1 00:00:16,810 --> 00:00:21,022 Tunnen endiselt samasugust tunnet, kui pommitajat B-17 näen. 2 00:00:21,731 --> 00:00:24,484 Kas see pole ilus lennuk? 3 00:00:25,193 --> 00:00:26,820 See on nagu skulptuur. 4 00:00:28,238 --> 00:00:30,448 {\an8}Ja see on õhus kaunis, kui su rattad õhus on. 5 00:00:30,448 --> 00:00:32,449 {\an8}100. POMMITAJATE GRUPI PILOOT 6 00:00:37,122 --> 00:00:39,082 Kui formatsioonis lendasid... 7 00:00:42,961 --> 00:00:45,547 vahel tuhande teise lennukiga... 8 00:00:47,966 --> 00:00:50,427 oli see kaunis ja dramaatiline vaatepilt. 9 00:00:52,679 --> 00:00:55,056 Euroopa külmas, sinises taevas 10 00:00:55,599 --> 00:00:57,267 peeti uutmoodi lahingut 11 00:00:57,267 --> 00:01:01,271 keskkonnas, mida poldud iial varem kogetud. 12 00:01:01,897 --> 00:01:04,940 See oli sõjapidamise ajaloos ainulaadne sündmus. 13 00:01:04,940 --> 00:01:08,737 Pretsedenditu sündmus, mis pole iial kordunud. 14 00:01:19,289 --> 00:01:21,791 Ameerika 40 erineva pommitajate grupi lendurid 15 00:01:21,791 --> 00:01:25,587 valasid õhulahingutes verd ja surid tohututes hulkades. 16 00:01:26,087 --> 00:01:29,507 Üks üliagressiivne ja distsiplineerimatu grupp 17 00:01:29,507 --> 00:01:33,720 kandis lühikese aja jooksul nii palju kaotusi, 18 00:01:33,720 --> 00:01:36,514 et seda hakati kutsuma Veriseks Sajandaks. 19 00:01:54,241 --> 00:01:55,742 EUROOPAS ALGAB SÕDA 20 00:01:55,742 --> 00:01:58,036 Saksamaa tungis Poolasse. 21 00:01:58,036 --> 00:02:02,165 {\an8}Kell üheksa toimunud rünnakus pommitati Varssavit. 22 00:02:02,165 --> 00:02:03,917 {\an8}VARSSAVI 23 00:02:06,920 --> 00:02:11,967 {\an8}Hommikul ründas Saksamaa mööda maad ja õhust Hollandit ja Belgiat. 24 00:02:11,967 --> 00:02:12,884 HOLLANDLASED ALISTUVAD 25 00:02:14,135 --> 00:02:15,220 NATSID TUNGIVAD PRANTSUSMAAL EDASI 26 00:02:16,805 --> 00:02:18,848 {\an8}Küsite, milline on meie strateegia? 27 00:02:18,848 --> 00:02:22,185 Me peame sõda merel, maal ja õhus. 28 00:02:22,185 --> 00:02:26,856 Peame sõda koletisliku türannia vastu, 29 00:02:26,856 --> 00:02:30,986 mille kurjust pole inimkonna kuritegude ajaloos varem esinenud. 30 00:02:31,653 --> 00:02:33,280 LONDONIT POMMITATI 31 00:02:33,280 --> 00:02:34,614 BRITID VÄIDAVAD, ET NATSIDE RÜNNAK KUKKUS LÄBI 32 00:02:34,614 --> 00:02:36,700 Kui Ühendkuningriik langeb, 33 00:02:36,700 --> 00:02:42,747 {\an8}lähevad teljeriikide kontrolli alla Euroopa, Aasia 34 00:02:42,747 --> 00:02:46,418 {\an8}ja Aafrika ning neil avaneb võimalus 35 00:02:46,418 --> 00:02:52,507 tuua üüratud maa- ja mereväed läänepoolkerale. 36 00:02:53,675 --> 00:02:55,552 {\an8}Olime hommikul tunnistajaks 37 00:02:55,552 --> 00:02:59,639 {\an8}vaenlaste lennukite rängale rünnakule Pearl Harbori vastu. 38 00:03:00,181 --> 00:03:01,558 See pole naljaasi. 39 00:03:01,558 --> 00:03:02,726 See on tõeline sõda. 40 00:03:02,726 --> 00:03:03,643 RÜNNAK HAWAII VASTU 41 00:03:05,103 --> 00:03:05,937 KUULUTATI VÄLJA SÕDA 42 00:03:05,937 --> 00:03:08,315 {\an8}Palun Kongressi 43 00:03:08,315 --> 00:03:11,234 {\an8}pärast Jaapani provotseerimata 44 00:03:11,860 --> 00:03:15,989 {\an8}ja argpükslikku rünnakut, 45 00:03:16,656 --> 00:03:18,700 et nad kuulutaks välja sõjaseisukorra. 46 00:03:19,618 --> 00:03:23,163 ITAALIA, SAKSAMAA KUULUTAVAD SÕJA 47 00:03:32,589 --> 00:03:34,007 Sõja selleks hetkeks 48 00:03:34,007 --> 00:03:36,968 {\an8}kontrollis Hitleri Saksamaa Mandri-Euroopat. 49 00:03:36,968 --> 00:03:39,721 {\an8}Üksi jäänud ja haavatav Ühendkuningriik 50 00:03:39,721 --> 00:03:44,267 oli viimane natsidega sõdiv Euroopa demokraatlik riik. 51 00:03:44,809 --> 00:03:47,979 Ja tõstatus küsimus, kuidas vaenlasele vastata. 52 00:03:48,980 --> 00:03:52,234 Briti pommitajad olid 1940. aastast lakkamatult, 53 00:03:52,234 --> 00:03:54,986 kuid ebatõhusalt Saksamaad rünnanud. 54 00:03:54,986 --> 00:03:59,950 Nad kandsid öistes reidides suuri kaotusi ega suutnud sageli sihtmärke tabada. 55 00:04:01,952 --> 00:04:07,707 Natsid kujutasid globaalsele demokraatiale selget ja vahetut ohtu. 56 00:04:07,707 --> 00:04:10,627 {\an8}Patriotism oli miski, millesse Vägevaim põlvkond... 57 00:04:10,627 --> 00:04:11,795 {\an8}FILMITEGIJA 58 00:04:11,795 --> 00:04:14,047 {\an8}...mu isa põlvkond, suhtus väga, väga tõsiselt. 59 00:04:16,591 --> 00:04:19,134 Mulle ei tee erilist tüli teiega rääkimine, 60 00:04:19,134 --> 00:04:22,764 kuna tahan rääkida oma lemmikteemal - USA õhuväest. 61 00:04:22,764 --> 00:04:24,391 {\an8}453. POMMITAJATE GRUPI PILOOT 62 00:04:24,391 --> 00:04:26,393 {\an8}Mul pole väga suuri kogemusi. 63 00:04:27,185 --> 00:04:28,687 Olen veetnud teenistuses aasta, 64 00:04:28,687 --> 00:04:31,982 aga olen hästi mõistnud, mida õhuvägi pakub. 65 00:04:33,149 --> 00:04:34,526 Sellest tahangi rääkida. 66 00:04:35,735 --> 00:04:39,406 USA õhuvägi vajab 15 000 kaptenit, 67 00:04:39,406 --> 00:04:43,827 40 000 leitnanti ja 35 000 õhuväe seersanti. 68 00:04:44,369 --> 00:04:47,080 Ameerika noormehed, teie tulevik on taevas. 69 00:04:47,664 --> 00:04:49,291 Teie tiivad ootavad. 70 00:04:51,293 --> 00:04:54,629 Mul oli ülikoolis teine kursus pooleli 71 00:04:54,629 --> 00:04:58,550 {\an8}ja mõtlesin vaid tüdrukutele ning viski joomisele. 72 00:04:58,550 --> 00:05:00,594 {\an8}100. POMMITAJATE GRUPI PILOOT 73 00:05:01,219 --> 00:05:04,180 Samal ajal toimus rünnak Pearl Harborile 74 00:05:04,180 --> 00:05:09,728 ja mind ning mu korporatsioonikaaslasi värvati lennukadettideks. 75 00:05:09,728 --> 00:05:11,354 Valvel! 76 00:05:12,480 --> 00:05:15,650 Tollal esines palju antisemitismi. 77 00:05:15,650 --> 00:05:20,113 Kui Hitler rääkis aaria rassi üleolekust, 78 00:05:20,113 --> 00:05:24,701 tekitas see minus frustratsiooni, kuna ma ei saanud midagi teha. 79 00:05:24,701 --> 00:05:27,537 Ühtäkki frustratsioon kadus. 80 00:05:27,537 --> 00:05:29,706 Tundsin nüüd, et sain midagi ära teha. 81 00:05:30,206 --> 00:05:33,919 {\an8}Mõtlesin, et kõige tõhusam samm oli piloodiks hakata. 82 00:05:33,919 --> 00:05:35,212 VÄRBAMISKESKUS 83 00:05:35,212 --> 00:05:40,133 Läksin järgmine päev kohale ja astusin vabatahtlikult õhuväkke. 84 00:05:43,261 --> 00:05:46,890 Enne sõjaväkke astumist polnud tuhanded Ameerika lendurid 85 00:05:46,890 --> 00:05:51,728 iial lennukis olnud ega tulistanud midagi ohtlikumat kui oravat. 86 00:05:51,728 --> 00:05:54,814 Meeskonnad koosnesid meestest kõigist Ameerika otstest, 87 00:05:54,814 --> 00:05:57,317 kes pidasid kõikvõimalikke ameteid. 88 00:05:57,317 --> 00:06:01,655 Oli ajalootudengeid Harvardist ja söekaevureid Virginiast, 89 00:06:01,655 --> 00:06:04,783 Wall Streeti juriste ja Oklahoma kauboisid, 90 00:06:05,408 --> 00:06:08,703 Hollywoodi iidoleid ja jalgpalli kangelasi. 91 00:06:11,373 --> 00:06:13,250 Kadetid on testi läbinud. 92 00:06:13,250 --> 00:06:15,293 Nüüd hakkavad nad lennutunde võtma. 93 00:06:16,086 --> 00:06:19,464 Igal instruktoril oli neli õpilast. 94 00:06:19,464 --> 00:06:23,385 Teised kolm õpilast olid varem lendamist õppinud, mina aga mitte. 95 00:06:23,385 --> 00:06:25,554 Ma polnud iial lennukis olnud. 96 00:06:30,058 --> 00:06:32,978 Pärast umbes kümmet tundi saime ise lennata. 97 00:06:33,478 --> 00:06:35,564 {\an8}Kui rattad õhku tõusevad, ei aita sind enam keegi. 98 00:06:35,564 --> 00:06:36,648 {\an8}100. GRUPI PILOOT 99 00:06:36,648 --> 00:06:37,691 {\an8}Oled omapead. 100 00:06:40,068 --> 00:06:43,822 {\an8}Hakkasin navigaatoriks, kuna olin vilets piloot. 101 00:06:43,822 --> 00:06:45,323 {\an8}100. POMMITAJATE GRUPI NAVIGAATOR 102 00:06:46,700 --> 00:06:47,784 Ma kukkusin läbi. 103 00:06:47,784 --> 00:06:51,037 {\an8}Ma ei unusta iial kutti, kes mind läbi kukutas, leitnant Maytag. 104 00:06:51,037 --> 00:06:53,373 {\an8}Sobiv nimi kutile, kes piloodihakatise läbi kukutab. 105 00:06:53,373 --> 00:06:54,541 {\an8}100. GRUPI POMMISIHTUR 106 00:06:55,125 --> 00:06:59,713 Minu instruktor oli mind läbi kukutamas 107 00:07:00,422 --> 00:07:02,465 ja ta ütles: „Sa saad nagunii surma, 108 00:07:02,465 --> 00:07:06,136 aga tead mis? Ma lähen istun selle puu alla. 109 00:07:06,136 --> 00:07:11,558 {\an8}Kui suudad kolm korda õhku tõusta, lennata ja maanduda, saad piloodiks. 110 00:07:12,100 --> 00:07:14,102 Kui ei suuda, kukud läbi.“ 111 00:07:16,730 --> 00:07:20,775 Lendasime kaheksast hommikul kaheksani õhtul. 112 00:07:20,775 --> 00:07:24,821 Teostasin erinevaid manöövreid, küünlaid ja S-tähte. 113 00:07:24,821 --> 00:07:27,657 Harvadel vabadel päevadel pidasime õhuvõitlust. 114 00:07:29,659 --> 00:07:32,621 Ma pole iial midagi rohkem nautinud. 115 00:07:43,548 --> 00:07:49,387 Koos minuga lõpetas lennukooli 40 kursusekaaslast. 116 00:07:49,387 --> 00:07:50,889 LENNUKADETID OHVITSERID - KURSUS 43-B 117 00:07:50,889 --> 00:07:53,099 Meid kõiki suunati B-17-ga lendama. 118 00:07:53,099 --> 00:07:55,936 Me polnud iial varem B-17 peal olnud. 119 00:07:58,188 --> 00:08:01,441 Boeingi lendava kindluse meeskonnas on kümme meest. 120 00:08:01,441 --> 00:08:04,444 Selle uue pommitaja kiirus on peaaegu 480 km/h. 121 00:08:04,444 --> 00:08:07,155 Kumerused selle kerel on kahuritornid kuulipildujate jaoks. 122 00:08:07,948 --> 00:08:09,616 Sellel on 4000-hobujõuline mootor 123 00:08:09,616 --> 00:08:13,495 ja see võib 4800 kilomeetrit tankimata lennata. 124 00:08:13,495 --> 00:08:18,792 B-17 oli esimene kaitse ja ründe eesmärgil loodud lennuk. 125 00:08:19,501 --> 00:08:23,797 Ründamise seisukohast kandis see tolle aja kohta suures koguses pomme. 126 00:08:23,797 --> 00:08:27,342 Ja seda kutsuti lendavaks kindluseks, kuna sel oli mitu 12,7 mm kuulipildujat. 127 00:08:28,927 --> 00:08:31,888 B-17-ga oli imeline lennata. 128 00:08:32,389 --> 00:08:37,811 Lennuk reageeris nii ilusasti, et kohanesin hetkega. 129 00:08:38,852 --> 00:08:41,356 Mul oli hea meel B-17-ga lennata. 130 00:08:42,941 --> 00:08:45,902 Saime umbes viis-kuus kuud harjutada 131 00:08:45,902 --> 00:08:48,196 ja välismissiooniks valmistuda. 132 00:08:50,156 --> 00:08:52,325 {\an8}1943. aasta mais saadeti meid Inglismaale... 133 00:08:52,325 --> 00:08:54,160 {\an8}100. POMMITAJATE GRUPI NAVIGAATOR 134 00:08:54,160 --> 00:08:56,037 {\an8}...kus pidime ühinema 8. õhuarmeega. 135 00:08:57,998 --> 00:09:01,126 Enne üle mere siirdumist öeldi meile: 136 00:09:01,918 --> 00:09:04,546 „Vaadake endast vasakule ja paremale. 137 00:09:04,546 --> 00:09:06,715 Ainult üks teist naaseb elusana.“ 138 00:09:07,299 --> 00:09:09,551 Läksime üle mere surema. 139 00:09:25,400 --> 00:09:28,820 Kui 100. grupi meeskonnad hakkasid saabuma uude baasi 140 00:09:28,820 --> 00:09:32,407 Ida-Inglismaa maapiirkonnas, jõudis sõda Euroopas uude etappi. 141 00:09:32,407 --> 00:09:34,034 IDA-ANGLIA, INGLISMAA 142 00:09:34,034 --> 00:09:36,578 Sai alguse Pointblanki kampaania, 143 00:09:36,578 --> 00:09:39,039 mis tähendas ööpäevaringset pommitamist, 144 00:09:39,039 --> 00:09:42,208 kui ameeriklased pommitasid päeval ja britid öösel. 145 00:09:42,709 --> 00:09:47,047 Eesmärk oli saavutada ülemvõim Põhja-Euroopa kohal 146 00:09:47,047 --> 00:09:49,633 enne järgmiseks kevadeks planeeritud Normandia dessanti. 147 00:09:50,634 --> 00:09:53,345 Liitlased ei saanud ülemvõimuta õhus Euroopasse tungida. 148 00:09:53,345 --> 00:09:54,679 IDA-ANGLIA INGLISMAA 149 00:09:54,679 --> 00:09:56,139 100. POMMITAJATE GRUPI STAAP 150 00:09:58,266 --> 00:10:01,937 Jõudsime kohale, õppisime üksteist tundma 151 00:10:01,937 --> 00:10:04,481 {\an8}ja piloot King küsis minult: „Millega sa enne tegelesid?“ 152 00:10:04,481 --> 00:10:06,399 {\an8}100. POMMITAJATE GRUPI PILOOT 153 00:10:06,399 --> 00:10:09,361 {\an8}Ütlesin: „Olin enne kauboi.“ 154 00:10:09,361 --> 00:10:11,321 {\an8}100. POMMITAJATE GRUPI PILOOT 155 00:10:11,321 --> 00:10:15,075 {\an8}Ta ütles: „Hüva, oled nüüdsest Kauboi.“ 156 00:10:15,992 --> 00:10:17,869 100. grupp oli noor üksus 157 00:10:17,869 --> 00:10:20,956 ja selles teenis üsna uljaid noori komandöre. 158 00:10:20,956 --> 00:10:22,958 {\an8}Gale Cleven, kes oli eskadrilli komandör... 159 00:10:22,958 --> 00:10:24,459 {\an8}100. POMMITAJATE GRUPI PILOOT 160 00:10:24,459 --> 00:10:26,127 {\an8}...ja staabiohvitser John Egan. 161 00:10:26,127 --> 00:10:27,587 {\an8}100. POMMITAJATE GRUPI PILOOT 162 00:10:27,587 --> 00:10:30,131 {\an8}Egan ja Cleven ei pidanud lendama, kuid tegid seda alati. 163 00:10:30,131 --> 00:10:31,550 {\an8}RAAMATU „MASTERS OF THE AIR“ AUTOR 164 00:10:31,550 --> 00:10:33,343 {\an8}Seetõttu mehed imetlesid neid. 165 00:10:33,343 --> 00:10:38,223 Buck Cleven ja Bucky Egan kandsid salli 166 00:10:38,223 --> 00:10:41,560 ja müts oli alati viltu peas. 167 00:10:41,560 --> 00:10:43,562 Nad olid üsna ülbed. 168 00:10:43,562 --> 00:10:46,606 {\an8}Nad võisid ohvitseride klubis olla ja öelda: 169 00:10:46,606 --> 00:10:49,693 {\an8}„Leitnant, ruleeri siia, ma tahan sinuga rääkida.“ 170 00:10:49,693 --> 00:10:50,777 {\an8}350. POMMITAJATE ESKADRILL 171 00:10:50,777 --> 00:10:55,365 {\an8}John Egani ja Gale Cleveni eluunistus oli lennukiga lennata. 172 00:10:55,365 --> 00:10:56,866 Ja nüüd nad lendasidki 173 00:10:56,866 --> 00:10:59,286 {\an8}ning tegelesid meelistegevusega riigi eest, mida armastasid... 174 00:10:59,286 --> 00:11:00,203 {\an8}AJALOOLANE 175 00:11:00,203 --> 00:11:01,538 {\an8}...missioonil, millesse nad uskusid. 176 00:11:02,581 --> 00:11:05,083 Cleven ja Egan aitasid juhtida 100. gruppi 177 00:11:05,083 --> 00:11:09,629 maailma kõige hirmuäratavama õhuväe ehk Luftwaffe vastu, 178 00:11:09,629 --> 00:11:14,342 mille veteranpiloodid olid sõdinud Hispaania, Norra, Poola, 179 00:11:14,342 --> 00:11:19,723 Prantsusmaa, Venemaa, Kreeka, Põhja-Aafrika ja Inglismaa kohal. 180 00:11:20,223 --> 00:11:24,185 {\an8}Nad veel mõistavad, kui suur oli nende valearvestus... 181 00:11:24,185 --> 00:11:26,062 {\an8}USA PRESIDENT 1943. AASTA PÖÖRDUMINE 182 00:11:26,062 --> 00:11:30,692 {\an8}...et natsid jäävad alati õhus ülemvõimu nautima. 183 00:11:31,234 --> 00:11:35,405 See ülemvõim on igaveseks kadunud. 184 00:11:35,989 --> 00:11:41,369 Usume, et natsid ja fašistid on ise keretäit norinud 185 00:11:41,369 --> 00:11:43,371 ja nüüd nad selle saavadki. 186 00:11:47,834 --> 00:11:48,877 JUUNI 1943 187 00:11:50,128 --> 00:11:51,838 ÜKS AASTA NORMANDIA DESSANDINI 188 00:11:52,422 --> 00:11:55,050 Kapten Kirk, kapten Thompson, leitnant Bushka, 189 00:11:55,050 --> 00:11:57,469 Iverson, Holloway ja Hawkers lähevad lendama. 190 00:11:57,469 --> 00:11:58,386 Eluga. 191 00:12:02,057 --> 00:12:04,434 Komandör sisenes ja astus sõdurite ette. 192 00:12:05,268 --> 00:12:07,562 Ta tõmbas kardina eest ära 193 00:12:07,562 --> 00:12:10,106 {\an8}ja punased paelad olid tõmmatud Thorpe Abbotsist sihtmärgini. 194 00:12:10,106 --> 00:12:12,609 {\an8}100. POMMITAJATE GRUPP SABA PARDALASKUR 195 00:12:13,860 --> 00:12:16,696 Need hooned on teie sihtmärk. 196 00:12:17,447 --> 00:12:20,033 See hoone on teie sihtimispunkt. 197 00:12:20,575 --> 00:12:24,204 Kui teie pommid langevad peamiselt sellele alale, 198 00:12:24,204 --> 00:12:27,582 peaks see tõhusalt vabriku hävitama. 199 00:12:35,257 --> 00:12:39,010 Tulid džiibi pealt maha, panid mõned asjad ära, 200 00:12:39,010 --> 00:12:41,012 {\an8}ronisid pardale, seadsid end sisse ja käivitasid mootorid. 201 00:12:41,012 --> 00:12:42,347 {\an8}100. POMMITAJATE GRUPI PILOOT 202 00:12:55,652 --> 00:12:57,696 Nad lendasid kaitseformatsioonis, 203 00:12:57,696 --> 00:13:00,365 mida nimetati lahingukastiks. 204 00:13:00,365 --> 00:13:04,869 Tulejõuga, mida pakkusid 13 kuulipildujat lennuki kohta, 205 00:13:04,869 --> 00:13:09,249 suutsid nad vaenlase lennukitest läbi suruda ja sihtmärgini jõuda. 206 00:13:10,625 --> 00:13:13,295 Hävitajate lennuväljal on Thunderboltid valmis. 207 00:13:18,425 --> 00:13:20,635 Nad asuvad pommitajate poole teele. 208 00:13:20,635 --> 00:13:24,014 Kaks gruppi saavad kokku La Manche'i väina kohal 209 00:13:24,014 --> 00:13:27,517 ja kui hävitajad patrullivad pommitajate formatsiooni ümber, 210 00:13:27,517 --> 00:13:30,353 liigub lennukiarmaada vaenlase territooriumi kohale. 211 00:13:32,272 --> 00:13:35,650 Pommitajatele pakkusid piiratud kaitset väiksemad 212 00:13:35,650 --> 00:13:39,571 ja nobedamad hävitajad nagu P-47 Thunderbolt, 213 00:13:39,571 --> 00:13:43,033 mille piiratud kütusekogus sundis neid pommitajate juurest lahkuma, 214 00:13:43,033 --> 00:13:45,535 kui need sügavamale Saksamaale jõudsid. 215 00:13:45,535 --> 00:13:47,495 Meeskonna liikmed olid võõras keskkonnas, 216 00:13:47,495 --> 00:13:52,459 kus oli võimatu füüsiliselt ellu jääda ilma erilise riietuse, 217 00:13:52,459 --> 00:13:54,252 erilise varustuse 218 00:13:54,252 --> 00:13:57,297 ja hapnikuta, mida neile pumbati. 219 00:13:57,297 --> 00:14:00,634 Kui teatud kõrgusele jõudsime, pidime hapnikku saama, 220 00:14:00,634 --> 00:14:03,178 nii et meil olid hapnikumaskid peas. 221 00:14:03,178 --> 00:14:05,055 Lisaks oli ääretult külm. 222 00:14:05,055 --> 00:14:07,474 Äärmuslikud temperatuurid. 223 00:14:07,474 --> 00:14:11,353 Tegutsesime keskkonnas, kus oli -45 või -50 kraadi. 224 00:14:17,984 --> 00:14:21,196 Hävitajad ei saanud nii kaugele lennata, 225 00:14:21,196 --> 00:14:25,325 et saata pommitajaid sihtmärkideni Saksamaa pinnal, 226 00:14:25,325 --> 00:14:27,577 seega naasid liitlaste hävitajad Inglismaale. 227 00:14:35,377 --> 00:14:39,172 Mäletan, et kui esmakordselt La Manche'i väina ületasime, 228 00:14:39,172 --> 00:14:43,426 vaatasin alla ja mõistsin, et olime vaenlase territooriumi kohal, 229 00:14:43,426 --> 00:14:45,470 ning mul tuli klomp kurku. 230 00:14:45,470 --> 00:14:46,888 Ma pabistasin. 231 00:14:49,724 --> 00:14:51,726 Need mustad laigud on õhutõrjetuli, 232 00:14:51,726 --> 00:14:54,020 mida õhutõrjekahurid lasevad. 233 00:14:54,813 --> 00:14:56,982 Õhutõrjes kasutati Saksa 88-millimeetrist Flaki, 234 00:14:56,982 --> 00:15:00,110 mis suutis tulistada kuni 12 km kõrgusele. 235 00:15:00,110 --> 00:15:05,240 Mürsk plahvatas õhus ja paiskas välja kilde. 236 00:15:07,617 --> 00:15:10,704 Lennuki kere pole terasest, vaid alumiiniumist. 237 00:15:10,704 --> 00:15:13,164 Seetõttu tekitasid killud keresse auke. 238 00:15:15,292 --> 00:15:20,380 Sain esimest korda väga karmi õhutõrjetuld tunda 239 00:15:20,380 --> 00:15:23,341 ja see oli hirmus. 240 00:15:28,096 --> 00:15:31,725 Meil oli vastas väga kogenud, 241 00:15:31,725 --> 00:15:36,104 väga hästi varustatud ja väga hea väljaõppega vaenlane. 242 00:15:36,104 --> 00:15:39,900 Nad olid profid ja me olime amatöörid. 243 00:15:43,945 --> 00:15:46,531 Kui formatsioon sihtmärgile lähenes, 244 00:15:46,531 --> 00:15:50,243 sisestasid pommisihturid muutujad nagu lennukiirus ja tuuletriiv 245 00:15:50,243 --> 00:15:51,953 Nordeni pommisihikusse, 246 00:15:51,953 --> 00:15:55,498 mis oli ülisalajane sihtimisseade, mis juhtis lennukid 247 00:15:55,498 --> 00:15:59,044 optimaalsesse pommivallanduspunkti, kus pommid alla visati. 248 00:15:59,628 --> 00:16:02,589 Nordeni pommisihik pidi olema nii täpne, 249 00:16:02,589 --> 00:16:07,844 et saad pommi kuue kilomeetri kõrguselt otse kümnesse visata. 250 00:16:10,639 --> 00:16:12,098 Kui pomme alla viskasime, 251 00:16:12,098 --> 00:16:14,142 {\an8}nägin eesolevate lennukite pommide langemist... 252 00:16:14,142 --> 00:16:15,560 {\an8}LAHTIPÄÄSTJA 100. POMMITAJATE GRUPP 253 00:16:15,560 --> 00:16:17,687 ...aga sain ka läbi pleksiklaasist nina näha, 254 00:16:17,687 --> 00:16:21,274 kuidas meie pommid langevad. 255 00:16:21,274 --> 00:16:25,612 Kui need plahvatasid, nägime seda. 256 00:16:25,612 --> 00:16:27,280 Esimesed pommitajad on üle käinud 257 00:16:27,280 --> 00:16:30,617 ja sihtmärk on alanud põlengust osaliselt hävinenud. 258 00:16:31,409 --> 00:16:34,955 Rünnaku objektiks olid elektrijaam, ehitusjärgus olevad allveelaevad 259 00:16:34,955 --> 00:16:36,998 ja vähemalt üks vees olnud allveelaev. 260 00:16:39,000 --> 00:16:40,418 Viskasime oma pommid alla, 261 00:16:40,418 --> 00:16:43,088 toimus paar hävitajate rünnakut ja keegi ei saanud viga. 262 00:16:43,672 --> 00:16:45,757 {\an8}Mõtlesin: „See polegi nii hull.“ 263 00:16:48,552 --> 00:16:52,264 100. grupi esimestel missioonidel rünnati peamiselt sihtmärke rannikul. 264 00:16:52,264 --> 00:16:56,434 Näiteks allveelaevapunkreid ja tööstushooneid Prantsusmaal ja Norras. 265 00:16:57,561 --> 00:17:02,190 Õhuvägi üritas Natsi-Saksamaa sõjatööstust hävitada. 266 00:17:02,190 --> 00:17:05,485 Tehaseid, mis tootsid lennukeid ja tanke. 267 00:17:05,485 --> 00:17:07,237 Tehaseid, mis tootsid kuullaagreid. 268 00:17:07,821 --> 00:17:09,531 Briti lennuväljadele 269 00:17:09,531 --> 00:17:11,157 jõudsid uudised õhulahingutest. 270 00:17:12,242 --> 00:17:14,869 Paljud kindlused said viga. 271 00:17:14,869 --> 00:17:19,207 Mõned maandusid seiskunud mootoritega või kahjustatud telikuga. 272 00:17:20,292 --> 00:17:24,545 B-17 pommitajat peeti lennukiks, mis toob mehed kindlalt ja ohutult tagasi. 273 00:17:24,545 --> 00:17:26,673 Võisid kolm mootorit kaotada ja koju jõuda. 274 00:17:26,673 --> 00:17:30,093 Võisid poolest stabilisaatorist ilma jääda 275 00:17:30,093 --> 00:17:31,219 ja jõudsid ikka koju. 276 00:17:31,219 --> 00:17:35,515 {\an8}See tõi su kahe mootoriga koju ja olen näinud ka ühega naasnuid. 277 00:17:35,515 --> 00:17:36,600 {\an8}100. POMMITAJATE GRUPI KOMANDÖR 278 00:17:37,350 --> 00:17:38,602 17. AUGUST 1943 279 00:17:39,102 --> 00:17:40,770 KÜMME KUUD NORMANDIA DESSANDINI 280 00:17:40,770 --> 00:17:42,689 KOOSOLEKURUUM 281 00:17:42,689 --> 00:17:44,983 8. õhuarmeed ootas midagi täiesti uut, 282 00:17:44,983 --> 00:17:47,611 kui pidi toimuma tolleks ajaks laiaulatuslikem õhurünnak. 283 00:17:47,611 --> 00:17:51,406 Topeltlöök kuullaagritehastele Schweinfurtis 284 00:17:51,406 --> 00:17:54,284 ja Messerschmitti vabrikutele Regensburgis, 285 00:17:54,284 --> 00:17:58,246 mis olid tugevalt kaitstud sihtmärgid sügaval Saksamaa pinnal. 286 00:17:58,246 --> 00:18:01,541 100. grupp määrati Regensburgi ründama. 287 00:18:02,208 --> 00:18:05,003 Kui kaardi eest kardin tõmmati 288 00:18:05,003 --> 00:18:08,006 ja nägid punast joont üle terve Saksamaa minemas, 289 00:18:08,006 --> 00:18:10,091 {\an8}mõtlesime: „Püha müristus.“ 290 00:18:10,759 --> 00:18:13,470 Plaan tundus peale vaadates geniaalne. 291 00:18:13,470 --> 00:18:14,387 Neil oli... 292 00:18:14,387 --> 00:18:15,972 {\an8}KOMANDÖR 293 00:18:15,972 --> 00:18:19,100 {\an8}...Curtis LeMay kolmas pommitajate diviis, mis pidi lendama 294 00:18:19,100 --> 00:18:23,313 ja ründama Messerschmitti tehaseid Regensburgis ning Aafrikasse suunduma. 295 00:18:23,313 --> 00:18:27,275 Neist kümme minutit tagapool pidi tulema esimene pommitajate diviis, 296 00:18:27,275 --> 00:18:30,111 {\an8}mis pidi ründama kuullaagritehaseid Schweinfurtis 297 00:18:30,111 --> 00:18:31,696 {\an8}ja Inglismaale naasma. 298 00:18:31,696 --> 00:18:35,075 {\an8}Sakslased pidid otsustama, kumba diviisi rünnata. 299 00:18:35,075 --> 00:18:37,827 {\an8}Mure oli selles, et oli august ja oh üllatust, Ühendkuningriigis oli udu. 300 00:18:37,827 --> 00:18:39,746 {\an8}USA SÕJAKOLLEDŽI AJALOOLANE 301 00:18:41,248 --> 00:18:42,666 Asusime hommikul teele. 302 00:18:42,666 --> 00:18:47,212 {\an8}Võtsin laternad ja taskulambid, et lennukeid juhtida. 303 00:18:48,129 --> 00:18:51,466 Hilinesime kogunemisega kümme minutit, kuid tõusime õhku. 304 00:18:51,466 --> 00:18:54,469 Curtis LeMay oli oma diviisiga 305 00:18:54,469 --> 00:18:56,555 Inglise udus õhkutõusmist harjutanud. 306 00:18:56,555 --> 00:18:59,057 Teine pommitajate diviis polnud seda teinud. 307 00:18:59,057 --> 00:19:02,686 Nii et LeMay sai oma kutid õhku ja formatsiooni, 308 00:19:02,686 --> 00:19:05,063 kuid teine diviis polnud veel õhkugi tõusnud. 309 00:19:05,814 --> 00:19:08,817 Seega venis kümneminutine vahe kahetunniseks vaheks. 310 00:19:11,278 --> 00:19:14,155 See sakslastelt saadud film näitab, kui kähku nende 109-d 311 00:19:14,155 --> 00:19:17,200 ja Focke-Wulf 190-d pärast häiret tegutsema asuvad. 312 00:19:17,701 --> 00:19:21,079 Neil on piisavalt aega, et saata hävitajad valitud punkti 313 00:19:21,079 --> 00:19:24,833 ja saavutada meie hävitajate vastu ülekaal kaks ühele või isegi kümme ühele. 314 00:19:28,003 --> 00:19:31,006 Lendasid üle väina. Oli kaunis päev. 315 00:19:31,798 --> 00:19:35,176 Nad jõudsid Hollandi rannikule ja ühtäkki terve maailm plahvatas. 316 00:19:36,219 --> 00:19:38,179 See kestis kaks tundi. 317 00:19:41,057 --> 00:19:44,227 Väljaõppel õpetati meile, 318 00:19:44,227 --> 00:19:46,771 et suudame Saksa hävitajate eest pääseda. 319 00:19:46,771 --> 00:19:50,150 Mõistagi saime teada, et see polnud tõsi. 320 00:19:51,026 --> 00:19:55,196 {\an8}Õhutõrjetuli, hävitajad, jälle õhutõrjetuli, jälle hävitajad. 321 00:19:55,196 --> 00:19:59,910 {\an8}Kuulsin, kuidas ülemine kahuritorn kuulipildujaga täristas. 322 00:20:00,577 --> 00:20:04,289 Cleveni lennuk sai kuus tabamust. 323 00:20:04,289 --> 00:20:07,292 Hüdraulika ja üks mootor löödi rivist välja. 324 00:20:07,876 --> 00:20:09,544 Kokpit põles. 325 00:20:09,544 --> 00:20:13,632 Cleven pööras ümber, vaatas radisti 326 00:20:13,632 --> 00:20:15,926 ja radistil polnud jalgu. 327 00:20:15,926 --> 00:20:17,093 Need olid küljest rebitud. 328 00:20:19,930 --> 00:20:22,057 Mäletan endiselt üht lennukit, 329 00:20:22,057 --> 00:20:24,851 mille igast avast paistsid leegid. 330 00:20:26,853 --> 00:20:29,564 Nägin seda veel tükk aega unes. 331 00:20:30,607 --> 00:20:32,442 Kõik meeskonnaliikmed 332 00:20:32,442 --> 00:20:35,654 võitlesid selle eest, et demokraatia ja vabadus võidaks. 333 00:20:35,654 --> 00:20:39,241 Aga kas teate, kelle eest sa lahingus võitled? 334 00:20:39,241 --> 00:20:42,035 Su vasakul ja paremal käel oleva kuti eest. 335 00:20:42,035 --> 00:20:44,371 Sinu ees ja sinu taga oleva kuti eest. 336 00:20:44,371 --> 00:20:45,789 Selle kamba eest võitledki. 337 00:20:48,750 --> 00:20:53,588 Cleven istus kokpitis ja teine piloot ütles: 338 00:20:53,588 --> 00:20:55,715 „Peame siit jalga laskma. Käivitame väljumise häire.“ 339 00:20:55,715 --> 00:20:57,884 Cleven vastas: „Me peame sihtmärgini jõudma. 340 00:20:57,884 --> 00:21:00,136 Me viime pommitusreidi lõpule.“ 341 00:21:00,136 --> 00:21:05,475 Viis minutit enne sihtmärki kõik seiskus. 342 00:21:05,475 --> 00:21:07,435 Ei mingeid hävitajaid, õhutõrjet ega midagi. 343 00:21:08,270 --> 00:21:10,855 Viskasime edukalt pommid alla. 344 00:21:14,025 --> 00:21:16,111 Ohtlikult madala kütusevaruga 345 00:21:16,111 --> 00:21:21,283 Regensburgi grupp lendas üle Alpide Põhja-Aafrikasse 346 00:21:21,283 --> 00:21:25,996 ja Schweinfurti grupp lendas otse Luftwaffe rüppe. 347 00:21:26,871 --> 00:21:30,250 Sakslased laastasid esmalt LeMay kutte, 348 00:21:30,250 --> 00:21:33,587 jõudsid maanduda, väikse napsu võtta, moona laadida ja tankida. 349 00:21:33,587 --> 00:21:35,463 Siis ründasid nad Schweinfurti kutte. 350 00:21:39,217 --> 00:21:44,556 Luftwaffe ründas Schweinfurti gruppi ja lihtsalt purustas nad. 351 00:21:51,855 --> 00:21:53,982 Jõudnud õhtuks Põhja-Aafrikasse, 352 00:21:54,566 --> 00:21:58,695 olid 100. pommitajate grupi meeskonnad lahingust räsitud ja kurnatud, 353 00:21:59,237 --> 00:22:01,573 kuid õnnelikud, et eluga pääsesid. 354 00:22:02,949 --> 00:22:05,827 Iga komandör, kes on saatnud lahingusse väed, 355 00:22:05,827 --> 00:22:07,787 mis on vähemuses, 356 00:22:07,787 --> 00:22:10,081 ebasobiva varustusega... 357 00:22:10,081 --> 00:22:11,833 {\an8}8. ÕHUARMEE KOMANDÖR 358 00:22:11,833 --> 00:22:15,837 {\an8}...ja minimaalse väljaõppega, pidi tegema raskeid otsuseid. 359 00:22:16,963 --> 00:22:19,174 See on nagu meeste surma mõistmine. 360 00:22:23,637 --> 00:22:28,975 {\an8}Saabusin Inglismaale 1943. aasta suvel 361 00:22:30,227 --> 00:22:33,563 {\an8}ja mind saadeti 100. pommitajate gruppi. 362 00:22:33,563 --> 00:22:36,524 Rosie Rosenthal saabus gruppi 363 00:22:36,524 --> 00:22:40,779 asendusena kaotatud meeskondadele. 364 00:22:41,363 --> 00:22:45,367 Egan oli kuulnud, et see kutt, Rosie, oli üsna kõva lendur. 365 00:22:45,367 --> 00:22:48,995 Nii et Egan viis ta välja, võttis ta ette 366 00:22:48,995 --> 00:22:51,081 ja ütles: „Tahan sind oma eskadrilli.“ 367 00:22:54,918 --> 00:22:56,711 Olin juhtumisi baaris. 368 00:22:56,711 --> 00:23:03,301 Võtsin tavapärase viski ja tundsin koputust õlale. 369 00:23:03,802 --> 00:23:06,930 Pöörasin ringi ja see oli eskadrilli komandör. 370 00:23:07,514 --> 00:23:10,433 Ta ütles: „Lucky, mine koju puhkama. 371 00:23:11,101 --> 00:23:12,435 Sa lendad homme.“ 372 00:23:13,103 --> 00:23:14,604 OKTOOBER 1943 373 00:23:15,105 --> 00:23:16,481 KAHEKSA KUUD NORMANDIA DESSANDINI 374 00:23:16,481 --> 00:23:20,277 Kui ilm Saksamaa kohal 8. oktoobril selgines, 375 00:23:20,277 --> 00:23:24,281 korraldasid ameeriklased seeria maksimaalse ulatusega rünnakuid, 376 00:23:24,281 --> 00:23:27,409 et viia rivist välja lennukitehased. 377 00:23:28,201 --> 00:23:31,913 Lõpuks kutsusid lendurid seda mustaks nädalaks. 378 00:23:32,622 --> 00:23:36,418 8. oktoobril lahkus Ühendkuningriigist 855 lennukit, 379 00:23:36,418 --> 00:23:38,920 et rünnata Bremenit ja Vegesacki. 380 00:23:38,920 --> 00:23:41,756 Nad kandsid kokku tuhat tonni pomme 381 00:23:41,756 --> 00:23:44,634 ja 2,75 miljonit ühikut laskemoona. 382 00:23:46,553 --> 00:23:50,056 Kui sihtmärgile lähenesime, nägin silmanurgast, 383 00:23:50,056 --> 00:23:56,396 kuidas kaks Fw 190-t otse meie poole lendasid. 384 00:23:56,396 --> 00:23:59,858 Üks tulistas minu ees olnud lennuki alla. 385 00:23:59,858 --> 00:24:03,778 Nad kaldusid formatsioonist välja ja plahvatasid. 386 00:24:05,113 --> 00:24:06,781 Grupp oli laastatud. 387 00:24:06,781 --> 00:24:10,660 Me kaldusime formatsioonist välja. Kolmas mootor põles. 388 00:24:11,912 --> 00:24:13,413 Cleven üritas ette tõusta 389 00:24:13,413 --> 00:24:16,541 ja grupi juhtimise üle võtta, kuid ta tulistati alla. 390 00:24:17,876 --> 00:24:19,002 Cleven sai tabamuse. 391 00:24:19,711 --> 00:24:21,713 Lennukis oli paras kaos. 392 00:24:21,713 --> 00:24:23,632 Kokpit süttis põlema. Nad pidid väljuma. 393 00:24:27,427 --> 00:24:28,970 Gale Cleven tulistati alla. 394 00:24:28,970 --> 00:24:33,141 See jättis 100. pommitajate gruppi tohutu lünga. 395 00:24:33,141 --> 00:24:36,519 Põhimõtteliselt arvasid kõik, et ta oli surnud. 396 00:24:37,854 --> 00:24:43,360 Kahtlesin esimest korda selles, kas elusalt naasen. 397 00:24:44,361 --> 00:24:49,157 {\an8}Minu lennuk Rosie Neetijad sai tugevalt kahjustada 398 00:24:49,157 --> 00:24:51,368 ja paar mootorit olid rivist väljas. 399 00:24:53,203 --> 00:24:54,955 Kui pommid alla viskasime, 400 00:24:54,955 --> 00:24:58,708 juhtisin formatsiooni jäänused koju. 401 00:24:58,708 --> 00:25:01,127 Alles oli vaid kuus lennukit. 402 00:25:04,422 --> 00:25:08,468 Kujutage ette mõju võitlusvaimule, kui päevaga nii palju meeskondi kaotad. 403 00:25:09,052 --> 00:25:11,346 Nad üritasid kasarmud kiiresti tühjendada. 404 00:25:11,346 --> 00:25:13,431 Kui lennuk alla kukkus, tehti kasarmu tühjaks. 405 00:25:13,431 --> 00:25:15,976 Nii et astusid tühja kasarmusse. 406 00:25:17,310 --> 00:25:20,814 Egan oli Londonis linnaloal 407 00:25:20,814 --> 00:25:23,608 ja sai teada, et Cleven tulistati alla. 408 00:25:24,859 --> 00:25:28,738 Egan oli nii marus, et jättis puhkuse pooleli, 409 00:25:28,738 --> 00:25:33,493 naasis baasi ja ütles: „Järgmist missiooni juhin mina.“ 410 00:25:34,244 --> 00:25:37,205 Münsteri reid oli linna pommitamise missioon, 411 00:25:37,205 --> 00:25:39,332 mis oli 8. õhuarmeele uus asi. 412 00:25:39,332 --> 00:25:43,753 Sihtmärgiks oli strateegiliselt oluline raudteejaam kesklinnas 413 00:25:43,753 --> 00:25:47,632 ja selle ümbruses asuvad töötajate elukohad. 414 00:25:48,258 --> 00:25:53,388 Võitluses natsismi türanniaga said sihtmärgiks inimihu ja luud, 415 00:25:53,388 --> 00:25:56,600 mis mängisid olulist rolli Reichi sõjatööstuses. 416 00:25:56,600 --> 00:25:58,602 Ruumis valitses pinge. 417 00:25:58,602 --> 00:26:03,148 Esimest korda kahtlesid paljud lendurid missioonis. 418 00:26:03,732 --> 00:26:05,650 Egan pidas kõne. 419 00:26:05,650 --> 00:26:10,322 Nad pidid Cleveni mälestuseks lendama ja see oli kättemaksumissioon. 420 00:26:14,826 --> 00:26:19,956 {\an8}Kuna kandsime suuri kaotusi, oli meie grupp kõvasti räsitud 421 00:26:20,457 --> 00:26:24,419 {\an8}ja suutsime vaid 13 lennukit õhku tõsta. 422 00:26:26,046 --> 00:26:28,715 {\an8}Mis puutub Saksa hävitajatesse, 423 00:26:28,715 --> 00:26:34,179 kui su formatsioon oli hõre, kui sul oli 13 ja mitte 18 lennukit, 424 00:26:34,179 --> 00:26:36,556 ründasid sakslased kergemat sihtmärki. 425 00:26:36,556 --> 00:26:40,810 Meid ründas kohe üle 200 Saksa hävitaja. 426 00:26:41,394 --> 00:26:46,566 Kaks Me 109-t lähenesid tagant ja tapsid sabas kuulipilduri. 427 00:26:46,566 --> 00:26:50,403 Ma sain õhutõrje mürsu kildudega pihta 428 00:26:50,403 --> 00:26:51,947 ja kukkusin põrandale. 429 00:26:51,947 --> 00:26:54,824 Oli selge, et lennuk oli juhitamatu 430 00:26:54,824 --> 00:26:57,077 ja et me kukume alla. 431 00:26:57,619 --> 00:27:00,789 Mäletan, et olime 6400-6700 meetri kõrgusel. 432 00:27:00,789 --> 00:27:04,876 Maa paistis ülikaugel olevat, aga mul polnud valikut. 433 00:27:04,876 --> 00:27:07,295 Pidin väljuma ja tegingi seda. 434 00:27:15,762 --> 00:27:20,183 Läksime lennuväljale ja ootasime. 435 00:27:24,521 --> 00:27:26,898 Lõpuks saabus üks meie omadest. 436 00:27:28,066 --> 00:27:30,610 100. grupist naasis vaid üks lennuk. 437 00:27:31,111 --> 00:27:33,947 See oli Rosenthali lennuk. 438 00:27:33,947 --> 00:27:38,743 Ta oli omajagu õudusi näinud. 439 00:27:41,037 --> 00:27:43,915 Naasime ohvitseride klubisse. 440 00:27:43,915 --> 00:27:46,835 Valitses kõhe vaikus. 441 00:27:46,835 --> 00:27:49,963 Seal oli mõni inimene, kes polnud missioonil osalenud, 442 00:27:50,589 --> 00:27:53,216 ja keegi ei lähenenud meile. 443 00:27:53,216 --> 00:27:55,135 Meid jäeti omaette. 444 00:27:55,135 --> 00:27:57,637 Oli väga kummaline tunne. 445 00:27:59,222 --> 00:28:04,311 Tundsime puudust inimestest, kes alla tulistati. 446 00:28:04,311 --> 00:28:10,942 Kaotasin Münsteri missioonil oma parima sõbra. 447 00:28:14,529 --> 00:28:17,991 Kui Bucky Egan ja Cleven alla tulistati, 448 00:28:17,991 --> 00:28:21,036 mõjus see võitlusvaimule rängalt, 449 00:28:21,036 --> 00:28:24,831 sest kõik pidasid neid võitmatuteks. 450 00:28:26,625 --> 00:28:30,587 Münsteri missioon oli tollal aegade suurim õhulahing. 451 00:28:30,587 --> 00:28:33,381 See polnud lihtsalt pommitusreid, vaid hiiglaslik võitlus 452 00:28:33,381 --> 00:28:37,052 kahe suure ja mõrvarliku lennuväe vahel. 453 00:28:37,052 --> 00:28:40,931 100. grupp saabus Inglismaale neli kuud enne Münsterit 454 00:28:40,931 --> 00:28:43,850 ja koosnes 140-st õhuväe ohvitserist. 455 00:28:43,850 --> 00:28:48,897 Pärast Münsterit olid vaid kolm neist võimelised lendama ja võitlema. 456 00:28:49,397 --> 00:28:52,108 {\an8}See info levis 457 00:28:52,108 --> 00:28:54,402 {\an8}ja meie pärast hakati muretsema. 458 00:28:54,402 --> 00:28:56,404 {\an8}Meid kutsuti Veriseks Sajandaks. 459 00:28:58,740 --> 00:29:00,450 Kui oled lendur ja lähed missioonile, 460 00:29:00,450 --> 00:29:02,577 koged neli tundi täielikku terrorit. 461 00:29:02,577 --> 00:29:04,996 Siis ühtäkki võtad ratta, sõidad kohalikku pubisse, 462 00:29:04,996 --> 00:29:07,999 jood õlut, semmid kohaliku neiuga, naased baasi. 463 00:29:07,999 --> 00:29:09,334 Mõnus ja rahulik. 464 00:29:09,334 --> 00:29:12,504 Järgmisel päeval oled õhus ja koged jälle seda terrorit. 465 00:29:15,090 --> 00:29:22,055 Selle tulemusel mõned inimesed murdusid. 466 00:29:25,642 --> 00:29:27,143 Pärast musta nädalat 467 00:29:27,143 --> 00:29:30,313 kompis 8. õhuarmee võitlusvaim uut põhja 468 00:29:30,313 --> 00:29:32,899 ja komandörid kartsid meeskondade mässe. 469 00:29:33,441 --> 00:29:35,944 Lennuarstid ja psühhiaatrid esitasid häirivaid raporteid 470 00:29:35,944 --> 00:29:40,949 lendurite ebanormaalsest käitumisest, 471 00:29:40,949 --> 00:29:46,621 kuna lahingud mõjusid rängalt lendurite enesevalitsusele. 472 00:29:46,621 --> 00:29:48,707 Olen näinud juhtumeid, 473 00:29:48,707 --> 00:29:54,004 kus nad polnud võimelised lennukist väljuma. 474 00:29:55,005 --> 00:29:57,716 Need inimesed olid jõudnud punkti, 475 00:29:57,716 --> 00:30:01,094 kus neid vaevas nii-öelda sõjakurnatus. 476 00:30:03,388 --> 00:30:06,141 Oleme mõistnud, et paljud neurootiliste sümptomitega mehed 477 00:30:06,141 --> 00:30:10,312 suudavad kiiresti taastuda, kui ajutiselt sõjakeskkonnast lahkuda. 478 00:30:10,812 --> 00:30:13,440 Taastumisprotsessis peame lootma 479 00:30:13,440 --> 00:30:16,151 patsiendi enda võimele taastuda. 480 00:30:16,151 --> 00:30:19,988 Ent need võimed tulevad kõige paremini esile väljaspool haiglakeskkonda. 481 00:30:19,988 --> 00:30:22,115 OXFORD, INGLISMAA 482 00:30:22,115 --> 00:30:26,703 Üritasime neid sõjakeskkonnast välja saada 483 00:30:26,703 --> 00:30:30,540 ja mõneks päevaks puhkekodusse saata. 484 00:30:30,540 --> 00:30:32,500 Kutsusime seda turmtulemajaks. 485 00:30:33,543 --> 00:30:37,631 Tihtilugu see aitas, kuid vahel mitte. 486 00:30:39,132 --> 00:30:42,010 Kõik komandörid olid silmitsi selle murega, 487 00:30:42,010 --> 00:30:46,473 sest osade inimeste füüsiline ja vaimne olemus 488 00:30:46,473 --> 00:30:49,184 on selline, et nad ei talu sellist asja. 489 00:30:49,851 --> 00:30:56,483 Pidime need inimesed kohe meeskondadest ja baasist eemaldama, 490 00:30:56,483 --> 00:31:00,654 kuna selline hoiak oli nakkav 491 00:31:00,654 --> 00:31:04,491 ja see ei tohtinud mõjutada teiste inimeste võitlusvaimu, 492 00:31:04,491 --> 00:31:08,703 kes pidid iga päev oma kohust täitma. 493 00:31:10,997 --> 00:31:13,875 Võib väita, et liitlaste õhuväel 494 00:31:13,875 --> 00:31:17,045 polnud ülemvõimu Saksa õhuväe üle Euroopa kohal 495 00:31:17,045 --> 00:31:19,005 ja nad olid õhusõda kaotamas. 496 00:31:20,465 --> 00:31:23,843 Me ei tabanud alati kümnesse. 497 00:31:23,843 --> 00:31:29,683 {\an8}Isegi heal ja selgel päeval võisid pommid sihtmärgist kilomeetrite kaugusel langeda. 498 00:31:30,767 --> 00:31:32,394 Nad ei tabanud sihtmärke 499 00:31:32,394 --> 00:31:35,981 ja olid palju enam ise sihtmärgid, 500 00:31:35,981 --> 00:31:38,316 {\an8}keda Saksa hävitajad ründasid. Neid hävitati. 501 00:31:38,316 --> 00:31:39,693 {\an8}RAAMATU „FIRE AND FURY“ AUTOR 502 00:31:40,443 --> 00:31:43,822 Selle hunniku igas kuupmeetris on üks lennuk, 503 00:31:43,822 --> 00:31:46,241 22 000 ameeriklaste töötundi. 504 00:31:47,200 --> 00:31:50,912 Iga meeter tähendab kümmet surnud või vangistatud ameeriklast. 505 00:31:56,251 --> 00:31:59,421 Kõige hullem, mis juhtuda sai, oli see, et sind alla lastakse. 506 00:31:59,421 --> 00:32:00,422 NATSIDE OKUPEERITUD PRANTSUSMAA 507 00:32:00,422 --> 00:32:02,257 Teadsime alati, et see oli võimalik. 508 00:32:02,257 --> 00:32:05,218 Kuna olime noored ja pidasime end surematuks, 509 00:32:05,218 --> 00:32:07,721 arvasime, et kõik teised võivad langeda, 510 00:32:07,721 --> 00:32:09,055 kuid meiega seda ei juhtu. 511 00:32:09,055 --> 00:32:10,390 LAHINGUS KADUNUD 512 00:32:10,390 --> 00:32:12,726 Teadsin, kui palju ema minu pärast muretses, 513 00:32:12,726 --> 00:32:18,648 ja teadsin, et ta saab sõjaministeeriumist mu kadumise kohta telegrammi, 514 00:32:18,648 --> 00:32:21,192 ning ta ei teaks, mis minuga juhtus. 515 00:32:23,570 --> 00:32:26,865 Lenduritele anti langevarjud, kuid neid ei õpetatud kasutama, 516 00:32:26,865 --> 00:32:31,077 ja nad said väga põgusa väljaõppe põgenemise ning varjumise taktikas. 517 00:32:31,077 --> 00:32:35,290 Lisaks ei hoiatatud neid piisavalt, kui pommitatud linnade inimesed 518 00:32:35,290 --> 00:32:38,710 hakkasid sagedamini alla kukkunud lendureid ründama. 519 00:32:40,837 --> 00:32:43,215 Cleven jõudis maapinnale 520 00:32:43,215 --> 00:32:46,760 ja nägi, kuidas talunikud kogunesid. 521 00:32:46,760 --> 00:32:47,886 Järgmisena mäletab ta, 522 00:32:47,886 --> 00:32:52,682 et talunik torkas talle hangu rindu, oma 3 mm, ja hakkas seda sisse suruma. 523 00:32:53,350 --> 00:32:56,269 Siis ilmus välja Luftwaffe sõjapolitsei. 524 00:32:58,355 --> 00:33:01,733 Mind viidi Saksa lennuväljale, 525 00:33:01,733 --> 00:33:06,279 kuhu koondati kõik Ameerika lendurid, kes tol päeval tabati. 526 00:33:08,198 --> 00:33:10,116 DULAG LUFT FRANKFURT, SAKSAMAA 527 00:33:11,743 --> 00:33:13,620 Üks kutt kuulas mind üle 528 00:33:13,620 --> 00:33:17,332 ja õnnitles mind edutamise puhul. 529 00:33:18,333 --> 00:33:22,420 Olin kolm päeva varem leitnandiks saanud. 530 00:33:22,420 --> 00:33:25,006 See üllatas mind. 531 00:33:25,006 --> 00:33:27,759 Siis ulatas ta mulle ankeedi, 532 00:33:27,759 --> 00:33:32,931 kus oli mu nimi, sünnikuupäev, mu vanemate nimed ja aadress. 533 00:33:34,808 --> 00:33:37,686 Sakslastel olid USA-s spioonid, 534 00:33:37,686 --> 00:33:40,188 kes neile kohalikke ajalehti saatsid. 535 00:33:40,188 --> 00:33:43,984 Nad lasid sul lõõgastuda. Sul tekkis tunne, et pead vestlust 536 00:33:43,984 --> 00:33:46,152 ja nad teavad sinust kõike. 537 00:33:46,152 --> 00:33:48,280 See hillitsetud ülekuulamistaktika 538 00:33:48,280 --> 00:33:51,950 toimis vahel pahaaimamatute lenduritega, 539 00:33:51,950 --> 00:33:55,495 kes edastasid infot, mida nad ei pidanud oluliseks, 540 00:33:55,495 --> 00:33:58,415 kuid mis pakkus ülekuulajatele huvi. 541 00:33:59,332 --> 00:34:02,669 Järgmisel hommikul pandi meid kaubavagunisse. 542 00:34:02,669 --> 00:34:05,839 Meid oli vagunis 30 või 40. 543 00:34:07,132 --> 00:34:09,092 Keegi ei teadnud, mis edasi saab. 544 00:34:11,553 --> 00:34:13,221 STALAG LUFT III SAGAN, SAKSAMAA 545 00:34:15,599 --> 00:34:17,601 Mäletan, et astusin väravast sisse 546 00:34:17,601 --> 00:34:19,978 ja seal olid suured puuvaiad, 547 00:34:19,978 --> 00:34:22,731 kõikjal oli okastraat 548 00:34:22,731 --> 00:34:25,775 ja kõigis nurkades olid vahitornid. 549 00:34:25,775 --> 00:34:30,195 Kõrgest aiast umbes kolme meetri kaugusel 550 00:34:30,195 --> 00:34:32,365 oli madalam aed. 551 00:34:32,365 --> 00:34:35,367 Meile öeldi, et kui läheme üle madalama aia, saame kuuli. 552 00:34:36,620 --> 00:34:38,954 Paljud seal olnud ameeriklastest sõjavangid 553 00:34:38,954 --> 00:34:41,499 pärinesid 100. pommitajate grupist 554 00:34:41,499 --> 00:34:44,544 ja nad lasti alla enne mind. 555 00:34:44,544 --> 00:34:46,421 Kui nad meid nägid, 556 00:34:46,421 --> 00:34:50,217 hakkasid osad naerma ja ütlesid: „Me ootasime sind. Oled viimaks kohal.“ 557 00:34:51,635 --> 00:34:56,139 {\an8}Cleven ja Egan saabusid Stalag Luft III-e mõnepäevase vahega. 558 00:34:56,139 --> 00:34:59,726 Cleven hakkas kohe vigastatud Eganit tögama 559 00:34:59,726 --> 00:35:02,312 ja peagi olid nad taas toanaabrid 560 00:35:02,312 --> 00:35:05,607 ning haarasid kiiresti laagris juhtohjad. 561 00:35:05,607 --> 00:35:08,318 Elasime koos, tegime koos süüa, 562 00:35:08,318 --> 00:35:11,279 pesime koos riideid, käisime koos pesemas. 563 00:35:11,279 --> 00:35:14,824 Saime kord nädalas duši all käia, kui vedas. 564 00:35:15,825 --> 00:35:18,286 Elu Stalag Lufti laagrites 565 00:35:18,286 --> 00:35:19,996 käis väga kindla režiimi järgi. 566 00:35:19,996 --> 00:35:23,291 Kõik käis sõjalise korra järgi, et neil oleks tegemist, 567 00:35:23,291 --> 00:35:26,378 et distsipliin säiliks ja et kõik elus püsiksid. 568 00:35:27,420 --> 00:35:28,421 TEHERAN, IRAAN 569 00:35:31,925 --> 00:35:36,137 Novembris 1943 toimunud salakohtumisel Teherani konverentsil 570 00:35:36,137 --> 00:35:41,810 leppisid Roosevelt, Churchill ja Stalin kokku teise rinde loomises, 571 00:35:41,810 --> 00:35:45,564 mille pidid kavandama ja looma ameeriklased ning britid. 572 00:35:46,940 --> 00:35:51,027 Pidi toimuma ajaloo suurim meredessantrünnak 573 00:35:51,027 --> 00:35:55,699 viiele rannale Normandias Prantsusmaal. Operatsiooni nimi oli Overlord. 574 00:35:55,699 --> 00:36:00,954 See oli planeeritud toimuma mais 1944 ehk kuus kuud hiljem. 575 00:36:01,830 --> 00:36:04,374 Kindral Eisenhower toodi Londonisse. 576 00:36:05,709 --> 00:36:09,880 Ta ütles, et laevastik ei saa tegutseda enne, kui Luftwaffe on maha surutud. 577 00:36:09,880 --> 00:36:10,964 MISSIOONITAHVEL LAHINGUKÄSK 578 00:36:10,964 --> 00:36:12,424 Nüüd oli see meie missioon. 579 00:36:12,424 --> 00:36:17,846 Teadsime, et dessant ei saanud toimuda enne, 580 00:36:17,846 --> 00:36:20,765 kui õhus oli saavutatud ülemvõim. 581 00:36:22,309 --> 00:36:25,145 Eesmärk oli alla tulistada nii palju hävitajaid, 582 00:36:25,145 --> 00:36:27,689 et sakslased ei saaks neid enam kasutada. 583 00:36:30,901 --> 00:36:34,988 {\an8}Oleme hävitajate pärast väga palju kaotusi kandnud. 584 00:36:34,988 --> 00:36:36,323 {\an8}KINDRAL JAMES DOOLITTLE'I HÄÄL 585 00:36:36,323 --> 00:36:37,657 {\an8}8. ÕHUARMEE KOMANDÖR 1944-1945 586 00:36:37,657 --> 00:36:42,704 Nii et kodus on käivitatud programm suurema hulga hävitajate ehitamiseks. 587 00:36:43,413 --> 00:36:46,374 1943. aasta lõpus saabus Inglismaale hävitaja, 588 00:36:46,374 --> 00:36:49,377 mida 8. õhuarmee oli kaua oodanud. 589 00:36:49,377 --> 00:36:51,213 See oli P-51 Mustang. 590 00:36:52,214 --> 00:36:54,466 {\an8}Mustang. P-51. 591 00:36:54,466 --> 00:36:56,927 Maailma pikima lennukaugusega hävitaja. 592 00:36:56,927 --> 00:37:01,348 Kiire, tõuseb järsku, langeb järsku ja pöörab järsku. 593 00:37:01,890 --> 00:37:03,934 Kui tulid P-51-d, 594 00:37:03,934 --> 00:37:08,688 suutsid need meid sihtmärkideni ja tagasi eskortida. 595 00:37:08,688 --> 00:37:11,900 Lisaks muudeti ka P-47-eid 596 00:37:11,900 --> 00:37:15,528 ja nende tiibadele kinnitati paagid, et nad meid saata saaksid. 597 00:37:17,656 --> 00:37:21,534 Kui Emdenisse suundusime, nägin neid kauneid P-51-sid 598 00:37:21,534 --> 00:37:23,912 ja mõtlesin vist esimest korda: „Ma elan selle üle.“ 599 00:37:25,789 --> 00:37:26,915 Peamine missioon 600 00:37:26,915 --> 00:37:28,833 polnud pommitajaid kaitsta ja koju saata. 601 00:37:28,833 --> 00:37:33,129 Eesmärk oli Luftwaffet õhus ja maapinnal hävitada. 602 00:37:37,551 --> 00:37:40,178 Pühapäeva hommikul, 20. veebruaril... 603 00:37:40,178 --> 00:37:41,596 20. VEEBRUAR 1944 NELI KUUD NORMANDIA DESSANDINI 604 00:37:41,596 --> 00:37:46,851 ...toimus Ameerika strateegiliste õhujõudude ajaloo suurim rünnak. 605 00:37:48,019 --> 00:37:50,772 See oli sissejuhatus dessandile. 606 00:37:52,065 --> 00:37:57,070 Nad korraldasid päevast päeva toimunud reidide seeria. 607 00:37:57,070 --> 00:37:59,030 See pidi sõja saatuse otsustama. 608 00:38:05,787 --> 00:38:07,831 Päevast päeva, kuust kuusse, 609 00:38:08,331 --> 00:38:13,503 võitlevad Mustang ja Thunderbolt Me 109 ja Fw 190 vastu. 610 00:38:13,503 --> 00:38:16,673 Meie hävitajad ründavad, ründavad ja ründavad. 611 00:38:17,382 --> 00:38:20,635 Vaenlase kaotused ületavad neljakordselt meie omasid. 612 00:38:21,928 --> 00:38:25,265 Saksa pilootide kaotuste osakaal lääne rindel 613 00:38:25,265 --> 00:38:29,769 vahemikus jaanuarist maini 1944 oli 99%. 614 00:38:29,769 --> 00:38:31,855 Neid lihtsalt tümitati. 615 00:38:34,024 --> 00:38:36,693 Alles siis, kui Mustangid sõtta astusid, 616 00:38:36,693 --> 00:38:39,946 saavutasid Ameerika ja Inglismaa õhus ülemvõimu. 617 00:38:41,281 --> 00:38:42,908 Kui tahad vaenlase südamesse tungida 618 00:38:42,908 --> 00:38:45,911 {\an8}ja tahad Luftwaffe õhku meelitada, pead Berliini ründama. 619 00:38:45,911 --> 00:38:47,245 {\an8}KIRJANIK 620 00:38:48,288 --> 00:38:50,832 {\an8}Kui toimus koosolek ja kardin eest tõmmati, 621 00:38:50,832 --> 00:38:53,501 {\an8}ulatus pael Berliinini. 622 00:38:54,211 --> 00:38:57,797 Esmalt olid kõik vait ja siis hüüdsid. 623 00:39:01,468 --> 00:39:05,138 Sa ei kuule, mis sinust kaheksa kilomeetrit allpool toimub, 624 00:39:05,680 --> 00:39:09,726 kuid sorteerimisjaamad, kemikaalitsisternid, laevad, laod, 625 00:39:09,726 --> 00:39:14,356 varumootorid ja kuullaagritehased hävinevad kaoses. 626 00:39:15,565 --> 00:39:20,153 See oli ameeriklaste esimene õhurünnak Berliinile. 627 00:39:20,153 --> 00:39:23,240 See oli 8. õhuarmee raskeim sihtmärk, 628 00:39:23,823 --> 00:39:25,158 kuid see tuli ära teha. 629 00:39:27,285 --> 00:39:29,496 Võin öelda, et kui ma oleks Saksamaal olnud 630 00:39:29,496 --> 00:39:35,126 ja näinud iga päev pommitajate horde pomme alla viskamas, 631 00:39:35,126 --> 00:39:37,796 oleks see mu võitlusvaimule rängalt mõjunud. 632 00:39:37,796 --> 00:39:41,841 See pidi nii tsiviilisikutele kui ka sõjaväelastele rängalt mõjuma. 633 00:39:47,806 --> 00:39:51,017 Üks kõige halvemaid asju sõjavangipõlve juures on see, 634 00:39:51,518 --> 00:39:54,771 et sa ei tea, kui kaua sind vangistuses hoitakse. 635 00:39:54,771 --> 00:39:57,774 Sa pole ju saanud kindlat karistust. 636 00:39:57,774 --> 00:40:01,444 Pidid seal olema, kuni põgened või see kõik läbi saab. 637 00:40:02,237 --> 00:40:03,947 Hakkasin tunnelit kaevama. 638 00:40:04,447 --> 00:40:07,492 Seal oli vana tualett, kus oli plaaditud põrand. 639 00:40:07,492 --> 00:40:10,370 Mõtlesin, et vaatame, kas seal annab midagi teha. 640 00:40:10,370 --> 00:40:14,708 Mu mõte oli plaadid eemaldada, 641 00:40:14,708 --> 00:40:16,209 nii et saaksime kaevata. 642 00:40:16,209 --> 00:40:18,670 Valvurid märkasid seda peaaegu kohe. 643 00:40:20,213 --> 00:40:25,176 {\an8}76 briti vangi põgenes tunneli kaudu. 644 00:40:25,176 --> 00:40:28,889 Nad asusid meie kõrval ja kaevasid tunneli. 645 00:40:28,889 --> 00:40:31,182 Seda nimetati suureks põgenemiseks. 646 00:40:31,182 --> 00:40:37,355 Kõik peale kahe briti tabati ja sakslased hukkasid 50 meest. 647 00:40:38,440 --> 00:40:41,401 Meie veidigi normaalne läbisaamine sakslastega 648 00:40:41,401 --> 00:40:43,361 oli pärast seda kadunud. 649 00:40:46,698 --> 00:40:49,993 Sain ühel päeval telefonikõne ja mulle öeldi: 650 00:40:49,993 --> 00:40:52,245 „Kindral LeMay soovib sinuga rääkida.“ 651 00:40:52,245 --> 00:40:55,332 Ta ütles: „Jeffrey, ma vajan grupi komandöri 652 00:40:55,332 --> 00:40:58,251 95. ja 100. pommitajate grupile. 653 00:40:58,251 --> 00:41:00,003 Võid ise valida.“ 654 00:41:00,003 --> 00:41:01,087 95. POMMITAJATE GRUPI STAAP 655 00:41:01,087 --> 00:41:03,215 95. grupp oli väga eeskujulik. 656 00:41:03,215 --> 00:41:05,217 Nad kandsid vähe kaotusi. 657 00:41:05,217 --> 00:41:09,512 Pommitamise tulemused olid head ja mõtlesin, et minust on rohkem kasu, 658 00:41:09,512 --> 00:41:11,473 kui lähen 95. asemel 100. gruppi. 659 00:41:11,473 --> 00:41:15,185 Helistasin talle tagasi ja ütlesin, et tema loal 660 00:41:15,185 --> 00:41:17,312 asuksin 100. pommitajate grupi etteotsa. 661 00:41:17,312 --> 00:41:20,732 Küsisin temalt: „Millal pean kohal olema?“ Ta vastas: „Täna pärastlõunal.“ 662 00:41:25,237 --> 00:41:30,367 Esimese asjana palusin kindral LeMayd, et ta vabastaks 100. grupi missioonidest 663 00:41:30,367 --> 00:41:33,912 kaheks päevaks ja ta tegi seda. 664 00:41:33,912 --> 00:41:35,664 Nii et järgmised kaks päeva, 665 00:41:35,664 --> 00:41:37,749 neli tundi hommikul ja neli tundi õhtul, 666 00:41:37,749 --> 00:41:42,128 lendasime kõigi 100. grupi lennukitega formatsioonis. 667 00:41:42,963 --> 00:41:49,344 Tom Jeffrey oli energiline, karismaatiline, tark 668 00:41:49,344 --> 00:41:53,181 ja ta tundis hästi nii lennukeid kui ka õhuvõitlust. 669 00:41:54,724 --> 00:41:58,103 Lasin juhtlennukist formatsiooni pildistada, 670 00:41:58,103 --> 00:42:01,565 et tuvastada, kes lendas hästi ja kes viletsasti. 671 00:42:01,565 --> 00:42:05,402 Siis võtsin vana lennuki ja tegin formatsiooni ümber tiire, 672 00:42:05,402 --> 00:42:08,446 edasi ja tagasi, ning üritasin nad õigesse kohta suunata. 673 00:42:08,446 --> 00:42:11,032 {\an8}Komandörid käisid kõvasti pinda, 674 00:42:11,032 --> 00:42:14,035 {\an8}et formatsioon tihedalt koos püsiks. 675 00:42:14,035 --> 00:42:16,830 Olime tihedalt koos ja kästi veel tihedamaks tõmmata. 676 00:42:17,831 --> 00:42:19,874 Pärast kaht päeva 677 00:42:19,874 --> 00:42:24,004 lendas 100. grupp parimas formatsioonis, mida iial näinud olin. 678 00:42:25,130 --> 00:42:30,343 Muutusime alles Jeffrey saabumisega suurepäraseks grupiks. 679 00:42:31,136 --> 00:42:33,722 Minu arvates õhuväe parimaks grupiks. 680 00:42:37,809 --> 00:42:42,314 8. õhuarmee pommitaja meeskond pidi osalema 25 missioonil. 681 00:42:42,314 --> 00:42:44,357 Kui 25 missiooni täis sai, 682 00:42:44,357 --> 00:42:46,484 saadeti sind tagasi koju USA-sse. 683 00:42:47,736 --> 00:42:52,365 Pärast nende läbimist öeldi mulle, et ma võin jääda 684 00:42:52,365 --> 00:42:58,163 ja eskadrilli komandöriks hakata või USA-sse naasta. 685 00:42:58,163 --> 00:43:04,419 Jõudsin järeldusele, et mul oli ääretult hästi läinud 686 00:43:04,419 --> 00:43:09,799 ja vedanud, et ma elus olin, ning otsustasin mitte riskida. 687 00:43:09,799 --> 00:43:13,094 Nii et otsustasin koju naasta. 688 00:43:14,888 --> 00:43:17,265 Rosie Rosenthal läbis oma 25 missiooni 689 00:43:17,265 --> 00:43:21,186 8. märtsil 1944, kui toimus Berliini pommitamine. 690 00:43:21,895 --> 00:43:25,649 Meeskond ärgitas mind naasmisel madalalt üle lendama. 691 00:43:25,649 --> 00:43:29,152 Olin väga konservatiivne piloot ja ütlesin: „Ma ei tee seda.“ 692 00:43:29,903 --> 00:43:33,406 Ent tagasiteel mõtlesin, et miks ka mitte. 693 00:43:33,406 --> 00:43:38,078 Suundusin otse torni suunas ja kõik viskasid kõhuli, 694 00:43:38,662 --> 00:43:42,457 lendasin kolm või neli korda madalalt üle ning maandusin. 695 00:43:42,457 --> 00:43:44,459 Siis pöördus keegi mu poole ja ütles: 696 00:43:44,459 --> 00:43:48,547 „Rosie, kas tead, et seal oli kindral Huglin? 697 00:43:49,047 --> 00:43:52,467 Ta viskas kõhuli ja ta riided said mustaks.“ 698 00:43:52,467 --> 00:43:56,263 Ja siis astus koosolekuruumi kindral Huglin. 699 00:43:56,263 --> 00:43:58,640 Ta tuli, haaras mu käe pihku 700 00:43:58,640 --> 00:44:01,434 ja ütles: „Oli see vast napikas, Rosie.“ 701 00:44:02,519 --> 00:44:05,480 Kõik teadsid, et Normandia dessant lähenes. 702 00:44:05,480 --> 00:44:10,235 Reichile lõpu peale tegemine oli Rosiele tähtis eesmärk. 703 00:44:10,735 --> 00:44:14,656 Siit lahkumine tähendas universumi keskpunktist lahkumist. 704 00:44:14,656 --> 00:44:18,034 Siis otsustasin lendamist jätkata 705 00:44:18,034 --> 00:44:22,664 ja lõpuks määrati mind eskadrilli komandöriks. 706 00:44:23,582 --> 00:44:27,752 Täna põhjustasid 650 Ameerika lendavat kindlust 707 00:44:27,752 --> 00:44:31,506 ränka kahju Saksa kaitserajatistele rannikul. 708 00:44:35,886 --> 00:44:39,180 Lendasin Prantsusmaale sihtmärke pommitama. 709 00:44:39,180 --> 00:44:42,559 Kui ma naasin, tuldi mulle vastu 710 00:44:42,559 --> 00:44:48,315 ja öeldi, et pean õhtul kindral LeMay staapi minema. 711 00:44:49,566 --> 00:44:54,988 {\an8}Kindral LeMay marssis ruumi ja teatas, et liitlasväed 712 00:44:54,988 --> 00:44:58,783 {\an8}maabuvad järgmisel hommikul Normandia rannikul. 713 00:44:58,783 --> 00:45:03,163 {\an8}Aga ta ütles, et me peame mõistma täielikult 714 00:45:03,163 --> 00:45:06,458 {\an8}selle sündmuse tähtsust: 715 00:45:06,458 --> 00:45:11,463 et 8. õhuarmee on valmis ohverdama kõik oma lennukid, 716 00:45:11,463 --> 00:45:14,925 et sõdurid kindlasti kaldale saaks. 717 00:45:16,176 --> 00:45:18,386 {\an8}Mäletan, et tulin koosolekule 718 00:45:18,386 --> 00:45:22,766 ja kui kardin kaardilt eest tõmmati, kostsid hõisked. 719 00:45:22,766 --> 00:45:25,769 Ma polnud iial midagi sellist meeskondadelt kuulnud. 720 00:45:25,769 --> 00:45:27,687 Lõpuks oli Normandia dessant käes. 721 00:45:28,480 --> 00:45:29,981 6. JUUNI 1944 722 00:45:30,732 --> 00:45:31,691 NORMANDIA DESSANT 723 00:45:31,691 --> 00:45:36,404 Ekspeditsioonivägede sõdurid, meremehed, lendurid, 724 00:45:37,948 --> 00:45:40,116 {\an8}asute peagi vägevale ristiretkele... 725 00:45:40,116 --> 00:45:41,868 {\an8}LIITLASVÄGEDE ÜLEMJUHATAJA KINDRAL EISENHOWERI HÄÄL 726 00:45:41,868 --> 00:45:43,703 ...milleks oleme palju kuid valmistunud. 727 00:45:44,621 --> 00:45:46,581 Maailma pilgud jälgivad teid. 728 00:45:48,041 --> 00:45:50,168 Teie ülesanne pole lihtne. 729 00:45:51,044 --> 00:45:54,631 Teie vaenlane on hästi valmistunud, hästi varustatud ja lahingus karastunud. 730 00:45:55,131 --> 00:45:56,800 Ta võitleb raevukalt. 731 00:45:57,676 --> 00:46:02,764 Usun täielikult teie vaprusesse, kohusetundlikkusse ja lahinguoskustesse. 732 00:46:03,723 --> 00:46:07,018 Me ei lepi vähemaga kui täieliku võiduga. 733 00:46:10,480 --> 00:46:12,065 Kui lendasime üle väina, 734 00:46:12,065 --> 00:46:16,903 nägime all tuhandetest laevadest koosnevat armaadat. 735 00:46:18,613 --> 00:46:25,495 See tekitas elevust. Üks meeskonna liige hakkas palvetama ja me ühinesime temaga. 736 00:46:30,584 --> 00:46:34,379 Siin Robert St. John NBC uudistetoimetusest New Yorgis. 737 00:46:34,379 --> 00:46:37,382 See on pöördeline hetk maailma ajaloos. 738 00:46:37,966 --> 00:46:42,220 Kindral Dwight Eisenhoweri mehed lahkuvad oma maabumislaevadelt 739 00:46:42,220 --> 00:46:45,932 ja võitlevad rannikul, et vallutada natside Euroopa kindlus. 740 00:46:46,766 --> 00:46:48,560 Nad tulevad merelt 741 00:46:48,560 --> 00:46:52,314 ja ründavad vaenlast hävitajate üüratu parve all. 742 00:46:53,565 --> 00:46:56,192 Pommitamine õhust aina jätkus. 743 00:46:56,192 --> 00:47:01,156 Maavägesid toetavad lendurid ei saanud täna puhata. 744 00:47:01,156 --> 00:47:05,577 Kui üks reid sai läbi, tankisid nad kütust, laadisid pommid ja moona peale 745 00:47:05,577 --> 00:47:08,872 ning suundusid süngel ilmel aina uuele ja uuele reidile. 746 00:47:12,250 --> 00:47:16,630 Luftwaffe ei sekkunud peaaegu üldse, 747 00:47:16,630 --> 00:47:17,923 kui Normandiasse tungisime. 748 00:47:19,132 --> 00:47:21,509 Õhuvägi mängis tähtsat rolli 749 00:47:21,509 --> 00:47:24,804 pealetungis üle La Manche'i väina. 750 00:47:28,516 --> 00:47:31,061 Saksamaa pidi nüüd võitlema kahel rindel, 751 00:47:31,061 --> 00:47:35,357 {\an8}Angloameerika liitlaste vastu läänes ja venelaste vastu idas. 752 00:47:35,357 --> 00:47:36,900 {\an8}INGLISMAA - PRANTSUSMAA - SAKSAMAA VENE RINNE 753 00:47:36,900 --> 00:47:39,361 Augustis 1944 avastas Punaarmee Majdaneki, 754 00:47:39,361 --> 00:47:44,574 natside hüljatud koondus- ja hävituslaagri Lublini lähedal Poolas. 755 00:47:44,574 --> 00:47:50,247 See oli ümberlükkamatu tõend Hitleri programmist juudid Euroopas hävitada. 756 00:47:50,247 --> 00:47:52,290 LAAGRIS AVASTATUD NATSIDE TAPMISMASIN 757 00:47:56,127 --> 00:47:58,880 Meie invasiooniväed ründavad 758 00:47:58,880 --> 00:48:01,883 natside sõjaväge, kellele on antud käsk ennem surra kui taganeda. 759 00:48:01,883 --> 00:48:03,343 STALAG LUFT III SAGAN, SAKSAMAA 760 00:48:04,010 --> 00:48:08,139 Ometi peavad nad surema või taganema, kuna selles rünnakus osalevad 761 00:48:08,139 --> 00:48:12,727 kõik väed, mida liitlased lahingusse saata saavad. 762 00:48:12,727 --> 00:48:14,563 {\an8}Meie laagris olid salajased raadiod... 763 00:48:14,563 --> 00:48:16,273 {\an8}100. POMMITAJATE GRUPI POMMISIHTUR 764 00:48:16,273 --> 00:48:19,401 {\an8}...ja teadsime enam-vähem kõike, mida BBC teadis. 765 00:48:19,401 --> 00:48:23,405 Kui juunis 1944 algas pealetung, 766 00:48:23,405 --> 00:48:25,740 teadsime, et me ei jää sinna igaveseks. 767 00:48:27,033 --> 00:48:30,620 Stalag Luft III-e toodi endiselt alla tulistatud lendureid. 768 00:48:30,620 --> 00:48:32,455 Nende seas oli hulk mustanahalisi piloote 769 00:48:32,455 --> 00:48:36,918 {\an8}nagu nooremleitnandid Alexander Jefferson ja Richard Macon, 770 00:48:36,918 --> 00:48:41,715 {\an8}kes kuulusid 332. hävitajate gruppi, keda kutsuti punasabadeks. 771 00:48:41,715 --> 00:48:45,051 Tuskegee piloodid värvisid oma lennukite sabad tulipunaseks. 772 00:48:45,051 --> 00:48:47,888 {\an8}Isegi kui ei teatud, et neid lennukeid juhtisid mustanahalised... 773 00:48:47,888 --> 00:48:48,972 {\an8}KIRJANIK 774 00:48:48,972 --> 00:48:50,599 ...teati, et nad olid punasabad. 775 00:48:51,099 --> 00:48:54,811 Me ei muretsenud vaenlasega kohtumise pärast, 776 00:48:54,811 --> 00:48:57,856 kuna teadsime, et olime paremad lendurid. 777 00:48:57,856 --> 00:48:59,065 {\an8}Ma ütlesin: „Valmis, sihi, tuld.“ 778 00:48:59,065 --> 00:49:00,483 {\an8}332. HÄVITAJATE GRUPI PILOOT 779 00:49:02,319 --> 00:49:04,696 Need vaprad mustanahalised lendurid ootasid 780 00:49:04,696 --> 00:49:09,618 võimalust oma panust anda ja näitasid end heast küljest. 781 00:49:11,828 --> 00:49:15,665 Õhuvägi ja eriti pommitajate meeskonnad, 782 00:49:15,665 --> 00:49:20,337 kes teostasid pikki ja ohtlikke reide, hindasid punasabasid kõrgemalt 783 00:49:20,337 --> 00:49:22,839 {\an8}kui teisi hävitajate eskadrille, kellega nad lendasid. 784 00:49:22,839 --> 00:49:23,965 {\an8}RAAMATU „FREEDOM FLYERS“ AUTOR 785 00:49:24,758 --> 00:49:27,177 Macon ja Jefferson kogesid rassilist segregatsiooni, 786 00:49:27,177 --> 00:49:29,846 kui viibisid õhuväe baasides Ameerikas ja Itaalias, 787 00:49:29,846 --> 00:49:31,431 ning avastasid üllatusega, 788 00:49:31,431 --> 00:49:34,893 et Stalag Luft III barakkides polnud segregatsiooni. 789 00:49:34,893 --> 00:49:40,065 Laagrisse tuli umbes 150 inimest ja meid rivistati üles. 790 00:49:40,065 --> 00:49:44,569 {\an8}Lõpuks tuli rivi ette pikk Kentucky maakas. 791 00:49:44,569 --> 00:49:46,154 {\an8}332. HÄVITAJATE GRUPI PILOOT 792 00:49:46,154 --> 00:49:51,034 {\an8}Ta jalutas mu juurde ja ütles: „Ah sa mait, võtan selle poisi.“ 793 00:49:51,034 --> 00:49:54,371 Kolonel tuli ja ütles: „Leitnant, mine temaga.“ 794 00:49:55,205 --> 00:49:56,206 „Just nii.“ 795 00:49:57,207 --> 00:49:59,042 Sakslased viisid mu barakki 796 00:49:59,042 --> 00:50:03,129 ja näitasid, kus ma magan - nari kolmandal korrusel. 797 00:50:03,672 --> 00:50:06,383 Ma ei saanud veel aru, kui raskelt olin viga saanud. 798 00:50:06,383 --> 00:50:09,052 Olin vööst allapoole halvatud. 799 00:50:09,052 --> 00:50:11,638 Kui sakslased seda märkasid, 800 00:50:11,638 --> 00:50:14,474 üritasid nad seletada, 801 00:50:14,474 --> 00:50:17,602 kes oma alumise nari mulle annab. 802 00:50:17,602 --> 00:50:19,062 Keegi ei liigutanud. 803 00:50:19,062 --> 00:50:23,275 Lõpuks ütles Texase kutt: „Ta võib mu nari saada. Lähen üles.“ 804 00:50:23,900 --> 00:50:26,486 Meist said parimad sõbrad. 805 00:50:27,404 --> 00:50:30,198 Need mehed pidid kokku hoidma, et vangis ellu jääda. 806 00:50:30,198 --> 00:50:34,744 Nad lasid oma rassilisest vaenust lahti või vähemalt surusid selle alla, 807 00:50:34,744 --> 00:50:37,414 kuna nad pidid koostööd tegema, et võitlusvaim püsiks 808 00:50:37,414 --> 00:50:38,623 ja nad selle üle elaksid. 809 00:50:40,625 --> 00:50:44,796 Üks õhuväe viimaseid operatsioone oli suunatud Reichi kütusevarude vastu, 810 00:50:44,796 --> 00:50:47,924 kui pommitati Saksa sünteetilise kütuse tehaseid. 811 00:50:47,924 --> 00:50:52,137 Lisaks pidid liitlased ründama kivisöe transpordi- ja hoiustamistaristut, 812 00:50:52,137 --> 00:50:55,432 kuna seda kasutati lennukikütuse tehastes. 813 00:50:55,432 --> 00:50:58,935 See õhublokaad pidi Reichi sõjamasina halvama 814 00:50:58,935 --> 00:51:01,646 ja Saksa armee vajaliku õhutoeta jätma, 815 00:51:01,646 --> 00:51:04,357 kui sõja otsustavad lahingud saabuvad. 816 00:51:04,357 --> 00:51:07,152 {\an8}Olime kella ühe või kaheni öösel ohvitseride klubis. 817 00:51:07,944 --> 00:51:10,155 {\an8}Ühtäkki kuulsime teadet, 818 00:51:10,155 --> 00:51:12,157 et peame hommikul missiooniks valmis olema. 819 00:51:15,076 --> 00:51:18,413 Õhku tõusis 2000 raskepommitajat. 820 00:51:18,413 --> 00:51:22,417 Nägid horisondil vaid nelja mootoriga pommitajaid. 821 00:51:24,961 --> 00:51:29,257 Selleks, et hävitada vaid üks tehas Leunas, Merseburgi lähedal, 822 00:51:29,257 --> 00:51:35,305 pidi 6000 pommitajat ligikaudu 40 missiooni läbi viima. 823 00:51:36,640 --> 00:51:40,435 Me grupp juhtis üht suurimat reidi Berliinile. 824 00:51:40,435 --> 00:51:42,229 See oli väga kaunis päev. 825 00:51:42,229 --> 00:51:44,981 Päike säras, ühtki pilve ei paistnud. 826 00:51:45,649 --> 00:51:49,819 Kui sihtmärgile lähenesime, sai lennuk tabamuse, 827 00:51:49,819 --> 00:51:52,906 kuid jätkasime missiooni ja pommitasime sihtmärki, 828 00:51:52,906 --> 00:51:56,243 kuigi teadsime, et me ei suuda baasi naasta. 829 00:51:56,826 --> 00:52:00,580 Lennukis oli suitsu ja tuld ning teadsin, et pidin väljuma. 830 00:52:00,580 --> 00:52:03,166 Kui välja hüppasin, arvasin, et olen paradiisis. 831 00:52:04,417 --> 00:52:07,879 Ühtäkki prantsatasin vastu maad, vaatasin üles 832 00:52:08,672 --> 00:52:11,716 ja nägin kolme relvastatud sõdurit endale lähenemas. 833 00:52:12,717 --> 00:52:16,846 Üks sõdur tõstis relva üles ja hakkas mind lööma. 834 00:52:16,846 --> 00:52:21,810 Märkasin tema mütsil Punaarmee märki. 835 00:52:22,477 --> 00:52:25,522 Ma hüüdsin: „Amerikanski, Roosevelt, 836 00:52:25,522 --> 00:52:28,066 Stalin, Churchill, Pepsi-Cola, 837 00:52:28,066 --> 00:52:31,528 Coca-Cola, Lucky Strike.“ 838 00:52:32,696 --> 00:52:36,491 Berliini reid oli Rosie 52. ja viimane missioon. 839 00:52:36,491 --> 00:52:39,869 Ükski 100. grupi piloot polnud rohkematel missioonidel osalenud. 840 00:52:39,869 --> 00:52:42,539 Pärast Vene haiglas taastumist 841 00:52:42,539 --> 00:52:44,874 naasis Rosie Thorpe Abbottsisse, 842 00:52:44,874 --> 00:52:49,337 kust ta poolteist aastat varem oma esimesele missioonile asus. 843 00:52:52,632 --> 00:52:55,886 Venelased koputasid uksele. 844 00:52:55,886 --> 00:53:01,474 Kuulsime kauguses suurtükke ja teisi lahinguhelisid. 845 00:53:02,100 --> 00:53:03,602 Hitler kaalus pikalt, 846 00:53:03,602 --> 00:53:05,937 {\an8}kas vangid laagrist ära viia või nad tappa. 847 00:53:05,937 --> 00:53:07,981 {\an8}RAAMATU „FROM INTERROGATION TO LIBERATION“ AUTOR 848 00:53:07,981 --> 00:53:09,316 {\an8}See võimalus oli olemas. 849 00:53:10,025 --> 00:53:11,276 Ühel õhtul 850 00:53:11,276 --> 00:53:14,946 ütlesid sakslased me ameeriklasest kõrgemale ohvitserile, 851 00:53:14,946 --> 00:53:17,407 et meid evakueeritakse viivitamata 852 00:53:17,407 --> 00:53:22,037 ja et asume tunni pärast rännakule. 853 00:53:22,954 --> 00:53:25,707 Meile öeldi, et seda tehti meie turvalisuse pärast. 854 00:53:26,291 --> 00:53:28,668 Meile öeldi seda, aga teadsime, et see polnud nii. 855 00:53:30,545 --> 00:53:32,547 Lendurid ei teadnud, kuhu nad suunduvad. 856 00:53:32,547 --> 00:53:37,719 Nad kartsid, et Hitler kasutab Ameerika lendureid inimkilbina. 857 00:53:37,719 --> 00:53:41,097 Ja käimas oli Euroopa viimase saja aasta kõige karmim talv. 858 00:53:42,474 --> 00:53:46,603 Äärmiselt külm oli kõndida. Lumi ulatus põlvedeni. 859 00:53:46,603 --> 00:53:52,108 Kõndisime väga põgusate pausidega terve öö järgmise pärastlõunani välja. 860 00:53:54,277 --> 00:53:55,904 SAKSAMAA - TŠEHHOSLOVAKKIA 861 00:53:57,072 --> 00:53:59,282 {\an8}Sprembergis pandi meid rongi peale. 862 00:53:59,282 --> 00:54:01,785 {\an8}Olime kaubavagunites. 863 00:54:01,785 --> 00:54:04,371 {\an8}Igasse vagunisse topiti 60-70 meest. 864 00:54:04,371 --> 00:54:06,122 Polnud ruumi istudagi. 865 00:54:06,122 --> 00:54:07,499 See oli põrgu. 866 00:54:08,208 --> 00:54:10,710 {\an8}Olime nagu kilud karbis. 867 00:54:10,710 --> 00:54:13,713 {\an8}Kui keegi kukkus, astuti talle peale. 868 00:54:13,713 --> 00:54:17,592 Kui rong seisma jäi, prõmmisid mehed ust, et välja pääseda. 869 00:54:17,592 --> 00:54:19,803 Valvurid avasid viimaks uksed. 870 00:54:20,428 --> 00:54:22,597 Kujutate ette, kui hull see oli. 871 00:54:26,893 --> 00:54:28,144 STALAG VII-A MOOSBURG, SAKSAMAA 872 00:54:28,144 --> 00:54:34,568 Seal oli laager, mis oli mõeldud 8 000-10 000 inimesele. 873 00:54:34,568 --> 00:54:36,987 Aga seal oli üle 100 000 inimese. 874 00:54:36,987 --> 00:54:38,863 Seda võinuks nimetada põrgulaagriks. 875 00:54:40,782 --> 00:54:43,076 Barakke polnud, inimesed magasid telkides. 876 00:54:43,076 --> 00:54:44,536 Tingimused olid kohutavad. 877 00:54:44,536 --> 00:54:46,288 Keegi ei teadnud, mis neist saab. 878 00:54:47,664 --> 00:54:49,708 29. APRILL 1945 879 00:54:49,708 --> 00:54:52,335 {\an8}Ühel päeval jalutasime laagris ringi. 880 00:54:52,335 --> 00:54:55,463 {\an8}Keegi ütles: „Seal on tank. Seal on Shermani tank.“ 881 00:54:55,463 --> 00:54:59,676 Vaatasime ja silmapiiril paistiski Shermani tank. 882 00:55:00,677 --> 00:55:02,804 Pattoni 3. armee jõudis kohale. 883 00:55:02,804 --> 00:55:07,642 Nägin Pattonit tanki peal, kui ta Stalag VII-A väravast sisenes. 884 00:55:07,642 --> 00:55:08,727 Meid vabastati. 885 00:55:10,979 --> 00:55:15,984 Mehed läksid lipuvarda juurde ja tõmbasid haakristi alla. 886 00:55:15,984 --> 00:55:21,197 Siis toodi USA lipp, tõmmati vardasse ja võtsime valvelasendi. 887 00:55:21,197 --> 00:55:24,284 Meil polnud vorme seljas. Riided olid räbaldunud ja puha. 888 00:55:24,284 --> 00:55:26,953 Küllap oli see mu elu vägevaim auandmine. 889 00:55:29,873 --> 00:55:31,708 Oli väga emotsionaalne hetk. 890 00:55:31,708 --> 00:55:33,793 Viimaks meid vabastati 891 00:55:33,793 --> 00:55:38,673 pärast kõiki neid vangilaagris veedetud kuid ja aastaid. 892 00:55:38,673 --> 00:55:42,677 Mitmes mõttes oli raske uskuda, et saime viimaks koju minna. 893 00:55:43,803 --> 00:55:45,972 London kutsub. 894 00:55:45,972 --> 00:55:48,016 Kuulake järgmist uudist. 895 00:55:48,516 --> 00:55:53,313 Saksa raadios teatati just, et Hitler on surnud. 896 00:55:53,313 --> 00:55:55,190 NATSIDE SÕNUL ON HITLER SURNUD 897 00:55:55,190 --> 00:56:00,153 1. mail 1945, kui maailm kuulis Hitleri enesetapust, 898 00:56:00,153 --> 00:56:02,489 asus 100. grupp viimasele missioonile, 899 00:56:02,489 --> 00:56:05,533 mida nimetati operatsiooniks Chowhound. 900 00:56:05,533 --> 00:56:09,788 Meeskonnad viskasid langevarjudega alla toitu, mitte pomme. 901 00:56:09,788 --> 00:56:12,999 See oli abi peaaegu viiele miljonile nälgivale inimesele Hollandis, 902 00:56:12,999 --> 00:56:15,752 mis oli endiselt fanaatiliste natside okupatsiooni all. 903 00:56:16,253 --> 00:56:19,631 Kui pommitajad jõudsid Amsterdami lähistele, 904 00:56:19,631 --> 00:56:22,884 {\an8}lendasid nad üle värviliste tulbipõldude. 905 00:56:22,884 --> 00:56:23,969 {\an8}SUUR AITÄH 906 00:56:23,969 --> 00:56:29,432 {\an8}Ühel olid lilled pügatud nii, et oli näha kirja: „Suur aitäh, jänkid“. 907 00:56:35,063 --> 00:56:37,774 {\an8}LIITLASED KUULUTAVAD, ET SEE ON LÄBI 908 00:56:37,774 --> 00:56:39,693 {\an8}Sõda Euroopas oli läbi. 909 00:56:39,693 --> 00:56:43,071 100. grupi meeskonnad pakkisid asjad kokku 910 00:56:43,071 --> 00:56:46,116 ja Thorpe Abbotsit ümbritsevate külade elanikud 911 00:56:46,116 --> 00:56:48,285 panid pidulikud riided selga 912 00:56:48,285 --> 00:56:51,663 ja tulid neid pikale teekonnale ära saatma. 913 00:56:57,878 --> 00:57:00,046 TERE TULEMAST KOJU 914 00:57:00,046 --> 00:57:02,591 Kui Atlantasse jõudsin, läksin telefoniputkasse, 915 00:57:02,591 --> 00:57:05,719 helistasin emale ja ütlesin, et olin kodus. 916 00:57:06,261 --> 00:57:07,888 Muidugi puhkes ta nutma 917 00:57:09,556 --> 00:57:11,224 ja nad tulid... 918 00:57:11,224 --> 00:57:15,812 Nad sõitsid Fort McPhersonisse, võtsid mu peale ja sain koju. 919 00:57:18,481 --> 00:57:20,108 Naasime Californiasse. 920 00:57:20,108 --> 00:57:22,027 Mu ema ja isa olid seal. 921 00:57:22,027 --> 00:57:25,739 Toimus suur kokkusaamine ja olin seitsmendas taevas. 922 00:57:26,865 --> 00:57:30,327 Siis nägin oma tulevast naist Barbarat. 923 00:57:30,327 --> 00:57:33,121 Kolm nädalat hiljem abiellusime. 924 00:57:34,831 --> 00:57:38,001 Verise Sajanda mehed olid viimaks kodus, 925 00:57:38,877 --> 00:57:41,129 uuesti koos oma perede, 926 00:57:41,796 --> 00:57:43,173 abikaasade 927 00:57:44,049 --> 00:57:45,717 ja kallimatega. 928 00:57:46,218 --> 00:57:49,763 Mõne jaoks oli see esimene kord pärast sõtta minekut. 929 00:57:50,805 --> 00:57:54,851 Kui teenistusest lahkusin, olin kurnatud. 930 00:57:54,851 --> 00:57:57,229 Olin kogenud tohutuid katsumusi 931 00:57:57,229 --> 00:58:00,815 ja tahtsin selle selja taha jätta ning tsiviilelu jätkata. 932 00:58:02,025 --> 00:58:05,695 Naasin samasse firmasse, kus enne töötasin, 933 00:58:05,695 --> 00:58:09,241 ja ma polnud valmis tööle naasma. 934 00:58:09,241 --> 00:58:11,451 Ja kui olin seal kuus kuud olnud... 935 00:58:11,451 --> 00:58:12,786 LIITLASED SÜÜDISTAVAD HITLERI REŽIIMI MÕRVAS 936 00:58:12,786 --> 00:58:18,166 {\an8}...kuulsin võimalusest minna Nürnbergi kohtuprotsessi süüdistajaks. 937 00:58:18,166 --> 00:58:19,960 {\an8}SÕJAKURITEGUDE KOMISJON 938 00:58:20,627 --> 00:58:23,588 Kohtusin teel sinna laevas kauni naisega, 939 00:58:23,588 --> 00:58:27,592 kes oli samuti jurist ja kes sinna süüdistajana suundus. 940 00:58:27,592 --> 00:58:31,221 Kümne päeva pärast olime kihlatud 941 00:58:31,763 --> 00:58:33,765 ja abiellusime Nürnbergis. 942 00:58:35,600 --> 00:58:40,480 Nägin süüdistatavaid, kes olid nüüd võimetud. 943 00:58:40,480 --> 00:58:44,192 Nad istusid lootusetult, nende üle peeti kohut ja nad mõisteti süüdi. 944 00:58:44,734 --> 00:58:48,822 Kui seda nägin, sai minu jaoks sõda läbi. 945 00:58:53,910 --> 00:58:57,497 Teine maailmasõda oli inimkonna ajaloo laastavaim sündmus. 946 00:58:58,707 --> 00:59:02,168 Kõige ohvriterohkem sõda ajaloos. 947 00:59:03,169 --> 00:59:08,174 8. õhuarmee kandis proportsionaalselt kõige suuremaid kaotusi 948 00:59:08,174 --> 00:59:11,219 Ameerika sõjaväes. 949 00:59:14,347 --> 00:59:16,808 Elasin selle üle 950 00:59:16,808 --> 00:59:22,397 ja kui seda pärast kõiki aastaid meenutan, 951 00:59:23,356 --> 00:59:25,567 oli see minu jaoks elumuutev kogemus. 952 00:59:27,068 --> 00:59:28,361 Kui praegu 953 00:59:28,361 --> 00:59:32,532 tajud elevust, romantikat, müütilisust... See on olemas. 954 00:59:32,532 --> 00:59:37,037 Sõbrad, kelle tollal leidsin, päästsid korduvalt minu elu. 955 00:59:37,037 --> 00:59:40,123 Nad olid parimatest parimad sõbrad. 956 00:59:40,707 --> 00:59:43,627 Meiega teeninud inimesed olid pühendunud, 957 00:59:43,627 --> 00:59:46,630 nad tegid ohverdusi ja olid väga vaprad. 958 00:59:47,172 --> 00:59:50,091 Jagasime südamevalu ja naeru. 959 00:59:50,091 --> 00:59:54,554 Nägime, kuidas me kamraadid kukkusid alla, said surma 960 00:59:54,554 --> 00:59:57,891 või haavata ja langesid sõjavangi. 961 00:59:57,891 --> 01:00:01,686 {\an8}Meil tekkis tohutu austus üksteise vastu ja me saime ühise võidu. 962 01:00:01,686 --> 01:00:03,396 {\an8}351. ESKADRILL 100. GRUPI ESIMENE AASTAPÄEV 963 01:00:03,396 --> 01:00:07,234 {\an8}Usun, et kõik me inimesed kogesid seda. 964 01:00:07,234 --> 01:00:09,945 Imelisel kombel tulid inimesed kokku. 965 01:00:12,739 --> 01:00:16,284 Tuleb anda au meestele ja naistele, 966 01:00:16,284 --> 01:00:21,289 kes ohverdasid oma elu ja maailma fašismi käest päästsid. 967 01:00:23,792 --> 01:00:28,421 Meie vabadus ei tulnud niisama. 968 01:00:28,421 --> 01:00:32,092 Selle eest maksis minu põlvkond 969 01:00:32,092 --> 01:00:35,345 ja sellele eelnenud põlvkonnad. 970 01:00:35,345 --> 01:00:36,763 Ja sel põhjusel usun, 971 01:00:36,763 --> 01:00:42,644 et teise maailmasõja põlvkond väärib mäletamist. 972 01:00:50,819 --> 01:00:53,321 PEALE LUGES TOM HANKS 973 01:02:01,181 --> 01:02:02,182 ERILINE TÄNU USA KAITSEMINISTEERIUMILE 974 01:02:02,182 --> 01:02:03,308 JA USA ÕHUVÄE AJALOOLISTE UURINGUTE AGENTUURILE 975 01:02:03,308 --> 01:02:04,392 MAXWELLI ÕHUVÄEBAASIS 976 01:02:10,398 --> 01:02:12,400 Tõlkinud Vova Kljain