1
00:00:16,810 --> 00:00:21,022
Когато днес видя Б-17,
изпитвам същото като навремето.
2
00:00:21,731 --> 00:00:24,484
Красива машина, нали?
3
00:00:25,193 --> 00:00:26,820
Като скулптура.
4
00:00:28,238 --> 00:00:32,449
{\an8}Прекрасна е във въздуха,
с вдигнати колесници.
5
00:00:37,122 --> 00:00:39,082
Когато летяхме във формация,
6
00:00:42,961 --> 00:00:45,547
понякога с хиляда самолета,
7
00:00:47,966 --> 00:00:50,427
гледката беше красива и впечатляваща.
8
00:00:52,679 --> 00:00:55,056
В студеното синьо небе над Европа
9
00:00:55,599 --> 00:01:01,271
се води нов вид бой
в непозната дотогава среда.
10
00:01:01,897 --> 00:01:04,940
Нещо уникално
в историята на военните действия.
11
00:01:04,940 --> 00:01:08,737
Безпрецедентно събитие,
което повече не се повтаря.
12
00:01:19,289 --> 00:01:25,587
Стотици летци от 40 американски ескадрили
загиват в ожесточените въздушни боеве.
13
00:01:26,087 --> 00:01:29,507
Една от тези ескадрили,
свръхагресивна и недисциплинирана,
14
00:01:29,507 --> 00:01:33,720
дава толкова много жертви за кратко време,
15
00:01:33,720 --> 00:01:36,514
че става известна като "Кървавата стотна".
16
00:01:54,241 --> 00:01:55,742
В ЕВРОПА ИЗБУХВА ВОЙНА
17
00:01:55,742 --> 00:01:58,036
Германия нахлу в Полша.
18
00:01:58,036 --> 00:02:02,165
{\an8}Столицата Варшава
е бомбардирана при голяма атака към 9 ч.
19
00:02:02,165 --> 00:02:03,917
{\an8}ВАРШАВА
20
00:02:06,920 --> 00:02:10,173
{\an8}Германската армия
нахлу в Холандия и Белгия
21
00:02:10,173 --> 00:02:12,884
по суша и с въздушен десант.
22
00:02:14,135 --> 00:02:15,220
НАЦИСТИТЕ ГАЗЯТ ФРАНЦИЯ
23
00:02:16,805 --> 00:02:22,185
{\an8}Питате каква е политиката ни?
Ще водим война по море, суша и въздух.
24
00:02:22,185 --> 00:02:26,856
Война срещу чудовищна тирания,
ненадмината досега
25
00:02:26,856 --> 00:02:30,986
в тъмната и плачевна история
на човешките престъпления.
26
00:02:31,653 --> 00:02:34,614
ЛОНДОН БОМБАРДИРАН
БЛИЦКРИГЪТ НЯМА ДА УСПЕЕ
27
00:02:34,614 --> 00:02:36,700
Ако Великобритания падне,
28
00:02:36,700 --> 00:02:42,747
{\an8}силите на Оста ще контролират
континентите Европа, Азия
29
00:02:42,747 --> 00:02:46,418
{\an8}и Африка и ще са в състояние
30
00:02:46,418 --> 00:02:52,507
да хвърлят огромни военни ресурси
срещу нашето полукълбо.
31
00:02:53,675 --> 00:02:55,552
{\an8}Тази сутрин видяхме
32
00:02:55,552 --> 00:02:59,639
{\an8}как вражески самолети подложиха
Пърл Харбър на тежка бомбардировка.
33
00:03:00,181 --> 00:03:03,643
Това не е шега, а истинска война.
34
00:03:05,103 --> 00:03:08,315
{\an8}Предлагам Конгресът да обяви,
35
00:03:08,315 --> 00:03:11,234
{\an8}че след непредизвиканото
36
00:03:11,860 --> 00:03:15,989
{\an8}и подло нападение на Япония
37
00:03:16,656 --> 00:03:18,700
сме в състояние на война.
38
00:03:19,618 --> 00:03:23,163
ИТАЛИЯ И ГЕРМАНИЯ ОБЯВЯВАТ ВОЙНА НА САЩ
39
00:03:32,589 --> 00:03:36,968
{\an8}На този етап Германия на Хитлер
контролира континентална Европа.
40
00:03:36,968 --> 00:03:39,721
{\an8}Великобритания е сама и уязвима,
41
00:03:39,721 --> 00:03:44,267
последната оцеляла европейска демокрация,
воюваща с нацистите.
42
00:03:44,809 --> 00:03:47,979
Тя търси начин да отвърне на удара.
43
00:03:48,980 --> 00:03:54,986
Бомбардировачите й атакуват Германия
неспирно, но неефективно от 1940 г.,
44
00:03:54,986 --> 00:03:59,950
понасяйки тежки загуби в нощни акции,
като бомбите често падат далеч от целта.
45
00:04:01,952 --> 00:04:07,707
Демокрацията в света
е заплашена от нацистите.
46
00:04:07,707 --> 00:04:11,795
{\an8}Патриотизмът е бил нещо свято
за Великото поколение -
47
00:04:11,795 --> 00:04:14,047
{\an8}поколението на баща ми.
48
00:04:16,591 --> 00:04:19,134
Не ми е скучно да говоря с вас
49
00:04:19,134 --> 00:04:22,764
на любимата ми тема -
Военновъздушните сили.
50
00:04:22,764 --> 00:04:24,391
{\an8}ДЖЕЙМС СТЮАРТ, ПИЛОТ
51
00:04:24,391 --> 00:04:28,687
{\an8}Нямам дълъг опит.
Служа във ВВС само от година,
52
00:04:28,687 --> 00:04:34,526
но знам какво могат да предложат.
За това искам да поговоря с вас.
53
00:04:35,735 --> 00:04:39,406
Военновъздушните сили
се нуждаят от 15 000 капитани,
54
00:04:39,406 --> 00:04:43,827
40 000 лейтенанти, 35 000 сержанти.
55
00:04:44,369 --> 00:04:47,080
Млади американци, бъдещето ви е в небето.
56
00:04:47,664 --> 00:04:49,291
Крилете ви очакват.
57
00:04:51,293 --> 00:04:54,629
Бях втора година в колежа
58
00:04:54,629 --> 00:05:00,594
{\an8}и умът ми беше зает
само с момичета и уиски.
59
00:05:01,219 --> 00:05:04,180
Тогава атакуваха Пърл Харбър
60
00:05:04,180 --> 00:05:09,728
и заедно с другите от моето братство
ме взеха за авиационен кадет.
61
00:05:09,728 --> 00:05:11,354
Мирно!
62
00:05:12,480 --> 00:05:15,650
Тогава се вихреше антисемитизмът.
63
00:05:15,650 --> 00:05:20,113
Слушайки речите на Хитлер
за превъзходството на арийската нация,
64
00:05:20,113 --> 00:05:24,701
бях обзет от безсилен гняв,
че нищо не мога да направя.
65
00:05:24,701 --> 00:05:29,706
Внезапно този гняв изчезна.
Вече можех да допринеса за победата.
66
00:05:30,206 --> 00:05:33,919
{\an8}Реших, че ще бъда най-полезен като пилот.
67
00:05:33,919 --> 00:05:35,212
НАБОРЕН ЦЕНТЪР
68
00:05:35,212 --> 00:05:40,133
Още на другия ден
се записах за кадет във ВВС.
69
00:05:43,261 --> 00:05:46,890
Дотогава хиляди кандидат-летци
не са се качвали в самолет,
70
00:05:46,890 --> 00:05:51,728
нито са стреляли
по нещо по-страшно от катеричка.
71
00:05:51,728 --> 00:05:54,814
Екипажите са от хора
от всички краища на Америка
72
00:05:54,814 --> 00:05:57,317
с какви ли не професии.
73
00:05:57,317 --> 00:06:01,655
Има историци от "Харвард"
и миньори от Западна Вирджиния.
74
00:06:01,655 --> 00:06:04,783
Адвокати от Уолстрийт
и говедари от Оклахома.
75
00:06:05,408 --> 00:06:08,703
Холивудски кумири и футболни герои.
76
00:06:11,373 --> 00:06:15,293
Кадетите издържаха изпита
и ще получат уроци по летене.
77
00:06:16,086 --> 00:06:19,464
Всеки инструктор имаше четирима ученици.
78
00:06:19,464 --> 00:06:23,385
Другите трима имаха
предишно летателно обучение, аз нямах.
79
00:06:23,385 --> 00:06:25,554
Изобщо не бях стъпвал в самолет.
80
00:06:30,058 --> 00:06:32,978
След десет часа във въздуха
ни пускаха сами.
81
00:06:33,478 --> 00:06:37,691
{\an8}Излетиш ли, няма кой да ти помогне,
оправяш се сам.
82
00:06:40,068 --> 00:06:45,323
{\an8}Станах навигатор,
защото се провалих като пилот.
83
00:06:46,700 --> 00:06:51,037
{\an8}Не ме приеха. Няма да забравя
лейтенант Мейтаг, който ме скъса.
84
00:06:51,037 --> 00:06:54,541
{\an8}Подряза крилцата на многообещаващ ученик.
85
00:06:55,125 --> 00:06:59,713
Имах военен инструктор,
който се канеше да ме скъса.
86
00:07:00,422 --> 00:07:02,465
Но ми каза: "Знам, че ще се пребиеш.
87
00:07:02,465 --> 00:07:06,136
Да се разберем така -
ще седна под онова дърво.
88
00:07:06,136 --> 00:07:11,558
{\an8}Ако излетиш три пъти, направиш един кръг
и приземиш машината, си приет.
89
00:07:12,100 --> 00:07:14,102
Ако не, отпадаш".
90
00:07:16,730 --> 00:07:20,775
Летяхме от осем сутринта до осем вечерта.
91
00:07:20,775 --> 00:07:24,821
Упражнявах различни маневри -
завой на 180°, осморки.
92
00:07:24,821 --> 00:07:27,657
А в редките почивни дни - въздушни двубои.
93
00:07:29,659 --> 00:07:32,621
Тези тренировки страшно ми харесваха.
94
00:07:43,548 --> 00:07:48,470
Четиридесет мои съученици,
току-що завършили летателната школа,
95
00:07:48,470 --> 00:07:53,099
сред тях и аз,
бяхме зачислени като пилоти на Б-17.
96
00:07:53,099 --> 00:07:55,936
Дотогава не се бяхме качвали на Б-17.
97
00:07:58,188 --> 00:08:01,441
Боингът "Летяща крепост"
с десетчленен екипаж
98
00:08:01,441 --> 00:08:04,444
развива скорост близо 500 км/ч.
99
00:08:04,444 --> 00:08:07,155
Издутините по корпуса му
са картечни гнезда.
100
00:08:07,948 --> 00:08:09,616
С двигатели с мощност 4000 к.с.
101
00:08:09,616 --> 00:08:13,495
той може да прелети 4800 км,
без да каца за презареждане.
102
00:08:13,495 --> 00:08:18,792
Б-17 е първият самолет,
конструиран и за нападение, и за отбрана.
103
00:08:19,501 --> 00:08:23,797
При нападение той пуска
доста тежки бомбени товари за времето си.
104
00:08:23,797 --> 00:08:27,342
"Летяща крепост" е
заради многото 50-калиброви картечници.
105
00:08:28,927 --> 00:08:31,888
Прекрасно бе да летиш на Б-17.
106
00:08:32,389 --> 00:08:37,811
Самолетът реагираше толкова бързо,
че веднага ми хареса.
107
00:08:38,852 --> 00:08:41,356
Много се радвах, че летя на Б-17.
108
00:08:42,941 --> 00:08:48,196
Имахме пет-шест месеца
обучение и подготовка за мисии в Европа.
109
00:08:50,156 --> 00:08:54,160
{\an8}През май 1943 г. ни изпратиха в Англия
110
00:08:54,160 --> 00:08:56,037
{\an8}в състава на Осма армия.
111
00:08:57,998 --> 00:09:01,126
Преди да отлетим за Европа ни казаха:
112
00:09:01,918 --> 00:09:06,715
"Огледайте се наляво и надясно.
Мнозина от вас няма да се върнат".
113
00:09:07,299 --> 00:09:09,551
Отивахме в Европа да умрем.
114
00:09:25,400 --> 00:09:28,820
Докато екипажите от 100-тната
пристигат в новата си база
115
00:09:28,820 --> 00:09:34,034
в Източна Англия,
войната в Европа навлиза в нова фаза.
116
00:09:34,034 --> 00:09:36,578
Официалното начало
на операция "Пойнтбланк",
117
00:09:36,578 --> 00:09:39,039
денонощна бомбардировъчна кампания.
118
00:09:39,039 --> 00:09:42,208
Американците бомбардират денем,
а британците нощем.
119
00:09:42,709 --> 00:09:47,047
Целта е да се постигне
въздушно превъзходство над Северна Европа
120
00:09:47,047 --> 00:09:49,633
към деня на десанта следващата пролет.
121
00:09:50,634 --> 00:09:54,679
Без него Съюзниците
не могат да стъпят на континента.
122
00:09:54,679 --> 00:09:56,139
ЩАБ НА 100-ТНАТА БОЙНА ГРУПА
123
00:09:58,266 --> 00:10:01,937
Тъкмо бяхме започнали да се опознаваме.
124
00:10:01,937 --> 00:10:06,399
{\an8}Пилотът Кинг ме попита:
"С какво се занимаваше преди войната?".
125
00:10:06,399 --> 00:10:11,321
{\an8}Отвърнах: "До неотдавна бях каубой".
126
00:10:11,321 --> 00:10:15,075
{\an8}А той:
"Добре, значи ще ти казваме Каубоя".
127
00:10:15,992 --> 00:10:20,956
В 100-тната са младоци
с доста безразсъдни млади командири.
128
00:10:20,956 --> 00:10:26,127
{\an8}Гейл Клевън е командир на ескадрила,
а Джон Иган - зам.-командир.
129
00:10:26,127 --> 00:10:30,131
{\an8}Двамата не са длъжни да летят,
но винаги го правят.
130
00:10:30,131 --> 00:10:33,343
{\an8}Затова и всички им се възхищават.
131
00:10:33,343 --> 00:10:38,223
Бък Клевън и Бъки Иган носеха шалчета,
132
00:10:38,223 --> 00:10:43,562
а фуражките им бяха килнати настрани.
Бяха много наперени.
133
00:10:43,562 --> 00:10:46,606
{\an8}В офицерския клуб казваха:
134
00:10:46,606 --> 00:10:49,693
{\an8}"Лейтенант, рулирай насам,
трябва да поговорим".
135
00:10:49,693 --> 00:10:55,365
{\an8}Джон Иган и Гейл Клевън
винаги са мечтали да пилотират самолет.
136
00:10:55,365 --> 00:10:59,286
{\an8}И ето че вършат любимата си работа
за страната, която обичат,
137
00:10:59,286 --> 00:11:01,538
{\an8}на мисия, в която вярват.
138
00:11:02,581 --> 00:11:05,083
Клевън и Иган повеждат 100-тната група
139
00:11:05,083 --> 00:11:09,629
срещу най-страховитите ВВС в света -
германското Луфтвафе,
140
00:11:09,629 --> 00:11:14,342
чиито пилоти ветерани
са воювали над Испания, Норвегия, Полша,
141
00:11:14,342 --> 00:11:19,723
Франция, Русия, Гърция,
Северна Африка и Англия.
142
00:11:20,223 --> 00:11:24,185
{\an8}Нацистите ще осъзнаят
колко сериозно са се заблудили...
143
00:11:24,185 --> 00:11:26,062
{\an8}ОБРЪЩЕНИЕ КЪМ НАЦИЯТА, 1943 Г.
144
00:11:26,062 --> 00:11:30,692
{\an8}...че винаги ще имат
превъзходство във въздуха.
145
00:11:31,234 --> 00:11:35,405
Това превъзходство
ще им бъде отнето завинаги.
146
00:11:35,989 --> 00:11:41,369
Смятаме,
че нацистите и фашистите си го изпросиха
147
00:11:41,369 --> 00:11:43,371
и ще си го получат!
148
00:11:47,834 --> 00:11:51,838
ЮНИ, 1943 Г.
ЕДНА ГОДИНА ДО ДЕСАНТА
149
00:11:52,422 --> 00:11:55,050
Капитани Кърк и Томпсън, лейтенанти Бушка,
150
00:11:55,050 --> 00:11:58,386
Айвърсън, Холоуей и Хокърс,
отивате на мисия. По-живо!
151
00:12:02,057 --> 00:12:07,562
Командирът излизаше отпред,
вдигаше завесата
152
00:12:07,562 --> 00:12:12,609
{\an8}и виждахме червена линия
от "Торп Абътс" до целта.
153
00:12:13,860 --> 00:12:16,696
Целта ви е тази група сгради.
154
00:12:17,447 --> 00:12:20,033
Тази сграда е средната точка на попадение.
155
00:12:20,575 --> 00:12:24,204
Ако концентрирате бомбардировката
в тази зона,
156
00:12:24,204 --> 00:12:27,582
ще извадите ефективно фабриката от строя.
157
00:12:35,257 --> 00:12:39,010
Слизахме от джипа, товарехме необходимото,
158
00:12:39,010 --> 00:12:42,347
{\an8}качвахме се и палехме двигателите.
159
00:12:55,652 --> 00:13:00,365
Летят в отбранителна формация,
наречена "боен квадрат",
160
00:13:00,365 --> 00:13:04,869
с обща огнева мощ от 13 картечници
на всеки самолет
161
00:13:04,869 --> 00:13:09,249
и си проправят път към целта
през вълни от вражески изтребители.
162
00:13:10,625 --> 00:13:13,295
Изтребителите "Тъндърболт" са готови.
163
00:13:18,425 --> 00:13:24,014
Излитат към бомбардировачите.
Двете групи се срещат над Ламанша.
164
00:13:24,014 --> 00:13:27,517
Изтребителите патрулират
около бомбардировачите
165
00:13:27,517 --> 00:13:30,353
и армадата навлиза във вражеска територия.
166
00:13:32,272 --> 00:13:35,650
Бомбардировачите получават
ограничена защита
167
00:13:35,650 --> 00:13:39,571
от по-малките и по-маневрени
бойни самолети като "П-47 Тъндърболт",
168
00:13:39,571 --> 00:13:43,033
чиито по-малки резервоари
ги принуждават да оставят боингите,
169
00:13:43,033 --> 00:13:45,535
щом навлязат навътре в Германия.
170
00:13:45,535 --> 00:13:47,495
Летят при трудни условия,
171
00:13:47,495 --> 00:13:52,459
в които не могат да оцелеят
без защитно облекло,
172
00:13:52,459 --> 00:13:57,297
без специална екипировка,
без да дишат подавания кислород.
173
00:13:57,297 --> 00:14:03,178
Щом наберяхме височина,
трябваше да сложим кислородни маски.
174
00:14:03,178 --> 00:14:07,474
Беше адски студено,
температурите бяха под нулата.
175
00:14:07,474 --> 00:14:11,353
Действахме при минус 45-50 градуса.
176
00:14:17,984 --> 00:14:21,196
Изтребителите нямат нужния обсег
177
00:14:21,196 --> 00:14:25,325
да придружат Б-17 до целите им
във вътрешността на Германия,
178
00:14:25,325 --> 00:14:27,577
затова се връщат в Англия.
179
00:14:35,377 --> 00:14:39,172
Помня,
че когато прекосихме Ламанша за първи път,
180
00:14:39,172 --> 00:14:43,426
погледнах надолу,
осъзнах, че летим над вражеска територия,
181
00:14:43,426 --> 00:14:46,888
и в гърлото ми заседна буца -
бях много уплашен.
182
00:14:49,724 --> 00:14:54,020
Черните петна
от снарядите на противовъздушните оръдия.
183
00:14:54,813 --> 00:15:00,110
Немските зенитни оръдия
изстрелват снаряди на височина до 12 км.
184
00:15:00,110 --> 00:15:05,240
Снарядът избухва във въздуха
и разпръсква шрапнели навсякъде.
185
00:15:07,617 --> 00:15:10,704
Корпусът на самолета не е от стомана,
а от алуминий.
186
00:15:10,704 --> 00:15:13,164
Шрапнелите пробиват дупки в корпуса.
187
00:15:15,292 --> 00:15:20,380
За пръв път бях подложен
на много силен зенитен обстрел
188
00:15:20,380 --> 00:15:23,341
и си беше доста страшно.
189
00:15:28,096 --> 00:15:31,725
Противниците ни бяха много опитни,
190
00:15:31,725 --> 00:15:36,104
много добре оборудвани и обучени.
191
00:15:36,104 --> 00:15:39,900
Те бяха професионалисти, а ние - аматьори.
192
00:15:43,945 --> 00:15:46,531
Щом формацията приближи целта,
193
00:15:46,531 --> 00:15:50,243
мерачите въвеждат променливи
като въздушна скорост и посока на вятъра
194
00:15:50,243 --> 00:15:51,953
в своите мерници "Норден",
195
00:15:51,953 --> 00:15:55,498
строго секретни прибори,
предназначени да насочват самолетите
196
00:15:55,498 --> 00:15:59,044
към оптималната точка
за пускане на бомбения товар.
197
00:15:59,628 --> 00:16:02,589
Мерникът "Норден" е толкова точен,
198
00:16:02,589 --> 00:16:07,844
че може да бомбардирате от 6 км височина
и да улучите варел с туршия.
199
00:16:10,639 --> 00:16:14,142
{\an8}При пуска виждах
как падат бомбите от предните самолети,
200
00:16:14,142 --> 00:16:17,687
{\an8}но можех да се наведа
над плексигласовия нос
201
00:16:17,687 --> 00:16:21,274
и да видя как бомбите падат точно под нас.
202
00:16:21,274 --> 00:16:25,612
А щом избухнеха, виждахме експлозиите.
203
00:16:25,612 --> 00:16:27,280
Първите бомби паднаха
204
00:16:27,280 --> 00:16:30,617
и целта е частично забулена
от избухналите пожари.
205
00:16:31,409 --> 00:16:34,955
Нанесен е удар на електроцентрала,
на строящи се подводници
206
00:16:34,955 --> 00:16:36,998
и на поне една действаща подводница.
207
00:16:39,000 --> 00:16:43,088
Пуснахме бомбите, налетяха ни изтребители,
но никой не пострада.
208
00:16:43,672 --> 00:16:45,757
{\an8}Казах си: "Не било толкова страшно".
209
00:16:48,552 --> 00:16:52,264
Първите мисии на 100-тната
са с цели по крайбрежието,
210
00:16:52,264 --> 00:16:57,477
като бункери за подводници
и заводи във Франция и Норвегия.
211
00:16:57,477 --> 00:17:02,190
ВВС се опитват да унищожат
военната машина на нацистка Германия.
212
00:17:02,190 --> 00:17:07,237
Заводите, които произвеждат
самолети, танкове и сачмени лагери.
213
00:17:07,821 --> 00:17:11,157
По британските летища
се разчува за въздушния бой.
214
00:17:12,242 --> 00:17:14,869
Много от "крепостите" са повредени.
215
00:17:14,869 --> 00:17:19,207
Няколко се връщат с повредени витла
или с откъснати колесници.
216
00:17:20,292 --> 00:17:23,253
Б-17 имаха репутация
на надеждни и сигурни,
217
00:17:23,253 --> 00:17:26,673
че спасяват екипажа
и ще долетиш и с три повредени двигателя.
218
00:17:26,673 --> 00:17:31,219
Че може да загубиш половината
вертикален стабилизатор и да се върнеш.
219
00:17:31,219 --> 00:17:36,600
{\an8}Може да кацнеш с два двигателя,
виждал съм да кацат дори само с един.
220
00:17:37,350 --> 00:17:40,770
17 АВГУСТ 1943 Г.
ДЕСЕТ МЕСЕЦА ДО ДЕСАНТА
221
00:17:40,770 --> 00:17:42,689
ЗАЛА ЗА БРИФИНГ
222
00:17:42,689 --> 00:17:47,611
За Осма армия всичко се променя
с най-голямото й нападение дотогава.
223
00:17:47,611 --> 00:17:51,406
Двоен удар
срещу завода за сачмени лагери в Швайнфурт
224
00:17:51,406 --> 00:17:54,284
и завода на "Месершмит" в Регенсбург -
225
00:17:54,284 --> 00:17:58,246
силно защитени цели
във вътрешността на Германия.
226
00:17:58,246 --> 00:18:01,541
100-тната група
ще участва в атаката над Регенсбург.
227
00:18:02,208 --> 00:18:05,003
Щом дръпнаха завесата от картата
228
00:18:05,003 --> 00:18:08,006
и видяхме червената линия,
пресичаща цяла Германия,
229
00:18:08,006 --> 00:18:10,091
{\an8}си казахме: "Майко мила!".
230
00:18:10,759 --> 00:18:13,470
Като се замислиш, планът е бил гениален.
231
00:18:13,470 --> 00:18:19,100
{\an8}Трета бомбардировъчна дивизия
на Къртис Лемей ще атакува
232
00:18:19,100 --> 00:18:23,313
завода на "Месершмит" в Регенсбург
и после ще се насочи към Африка.
233
00:18:23,313 --> 00:18:27,275
Десет минути след тях долита
Първа бомбардировъчна дивизия,
234
00:18:27,275 --> 00:18:31,696
{\an8}атакува завода за сачмени лагери
в Швайнфурт и се връща в Англия.
235
00:18:31,696 --> 00:18:35,075
{\an8}Германците ще трябва да решат
коя от двете да ударят.
236
00:18:35,075 --> 00:18:39,746
{\an8}Но - изненада!
През август над Великобритания има мъгла.
237
00:18:41,248 --> 00:18:42,666
Сутринта излетяхме.
238
00:18:42,666 --> 00:18:47,212
{\an8}Изкарахме самолетите
с помощта на газени лампи и фенерчета.
239
00:18:48,129 --> 00:18:51,466
Закъсняхме десетина минути, но излетяхме.
240
00:18:51,466 --> 00:18:56,555
Къртис Лемей е обучил дивизията си
да излита в английската мъгла.
241
00:18:56,555 --> 00:18:59,057
Но другата дивизия не е обучена.
242
00:18:59,057 --> 00:19:05,063
Внезапно хората на Лемей излитат,
а другата дивизия още е на земята.
243
00:19:05,814 --> 00:19:08,817
И вместо след десет минути
атакуват чак след два часа.
244
00:19:11,278 --> 00:19:14,155
Виждате колко бързо немските "109"
245
00:19:14,155 --> 00:19:17,200
и "Фоке-Вулф 190"
влизат в бой след въздушна тревога.
246
00:19:17,701 --> 00:19:21,079
Имаха време да струпат изтребители
в точката за атака
247
00:19:21,079 --> 00:19:24,833
и да превъзхождат нашия ескорт
от 2 към 1 до 10 към 1.
248
00:19:28,003 --> 00:19:31,006
Прелетяхме над Ламанша.
Времето бе прекрасно.
249
00:19:31,798 --> 00:19:35,176
Но над холандското крайбрежие
попаднахме на масиран обстрел.
250
00:19:36,219 --> 00:19:38,179
Обстрелваха ни цели два часа.
251
00:19:41,057 --> 00:19:44,227
От обучението
бяхме останали с впечатлението,
252
00:19:44,227 --> 00:19:46,771
че можем да се изплъзнем на изтребителите.
253
00:19:46,771 --> 00:19:50,150
Естествено, оказа се, че не е така.
254
00:19:51,026 --> 00:19:55,196
{\an8}Зенитен обстрел, изтребители,
пак обстрел, пак изтребители.
255
00:19:55,196 --> 00:19:59,910
{\an8}Чувах как картечницата от горното гнездо
трака, без да спира.
256
00:20:00,577 --> 00:20:04,289
Самолетът на Клевън е улучен шест пъти.
257
00:20:04,289 --> 00:20:09,544
Хидравликата и единият двигател
са извън строя, кабината гори.
258
00:20:09,544 --> 00:20:13,632
Клевън се обръща, поглежда към радиста
259
00:20:13,632 --> 00:20:17,093
и вижда, че е с откъснати крака.
260
00:20:19,930 --> 00:20:24,851
Помня един самолет, от всеки отвор
в корпуса му излизаше пламък.
261
00:20:26,853 --> 00:20:29,564
Доста дълго го сънувах.
262
00:20:30,607 --> 00:20:35,654
Всички в този екипаж
воюват за демокрацията и свободата.
263
00:20:35,654 --> 00:20:39,241
Но знаете ли за кого воюваш
по време на битка?
264
00:20:39,241 --> 00:20:42,035
За другарите си отляво и отдясно.
265
00:20:42,035 --> 00:20:45,789
За онези пред теб и онези зад теб.
Сражаваш се за тях.
266
00:20:48,750 --> 00:20:53,588
Клевън седи в кабината
и вторият пилот му казва:
267
00:20:53,588 --> 00:20:55,715
"Трябва да скочим, натисни алармата".
268
00:20:55,715 --> 00:21:00,136
Клевън отвръща: "Трябва да стигнем целта
и да пуснем бомбите".
269
00:21:00,136 --> 00:21:05,475
Пет минути преди целта
оръдията замлъкнаха.
270
00:21:05,475 --> 00:21:10,855
Изтребителите се оттеглиха.
Успяхме да хвърлим бомбите си.
271
00:21:14,025 --> 00:21:16,111
Останала почти без гориво,
272
00:21:16,111 --> 00:21:21,283
групата от Регенсбург си пробива път с бой
над Алпите към Северна Африка,
273
00:21:21,283 --> 00:21:25,996
а групата от Швайнфурт
поема безмилостната атака на Луфтвафе.
274
00:21:26,871 --> 00:21:30,250
Германците обстрелват хората на Лемей,
275
00:21:30,250 --> 00:21:33,587
кацат, пийват шнапс,
презареждат с гориво и муниции
276
00:21:33,587 --> 00:21:35,463
и атакуват групата от Швайнфурт.
277
00:21:39,217 --> 00:21:44,556
Цялото Луфтвафе
напада групата от Швайнфурт и я попилява.
278
00:21:51,855 --> 00:21:53,982
Добрали се до Северна Африка,
279
00:21:54,566 --> 00:21:58,695
екипажите от 100-тната бойна група
са изтощени от битката,
280
00:21:59,237 --> 00:22:01,573
но са облекчени, че са живи.
281
00:22:02,949 --> 00:22:07,787
Всеки командир, който трябва
да воюва с превъзхождащ го противник,
282
00:22:07,787 --> 00:22:11,833
{\an8}без да разполага с адекватно въоръжение
283
00:22:11,833 --> 00:22:15,837
{\an8}и добре обучени екипажи,
се изправя пред трудно решение.
284
00:22:16,963 --> 00:22:19,174
Все едно осъжда хората си на смърт.
285
00:22:23,637 --> 00:22:28,975
{\an8}Пристигнах в Англия през лятото на 1943 г.
286
00:22:30,227 --> 00:22:33,563
{\an8}и бях зачислен към 100-тната бойна група.
287
00:22:33,563 --> 00:22:36,524
Роузи Розентал дойде в групата
288
00:22:36,524 --> 00:22:40,779
като попълнение на загиналите екипажи.
289
00:22:41,363 --> 00:22:45,367
Иган е подочул,
че този Роузи е доста добър летец.
290
00:22:45,367 --> 00:22:48,995
Качва го на самолет,
кара го да му покаже какво може
291
00:22:48,995 --> 00:22:51,081
и казва: "Идваш в моята ескадрила".
292
00:22:54,918 --> 00:22:56,711
Аз бях в бара.
293
00:22:56,711 --> 00:23:03,301
Пийвах си уиски, както обикновено.
Някой ме потупа по рамото.
294
00:23:03,802 --> 00:23:06,930
Обърнах се
и видях командира на ескадрилата.
295
00:23:07,514 --> 00:23:12,435
Каза ми: "Лъки, прибери се и се наспи.
Утре ще летиш".
296
00:23:13,103 --> 00:23:16,481
ОКТОМВРИ, 1943 Г.
ОСЕМ МЕСЕЦА ДО ДЕСАНТА
297
00:23:16,481 --> 00:23:20,277
На 8 октомври
небето над Германия се прояснява.
298
00:23:20,277 --> 00:23:24,281
Американците провеждат
поредица интензивни бомбардировки,
299
00:23:24,281 --> 00:23:27,409
за да унищожат мощностите
за производство на самолети.
300
00:23:28,201 --> 00:23:31,913
По-късно летците я кръщават
"Черната седмица".
301
00:23:32,622 --> 00:23:36,418
На 8 октомври
855 самолета излетяха от Великобритания
302
00:23:36,418 --> 00:23:38,920
и атакуваха Бремен и Вегезак.
303
00:23:38,920 --> 00:23:44,634
Те бяха натоварени с 1250 тона бомби
и 2,75 милиона голямокалибрени патрони.
304
00:23:46,553 --> 00:23:50,056
Щом подминахме целта,
видях с периферното си зрение
305
00:23:50,056 --> 00:23:56,396
два изтребителя "Фоке-Вулф 190",
идващи към нас.
306
00:23:56,396 --> 00:23:59,858
Направиха на решето самолета пред мен,
307
00:23:59,858 --> 00:24:03,778
той се отклони от формацията и се взриви.
308
00:24:05,113 --> 00:24:06,781
Групата беше унищожена.
309
00:24:06,781 --> 00:24:10,660
Изтласкаха ни извън формацията,
трети двигател се запали.
310
00:24:11,912 --> 00:24:16,541
Клевън излезе отпред
да поеме командването, но свалиха и него.
311
00:24:17,876 --> 00:24:23,632
Клевън е улучен. В самолета настъпва хаос.
Кабината гори, трябва да скочат.
312
00:24:27,427 --> 00:24:28,970
Гейл Клевън е свален.
313
00:24:28,970 --> 00:24:33,141
Във формацията на 100-тната група
зейва голяма пробойна.
314
00:24:33,141 --> 00:24:36,519
И общо взето всички решават, че е загинал.
315
00:24:37,854 --> 00:24:43,360
Тогава за първи път се усъмних
дали ще мога да се върна.
316
00:24:44,361 --> 00:24:49,157
{\an8}Самолетът ми, "Работниците на Роузи",
бе сериозно повреден.
317
00:24:49,157 --> 00:24:51,368
Два от двигателите отказаха.
318
00:24:53,203 --> 00:24:54,955
Щом пуснахме бомбите,
319
00:24:54,955 --> 00:25:01,127
върнах оцелелите от формацията у дома -
само шест самолета.
320
00:25:04,422 --> 00:25:08,468
Какъв удар за бойния дух -
да изгубиш толкова екипажи за ден.
321
00:25:09,052 --> 00:25:13,431
Разчистват спалните помещения,
вадят вещите на загиналите.
322
00:25:13,431 --> 00:25:15,976
Буквално ги опразват.
323
00:25:17,310 --> 00:25:23,608
Иган получи отпуск, отиде в Лондон
и там разбра, че Клевън е свален.
324
00:25:24,859 --> 00:25:28,738
Толкова се вбеси,
че веднага отмени отпуска си,
325
00:25:28,738 --> 00:25:33,493
върна се в базата и каза:
"Аз ще водя следващата мисия".
326
00:25:34,244 --> 00:25:39,332
Атаката над Мюнстер е в самия град -
нещо ново за Осма армия.
327
00:25:39,332 --> 00:25:43,753
Мишените са стратегически важна гара
в центъра на града
328
00:25:43,753 --> 00:25:47,632
и квартал с работнически жилища
в близост до нея.
329
00:25:48,258 --> 00:25:53,388
В борбата срещу нацистката тирания
човешката плът и кости стават мишена,
330
00:25:53,388 --> 00:25:56,600
защото са съществена част
от военната машина на Райха.
331
00:25:56,600 --> 00:25:58,602
Атмосферата е напрегната.
332
00:25:58,602 --> 00:26:03,148
За първи път много от летците
се съмняват в правотата на мисията.
333
00:26:03,732 --> 00:26:05,650
Иган държи реч.
334
00:26:05,650 --> 00:26:10,322
Казва им, че тази атака
ще бъде отмъщение за Клевън.
335
00:26:13,533 --> 00:26:14,743
{\an8}МЮНСТЕР
336
00:26:14,743 --> 00:26:19,956
{\an8}Групата ни бе малобройна
заради тежките загуби
337
00:26:20,457 --> 00:26:24,419
{\an8}и успяхме да вдигнем
само 13 самолета във въздуха.
338
00:26:26,046 --> 00:26:28,715
{\an8}При атака на немски изтребители,
339
00:26:28,715 --> 00:26:34,179
ако формацията се състои
от 13 самолета вместо 18,
340
00:26:34,179 --> 00:26:36,556
немците ще атакуват първо нея.
341
00:26:36,556 --> 00:26:40,810
Моментално ни атакуваха
над 200 немски изтребителя.
342
00:26:41,394 --> 00:26:46,566
Два "Ме 109" изникнаха зад нас
и убиха картечаря на опашката.
343
00:26:46,566 --> 00:26:51,947
Бях обсипан с шрапнели от избухнал снаряд
и паднах на пода.
344
00:26:51,947 --> 00:26:57,077
Беше ясно,
че самолетът е извън контрол и ще паднем.
345
00:26:57,619 --> 00:27:00,789
Бяхме на височина 6400-6700 метра.
346
00:27:00,789 --> 00:27:04,876
Земята сякаш бе на стотици километри
под нас, но нямах избор.
347
00:27:04,876 --> 00:27:07,295
Трябваше да скоча и го направих.
348
00:27:15,762 --> 00:27:20,183
Отидохме на стоянката да чакаме.
349
00:27:24,521 --> 00:27:26,898
Най-сетне се появи един от нашите.
350
00:27:28,066 --> 00:27:30,610
Върна се само един самолет от 100-тната.
351
00:27:31,111 --> 00:27:33,947
Пилотираше го Розентал.
352
00:27:33,947 --> 00:27:38,743
Той беше оцелял в доста тежки мисии.
353
00:27:41,037 --> 00:27:46,835
Върнахме се в офицерския клуб.
Там цареше гробна тишина.
354
00:27:46,835 --> 00:27:49,963
Имаше няколко души,
които не бяха участвали в мисията,
355
00:27:50,589 --> 00:27:55,135
но никой не се приближи до нас,
оставиха ни сами.
356
00:27:55,135 --> 00:27:57,637
Беше много странно чувство.
357
00:27:59,222 --> 00:28:04,311
Всички усещахме осезаемо
липсата на свалените екипажи.
358
00:28:04,311 --> 00:28:10,942
Особено аз, защото в мисията над Мюнстер
загубих най-добрия си приятел.
359
00:28:14,529 --> 00:28:17,991
Когато свалиха Бъки Иган и Клевън,
360
00:28:17,991 --> 00:28:21,036
бойният ни дух се срина,
361
00:28:21,036 --> 00:28:24,831
защото всички ги смятаха за непобедими.
362
00:28:26,625 --> 00:28:30,587
Мисията над Мюнстер
е най-голямата въздушна битка дотогава.
363
00:28:30,587 --> 00:28:33,381
Не просто нападение, а титанична борба
364
00:28:33,381 --> 00:28:37,052
между две големи
и убийствени въздушни армии.
365
00:28:37,052 --> 00:28:43,850
100-тната бойна група пристига в Англия
четири месеца преди Мюнстер със 140 летци.
366
00:28:43,850 --> 00:28:48,897
След Мюнстер само трима от тях
са в състояние да летят и да воюват.
367
00:28:49,397 --> 00:28:54,402
{\an8}За този мрачен рекорд се разчу
и хората започнаха да се тревожат за нас.
368
00:28:54,402 --> 00:28:56,404
{\an8}Нарекоха ни "Кървавата стотна".
369
00:28:58,740 --> 00:29:02,577
Когато си летец на мисия,
те чакат четири часа пълен ужас.
370
00:29:02,577 --> 00:29:04,996
После отиваш с колело до местната кръчма,
371
00:29:04,996 --> 00:29:09,334
пиеш бира, излизаш с някое момиче,
връщаш се в базата и се кротваш.
372
00:29:09,334 --> 00:29:12,504
На другия ден ставаш
и пак се потапяш в ужаса.
373
00:29:15,090 --> 00:29:22,055
В резултат на това
някои от пилотите рухваха психически.
374
00:29:25,642 --> 00:29:30,313
След "Черната седмица"
бойният дух в Осма армия се срива тотално
375
00:29:30,313 --> 00:29:32,899
и командирите се опасяват от бунтове.
376
00:29:33,441 --> 00:29:35,944
Военновъздушните хирурзи и психиатри
377
00:29:35,944 --> 00:29:40,949
докладват за обезпокояващо поведение
сред членовете на екипажите,
378
00:29:40,949 --> 00:29:46,621
тъй като боевете
коварно разклащат самоконтрола на летците.
379
00:29:46,621 --> 00:29:48,707
Виждал съм случаи,
380
00:29:48,707 --> 00:29:54,004
в които просто не бяха в състояние
да слязат от самолета.
381
00:29:55,005 --> 00:30:01,094
Тези летци бяха на ръба да станат
т.нар. "жертви на бойно изтощение".
382
00:30:03,388 --> 00:30:06,141
Научихме,
че тези мъже с невротични реакции
383
00:30:06,141 --> 00:30:10,312
се възстановяват бързо,
щом се отдалечат от бойните действия.
384
00:30:10,812 --> 00:30:16,151
За това възстановяване трябва да разчитаме
на собствените сили на пациента.
385
00:30:16,151 --> 00:30:19,988
Но те се проявяват най-добре
далеч от болничната атмосфера.
386
00:30:19,988 --> 00:30:22,115
"ДОМЪТ ЗА ОБСТРЕЛЯНИ"
ОКСФОРД, АНГЛИЯ
387
00:30:22,115 --> 00:30:26,703
Изваждахме ги от военновременната среда
388
00:30:26,703 --> 00:30:32,500
за няколко дни и ги пращахме в санаториум.
Наричахме го "Дом за обстреляни".
389
00:30:33,543 --> 00:30:37,631
Понякога се оправяха, друг път - не.
390
00:30:39,132 --> 00:30:42,010
Всички командири имаха този проблем,
391
00:30:42,010 --> 00:30:46,473
защото психиката на някои от летците
беше по-крехка
392
00:30:46,473 --> 00:30:49,184
и просто не издържаха.
393
00:30:49,851 --> 00:30:53,355
Трябваше незабавно да ги отстраним
394
00:30:53,355 --> 00:30:56,483
от екипажа и от базата,
395
00:30:56,483 --> 00:31:00,654
защото подобно поведение беше заразно.
396
00:31:00,654 --> 00:31:04,491
Не можехме да позволим
да срине бойния дух на останалите,
397
00:31:04,491 --> 00:31:08,703
които летяха всеки ден
и продължаваха да изпълняват дълга си.
398
00:31:10,997 --> 00:31:13,875
Може да се каже, че съюзническите ВВС
399
00:31:13,875 --> 00:31:19,005
не само нямат превъзходство над Германия,
но и губят войната във въздуха.
400
00:31:20,465 --> 00:31:23,843
Не всеки път уцелвахме в десетката.
401
00:31:23,843 --> 00:31:27,138
{\an8}Дори в ясни дни пръсвахме бомби навсякъде,
402
00:31:27,138 --> 00:31:29,683
{\an8}на няколко километра от мишената.
403
00:31:30,767 --> 00:31:35,981
Не улучват мишените си,
по-често самите те стават мишени.
404
00:31:35,981 --> 00:31:39,693
{\an8}Немските изтребители просто ги избиват.
405
00:31:40,443 --> 00:31:43,822
В тази купчина е погребан не един самолет,
406
00:31:43,822 --> 00:31:46,241
създаден с 22 000 часа американски труд.
407
00:31:47,200 --> 00:31:50,912
Всеки метър тук е равнозначен
на десет мъртви или заловени летци.
408
00:31:56,251 --> 00:32:00,422
Най-ужасното,
което можеше да очакваш, бе да те свалят.
409
00:32:00,422 --> 00:32:05,218
Знаехме, че има вероятност.
Бяхме млади и се мислехме за безсмъртни.
410
00:32:05,218 --> 00:32:09,055
Все си казвахме,
че може да свалят другите, но не и нас.
411
00:32:09,055 --> 00:32:12,726
Знаех колко се притеснява майка ми за мен,
412
00:32:12,726 --> 00:32:14,644
знаех, че ще получи телеграма
413
00:32:14,644 --> 00:32:18,648
"Изчезнал при бойни действия"
от Министерство на войната
414
00:32:18,648 --> 00:32:21,192
и няма да разбере какво е станало с мен.
415
00:32:23,570 --> 00:32:26,865
Дават парашути на летците,
но не ги обучават за скокове.
416
00:32:26,865 --> 00:32:31,077
Получават и съвсем оскъдни уроци
как да бягат и да се укриват.
417
00:32:31,077 --> 00:32:35,290
Нито са предупредени,
че гражданите от бомбардираните градове
418
00:32:35,290 --> 00:32:38,710
ще започнат все по-често
да нападат свалените летци.
419
00:32:40,837 --> 00:32:46,760
Клевън е свален и вижда,
че фермерите се скупчват около него.
420
00:32:46,760 --> 00:32:52,682
Един от тях му опира вила за сено
в гърдите и иска да го намушка.
421
00:32:53,350 --> 00:32:56,269
Спасяват го местни полицаи от Луфтвафе.
422
00:32:58,355 --> 00:33:01,733
Отведоха ме на летище на германските ВВС,
423
00:33:01,733 --> 00:33:06,279
което бе сборен пункт за всички
заловени в този ден американски летци.
424
00:33:08,198 --> 00:33:10,116
"ДУЛАГ ЛУФТ"
ФРАНКФУРТ, ГЕРМАНИЯ
425
00:33:11,743 --> 00:33:17,332
Един офицер ме разпитваше
и внезапно ми честити повишението.
426
00:33:18,333 --> 00:33:22,420
Три дни преди това
ме бяха повишили в старши лейтенант.
427
00:33:22,420 --> 00:33:25,006
Това доста ме изненада.
428
00:33:25,006 --> 00:33:27,759
Подаде ми картон,
429
00:33:27,759 --> 00:33:32,681
в който пишеше името ми, датата
на раждане, имената на нашите и адреса ми.
430
00:33:32,681 --> 00:33:34,182
ЛОРЪНС УЛФ
431
00:33:34,808 --> 00:33:40,188
Германците имат шпиони в САЩ,
които им изпращат местни вестници.
432
00:33:40,188 --> 00:33:46,152
Предразполагат те с непринуден разговор
и сякаш знаят всичко за теб.
433
00:33:46,152 --> 00:33:48,280
Този хитър метод на разпит
434
00:33:48,280 --> 00:33:51,950
понякога успява да подлъже
нищо неподозиращите летци
435
00:33:51,950 --> 00:33:55,495
да съобщят информация,
която смятат за несъществена,
436
00:33:55,495 --> 00:33:58,415
но е много ценна за разпитващите.
437
00:33:59,332 --> 00:34:02,669
На следващата сутрин
ни качиха в един вагон.
438
00:34:02,669 --> 00:34:05,839
Вътре бяхме 30-40 души.
439
00:34:07,132 --> 00:34:09,092
Никой не знаеше какво ще стане.
440
00:34:11,553 --> 00:34:13,221
"ЩАЛАГ ЛУФТ III"
ЗАГАН, ГЕРМАНИЯ
441
00:34:15,599 --> 00:34:17,601
Помня как влязох през портала
442
00:34:17,601 --> 00:34:22,731
и видях огради от големи дървени колове,
по които бе опъната бодлива тел.
443
00:34:22,731 --> 00:34:25,775
На всички ъгли имаше стражеви кули.
444
00:34:25,775 --> 00:34:30,195
След голямата ограда
имаше три метра празно място,
445
00:34:30,195 --> 00:34:32,365
а след това - по-ниска ограда.
446
00:34:32,365 --> 00:34:35,367
Казаха, че излезем ли извън ниската,
ще ни застрелят.
447
00:34:36,620 --> 00:34:38,954
Мнозина от американските пленници
448
00:34:38,954 --> 00:34:44,544
бяха членове на 100-тната бойна група,
свалени преди мен.
449
00:34:44,544 --> 00:34:50,217
Щом ни видяха да влизаме, се засмяха:
"Откога ви чакаме! Най-сетне дойдохте".
450
00:34:51,635 --> 00:34:56,139
{\an8}Клевън и Иган пристигат в "Щалаг Луфт III"
с няколко дни разлика.
451
00:34:56,139 --> 00:34:59,726
Клевън моментално започва да се шегува
с ранения Иган.
452
00:34:59,726 --> 00:35:02,312
Скоро двамата отново са съквартиранти
453
00:35:02,312 --> 00:35:05,607
и бързо стават водачи
на пленниците в лагера.
454
00:35:05,607 --> 00:35:11,279
Заедно живеехме, готвехме си,
перяхме си дрехите и се къпехме.
455
00:35:11,279 --> 00:35:14,824
Водеха ни да се къпем веднъж седмично,
ако имахме късмет.
456
00:35:15,825 --> 00:35:19,996
Животът в лагерите "Щалаг Луфт"
е строго регламентиран.
457
00:35:19,996 --> 00:35:23,291
Всичко се прави по военному,
за да не скучаят,
458
00:35:23,291 --> 00:35:26,378
за да поддържат дисциплината
и да останат живи.
459
00:35:27,420 --> 00:35:30,966
ТЕХЕРАН, ИРАН
НОЕМВРИ, 1943 Г.
460
00:35:31,925 --> 00:35:36,137
На тайна среща на Техеранската конференция
в края на ноември 1943 г.
461
00:35:36,137 --> 00:35:41,810
Рузвелт, Чърчил и Сталин договарят
втори фронт срещу нацистка Германия,
462
00:35:41,810 --> 00:35:46,856
който ще бъде планиран и осъществен
от американците и британците.
463
00:35:46,856 --> 00:35:51,027
Предстои мащабен десант по вода,
най-големият в историята,
464
00:35:51,027 --> 00:35:55,699
на пет бряга в Нормандия, Франция,
с кодово име "Овърлорд".
465
00:35:55,699 --> 00:36:00,954
Насрочен е за май 1944 г.,
само след шест месеца.
466
00:36:01,830 --> 00:36:04,374
Генерал Айзенхауер пристига в Лондон.
467
00:36:05,709 --> 00:36:09,880
Заявява: "Не можем да пратим флота,
докато Луфтвафе не бъде сразено.
468
00:36:09,880 --> 00:36:12,424
Това е нашата мисия".
469
00:36:12,424 --> 00:36:17,846
Бяхме наясно,
че не може да има нахлуване по суша,
470
00:36:17,846 --> 00:36:20,765
ако не постигнем въздушно превъзходство.
471
00:36:22,309 --> 00:36:27,689
Целта е да свалят толкова изтребители,
че немците да не могат да се отбраняват.
472
00:36:30,901 --> 00:36:34,988
{\an8}Заради техните изтребители
бяхме претърпели тежки загуби.
473
00:36:34,988 --> 00:36:37,657
{\an8}ГЕН. ДЖЕЙМС ДУЛИТЪЛ
КОМАНДИР НА ОСМА АРМИЯ
474
00:36:37,657 --> 00:36:42,704
В Америка бе ускорено
производството на изтребители.
475
00:36:43,413 --> 00:36:46,374
В края на 1943 г. в Англия пристига
476
00:36:46,374 --> 00:36:51,213
дългоочакваният от Осма въздушна армия
"П-51 Мустанг".
477
00:36:52,214 --> 00:36:56,927
{\an8}"П-51 Мустанг" -
изтребителят с най-голям обсег в света.
478
00:36:56,927 --> 00:37:01,348
Скорост, бързо изкачване,
бързо пикиране, голяма повратливост.
479
00:37:01,890 --> 00:37:03,934
Когато дойдоха П-51,
480
00:37:03,934 --> 00:37:08,688
те имаха достатъчно голям обсег
да ни придружат до целта и обратно.
481
00:37:08,688 --> 00:37:11,900
Освен това оборудваха П-47
482
00:37:11,900 --> 00:37:15,528
с резервоари на крилете,
за да могат и те да ни придружават.
483
00:37:17,656 --> 00:37:21,534
Когато отидохме в Емден
и видях великолепните П-51,
484
00:37:21,534 --> 00:37:23,912
за пръв път си казах: "Ще оцелея".
485
00:37:25,789 --> 00:37:28,833
Главната мисия
не е да опазят бомбардировачите,
486
00:37:28,833 --> 00:37:33,129
а да унищожат Луфтвафе
във въздуха и на земята.
487
00:37:37,551 --> 00:37:42,973
В неделя, 20 февруари,
се подготвихме за най-тежкия щурм
488
00:37:42,973 --> 00:37:46,851
в историята на американските
стратегически ВВС дотогава.
489
00:37:48,019 --> 00:37:50,772
Това беше прелюдията към нахлуването.
490
00:37:52,065 --> 00:37:57,070
Планират поредица
от непрекъснати нападения, ден след ден.
491
00:37:57,070 --> 00:37:59,030
Това ще реши изхода от войната.
492
00:38:05,787 --> 00:38:07,831
В продължение на месеци
493
00:38:08,331 --> 00:38:13,503
"Мустанг" и "Тъндърболт" всеки ден се бият
срещу "Ме 109" и "Фоке-Вулф 190".
494
00:38:13,503 --> 00:38:16,673
Нашите изтребители атакуват неспирно.
495
00:38:17,382 --> 00:38:20,635
Победите и загубите ни
достигнаха съотношение 4 към 1.
496
00:38:21,928 --> 00:38:25,265
Жертвите сред немските пилоти
на Западния фронт
497
00:38:25,265 --> 00:38:31,855
между януари и май 1944 г. са 99% -
те просто са изтребени.
498
00:38:34,024 --> 00:38:36,693
Едва когато във войната влиза "Мустанг",
499
00:38:36,693 --> 00:38:39,946
Америка и Англия
постигат превъзходство над Германия.
500
00:38:41,281 --> 00:38:42,908
За да ударим врага в сърцето
501
00:38:42,908 --> 00:38:47,245
{\an8}и да примамим Луфтвафе в небето,
трябва да нападнем Берлин.
502
00:38:48,288 --> 00:38:53,501
{\an8}На брифинга, щом дръпнаха завесата
и видяхме, че линията стига до Берлин,
503
00:38:54,211 --> 00:38:57,797
първо настъпи смаяна тишина,
а после всички закрещяха.
504
00:39:01,468 --> 00:39:05,138
Не се чува какво става
на осем километра отдолу,
505
00:39:05,680 --> 00:39:09,726
но разпределителни гари
и химически резервоари, кораби и складове,
506
00:39:09,726 --> 00:39:14,356
резервни двигатели и заводи за лагери
хвръкват във въздуха.
507
00:39:15,565 --> 00:39:20,153
Това е първата
американска бомбардировка над Берлин.
508
00:39:20,153 --> 00:39:25,158
Най-трудната, но неизбежна цел,
атакувана от Осма армия.
509
00:39:27,285 --> 00:39:29,496
Ако аз бях в Германия
510
00:39:29,496 --> 00:39:35,126
и всеки ден гледах
как ята бомбардировачи пускат бомби,
511
00:39:35,126 --> 00:39:37,796
това щеше да срине бойния ми дух.
512
00:39:37,796 --> 00:39:41,841
Ефектът би бил еднакъв
както за цивилните, така и за военните.
513
00:39:43,969 --> 00:39:45,220
"ЩАЛАГ ЛУФТ III"
514
00:39:47,806 --> 00:39:51,017
Най-лошото в това да си военнопленник
515
00:39:51,518 --> 00:39:54,771
е, че не знаеш
колко дълго ще те държат в плен.
516
00:39:54,771 --> 00:39:57,774
Не е като да си осъден на определен срок.
517
00:39:57,774 --> 00:40:01,444
Трябва да избягаш
или да чакаш края на войната.
518
00:40:02,237 --> 00:40:07,492
Започнах да копая тунел.
Имаше стара тоалетна с плочки на пода
519
00:40:07,492 --> 00:40:10,370
и реших да пробвам какво ще излезе.
520
00:40:10,370 --> 00:40:16,209
Планът ми беше да откъртя няколко плочки
и да копаем под тях.
521
00:40:16,209 --> 00:40:18,670
Пазачите ни надушиха почти веднага.
522
00:40:18,670 --> 00:40:20,130
{\an8}ТУНЕЛ "ХАРИ"
523
00:40:20,130 --> 00:40:25,176
{\an8}Около 76 британски пленници
се измъкнаха от комплекса
524
00:40:25,176 --> 00:40:28,889
непосредствено до нас
през тунел, който изкопаха.
525
00:40:28,889 --> 00:40:31,182
Кръстиха го "Голямото бягство".
526
00:40:31,182 --> 00:40:37,355
Но немците заловиха всички освен двама
и екзекутираха 50 от тях.
527
00:40:38,440 --> 00:40:43,361
След този случай и малкото им
благосклонност към нас се изпари напълно.
528
00:40:46,698 --> 00:40:52,245
Един ден ми позвъниха и казаха:
"Генерал Лемей иска да говори с вас".
529
00:40:52,245 --> 00:40:58,251
Той заяви: "Джефри, трябва ми командир
на 95-а и 100-тна бойни групи.
530
00:40:58,251 --> 00:41:00,003
Избери си една от двете".
531
00:41:00,003 --> 00:41:05,217
95-а се представяше отлично.
Загубите им бяха минимални.
532
00:41:05,217 --> 00:41:11,473
Имаха множество успешни бомбардировки
и реших, че ще съм по-полезен в 100-тната.
533
00:41:11,473 --> 00:41:17,312
Обадих му се и казах, че с негово
позволение ще поема 100-тната група.
534
00:41:17,312 --> 00:41:20,732
Попитах: "Кога да се явя?".
Отвърна: "Днес следобед".
535
00:41:25,237 --> 00:41:30,367
Най-напред поисках от генерал Лемей
да свали 100-тната бойна група
536
00:41:30,367 --> 00:41:33,912
от мисии за два дни и той се съгласи.
537
00:41:33,912 --> 00:41:37,749
В следващите два дни
по четири часа сутрин и четири следобед
538
00:41:37,749 --> 00:41:42,128
летяхме с всички самолети на групата
в стегната формация.
539
00:41:42,963 --> 00:41:49,344
Том Джефри беше динамичен,
харизматичен и много вещ -
540
00:41:49,344 --> 00:41:53,181
не само относно самолетите,
но и относно бойното пилотиране.
541
00:41:54,724 --> 00:41:58,103
Хората във водещия самолет
снимаха формацията,
542
00:41:58,103 --> 00:42:01,565
за да установим кой лети добре и кой - не.
543
00:42:01,565 --> 00:42:05,402
После с един стар самолет
кръжах около формацията
544
00:42:05,402 --> 00:42:08,446
и се опитвах да ги построя на позиция.
545
00:42:08,446 --> 00:42:14,035
{\an8}Командирите направо прегракваха
да повтарят да стегнем формацията.
546
00:42:14,035 --> 00:42:16,830
Тъкмо решиш, че е стегната,
и ти казват: "Още!".
547
00:42:17,831 --> 00:42:24,004
След тези два дни 100-тната летеше
в най-добрата формация, която съм виждал.
548
00:42:25,130 --> 00:42:30,343
Едва след идването на Джефри
станахме превъзходна група.
549
00:42:31,136 --> 00:42:33,722
Мисля, че бяхме най-добрата във ВВС.
550
00:42:37,809 --> 00:42:42,314
Екипаж на бомбардировач от Осма армия
трябва да изпълни 25 мисии.
551
00:42:42,314 --> 00:42:46,484
Щом ги изпълниш,
те връщат у дома, в Съединените щати.
552
00:42:47,736 --> 00:42:52,365
Щом ги изпълних, ми казаха,
че мога или да остана
553
00:42:52,365 --> 00:42:58,163
като командир на ескадрила,
или да се върна в Щатите.
554
00:42:58,163 --> 00:43:04,419
Реших, че съм имал
изключително голям късмет да оцелея
555
00:43:04,419 --> 00:43:09,799
и не бива повече да го насилвам.
556
00:43:09,799 --> 00:43:13,094
Така че предпочетох да се върна.
557
00:43:14,888 --> 00:43:17,265
Розентал завършва 25-ата си мисия
558
00:43:17,265 --> 00:43:21,186
на 8 март 1944 г.
при нападение над Берлин.
559
00:43:21,895 --> 00:43:25,649
Екипажът ме накара
да мина с бръснещ полет над пистата.
560
00:43:25,649 --> 00:43:29,152
Бях консервативен пилот и отвърнах:
"Няма да стане".
561
00:43:29,903 --> 00:43:33,406
Но на връщане си казах:
"Какво пък толкова!".
562
00:43:33,406 --> 00:43:38,078
Насочих се към кулата
и всички там залегнаха на пода.
563
00:43:38,662 --> 00:43:42,457
"Обръснах" пистата три-четири пъти
и тогава кацнах.
564
00:43:42,457 --> 00:43:48,547
Някой ме попита: "Роузи, знаеше ли,
че генерал Хъглин е тук?
565
00:43:49,047 --> 00:43:52,467
Той се хвърли на пода
и сега дрехите му са изцапани".
566
00:43:52,467 --> 00:43:56,263
И ето че в залата за брифинг
влезе генерал Хъглин.
567
00:43:56,263 --> 00:44:01,434
Дойде, стисна ми ръката и каза:
"Страхотен бръснещ полет, Роузи".
568
00:44:02,519 --> 00:44:05,480
Всички знаят, че десантът наближава.
569
00:44:05,480 --> 00:44:10,235
Голямата цел на Роузи е да довърши Райха.
570
00:44:10,735 --> 00:44:14,656
Не иска да си тръгне
от центъра на събитията.
571
00:44:14,656 --> 00:44:18,034
Тогава реших да продължа полетите
572
00:44:18,034 --> 00:44:22,664
и в крайна сметка
ме назначиха за командир на ескадрила.
573
00:44:23,582 --> 00:44:27,752
На този ден
650 американски "летящи крепости"
574
00:44:27,752 --> 00:44:31,506
нанесоха тежки щети
на германската отбрана по крайбрежието.
575
00:44:35,886 --> 00:44:39,180
Бях летял до Франция,
за да избомбя някаква цел.
576
00:44:39,180 --> 00:44:42,559
Щом се върнах, ме чакаха до самолета
577
00:44:42,559 --> 00:44:48,315
и ми наредиха още същата вечер
да се явя в щаба на генерал Лемей.
578
00:44:49,566 --> 00:44:54,988
{\an8}Лемей влезе с маршова стъпка
и обяви пред всички, че Съюзниците
579
00:44:54,988 --> 00:44:58,783
{\an8}ще акостират на нормандското крайбрежие
на следващата сутрин.
580
00:44:58,783 --> 00:45:03,163
{\an8}Но каза, че за да проумеем напълно
581
00:45:03,163 --> 00:45:06,458
{\an8}важността на това събитие,
582
00:45:06,458 --> 00:45:11,463
Осма въздушна армия ще хвърли в бой
всичките си самолети,
583
00:45:11,463 --> 00:45:14,925
за да се погрижи
войските да слязат успешно на брега.
584
00:45:16,176 --> 00:45:18,386
{\an8}Отидох на брифинга
585
00:45:18,386 --> 00:45:22,766
и щом дръпнаха завесата от картата,
се разнесоха възторжени възгласи.
586
00:45:22,766 --> 00:45:27,687
Не бях чувал екипажите да ликуват така.
Най-сетне бе настъпил съдбовният ден.
587
00:45:28,480 --> 00:45:31,691
6 ЮНИ 1944 Г.
ДЕСАНТЪТ В НОРМАНДИЯ
588
00:45:31,691 --> 00:45:36,404
Войници, моряци и летци
на Съюзническите експедиционни сили,
589
00:45:37,948 --> 00:45:40,116
{\an8}ще се впуснете
във Великия кръстоносен поход,
590
00:45:40,116 --> 00:45:43,703
{\an8}към който се стремим от толкова месеци.
591
00:45:44,621 --> 00:45:46,581
Сега целият свят ви гледа.
592
00:45:48,041 --> 00:45:50,168
Задачата ви няма да е лесна.
593
00:45:51,044 --> 00:45:54,631
Вашият враг е добре обучен,
оборудван и кален в битки.
594
00:45:55,131 --> 00:45:56,800
Ще се бие свирепо.
595
00:45:57,676 --> 00:46:02,764
Имам пълно доверие във вашата смелост,
преданост към дълга и бойни умения.
596
00:46:03,723 --> 00:46:07,018
Няма да се задоволим с друго
освен с пълна победа.
597
00:46:10,480 --> 00:46:12,065
Летяхме над Ламанша,
598
00:46:12,065 --> 00:46:16,903
погледнахме надолу
и видяхме морска армада от хиляди кораби.
599
00:46:18,613 --> 00:46:25,495
Беше много вълнуващо. Член на екипажа
започна да се моли и всички подехме.
600
00:46:30,584 --> 00:46:34,379
Робърт Сейнт Джон
от редакцията на Ен Би Си в Ню Йорк.
601
00:46:34,379 --> 00:46:37,382
Това е паметен миг в световната история.
602
00:46:37,966 --> 00:46:42,220
Хората на генерал Дуайт Айзенхауер
слизат от десантните баржи
603
00:46:42,220 --> 00:46:45,932
и напредват с бой по бреговете
към твърдината на нацистка Европа.
604
00:46:46,766 --> 00:46:52,314
Прииждат откъм морето и атакуват врага
под огромен облак от бойни изтребители.
605
00:46:53,565 --> 00:46:56,192
Яростта, сипеща се от небето, няма край.
606
00:46:56,192 --> 00:47:01,156
За летците, подкрепящи сухопътните сили,
нямаше отдих през този ден.
607
00:47:01,156 --> 00:47:05,577
Връщайки се от една мисия,
те презареждаха гориво, бомби и боеприпаси
608
00:47:05,577 --> 00:47:08,872
и с мрачна решимост
излитаха отново и отново.
609
00:47:12,250 --> 00:47:17,923
При нашествието в Нормандия
Луфтвафе почти не оказва съпротива.
610
00:47:19,132 --> 00:47:24,804
Военновъздушните сили проправят пътя
за нахлуването през Ламанша.
611
00:47:28,516 --> 00:47:31,061
Сега Германия воюва на два фронта -
612
00:47:31,061 --> 00:47:35,357
{\an8}срещу англо-американските съюзници
на запад и руснаците на изток.
613
00:47:35,357 --> 00:47:39,361
{\an8}През август 1944 г.
Червената армия открива "Майданек",
614
00:47:39,361 --> 00:47:44,574
изоставен нацистки концлагер на смъртта
близо до Люблин, Полша -
615
00:47:44,574 --> 00:47:50,247
безспорно доказателство за плана на Хитлер
да унищожи евреите в Европа.
616
00:47:50,247 --> 00:47:52,290
НАЦИСТКИ МАСОВИ УБИЙСТВА В ЛАГЕРА
617
00:47:56,127 --> 00:47:58,880
Нашите десантчици са в настъпление
618
00:47:58,880 --> 00:48:03,343
срещу нацистите, на които е наредено
да умрат, но не и да отстъпят.
619
00:48:04,010 --> 00:48:08,139
Ала ще им се наложи да умрат
или да отстъпят, защото атаката се води
620
00:48:08,139 --> 00:48:12,727
с всички сили, които Съюзното командване
може да хвърли в боя.
621
00:48:12,727 --> 00:48:16,273
{\an8}В лагера имахме тайни радиоапарати
622
00:48:16,273 --> 00:48:19,401
{\an8}и знаехме почти всичко,
което съобщаваше Би Би Си.
623
00:48:19,401 --> 00:48:23,405
Когато инвазията започна през юни 1944 г.,
624
00:48:23,405 --> 00:48:25,740
разбрахме, че няма да ни оставят там.
625
00:48:27,033 --> 00:48:30,620
Свалените летци
са изпращани в "Щалаг Луфт III".
626
00:48:30,620 --> 00:48:32,455
Сред тях и чернокожи пилоти,
627
00:48:32,455 --> 00:48:36,918
{\an8}като младши лейтенанти
Александър Джеферсън и Ричард Мейкън
628
00:48:36,918 --> 00:48:41,715
{\an8}от прочутата 332-ра бойна група
"Червените опашки".
629
00:48:41,715 --> 00:48:45,051
Пилотите от Тъскиги
боядисват опашките в тъмночервено.
630
00:48:45,051 --> 00:48:48,972
{\an8}Дори хората да не знаят,
че самолетите се управляват от чернокожи,
631
00:48:48,972 --> 00:48:50,599
познават, че са "Червени опашки".
632
00:48:51,099 --> 00:48:54,811
Не се притеснявахме,
че ще се натъкнем на врага,
633
00:48:54,811 --> 00:49:00,483
{\an8}защото знаехме,
че сме по-добрите летци и ще ги свалим.
634
00:49:02,319 --> 00:49:04,696
Смелите чернокожи летци жадуват
635
00:49:04,696 --> 00:49:09,618
да дадат своя принос за победата
и се отличават доблестно.
636
00:49:11,828 --> 00:49:15,665
Служещите във ВВС,
особено екипажите на бомбардировачите,
637
00:49:15,665 --> 00:49:20,337
изпълняващи опасните дълги мисии,
казват, че са ценели "Червените опашки"
638
00:49:20,337 --> 00:49:23,965
{\an8}повече от всички други ескадрили,
с които са летели.
639
00:49:24,758 --> 00:49:29,846
Мейкън и Джеферсън са сегрегирани
в базите в Америка и Италия
640
00:49:29,846 --> 00:49:34,893
и с удивление откриват, че спалните
помещения в "Щалаг Луфт III" са общи.
641
00:49:34,893 --> 00:49:40,065
Бяхме 150 пленници,
докараха ни в лагера и ни строиха.
642
00:49:40,065 --> 00:49:46,154
{\an8}Пред редицата мина
едно високо селско момче от Кентъки,
643
00:49:46,154 --> 00:49:51,034
{\an8}после се върна и каза:
"Гледай ти! Май ще взема това хлапе".
644
00:49:51,034 --> 00:49:54,371
Полковникът дойде
и ми каза да тръгна с него.
645
00:49:55,205 --> 00:49:56,206
"Слушам."
646
00:49:57,207 --> 00:50:03,129
Немците ми показаха къде ще спя -
на третата койка отгоре.
647
00:50:03,672 --> 00:50:09,052
Не съзнавах колко тежко съм пострадал.
Бях парализиран от кръста надолу.
648
00:50:09,052 --> 00:50:14,474
Щом видяха, че не мога да се движа,
немците попитаха другите пленници
649
00:50:14,474 --> 00:50:19,062
дали някой ще ми отстъпи долно легло.
Никой не помръдна.
650
00:50:19,062 --> 00:50:23,275
Накрая мъжът от Тексас каза:
"Да спи на моето, аз ще се кача горе".
651
00:50:23,900 --> 00:50:26,486
С него станахме първи приятели.
652
00:50:27,404 --> 00:50:30,198
Трябвало е да са сплотени, за да оцелеят.
653
00:50:30,198 --> 00:50:34,744
Оставили са расовата враждебност
или поне са я смекчили,
654
00:50:34,744 --> 00:50:38,623
за да повдигат взаимно духа си
и да преживеят тежките несгоди.
655
00:50:40,625 --> 00:50:44,796
Целта на една от последните операции е
да лиши Райха от гориво
656
00:50:44,796 --> 00:50:47,924
чрез бомбардиране
на немски петролни рафинерии.
657
00:50:47,924 --> 00:50:52,137
Съюзниците трябва да поразят
транспортните съоръжения
658
00:50:52,137 --> 00:50:55,432
и складовете с въглища
за заводите за самолети.
659
00:50:55,432 --> 00:50:58,935
Тази въздушна блокада
разрушава военната машина на Райха
660
00:50:58,935 --> 00:51:04,357
и оставя немците без въздушен щит
в кулминационните битки на войната.
661
00:51:04,357 --> 00:51:07,152
{\an8}Бяхме в офицерския клуб до 1-2 ч.
662
00:51:07,944 --> 00:51:12,157
{\an8}Внезапно по радиото наредиха
да се подготвим за сутрешна мисия.
663
00:51:15,076 --> 00:51:18,413
Вдигнахме 2000 тежки бомбардировача.
664
00:51:18,413 --> 00:51:22,417
Чак до хоризонта се простираха
четиримоторни самолети.
665
00:51:24,961 --> 00:51:29,257
За да разрушат завод в град Лойна,
близо до Мерзебург,
666
00:51:29,257 --> 00:51:35,305
са били нужни 6000 бомбардировача
и цели 40 мисии.
667
00:51:36,640 --> 00:51:40,435
Нашата група поведе
една от най-големите атаки над Берлин.
668
00:51:40,435 --> 00:51:44,981
Денят беше прекрасен.
Грееше слънце, нямаше и едно облаче.
669
00:51:45,649 --> 00:51:49,819
Когато приближихме целта,
самолетът ни беше ударен,
670
00:51:49,819 --> 00:51:56,243
но пуснахме бомбите, макар да знаехме,
че няма да се върнем в базата.
671
00:51:56,826 --> 00:52:00,580
Самолетът бе обвит от дим и огън
и трябваше да скоча.
672
00:52:00,580 --> 00:52:03,166
Щом скочих, помислих, че съм в Рая.
673
00:52:04,417 --> 00:52:07,879
Внезапно тупнах на земята
и щом вдигнах поглед,
674
00:52:08,672 --> 00:52:11,716
видях, че трима войници
с пушки идват към мен.
675
00:52:12,717 --> 00:52:16,846
Един от тях вдигна пушката си
и щеше да ме удари с приклада,
676
00:52:16,846 --> 00:52:21,810
но забелязах на кепето му
петолъчката на Червената армия.
677
00:52:22,477 --> 00:52:28,066
Развиках се: "Американец, Рузвелт,
Сталин, Чърчил, "Пепси Кола",
678
00:52:28,066 --> 00:52:31,528
"Кока-Кола", "Лъки Страйк"!".
679
00:52:32,696 --> 00:52:36,491
Атаката над Берлин
е 52-рата и последна мисия на Роузи.
680
00:52:36,491 --> 00:52:39,869
Той държи рекорда за най-много мисии
в 100-тната група.
681
00:52:39,869 --> 00:52:44,874
След като се възстановява в руска болница,
Роузи се връща в "Торп Абътс",
682
00:52:44,874 --> 00:52:49,337
където година и половина преди това
е изпълнил първата си мисия.
683
00:52:52,632 --> 00:52:55,886
Руснаците вече бяха съвсем близо.
684
00:52:55,886 --> 00:53:01,474
Чувахме артилерията
и други звуци от боевете в далечината.
685
00:53:02,100 --> 00:53:07,981
{\an8}Хитлер се двоуми дали да изведат
пленниците от лагера, или да ги убият.
686
00:53:07,981 --> 00:53:09,316
{\an8}Имало е реална заплаха.
687
00:53:10,025 --> 00:53:14,946
И една вечер немците казаха
на нашия американски старши офицер,
688
00:53:14,946 --> 00:53:17,407
че незабавно ще ни евакуират,
689
00:53:17,407 --> 00:53:22,037
че до един час напускаме лагера
и ще маршируваме пеша.
690
00:53:22,954 --> 00:53:25,707
Казаха, че ни местят,
за да сме в безопасност.
691
00:53:26,291 --> 00:53:28,668
Но ние знаехме истинската причина.
692
00:53:30,545 --> 00:53:32,547
Летците не знаят къде ги водят.
693
00:53:32,547 --> 00:53:37,719
Опасяват се, че Хитлер
ще използва американците като жив щит.
694
00:53:37,719 --> 00:53:41,097
А зимата е най-студената в Европа
от 100 години насам.
695
00:53:42,474 --> 00:53:46,603
Мръзнехме като кучета.
Снегът бе дълбок до колене.
696
00:53:46,603 --> 00:53:51,024
Накараха ни да вървим цяла нощ
и до късно на следващия ден
697
00:53:51,024 --> 00:53:52,108
само с кратки почивки.
698
00:53:52,108 --> 00:53:55,904
{\an8}ШПРЕМБЕРГ - ЗАГАН - МОСБУРГ
ГЕРМАНИЯ - ЧЕХОСЛОВАКИЯ
699
00:53:57,072 --> 00:54:01,785
{\an8}В Шпремберг ни качиха на влак.
Заключиха ни във вагоните.
700
00:54:01,785 --> 00:54:06,122
{\an8}Наблъскваха ни по 60-70 човека.
Нямаше място да седнем.
701
00:54:06,122 --> 00:54:07,499
Беше истински ад.
702
00:54:08,208 --> 00:54:13,713
{\an8}Бяхме натъпкани като сардели.
Ако някой паднеше, щяха да го стъпчат.
703
00:54:13,713 --> 00:54:17,592
Когато влакът спира,
хората удрят по вратите, за да излязат.
704
00:54:17,592 --> 00:54:22,597
Най-накрая пазачите им отварят.
Представяте си какъв ад е било вътре.
705
00:54:27,936 --> 00:54:31,189
Вкараха ни в лагер,
който беше предназначен
706
00:54:31,189 --> 00:54:34,568
да побере максимум 10 000 души.
707
00:54:34,568 --> 00:54:38,863
А там бяхме 100 000 души.
Би трябвало да се казва "Пъкленият лагер".
708
00:54:40,782 --> 00:54:44,536
Няма помещения, лагеруват навън.
Условията са ужасни.
709
00:54:44,536 --> 00:54:46,288
Никой не знае какво ще стане.
710
00:54:47,664 --> 00:54:49,708
29 АПРИЛ 1945 Г.
711
00:54:49,708 --> 00:54:52,335
{\an8}Веднъж се разхождахме из лагера.
712
00:54:52,335 --> 00:54:55,463
{\an8}Някой каза:
"Вижте, това е танк "Шърман"!".
713
00:54:55,463 --> 00:54:59,676
Погледнахме и наистина -
на хоризонта видяхме танк "Шърман".
714
00:55:00,677 --> 00:55:02,804
Спаси ни Трета армия на Патън.
715
00:55:02,804 --> 00:55:07,642
Видях Патън на един танк,
като влезе през портала на "Щалаг VII-А".
716
00:55:07,642 --> 00:55:08,727
Освободиха ни.
717
00:55:10,979 --> 00:55:15,984
Пленниците отидоха до пилона,
свалиха знамето със свастиката,
718
00:55:15,984 --> 00:55:21,197
вдигнаха американския флаг
и всички застанахме мирно.
719
00:55:21,197 --> 00:55:24,284
Не бяхме в униформи,
а във всевъзможни дрипи.
720
00:55:24,284 --> 00:55:26,953
Това бе най-отривистото ми
отдаване на чест.
721
00:55:29,873 --> 00:55:33,793
Беше прочувствен момент.
Най-сетне щяхме да бъдем свободни
722
00:55:33,793 --> 00:55:38,673
след толкова месеци и години
на пленничество.
723
00:55:38,673 --> 00:55:42,677
Направо не ни се вярваше,
че най-сетне ще се върнем у дома.
724
00:55:43,803 --> 00:55:48,016
Предаваме от Лондон. Извънредна новина.
725
00:55:48,516 --> 00:55:53,313
Германското радио току-що съобщи,
че Хитлер е мъртъв.
726
00:55:53,313 --> 00:55:55,190
СПОРЕД НАЦИСТИ ХИТЛЕР Е МЪРТЪВ
727
00:55:55,190 --> 00:56:00,153
На 1 май 1945 г. светът научава
за самоубийството на Хитлер.
728
00:56:00,153 --> 00:56:05,533
100-тната група изпълнява последна мисия,
част от т.нар. операция "Лакомник".
729
00:56:05,533 --> 00:56:09,788
Екипажите ще хвърлят с парашут
храна вместо бомби.
730
00:56:09,788 --> 00:56:12,999
Помощ за близо пет милиона гладуващи
в Нидерландия,
731
00:56:12,999 --> 00:56:15,752
все още окупирана от заклетите нацисти.
732
00:56:16,253 --> 00:56:19,631
Когато бомбардировачите
достигат околностите на Амстердам,
733
00:56:19,631 --> 00:56:23,969
{\an8}прелитат над поля с лалета в ярки цветове.
734
00:56:23,969 --> 00:56:29,432
{\an8}В едно от тях цветята са подрязани,
образувайки "Благодарим ви, янки".
735
00:56:35,063 --> 00:56:37,774
{\an8}СЪЮЗНИЦИТЕ ОБЯВЯВАТ: СВЪРШИ СЕ!
736
00:56:37,774 --> 00:56:39,693
{\an8}Войната в Европа приключва.
737
00:56:39,693 --> 00:56:43,071
Екипажите на 100-тната си стягат мешките,
738
00:56:43,071 --> 00:56:46,116
а местните жители
от селата около "Торп Абътс",
739
00:56:46,116 --> 00:56:48,285
облечени в най-хубавите си дрехи,
740
00:56:48,285 --> 00:56:51,663
се събират да ги изпратят
на дългото пътуване към дома.
741
00:56:57,878 --> 00:57:00,046
ДОБРЕ ДОШЛИ У ДОМА
742
00:57:00,046 --> 00:57:02,591
Като слязох в Атланта, намерих телефон,
743
00:57:02,591 --> 00:57:05,719
обадих се на майка ми и й казах,
че съм се прибрал.
744
00:57:06,261 --> 00:57:11,224
Тя веднага се разплака
и двамата с баща ми дойдоха
745
00:57:11,224 --> 00:57:15,812
с колата до Форт Макферсън,
взеха ме и се прибрах у дома.
746
00:57:18,481 --> 00:57:22,027
Върнахме се в Калифорния.
Там бяха майка ми и баща ми.
747
00:57:22,027 --> 00:57:25,739
Устроиха ми голямо посрещане
и бях на седмото небе.
748
00:57:26,865 --> 00:57:30,327
После се видяхме
с бъдещата ми съпруга, Барбара.
749
00:57:30,327 --> 00:57:33,121
Три седмици по-късно се оженихме.
750
00:57:34,831 --> 00:57:41,129
Мъжете от "Кървавата стотна"
най-сетне са у дома при семействата си,
751
00:57:41,796 --> 00:57:43,173
при своите съпруги
752
00:57:44,049 --> 00:57:45,717
и любими.
753
00:57:46,218 --> 00:57:49,763
Някои се виждат за първи път,
откакто са заминали да воюват.
754
00:57:50,805 --> 00:57:54,851
Когато напуснах ВВС, бях много изтощен.
755
00:57:54,851 --> 00:57:57,229
Преминах през всякакви премеждия.
756
00:57:57,229 --> 00:58:00,815
Исках да ги забравя
и да възобновя живота си като цивилен.
757
00:58:02,025 --> 00:58:05,695
Върнах се на работа в същата фирма,
в която бях преди,
758
00:58:05,695 --> 00:58:09,241
но всъщност не бях готов да се върна.
759
00:58:09,241 --> 00:58:12,786
След като изкарах там половин година,
760
00:58:12,786 --> 00:58:18,166
{\an8}ми се удаде възможност
да отида в Нюрнберг като прокурор.
761
00:58:18,166 --> 00:58:19,960
{\an8}КОМИСИЯ ЗА ВОЕННИ ПРЕСТЪПЛЕНИЯ
762
00:58:20,627 --> 00:58:23,588
На кораба срещнах една красавица,
763
00:58:23,588 --> 00:58:27,592
която също беше адвокат
и отиваше в качеството си на прокурор.
764
00:58:27,592 --> 00:58:33,765
Само след десет дни вече бяхме сгодени
и се оженихме в Нюрнберг.
765
00:58:35,600 --> 00:58:40,480
Там видях обвиняемите,
които вече бяха безсилни.
766
00:58:40,480 --> 00:58:44,192
Седяха унило по време на процеса
и произнасянето на присъдите.
767
00:58:44,734 --> 00:58:48,822
Когато видях това,
войната за мен най-сетне приключи.
768
00:58:53,910 --> 00:58:57,497
Втората световна война
е най-опустошителното събитие в историята.
769
00:58:58,707 --> 00:59:02,168
С повече жертви от всяка война,
водена някога.
770
00:59:03,169 --> 00:59:08,174
В нея Осма въздушна армия
понася най-висок процент загуби
771
00:59:08,174 --> 00:59:11,219
от всички американски въоръжени сили.
772
00:59:14,347 --> 00:59:16,808
Оцелях във войната
773
00:59:16,808 --> 00:59:22,397
и се връщам към нея в спомените си
през всички тези години.
774
00:59:23,356 --> 00:59:25,567
Тя промени живота ми.
775
00:59:27,068 --> 00:59:32,532
Ако днес търсите тръпка,
романтика, митология, ще ги откриете там.
776
00:59:32,532 --> 00:59:37,037
Приятелите, които намерих тогава,
са спасявали живота ми безброй пъти.
777
00:59:37,037 --> 00:59:40,123
Това бяха най-крепките ми приятелства.
778
00:59:40,707 --> 00:59:43,627
Хората, с които служехме, бяха отдадени,
779
00:59:43,627 --> 00:59:46,630
жертваха се, бяха храбреци.
780
00:59:47,172 --> 00:59:50,091
С тях деляхме и тежките,
и веселите мигове.
781
00:59:50,091 --> 00:59:54,554
Виждахме как свалят другарите ни,
как загиват,
782
00:59:54,554 --> 00:59:57,891
как ги раняват, как попадат в плен.
783
00:59:57,891 --> 01:00:03,396
{\an8}Изпитвахме огромно уважение един към друг
и посрещнахме заедно победата.
784
01:00:03,396 --> 01:00:07,234
{\an8}Мисля, че и другите смятат така.
785
01:00:07,234 --> 01:00:09,945
Хората се сплотиха като по чудо.
786
01:00:12,739 --> 01:00:16,284
Трябва да отдадем заслуженото
на мъжете и жените,
787
01:00:16,284 --> 01:00:21,289
които жертваха живота си
и спасиха света от фашизма.
788
01:00:23,792 --> 01:00:28,421
Свободата, на която се радваме днес,
не ни е споходила случайно.
789
01:00:28,421 --> 01:00:32,092
Платена е с кръвта на моето поколение
790
01:00:32,092 --> 01:00:36,763
и на поколенията преди нас, затова смятам,
791
01:00:36,763 --> 01:00:42,644
че поколението от Втората световна война
заслужава да бъде запомнено.
792
01:00:50,819 --> 01:00:53,321
ДИКТОР
ТОМ ХАНКС
793
01:02:10,398 --> 01:02:12,400
Превод на субтитрите
Живко Тодоров