1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:00:30,240 --> 00:00:36,200 YANG MATI SAHAJA TELAH MELIHAT PENGHUJUNG PERANG." GEORGE SANTAYANA 4 00:00:46,320 --> 00:00:52,280 THE TANK 5 00:00:55,880 --> 00:00:58,400 SOVIET UNION. PERTAHANAN DNIEPER, MUSIM LURUH 1943 6 00:00:58,480 --> 00:01:02,200 LAPAN BULAN SELEPAS INSIDEN STALINGRAD, WEHRMACHT MULA BERUNDUR. 7 00:01:03,560 --> 00:01:04,760 Berundur! 8 00:01:04,840 --> 00:01:06,920 Ayuh! Cepat! 9 00:01:08,320 --> 00:01:10,080 Ambil posisi di belakang jambatan! 10 00:01:10,160 --> 00:01:12,360 - Ikut saya. Cepat! - Cepat! 11 00:01:12,960 --> 00:01:13,800 Cepat! 12 00:01:15,120 --> 00:01:16,200 Patah balik! 13 00:01:17,640 --> 00:01:19,560 - Berundur! - Berundur! 14 00:01:19,640 --> 00:01:20,600 Patah balik! 15 00:01:21,240 --> 00:01:22,280 Ayuh, cepat! 16 00:01:28,440 --> 00:01:29,600 Ambil posisi! 17 00:01:30,680 --> 00:01:33,840 Gelombang kedua, kanan, ambil posisi. Cepat! 18 00:01:59,520 --> 00:02:02,400 Komander! Skuad sudah berundur. 19 00:02:08,560 --> 00:02:11,360 Leftenan? Kita perlu berundur juga? 20 00:02:15,480 --> 00:02:16,360 Leftenan! 21 00:02:36,480 --> 00:02:38,560 Keilig, mereka datang? 22 00:02:46,920 --> 00:02:47,760 Itu pun mereka. 23 00:03:31,880 --> 00:03:34,120 T-34! Saya nampak mereka! 24 00:03:35,760 --> 00:03:37,760 Jarak 600 meter, sedia menembak. 25 00:03:37,840 --> 00:03:38,680 Senjata sedia! 26 00:03:43,600 --> 00:03:45,320 Sedia terima arahan, leftenan! 27 00:04:00,120 --> 00:04:00,960 Philip! 28 00:04:11,800 --> 00:04:12,640 Philip! 29 00:04:17,520 --> 00:04:19,200 - Tembak! - Jaga-jaga! 30 00:04:23,000 --> 00:04:24,800 Sasaran musnah. 31 00:04:26,320 --> 00:04:27,160 Peluru diisi! 32 00:04:28,600 --> 00:04:30,080 - Berlindung! - Mesingan, tembak! 33 00:04:40,040 --> 00:04:41,960 Sebelah kanan, sebuah lagi kereta kebal! 34 00:04:44,000 --> 00:04:44,960 - Sedia. - Tembak! 35 00:04:45,040 --> 00:04:45,880 Jaga-jaga! 36 00:04:49,200 --> 00:04:51,320 - Kena tembakan. - Berjaya musnah. 37 00:04:51,400 --> 00:04:53,760 - Peluru diisi! - Teruskan tembak mesingan. 38 00:05:09,240 --> 00:05:11,640 Dua buah di depan dan laluan yang disekat musnah. 39 00:05:12,240 --> 00:05:13,240 - Ayuh pergi. - Tembak! 40 00:05:16,240 --> 00:05:17,320 Jaga-jaga! 41 00:05:21,800 --> 00:05:23,800 - Philip, awak dengar? - Peluru diisi! 42 00:05:23,880 --> 00:05:24,720 Kita boleh berundur. 43 00:05:24,800 --> 00:05:26,680 - Tembak! - Jaga-jaga! 44 00:05:31,000 --> 00:05:32,800 - Peluru diisi! - Musuh makin ramai. 45 00:05:33,360 --> 00:05:35,560 Musuh letupkan jambatan pada tengah malam. 46 00:05:35,640 --> 00:05:36,800 Lima minit lagi. 47 00:05:38,320 --> 00:05:41,720 - Masih ada masa. Tembak! - Jaga-jaga! 48 00:05:47,200 --> 00:05:49,440 - Kita perlu pergi. - Tinggal empat setengah minit! 49 00:05:49,520 --> 00:05:51,800 - Empat setengah! - Panjang jambatan itu 600 meter. 50 00:05:53,200 --> 00:05:54,560 Senjata pemusnah kebal di depan! 51 00:05:54,640 --> 00:05:55,840 - Peluru perlu diisi. - Tembak! 52 00:05:55,920 --> 00:05:57,040 Saya ambil alih. 53 00:05:59,840 --> 00:06:01,000 Jaga-jaga! 54 00:06:03,080 --> 00:06:04,200 Peluru diisi! 55 00:06:04,840 --> 00:06:07,200 Tiada skuad lain dan masa dah suntuk, Philip. 56 00:06:07,280 --> 00:06:08,720 Cepat beri arahan! 57 00:06:10,680 --> 00:06:12,040 Beri arahan, Philip! 58 00:06:15,040 --> 00:06:17,640 Perhatian, patah balik. Hummel, berundur ke jambatan. 59 00:06:18,320 --> 00:06:19,240 Ya, komander. 60 00:06:32,200 --> 00:06:34,200 Laju lagi, Helmut! 61 00:06:35,080 --> 00:06:36,120 Cepat. 62 00:06:36,200 --> 00:06:38,480 Tinggal empat minit. Empat minit! 63 00:06:45,960 --> 00:06:47,320 Hummel, laju lagi. 64 00:06:57,560 --> 00:06:58,760 Kita takkan sempat! 65 00:07:02,880 --> 00:07:05,880 Mereka dah berhenti kejar dan tembak kita. 66 00:07:05,960 --> 00:07:08,680 - Mereka tahu kita akan meletup. - Kita masih sempat. 67 00:07:13,480 --> 00:07:14,320 Pesawat Ilyushin. 68 00:07:14,400 --> 00:07:16,160 Kita akan selamat. 69 00:07:30,440 --> 00:07:31,800 - Komander! - Api. 70 00:07:33,120 --> 00:07:35,000 - Api masuk! - Masuk ikut selak! 71 00:07:35,080 --> 00:07:36,240 Api masuk kereta kebal! 72 00:07:38,520 --> 00:07:42,800 - Saya terbakar! - Pandu saja, Helmut! Ayuh! 73 00:07:44,440 --> 00:07:45,760 Api! 74 00:07:47,040 --> 00:07:49,200 Laju lagi, Helmut! Teruskan! 75 00:07:49,280 --> 00:07:51,640 Laju lagi, Helmut! Cepat! 76 00:07:54,040 --> 00:07:57,120 Saya rasa kita sempat sampai, Philip! Kita pasti boleh! 77 00:09:01,040 --> 00:09:03,160 Tiada skuad lain dan masa dah suntuk, Philip. 78 00:09:04,080 --> 00:09:05,160 Cepat beri arahan! 79 00:09:06,240 --> 00:09:07,640 Pesawat Ilyushin. 80 00:09:07,720 --> 00:09:10,240 Saya terbakar! 81 00:09:10,320 --> 00:09:13,760 Pandu saja, Helmut! Ayuh! Laju lagi! 82 00:09:45,200 --> 00:09:46,200 Bila kita akan tiba? 83 00:10:00,760 --> 00:10:05,240 SULIT 84 00:10:18,640 --> 00:10:20,360 Operasi Labirin. 85 00:10:22,640 --> 00:10:25,120 BAWA PULANG KOLONEL VON HARDENBURG DAN DOKUMEN SULIT 86 00:10:25,200 --> 00:10:26,720 "Arahan individu... Tiada sokongan..." 87 00:10:28,520 --> 00:10:29,960 "Von Hardenburg..." 88 00:10:31,880 --> 00:10:32,960 Paul? 89 00:11:28,280 --> 00:11:29,240 Di mana kaca? 90 00:11:29,800 --> 00:11:32,600 Cepat. Buka gas. 91 00:11:33,880 --> 00:11:36,240 Cepat, angkat. Cis! 92 00:11:38,760 --> 00:11:41,360 Leftenan. Selamat kembali. 93 00:11:42,600 --> 00:11:43,520 Terima kasih. 94 00:11:43,600 --> 00:11:45,320 - Skuad! - Leftenan. 95 00:11:48,240 --> 00:11:49,440 Leftenan. 96 00:11:50,000 --> 00:11:50,840 Ketua. 97 00:11:52,920 --> 00:11:54,160 Bagaimana Tiger kita? 98 00:11:54,240 --> 00:11:56,040 Rosak teruk. 99 00:11:57,080 --> 00:11:58,000 Tapi sedia digunakan. 100 00:11:58,840 --> 00:11:59,720 Bagus. 101 00:12:01,240 --> 00:12:02,240 Awak pula? 102 00:12:04,360 --> 00:12:07,880 Sama. Hanya cedera ringan, tak serius. 103 00:12:12,760 --> 00:12:13,920 Ada arahan baharu? 104 00:12:14,560 --> 00:12:15,880 Malangnya, ya. 105 00:12:15,960 --> 00:12:18,640 Menurut Kolonel Richter, kita perlu bertolak hari ini. 106 00:12:19,800 --> 00:12:22,320 - Bagaimana dengan cuti? - Dibatalkan. 107 00:12:23,720 --> 00:12:25,480 - Hari ini? - Hari ini. 108 00:12:26,440 --> 00:12:27,400 Ke mana? 109 00:12:27,960 --> 00:12:29,880 Kembali ke timur, melintasi Sungai Psel. 110 00:12:29,960 --> 00:12:31,560 - Di Iwans? - Di tengahnya. 111 00:12:32,360 --> 00:12:33,360 Tanah gersang. 112 00:12:36,120 --> 00:12:40,280 Arahan kita adalah tentukan lokasi Kolonel von Hardenburg 113 00:12:40,360 --> 00:12:41,880 dan bawa dia pulang. 114 00:12:41,960 --> 00:12:44,320 Von Hardenburg? Saya ingatkan dia dah mati. 115 00:12:45,320 --> 00:12:46,480 Saya pun sama. 116 00:12:47,440 --> 00:12:49,040 Ramai yang sangka kita mati juga. 117 00:12:49,680 --> 00:12:51,440 - Unit mana akan bersama kita? - Tiada. 118 00:12:52,040 --> 00:12:53,520 Misi ini sulit. 119 00:12:53,600 --> 00:12:56,440 Dia mungkin berada di kemudahan bunker kita 120 00:12:56,520 --> 00:12:58,040 - di timur Novyi Yar. - Tak guna. 121 00:13:00,600 --> 00:13:02,880 - Kenapa bukan skuad lain? - Itulah arahannya. 122 00:13:02,960 --> 00:13:05,560 Kalau kita patut tahu, kita pasti dah diberitahu. 123 00:13:07,080 --> 00:13:09,160 Tapi hanya sebuah kereta kebal Tiger... 124 00:13:09,240 --> 00:13:12,320 Mereka yakin skuad kita mampu lakukannya. 125 00:13:14,680 --> 00:13:16,360 Sediakan kereta kebal untuk bertolak. 126 00:13:21,680 --> 00:13:23,040 Ayuh, semua. 127 00:13:23,120 --> 00:13:24,520 Marilah. 128 00:13:40,160 --> 00:13:43,240 Wolf kepada Foxhole, Labirin dimulakan selama 48 jam. 129 00:13:45,280 --> 00:13:46,400 Wolf matikan komunikasi. 130 00:14:29,640 --> 00:14:31,680 Helmut? Pemetik api! 131 00:14:41,520 --> 00:14:43,400 Kereta kebal tercanggih pernah dibina 132 00:14:43,480 --> 00:14:46,600 tapi pengendalinya tak dapat jenguk keluar atau nampak apa-apa. 133 00:14:46,680 --> 00:14:48,960 Kamu semua sedap berjemur. 134 00:14:49,040 --> 00:14:53,280 Juruteranya tahu pengendali semuanya hodoh! 135 00:15:30,640 --> 00:15:31,880 Von Hardenburg? 136 00:15:31,960 --> 00:15:35,160 Dia kekal di Stalingrad bersama Divisyen Keenam selepas kita berundur. 137 00:15:36,160 --> 00:15:38,280 Mujur dia selamat dalam pertempuran terakhir. 138 00:15:38,360 --> 00:15:40,840 Orang kata dia kerat sebelah tangannya. 139 00:15:40,920 --> 00:15:42,040 Saya dengar juga. 140 00:15:42,120 --> 00:15:45,160 Dia tertimbus bawah runtuhan di kilang traktor. 141 00:15:45,240 --> 00:15:46,640 Tangannya tersekat. 142 00:15:46,720 --> 00:15:48,200 Selepas lima hari, 143 00:15:48,960 --> 00:15:50,680 dia kerat guna pisaunya. 144 00:15:51,600 --> 00:15:52,520 Untuk selamat. 145 00:15:52,600 --> 00:15:53,840 Saya dah beritahu awak. 146 00:15:53,920 --> 00:15:55,920 Helmut? Saya masih ada pemetik api awak. 147 00:15:56,600 --> 00:15:57,520 Dah jadi saya punya. 148 00:16:00,080 --> 00:16:02,560 Kalau dia selamat, dia pasti perisik Rusia. 149 00:16:03,360 --> 00:16:05,960 Sebab itu orang atasan mahukan dia semula. 150 00:16:06,040 --> 00:16:08,720 Rupa-rupanya, dia merangkak keluar daripada runtuhan 151 00:16:08,800 --> 00:16:12,040 dan seorang wanita kasihankan dia, lalu sembunyikan di rumahnya. 152 00:16:12,120 --> 00:16:15,520 Kemudian, dia menyamar sebagai petani dan kembali ke pihak kita. 153 00:16:15,600 --> 00:16:17,960 Selepas itu, dia diarahkan berperang semula? 154 00:16:18,040 --> 00:16:19,480 Dengan sebelah tangan? 155 00:16:19,560 --> 00:16:21,000 Kasihan juga. 156 00:16:21,080 --> 00:16:24,080 Sekarang, kita pula yang dihantar untuk bawa dia balik. 157 00:16:24,720 --> 00:16:26,960 Semakin lama, bunyinya macam perisik Rusia. 158 00:16:27,040 --> 00:16:29,720 Pegawai staf, pakar sebelah tangan. 159 00:16:32,240 --> 00:16:35,000 Kenapa dia orang penting? Hanya sebab namanya ada "von"? 160 00:16:35,080 --> 00:16:38,640 Menurut arahan operasi, dia merancang pelan pengunduran rahsia. 161 00:16:40,320 --> 00:16:44,000 Dia tahu semua posisi kita, frekuensi radio dan stok senjata. 162 00:16:44,080 --> 00:16:46,120 Kalau Rusia dapat semua itu, 163 00:16:46,920 --> 00:16:49,120 besar kemungkinan Reich diserang. 164 00:16:51,000 --> 00:16:55,480 Misi kita ada kod nama, "Operasi Labirin." 165 00:16:59,080 --> 00:17:01,560 Orang atasan tak cuba guna radio? 166 00:17:02,800 --> 00:17:05,880 Dia tak lagi menjawab sejak kita letupkan jambatan itu. 167 00:17:10,000 --> 00:17:11,200 Di Stalingrad... 168 00:17:12,880 --> 00:17:14,320 Dia yang beri arahan, bukan? 169 00:17:15,640 --> 00:17:18,040 Ya, dia pegawai pemerintah di sana. 170 00:17:44,480 --> 00:17:46,680 Hei. Apa awak buat? 171 00:17:46,760 --> 00:17:49,120 Jangan buat kerja tak senonoh di sini! 172 00:17:50,720 --> 00:17:52,160 Saya tak buat apa-apa. 173 00:17:52,240 --> 00:17:53,640 Saya nampak tadi. 174 00:18:05,720 --> 00:18:09,120 Hanya lima kilometer ke barisan depan. Selepas itu, berjaga-jaga. 175 00:19:03,600 --> 00:19:05,000 Apa mereka buat, Weller? 176 00:19:05,760 --> 00:19:07,320 Mungkin untuk kelirukan askar Rusia. 177 00:19:07,960 --> 00:19:10,280 Maksudnya, pihak kita nak berundur lebih jauh. 178 00:19:10,360 --> 00:19:13,000 Saya ingatkan Adolf Austria takkan berundur. 179 00:19:13,080 --> 00:19:14,320 Orang awaklah, Weller. 180 00:19:15,400 --> 00:19:18,760 - Saya tak kenal dia. - Dasar orang ladang khinzir Tyrolean. 181 00:19:18,840 --> 00:19:22,720 Hei, bukan ladang khinzir, tapi ladang anggur. 182 00:19:23,320 --> 00:19:26,560 Malah di Wachau. Wilayah paling cantik di dunia. 183 00:19:27,520 --> 00:19:29,800 - Wachau... - Ada apa-apa daripada radio, Keilig? 184 00:19:33,920 --> 00:19:35,280 Hanya hingar. 185 00:19:35,360 --> 00:19:37,360 Lebih baik begitu. Iwan tak dapat dengar kita. 186 00:19:37,440 --> 00:19:40,760 Hummel, 50 meter lagi, keluar dari jalan dan pergi ke kiri. 187 00:19:41,360 --> 00:19:43,200 Jauhi kawasan terbuka, kita berlindung. 188 00:19:43,280 --> 00:19:44,600 Ya! 189 00:20:07,920 --> 00:20:09,880 Michel, selepas minum, kita padamkan api 190 00:20:09,960 --> 00:20:12,400 dan mula berkawal bersama. Okey? 191 00:20:30,760 --> 00:20:32,200 Ada ahli partisan di sini? 192 00:20:34,640 --> 00:20:35,720 Manalah tahu. 193 00:20:37,040 --> 00:20:38,960 Fokus semasa berkawal. 194 00:20:41,880 --> 00:20:43,080 Bodhana pernah beritahu... 195 00:20:50,400 --> 00:20:52,480 hutan ini penuh dengan hantu. 196 00:20:52,560 --> 00:20:53,680 Siapa Bodhana? 197 00:20:54,280 --> 00:20:56,880 Gadis kampung yang dia kenal di Tolokonnoye. 198 00:20:57,880 --> 00:21:01,360 - Dia penjual susu dan telur. - Dia jangkitkan penyakit kelamin juga, ya? 199 00:21:01,440 --> 00:21:02,680 Helmut... 200 00:21:03,640 --> 00:21:05,160 Saya tak tiduri dia. 201 00:21:05,240 --> 00:21:06,360 Tapi awak pasti mahu. 202 00:21:09,560 --> 00:21:11,480 Dengar cakap Pak Cik Helmut, budak. 203 00:21:11,560 --> 00:21:13,440 Seronoknya sekejap, merananya lama. 204 00:21:14,880 --> 00:21:17,480 Dia cakap ada hantu di hutan ini? 205 00:21:17,560 --> 00:21:23,160 Ya, roh orang mati merayau-rayau di sini. 206 00:21:24,200 --> 00:21:25,840 Itulah yang orang Ukraine percaya. 207 00:21:27,120 --> 00:21:28,680 Ramai orang kita percaya juga. 208 00:21:28,760 --> 00:21:30,680 Silesia ladang khinzir yang besar. 209 00:21:38,000 --> 00:21:40,440 Kenapa kita tak terbakar, leftenan? 210 00:21:41,600 --> 00:21:42,600 Di jambatan itu. 211 00:21:44,360 --> 00:21:48,520 Kita selamat sebab saya tekan minyak sampai ke penghujungnya. 212 00:21:48,600 --> 00:21:51,680 Walaupun api penuh di dalam. Awak hutang saya kasut but baru. 213 00:22:00,040 --> 00:22:02,280 Leftenan, awak kenal rapat von Hardenburg? 214 00:22:04,320 --> 00:22:06,040 Kami belajar bersama di akademi. 215 00:22:06,800 --> 00:22:08,200 Kamu berkawan? 216 00:22:09,160 --> 00:22:10,920 Dulu, tapi dah lama. 217 00:22:14,440 --> 00:22:16,880 Betulkah dia ayah angkat anak awak? 218 00:22:24,800 --> 00:22:27,000 Cukuplah. Pergi tidur sekarang. 219 00:23:24,480 --> 00:23:25,440 Cahaya hantu. 220 00:23:30,200 --> 00:23:31,880 Usah peduli usikan Hummel. 221 00:23:33,400 --> 00:23:35,040 Dia memang suka cari pasal. 222 00:23:37,040 --> 00:23:38,680 Anak lelakinya mati. 223 00:23:38,760 --> 00:23:40,080 Umurnya baru 15 tahun. 224 00:23:42,000 --> 00:23:45,600 Waktu serangan udara di Humboldthain Park, dia kendalikan meriam antipesawat. 225 00:23:48,400 --> 00:23:49,680 Tembakan tepat. 226 00:23:50,400 --> 00:23:52,520 Hummel terpaksa kebumikan keranda kosong. 227 00:23:58,400 --> 00:24:01,840 Mungkin ini cara dia tunjukkan dia peduli tentang awak. 228 00:24:15,880 --> 00:24:17,200 Rehatlah dulu. 229 00:24:18,520 --> 00:24:19,800 Biar saya yang berkawal. 230 00:24:36,120 --> 00:24:37,160 Philip. 231 00:25:27,800 --> 00:25:29,000 Apa yang awak dengar? 232 00:25:35,920 --> 00:25:38,080 AGNUS DEI QUI TOLLIS 233 00:25:38,160 --> 00:25:39,720 Cepatlah. Apa yang awak dengar? 234 00:25:40,680 --> 00:25:41,880 Bahasa Latin. 235 00:25:43,840 --> 00:25:44,760 Dengarlah. 236 00:25:47,720 --> 00:25:51,240 "Ya Tuhan, ampunilah kami." 237 00:25:54,720 --> 00:25:58,000 "Ya Tuhan, hapuskan dosa-dosa kami." 238 00:26:03,680 --> 00:26:07,120 "Ya Tuhan, berikan kami ketenangan." 239 00:26:14,680 --> 00:26:15,560 Bacaan doa. 240 00:26:16,960 --> 00:26:18,360 Selalu kedengaran di radio rumah. 241 00:26:18,440 --> 00:26:20,000 Tapi penduduk di sini Ortodoks. 242 00:26:20,760 --> 00:26:22,520 Kenapa nak dengar doa Latin? 243 00:26:31,960 --> 00:26:33,960 Pengadang kereta kebal. Kekal di kanan. 244 00:26:36,960 --> 00:26:39,040 Iwan sengaja buat kita gelabah. 245 00:26:39,120 --> 00:26:40,920 Matikan radio itu. 246 00:26:55,080 --> 00:26:56,720 Siapa yang membinanya? 247 00:26:56,800 --> 00:26:57,960 Pihak kita. 248 00:26:58,040 --> 00:27:01,840 Atau lebih tepat, baki tentera Zhukov yang ditawan. 249 00:27:05,960 --> 00:27:08,480 Yang terlalu lemah untuk teruskan berada di bawah sana. 250 00:27:35,120 --> 00:27:37,360 Hummel, ada ruang kosong di pengadang depan. 251 00:27:37,440 --> 00:27:39,000 Kita akan lalu, belok kiri. 252 00:28:18,360 --> 00:28:19,200 Berhenti! 253 00:28:27,200 --> 00:28:28,800 - Apa? - Periuk api. 254 00:28:28,880 --> 00:28:30,200 Di bawah kita. 255 00:28:30,280 --> 00:28:31,560 Cis! 256 00:28:34,720 --> 00:28:36,200 Apa kita nak buat sekarang? 257 00:28:36,280 --> 00:28:39,680 Michel dan Keilig, turun. Kita perlu periksa tanah. 258 00:28:45,480 --> 00:28:47,840 Hati-hati. Ikut jejak kaki kamu sendiri. 259 00:29:11,840 --> 00:29:13,160 Periksa betul-betul! 260 00:29:33,880 --> 00:29:34,720 Cis! Michel! 261 00:29:40,360 --> 00:29:41,360 Mari sini. 262 00:29:46,800 --> 00:29:49,720 Terlalu dekat dengan tayar rantai. Tolong saya korek keluar. 263 00:29:49,800 --> 00:29:52,880 Keilig! Periksa kawasan sebelah laluan asal kita 264 00:29:52,960 --> 00:29:54,800 - kalau-kalau perlu mengundur. - Ya! 265 00:29:54,880 --> 00:29:55,920 Leftenan! 266 00:29:56,560 --> 00:29:59,360 Arah jam sembilan, 3,000 meter. Debu berterbangan. 267 00:29:59,440 --> 00:30:02,360 - Mungkin serangan hendap. - Terus perhatikan, Christian. 268 00:30:02,440 --> 00:30:03,520 Tolong saya. 269 00:30:05,680 --> 00:30:06,800 Okey. 270 00:30:12,560 --> 00:30:15,200 Hati-hati bersihkan tanah di bawah periuk api ini 271 00:30:15,280 --> 00:30:18,480 supaya kita boleh angkat semasa saya buka skru peletupnya. 272 00:30:18,560 --> 00:30:19,400 Ayuh. 273 00:30:29,120 --> 00:30:30,040 Hati-hati. 274 00:30:45,960 --> 00:30:47,400 Tak guna, susah nak nampak. 275 00:30:48,000 --> 00:30:49,480 Ya, kita perlu angkat. 276 00:30:51,640 --> 00:30:52,480 Hati-hati. 277 00:30:57,160 --> 00:30:59,400 - Leftenan! - Apa? 278 00:30:59,480 --> 00:31:02,000 Ada sesuatu bergerak di bawahnya. Saya terus tahan. 279 00:31:02,640 --> 00:31:04,480 Rasa macam bom tangan. 280 00:31:09,360 --> 00:31:10,200 Betul cakap awak. 281 00:31:10,760 --> 00:31:13,800 Mereka dah tarik pinnya. Ini perangkap. 282 00:31:14,720 --> 00:31:15,920 Kalau awak alihkan tangan, 283 00:31:16,000 --> 00:31:18,960 bom tangan akan bergerak dan letupkan periuk api. 284 00:31:19,040 --> 00:31:21,000 Kita akan hancur sama. 285 00:31:23,000 --> 00:31:25,280 Michel, awak perlu bertenang. Michel! 286 00:31:26,840 --> 00:31:27,840 Michel. 287 00:31:29,720 --> 00:31:30,720 Dengar sini. 288 00:31:31,880 --> 00:31:32,880 Tarik nafas. 289 00:31:36,640 --> 00:31:37,760 Bagus. 290 00:31:40,440 --> 00:31:41,440 Saya faham. 291 00:31:46,520 --> 00:31:49,480 - Apa statusnya, Weller? - Kenderaannya sudah menjauh. 292 00:31:49,560 --> 00:31:51,120 Sedia untuk mengundur! 293 00:31:51,640 --> 00:31:52,720 Apa yang terjadi? 294 00:31:53,400 --> 00:31:56,400 Saya akan bawa yang lain ke tempat selamat, kemudian awak. 295 00:31:56,480 --> 00:31:57,360 Faham? 296 00:32:02,160 --> 00:32:03,160 Saya faham. 297 00:32:16,120 --> 00:32:19,280 Kenderaan tak dikenali semakin menjauh, kira-kira enam kilometer. 298 00:32:20,000 --> 00:32:21,960 - Hummel! - Di mana Michel? 299 00:32:22,040 --> 00:32:24,640 Undur perlahan-lahan ikut jejak asal. 300 00:32:24,720 --> 00:32:26,080 Di mana Michel? 301 00:32:26,160 --> 00:32:27,720 Tiger perlu diutamakan. 302 00:32:30,400 --> 00:32:31,240 Gerak! 303 00:33:00,560 --> 00:33:01,400 Jalan terus. 304 00:33:08,720 --> 00:33:09,720 Jalan terus. 305 00:33:14,000 --> 00:33:17,160 - Celaka! Budak itu! - Saya kata jalan terus! 306 00:33:25,520 --> 00:33:26,520 Berhenti! 307 00:33:40,000 --> 00:33:40,840 Tali. 308 00:33:43,160 --> 00:33:45,120 Awak bertahan dengan sangat baik, Michel. 309 00:33:45,200 --> 00:33:46,240 Celaka betul. 310 00:34:06,560 --> 00:34:07,720 Saya jamin... 311 00:34:09,640 --> 00:34:11,000 akan selamatkan awak. 312 00:34:15,240 --> 00:34:16,480 Hati-hati. 313 00:34:25,040 --> 00:34:27,160 Dengar baik-baik sekarang, Michel. 314 00:34:27,720 --> 00:34:28,720 Tengok saya. 315 00:34:31,200 --> 00:34:35,080 Tarik tangan awak keluar perlahan-lahan, 316 00:34:35,160 --> 00:34:39,520 supaya berat periuk api terus menekan bom tangan itu. 317 00:34:42,120 --> 00:34:43,360 Teruskan. 318 00:34:47,000 --> 00:34:48,040 Perlahan-lahan. 319 00:34:49,560 --> 00:34:52,080 Perlahan lagi. 320 00:34:53,040 --> 00:34:55,480 Sangat bagus, Michel. Bagus. 321 00:34:58,280 --> 00:34:59,280 Teruskan. 322 00:35:01,160 --> 00:35:02,160 Perlahan-lahan. 323 00:35:07,440 --> 00:35:08,480 Teruskan. 324 00:35:12,360 --> 00:35:14,240 Hati-hati. Teruskan. 325 00:35:15,640 --> 00:35:16,800 Bagus. 326 00:35:31,440 --> 00:35:32,400 Hati-hati. 327 00:35:58,280 --> 00:35:59,120 Berdiri. 328 00:36:01,960 --> 00:36:02,800 Ayuh. 329 00:36:15,360 --> 00:36:16,360 Ayuh. 330 00:36:27,240 --> 00:36:30,120 Semua orang turun. Berkumpul di belakang kereta kebal! 331 00:36:44,280 --> 00:36:45,320 Untuk awak. 332 00:37:10,680 --> 00:37:12,280 Awak memang berani macam besi. 333 00:37:12,360 --> 00:37:13,360 Naik. 334 00:37:14,240 --> 00:37:15,120 Mengagumkan. 335 00:37:16,400 --> 00:37:18,200 Awak takkan dapat pelukan saya, budak. 336 00:37:28,240 --> 00:37:30,280 Tapi awak boleh gantung gambar kekasih awak 337 00:37:30,360 --> 00:37:31,800 di dalam kereta kebal saya. 338 00:37:59,280 --> 00:38:00,680 Hummel, belok kiri! 339 00:39:02,800 --> 00:39:03,800 Berhenti! 340 00:39:14,320 --> 00:39:16,600 Kereta kebal di jam 12. Berundur! Cepat! 341 00:39:20,720 --> 00:39:22,320 Belok kiri sekarang! 342 00:39:27,520 --> 00:39:28,360 Lepaskan asap. 343 00:39:34,480 --> 00:39:35,600 Jalan terus. 344 00:39:37,040 --> 00:39:39,720 Hummel, kita perlu jauh lagi. Keluar dari hutan ini. 345 00:39:39,800 --> 00:39:40,960 Laju lagi! 346 00:39:45,560 --> 00:39:47,120 Berhenti! 347 00:39:53,200 --> 00:39:56,600 Senjata kaliber besar. Saya rasa SU-100. 348 00:39:56,680 --> 00:39:59,840 Gerun dengan kereta kebal itu. Sekali tembak, habislah kita. 349 00:40:05,480 --> 00:40:06,320 Leftenan? 350 00:40:09,680 --> 00:40:12,120 Lebih banyak yang datang. Sekurang-kurangnya, tiga buah. 351 00:40:12,760 --> 00:40:13,640 Kita akan elak. 352 00:40:13,720 --> 00:40:15,560 Kita boleh musnahkan setiap satu. 353 00:40:15,640 --> 00:40:17,960 Terlalu banyak dan misi perlu diutamakan. 354 00:40:18,040 --> 00:40:20,040 Kita terperangkap di antara sungai dan musuh. 355 00:40:20,120 --> 00:40:23,080 Tiada cara lain kecuali menyerang. Mereka menguasai keadaan. 356 00:40:24,480 --> 00:40:25,800 Sungai. 357 00:40:26,520 --> 00:40:27,440 Kita ada peluang. 358 00:40:28,840 --> 00:40:31,000 Berundur dulu, kemudian menuju timur, jam tiga. 359 00:41:09,600 --> 00:41:10,520 Berhenti. 360 00:41:12,680 --> 00:41:13,840 Matikan enjin. 361 00:41:13,920 --> 00:41:15,440 Apa awak nak buat, Philip? 362 00:41:16,080 --> 00:41:17,400 Semua orang turun. 363 00:41:22,920 --> 00:41:24,280 Apa hal? 364 00:41:27,960 --> 00:41:29,080 Cepat! 365 00:41:30,600 --> 00:41:32,160 Sedia untuk menyelam. 366 00:41:34,240 --> 00:41:36,320 - Apa? - Tiger ini mampu menyelam. 367 00:41:36,400 --> 00:41:37,800 Kita hanya buat semasa latihan 368 00:41:37,880 --> 00:41:38,720 Cepat! 369 00:41:38,800 --> 00:41:40,040 Bukan di medan tempur. 370 00:41:41,240 --> 00:41:43,120 Sekarang masa yang sesuai. 371 00:41:43,200 --> 00:41:46,120 Kereta kebal ini pernah ditembak. Kita mungkin tenggelam. 372 00:41:46,200 --> 00:41:49,400 Awak sudah baiki dan saya percayakan awak. Ayuh. 373 00:41:51,160 --> 00:41:53,680 Ayuh. Bergerak! 374 00:42:04,600 --> 00:42:05,600 Bagus. 375 00:42:22,560 --> 00:42:24,680 Semua orang masuk cepat. 376 00:42:27,960 --> 00:42:29,600 Hummel, hidupkan enjin. 377 00:42:30,920 --> 00:42:32,040 PEMANDUAN DI DALAM AIR 378 00:42:36,360 --> 00:42:37,560 Mara ke depan. Ayuh. 379 00:42:37,640 --> 00:42:38,720 TUTUP 380 00:43:13,000 --> 00:43:14,640 Kita dah masuk ke sungai. 381 00:43:55,680 --> 00:43:56,680 Hummel, berhenti. 382 00:44:06,280 --> 00:44:07,680 Bunyinya kuat. 383 00:44:09,560 --> 00:44:11,200 - Tak boleh matikan enjin? - Tak boleh. 384 00:44:11,280 --> 00:44:12,520 Tak boleh. 385 00:44:12,600 --> 00:44:14,920 Kalau enjin gagal dihidupkan, kita akan lemas di sini. 386 00:44:18,240 --> 00:44:21,440 Tapi mereka boleh nampak asap kita. Matikan enjin. 387 00:44:21,520 --> 00:44:23,960 Apa? Habislah kalau enjin tak hidup semula. 388 00:44:24,560 --> 00:44:25,400 Matikan. 389 00:44:51,600 --> 00:44:52,720 Bagaimana keadaannya? 390 00:44:54,680 --> 00:44:56,360 Semuanya kedap air. 391 00:44:59,240 --> 00:45:01,520 - Sama di sini. - Tiada air masuk. 392 00:45:12,440 --> 00:45:14,440 Berapa lama kita boleh bertahan di sini? 393 00:45:35,400 --> 00:45:36,400 Bunyi motor. 394 00:45:43,480 --> 00:45:44,880 Mereka makin dekat. 395 00:45:44,960 --> 00:45:47,280 Sudahlah pernah terbakar di dalam ini, 396 00:45:48,480 --> 00:45:49,480 tapi lemas... 397 00:45:53,880 --> 00:45:57,160 Weller betul. Kita patut hancurkan mereka sebelum ini. 398 00:45:58,080 --> 00:46:00,000 - Sekarang dah terperangkap. - Diam! 399 00:46:48,480 --> 00:46:50,360 Untuk selamat, kita perlu kekal tenggelam. 400 00:47:14,760 --> 00:47:17,280 - Berapa lama lagi? - Sampai saya pasti 401 00:47:17,360 --> 00:47:21,800 kita bukan dalam bahaya sebaik kita timbul. 402 00:47:41,440 --> 00:47:43,240 Keilig, jam awak pukul berapa? 403 00:47:44,240 --> 00:47:46,640 Hampir pukul 12, tapi dah mati sejak letupan jambatan. 404 00:47:51,920 --> 00:47:55,040 Bodhana beritahu saya, ada jembalang air di tasik 405 00:47:56,120 --> 00:47:57,960 yang tarik badan kita semasa berenang. 406 00:47:59,680 --> 00:48:02,920 Buah hati awak memang ceria orangnya. 407 00:48:04,560 --> 00:48:08,080 Jangan buat bising. Hentikan. 408 00:49:02,760 --> 00:49:03,880 Philip. 409 00:49:19,280 --> 00:49:21,960 - Leftenan! - Alamak, air masuk! 410 00:49:22,040 --> 00:49:24,560 Kita perlu naik. Tak kisahlah musuh ada atau tak. 411 00:49:26,520 --> 00:49:29,600 Baiklah. Kita seberang sungai dan keluar di sebelah sana. 412 00:49:29,680 --> 00:49:32,240 - Seberang sungai? - Mereka mungkin berdekatan. 413 00:49:32,320 --> 00:49:35,040 Lebih selamat begitu. Dapat jimat minyak semasa cari jambatan. 414 00:49:35,120 --> 00:49:37,520 Helmut, hidupkan enjin. 415 00:49:48,640 --> 00:49:50,960 - Cis! - Cuba lagi! 416 00:49:51,040 --> 00:49:53,560 Cepat! Ayuh, Hummel! 417 00:50:04,280 --> 00:50:06,320 Cepat, Helmut! Buat lagi! 418 00:50:14,120 --> 00:50:15,000 Ya! 419 00:50:17,280 --> 00:50:19,040 Helmut, mara ke depan. 420 00:50:30,560 --> 00:50:34,120 Jika terperangkap, selak tak dapat dibuka di dalam air. 421 00:50:34,200 --> 00:50:35,160 Tak pandai berenang. 422 00:50:36,240 --> 00:50:37,240 Samalah. 423 00:50:37,880 --> 00:50:41,440 Tak perlu. Kereta kebal ini jadi keranda besi kita. 424 00:51:29,840 --> 00:51:31,000 Berhenti, matikan enjin. 425 00:51:53,800 --> 00:51:56,560 Tiada apa-apa dilihat. Semua orang turun. 426 00:52:26,120 --> 00:52:28,040 Persiapkan untuk perjalanan darat lagi. 427 00:52:29,360 --> 00:52:31,520 Minyak cukup untuk 20 kilometer lagi. 428 00:52:33,040 --> 00:52:34,240 - Ya. - Ya. 429 00:52:36,960 --> 00:52:37,880 Cis! 430 00:52:38,560 --> 00:52:39,480 Apa? 431 00:52:40,160 --> 00:52:42,160 Iwan perlu ganti rokok saya. 432 00:52:45,440 --> 00:52:48,520 - Nyaris-nyaris saja. - Cepat. Kita perlu selesaikan misi. 433 00:52:49,720 --> 00:52:50,720 Weller. 434 00:53:46,000 --> 00:53:47,600 Makanlah "coklat" awak. 435 00:53:48,760 --> 00:53:50,160 Malam ini pasti melelahkan. 436 00:53:50,800 --> 00:53:52,840 Saya nak awak sentiasa waspada. 437 00:54:25,200 --> 00:54:27,280 Tak apa, saya tak nak khayal. 438 00:55:22,560 --> 00:55:23,640 Berhenti. 439 00:55:26,600 --> 00:55:27,480 Matikan enjin. 440 00:55:33,480 --> 00:55:34,480 Ada apa? 441 00:55:54,240 --> 00:55:55,440 Itu tentera kita. 442 00:55:57,720 --> 00:55:59,320 Hidupkan enjin. Mara ke depan. 443 00:56:54,000 --> 00:56:55,360 Matikan enjin. Turunlah. 444 00:57:16,400 --> 00:57:18,120 Berhenti! Angkat tangan! Elok-elok. 445 00:57:20,000 --> 00:57:23,000 Bawa haiwan ke sini. 446 00:57:25,320 --> 00:57:26,160 Bawa dia masuk. 447 00:57:30,280 --> 00:57:32,880 Sanjung Hitler. Skuad kereta kebal. 448 00:57:37,440 --> 00:57:38,640 Laju sikit. 449 00:57:39,960 --> 00:57:41,720 Boleh awak jalan laju sikit? 450 00:57:45,400 --> 00:57:46,720 Cepatlah. 451 00:57:47,600 --> 00:57:48,800 Kuda-kuda juga. 452 00:57:53,400 --> 00:57:56,160 Leftenan Gerkens, Batalion Kereta Kebal 503. 453 00:57:57,440 --> 00:58:00,640 - Memohon bekalan dan bahan api. - Ketua Unit Serangan Kanan, Krebs. 454 00:58:01,840 --> 00:58:03,520 Apa yang terjadi? Awak sesat? 455 00:58:05,800 --> 00:58:06,640 Misi khas. 456 00:58:07,320 --> 00:58:10,400 Skuad kereta kebal... Ada-ada saja. 457 00:58:13,240 --> 00:58:16,080 Saya dimaklumkan yang tiada tentera di sini. 458 00:58:17,360 --> 00:58:19,760 Ini misi khas kami. 459 00:58:19,840 --> 00:58:22,880 Untuk kosongkan kampung yang sokong partisan. 460 00:58:22,960 --> 00:58:25,600 Gerak! Ke depan! 461 00:58:25,680 --> 00:58:29,160 Awak hantar mereka ke kem tahanan? 462 00:58:30,520 --> 00:58:32,800 Sekarang bukan zaman kem tahanan. 463 00:58:33,640 --> 00:58:36,360 Kami kurung mereka, nyalakan api, 464 00:58:36,440 --> 00:58:38,640 biar mati dipijak haiwan mereka sendiri. 465 00:58:38,720 --> 00:58:39,920 Jimat peluru. 466 00:58:40,000 --> 00:58:42,040 Hanya sumbangan kecil demi kebaikan sejagat. 467 00:58:42,680 --> 00:58:45,480 Reich suka mengumpul mayat bagai tiada esok. 468 00:58:47,080 --> 00:58:48,600 Tapi peluru tak cukup. 469 00:58:52,400 --> 00:58:54,320 Kerja kami hampir selesai di sini. 470 00:58:59,040 --> 00:59:00,160 Semua sedia. 471 00:59:34,800 --> 00:59:36,720 Awak masih ingat api itu, bukan? 472 00:59:58,120 --> 01:00:00,480 Kerja saya dah selesai di sini. 473 01:00:02,280 --> 01:00:04,120 Oh, ya. Minyak awak. 474 01:00:06,960 --> 01:00:07,800 Gerak keluar! 475 01:00:15,760 --> 01:00:17,240 Mari pergi dari sini. 476 01:00:17,320 --> 01:00:19,240 Malam ini kita tidur di dalam Tiger. 477 01:00:20,400 --> 01:00:21,520 Gerak keluar! 478 01:00:47,800 --> 01:00:48,800 Philip? 479 01:00:54,680 --> 01:00:56,120 Lantaklah. 480 01:00:56,200 --> 01:00:58,320 Michel? Berikan saya sesuatu. 481 01:01:07,600 --> 01:01:08,600 Tambah lagi. 482 01:01:20,720 --> 01:01:22,000 Sedap sungguh. 483 01:01:23,280 --> 01:01:25,000 Saya ingatkan awak pembuat arak. 484 01:01:26,200 --> 01:01:29,640 Cikgu Latin biasa macam saya pun tahu yang arak ini teruk rasanya. 485 01:01:31,360 --> 01:01:32,800 Baron von Claussen, '37. 486 01:01:34,240 --> 01:01:35,680 Gruner Veltliner Smaragd. 487 01:01:36,440 --> 01:01:38,000 Arak vintaj terbaik saya pernah buat. 488 01:01:39,160 --> 01:01:43,800 Rasa buah yang halus, rasa masamnya seimbang sempurna dan... 489 01:01:46,600 --> 01:01:48,120 sedikit sentuhan aprikot. 490 01:01:49,960 --> 01:01:52,400 Kami gelarkannya "minuman dewa-dewi." 491 01:01:53,880 --> 01:01:57,200 Reichsmarschall Guring sangat sukakannya sampai beli separuh daripada stok. 492 01:01:58,640 --> 01:02:01,320 Sekarang yang tinggal... 493 01:02:03,960 --> 01:02:05,080 hanya kenangan. 494 01:02:09,640 --> 01:02:12,800 Saya pula tiada pilihan selain minum arak rasa kencing ini. 495 01:02:13,800 --> 01:02:16,640 Air kencing atau tidak, berguna juga. 496 01:02:18,520 --> 01:02:19,680 Leftenan? 497 01:02:21,000 --> 01:02:23,040 Bagaimana petani Austria macam awak belajar 498 01:02:23,120 --> 01:02:25,600 cara buat arak yang digemari Reichsmarschall? 499 01:02:26,520 --> 01:02:27,560 Di Wachau, 500 01:02:28,840 --> 01:02:30,560 membuat arak ialah warisan kami. 501 01:02:32,200 --> 01:02:35,600 Saya diajar oleh ayah dan dia pula mewarisinya daripada ayahnya. 502 01:02:36,400 --> 01:02:39,920 Jika awak yang buat arak, siapa Baron von Claussen itu? 503 01:02:42,560 --> 01:02:43,640 Saya buat arak untuk dia. 504 01:02:44,200 --> 01:02:45,840 Maksudnya, arak awak. 505 01:02:47,680 --> 01:02:49,880 Ladang dan anggur miliknya. 506 01:02:49,960 --> 01:02:52,000 Matahari, angin dan hujan miliknya? 507 01:02:53,560 --> 01:02:56,320 Sebagai guru Latin, awak kedengaran berhaluan kiri, Keilig. 508 01:02:57,960 --> 01:02:59,880 Budaya Rom purba tinggalkan sesuatu 509 01:03:01,000 --> 01:03:04,000 yang ada gunanya untuk ilmu pengetahuan manusia. 510 01:03:04,080 --> 01:03:05,280 Perang. 511 01:03:05,920 --> 01:03:07,480 Perang tak habis-habis. 512 01:03:08,200 --> 01:03:10,840 Bukan untuk menguasai musuh, tapi mengongkong rakyat sendiri. 513 01:03:10,920 --> 01:03:14,000 Asyik berperang, tak pernah berhenti untuk berehat. 514 01:03:14,080 --> 01:03:15,640 Perang yang buat guru Latin, petani, 515 01:03:15,720 --> 01:03:17,880 pemandu kereta api dan budak ladang dapat sertai. 516 01:03:17,960 --> 01:03:19,920 Tiada cara lain. "Ya, tuan. Tak, tuan." 517 01:03:20,000 --> 01:03:21,520 Semua arahan perlu dituruti. 518 01:03:21,600 --> 01:03:24,240 Lupakan diri kita satu masa dulu dan apa yang kita sayangi. 519 01:03:25,760 --> 01:03:28,320 Kita ikut arahan supaya orang tersayang selamat. 520 01:03:30,960 --> 01:03:32,880 Hanya arahan yang kita ada. 521 01:03:34,280 --> 01:03:38,240 Tanpanya, semua akan musnah. Tentera, masyarakat dan segalanya. 522 01:03:50,320 --> 01:03:52,680 Di dalam kereta kebal saya, usah nak berpolitik. 523 01:03:54,360 --> 01:03:55,320 Malah awak silap. 524 01:03:59,440 --> 01:04:01,760 Rom purba tiada pemandu kereta api. 525 01:04:05,320 --> 01:04:06,760 Saya pun tahu. 526 01:04:07,400 --> 01:04:09,120 Awak bukannya tahu sangat. 527 01:04:11,440 --> 01:04:13,200 Hei! Diamlah. 528 01:04:16,080 --> 01:04:17,360 Untuk pemandu kereta api. 529 01:04:18,160 --> 01:04:19,720 Penyelamat masyarakat. 530 01:04:30,120 --> 01:04:32,160 Weller. Pemetik api. 531 01:04:34,240 --> 01:04:35,360 Saya tak faham. 532 01:05:08,120 --> 01:05:09,440 Kalaulah dapat dilupakan. 533 01:05:15,600 --> 01:05:16,960 Lupakan diri kita yang dulu. 534 01:05:21,480 --> 01:05:23,120 Pasti takkan sama lagi. 535 01:05:25,960 --> 01:05:27,160 Bagaimana nak sama selepas... 536 01:05:30,800 --> 01:05:31,840 Selepas semua ini? 537 01:05:35,200 --> 01:05:36,440 Siapa diri kita sebelum ini? 538 01:05:41,440 --> 01:05:43,040 Kita masih serupa. 539 01:05:45,360 --> 01:05:48,720 Kita ikut arahan dan buat seperti diminta. 540 01:05:50,840 --> 01:05:51,840 Itu saja. 541 01:06:10,280 --> 01:06:11,880 Apabila perang berakhir... 542 01:06:13,240 --> 01:06:15,880 awak perlu datang ke Austria dan tengok ladang saya. 543 01:06:20,000 --> 01:06:21,720 Kemudian, kita minum bersama. 544 01:06:27,320 --> 01:06:28,480 Baiklah. 545 01:07:38,440 --> 01:07:39,440 Berhenti! 546 01:07:40,720 --> 01:07:41,760 Ada apa? 547 01:07:48,720 --> 01:07:50,160 Saya tak sedap hati. 548 01:07:50,240 --> 01:07:52,160 Jangan dekatinya. 549 01:07:52,720 --> 01:07:56,960 Bunker itu di belakangnya dan kita tak boleh pusing jalan lain. 550 01:07:57,040 --> 01:07:58,160 Sedia untuk bertempur. 551 01:08:00,160 --> 01:08:01,000 Jarak? 552 01:08:02,880 --> 01:08:03,720 Seribu meter. 553 01:08:05,160 --> 01:08:08,280 Helmut, pandu perlahan melepasi kilang di sebelah kiri. 554 01:08:08,360 --> 01:08:10,200 - Sedia menembak. - Mara! 555 01:08:29,080 --> 01:08:31,120 Itu pasti sasaran latihan. 556 01:08:31,200 --> 01:08:32,720 Kita masuk padang sasar. 557 01:08:32,800 --> 01:08:34,440 Keilig, sediakan mesingan. 558 01:08:35,480 --> 01:08:36,600 Tembak bila-bila masa. 559 01:08:39,640 --> 01:08:40,840 Silau. 560 01:08:41,440 --> 01:08:42,600 Berwaspada! 561 01:08:55,120 --> 01:08:57,800 Berhenti! Tembakan dari meriam arah jam satu! 562 01:08:57,880 --> 01:09:00,040 Hummel, undur sekarang! Cepat! 563 01:09:00,880 --> 01:09:03,200 - Weller, balas tembakan! - Ya! Tak guna! 564 01:09:06,400 --> 01:09:07,400 Tiger selamat! 565 01:09:08,000 --> 01:09:09,720 - Hummel, terus bergerak! - Ya! 566 01:09:09,800 --> 01:09:11,440 Keilig, tembak mesingan! Tembak! 567 01:09:13,280 --> 01:09:15,240 Keluar dari sasaran mereka. Posisi kiri! 568 01:09:15,320 --> 01:09:16,680 Laju lagi, Hummel! 569 01:09:21,600 --> 01:09:22,600 Berhenti! 570 01:09:23,200 --> 01:09:25,440 Weller, di tepi panji kilang itu. 571 01:09:26,200 --> 01:09:28,000 Runtuhan itu, 900 meter. 572 01:09:28,840 --> 01:09:29,680 Dapat! 573 01:09:31,320 --> 01:09:33,160 - Sedia menembak. - Senjata sedia! 574 01:09:33,240 --> 01:09:34,360 Tembak! 575 01:09:41,800 --> 01:09:44,600 Tiada apa-apa. Tiada sasaran mengena. 576 01:09:54,920 --> 01:09:55,760 Celaka. 577 01:09:55,840 --> 01:09:56,680 Apa? 578 01:09:58,760 --> 01:10:00,960 - SU-100. - SU yang sama? 579 01:10:01,040 --> 01:10:02,520 - Apa jadah... - Celaka. 580 01:10:02,600 --> 01:10:05,280 - Mustahil. - Mereka pasti ekori kita. 581 01:10:05,360 --> 01:10:06,520 Tak mungkin. 582 01:10:06,600 --> 01:10:09,760 Hummel, elakkan mereka. Keilig, terus tembak. Gerak! 583 01:10:28,600 --> 01:10:29,840 - Tembak! - Jaga-jaga! 584 01:10:32,000 --> 01:10:34,480 Peluru melantun. Perisainya terlalu kuat. 585 01:10:35,240 --> 01:10:36,120 Peluru diisi! 586 01:10:36,200 --> 01:10:38,720 Jauhkan lagi. Kita perlu tembak dari tepi. 587 01:10:45,440 --> 01:10:47,360 Tak guna! Kena paip ekzos. 588 01:10:47,440 --> 01:10:49,680 - Celaka! - Teruskan, Hummel! Undur lagi! 589 01:10:49,760 --> 01:10:50,920 Asap! 590 01:11:01,560 --> 01:11:02,600 Di mana mereka? 591 01:11:14,560 --> 01:11:16,480 - Perisai ditembusi! - Semua okey? 592 01:11:16,560 --> 01:11:17,600 - Awak selamat? - Ya. 593 01:11:17,680 --> 01:11:19,480 - Mereka membelok! - Tak guna! 594 01:11:20,400 --> 01:11:22,000 Philip, mereka terlalu kuat. 595 01:11:22,080 --> 01:11:24,160 Betul, tapi mereka hanya ada meriam. 596 01:11:24,240 --> 01:11:27,560 Kita lebih pantas dan tangkas. Mereka perlu berpusing untuk menembak. 597 01:11:30,360 --> 01:11:33,440 Hummel, mara perlahan ke depan dan belok kiri. 598 01:11:33,520 --> 01:11:35,160 Saya nak serang dari sisi. 599 01:11:35,240 --> 01:11:38,280 - Bagaimana sisi kanan kita? - Percayakan saya. Gerak! 600 01:11:49,040 --> 01:11:50,040 Meriam di jam tiga. 601 01:11:53,600 --> 01:11:55,360 Kita betul-betul di muncungnya. 602 01:11:55,440 --> 01:11:56,400 Bertenang. 603 01:12:00,800 --> 01:12:01,960 Leftenan! 604 01:12:02,040 --> 01:12:02,920 Bertenang! 605 01:12:04,960 --> 01:12:06,640 Rusia akan hancurkan kita. 606 01:12:07,240 --> 01:12:09,160 Sekarang, Weller. Tembak mesingan. 607 01:12:14,000 --> 01:12:15,080 Berhenti! 608 01:12:17,080 --> 01:12:19,320 - Cepat, Philip! - Belum lagi. 609 01:12:20,920 --> 01:12:22,680 - Sedia menembak! - Tunggu. 610 01:12:23,840 --> 01:12:24,880 Saya dah sedia! 611 01:12:26,040 --> 01:12:27,160 Tunggu. 612 01:12:27,800 --> 01:12:28,680 Berhenti menembak. 613 01:12:34,320 --> 01:12:36,120 - Tembak. - Jaga-jaga! 614 01:12:44,280 --> 01:12:46,400 Kena dan musnah. 615 01:12:51,320 --> 01:12:53,160 Itulah masalah kereta kebal itu. 616 01:12:53,240 --> 01:12:55,520 Tak dapat nampak di depan. 617 01:12:55,600 --> 01:12:58,200 Kita patut serang semasa di hutan sebelum ini! 618 01:12:58,280 --> 01:13:00,160 Kita hampir mati! 619 01:13:03,720 --> 01:13:04,640 Keilig. 620 01:13:05,840 --> 01:13:08,080 - Keilig, awak okey? - Keilig? 621 01:13:08,800 --> 01:13:10,960 - Keilig? - Keilig, tak guna! 622 01:13:12,560 --> 01:13:14,880 - Leftenan! - Cedera di mana, Keilig? 623 01:13:16,960 --> 01:13:18,240 Serpihan. 624 01:13:20,680 --> 01:13:21,840 Paru-paru. 625 01:13:25,920 --> 01:13:27,080 Celaka! 626 01:13:37,600 --> 01:13:38,880 Saya nak tengok matahari. 627 01:13:41,600 --> 01:13:43,600 Letakkan dia di atas dek. 628 01:13:46,360 --> 01:13:47,600 Angkat kakinya. 629 01:13:49,160 --> 01:13:50,160 Hati-hati. 630 01:14:01,960 --> 01:14:03,480 Semuanya baik, Keilig. Tak apa. 631 01:14:06,800 --> 01:14:10,640 Awak dan Hardenburg... Ada hal peribadi antara kamu, bukan? 632 01:14:11,400 --> 01:14:12,680 Jangan bercakap sekarang. 633 01:14:40,600 --> 01:14:41,440 Tulis... 634 01:14:42,280 --> 01:14:44,160 Tulis surat kepada Luise dan anak-anak saya. 635 01:14:45,200 --> 01:14:46,400 Baiklah. Saya janji. 636 01:14:52,960 --> 01:14:54,560 Saya nak mengajar lagi. 637 01:14:59,240 --> 01:15:04,160 Pada tahun 1939, saya ajar kelas tahun akhir. 638 01:15:06,040 --> 01:15:08,040 Antara musim panas terbaik. 639 01:15:09,560 --> 01:15:12,600 Selepas itu, hanya ada perang. 640 01:15:15,120 --> 01:15:16,000 Saya... 641 01:15:39,480 --> 01:15:40,480 Keilig... 642 01:17:05,400 --> 01:17:06,640 Mari baiki Tiger. 643 01:17:22,120 --> 01:17:23,760 Kerosakan boleh ditampal, tapi... 644 01:17:48,080 --> 01:17:49,280 Leftenan! 645 01:17:51,360 --> 01:17:52,520 Apa? 646 01:18:17,400 --> 01:18:18,520 Tak guna. 647 01:18:20,880 --> 01:18:22,480 Mayat tak rentung secepat itu. 648 01:18:24,240 --> 01:18:25,240 Cukup. 649 01:18:25,320 --> 01:18:28,680 Baik kita kembali ke kem dan cakap tak jumpa von Hardenburg. 650 01:18:28,760 --> 01:18:30,160 Ada sesuatu yang tak kena. 651 01:18:30,720 --> 01:18:32,960 Hanya 20 kilometer lagi. 652 01:18:33,040 --> 01:18:34,560 Paip ekzos kita rosak. 653 01:18:35,360 --> 01:18:37,920 Kita boleh baiki. Gunakan alat ganti SU jika perlu. 654 01:18:38,000 --> 01:18:40,520 Tapi minyak hanya cukup kira-kira 30 kilometer saja. 655 01:18:40,600 --> 01:18:43,520 - Tak cukup untuk balik. - Ada stor bekalan di sana. 656 01:18:46,680 --> 01:18:48,960 Saya harap berbaloilah mencari von Hardenburg itu. 657 01:18:50,160 --> 01:18:51,480 Tapi jika dia perisik, 658 01:18:52,440 --> 01:18:54,280 saya sendiri akan tembak dia. 659 01:19:01,320 --> 01:19:02,480 Sambung kerja. 660 01:19:04,240 --> 01:19:05,240 Pergi. 661 01:19:19,720 --> 01:19:22,160 Awak masih ingat api itu, bukan? 662 01:19:22,240 --> 01:19:23,400 Leftenan? 663 01:19:53,400 --> 01:19:54,400 Keil... 664 01:19:55,320 --> 01:19:56,680 Michel, dengar radio. 665 01:20:53,480 --> 01:20:54,560 Leftenan? 666 01:21:10,280 --> 01:21:12,480 Matikannya! 667 01:21:18,760 --> 01:21:19,920 Berapa lama lagi? 668 01:21:21,920 --> 01:21:23,680 Sampai bila kita nak memandu? 669 01:21:24,280 --> 01:21:27,520 Pandu sampai jumpa dia dan bawa dia pulang. 670 01:21:27,600 --> 01:21:28,600 Pulang? 671 01:21:31,360 --> 01:21:32,200 Pulang ke mana? 672 01:21:33,920 --> 01:21:36,280 Kita hanya balik ke pangkalan. 673 01:21:36,960 --> 01:21:39,520 Terus berundur sampailah ke pangkalan lain. 674 01:21:39,600 --> 01:21:42,200 Tak habis-habis. 675 01:21:43,280 --> 01:21:45,400 Kenapa von Hardenburg ini penting sangat? 676 01:21:47,400 --> 01:21:48,640 Risau dia berpaling tadah? 677 01:21:50,440 --> 01:21:51,640 Mungkin betul cakap Keilig. 678 01:21:52,760 --> 01:21:54,680 Dia sudah berpaling tadah dan kita... 679 01:21:56,480 --> 01:21:57,840 sedang masuk ke perangkap. 680 01:22:01,240 --> 01:22:02,960 Atau dia penting pada awak? 681 01:22:16,480 --> 01:22:18,000 Keilig betul. 682 01:22:18,080 --> 01:22:21,040 Ada hal peribadi antara awak dan von Hardenburg. 683 01:22:22,480 --> 01:22:24,360 Kenapa babitkan kami? 684 01:22:25,600 --> 01:22:27,480 - Kenapa? - Itulah arahannya. 685 01:22:28,280 --> 01:22:30,160 Kalau tentera Rusia tangkap dia, 686 01:22:30,240 --> 01:22:33,280 mereka akan tahu semua posisi kita, frekuensi radio, taktik... 687 01:22:33,360 --> 01:22:36,760 "Kemudian Reich akan diserang." Saya tahulah, Philip! 688 01:22:38,520 --> 01:22:40,120 Kita juga diserang! 689 01:22:41,720 --> 01:22:43,400 Musuh tahu kita datang! 690 01:22:44,360 --> 01:22:45,360 Philip! 691 01:22:46,360 --> 01:22:47,800 Awak tak faham-faham lagi? 692 01:22:48,840 --> 01:22:50,120 Tolonglah sedar! 693 01:22:53,120 --> 01:22:55,560 Saya rasa awak ambil risiko yang tak sepatutnya. 694 01:22:57,240 --> 01:22:58,600 Pertimbangan awak terjejas. 695 01:23:01,760 --> 01:23:04,360 Saya undi untuk gugurkan tugas awak hingga kita kembali. 696 01:23:12,600 --> 01:23:13,600 Baiklah. 697 01:23:17,440 --> 01:23:19,520 Buatlah keputusan. Sekarang. 698 01:23:21,520 --> 01:23:22,520 Michel? 699 01:23:30,280 --> 01:23:31,520 Saya sokong leftenan. 700 01:23:38,120 --> 01:23:39,120 Helmut? 701 01:23:40,280 --> 01:23:41,400 Awak pemandu. 702 01:23:42,680 --> 01:23:43,680 Kereta kebal awak. 703 01:23:44,520 --> 01:23:46,440 Awak bersama kami dari Barbarossa lagi. 704 01:23:52,880 --> 01:23:53,880 Ya, okey. 705 01:23:54,800 --> 01:23:57,600 Keilig dah mati. 706 01:23:57,680 --> 01:23:58,680 Ya. 707 01:23:59,760 --> 01:24:04,320 Semasa di jambatan dan menyelam, 708 01:24:06,000 --> 01:24:07,840 awak ambil risiko juga. 709 01:24:10,840 --> 01:24:12,000 Maafkan saya. 710 01:24:15,040 --> 01:24:16,040 Weller... 711 01:24:19,640 --> 01:24:21,080 saya sokong komander. 712 01:24:48,160 --> 01:24:49,760 Jangan bangkitkan hal ini lagi. 713 01:25:50,560 --> 01:25:53,200 Menurut peta, ada laluan lama di sini 714 01:25:53,280 --> 01:25:55,840 yang menuju ke hutan tempat terletaknya bunker itu. 715 01:25:57,760 --> 01:25:59,240 Belok kiri sikit, Hummel. 716 01:27:18,640 --> 01:27:19,680 Philip. 717 01:27:44,800 --> 01:27:46,680 Hentikan kereta kebal. 718 01:27:52,560 --> 01:27:53,640 Apa? 719 01:27:53,720 --> 01:27:56,160 Tapak kaki. Semua orang turun. 720 01:27:57,600 --> 01:27:58,480 Michel. 721 01:27:59,200 --> 01:28:00,320 Sediakan senjata. 722 01:28:26,560 --> 01:28:27,760 Tapak kasut but. 723 01:28:28,920 --> 01:28:30,320 Buatan Jerman. 724 01:28:33,000 --> 01:28:34,000 Sediakan senjata. 725 01:29:21,320 --> 01:29:22,320 Michel, berhenti! 726 01:29:32,600 --> 01:29:33,600 Jerangkap samar. 727 01:29:44,440 --> 01:29:45,680 Buatan Jerman juga. 728 01:29:51,680 --> 01:29:53,760 Bunker itu tentu tak jauh. 729 01:29:57,680 --> 01:29:58,840 Buka kunci senjata. 730 01:31:16,040 --> 01:31:18,600 - Apa benda itu? - Pasukan payung terjun. 731 01:31:20,600 --> 01:31:23,480 Kita mungkin dihantar sebab pasukan ini gagal. 732 01:31:25,000 --> 01:31:26,000 Ayuh. 733 01:34:22,440 --> 01:34:24,600 Ayuh! 734 01:34:29,200 --> 01:34:30,040 Leftenan. 735 01:34:31,000 --> 01:34:33,080 Kami mencari Kolonel von Hardenburg. 736 01:34:35,440 --> 01:34:36,800 Sudah tentu. 737 01:34:36,880 --> 01:34:39,720 Dia berada di bunker pusat dan sedang menunggu awak. 738 01:34:39,800 --> 01:34:41,320 Biar saya tunjukkan jalannya. 739 01:34:41,400 --> 01:34:43,760 Tapi kalau awak nak berehat dulu... 740 01:34:45,320 --> 01:34:49,000 Saya pasti awak akan terhibur di sini. 741 01:34:49,560 --> 01:34:52,960 Maria, bawakan arak dan makanan untuk mereka. 742 01:34:53,040 --> 01:34:53,920 Pergilah. 743 01:34:54,800 --> 01:34:57,560 Awak semua nampak kepenatan selepas berjalan jauh. 744 01:35:01,280 --> 01:35:02,120 Untuk kehidupan. 745 01:35:06,840 --> 01:35:09,080 Bawa saya jumpa Kolonel von Hardenburg. 746 01:35:09,840 --> 01:35:10,960 Sudah tentu, leftenan. 747 01:35:12,280 --> 01:35:13,200 Baiklah, 748 01:35:14,120 --> 01:35:15,200 ikut saya. 749 01:35:16,840 --> 01:35:17,800 Hanya awak seorang. 750 01:35:27,800 --> 01:35:29,040 Ayuh. 751 01:35:49,000 --> 01:35:50,040 Jangan takut. 752 01:36:02,120 --> 01:36:03,400 Leftenan? 753 01:36:18,880 --> 01:36:20,400 Arahan baharu daripada radio. 754 01:36:20,480 --> 01:36:22,680 Pengunduran skuad terakhir dari Jambatan Dnieper 755 01:36:22,760 --> 01:36:24,360 sebelum diletupkan tengah malam. 756 01:36:31,880 --> 01:36:33,360 Labirin yang agak besar. 757 01:36:45,600 --> 01:36:46,600 Jangan takut. 758 01:38:27,120 --> 01:38:28,120 Paul. 759 01:38:39,160 --> 01:38:40,600 Jadi, betullah cerita itu. 760 01:38:40,680 --> 01:38:43,480 Jerman kalah besar di Stalingrad. 761 01:38:44,800 --> 01:38:46,680 Apalah sangat tangan dikerat. 762 01:38:48,640 --> 01:38:50,000 Mari duduk dekat api. 763 01:38:53,000 --> 01:38:58,120 Koperal awak kata awak sedang tunggu seseorang. 764 01:38:58,640 --> 01:39:01,320 Bukan sembarangan orang. 765 01:39:01,400 --> 01:39:02,480 Saya menunggu awak. 766 01:39:05,600 --> 01:39:08,560 Jadi, awak pasti tahu, saya diminta untuk bawa awak pulang. 767 01:39:10,880 --> 01:39:11,840 Sudah tentu. 768 01:39:12,440 --> 01:39:14,360 Awak perlu lalui perjalanan ini. 769 01:39:15,560 --> 01:39:16,760 Saya kawan baik awak dulu. 770 01:39:18,280 --> 01:39:20,640 Ingat lagi? Musim panas di akademi tentera? 771 01:39:20,720 --> 01:39:25,280 Malam Ogos yang hangat semasa saya kenalkan awak kepada Marion? 772 01:39:28,920 --> 01:39:30,560 Keesokan harinya, kita berenang. 773 01:39:31,400 --> 01:39:35,600 Kita pergi ke pulau kecil yang berpokok di tengah tasik. 774 01:39:37,560 --> 01:39:39,920 Musim panas yang sungguh indah. 775 01:39:41,800 --> 01:39:43,880 Paling menakjubkan antara semuanya. 776 01:39:44,720 --> 01:39:46,560 Selepas itu, hanya ada perang. 777 01:39:48,080 --> 01:39:49,200 Kita perlu pergi sekarang. 778 01:39:55,000 --> 01:39:57,440 Saya andaikan awak datang menaiki Tiger. 779 01:39:57,520 --> 01:39:58,680 Ya. 780 01:39:58,760 --> 01:39:59,920 Sesak di dalamnya. 781 01:40:01,560 --> 01:40:05,240 Anehnya mereka minta awak jemput saya guna kereta kebal itu, bukan? 782 01:40:07,440 --> 01:40:09,440 Saya pasti ada sebabnya. 783 01:40:11,040 --> 01:40:12,440 Kalau saya enggan ikut? 784 01:40:22,000 --> 01:40:24,120 Saya tak nak sampai sejauh itu. 785 01:40:27,320 --> 01:40:29,320 Kalau perlu jadi begitu... 786 01:40:32,000 --> 01:40:34,720 mereka patut hantar orang yang betul, bukan? 787 01:40:36,400 --> 01:40:38,320 Arahan tetap arahan. 788 01:40:45,320 --> 01:40:47,760 Ayuh, Philip. Makanlah bersama saya. 789 01:40:48,840 --> 01:40:51,200 Juadah terakhir kita. 790 01:40:54,400 --> 01:40:56,840 Kita tiada masa. Kita perlu pergi sekarang. 791 01:40:56,920 --> 01:40:58,640 Tiada masa untuk kawan lama? 792 01:40:58,720 --> 01:41:00,240 Saya ayah angkat anak awak. 793 01:41:00,800 --> 01:41:02,160 Awak patut beri muka. 794 01:41:04,520 --> 01:41:05,400 Duduklah. 795 01:41:27,960 --> 01:41:31,240 Apabila tertimbus runtuhan selama lima hari, 796 01:41:31,320 --> 01:41:33,520 kemudian perlahan-lahan tenat kerana dahaga, 797 01:41:35,480 --> 01:41:37,080 saya ada banyak masa untuk berfikir. 798 01:41:38,840 --> 01:41:40,200 Saya nampak macam-macam. 799 01:41:40,920 --> 01:41:42,000 Mengintai dalam gelap. 800 01:41:44,320 --> 01:41:45,800 Saya dengar cerita awak terselamat. 801 01:41:48,120 --> 01:41:49,240 Menakjubkan. 802 01:41:53,880 --> 01:41:56,360 Apa yang kita buat di Stalingrad, Philip? 803 01:42:07,240 --> 01:42:09,480 Saya tiada masa untuk main-main. 804 01:42:09,560 --> 01:42:11,920 Apa yang kita buat di Stalingard? 805 01:42:23,120 --> 01:42:25,360 Paul, ini arahannya. 806 01:42:25,440 --> 01:42:27,320 Orang atasan yang berikan. 807 01:42:28,000 --> 01:42:30,640 Mejar, komander lain makin gementar. 808 01:42:30,720 --> 01:42:34,360 Ada yang kata mereka nampak musuh. Mereka menunggu arahan. 809 01:42:35,000 --> 01:42:37,960 Ada wanita dan kanak-kanak sedang berlindung di situ. 810 01:42:38,040 --> 01:42:40,520 Tapi kita tahu mereka pihak lawan. 811 01:42:40,600 --> 01:42:43,800 Mereka kawal kilang traktor dan sebahagian daripada bandar ini. 812 01:42:43,880 --> 01:42:47,400 Kemaraan kita akan gagal kalau kita tak bertindak sekarang. 813 01:42:50,160 --> 01:42:52,800 - Dapat dengar apa-apa? - Tidak. 814 01:42:53,480 --> 01:42:54,320 Paul. 815 01:42:55,400 --> 01:42:58,200 Itu arahannya. Kita tak boleh ingkar. 816 01:42:58,840 --> 01:42:59,840 Betulkah begitu? 817 01:43:00,840 --> 01:43:02,960 Komander lain sedang menunggu. 818 01:43:07,400 --> 01:43:08,560 Paul! 819 01:43:18,520 --> 01:43:20,960 Bersedia, semua. Naik dan sedia bertempur. 820 01:43:27,200 --> 01:43:28,040 Sampaikan. 821 01:43:29,120 --> 01:43:31,840 Kereta kebal, tembak bila-bila masa. 822 01:43:31,920 --> 01:43:33,760 Kereta kebal, tembak. 823 01:43:44,360 --> 01:43:45,360 Tembak! 824 01:44:26,320 --> 01:44:27,520 Itu bukan keputusan kita. 825 01:44:28,120 --> 01:44:30,600 Tiada pilihan. Kita perlu patuh. 826 01:44:30,680 --> 01:44:31,960 Ya, mungkin benar. 827 01:44:34,080 --> 01:44:36,000 Tapi kita ada tanggungjawab. 828 01:44:50,600 --> 01:44:51,760 Sudah tengah malam. 829 01:44:53,240 --> 01:44:55,040 Awak perlu kembali ke Dnieper. 830 01:45:00,800 --> 01:45:02,440 Saya berada di sini kerana awak. 831 01:45:02,520 --> 01:45:05,320 Kami semua di sini kerana awak. 832 01:45:05,960 --> 01:45:07,000 Awak tak faham lagi? 833 01:45:09,120 --> 01:45:10,800 Saya datang untuk Operasi Labirin. 834 01:45:11,720 --> 01:45:13,360 Operasi Labirin? 835 01:45:15,160 --> 01:45:16,000 Itulah awak. 836 01:45:16,080 --> 01:45:17,080 Philip! 837 01:45:17,160 --> 01:45:18,520 Saya patut iring awak. 838 01:45:19,200 --> 01:45:20,280 Saya datang kerana... 839 01:45:22,760 --> 01:45:24,200 Kolonel Richter yang suruh. 840 01:45:24,280 --> 01:45:25,680 Siapa dia? 841 01:45:26,880 --> 01:45:29,680 Kolonel Richter. Adakah dia benar-benar wujud? 842 01:45:33,960 --> 01:45:35,360 Ya. 843 01:45:35,440 --> 01:45:37,720 Petunjuknya ada di depan mata selama ini. 844 01:45:40,600 --> 01:45:42,000 Keilig, jam awak pukul berapa? 845 01:45:42,080 --> 01:45:44,600 Hampir pukul 12, tapi dah mati sejak letupan jambatan. 846 01:45:46,520 --> 01:45:48,160 Mayat tak rentung secepat itu. 847 01:45:48,240 --> 01:45:49,440 Ada sesuatu yang tak kena. 848 01:45:50,280 --> 01:45:52,320 Awak masih ingat api itu, bukan? 849 01:45:54,920 --> 01:45:57,600 Kenapa kita tak terbakar di jambatan itu? 850 01:45:57,680 --> 01:45:58,640 Tolonglah sedar! 851 01:46:02,200 --> 01:46:04,040 Tapi Krebs... 852 01:46:05,360 --> 01:46:07,680 - Itu... - Mungkin dia sebahagian daripada awak. 853 01:46:07,760 --> 01:46:09,400 Sama macam kami semua. 854 01:46:09,480 --> 01:46:10,360 Philip! 855 01:46:11,120 --> 01:46:12,680 Sudah tengah malam. 856 01:46:12,760 --> 01:46:15,040 Awak perlu menyeberang Dnieper. 857 01:46:15,120 --> 01:46:16,680 Philip! Cepat beri arahan! 858 01:46:17,880 --> 01:46:20,640 Kenapa awak tak terus berundur apabila disuruh? 859 01:46:20,720 --> 01:46:22,240 Awak jarang begitu. 860 01:46:22,880 --> 01:46:25,120 Awak membahayakan pasukan dan diri sendiri. 861 01:46:27,000 --> 01:46:27,840 Ya. 862 01:46:27,920 --> 01:46:29,080 Leftenan? 863 01:46:36,280 --> 01:46:37,960 Ya, awak memegangnya selama ini. 864 01:46:40,720 --> 01:46:43,880 ISTERI DAN ANAK MENINGGAL DALAM SERANGAN DI HAMBURG PADA 24/7 TAKZIAH 865 01:46:43,960 --> 01:46:47,520 Marion dan anak lelaki awak, Fritz sudah mati di Hamburg. 866 01:46:49,600 --> 01:46:53,000 Semasa serangan udara bermula pada 24 Julai, 867 01:46:53,080 --> 01:46:55,400 mereka berlindung di Gereja St. Nicholas. 868 01:46:58,840 --> 01:47:02,760 Apabila bom meletup, mereka hangus terbakar dalam api. 869 01:47:11,480 --> 01:47:12,360 Tembak! 870 01:47:14,280 --> 01:47:15,160 Tembak! 871 01:47:18,720 --> 01:47:20,880 Saya berjuang dalam perang untuk mereka. 872 01:47:29,040 --> 01:47:30,600 Kita menuai hasil perbuatan sendiri. 873 01:47:34,080 --> 01:47:35,640 Awak bawa saya ke sini. 874 01:47:35,720 --> 01:47:37,440 Apa tempat ini? 875 01:47:47,520 --> 01:47:48,640 Apa yang terjadi di sini? 876 01:47:51,160 --> 01:47:52,360 Paul, apa yang terjadi? 877 01:47:53,360 --> 01:47:54,480 Apa yang terjadi? 878 01:47:58,200 --> 01:48:00,440 Kita dah tiba di penghujung perjalanan awak. 879 01:48:01,120 --> 01:48:03,040 Perjalanan saya dah tamat ketika itu. 880 01:48:03,760 --> 01:48:07,200 Saya tak terselamat daripada kilang traktor itu. 881 01:48:17,080 --> 01:48:19,240 Ayuh, kawan lamaku. 882 01:48:20,840 --> 01:48:22,160 Sudah tiba masanya. 883 01:48:32,240 --> 01:48:33,760 Saya perlu kembali kepada skuad. 884 01:48:34,480 --> 01:48:36,040 Tanpa saya, mereka takkan selamat. 885 01:48:39,800 --> 01:48:42,600 Laju! 886 01:48:42,680 --> 01:48:43,600 Laju lagi! 887 01:48:43,680 --> 01:48:47,000 - Helmut, laju lagi! - Saya terbakar! 888 01:48:47,080 --> 01:48:48,880 Jangan putus asa, Helmut! Laju lagi! 889 01:48:48,960 --> 01:48:52,840 - Cepat! - Helmut, laju lagi. Ayuh! 890 01:48:52,920 --> 01:48:54,240 Di mana saya, Paul? 891 01:48:55,520 --> 01:48:57,080 Di mana saya? 892 01:56:30,560 --> 01:56:32,560 Terjemahan sari kata oleh NH Azizan 893 01:56:32,640 --> 01:56:34,640 Penyelia Kreatif Julidiawati Saidon