1 00:00:16,810 --> 00:00:21,022 Когато днес видя Б-17, изпитвам същото като навремето. 2 00:00:21,731 --> 00:00:24,484 Красива машина, нали? 3 00:00:25,193 --> 00:00:26,820 Като скулптура. 4 00:00:28,238 --> 00:00:32,449 {\an8}Прекрасна е във въздуха, с вдигнати колесници. 5 00:00:37,122 --> 00:00:39,082 Когато летяхме във формация, 6 00:00:42,961 --> 00:00:45,547 понякога с хиляда самолета, 7 00:00:47,966 --> 00:00:50,427 гледката беше красива и впечатляваща. 8 00:00:52,679 --> 00:00:55,056 В студеното синьо небе над Европа 9 00:00:55,599 --> 00:01:01,271 се води нов вид бой в непозната дотогава среда. 10 00:01:01,897 --> 00:01:04,940 Нещо уникално в историята на военните действия. 11 00:01:04,940 --> 00:01:08,737 Безпрецедентно събитие, което повече не се повтаря. 12 00:01:19,289 --> 00:01:25,587 Стотици летци от 40 американски ескадрили загиват в ожесточените въздушни боеве. 13 00:01:26,087 --> 00:01:29,507 Една от тези ескадрили, свръхагресивна и недисциплинирана, 14 00:01:29,507 --> 00:01:33,720 дава толкова много жертви за кратко време, 15 00:01:33,720 --> 00:01:36,514 че става известна като "Кървавата стотна". 16 00:01:54,241 --> 00:01:55,742 В ЕВРОПА ИЗБУХВА ВОЙНА 17 00:01:55,742 --> 00:01:58,036 Германия нахлу в Полша. 18 00:01:58,036 --> 00:02:02,165 {\an8}Столицата Варшава е бомбардирана при голяма атака към 9 ч. 19 00:02:02,165 --> 00:02:03,917 {\an8}ВАРШАВА 20 00:02:06,920 --> 00:02:10,173 {\an8}Германската армия нахлу в Холандия и Белгия 21 00:02:10,173 --> 00:02:12,884 по суша и с въздушен десант. 22 00:02:14,135 --> 00:02:15,220 НАЦИСТИТЕ ГАЗЯТ ФРАНЦИЯ 23 00:02:16,805 --> 00:02:22,185 {\an8}Питате каква е политиката ни? Ще водим война по море, суша и въздух. 24 00:02:22,185 --> 00:02:26,856 Война срещу чудовищна тирания, ненадмината досега 25 00:02:26,856 --> 00:02:30,986 в тъмната и плачевна история на човешките престъпления. 26 00:02:31,653 --> 00:02:34,614 ЛОНДОН БОМБАРДИРАН БЛИЦКРИГЪТ НЯМА ДА УСПЕЕ 27 00:02:34,614 --> 00:02:36,700 Ако Великобритания падне, 28 00:02:36,700 --> 00:02:42,747 {\an8}силите на Оста ще контролират континентите Европа, Азия 29 00:02:42,747 --> 00:02:46,418 {\an8}и Африка и ще са в състояние 30 00:02:46,418 --> 00:02:52,507 да хвърлят огромни военни ресурси срещу нашето полукълбо. 31 00:02:53,675 --> 00:02:55,552 {\an8}Тази сутрин видяхме 32 00:02:55,552 --> 00:02:59,639 {\an8}как вражески самолети подложиха Пърл Харбър на тежка бомбардировка. 33 00:03:00,181 --> 00:03:03,643 Това не е шега, а истинска война. 34 00:03:05,103 --> 00:03:08,315 {\an8}Предлагам Конгресът да обяви, 35 00:03:08,315 --> 00:03:11,234 {\an8}че след непредизвиканото 36 00:03:11,860 --> 00:03:15,989 {\an8}и подло нападение на Япония 37 00:03:16,656 --> 00:03:18,700 сме в състояние на война. 38 00:03:19,618 --> 00:03:23,163 ИТАЛИЯ И ГЕРМАНИЯ ОБЯВЯВАТ ВОЙНА НА САЩ 39 00:03:32,589 --> 00:03:36,968 {\an8}На този етап Германия на Хитлер контролира континентална Европа. 40 00:03:36,968 --> 00:03:39,721 {\an8}Великобритания е сама и уязвима, 41 00:03:39,721 --> 00:03:44,267 последната оцеляла европейска демокрация, воюваща с нацистите. 42 00:03:44,809 --> 00:03:47,979 Тя търси начин да отвърне на удара. 43 00:03:48,980 --> 00:03:54,986 Бомбардировачите й атакуват Германия неспирно, но неефективно от 1940 г., 44 00:03:54,986 --> 00:03:59,950 понасяйки тежки загуби в нощни акции, като бомбите често падат далеч от целта. 45 00:04:01,952 --> 00:04:07,707 Демокрацията в света е заплашена от нацистите. 46 00:04:07,707 --> 00:04:11,795 {\an8}Патриотизмът е бил нещо свято за Великото поколение - 47 00:04:11,795 --> 00:04:14,047 {\an8}поколението на баща ми. 48 00:04:16,591 --> 00:04:19,134 Не ми е скучно да говоря с вас 49 00:04:19,134 --> 00:04:22,764 на любимата ми тема - Военновъздушните сили. 50 00:04:22,764 --> 00:04:24,391 {\an8}ДЖЕЙМС СТЮАРТ, ПИЛОТ 51 00:04:24,391 --> 00:04:28,687 {\an8}Нямам дълъг опит. Служа във ВВС само от година, 52 00:04:28,687 --> 00:04:34,526 но знам какво могат да предложат. За това искам да поговоря с вас. 53 00:04:35,735 --> 00:04:39,406 Военновъздушните сили се нуждаят от 15 000 капитани, 54 00:04:39,406 --> 00:04:43,827 40 000 лейтенанти, 35 000 сержанти. 55 00:04:44,369 --> 00:04:47,080 Млади американци, бъдещето ви е в небето. 56 00:04:47,664 --> 00:04:49,291 Крилете ви очакват. 57 00:04:51,293 --> 00:04:54,629 Бях втора година в колежа 58 00:04:54,629 --> 00:05:00,594 {\an8}и умът ми беше зает само с момичета и уиски. 59 00:05:01,219 --> 00:05:04,180 Тогава атакуваха Пърл Харбър 60 00:05:04,180 --> 00:05:09,728 и заедно с другите от моето братство ме взеха за авиационен кадет. 61 00:05:09,728 --> 00:05:11,354 Мирно! 62 00:05:12,480 --> 00:05:15,650 Тогава се вихреше антисемитизмът. 63 00:05:15,650 --> 00:05:20,113 Слушайки речите на Хитлер за превъзходството на арийската нация, 64 00:05:20,113 --> 00:05:24,701 бях обзет от безсилен гняв, че нищо не мога да направя. 65 00:05:24,701 --> 00:05:29,706 Внезапно този гняв изчезна. Вече можех да допринеса за победата. 66 00:05:30,206 --> 00:05:33,919 {\an8}Реших, че ще бъда най-полезен като пилот. 67 00:05:33,919 --> 00:05:35,212 НАБОРЕН ЦЕНТЪР 68 00:05:35,212 --> 00:05:40,133 Още на другия ден се записах за кадет във ВВС. 69 00:05:43,261 --> 00:05:46,890 Дотогава хиляди кандидат-летци не са се качвали в самолет, 70 00:05:46,890 --> 00:05:51,728 нито са стреляли по нещо по-страшно от катеричка. 71 00:05:51,728 --> 00:05:54,814 Екипажите са от хора от всички краища на Америка 72 00:05:54,814 --> 00:05:57,317 с какви ли не професии. 73 00:05:57,317 --> 00:06:01,655 Има историци от "Харвард" и миньори от Западна Вирджиния. 74 00:06:01,655 --> 00:06:04,783 Адвокати от Уолстрийт и говедари от Оклахома. 75 00:06:05,408 --> 00:06:08,703 Холивудски кумири и футболни герои. 76 00:06:11,373 --> 00:06:15,293 Кадетите издържаха изпита и ще получат уроци по летене. 77 00:06:16,086 --> 00:06:19,464 Всеки инструктор имаше четирима ученици. 78 00:06:19,464 --> 00:06:23,385 Другите трима имаха предишно летателно обучение, аз нямах. 79 00:06:23,385 --> 00:06:25,554 Изобщо не бях стъпвал в самолет. 80 00:06:30,058 --> 00:06:32,978 След десет часа във въздуха ни пускаха сами. 81 00:06:33,478 --> 00:06:37,691 {\an8}Излетиш ли, няма кой да ти помогне, оправяш се сам. 82 00:06:40,068 --> 00:06:45,323 {\an8}Станах навигатор, защото се провалих като пилот. 83 00:06:46,700 --> 00:06:51,037 {\an8}Не ме приеха. Няма да забравя лейтенант Мейтаг, който ме скъса. 84 00:06:51,037 --> 00:06:54,541 {\an8}Подряза крилцата на многообещаващ ученик. 85 00:06:55,125 --> 00:06:59,713 Имах военен инструктор, който се канеше да ме скъса. 86 00:07:00,422 --> 00:07:02,465 Но ми каза: "Знам, че ще се пребиеш. 87 00:07:02,465 --> 00:07:06,136 Да се разберем така - ще седна под онова дърво. 88 00:07:06,136 --> 00:07:11,558 {\an8}Ако излетиш три пъти, направиш един кръг и приземиш машината, си приет. 89 00:07:12,100 --> 00:07:14,102 Ако не, отпадаш". 90 00:07:16,730 --> 00:07:20,775 Летяхме от осем сутринта до осем вечерта. 91 00:07:20,775 --> 00:07:24,821 Упражнявах различни маневри - завой на 180°, осморки. 92 00:07:24,821 --> 00:07:27,657 А в редките почивни дни - въздушни двубои. 93 00:07:29,659 --> 00:07:32,621 Тези тренировки страшно ми харесваха. 94 00:07:43,548 --> 00:07:48,470 Четиридесет мои съученици, току-що завършили летателната школа, 95 00:07:48,470 --> 00:07:53,099 сред тях и аз, бяхме зачислени като пилоти на Б-17. 96 00:07:53,099 --> 00:07:55,936 Дотогава не се бяхме качвали на Б-17. 97 00:07:58,188 --> 00:08:01,441 Боингът "Летяща крепост" с десетчленен екипаж 98 00:08:01,441 --> 00:08:04,444 развива скорост близо 500 км/ч. 99 00:08:04,444 --> 00:08:07,155 Издутините по корпуса му са картечни гнезда. 100 00:08:07,948 --> 00:08:09,616 С двигатели с мощност 4000 к.с. 101 00:08:09,616 --> 00:08:13,495 той може да прелети 4800 км, без да каца за презареждане. 102 00:08:13,495 --> 00:08:18,792 Б-17 е първият самолет, конструиран и за нападение, и за отбрана. 103 00:08:19,501 --> 00:08:23,797 При нападение той пуска доста тежки бомбени товари за времето си. 104 00:08:23,797 --> 00:08:27,342 "Летяща крепост" е заради многото 50-калиброви картечници. 105 00:08:28,927 --> 00:08:31,888 Прекрасно бе да летиш на Б-17. 106 00:08:32,389 --> 00:08:37,811 Самолетът реагираше толкова бързо, че веднага ми хареса. 107 00:08:38,852 --> 00:08:41,356 Много се радвах, че летя на Б-17. 108 00:08:42,941 --> 00:08:48,196 Имахме пет-шест месеца обучение и подготовка за мисии в Европа. 109 00:08:50,156 --> 00:08:54,160 {\an8}През май 1943 г. ни изпратиха в Англия 110 00:08:54,160 --> 00:08:56,037 {\an8}в състава на Осма армия. 111 00:08:57,998 --> 00:09:01,126 Преди да отлетим за Европа ни казаха: 112 00:09:01,918 --> 00:09:06,715 "Огледайте се наляво и надясно. Мнозина от вас няма да се върнат". 113 00:09:07,299 --> 00:09:09,551 Отивахме в Европа да умрем. 114 00:09:25,400 --> 00:09:28,820 Докато екипажите от 100-тната пристигат в новата си база 115 00:09:28,820 --> 00:09:34,034 в Източна Англия, войната в Европа навлиза в нова фаза. 116 00:09:34,034 --> 00:09:36,578 Официалното начало на операция "Пойнтбланк", 117 00:09:36,578 --> 00:09:39,039 денонощна бомбардировъчна кампания. 118 00:09:39,039 --> 00:09:42,208 Американците бомбардират денем, а британците нощем. 119 00:09:42,709 --> 00:09:47,047 Целта е да се постигне въздушно превъзходство над Северна Европа 120 00:09:47,047 --> 00:09:49,633 към деня на десанта следващата пролет. 121 00:09:50,634 --> 00:09:54,679 Без него Съюзниците не могат да стъпят на континента. 122 00:09:54,679 --> 00:09:56,139 ЩАБ НА 100-ТНАТА БОЙНА ГРУПА 123 00:09:58,266 --> 00:10:01,937 Тъкмо бяхме започнали да се опознаваме. 124 00:10:01,937 --> 00:10:06,399 {\an8}Пилотът Кинг ме попита: "С какво се занимаваше преди войната?". 125 00:10:06,399 --> 00:10:11,321 {\an8}Отвърнах: "До неотдавна бях каубой". 126 00:10:11,321 --> 00:10:15,075 {\an8}А той: "Добре, значи ще ти казваме Каубоя". 127 00:10:15,992 --> 00:10:20,956 В 100-тната са младоци с доста безразсъдни млади командири. 128 00:10:20,956 --> 00:10:26,127 {\an8}Гейл Клевън е командир на ескадрила, а Джон Иган - зам.-командир. 129 00:10:26,127 --> 00:10:30,131 {\an8}Двамата не са длъжни да летят, но винаги го правят. 130 00:10:30,131 --> 00:10:33,343 {\an8}Затова и всички им се възхищават. 131 00:10:33,343 --> 00:10:38,223 Бък Клевън и Бъки Иган носеха шалчета, 132 00:10:38,223 --> 00:10:43,562 а фуражките им бяха килнати настрани. Бяха много наперени. 133 00:10:43,562 --> 00:10:46,606 {\an8}В офицерския клуб казваха: 134 00:10:46,606 --> 00:10:49,693 {\an8}"Лейтенант, рулирай насам, трябва да поговорим". 135 00:10:49,693 --> 00:10:55,365 {\an8}Джон Иган и Гейл Клевън винаги са мечтали да пилотират самолет. 136 00:10:55,365 --> 00:10:59,286 {\an8}И ето че вършат любимата си работа за страната, която обичат, 137 00:10:59,286 --> 00:11:01,538 {\an8}на мисия, в която вярват. 138 00:11:02,581 --> 00:11:05,083 Клевън и Иган повеждат 100-тната група 139 00:11:05,083 --> 00:11:09,629 срещу най-страховитите ВВС в света - германското Луфтвафе, 140 00:11:09,629 --> 00:11:14,342 чиито пилоти ветерани са воювали над Испания, Норвегия, Полша, 141 00:11:14,342 --> 00:11:19,723 Франция, Русия, Гърция, Северна Африка и Англия. 142 00:11:20,223 --> 00:11:24,185 {\an8}Нацистите ще осъзнаят колко сериозно са се заблудили... 143 00:11:24,185 --> 00:11:26,062 {\an8}ОБРЪЩЕНИЕ КЪМ НАЦИЯТА, 1943 Г. 144 00:11:26,062 --> 00:11:30,692 {\an8}...че винаги ще имат превъзходство във въздуха. 145 00:11:31,234 --> 00:11:35,405 Това превъзходство ще им бъде отнето завинаги. 146 00:11:35,989 --> 00:11:41,369 Смятаме, че нацистите и фашистите си го изпросиха 147 00:11:41,369 --> 00:11:43,371 и ще си го получат! 148 00:11:47,834 --> 00:11:51,838 ЮНИ, 1943 Г. ЕДНА ГОДИНА ДО ДЕСАНТА 149 00:11:52,422 --> 00:11:55,050 Капитани Кърк и Томпсън, лейтенанти Бушка, 150 00:11:55,050 --> 00:11:58,386 Айвърсън, Холоуей и Хокърс, отивате на мисия. По-живо! 151 00:12:02,057 --> 00:12:07,562 Командирът излизаше отпред, вдигаше завесата 152 00:12:07,562 --> 00:12:12,609 {\an8}и виждахме червена линия от "Торп Абътс" до целта. 153 00:12:13,860 --> 00:12:16,696 Целта ви е тази група сгради. 154 00:12:17,447 --> 00:12:20,033 Тази сграда е средната точка на попадение. 155 00:12:20,575 --> 00:12:24,204 Ако концентрирате бомбардировката в тази зона, 156 00:12:24,204 --> 00:12:27,582 ще извадите ефективно фабриката от строя. 157 00:12:35,257 --> 00:12:39,010 Слизахме от джипа, товарехме необходимото, 158 00:12:39,010 --> 00:12:42,347 {\an8}качвахме се и палехме двигателите. 159 00:12:55,652 --> 00:13:00,365 Летят в отбранителна формация, наречена "боен квадрат", 160 00:13:00,365 --> 00:13:04,869 с обща огнева мощ от 13 картечници на всеки самолет 161 00:13:04,869 --> 00:13:09,249 и си проправят път към целта през вълни от вражески изтребители. 162 00:13:10,625 --> 00:13:13,295 Изтребителите "Тъндърболт" са готови. 163 00:13:18,425 --> 00:13:24,014 Излитат към бомбардировачите. Двете групи се срещат над Ламанша. 164 00:13:24,014 --> 00:13:27,517 Изтребителите патрулират около бомбардировачите 165 00:13:27,517 --> 00:13:30,353 и армадата навлиза във вражеска територия. 166 00:13:32,272 --> 00:13:35,650 Бомбардировачите получават ограничена защита 167 00:13:35,650 --> 00:13:39,571 от по-малките и по-маневрени бойни самолети като "П-47 Тъндърболт", 168 00:13:39,571 --> 00:13:43,033 чиито по-малки резервоари ги принуждават да оставят боингите, 169 00:13:43,033 --> 00:13:45,535 щом навлязат навътре в Германия. 170 00:13:45,535 --> 00:13:47,495 Летят при трудни условия, 171 00:13:47,495 --> 00:13:52,459 в които не могат да оцелеят без защитно облекло, 172 00:13:52,459 --> 00:13:57,297 без специална екипировка, без да дишат подавания кислород. 173 00:13:57,297 --> 00:14:03,178 Щом наберяхме височина, трябваше да сложим кислородни маски. 174 00:14:03,178 --> 00:14:07,474 Беше адски студено, температурите бяха под нулата. 175 00:14:07,474 --> 00:14:11,353 Действахме при минус 45-50 градуса. 176 00:14:17,984 --> 00:14:21,196 Изтребителите нямат нужния обсег 177 00:14:21,196 --> 00:14:25,325 да придружат Б-17 до целите им във вътрешността на Германия, 178 00:14:25,325 --> 00:14:27,577 затова се връщат в Англия. 179 00:14:35,377 --> 00:14:39,172 Помня, че когато прекосихме Ламанша за първи път, 180 00:14:39,172 --> 00:14:43,426 погледнах надолу, осъзнах, че летим над вражеска територия, 181 00:14:43,426 --> 00:14:46,888 и в гърлото ми заседна буца - бях много уплашен. 182 00:14:49,724 --> 00:14:54,020 Черните петна от снарядите на противовъздушните оръдия. 183 00:14:54,813 --> 00:15:00,110 Немските зенитни оръдия изстрелват снаряди на височина до 12 км. 184 00:15:00,110 --> 00:15:05,240 Снарядът избухва във въздуха и разпръсква шрапнели навсякъде. 185 00:15:07,617 --> 00:15:10,704 Корпусът на самолета не е от стомана, а от алуминий. 186 00:15:10,704 --> 00:15:13,164 Шрапнелите пробиват дупки в корпуса. 187 00:15:15,292 --> 00:15:20,380 За пръв път бях подложен на много силен зенитен обстрел 188 00:15:20,380 --> 00:15:23,341 и си беше доста страшно. 189 00:15:28,096 --> 00:15:31,725 Противниците ни бяха много опитни, 190 00:15:31,725 --> 00:15:36,104 много добре оборудвани и обучени. 191 00:15:36,104 --> 00:15:39,900 Те бяха професионалисти, а ние - аматьори. 192 00:15:43,945 --> 00:15:46,531 Щом формацията приближи целта, 193 00:15:46,531 --> 00:15:50,243 мерачите въвеждат променливи като въздушна скорост и посока на вятъра 194 00:15:50,243 --> 00:15:51,953 в своите мерници "Норден", 195 00:15:51,953 --> 00:15:55,498 строго секретни прибори, предназначени да насочват самолетите 196 00:15:55,498 --> 00:15:59,044 към оптималната точка за пускане на бомбения товар. 197 00:15:59,628 --> 00:16:02,589 Мерникът "Норден" е толкова точен, 198 00:16:02,589 --> 00:16:07,844 че може да бомбардирате от 6 км височина и да улучите варел с туршия. 199 00:16:10,639 --> 00:16:14,142 {\an8}При пуска виждах как падат бомбите от предните самолети, 200 00:16:14,142 --> 00:16:17,687 {\an8}но можех да се наведа над плексигласовия нос 201 00:16:17,687 --> 00:16:21,274 и да видя как бомбите падат точно под нас. 202 00:16:21,274 --> 00:16:25,612 А щом избухнеха, виждахме експлозиите. 203 00:16:25,612 --> 00:16:27,280 Първите бомби паднаха 204 00:16:27,280 --> 00:16:30,617 и целта е частично забулена от избухналите пожари. 205 00:16:31,409 --> 00:16:34,955 Нанесен е удар на електроцентрала, на строящи се подводници 206 00:16:34,955 --> 00:16:36,998 и на поне една действаща подводница. 207 00:16:39,000 --> 00:16:43,088 Пуснахме бомбите, налетяха ни изтребители, но никой не пострада. 208 00:16:43,672 --> 00:16:45,757 {\an8}Казах си: "Не било толкова страшно". 209 00:16:48,552 --> 00:16:52,264 Първите мисии на 100-тната са с цели по крайбрежието, 210 00:16:52,264 --> 00:16:57,477 като бункери за подводници и заводи във Франция и Норвегия. 211 00:16:57,477 --> 00:17:02,190 ВВС се опитват да унищожат военната машина на нацистка Германия. 212 00:17:02,190 --> 00:17:07,237 Заводите, които произвеждат самолети, танкове и сачмени лагери. 213 00:17:07,821 --> 00:17:11,157 По британските летища се разчува за въздушния бой. 214 00:17:12,242 --> 00:17:14,869 Много от "крепостите" са повредени. 215 00:17:14,869 --> 00:17:19,207 Няколко се връщат с повредени витла или с откъснати колесници. 216 00:17:20,292 --> 00:17:23,253 Б-17 имаха репутация на надеждни и сигурни, 217 00:17:23,253 --> 00:17:26,673 че спасяват екипажа и ще долетиш и с три повредени двигателя. 218 00:17:26,673 --> 00:17:31,219 Че може да загубиш половината вертикален стабилизатор и да се върнеш. 219 00:17:31,219 --> 00:17:36,600 {\an8}Може да кацнеш с два двигателя, виждал съм да кацат дори само с един. 220 00:17:37,350 --> 00:17:40,770 17 АВГУСТ 1943 Г. ДЕСЕТ МЕСЕЦА ДО ДЕСАНТА 221 00:17:40,770 --> 00:17:42,689 ЗАЛА ЗА БРИФИНГ 222 00:17:42,689 --> 00:17:47,611 За Осма армия всичко се променя с най-голямото й нападение дотогава. 223 00:17:47,611 --> 00:17:51,406 Двоен удар срещу завода за сачмени лагери в Швайнфурт 224 00:17:51,406 --> 00:17:54,284 и завода на "Месершмит" в Регенсбург - 225 00:17:54,284 --> 00:17:58,246 силно защитени цели във вътрешността на Германия. 226 00:17:58,246 --> 00:18:01,541 100-тната група ще участва в атаката над Регенсбург. 227 00:18:02,208 --> 00:18:05,003 Щом дръпнаха завесата от картата 228 00:18:05,003 --> 00:18:08,006 и видяхме червената линия, пресичаща цяла Германия, 229 00:18:08,006 --> 00:18:10,091 {\an8}си казахме: "Майко мила!". 230 00:18:10,759 --> 00:18:13,470 Като се замислиш, планът е бил гениален. 231 00:18:13,470 --> 00:18:19,100 {\an8}Трета бомбардировъчна дивизия на Къртис Лемей ще атакува 232 00:18:19,100 --> 00:18:23,313 завода на "Месершмит" в Регенсбург и после ще се насочи към Африка. 233 00:18:23,313 --> 00:18:27,275 Десет минути след тях долита Първа бомбардировъчна дивизия, 234 00:18:27,275 --> 00:18:31,696 {\an8}атакува завода за сачмени лагери в Швайнфурт и се връща в Англия. 235 00:18:31,696 --> 00:18:35,075 {\an8}Германците ще трябва да решат коя от двете да ударят. 236 00:18:35,075 --> 00:18:39,746 {\an8}Но - изненада! През август над Великобритания има мъгла. 237 00:18:41,248 --> 00:18:42,666 Сутринта излетяхме. 238 00:18:42,666 --> 00:18:47,212 {\an8}Изкарахме самолетите с помощта на газени лампи и фенерчета. 239 00:18:48,129 --> 00:18:51,466 Закъсняхме десетина минути, но излетяхме. 240 00:18:51,466 --> 00:18:56,555 Къртис Лемей е обучил дивизията си да излита в английската мъгла. 241 00:18:56,555 --> 00:18:59,057 Но другата дивизия не е обучена. 242 00:18:59,057 --> 00:19:05,063 Внезапно хората на Лемей излитат, а другата дивизия още е на земята. 243 00:19:05,814 --> 00:19:08,817 И вместо след десет минути атакуват чак след два часа. 244 00:19:11,278 --> 00:19:14,155 Виждате колко бързо немските "109" 245 00:19:14,155 --> 00:19:17,200 и "Фоке-Вулф 190" влизат в бой след въздушна тревога. 246 00:19:17,701 --> 00:19:21,079 Имаха време да струпат изтребители в точката за атака 247 00:19:21,079 --> 00:19:24,833 и да превъзхождат нашия ескорт от 2 към 1 до 10 към 1. 248 00:19:28,003 --> 00:19:31,006 Прелетяхме над Ламанша. Времето бе прекрасно. 249 00:19:31,798 --> 00:19:35,176 Но над холандското крайбрежие попаднахме на масиран обстрел. 250 00:19:36,219 --> 00:19:38,179 Обстрелваха ни цели два часа. 251 00:19:41,057 --> 00:19:44,227 От обучението бяхме останали с впечатлението, 252 00:19:44,227 --> 00:19:46,771 че можем да се изплъзнем на изтребителите. 253 00:19:46,771 --> 00:19:50,150 Естествено, оказа се, че не е така. 254 00:19:51,026 --> 00:19:55,196 {\an8}Зенитен обстрел, изтребители, пак обстрел, пак изтребители. 255 00:19:55,196 --> 00:19:59,910 {\an8}Чувах как картечницата от горното гнездо трака, без да спира. 256 00:20:00,577 --> 00:20:04,289 Самолетът на Клевън е улучен шест пъти. 257 00:20:04,289 --> 00:20:09,544 Хидравликата и единият двигател са извън строя, кабината гори. 258 00:20:09,544 --> 00:20:13,632 Клевън се обръща, поглежда към радиста 259 00:20:13,632 --> 00:20:17,093 и вижда, че е с откъснати крака. 260 00:20:19,930 --> 00:20:24,851 Помня един самолет, от всеки отвор в корпуса му излизаше пламък. 261 00:20:26,853 --> 00:20:29,564 Доста дълго го сънувах. 262 00:20:30,607 --> 00:20:35,654 Всички в този екипаж воюват за демокрацията и свободата. 263 00:20:35,654 --> 00:20:39,241 Но знаете ли за кого воюваш по време на битка? 264 00:20:39,241 --> 00:20:42,035 За другарите си отляво и отдясно. 265 00:20:42,035 --> 00:20:45,789 За онези пред теб и онези зад теб. Сражаваш се за тях. 266 00:20:48,750 --> 00:20:53,588 Клевън седи в кабината и вторият пилот му казва: 267 00:20:53,588 --> 00:20:55,715 "Трябва да скочим, натисни алармата". 268 00:20:55,715 --> 00:21:00,136 Клевън отвръща: "Трябва да стигнем целта и да пуснем бомбите". 269 00:21:00,136 --> 00:21:05,475 Пет минути преди целта оръдията замлъкнаха. 270 00:21:05,475 --> 00:21:10,855 Изтребителите се оттеглиха. Успяхме да хвърлим бомбите си. 271 00:21:14,025 --> 00:21:16,111 Останала почти без гориво, 272 00:21:16,111 --> 00:21:21,283 групата от Регенсбург си пробива път с бой над Алпите към Северна Африка, 273 00:21:21,283 --> 00:21:25,996 а групата от Швайнфурт поема безмилостната атака на Луфтвафе. 274 00:21:26,871 --> 00:21:30,250 Германците обстрелват хората на Лемей, 275 00:21:30,250 --> 00:21:33,587 кацат, пийват шнапс, презареждат с гориво и муниции 276 00:21:33,587 --> 00:21:35,463 и атакуват групата от Швайнфурт. 277 00:21:39,217 --> 00:21:44,556 Цялото Луфтвафе напада групата от Швайнфурт и я попилява. 278 00:21:51,855 --> 00:21:53,982 Добрали се до Северна Африка, 279 00:21:54,566 --> 00:21:58,695 екипажите от 100-тната бойна група са изтощени от битката, 280 00:21:59,237 --> 00:22:01,573 но са облекчени, че са живи. 281 00:22:02,949 --> 00:22:07,787 Всеки командир, който трябва да воюва с превъзхождащ го противник, 282 00:22:07,787 --> 00:22:11,833 {\an8}без да разполага с адекватно въоръжение 283 00:22:11,833 --> 00:22:15,837 {\an8}и добре обучени екипажи, се изправя пред трудно решение. 284 00:22:16,963 --> 00:22:19,174 Все едно осъжда хората си на смърт. 285 00:22:23,637 --> 00:22:28,975 {\an8}Пристигнах в Англия през лятото на 1943 г. 286 00:22:30,227 --> 00:22:33,563 {\an8}и бях зачислен към 100-тната бойна група. 287 00:22:33,563 --> 00:22:36,524 Роузи Розентал дойде в групата 288 00:22:36,524 --> 00:22:40,779 като попълнение на загиналите екипажи. 289 00:22:41,363 --> 00:22:45,367 Иган е подочул, че този Роузи е доста добър летец. 290 00:22:45,367 --> 00:22:48,995 Качва го на самолет, кара го да му покаже какво може 291 00:22:48,995 --> 00:22:51,081 и казва: "Идваш в моята ескадрила". 292 00:22:54,918 --> 00:22:56,711 Аз бях в бара. 293 00:22:56,711 --> 00:23:03,301 Пийвах си уиски, както обикновено. Някой ме потупа по рамото. 294 00:23:03,802 --> 00:23:06,930 Обърнах се и видях командира на ескадрилата. 295 00:23:07,514 --> 00:23:12,435 Каза ми: "Лъки, прибери се и се наспи. Утре ще летиш". 296 00:23:13,103 --> 00:23:16,481 ОКТОМВРИ, 1943 Г. ОСЕМ МЕСЕЦА ДО ДЕСАНТА 297 00:23:16,481 --> 00:23:20,277 На 8 октомври небето над Германия се прояснява. 298 00:23:20,277 --> 00:23:24,281 Американците провеждат поредица интензивни бомбардировки, 299 00:23:24,281 --> 00:23:27,409 за да унищожат мощностите за производство на самолети. 300 00:23:28,201 --> 00:23:31,913 По-късно летците я кръщават "Черната седмица". 301 00:23:32,622 --> 00:23:36,418 На 8 октомври 855 самолета излетяха от Великобритания 302 00:23:36,418 --> 00:23:38,920 и атакуваха Бремен и Вегезак. 303 00:23:38,920 --> 00:23:44,634 Те бяха натоварени с 1250 тона бомби и 2,75 милиона голямокалибрени патрони. 304 00:23:46,553 --> 00:23:50,056 Щом подминахме целта, видях с периферното си зрение 305 00:23:50,056 --> 00:23:56,396 два изтребителя "Фоке-Вулф 190", идващи към нас. 306 00:23:56,396 --> 00:23:59,858 Направиха на решето самолета пред мен, 307 00:23:59,858 --> 00:24:03,778 той се отклони от формацията и се взриви. 308 00:24:05,113 --> 00:24:06,781 Групата беше унищожена. 309 00:24:06,781 --> 00:24:10,660 Изтласкаха ни извън формацията, трети двигател се запали. 310 00:24:11,912 --> 00:24:16,541 Клевън излезе отпред да поеме командването, но свалиха и него. 311 00:24:17,876 --> 00:24:23,632 Клевън е улучен. В самолета настъпва хаос. Кабината гори, трябва да скочат. 312 00:24:27,427 --> 00:24:28,970 Гейл Клевън е свален. 313 00:24:28,970 --> 00:24:33,141 Във формацията на 100-тната група зейва голяма пробойна. 314 00:24:33,141 --> 00:24:36,519 И общо взето всички решават, че е загинал. 315 00:24:37,854 --> 00:24:43,360 Тогава за първи път се усъмних дали ще мога да се върна. 316 00:24:44,361 --> 00:24:49,157 {\an8}Самолетът ми, "Работниците на Роузи", бе сериозно повреден. 317 00:24:49,157 --> 00:24:51,368 Два от двигателите отказаха. 318 00:24:53,203 --> 00:24:54,955 Щом пуснахме бомбите, 319 00:24:54,955 --> 00:25:01,127 върнах оцелелите от формацията у дома - само шест самолета. 320 00:25:04,422 --> 00:25:08,468 Какъв удар за бойния дух - да изгубиш толкова екипажи за ден. 321 00:25:09,052 --> 00:25:13,431 Разчистват спалните помещения, вадят вещите на загиналите. 322 00:25:13,431 --> 00:25:15,976 Буквално ги опразват. 323 00:25:17,310 --> 00:25:23,608 Иган получи отпуск, отиде в Лондон и там разбра, че Клевън е свален. 324 00:25:24,859 --> 00:25:28,738 Толкова се вбеси, че веднага отмени отпуска си, 325 00:25:28,738 --> 00:25:33,493 върна се в базата и каза: "Аз ще водя следващата мисия". 326 00:25:34,244 --> 00:25:39,332 Атаката над Мюнстер е в самия град - нещо ново за Осма армия. 327 00:25:39,332 --> 00:25:43,753 Мишените са стратегически важна гара в центъра на града 328 00:25:43,753 --> 00:25:47,632 и квартал с работнически жилища в близост до нея. 329 00:25:48,258 --> 00:25:53,388 В борбата срещу нацистката тирания човешката плът и кости стават мишена, 330 00:25:53,388 --> 00:25:56,600 защото са съществена част от военната машина на Райха. 331 00:25:56,600 --> 00:25:58,602 Атмосферата е напрегната. 332 00:25:58,602 --> 00:26:03,148 За първи път много от летците се съмняват в правотата на мисията. 333 00:26:03,732 --> 00:26:05,650 Иган държи реч. 334 00:26:05,650 --> 00:26:10,322 Казва им, че тази атака ще бъде отмъщение за Клевън. 335 00:26:13,533 --> 00:26:14,743 {\an8}МЮНСТЕР 336 00:26:14,743 --> 00:26:19,956 {\an8}Групата ни бе малобройна заради тежките загуби 337 00:26:20,457 --> 00:26:24,419 {\an8}и успяхме да вдигнем само 13 самолета във въздуха. 338 00:26:26,046 --> 00:26:28,715 {\an8}При атака на немски изтребители, 339 00:26:28,715 --> 00:26:34,179 ако формацията се състои от 13 самолета вместо 18, 340 00:26:34,179 --> 00:26:36,556 немците ще атакуват първо нея. 341 00:26:36,556 --> 00:26:40,810 Моментално ни атакуваха над 200 немски изтребителя. 342 00:26:41,394 --> 00:26:46,566 Два "Ме 109" изникнаха зад нас и убиха картечаря на опашката. 343 00:26:46,566 --> 00:26:51,947 Бях обсипан с шрапнели от избухнал снаряд и паднах на пода. 344 00:26:51,947 --> 00:26:57,077 Беше ясно, че самолетът е извън контрол и ще паднем. 345 00:26:57,619 --> 00:27:00,789 Бяхме на височина 6400-6700 метра. 346 00:27:00,789 --> 00:27:04,876 Земята сякаш бе на стотици километри под нас, но нямах избор. 347 00:27:04,876 --> 00:27:07,295 Трябваше да скоча и го направих. 348 00:27:15,762 --> 00:27:20,183 Отидохме на стоянката да чакаме. 349 00:27:24,521 --> 00:27:26,898 Най-сетне се появи един от нашите. 350 00:27:28,066 --> 00:27:30,610 Върна се само един самолет от 100-тната. 351 00:27:31,111 --> 00:27:33,947 Пилотираше го Розентал. 352 00:27:33,947 --> 00:27:38,743 Той беше оцелял в доста тежки мисии. 353 00:27:41,037 --> 00:27:46,835 Върнахме се в офицерския клуб. Там цареше гробна тишина. 354 00:27:46,835 --> 00:27:49,963 Имаше няколко души, които не бяха участвали в мисията, 355 00:27:50,589 --> 00:27:55,135 но никой не се приближи до нас, оставиха ни сами. 356 00:27:55,135 --> 00:27:57,637 Беше много странно чувство. 357 00:27:59,222 --> 00:28:04,311 Всички усещахме осезаемо липсата на свалените екипажи. 358 00:28:04,311 --> 00:28:10,942 Особено аз, защото в мисията над Мюнстер загубих най-добрия си приятел. 359 00:28:14,529 --> 00:28:17,991 Когато свалиха Бъки Иган и Клевън, 360 00:28:17,991 --> 00:28:21,036 бойният ни дух се срина, 361 00:28:21,036 --> 00:28:24,831 защото всички ги смятаха за непобедими. 362 00:28:26,625 --> 00:28:30,587 Мисията над Мюнстер е най-голямата въздушна битка дотогава. 363 00:28:30,587 --> 00:28:33,381 Не просто нападение, а титанична борба 364 00:28:33,381 --> 00:28:37,052 между две големи и убийствени въздушни армии. 365 00:28:37,052 --> 00:28:43,850 100-тната бойна група пристига в Англия четири месеца преди Мюнстер със 140 летци. 366 00:28:43,850 --> 00:28:48,897 След Мюнстер само трима от тях са в състояние да летят и да воюват. 367 00:28:49,397 --> 00:28:54,402 {\an8}За този мрачен рекорд се разчу и хората започнаха да се тревожат за нас. 368 00:28:54,402 --> 00:28:56,404 {\an8}Нарекоха ни "Кървавата стотна". 369 00:28:58,740 --> 00:29:02,577 Когато си летец на мисия, те чакат четири часа пълен ужас. 370 00:29:02,577 --> 00:29:04,996 После отиваш с колело до местната кръчма, 371 00:29:04,996 --> 00:29:09,334 пиеш бира, излизаш с някое момиче, връщаш се в базата и се кротваш. 372 00:29:09,334 --> 00:29:12,504 На другия ден ставаш и пак се потапяш в ужаса. 373 00:29:15,090 --> 00:29:22,055 В резултат на това някои от пилотите рухваха психически. 374 00:29:25,642 --> 00:29:30,313 След "Черната седмица" бойният дух в Осма армия се срива тотално 375 00:29:30,313 --> 00:29:32,899 и командирите се опасяват от бунтове. 376 00:29:33,441 --> 00:29:35,944 Военновъздушните хирурзи и психиатри 377 00:29:35,944 --> 00:29:40,949 докладват за обезпокояващо поведение сред членовете на екипажите, 378 00:29:40,949 --> 00:29:46,621 тъй като боевете коварно разклащат самоконтрола на летците. 379 00:29:46,621 --> 00:29:48,707 Виждал съм случаи, 380 00:29:48,707 --> 00:29:54,004 в които просто не бяха в състояние да слязат от самолета. 381 00:29:55,005 --> 00:30:01,094 Тези летци бяха на ръба да станат т.нар. "жертви на бойно изтощение". 382 00:30:03,388 --> 00:30:06,141 Научихме, че тези мъже с невротични реакции 383 00:30:06,141 --> 00:30:10,312 се възстановяват бързо, щом се отдалечат от бойните действия. 384 00:30:10,812 --> 00:30:16,151 За това възстановяване трябва да разчитаме на собствените сили на пациента. 385 00:30:16,151 --> 00:30:19,988 Но те се проявяват най-добре далеч от болничната атмосфера. 386 00:30:19,988 --> 00:30:22,115 "ДОМЪТ ЗА ОБСТРЕЛЯНИ" ОКСФОРД, АНГЛИЯ 387 00:30:22,115 --> 00:30:26,703 Изваждахме ги от военновременната среда 388 00:30:26,703 --> 00:30:32,500 за няколко дни и ги пращахме в санаториум. Наричахме го "Дом за обстреляни". 389 00:30:33,543 --> 00:30:37,631 Понякога се оправяха, друг път - не. 390 00:30:39,132 --> 00:30:42,010 Всички командири имаха този проблем, 391 00:30:42,010 --> 00:30:46,473 защото психиката на някои от летците беше по-крехка 392 00:30:46,473 --> 00:30:49,184 и просто не издържаха. 393 00:30:49,851 --> 00:30:53,355 Трябваше незабавно да ги отстраним 394 00:30:53,355 --> 00:30:56,483 от екипажа и от базата, 395 00:30:56,483 --> 00:31:00,654 защото подобно поведение беше заразно. 396 00:31:00,654 --> 00:31:04,491 Не можехме да позволим да срине бойния дух на останалите, 397 00:31:04,491 --> 00:31:08,703 които летяха всеки ден и продължаваха да изпълняват дълга си. 398 00:31:10,997 --> 00:31:13,875 Може да се каже, че съюзническите ВВС 399 00:31:13,875 --> 00:31:19,005 не само нямат превъзходство над Германия, но и губят войната във въздуха. 400 00:31:20,465 --> 00:31:23,843 Не всеки път уцелвахме в десетката. 401 00:31:23,843 --> 00:31:27,138 {\an8}Дори в ясни дни пръсвахме бомби навсякъде, 402 00:31:27,138 --> 00:31:29,683 {\an8}на няколко километра от мишената. 403 00:31:30,767 --> 00:31:35,981 Не улучват мишените си, по-често самите те стават мишени. 404 00:31:35,981 --> 00:31:39,693 {\an8}Немските изтребители просто ги избиват. 405 00:31:40,443 --> 00:31:43,822 В тази купчина е погребан не един самолет, 406 00:31:43,822 --> 00:31:46,241 създаден с 22 000 часа американски труд. 407 00:31:47,200 --> 00:31:50,912 Всеки метър тук е равнозначен на десет мъртви или заловени летци. 408 00:31:56,251 --> 00:32:00,422 Най-ужасното, което можеше да очакваш, бе да те свалят. 409 00:32:00,422 --> 00:32:05,218 Знаехме, че има вероятност. Бяхме млади и се мислехме за безсмъртни. 410 00:32:05,218 --> 00:32:09,055 Все си казвахме, че може да свалят другите, но не и нас. 411 00:32:09,055 --> 00:32:12,726 Знаех колко се притеснява майка ми за мен, 412 00:32:12,726 --> 00:32:14,644 знаех, че ще получи телеграма 413 00:32:14,644 --> 00:32:18,648 "Изчезнал при бойни действия" от Министерство на войната 414 00:32:18,648 --> 00:32:21,192 и няма да разбере какво е станало с мен. 415 00:32:23,570 --> 00:32:26,865 Дават парашути на летците, но не ги обучават за скокове. 416 00:32:26,865 --> 00:32:31,077 Получават и съвсем оскъдни уроци как да бягат и да се укриват. 417 00:32:31,077 --> 00:32:35,290 Нито са предупредени, че гражданите от бомбардираните градове 418 00:32:35,290 --> 00:32:38,710 ще започнат все по-често да нападат свалените летци. 419 00:32:40,837 --> 00:32:46,760 Клевън е свален и вижда, че фермерите се скупчват около него. 420 00:32:46,760 --> 00:32:52,682 Един от тях му опира вила за сено в гърдите и иска да го намушка. 421 00:32:53,350 --> 00:32:56,269 Спасяват го местни полицаи от Луфтвафе. 422 00:32:58,355 --> 00:33:01,733 Отведоха ме на летище на германските ВВС, 423 00:33:01,733 --> 00:33:06,279 което бе сборен пункт за всички заловени в този ден американски летци. 424 00:33:08,198 --> 00:33:10,116 "ДУЛАГ ЛУФТ" ФРАНКФУРТ, ГЕРМАНИЯ 425 00:33:11,743 --> 00:33:17,332 Един офицер ме разпитваше и внезапно ми честити повишението. 426 00:33:18,333 --> 00:33:22,420 Три дни преди това ме бяха повишили в старши лейтенант. 427 00:33:22,420 --> 00:33:25,006 Това доста ме изненада. 428 00:33:25,006 --> 00:33:27,759 Подаде ми картон, 429 00:33:27,759 --> 00:33:32,681 в който пишеше името ми, датата на раждане, имената на нашите и адреса ми. 430 00:33:32,681 --> 00:33:34,182 ЛОРЪНС УЛФ 431 00:33:34,808 --> 00:33:40,188 Германците имат шпиони в САЩ, които им изпращат местни вестници. 432 00:33:40,188 --> 00:33:46,152 Предразполагат те с непринуден разговор и сякаш знаят всичко за теб. 433 00:33:46,152 --> 00:33:48,280 Този хитър метод на разпит 434 00:33:48,280 --> 00:33:51,950 понякога успява да подлъже нищо неподозиращите летци 435 00:33:51,950 --> 00:33:55,495 да съобщят информация, която смятат за несъществена, 436 00:33:55,495 --> 00:33:58,415 но е много ценна за разпитващите. 437 00:33:59,332 --> 00:34:02,669 На следващата сутрин ни качиха в един вагон. 438 00:34:02,669 --> 00:34:05,839 Вътре бяхме 30-40 души. 439 00:34:07,132 --> 00:34:09,092 Никой не знаеше какво ще стане. 440 00:34:11,553 --> 00:34:13,221 "ЩАЛАГ ЛУФТ III" ЗАГАН, ГЕРМАНИЯ 441 00:34:15,599 --> 00:34:17,601 Помня как влязох през портала 442 00:34:17,601 --> 00:34:22,731 и видях огради от големи дървени колове, по които бе опъната бодлива тел. 443 00:34:22,731 --> 00:34:25,775 На всички ъгли имаше стражеви кули. 444 00:34:25,775 --> 00:34:30,195 След голямата ограда имаше три метра празно място, 445 00:34:30,195 --> 00:34:32,365 а след това - по-ниска ограда. 446 00:34:32,365 --> 00:34:35,367 Казаха, че излезем ли извън ниската, ще ни застрелят. 447 00:34:36,620 --> 00:34:38,954 Мнозина от американските пленници 448 00:34:38,954 --> 00:34:44,544 бяха членове на 100-тната бойна група, свалени преди мен. 449 00:34:44,544 --> 00:34:50,217 Щом ни видяха да влизаме, се засмяха: "Откога ви чакаме! Най-сетне дойдохте". 450 00:34:51,635 --> 00:34:56,139 {\an8}Клевън и Иган пристигат в "Щалаг Луфт III" с няколко дни разлика. 451 00:34:56,139 --> 00:34:59,726 Клевън моментално започва да се шегува с ранения Иган. 452 00:34:59,726 --> 00:35:02,312 Скоро двамата отново са съквартиранти 453 00:35:02,312 --> 00:35:05,607 и бързо стават водачи на пленниците в лагера. 454 00:35:05,607 --> 00:35:11,279 Заедно живеехме, готвехме си, перяхме си дрехите и се къпехме. 455 00:35:11,279 --> 00:35:14,824 Водеха ни да се къпем веднъж седмично, ако имахме късмет. 456 00:35:15,825 --> 00:35:19,996 Животът в лагерите "Щалаг Луфт" е строго регламентиран. 457 00:35:19,996 --> 00:35:23,291 Всичко се прави по военному, за да не скучаят, 458 00:35:23,291 --> 00:35:26,378 за да поддържат дисциплината и да останат живи. 459 00:35:27,420 --> 00:35:30,966 ТЕХЕРАН, ИРАН НОЕМВРИ, 1943 Г. 460 00:35:31,925 --> 00:35:36,137 На тайна среща на Техеранската конференция в края на ноември 1943 г. 461 00:35:36,137 --> 00:35:41,810 Рузвелт, Чърчил и Сталин договарят втори фронт срещу нацистка Германия, 462 00:35:41,810 --> 00:35:46,856 който ще бъде планиран и осъществен от американците и британците. 463 00:35:46,856 --> 00:35:51,027 Предстои мащабен десант по вода, най-големият в историята, 464 00:35:51,027 --> 00:35:55,699 на пет бряга в Нормандия, Франция, с кодово име "Овърлорд". 465 00:35:55,699 --> 00:36:00,954 Насрочен е за май 1944 г., само след шест месеца. 466 00:36:01,830 --> 00:36:04,374 Генерал Айзенхауер пристига в Лондон. 467 00:36:05,709 --> 00:36:09,880 Заявява: "Не можем да пратим флота, докато Луфтвафе не бъде сразено. 468 00:36:09,880 --> 00:36:12,424 Това е нашата мисия". 469 00:36:12,424 --> 00:36:17,846 Бяхме наясно, че не може да има нахлуване по суша, 470 00:36:17,846 --> 00:36:20,765 ако не постигнем въздушно превъзходство. 471 00:36:22,309 --> 00:36:27,689 Целта е да свалят толкова изтребители, че немците да не могат да се отбраняват. 472 00:36:30,901 --> 00:36:34,988 {\an8}Заради техните изтребители бяхме претърпели тежки загуби. 473 00:36:34,988 --> 00:36:37,657 {\an8}ГЕН. ДЖЕЙМС ДУЛИТЪЛ КОМАНДИР НА ОСМА АРМИЯ 474 00:36:37,657 --> 00:36:42,704 В Америка бе ускорено производството на изтребители. 475 00:36:43,413 --> 00:36:46,374 В края на 1943 г. в Англия пристига 476 00:36:46,374 --> 00:36:51,213 дългоочакваният от Осма въздушна армия "П-51 Мустанг". 477 00:36:52,214 --> 00:36:56,927 {\an8}"П-51 Мустанг" - изтребителят с най-голям обсег в света. 478 00:36:56,927 --> 00:37:01,348 Скорост, бързо изкачване, бързо пикиране, голяма повратливост. 479 00:37:01,890 --> 00:37:03,934 Когато дойдоха П-51, 480 00:37:03,934 --> 00:37:08,688 те имаха достатъчно голям обсег да ни придружат до целта и обратно. 481 00:37:08,688 --> 00:37:11,900 Освен това оборудваха П-47 482 00:37:11,900 --> 00:37:15,528 с резервоари на крилете, за да могат и те да ни придружават. 483 00:37:17,656 --> 00:37:21,534 Когато отидохме в Емден и видях великолепните П-51, 484 00:37:21,534 --> 00:37:23,912 за пръв път си казах: "Ще оцелея". 485 00:37:25,789 --> 00:37:28,833 Главната мисия не е да опазят бомбардировачите, 486 00:37:28,833 --> 00:37:33,129 а да унищожат Луфтвафе във въздуха и на земята. 487 00:37:37,551 --> 00:37:42,973 В неделя, 20 февруари, се подготвихме за най-тежкия щурм 488 00:37:42,973 --> 00:37:46,851 в историята на американските стратегически ВВС дотогава. 489 00:37:48,019 --> 00:37:50,772 Това беше прелюдията към нахлуването. 490 00:37:52,065 --> 00:37:57,070 Планират поредица от непрекъснати нападения, ден след ден. 491 00:37:57,070 --> 00:37:59,030 Това ще реши изхода от войната. 492 00:38:05,787 --> 00:38:07,831 В продължение на месеци 493 00:38:08,331 --> 00:38:13,503 "Мустанг" и "Тъндърболт" всеки ден се бият срещу "Ме 109" и "Фоке-Вулф 190". 494 00:38:13,503 --> 00:38:16,673 Нашите изтребители атакуват неспирно. 495 00:38:17,382 --> 00:38:20,635 Победите и загубите ни достигнаха съотношение 4 към 1. 496 00:38:21,928 --> 00:38:25,265 Жертвите сред немските пилоти на Западния фронт 497 00:38:25,265 --> 00:38:31,855 между януари и май 1944 г. са 99% - те просто са изтребени. 498 00:38:34,024 --> 00:38:36,693 Едва когато във войната влиза "Мустанг", 499 00:38:36,693 --> 00:38:39,946 Америка и Англия постигат превъзходство над Германия. 500 00:38:41,281 --> 00:38:42,908 За да ударим врага в сърцето 501 00:38:42,908 --> 00:38:47,245 {\an8}и да примамим Луфтвафе в небето, трябва да нападнем Берлин. 502 00:38:48,288 --> 00:38:53,501 {\an8}На брифинга, щом дръпнаха завесата и видяхме, че линията стига до Берлин, 503 00:38:54,211 --> 00:38:57,797 първо настъпи смаяна тишина, а после всички закрещяха. 504 00:39:01,468 --> 00:39:05,138 Не се чува какво става на осем километра отдолу, 505 00:39:05,680 --> 00:39:09,726 но разпределителни гари и химически резервоари, кораби и складове, 506 00:39:09,726 --> 00:39:14,356 резервни двигатели и заводи за лагери хвръкват във въздуха. 507 00:39:15,565 --> 00:39:20,153 Това е първата американска бомбардировка над Берлин. 508 00:39:20,153 --> 00:39:25,158 Най-трудната, но неизбежна цел, атакувана от Осма армия. 509 00:39:27,285 --> 00:39:29,496 Ако аз бях в Германия 510 00:39:29,496 --> 00:39:35,126 и всеки ден гледах как ята бомбардировачи пускат бомби, 511 00:39:35,126 --> 00:39:37,796 това щеше да срине бойния ми дух. 512 00:39:37,796 --> 00:39:41,841 Ефектът би бил еднакъв както за цивилните, така и за военните. 513 00:39:43,969 --> 00:39:45,220 "ЩАЛАГ ЛУФТ III" 514 00:39:47,806 --> 00:39:51,017 Най-лошото в това да си военнопленник 515 00:39:51,518 --> 00:39:54,771 е, че не знаеш колко дълго ще те държат в плен. 516 00:39:54,771 --> 00:39:57,774 Не е като да си осъден на определен срок. 517 00:39:57,774 --> 00:40:01,444 Трябва да избягаш или да чакаш края на войната. 518 00:40:02,237 --> 00:40:07,492 Започнах да копая тунел. Имаше стара тоалетна с плочки на пода 519 00:40:07,492 --> 00:40:10,370 и реших да пробвам какво ще излезе. 520 00:40:10,370 --> 00:40:16,209 Планът ми беше да откъртя няколко плочки и да копаем под тях. 521 00:40:16,209 --> 00:40:18,670 Пазачите ни надушиха почти веднага. 522 00:40:18,670 --> 00:40:20,130 {\an8}ТУНЕЛ "ХАРИ" 523 00:40:20,130 --> 00:40:25,176 {\an8}Около 76 британски пленници се измъкнаха от комплекса 524 00:40:25,176 --> 00:40:28,889 непосредствено до нас през тунел, който изкопаха. 525 00:40:28,889 --> 00:40:31,182 Кръстиха го "Голямото бягство". 526 00:40:31,182 --> 00:40:37,355 Но немците заловиха всички освен двама и екзекутираха 50 от тях. 527 00:40:38,440 --> 00:40:43,361 След този случай и малкото им благосклонност към нас се изпари напълно. 528 00:40:46,698 --> 00:40:52,245 Един ден ми позвъниха и казаха: "Генерал Лемей иска да говори с вас". 529 00:40:52,245 --> 00:40:58,251 Той заяви: "Джефри, трябва ми командир на 95-а и 100-тна бойни групи. 530 00:40:58,251 --> 00:41:00,003 Избери си една от двете". 531 00:41:00,003 --> 00:41:05,217 95-а се представяше отлично. Загубите им бяха минимални. 532 00:41:05,217 --> 00:41:11,473 Имаха множество успешни бомбардировки и реших, че ще съм по-полезен в 100-тната. 533 00:41:11,473 --> 00:41:17,312 Обадих му се и казах, че с негово позволение ще поема 100-тната група. 534 00:41:17,312 --> 00:41:20,732 Попитах: "Кога да се явя?". Отвърна: "Днес следобед". 535 00:41:25,237 --> 00:41:30,367 Най-напред поисках от генерал Лемей да свали 100-тната бойна група 536 00:41:30,367 --> 00:41:33,912 от мисии за два дни и той се съгласи. 537 00:41:33,912 --> 00:41:37,749 В следващите два дни по четири часа сутрин и четири следобед 538 00:41:37,749 --> 00:41:42,128 летяхме с всички самолети на групата в стегната формация. 539 00:41:42,963 --> 00:41:49,344 Том Джефри беше динамичен, харизматичен и много вещ - 540 00:41:49,344 --> 00:41:53,181 не само относно самолетите, но и относно бойното пилотиране. 541 00:41:54,724 --> 00:41:58,103 Хората във водещия самолет снимаха формацията, 542 00:41:58,103 --> 00:42:01,565 за да установим кой лети добре и кой - не. 543 00:42:01,565 --> 00:42:05,402 После с един стар самолет кръжах около формацията 544 00:42:05,402 --> 00:42:08,446 и се опитвах да ги построя на позиция. 545 00:42:08,446 --> 00:42:14,035 {\an8}Командирите направо прегракваха да повтарят да стегнем формацията. 546 00:42:14,035 --> 00:42:16,830 Тъкмо решиш, че е стегната, и ти казват: "Още!". 547 00:42:17,831 --> 00:42:24,004 След тези два дни 100-тната летеше в най-добрата формация, която съм виждал. 548 00:42:25,130 --> 00:42:30,343 Едва след идването на Джефри станахме превъзходна група. 549 00:42:31,136 --> 00:42:33,722 Мисля, че бяхме най-добрата във ВВС. 550 00:42:37,809 --> 00:42:42,314 Екипаж на бомбардировач от Осма армия трябва да изпълни 25 мисии. 551 00:42:42,314 --> 00:42:46,484 Щом ги изпълниш, те връщат у дома, в Съединените щати. 552 00:42:47,736 --> 00:42:52,365 Щом ги изпълних, ми казаха, че мога или да остана 553 00:42:52,365 --> 00:42:58,163 като командир на ескадрила, или да се върна в Щатите. 554 00:42:58,163 --> 00:43:04,419 Реших, че съм имал изключително голям късмет да оцелея 555 00:43:04,419 --> 00:43:09,799 и не бива повече да го насилвам. 556 00:43:09,799 --> 00:43:13,094 Така че предпочетох да се върна. 557 00:43:14,888 --> 00:43:17,265 Розентал завършва 25-ата си мисия 558 00:43:17,265 --> 00:43:21,186 на 8 март 1944 г. при нападение над Берлин. 559 00:43:21,895 --> 00:43:25,649 Екипажът ме накара да мина с бръснещ полет над пистата. 560 00:43:25,649 --> 00:43:29,152 Бях консервативен пилот и отвърнах: "Няма да стане". 561 00:43:29,903 --> 00:43:33,406 Но на връщане си казах: "Какво пък толкова!". 562 00:43:33,406 --> 00:43:38,078 Насочих се към кулата и всички там залегнаха на пода. 563 00:43:38,662 --> 00:43:42,457 "Обръснах" пистата три-четири пъти и тогава кацнах. 564 00:43:42,457 --> 00:43:48,547 Някой ме попита: "Роузи, знаеше ли, че генерал Хъглин е тук? 565 00:43:49,047 --> 00:43:52,467 Той се хвърли на пода и сега дрехите му са изцапани". 566 00:43:52,467 --> 00:43:56,263 И ето че в залата за брифинг влезе генерал Хъглин. 567 00:43:56,263 --> 00:44:01,434 Дойде, стисна ми ръката и каза: "Страхотен бръснещ полет, Роузи". 568 00:44:02,519 --> 00:44:05,480 Всички знаят, че десантът наближава. 569 00:44:05,480 --> 00:44:10,235 Голямата цел на Роузи е да довърши Райха. 570 00:44:10,735 --> 00:44:14,656 Не иска да си тръгне от центъра на събитията. 571 00:44:14,656 --> 00:44:18,034 Тогава реших да продължа полетите 572 00:44:18,034 --> 00:44:22,664 и в крайна сметка ме назначиха за командир на ескадрила. 573 00:44:23,582 --> 00:44:27,752 На този ден 650 американски "летящи крепости" 574 00:44:27,752 --> 00:44:31,506 нанесоха тежки щети на германската отбрана по крайбрежието. 575 00:44:35,886 --> 00:44:39,180 Бях летял до Франция, за да избомбя някаква цел. 576 00:44:39,180 --> 00:44:42,559 Щом се върнах, ме чакаха до самолета 577 00:44:42,559 --> 00:44:48,315 и ми наредиха още същата вечер да се явя в щаба на генерал Лемей. 578 00:44:49,566 --> 00:44:54,988 {\an8}Лемей влезе с маршова стъпка и обяви пред всички, че Съюзниците 579 00:44:54,988 --> 00:44:58,783 {\an8}ще акостират на нормандското крайбрежие на следващата сутрин. 580 00:44:58,783 --> 00:45:03,163 {\an8}Но каза, че за да проумеем напълно 581 00:45:03,163 --> 00:45:06,458 {\an8}важността на това събитие, 582 00:45:06,458 --> 00:45:11,463 Осма въздушна армия ще хвърли в бой всичките си самолети, 583 00:45:11,463 --> 00:45:14,925 за да се погрижи войските да слязат успешно на брега. 584 00:45:16,176 --> 00:45:18,386 {\an8}Отидох на брифинга 585 00:45:18,386 --> 00:45:22,766 и щом дръпнаха завесата от картата, се разнесоха възторжени възгласи. 586 00:45:22,766 --> 00:45:27,687 Не бях чувал екипажите да ликуват така. Най-сетне бе настъпил съдбовният ден. 587 00:45:28,480 --> 00:45:31,691 6 ЮНИ 1944 Г. ДЕСАНТЪТ В НОРМАНДИЯ 588 00:45:31,691 --> 00:45:36,404 Войници, моряци и летци на Съюзническите експедиционни сили, 589 00:45:37,948 --> 00:45:40,116 {\an8}ще се впуснете във Великия кръстоносен поход, 590 00:45:40,116 --> 00:45:43,703 {\an8}към който се стремим от толкова месеци. 591 00:45:44,621 --> 00:45:46,581 Сега целият свят ви гледа. 592 00:45:48,041 --> 00:45:50,168 Задачата ви няма да е лесна. 593 00:45:51,044 --> 00:45:54,631 Вашият враг е добре обучен, оборудван и кален в битки. 594 00:45:55,131 --> 00:45:56,800 Ще се бие свирепо. 595 00:45:57,676 --> 00:46:02,764 Имам пълно доверие във вашата смелост, преданост към дълга и бойни умения. 596 00:46:03,723 --> 00:46:07,018 Няма да се задоволим с друго освен с пълна победа. 597 00:46:10,480 --> 00:46:12,065 Летяхме над Ламанша, 598 00:46:12,065 --> 00:46:16,903 погледнахме надолу и видяхме морска армада от хиляди кораби. 599 00:46:18,613 --> 00:46:25,495 Беше много вълнуващо. Член на екипажа започна да се моли и всички подехме. 600 00:46:30,584 --> 00:46:34,379 Робърт Сейнт Джон от редакцията на Ен Би Си в Ню Йорк. 601 00:46:34,379 --> 00:46:37,382 Това е паметен миг в световната история. 602 00:46:37,966 --> 00:46:42,220 Хората на генерал Дуайт Айзенхауер слизат от десантните баржи 603 00:46:42,220 --> 00:46:45,932 и напредват с бой по бреговете към твърдината на нацистка Европа. 604 00:46:46,766 --> 00:46:52,314 Прииждат откъм морето и атакуват врага под огромен облак от бойни изтребители. 605 00:46:53,565 --> 00:46:56,192 Яростта, сипеща се от небето, няма край. 606 00:46:56,192 --> 00:47:01,156 За летците, подкрепящи сухопътните сили, нямаше отдих през този ден. 607 00:47:01,156 --> 00:47:05,577 Връщайки се от една мисия, те презареждаха гориво, бомби и боеприпаси 608 00:47:05,577 --> 00:47:08,872 и с мрачна решимост излитаха отново и отново. 609 00:47:12,250 --> 00:47:17,923 При нашествието в Нормандия Луфтвафе почти не оказва съпротива. 610 00:47:19,132 --> 00:47:24,804 Военновъздушните сили проправят пътя за нахлуването през Ламанша. 611 00:47:28,516 --> 00:47:31,061 Сега Германия воюва на два фронта - 612 00:47:31,061 --> 00:47:35,357 {\an8}срещу англо-американските съюзници на запад и руснаците на изток. 613 00:47:35,357 --> 00:47:39,361 {\an8}През август 1944 г. Червената армия открива "Майданек", 614 00:47:39,361 --> 00:47:44,574 изоставен нацистки концлагер на смъртта близо до Люблин, Полша - 615 00:47:44,574 --> 00:47:50,247 безспорно доказателство за плана на Хитлер да унищожи евреите в Европа. 616 00:47:50,247 --> 00:47:52,290 НАЦИСТКИ МАСОВИ УБИЙСТВА В ЛАГЕРА 617 00:47:56,127 --> 00:47:58,880 Нашите десантчици са в настъпление 618 00:47:58,880 --> 00:48:03,343 срещу нацистите, на които е наредено да умрат, но не и да отстъпят. 619 00:48:04,010 --> 00:48:08,139 Ала ще им се наложи да умрат или да отстъпят, защото атаката се води 620 00:48:08,139 --> 00:48:12,727 с всички сили, които Съюзното командване може да хвърли в боя. 621 00:48:12,727 --> 00:48:16,273 {\an8}В лагера имахме тайни радиоапарати 622 00:48:16,273 --> 00:48:19,401 {\an8}и знаехме почти всичко, което съобщаваше Би Би Си. 623 00:48:19,401 --> 00:48:23,405 Когато инвазията започна през юни 1944 г., 624 00:48:23,405 --> 00:48:25,740 разбрахме, че няма да ни оставят там. 625 00:48:27,033 --> 00:48:30,620 Свалените летци са изпращани в "Щалаг Луфт III". 626 00:48:30,620 --> 00:48:32,455 Сред тях и чернокожи пилоти, 627 00:48:32,455 --> 00:48:36,918 {\an8}като младши лейтенанти Александър Джеферсън и Ричард Мейкън 628 00:48:36,918 --> 00:48:41,715 {\an8}от прочутата 332-ра бойна група "Червените опашки". 629 00:48:41,715 --> 00:48:45,051 Пилотите от Тъскиги боядисват опашките в тъмночервено. 630 00:48:45,051 --> 00:48:48,972 {\an8}Дори хората да не знаят, че самолетите се управляват от чернокожи, 631 00:48:48,972 --> 00:48:50,599 познават, че са "Червени опашки". 632 00:48:51,099 --> 00:48:54,811 Не се притеснявахме, че ще се натъкнем на врага, 633 00:48:54,811 --> 00:49:00,483 {\an8}защото знаехме, че сме по-добрите летци и ще ги свалим. 634 00:49:02,319 --> 00:49:04,696 Смелите чернокожи летци жадуват 635 00:49:04,696 --> 00:49:09,618 да дадат своя принос за победата и се отличават доблестно. 636 00:49:11,828 --> 00:49:15,665 Служещите във ВВС, особено екипажите на бомбардировачите, 637 00:49:15,665 --> 00:49:20,337 изпълняващи опасните дълги мисии, казват, че са ценели "Червените опашки" 638 00:49:20,337 --> 00:49:23,965 {\an8}повече от всички други ескадрили, с които са летели. 639 00:49:24,758 --> 00:49:29,846 Мейкън и Джеферсън са сегрегирани в базите в Америка и Италия 640 00:49:29,846 --> 00:49:34,893 и с удивление откриват, че спалните помещения в "Щалаг Луфт III" са общи. 641 00:49:34,893 --> 00:49:40,065 Бяхме 150 пленници, докараха ни в лагера и ни строиха. 642 00:49:40,065 --> 00:49:46,154 {\an8}Пред редицата мина едно високо селско момче от Кентъки, 643 00:49:46,154 --> 00:49:51,034 {\an8}после се върна и каза: "Гледай ти! Май ще взема това хлапе". 644 00:49:51,034 --> 00:49:54,371 Полковникът дойде и ми каза да тръгна с него. 645 00:49:55,205 --> 00:49:56,206 "Слушам." 646 00:49:57,207 --> 00:50:03,129 Немците ми показаха къде ще спя - на третата койка отгоре. 647 00:50:03,672 --> 00:50:09,052 Не съзнавах колко тежко съм пострадал. Бях парализиран от кръста надолу. 648 00:50:09,052 --> 00:50:14,474 Щом видяха, че не мога да се движа, немците попитаха другите пленници 649 00:50:14,474 --> 00:50:19,062 дали някой ще ми отстъпи долно легло. Никой не помръдна. 650 00:50:19,062 --> 00:50:23,275 Накрая мъжът от Тексас каза: "Да спи на моето, аз ще се кача горе". 651 00:50:23,900 --> 00:50:26,486 С него станахме първи приятели. 652 00:50:27,404 --> 00:50:30,198 Трябвало е да са сплотени, за да оцелеят. 653 00:50:30,198 --> 00:50:34,744 Оставили са расовата враждебност или поне са я смекчили, 654 00:50:34,744 --> 00:50:38,623 за да повдигат взаимно духа си и да преживеят тежките несгоди. 655 00:50:40,625 --> 00:50:44,796 Целта на една от последните операции е да лиши Райха от гориво 656 00:50:44,796 --> 00:50:47,924 чрез бомбардиране на немски петролни рафинерии. 657 00:50:47,924 --> 00:50:52,137 Съюзниците трябва да поразят транспортните съоръжения 658 00:50:52,137 --> 00:50:55,432 и складовете с въглища за заводите за самолети. 659 00:50:55,432 --> 00:50:58,935 Тази въздушна блокада разрушава военната машина на Райха 660 00:50:58,935 --> 00:51:04,357 и оставя немците без въздушен щит в кулминационните битки на войната. 661 00:51:04,357 --> 00:51:07,152 {\an8}Бяхме в офицерския клуб до 1-2 ч. 662 00:51:07,944 --> 00:51:12,157 {\an8}Внезапно по радиото наредиха да се подготвим за сутрешна мисия. 663 00:51:15,076 --> 00:51:18,413 Вдигнахме 2000 тежки бомбардировача. 664 00:51:18,413 --> 00:51:22,417 Чак до хоризонта се простираха четиримоторни самолети. 665 00:51:24,961 --> 00:51:29,257 За да разрушат завод в град Лойна, близо до Мерзебург, 666 00:51:29,257 --> 00:51:35,305 са били нужни 6000 бомбардировача и цели 40 мисии. 667 00:51:36,640 --> 00:51:40,435 Нашата група поведе една от най-големите атаки над Берлин. 668 00:51:40,435 --> 00:51:44,981 Денят беше прекрасен. Грееше слънце, нямаше и едно облаче. 669 00:51:45,649 --> 00:51:49,819 Когато приближихме целта, самолетът ни беше ударен, 670 00:51:49,819 --> 00:51:56,243 но пуснахме бомбите, макар да знаехме, че няма да се върнем в базата. 671 00:51:56,826 --> 00:52:00,580 Самолетът бе обвит от дим и огън и трябваше да скоча. 672 00:52:00,580 --> 00:52:03,166 Щом скочих, помислих, че съм в Рая. 673 00:52:04,417 --> 00:52:07,879 Внезапно тупнах на земята и щом вдигнах поглед, 674 00:52:08,672 --> 00:52:11,716 видях, че трима войници с пушки идват към мен. 675 00:52:12,717 --> 00:52:16,846 Един от тях вдигна пушката си и щеше да ме удари с приклада, 676 00:52:16,846 --> 00:52:21,810 но забелязах на кепето му петолъчката на Червената армия. 677 00:52:22,477 --> 00:52:28,066 Развиках се: "Американец, Рузвелт, Сталин, Чърчил, "Пепси Кола", 678 00:52:28,066 --> 00:52:31,528 "Кока-Кола", "Лъки Страйк"!". 679 00:52:32,696 --> 00:52:36,491 Атаката над Берлин е 52-рата и последна мисия на Роузи. 680 00:52:36,491 --> 00:52:39,869 Той държи рекорда за най-много мисии в 100-тната група. 681 00:52:39,869 --> 00:52:44,874 След като се възстановява в руска болница, Роузи се връща в "Торп Абътс", 682 00:52:44,874 --> 00:52:49,337 където година и половина преди това е изпълнил първата си мисия. 683 00:52:52,632 --> 00:52:55,886 Руснаците вече бяха съвсем близо. 684 00:52:55,886 --> 00:53:01,474 Чувахме артилерията и други звуци от боевете в далечината. 685 00:53:02,100 --> 00:53:07,981 {\an8}Хитлер се двоуми дали да изведат пленниците от лагера, или да ги убият. 686 00:53:07,981 --> 00:53:09,316 {\an8}Имало е реална заплаха. 687 00:53:10,025 --> 00:53:14,946 И една вечер немците казаха на нашия американски старши офицер, 688 00:53:14,946 --> 00:53:17,407 че незабавно ще ни евакуират, 689 00:53:17,407 --> 00:53:22,037 че до един час напускаме лагера и ще маршируваме пеша. 690 00:53:22,954 --> 00:53:25,707 Казаха, че ни местят, за да сме в безопасност. 691 00:53:26,291 --> 00:53:28,668 Но ние знаехме истинската причина. 692 00:53:30,545 --> 00:53:32,547 Летците не знаят къде ги водят. 693 00:53:32,547 --> 00:53:37,719 Опасяват се, че Хитлер ще използва американците като жив щит. 694 00:53:37,719 --> 00:53:41,097 А зимата е най-студената в Европа от 100 години насам. 695 00:53:42,474 --> 00:53:46,603 Мръзнехме като кучета. Снегът бе дълбок до колене. 696 00:53:46,603 --> 00:53:51,024 Накараха ни да вървим цяла нощ и до късно на следващия ден 697 00:53:51,024 --> 00:53:52,108 само с кратки почивки. 698 00:53:52,108 --> 00:53:55,904 {\an8}ШПРЕМБЕРГ - ЗАГАН - МОСБУРГ ГЕРМАНИЯ - ЧЕХОСЛОВАКИЯ 699 00:53:57,072 --> 00:54:01,785 {\an8}В Шпремберг ни качиха на влак. Заключиха ни във вагоните. 700 00:54:01,785 --> 00:54:06,122 {\an8}Наблъскваха ни по 60-70 човека. Нямаше място да седнем. 701 00:54:06,122 --> 00:54:07,499 Беше истински ад. 702 00:54:08,208 --> 00:54:13,713 {\an8}Бяхме натъпкани като сардели. Ако някой паднеше, щяха да го стъпчат. 703 00:54:13,713 --> 00:54:17,592 Когато влакът спира, хората удрят по вратите, за да излязат. 704 00:54:17,592 --> 00:54:22,597 Най-накрая пазачите им отварят. Представяте си какъв ад е било вътре. 705 00:54:27,936 --> 00:54:31,189 Вкараха ни в лагер, който беше предназначен 706 00:54:31,189 --> 00:54:34,568 да побере максимум 10 000 души. 707 00:54:34,568 --> 00:54:38,863 А там бяхме 100 000 души. Би трябвало да се казва "Пъкленият лагер". 708 00:54:40,782 --> 00:54:44,536 Няма помещения, лагеруват навън. Условията са ужасни. 709 00:54:44,536 --> 00:54:46,288 Никой не знае какво ще стане. 710 00:54:47,664 --> 00:54:49,708 29 АПРИЛ 1945 Г. 711 00:54:49,708 --> 00:54:52,335 {\an8}Веднъж се разхождахме из лагера. 712 00:54:52,335 --> 00:54:55,463 {\an8}Някой каза: "Вижте, това е танк "Шърман"!". 713 00:54:55,463 --> 00:54:59,676 Погледнахме и наистина - на хоризонта видяхме танк "Шърман". 714 00:55:00,677 --> 00:55:02,804 Спаси ни Трета армия на Патън. 715 00:55:02,804 --> 00:55:07,642 Видях Патън на един танк, като влезе през портала на "Щалаг VII-А". 716 00:55:07,642 --> 00:55:08,727 Освободиха ни. 717 00:55:10,979 --> 00:55:15,984 Пленниците отидоха до пилона, свалиха знамето със свастиката, 718 00:55:15,984 --> 00:55:21,197 вдигнаха американския флаг и всички застанахме мирно. 719 00:55:21,197 --> 00:55:24,284 Не бяхме в униформи, а във всевъзможни дрипи. 720 00:55:24,284 --> 00:55:26,953 Това бе най-отривистото ми отдаване на чест. 721 00:55:29,873 --> 00:55:33,793 Беше прочувствен момент. Най-сетне щяхме да бъдем свободни 722 00:55:33,793 --> 00:55:38,673 след толкова месеци и години на пленничество. 723 00:55:38,673 --> 00:55:42,677 Направо не ни се вярваше, че най-сетне ще се върнем у дома. 724 00:55:43,803 --> 00:55:48,016 Предаваме от Лондон. Извънредна новина. 725 00:55:48,516 --> 00:55:53,313 Германското радио току-що съобщи, че Хитлер е мъртъв. 726 00:55:53,313 --> 00:55:55,190 СПОРЕД НАЦИСТИ ХИТЛЕР Е МЪРТЪВ 727 00:55:55,190 --> 00:56:00,153 На 1 май 1945 г. светът научава за самоубийството на Хитлер. 728 00:56:00,153 --> 00:56:05,533 100-тната група изпълнява последна мисия, част от т.нар. операция "Лакомник". 729 00:56:05,533 --> 00:56:09,788 Екипажите ще хвърлят с парашут храна вместо бомби. 730 00:56:09,788 --> 00:56:12,999 Помощ за близо пет милиона гладуващи в Нидерландия, 731 00:56:12,999 --> 00:56:15,752 все още окупирана от заклетите нацисти. 732 00:56:16,253 --> 00:56:19,631 Когато бомбардировачите достигат околностите на Амстердам, 733 00:56:19,631 --> 00:56:23,969 {\an8}прелитат над поля с лалета в ярки цветове. 734 00:56:23,969 --> 00:56:29,432 {\an8}В едно от тях цветята са подрязани, образувайки "Благодарим ви, янки". 735 00:56:35,063 --> 00:56:37,774 {\an8}СЪЮЗНИЦИТЕ ОБЯВЯВАТ: СВЪРШИ СЕ! 736 00:56:37,774 --> 00:56:39,693 {\an8}Войната в Европа приключва. 737 00:56:39,693 --> 00:56:43,071 Екипажите на 100-тната си стягат мешките, 738 00:56:43,071 --> 00:56:46,116 а местните жители от селата около "Торп Абътс", 739 00:56:46,116 --> 00:56:48,285 облечени в най-хубавите си дрехи, 740 00:56:48,285 --> 00:56:51,663 се събират да ги изпратят на дългото пътуване към дома. 741 00:56:57,878 --> 00:57:00,046 ДОБРЕ ДОШЛИ У ДОМА 742 00:57:00,046 --> 00:57:02,591 Като слязох в Атланта, намерих телефон, 743 00:57:02,591 --> 00:57:05,719 обадих се на майка ми и й казах, че съм се прибрал. 744 00:57:06,261 --> 00:57:11,224 Тя веднага се разплака и двамата с баща ми дойдоха 745 00:57:11,224 --> 00:57:15,812 с колата до Форт Макферсън, взеха ме и се прибрах у дома. 746 00:57:18,481 --> 00:57:22,027 Върнахме се в Калифорния. Там бяха майка ми и баща ми. 747 00:57:22,027 --> 00:57:25,739 Устроиха ми голямо посрещане и бях на седмото небе. 748 00:57:26,865 --> 00:57:30,327 После се видяхме с бъдещата ми съпруга, Барбара. 749 00:57:30,327 --> 00:57:33,121 Три седмици по-късно се оженихме. 750 00:57:34,831 --> 00:57:41,129 Мъжете от "Кървавата стотна" най-сетне са у дома при семействата си, 751 00:57:41,796 --> 00:57:43,173 при своите съпруги 752 00:57:44,049 --> 00:57:45,717 и любими. 753 00:57:46,218 --> 00:57:49,763 Някои се виждат за първи път, откакто са заминали да воюват. 754 00:57:50,805 --> 00:57:54,851 Когато напуснах ВВС, бях много изтощен. 755 00:57:54,851 --> 00:57:57,229 Преминах през всякакви премеждия. 756 00:57:57,229 --> 00:58:00,815 Исках да ги забравя и да възобновя живота си като цивилен. 757 00:58:02,025 --> 00:58:05,695 Върнах се на работа в същата фирма, в която бях преди, 758 00:58:05,695 --> 00:58:09,241 но всъщност не бях готов да се върна. 759 00:58:09,241 --> 00:58:12,786 След като изкарах там половин година, 760 00:58:12,786 --> 00:58:18,166 {\an8}ми се удаде възможност да отида в Нюрнберг като прокурор. 761 00:58:18,166 --> 00:58:19,960 {\an8}КОМИСИЯ ЗА ВОЕННИ ПРЕСТЪПЛЕНИЯ 762 00:58:20,627 --> 00:58:23,588 На кораба срещнах една красавица, 763 00:58:23,588 --> 00:58:27,592 която също беше адвокат и отиваше в качеството си на прокурор. 764 00:58:27,592 --> 00:58:33,765 Само след десет дни вече бяхме сгодени и се оженихме в Нюрнберг. 765 00:58:35,600 --> 00:58:40,480 Там видях обвиняемите, които вече бяха безсилни. 766 00:58:40,480 --> 00:58:44,192 Седяха унило по време на процеса и произнасянето на присъдите. 767 00:58:44,734 --> 00:58:48,822 Когато видях това, войната за мен най-сетне приключи. 768 00:58:53,910 --> 00:58:57,497 Втората световна война е най-опустошителното събитие в историята. 769 00:58:58,707 --> 00:59:02,168 С повече жертви от всяка война, водена някога. 770 00:59:03,169 --> 00:59:08,174 В нея Осма въздушна армия понася най-висок процент загуби 771 00:59:08,174 --> 00:59:11,219 от всички американски въоръжени сили. 772 00:59:14,347 --> 00:59:16,808 Оцелях във войната 773 00:59:16,808 --> 00:59:22,397 и се връщам към нея в спомените си през всички тези години. 774 00:59:23,356 --> 00:59:25,567 Тя промени живота ми. 775 00:59:27,068 --> 00:59:32,532 Ако днес търсите тръпка, романтика, митология, ще ги откриете там. 776 00:59:32,532 --> 00:59:37,037 Приятелите, които намерих тогава, са спасявали живота ми безброй пъти. 777 00:59:37,037 --> 00:59:40,123 Това бяха най-крепките ми приятелства. 778 00:59:40,707 --> 00:59:43,627 Хората, с които служехме, бяха отдадени, 779 00:59:43,627 --> 00:59:46,630 жертваха се, бяха храбреци. 780 00:59:47,172 --> 00:59:50,091 С тях деляхме и тежките, и веселите мигове. 781 00:59:50,091 --> 00:59:54,554 Виждахме как свалят другарите ни, как загиват, 782 00:59:54,554 --> 00:59:57,891 как ги раняват, как попадат в плен. 783 00:59:57,891 --> 01:00:03,396 {\an8}Изпитвахме огромно уважение един към друг и посрещнахме заедно победата. 784 01:00:03,396 --> 01:00:07,234 {\an8}Мисля, че и другите смятат така. 785 01:00:07,234 --> 01:00:09,945 Хората се сплотиха като по чудо. 786 01:00:12,739 --> 01:00:16,284 Трябва да отдадем заслуженото на мъжете и жените, 787 01:00:16,284 --> 01:00:21,289 които жертваха живота си и спасиха света от фашизма. 788 01:00:23,792 --> 01:00:28,421 Свободата, на която се радваме днес, не ни е споходила случайно. 789 01:00:28,421 --> 01:00:32,092 Платена е с кръвта на моето поколение 790 01:00:32,092 --> 01:00:36,763 и на поколенията преди нас, затова смятам, 791 01:00:36,763 --> 01:00:42,644 че поколението от Втората световна война заслужава да бъде запомнено. 792 01:00:50,819 --> 01:00:53,321 ДИКТОР ТОМ ХАНКС 793 01:02:10,398 --> 01:02:12,400 Превод на субтитрите Живко Тодоров