1 00:00:16,810 --> 00:00:21,022 Sigo teniendo la misma reacción cuando veo un B-17. 2 00:00:21,731 --> 00:00:24,484 Qué avión tan bonito. 3 00:00:25,193 --> 00:00:26,820 Parece una escultura. 4 00:00:28,238 --> 00:00:30,448 {\an8}Volar en él con el tren subido es fantástico. 5 00:00:30,448 --> 00:00:32,449 {\an8}PILOTO, GRUPO 100 DE BOMBARDEROS 6 00:00:37,122 --> 00:00:39,082 Volar en formación... 7 00:00:42,961 --> 00:00:45,547 a veces, con otros mil aviones... 8 00:00:47,966 --> 00:00:50,427 creaba una imagen preciosa y espectacular. 9 00:00:52,679 --> 00:00:55,056 En los cielos azules y fríos de Europa, 10 00:00:55,599 --> 00:01:01,271 se libró un nuevo tipo de combate en un medio hasta entonces virgen. 11 00:01:01,897 --> 00:01:04,940 Fue todo un acontecimiento en la historia bélica. 12 00:01:04,940 --> 00:01:08,737 Ni tuvo precedentes ni volvió a repetirse. 13 00:01:19,289 --> 00:01:21,791 Los aviadores de 40 grupos bombarderos de EE. UU. 14 00:01:21,791 --> 00:01:25,587 perecieron en combate aéreo en grandes cantidades. 15 00:01:26,087 --> 00:01:29,507 Uno de esos grupos, demasiado agresivo y poco disciplinado, 16 00:01:29,507 --> 00:01:33,720 sufrió tantas bajas en tan poco tiempo 17 00:01:33,720 --> 00:01:36,514 que recibió el apodo de "escuadrón maldito". 18 00:01:36,514 --> 00:01:38,600 ESCUADRÓN MALDITO 19 00:01:54,241 --> 00:01:55,742 COMIENZA LA GUERRA EN EUROPA 20 00:01:55,742 --> 00:01:58,036 Alemania ha invadido Polonia. 21 00:01:58,036 --> 00:02:02,165 {\an8}Sobre las 9:00, Varsovia ha sufrido un gran ataque aéreo. 22 00:02:02,165 --> 00:02:03,917 {\an8}VARSOVIA 23 00:02:06,920 --> 00:02:10,173 {\an8}El ejército alemán ha invadido Holanda y Bélgica esta mañana 24 00:02:10,173 --> 00:02:11,967 por tierra y con paracaidistas. 25 00:02:11,967 --> 00:02:12,884 HOLANDA SE RINDE 26 00:02:14,135 --> 00:02:15,220 OFENSIVA NAZI EN FRANCIA 27 00:02:16,805 --> 00:02:18,848 {\an8}¿Cuál es nuestra estrategia? 28 00:02:18,848 --> 00:02:22,185 Librar una guerra por mar, tierra y aire. 29 00:02:22,185 --> 00:02:26,856 Librar una guerra contra una tiranía monstruosa nunca vista 30 00:02:26,856 --> 00:02:30,986 en el siniestro y lamentable repertorio del crimen humano. 31 00:02:31,653 --> 00:02:33,280 BOMBARDEO SOBRE LONDRES 32 00:02:33,280 --> 00:02:34,614 FRACASO NAZI SEGÚN LOS BRITÁNICOS 33 00:02:34,614 --> 00:02:36,700 Si Gran Bretaña cae, 34 00:02:36,700 --> 00:02:42,747 {\an8}las potencias del Eje controlarán Europa, Asia 35 00:02:42,747 --> 00:02:46,418 {\an8}y África, y serán capaces 36 00:02:46,418 --> 00:02:52,507 de enviar un gran arsenal militar y naval hacia este hemisferio. 37 00:02:53,675 --> 00:02:55,552 {\an8}Esta mañana, presenciamos 38 00:02:55,552 --> 00:02:59,639 {\an8}el grave bombardeo de Pearl Harbor por parte de la aviación enemiga. 39 00:03:00,181 --> 00:03:02,726 No es ninguna broma. La guerra es real. 40 00:03:02,726 --> 00:03:03,643 ATAQUES EN HAWÁI 41 00:03:05,103 --> 00:03:05,937 DECLARACIÓN DE GUERRA 42 00:03:05,937 --> 00:03:08,315 {\an8}Solicito al Congreso que declare, 43 00:03:08,315 --> 00:03:11,234 {\an8}a causa del ataque 44 00:03:11,860 --> 00:03:15,989 {\an8}vil e injustificado por parte de Japón, 45 00:03:16,656 --> 00:03:18,700 el estado de guerra. 46 00:03:19,618 --> 00:03:23,163 ITALIA Y ALEMANIA DECLARAN LA GUERRA 47 00:03:32,589 --> 00:03:34,007 En aquel momento, 48 00:03:34,007 --> 00:03:36,968 {\an8}la Alemania de Hitler controlaba la Europa continental. 49 00:03:36,968 --> 00:03:39,721 {\an8}Gran Bretaña quedó sola y vulnerable 50 00:03:39,721 --> 00:03:44,267 como la última democracia europea que sobrevivía y luchaba contra los nazis. 51 00:03:44,809 --> 00:03:47,979 Lo primordial era plantear cómo contraatacar al enemigo. 52 00:03:48,980 --> 00:03:52,234 El escuadrón bombardero británico atacaba Alemania sin cesar, 53 00:03:52,234 --> 00:03:54,986 aunque de forma infructuosa, desde 1940 54 00:03:54,986 --> 00:03:59,950 y acumulaba pérdidas en ataques nocturnos que se quedaban a kilómetros del objetivo. 55 00:04:01,952 --> 00:04:05,413 La democracia global corría un peligro claro e imperante 56 00:04:05,413 --> 00:04:07,707 por culpa de los nazis. 57 00:04:07,707 --> 00:04:10,627 {\an8}Por eso, el patriotismo entre la generación grandiosa... 58 00:04:10,627 --> 00:04:11,795 {\an8}CINEASTA 59 00:04:11,795 --> 00:04:14,047 {\an8}...la de mi padre, se tomaba muy en serio. 60 00:04:16,591 --> 00:04:19,134 Para mí, hablar contigo no es una obligación 61 00:04:19,134 --> 00:04:22,764 porque voy a hablar de mi tema favorito, la Fuerza Aérea del Ejército. 62 00:04:22,764 --> 00:04:24,391 {\an8}PILOTO, GRUPO 453 DE BOMBARDEROS 63 00:04:24,391 --> 00:04:26,393 {\an8}No tengo gran experiencia. 64 00:04:27,185 --> 00:04:28,687 Solo llevo en servicio un año, 65 00:04:28,687 --> 00:04:31,982 pero he aprendido mucho sobre lo que ofrece la Fuerza Aérea. 66 00:04:33,149 --> 00:04:34,526 De eso quiero hablarte. 67 00:04:35,735 --> 00:04:39,406 La Fuerza Aérea del Ejército necesita 15 000 capitanes, 68 00:04:39,406 --> 00:04:43,827 además de 40 000 tenientes y 35 000 sargentos de vuelo. 69 00:04:44,369 --> 00:04:47,080 Jóvenes estadounidenses, vuestro futuro está en el cielo. 70 00:04:47,664 --> 00:04:49,291 Os esperan vuestras alas. 71 00:04:51,293 --> 00:04:54,629 Cursaba mi segundo año de universidad 72 00:04:54,629 --> 00:04:58,550 {\an8}y solo pensaba en chicas y whisky. 73 00:04:58,550 --> 00:05:00,594 {\an8}PILOTO, GRUPO 100 DE BOMBARDEROS 74 00:05:01,219 --> 00:05:04,180 Entonces, ocurrió lo de Pearl Harbor 75 00:05:04,180 --> 00:05:09,728 y me reclutaron como cadete de aviación junto a mis hermanos de la fraternidad. 76 00:05:09,728 --> 00:05:11,354 ¡Atención! 77 00:05:12,480 --> 00:05:15,650 En esa época, el antisemitismo era rampante. 78 00:05:15,650 --> 00:05:20,113 Hitler difundía su discurso sobre la superioridad de la nación aria 79 00:05:20,113 --> 00:05:24,701 y yo me sentía frustrado por no poder hacer nada. 80 00:05:24,701 --> 00:05:27,537 De repente, la frustración desapareció. 81 00:05:27,537 --> 00:05:29,706 Sentí que sí podía hacer algo. 82 00:05:30,206 --> 00:05:33,919 {\an8}Ser piloto me parecía la forma más efectiva de servir. 83 00:05:33,919 --> 00:05:35,212 CENTRO DE RECLUTAMIENTO 84 00:05:35,212 --> 00:05:40,133 Fui al día siguiente a presentarme voluntario a cadete de aviación. 85 00:05:43,261 --> 00:05:46,890 Antes de alistarse, miles de aviadores de EE. UU. 86 00:05:46,890 --> 00:05:51,728 no habían pisado un avión ni habían matado a una sola mosca. 87 00:05:51,728 --> 00:05:54,814 Componían las tripulaciones hombres de todos los rincones del país 88 00:05:54,814 --> 00:05:57,317 y de todas las condiciones. 89 00:05:57,317 --> 00:06:01,655 Había licenciados en Historia por Harvard y mineros de Virginia Occidental. 90 00:06:01,655 --> 00:06:04,783 Abogados de Wall Street y vaqueros de Oklahoma. 91 00:06:05,408 --> 00:06:08,703 Ídolos de Hollywood y héroes del fútbol americano. 92 00:06:11,373 --> 00:06:13,250 Los cadetes superan la prueba. 93 00:06:13,250 --> 00:06:15,293 Ahora, recibirán las clases de vuelo. 94 00:06:16,086 --> 00:06:19,464 Cada instructor tenía cuatro estudiantes. 95 00:06:19,464 --> 00:06:23,385 Los otros tres habían recibido instrucción de vuelo, a diferencia de mí. 96 00:06:23,385 --> 00:06:25,554 Nunca había pisado un avión. 97 00:06:30,058 --> 00:06:32,978 Con diez horas, ya volábamos solos. 98 00:06:33,478 --> 00:06:35,564 {\an8}El avión despega y no hay ayuda que valga. 99 00:06:35,564 --> 00:06:36,648 {\an8}PILOTO DEL GRUPO 100 100 00:06:36,648 --> 00:06:37,691 {\an8}Dependía solo de mí. 101 00:06:40,068 --> 00:06:43,822 {\an8}Me hice navegante porque era un piloto pésimo. 102 00:06:43,822 --> 00:06:45,323 {\an8}NAVEGANTE, GRUPO 100 103 00:06:46,700 --> 00:06:47,784 Suspendí. 104 00:06:47,784 --> 00:06:51,037 {\an8}Nunca olvidaré que me suspendió el teniente Goma, 105 00:06:51,037 --> 00:06:53,373 {\an8}al que llamábamos así porque te borraba del mapa. 106 00:06:53,373 --> 00:06:54,541 {\an8}BOMBARDERO DEL GRUPO 100 107 00:06:55,125 --> 00:06:59,713 Un instructor militar estuvo a punto de suspenderme 108 00:07:00,422 --> 00:07:02,465 y me dijo: "Te vas a acabar matando, 109 00:07:02,465 --> 00:07:06,136 pero hagamos una cosa. Voy a sentarme debajo de aquel árbol. 110 00:07:06,136 --> 00:07:11,558 {\an8}Si puedes hacerlo despegar y volar tres veces, te admito. 111 00:07:12,100 --> 00:07:14,102 Si no, te largas". 112 00:07:14,102 --> 00:07:15,437 {\an8}EJÉRCITO DE EE. UU. 113 00:07:16,730 --> 00:07:20,775 Volábamos de 8:00 a 20:00. 114 00:07:20,775 --> 00:07:24,821 Hacía varias maniobras, como la chandelle o el ocho perezoso. 115 00:07:24,821 --> 00:07:27,657 En los pocos días libres, hacíamos combates aéreos. 116 00:07:29,659 --> 00:07:32,621 Nunca he vuelto a disfrutar tanto como entonces. 117 00:07:43,548 --> 00:07:48,470 A 40 compañeros recién graduados de la escuela de aviación 118 00:07:48,470 --> 00:07:49,387 y a mí... 119 00:07:49,387 --> 00:07:50,889 CADETES DE AVIACIÓN - CLASE 43-B 120 00:07:50,889 --> 00:07:53,099 ...nos asignaron como pilotos del B-17. 121 00:07:53,099 --> 00:07:55,936 No habíamos pisado ni un solo B-17. 122 00:07:58,188 --> 00:08:01,441 La fortaleza voladora de Boeing, con diez tripulantes, 123 00:08:01,441 --> 00:08:04,444 es un nuevo bombardero que alcanza casi 500 km por hora. 124 00:08:04,444 --> 00:08:07,155 Los bultos del fuselaje son torretas de ametralladoras. 125 00:08:07,948 --> 00:08:09,616 Con motores de 4000 caballos, 126 00:08:09,616 --> 00:08:13,495 puede recorrer casi 5000 km sin aterrizar para repostar. 127 00:08:13,495 --> 00:08:18,792 El B-17 fue el primer avión diseñado para atacar y defenderse. 128 00:08:19,501 --> 00:08:23,797 En el ataque, lanzaba grandes cargas para la época. 129 00:08:23,797 --> 00:08:27,342 Se le llamaba "fortaleza voladora" por sus múltiples armas del calibre 50. 130 00:08:28,927 --> 00:08:31,888 Volar un B-17 era maravilloso. 131 00:08:32,389 --> 00:08:37,811 El avión respondía tan bien que me sentí conectado con él al instante. 132 00:08:38,852 --> 00:08:41,356 Era feliz a bordo del B-17. 133 00:08:42,941 --> 00:08:45,902 Teníamos cinco o seis meses de instrucción 134 00:08:45,902 --> 00:08:48,196 y de preparación para la misión en el extranjero. 135 00:08:50,156 --> 00:08:52,325 {\an8}En mayo de 1943, nos enviaron a Inglaterra... 136 00:08:52,325 --> 00:08:54,160 {\an8}NAVEGANTE, GRUPO 100 DE BOMBARDEROS 137 00:08:54,160 --> 00:08:56,037 {\an8}...para unirnos a la Octava Fuerza Aérea. 138 00:08:57,998 --> 00:09:01,126 Antes de salir del país, nos dijeron: 139 00:09:01,918 --> 00:09:04,546 "Mirad a izquierda y derecha. 140 00:09:04,546 --> 00:09:06,715 Solo uno de vosotros regresará". 141 00:09:07,299 --> 00:09:09,551 Salíamos del país para morir. 142 00:09:25,400 --> 00:09:28,820 Cuando las tropas del 100 empezaron a llegar a su nueva base 143 00:09:28,820 --> 00:09:32,407 en el este rural de Inglaterra, la guerra en Europa entró en otra fase. 144 00:09:32,407 --> 00:09:34,034 ANGLIA ORIENTAL, INGLATERRA 145 00:09:34,034 --> 00:09:36,578 Era el comienzo oficial de Pointblank, 146 00:09:36,578 --> 00:09:39,039 una campaña ininterrumpida de bombardeos 147 00:09:39,039 --> 00:09:42,208 en la que estadounidenses bombardeaban de día y británicos de noche. 148 00:09:42,709 --> 00:09:47,047 El objetivo era lograr la supremacía aérea en el norte de Europa 149 00:09:47,047 --> 00:09:49,633 antes de la invasión del Día D de la siguiente primavera. 150 00:09:50,634 --> 00:09:53,345 Sin supremacía aérea, los aliados no podían invadir Europa. 151 00:09:53,345 --> 00:09:54,679 ANGLIA ORIENTAL, INGLATERRA 152 00:09:54,679 --> 00:09:56,139 CENTRAL, GRUPO 100 DE BOMBARDEROS 153 00:09:58,266 --> 00:10:01,937 Acabábamos de llegar y de conocernos, 154 00:10:01,937 --> 00:10:04,481 {\an8}y King, el piloto, me preguntó: "¿Qué hacías antes?". 155 00:10:04,481 --> 00:10:06,399 {\an8}PILOTO, GRUPO 100 DE BOMBARDEROS 156 00:10:06,399 --> 00:10:09,361 {\an8}Le dije: "Hasta hace poco, era vaquero". 157 00:10:09,361 --> 00:10:11,321 {\an8}PILOTO, GRUPO 100 DE BOMBARDEROS 158 00:10:11,321 --> 00:10:15,075 {\an8}Me dijo: "A partir de ahora, serás Vaquero". 159 00:10:15,992 --> 00:10:17,869 El 100 era un grupo joven 160 00:10:17,869 --> 00:10:20,956 y contaba con algunos comandantes jóvenes y temerarios. 161 00:10:20,956 --> 00:10:22,958 {\an8}Gale Cleven, comandante de escuadrón... 162 00:10:22,958 --> 00:10:24,459 {\an8}PILOTO, GRUPO 100 163 00:10:24,459 --> 00:10:26,127 {\an8}...y John Egan, segundo al mando. 164 00:10:26,127 --> 00:10:27,587 {\an8}PILOTO, GRUPO 100 165 00:10:27,587 --> 00:10:30,131 {\an8}Ambos volaban como líderes de escuadrón, pero no debían. 166 00:10:30,131 --> 00:10:31,550 {\an8}AUTOR DE LOS AMOS DEL AIRE 167 00:10:31,550 --> 00:10:33,343 {\an8}Los admiraban por eso y otras cosas. 168 00:10:33,343 --> 00:10:38,223 Buck Cleven y Bucky Egan llevaban pañuelos 169 00:10:38,223 --> 00:10:41,560 y se inclinaban las gorras a un lado de la cabeza. 170 00:10:41,560 --> 00:10:43,562 Eran bastante arrogantes. 171 00:10:43,562 --> 00:10:46,606 {\an8}Iban al club de oficiales y decían: 172 00:10:46,606 --> 00:10:49,693 {\an8}"Teniente, coge un taxi y ven. Quiero hablar contigo". 173 00:10:49,693 --> 00:10:50,777 {\an8}ESCUADRÓN DE BOMBARDEO 350 174 00:10:50,777 --> 00:10:52,404 {\an8}John Egan y Gale Cleven 175 00:10:52,404 --> 00:10:55,365 {\an8}tenían una ambición en la vida: pilotar un avión. 176 00:10:55,365 --> 00:10:56,866 Y allí lo estaban pilotando. 177 00:10:56,866 --> 00:10:59,286 {\an8}Hacían algo que amaban por el país que amaban... 178 00:10:59,286 --> 00:11:00,203 {\an8}HISTORIADOR 179 00:11:00,203 --> 00:11:01,538 {\an8}...y creían en la misión. 180 00:11:02,581 --> 00:11:05,083 Cleven y Egan ayudaron a liderar el 100 181 00:11:05,083 --> 00:11:09,629 contra la fuerza aérea más formidable del mundo, la Luftwaffe alemana, 182 00:11:09,629 --> 00:11:14,342 cuyos veteranos pilotos habían volado sobre España, Noruega, Polonia, 183 00:11:14,342 --> 00:11:19,723 Francia, Rusia, Grecia, África septentrional e Inglaterra. 184 00:11:20,223 --> 00:11:23,101 {\an8}Entenderán la enormidad de su creencia equivocada... 185 00:11:23,101 --> 00:11:26,062 {\an8}PRESIDENTE DE EE. UU. DISCURSO DEL ESTADO DE LA NACIÓN, 1943 186 00:11:26,062 --> 00:11:30,692 {\an8}...de que los nazis siempre tendrían la ventaja de un poder aéreo superior. 187 00:11:31,234 --> 00:11:35,405 Tal superioridad ha desaparecido para siempre. 188 00:11:35,989 --> 00:11:41,369 Creemos que los nazis y los fascistas se lo tienen merecido 189 00:11:41,369 --> 00:11:43,371 y así se lo haremos saber. 190 00:11:47,834 --> 00:11:48,877 JUNIO, 1943 191 00:11:50,128 --> 00:11:51,838 UN AÑO ANTES DEL DÍA D 192 00:11:52,422 --> 00:11:55,050 Capitán Kirk, capitán Thompson, teniente Bushka, 193 00:11:55,050 --> 00:11:58,386 Iverson, Holloway y Hawkers, hoy voláis. Rápido. 194 00:12:02,057 --> 00:12:04,434 El oficial al mando entraba, iba al frente, 195 00:12:05,268 --> 00:12:07,562 retiraba una cortina 196 00:12:07,562 --> 00:12:10,106 {\an8}y aparecía una cinta roja de Thorpe Abbotts al objetivo. 197 00:12:10,106 --> 00:12:12,609 {\an8}ARTILLERO DE COLA, GRUPO 100 DE BOMBARDEROS 198 00:12:13,860 --> 00:12:16,696 Vuestro objetivo es este conjunto de edificios. 199 00:12:17,447 --> 00:12:20,033 Apuntaréis a este edificio. 200 00:12:20,575 --> 00:12:24,204 Si el bombardeo se concentra sobre esta área, 201 00:12:24,204 --> 00:12:27,582 debería destruir la fábrica de forma efectiva. 202 00:12:35,257 --> 00:12:39,010 Salíamos del jeep, almacenábamos algunas cosas, 203 00:12:39,010 --> 00:12:41,012 {\an8}subíamos, nos instalábamos, y arrancábamos. 204 00:12:41,012 --> 00:12:42,347 {\an8}PILOTO, GRUPO 100 205 00:12:55,652 --> 00:12:57,696 Volaban en una formación autodefensiva 206 00:12:57,696 --> 00:13:00,365 llamada "caja de combate". 207 00:13:00,365 --> 00:13:04,869 Con una potencia total de 13 armas por avión, 208 00:13:04,869 --> 00:13:09,249 podían abrirse camino a la fuerza entre aviones enemigos hacia el objetivo. 209 00:13:10,625 --> 00:13:13,295 Los Thunderbolt están listos en el campo. 210 00:13:18,425 --> 00:13:20,635 Se disponen a reunirse con los bombarderos. 211 00:13:20,635 --> 00:13:24,014 Ambos grupos se encuentran sobre el canal de la Mancha. 212 00:13:24,014 --> 00:13:27,517 Mientras los cazas patrullan el cielo alrededor de los bombarderos, 213 00:13:27,517 --> 00:13:30,353 la flota aérea penetra en territorio enemigo. 214 00:13:32,272 --> 00:13:35,650 Los bombarderos recibían protección 215 00:13:35,650 --> 00:13:39,571 de otros cazas más pequeños y ágiles como el P-47 Thunderbolt, 216 00:13:39,571 --> 00:13:43,033 cuya capacidad de combustible limitada los obligaba a dejar los bombarderos 217 00:13:43,033 --> 00:13:45,535 una vez se adentraban en Alemania. 218 00:13:45,535 --> 00:13:47,495 Era un entorno extraño para ellos 219 00:13:47,495 --> 00:13:52,459 porque no podían sobrevivir sin ropa especial, 220 00:13:52,459 --> 00:13:54,252 sin equipos especiales 221 00:13:54,252 --> 00:13:57,297 y sin respirar el oxígeno que se les suministraba. 222 00:13:57,297 --> 00:14:00,634 Una vez en altitud de crucero, necesitábamos oxígeno. 223 00:14:00,634 --> 00:14:03,178 Llevábamos una máscara de oxígeno sujeta a la cara. 224 00:14:03,178 --> 00:14:07,474 Hacía mucho frío. Eran temperaturas gélidas. 225 00:14:07,474 --> 00:14:11,353 Operábamos a 45 o 50 grados bajo cero. 226 00:14:17,984 --> 00:14:21,196 Los cazas que nos acompañaban no tenían radio suficiente 227 00:14:21,196 --> 00:14:25,325 para escoltar a los B-17 hasta los objetivos dentro de Alemania. 228 00:14:25,325 --> 00:14:27,577 Por eso, los cazas aliados volvían a Inglaterra. 229 00:14:35,377 --> 00:14:39,172 Recuerdo la primera vez que cruzamos el canal de la Mancha. 230 00:14:39,172 --> 00:14:43,426 Miré hacia abajo y entendí que estábamos sobre territorio enemigo. 231 00:14:43,426 --> 00:14:45,470 Se me hizo un nudo en la garganta. 232 00:14:45,470 --> 00:14:46,888 Estaba nervioso. 233 00:14:49,724 --> 00:14:54,020 Son las manchas negras de la artillería antiaérea en tierra. 234 00:14:54,813 --> 00:14:56,982 Los antiaéreos alemanes del calibre 88 235 00:14:56,982 --> 00:15:00,110 eran capaces de disparar proyectiles a 40 000 pies de altura. 236 00:15:00,110 --> 00:15:05,240 El proyectil explotaba en el aire y lanzaba metralla. 237 00:15:07,617 --> 00:15:10,704 La coraza del avión no era de acero, sino de aluminio. 238 00:15:10,704 --> 00:15:13,164 La artillería antiaérea abría agujeros en el avión. 239 00:15:15,292 --> 00:15:20,380 Era la primera vez que vivía un fuego antiaéreo tan intenso 240 00:15:20,380 --> 00:15:23,341 y me daba miedo. 241 00:15:28,096 --> 00:15:31,725 Nos enfrentábamos a un enemigo con gran experiencia, 242 00:15:31,725 --> 00:15:36,104 bien equipado y muy bien entrenado. 243 00:15:36,104 --> 00:15:39,900 Eran profesionales, lo contrario de nosotros. 244 00:15:43,945 --> 00:15:46,531 Cuando la formación se acercaba al objetivo, 245 00:15:46,531 --> 00:15:50,243 los bombarderos introducían coordenadas como velocidad aerodinámica y deriva 246 00:15:50,243 --> 00:15:51,953 en las miras Norden, 247 00:15:51,953 --> 00:15:55,498 dispositivos de precisión ultrasecretos que guiaban a los aviones 248 00:15:55,498 --> 00:15:59,044 hasta el punto de lanzamiento óptimo para soltar las cargas. 249 00:15:59,628 --> 00:16:02,589 Se supone que una mira Norden es tan precisa 250 00:16:02,589 --> 00:16:07,844 que permite bombardear un barril desde 20 000 pies de altura. 251 00:16:10,639 --> 00:16:14,142 {\an8}Al lanzar las bombas, veía caer las de los aviones de delante... 252 00:16:14,142 --> 00:16:15,560 {\an8}ACCIONADOR, GRUPO 100 253 00:16:15,560 --> 00:16:17,687 ...pero si me asomaba por la nariz de plexiglás 254 00:16:17,687 --> 00:16:21,274 veía también las que lanzábamos nosotros. 255 00:16:21,274 --> 00:16:25,612 También veíamos las explosiones. 256 00:16:25,612 --> 00:16:27,280 Tras las primeras bombas, 257 00:16:27,280 --> 00:16:30,617 el objetivo queda oscurecido en parte gracias al fuego que provocan. 258 00:16:31,409 --> 00:16:34,955 Han atacado una planta eléctrica, submarinos en construcción 259 00:16:34,955 --> 00:16:36,998 y, al menos, un submarino en el agua. 260 00:16:39,000 --> 00:16:40,418 Lanzamos las bombas, 261 00:16:40,418 --> 00:16:43,088 un par de ataques con los cazas y nadie salió herido. 262 00:16:43,672 --> 00:16:45,757 {\an8}Pensé: "No está tan mal". 263 00:16:48,552 --> 00:16:52,264 Las primeras misiones del 100 eran objetivos costeros: 264 00:16:52,264 --> 00:16:56,518 búnkeres para submarinos y zonas industriales francesas y noruegas. 265 00:16:57,561 --> 00:16:59,813 La fuerza aérea intentaba destruir 266 00:16:59,813 --> 00:17:02,190 la maquinaria de guerra de la Alemania nazi. 267 00:17:02,190 --> 00:17:05,485 Las fábricas de aviones y tanques. 268 00:17:05,485 --> 00:17:07,237 También las de rodamientos de bolas. 269 00:17:07,821 --> 00:17:11,157 Los aeródromos británicos son testigos de la batalla aérea. 270 00:17:12,242 --> 00:17:14,869 Muchos aviones volvían con daños. 271 00:17:14,869 --> 00:17:19,207 Algunos volvían con las hélices dañadas o los trenes de aterrizaje estropeados. 272 00:17:20,292 --> 00:17:23,253 El B-17 tenía fama de avión seguro y fiable. 273 00:17:23,253 --> 00:17:24,545 Los traía de vuelta. 274 00:17:24,545 --> 00:17:26,673 Podía perder tres motores y conseguía volver. 275 00:17:26,673 --> 00:17:30,093 Podía perder la mitad del estabilizador vertical de cola 276 00:17:30,093 --> 00:17:31,219 y conseguía volver. 277 00:17:31,219 --> 00:17:35,515 {\an8}Podía volver con dos motores y alguno vi con uno solo. 278 00:17:35,515 --> 00:17:36,600 {\an8}COMANDANTE, GRUPO 100 279 00:17:37,350 --> 00:17:38,602 17 DE AGOSTO, 1943 280 00:17:39,102 --> 00:17:40,770 DIEZ MESES PARA EL DÍA D 281 00:17:40,770 --> 00:17:42,689 SALA DE REUNIONES SOLO PERSONAL AUTORIZADO 282 00:17:42,689 --> 00:17:44,983 Todo iba a cambiar en la Octava 283 00:17:44,983 --> 00:17:47,611 debido al mayor ataque que harían hasta la fecha. 284 00:17:47,611 --> 00:17:51,406 Un ataque doble contra fábricas de rodamientos en Schweinfurt 285 00:17:51,406 --> 00:17:54,284 y fábricas de Messerschmitt en Ratisbona, 286 00:17:54,284 --> 00:17:58,246 objetivos muy bien defendidos en el interior de Alemania. 287 00:17:58,246 --> 00:18:01,541 Al 100 le asignaron la fuerza de Ratisbona. 288 00:18:02,208 --> 00:18:05,003 Cuando la cortina dejó ver el mapa 289 00:18:05,003 --> 00:18:08,006 y vimos la cinta roja atravesar todo Alemania, 290 00:18:08,006 --> 00:18:10,091 {\an8}pensamos: "Madre mía". 291 00:18:10,759 --> 00:18:13,470 El plan está diseñado de forma impecable. 292 00:18:13,470 --> 00:18:14,387 Por un lado... 293 00:18:14,387 --> 00:18:15,972 {\an8}COMANDANTE 294 00:18:15,972 --> 00:18:19,100 {\an8}...la Tercera División de Bombarderos de Curtis LeMay volaría 295 00:18:19,100 --> 00:18:23,313 y atacaría las fábricas de Messerschmitt en Ratisbona para ir después a África. 296 00:18:23,313 --> 00:18:27,275 Diez minutos por detrás, iría la Primera División de Bombarderos, 297 00:18:27,275 --> 00:18:30,111 {\an8}que atacaría las fábricas de rodamientos en Schweinfurt 298 00:18:30,111 --> 00:18:31,696 {\an8}y volvería a Inglaterra. 299 00:18:31,696 --> 00:18:35,075 {\an8}Los alemanes tendrían que decidir a qué grupo atacar. 300 00:18:35,075 --> 00:18:37,827 {\an8}El problema: sorpresa, en agosto hay niebla en Gran Bretaña. 301 00:18:37,827 --> 00:18:39,746 {\an8}HISTORIADOR, ESCUELA DE GUERRA DE EE. UU. 302 00:18:41,248 --> 00:18:42,666 Salimos esa mañana. 303 00:18:42,666 --> 00:18:47,212 {\an8}Llevaba linternas y balizas para guiar a los aviones en el despegue. 304 00:18:48,129 --> 00:18:51,466 Nos reunimos diez minutos tarde, pero despegamos. 305 00:18:51,466 --> 00:18:54,469 Curtis LeMay había entrenado a su división de bombarderos 306 00:18:54,469 --> 00:18:56,555 para despegar con niebla inglesa. 307 00:18:56,555 --> 00:18:59,057 La otra división de bombarderos no. 308 00:18:59,057 --> 00:19:02,686 De repente, LeMay vuela con sus chicos y consiguen formar, 309 00:19:02,686 --> 00:19:05,063 pero la otra división ni ha despegado. 310 00:19:05,814 --> 00:19:08,817 Al final, en lugar de diez minutos entre ambas, había dos horas. 311 00:19:11,278 --> 00:19:14,155 El vídeo alemán requisado muestra lo rápido que sus 109 312 00:19:14,155 --> 00:19:17,200 y sus Focke-Wulf 190 pasan a la acción tras la alerta. 313 00:19:17,701 --> 00:19:21,079 Tuvieron tiempo suficiente para reunir a los cazas en un punto de ataque 314 00:19:21,079 --> 00:19:24,833 y superar en número a nuestra escolta de dos a uno a diez a uno. 315 00:19:28,003 --> 00:19:31,006 Cruzaron el canal. Hacía un día precioso. 316 00:19:31,798 --> 00:19:35,176 En la costa holandesa, de repente, el mundo entero explotó. 317 00:19:36,219 --> 00:19:38,179 Así siguió durante dos horas. 318 00:19:41,057 --> 00:19:44,227 Salimos del entrenamiento con la idea 319 00:19:44,227 --> 00:19:46,771 de que podíamos huir de los cazas alemanes. 320 00:19:46,771 --> 00:19:50,150 Entonces supimos que no era así. 321 00:19:51,026 --> 00:19:55,196 {\an8}Había artillería antiaérea, cazas, más artillería y más cazas. 322 00:19:55,196 --> 00:19:59,910 {\an8}Escuchaba que la torreta superior no paraba de ametrallarlos. 323 00:20:00,577 --> 00:20:04,289 El avión de Cleven recibió seis impactos. 324 00:20:04,289 --> 00:20:07,292 Se cargaron el sistema hidráulico y uno de los motores. 325 00:20:07,876 --> 00:20:09,544 La cabina ardía. 326 00:20:09,544 --> 00:20:13,632 Cleven se dio la vuelta, miró al artillero de la radio 327 00:20:13,632 --> 00:20:15,926 y vio que se había quedado sin piernas. 328 00:20:15,926 --> 00:20:17,093 Se las habían sesgado. 329 00:20:19,930 --> 00:20:22,057 Recuerdo que de un avión 330 00:20:22,057 --> 00:20:24,851 salía fuego por cada hueco del fuselaje. 331 00:20:26,853 --> 00:20:29,564 Estuve mucho tiempo soñando con ese. 332 00:20:30,607 --> 00:20:32,442 Cada miembro del grupo 333 00:20:32,442 --> 00:20:35,654 luchaba para que triunfaran la democracia y la libertad. 334 00:20:35,654 --> 00:20:39,241 Pero, estando en combate, ¿sabes para quién se lucha? 335 00:20:39,241 --> 00:20:42,035 Para los tíos que uno tiene a derecha e izquierda. 336 00:20:42,035 --> 00:20:44,371 Y para los que están delante y detrás. 337 00:20:44,371 --> 00:20:45,789 Se lucha por el grupo. 338 00:20:48,750 --> 00:20:53,588 Cleven estaba en la cabina y el copiloto le dijo en pocas palabras: 339 00:20:53,588 --> 00:20:55,715 "Hay que salir de aquí y eyectarnos". 340 00:20:55,715 --> 00:21:00,136 Cleven dijo: "Hay que llegar al objetivo. Hay que lanzar esas bombas". 341 00:21:00,136 --> 00:21:05,475 Cinco minutos antes de llegar al objetivo, todo se detuvo. 342 00:21:05,475 --> 00:21:07,435 Ni cazas ni fuego antiaéreo, ni nada. 343 00:21:08,270 --> 00:21:10,855 Conseguimos lanzar las bombas. 344 00:21:14,025 --> 00:21:16,111 Con muy poco combustible, 345 00:21:16,111 --> 00:21:21,283 el grupo de Ratisbona sobrevoló a duras penas los Alpes hasta África, 346 00:21:21,283 --> 00:21:25,996 mientras el de Schweinfurt volaba directo hacia el corazón de la Luftwaffe. 347 00:21:26,871 --> 00:21:30,250 De esa forma, los alemanes pudieron arrasar con los de LeMay, 348 00:21:30,250 --> 00:21:33,587 para después aterrizar, descansar, rearmarse y repostar, 349 00:21:33,587 --> 00:21:35,463 e ir a por los de Schweinfurt. 350 00:21:39,217 --> 00:21:44,556 La Luftwaffe entera asaltó y destrozó al grupo de Schweinfurt. 351 00:21:51,855 --> 00:21:53,982 Tras llegar a África al anochecer, 352 00:21:54,566 --> 00:21:58,695 la tripulación del grupo 100 estaba abatida y exhausta, 353 00:21:59,237 --> 00:22:01,573 pero apreciando su suerte por seguir vivos. 354 00:22:02,949 --> 00:22:05,827 Todo comandante que debía enviar a sus fuerzas a combate 355 00:22:05,827 --> 00:22:07,787 en inferioridad numérica 356 00:22:07,787 --> 00:22:10,081 con equipos poco adecuados... 357 00:22:10,081 --> 00:22:11,833 {\an8}COMANDANTE, OCTAVA FUERZA AÉREA 358 00:22:11,833 --> 00:22:15,837 {\an8}...y con escaso entrenamiento se enfrentaba a decisiones difíciles. 359 00:22:16,963 --> 00:22:19,174 Era como sentenciarlos a muerte. 360 00:22:23,637 --> 00:22:28,975 {\an8}Llegué a Inglaterra en el verano de 1943 361 00:22:30,227 --> 00:22:33,563 {\an8}y me enviaron al grupo 100 de bombarderos. 362 00:22:33,563 --> 00:22:36,524 Rosie Rosenthal llegó al grupo 363 00:22:36,524 --> 00:22:40,779 como tripulante sustituto de miembros desaparecidos. 364 00:22:41,363 --> 00:22:45,367 A Egan le habían dicho que el tal Rosie era muy buen piloto. 365 00:22:45,367 --> 00:22:48,995 Por eso, Egan lo sacó y lo puso a prueba. 366 00:22:48,995 --> 00:22:51,081 Le dijo: "Te quiero en mi escuadrón". 367 00:22:54,918 --> 00:22:56,711 Yo estaba en el bar. 368 00:22:56,711 --> 00:23:03,301 Me tomaba mi whisky de siempre y alguien me tocó el hombro. 369 00:23:03,802 --> 00:23:06,930 Me di la vuelta y ahí estaba el comandante del escuadrón. 370 00:23:07,514 --> 00:23:10,433 Me dijo: "Lucky, será mejor que te vayas a dormir. 371 00:23:11,101 --> 00:23:12,435 Mañana vuelas". 372 00:23:13,103 --> 00:23:14,604 OCTUBRE, 1943 373 00:23:15,105 --> 00:23:16,481 OCHO MESES PARA EL DÍA D 374 00:23:16,481 --> 00:23:20,277 Cuando la tormenta sobre Alemania se despejó el 8 de octubre, 375 00:23:20,277 --> 00:23:24,281 los de EE. UU. lanzaron una serie de misiones de alto impacto 376 00:23:24,281 --> 00:23:27,409 para destruir fábricas de aviones. 377 00:23:28,201 --> 00:23:31,913 Los aviadores la acabarían llamando "semana negra". 378 00:23:32,622 --> 00:23:36,418 El 8 de octubre, salieron de Gran Bretaña 855 aviones 379 00:23:36,418 --> 00:23:38,920 para atacar Bremen y Vegesack. 380 00:23:38,920 --> 00:23:41,756 Iban cargados con 1130 toneladas de bombas 381 00:23:41,756 --> 00:23:44,634 y 2,75 millones de cartuchos de munición. 382 00:23:46,553 --> 00:23:50,056 Al alejarnos del objetivo, miré por el rabillo del ojo 383 00:23:50,056 --> 00:23:56,396 y vi dos Fw 190 viniendo directos hacia nosotros. 384 00:23:56,396 --> 00:23:59,858 Disparó al avión que tenía justo delante, 385 00:23:59,858 --> 00:24:03,778 lo sacó de golpe de la formación y explotó. 386 00:24:05,113 --> 00:24:06,781 Diezmaron al grupo. 387 00:24:06,781 --> 00:24:10,660 Salimos disparados de la formación. Nuestro tercer motor se incendió. 388 00:24:11,912 --> 00:24:13,413 Cleven intentaba subir 389 00:24:13,413 --> 00:24:16,541 y encabezar el grupo cuando lo derribaron. 390 00:24:17,876 --> 00:24:19,002 Dieron a Cleven. 391 00:24:19,711 --> 00:24:21,713 El caos reinaba en el avión. 392 00:24:21,713 --> 00:24:23,632 La cabina se incendió. Debían eyectarse. 393 00:24:27,427 --> 00:24:28,970 Derribaron a Cleven. 394 00:24:28,970 --> 00:24:33,141 Dejó un gran vacío en el grupo 100 de bombarderos. 395 00:24:33,141 --> 00:24:36,519 Todo el mundo lo daba por muerto sin lugar a dudas. 396 00:24:37,854 --> 00:24:43,360 Fue la primera vez que no supe si iba a volver vivo. 397 00:24:44,361 --> 00:24:49,157 {\an8}Mi avión, el Rosie's Riveters, estaba muy dañado 398 00:24:49,157 --> 00:24:51,368 y un par de motores no funcionaban. 399 00:24:53,203 --> 00:24:54,955 Tras lanzar las bombas, 400 00:24:54,955 --> 00:24:58,708 llevé de vuelta lo que quedaba de la formación, 401 00:24:58,708 --> 00:25:01,127 solo seis aviones. 402 00:25:04,422 --> 00:25:08,468 Imagina la moral después de perder tantas tropas en un día. 403 00:25:09,052 --> 00:25:11,346 Lo que hacían era vaciar los barracones. 404 00:25:11,346 --> 00:25:13,431 En cuanto caía un avión, lo vaciaban. 405 00:25:13,431 --> 00:25:15,976 Uno se encontraba con el barracón vacío. 406 00:25:17,310 --> 00:25:20,814 Egan estaba de permiso en Londres 407 00:25:20,814 --> 00:25:23,608 y se enteró de que habían derribado a Cleven. 408 00:25:24,859 --> 00:25:28,738 Egan se enfureció tanto que canceló su permiso al instante 409 00:25:28,738 --> 00:25:33,493 y volvió a la base para decir: "Yo lideraré la siguiente misión". 410 00:25:34,244 --> 00:25:37,205 El ataque sobre Münster pretendía destruir la ciudad, 411 00:25:37,205 --> 00:25:39,332 algo nuevo para la Octava Fuerza Aérea. 412 00:25:39,332 --> 00:25:43,753 El objetivo era un depósito ferroviario estratégico en el centro 413 00:25:43,753 --> 00:25:47,632 y un barrio obrero colindante. 414 00:25:48,258 --> 00:25:53,388 La lucha contra la tiranía nazi convirtió en objetivo a seres humanos 415 00:25:53,388 --> 00:25:56,600 que eran una parte esencial de la maquinaria bélica del Reich. 416 00:25:56,600 --> 00:25:58,602 La tensión se podía cortar. 417 00:25:58,602 --> 00:26:01,688 Por primera vez, muchos aviadores 418 00:26:01,688 --> 00:26:03,148 ponían la misión en duda. 419 00:26:03,732 --> 00:26:05,650 Egan dijo unas palabras. 420 00:26:05,650 --> 00:26:10,322 Iban a hacer esa misión por Cleven. Era un ataque vengativo. 421 00:26:14,826 --> 00:26:19,956 {\an8}Tras tantas bajas, nuestro grupo estaba muy tocado 422 00:26:20,457 --> 00:26:24,419 {\an8}y solo podíamos volar con 13 aviones. 423 00:26:26,046 --> 00:26:28,715 {\an8}La lógica de los cazas alemanes 424 00:26:28,715 --> 00:26:34,179 era que, si una formación era débil y tenía 13 aviones en lugar de 18, 425 00:26:34,179 --> 00:26:36,556 iban a atacar al objetivo inferior. 426 00:26:36,556 --> 00:26:40,810 Nos atacaron en el acto más de 200 cazas alemanes. 427 00:26:41,394 --> 00:26:46,566 Dos Messerschmidt 109 vinieron por atrás y mataron a nuestro artillero de cola. 428 00:26:46,566 --> 00:26:50,403 A mí me alcanzó la metralla antiaérea de un proyectil 429 00:26:50,403 --> 00:26:51,947 y caí al suelo. 430 00:26:51,947 --> 00:26:54,824 Estaba claro que el avión estaba fuera de control 431 00:26:54,824 --> 00:26:57,077 y que íbamos a caer derribados. 432 00:26:57,619 --> 00:27:00,789 Recuerdo que estábamos a unos 21 o 22 000 pies. 433 00:27:00,789 --> 00:27:04,876 El suelo se veía lejísimos, pero no tenía alternativa. 434 00:27:04,876 --> 00:27:07,295 Tenía que salir de ahí y eso hice. 435 00:27:15,762 --> 00:27:20,183 Fuimos a esperar a la zona de estacionamiento. 436 00:27:24,521 --> 00:27:26,898 Por fin, llegó uno de los nuestros. 437 00:27:28,066 --> 00:27:30,610 Solo volvió un avión del 100. 438 00:27:31,111 --> 00:27:33,947 Rosenthal pilotaba ese avión. 439 00:27:33,947 --> 00:27:38,743 Había presenciado una cantidad enorme de combates. 440 00:27:41,037 --> 00:27:43,915 Volvimos al club de oficiales. 441 00:27:43,915 --> 00:27:46,835 El silencio era escalofriante. 442 00:27:46,835 --> 00:27:49,963 Eran pocos los que no habían volado en esa misión 443 00:27:50,589 --> 00:27:53,216 y nadie se nos quería acercar. 444 00:27:53,216 --> 00:27:55,135 Nos dejaron a nuestra suerte. 445 00:27:55,135 --> 00:27:57,637 Fue una sensación muy rara. 446 00:27:59,222 --> 00:28:04,311 Se sintió mucho la pérdida de los que habían sido derribados. 447 00:28:04,311 --> 00:28:10,942 Yo perdí a mi mejor amigo en la misión de Münster. 448 00:28:14,529 --> 00:28:17,991 Cuando derribaron a Bucky Egan y Cleven, 449 00:28:17,991 --> 00:28:21,036 afectó muchísimo a nuestra moral 450 00:28:21,036 --> 00:28:24,831 porque todos dábamos por hecho que eran invencibles. 451 00:28:26,625 --> 00:28:30,587 La misión de Münster había sido la mayor batalla aérea hasta la fecha. 452 00:28:30,587 --> 00:28:33,381 No fue un mero ataque, fue una contienda titánica 453 00:28:33,381 --> 00:28:37,052 entre dos fuerzas aéreas enormes y mortíferas. 454 00:28:37,052 --> 00:28:40,931 El 100 había llegado a Inglaterra cuatro meses antes de Münster 455 00:28:40,931 --> 00:28:43,850 con 140 oficiales de vuelo. 456 00:28:43,850 --> 00:28:48,897 Tras Münster, solo tres seguían siendo capaces de volar y luchar. 457 00:28:49,397 --> 00:28:52,108 {\an8}Se corrió la voz de aquel récord 458 00:28:52,108 --> 00:28:54,402 {\an8}y creció la preocupación por nosotros. 459 00:28:54,402 --> 00:28:56,404 {\an8}Nos llamaban "el escuadrón maldito". 460 00:28:58,740 --> 00:29:02,577 Todo aviador que vuela se enfrenta a cuatro horas de puro terror. 461 00:29:02,577 --> 00:29:04,996 De repente, se monta en la bici, va al pub, 462 00:29:04,996 --> 00:29:07,999 bebe una cerveza, sale con una chica y vuelve a la base, 463 00:29:07,999 --> 00:29:09,334 como si nada. 464 00:29:09,334 --> 00:29:12,504 Al día siguiente, se levanta y vuelve al terror. 465 00:29:15,090 --> 00:29:22,055 Al final, lo que provocaba era que algunos perdieran el control. 466 00:29:25,642 --> 00:29:27,143 Tras la "semana negra", 467 00:29:27,143 --> 00:29:30,313 la moral en la Octava volvió a tocar un fondo más profundo 468 00:29:30,313 --> 00:29:32,899 y los comandantes temieron una revuelta en las tropas. 469 00:29:33,441 --> 00:29:35,944 Llegaron informes preocupantes de cirujanos de vuelo 470 00:29:35,944 --> 00:29:40,949 y psiquiatras de la fuerza aérea de desórdenes entre los tripulantes. 471 00:29:40,949 --> 00:29:46,621 Los insidiosos combates socavaban su autocontrol. 472 00:29:46,621 --> 00:29:48,707 Presencié momentos 473 00:29:48,707 --> 00:29:54,004 en los que no podían ni salir del avión con normalidad. 474 00:29:55,005 --> 00:29:57,716 Eran personas que estaban a punto 475 00:29:57,716 --> 00:30:01,094 de ser víctimas de algo llamado "fatiga de combate". 476 00:30:03,388 --> 00:30:06,141 Muchos hombres con reacciones neuróticas 477 00:30:06,141 --> 00:30:07,392 se recuperan rápidamente 478 00:30:07,392 --> 00:30:10,312 cuando los combates se interrumpen de forma temporal. 479 00:30:10,812 --> 00:30:13,440 Dicha recuperación depende, sobre todo, 480 00:30:13,440 --> 00:30:16,151 de la capacidad de sanación del paciente. 481 00:30:16,151 --> 00:30:19,988 Dicha capacidad es mayor fuera del entorno hospitalario. 482 00:30:19,988 --> 00:30:22,115 CASA ANTIAÉREA OXFORD, INGLATERRA 483 00:30:22,115 --> 00:30:26,703 Intentábamos sacarlos del ambiente bélico 484 00:30:26,703 --> 00:30:30,540 durante unos días y los enviábamos a un retiro. 485 00:30:30,540 --> 00:30:32,500 Lo llamábamos la Casa Antiaérea. 486 00:30:33,543 --> 00:30:37,631 Unas veces servía de algo y otras no. 487 00:30:39,132 --> 00:30:42,010 Era un problema común a todos los comandantes 488 00:30:42,010 --> 00:30:46,473 porque ciertas personas tienen una composición química mental 489 00:30:46,473 --> 00:30:49,184 que les impide aguantar esto. 490 00:30:49,851 --> 00:30:53,355 Había que alejarlos de inmediato 491 00:30:53,355 --> 00:30:56,483 del resto del equipo y de la base 492 00:30:56,483 --> 00:31:00,654 porque era una actitud contagiosa 493 00:31:00,654 --> 00:31:04,491 y no podíamos permitirnos que afectara a la moral del resto, 494 00:31:04,491 --> 00:31:08,703 los que tenían que volar y seguir cumpliendo sus funciones. 495 00:31:10,997 --> 00:31:13,875 No solo se podía decir que las fuerzas aéreas aliadas 496 00:31:13,875 --> 00:31:17,045 no se sentían superiores en el aire a las de Alemania y Europa. 497 00:31:17,045 --> 00:31:19,005 También estaban perdiendo la guerra aérea. 498 00:31:20,465 --> 00:31:23,843 No siempre acertábamos en el susodicho barril. 499 00:31:23,843 --> 00:31:27,138 {\an8}También tirábamos bombas en días despejados 500 00:31:27,138 --> 00:31:29,683 {\an8}a varios kilómetros del objetivo. 501 00:31:30,767 --> 00:31:32,394 No acertaban los objetivos 502 00:31:32,394 --> 00:31:35,981 y ellos resultaban ser el objetivo 503 00:31:35,981 --> 00:31:38,316 {\an8}para los cazas alemanes. Los acribillaban. 504 00:31:38,316 --> 00:31:39,693 {\an8}AUTOR DE FIRE AND FURY 505 00:31:40,443 --> 00:31:43,822 Cada metro cúbico de esta pila contiene un avión, 506 00:31:43,822 --> 00:31:46,241 unas 22 000 horas de mano de obra estadounidense. 507 00:31:47,200 --> 00:31:50,912 Cada metro implica diez chicos de EE. UU. fallecidos o capturados. 508 00:31:56,251 --> 00:31:59,421 Supongo que lo que más temíamos era que nos derribaran. 509 00:31:59,421 --> 00:32:00,422 LA FRANCIA OCUPADA 510 00:32:00,422 --> 00:32:02,257 Siempre supimos que era posible. 511 00:32:02,257 --> 00:32:05,218 Éramos jóvenes y nos creíamos inmortales. 512 00:32:05,218 --> 00:32:09,055 Siempre pensábamos que matarían a otro, no a nosotros. 513 00:32:09,055 --> 00:32:10,390 DESAPARECIDO EN COMBATE 514 00:32:10,390 --> 00:32:14,644 Sabía que mi madre estaba preocupada, que iba a recibir 515 00:32:14,644 --> 00:32:18,648 un telegrama de desaparecido en combate del Departamento de Guerra 516 00:32:18,648 --> 00:32:21,192 y que no iba a saber lo que me había pasado. 517 00:32:23,570 --> 00:32:26,865 Los aviadores tenían paracaídas, pero no sabían usarlos 518 00:32:26,865 --> 00:32:31,077 y apenas recibían entrenamiento en tácticas de escape y evasión. 519 00:32:31,077 --> 00:32:35,290 Tampoco estaban avisados de que los civiles en sitios bombardeados 520 00:32:35,290 --> 00:32:38,710 empezaron a atacar cada vez más a aviadores derribados. 521 00:32:40,837 --> 00:32:43,215 A Cleven lo derribaron 522 00:32:43,215 --> 00:32:46,760 y se encontró con que lo rodeaban unos granjeros. 523 00:32:46,760 --> 00:32:47,886 Solo recordaba 524 00:32:47,886 --> 00:32:51,514 que un granjero le puso una horca a unos milímetros del pecho 525 00:32:51,514 --> 00:32:52,682 con ganas de clavársela. 526 00:32:53,350 --> 00:32:56,269 Apareció la policía de la Luftwaffe. 527 00:32:58,355 --> 00:33:01,733 Me llevaron a un aeródromo de la Fuerza Aérea alemana 528 00:33:01,733 --> 00:33:03,109 que era el punto de reunión 529 00:33:03,109 --> 00:33:06,279 de todos los aviadores de EE. UU. que habían capturado ese día. 530 00:33:08,198 --> 00:33:10,116 FRÁNCFORT, ALEMANIA 531 00:33:11,743 --> 00:33:13,620 Me interrogó un tipo 532 00:33:13,620 --> 00:33:17,332 y me dio la enhorabuena por mi ascenso. 533 00:33:18,333 --> 00:33:22,420 Me habían hecho teniente tres días antes. 534 00:33:22,420 --> 00:33:25,006 Me pilló por sorpresa. 535 00:33:25,006 --> 00:33:27,759 Me dio una tarjeta de siete por 12 centímetros 536 00:33:27,759 --> 00:33:32,681 que ponía mi nombre, fecha de nacimiento, nombre de mis padres y dirección. 537 00:33:32,681 --> 00:33:34,182 APARTADO 54, PALOS VERDES 538 00:33:34,808 --> 00:33:37,686 Los alemanes pedían a sus espías en EE. UU. 539 00:33:37,686 --> 00:33:40,188 que enviaran los periódicos de sus ciudades. 540 00:33:40,188 --> 00:33:41,356 Así te relajaban. 541 00:33:41,356 --> 00:33:43,984 Te daba la sensación de que era una conversación 542 00:33:43,984 --> 00:33:46,152 y de que lo sabían todo sobre ti. 543 00:33:46,152 --> 00:33:48,280 Esta astuta técnica de interrogatorio 544 00:33:48,280 --> 00:33:51,950 daba resultado a veces para persuadir a los aviadores incautos 545 00:33:51,950 --> 00:33:55,495 para que dieran información que consideraban irrelevante, 546 00:33:55,495 --> 00:33:58,415 pero que los interrogadores expertos consideraban oro. 547 00:33:59,332 --> 00:34:02,669 Al día siguiente, nos metieron en un vagón. 548 00:34:02,669 --> 00:34:05,839 Dentro íbamos 30 o 40. 549 00:34:07,132 --> 00:34:09,092 Ninguno sabíamos qué iba a pasar. 550 00:34:11,553 --> 00:34:13,221 SAGAN, ALEMANIA 551 00:34:15,599 --> 00:34:19,978 Recuerdo entrar al recinto y ver unos postes de madera enormes, 552 00:34:19,978 --> 00:34:22,731 así como alambrada por todas partes 553 00:34:22,731 --> 00:34:25,775 y torres de vigilancia en cada esquina. 554 00:34:25,775 --> 00:34:30,195 Había un espacio de tres o cuatro metros entre la alambrada grande 555 00:34:30,195 --> 00:34:32,365 y la pequeña. 556 00:34:32,365 --> 00:34:35,367 Nos dijeron que no saltáramos la pequeña o nos dispararían. 557 00:34:36,620 --> 00:34:38,954 Muchos de los presos de guerra de EE. UU. 558 00:34:38,954 --> 00:34:44,544 que había allí eran del grupo 100 y los habían derribado antes que a mí. 559 00:34:44,544 --> 00:34:46,421 En cuanto nos vieron entrar, se... 560 00:34:46,421 --> 00:34:49,132 Se rieron y dijeron: "Vaya, os estábamos esperando. 561 00:34:49,132 --> 00:34:50,217 Por fin llegáis". 562 00:34:51,635 --> 00:34:56,139 {\an8}Cleven y Egan llegaron a Stalag Luft III con días de diferencia. 563 00:34:56,139 --> 00:34:59,726 Cleven se puso en el acto a bromear con las heridas de Egan 564 00:34:59,726 --> 00:35:02,312 y no tardaron en volver a compartir barracón. 565 00:35:02,312 --> 00:35:05,607 Pronto, asumieron roles de liderazgo dentro del campo. 566 00:35:05,607 --> 00:35:08,318 Vivíamos juntos, cocinábamos juntos, 567 00:35:08,318 --> 00:35:11,279 lavábamos la ropa juntos y nos duchábamos juntos. 568 00:35:11,279 --> 00:35:14,824 Una ducha por semana, con suerte. 569 00:35:15,825 --> 00:35:18,286 La vida dentro de los campos Stalag Luft 570 00:35:18,286 --> 00:35:19,996 estaba muy reglamentada. 571 00:35:19,996 --> 00:35:23,291 Todo se hacía de forma militar para mantenerlos ocupados, 572 00:35:23,291 --> 00:35:26,378 guardar la disciplina y mantenerlos a todos con vida. 573 00:35:27,420 --> 00:35:28,421 TEHERÁN, IRÁN 574 00:35:29,381 --> 00:35:30,966 NOVIEMBRE, 1943 575 00:35:31,925 --> 00:35:34,135 En una reunión secreta en la Conferencia de Teherán 576 00:35:34,135 --> 00:35:36,137 a finales de noviembre de 1943, 577 00:35:36,137 --> 00:35:41,810 Roosevelt, Churchill y Stalin acordaron abrir un segundo frente contra Alemania 578 00:35:41,810 --> 00:35:45,564 que planearían y ejecutarían, sobre todo, estadounidenses y británicos. 579 00:35:45,564 --> 00:35:46,856 PLAYAS UTAH, OMAHA Y GOLD 580 00:35:46,856 --> 00:35:47,941 PLAYAS JUNO Y SWORD - NORMANDÍA 581 00:35:47,941 --> 00:35:49,526 Incluía un ataque anfibio masivo, 582 00:35:49,526 --> 00:35:51,027 el mayor de la historia, 583 00:35:51,027 --> 00:35:55,699 a lo largo de cinco playas de Normandía, en Francia, de nombre en clave "Overlord". 584 00:35:55,699 --> 00:36:00,954 Se programó para mayo de 1944, solo seis meses después. 585 00:36:01,830 --> 00:36:04,374 Llevaron al general Eisenhower a Londres. 586 00:36:05,709 --> 00:36:09,880 Dijo que no se podía lanzar la flota hasta acabar con la Luftwaffe. 587 00:36:09,880 --> 00:36:10,964 ORDEN DE LA BATALLA 588 00:36:10,964 --> 00:36:12,424 Esa era nuestra misión. 589 00:36:12,424 --> 00:36:17,846 Éramos conscientes de que no podía haber invasión terrestre 590 00:36:17,846 --> 00:36:20,765 sin alcanzar antes la superioridad aérea. 591 00:36:22,309 --> 00:36:25,145 El objetivo era derribar el mayor número de cazas 592 00:36:25,145 --> 00:36:27,689 para que los alemanes no pudieran defenderse por aire. 593 00:36:30,901 --> 00:36:34,988 {\an8}Habíamos tenido muchas bajas a causa de los cazas. 594 00:36:34,988 --> 00:36:37,657 {\an8}VOZ DEL GRAL. JAMES DOOLITTLE COMANDANTE, OCTAVA FUERZA AÉREA 595 00:36:37,657 --> 00:36:42,704 Por eso, un programa acelerado en EE. UU. empezó a mandarnos cada vez más cazas. 596 00:36:43,413 --> 00:36:46,374 A finales de 1943, la flota de cazas llegó a Inglaterra. 597 00:36:46,374 --> 00:36:49,377 Era el caza que había estado esperando la Octava Fuerza Aérea. 598 00:36:49,377 --> 00:36:51,213 Era el Mustang P-51. 599 00:36:52,214 --> 00:36:54,466 {\an8}El Mustang. El P-51. 600 00:36:54,466 --> 00:36:56,927 El caza de mayor radio del mundo. 601 00:36:56,927 --> 00:37:01,348 Veloz, de ascenso y descenso rápido, y de giro cerrado. 602 00:37:01,890 --> 00:37:03,934 Cuando llegaron los P-51, 603 00:37:03,934 --> 00:37:08,688 tenían radio suficiente para acompañarnos hasta el objetivo y volver. 604 00:37:08,688 --> 00:37:11,900 También arreglaron los 47 605 00:37:11,900 --> 00:37:15,528 y les instalaron tanques en las alas para que pudieran acompañarnos. 606 00:37:17,656 --> 00:37:21,534 Cuando fuimos a Emden y vi aquellos grandiosos P-51, 607 00:37:21,534 --> 00:37:23,912 pensé por primera vez: "Conseguiré pasar". 608 00:37:25,789 --> 00:37:28,833 La misión clave no era proteger los bombarderos hasta su vuelta. 609 00:37:28,833 --> 00:37:33,129 Era atacar a la Luftwaffe por aire y en tierra. 610 00:37:37,551 --> 00:37:40,178 Domingo por la mañana, 20 de febrero. 611 00:37:40,178 --> 00:37:41,596 CUATRO MESES PARA EL DÍA D 612 00:37:41,596 --> 00:37:42,973 A punto del mayor ataque 613 00:37:42,973 --> 00:37:46,851 de la historia de las Fuerzas Aéreas estratégicas de EE. UU. hasta la fecha. 614 00:37:48,019 --> 00:37:50,772 Era el preludio a la invasión. 615 00:37:52,065 --> 00:37:57,070 Planearon una sucesión de ataques sin parar ni un solo día. 616 00:37:57,070 --> 00:37:59,030 Era decisivo para la guerra. 617 00:38:05,787 --> 00:38:07,831 Día tras día y mes tras mes, 618 00:38:08,331 --> 00:38:13,503 los Mustang y los Thunderbolt contra los Me 109 y los Fw 190. 619 00:38:13,503 --> 00:38:16,673 Nuestros cazas atacan una y otra vez. 620 00:38:17,382 --> 00:38:20,635 La tasa de victorias se disparó a cuatro contra una. 621 00:38:21,928 --> 00:38:25,265 La tasa de bajas de pilotos nazis en el frente occidental 622 00:38:25,265 --> 00:38:29,769 entre enero y mayo de 1944 fue del 99 %. 623 00:38:29,769 --> 00:38:31,855 Los masacraron. 624 00:38:34,024 --> 00:38:36,693 Hasta que el Mustang no participó en la guerra, 625 00:38:36,693 --> 00:38:39,946 EE. UU. e Inglaterra no tuvieron superioridad aérea contra Alemania. 626 00:38:41,281 --> 00:38:42,908 Para llegar al núcleo enemigo 627 00:38:42,908 --> 00:38:45,911 {\an8}y que la Luftwaffe alzara el vuelo, había que ir a Berlín. 628 00:38:45,911 --> 00:38:47,245 {\an8}ESCRITORA 629 00:38:48,288 --> 00:38:50,832 {\an8}Cuando los informaron, retiraron la cortina 630 00:38:50,832 --> 00:38:53,501 {\an8}y la cinta llegaba hasta Berlín, 631 00:38:54,211 --> 00:38:57,797 primero hubo un silencio al que siguió un grito. 632 00:39:01,468 --> 00:39:03,470 No se oye lo que ocurre abajo, 633 00:39:03,470 --> 00:39:05,138 a ocho kilómetros del avión, 634 00:39:05,680 --> 00:39:09,726 pero hay patios de maniobras, tanques químicos, barcos, almacenes, 635 00:39:09,726 --> 00:39:14,356 motores y fábricas de rodamientos que se desintegran en el caos. 636 00:39:15,565 --> 00:39:20,153 Iba a ser el primer intento de EE. UU. de bombardear Berlín, 637 00:39:20,153 --> 00:39:23,240 el objetivo más difícil en la historia de la Octava, 638 00:39:23,823 --> 00:39:25,158 pero había que hacerlo. 639 00:39:27,285 --> 00:39:29,496 Si hubiera estado en Alemania 640 00:39:29,496 --> 00:39:35,126 y hubiera visto hordas de bombarderos atacando todos los días, 641 00:39:35,126 --> 00:39:37,796 habría tenido un efecto devastador en mi moral. 642 00:39:37,796 --> 00:39:41,841 Debió de devastar la moral de civiles y militares por igual. 643 00:39:47,806 --> 00:39:51,017 Una de las peores cosas de ser prisionero de guerra 644 00:39:51,518 --> 00:39:54,771 es que no se sabe cuánto durará la cautividad. 645 00:39:54,771 --> 00:39:57,774 Nadie ha aplicado una sentencia fija. 646 00:39:57,774 --> 00:40:01,444 Uno se queda allí hasta que escape o se acabe todo. 647 00:40:02,237 --> 00:40:03,947 Comencé un túnel. 648 00:40:04,447 --> 00:40:07,492 Había un retrete viejo con suelo de azulejos 649 00:40:07,492 --> 00:40:10,370 y pensé que quizá se podía hacer algo ahí. 650 00:40:10,370 --> 00:40:14,708 Mi objetivo era quitar los azulejos móviles 651 00:40:14,708 --> 00:40:16,209 para empezar a cavar. 652 00:40:16,209 --> 00:40:18,670 Los guardias se percataron al instante. 653 00:40:18,670 --> 00:40:20,130 {\an8}TÚNEL HARRY 654 00:40:20,130 --> 00:40:25,176 {\an8}Unos 76 prisioneros británicos salieron del recinto 655 00:40:25,176 --> 00:40:28,889 adyacente al nuestro por un túnel que cavaron. 656 00:40:28,889 --> 00:40:31,182 Se conoce como la gran evasión. 657 00:40:31,182 --> 00:40:37,355 Volvieron a capturarlos a todos menos dos y los alemanes ejecutaron a 50. 658 00:40:38,440 --> 00:40:41,401 La poca relación decente que teníamos con los alemanes 659 00:40:41,401 --> 00:40:43,361 se desvaneció después de aquello. 660 00:40:46,698 --> 00:40:49,993 Un día, recibí una llamada y me dijeron: 661 00:40:49,993 --> 00:40:52,245 "El general LeMay quiere hablar contigo". 662 00:40:52,245 --> 00:40:55,332 Me dijo: "Jeffrey, necesito un comandante de grupo 663 00:40:55,332 --> 00:40:58,251 en los grupos 95 y 100 de bombarderos. 664 00:40:58,251 --> 00:41:00,003 Tú eliges en cuál". 665 00:41:00,003 --> 00:41:01,087 CUARTEL DEL GRUPO 95 666 00:41:01,087 --> 00:41:05,217 El 95 apenas se equivocaba. Habían perdido muy pocos aviones 667 00:41:05,217 --> 00:41:09,512 y su registro de bombardeo era bueno, por eso pensé que podría ser más útil 668 00:41:09,512 --> 00:41:11,473 en el 100 que en el 95. 669 00:41:11,473 --> 00:41:15,185 Le devolví la llamada y le dije que, con su permiso, 670 00:41:15,185 --> 00:41:17,312 quería aceptar el grupo 100. 671 00:41:17,312 --> 00:41:20,732 Le pregunté: "¿Cuándo me necesita?", y me respondió: "Esta tarde". 672 00:41:25,237 --> 00:41:30,367 Mi primera acción fue pedirle al general LeMay encargarse del 100 673 00:41:30,367 --> 00:41:33,912 y sus operaciones durante dos días, y aceptó. 674 00:41:33,912 --> 00:41:35,664 En los dos días siguientes, 675 00:41:35,664 --> 00:41:37,749 durante cuatro horas de mañana y de tarde, 676 00:41:37,749 --> 00:41:42,128 volamos en formación todos los aviones del grupo 100. 677 00:41:42,963 --> 00:41:49,344 Tom Jeffrey era dinámico, carismático e instruido, 678 00:41:49,344 --> 00:41:53,181 no solo sobre el avión, también sobre el combate aéreo. 679 00:41:54,724 --> 00:41:56,768 Puse a tropas en el avión principal 680 00:41:56,768 --> 00:41:58,103 a fotografiar la formación 681 00:41:58,103 --> 00:42:01,565 para así identificar quién volaba bien y quién no. 682 00:42:01,565 --> 00:42:05,402 Después, volé un avión antiguo alrededor de la formación 683 00:42:05,402 --> 00:42:08,446 una y otra vez para guiarlos hasta su posición. 684 00:42:08,446 --> 00:42:11,032 {\an8}Los oficiales al mando perdían los nervios 685 00:42:11,032 --> 00:42:14,035 {\an8}intentando mantener unida la formación. 686 00:42:14,035 --> 00:42:16,830 Cuando ya la veía unida, pedían que nos acercáramos más. 687 00:42:17,831 --> 00:42:19,874 Al cabo de dos días, 688 00:42:19,874 --> 00:42:24,004 el 100 tenía la mejor formación en vuelo que he visto nunca. 689 00:42:25,130 --> 00:42:30,343 Tuvo que llegar Jeffrey para convertirnos en un grupo excelente. 690 00:42:31,136 --> 00:42:33,722 El mejor de la Fuerza Aérea, creo yo. 691 00:42:37,809 --> 00:42:42,314 La tripulación de la Octava debía hacer 25 misiones. 692 00:42:42,314 --> 00:42:44,357 Una vez completadas las 25, 693 00:42:44,357 --> 00:42:46,484 te enviaban de vuelta a Estados Unidos. 694 00:42:47,736 --> 00:42:52,365 Al completarlas, me dijeron que podía quedarme 695 00:42:52,365 --> 00:42:58,163 y aceptar comandar un escuadrón o volver a Estados Unidos. 696 00:42:58,163 --> 00:43:04,419 Llegué a la conclusión de que había tenido mucha suerte 697 00:43:04,419 --> 00:43:09,799 por haber sobrevivido y que no debía seguir tentándola. 698 00:43:09,799 --> 00:43:13,094 Por eso, elegí volver. 699 00:43:14,888 --> 00:43:17,265 Rosie Rosenthal completó sus 25 misiones 700 00:43:17,265 --> 00:43:21,186 el 8 de marzo de 1944 en un ataque sobre Berlín. 701 00:43:21,895 --> 00:43:25,649 La tripulación me rogó que volara bajo al volver. 702 00:43:25,649 --> 00:43:29,152 Yo era un piloto muy conservador y pensé: "Ni hablar". 703 00:43:29,903 --> 00:43:33,406 Pero, en el camino de vuelta, pensé: "Qué narices". 704 00:43:33,406 --> 00:43:38,078 Apunté directo a la torre y todo el mundo saltó a la pista. 705 00:43:38,662 --> 00:43:42,457 Hice tres o cuatros vuelos rasantes antes de aterrizar. 706 00:43:42,457 --> 00:43:44,459 Entonces, alguien me dijo: 707 00:43:44,459 --> 00:43:48,547 "Rosie, ¿sabías que el general Huglin estaba ahí? 708 00:43:49,047 --> 00:43:52,467 Ha salido a la pista y se lo ha hecho encima del gusto". 709 00:43:52,467 --> 00:43:56,263 Al entrar en la sala de reuniones, ahí estaba el general Huglin. 710 00:43:56,263 --> 00:43:58,640 Se me acercó, me cogió de la mano 711 00:43:58,640 --> 00:44:01,434 y me dijo: "Menudo vuelo rasante, Rosie". 712 00:44:02,519 --> 00:44:05,480 Todos veían acercarse el Día D 713 00:44:05,480 --> 00:44:10,235 y acabar con el Reich era el gran objetivo de Rosie. 714 00:44:10,735 --> 00:44:14,656 Salir de allí suponía salir del centro del universo. 715 00:44:14,656 --> 00:44:18,034 Entonces, decidí seguir volando 716 00:44:18,034 --> 00:44:22,664 y, al final, me nombraron comandante de un escuadrón. 717 00:44:23,582 --> 00:44:27,752 Hoy, 650 fortalezas voladoras de EE. UU. 718 00:44:27,752 --> 00:44:31,506 han causado grandes daños en las defensas alemanas de la costa. 719 00:44:35,886 --> 00:44:39,180 Volé por encima de Francia para bombardear un objetivo. 720 00:44:39,180 --> 00:44:42,559 Al volver, me interceptaron al salir del avión 721 00:44:42,559 --> 00:44:48,315 y me dijeron que debía presentarme en el cuartel del general LeMay esa noche. 722 00:44:49,566 --> 00:44:54,988 {\an8}El general LeMay entró y nos anunció que las fuerzas aliadas 723 00:44:54,988 --> 00:44:58,783 {\an8}desembarcarían en las playas normandas a la mañana siguiente. 724 00:44:58,783 --> 00:45:03,163 {\an8}Dijo que, para que entendiéramos bien 725 00:45:03,163 --> 00:45:06,458 {\an8}el alcance de la ocasión, 726 00:45:06,458 --> 00:45:11,463 la Octava Fuerza Aérea usaría todos los aviones disponibles 727 00:45:11,463 --> 00:45:14,925 en su haber para que desembarcaran sanos y salvos. 728 00:45:16,176 --> 00:45:18,386 {\an8}Recuerdo ir a la reunión 729 00:45:18,386 --> 00:45:22,766 y que hubiera vítores cuando quitaron la cortina del mapa. 730 00:45:22,766 --> 00:45:25,769 Nunca había visto a la tripulación reaccionar así. 731 00:45:25,769 --> 00:45:27,687 Por fin había llegado el Día D. 732 00:45:28,480 --> 00:45:29,981 6 DE JUNIO, 1944 733 00:45:30,732 --> 00:45:31,691 DÍA D 734 00:45:31,691 --> 00:45:34,319 Soldados, marineros y aviadores 735 00:45:34,319 --> 00:45:36,404 de la Fuerza Expedicionaria Aliada, 736 00:45:37,948 --> 00:45:40,116 {\an8}estáis a punto de embarcaros en la gran cruzada... 737 00:45:40,116 --> 00:45:41,868 {\an8}VOZ DEL GRAL. EISENHOWER COMANDANTE ALIADO 738 00:45:41,868 --> 00:45:43,703 ...por la que hemos luchado estos meses. 739 00:45:44,621 --> 00:45:46,581 El mundo os observa. 740 00:45:48,041 --> 00:45:50,168 Vuestra misión no será fácil. 741 00:45:51,044 --> 00:45:54,631 Vuestro enemigo está curtido, bien entrenado y bien equipado. 742 00:45:55,131 --> 00:45:56,800 Luchará con uñas y dientes. 743 00:45:57,676 --> 00:46:02,764 Confío plenamente en vuestro valor, vuestra devoción y vuestra destreza. 744 00:46:03,723 --> 00:46:07,018 No aceptaremos otro resultado que no sea una victoria aplastante. 745 00:46:10,480 --> 00:46:12,065 Al sobrevolar el canal, 746 00:46:12,065 --> 00:46:16,903 miramos abajo y vimos una armada en el agua de miles de barcos. 747 00:46:18,613 --> 00:46:25,495 Era tan emocionante que uno de los chicos empezó a rezar y todos nos unimos. 748 00:46:30,584 --> 00:46:34,379 Aquí Robert St. John desde la redacción de NBC en Nueva York. 749 00:46:34,379 --> 00:46:37,382 Es un momento crucial en la historia mundial. 750 00:46:37,966 --> 00:46:42,220 Los hombres del general Dwight Eisenhower desembarcan de sus barcazas 751 00:46:42,220 --> 00:46:45,932 y ascienden por las playas hacia la fortaleza de la Europa nazi. 752 00:46:46,766 --> 00:46:48,560 Penetran por mar 753 00:46:48,560 --> 00:46:52,314 para atacar al enemigo bajo una nube inmensa de cazas. 754 00:46:53,565 --> 00:46:56,192 El aire no paraba de rugir. 755 00:46:56,192 --> 00:47:01,156 Los aviadores de apoyo táctico para las tropas terrestres no descansaron. 756 00:47:01,156 --> 00:47:05,577 Volvían de un vuelo, repostaban, cargaban las bombas y la munición 757 00:47:05,577 --> 00:47:08,872 y salían sombríamente una y otra vez. 758 00:47:12,250 --> 00:47:16,630 La Luftwaffe apenas intervino 759 00:47:16,630 --> 00:47:17,923 cuando invadimos Normandía. 760 00:47:19,132 --> 00:47:21,509 La Fuerza Aérea allanó el camino 761 00:47:21,509 --> 00:47:24,804 para la invasión por el canal de la Mancha. 762 00:47:28,516 --> 00:47:31,061 Alemania debía ahora luchar en dos frentes, 763 00:47:31,061 --> 00:47:35,357 {\an8}con los aliados angloestadounidenses por el oeste y con los rusos por el este. 764 00:47:35,357 --> 00:47:36,900 {\an8}INGLATERRA - FRANCIA - ALEMANIA FRENTE RUSO 765 00:47:36,900 --> 00:47:39,361 En agosto de 1944, el Ejército Rojo halló Majdanek, 766 00:47:39,361 --> 00:47:44,574 un campo nazi de concentración y exterminio junto a Lublin, Polonia, 767 00:47:44,574 --> 00:47:50,247 prueba irrefutable del programa de Hitler de exterminio de los judíos europeos. 768 00:47:50,247 --> 00:47:52,290 REVELAN MATANZA NAZI EN CAMPO 769 00:47:56,127 --> 00:47:58,880 Nuestras fuerzas invasoras atacan 770 00:47:58,880 --> 00:48:01,883 a las tropas nazis, a las que han ordenado morir antes que retirarse. 771 00:48:01,883 --> 00:48:03,343 SAGAN, ALEMANIA 772 00:48:04,010 --> 00:48:08,139 Sin embargo, deberán morir o retirarse, ya que este ataque se ha lanzado 773 00:48:08,139 --> 00:48:12,727 con todo el poder que el mando aliado puede enviar a la batalla. 774 00:48:12,727 --> 00:48:14,563 {\an8}Había radios clandestinas en el campo... 775 00:48:14,563 --> 00:48:16,273 {\an8}BOMBARDERO, GRUPO 100 776 00:48:16,273 --> 00:48:19,401 {\an8}...y sabíamos todo lo que informaba la BBC. 777 00:48:19,401 --> 00:48:23,405 Cuando la invasión comenzó en junio de 1944, 778 00:48:23,405 --> 00:48:25,740 supimos que no íbamos a seguir allí mucho más. 779 00:48:27,033 --> 00:48:30,620 Seguían llevando a aviadores abatidos a Stalag Luft III. 780 00:48:30,620 --> 00:48:32,455 Entre ellos, había pilotos negros 781 00:48:32,455 --> 00:48:36,918 {\an8}como los subtenientes Alexander Jefferson y Richard Macon, 782 00:48:36,918 --> 00:48:41,715 {\an8}que formaban parte del conocido grupo 332 de cazas, el escuadrón rojo. 783 00:48:41,715 --> 00:48:45,051 Los pilotos de Tuskegee pintaban de rojo las colas de los aviones. 784 00:48:45,051 --> 00:48:47,888 {\an8}Aunque la gente no supiera que los pilotaban negros... 785 00:48:47,888 --> 00:48:48,972 {\an8}ESCRITOR 786 00:48:48,972 --> 00:48:50,599 ...sabía que era el escuadrón rojo. 787 00:48:51,099 --> 00:48:54,811 No nos preocupaba encontrarnos con el enemigo 788 00:48:54,811 --> 00:48:57,856 porque sabíamos que éramos mejores pilotos que ellos. 789 00:48:57,856 --> 00:48:59,065 {\an8}"Listos, apunten, fuego". 790 00:48:59,065 --> 00:49:00,483 {\an8}PILOTO, GRUPO 332 DE CAZAS 791 00:49:02,319 --> 00:49:04,696 Los valientes pilotos negros habían esperado 792 00:49:04,696 --> 00:49:09,618 su turno para contribuir en la guerra y lo hicieron con todos los honores. 793 00:49:11,828 --> 00:49:15,665 En las Fuerzas Aéreas, sobre todo entre los bombarderos 794 00:49:15,665 --> 00:49:20,337 que hacen vuelos largos y peligrosos, decían que le debían al escuadrón rojo 795 00:49:20,337 --> 00:49:22,839 {\an8}más que a cualquier otro en toda la guerra. 796 00:49:22,839 --> 00:49:23,965 {\an8}AUTOR DE FREEDOM FLYERS 797 00:49:24,758 --> 00:49:27,177 A Macon y Jefferson los segregaron racialmente 798 00:49:27,177 --> 00:49:29,846 en bases de la Fuerza Aérea de EE. UU. e Italia, 799 00:49:29,846 --> 00:49:31,431 y les impactó cuando vieron 800 00:49:31,431 --> 00:49:34,893 que los barracones del Stalag Luft III no estaban segregados. 801 00:49:34,893 --> 00:49:36,645 Unos 150 hombres 802 00:49:36,645 --> 00:49:40,065 habían llegado a ese campo y estaban dispuestos en fila. 803 00:49:40,065 --> 00:49:44,569 {\an8}Al final de la fila, había un pueblerino alto de Kentucky... 804 00:49:44,569 --> 00:49:46,154 {\an8}PILOTO, GRUPO 332 DE CAZAS 805 00:49:46,154 --> 00:49:51,034 {\an8}...que retrocedió y dijo: "Diantres, a este negro me lo quedo". 806 00:49:51,034 --> 00:49:54,371 El coronel se acercó y dijo: "Teniente, ve con él". 807 00:49:55,205 --> 00:49:56,206 "Sí, señor". 808 00:49:57,207 --> 00:49:59,042 Los alemanes me metieron en la sala 809 00:49:59,042 --> 00:50:03,129 y me enseñaron dónde me tocaba, en la cama superior de una litera triple. 810 00:50:03,672 --> 00:50:06,383 No era consciente de mis graves heridas. 811 00:50:06,383 --> 00:50:09,052 Estaba paralizado de cintura hacia abajo. 812 00:50:09,052 --> 00:50:11,638 Cuando vieron que no podía moverme, 813 00:50:11,638 --> 00:50:14,474 los alemanes les dijeron 814 00:50:14,474 --> 00:50:17,602 quién debía cederme la litera de abajo. 815 00:50:17,602 --> 00:50:19,062 Nadie se movió. 816 00:50:19,062 --> 00:50:23,275 Al final, un tipo de Texas dijo: "Que se quede la mía, yo dormiré arriba". 817 00:50:23,900 --> 00:50:26,486 Nos hicimos amigos del alma. 818 00:50:27,404 --> 00:50:30,198 Debían hacer piña para sobrevivir en el campo. 819 00:50:30,198 --> 00:50:34,744 Dejaron de lado las tiranteces raciales, o las aminoraron, 820 00:50:34,744 --> 00:50:37,414 porque debían colaborar para mantenerse animados 821 00:50:37,414 --> 00:50:38,623 y sobrevivir a aquello. 822 00:50:40,625 --> 00:50:44,796 Una de las últimas operaciones de la Fuerza Aérea fue desabastecer 823 00:50:44,796 --> 00:50:47,924 al Reich de combustible bombardeando refinerías alemanas. 824 00:50:47,924 --> 00:50:52,137 Los aliados también debían destruir centros de transporte y almacenamiento 825 00:50:52,137 --> 00:50:55,432 del carbón que propulsaba las fábricas de aviones. 826 00:50:55,432 --> 00:50:58,935 El bloqueo aéreo minaría la maquinaria de guerra del Reich 827 00:50:58,935 --> 00:51:01,646 y dejaría al Ejército alemán sin protección aérea 828 00:51:01,646 --> 00:51:04,357 en las batallas decisivas de la guerra. 829 00:51:04,357 --> 00:51:07,152 {\an8}Estábamos de madrugada en el club de oficiales. 830 00:51:07,944 --> 00:51:12,157 {\an8}De repente, nos ordenaron prepararnos para una misión esa mañana. 831 00:51:15,076 --> 00:51:18,413 Reunimos 2000 bombarderos pesados. 832 00:51:18,413 --> 00:51:22,417 El horizonte se cubrió de bombarderos cuatrimotores. 833 00:51:24,961 --> 00:51:27,047 Destruir una planta en la II Guerra Mundial, 834 00:51:27,047 --> 00:51:29,257 un sitio llamado Leuna, junto a Merseburgo, 835 00:51:29,257 --> 00:51:35,305 requirió que 6000 bombarderos volaran 40 misiones. 836 00:51:36,640 --> 00:51:40,435 Nuestro grupo lideró uno de los mayores ataques sobre Berlín. 837 00:51:40,435 --> 00:51:42,229 Hacía un día precioso. 838 00:51:42,229 --> 00:51:44,981 El sol brillaba y no había ni una nube. 839 00:51:45,649 --> 00:51:49,819 Al acercarnos al objetivo, el avión recibió un impacto, 840 00:51:49,819 --> 00:51:52,906 pero seguimos y bombardeamos el objetivo 841 00:51:52,906 --> 00:51:56,243 sabiendo que no podríamos volver a la base. 842 00:51:56,826 --> 00:52:00,580 Había humo y fuego en el avión, y sabía que debía eyectarme. 843 00:52:00,580 --> 00:52:03,166 Al hacerlo, me pareció estar en el cielo. 844 00:52:04,417 --> 00:52:07,879 De repente, golpeé el suelo y miré hacia arriba. 845 00:52:08,672 --> 00:52:11,716 Vi a tres soldados armados viniendo hacia mí. 846 00:52:12,717 --> 00:52:16,846 Uno de ellos alzó el arma y estaba a punto de golpearme, 847 00:52:16,846 --> 00:52:21,810 pero vi que tenía en la gorra el símbolo del Ejército Rojo. 848 00:52:22,477 --> 00:52:25,522 Grité: "Amerikanski, Roosevelt, 849 00:52:25,522 --> 00:52:28,066 Stalin, Churchill, Pepsi-Cola, 850 00:52:28,066 --> 00:52:31,528 Coca-Cola, Lucky Strike". 851 00:52:32,696 --> 00:52:36,491 El ataque sobre Berlín fue la misión 52 y final de Rosie, 852 00:52:36,491 --> 00:52:39,869 récord de ataques de los pilotos del 100. 853 00:52:39,869 --> 00:52:42,539 Tras recuperarse en un hospital ruso, 854 00:52:42,539 --> 00:52:44,874 Rosie volvió a Thorpe Abbotts. 855 00:52:44,874 --> 00:52:49,337 De allí había partido su primera misión un año y medio antes. 856 00:52:52,632 --> 00:52:55,886 Los rusos estaban muy cerca. 857 00:52:55,886 --> 00:52:58,013 Oíamos la artillería 858 00:52:58,013 --> 00:53:01,474 y otros sonidos del combate en la distancia. 859 00:53:02,100 --> 00:53:03,602 Hitler se debatía: 860 00:53:03,602 --> 00:53:05,937 {\an8}¿sacamos a los prisioneros del campo o los matamos? 861 00:53:05,937 --> 00:53:07,981 {\an8}AUTORA DE FROM INTERROGATION TO LIBERATION 862 00:53:07,981 --> 00:53:09,316 {\an8}Era una posibilidad real. 863 00:53:10,025 --> 00:53:11,276 Una noche, 864 00:53:11,276 --> 00:53:14,946 los alemanes le dijeron al oficial estadounidense de mayor rango 865 00:53:14,946 --> 00:53:17,407 que nos iban a evacuar en el acto 866 00:53:17,407 --> 00:53:22,037 y que dejaríamos el campo a pie en una hora. 867 00:53:22,954 --> 00:53:25,707 Solo nos dijeron que nos desplazaban por nuestro bien. 868 00:53:26,291 --> 00:53:28,668 Dijeron eso, pero sabíamos lo que pasaba. 869 00:53:30,545 --> 00:53:32,547 Los aviadores no sabían a dónde iban. 870 00:53:32,547 --> 00:53:35,508 Temían que Hitler tomara a aviadores de EE. UU. 871 00:53:35,508 --> 00:53:37,719 y los usara como escudos humanos. 872 00:53:37,719 --> 00:53:41,097 Era el peor invierno en Europa en 100 años. 873 00:53:42,474 --> 00:53:44,059 Hacía un frío tremendo. 874 00:53:44,059 --> 00:53:46,603 La nieve llegaba a las rodillas 875 00:53:46,603 --> 00:53:51,024 y nos hicieron caminar toda la noche hasta bien entrada la tarde 876 00:53:51,024 --> 00:53:52,108 con breves paradas. 877 00:53:54,277 --> 00:53:55,904 ALEMANIA - CHECOSLOVAQUIA 878 00:53:57,072 --> 00:53:59,282 {\an8}En Spremberg, nos subieron a un tren. 879 00:53:59,282 --> 00:54:01,785 {\an8}Nos encerraron en los vagones. 880 00:54:01,785 --> 00:54:04,371 {\an8}Metieron a entre 60 y 70 hombres. 881 00:54:04,371 --> 00:54:06,122 No podía ni sentarme. 882 00:54:06,122 --> 00:54:07,499 Fue un infierno. 883 00:54:08,208 --> 00:54:10,710 {\an8}Íbamos como sardinas en lata. 884 00:54:10,710 --> 00:54:13,713 {\an8}Si uno se caía, acababa pisoteado. 885 00:54:13,713 --> 00:54:14,965 El tren paró 886 00:54:14,965 --> 00:54:17,592 y los hombres aporreaban las puertas pidiendo salir. 887 00:54:17,592 --> 00:54:19,803 Los guardias las abrieron por fin. 888 00:54:20,428 --> 00:54:22,597 Fue tan horrible como cabe imaginar. 889 00:54:26,893 --> 00:54:28,144 MOOSBURG, ALEMANIA 890 00:54:28,144 --> 00:54:31,189 Era un campo diseñado 891 00:54:31,189 --> 00:54:34,568 para albergar a 8000 o 10 000 personas como máximo. 892 00:54:34,568 --> 00:54:36,987 Allí había más de 100 000. 893 00:54:36,987 --> 00:54:38,863 Campo Infierno podría haberse llamado. 894 00:54:40,782 --> 00:54:43,076 No había barracones, se dormía fuera. 895 00:54:43,076 --> 00:54:44,536 Un horror de condiciones. 896 00:54:44,536 --> 00:54:46,288 Nadie sabía qué sería de ellos. 897 00:54:47,664 --> 00:54:49,708 29 DE ABRIL, 1945 898 00:54:49,708 --> 00:54:52,335 {\an8}Un día, caminábamos por el campo. 899 00:54:52,335 --> 00:54:55,463 {\an8}Alguien dijo: "Hay un tanque. Es un Sherman". 900 00:54:55,463 --> 00:54:59,676 Miramos y, efectivamente, había un tanque Sherman en el horizonte. 901 00:55:00,677 --> 00:55:02,804 Llegó el Tercer Ejército de Patton. 902 00:55:02,804 --> 00:55:07,642 Vi a Patton en un tanque cuando entró por el acceso principal de Stalag VII-A. 903 00:55:07,642 --> 00:55:08,727 Nos liberaron. 904 00:55:10,979 --> 00:55:15,984 Los hombres fueron al asta y arriaron la esvástica. 905 00:55:15,984 --> 00:55:21,197 Luego, desplegaron la bandera de EE. UU., la izaron y guardamos silencio. 906 00:55:21,197 --> 00:55:24,284 No llevábamos uniformes, solo harapos. 907 00:55:24,284 --> 00:55:26,953 Pero creo que fue el mayor saludo a la bandera de mi vida. 908 00:55:29,873 --> 00:55:31,708 Fue muy emotivo. 909 00:55:31,708 --> 00:55:33,793 Por fin iban a liberarnos 910 00:55:33,793 --> 00:55:38,673 tras tantos meses o años retenidos como prisioneros de guerra. 911 00:55:38,673 --> 00:55:42,677 Por muchas razones, costaba creer que por fin volvíamos a casa. 912 00:55:43,803 --> 00:55:45,972 Aquí Londres. 913 00:55:45,972 --> 00:55:48,016 Noticias de última hora. 914 00:55:48,516 --> 00:55:53,313 La radio alemana acaba de anunciar que Hitler ha muerto. 915 00:55:53,313 --> 00:55:55,190 HITLER MUERE SEGÚN LOS NAZIS 916 00:55:55,190 --> 00:56:00,153 El 1 de mayo de 1945, el mundo supo del suicidio de Hitler 917 00:56:00,153 --> 00:56:02,489 y el 100 emprendió una última misión 918 00:56:02,489 --> 00:56:05,533 como parte de la Operación Chowhound. 919 00:56:05,533 --> 00:56:09,788 Los equipos lanzaban en paracaídas comida, no bombas. 920 00:56:09,788 --> 00:56:12,999 Un alivio para casi cinco millones de personas hambrientas en Holanda, 921 00:56:12,999 --> 00:56:15,752 que seguía ocupada por nazis incondicionales. 922 00:56:16,253 --> 00:56:19,631 Cuando los bombarderos llegaron a las afueras de Ámsterdam, 923 00:56:19,631 --> 00:56:22,884 {\an8}sobrevolaron campos de tulipanes de colores. 924 00:56:22,884 --> 00:56:23,969 {\an8}MUCHAS GRACIAS 925 00:56:23,969 --> 00:56:25,512 {\an8}En uno, los pétalos 926 00:56:25,512 --> 00:56:29,432 {\an8}habían sido arrancados para formar un "Muchas gracias, yanquis". 927 00:56:35,063 --> 00:56:37,774 {\an8}LOS ALIADOS PROCLAMAN EL FIN 928 00:56:37,774 --> 00:56:39,693 {\an8}La guerra en Europa acabó. 929 00:56:39,693 --> 00:56:43,071 Las tripulaciones del 100 recogieron sus petates 930 00:56:43,071 --> 00:56:46,116 y los pueblerinos de la zona de Thorpe Abbotts 931 00:56:46,116 --> 00:56:48,285 se pusieron sus mejores galas 932 00:56:48,285 --> 00:56:51,663 para despedirlos en su largo viaje de vuelta a casa. 933 00:56:57,878 --> 00:57:00,046 BIENVENIDOS A CASA 934 00:57:00,046 --> 00:57:02,591 Cuando llegué a Atlanta, fui a una cabina 935 00:57:02,591 --> 00:57:05,719 y llamé a mi madre para decirle que había vuelto. 936 00:57:06,261 --> 00:57:07,888 Por supuesto, se derrumbó... 937 00:57:09,556 --> 00:57:11,224 y vinieron... 938 00:57:11,224 --> 00:57:15,812 Fueron a Fort McPherson para recogerme y llevarme a casa. 939 00:57:18,481 --> 00:57:22,027 Volvimos a California. Mis padres estaban allí. 940 00:57:22,027 --> 00:57:25,739 Nos juntamos todos, claro, y yo estaba exultante. 941 00:57:26,865 --> 00:57:30,327 Luego, vi a mi futura esposa, Barbara. 942 00:57:30,327 --> 00:57:33,121 Nos casamos tres semanas después. 943 00:57:34,831 --> 00:57:38,001 Los hombres del escuadrón maldito por fin volvían a casa 944 00:57:38,877 --> 00:57:41,129 y se reunían con sus familias, 945 00:57:41,796 --> 00:57:43,173 sus esposas 946 00:57:44,049 --> 00:57:45,717 y sus parejas. 947 00:57:46,218 --> 00:57:49,763 Para algunos, era la primera vez desde que partieron a la guerra. 948 00:57:50,805 --> 00:57:54,851 Cuando dejé el servicio, estaba agotado. 949 00:57:54,851 --> 00:57:57,229 Había pasado por experiencias muy duras 950 00:57:57,229 --> 00:58:00,815 y quería dejarlo todo atrás y seguir con mi vida de civil. 951 00:58:02,025 --> 00:58:05,695 Volví a trabajar a la misma empresa, 952 00:58:05,695 --> 00:58:09,241 aunque no estaba listo para volver al trabajo. 953 00:58:09,241 --> 00:58:11,451 Al final, tras estar allí seis meses... 954 00:58:11,451 --> 00:58:12,786 ALIADOS ACUSAN AL RÉGIMEN DE HITLER DE ASESINATO 955 00:58:12,786 --> 00:58:18,166 {\an8}...me enteré de que podía ir a Núremberg como fiscal. 956 00:58:18,166 --> 00:58:19,960 {\an8}COMISIÓN DE CRÍMENES DE GUERRA 957 00:58:20,627 --> 00:58:23,588 En el barco de camino, conocí a una mujer preciosa 958 00:58:23,588 --> 00:58:27,592 que también era abogada e iba allí como fiscal. 959 00:58:27,592 --> 00:58:31,221 Nos prometimos diez días después 960 00:58:31,763 --> 00:58:33,765 y nos casamos en Núremberg. 961 00:58:35,600 --> 00:58:40,480 Vi allí a los acusados, ahora impotentes, 962 00:58:40,480 --> 00:58:44,192 sentados sin alternativa y siendo juzgados y condenados. 963 00:58:44,734 --> 00:58:48,822 Ver aquello supuso el fin de la guerra para mí. 964 00:58:53,910 --> 00:58:57,497 La II Guerra Mundial fue la más devastadora de la historia. 965 00:58:58,707 --> 00:59:02,168 Hubo más muertes que en cualquier otro conflicto. 966 00:59:03,169 --> 00:59:08,174 La Octava Fuerza Aérea sufrió la tasa de víctimas más alta 967 00:59:08,174 --> 00:59:11,219 de todas las Fuerzas Armadas de EE. UU. 968 00:59:14,347 --> 00:59:16,808 Tras haber sobrevivido 969 00:59:16,808 --> 00:59:22,397 y poder echar la vista atrás con la perspectiva de estos años, 970 00:59:23,356 --> 00:59:25,567 veo que me cambió la vida. 971 00:59:27,068 --> 00:59:28,361 Fue en esa época 972 00:59:28,361 --> 00:59:32,532 cuando más emoción, romance y mitología hubo en mi vida. 973 00:59:32,532 --> 00:59:37,037 Los amigos que hice entonces me salvaron la vida muchas veces. 974 00:59:37,037 --> 00:59:40,123 Eran los mejores amigos del mundo. 975 00:59:40,707 --> 00:59:43,627 Servimos con personas dedicadas 976 00:59:43,627 --> 00:59:46,630 que se sacrificaron y demostraron un gran valor. 977 00:59:47,172 --> 00:59:50,091 Compartimos risas y llantos. 978 00:59:50,091 --> 00:59:54,554 Vimos a nuestros camaradas ser derribados y morir, 979 00:59:54,554 --> 00:59:57,891 sufrir heridas y convertirse en prisioneros de guerra. 980 00:59:57,891 --> 01:00:01,686 {\an8}Desarrollamos un profundo respeto entre nosotros y compartimos la victoria. 981 01:00:01,686 --> 01:00:03,396 {\an8}GRUPO 100 - PRIMER ANIVERSARIO 982 01:00:03,396 --> 01:00:07,234 {\an8}Creo que es la experiencia común a todos nosotros. 983 01:00:07,234 --> 01:00:09,945 La gente se unió como por un milagro. 984 01:00:12,739 --> 01:00:16,284 Hay que reconocer todo el mérito a los hombres y las mujeres 985 01:00:16,284 --> 01:00:21,289 que sacrificaron sus vidas y salvaron al mundo del fascismo. 986 01:00:23,792 --> 01:00:28,421 La libertad que tenemos ahora no nos llegó por accidente. 987 01:00:28,421 --> 01:00:32,092 Es resultado del esfuerzo de mi generación 988 01:00:32,092 --> 01:00:35,345 y de las generaciones anteriores. 989 01:00:35,345 --> 01:00:36,763 Por eso, 990 01:00:36,763 --> 01:00:42,644 creo que la generación de la II Guerra Mundial merece ser recordada. 991 01:00:50,819 --> 01:00:53,321 NARRADO POR TOM HANKS 992 01:02:01,181 --> 01:02:02,182 GRACIAS AL DTO. DE DEFENSA DE EE. UU. 993 01:02:02,182 --> 01:02:03,308 Y A LA AGENCIA DE INVESTIGACIÓN HISTÓRICA 994 01:02:03,308 --> 01:02:04,392 DE LA BASE MAXWELL DE LA FUERZA AÉREA 995 01:02:10,398 --> 01:02:12,400 Subtítulos: Juan Vera