1
00:00:16,810 --> 00:00:21,022
Tunnen endiselt samasugust tunnet,
kui pommitajat B-17 näen.
2
00:00:21,731 --> 00:00:24,484
Kas see pole ilus lennuk?
3
00:00:25,193 --> 00:00:26,820
See on nagu skulptuur.
4
00:00:28,238 --> 00:00:30,448
{\an8}Ja see on õhus kaunis,
kui su rattad õhus on.
5
00:00:30,448 --> 00:00:32,449
{\an8}100. POMMITAJATE GRUPI PILOOT
6
00:00:37,122 --> 00:00:39,082
Kui formatsioonis lendasid...
7
00:00:42,961 --> 00:00:45,547
vahel tuhande teise lennukiga...
8
00:00:47,966 --> 00:00:50,427
oli see kaunis ja dramaatiline vaatepilt.
9
00:00:52,679 --> 00:00:55,056
Euroopa külmas, sinises taevas
10
00:00:55,599 --> 00:00:57,267
peeti uutmoodi lahingut
11
00:00:57,267 --> 00:01:01,271
keskkonnas,
mida poldud iial varem kogetud.
12
00:01:01,897 --> 00:01:04,940
See oli sõjapidamise ajaloos
ainulaadne sündmus.
13
00:01:04,940 --> 00:01:08,737
Pretsedenditu sündmus,
mis pole iial kordunud.
14
00:01:19,289 --> 00:01:21,791
Ameerika 40 erineva pommitajate grupi lendurid
15
00:01:21,791 --> 00:01:25,587
valasid õhulahingutes verd
ja surid tohututes hulkades.
16
00:01:26,087 --> 00:01:29,507
Üks üliagressiivne
ja distsiplineerimatu grupp
17
00:01:29,507 --> 00:01:33,720
kandis lühikese aja jooksul
nii palju kaotusi,
18
00:01:33,720 --> 00:01:36,514
et seda hakati kutsuma Veriseks Sajandaks.
19
00:01:54,241 --> 00:01:55,742
EUROOPAS ALGAB SÕDA
20
00:01:55,742 --> 00:01:58,036
Saksamaa tungis Poolasse.
21
00:01:58,036 --> 00:02:02,165
{\an8}Kell üheksa toimunud rünnakus
pommitati Varssavit.
22
00:02:02,165 --> 00:02:03,917
{\an8}VARSSAVI
23
00:02:06,920 --> 00:02:11,967
{\an8}Hommikul ründas Saksamaa
mööda maad ja õhust Hollandit ja Belgiat.
24
00:02:11,967 --> 00:02:12,884
HOLLANDLASED ALISTUVAD
25
00:02:14,135 --> 00:02:15,220
NATSID TUNGIVAD PRANTSUSMAAL EDASI
26
00:02:16,805 --> 00:02:18,848
{\an8}Küsite, milline on meie strateegia?
27
00:02:18,848 --> 00:02:22,185
Me peame sõda merel, maal ja õhus.
28
00:02:22,185 --> 00:02:26,856
Peame sõda koletisliku türannia vastu,
29
00:02:26,856 --> 00:02:30,986
mille kurjust pole inimkonna
kuritegude ajaloos varem esinenud.
30
00:02:31,653 --> 00:02:33,280
LONDONIT POMMITATI
31
00:02:33,280 --> 00:02:34,614
BRITID VÄIDAVAD,
ET NATSIDE RÜNNAK KUKKUS LÄBI
32
00:02:34,614 --> 00:02:36,700
Kui Ühendkuningriik langeb,
33
00:02:36,700 --> 00:02:42,747
{\an8}lähevad teljeriikide kontrolli alla
Euroopa, Aasia
34
00:02:42,747 --> 00:02:46,418
{\an8}ja Aafrika ning neil avaneb võimalus
35
00:02:46,418 --> 00:02:52,507
tuua üüratud maa- ja mereväed
läänepoolkerale.
36
00:02:53,675 --> 00:02:55,552
{\an8}Olime hommikul tunnistajaks
37
00:02:55,552 --> 00:02:59,639
{\an8}vaenlaste lennukite rängale rünnakule
Pearl Harbori vastu.
38
00:03:00,181 --> 00:03:01,558
See pole naljaasi.
39
00:03:01,558 --> 00:03:02,726
See on tõeline sõda.
40
00:03:02,726 --> 00:03:03,643
RÜNNAK HAWAII VASTU
41
00:03:05,103 --> 00:03:05,937
KUULUTATI VÄLJA SÕDA
42
00:03:05,937 --> 00:03:08,315
{\an8}Palun Kongressi
43
00:03:08,315 --> 00:03:11,234
{\an8}pärast Jaapani provotseerimata
44
00:03:11,860 --> 00:03:15,989
{\an8}ja argpükslikku rünnakut,
45
00:03:16,656 --> 00:03:18,700
et nad kuulutaks välja sõjaseisukorra.
46
00:03:19,618 --> 00:03:23,163
ITAALIA, SAKSAMAA KUULUTAVAD SÕJA
47
00:03:32,589 --> 00:03:34,007
Sõja selleks hetkeks
48
00:03:34,007 --> 00:03:36,968
{\an8}kontrollis Hitleri Saksamaa
Mandri-Euroopat.
49
00:03:36,968 --> 00:03:39,721
{\an8}Üksi jäänud ja haavatav Ühendkuningriik
50
00:03:39,721 --> 00:03:44,267
oli viimane natsidega sõdiv
Euroopa demokraatlik riik.
51
00:03:44,809 --> 00:03:47,979
Ja tõstatus küsimus,
kuidas vaenlasele vastata.
52
00:03:48,980 --> 00:03:52,234
Briti pommitajad olid
1940. aastast lakkamatult,
53
00:03:52,234 --> 00:03:54,986
kuid ebatõhusalt Saksamaad rünnanud.
54
00:03:54,986 --> 00:03:59,950
Nad kandsid öistes reidides suuri kaotusi
ega suutnud sageli sihtmärke tabada.
55
00:04:01,952 --> 00:04:07,707
Natsid kujutasid globaalsele
demokraatiale selget ja vahetut ohtu.
56
00:04:07,707 --> 00:04:10,627
{\an8}Patriotism oli miski,
millesse Vägevaim põlvkond...
57
00:04:10,627 --> 00:04:11,795
{\an8}FILMITEGIJA
58
00:04:11,795 --> 00:04:14,047
{\an8}...mu isa põlvkond, suhtus väga,
väga tõsiselt.
59
00:04:16,591 --> 00:04:19,134
Mulle ei tee erilist tüli
teiega rääkimine,
60
00:04:19,134 --> 00:04:22,764
kuna tahan rääkida oma lemmikteemal -
USA õhuväest.
61
00:04:22,764 --> 00:04:24,391
{\an8}453. POMMITAJATE GRUPI PILOOT
62
00:04:24,391 --> 00:04:26,393
{\an8}Mul pole väga suuri kogemusi.
63
00:04:27,185 --> 00:04:28,687
Olen veetnud teenistuses aasta,
64
00:04:28,687 --> 00:04:31,982
aga olen hästi mõistnud,
mida õhuvägi pakub.
65
00:04:33,149 --> 00:04:34,526
Sellest tahangi rääkida.
66
00:04:35,735 --> 00:04:39,406
USA õhuvägi vajab 15 000 kaptenit,
67
00:04:39,406 --> 00:04:43,827
40 000 leitnanti
ja 35 000 õhuväe seersanti.
68
00:04:44,369 --> 00:04:47,080
Ameerika noormehed,
teie tulevik on taevas.
69
00:04:47,664 --> 00:04:49,291
Teie tiivad ootavad.
70
00:04:51,293 --> 00:04:54,629
Mul oli ülikoolis teine kursus pooleli
71
00:04:54,629 --> 00:04:58,550
{\an8}ja mõtlesin vaid tüdrukutele
ning viski joomisele.
72
00:04:58,550 --> 00:05:00,594
{\an8}100. POMMITAJATE GRUPI PILOOT
73
00:05:01,219 --> 00:05:04,180
Samal ajal toimus rünnak Pearl Harborile
74
00:05:04,180 --> 00:05:09,728
ja mind ning mu korporatsioonikaaslasi
värvati lennukadettideks.
75
00:05:09,728 --> 00:05:11,354
Valvel!
76
00:05:12,480 --> 00:05:15,650
Tollal esines palju antisemitismi.
77
00:05:15,650 --> 00:05:20,113
Kui Hitler rääkis aaria rassi üleolekust,
78
00:05:20,113 --> 00:05:24,701
tekitas see minus frustratsiooni,
kuna ma ei saanud midagi teha.
79
00:05:24,701 --> 00:05:27,537
Ühtäkki frustratsioon kadus.
80
00:05:27,537 --> 00:05:29,706
Tundsin nüüd, et sain midagi ära teha.
81
00:05:30,206 --> 00:05:33,919
{\an8}Mõtlesin, et kõige tõhusam samm
oli piloodiks hakata.
82
00:05:33,919 --> 00:05:35,212
VÄRBAMISKESKUS
83
00:05:35,212 --> 00:05:40,133
Läksin järgmine päev kohale
ja astusin vabatahtlikult õhuväkke.
84
00:05:43,261 --> 00:05:46,890
Enne sõjaväkke astumist
polnud tuhanded Ameerika lendurid
85
00:05:46,890 --> 00:05:51,728
iial lennukis olnud ega tulistanud midagi
ohtlikumat kui oravat.
86
00:05:51,728 --> 00:05:54,814
Meeskonnad koosnesid meestest
kõigist Ameerika otstest,
87
00:05:54,814 --> 00:05:57,317
kes pidasid kõikvõimalikke ameteid.
88
00:05:57,317 --> 00:06:01,655
Oli ajalootudengeid Harvardist
ja söekaevureid Virginiast,
89
00:06:01,655 --> 00:06:04,783
Wall Streeti juriste
ja Oklahoma kauboisid,
90
00:06:05,408 --> 00:06:08,703
Hollywoodi iidoleid
ja jalgpalli kangelasi.
91
00:06:11,373 --> 00:06:13,250
Kadetid on testi läbinud.
92
00:06:13,250 --> 00:06:15,293
Nüüd hakkavad nad lennutunde võtma.
93
00:06:16,086 --> 00:06:19,464
Igal instruktoril oli neli õpilast.
94
00:06:19,464 --> 00:06:23,385
Teised kolm õpilast olid varem
lendamist õppinud, mina aga mitte.
95
00:06:23,385 --> 00:06:25,554
Ma polnud iial lennukis olnud.
96
00:06:30,058 --> 00:06:32,978
Pärast umbes kümmet tundi
saime ise lennata.
97
00:06:33,478 --> 00:06:35,564
{\an8}Kui rattad õhku tõusevad,
ei aita sind enam keegi.
98
00:06:35,564 --> 00:06:36,648
{\an8}100. GRUPI PILOOT
99
00:06:36,648 --> 00:06:37,691
{\an8}Oled omapead.
100
00:06:40,068 --> 00:06:43,822
{\an8}Hakkasin navigaatoriks,
kuna olin vilets piloot.
101
00:06:43,822 --> 00:06:45,323
{\an8}100. POMMITAJATE GRUPI NAVIGAATOR
102
00:06:46,700 --> 00:06:47,784
Ma kukkusin läbi.
103
00:06:47,784 --> 00:06:51,037
{\an8}Ma ei unusta iial kutti,
kes mind läbi kukutas, leitnant Maytag.
104
00:06:51,037 --> 00:06:53,373
{\an8}Sobiv nimi kutile,
kes piloodihakatise läbi kukutab.
105
00:06:53,373 --> 00:06:54,541
{\an8}100. GRUPI POMMISIHTUR
106
00:06:55,125 --> 00:06:59,713
Minu instruktor oli mind läbi kukutamas
107
00:07:00,422 --> 00:07:02,465
ja ta ütles: „Sa saad nagunii surma,
108
00:07:02,465 --> 00:07:06,136
aga tead mis?
Ma lähen istun selle puu alla.
109
00:07:06,136 --> 00:07:11,558
{\an8}Kui suudad kolm korda õhku tõusta,
lennata ja maanduda, saad piloodiks.
110
00:07:12,100 --> 00:07:14,102
Kui ei suuda, kukud läbi.“
111
00:07:16,730 --> 00:07:20,775
Lendasime kaheksast hommikul
kaheksani õhtul.
112
00:07:20,775 --> 00:07:24,821
Teostasin erinevaid manöövreid,
küünlaid ja S-tähte.
113
00:07:24,821 --> 00:07:27,657
Harvadel vabadel päevadel
pidasime õhuvõitlust.
114
00:07:29,659 --> 00:07:32,621
Ma pole iial midagi rohkem nautinud.
115
00:07:43,548 --> 00:07:49,387
Koos minuga lõpetas
lennukooli 40 kursusekaaslast.
116
00:07:49,387 --> 00:07:50,889
LENNUKADETID
OHVITSERID - KURSUS 43-B
117
00:07:50,889 --> 00:07:53,099
Meid kõiki suunati B-17-ga lendama.
118
00:07:53,099 --> 00:07:55,936
Me polnud iial varem B-17 peal olnud.
119
00:07:58,188 --> 00:08:01,441
Boeingi lendava kindluse
meeskonnas on kümme meest.
120
00:08:01,441 --> 00:08:04,444
Selle uue pommitaja kiirus
on peaaegu 480 km/h.
121
00:08:04,444 --> 00:08:07,155
Kumerused selle kerel
on kahuritornid kuulipildujate jaoks.
122
00:08:07,948 --> 00:08:09,616
Sellel on 4000-hobujõuline mootor
123
00:08:09,616 --> 00:08:13,495
ja see võib 4800 kilomeetrit
tankimata lennata.
124
00:08:13,495 --> 00:08:18,792
B-17 oli esimene kaitse
ja ründe eesmärgil loodud lennuk.
125
00:08:19,501 --> 00:08:23,797
Ründamise seisukohast kandis see
tolle aja kohta suures koguses pomme.
126
00:08:23,797 --> 00:08:27,342
Ja seda kutsuti lendavaks kindluseks,
kuna sel oli mitu 12,7 mm kuulipildujat.
127
00:08:28,927 --> 00:08:31,888
B-17-ga oli imeline lennata.
128
00:08:32,389 --> 00:08:37,811
Lennuk reageeris nii ilusasti,
et kohanesin hetkega.
129
00:08:38,852 --> 00:08:41,356
Mul oli hea meel B-17-ga lennata.
130
00:08:42,941 --> 00:08:45,902
Saime umbes viis-kuus kuud harjutada
131
00:08:45,902 --> 00:08:48,196
ja välismissiooniks valmistuda.
132
00:08:50,156 --> 00:08:52,325
{\an8}1943. aasta mais saadeti meid Inglismaale...
133
00:08:52,325 --> 00:08:54,160
{\an8}100. POMMITAJATE GRUPI NAVIGAATOR
134
00:08:54,160 --> 00:08:56,037
{\an8}...kus pidime ühinema 8. õhuarmeega.
135
00:08:57,998 --> 00:09:01,126
Enne üle mere siirdumist öeldi meile:
136
00:09:01,918 --> 00:09:04,546
„Vaadake endast vasakule ja paremale.
137
00:09:04,546 --> 00:09:06,715
Ainult üks teist naaseb elusana.“
138
00:09:07,299 --> 00:09:09,551
Läksime üle mere surema.
139
00:09:25,400 --> 00:09:28,820
Kui 100. grupi meeskonnad
hakkasid saabuma uude baasi
140
00:09:28,820 --> 00:09:32,407
Ida-Inglismaa maapiirkonnas,
jõudis sõda Euroopas uude etappi.
141
00:09:32,407 --> 00:09:34,034
IDA-ANGLIA, INGLISMAA
142
00:09:34,034 --> 00:09:36,578
Sai alguse Pointblanki kampaania,
143
00:09:36,578 --> 00:09:39,039
mis tähendas ööpäevaringset pommitamist,
144
00:09:39,039 --> 00:09:42,208
kui ameeriklased pommitasid päeval
ja britid öösel.
145
00:09:42,709 --> 00:09:47,047
Eesmärk oli saavutada ülemvõim
Põhja-Euroopa kohal
146
00:09:47,047 --> 00:09:49,633
enne järgmiseks kevadeks
planeeritud Normandia dessanti.
147
00:09:50,634 --> 00:09:53,345
Liitlased ei saanud ülemvõimuta õhus
Euroopasse tungida.
148
00:09:53,345 --> 00:09:54,679
IDA-ANGLIA
INGLISMAA
149
00:09:54,679 --> 00:09:56,139
100. POMMITAJATE GRUPI STAAP
150
00:09:58,266 --> 00:10:01,937
Jõudsime kohale, õppisime üksteist tundma
151
00:10:01,937 --> 00:10:04,481
{\an8}ja piloot King küsis minult:
„Millega sa enne tegelesid?“
152
00:10:04,481 --> 00:10:06,399
{\an8}100. POMMITAJATE GRUPI PILOOT
153
00:10:06,399 --> 00:10:09,361
{\an8}Ütlesin: „Olin enne kauboi.“
154
00:10:09,361 --> 00:10:11,321
{\an8}100. POMMITAJATE GRUPI PILOOT
155
00:10:11,321 --> 00:10:15,075
{\an8}Ta ütles: „Hüva, oled nüüdsest Kauboi.“
156
00:10:15,992 --> 00:10:17,869
100. grupp oli noor üksus
157
00:10:17,869 --> 00:10:20,956
ja selles teenis
üsna uljaid noori komandöre.
158
00:10:20,956 --> 00:10:22,958
{\an8}Gale Cleven, kes oli eskadrilli komandör...
159
00:10:22,958 --> 00:10:24,459
{\an8}100. POMMITAJATE GRUPI PILOOT
160
00:10:24,459 --> 00:10:26,127
{\an8}...ja staabiohvitser John Egan.
161
00:10:26,127 --> 00:10:27,587
{\an8}100. POMMITAJATE GRUPI PILOOT
162
00:10:27,587 --> 00:10:30,131
{\an8}Egan ja Cleven ei pidanud lendama,
kuid tegid seda alati.
163
00:10:30,131 --> 00:10:31,550
{\an8}RAAMATU „MASTERS OF THE AIR“ AUTOR
164
00:10:31,550 --> 00:10:33,343
{\an8}Seetõttu mehed imetlesid neid.
165
00:10:33,343 --> 00:10:38,223
Buck Cleven
ja Bucky Egan kandsid salli
166
00:10:38,223 --> 00:10:41,560
ja müts oli alati viltu peas.
167
00:10:41,560 --> 00:10:43,562
Nad olid üsna ülbed.
168
00:10:43,562 --> 00:10:46,606
{\an8}Nad võisid ohvitseride klubis olla
ja öelda:
169
00:10:46,606 --> 00:10:49,693
{\an8}„Leitnant, ruleeri siia,
ma tahan sinuga rääkida.“
170
00:10:49,693 --> 00:10:50,777
{\an8}350. POMMITAJATE ESKADRILL
171
00:10:50,777 --> 00:10:55,365
{\an8}John Egani ja Gale Cleveni
eluunistus oli lennukiga lennata.
172
00:10:55,365 --> 00:10:56,866
Ja nüüd nad lendasidki
173
00:10:56,866 --> 00:10:59,286
{\an8}ning tegelesid meelistegevusega
riigi eest, mida armastasid...
174
00:10:59,286 --> 00:11:00,203
{\an8}AJALOOLANE
175
00:11:00,203 --> 00:11:01,538
{\an8}...missioonil, millesse nad uskusid.
176
00:11:02,581 --> 00:11:05,083
Cleven ja Egan aitasid juhtida 100. gruppi
177
00:11:05,083 --> 00:11:09,629
maailma kõige hirmuäratavama õhuväe
ehk Luftwaffe vastu,
178
00:11:09,629 --> 00:11:14,342
mille veteranpiloodid olid sõdinud
Hispaania, Norra, Poola,
179
00:11:14,342 --> 00:11:19,723
Prantsusmaa, Venemaa, Kreeka,
Põhja-Aafrika ja Inglismaa kohal.
180
00:11:20,223 --> 00:11:24,185
{\an8}Nad veel mõistavad,
kui suur oli nende valearvestus...
181
00:11:24,185 --> 00:11:26,062
{\an8}USA PRESIDENT
1943. AASTA PÖÖRDUMINE
182
00:11:26,062 --> 00:11:30,692
{\an8}...et natsid jäävad alati
õhus ülemvõimu nautima.
183
00:11:31,234 --> 00:11:35,405
See ülemvõim on igaveseks kadunud.
184
00:11:35,989 --> 00:11:41,369
Usume, et natsid ja fašistid
on ise keretäit norinud
185
00:11:41,369 --> 00:11:43,371
ja nüüd nad selle saavadki.
186
00:11:47,834 --> 00:11:48,877
JUUNI 1943
187
00:11:50,128 --> 00:11:51,838
ÜKS AASTA NORMANDIA DESSANDINI
188
00:11:52,422 --> 00:11:55,050
Kapten Kirk, kapten Thompson,
leitnant Bushka,
189
00:11:55,050 --> 00:11:57,469
Iverson, Holloway ja Hawkers
lähevad lendama.
190
00:11:57,469 --> 00:11:58,386
Eluga.
191
00:12:02,057 --> 00:12:04,434
Komandör sisenes ja astus sõdurite ette.
192
00:12:05,268 --> 00:12:07,562
Ta tõmbas kardina eest ära
193
00:12:07,562 --> 00:12:10,106
{\an8}ja punased paelad olid tõmmatud
Thorpe Abbotsist sihtmärgini.
194
00:12:10,106 --> 00:12:12,609
{\an8}100. POMMITAJATE GRUPP
SABA PARDALASKUR
195
00:12:13,860 --> 00:12:16,696
Need hooned on teie sihtmärk.
196
00:12:17,447 --> 00:12:20,033
See hoone on teie sihtimispunkt.
197
00:12:20,575 --> 00:12:24,204
Kui teie pommid langevad
peamiselt sellele alale,
198
00:12:24,204 --> 00:12:27,582
peaks see tõhusalt vabriku hävitama.
199
00:12:35,257 --> 00:12:39,010
Tulid džiibi pealt maha,
panid mõned asjad ära,
200
00:12:39,010 --> 00:12:41,012
{\an8}ronisid pardale, seadsid end sisse
ja käivitasid mootorid.
201
00:12:41,012 --> 00:12:42,347
{\an8}100. POMMITAJATE GRUPI PILOOT
202
00:12:55,652 --> 00:12:57,696
Nad lendasid kaitseformatsioonis,
203
00:12:57,696 --> 00:13:00,365
mida nimetati lahingukastiks.
204
00:13:00,365 --> 00:13:04,869
Tulejõuga, mida pakkusid
13 kuulipildujat lennuki kohta,
205
00:13:04,869 --> 00:13:09,249
suutsid nad vaenlase lennukitest
läbi suruda ja sihtmärgini jõuda.
206
00:13:10,625 --> 00:13:13,295
Hävitajate lennuväljal
on Thunderboltid valmis.
207
00:13:18,425 --> 00:13:20,635
Nad asuvad pommitajate poole teele.
208
00:13:20,635 --> 00:13:24,014
Kaks gruppi saavad kokku
La Manche'i väina kohal
209
00:13:24,014 --> 00:13:27,517
ja kui hävitajad patrullivad
pommitajate formatsiooni ümber,
210
00:13:27,517 --> 00:13:30,353
liigub lennukiarmaada vaenlase
territooriumi kohale.
211
00:13:32,272 --> 00:13:35,650
Pommitajatele pakkusid
piiratud kaitset väiksemad
212
00:13:35,650 --> 00:13:39,571
ja nobedamad hävitajad
nagu P-47 Thunderbolt,
213
00:13:39,571 --> 00:13:43,033
mille piiratud kütusekogus
sundis neid pommitajate juurest lahkuma,
214
00:13:43,033 --> 00:13:45,535
kui need sügavamale Saksamaale jõudsid.
215
00:13:45,535 --> 00:13:47,495
Meeskonna liikmed olid võõras keskkonnas,
216
00:13:47,495 --> 00:13:52,459
kus oli võimatu füüsiliselt ellu jääda
ilma erilise riietuse,
217
00:13:52,459 --> 00:13:54,252
erilise varustuse
218
00:13:54,252 --> 00:13:57,297
ja hapnikuta, mida neile pumbati.
219
00:13:57,297 --> 00:14:00,634
Kui teatud kõrgusele jõudsime,
pidime hapnikku saama,
220
00:14:00,634 --> 00:14:03,178
nii et meil olid hapnikumaskid peas.
221
00:14:03,178 --> 00:14:05,055
Lisaks oli ääretult külm.
222
00:14:05,055 --> 00:14:07,474
Äärmuslikud temperatuurid.
223
00:14:07,474 --> 00:14:11,353
Tegutsesime keskkonnas,
kus oli -45 või -50 kraadi.
224
00:14:17,984 --> 00:14:21,196
Hävitajad ei saanud nii kaugele lennata,
225
00:14:21,196 --> 00:14:25,325
et saata pommitajaid sihtmärkideni
Saksamaa pinnal,
226
00:14:25,325 --> 00:14:27,577
seega naasid
liitlaste hävitajad Inglismaale.
227
00:14:35,377 --> 00:14:39,172
Mäletan, et kui esmakordselt
La Manche'i väina ületasime,
228
00:14:39,172 --> 00:14:43,426
vaatasin alla ja mõistsin,
et olime vaenlase territooriumi kohal,
229
00:14:43,426 --> 00:14:45,470
ning mul tuli klomp kurku.
230
00:14:45,470 --> 00:14:46,888
Ma pabistasin.
231
00:14:49,724 --> 00:14:51,726
Need mustad laigud on õhutõrjetuli,
232
00:14:51,726 --> 00:14:54,020
mida õhutõrjekahurid lasevad.
233
00:14:54,813 --> 00:14:56,982
Õhutõrjes kasutati
Saksa 88-millimeetrist Flaki,
234
00:14:56,982 --> 00:15:00,110
mis suutis tulistada kuni 12 km kõrgusele.
235
00:15:00,110 --> 00:15:05,240
Mürsk plahvatas õhus
ja paiskas välja kilde.
236
00:15:07,617 --> 00:15:10,704
Lennuki kere pole terasest,
vaid alumiiniumist.
237
00:15:10,704 --> 00:15:13,164
Seetõttu tekitasid killud keresse auke.
238
00:15:15,292 --> 00:15:20,380
Sain esimest korda
väga karmi õhutõrjetuld tunda
239
00:15:20,380 --> 00:15:23,341
ja see oli hirmus.
240
00:15:28,096 --> 00:15:31,725
Meil oli vastas väga kogenud,
241
00:15:31,725 --> 00:15:36,104
väga hästi varustatud
ja väga hea väljaõppega vaenlane.
242
00:15:36,104 --> 00:15:39,900
Nad olid profid ja me olime amatöörid.
243
00:15:43,945 --> 00:15:46,531
Kui formatsioon sihtmärgile lähenes,
244
00:15:46,531 --> 00:15:50,243
sisestasid pommisihturid muutujad
nagu lennukiirus ja tuuletriiv
245
00:15:50,243 --> 00:15:51,953
Nordeni pommisihikusse,
246
00:15:51,953 --> 00:15:55,498
mis oli ülisalajane sihtimisseade,
mis juhtis lennukid
247
00:15:55,498 --> 00:15:59,044
optimaalsesse pommivallanduspunkti,
kus pommid alla visati.
248
00:15:59,628 --> 00:16:02,589
Nordeni pommisihik pidi olema nii täpne,
249
00:16:02,589 --> 00:16:07,844
et saad pommi kuue kilomeetri kõrguselt
otse kümnesse visata.
250
00:16:10,639 --> 00:16:12,098
Kui pomme alla viskasime,
251
00:16:12,098 --> 00:16:14,142
{\an8}nägin eesolevate lennukite pommide
langemist...
252
00:16:14,142 --> 00:16:15,560
{\an8}LAHTIPÄÄSTJA
100. POMMITAJATE GRUPP
253
00:16:15,560 --> 00:16:17,687
...aga sain ka
läbi pleksiklaasist nina näha,
254
00:16:17,687 --> 00:16:21,274
kuidas meie pommid langevad.
255
00:16:21,274 --> 00:16:25,612
Kui need plahvatasid, nägime seda.
256
00:16:25,612 --> 00:16:27,280
Esimesed pommitajad on üle käinud
257
00:16:27,280 --> 00:16:30,617
ja sihtmärk on alanud põlengust
osaliselt hävinenud.
258
00:16:31,409 --> 00:16:34,955
Rünnaku objektiks olid elektrijaam,
ehitusjärgus olevad allveelaevad
259
00:16:34,955 --> 00:16:36,998
ja vähemalt üks vees olnud allveelaev.
260
00:16:39,000 --> 00:16:40,418
Viskasime oma pommid alla,
261
00:16:40,418 --> 00:16:43,088
toimus paar hävitajate rünnakut
ja keegi ei saanud viga.
262
00:16:43,672 --> 00:16:45,757
{\an8}Mõtlesin: „See polegi nii hull.“
263
00:16:48,552 --> 00:16:52,264
100. grupi esimestel missioonidel
rünnati peamiselt sihtmärke rannikul.
264
00:16:52,264 --> 00:16:56,434
Näiteks allveelaevapunkreid
ja tööstushooneid Prantsusmaal ja Norras.
265
00:16:57,561 --> 00:17:02,190
Õhuvägi üritas
Natsi-Saksamaa sõjatööstust hävitada.
266
00:17:02,190 --> 00:17:05,485
Tehaseid, mis tootsid lennukeid ja tanke.
267
00:17:05,485 --> 00:17:07,237
Tehaseid, mis tootsid kuullaagreid.
268
00:17:07,821 --> 00:17:09,531
Briti lennuväljadele
269
00:17:09,531 --> 00:17:11,157
jõudsid uudised õhulahingutest.
270
00:17:12,242 --> 00:17:14,869
Paljud kindlused said viga.
271
00:17:14,869 --> 00:17:19,207
Mõned maandusid seiskunud mootoritega
või kahjustatud telikuga.
272
00:17:20,292 --> 00:17:24,545
B-17 pommitajat peeti lennukiks,
mis toob mehed kindlalt ja ohutult tagasi.
273
00:17:24,545 --> 00:17:26,673
Võisid kolm mootorit kaotada
ja koju jõuda.
274
00:17:26,673 --> 00:17:30,093
Võisid poolest stabilisaatorist ilma jääda
275
00:17:30,093 --> 00:17:31,219
ja jõudsid ikka koju.
276
00:17:31,219 --> 00:17:35,515
{\an8}See tõi su kahe mootoriga koju
ja olen näinud ka ühega naasnuid.
277
00:17:35,515 --> 00:17:36,600
{\an8}100. POMMITAJATE GRUPI KOMANDÖR
278
00:17:37,350 --> 00:17:38,602
17. AUGUST 1943
279
00:17:39,102 --> 00:17:40,770
KÜMME KUUD NORMANDIA DESSANDINI
280
00:17:40,770 --> 00:17:42,689
KOOSOLEKURUUM
281
00:17:42,689 --> 00:17:44,983
8. õhuarmeed ootas midagi täiesti uut,
282
00:17:44,983 --> 00:17:47,611
kui pidi toimuma tolleks ajaks
laiaulatuslikem õhurünnak.
283
00:17:47,611 --> 00:17:51,406
Topeltlöök kuullaagritehastele
Schweinfurtis
284
00:17:51,406 --> 00:17:54,284
ja Messerschmitti vabrikutele
Regensburgis,
285
00:17:54,284 --> 00:17:58,246
mis olid tugevalt kaitstud sihtmärgid
sügaval Saksamaa pinnal.
286
00:17:58,246 --> 00:18:01,541
100. grupp määrati Regensburgi ründama.
287
00:18:02,208 --> 00:18:05,003
Kui kaardi eest kardin tõmmati
288
00:18:05,003 --> 00:18:08,006
ja nägid punast joont
üle terve Saksamaa minemas,
289
00:18:08,006 --> 00:18:10,091
{\an8}mõtlesime: „Püha müristus.“
290
00:18:10,759 --> 00:18:13,470
Plaan tundus peale vaadates geniaalne.
291
00:18:13,470 --> 00:18:14,387
Neil oli...
292
00:18:14,387 --> 00:18:15,972
{\an8}KOMANDÖR
293
00:18:15,972 --> 00:18:19,100
{\an8}...Curtis LeMay kolmas pommitajate diviis,
mis pidi lendama
294
00:18:19,100 --> 00:18:23,313
ja ründama Messerschmitti tehaseid
Regensburgis ning Aafrikasse suunduma.
295
00:18:23,313 --> 00:18:27,275
Neist kümme minutit tagapool
pidi tulema esimene pommitajate diviis,
296
00:18:27,275 --> 00:18:30,111
{\an8}mis pidi ründama
kuullaagritehaseid Schweinfurtis
297
00:18:30,111 --> 00:18:31,696
{\an8}ja Inglismaale naasma.
298
00:18:31,696 --> 00:18:35,075
{\an8}Sakslased pidid otsustama,
kumba diviisi rünnata.
299
00:18:35,075 --> 00:18:37,827
{\an8}Mure oli selles, et oli august
ja oh üllatust, Ühendkuningriigis oli udu.
300
00:18:37,827 --> 00:18:39,746
{\an8}USA SÕJAKOLLEDŽI AJALOOLANE
301
00:18:41,248 --> 00:18:42,666
Asusime hommikul teele.
302
00:18:42,666 --> 00:18:47,212
{\an8}Võtsin laternad ja taskulambid,
et lennukeid juhtida.
303
00:18:48,129 --> 00:18:51,466
Hilinesime kogunemisega kümme minutit,
kuid tõusime õhku.
304
00:18:51,466 --> 00:18:54,469
Curtis LeMay oli oma diviisiga
305
00:18:54,469 --> 00:18:56,555
Inglise udus õhkutõusmist harjutanud.
306
00:18:56,555 --> 00:18:59,057
Teine pommitajate diviis
polnud seda teinud.
307
00:18:59,057 --> 00:19:02,686
Nii et LeMay sai oma kutid õhku
ja formatsiooni,
308
00:19:02,686 --> 00:19:05,063
kuid teine diviis
polnud veel õhkugi tõusnud.
309
00:19:05,814 --> 00:19:08,817
Seega venis kümneminutine vahe
kahetunniseks vaheks.
310
00:19:11,278 --> 00:19:14,155
See sakslastelt saadud film
näitab, kui kähku nende 109-d
311
00:19:14,155 --> 00:19:17,200
ja Focke-Wulf 190-d pärast häiret
tegutsema asuvad.
312
00:19:17,701 --> 00:19:21,079
Neil on piisavalt aega,
et saata hävitajad valitud punkti
313
00:19:21,079 --> 00:19:24,833
ja saavutada meie hävitajate vastu ülekaal
kaks ühele või isegi kümme ühele.
314
00:19:28,003 --> 00:19:31,006
Lendasid üle väina. Oli kaunis päev.
315
00:19:31,798 --> 00:19:35,176
Nad jõudsid Hollandi rannikule
ja ühtäkki terve maailm plahvatas.
316
00:19:36,219 --> 00:19:38,179
See kestis kaks tundi.
317
00:19:41,057 --> 00:19:44,227
Väljaõppel õpetati meile,
318
00:19:44,227 --> 00:19:46,771
et suudame Saksa hävitajate eest pääseda.
319
00:19:46,771 --> 00:19:50,150
Mõistagi saime teada, et see polnud tõsi.
320
00:19:51,026 --> 00:19:55,196
{\an8}Õhutõrjetuli, hävitajad,
jälle õhutõrjetuli, jälle hävitajad.
321
00:19:55,196 --> 00:19:59,910
{\an8}Kuulsin, kuidas ülemine kahuritorn
kuulipildujaga täristas.
322
00:20:00,577 --> 00:20:04,289
Cleveni lennuk sai kuus tabamust.
323
00:20:04,289 --> 00:20:07,292
Hüdraulika ja üks mootor
löödi rivist välja.
324
00:20:07,876 --> 00:20:09,544
Kokpit põles.
325
00:20:09,544 --> 00:20:13,632
Cleven pööras ümber, vaatas radisti
326
00:20:13,632 --> 00:20:15,926
ja radistil polnud jalgu.
327
00:20:15,926 --> 00:20:17,093
Need olid küljest rebitud.
328
00:20:19,930 --> 00:20:22,057
Mäletan endiselt üht lennukit,
329
00:20:22,057 --> 00:20:24,851
mille igast avast paistsid leegid.
330
00:20:26,853 --> 00:20:29,564
Nägin seda veel tükk aega unes.
331
00:20:30,607 --> 00:20:32,442
Kõik meeskonnaliikmed
332
00:20:32,442 --> 00:20:35,654
võitlesid selle eest,
et demokraatia ja vabadus võidaks.
333
00:20:35,654 --> 00:20:39,241
Aga kas teate,
kelle eest sa lahingus võitled?
334
00:20:39,241 --> 00:20:42,035
Su vasakul ja paremal käel
oleva kuti eest.
335
00:20:42,035 --> 00:20:44,371
Sinu ees ja sinu taga oleva kuti eest.
336
00:20:44,371 --> 00:20:45,789
Selle kamba eest võitledki.
337
00:20:48,750 --> 00:20:53,588
Cleven istus kokpitis
ja teine piloot ütles:
338
00:20:53,588 --> 00:20:55,715
„Peame siit jalga laskma.
Käivitame väljumise häire.“
339
00:20:55,715 --> 00:20:57,884
Cleven vastas:
„Me peame sihtmärgini jõudma.
340
00:20:57,884 --> 00:21:00,136
Me viime pommitusreidi lõpule.“
341
00:21:00,136 --> 00:21:05,475
Viis minutit enne sihtmärki kõik seiskus.
342
00:21:05,475 --> 00:21:07,435
Ei mingeid hävitajaid,
õhutõrjet ega midagi.
343
00:21:08,270 --> 00:21:10,855
Viskasime edukalt pommid alla.
344
00:21:14,025 --> 00:21:16,111
Ohtlikult madala kütusevaruga
345
00:21:16,111 --> 00:21:21,283
Regensburgi grupp lendas üle Alpide
Põhja-Aafrikasse
346
00:21:21,283 --> 00:21:25,996
ja Schweinfurti grupp
lendas otse Luftwaffe rüppe.
347
00:21:26,871 --> 00:21:30,250
Sakslased laastasid esmalt LeMay kutte,
348
00:21:30,250 --> 00:21:33,587
jõudsid maanduda, väikse napsu võtta,
moona laadida ja tankida.
349
00:21:33,587 --> 00:21:35,463
Siis ründasid nad Schweinfurti kutte.
350
00:21:39,217 --> 00:21:44,556
Luftwaffe ründas Schweinfurti gruppi
ja lihtsalt purustas nad.
351
00:21:51,855 --> 00:21:53,982
Jõudnud õhtuks Põhja-Aafrikasse,
352
00:21:54,566 --> 00:21:58,695
olid 100. pommitajate grupi meeskonnad
lahingust räsitud ja kurnatud,
353
00:21:59,237 --> 00:22:01,573
kuid õnnelikud, et eluga pääsesid.
354
00:22:02,949 --> 00:22:05,827
Iga komandör,
kes on saatnud lahingusse väed,
355
00:22:05,827 --> 00:22:07,787
mis on vähemuses,
356
00:22:07,787 --> 00:22:10,081
ebasobiva varustusega...
357
00:22:10,081 --> 00:22:11,833
{\an8}8. ÕHUARMEE KOMANDÖR
358
00:22:11,833 --> 00:22:15,837
{\an8}...ja minimaalse väljaõppega,
pidi tegema raskeid otsuseid.
359
00:22:16,963 --> 00:22:19,174
See on nagu meeste surma mõistmine.
360
00:22:23,637 --> 00:22:28,975
{\an8}Saabusin Inglismaale 1943. aasta suvel
361
00:22:30,227 --> 00:22:33,563
{\an8}ja mind saadeti 100. pommitajate gruppi.
362
00:22:33,563 --> 00:22:36,524
Rosie Rosenthal saabus gruppi
363
00:22:36,524 --> 00:22:40,779
asendusena kaotatud meeskondadele.
364
00:22:41,363 --> 00:22:45,367
Egan oli kuulnud,
et see kutt, Rosie, oli üsna kõva lendur.
365
00:22:45,367 --> 00:22:48,995
Nii et Egan viis ta välja, võttis ta ette
366
00:22:48,995 --> 00:22:51,081
ja ütles: „Tahan sind oma eskadrilli.“
367
00:22:54,918 --> 00:22:56,711
Olin juhtumisi baaris.
368
00:22:56,711 --> 00:23:03,301
Võtsin tavapärase viski
ja tundsin koputust õlale.
369
00:23:03,802 --> 00:23:06,930
Pöörasin ringi
ja see oli eskadrilli komandör.
370
00:23:07,514 --> 00:23:10,433
Ta ütles: „Lucky, mine koju puhkama.
371
00:23:11,101 --> 00:23:12,435
Sa lendad homme.“
372
00:23:13,103 --> 00:23:14,604
OKTOOBER 1943
373
00:23:15,105 --> 00:23:16,481
KAHEKSA KUUD NORMANDIA DESSANDINI
374
00:23:16,481 --> 00:23:20,277
Kui ilm Saksamaa kohal
8. oktoobril selgines,
375
00:23:20,277 --> 00:23:24,281
korraldasid ameeriklased seeria
maksimaalse ulatusega rünnakuid,
376
00:23:24,281 --> 00:23:27,409
et viia rivist välja lennukitehased.
377
00:23:28,201 --> 00:23:31,913
Lõpuks kutsusid lendurid seda
mustaks nädalaks.
378
00:23:32,622 --> 00:23:36,418
8. oktoobril
lahkus Ühendkuningriigist 855 lennukit,
379
00:23:36,418 --> 00:23:38,920
et rünnata Bremenit ja Vegesacki.
380
00:23:38,920 --> 00:23:41,756
Nad kandsid kokku tuhat tonni pomme
381
00:23:41,756 --> 00:23:44,634
ja 2,75 miljonit ühikut laskemoona.
382
00:23:46,553 --> 00:23:50,056
Kui sihtmärgile lähenesime,
nägin silmanurgast,
383
00:23:50,056 --> 00:23:56,396
kuidas kaks Fw 190-t
otse meie poole lendasid.
384
00:23:56,396 --> 00:23:59,858
Üks tulistas minu ees olnud lennuki alla.
385
00:23:59,858 --> 00:24:03,778
Nad kaldusid formatsioonist välja
ja plahvatasid.
386
00:24:05,113 --> 00:24:06,781
Grupp oli laastatud.
387
00:24:06,781 --> 00:24:10,660
Me kaldusime formatsioonist välja.
Kolmas mootor põles.
388
00:24:11,912 --> 00:24:13,413
Cleven üritas ette tõusta
389
00:24:13,413 --> 00:24:16,541
ja grupi juhtimise üle võtta,
kuid ta tulistati alla.
390
00:24:17,876 --> 00:24:19,002
Cleven sai tabamuse.
391
00:24:19,711 --> 00:24:21,713
Lennukis oli paras kaos.
392
00:24:21,713 --> 00:24:23,632
Kokpit süttis põlema. Nad pidid väljuma.
393
00:24:27,427 --> 00:24:28,970
Gale Cleven tulistati alla.
394
00:24:28,970 --> 00:24:33,141
See jättis 100. pommitajate gruppi
tohutu lünga.
395
00:24:33,141 --> 00:24:36,519
Põhimõtteliselt arvasid kõik,
et ta oli surnud.
396
00:24:37,854 --> 00:24:43,360
Kahtlesin esimest korda selles,
kas elusalt naasen.
397
00:24:44,361 --> 00:24:49,157
{\an8}Minu lennuk Rosie Neetijad
sai tugevalt kahjustada
398
00:24:49,157 --> 00:24:51,368
ja paar mootorit olid rivist väljas.
399
00:24:53,203 --> 00:24:54,955
Kui pommid alla viskasime,
400
00:24:54,955 --> 00:24:58,708
juhtisin formatsiooni jäänused koju.
401
00:24:58,708 --> 00:25:01,127
Alles oli vaid kuus lennukit.
402
00:25:04,422 --> 00:25:08,468
Kujutage ette mõju võitlusvaimule,
kui päevaga nii palju meeskondi kaotad.
403
00:25:09,052 --> 00:25:11,346
Nad üritasid kasarmud kiiresti tühjendada.
404
00:25:11,346 --> 00:25:13,431
Kui lennuk alla kukkus,
tehti kasarmu tühjaks.
405
00:25:13,431 --> 00:25:15,976
Nii et astusid tühja kasarmusse.
406
00:25:17,310 --> 00:25:20,814
Egan oli Londonis linnaloal
407
00:25:20,814 --> 00:25:23,608
ja sai teada, et Cleven tulistati alla.
408
00:25:24,859 --> 00:25:28,738
Egan oli nii marus,
et jättis puhkuse pooleli,
409
00:25:28,738 --> 00:25:33,493
naasis baasi ja ütles:
„Järgmist missiooni juhin mina.“
410
00:25:34,244 --> 00:25:37,205
Münsteri reid
oli linna pommitamise missioon,
411
00:25:37,205 --> 00:25:39,332
mis oli 8. õhuarmeele uus asi.
412
00:25:39,332 --> 00:25:43,753
Sihtmärgiks oli strateegiliselt oluline
raudteejaam kesklinnas
413
00:25:43,753 --> 00:25:47,632
ja selle ümbruses asuvad
töötajate elukohad.
414
00:25:48,258 --> 00:25:53,388
Võitluses natsismi türanniaga
said sihtmärgiks inimihu ja luud,
415
00:25:53,388 --> 00:25:56,600
mis mängisid olulist rolli
Reichi sõjatööstuses.
416
00:25:56,600 --> 00:25:58,602
Ruumis valitses pinge.
417
00:25:58,602 --> 00:26:03,148
Esimest korda kahtlesid
paljud lendurid missioonis.
418
00:26:03,732 --> 00:26:05,650
Egan pidas kõne.
419
00:26:05,650 --> 00:26:10,322
Nad pidid Cleveni mälestuseks lendama
ja see oli kättemaksumissioon.
420
00:26:14,826 --> 00:26:19,956
{\an8}Kuna kandsime suuri kaotusi,
oli meie grupp kõvasti räsitud
421
00:26:20,457 --> 00:26:24,419
{\an8}ja suutsime vaid 13 lennukit õhku tõsta.
422
00:26:26,046 --> 00:26:28,715
{\an8}Mis puutub Saksa hävitajatesse,
423
00:26:28,715 --> 00:26:34,179
kui su formatsioon oli hõre,
kui sul oli 13 ja mitte 18 lennukit,
424
00:26:34,179 --> 00:26:36,556
ründasid sakslased kergemat sihtmärki.
425
00:26:36,556 --> 00:26:40,810
Meid ründas kohe üle 200 Saksa hävitaja.
426
00:26:41,394 --> 00:26:46,566
Kaks Me 109-t lähenesid tagant
ja tapsid sabas kuulipilduri.
427
00:26:46,566 --> 00:26:50,403
Ma sain õhutõrje mürsu kildudega pihta
428
00:26:50,403 --> 00:26:51,947
ja kukkusin põrandale.
429
00:26:51,947 --> 00:26:54,824
Oli selge, et lennuk oli juhitamatu
430
00:26:54,824 --> 00:26:57,077
ja et me kukume alla.
431
00:26:57,619 --> 00:27:00,789
Mäletan,
et olime 6400-6700 meetri kõrgusel.
432
00:27:00,789 --> 00:27:04,876
Maa paistis ülikaugel olevat,
aga mul polnud valikut.
433
00:27:04,876 --> 00:27:07,295
Pidin väljuma ja tegingi seda.
434
00:27:15,762 --> 00:27:20,183
Läksime lennuväljale ja ootasime.
435
00:27:24,521 --> 00:27:26,898
Lõpuks saabus üks meie omadest.
436
00:27:28,066 --> 00:27:30,610
100. grupist naasis vaid üks lennuk.
437
00:27:31,111 --> 00:27:33,947
See oli Rosenthali lennuk.
438
00:27:33,947 --> 00:27:38,743
Ta oli omajagu õudusi näinud.
439
00:27:41,037 --> 00:27:43,915
Naasime ohvitseride klubisse.
440
00:27:43,915 --> 00:27:46,835
Valitses kõhe vaikus.
441
00:27:46,835 --> 00:27:49,963
Seal oli mõni inimene,
kes polnud missioonil osalenud,
442
00:27:50,589 --> 00:27:53,216
ja keegi ei lähenenud meile.
443
00:27:53,216 --> 00:27:55,135
Meid jäeti omaette.
444
00:27:55,135 --> 00:27:57,637
Oli väga kummaline tunne.
445
00:27:59,222 --> 00:28:04,311
Tundsime puudust inimestest,
kes alla tulistati.
446
00:28:04,311 --> 00:28:10,942
Kaotasin Münsteri missioonil
oma parima sõbra.
447
00:28:14,529 --> 00:28:17,991
Kui Bucky Egan ja Cleven alla tulistati,
448
00:28:17,991 --> 00:28:21,036
mõjus see võitlusvaimule rängalt,
449
00:28:21,036 --> 00:28:24,831
sest kõik pidasid neid võitmatuteks.
450
00:28:26,625 --> 00:28:30,587
Münsteri missioon
oli tollal aegade suurim õhulahing.
451
00:28:30,587 --> 00:28:33,381
See polnud lihtsalt pommitusreid,
vaid hiiglaslik võitlus
452
00:28:33,381 --> 00:28:37,052
kahe suure ja mõrvarliku lennuväe vahel.
453
00:28:37,052 --> 00:28:40,931
100. grupp saabus Inglismaale
neli kuud enne Münsterit
454
00:28:40,931 --> 00:28:43,850
ja koosnes 140-st õhuväe ohvitserist.
455
00:28:43,850 --> 00:28:48,897
Pärast Münsterit olid vaid kolm neist
võimelised lendama ja võitlema.
456
00:28:49,397 --> 00:28:52,108
{\an8}See info levis
457
00:28:52,108 --> 00:28:54,402
{\an8}ja meie pärast hakati muretsema.
458
00:28:54,402 --> 00:28:56,404
{\an8}Meid kutsuti Veriseks Sajandaks.
459
00:28:58,740 --> 00:29:00,450
Kui oled lendur ja lähed missioonile,
460
00:29:00,450 --> 00:29:02,577
koged neli tundi täielikku terrorit.
461
00:29:02,577 --> 00:29:04,996
Siis ühtäkki võtad ratta,
sõidad kohalikku pubisse,
462
00:29:04,996 --> 00:29:07,999
jood õlut, semmid kohaliku neiuga,
naased baasi.
463
00:29:07,999 --> 00:29:09,334
Mõnus ja rahulik.
464
00:29:09,334 --> 00:29:12,504
Järgmisel päeval oled õhus
ja koged jälle seda terrorit.
465
00:29:15,090 --> 00:29:22,055
Selle tulemusel mõned inimesed murdusid.
466
00:29:25,642 --> 00:29:27,143
Pärast musta nädalat
467
00:29:27,143 --> 00:29:30,313
kompis 8. õhuarmee võitlusvaim uut põhja
468
00:29:30,313 --> 00:29:32,899
ja komandörid kartsid meeskondade mässe.
469
00:29:33,441 --> 00:29:35,944
Lennuarstid ja psühhiaatrid
esitasid häirivaid raporteid
470
00:29:35,944 --> 00:29:40,949
lendurite ebanormaalsest käitumisest,
471
00:29:40,949 --> 00:29:46,621
kuna lahingud mõjusid rängalt
lendurite enesevalitsusele.
472
00:29:46,621 --> 00:29:48,707
Olen näinud juhtumeid,
473
00:29:48,707 --> 00:29:54,004
kus nad polnud võimelised
lennukist väljuma.
474
00:29:55,005 --> 00:29:57,716
Need inimesed olid jõudnud punkti,
475
00:29:57,716 --> 00:30:01,094
kus neid vaevas nii-öelda sõjakurnatus.
476
00:30:03,388 --> 00:30:06,141
Oleme mõistnud,
et paljud neurootiliste sümptomitega mehed
477
00:30:06,141 --> 00:30:10,312
suudavad kiiresti taastuda,
kui ajutiselt sõjakeskkonnast lahkuda.
478
00:30:10,812 --> 00:30:13,440
Taastumisprotsessis peame lootma
479
00:30:13,440 --> 00:30:16,151
patsiendi enda võimele taastuda.
480
00:30:16,151 --> 00:30:19,988
Ent need võimed tulevad kõige paremini
esile väljaspool haiglakeskkonda.
481
00:30:19,988 --> 00:30:22,115
OXFORD, INGLISMAA
482
00:30:22,115 --> 00:30:26,703
Üritasime neid sõjakeskkonnast välja saada
483
00:30:26,703 --> 00:30:30,540
ja mõneks päevaks puhkekodusse saata.
484
00:30:30,540 --> 00:30:32,500
Kutsusime seda turmtulemajaks.
485
00:30:33,543 --> 00:30:37,631
Tihtilugu see aitas, kuid vahel mitte.
486
00:30:39,132 --> 00:30:42,010
Kõik komandörid
olid silmitsi selle murega,
487
00:30:42,010 --> 00:30:46,473
sest osade inimeste füüsiline
ja vaimne olemus
488
00:30:46,473 --> 00:30:49,184
on selline, et nad ei talu sellist asja.
489
00:30:49,851 --> 00:30:56,483
Pidime need inimesed kohe
meeskondadest ja baasist eemaldama,
490
00:30:56,483 --> 00:31:00,654
kuna selline hoiak oli nakkav
491
00:31:00,654 --> 00:31:04,491
ja see ei tohtinud mõjutada
teiste inimeste võitlusvaimu,
492
00:31:04,491 --> 00:31:08,703
kes pidid iga päev oma kohust täitma.
493
00:31:10,997 --> 00:31:13,875
Võib väita, et liitlaste õhuväel
494
00:31:13,875 --> 00:31:17,045
polnud ülemvõimu Saksa õhuväe üle
Euroopa kohal
495
00:31:17,045 --> 00:31:19,005
ja nad olid õhusõda kaotamas.
496
00:31:20,465 --> 00:31:23,843
Me ei tabanud alati kümnesse.
497
00:31:23,843 --> 00:31:29,683
{\an8}Isegi heal ja selgel päeval võisid pommid
sihtmärgist kilomeetrite kaugusel langeda.
498
00:31:30,767 --> 00:31:32,394
Nad ei tabanud sihtmärke
499
00:31:32,394 --> 00:31:35,981
ja olid palju enam ise sihtmärgid,
500
00:31:35,981 --> 00:31:38,316
{\an8}keda Saksa hävitajad ründasid.
Neid hävitati.
501
00:31:38,316 --> 00:31:39,693
{\an8}RAAMATU „FIRE AND FURY“ AUTOR
502
00:31:40,443 --> 00:31:43,822
Selle hunniku
igas kuupmeetris on üks lennuk,
503
00:31:43,822 --> 00:31:46,241
22 000 ameeriklaste töötundi.
504
00:31:47,200 --> 00:31:50,912
Iga meeter tähendab
kümmet surnud või vangistatud ameeriklast.
505
00:31:56,251 --> 00:31:59,421
Kõige hullem, mis juhtuda sai,
oli see, et sind alla lastakse.
506
00:31:59,421 --> 00:32:00,422
NATSIDE OKUPEERITUD PRANTSUSMAA
507
00:32:00,422 --> 00:32:02,257
Teadsime alati, et see oli võimalik.
508
00:32:02,257 --> 00:32:05,218
Kuna olime noored
ja pidasime end surematuks,
509
00:32:05,218 --> 00:32:07,721
arvasime, et kõik teised võivad langeda,
510
00:32:07,721 --> 00:32:09,055
kuid meiega seda ei juhtu.
511
00:32:09,055 --> 00:32:10,390
LAHINGUS KADUNUD
512
00:32:10,390 --> 00:32:12,726
Teadsin,
kui palju ema minu pärast muretses,
513
00:32:12,726 --> 00:32:18,648
ja teadsin, et ta saab sõjaministeeriumist
mu kadumise kohta telegrammi,
514
00:32:18,648 --> 00:32:21,192
ning ta ei teaks, mis minuga juhtus.
515
00:32:23,570 --> 00:32:26,865
Lenduritele anti langevarjud,
kuid neid ei õpetatud kasutama,
516
00:32:26,865 --> 00:32:31,077
ja nad said väga põgusa väljaõppe
põgenemise ning varjumise taktikas.
517
00:32:31,077 --> 00:32:35,290
Lisaks ei hoiatatud neid piisavalt,
kui pommitatud linnade inimesed
518
00:32:35,290 --> 00:32:38,710
hakkasid sagedamini alla kukkunud
lendureid ründama.
519
00:32:40,837 --> 00:32:43,215
Cleven jõudis maapinnale
520
00:32:43,215 --> 00:32:46,760
ja nägi, kuidas talunikud kogunesid.
521
00:32:46,760 --> 00:32:47,886
Järgmisena mäletab ta,
522
00:32:47,886 --> 00:32:52,682
et talunik torkas talle hangu rindu,
oma 3 mm, ja hakkas seda sisse suruma.
523
00:32:53,350 --> 00:32:56,269
Siis ilmus välja Luftwaffe sõjapolitsei.
524
00:32:58,355 --> 00:33:01,733
Mind viidi Saksa lennuväljale,
525
00:33:01,733 --> 00:33:06,279
kuhu koondati kõik Ameerika lendurid,
kes tol päeval tabati.
526
00:33:08,198 --> 00:33:10,116
DULAG LUFT
FRANKFURT, SAKSAMAA
527
00:33:11,743 --> 00:33:13,620
Üks kutt kuulas mind üle
528
00:33:13,620 --> 00:33:17,332
ja õnnitles mind edutamise puhul.
529
00:33:18,333 --> 00:33:22,420
Olin kolm päeva varem leitnandiks saanud.
530
00:33:22,420 --> 00:33:25,006
See üllatas mind.
531
00:33:25,006 --> 00:33:27,759
Siis ulatas ta mulle ankeedi,
532
00:33:27,759 --> 00:33:32,931
kus oli mu nimi, sünnikuupäev,
mu vanemate nimed ja aadress.
533
00:33:34,808 --> 00:33:37,686
Sakslastel olid USA-s spioonid,
534
00:33:37,686 --> 00:33:40,188
kes neile kohalikke ajalehti saatsid.
535
00:33:40,188 --> 00:33:43,984
Nad lasid sul lõõgastuda.
Sul tekkis tunne, et pead vestlust
536
00:33:43,984 --> 00:33:46,152
ja nad teavad sinust kõike.
537
00:33:46,152 --> 00:33:48,280
See hillitsetud ülekuulamistaktika
538
00:33:48,280 --> 00:33:51,950
toimis vahel pahaaimamatute lenduritega,
539
00:33:51,950 --> 00:33:55,495
kes edastasid infot,
mida nad ei pidanud oluliseks,
540
00:33:55,495 --> 00:33:58,415
kuid mis pakkus ülekuulajatele huvi.
541
00:33:59,332 --> 00:34:02,669
Järgmisel hommikul
pandi meid kaubavagunisse.
542
00:34:02,669 --> 00:34:05,839
Meid oli vagunis 30 või 40.
543
00:34:07,132 --> 00:34:09,092
Keegi ei teadnud, mis edasi saab.
544
00:34:11,553 --> 00:34:13,221
STALAG LUFT III
SAGAN, SAKSAMAA
545
00:34:15,599 --> 00:34:17,601
Mäletan, et astusin väravast sisse
546
00:34:17,601 --> 00:34:19,978
ja seal olid suured puuvaiad,
547
00:34:19,978 --> 00:34:22,731
kõikjal oli okastraat
548
00:34:22,731 --> 00:34:25,775
ja kõigis nurkades olid vahitornid.
549
00:34:25,775 --> 00:34:30,195
Kõrgest aiast umbes kolme meetri kaugusel
550
00:34:30,195 --> 00:34:32,365
oli madalam aed.
551
00:34:32,365 --> 00:34:35,367
Meile öeldi, et kui läheme
üle madalama aia, saame kuuli.
552
00:34:36,620 --> 00:34:38,954
Paljud seal olnud
ameeriklastest sõjavangid
553
00:34:38,954 --> 00:34:41,499
pärinesid 100. pommitajate grupist
554
00:34:41,499 --> 00:34:44,544
ja nad lasti alla enne mind.
555
00:34:44,544 --> 00:34:46,421
Kui nad meid nägid,
556
00:34:46,421 --> 00:34:50,217
hakkasid osad naerma ja ütlesid:
„Me ootasime sind. Oled viimaks kohal.“
557
00:34:51,635 --> 00:34:56,139
{\an8}Cleven ja Egan saabusid
Stalag Luft III-e mõnepäevase vahega.
558
00:34:56,139 --> 00:34:59,726
Cleven hakkas kohe
vigastatud Eganit tögama
559
00:34:59,726 --> 00:35:02,312
ja peagi olid nad taas toanaabrid
560
00:35:02,312 --> 00:35:05,607
ning haarasid kiiresti laagris juhtohjad.
561
00:35:05,607 --> 00:35:08,318
Elasime koos, tegime koos süüa,
562
00:35:08,318 --> 00:35:11,279
pesime koos riideid, käisime koos pesemas.
563
00:35:11,279 --> 00:35:14,824
Saime kord nädalas duši all käia,
kui vedas.
564
00:35:15,825 --> 00:35:18,286
Elu Stalag Lufti laagrites
565
00:35:18,286 --> 00:35:19,996
käis väga kindla režiimi järgi.
566
00:35:19,996 --> 00:35:23,291
Kõik käis sõjalise korra järgi,
et neil oleks tegemist,
567
00:35:23,291 --> 00:35:26,378
et distsipliin säiliks
ja et kõik elus püsiksid.
568
00:35:27,420 --> 00:35:28,421
TEHERAN, IRAAN
569
00:35:31,925 --> 00:35:36,137
Novembris 1943 toimunud
salakohtumisel Teherani konverentsil
570
00:35:36,137 --> 00:35:41,810
leppisid Roosevelt, Churchill
ja Stalin kokku teise rinde loomises,
571
00:35:41,810 --> 00:35:45,564
mille pidid kavandama ja looma
ameeriklased ning britid.
572
00:35:46,940 --> 00:35:51,027
Pidi toimuma
ajaloo suurim meredessantrünnak
573
00:35:51,027 --> 00:35:55,699
viiele rannale Normandias Prantsusmaal.
Operatsiooni nimi oli Overlord.
574
00:35:55,699 --> 00:36:00,954
See oli planeeritud toimuma
mais 1944 ehk kuus kuud hiljem.
575
00:36:01,830 --> 00:36:04,374
Kindral Eisenhower toodi Londonisse.
576
00:36:05,709 --> 00:36:09,880
Ta ütles, et laevastik ei saa tegutseda
enne, kui Luftwaffe on maha surutud.
577
00:36:09,880 --> 00:36:10,964
MISSIOONITAHVEL
LAHINGUKÄSK
578
00:36:10,964 --> 00:36:12,424
Nüüd oli see meie missioon.
579
00:36:12,424 --> 00:36:17,846
Teadsime,
et dessant ei saanud toimuda enne,
580
00:36:17,846 --> 00:36:20,765
kui õhus oli saavutatud ülemvõim.
581
00:36:22,309 --> 00:36:25,145
Eesmärk
oli alla tulistada nii palju hävitajaid,
582
00:36:25,145 --> 00:36:27,689
et sakslased ei saaks neid enam kasutada.
583
00:36:30,901 --> 00:36:34,988
{\an8}Oleme hävitajate pärast
väga palju kaotusi kandnud.
584
00:36:34,988 --> 00:36:36,323
{\an8}KINDRAL JAMES DOOLITTLE'I HÄÄL
585
00:36:36,323 --> 00:36:37,657
{\an8}8. ÕHUARMEE KOMANDÖR 1944-1945
586
00:36:37,657 --> 00:36:42,704
Nii et kodus on käivitatud programm
suurema hulga hävitajate ehitamiseks.
587
00:36:43,413 --> 00:36:46,374
1943. aasta lõpus
saabus Inglismaale hävitaja,
588
00:36:46,374 --> 00:36:49,377
mida 8. õhuarmee oli kaua oodanud.
589
00:36:49,377 --> 00:36:51,213
See oli P-51 Mustang.
590
00:36:52,214 --> 00:36:54,466
{\an8}Mustang. P-51.
591
00:36:54,466 --> 00:36:56,927
Maailma pikima lennukaugusega hävitaja.
592
00:36:56,927 --> 00:37:01,348
Kiire, tõuseb järsku, langeb järsku
ja pöörab järsku.
593
00:37:01,890 --> 00:37:03,934
Kui tulid P-51-d,
594
00:37:03,934 --> 00:37:08,688
suutsid need meid sihtmärkideni
ja tagasi eskortida.
595
00:37:08,688 --> 00:37:11,900
Lisaks muudeti ka P-47-eid
596
00:37:11,900 --> 00:37:15,528
ja nende tiibadele kinnitati paagid,
et nad meid saata saaksid.
597
00:37:17,656 --> 00:37:21,534
Kui Emdenisse suundusime,
nägin neid kauneid P-51-sid
598
00:37:21,534 --> 00:37:23,912
ja mõtlesin vist esimest korda:
„Ma elan selle üle.“
599
00:37:25,789 --> 00:37:26,915
Peamine missioon
600
00:37:26,915 --> 00:37:28,833
polnud pommitajaid kaitsta ja koju saata.
601
00:37:28,833 --> 00:37:33,129
Eesmärk oli Luftwaffet õhus
ja maapinnal hävitada.
602
00:37:37,551 --> 00:37:40,178
Pühapäeva hommikul, 20. veebruaril...
603
00:37:40,178 --> 00:37:41,596
20. VEEBRUAR 1944
NELI KUUD NORMANDIA DESSANDINI
604
00:37:41,596 --> 00:37:46,851
...toimus Ameerika strateegiliste õhujõudude
ajaloo suurim rünnak.
605
00:37:48,019 --> 00:37:50,772
See oli sissejuhatus dessandile.
606
00:37:52,065 --> 00:37:57,070
Nad korraldasid päevast päeva
toimunud reidide seeria.
607
00:37:57,070 --> 00:37:59,030
See pidi sõja saatuse otsustama.
608
00:38:05,787 --> 00:38:07,831
Päevast päeva, kuust kuusse,
609
00:38:08,331 --> 00:38:13,503
võitlevad Mustang ja Thunderbolt
Me 109 ja Fw 190 vastu.
610
00:38:13,503 --> 00:38:16,673
Meie hävitajad ründavad,
ründavad ja ründavad.
611
00:38:17,382 --> 00:38:20,635
Vaenlase kaotused ületavad
neljakordselt meie omasid.
612
00:38:21,928 --> 00:38:25,265
Saksa pilootide
kaotuste osakaal lääne rindel
613
00:38:25,265 --> 00:38:29,769
vahemikus jaanuarist maini 1944 oli 99%.
614
00:38:29,769 --> 00:38:31,855
Neid lihtsalt tümitati.
615
00:38:34,024 --> 00:38:36,693
Alles siis, kui Mustangid sõtta astusid,
616
00:38:36,693 --> 00:38:39,946
saavutasid Ameerika
ja Inglismaa õhus ülemvõimu.
617
00:38:41,281 --> 00:38:42,908
Kui tahad vaenlase südamesse tungida
618
00:38:42,908 --> 00:38:45,911
{\an8}ja tahad Luftwaffe õhku meelitada,
pead Berliini ründama.
619
00:38:45,911 --> 00:38:47,245
{\an8}KIRJANIK
620
00:38:48,288 --> 00:38:50,832
{\an8}Kui toimus koosolek
ja kardin eest tõmmati,
621
00:38:50,832 --> 00:38:53,501
{\an8}ulatus pael Berliinini.
622
00:38:54,211 --> 00:38:57,797
Esmalt olid kõik vait ja siis hüüdsid.
623
00:39:01,468 --> 00:39:05,138
Sa ei kuule, mis sinust
kaheksa kilomeetrit allpool toimub,
624
00:39:05,680 --> 00:39:09,726
kuid sorteerimisjaamad,
kemikaalitsisternid, laevad, laod,
625
00:39:09,726 --> 00:39:14,356
varumootorid ja kuullaagritehased
hävinevad kaoses.
626
00:39:15,565 --> 00:39:20,153
See oli ameeriklaste
esimene õhurünnak Berliinile.
627
00:39:20,153 --> 00:39:23,240
See oli 8. õhuarmee raskeim sihtmärk,
628
00:39:23,823 --> 00:39:25,158
kuid see tuli ära teha.
629
00:39:27,285 --> 00:39:29,496
Võin öelda,
et kui ma oleks Saksamaal olnud
630
00:39:29,496 --> 00:39:35,126
ja näinud iga päev pommitajate horde
pomme alla viskamas,
631
00:39:35,126 --> 00:39:37,796
oleks see mu võitlusvaimule
rängalt mõjunud.
632
00:39:37,796 --> 00:39:41,841
See pidi nii tsiviilisikutele
kui ka sõjaväelastele rängalt mõjuma.
633
00:39:47,806 --> 00:39:51,017
Üks kõige halvemaid asju
sõjavangipõlve juures on see,
634
00:39:51,518 --> 00:39:54,771
et sa ei tea,
kui kaua sind vangistuses hoitakse.
635
00:39:54,771 --> 00:39:57,774
Sa pole ju saanud kindlat karistust.
636
00:39:57,774 --> 00:40:01,444
Pidid seal olema,
kuni põgened või see kõik läbi saab.
637
00:40:02,237 --> 00:40:03,947
Hakkasin tunnelit kaevama.
638
00:40:04,447 --> 00:40:07,492
Seal oli vana tualett,
kus oli plaaditud põrand.
639
00:40:07,492 --> 00:40:10,370
Mõtlesin,
et vaatame, kas seal annab midagi teha.
640
00:40:10,370 --> 00:40:14,708
Mu mõte oli plaadid eemaldada,
641
00:40:14,708 --> 00:40:16,209
nii et saaksime kaevata.
642
00:40:16,209 --> 00:40:18,670
Valvurid märkasid seda peaaegu kohe.
643
00:40:20,213 --> 00:40:25,176
{\an8}76 briti vangi põgenes tunneli kaudu.
644
00:40:25,176 --> 00:40:28,889
Nad asusid meie kõrval
ja kaevasid tunneli.
645
00:40:28,889 --> 00:40:31,182
Seda nimetati suureks põgenemiseks.
646
00:40:31,182 --> 00:40:37,355
Kõik peale kahe briti tabati
ja sakslased hukkasid 50 meest.
647
00:40:38,440 --> 00:40:41,401
Meie veidigi normaalne
läbisaamine sakslastega
648
00:40:41,401 --> 00:40:43,361
oli pärast seda kadunud.
649
00:40:46,698 --> 00:40:49,993
Sain ühel päeval telefonikõne
ja mulle öeldi:
650
00:40:49,993 --> 00:40:52,245
„Kindral LeMay soovib sinuga rääkida.“
651
00:40:52,245 --> 00:40:55,332
Ta ütles:
„Jeffrey, ma vajan grupi komandöri
652
00:40:55,332 --> 00:40:58,251
95. ja 100. pommitajate grupile.
653
00:40:58,251 --> 00:41:00,003
Võid ise valida.“
654
00:41:00,003 --> 00:41:01,087
95. POMMITAJATE GRUPI STAAP
655
00:41:01,087 --> 00:41:03,215
95. grupp oli väga eeskujulik.
656
00:41:03,215 --> 00:41:05,217
Nad kandsid vähe kaotusi.
657
00:41:05,217 --> 00:41:09,512
Pommitamise tulemused olid head
ja mõtlesin, et minust on rohkem kasu,
658
00:41:09,512 --> 00:41:11,473
kui lähen 95. asemel 100. gruppi.
659
00:41:11,473 --> 00:41:15,185
Helistasin talle tagasi ja ütlesin,
et tema loal
660
00:41:15,185 --> 00:41:17,312
asuksin 100. pommitajate grupi etteotsa.
661
00:41:17,312 --> 00:41:20,732
Küsisin temalt: „Millal pean kohal olema?“
Ta vastas: „Täna pärastlõunal.“
662
00:41:25,237 --> 00:41:30,367
Esimese asjana palusin kindral LeMayd,
et ta vabastaks 100. grupi missioonidest
663
00:41:30,367 --> 00:41:33,912
kaheks päevaks ja ta tegi seda.
664
00:41:33,912 --> 00:41:35,664
Nii et järgmised kaks päeva,
665
00:41:35,664 --> 00:41:37,749
neli tundi hommikul ja neli tundi õhtul,
666
00:41:37,749 --> 00:41:42,128
lendasime kõigi 100. grupi lennukitega
formatsioonis.
667
00:41:42,963 --> 00:41:49,344
Tom Jeffrey oli energiline,
karismaatiline, tark
668
00:41:49,344 --> 00:41:53,181
ja ta tundis hästi nii lennukeid
kui ka õhuvõitlust.
669
00:41:54,724 --> 00:41:58,103
Lasin juhtlennukist
formatsiooni pildistada,
670
00:41:58,103 --> 00:42:01,565
et tuvastada, kes lendas hästi
ja kes viletsasti.
671
00:42:01,565 --> 00:42:05,402
Siis võtsin vana lennuki
ja tegin formatsiooni ümber tiire,
672
00:42:05,402 --> 00:42:08,446
edasi ja tagasi,
ning üritasin nad õigesse kohta suunata.
673
00:42:08,446 --> 00:42:11,032
{\an8}Komandörid käisid kõvasti pinda,
674
00:42:11,032 --> 00:42:14,035
{\an8}et formatsioon tihedalt koos püsiks.
675
00:42:14,035 --> 00:42:16,830
Olime tihedalt koos
ja kästi veel tihedamaks tõmmata.
676
00:42:17,831 --> 00:42:19,874
Pärast kaht päeva
677
00:42:19,874 --> 00:42:24,004
lendas 100. grupp parimas formatsioonis,
mida iial näinud olin.
678
00:42:25,130 --> 00:42:30,343
Muutusime alles
Jeffrey saabumisega suurepäraseks grupiks.
679
00:42:31,136 --> 00:42:33,722
Minu arvates õhuväe parimaks grupiks.
680
00:42:37,809 --> 00:42:42,314
8. õhuarmee pommitaja meeskond
pidi osalema 25 missioonil.
681
00:42:42,314 --> 00:42:44,357
Kui 25 missiooni täis sai,
682
00:42:44,357 --> 00:42:46,484
saadeti sind tagasi koju USA-sse.
683
00:42:47,736 --> 00:42:52,365
Pärast nende läbimist
öeldi mulle, et ma võin jääda
684
00:42:52,365 --> 00:42:58,163
ja eskadrilli komandöriks hakata
või USA-sse naasta.
685
00:42:58,163 --> 00:43:04,419
Jõudsin järeldusele,
et mul oli ääretult hästi läinud
686
00:43:04,419 --> 00:43:09,799
ja vedanud, et ma elus olin,
ning otsustasin mitte riskida.
687
00:43:09,799 --> 00:43:13,094
Nii et otsustasin koju naasta.
688
00:43:14,888 --> 00:43:17,265
Rosie Rosenthal läbis oma 25 missiooni
689
00:43:17,265 --> 00:43:21,186
8. märtsil 1944,
kui toimus Berliini pommitamine.
690
00:43:21,895 --> 00:43:25,649
Meeskond ärgitas mind
naasmisel madalalt üle lendama.
691
00:43:25,649 --> 00:43:29,152
Olin väga konservatiivne piloot
ja ütlesin: „Ma ei tee seda.“
692
00:43:29,903 --> 00:43:33,406
Ent tagasiteel mõtlesin, et miks ka mitte.
693
00:43:33,406 --> 00:43:38,078
Suundusin otse torni suunas
ja kõik viskasid kõhuli,
694
00:43:38,662 --> 00:43:42,457
lendasin kolm või neli korda madalalt üle
ning maandusin.
695
00:43:42,457 --> 00:43:44,459
Siis pöördus keegi mu poole ja ütles:
696
00:43:44,459 --> 00:43:48,547
„Rosie, kas tead,
et seal oli kindral Huglin?
697
00:43:49,047 --> 00:43:52,467
Ta viskas kõhuli
ja ta riided said mustaks.“
698
00:43:52,467 --> 00:43:56,263
Ja siis astus koosolekuruumi
kindral Huglin.
699
00:43:56,263 --> 00:43:58,640
Ta tuli, haaras mu käe pihku
700
00:43:58,640 --> 00:44:01,434
ja ütles: „Oli see vast napikas, Rosie.“
701
00:44:02,519 --> 00:44:05,480
Kõik teadsid,
et Normandia dessant lähenes.
702
00:44:05,480 --> 00:44:10,235
Reichile lõpu peale tegemine
oli Rosiele tähtis eesmärk.
703
00:44:10,735 --> 00:44:14,656
Siit lahkumine tähendas
universumi keskpunktist lahkumist.
704
00:44:14,656 --> 00:44:18,034
Siis otsustasin lendamist jätkata
705
00:44:18,034 --> 00:44:22,664
ja lõpuks määrati mind
eskadrilli komandöriks.
706
00:44:23,582 --> 00:44:27,752
Täna põhjustasid
650 Ameerika lendavat kindlust
707
00:44:27,752 --> 00:44:31,506
ränka kahju
Saksa kaitserajatistele rannikul.
708
00:44:35,886 --> 00:44:39,180
Lendasin Prantsusmaale
sihtmärke pommitama.
709
00:44:39,180 --> 00:44:42,559
Kui ma naasin, tuldi mulle vastu
710
00:44:42,559 --> 00:44:48,315
ja öeldi, et pean õhtul
kindral LeMay staapi minema.
711
00:44:49,566 --> 00:44:54,988
{\an8}Kindral LeMay marssis ruumi
ja teatas, et liitlasväed
712
00:44:54,988 --> 00:44:58,783
{\an8}maabuvad järgmisel hommikul
Normandia rannikul.
713
00:44:58,783 --> 00:45:03,163
{\an8}Aga ta ütles,
et me peame mõistma täielikult
714
00:45:03,163 --> 00:45:06,458
{\an8}selle sündmuse tähtsust:
715
00:45:06,458 --> 00:45:11,463
et 8. õhuarmee on valmis ohverdama
kõik oma lennukid,
716
00:45:11,463 --> 00:45:14,925
et sõdurid kindlasti kaldale saaks.
717
00:45:16,176 --> 00:45:18,386
{\an8}Mäletan, et tulin koosolekule
718
00:45:18,386 --> 00:45:22,766
ja kui kardin kaardilt eest tõmmati,
kostsid hõisked.
719
00:45:22,766 --> 00:45:25,769
Ma polnud iial midagi sellist
meeskondadelt kuulnud.
720
00:45:25,769 --> 00:45:27,687
Lõpuks oli Normandia dessant käes.
721
00:45:28,480 --> 00:45:29,981
6. JUUNI 1944
722
00:45:30,732 --> 00:45:31,691
NORMANDIA DESSANT
723
00:45:31,691 --> 00:45:36,404
Ekspeditsioonivägede sõdurid, meremehed, lendurid,
724
00:45:37,948 --> 00:45:40,116
{\an8}asute peagi vägevale ristiretkele...
725
00:45:40,116 --> 00:45:41,868
{\an8}LIITLASVÄGEDE ÜLEMJUHATAJA
KINDRAL EISENHOWERI HÄÄL
726
00:45:41,868 --> 00:45:43,703
...milleks oleme palju kuid valmistunud.
727
00:45:44,621 --> 00:45:46,581
Maailma pilgud jälgivad teid.
728
00:45:48,041 --> 00:45:50,168
Teie ülesanne pole lihtne.
729
00:45:51,044 --> 00:45:54,631
Teie vaenlane on hästi valmistunud,
hästi varustatud ja lahingus karastunud.
730
00:45:55,131 --> 00:45:56,800
Ta võitleb raevukalt.
731
00:45:57,676 --> 00:46:02,764
Usun täielikult teie vaprusesse,
kohusetundlikkusse ja lahinguoskustesse.
732
00:46:03,723 --> 00:46:07,018
Me ei lepi vähemaga kui täieliku võiduga.
733
00:46:10,480 --> 00:46:12,065
Kui lendasime üle väina,
734
00:46:12,065 --> 00:46:16,903
nägime all tuhandetest laevadest
koosnevat armaadat.
735
00:46:18,613 --> 00:46:25,495
See tekitas elevust. Üks meeskonna liige
hakkas palvetama ja me ühinesime temaga.
736
00:46:30,584 --> 00:46:34,379
Siin Robert St. John
NBC uudistetoimetusest New Yorgis.
737
00:46:34,379 --> 00:46:37,382
See on pöördeline hetk maailma ajaloos.
738
00:46:37,966 --> 00:46:42,220
Kindral Dwight Eisenhoweri mehed
lahkuvad oma maabumislaevadelt
739
00:46:42,220 --> 00:46:45,932
ja võitlevad rannikul,
et vallutada natside Euroopa kindlus.
740
00:46:46,766 --> 00:46:48,560
Nad tulevad merelt
741
00:46:48,560 --> 00:46:52,314
ja ründavad vaenlast
hävitajate üüratu parve all.
742
00:46:53,565 --> 00:46:56,192
Pommitamine õhust aina jätkus.
743
00:46:56,192 --> 00:47:01,156
Maavägesid toetavad lendurid
ei saanud täna puhata.
744
00:47:01,156 --> 00:47:05,577
Kui üks reid sai läbi, tankisid nad
kütust, laadisid pommid ja moona peale
745
00:47:05,577 --> 00:47:08,872
ning suundusid süngel ilmel
aina uuele ja uuele reidile.
746
00:47:12,250 --> 00:47:16,630
Luftwaffe ei sekkunud peaaegu üldse,
747
00:47:16,630 --> 00:47:17,923
kui Normandiasse tungisime.
748
00:47:19,132 --> 00:47:21,509
Õhuvägi mängis tähtsat rolli
749
00:47:21,509 --> 00:47:24,804
pealetungis üle La Manche'i väina.
750
00:47:28,516 --> 00:47:31,061
Saksamaa pidi nüüd võitlema kahel rindel,
751
00:47:31,061 --> 00:47:35,357
{\an8}Angloameerika liitlaste vastu läänes
ja venelaste vastu idas.
752
00:47:35,357 --> 00:47:36,900
{\an8}INGLISMAA - PRANTSUSMAA - SAKSAMAA
VENE RINNE
753
00:47:36,900 --> 00:47:39,361
Augustis 1944 avastas Punaarmee Majdaneki,
754
00:47:39,361 --> 00:47:44,574
natside hüljatud koondus-
ja hävituslaagri Lublini lähedal Poolas.
755
00:47:44,574 --> 00:47:50,247
See oli ümberlükkamatu tõend Hitleri
programmist juudid Euroopas hävitada.
756
00:47:50,247 --> 00:47:52,290
LAAGRIS AVASTATUD
NATSIDE TAPMISMASIN
757
00:47:56,127 --> 00:47:58,880
Meie invasiooniväed ründavad
758
00:47:58,880 --> 00:48:01,883
natside sõjaväge, kellele on antud käsk
ennem surra kui taganeda.
759
00:48:01,883 --> 00:48:03,343
STALAG LUFT III
SAGAN, SAKSAMAA
760
00:48:04,010 --> 00:48:08,139
Ometi peavad nad surema või taganema,
kuna selles rünnakus osalevad
761
00:48:08,139 --> 00:48:12,727
kõik väed,
mida liitlased lahingusse saata saavad.
762
00:48:12,727 --> 00:48:14,563
{\an8}Meie laagris olid salajased raadiod...
763
00:48:14,563 --> 00:48:16,273
{\an8}100. POMMITAJATE GRUPI POMMISIHTUR
764
00:48:16,273 --> 00:48:19,401
{\an8}...ja teadsime enam-vähem kõike,
mida BBC teadis.
765
00:48:19,401 --> 00:48:23,405
Kui juunis 1944 algas pealetung,
766
00:48:23,405 --> 00:48:25,740
teadsime, et me ei jää sinna igaveseks.
767
00:48:27,033 --> 00:48:30,620
Stalag Luft III-e toodi endiselt
alla tulistatud lendureid.
768
00:48:30,620 --> 00:48:32,455
Nende seas oli hulk mustanahalisi piloote
769
00:48:32,455 --> 00:48:36,918
{\an8}nagu nooremleitnandid
Alexander Jefferson ja Richard Macon,
770
00:48:36,918 --> 00:48:41,715
{\an8}kes kuulusid 332. hävitajate gruppi,
keda kutsuti punasabadeks.
771
00:48:41,715 --> 00:48:45,051
Tuskegee piloodid
värvisid oma lennukite sabad tulipunaseks.
772
00:48:45,051 --> 00:48:47,888
{\an8}Isegi kui ei teatud,
et neid lennukeid juhtisid mustanahalised...
773
00:48:47,888 --> 00:48:48,972
{\an8}KIRJANIK
774
00:48:48,972 --> 00:48:50,599
...teati, et nad olid punasabad.
775
00:48:51,099 --> 00:48:54,811
Me ei muretsenud
vaenlasega kohtumise pärast,
776
00:48:54,811 --> 00:48:57,856
kuna teadsime, et olime paremad lendurid.
777
00:48:57,856 --> 00:48:59,065
{\an8}Ma ütlesin: „Valmis, sihi, tuld.“
778
00:48:59,065 --> 00:49:00,483
{\an8}332. HÄVITAJATE GRUPI PILOOT
779
00:49:02,319 --> 00:49:04,696
Need vaprad
mustanahalised lendurid ootasid
780
00:49:04,696 --> 00:49:09,618
võimalust oma panust anda
ja näitasid end heast küljest.
781
00:49:11,828 --> 00:49:15,665
Õhuvägi ja eriti pommitajate meeskonnad,
782
00:49:15,665 --> 00:49:20,337
kes teostasid pikki ja ohtlikke reide,
hindasid punasabasid kõrgemalt
783
00:49:20,337 --> 00:49:22,839
{\an8}kui teisi hävitajate eskadrille,
kellega nad lendasid.
784
00:49:22,839 --> 00:49:23,965
{\an8}RAAMATU „FREEDOM FLYERS“ AUTOR
785
00:49:24,758 --> 00:49:27,177
Macon ja Jefferson
kogesid rassilist segregatsiooni,
786
00:49:27,177 --> 00:49:29,846
kui viibisid õhuväe baasides
Ameerikas ja Itaalias,
787
00:49:29,846 --> 00:49:31,431
ning avastasid üllatusega,
788
00:49:31,431 --> 00:49:34,893
et Stalag Luft III barakkides
polnud segregatsiooni.
789
00:49:34,893 --> 00:49:40,065
Laagrisse tuli
umbes 150 inimest ja meid rivistati üles.
790
00:49:40,065 --> 00:49:44,569
{\an8}Lõpuks tuli rivi ette
pikk Kentucky maakas.
791
00:49:44,569 --> 00:49:46,154
{\an8}332. HÄVITAJATE GRUPI PILOOT
792
00:49:46,154 --> 00:49:51,034
{\an8}Ta jalutas mu juurde ja ütles:
„Ah sa mait, võtan selle poisi.“
793
00:49:51,034 --> 00:49:54,371
Kolonel tuli ja ütles:
„Leitnant, mine temaga.“
794
00:49:55,205 --> 00:49:56,206
„Just nii.“
795
00:49:57,207 --> 00:49:59,042
Sakslased viisid mu barakki
796
00:49:59,042 --> 00:50:03,129
ja näitasid, kus ma magan -
nari kolmandal korrusel.
797
00:50:03,672 --> 00:50:06,383
Ma ei saanud veel aru,
kui raskelt olin viga saanud.
798
00:50:06,383 --> 00:50:09,052
Olin vööst allapoole halvatud.
799
00:50:09,052 --> 00:50:11,638
Kui sakslased seda märkasid,
800
00:50:11,638 --> 00:50:14,474
üritasid nad seletada,
801
00:50:14,474 --> 00:50:17,602
kes oma alumise nari mulle annab.
802
00:50:17,602 --> 00:50:19,062
Keegi ei liigutanud.
803
00:50:19,062 --> 00:50:23,275
Lõpuks ütles Texase kutt:
„Ta võib mu nari saada. Lähen üles.“
804
00:50:23,900 --> 00:50:26,486
Meist said parimad sõbrad.
805
00:50:27,404 --> 00:50:30,198
Need mehed pidid kokku hoidma,
et vangis ellu jääda.
806
00:50:30,198 --> 00:50:34,744
Nad lasid oma rassilisest vaenust lahti
või vähemalt surusid selle alla,
807
00:50:34,744 --> 00:50:37,414
kuna nad pidid koostööd tegema,
et võitlusvaim püsiks
808
00:50:37,414 --> 00:50:38,623
ja nad selle üle elaksid.
809
00:50:40,625 --> 00:50:44,796
Üks õhuväe viimaseid operatsioone
oli suunatud Reichi kütusevarude vastu,
810
00:50:44,796 --> 00:50:47,924
kui pommitati
Saksa sünteetilise kütuse tehaseid.
811
00:50:47,924 --> 00:50:52,137
Lisaks pidid liitlased ründama
kivisöe transpordi- ja hoiustamistaristut,
812
00:50:52,137 --> 00:50:55,432
kuna seda kasutati lennukikütuse tehastes.
813
00:50:55,432 --> 00:50:58,935
See õhublokaad pidi
Reichi sõjamasina halvama
814
00:50:58,935 --> 00:51:01,646
ja Saksa armee vajaliku õhutoeta jätma,
815
00:51:01,646 --> 00:51:04,357
kui sõja otsustavad lahingud saabuvad.
816
00:51:04,357 --> 00:51:07,152
{\an8}Olime kella ühe või kaheni öösel
ohvitseride klubis.
817
00:51:07,944 --> 00:51:10,155
{\an8}Ühtäkki kuulsime teadet,
818
00:51:10,155 --> 00:51:12,157
et peame hommikul missiooniks
valmis olema.
819
00:51:15,076 --> 00:51:18,413
Õhku tõusis 2000 raskepommitajat.
820
00:51:18,413 --> 00:51:22,417
Nägid horisondil
vaid nelja mootoriga pommitajaid.
821
00:51:24,961 --> 00:51:29,257
Selleks, et hävitada
vaid üks tehas Leunas, Merseburgi lähedal,
822
00:51:29,257 --> 00:51:35,305
pidi 6000 pommitajat
ligikaudu 40 missiooni läbi viima.
823
00:51:36,640 --> 00:51:40,435
Me grupp juhtis
üht suurimat reidi Berliinile.
824
00:51:40,435 --> 00:51:42,229
See oli väga kaunis päev.
825
00:51:42,229 --> 00:51:44,981
Päike säras, ühtki pilve ei paistnud.
826
00:51:45,649 --> 00:51:49,819
Kui sihtmärgile lähenesime,
sai lennuk tabamuse,
827
00:51:49,819 --> 00:51:52,906
kuid jätkasime missiooni
ja pommitasime sihtmärki,
828
00:51:52,906 --> 00:51:56,243
kuigi teadsime,
et me ei suuda baasi naasta.
829
00:51:56,826 --> 00:52:00,580
Lennukis oli suitsu ja tuld
ning teadsin, et pidin väljuma.
830
00:52:00,580 --> 00:52:03,166
Kui välja hüppasin,
arvasin, et olen paradiisis.
831
00:52:04,417 --> 00:52:07,879
Ühtäkki prantsatasin vastu maad,
vaatasin üles
832
00:52:08,672 --> 00:52:11,716
ja nägin kolme relvastatud sõdurit
endale lähenemas.
833
00:52:12,717 --> 00:52:16,846
Üks sõdur tõstis relva üles
ja hakkas mind lööma.
834
00:52:16,846 --> 00:52:21,810
Märkasin tema mütsil Punaarmee märki.
835
00:52:22,477 --> 00:52:25,522
Ma hüüdsin: „Amerikanski, Roosevelt,
836
00:52:25,522 --> 00:52:28,066
Stalin, Churchill, Pepsi-Cola,
837
00:52:28,066 --> 00:52:31,528
Coca-Cola, Lucky Strike.“
838
00:52:32,696 --> 00:52:36,491
Berliini reid
oli Rosie 52. ja viimane missioon.
839
00:52:36,491 --> 00:52:39,869
Ükski 100. grupi piloot
polnud rohkematel missioonidel osalenud.
840
00:52:39,869 --> 00:52:42,539
Pärast Vene haiglas taastumist
841
00:52:42,539 --> 00:52:44,874
naasis Rosie Thorpe Abbottsisse,
842
00:52:44,874 --> 00:52:49,337
kust ta poolteist aastat varem
oma esimesele missioonile asus.
843
00:52:52,632 --> 00:52:55,886
Venelased koputasid uksele.
844
00:52:55,886 --> 00:53:01,474
Kuulsime kauguses suurtükke
ja teisi lahinguhelisid.
845
00:53:02,100 --> 00:53:03,602
Hitler kaalus pikalt,
846
00:53:03,602 --> 00:53:05,937
{\an8}kas vangid laagrist ära viia
või nad tappa.
847
00:53:05,937 --> 00:53:07,981
{\an8}RAAMATU
„FROM INTERROGATION TO LIBERATION“ AUTOR
848
00:53:07,981 --> 00:53:09,316
{\an8}See võimalus oli olemas.
849
00:53:10,025 --> 00:53:11,276
Ühel õhtul
850
00:53:11,276 --> 00:53:14,946
ütlesid sakslased
me ameeriklasest kõrgemale ohvitserile,
851
00:53:14,946 --> 00:53:17,407
et meid evakueeritakse viivitamata
852
00:53:17,407 --> 00:53:22,037
ja et asume tunni pärast rännakule.
853
00:53:22,954 --> 00:53:25,707
Meile öeldi,
et seda tehti meie turvalisuse pärast.
854
00:53:26,291 --> 00:53:28,668
Meile öeldi seda,
aga teadsime, et see polnud nii.
855
00:53:30,545 --> 00:53:32,547
Lendurid ei teadnud, kuhu nad suunduvad.
856
00:53:32,547 --> 00:53:37,719
Nad kartsid, et Hitler kasutab
Ameerika lendureid inimkilbina.
857
00:53:37,719 --> 00:53:41,097
Ja käimas oli Euroopa viimase saja aasta
kõige karmim talv.
858
00:53:42,474 --> 00:53:46,603
Äärmiselt külm oli kõndida.
Lumi ulatus põlvedeni.
859
00:53:46,603 --> 00:53:52,108
Kõndisime väga põgusate pausidega
terve öö järgmise pärastlõunani välja.
860
00:53:54,277 --> 00:53:55,904
SAKSAMAA - TŠEHHOSLOVAKKIA
861
00:53:57,072 --> 00:53:59,282
{\an8}Sprembergis pandi meid rongi peale.
862
00:53:59,282 --> 00:54:01,785
{\an8}Olime kaubavagunites.
863
00:54:01,785 --> 00:54:04,371
{\an8}Igasse vagunisse topiti 60-70 meest.
864
00:54:04,371 --> 00:54:06,122
Polnud ruumi istudagi.
865
00:54:06,122 --> 00:54:07,499
See oli põrgu.
866
00:54:08,208 --> 00:54:10,710
{\an8}Olime nagu kilud karbis.
867
00:54:10,710 --> 00:54:13,713
{\an8}Kui keegi kukkus, astuti talle peale.
868
00:54:13,713 --> 00:54:17,592
Kui rong seisma jäi,
prõmmisid mehed ust, et välja pääseda.
869
00:54:17,592 --> 00:54:19,803
Valvurid avasid viimaks uksed.
870
00:54:20,428 --> 00:54:22,597
Kujutate ette, kui hull see oli.
871
00:54:26,893 --> 00:54:28,144
STALAG VII-A
MOOSBURG, SAKSAMAA
872
00:54:28,144 --> 00:54:34,568
Seal oli laager, mis oli mõeldud
8 000-10 000 inimesele.
873
00:54:34,568 --> 00:54:36,987
Aga seal oli üle 100 000 inimese.
874
00:54:36,987 --> 00:54:38,863
Seda võinuks nimetada põrgulaagriks.
875
00:54:40,782 --> 00:54:43,076
Barakke polnud, inimesed magasid telkides.
876
00:54:43,076 --> 00:54:44,536
Tingimused olid kohutavad.
877
00:54:44,536 --> 00:54:46,288
Keegi ei teadnud, mis neist saab.
878
00:54:47,664 --> 00:54:49,708
29. APRILL 1945
879
00:54:49,708 --> 00:54:52,335
{\an8}Ühel päeval jalutasime laagris ringi.
880
00:54:52,335 --> 00:54:55,463
{\an8}Keegi ütles:
„Seal on tank. Seal on Shermani tank.“
881
00:54:55,463 --> 00:54:59,676
Vaatasime
ja silmapiiril paistiski Shermani tank.
882
00:55:00,677 --> 00:55:02,804
Pattoni 3. armee jõudis kohale.
883
00:55:02,804 --> 00:55:07,642
Nägin Pattonit tanki peal,
kui ta Stalag VII-A väravast sisenes.
884
00:55:07,642 --> 00:55:08,727
Meid vabastati.
885
00:55:10,979 --> 00:55:15,984
Mehed läksid lipuvarda juurde
ja tõmbasid haakristi alla.
886
00:55:15,984 --> 00:55:21,197
Siis toodi USA lipp, tõmmati vardasse
ja võtsime valvelasendi.
887
00:55:21,197 --> 00:55:24,284
Meil polnud vorme seljas.
Riided olid räbaldunud ja puha.
888
00:55:24,284 --> 00:55:26,953
Küllap oli see mu elu vägevaim auandmine.
889
00:55:29,873 --> 00:55:31,708
Oli väga emotsionaalne hetk.
890
00:55:31,708 --> 00:55:33,793
Viimaks meid vabastati
891
00:55:33,793 --> 00:55:38,673
pärast kõiki neid
vangilaagris veedetud kuid ja aastaid.
892
00:55:38,673 --> 00:55:42,677
Mitmes mõttes oli raske uskuda,
et saime viimaks koju minna.
893
00:55:43,803 --> 00:55:45,972
London kutsub.
894
00:55:45,972 --> 00:55:48,016
Kuulake järgmist uudist.
895
00:55:48,516 --> 00:55:53,313
Saksa raadios teatati just,
et Hitler on surnud.
896
00:55:53,313 --> 00:55:55,190
NATSIDE SÕNUL ON HITLER SURNUD
897
00:55:55,190 --> 00:56:00,153
1. mail 1945,
kui maailm kuulis Hitleri enesetapust,
898
00:56:00,153 --> 00:56:02,489
asus 100. grupp viimasele missioonile,
899
00:56:02,489 --> 00:56:05,533
mida nimetati operatsiooniks Chowhound.
900
00:56:05,533 --> 00:56:09,788
Meeskonnad viskasid
langevarjudega alla toitu, mitte pomme.
901
00:56:09,788 --> 00:56:12,999
See oli abi peaaegu viiele miljonile
nälgivale inimesele Hollandis,
902
00:56:12,999 --> 00:56:15,752
mis oli endiselt
fanaatiliste natside okupatsiooni all.
903
00:56:16,253 --> 00:56:19,631
Kui pommitajad jõudsid
Amsterdami lähistele,
904
00:56:19,631 --> 00:56:22,884
{\an8}lendasid nad üle värviliste tulbipõldude.
905
00:56:22,884 --> 00:56:23,969
{\an8}SUUR AITÄH
906
00:56:23,969 --> 00:56:29,432
{\an8}Ühel olid lilled pügatud nii,
et oli näha kirja: „Suur aitäh, jänkid“.
907
00:56:35,063 --> 00:56:37,774
{\an8}LIITLASED KUULUTAVAD,
ET SEE ON LÄBI
908
00:56:37,774 --> 00:56:39,693
{\an8}Sõda Euroopas oli läbi.
909
00:56:39,693 --> 00:56:43,071
100. grupi meeskonnad pakkisid asjad kokku
910
00:56:43,071 --> 00:56:46,116
ja Thorpe Abbotsit ümbritsevate
külade elanikud
911
00:56:46,116 --> 00:56:48,285
panid pidulikud riided selga
912
00:56:48,285 --> 00:56:51,663
ja tulid neid
pikale teekonnale ära saatma.
913
00:56:57,878 --> 00:57:00,046
TERE TULEMAST KOJU
914
00:57:00,046 --> 00:57:02,591
Kui Atlantasse jõudsin,
läksin telefoniputkasse,
915
00:57:02,591 --> 00:57:05,719
helistasin emale
ja ütlesin, et olin kodus.
916
00:57:06,261 --> 00:57:07,888
Muidugi puhkes ta nutma
917
00:57:09,556 --> 00:57:11,224
ja nad tulid...
918
00:57:11,224 --> 00:57:15,812
Nad sõitsid Fort McPhersonisse,
võtsid mu peale ja sain koju.
919
00:57:18,481 --> 00:57:20,108
Naasime Californiasse.
920
00:57:20,108 --> 00:57:22,027
Mu ema ja isa olid seal.
921
00:57:22,027 --> 00:57:25,739
Toimus suur kokkusaamine
ja olin seitsmendas taevas.
922
00:57:26,865 --> 00:57:30,327
Siis nägin oma tulevast naist Barbarat.
923
00:57:30,327 --> 00:57:33,121
Kolm nädalat hiljem abiellusime.
924
00:57:34,831 --> 00:57:38,001
Verise Sajanda mehed olid viimaks kodus,
925
00:57:38,877 --> 00:57:41,129
uuesti koos oma perede,
926
00:57:41,796 --> 00:57:43,173
abikaasade
927
00:57:44,049 --> 00:57:45,717
ja kallimatega.
928
00:57:46,218 --> 00:57:49,763
Mõne jaoks oli see esimene kord
pärast sõtta minekut.
929
00:57:50,805 --> 00:57:54,851
Kui teenistusest lahkusin, olin kurnatud.
930
00:57:54,851 --> 00:57:57,229
Olin kogenud tohutuid katsumusi
931
00:57:57,229 --> 00:58:00,815
ja tahtsin selle selja taha jätta
ning tsiviilelu jätkata.
932
00:58:02,025 --> 00:58:05,695
Naasin samasse firmasse,
kus enne töötasin,
933
00:58:05,695 --> 00:58:09,241
ja ma polnud valmis tööle naasma.
934
00:58:09,241 --> 00:58:11,451
Ja kui olin seal kuus kuud olnud...
935
00:58:11,451 --> 00:58:12,786
LIITLASED SÜÜDISTAVAD
HITLERI REŽIIMI MÕRVAS
936
00:58:12,786 --> 00:58:18,166
{\an8}...kuulsin võimalusest minna
Nürnbergi kohtuprotsessi süüdistajaks.
937
00:58:18,166 --> 00:58:19,960
{\an8}SÕJAKURITEGUDE KOMISJON
938
00:58:20,627 --> 00:58:23,588
Kohtusin teel sinna laevas kauni naisega,
939
00:58:23,588 --> 00:58:27,592
kes oli samuti jurist
ja kes sinna süüdistajana suundus.
940
00:58:27,592 --> 00:58:31,221
Kümne päeva pärast olime kihlatud
941
00:58:31,763 --> 00:58:33,765
ja abiellusime Nürnbergis.
942
00:58:35,600 --> 00:58:40,480
Nägin süüdistatavaid,
kes olid nüüd võimetud.
943
00:58:40,480 --> 00:58:44,192
Nad istusid lootusetult, nende üle
peeti kohut ja nad mõisteti süüdi.
944
00:58:44,734 --> 00:58:48,822
Kui seda nägin, sai minu jaoks sõda läbi.
945
00:58:53,910 --> 00:58:57,497
Teine maailmasõda
oli inimkonna ajaloo laastavaim sündmus.
946
00:58:58,707 --> 00:59:02,168
Kõige ohvriterohkem sõda ajaloos.
947
00:59:03,169 --> 00:59:08,174
8. õhuarmee kandis proportsionaalselt
kõige suuremaid kaotusi
948
00:59:08,174 --> 00:59:11,219
Ameerika sõjaväes.
949
00:59:14,347 --> 00:59:16,808
Elasin selle üle
950
00:59:16,808 --> 00:59:22,397
ja kui seda pärast kõiki aastaid meenutan,
951
00:59:23,356 --> 00:59:25,567
oli see minu jaoks elumuutev kogemus.
952
00:59:27,068 --> 00:59:28,361
Kui praegu
953
00:59:28,361 --> 00:59:32,532
tajud elevust, romantikat,
müütilisust... See on olemas.
954
00:59:32,532 --> 00:59:37,037
Sõbrad, kelle tollal leidsin,
päästsid korduvalt minu elu.
955
00:59:37,037 --> 00:59:40,123
Nad olid parimatest parimad sõbrad.
956
00:59:40,707 --> 00:59:43,627
Meiega teeninud inimesed olid pühendunud,
957
00:59:43,627 --> 00:59:46,630
nad tegid ohverdusi ja olid väga vaprad.
958
00:59:47,172 --> 00:59:50,091
Jagasime südamevalu ja naeru.
959
00:59:50,091 --> 00:59:54,554
Nägime, kuidas me kamraadid
kukkusid alla, said surma
960
00:59:54,554 --> 00:59:57,891
või haavata ja langesid sõjavangi.
961
00:59:57,891 --> 01:00:01,686
{\an8}Meil tekkis tohutu austus
üksteise vastu ja me saime ühise võidu.
962
01:00:01,686 --> 01:00:03,396
{\an8}351. ESKADRILL
100. GRUPI ESIMENE AASTAPÄEV
963
01:00:03,396 --> 01:00:07,234
{\an8}Usun, et kõik me inimesed kogesid seda.
964
01:00:07,234 --> 01:00:09,945
Imelisel kombel tulid inimesed kokku.
965
01:00:12,739 --> 01:00:16,284
Tuleb anda au meestele ja naistele,
966
01:00:16,284 --> 01:00:21,289
kes ohverdasid oma elu
ja maailma fašismi käest päästsid.
967
01:00:23,792 --> 01:00:28,421
Meie vabadus ei tulnud niisama.
968
01:00:28,421 --> 01:00:32,092
Selle eest maksis minu põlvkond
969
01:00:32,092 --> 01:00:35,345
ja sellele eelnenud põlvkonnad.
970
01:00:35,345 --> 01:00:36,763
Ja sel põhjusel usun,
971
01:00:36,763 --> 01:00:42,644
et teise maailmasõja põlvkond
väärib mäletamist.
972
01:00:50,819 --> 01:00:53,321
PEALE LUGES TOM HANKS
973
01:02:01,181 --> 01:02:02,182
ERILINE TÄNU
USA KAITSEMINISTEERIUMILE
974
01:02:02,182 --> 01:02:03,308
JA USA ÕHUVÄE
AJALOOLISTE UURINGUTE AGENTUURILE
975
01:02:03,308 --> 01:02:04,392
MAXWELLI ÕHUVÄEBAASIS
976
01:02:10,398 --> 01:02:12,400
Tõlkinud Vova Kljain