1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.LT
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.LT
3
00:00:30,240 --> 00:00:36,200
YANG MATI SAHAJA TELAH MELIHAT
PENGHUJUNG PERANG." GEORGE SANTAYANA
4
00:00:46,320 --> 00:00:52,280
THE TANK
5
00:00:55,880 --> 00:00:58,400
SOVIET UNION. PERTAHANAN DNIEPER,
MUSIM LURUH 1943
6
00:00:58,480 --> 00:01:02,200
LAPAN BULAN SELEPAS INSIDEN STALINGRAD,
WEHRMACHT MULA BERUNDUR.
7
00:01:03,560 --> 00:01:04,760
Berundur!
8
00:01:04,840 --> 00:01:06,920
Ayuh! Cepat!
9
00:01:08,320 --> 00:01:10,080
Ambil posisi di belakang jambatan!
10
00:01:10,160 --> 00:01:12,360
- Ikut saya. Cepat!
- Cepat!
11
00:01:12,960 --> 00:01:13,800
Cepat!
12
00:01:15,120 --> 00:01:16,200
Patah balik!
13
00:01:17,640 --> 00:01:19,560
- Berundur!
- Berundur!
14
00:01:19,640 --> 00:01:20,600
Patah balik!
15
00:01:21,240 --> 00:01:22,280
Ayuh, cepat!
16
00:01:28,440 --> 00:01:29,600
Ambil posisi!
17
00:01:30,680 --> 00:01:33,840
Gelombang kedua, kanan,
ambil posisi. Cepat!
18
00:01:59,520 --> 00:02:02,400
Komander! Skuad sudah berundur.
19
00:02:08,560 --> 00:02:11,360
Leftenan? Kita perlu berundur juga?
20
00:02:15,480 --> 00:02:16,360
Leftenan!
21
00:02:36,480 --> 00:02:38,560
Keilig, mereka datang?
22
00:02:46,920 --> 00:02:47,760
Itu pun mereka.
23
00:03:31,880 --> 00:03:34,120
T-34! Saya nampak mereka!
24
00:03:35,760 --> 00:03:37,760
Jarak 600 meter, sedia menembak.
25
00:03:37,840 --> 00:03:38,680
Senjata sedia!
26
00:03:43,600 --> 00:03:45,320
Sedia terima arahan, leftenan!
27
00:04:00,120 --> 00:04:00,960
Philip!
28
00:04:11,800 --> 00:04:12,640
Philip!
29
00:04:17,520 --> 00:04:19,200
- Tembak!
- Jaga-jaga!
30
00:04:23,000 --> 00:04:24,800
Sasaran musnah.
31
00:04:26,320 --> 00:04:27,160
Peluru diisi!
32
00:04:28,600 --> 00:04:30,080
- Berlindung!
- Mesingan, tembak!
33
00:04:40,040 --> 00:04:41,960
Sebelah kanan, sebuah lagi kereta kebal!
34
00:04:44,000 --> 00:04:44,960
- Sedia.
- Tembak!
35
00:04:45,040 --> 00:04:45,880
Jaga-jaga!
36
00:04:49,200 --> 00:04:51,320
- Kena tembakan.
- Berjaya musnah.
37
00:04:51,400 --> 00:04:53,760
- Peluru diisi!
- Teruskan tembak mesingan.
38
00:05:09,240 --> 00:05:11,640
Dua buah di depan
dan laluan yang disekat musnah.
39
00:05:12,240 --> 00:05:13,240
- Ayuh pergi.
- Tembak!
40
00:05:16,240 --> 00:05:17,320
Jaga-jaga!
41
00:05:21,800 --> 00:05:23,800
- Philip, awak dengar?
- Peluru diisi!
42
00:05:23,880 --> 00:05:24,720
Kita boleh berundur.
43
00:05:24,800 --> 00:05:26,680
- Tembak!
- Jaga-jaga!
44
00:05:31,000 --> 00:05:32,800
- Peluru diisi!
- Musuh makin ramai.
45
00:05:33,360 --> 00:05:35,560
Musuh letupkan jambatan pada tengah malam.
46
00:05:35,640 --> 00:05:36,800
Lima minit lagi.
47
00:05:38,320 --> 00:05:41,720
- Masih ada masa. Tembak!
- Jaga-jaga!
48
00:05:47,200 --> 00:05:49,440
- Kita perlu pergi.
- Tinggal empat setengah minit!
49
00:05:49,520 --> 00:05:51,800
- Empat setengah!
- Panjang jambatan itu 600 meter.
50
00:05:53,200 --> 00:05:54,560
Senjata pemusnah kebal di depan!
51
00:05:54,640 --> 00:05:55,840
- Peluru perlu diisi.
- Tembak!
52
00:05:55,920 --> 00:05:57,040
Saya ambil alih.
53
00:05:59,840 --> 00:06:01,000
Jaga-jaga!
54
00:06:03,080 --> 00:06:04,200
Peluru diisi!
55
00:06:04,840 --> 00:06:07,200
Tiada skuad lain
dan masa dah suntuk, Philip.
56
00:06:07,280 --> 00:06:08,720
Cepat beri arahan!
57
00:06:10,680 --> 00:06:12,040
Beri arahan, Philip!
58
00:06:15,040 --> 00:06:17,640
Perhatian, patah balik.
Hummel, berundur ke jambatan.
59
00:06:18,320 --> 00:06:19,240
Ya, komander.
60
00:06:32,200 --> 00:06:34,200
Laju lagi, Helmut!
61
00:06:35,080 --> 00:06:36,120
Cepat.
62
00:06:36,200 --> 00:06:38,480
Tinggal empat minit. Empat minit!
63
00:06:45,960 --> 00:06:47,320
Hummel, laju lagi.
64
00:06:57,560 --> 00:06:58,760
Kita takkan sempat!
65
00:07:02,880 --> 00:07:05,880
Mereka dah berhenti kejar dan tembak kita.
66
00:07:05,960 --> 00:07:08,680
- Mereka tahu kita akan meletup.
- Kita masih sempat.
67
00:07:13,480 --> 00:07:14,320
Pesawat Ilyushin.
68
00:07:14,400 --> 00:07:16,160
Kita akan selamat.
69
00:07:30,440 --> 00:07:31,800
- Komander!
- Api.
70
00:07:33,120 --> 00:07:35,000
- Api masuk!
- Masuk ikut selak!
71
00:07:35,080 --> 00:07:36,240
Api masuk kereta kebal!
72
00:07:38,520 --> 00:07:42,800
- Saya terbakar!
- Pandu saja, Helmut! Ayuh!
73
00:07:44,440 --> 00:07:45,760
Api!
74
00:07:47,040 --> 00:07:49,200
Laju lagi, Helmut! Teruskan!
75
00:07:49,280 --> 00:07:51,640
Laju lagi, Helmut! Cepat!
76
00:07:54,040 --> 00:07:57,120
Saya rasa kita sempat sampai, Philip!
Kita pasti boleh!
77
00:09:01,040 --> 00:09:03,160
Tiada skuad lain
dan masa dah suntuk, Philip.
78
00:09:04,080 --> 00:09:05,160
Cepat beri arahan!
79
00:09:06,240 --> 00:09:07,640
Pesawat Ilyushin.
80
00:09:07,720 --> 00:09:10,240
Saya terbakar!
81
00:09:10,320 --> 00:09:13,760
Pandu saja, Helmut! Ayuh! Laju lagi!
82
00:09:45,200 --> 00:09:46,200
Bila kita akan tiba?
83
00:10:00,760 --> 00:10:05,240
SULIT
84
00:10:18,640 --> 00:10:20,360
Operasi Labirin.
85
00:10:22,640 --> 00:10:25,120
BAWA PULANG KOLONEL VON HARDENBURG
DAN DOKUMEN SULIT
86
00:10:25,200 --> 00:10:26,720
"Arahan individu... Tiada sokongan..."
87
00:10:28,520 --> 00:10:29,960
"Von Hardenburg..."
88
00:10:31,880 --> 00:10:32,960
Paul?
89
00:11:28,280 --> 00:11:29,240
Di mana kaca?
90
00:11:29,800 --> 00:11:32,600
Cepat. Buka gas.
91
00:11:33,880 --> 00:11:36,240
Cepat, angkat. Cis!
92
00:11:38,760 --> 00:11:41,360
Leftenan. Selamat kembali.
93
00:11:42,600 --> 00:11:43,520
Terima kasih.
94
00:11:43,600 --> 00:11:45,320
- Skuad!
- Leftenan.
95
00:11:48,240 --> 00:11:49,440
Leftenan.
96
00:11:50,000 --> 00:11:50,840
Ketua.
97
00:11:52,920 --> 00:11:54,160
Bagaimana Tiger kita?
98
00:11:54,240 --> 00:11:56,040
Rosak teruk.
99
00:11:57,080 --> 00:11:58,000
Tapi sedia digunakan.
100
00:11:58,840 --> 00:11:59,720
Bagus.
101
00:12:01,240 --> 00:12:02,240
Awak pula?
102
00:12:04,360 --> 00:12:07,880
Sama. Hanya cedera ringan, tak serius.
103
00:12:12,760 --> 00:12:13,920
Ada arahan baharu?
104
00:12:14,560 --> 00:12:15,880
Malangnya, ya.
105
00:12:15,960 --> 00:12:18,640
Menurut Kolonel Richter,
kita perlu bertolak hari ini.
106
00:12:19,800 --> 00:12:22,320
- Bagaimana dengan cuti?
- Dibatalkan.
107
00:12:23,720 --> 00:12:25,480
- Hari ini?
- Hari ini.
108
00:12:26,440 --> 00:12:27,400
Ke mana?
109
00:12:27,960 --> 00:12:29,880
Kembali ke timur, melintasi Sungai Psel.
110
00:12:29,960 --> 00:12:31,560
- Di Iwans?
- Di tengahnya.
111
00:12:32,360 --> 00:12:33,360
Tanah gersang.
112
00:12:36,120 --> 00:12:40,280
Arahan kita adalah tentukan
lokasi Kolonel von Hardenburg
113
00:12:40,360 --> 00:12:41,880
dan bawa dia pulang.
114
00:12:41,960 --> 00:12:44,320
Von Hardenburg?
Saya ingatkan dia dah mati.
115
00:12:45,320 --> 00:12:46,480
Saya pun sama.
116
00:12:47,440 --> 00:12:49,040
Ramai yang sangka kita mati juga.
117
00:12:49,680 --> 00:12:51,440
- Unit mana akan bersama kita?
- Tiada.
118
00:12:52,040 --> 00:12:53,520
Misi ini sulit.
119
00:12:53,600 --> 00:12:56,440
Dia mungkin berada
di kemudahan bunker kita
120
00:12:56,520 --> 00:12:58,040
- di timur Novyi Yar.
- Tak guna.
121
00:13:00,600 --> 00:13:02,880
- Kenapa bukan skuad lain?
- Itulah arahannya.
122
00:13:02,960 --> 00:13:05,560
Kalau kita patut tahu,
kita pasti dah diberitahu.
123
00:13:07,080 --> 00:13:09,160
Tapi hanya sebuah kereta kebal Tiger...
124
00:13:09,240 --> 00:13:12,320
Mereka yakin skuad kita mampu lakukannya.
125
00:13:14,680 --> 00:13:16,360
Sediakan kereta kebal untuk bertolak.
126
00:13:21,680 --> 00:13:23,040
Ayuh, semua.
127
00:13:23,120 --> 00:13:24,520
Marilah.
128
00:13:40,160 --> 00:13:43,240
Wolf kepada Foxhole,
Labirin dimulakan selama 48 jam.
129
00:13:45,280 --> 00:13:46,400
Wolf matikan komunikasi.
130
00:14:29,640 --> 00:14:31,680
Helmut? Pemetik api!
131
00:14:41,520 --> 00:14:43,400
Kereta kebal tercanggih pernah dibina
132
00:14:43,480 --> 00:14:46,600
tapi pengendalinya tak dapat
jenguk keluar atau nampak apa-apa.
133
00:14:46,680 --> 00:14:48,960
Kamu semua sedap berjemur.
134
00:14:49,040 --> 00:14:53,280
Juruteranya tahu
pengendali semuanya hodoh!
135
00:15:30,640 --> 00:15:31,880
Von Hardenburg?
136
00:15:31,960 --> 00:15:35,160
Dia kekal di Stalingrad bersama
Divisyen Keenam selepas kita berundur.
137
00:15:36,160 --> 00:15:38,280
Mujur dia selamat
dalam pertempuran terakhir.
138
00:15:38,360 --> 00:15:40,840
Orang kata dia kerat sebelah tangannya.
139
00:15:40,920 --> 00:15:42,040
Saya dengar juga.
140
00:15:42,120 --> 00:15:45,160
Dia tertimbus bawah runtuhan
di kilang traktor.
141
00:15:45,240 --> 00:15:46,640
Tangannya tersekat.
142
00:15:46,720 --> 00:15:48,200
Selepas lima hari,
143
00:15:48,960 --> 00:15:50,680
dia kerat guna pisaunya.
144
00:15:51,600 --> 00:15:52,520
Untuk selamat.
145
00:15:52,600 --> 00:15:53,840
Saya dah beritahu awak.
146
00:15:53,920 --> 00:15:55,920
Helmut? Saya masih ada pemetik api awak.
147
00:15:56,600 --> 00:15:57,520
Dah jadi saya punya.
148
00:16:00,080 --> 00:16:02,560
Kalau dia selamat,
dia pasti perisik Rusia.
149
00:16:03,360 --> 00:16:05,960
Sebab itu orang atasan mahukan dia semula.
150
00:16:06,040 --> 00:16:08,720
Rupa-rupanya,
dia merangkak keluar daripada runtuhan
151
00:16:08,800 --> 00:16:12,040
dan seorang wanita kasihankan dia,
lalu sembunyikan di rumahnya.
152
00:16:12,120 --> 00:16:15,520
Kemudian, dia menyamar sebagai petani
dan kembali ke pihak kita.
153
00:16:15,600 --> 00:16:17,960
Selepas itu,
dia diarahkan berperang semula?
154
00:16:18,040 --> 00:16:19,480
Dengan sebelah tangan?
155
00:16:19,560 --> 00:16:21,000
Kasihan juga.
156
00:16:21,080 --> 00:16:24,080
Sekarang, kita pula yang dihantar
untuk bawa dia balik.
157
00:16:24,720 --> 00:16:26,960
Semakin lama,
bunyinya macam perisik Rusia.
158
00:16:27,040 --> 00:16:29,720
Pegawai staf, pakar sebelah tangan.
159
00:16:32,240 --> 00:16:35,000
Kenapa dia orang penting?
Hanya sebab namanya ada "von"?
160
00:16:35,080 --> 00:16:38,640
Menurut arahan operasi,
dia merancang pelan pengunduran rahsia.
161
00:16:40,320 --> 00:16:44,000
Dia tahu semua posisi kita,
frekuensi radio dan stok senjata.
162
00:16:44,080 --> 00:16:46,120
Kalau Rusia dapat semua itu,
163
00:16:46,920 --> 00:16:49,120
besar kemungkinan Reich diserang.
164
00:16:51,000 --> 00:16:55,480
Misi kita ada kod nama, "Operasi Labirin."
165
00:16:59,080 --> 00:17:01,560
Orang atasan tak cuba guna radio?
166
00:17:02,800 --> 00:17:05,880
Dia tak lagi menjawab
sejak kita letupkan jambatan itu.
167
00:17:10,000 --> 00:17:11,200
Di Stalingrad...
168
00:17:12,880 --> 00:17:14,320
Dia yang beri arahan, bukan?
169
00:17:15,640 --> 00:17:18,040
Ya, dia pegawai pemerintah di sana.
170
00:17:44,480 --> 00:17:46,680
Hei. Apa awak buat?
171
00:17:46,760 --> 00:17:49,120
Jangan buat kerja tak senonoh di sini!
172
00:17:50,720 --> 00:17:52,160
Saya tak buat apa-apa.
173
00:17:52,240 --> 00:17:53,640
Saya nampak tadi.
174
00:18:05,720 --> 00:18:09,120
Hanya lima kilometer ke barisan depan.
Selepas itu, berjaga-jaga.
175
00:19:03,600 --> 00:19:05,000
Apa mereka buat, Weller?
176
00:19:05,760 --> 00:19:07,320
Mungkin untuk kelirukan askar Rusia.
177
00:19:07,960 --> 00:19:10,280
Maksudnya, pihak kita
nak berundur lebih jauh.
178
00:19:10,360 --> 00:19:13,000
Saya ingatkan Adolf Austria
takkan berundur.
179
00:19:13,080 --> 00:19:14,320
Orang awaklah, Weller.
180
00:19:15,400 --> 00:19:18,760
- Saya tak kenal dia.
- Dasar orang ladang khinzir Tyrolean.
181
00:19:18,840 --> 00:19:22,720
Hei, bukan ladang khinzir,
tapi ladang anggur.
182
00:19:23,320 --> 00:19:26,560
Malah di Wachau.
Wilayah paling cantik di dunia.
183
00:19:27,520 --> 00:19:29,800
- Wachau...
- Ada apa-apa daripada radio, Keilig?
184
00:19:33,920 --> 00:19:35,280
Hanya hingar.
185
00:19:35,360 --> 00:19:37,360
Lebih baik begitu.
Iwan tak dapat dengar kita.
186
00:19:37,440 --> 00:19:40,760
Hummel, 50 meter lagi,
keluar dari jalan dan pergi ke kiri.
187
00:19:41,360 --> 00:19:43,200
Jauhi kawasan terbuka, kita berlindung.
188
00:19:43,280 --> 00:19:44,600
Ya!
189
00:20:07,920 --> 00:20:09,880
Michel, selepas minum, kita padamkan api
190
00:20:09,960 --> 00:20:12,400
dan mula berkawal bersama. Okey?
191
00:20:30,760 --> 00:20:32,200
Ada ahli partisan di sini?
192
00:20:34,640 --> 00:20:35,720
Manalah tahu.
193
00:20:37,040 --> 00:20:38,960
Fokus semasa berkawal.
194
00:20:41,880 --> 00:20:43,080
Bodhana pernah beritahu...
195
00:20:50,400 --> 00:20:52,480
hutan ini penuh dengan hantu.
196
00:20:52,560 --> 00:20:53,680
Siapa Bodhana?
197
00:20:54,280 --> 00:20:56,880
Gadis kampung
yang dia kenal di Tolokonnoye.
198
00:20:57,880 --> 00:21:01,360
- Dia penjual susu dan telur.
- Dia jangkitkan penyakit kelamin juga, ya?
199
00:21:01,440 --> 00:21:02,680
Helmut...
200
00:21:03,640 --> 00:21:05,160
Saya tak tiduri dia.
201
00:21:05,240 --> 00:21:06,360
Tapi awak pasti mahu.
202
00:21:09,560 --> 00:21:11,480
Dengar cakap Pak Cik Helmut, budak.
203
00:21:11,560 --> 00:21:13,440
Seronoknya sekejap, merananya lama.
204
00:21:14,880 --> 00:21:17,480
Dia cakap ada hantu di hutan ini?
205
00:21:17,560 --> 00:21:23,160
Ya, roh orang mati merayau-rayau di sini.
206
00:21:24,200 --> 00:21:25,840
Itulah yang orang Ukraine percaya.
207
00:21:27,120 --> 00:21:28,680
Ramai orang kita percaya juga.
208
00:21:28,760 --> 00:21:30,680
Silesia ladang khinzir yang besar.
209
00:21:38,000 --> 00:21:40,440
Kenapa kita tak terbakar, leftenan?
210
00:21:41,600 --> 00:21:42,600
Di jambatan itu.
211
00:21:44,360 --> 00:21:48,520
Kita selamat sebab saya tekan minyak
sampai ke penghujungnya.
212
00:21:48,600 --> 00:21:51,680
Walaupun api penuh di dalam.
Awak hutang saya kasut but baru.
213
00:22:00,040 --> 00:22:02,280
Leftenan, awak kenal rapat von Hardenburg?
214
00:22:04,320 --> 00:22:06,040
Kami belajar bersama di akademi.
215
00:22:06,800 --> 00:22:08,200
Kamu berkawan?
216
00:22:09,160 --> 00:22:10,920
Dulu, tapi dah lama.
217
00:22:14,440 --> 00:22:16,880
Betulkah dia ayah angkat anak awak?
218
00:22:24,800 --> 00:22:27,000
Cukuplah. Pergi tidur sekarang.
219
00:23:24,480 --> 00:23:25,440
Cahaya hantu.
220
00:23:30,200 --> 00:23:31,880
Usah peduli usikan Hummel.
221
00:23:33,400 --> 00:23:35,040
Dia memang suka cari pasal.
222
00:23:37,040 --> 00:23:38,680
Anak lelakinya mati.
223
00:23:38,760 --> 00:23:40,080
Umurnya baru 15 tahun.
224
00:23:42,000 --> 00:23:45,600
Waktu serangan udara di Humboldthain Park,
dia kendalikan meriam antipesawat.
225
00:23:48,400 --> 00:23:49,680
Tembakan tepat.
226
00:23:50,400 --> 00:23:52,520
Hummel terpaksa kebumikan keranda kosong.
227
00:23:58,400 --> 00:24:01,840
Mungkin ini cara dia tunjukkan
dia peduli tentang awak.
228
00:24:15,880 --> 00:24:17,200
Rehatlah dulu.
229
00:24:18,520 --> 00:24:19,800
Biar saya yang berkawal.
230
00:24:36,120 --> 00:24:37,160
Philip.
231
00:25:27,800 --> 00:25:29,000
Apa yang awak dengar?
232
00:25:35,920 --> 00:25:38,080
AGNUS DEI QUI TOLLIS
233
00:25:38,160 --> 00:25:39,720
Cepatlah. Apa yang awak dengar?
234
00:25:40,680 --> 00:25:41,880
Bahasa Latin.
235
00:25:43,840 --> 00:25:44,760
Dengarlah.
236
00:25:47,720 --> 00:25:51,240
"Ya Tuhan, ampunilah kami."
237
00:25:54,720 --> 00:25:58,000
"Ya Tuhan, hapuskan dosa-dosa kami."
238
00:26:03,680 --> 00:26:07,120
"Ya Tuhan, berikan kami ketenangan."
239
00:26:14,680 --> 00:26:15,560
Bacaan doa.
240
00:26:16,960 --> 00:26:18,360
Selalu kedengaran di radio rumah.
241
00:26:18,440 --> 00:26:20,000
Tapi penduduk di sini Ortodoks.
242
00:26:20,760 --> 00:26:22,520
Kenapa nak dengar doa Latin?
243
00:26:31,960 --> 00:26:33,960
Pengadang kereta kebal. Kekal di kanan.
244
00:26:36,960 --> 00:26:39,040
Iwan sengaja buat kita gelabah.
245
00:26:39,120 --> 00:26:40,920
Matikan radio itu.
246
00:26:55,080 --> 00:26:56,720
Siapa yang membinanya?
247
00:26:56,800 --> 00:26:57,960
Pihak kita.
248
00:26:58,040 --> 00:27:01,840
Atau lebih tepat,
baki tentera Zhukov yang ditawan.
249
00:27:05,960 --> 00:27:08,480
Yang terlalu lemah untuk teruskan
berada di bawah sana.
250
00:27:35,120 --> 00:27:37,360
Hummel, ada ruang kosong
di pengadang depan.
251
00:27:37,440 --> 00:27:39,000
Kita akan lalu, belok kiri.
252
00:28:18,360 --> 00:28:19,200
Berhenti!
253
00:28:27,200 --> 00:28:28,800
- Apa?
- Periuk api.
254
00:28:28,880 --> 00:28:30,200
Di bawah kita.
255
00:28:30,280 --> 00:28:31,560
Cis!
256
00:28:34,720 --> 00:28:36,200
Apa kita nak buat sekarang?
257
00:28:36,280 --> 00:28:39,680
Michel dan Keilig, turun.
Kita perlu periksa tanah.
258
00:28:45,480 --> 00:28:47,840
Hati-hati. Ikut jejak kaki kamu sendiri.
259
00:29:11,840 --> 00:29:13,160
Periksa betul-betul!
260
00:29:33,880 --> 00:29:34,720
Cis! Michel!
261
00:29:40,360 --> 00:29:41,360
Mari sini.
262
00:29:46,800 --> 00:29:49,720
Terlalu dekat dengan tayar rantai.
Tolong saya korek keluar.
263
00:29:49,800 --> 00:29:52,880
Keilig! Periksa kawasan
sebelah laluan asal kita
264
00:29:52,960 --> 00:29:54,800
- kalau-kalau perlu mengundur.
- Ya!
265
00:29:54,880 --> 00:29:55,920
Leftenan!
266
00:29:56,560 --> 00:29:59,360
Arah jam sembilan, 3,000 meter.
Debu berterbangan.
267
00:29:59,440 --> 00:30:02,360
- Mungkin serangan hendap.
- Terus perhatikan, Christian.
268
00:30:02,440 --> 00:30:03,520
Tolong saya.
269
00:30:05,680 --> 00:30:06,800
Okey.
270
00:30:12,560 --> 00:30:15,200
Hati-hati bersihkan tanah
di bawah periuk api ini
271
00:30:15,280 --> 00:30:18,480
supaya kita boleh angkat
semasa saya buka skru peletupnya.
272
00:30:18,560 --> 00:30:19,400
Ayuh.
273
00:30:29,120 --> 00:30:30,040
Hati-hati.
274
00:30:45,960 --> 00:30:47,400
Tak guna, susah nak nampak.
275
00:30:48,000 --> 00:30:49,480
Ya, kita perlu angkat.
276
00:30:51,640 --> 00:30:52,480
Hati-hati.
277
00:30:57,160 --> 00:30:59,400
- Leftenan!
- Apa?
278
00:30:59,480 --> 00:31:02,000
Ada sesuatu bergerak di bawahnya.
Saya terus tahan.
279
00:31:02,640 --> 00:31:04,480
Rasa macam bom tangan.
280
00:31:09,360 --> 00:31:10,200
Betul cakap awak.
281
00:31:10,760 --> 00:31:13,800
Mereka dah tarik pinnya. Ini perangkap.
282
00:31:14,720 --> 00:31:15,920
Kalau awak alihkan tangan,
283
00:31:16,000 --> 00:31:18,960
bom tangan akan bergerak
dan letupkan periuk api.
284
00:31:19,040 --> 00:31:21,000
Kita akan hancur sama.
285
00:31:23,000 --> 00:31:25,280
Michel, awak perlu bertenang. Michel!
286
00:31:26,840 --> 00:31:27,840
Michel.
287
00:31:29,720 --> 00:31:30,720
Dengar sini.
288
00:31:31,880 --> 00:31:32,880
Tarik nafas.
289
00:31:36,640 --> 00:31:37,760
Bagus.
290
00:31:40,440 --> 00:31:41,440
Saya faham.
291
00:31:46,520 --> 00:31:49,480
- Apa statusnya, Weller?
- Kenderaannya sudah menjauh.
292
00:31:49,560 --> 00:31:51,120
Sedia untuk mengundur!
293
00:31:51,640 --> 00:31:52,720
Apa yang terjadi?
294
00:31:53,400 --> 00:31:56,400
Saya akan bawa yang lain
ke tempat selamat, kemudian awak.
295
00:31:56,480 --> 00:31:57,360
Faham?
296
00:32:02,160 --> 00:32:03,160
Saya faham.
297
00:32:16,120 --> 00:32:19,280
Kenderaan tak dikenali semakin menjauh,
kira-kira enam kilometer.
298
00:32:20,000 --> 00:32:21,960
- Hummel!
- Di mana Michel?
299
00:32:22,040 --> 00:32:24,640
Undur perlahan-lahan ikut jejak asal.
300
00:32:24,720 --> 00:32:26,080
Di mana Michel?
301
00:32:26,160 --> 00:32:27,720
Tiger perlu diutamakan.
302
00:32:30,400 --> 00:32:31,240
Gerak!
303
00:33:00,560 --> 00:33:01,400
Jalan terus.
304
00:33:08,720 --> 00:33:09,720
Jalan terus.
305
00:33:14,000 --> 00:33:17,160
- Celaka! Budak itu!
- Saya kata jalan terus!
306
00:33:25,520 --> 00:33:26,520
Berhenti!
307
00:33:40,000 --> 00:33:40,840
Tali.
308
00:33:43,160 --> 00:33:45,120
Awak bertahan dengan sangat baik, Michel.
309
00:33:45,200 --> 00:33:46,240
Celaka betul.
310
00:34:06,560 --> 00:34:07,720
Saya jamin...
311
00:34:09,640 --> 00:34:11,000
akan selamatkan awak.
312
00:34:15,240 --> 00:34:16,480
Hati-hati.
313
00:34:25,040 --> 00:34:27,160
Dengar baik-baik sekarang, Michel.
314
00:34:27,720 --> 00:34:28,720
Tengok saya.
315
00:34:31,200 --> 00:34:35,080
Tarik tangan awak keluar perlahan-lahan,
316
00:34:35,160 --> 00:34:39,520
supaya berat periuk api
terus menekan bom tangan itu.
317
00:34:42,120 --> 00:34:43,360
Teruskan.
318
00:34:47,000 --> 00:34:48,040
Perlahan-lahan.
319
00:34:49,560 --> 00:34:52,080
Perlahan lagi.
320
00:34:53,040 --> 00:34:55,480
Sangat bagus, Michel. Bagus.
321
00:34:58,280 --> 00:34:59,280
Teruskan.
322
00:35:01,160 --> 00:35:02,160
Perlahan-lahan.
323
00:35:07,440 --> 00:35:08,480
Teruskan.
324
00:35:12,360 --> 00:35:14,240
Hati-hati. Teruskan.
325
00:35:15,640 --> 00:35:16,800
Bagus.
326
00:35:31,440 --> 00:35:32,400
Hati-hati.
327
00:35:58,280 --> 00:35:59,120
Berdiri.
328
00:36:01,960 --> 00:36:02,800
Ayuh.
329
00:36:15,360 --> 00:36:16,360
Ayuh.
330
00:36:27,240 --> 00:36:30,120
Semua orang turun.
Berkumpul di belakang kereta kebal!
331
00:36:44,280 --> 00:36:45,320
Untuk awak.
332
00:37:10,680 --> 00:37:12,280
Awak memang berani macam besi.
333
00:37:12,360 --> 00:37:13,360
Naik.
334
00:37:14,240 --> 00:37:15,120
Mengagumkan.
335
00:37:16,400 --> 00:37:18,200
Awak takkan dapat pelukan saya, budak.
336
00:37:28,240 --> 00:37:30,280
Tapi awak boleh gantung
gambar kekasih awak
337
00:37:30,360 --> 00:37:31,800
di dalam kereta kebal saya.
338
00:37:59,280 --> 00:38:00,680
Hummel, belok kiri!
339
00:39:02,800 --> 00:39:03,800
Berhenti!
340
00:39:14,320 --> 00:39:16,600
Kereta kebal di jam 12. Berundur! Cepat!
341
00:39:20,720 --> 00:39:22,320
Belok kiri sekarang!
342
00:39:27,520 --> 00:39:28,360
Lepaskan asap.
343
00:39:34,480 --> 00:39:35,600
Jalan terus.
344
00:39:37,040 --> 00:39:39,720
Hummel, kita perlu jauh lagi.
Keluar dari hutan ini.
345
00:39:39,800 --> 00:39:40,960
Laju lagi!
346
00:39:45,560 --> 00:39:47,120
Berhenti!
347
00:39:53,200 --> 00:39:56,600
Senjata kaliber besar. Saya rasa SU-100.
348
00:39:56,680 --> 00:39:59,840
Gerun dengan kereta kebal itu.
Sekali tembak, habislah kita.
349
00:40:05,480 --> 00:40:06,320
Leftenan?
350
00:40:09,680 --> 00:40:12,120
Lebih banyak yang datang.
Sekurang-kurangnya, tiga buah.
351
00:40:12,760 --> 00:40:13,640
Kita akan elak.
352
00:40:13,720 --> 00:40:15,560
Kita boleh musnahkan setiap satu.
353
00:40:15,640 --> 00:40:17,960
Terlalu banyak dan misi perlu diutamakan.
354
00:40:18,040 --> 00:40:20,040
Kita terperangkap
di antara sungai dan musuh.
355
00:40:20,120 --> 00:40:23,080
Tiada cara lain kecuali menyerang.
Mereka menguasai keadaan.
356
00:40:24,480 --> 00:40:25,800
Sungai.
357
00:40:26,520 --> 00:40:27,440
Kita ada peluang.
358
00:40:28,840 --> 00:40:31,000
Berundur dulu,
kemudian menuju timur, jam tiga.
359
00:41:09,600 --> 00:41:10,520
Berhenti.
360
00:41:12,680 --> 00:41:13,840
Matikan enjin.
361
00:41:13,920 --> 00:41:15,440
Apa awak nak buat, Philip?
362
00:41:16,080 --> 00:41:17,400
Semua orang turun.
363
00:41:22,920 --> 00:41:24,280
Apa hal?
364
00:41:27,960 --> 00:41:29,080
Cepat!
365
00:41:30,600 --> 00:41:32,160
Sedia untuk menyelam.
366
00:41:34,240 --> 00:41:36,320
- Apa?
- Tiger ini mampu menyelam.
367
00:41:36,400 --> 00:41:37,800
Kita hanya buat semasa latihan
368
00:41:37,880 --> 00:41:38,720
Cepat!
369
00:41:38,800 --> 00:41:40,040
Bukan di medan tempur.
370
00:41:41,240 --> 00:41:43,120
Sekarang masa yang sesuai.
371
00:41:43,200 --> 00:41:46,120
Kereta kebal ini pernah ditembak.
Kita mungkin tenggelam.
372
00:41:46,200 --> 00:41:49,400
Awak sudah baiki
dan saya percayakan awak. Ayuh.
373
00:41:51,160 --> 00:41:53,680
Ayuh. Bergerak!
374
00:42:04,600 --> 00:42:05,600
Bagus.
375
00:42:22,560 --> 00:42:24,680
Semua orang masuk cepat.
376
00:42:27,960 --> 00:42:29,600
Hummel, hidupkan enjin.
377
00:42:30,920 --> 00:42:32,040
PEMANDUAN DI DALAM AIR
378
00:42:36,360 --> 00:42:37,560
Mara ke depan. Ayuh.
379
00:42:37,640 --> 00:42:38,720
TUTUP
380
00:43:13,000 --> 00:43:14,640
Kita dah masuk ke sungai.
381
00:43:55,680 --> 00:43:56,680
Hummel, berhenti.
382
00:44:06,280 --> 00:44:07,680
Bunyinya kuat.
383
00:44:09,560 --> 00:44:11,200
- Tak boleh matikan enjin?
- Tak boleh.
384
00:44:11,280 --> 00:44:12,520
Tak boleh.
385
00:44:12,600 --> 00:44:14,920
Kalau enjin gagal dihidupkan,
kita akan lemas di sini.
386
00:44:18,240 --> 00:44:21,440
Tapi mereka boleh nampak asap kita.
Matikan enjin.
387
00:44:21,520 --> 00:44:23,960
Apa? Habislah kalau enjin
tak hidup semula.
388
00:44:24,560 --> 00:44:25,400
Matikan.
389
00:44:51,600 --> 00:44:52,720
Bagaimana keadaannya?
390
00:44:54,680 --> 00:44:56,360
Semuanya kedap air.
391
00:44:59,240 --> 00:45:01,520
- Sama di sini.
- Tiada air masuk.
392
00:45:12,440 --> 00:45:14,440
Berapa lama kita boleh bertahan di sini?
393
00:45:35,400 --> 00:45:36,400
Bunyi motor.
394
00:45:43,480 --> 00:45:44,880
Mereka makin dekat.
395
00:45:44,960 --> 00:45:47,280
Sudahlah pernah terbakar di dalam ini,
396
00:45:48,480 --> 00:45:49,480
tapi lemas...
397
00:45:53,880 --> 00:45:57,160
Weller betul.
Kita patut hancurkan mereka sebelum ini.
398
00:45:58,080 --> 00:46:00,000
- Sekarang dah terperangkap.
- Diam!
399
00:46:48,480 --> 00:46:50,360
Untuk selamat, kita perlu kekal tenggelam.
400
00:47:14,760 --> 00:47:17,280
- Berapa lama lagi?
- Sampai saya pasti
401
00:47:17,360 --> 00:47:21,800
kita bukan dalam bahaya
sebaik kita timbul.
402
00:47:41,440 --> 00:47:43,240
Keilig, jam awak pukul berapa?
403
00:47:44,240 --> 00:47:46,640
Hampir pukul 12, tapi dah mati
sejak letupan jambatan.
404
00:47:51,920 --> 00:47:55,040
Bodhana beritahu saya,
ada jembalang air di tasik
405
00:47:56,120 --> 00:47:57,960
yang tarik badan kita semasa berenang.
406
00:47:59,680 --> 00:48:02,920
Buah hati awak memang ceria orangnya.
407
00:48:04,560 --> 00:48:08,080
Jangan buat bising. Hentikan.
408
00:49:02,760 --> 00:49:03,880
Philip.
409
00:49:19,280 --> 00:49:21,960
- Leftenan!
- Alamak, air masuk!
410
00:49:22,040 --> 00:49:24,560
Kita perlu naik.
Tak kisahlah musuh ada atau tak.
411
00:49:26,520 --> 00:49:29,600
Baiklah. Kita seberang sungai
dan keluar di sebelah sana.
412
00:49:29,680 --> 00:49:32,240
- Seberang sungai?
- Mereka mungkin berdekatan.
413
00:49:32,320 --> 00:49:35,040
Lebih selamat begitu.
Dapat jimat minyak semasa cari jambatan.
414
00:49:35,120 --> 00:49:37,520
Helmut, hidupkan enjin.
415
00:49:48,640 --> 00:49:50,960
- Cis!
- Cuba lagi!
416
00:49:51,040 --> 00:49:53,560
Cepat! Ayuh, Hummel!
417
00:50:04,280 --> 00:50:06,320
Cepat, Helmut! Buat lagi!
418
00:50:14,120 --> 00:50:15,000
Ya!
419
00:50:17,280 --> 00:50:19,040
Helmut, mara ke depan.
420
00:50:30,560 --> 00:50:34,120
Jika terperangkap,
selak tak dapat dibuka di dalam air.
421
00:50:34,200 --> 00:50:35,160
Tak pandai berenang.
422
00:50:36,240 --> 00:50:37,240
Samalah.
423
00:50:37,880 --> 00:50:41,440
Tak perlu. Kereta kebal ini
jadi keranda besi kita.
424
00:51:29,840 --> 00:51:31,000
Berhenti, matikan enjin.
425
00:51:53,800 --> 00:51:56,560
Tiada apa-apa dilihat. Semua orang turun.
426
00:52:26,120 --> 00:52:28,040
Persiapkan untuk perjalanan darat lagi.
427
00:52:29,360 --> 00:52:31,520
Minyak cukup untuk 20 kilometer lagi.
428
00:52:33,040 --> 00:52:34,240
- Ya.
- Ya.
429
00:52:36,960 --> 00:52:37,880
Cis!
430
00:52:38,560 --> 00:52:39,480
Apa?
431
00:52:40,160 --> 00:52:42,160
Iwan perlu ganti rokok saya.
432
00:52:45,440 --> 00:52:48,520
- Nyaris-nyaris saja.
- Cepat. Kita perlu selesaikan misi.
433
00:52:49,720 --> 00:52:50,720
Weller.
434
00:53:46,000 --> 00:53:47,600
Makanlah "coklat" awak.
435
00:53:48,760 --> 00:53:50,160
Malam ini pasti melelahkan.
436
00:53:50,800 --> 00:53:52,840
Saya nak awak sentiasa waspada.
437
00:54:25,200 --> 00:54:27,280
Tak apa, saya tak nak khayal.
438
00:55:22,560 --> 00:55:23,640
Berhenti.
439
00:55:26,600 --> 00:55:27,480
Matikan enjin.
440
00:55:33,480 --> 00:55:34,480
Ada apa?
441
00:55:54,240 --> 00:55:55,440
Itu tentera kita.
442
00:55:57,720 --> 00:55:59,320
Hidupkan enjin. Mara ke depan.
443
00:56:54,000 --> 00:56:55,360
Matikan enjin. Turunlah.
444
00:57:16,400 --> 00:57:18,120
Berhenti! Angkat tangan! Elok-elok.
445
00:57:20,000 --> 00:57:23,000
Bawa haiwan ke sini.
446
00:57:25,320 --> 00:57:26,160
Bawa dia masuk.
447
00:57:30,280 --> 00:57:32,880
Sanjung Hitler. Skuad kereta kebal.
448
00:57:37,440 --> 00:57:38,640
Laju sikit.
449
00:57:39,960 --> 00:57:41,720
Boleh awak jalan laju sikit?
450
00:57:45,400 --> 00:57:46,720
Cepatlah.
451
00:57:47,600 --> 00:57:48,800
Kuda-kuda juga.
452
00:57:53,400 --> 00:57:56,160
Leftenan Gerkens,
Batalion Kereta Kebal 503.
453
00:57:57,440 --> 00:58:00,640
- Memohon bekalan dan bahan api.
- Ketua Unit Serangan Kanan, Krebs.
454
00:58:01,840 --> 00:58:03,520
Apa yang terjadi? Awak sesat?
455
00:58:05,800 --> 00:58:06,640
Misi khas.
456
00:58:07,320 --> 00:58:10,400
Skuad kereta kebal... Ada-ada saja.
457
00:58:13,240 --> 00:58:16,080
Saya dimaklumkan
yang tiada tentera di sini.
458
00:58:17,360 --> 00:58:19,760
Ini misi khas kami.
459
00:58:19,840 --> 00:58:22,880
Untuk kosongkan kampung
yang sokong partisan.
460
00:58:22,960 --> 00:58:25,600
Gerak! Ke depan!
461
00:58:25,680 --> 00:58:29,160
Awak hantar mereka ke kem tahanan?
462
00:58:30,520 --> 00:58:32,800
Sekarang bukan zaman kem tahanan.
463
00:58:33,640 --> 00:58:36,360
Kami kurung mereka, nyalakan api,
464
00:58:36,440 --> 00:58:38,640
biar mati dipijak haiwan mereka sendiri.
465
00:58:38,720 --> 00:58:39,920
Jimat peluru.
466
00:58:40,000 --> 00:58:42,040
Hanya sumbangan kecil
demi kebaikan sejagat.
467
00:58:42,680 --> 00:58:45,480
Reich suka mengumpul mayat
bagai tiada esok.
468
00:58:47,080 --> 00:58:48,600
Tapi peluru tak cukup.
469
00:58:52,400 --> 00:58:54,320
Kerja kami hampir selesai di sini.
470
00:58:59,040 --> 00:59:00,160
Semua sedia.
471
00:59:34,800 --> 00:59:36,720
Awak masih ingat api itu, bukan?
472
00:59:58,120 --> 01:00:00,480
Kerja saya dah selesai di sini.
473
01:00:02,280 --> 01:00:04,120
Oh, ya. Minyak awak.
474
01:00:06,960 --> 01:00:07,800
Gerak keluar!
475
01:00:15,760 --> 01:00:17,240
Mari pergi dari sini.
476
01:00:17,320 --> 01:00:19,240
Malam ini kita tidur di dalam Tiger.
477
01:00:20,400 --> 01:00:21,520
Gerak keluar!
478
01:00:47,800 --> 01:00:48,800
Philip?
479
01:00:54,680 --> 01:00:56,120
Lantaklah.
480
01:00:56,200 --> 01:00:58,320
Michel? Berikan saya sesuatu.
481
01:01:07,600 --> 01:01:08,600
Tambah lagi.
482
01:01:20,720 --> 01:01:22,000
Sedap sungguh.
483
01:01:23,280 --> 01:01:25,000
Saya ingatkan awak pembuat arak.
484
01:01:26,200 --> 01:01:29,640
Cikgu Latin biasa macam saya pun tahu
yang arak ini teruk rasanya.
485
01:01:31,360 --> 01:01:32,800
Baron von Claussen, '37.
486
01:01:34,240 --> 01:01:35,680
Gruner Veltliner Smaragd.
487
01:01:36,440 --> 01:01:38,000
Arak vintaj terbaik saya pernah buat.
488
01:01:39,160 --> 01:01:43,800
Rasa buah yang halus,
rasa masamnya seimbang sempurna dan...
489
01:01:46,600 --> 01:01:48,120
sedikit sentuhan aprikot.
490
01:01:49,960 --> 01:01:52,400
Kami gelarkannya "minuman dewa-dewi."
491
01:01:53,880 --> 01:01:57,200
Reichsmarschall Guring sangat sukakannya
sampai beli separuh daripada stok.
492
01:01:58,640 --> 01:02:01,320
Sekarang yang tinggal...
493
01:02:03,960 --> 01:02:05,080
hanya kenangan.
494
01:02:09,640 --> 01:02:12,800
Saya pula tiada pilihan
selain minum arak rasa kencing ini.
495
01:02:13,800 --> 01:02:16,640
Air kencing atau tidak, berguna juga.
496
01:02:18,520 --> 01:02:19,680
Leftenan?
497
01:02:21,000 --> 01:02:23,040
Bagaimana petani Austria
macam awak belajar
498
01:02:23,120 --> 01:02:25,600
cara buat arak
yang digemari Reichsmarschall?
499
01:02:26,520 --> 01:02:27,560
Di Wachau,
500
01:02:28,840 --> 01:02:30,560
membuat arak ialah warisan kami.
501
01:02:32,200 --> 01:02:35,600
Saya diajar oleh ayah
dan dia pula mewarisinya daripada ayahnya.
502
01:02:36,400 --> 01:02:39,920
Jika awak yang buat arak,
siapa Baron von Claussen itu?
503
01:02:42,560 --> 01:02:43,640
Saya buat arak untuk dia.
504
01:02:44,200 --> 01:02:45,840
Maksudnya, arak awak.
505
01:02:47,680 --> 01:02:49,880
Ladang dan anggur miliknya.
506
01:02:49,960 --> 01:02:52,000
Matahari, angin dan hujan miliknya?
507
01:02:53,560 --> 01:02:56,320
Sebagai guru Latin,
awak kedengaran berhaluan kiri, Keilig.
508
01:02:57,960 --> 01:02:59,880
Budaya Rom purba tinggalkan sesuatu
509
01:03:01,000 --> 01:03:04,000
yang ada gunanya
untuk ilmu pengetahuan manusia.
510
01:03:04,080 --> 01:03:05,280
Perang.
511
01:03:05,920 --> 01:03:07,480
Perang tak habis-habis.
512
01:03:08,200 --> 01:03:10,840
Bukan untuk menguasai musuh,
tapi mengongkong rakyat sendiri.
513
01:03:10,920 --> 01:03:14,000
Asyik berperang,
tak pernah berhenti untuk berehat.
514
01:03:14,080 --> 01:03:15,640
Perang yang buat guru Latin, petani,
515
01:03:15,720 --> 01:03:17,880
pemandu kereta api
dan budak ladang dapat sertai.
516
01:03:17,960 --> 01:03:19,920
Tiada cara lain. "Ya, tuan. Tak, tuan."
517
01:03:20,000 --> 01:03:21,520
Semua arahan perlu dituruti.
518
01:03:21,600 --> 01:03:24,240
Lupakan diri kita satu masa dulu
dan apa yang kita sayangi.
519
01:03:25,760 --> 01:03:28,320
Kita ikut arahan supaya
orang tersayang selamat.
520
01:03:30,960 --> 01:03:32,880
Hanya arahan yang kita ada.
521
01:03:34,280 --> 01:03:38,240
Tanpanya, semua akan musnah.
Tentera, masyarakat dan segalanya.
522
01:03:50,320 --> 01:03:52,680
Di dalam kereta kebal saya,
usah nak berpolitik.
523
01:03:54,360 --> 01:03:55,320
Malah awak silap.
524
01:03:59,440 --> 01:04:01,760
Rom purba tiada pemandu kereta api.
525
01:04:05,320 --> 01:04:06,760
Saya pun tahu.
526
01:04:07,400 --> 01:04:09,120
Awak bukannya tahu sangat.
527
01:04:11,440 --> 01:04:13,200
Hei! Diamlah.
528
01:04:16,080 --> 01:04:17,360
Untuk pemandu kereta api.
529
01:04:18,160 --> 01:04:19,720
Penyelamat masyarakat.
530
01:04:30,120 --> 01:04:32,160
Weller. Pemetik api.
531
01:04:34,240 --> 01:04:35,360
Saya tak faham.
532
01:05:08,120 --> 01:05:09,440
Kalaulah dapat dilupakan.
533
01:05:15,600 --> 01:05:16,960
Lupakan diri kita yang dulu.
534
01:05:21,480 --> 01:05:23,120
Pasti takkan sama lagi.
535
01:05:25,960 --> 01:05:27,160
Bagaimana nak sama selepas...
536
01:05:30,800 --> 01:05:31,840
Selepas semua ini?
537
01:05:35,200 --> 01:05:36,440
Siapa diri kita sebelum ini?
538
01:05:41,440 --> 01:05:43,040
Kita masih serupa.
539
01:05:45,360 --> 01:05:48,720
Kita ikut arahan dan buat seperti diminta.
540
01:05:50,840 --> 01:05:51,840
Itu saja.
541
01:06:10,280 --> 01:06:11,880
Apabila perang berakhir...
542
01:06:13,240 --> 01:06:15,880
awak perlu datang ke Austria
dan tengok ladang saya.
543
01:06:20,000 --> 01:06:21,720
Kemudian, kita minum bersama.
544
01:06:27,320 --> 01:06:28,480
Baiklah.
545
01:07:38,440 --> 01:07:39,440
Berhenti!
546
01:07:40,720 --> 01:07:41,760
Ada apa?
547
01:07:48,720 --> 01:07:50,160
Saya tak sedap hati.
548
01:07:50,240 --> 01:07:52,160
Jangan dekatinya.
549
01:07:52,720 --> 01:07:56,960
Bunker itu di belakangnya
dan kita tak boleh pusing jalan lain.
550
01:07:57,040 --> 01:07:58,160
Sedia untuk bertempur.
551
01:08:00,160 --> 01:08:01,000
Jarak?
552
01:08:02,880 --> 01:08:03,720
Seribu meter.
553
01:08:05,160 --> 01:08:08,280
Helmut, pandu perlahan
melepasi kilang di sebelah kiri.
554
01:08:08,360 --> 01:08:10,200
- Sedia menembak.
- Mara!
555
01:08:29,080 --> 01:08:31,120
Itu pasti sasaran latihan.
556
01:08:31,200 --> 01:08:32,720
Kita masuk padang sasar.
557
01:08:32,800 --> 01:08:34,440
Keilig, sediakan mesingan.
558
01:08:35,480 --> 01:08:36,600
Tembak bila-bila masa.
559
01:08:39,640 --> 01:08:40,840
Silau.
560
01:08:41,440 --> 01:08:42,600
Berwaspada!
561
01:08:55,120 --> 01:08:57,800
Berhenti! Tembakan dari meriam
arah jam satu!
562
01:08:57,880 --> 01:09:00,040
Hummel, undur sekarang! Cepat!
563
01:09:00,880 --> 01:09:03,200
- Weller, balas tembakan!
- Ya! Tak guna!
564
01:09:06,400 --> 01:09:07,400
Tiger selamat!
565
01:09:08,000 --> 01:09:09,720
- Hummel, terus bergerak!
- Ya!
566
01:09:09,800 --> 01:09:11,440
Keilig, tembak mesingan! Tembak!
567
01:09:13,280 --> 01:09:15,240
Keluar dari sasaran mereka. Posisi kiri!
568
01:09:15,320 --> 01:09:16,680
Laju lagi, Hummel!
569
01:09:21,600 --> 01:09:22,600
Berhenti!
570
01:09:23,200 --> 01:09:25,440
Weller, di tepi panji kilang itu.
571
01:09:26,200 --> 01:09:28,000
Runtuhan itu, 900 meter.
572
01:09:28,840 --> 01:09:29,680
Dapat!
573
01:09:31,320 --> 01:09:33,160
- Sedia menembak.
- Senjata sedia!
574
01:09:33,240 --> 01:09:34,360
Tembak!
575
01:09:41,800 --> 01:09:44,600
Tiada apa-apa. Tiada sasaran mengena.
576
01:09:54,920 --> 01:09:55,760
Celaka.
577
01:09:55,840 --> 01:09:56,680
Apa?
578
01:09:58,760 --> 01:10:00,960
- SU-100.
- SU yang sama?
579
01:10:01,040 --> 01:10:02,520
- Apa jadah...
- Celaka.
580
01:10:02,600 --> 01:10:05,280
- Mustahil.
- Mereka pasti ekori kita.
581
01:10:05,360 --> 01:10:06,520
Tak mungkin.
582
01:10:06,600 --> 01:10:09,760
Hummel, elakkan mereka.
Keilig, terus tembak. Gerak!
583
01:10:28,600 --> 01:10:29,840
- Tembak!
- Jaga-jaga!
584
01:10:32,000 --> 01:10:34,480
Peluru melantun. Perisainya terlalu kuat.
585
01:10:35,240 --> 01:10:36,120
Peluru diisi!
586
01:10:36,200 --> 01:10:38,720
Jauhkan lagi. Kita perlu tembak dari tepi.
587
01:10:45,440 --> 01:10:47,360
Tak guna! Kena paip ekzos.
588
01:10:47,440 --> 01:10:49,680
- Celaka!
- Teruskan, Hummel! Undur lagi!
589
01:10:49,760 --> 01:10:50,920
Asap!
590
01:11:01,560 --> 01:11:02,600
Di mana mereka?
591
01:11:14,560 --> 01:11:16,480
- Perisai ditembusi!
- Semua okey?
592
01:11:16,560 --> 01:11:17,600
- Awak selamat?
- Ya.
593
01:11:17,680 --> 01:11:19,480
- Mereka membelok!
- Tak guna!
594
01:11:20,400 --> 01:11:22,000
Philip, mereka terlalu kuat.
595
01:11:22,080 --> 01:11:24,160
Betul, tapi mereka hanya ada meriam.
596
01:11:24,240 --> 01:11:27,560
Kita lebih pantas dan tangkas.
Mereka perlu berpusing untuk menembak.
597
01:11:30,360 --> 01:11:33,440
Hummel, mara perlahan
ke depan dan belok kiri.
598
01:11:33,520 --> 01:11:35,160
Saya nak serang dari sisi.
599
01:11:35,240 --> 01:11:38,280
- Bagaimana sisi kanan kita?
- Percayakan saya. Gerak!
600
01:11:49,040 --> 01:11:50,040
Meriam di jam tiga.
601
01:11:53,600 --> 01:11:55,360
Kita betul-betul di muncungnya.
602
01:11:55,440 --> 01:11:56,400
Bertenang.
603
01:12:00,800 --> 01:12:01,960
Leftenan!
604
01:12:02,040 --> 01:12:02,920
Bertenang!
605
01:12:04,960 --> 01:12:06,640
Rusia akan hancurkan kita.
606
01:12:07,240 --> 01:12:09,160
Sekarang, Weller. Tembak mesingan.
607
01:12:14,000 --> 01:12:15,080
Berhenti!
608
01:12:17,080 --> 01:12:19,320
- Cepat, Philip!
- Belum lagi.
609
01:12:20,920 --> 01:12:22,680
- Sedia menembak!
- Tunggu.
610
01:12:23,840 --> 01:12:24,880
Saya dah sedia!
611
01:12:26,040 --> 01:12:27,160
Tunggu.
612
01:12:27,800 --> 01:12:28,680
Berhenti menembak.
613
01:12:34,320 --> 01:12:36,120
- Tembak.
- Jaga-jaga!
614
01:12:44,280 --> 01:12:46,400
Kena dan musnah.
615
01:12:51,320 --> 01:12:53,160
Itulah masalah kereta kebal itu.
616
01:12:53,240 --> 01:12:55,520
Tak dapat nampak di depan.
617
01:12:55,600 --> 01:12:58,200
Kita patut serang semasa
di hutan sebelum ini!
618
01:12:58,280 --> 01:13:00,160
Kita hampir mati!
619
01:13:03,720 --> 01:13:04,640
Keilig.
620
01:13:05,840 --> 01:13:08,080
- Keilig, awak okey?
- Keilig?
621
01:13:08,800 --> 01:13:10,960
- Keilig?
- Keilig, tak guna!
622
01:13:12,560 --> 01:13:14,880
- Leftenan!
- Cedera di mana, Keilig?
623
01:13:16,960 --> 01:13:18,240
Serpihan.
624
01:13:20,680 --> 01:13:21,840
Paru-paru.
625
01:13:25,920 --> 01:13:27,080
Celaka!
626
01:13:37,600 --> 01:13:38,880
Saya nak tengok matahari.
627
01:13:41,600 --> 01:13:43,600
Letakkan dia di atas dek.
628
01:13:46,360 --> 01:13:47,600
Angkat kakinya.
629
01:13:49,160 --> 01:13:50,160
Hati-hati.
630
01:14:01,960 --> 01:14:03,480
Semuanya baik, Keilig. Tak apa.
631
01:14:06,800 --> 01:14:10,640
Awak dan Hardenburg...
Ada hal peribadi antara kamu, bukan?
632
01:14:11,400 --> 01:14:12,680
Jangan bercakap sekarang.
633
01:14:40,600 --> 01:14:41,440
Tulis...
634
01:14:42,280 --> 01:14:44,160
Tulis surat kepada Luise
dan anak-anak saya.
635
01:14:45,200 --> 01:14:46,400
Baiklah. Saya janji.
636
01:14:52,960 --> 01:14:54,560
Saya nak mengajar lagi.
637
01:14:59,240 --> 01:15:04,160
Pada tahun 1939,
saya ajar kelas tahun akhir.
638
01:15:06,040 --> 01:15:08,040
Antara musim panas terbaik.
639
01:15:09,560 --> 01:15:12,600
Selepas itu, hanya ada perang.
640
01:15:15,120 --> 01:15:16,000
Saya...
641
01:15:39,480 --> 01:15:40,480
Keilig...
642
01:17:05,400 --> 01:17:06,640
Mari baiki Tiger.
643
01:17:22,120 --> 01:17:23,760
Kerosakan boleh ditampal, tapi...
644
01:17:48,080 --> 01:17:49,280
Leftenan!
645
01:17:51,360 --> 01:17:52,520
Apa?
646
01:18:17,400 --> 01:18:18,520
Tak guna.
647
01:18:20,880 --> 01:18:22,480
Mayat tak rentung secepat itu.
648
01:18:24,240 --> 01:18:25,240
Cukup.
649
01:18:25,320 --> 01:18:28,680
Baik kita kembali ke kem
dan cakap tak jumpa von Hardenburg.
650
01:18:28,760 --> 01:18:30,160
Ada sesuatu yang tak kena.
651
01:18:30,720 --> 01:18:32,960
Hanya 20 kilometer lagi.
652
01:18:33,040 --> 01:18:34,560
Paip ekzos kita rosak.
653
01:18:35,360 --> 01:18:37,920
Kita boleh baiki.
Gunakan alat ganti SU jika perlu.
654
01:18:38,000 --> 01:18:40,520
Tapi minyak hanya cukup
kira-kira 30 kilometer saja.
655
01:18:40,600 --> 01:18:43,520
- Tak cukup untuk balik.
- Ada stor bekalan di sana.
656
01:18:46,680 --> 01:18:48,960
Saya harap berbaloilah
mencari von Hardenburg itu.
657
01:18:50,160 --> 01:18:51,480
Tapi jika dia perisik,
658
01:18:52,440 --> 01:18:54,280
saya sendiri akan tembak dia.
659
01:19:01,320 --> 01:19:02,480
Sambung kerja.
660
01:19:04,240 --> 01:19:05,240
Pergi.
661
01:19:19,720 --> 01:19:22,160
Awak masih ingat api itu, bukan?
662
01:19:22,240 --> 01:19:23,400
Leftenan?
663
01:19:53,400 --> 01:19:54,400
Keil...
664
01:19:55,320 --> 01:19:56,680
Michel, dengar radio.
665
01:20:53,480 --> 01:20:54,560
Leftenan?
666
01:21:10,280 --> 01:21:12,480
Matikannya!
667
01:21:18,760 --> 01:21:19,920
Berapa lama lagi?
668
01:21:21,920 --> 01:21:23,680
Sampai bila kita nak memandu?
669
01:21:24,280 --> 01:21:27,520
Pandu sampai jumpa dia
dan bawa dia pulang.
670
01:21:27,600 --> 01:21:28,600
Pulang?
671
01:21:31,360 --> 01:21:32,200
Pulang ke mana?
672
01:21:33,920 --> 01:21:36,280
Kita hanya balik ke pangkalan.
673
01:21:36,960 --> 01:21:39,520
Terus berundur sampailah
ke pangkalan lain.
674
01:21:39,600 --> 01:21:42,200
Tak habis-habis.
675
01:21:43,280 --> 01:21:45,400
Kenapa von Hardenburg ini penting sangat?
676
01:21:47,400 --> 01:21:48,640
Risau dia berpaling tadah?
677
01:21:50,440 --> 01:21:51,640
Mungkin betul cakap Keilig.
678
01:21:52,760 --> 01:21:54,680
Dia sudah berpaling tadah dan kita...
679
01:21:56,480 --> 01:21:57,840
sedang masuk ke perangkap.
680
01:22:01,240 --> 01:22:02,960
Atau dia penting pada awak?
681
01:22:16,480 --> 01:22:18,000
Keilig betul.
682
01:22:18,080 --> 01:22:21,040
Ada hal peribadi antara awak
dan von Hardenburg.
683
01:22:22,480 --> 01:22:24,360
Kenapa babitkan kami?
684
01:22:25,600 --> 01:22:27,480
- Kenapa?
- Itulah arahannya.
685
01:22:28,280 --> 01:22:30,160
Kalau tentera Rusia tangkap dia,
686
01:22:30,240 --> 01:22:33,280
mereka akan tahu semua posisi kita,
frekuensi radio, taktik...
687
01:22:33,360 --> 01:22:36,760
"Kemudian Reich akan diserang."
Saya tahulah, Philip!
688
01:22:38,520 --> 01:22:40,120
Kita juga diserang!
689
01:22:41,720 --> 01:22:43,400
Musuh tahu kita datang!
690
01:22:44,360 --> 01:22:45,360
Philip!
691
01:22:46,360 --> 01:22:47,800
Awak tak faham-faham lagi?
692
01:22:48,840 --> 01:22:50,120
Tolonglah sedar!
693
01:22:53,120 --> 01:22:55,560
Saya rasa awak ambil risiko
yang tak sepatutnya.
694
01:22:57,240 --> 01:22:58,600
Pertimbangan awak terjejas.
695
01:23:01,760 --> 01:23:04,360
Saya undi untuk gugurkan
tugas awak hingga kita kembali.
696
01:23:12,600 --> 01:23:13,600
Baiklah.
697
01:23:17,440 --> 01:23:19,520
Buatlah keputusan. Sekarang.
698
01:23:21,520 --> 01:23:22,520
Michel?
699
01:23:30,280 --> 01:23:31,520
Saya sokong leftenan.
700
01:23:38,120 --> 01:23:39,120
Helmut?
701
01:23:40,280 --> 01:23:41,400
Awak pemandu.
702
01:23:42,680 --> 01:23:43,680
Kereta kebal awak.
703
01:23:44,520 --> 01:23:46,440
Awak bersama kami dari Barbarossa lagi.
704
01:23:52,880 --> 01:23:53,880
Ya, okey.
705
01:23:54,800 --> 01:23:57,600
Keilig dah mati.
706
01:23:57,680 --> 01:23:58,680
Ya.
707
01:23:59,760 --> 01:24:04,320
Semasa di jambatan dan menyelam,
708
01:24:06,000 --> 01:24:07,840
awak ambil risiko juga.
709
01:24:10,840 --> 01:24:12,000
Maafkan saya.
710
01:24:15,040 --> 01:24:16,040
Weller...
711
01:24:19,640 --> 01:24:21,080
saya sokong komander.
712
01:24:48,160 --> 01:24:49,760
Jangan bangkitkan hal ini lagi.
713
01:25:50,560 --> 01:25:53,200
Menurut peta, ada laluan lama di sini
714
01:25:53,280 --> 01:25:55,840
yang menuju ke hutan
tempat terletaknya bunker itu.
715
01:25:57,760 --> 01:25:59,240
Belok kiri sikit, Hummel.
716
01:27:18,640 --> 01:27:19,680
Philip.
717
01:27:44,800 --> 01:27:46,680
Hentikan kereta kebal.
718
01:27:52,560 --> 01:27:53,640
Apa?
719
01:27:53,720 --> 01:27:56,160
Tapak kaki. Semua orang turun.
720
01:27:57,600 --> 01:27:58,480
Michel.
721
01:27:59,200 --> 01:28:00,320
Sediakan senjata.
722
01:28:26,560 --> 01:28:27,760
Tapak kasut but.
723
01:28:28,920 --> 01:28:30,320
Buatan Jerman.
724
01:28:33,000 --> 01:28:34,000
Sediakan senjata.
725
01:29:21,320 --> 01:29:22,320
Michel, berhenti!
726
01:29:32,600 --> 01:29:33,600
Jerangkap samar.
727
01:29:44,440 --> 01:29:45,680
Buatan Jerman juga.
728
01:29:51,680 --> 01:29:53,760
Bunker itu tentu tak jauh.
729
01:29:57,680 --> 01:29:58,840
Buka kunci senjata.
730
01:31:16,040 --> 01:31:18,600
- Apa benda itu?
- Pasukan payung terjun.
731
01:31:20,600 --> 01:31:23,480
Kita mungkin dihantar
sebab pasukan ini gagal.
732
01:31:25,000 --> 01:31:26,000
Ayuh.
733
01:34:22,440 --> 01:34:24,600
Ayuh!
734
01:34:29,200 --> 01:34:30,040
Leftenan.
735
01:34:31,000 --> 01:34:33,080
Kami mencari Kolonel von Hardenburg.
736
01:34:35,440 --> 01:34:36,800
Sudah tentu.
737
01:34:36,880 --> 01:34:39,720
Dia berada di bunker pusat
dan sedang menunggu awak.
738
01:34:39,800 --> 01:34:41,320
Biar saya tunjukkan jalannya.
739
01:34:41,400 --> 01:34:43,760
Tapi kalau awak nak berehat dulu...
740
01:34:45,320 --> 01:34:49,000
Saya pasti awak akan terhibur di sini.
741
01:34:49,560 --> 01:34:52,960
Maria, bawakan arak
dan makanan untuk mereka.
742
01:34:53,040 --> 01:34:53,920
Pergilah.
743
01:34:54,800 --> 01:34:57,560
Awak semua nampak kepenatan
selepas berjalan jauh.
744
01:35:01,280 --> 01:35:02,120
Untuk kehidupan.
745
01:35:06,840 --> 01:35:09,080
Bawa saya jumpa Kolonel von Hardenburg.
746
01:35:09,840 --> 01:35:10,960
Sudah tentu, leftenan.
747
01:35:12,280 --> 01:35:13,200
Baiklah,
748
01:35:14,120 --> 01:35:15,200
ikut saya.
749
01:35:16,840 --> 01:35:17,800
Hanya awak seorang.
750
01:35:27,800 --> 01:35:29,040
Ayuh.
751
01:35:49,000 --> 01:35:50,040
Jangan takut.
752
01:36:02,120 --> 01:36:03,400
Leftenan?
753
01:36:18,880 --> 01:36:20,400
Arahan baharu daripada radio.
754
01:36:20,480 --> 01:36:22,680
Pengunduran skuad terakhir
dari Jambatan Dnieper
755
01:36:22,760 --> 01:36:24,360
sebelum diletupkan tengah malam.
756
01:36:31,880 --> 01:36:33,360
Labirin yang agak besar.
757
01:36:45,600 --> 01:36:46,600
Jangan takut.
758
01:38:27,120 --> 01:38:28,120
Paul.
759
01:38:39,160 --> 01:38:40,600
Jadi, betullah cerita itu.
760
01:38:40,680 --> 01:38:43,480
Jerman kalah besar di Stalingrad.
761
01:38:44,800 --> 01:38:46,680
Apalah sangat tangan dikerat.
762
01:38:48,640 --> 01:38:50,000
Mari duduk dekat api.
763
01:38:53,000 --> 01:38:58,120
Koperal awak kata
awak sedang tunggu seseorang.
764
01:38:58,640 --> 01:39:01,320
Bukan sembarangan orang.
765
01:39:01,400 --> 01:39:02,480
Saya menunggu awak.
766
01:39:05,600 --> 01:39:08,560
Jadi, awak pasti tahu,
saya diminta untuk bawa awak pulang.
767
01:39:10,880 --> 01:39:11,840
Sudah tentu.
768
01:39:12,440 --> 01:39:14,360
Awak perlu lalui perjalanan ini.
769
01:39:15,560 --> 01:39:16,760
Saya kawan baik awak dulu.
770
01:39:18,280 --> 01:39:20,640
Ingat lagi?
Musim panas di akademi tentera?
771
01:39:20,720 --> 01:39:25,280
Malam Ogos yang hangat
semasa saya kenalkan awak kepada Marion?
772
01:39:28,920 --> 01:39:30,560
Keesokan harinya, kita berenang.
773
01:39:31,400 --> 01:39:35,600
Kita pergi ke pulau kecil
yang berpokok di tengah tasik.
774
01:39:37,560 --> 01:39:39,920
Musim panas yang sungguh indah.
775
01:39:41,800 --> 01:39:43,880
Paling menakjubkan antara semuanya.
776
01:39:44,720 --> 01:39:46,560
Selepas itu, hanya ada perang.
777
01:39:48,080 --> 01:39:49,200
Kita perlu pergi sekarang.
778
01:39:55,000 --> 01:39:57,440
Saya andaikan awak datang menaiki Tiger.
779
01:39:57,520 --> 01:39:58,680
Ya.
780
01:39:58,760 --> 01:39:59,920
Sesak di dalamnya.
781
01:40:01,560 --> 01:40:05,240
Anehnya mereka minta awak jemput saya
guna kereta kebal itu, bukan?
782
01:40:07,440 --> 01:40:09,440
Saya pasti ada sebabnya.
783
01:40:11,040 --> 01:40:12,440
Kalau saya enggan ikut?
784
01:40:22,000 --> 01:40:24,120
Saya tak nak sampai sejauh itu.
785
01:40:27,320 --> 01:40:29,320
Kalau perlu jadi begitu...
786
01:40:32,000 --> 01:40:34,720
mereka patut hantar
orang yang betul, bukan?
787
01:40:36,400 --> 01:40:38,320
Arahan tetap arahan.
788
01:40:45,320 --> 01:40:47,760
Ayuh, Philip. Makanlah bersama saya.
789
01:40:48,840 --> 01:40:51,200
Juadah terakhir kita.
790
01:40:54,400 --> 01:40:56,840
Kita tiada masa.
Kita perlu pergi sekarang.
791
01:40:56,920 --> 01:40:58,640
Tiada masa untuk kawan lama?
792
01:40:58,720 --> 01:41:00,240
Saya ayah angkat anak awak.
793
01:41:00,800 --> 01:41:02,160
Awak patut beri muka.
794
01:41:04,520 --> 01:41:05,400
Duduklah.
795
01:41:27,960 --> 01:41:31,240
Apabila tertimbus runtuhan
selama lima hari,
796
01:41:31,320 --> 01:41:33,520
kemudian perlahan-lahan tenat
kerana dahaga,
797
01:41:35,480 --> 01:41:37,080
saya ada banyak masa untuk berfikir.
798
01:41:38,840 --> 01:41:40,200
Saya nampak macam-macam.
799
01:41:40,920 --> 01:41:42,000
Mengintai dalam gelap.
800
01:41:44,320 --> 01:41:45,800
Saya dengar cerita awak terselamat.
801
01:41:48,120 --> 01:41:49,240
Menakjubkan.
802
01:41:53,880 --> 01:41:56,360
Apa yang kita buat di Stalingrad, Philip?
803
01:42:07,240 --> 01:42:09,480
Saya tiada masa untuk main-main.
804
01:42:09,560 --> 01:42:11,920
Apa yang kita buat di Stalingard?
805
01:42:23,120 --> 01:42:25,360
Paul, ini arahannya.
806
01:42:25,440 --> 01:42:27,320
Orang atasan yang berikan.
807
01:42:28,000 --> 01:42:30,640
Mejar, komander lain makin gementar.
808
01:42:30,720 --> 01:42:34,360
Ada yang kata mereka nampak musuh.
Mereka menunggu arahan.
809
01:42:35,000 --> 01:42:37,960
Ada wanita dan kanak-kanak
sedang berlindung di situ.
810
01:42:38,040 --> 01:42:40,520
Tapi kita tahu mereka pihak lawan.
811
01:42:40,600 --> 01:42:43,800
Mereka kawal kilang traktor
dan sebahagian daripada bandar ini.
812
01:42:43,880 --> 01:42:47,400
Kemaraan kita akan gagal
kalau kita tak bertindak sekarang.
813
01:42:50,160 --> 01:42:52,800
- Dapat dengar apa-apa?
- Tidak.
814
01:42:53,480 --> 01:42:54,320
Paul.
815
01:42:55,400 --> 01:42:58,200
Itu arahannya. Kita tak boleh ingkar.
816
01:42:58,840 --> 01:42:59,840
Betulkah begitu?
817
01:43:00,840 --> 01:43:02,960
Komander lain sedang menunggu.
818
01:43:07,400 --> 01:43:08,560
Paul!
819
01:43:18,520 --> 01:43:20,960
Bersedia, semua. Naik dan sedia bertempur.
820
01:43:27,200 --> 01:43:28,040
Sampaikan.
821
01:43:29,120 --> 01:43:31,840
Kereta kebal, tembak bila-bila masa.
822
01:43:31,920 --> 01:43:33,760
Kereta kebal, tembak.
823
01:43:44,360 --> 01:43:45,360
Tembak!
824
01:44:26,320 --> 01:44:27,520
Itu bukan keputusan kita.
825
01:44:28,120 --> 01:44:30,600
Tiada pilihan. Kita perlu patuh.
826
01:44:30,680 --> 01:44:31,960
Ya, mungkin benar.
827
01:44:34,080 --> 01:44:36,000
Tapi kita ada tanggungjawab.
828
01:44:50,600 --> 01:44:51,760
Sudah tengah malam.
829
01:44:53,240 --> 01:44:55,040
Awak perlu kembali ke Dnieper.
830
01:45:00,800 --> 01:45:02,440
Saya berada di sini kerana awak.
831
01:45:02,520 --> 01:45:05,320
Kami semua di sini kerana awak.
832
01:45:05,960 --> 01:45:07,000
Awak tak faham lagi?
833
01:45:09,120 --> 01:45:10,800
Saya datang untuk Operasi Labirin.
834
01:45:11,720 --> 01:45:13,360
Operasi Labirin?
835
01:45:15,160 --> 01:45:16,000
Itulah awak.
836
01:45:16,080 --> 01:45:17,080
Philip!
837
01:45:17,160 --> 01:45:18,520
Saya patut iring awak.
838
01:45:19,200 --> 01:45:20,280
Saya datang kerana...
839
01:45:22,760 --> 01:45:24,200
Kolonel Richter yang suruh.
840
01:45:24,280 --> 01:45:25,680
Siapa dia?
841
01:45:26,880 --> 01:45:29,680
Kolonel Richter.
Adakah dia benar-benar wujud?
842
01:45:33,960 --> 01:45:35,360
Ya.
843
01:45:35,440 --> 01:45:37,720
Petunjuknya ada di depan mata selama ini.
844
01:45:40,600 --> 01:45:42,000
Keilig, jam awak pukul berapa?
845
01:45:42,080 --> 01:45:44,600
Hampir pukul 12, tapi dah mati
sejak letupan jambatan.
846
01:45:46,520 --> 01:45:48,160
Mayat tak rentung secepat itu.
847
01:45:48,240 --> 01:45:49,440
Ada sesuatu yang tak kena.
848
01:45:50,280 --> 01:45:52,320
Awak masih ingat api itu, bukan?
849
01:45:54,920 --> 01:45:57,600
Kenapa kita tak terbakar di jambatan itu?
850
01:45:57,680 --> 01:45:58,640
Tolonglah sedar!
851
01:46:02,200 --> 01:46:04,040
Tapi Krebs...
852
01:46:05,360 --> 01:46:07,680
- Itu...
- Mungkin dia sebahagian daripada awak.
853
01:46:07,760 --> 01:46:09,400
Sama macam kami semua.
854
01:46:09,480 --> 01:46:10,360
Philip!
855
01:46:11,120 --> 01:46:12,680
Sudah tengah malam.
856
01:46:12,760 --> 01:46:15,040
Awak perlu menyeberang Dnieper.
857
01:46:15,120 --> 01:46:16,680
Philip! Cepat beri arahan!
858
01:46:17,880 --> 01:46:20,640
Kenapa awak tak terus berundur
apabila disuruh?
859
01:46:20,720 --> 01:46:22,240
Awak jarang begitu.
860
01:46:22,880 --> 01:46:25,120
Awak membahayakan pasukan
dan diri sendiri.
861
01:46:27,000 --> 01:46:27,840
Ya.
862
01:46:27,920 --> 01:46:29,080
Leftenan?
863
01:46:36,280 --> 01:46:37,960
Ya, awak memegangnya selama ini.
864
01:46:40,720 --> 01:46:43,880
ISTERI DAN ANAK MENINGGAL DALAM
SERANGAN DI HAMBURG PADA 24/7 TAKZIAH
865
01:46:43,960 --> 01:46:47,520
Marion dan anak lelaki awak,
Fritz sudah mati di Hamburg.
866
01:46:49,600 --> 01:46:53,000
Semasa serangan udara
bermula pada 24 Julai,
867
01:46:53,080 --> 01:46:55,400
mereka berlindung di Gereja St. Nicholas.
868
01:46:58,840 --> 01:47:02,760
Apabila bom meletup,
mereka hangus terbakar dalam api.
869
01:47:11,480 --> 01:47:12,360
Tembak!
870
01:47:14,280 --> 01:47:15,160
Tembak!
871
01:47:18,720 --> 01:47:20,880
Saya berjuang dalam perang untuk mereka.
872
01:47:29,040 --> 01:47:30,600
Kita menuai hasil perbuatan sendiri.
873
01:47:34,080 --> 01:47:35,640
Awak bawa saya ke sini.
874
01:47:35,720 --> 01:47:37,440
Apa tempat ini?
875
01:47:47,520 --> 01:47:48,640
Apa yang terjadi di sini?
876
01:47:51,160 --> 01:47:52,360
Paul, apa yang terjadi?
877
01:47:53,360 --> 01:47:54,480
Apa yang terjadi?
878
01:47:58,200 --> 01:48:00,440
Kita dah tiba
di penghujung perjalanan awak.
879
01:48:01,120 --> 01:48:03,040
Perjalanan saya dah tamat ketika itu.
880
01:48:03,760 --> 01:48:07,200
Saya tak terselamat
daripada kilang traktor itu.
881
01:48:17,080 --> 01:48:19,240
Ayuh, kawan lamaku.
882
01:48:20,840 --> 01:48:22,160
Sudah tiba masanya.
883
01:48:32,240 --> 01:48:33,760
Saya perlu kembali kepada skuad.
884
01:48:34,480 --> 01:48:36,040
Tanpa saya, mereka takkan selamat.
885
01:48:39,800 --> 01:48:42,600
Laju!
886
01:48:42,680 --> 01:48:43,600
Laju lagi!
887
01:48:43,680 --> 01:48:47,000
- Helmut, laju lagi!
- Saya terbakar!
888
01:48:47,080 --> 01:48:48,880
Jangan putus asa, Helmut! Laju lagi!
889
01:48:48,960 --> 01:48:52,840
- Cepat!
- Helmut, laju lagi. Ayuh!
890
01:48:52,920 --> 01:48:54,240
Di mana saya, Paul?
891
01:48:55,520 --> 01:48:57,080
Di mana saya?
892
01:56:30,560 --> 01:56:32,560
Terjemahan sari kata oleh NH Azizan
893
01:56:32,640 --> 01:56:34,640
Penyelia Kreatif
Julidiawati Saidon