1
00:00:16,810 --> 00:00:21,022
Sigo teniendo la misma reacción
cuando veo un B-17.
2
00:00:21,731 --> 00:00:24,484
Qué avión tan bonito.
3
00:00:25,193 --> 00:00:26,820
Parece una escultura.
4
00:00:28,238 --> 00:00:30,448
{\an8}Volar en él con el tren subido
es fantástico.
5
00:00:30,448 --> 00:00:32,449
{\an8}PILOTO, GRUPO 100 DE BOMBARDEROS
6
00:00:37,122 --> 00:00:39,082
Volar en formación...
7
00:00:42,961 --> 00:00:45,547
a veces, con otros mil aviones...
8
00:00:47,966 --> 00:00:50,427
creaba una imagen preciosa y espectacular.
9
00:00:52,679 --> 00:00:55,056
En los cielos azules y fríos de Europa,
10
00:00:55,599 --> 00:01:01,271
se libró un nuevo tipo de combate
en un medio hasta entonces virgen.
11
00:01:01,897 --> 00:01:04,940
Fue todo un acontecimiento
en la historia bélica.
12
00:01:04,940 --> 00:01:08,737
Ni tuvo precedentes ni volvió a repetirse.
13
00:01:19,289 --> 00:01:21,791
Los aviadores de 40 grupos bombarderos
de EE. UU.
14
00:01:21,791 --> 00:01:25,587
perecieron en combate aéreo
en grandes cantidades.
15
00:01:26,087 --> 00:01:29,507
Uno de esos grupos,
demasiado agresivo y poco disciplinado,
16
00:01:29,507 --> 00:01:33,720
sufrió tantas bajas en tan poco tiempo
17
00:01:33,720 --> 00:01:36,514
que recibió el apodo
de "escuadrón maldito".
18
00:01:36,514 --> 00:01:38,600
ESCUADRÓN MALDITO
19
00:01:54,241 --> 00:01:55,742
COMIENZA LA GUERRA EN EUROPA
20
00:01:55,742 --> 00:01:58,036
Alemania ha invadido Polonia.
21
00:01:58,036 --> 00:02:02,165
{\an8}Sobre las 9:00,
Varsovia ha sufrido un gran ataque aéreo.
22
00:02:02,165 --> 00:02:03,917
{\an8}VARSOVIA
23
00:02:06,920 --> 00:02:10,173
{\an8}El ejército alemán
ha invadido Holanda y Bélgica esta mañana
24
00:02:10,173 --> 00:02:11,967
por tierra y con paracaidistas.
25
00:02:11,967 --> 00:02:12,884
HOLANDA SE RINDE
26
00:02:14,135 --> 00:02:15,220
OFENSIVA NAZI EN FRANCIA
27
00:02:16,805 --> 00:02:18,848
{\an8}¿Cuál es nuestra estrategia?
28
00:02:18,848 --> 00:02:22,185
Librar una guerra por mar, tierra y aire.
29
00:02:22,185 --> 00:02:26,856
Librar una guerra
contra una tiranía monstruosa nunca vista
30
00:02:26,856 --> 00:02:30,986
en el siniestro y lamentable repertorio
del crimen humano.
31
00:02:31,653 --> 00:02:33,280
BOMBARDEO SOBRE LONDRES
32
00:02:33,280 --> 00:02:34,614
FRACASO NAZI SEGÚN LOS BRITÁNICOS
33
00:02:34,614 --> 00:02:36,700
Si Gran Bretaña cae,
34
00:02:36,700 --> 00:02:42,747
{\an8}las potencias del Eje
controlarán Europa, Asia
35
00:02:42,747 --> 00:02:46,418
{\an8}y África, y serán capaces
36
00:02:46,418 --> 00:02:52,507
de enviar un gran arsenal militar y naval
hacia este hemisferio.
37
00:02:53,675 --> 00:02:55,552
{\an8}Esta mañana, presenciamos
38
00:02:55,552 --> 00:02:59,639
{\an8}el grave bombardeo de Pearl Harbor
por parte de la aviación enemiga.
39
00:03:00,181 --> 00:03:02,726
No es ninguna broma. La guerra es real.
40
00:03:02,726 --> 00:03:03,643
ATAQUES EN HAWÁI
41
00:03:05,103 --> 00:03:05,937
DECLARACIÓN DE GUERRA
42
00:03:05,937 --> 00:03:08,315
{\an8}Solicito al Congreso que declare,
43
00:03:08,315 --> 00:03:11,234
{\an8}a causa del ataque
44
00:03:11,860 --> 00:03:15,989
{\an8}vil e injustificado por parte de Japón,
45
00:03:16,656 --> 00:03:18,700
el estado de guerra.
46
00:03:19,618 --> 00:03:23,163
ITALIA Y ALEMANIA DECLARAN LA GUERRA
47
00:03:32,589 --> 00:03:34,007
En aquel momento,
48
00:03:34,007 --> 00:03:36,968
{\an8}la Alemania de Hitler
controlaba la Europa continental.
49
00:03:36,968 --> 00:03:39,721
{\an8}Gran Bretaña quedó sola y vulnerable
50
00:03:39,721 --> 00:03:44,267
como la última democracia europea
que sobrevivía y luchaba contra los nazis.
51
00:03:44,809 --> 00:03:47,979
Lo primordial era plantear
cómo contraatacar al enemigo.
52
00:03:48,980 --> 00:03:52,234
El escuadrón bombardero británico
atacaba Alemania sin cesar,
53
00:03:52,234 --> 00:03:54,986
aunque de forma infructuosa, desde 1940
54
00:03:54,986 --> 00:03:59,950
y acumulaba pérdidas en ataques nocturnos
que se quedaban a kilómetros del objetivo.
55
00:04:01,952 --> 00:04:05,413
La democracia global
corría un peligro claro e imperante
56
00:04:05,413 --> 00:04:07,707
por culpa de los nazis.
57
00:04:07,707 --> 00:04:10,627
{\an8}Por eso, el patriotismo
entre la generación grandiosa...
58
00:04:10,627 --> 00:04:11,795
{\an8}CINEASTA
59
00:04:11,795 --> 00:04:14,047
{\an8}...la de mi padre, se tomaba muy en serio.
60
00:04:16,591 --> 00:04:19,134
Para mí, hablar contigo
no es una obligación
61
00:04:19,134 --> 00:04:22,764
porque voy a hablar de mi tema favorito,
la Fuerza Aérea del Ejército.
62
00:04:22,764 --> 00:04:24,391
{\an8}PILOTO, GRUPO 453 DE BOMBARDEROS
63
00:04:24,391 --> 00:04:26,393
{\an8}No tengo gran experiencia.
64
00:04:27,185 --> 00:04:28,687
Solo llevo en servicio un año,
65
00:04:28,687 --> 00:04:31,982
pero he aprendido mucho
sobre lo que ofrece la Fuerza Aérea.
66
00:04:33,149 --> 00:04:34,526
De eso quiero hablarte.
67
00:04:35,735 --> 00:04:39,406
La Fuerza Aérea del Ejército
necesita 15 000 capitanes,
68
00:04:39,406 --> 00:04:43,827
además de 40 000 tenientes
y 35 000 sargentos de vuelo.
69
00:04:44,369 --> 00:04:47,080
Jóvenes estadounidenses,
vuestro futuro está en el cielo.
70
00:04:47,664 --> 00:04:49,291
Os esperan vuestras alas.
71
00:04:51,293 --> 00:04:54,629
Cursaba mi segundo año de universidad
72
00:04:54,629 --> 00:04:58,550
{\an8}y solo pensaba en chicas y whisky.
73
00:04:58,550 --> 00:05:00,594
{\an8}PILOTO, GRUPO 100 DE BOMBARDEROS
74
00:05:01,219 --> 00:05:04,180
Entonces, ocurrió lo de Pearl Harbor
75
00:05:04,180 --> 00:05:09,728
y me reclutaron como cadete de aviación
junto a mis hermanos de la fraternidad.
76
00:05:09,728 --> 00:05:11,354
¡Atención!
77
00:05:12,480 --> 00:05:15,650
En esa época,
el antisemitismo era rampante.
78
00:05:15,650 --> 00:05:20,113
Hitler difundía su discurso
sobre la superioridad de la nación aria
79
00:05:20,113 --> 00:05:24,701
y yo me sentía frustrado
por no poder hacer nada.
80
00:05:24,701 --> 00:05:27,537
De repente, la frustración desapareció.
81
00:05:27,537 --> 00:05:29,706
Sentí que sí podía hacer algo.
82
00:05:30,206 --> 00:05:33,919
{\an8}Ser piloto me parecía
la forma más efectiva de servir.
83
00:05:33,919 --> 00:05:35,212
CENTRO DE RECLUTAMIENTO
84
00:05:35,212 --> 00:05:40,133
Fui al día siguiente a presentarme
voluntario a cadete de aviación.
85
00:05:43,261 --> 00:05:46,890
Antes de alistarse,
miles de aviadores de EE. UU.
86
00:05:46,890 --> 00:05:51,728
no habían pisado un avión
ni habían matado a una sola mosca.
87
00:05:51,728 --> 00:05:54,814
Componían las tripulaciones
hombres de todos los rincones del país
88
00:05:54,814 --> 00:05:57,317
y de todas las condiciones.
89
00:05:57,317 --> 00:06:01,655
Había licenciados en Historia por Harvard
y mineros de Virginia Occidental.
90
00:06:01,655 --> 00:06:04,783
Abogados de Wall Street
y vaqueros de Oklahoma.
91
00:06:05,408 --> 00:06:08,703
Ídolos de Hollywood
y héroes del fútbol americano.
92
00:06:11,373 --> 00:06:13,250
Los cadetes superan la prueba.
93
00:06:13,250 --> 00:06:15,293
Ahora, recibirán las clases de vuelo.
94
00:06:16,086 --> 00:06:19,464
Cada instructor tenía cuatro estudiantes.
95
00:06:19,464 --> 00:06:23,385
Los otros tres habían recibido
instrucción de vuelo, a diferencia de mí.
96
00:06:23,385 --> 00:06:25,554
Nunca había pisado un avión.
97
00:06:30,058 --> 00:06:32,978
Con diez horas, ya volábamos solos.
98
00:06:33,478 --> 00:06:35,564
{\an8}El avión despega y no hay ayuda que valga.
99
00:06:35,564 --> 00:06:36,648
{\an8}PILOTO DEL GRUPO 100
100
00:06:36,648 --> 00:06:37,691
{\an8}Dependía solo de mí.
101
00:06:40,068 --> 00:06:43,822
{\an8}Me hice navegante
porque era un piloto pésimo.
102
00:06:43,822 --> 00:06:45,323
{\an8}NAVEGANTE, GRUPO 100
103
00:06:46,700 --> 00:06:47,784
Suspendí.
104
00:06:47,784 --> 00:06:51,037
{\an8}Nunca olvidaré que me suspendió
el teniente Goma,
105
00:06:51,037 --> 00:06:53,373
{\an8}al que llamábamos así
porque te borraba del mapa.
106
00:06:53,373 --> 00:06:54,541
{\an8}BOMBARDERO DEL GRUPO 100
107
00:06:55,125 --> 00:06:59,713
Un instructor militar
estuvo a punto de suspenderme
108
00:07:00,422 --> 00:07:02,465
y me dijo: "Te vas a acabar matando,
109
00:07:02,465 --> 00:07:06,136
pero hagamos una cosa.
Voy a sentarme debajo de aquel árbol.
110
00:07:06,136 --> 00:07:11,558
{\an8}Si puedes hacerlo despegar y volar
tres veces, te admito.
111
00:07:12,100 --> 00:07:14,102
Si no, te largas".
112
00:07:14,102 --> 00:07:15,437
{\an8}EJÉRCITO DE EE. UU.
113
00:07:16,730 --> 00:07:20,775
Volábamos de 8:00 a 20:00.
114
00:07:20,775 --> 00:07:24,821
Hacía varias maniobras,
como la chandelle o el ocho perezoso.
115
00:07:24,821 --> 00:07:27,657
En los pocos días libres,
hacíamos combates aéreos.
116
00:07:29,659 --> 00:07:32,621
Nunca he vuelto a disfrutar tanto
como entonces.
117
00:07:43,548 --> 00:07:48,470
A 40 compañeros
recién graduados de la escuela de aviación
118
00:07:48,470 --> 00:07:49,387
y a mí...
119
00:07:49,387 --> 00:07:50,889
CADETES DE AVIACIÓN - CLASE 43-B
120
00:07:50,889 --> 00:07:53,099
...nos asignaron como pilotos del B-17.
121
00:07:53,099 --> 00:07:55,936
No habíamos pisado ni un solo B-17.
122
00:07:58,188 --> 00:08:01,441
La fortaleza voladora
de Boeing, con diez tripulantes,
123
00:08:01,441 --> 00:08:04,444
es un nuevo bombardero
que alcanza casi 500 km por hora.
124
00:08:04,444 --> 00:08:07,155
Los bultos del fuselaje
son torretas de ametralladoras.
125
00:08:07,948 --> 00:08:09,616
Con motores de 4000 caballos,
126
00:08:09,616 --> 00:08:13,495
puede recorrer casi 5000 km
sin aterrizar para repostar.
127
00:08:13,495 --> 00:08:18,792
El B-17 fue el primer avión
diseñado para atacar y defenderse.
128
00:08:19,501 --> 00:08:23,797
En el ataque, lanzaba grandes cargas
para la época.
129
00:08:23,797 --> 00:08:27,342
Se le llamaba "fortaleza voladora"
por sus múltiples armas del calibre 50.
130
00:08:28,927 --> 00:08:31,888
Volar un B-17 era maravilloso.
131
00:08:32,389 --> 00:08:37,811
El avión respondía tan bien
que me sentí conectado con él al instante.
132
00:08:38,852 --> 00:08:41,356
Era feliz a bordo del B-17.
133
00:08:42,941 --> 00:08:45,902
Teníamos cinco o seis meses de instrucción
134
00:08:45,902 --> 00:08:48,196
y de preparación
para la misión en el extranjero.
135
00:08:50,156 --> 00:08:52,325
{\an8}En mayo de 1943,
nos enviaron a Inglaterra...
136
00:08:52,325 --> 00:08:54,160
{\an8}NAVEGANTE, GRUPO 100 DE BOMBARDEROS
137
00:08:54,160 --> 00:08:56,037
{\an8}...para unirnos a la Octava Fuerza Aérea.
138
00:08:57,998 --> 00:09:01,126
Antes de salir del país, nos dijeron:
139
00:09:01,918 --> 00:09:04,546
"Mirad a izquierda y derecha.
140
00:09:04,546 --> 00:09:06,715
Solo uno de vosotros regresará".
141
00:09:07,299 --> 00:09:09,551
Salíamos del país para morir.
142
00:09:25,400 --> 00:09:28,820
Cuando las tropas del 100
empezaron a llegar a su nueva base
143
00:09:28,820 --> 00:09:32,407
en el este rural de Inglaterra,
la guerra en Europa entró en otra fase.
144
00:09:32,407 --> 00:09:34,034
ANGLIA ORIENTAL, INGLATERRA
145
00:09:34,034 --> 00:09:36,578
Era el comienzo oficial de Pointblank,
146
00:09:36,578 --> 00:09:39,039
una campaña ininterrumpida de bombardeos
147
00:09:39,039 --> 00:09:42,208
en la que estadounidenses bombardeaban
de día y británicos de noche.
148
00:09:42,709 --> 00:09:47,047
El objetivo era lograr la supremacía aérea
en el norte de Europa
149
00:09:47,047 --> 00:09:49,633
antes de la invasión del Día D
de la siguiente primavera.
150
00:09:50,634 --> 00:09:53,345
Sin supremacía aérea,
los aliados no podían invadir Europa.
151
00:09:53,345 --> 00:09:54,679
ANGLIA ORIENTAL, INGLATERRA
152
00:09:54,679 --> 00:09:56,139
CENTRAL, GRUPO 100 DE BOMBARDEROS
153
00:09:58,266 --> 00:10:01,937
Acabábamos de llegar y de conocernos,
154
00:10:01,937 --> 00:10:04,481
{\an8}y King, el piloto, me preguntó:
"¿Qué hacías antes?".
155
00:10:04,481 --> 00:10:06,399
{\an8}PILOTO, GRUPO 100 DE BOMBARDEROS
156
00:10:06,399 --> 00:10:09,361
{\an8}Le dije: "Hasta hace poco, era vaquero".
157
00:10:09,361 --> 00:10:11,321
{\an8}PILOTO, GRUPO 100 DE BOMBARDEROS
158
00:10:11,321 --> 00:10:15,075
{\an8}Me dijo:
"A partir de ahora, serás Vaquero".
159
00:10:15,992 --> 00:10:17,869
El 100 era un grupo joven
160
00:10:17,869 --> 00:10:20,956
y contaba con algunos comandantes
jóvenes y temerarios.
161
00:10:20,956 --> 00:10:22,958
{\an8}Gale Cleven, comandante de escuadrón...
162
00:10:22,958 --> 00:10:24,459
{\an8}PILOTO, GRUPO 100
163
00:10:24,459 --> 00:10:26,127
{\an8}...y John Egan, segundo al mando.
164
00:10:26,127 --> 00:10:27,587
{\an8}PILOTO, GRUPO 100
165
00:10:27,587 --> 00:10:30,131
{\an8}Ambos volaban como líderes de escuadrón,
pero no debían.
166
00:10:30,131 --> 00:10:31,550
{\an8}AUTOR DE LOS AMOS DEL AIRE
167
00:10:31,550 --> 00:10:33,343
{\an8}Los admiraban por eso y otras cosas.
168
00:10:33,343 --> 00:10:38,223
Buck Cleven y Bucky Egan llevaban pañuelos
169
00:10:38,223 --> 00:10:41,560
y se inclinaban las gorras
a un lado de la cabeza.
170
00:10:41,560 --> 00:10:43,562
Eran bastante arrogantes.
171
00:10:43,562 --> 00:10:46,606
{\an8}Iban al club de oficiales y decían:
172
00:10:46,606 --> 00:10:49,693
{\an8}"Teniente, coge un taxi y ven.
Quiero hablar contigo".
173
00:10:49,693 --> 00:10:50,777
{\an8}ESCUADRÓN DE BOMBARDEO 350
174
00:10:50,777 --> 00:10:52,404
{\an8}John Egan y Gale Cleven
175
00:10:52,404 --> 00:10:55,365
{\an8}tenían una ambición en la vida:
pilotar un avión.
176
00:10:55,365 --> 00:10:56,866
Y allí lo estaban pilotando.
177
00:10:56,866 --> 00:10:59,286
{\an8}Hacían algo que amaban
por el país que amaban...
178
00:10:59,286 --> 00:11:00,203
{\an8}HISTORIADOR
179
00:11:00,203 --> 00:11:01,538
{\an8}...y creían en la misión.
180
00:11:02,581 --> 00:11:05,083
Cleven y Egan ayudaron a liderar el 100
181
00:11:05,083 --> 00:11:09,629
contra la fuerza aérea más formidable
del mundo, la Luftwaffe alemana,
182
00:11:09,629 --> 00:11:14,342
cuyos veteranos pilotos habían volado
sobre España, Noruega, Polonia,
183
00:11:14,342 --> 00:11:19,723
Francia, Rusia, Grecia,
África septentrional e Inglaterra.
184
00:11:20,223 --> 00:11:23,101
{\an8}Entenderán la enormidad
de su creencia equivocada...
185
00:11:23,101 --> 00:11:26,062
{\an8}PRESIDENTE DE EE. UU.
DISCURSO DEL ESTADO DE LA NACIÓN, 1943
186
00:11:26,062 --> 00:11:30,692
{\an8}...de que los nazis siempre tendrían
la ventaja de un poder aéreo superior.
187
00:11:31,234 --> 00:11:35,405
Tal superioridad ha desaparecido
para siempre.
188
00:11:35,989 --> 00:11:41,369
Creemos que los nazis y los fascistas
se lo tienen merecido
189
00:11:41,369 --> 00:11:43,371
y así se lo haremos saber.
190
00:11:47,834 --> 00:11:48,877
JUNIO, 1943
191
00:11:50,128 --> 00:11:51,838
UN AÑO ANTES DEL DÍA D
192
00:11:52,422 --> 00:11:55,050
Capitán Kirk,
capitán Thompson, teniente Bushka,
193
00:11:55,050 --> 00:11:58,386
Iverson, Holloway y Hawkers,
hoy voláis. Rápido.
194
00:12:02,057 --> 00:12:04,434
El oficial al mando entraba,
iba al frente,
195
00:12:05,268 --> 00:12:07,562
retiraba una cortina
196
00:12:07,562 --> 00:12:10,106
{\an8}y aparecía una cinta roja
de Thorpe Abbotts al objetivo.
197
00:12:10,106 --> 00:12:12,609
{\an8}ARTILLERO DE COLA,
GRUPO 100 DE BOMBARDEROS
198
00:12:13,860 --> 00:12:16,696
Vuestro objetivo
es este conjunto de edificios.
199
00:12:17,447 --> 00:12:20,033
Apuntaréis a este edificio.
200
00:12:20,575 --> 00:12:24,204
Si el bombardeo
se concentra sobre esta área,
201
00:12:24,204 --> 00:12:27,582
debería destruir la fábrica
de forma efectiva.
202
00:12:35,257 --> 00:12:39,010
Salíamos del jeep,
almacenábamos algunas cosas,
203
00:12:39,010 --> 00:12:41,012
{\an8}subíamos, nos instalábamos,
y arrancábamos.
204
00:12:41,012 --> 00:12:42,347
{\an8}PILOTO, GRUPO 100
205
00:12:55,652 --> 00:12:57,696
Volaban en una formación autodefensiva
206
00:12:57,696 --> 00:13:00,365
llamada "caja de combate".
207
00:13:00,365 --> 00:13:04,869
Con una potencia total
de 13 armas por avión,
208
00:13:04,869 --> 00:13:09,249
podían abrirse camino a la fuerza
entre aviones enemigos hacia el objetivo.
209
00:13:10,625 --> 00:13:13,295
Los Thunderbolt están listos en el campo.
210
00:13:18,425 --> 00:13:20,635
Se disponen a reunirse
con los bombarderos.
211
00:13:20,635 --> 00:13:24,014
Ambos grupos se encuentran
sobre el canal de la Mancha.
212
00:13:24,014 --> 00:13:27,517
Mientras los cazas patrullan el cielo
alrededor de los bombarderos,
213
00:13:27,517 --> 00:13:30,353
la flota aérea
penetra en territorio enemigo.
214
00:13:32,272 --> 00:13:35,650
Los bombarderos recibían protección
215
00:13:35,650 --> 00:13:39,571
de otros cazas más pequeños y ágiles
como el P-47 Thunderbolt,
216
00:13:39,571 --> 00:13:43,033
cuya capacidad de combustible limitada
los obligaba a dejar los bombarderos
217
00:13:43,033 --> 00:13:45,535
una vez se adentraban en Alemania.
218
00:13:45,535 --> 00:13:47,495
Era un entorno extraño para ellos
219
00:13:47,495 --> 00:13:52,459
porque no podían sobrevivir
sin ropa especial,
220
00:13:52,459 --> 00:13:54,252
sin equipos especiales
221
00:13:54,252 --> 00:13:57,297
y sin respirar el oxígeno
que se les suministraba.
222
00:13:57,297 --> 00:14:00,634
Una vez en altitud de crucero,
necesitábamos oxígeno.
223
00:14:00,634 --> 00:14:03,178
Llevábamos una máscara de oxígeno
sujeta a la cara.
224
00:14:03,178 --> 00:14:07,474
Hacía mucho frío.
Eran temperaturas gélidas.
225
00:14:07,474 --> 00:14:11,353
Operábamos a 45 o 50 grados bajo cero.
226
00:14:17,984 --> 00:14:21,196
Los cazas que nos acompañaban
no tenían radio suficiente
227
00:14:21,196 --> 00:14:25,325
para escoltar a los B-17
hasta los objetivos dentro de Alemania.
228
00:14:25,325 --> 00:14:27,577
Por eso, los cazas aliados
volvían a Inglaterra.
229
00:14:35,377 --> 00:14:39,172
Recuerdo la primera vez
que cruzamos el canal de la Mancha.
230
00:14:39,172 --> 00:14:43,426
Miré hacia abajo y entendí
que estábamos sobre territorio enemigo.
231
00:14:43,426 --> 00:14:45,470
Se me hizo un nudo en la garganta.
232
00:14:45,470 --> 00:14:46,888
Estaba nervioso.
233
00:14:49,724 --> 00:14:54,020
Son las manchas negras
de la artillería antiaérea en tierra.
234
00:14:54,813 --> 00:14:56,982
Los antiaéreos alemanes del calibre 88
235
00:14:56,982 --> 00:15:00,110
eran capaces de disparar proyectiles
a 40 000 pies de altura.
236
00:15:00,110 --> 00:15:05,240
El proyectil explotaba en el aire
y lanzaba metralla.
237
00:15:07,617 --> 00:15:10,704
La coraza del avión no era de acero,
sino de aluminio.
238
00:15:10,704 --> 00:15:13,164
La artillería antiaérea
abría agujeros en el avión.
239
00:15:15,292 --> 00:15:20,380
Era la primera vez que vivía
un fuego antiaéreo tan intenso
240
00:15:20,380 --> 00:15:23,341
y me daba miedo.
241
00:15:28,096 --> 00:15:31,725
Nos enfrentábamos a un enemigo
con gran experiencia,
242
00:15:31,725 --> 00:15:36,104
bien equipado y muy bien entrenado.
243
00:15:36,104 --> 00:15:39,900
Eran profesionales,
lo contrario de nosotros.
244
00:15:43,945 --> 00:15:46,531
Cuando la formación
se acercaba al objetivo,
245
00:15:46,531 --> 00:15:50,243
los bombarderos introducían coordenadas
como velocidad aerodinámica y deriva
246
00:15:50,243 --> 00:15:51,953
en las miras Norden,
247
00:15:51,953 --> 00:15:55,498
dispositivos de precisión ultrasecretos
que guiaban a los aviones
248
00:15:55,498 --> 00:15:59,044
hasta el punto de lanzamiento óptimo
para soltar las cargas.
249
00:15:59,628 --> 00:16:02,589
Se supone que una mira Norden
es tan precisa
250
00:16:02,589 --> 00:16:07,844
que permite bombardear
un barril desde 20 000 pies de altura.
251
00:16:10,639 --> 00:16:14,142
{\an8}Al lanzar las bombas,
veía caer las de los aviones de delante...
252
00:16:14,142 --> 00:16:15,560
{\an8}ACCIONADOR, GRUPO 100
253
00:16:15,560 --> 00:16:17,687
...pero si me asomaba
por la nariz de plexiglás
254
00:16:17,687 --> 00:16:21,274
veía también las que lanzábamos nosotros.
255
00:16:21,274 --> 00:16:25,612
También veíamos las explosiones.
256
00:16:25,612 --> 00:16:27,280
Tras las primeras bombas,
257
00:16:27,280 --> 00:16:30,617
el objetivo queda oscurecido en parte
gracias al fuego que provocan.
258
00:16:31,409 --> 00:16:34,955
Han atacado una planta eléctrica,
submarinos en construcción
259
00:16:34,955 --> 00:16:36,998
y, al menos, un submarino en el agua.
260
00:16:39,000 --> 00:16:40,418
Lanzamos las bombas,
261
00:16:40,418 --> 00:16:43,088
un par de ataques con los cazas
y nadie salió herido.
262
00:16:43,672 --> 00:16:45,757
{\an8}Pensé: "No está tan mal".
263
00:16:48,552 --> 00:16:52,264
Las primeras misiones del 100
eran objetivos costeros:
264
00:16:52,264 --> 00:16:56,518
búnkeres para submarinos
y zonas industriales francesas y noruegas.
265
00:16:57,561 --> 00:16:59,813
La fuerza aérea intentaba destruir
266
00:16:59,813 --> 00:17:02,190
la maquinaria de guerra
de la Alemania nazi.
267
00:17:02,190 --> 00:17:05,485
Las fábricas de aviones y tanques.
268
00:17:05,485 --> 00:17:07,237
También las de rodamientos de bolas.
269
00:17:07,821 --> 00:17:11,157
Los aeródromos británicos
son testigos de la batalla aérea.
270
00:17:12,242 --> 00:17:14,869
Muchos aviones volvían con daños.
271
00:17:14,869 --> 00:17:19,207
Algunos volvían con las hélices dañadas
o los trenes de aterrizaje estropeados.
272
00:17:20,292 --> 00:17:23,253
El B-17 tenía fama
de avión seguro y fiable.
273
00:17:23,253 --> 00:17:24,545
Los traía de vuelta.
274
00:17:24,545 --> 00:17:26,673
Podía perder tres motores
y conseguía volver.
275
00:17:26,673 --> 00:17:30,093
Podía perder la mitad
del estabilizador vertical de cola
276
00:17:30,093 --> 00:17:31,219
y conseguía volver.
277
00:17:31,219 --> 00:17:35,515
{\an8}Podía volver con dos motores
y alguno vi con uno solo.
278
00:17:35,515 --> 00:17:36,600
{\an8}COMANDANTE, GRUPO 100
279
00:17:37,350 --> 00:17:38,602
17 DE AGOSTO, 1943
280
00:17:39,102 --> 00:17:40,770
DIEZ MESES PARA EL DÍA D
281
00:17:40,770 --> 00:17:42,689
SALA DE REUNIONES
SOLO PERSONAL AUTORIZADO
282
00:17:42,689 --> 00:17:44,983
Todo iba a cambiar en la Octava
283
00:17:44,983 --> 00:17:47,611
debido al mayor ataque
que harían hasta la fecha.
284
00:17:47,611 --> 00:17:51,406
Un ataque doble contra fábricas
de rodamientos en Schweinfurt
285
00:17:51,406 --> 00:17:54,284
y fábricas de Messerschmitt en Ratisbona,
286
00:17:54,284 --> 00:17:58,246
objetivos muy bien defendidos
en el interior de Alemania.
287
00:17:58,246 --> 00:18:01,541
Al 100 le asignaron
la fuerza de Ratisbona.
288
00:18:02,208 --> 00:18:05,003
Cuando la cortina dejó ver el mapa
289
00:18:05,003 --> 00:18:08,006
y vimos la cinta roja
atravesar todo Alemania,
290
00:18:08,006 --> 00:18:10,091
{\an8}pensamos: "Madre mía".
291
00:18:10,759 --> 00:18:13,470
El plan está diseñado de forma impecable.
292
00:18:13,470 --> 00:18:14,387
Por un lado...
293
00:18:14,387 --> 00:18:15,972
{\an8}COMANDANTE
294
00:18:15,972 --> 00:18:19,100
{\an8}...la Tercera División de Bombarderos
de Curtis LeMay volaría
295
00:18:19,100 --> 00:18:23,313
y atacaría las fábricas de Messerschmitt
en Ratisbona para ir después a África.
296
00:18:23,313 --> 00:18:27,275
Diez minutos por detrás,
iría la Primera División de Bombarderos,
297
00:18:27,275 --> 00:18:30,111
{\an8}que atacaría las fábricas de rodamientos
en Schweinfurt
298
00:18:30,111 --> 00:18:31,696
{\an8}y volvería a Inglaterra.
299
00:18:31,696 --> 00:18:35,075
{\an8}Los alemanes tendrían que decidir
a qué grupo atacar.
300
00:18:35,075 --> 00:18:37,827
{\an8}El problema: sorpresa,
en agosto hay niebla en Gran Bretaña.
301
00:18:37,827 --> 00:18:39,746
{\an8}HISTORIADOR, ESCUELA DE GUERRA DE EE. UU.
302
00:18:41,248 --> 00:18:42,666
Salimos esa mañana.
303
00:18:42,666 --> 00:18:47,212
{\an8}Llevaba linternas y balizas
para guiar a los aviones en el despegue.
304
00:18:48,129 --> 00:18:51,466
Nos reunimos diez minutos tarde,
pero despegamos.
305
00:18:51,466 --> 00:18:54,469
Curtis LeMay había entrenado
a su división de bombarderos
306
00:18:54,469 --> 00:18:56,555
para despegar con niebla inglesa.
307
00:18:56,555 --> 00:18:59,057
La otra división de bombarderos no.
308
00:18:59,057 --> 00:19:02,686
De repente, LeMay vuela con sus chicos
y consiguen formar,
309
00:19:02,686 --> 00:19:05,063
pero la otra división ni ha despegado.
310
00:19:05,814 --> 00:19:08,817
Al final, en lugar de diez minutos
entre ambas, había dos horas.
311
00:19:11,278 --> 00:19:14,155
El vídeo alemán requisado
muestra lo rápido que sus 109
312
00:19:14,155 --> 00:19:17,200
y sus Focke-Wulf 190
pasan a la acción tras la alerta.
313
00:19:17,701 --> 00:19:21,079
Tuvieron tiempo suficiente para reunir
a los cazas en un punto de ataque
314
00:19:21,079 --> 00:19:24,833
y superar en número a nuestra escolta
de dos a uno a diez a uno.
315
00:19:28,003 --> 00:19:31,006
Cruzaron el canal. Hacía un día precioso.
316
00:19:31,798 --> 00:19:35,176
En la costa holandesa, de repente,
el mundo entero explotó.
317
00:19:36,219 --> 00:19:38,179
Así siguió durante dos horas.
318
00:19:41,057 --> 00:19:44,227
Salimos del entrenamiento con la idea
319
00:19:44,227 --> 00:19:46,771
de que podíamos huir
de los cazas alemanes.
320
00:19:46,771 --> 00:19:50,150
Entonces supimos que no era así.
321
00:19:51,026 --> 00:19:55,196
{\an8}Había artillería antiaérea, cazas,
más artillería y más cazas.
322
00:19:55,196 --> 00:19:59,910
{\an8}Escuchaba que la torreta superior
no paraba de ametrallarlos.
323
00:20:00,577 --> 00:20:04,289
El avión de Cleven recibió seis impactos.
324
00:20:04,289 --> 00:20:07,292
Se cargaron el sistema hidráulico
y uno de los motores.
325
00:20:07,876 --> 00:20:09,544
La cabina ardía.
326
00:20:09,544 --> 00:20:13,632
Cleven se dio la vuelta,
miró al artillero de la radio
327
00:20:13,632 --> 00:20:15,926
y vio que se había quedado sin piernas.
328
00:20:15,926 --> 00:20:17,093
Se las habían sesgado.
329
00:20:19,930 --> 00:20:22,057
Recuerdo que de un avión
330
00:20:22,057 --> 00:20:24,851
salía fuego por cada hueco del fuselaje.
331
00:20:26,853 --> 00:20:29,564
Estuve mucho tiempo soñando con ese.
332
00:20:30,607 --> 00:20:32,442
Cada miembro del grupo
333
00:20:32,442 --> 00:20:35,654
luchaba para que triunfaran
la democracia y la libertad.
334
00:20:35,654 --> 00:20:39,241
Pero, estando en combate,
¿sabes para quién se lucha?
335
00:20:39,241 --> 00:20:42,035
Para los tíos que uno tiene
a derecha e izquierda.
336
00:20:42,035 --> 00:20:44,371
Y para los que están delante y detrás.
337
00:20:44,371 --> 00:20:45,789
Se lucha por el grupo.
338
00:20:48,750 --> 00:20:53,588
Cleven estaba en la cabina
y el copiloto le dijo en pocas palabras:
339
00:20:53,588 --> 00:20:55,715
"Hay que salir de aquí y eyectarnos".
340
00:20:55,715 --> 00:21:00,136
Cleven dijo: "Hay que llegar al objetivo.
Hay que lanzar esas bombas".
341
00:21:00,136 --> 00:21:05,475
Cinco minutos antes de llegar
al objetivo, todo se detuvo.
342
00:21:05,475 --> 00:21:07,435
Ni cazas ni fuego antiaéreo, ni nada.
343
00:21:08,270 --> 00:21:10,855
Conseguimos lanzar las bombas.
344
00:21:14,025 --> 00:21:16,111
Con muy poco combustible,
345
00:21:16,111 --> 00:21:21,283
el grupo de Ratisbona sobrevoló
a duras penas los Alpes hasta África,
346
00:21:21,283 --> 00:21:25,996
mientras el de Schweinfurt volaba directo
hacia el corazón de la Luftwaffe.
347
00:21:26,871 --> 00:21:30,250
De esa forma, los alemanes
pudieron arrasar con los de LeMay,
348
00:21:30,250 --> 00:21:33,587
para después aterrizar, descansar,
rearmarse y repostar,
349
00:21:33,587 --> 00:21:35,463
e ir a por los de Schweinfurt.
350
00:21:39,217 --> 00:21:44,556
La Luftwaffe entera asaltó y destrozó
al grupo de Schweinfurt.
351
00:21:51,855 --> 00:21:53,982
Tras llegar a África al anochecer,
352
00:21:54,566 --> 00:21:58,695
la tripulación del grupo 100
estaba abatida y exhausta,
353
00:21:59,237 --> 00:22:01,573
pero apreciando su suerte
por seguir vivos.
354
00:22:02,949 --> 00:22:05,827
Todo comandante
que debía enviar a sus fuerzas a combate
355
00:22:05,827 --> 00:22:07,787
en inferioridad numérica
356
00:22:07,787 --> 00:22:10,081
con equipos poco adecuados...
357
00:22:10,081 --> 00:22:11,833
{\an8}COMANDANTE, OCTAVA FUERZA AÉREA
358
00:22:11,833 --> 00:22:15,837
{\an8}...y con escaso entrenamiento
se enfrentaba a decisiones difíciles.
359
00:22:16,963 --> 00:22:19,174
Era como sentenciarlos a muerte.
360
00:22:23,637 --> 00:22:28,975
{\an8}Llegué a Inglaterra en el verano de 1943
361
00:22:30,227 --> 00:22:33,563
{\an8}y me enviaron al grupo 100 de bombarderos.
362
00:22:33,563 --> 00:22:36,524
Rosie Rosenthal llegó al grupo
363
00:22:36,524 --> 00:22:40,779
como tripulante sustituto
de miembros desaparecidos.
364
00:22:41,363 --> 00:22:45,367
A Egan le habían dicho
que el tal Rosie era muy buen piloto.
365
00:22:45,367 --> 00:22:48,995
Por eso, Egan lo sacó y lo puso a prueba.
366
00:22:48,995 --> 00:22:51,081
Le dijo: "Te quiero en mi escuadrón".
367
00:22:54,918 --> 00:22:56,711
Yo estaba en el bar.
368
00:22:56,711 --> 00:23:03,301
Me tomaba mi whisky de siempre
y alguien me tocó el hombro.
369
00:23:03,802 --> 00:23:06,930
Me di la vuelta y ahí estaba
el comandante del escuadrón.
370
00:23:07,514 --> 00:23:10,433
Me dijo:
"Lucky, será mejor que te vayas a dormir.
371
00:23:11,101 --> 00:23:12,435
Mañana vuelas".
372
00:23:13,103 --> 00:23:14,604
OCTUBRE, 1943
373
00:23:15,105 --> 00:23:16,481
OCHO MESES PARA EL DÍA D
374
00:23:16,481 --> 00:23:20,277
Cuando la tormenta sobre Alemania
se despejó el 8 de octubre,
375
00:23:20,277 --> 00:23:24,281
los de EE. UU. lanzaron una serie
de misiones de alto impacto
376
00:23:24,281 --> 00:23:27,409
para destruir fábricas de aviones.
377
00:23:28,201 --> 00:23:31,913
Los aviadores la acabarían llamando
"semana negra".
378
00:23:32,622 --> 00:23:36,418
El 8 de octubre,
salieron de Gran Bretaña 855 aviones
379
00:23:36,418 --> 00:23:38,920
para atacar Bremen y Vegesack.
380
00:23:38,920 --> 00:23:41,756
Iban cargados con 1130 toneladas de bombas
381
00:23:41,756 --> 00:23:44,634
y 2,75 millones de cartuchos de munición.
382
00:23:46,553 --> 00:23:50,056
Al alejarnos del objetivo,
miré por el rabillo del ojo
383
00:23:50,056 --> 00:23:56,396
y vi dos Fw 190 viniendo
directos hacia nosotros.
384
00:23:56,396 --> 00:23:59,858
Disparó al avión que tenía justo delante,
385
00:23:59,858 --> 00:24:03,778
lo sacó de golpe de la formación
y explotó.
386
00:24:05,113 --> 00:24:06,781
Diezmaron al grupo.
387
00:24:06,781 --> 00:24:10,660
Salimos disparados de la formación.
Nuestro tercer motor se incendió.
388
00:24:11,912 --> 00:24:13,413
Cleven intentaba subir
389
00:24:13,413 --> 00:24:16,541
y encabezar el grupo cuando lo derribaron.
390
00:24:17,876 --> 00:24:19,002
Dieron a Cleven.
391
00:24:19,711 --> 00:24:21,713
El caos reinaba en el avión.
392
00:24:21,713 --> 00:24:23,632
La cabina se incendió. Debían eyectarse.
393
00:24:27,427 --> 00:24:28,970
Derribaron a Cleven.
394
00:24:28,970 --> 00:24:33,141
Dejó un gran vacío
en el grupo 100 de bombarderos.
395
00:24:33,141 --> 00:24:36,519
Todo el mundo lo daba por muerto
sin lugar a dudas.
396
00:24:37,854 --> 00:24:43,360
Fue la primera vez
que no supe si iba a volver vivo.
397
00:24:44,361 --> 00:24:49,157
{\an8}Mi avión, el Rosie's Riveters,
estaba muy dañado
398
00:24:49,157 --> 00:24:51,368
y un par de motores no funcionaban.
399
00:24:53,203 --> 00:24:54,955
Tras lanzar las bombas,
400
00:24:54,955 --> 00:24:58,708
llevé de vuelta
lo que quedaba de la formación,
401
00:24:58,708 --> 00:25:01,127
solo seis aviones.
402
00:25:04,422 --> 00:25:08,468
Imagina la moral
después de perder tantas tropas en un día.
403
00:25:09,052 --> 00:25:11,346
Lo que hacían era vaciar los barracones.
404
00:25:11,346 --> 00:25:13,431
En cuanto caía un avión, lo vaciaban.
405
00:25:13,431 --> 00:25:15,976
Uno se encontraba con el barracón vacío.
406
00:25:17,310 --> 00:25:20,814
Egan estaba de permiso en Londres
407
00:25:20,814 --> 00:25:23,608
y se enteró
de que habían derribado a Cleven.
408
00:25:24,859 --> 00:25:28,738
Egan se enfureció tanto
que canceló su permiso al instante
409
00:25:28,738 --> 00:25:33,493
y volvió a la base para decir:
"Yo lideraré la siguiente misión".
410
00:25:34,244 --> 00:25:37,205
El ataque sobre Münster
pretendía destruir la ciudad,
411
00:25:37,205 --> 00:25:39,332
algo nuevo para la Octava Fuerza Aérea.
412
00:25:39,332 --> 00:25:43,753
El objetivo era un depósito ferroviario
estratégico en el centro
413
00:25:43,753 --> 00:25:47,632
y un barrio obrero colindante.
414
00:25:48,258 --> 00:25:53,388
La lucha contra la tiranía nazi
convirtió en objetivo a seres humanos
415
00:25:53,388 --> 00:25:56,600
que eran una parte esencial
de la maquinaria bélica del Reich.
416
00:25:56,600 --> 00:25:58,602
La tensión se podía cortar.
417
00:25:58,602 --> 00:26:01,688
Por primera vez, muchos aviadores
418
00:26:01,688 --> 00:26:03,148
ponían la misión en duda.
419
00:26:03,732 --> 00:26:05,650
Egan dijo unas palabras.
420
00:26:05,650 --> 00:26:10,322
Iban a hacer esa misión por Cleven.
Era un ataque vengativo.
421
00:26:14,826 --> 00:26:19,956
{\an8}Tras tantas bajas,
nuestro grupo estaba muy tocado
422
00:26:20,457 --> 00:26:24,419
{\an8}y solo podíamos volar con 13 aviones.
423
00:26:26,046 --> 00:26:28,715
{\an8}La lógica de los cazas alemanes
424
00:26:28,715 --> 00:26:34,179
era que, si una formación era débil
y tenía 13 aviones en lugar de 18,
425
00:26:34,179 --> 00:26:36,556
iban a atacar al objetivo inferior.
426
00:26:36,556 --> 00:26:40,810
Nos atacaron en el acto
más de 200 cazas alemanes.
427
00:26:41,394 --> 00:26:46,566
Dos Messerschmidt 109 vinieron por atrás
y mataron a nuestro artillero de cola.
428
00:26:46,566 --> 00:26:50,403
A mí me alcanzó la metralla antiaérea
de un proyectil
429
00:26:50,403 --> 00:26:51,947
y caí al suelo.
430
00:26:51,947 --> 00:26:54,824
Estaba claro que el avión
estaba fuera de control
431
00:26:54,824 --> 00:26:57,077
y que íbamos a caer derribados.
432
00:26:57,619 --> 00:27:00,789
Recuerdo que estábamos
a unos 21 o 22 000 pies.
433
00:27:00,789 --> 00:27:04,876
El suelo se veía lejísimos,
pero no tenía alternativa.
434
00:27:04,876 --> 00:27:07,295
Tenía que salir de ahí y eso hice.
435
00:27:15,762 --> 00:27:20,183
Fuimos a esperar
a la zona de estacionamiento.
436
00:27:24,521 --> 00:27:26,898
Por fin, llegó uno de los nuestros.
437
00:27:28,066 --> 00:27:30,610
Solo volvió un avión del 100.
438
00:27:31,111 --> 00:27:33,947
Rosenthal pilotaba ese avión.
439
00:27:33,947 --> 00:27:38,743
Había presenciado una cantidad enorme
de combates.
440
00:27:41,037 --> 00:27:43,915
Volvimos al club de oficiales.
441
00:27:43,915 --> 00:27:46,835
El silencio era escalofriante.
442
00:27:46,835 --> 00:27:49,963
Eran pocos los que no habían volado
en esa misión
443
00:27:50,589 --> 00:27:53,216
y nadie se nos quería acercar.
444
00:27:53,216 --> 00:27:55,135
Nos dejaron a nuestra suerte.
445
00:27:55,135 --> 00:27:57,637
Fue una sensación muy rara.
446
00:27:59,222 --> 00:28:04,311
Se sintió mucho la pérdida
de los que habían sido derribados.
447
00:28:04,311 --> 00:28:10,942
Yo perdí a mi mejor amigo
en la misión de Münster.
448
00:28:14,529 --> 00:28:17,991
Cuando derribaron a Bucky Egan y Cleven,
449
00:28:17,991 --> 00:28:21,036
afectó muchísimo a nuestra moral
450
00:28:21,036 --> 00:28:24,831
porque todos dábamos por hecho
que eran invencibles.
451
00:28:26,625 --> 00:28:30,587
La misión de Münster había sido
la mayor batalla aérea hasta la fecha.
452
00:28:30,587 --> 00:28:33,381
No fue un mero ataque,
fue una contienda titánica
453
00:28:33,381 --> 00:28:37,052
entre dos fuerzas aéreas
enormes y mortíferas.
454
00:28:37,052 --> 00:28:40,931
El 100 había llegado a Inglaterra
cuatro meses antes de Münster
455
00:28:40,931 --> 00:28:43,850
con 140 oficiales de vuelo.
456
00:28:43,850 --> 00:28:48,897
Tras Münster, solo tres
seguían siendo capaces de volar y luchar.
457
00:28:49,397 --> 00:28:52,108
{\an8}Se corrió la voz de aquel récord
458
00:28:52,108 --> 00:28:54,402
{\an8}y creció la preocupación por nosotros.
459
00:28:54,402 --> 00:28:56,404
{\an8}Nos llamaban "el escuadrón maldito".
460
00:28:58,740 --> 00:29:02,577
Todo aviador que vuela
se enfrenta a cuatro horas de puro terror.
461
00:29:02,577 --> 00:29:04,996
De repente, se monta en la bici,
va al pub,
462
00:29:04,996 --> 00:29:07,999
bebe una cerveza, sale con una chica
y vuelve a la base,
463
00:29:07,999 --> 00:29:09,334
como si nada.
464
00:29:09,334 --> 00:29:12,504
Al día siguiente, se levanta
y vuelve al terror.
465
00:29:15,090 --> 00:29:22,055
Al final, lo que provocaba
era que algunos perdieran el control.
466
00:29:25,642 --> 00:29:27,143
Tras la "semana negra",
467
00:29:27,143 --> 00:29:30,313
la moral en la Octava
volvió a tocar un fondo más profundo
468
00:29:30,313 --> 00:29:32,899
y los comandantes temieron
una revuelta en las tropas.
469
00:29:33,441 --> 00:29:35,944
Llegaron informes preocupantes
de cirujanos de vuelo
470
00:29:35,944 --> 00:29:40,949
y psiquiatras de la fuerza aérea
de desórdenes entre los tripulantes.
471
00:29:40,949 --> 00:29:46,621
Los insidiosos combates
socavaban su autocontrol.
472
00:29:46,621 --> 00:29:48,707
Presencié momentos
473
00:29:48,707 --> 00:29:54,004
en los que no podían
ni salir del avión con normalidad.
474
00:29:55,005 --> 00:29:57,716
Eran personas que estaban a punto
475
00:29:57,716 --> 00:30:01,094
de ser víctimas de algo llamado
"fatiga de combate".
476
00:30:03,388 --> 00:30:06,141
Muchos hombres con reacciones neuróticas
477
00:30:06,141 --> 00:30:07,392
se recuperan rápidamente
478
00:30:07,392 --> 00:30:10,312
cuando los combates
se interrumpen de forma temporal.
479
00:30:10,812 --> 00:30:13,440
Dicha recuperación depende, sobre todo,
480
00:30:13,440 --> 00:30:16,151
de la capacidad de sanación del paciente.
481
00:30:16,151 --> 00:30:19,988
Dicha capacidad es mayor
fuera del entorno hospitalario.
482
00:30:19,988 --> 00:30:22,115
CASA ANTIAÉREA
OXFORD, INGLATERRA
483
00:30:22,115 --> 00:30:26,703
Intentábamos sacarlos del ambiente bélico
484
00:30:26,703 --> 00:30:30,540
durante unos días
y los enviábamos a un retiro.
485
00:30:30,540 --> 00:30:32,500
Lo llamábamos la Casa Antiaérea.
486
00:30:33,543 --> 00:30:37,631
Unas veces servía de algo y otras no.
487
00:30:39,132 --> 00:30:42,010
Era un problema común
a todos los comandantes
488
00:30:42,010 --> 00:30:46,473
porque ciertas personas
tienen una composición química mental
489
00:30:46,473 --> 00:30:49,184
que les impide aguantar esto.
490
00:30:49,851 --> 00:30:53,355
Había que alejarlos de inmediato
491
00:30:53,355 --> 00:30:56,483
del resto del equipo y de la base
492
00:30:56,483 --> 00:31:00,654
porque era una actitud contagiosa
493
00:31:00,654 --> 00:31:04,491
y no podíamos permitirnos
que afectara a la moral del resto,
494
00:31:04,491 --> 00:31:08,703
los que tenían que volar
y seguir cumpliendo sus funciones.
495
00:31:10,997 --> 00:31:13,875
No solo se podía decir
que las fuerzas aéreas aliadas
496
00:31:13,875 --> 00:31:17,045
no se sentían superiores en el aire
a las de Alemania y Europa.
497
00:31:17,045 --> 00:31:19,005
También estaban perdiendo la guerra aérea.
498
00:31:20,465 --> 00:31:23,843
No siempre acertábamos
en el susodicho barril.
499
00:31:23,843 --> 00:31:27,138
{\an8}También tirábamos bombas
en días despejados
500
00:31:27,138 --> 00:31:29,683
{\an8}a varios kilómetros del objetivo.
501
00:31:30,767 --> 00:31:32,394
No acertaban los objetivos
502
00:31:32,394 --> 00:31:35,981
y ellos resultaban ser el objetivo
503
00:31:35,981 --> 00:31:38,316
{\an8}para los cazas alemanes. Los acribillaban.
504
00:31:38,316 --> 00:31:39,693
{\an8}AUTOR DE FIRE AND FURY
505
00:31:40,443 --> 00:31:43,822
Cada metro cúbico
de esta pila contiene un avión,
506
00:31:43,822 --> 00:31:46,241
unas 22 000 horas
de mano de obra estadounidense.
507
00:31:47,200 --> 00:31:50,912
Cada metro implica diez chicos de EE. UU.
fallecidos o capturados.
508
00:31:56,251 --> 00:31:59,421
Supongo que lo que más temíamos
era que nos derribaran.
509
00:31:59,421 --> 00:32:00,422
LA FRANCIA OCUPADA
510
00:32:00,422 --> 00:32:02,257
Siempre supimos que era posible.
511
00:32:02,257 --> 00:32:05,218
Éramos jóvenes y nos creíamos inmortales.
512
00:32:05,218 --> 00:32:09,055
Siempre pensábamos que matarían a otro,
no a nosotros.
513
00:32:09,055 --> 00:32:10,390
DESAPARECIDO EN COMBATE
514
00:32:10,390 --> 00:32:14,644
Sabía que mi madre estaba preocupada,
que iba a recibir
515
00:32:14,644 --> 00:32:18,648
un telegrama de desaparecido en combate
del Departamento de Guerra
516
00:32:18,648 --> 00:32:21,192
y que no iba a saber
lo que me había pasado.
517
00:32:23,570 --> 00:32:26,865
Los aviadores tenían paracaídas,
pero no sabían usarlos
518
00:32:26,865 --> 00:32:31,077
y apenas recibían entrenamiento
en tácticas de escape y evasión.
519
00:32:31,077 --> 00:32:35,290
Tampoco estaban avisados
de que los civiles en sitios bombardeados
520
00:32:35,290 --> 00:32:38,710
empezaron a atacar cada vez más
a aviadores derribados.
521
00:32:40,837 --> 00:32:43,215
A Cleven lo derribaron
522
00:32:43,215 --> 00:32:46,760
y se encontró
con que lo rodeaban unos granjeros.
523
00:32:46,760 --> 00:32:47,886
Solo recordaba
524
00:32:47,886 --> 00:32:51,514
que un granjero le puso una horca
a unos milímetros del pecho
525
00:32:51,514 --> 00:32:52,682
con ganas de clavársela.
526
00:32:53,350 --> 00:32:56,269
Apareció la policía de la Luftwaffe.
527
00:32:58,355 --> 00:33:01,733
Me llevaron a un aeródromo
de la Fuerza Aérea alemana
528
00:33:01,733 --> 00:33:03,109
que era el punto de reunión
529
00:33:03,109 --> 00:33:06,279
de todos los aviadores de EE. UU.
que habían capturado ese día.
530
00:33:08,198 --> 00:33:10,116
FRÁNCFORT, ALEMANIA
531
00:33:11,743 --> 00:33:13,620
Me interrogó un tipo
532
00:33:13,620 --> 00:33:17,332
y me dio la enhorabuena por mi ascenso.
533
00:33:18,333 --> 00:33:22,420
Me habían hecho teniente tres días antes.
534
00:33:22,420 --> 00:33:25,006
Me pilló por sorpresa.
535
00:33:25,006 --> 00:33:27,759
Me dio una tarjeta
de siete por 12 centímetros
536
00:33:27,759 --> 00:33:32,681
que ponía mi nombre, fecha de nacimiento,
nombre de mis padres y dirección.
537
00:33:32,681 --> 00:33:34,182
APARTADO 54, PALOS VERDES
538
00:33:34,808 --> 00:33:37,686
Los alemanes
pedían a sus espías en EE. UU.
539
00:33:37,686 --> 00:33:40,188
que enviaran
los periódicos de sus ciudades.
540
00:33:40,188 --> 00:33:41,356
Así te relajaban.
541
00:33:41,356 --> 00:33:43,984
Te daba la sensación
de que era una conversación
542
00:33:43,984 --> 00:33:46,152
y de que lo sabían todo sobre ti.
543
00:33:46,152 --> 00:33:48,280
Esta astuta técnica de interrogatorio
544
00:33:48,280 --> 00:33:51,950
daba resultado a veces
para persuadir a los aviadores incautos
545
00:33:51,950 --> 00:33:55,495
para que dieran información
que consideraban irrelevante,
546
00:33:55,495 --> 00:33:58,415
pero que los interrogadores expertos
consideraban oro.
547
00:33:59,332 --> 00:34:02,669
Al día siguiente,
nos metieron en un vagón.
548
00:34:02,669 --> 00:34:05,839
Dentro íbamos 30 o 40.
549
00:34:07,132 --> 00:34:09,092
Ninguno sabíamos qué iba a pasar.
550
00:34:11,553 --> 00:34:13,221
SAGAN, ALEMANIA
551
00:34:15,599 --> 00:34:19,978
Recuerdo entrar al recinto
y ver unos postes de madera enormes,
552
00:34:19,978 --> 00:34:22,731
así como alambrada por todas partes
553
00:34:22,731 --> 00:34:25,775
y torres de vigilancia en cada esquina.
554
00:34:25,775 --> 00:34:30,195
Había un espacio de tres o cuatro metros
entre la alambrada grande
555
00:34:30,195 --> 00:34:32,365
y la pequeña.
556
00:34:32,365 --> 00:34:35,367
Nos dijeron que no saltáramos la pequeña
o nos dispararían.
557
00:34:36,620 --> 00:34:38,954
Muchos de los presos de guerra de EE. UU.
558
00:34:38,954 --> 00:34:44,544
que había allí eran del grupo 100
y los habían derribado antes que a mí.
559
00:34:44,544 --> 00:34:46,421
En cuanto nos vieron entrar, se...
560
00:34:46,421 --> 00:34:49,132
Se rieron y dijeron:
"Vaya, os estábamos esperando.
561
00:34:49,132 --> 00:34:50,217
Por fin llegáis".
562
00:34:51,635 --> 00:34:56,139
{\an8}Cleven y Egan llegaron
a Stalag Luft III con días de diferencia.
563
00:34:56,139 --> 00:34:59,726
Cleven se puso en el acto a bromear
con las heridas de Egan
564
00:34:59,726 --> 00:35:02,312
y no tardaron
en volver a compartir barracón.
565
00:35:02,312 --> 00:35:05,607
Pronto, asumieron roles de liderazgo
dentro del campo.
566
00:35:05,607 --> 00:35:08,318
Vivíamos juntos, cocinábamos juntos,
567
00:35:08,318 --> 00:35:11,279
lavábamos la ropa juntos
y nos duchábamos juntos.
568
00:35:11,279 --> 00:35:14,824
Una ducha por semana, con suerte.
569
00:35:15,825 --> 00:35:18,286
La vida dentro de los campos Stalag Luft
570
00:35:18,286 --> 00:35:19,996
estaba muy reglamentada.
571
00:35:19,996 --> 00:35:23,291
Todo se hacía de forma militar
para mantenerlos ocupados,
572
00:35:23,291 --> 00:35:26,378
guardar la disciplina
y mantenerlos a todos con vida.
573
00:35:27,420 --> 00:35:28,421
TEHERÁN, IRÁN
574
00:35:29,381 --> 00:35:30,966
NOVIEMBRE, 1943
575
00:35:31,925 --> 00:35:34,135
En una reunión secreta
en la Conferencia de Teherán
576
00:35:34,135 --> 00:35:36,137
a finales de noviembre de 1943,
577
00:35:36,137 --> 00:35:41,810
Roosevelt, Churchill y Stalin acordaron
abrir un segundo frente contra Alemania
578
00:35:41,810 --> 00:35:45,564
que planearían y ejecutarían, sobre todo,
estadounidenses y británicos.
579
00:35:45,564 --> 00:35:46,856
PLAYAS UTAH, OMAHA Y GOLD
580
00:35:46,856 --> 00:35:47,941
PLAYAS JUNO Y SWORD - NORMANDÍA
581
00:35:47,941 --> 00:35:49,526
Incluía un ataque anfibio masivo,
582
00:35:49,526 --> 00:35:51,027
el mayor de la historia,
583
00:35:51,027 --> 00:35:55,699
a lo largo de cinco playas de Normandía,
en Francia, de nombre en clave "Overlord".
584
00:35:55,699 --> 00:36:00,954
Se programó para mayo de 1944,
solo seis meses después.
585
00:36:01,830 --> 00:36:04,374
Llevaron al general Eisenhower a Londres.
586
00:36:05,709 --> 00:36:09,880
Dijo que no se podía lanzar la flota
hasta acabar con la Luftwaffe.
587
00:36:09,880 --> 00:36:10,964
ORDEN DE LA BATALLA
588
00:36:10,964 --> 00:36:12,424
Esa era nuestra misión.
589
00:36:12,424 --> 00:36:17,846
Éramos conscientes
de que no podía haber invasión terrestre
590
00:36:17,846 --> 00:36:20,765
sin alcanzar antes la superioridad aérea.
591
00:36:22,309 --> 00:36:25,145
El objetivo era derribar
el mayor número de cazas
592
00:36:25,145 --> 00:36:27,689
para que los alemanes no pudieran
defenderse por aire.
593
00:36:30,901 --> 00:36:34,988
{\an8}Habíamos tenido muchas bajas
a causa de los cazas.
594
00:36:34,988 --> 00:36:37,657
{\an8}VOZ DEL GRAL. JAMES DOOLITTLE
COMANDANTE, OCTAVA FUERZA AÉREA
595
00:36:37,657 --> 00:36:42,704
Por eso, un programa acelerado en EE. UU.
empezó a mandarnos cada vez más cazas.
596
00:36:43,413 --> 00:36:46,374
A finales de 1943,
la flota de cazas llegó a Inglaterra.
597
00:36:46,374 --> 00:36:49,377
Era el caza que había estado esperando
la Octava Fuerza Aérea.
598
00:36:49,377 --> 00:36:51,213
Era el Mustang P-51.
599
00:36:52,214 --> 00:36:54,466
{\an8}El Mustang. El P-51.
600
00:36:54,466 --> 00:36:56,927
El caza de mayor radio del mundo.
601
00:36:56,927 --> 00:37:01,348
Veloz, de ascenso y descenso rápido,
y de giro cerrado.
602
00:37:01,890 --> 00:37:03,934
Cuando llegaron los P-51,
603
00:37:03,934 --> 00:37:08,688
tenían radio suficiente para acompañarnos
hasta el objetivo y volver.
604
00:37:08,688 --> 00:37:11,900
También arreglaron los 47
605
00:37:11,900 --> 00:37:15,528
y les instalaron tanques en las alas
para que pudieran acompañarnos.
606
00:37:17,656 --> 00:37:21,534
Cuando fuimos a Emden
y vi aquellos grandiosos P-51,
607
00:37:21,534 --> 00:37:23,912
pensé por primera vez: "Conseguiré pasar".
608
00:37:25,789 --> 00:37:28,833
La misión clave no era proteger
los bombarderos hasta su vuelta.
609
00:37:28,833 --> 00:37:33,129
Era atacar a la Luftwaffe por aire
y en tierra.
610
00:37:37,551 --> 00:37:40,178
Domingo por la mañana, 20 de febrero.
611
00:37:40,178 --> 00:37:41,596
CUATRO MESES PARA EL DÍA D
612
00:37:41,596 --> 00:37:42,973
A punto del mayor ataque
613
00:37:42,973 --> 00:37:46,851
de la historia de las Fuerzas Aéreas
estratégicas de EE. UU. hasta la fecha.
614
00:37:48,019 --> 00:37:50,772
Era el preludio a la invasión.
615
00:37:52,065 --> 00:37:57,070
Planearon una sucesión de ataques
sin parar ni un solo día.
616
00:37:57,070 --> 00:37:59,030
Era decisivo para la guerra.
617
00:38:05,787 --> 00:38:07,831
Día tras día y mes tras mes,
618
00:38:08,331 --> 00:38:13,503
los Mustang y los Thunderbolt
contra los Me 109 y los Fw 190.
619
00:38:13,503 --> 00:38:16,673
Nuestros cazas atacan una y otra vez.
620
00:38:17,382 --> 00:38:20,635
La tasa de victorias se disparó
a cuatro contra una.
621
00:38:21,928 --> 00:38:25,265
La tasa de bajas
de pilotos nazis en el frente occidental
622
00:38:25,265 --> 00:38:29,769
entre enero y mayo de 1944 fue del 99 %.
623
00:38:29,769 --> 00:38:31,855
Los masacraron.
624
00:38:34,024 --> 00:38:36,693
Hasta que el Mustang
no participó en la guerra,
625
00:38:36,693 --> 00:38:39,946
EE. UU. e Inglaterra no tuvieron
superioridad aérea contra Alemania.
626
00:38:41,281 --> 00:38:42,908
Para llegar al núcleo enemigo
627
00:38:42,908 --> 00:38:45,911
{\an8}y que la Luftwaffe
alzara el vuelo, había que ir a Berlín.
628
00:38:45,911 --> 00:38:47,245
{\an8}ESCRITORA
629
00:38:48,288 --> 00:38:50,832
{\an8}Cuando los informaron,
retiraron la cortina
630
00:38:50,832 --> 00:38:53,501
{\an8}y la cinta llegaba hasta Berlín,
631
00:38:54,211 --> 00:38:57,797
primero hubo un silencio
al que siguió un grito.
632
00:39:01,468 --> 00:39:03,470
No se oye lo que ocurre abajo,
633
00:39:03,470 --> 00:39:05,138
a ocho kilómetros del avión,
634
00:39:05,680 --> 00:39:09,726
pero hay patios de maniobras,
tanques químicos, barcos, almacenes,
635
00:39:09,726 --> 00:39:14,356
motores y fábricas de rodamientos
que se desintegran en el caos.
636
00:39:15,565 --> 00:39:20,153
Iba a ser el primer intento
de EE. UU. de bombardear Berlín,
637
00:39:20,153 --> 00:39:23,240
el objetivo más difícil
en la historia de la Octava,
638
00:39:23,823 --> 00:39:25,158
pero había que hacerlo.
639
00:39:27,285 --> 00:39:29,496
Si hubiera estado en Alemania
640
00:39:29,496 --> 00:39:35,126
y hubiera visto hordas de bombarderos
atacando todos los días,
641
00:39:35,126 --> 00:39:37,796
habría tenido
un efecto devastador en mi moral.
642
00:39:37,796 --> 00:39:41,841
Debió de devastar la moral
de civiles y militares por igual.
643
00:39:47,806 --> 00:39:51,017
Una de las peores cosas
de ser prisionero de guerra
644
00:39:51,518 --> 00:39:54,771
es que no se sabe
cuánto durará la cautividad.
645
00:39:54,771 --> 00:39:57,774
Nadie ha aplicado una sentencia fija.
646
00:39:57,774 --> 00:40:01,444
Uno se queda allí hasta que escape
o se acabe todo.
647
00:40:02,237 --> 00:40:03,947
Comencé un túnel.
648
00:40:04,447 --> 00:40:07,492
Había un retrete viejo
con suelo de azulejos
649
00:40:07,492 --> 00:40:10,370
y pensé que quizá se podía hacer algo ahí.
650
00:40:10,370 --> 00:40:14,708
Mi objetivo era
quitar los azulejos móviles
651
00:40:14,708 --> 00:40:16,209
para empezar a cavar.
652
00:40:16,209 --> 00:40:18,670
Los guardias se percataron al instante.
653
00:40:18,670 --> 00:40:20,130
{\an8}TÚNEL HARRY
654
00:40:20,130 --> 00:40:25,176
{\an8}Unos 76 prisioneros británicos
salieron del recinto
655
00:40:25,176 --> 00:40:28,889
adyacente al nuestro
por un túnel que cavaron.
656
00:40:28,889 --> 00:40:31,182
Se conoce como la gran evasión.
657
00:40:31,182 --> 00:40:37,355
Volvieron a capturarlos a todos menos dos
y los alemanes ejecutaron a 50.
658
00:40:38,440 --> 00:40:41,401
La poca relación decente
que teníamos con los alemanes
659
00:40:41,401 --> 00:40:43,361
se desvaneció después de aquello.
660
00:40:46,698 --> 00:40:49,993
Un día, recibí una llamada y me dijeron:
661
00:40:49,993 --> 00:40:52,245
"El general LeMay quiere hablar contigo".
662
00:40:52,245 --> 00:40:55,332
Me dijo:
"Jeffrey, necesito un comandante de grupo
663
00:40:55,332 --> 00:40:58,251
en los grupos 95 y 100 de bombarderos.
664
00:40:58,251 --> 00:41:00,003
Tú eliges en cuál".
665
00:41:00,003 --> 00:41:01,087
CUARTEL DEL GRUPO 95
666
00:41:01,087 --> 00:41:05,217
El 95 apenas se equivocaba.
Habían perdido muy pocos aviones
667
00:41:05,217 --> 00:41:09,512
y su registro de bombardeo era bueno,
por eso pensé que podría ser más útil
668
00:41:09,512 --> 00:41:11,473
en el 100 que en el 95.
669
00:41:11,473 --> 00:41:15,185
Le devolví la llamada y le dije
que, con su permiso,
670
00:41:15,185 --> 00:41:17,312
quería aceptar el grupo 100.
671
00:41:17,312 --> 00:41:20,732
Le pregunté: "¿Cuándo me necesita?",
y me respondió: "Esta tarde".
672
00:41:25,237 --> 00:41:30,367
Mi primera acción fue pedirle
al general LeMay encargarse del 100
673
00:41:30,367 --> 00:41:33,912
y sus operaciones durante dos días,
y aceptó.
674
00:41:33,912 --> 00:41:35,664
En los dos días siguientes,
675
00:41:35,664 --> 00:41:37,749
durante cuatro horas de mañana y de tarde,
676
00:41:37,749 --> 00:41:42,128
volamos en formación
todos los aviones del grupo 100.
677
00:41:42,963 --> 00:41:49,344
Tom Jeffrey era dinámico,
carismático e instruido,
678
00:41:49,344 --> 00:41:53,181
no solo sobre el avión,
también sobre el combate aéreo.
679
00:41:54,724 --> 00:41:56,768
Puse a tropas en el avión principal
680
00:41:56,768 --> 00:41:58,103
a fotografiar la formación
681
00:41:58,103 --> 00:42:01,565
para así identificar
quién volaba bien y quién no.
682
00:42:01,565 --> 00:42:05,402
Después, volé un avión antiguo
alrededor de la formación
683
00:42:05,402 --> 00:42:08,446
una y otra vez
para guiarlos hasta su posición.
684
00:42:08,446 --> 00:42:11,032
{\an8}Los oficiales al mando perdían los nervios
685
00:42:11,032 --> 00:42:14,035
{\an8}intentando mantener unida la formación.
686
00:42:14,035 --> 00:42:16,830
Cuando ya la veía unida,
pedían que nos acercáramos más.
687
00:42:17,831 --> 00:42:19,874
Al cabo de dos días,
688
00:42:19,874 --> 00:42:24,004
el 100 tenía la mejor formación en vuelo
que he visto nunca.
689
00:42:25,130 --> 00:42:30,343
Tuvo que llegar Jeffrey
para convertirnos en un grupo excelente.
690
00:42:31,136 --> 00:42:33,722
El mejor de la Fuerza Aérea, creo yo.
691
00:42:37,809 --> 00:42:42,314
La tripulación de la Octava
debía hacer 25 misiones.
692
00:42:42,314 --> 00:42:44,357
Una vez completadas las 25,
693
00:42:44,357 --> 00:42:46,484
te enviaban de vuelta a Estados Unidos.
694
00:42:47,736 --> 00:42:52,365
Al completarlas,
me dijeron que podía quedarme
695
00:42:52,365 --> 00:42:58,163
y aceptar comandar un escuadrón
o volver a Estados Unidos.
696
00:42:58,163 --> 00:43:04,419
Llegué a la conclusión
de que había tenido mucha suerte
697
00:43:04,419 --> 00:43:09,799
por haber sobrevivido
y que no debía seguir tentándola.
698
00:43:09,799 --> 00:43:13,094
Por eso, elegí volver.
699
00:43:14,888 --> 00:43:17,265
Rosie Rosenthal completó sus 25 misiones
700
00:43:17,265 --> 00:43:21,186
el 8 de marzo de 1944
en un ataque sobre Berlín.
701
00:43:21,895 --> 00:43:25,649
La tripulación me rogó
que volara bajo al volver.
702
00:43:25,649 --> 00:43:29,152
Yo era un piloto muy conservador
y pensé: "Ni hablar".
703
00:43:29,903 --> 00:43:33,406
Pero, en el camino de vuelta,
pensé: "Qué narices".
704
00:43:33,406 --> 00:43:38,078
Apunté directo a la torre
y todo el mundo saltó a la pista.
705
00:43:38,662 --> 00:43:42,457
Hice tres o cuatros vuelos rasantes
antes de aterrizar.
706
00:43:42,457 --> 00:43:44,459
Entonces, alguien me dijo:
707
00:43:44,459 --> 00:43:48,547
"Rosie, ¿sabías que el general Huglin
estaba ahí?
708
00:43:49,047 --> 00:43:52,467
Ha salido a la pista
y se lo ha hecho encima del gusto".
709
00:43:52,467 --> 00:43:56,263
Al entrar en la sala de reuniones,
ahí estaba el general Huglin.
710
00:43:56,263 --> 00:43:58,640
Se me acercó, me cogió de la mano
711
00:43:58,640 --> 00:44:01,434
y me dijo: "Menudo vuelo rasante, Rosie".
712
00:44:02,519 --> 00:44:05,480
Todos veían acercarse el Día D
713
00:44:05,480 --> 00:44:10,235
y acabar con el Reich
era el gran objetivo de Rosie.
714
00:44:10,735 --> 00:44:14,656
Salir de allí suponía
salir del centro del universo.
715
00:44:14,656 --> 00:44:18,034
Entonces, decidí seguir volando
716
00:44:18,034 --> 00:44:22,664
y, al final, me nombraron
comandante de un escuadrón.
717
00:44:23,582 --> 00:44:27,752
Hoy, 650 fortalezas voladoras de EE. UU.
718
00:44:27,752 --> 00:44:31,506
han causado grandes daños
en las defensas alemanas de la costa.
719
00:44:35,886 --> 00:44:39,180
Volé por encima de Francia
para bombardear un objetivo.
720
00:44:39,180 --> 00:44:42,559
Al volver,
me interceptaron al salir del avión
721
00:44:42,559 --> 00:44:48,315
y me dijeron que debía presentarme
en el cuartel del general LeMay esa noche.
722
00:44:49,566 --> 00:44:54,988
{\an8}El general LeMay entró y nos anunció
que las fuerzas aliadas
723
00:44:54,988 --> 00:44:58,783
{\an8}desembarcarían en las playas normandas
a la mañana siguiente.
724
00:44:58,783 --> 00:45:03,163
{\an8}Dijo que, para que entendiéramos bien
725
00:45:03,163 --> 00:45:06,458
{\an8}el alcance de la ocasión,
726
00:45:06,458 --> 00:45:11,463
la Octava Fuerza Aérea
usaría todos los aviones disponibles
727
00:45:11,463 --> 00:45:14,925
en su haber para que desembarcaran
sanos y salvos.
728
00:45:16,176 --> 00:45:18,386
{\an8}Recuerdo ir a la reunión
729
00:45:18,386 --> 00:45:22,766
y que hubiera vítores
cuando quitaron la cortina del mapa.
730
00:45:22,766 --> 00:45:25,769
Nunca había visto a la tripulación
reaccionar así.
731
00:45:25,769 --> 00:45:27,687
Por fin había llegado el Día D.
732
00:45:28,480 --> 00:45:29,981
6 DE JUNIO, 1944
733
00:45:30,732 --> 00:45:31,691
DÍA D
734
00:45:31,691 --> 00:45:34,319
Soldados, marineros y aviadores
735
00:45:34,319 --> 00:45:36,404
de la Fuerza Expedicionaria Aliada,
736
00:45:37,948 --> 00:45:40,116
{\an8}estáis a punto de embarcaros
en la gran cruzada...
737
00:45:40,116 --> 00:45:41,868
{\an8}VOZ DEL GRAL. EISENHOWER
COMANDANTE ALIADO
738
00:45:41,868 --> 00:45:43,703
...por la que hemos luchado estos meses.
739
00:45:44,621 --> 00:45:46,581
El mundo os observa.
740
00:45:48,041 --> 00:45:50,168
Vuestra misión no será fácil.
741
00:45:51,044 --> 00:45:54,631
Vuestro enemigo está curtido,
bien entrenado y bien equipado.
742
00:45:55,131 --> 00:45:56,800
Luchará con uñas y dientes.
743
00:45:57,676 --> 00:46:02,764
Confío plenamente en vuestro valor,
vuestra devoción y vuestra destreza.
744
00:46:03,723 --> 00:46:07,018
No aceptaremos otro resultado
que no sea una victoria aplastante.
745
00:46:10,480 --> 00:46:12,065
Al sobrevolar el canal,
746
00:46:12,065 --> 00:46:16,903
miramos abajo y vimos una armada
en el agua de miles de barcos.
747
00:46:18,613 --> 00:46:25,495
Era tan emocionante que uno de los chicos
empezó a rezar y todos nos unimos.
748
00:46:30,584 --> 00:46:34,379
Aquí Robert St. John
desde la redacción de NBC en Nueva York.
749
00:46:34,379 --> 00:46:37,382
Es un momento crucial
en la historia mundial.
750
00:46:37,966 --> 00:46:42,220
Los hombres del general Dwight Eisenhower
desembarcan de sus barcazas
751
00:46:42,220 --> 00:46:45,932
y ascienden por las playas
hacia la fortaleza de la Europa nazi.
752
00:46:46,766 --> 00:46:48,560
Penetran por mar
753
00:46:48,560 --> 00:46:52,314
para atacar al enemigo
bajo una nube inmensa de cazas.
754
00:46:53,565 --> 00:46:56,192
El aire no paraba de rugir.
755
00:46:56,192 --> 00:47:01,156
Los aviadores de apoyo táctico
para las tropas terrestres no descansaron.
756
00:47:01,156 --> 00:47:05,577
Volvían de un vuelo, repostaban,
cargaban las bombas y la munición
757
00:47:05,577 --> 00:47:08,872
y salían sombríamente una y otra vez.
758
00:47:12,250 --> 00:47:16,630
La Luftwaffe apenas intervino
759
00:47:16,630 --> 00:47:17,923
cuando invadimos Normandía.
760
00:47:19,132 --> 00:47:21,509
La Fuerza Aérea allanó el camino
761
00:47:21,509 --> 00:47:24,804
para la invasión
por el canal de la Mancha.
762
00:47:28,516 --> 00:47:31,061
Alemania debía ahora luchar
en dos frentes,
763
00:47:31,061 --> 00:47:35,357
{\an8}con los aliados angloestadounidenses
por el oeste y con los rusos por el este.
764
00:47:35,357 --> 00:47:36,900
{\an8}INGLATERRA - FRANCIA - ALEMANIA
FRENTE RUSO
765
00:47:36,900 --> 00:47:39,361
En agosto de 1944,
el Ejército Rojo halló Majdanek,
766
00:47:39,361 --> 00:47:44,574
un campo nazi de concentración
y exterminio junto a Lublin, Polonia,
767
00:47:44,574 --> 00:47:50,247
prueba irrefutable del programa de Hitler
de exterminio de los judíos europeos.
768
00:47:50,247 --> 00:47:52,290
REVELAN MATANZA NAZI EN CAMPO
769
00:47:56,127 --> 00:47:58,880
Nuestras fuerzas invasoras atacan
770
00:47:58,880 --> 00:48:01,883
a las tropas nazis, a las que han ordenado
morir antes que retirarse.
771
00:48:01,883 --> 00:48:03,343
SAGAN, ALEMANIA
772
00:48:04,010 --> 00:48:08,139
Sin embargo, deberán morir o retirarse,
ya que este ataque se ha lanzado
773
00:48:08,139 --> 00:48:12,727
con todo el poder que el mando aliado
puede enviar a la batalla.
774
00:48:12,727 --> 00:48:14,563
{\an8}Había radios clandestinas en el campo...
775
00:48:14,563 --> 00:48:16,273
{\an8}BOMBARDERO, GRUPO 100
776
00:48:16,273 --> 00:48:19,401
{\an8}...y sabíamos todo lo que informaba la BBC.
777
00:48:19,401 --> 00:48:23,405
Cuando la invasión comenzó
en junio de 1944,
778
00:48:23,405 --> 00:48:25,740
supimos que no íbamos a seguir allí
mucho más.
779
00:48:27,033 --> 00:48:30,620
Seguían llevando
a aviadores abatidos a Stalag Luft III.
780
00:48:30,620 --> 00:48:32,455
Entre ellos, había pilotos negros
781
00:48:32,455 --> 00:48:36,918
{\an8}como los subtenientes
Alexander Jefferson y Richard Macon,
782
00:48:36,918 --> 00:48:41,715
{\an8}que formaban parte del conocido
grupo 332 de cazas, el escuadrón rojo.
783
00:48:41,715 --> 00:48:45,051
Los pilotos de Tuskegee
pintaban de rojo las colas de los aviones.
784
00:48:45,051 --> 00:48:47,888
{\an8}Aunque la gente no supiera
que los pilotaban negros...
785
00:48:47,888 --> 00:48:48,972
{\an8}ESCRITOR
786
00:48:48,972 --> 00:48:50,599
...sabía que era el escuadrón rojo.
787
00:48:51,099 --> 00:48:54,811
No nos preocupaba
encontrarnos con el enemigo
788
00:48:54,811 --> 00:48:57,856
porque sabíamos que éramos
mejores pilotos que ellos.
789
00:48:57,856 --> 00:48:59,065
{\an8}"Listos, apunten, fuego".
790
00:48:59,065 --> 00:49:00,483
{\an8}PILOTO, GRUPO 332 DE CAZAS
791
00:49:02,319 --> 00:49:04,696
Los valientes pilotos negros
habían esperado
792
00:49:04,696 --> 00:49:09,618
su turno para contribuir en la guerra
y lo hicieron con todos los honores.
793
00:49:11,828 --> 00:49:15,665
En las Fuerzas Aéreas,
sobre todo entre los bombarderos
794
00:49:15,665 --> 00:49:20,337
que hacen vuelos largos y peligrosos,
decían que le debían al escuadrón rojo
795
00:49:20,337 --> 00:49:22,839
{\an8}más que a cualquier otro
en toda la guerra.
796
00:49:22,839 --> 00:49:23,965
{\an8}AUTOR DE FREEDOM FLYERS
797
00:49:24,758 --> 00:49:27,177
A Macon y Jefferson
los segregaron racialmente
798
00:49:27,177 --> 00:49:29,846
en bases de la Fuerza Aérea
de EE. UU. e Italia,
799
00:49:29,846 --> 00:49:31,431
y les impactó cuando vieron
800
00:49:31,431 --> 00:49:34,893
que los barracones del Stalag Luft III
no estaban segregados.
801
00:49:34,893 --> 00:49:36,645
Unos 150 hombres
802
00:49:36,645 --> 00:49:40,065
habían llegado a ese campo
y estaban dispuestos en fila.
803
00:49:40,065 --> 00:49:44,569
{\an8}Al final de la fila,
había un pueblerino alto de Kentucky...
804
00:49:44,569 --> 00:49:46,154
{\an8}PILOTO, GRUPO 332 DE CAZAS
805
00:49:46,154 --> 00:49:51,034
{\an8}...que retrocedió y dijo:
"Diantres, a este negro me lo quedo".
806
00:49:51,034 --> 00:49:54,371
El coronel se acercó y dijo:
"Teniente, ve con él".
807
00:49:55,205 --> 00:49:56,206
"Sí, señor".
808
00:49:57,207 --> 00:49:59,042
Los alemanes me metieron en la sala
809
00:49:59,042 --> 00:50:03,129
y me enseñaron dónde me tocaba,
en la cama superior de una litera triple.
810
00:50:03,672 --> 00:50:06,383
No era consciente de mis graves heridas.
811
00:50:06,383 --> 00:50:09,052
Estaba paralizado de cintura hacia abajo.
812
00:50:09,052 --> 00:50:11,638
Cuando vieron que no podía moverme,
813
00:50:11,638 --> 00:50:14,474
los alemanes les dijeron
814
00:50:14,474 --> 00:50:17,602
quién debía cederme la litera de abajo.
815
00:50:17,602 --> 00:50:19,062
Nadie se movió.
816
00:50:19,062 --> 00:50:23,275
Al final, un tipo de Texas dijo:
"Que se quede la mía, yo dormiré arriba".
817
00:50:23,900 --> 00:50:26,486
Nos hicimos amigos del alma.
818
00:50:27,404 --> 00:50:30,198
Debían hacer piña
para sobrevivir en el campo.
819
00:50:30,198 --> 00:50:34,744
Dejaron de lado las tiranteces raciales,
o las aminoraron,
820
00:50:34,744 --> 00:50:37,414
porque debían colaborar
para mantenerse animados
821
00:50:37,414 --> 00:50:38,623
y sobrevivir a aquello.
822
00:50:40,625 --> 00:50:44,796
Una de las últimas operaciones
de la Fuerza Aérea fue desabastecer
823
00:50:44,796 --> 00:50:47,924
al Reich de combustible
bombardeando refinerías alemanas.
824
00:50:47,924 --> 00:50:52,137
Los aliados también debían destruir
centros de transporte y almacenamiento
825
00:50:52,137 --> 00:50:55,432
del carbón que propulsaba
las fábricas de aviones.
826
00:50:55,432 --> 00:50:58,935
El bloqueo aéreo minaría
la maquinaria de guerra del Reich
827
00:50:58,935 --> 00:51:01,646
y dejaría al Ejército alemán
sin protección aérea
828
00:51:01,646 --> 00:51:04,357
en las batallas decisivas de la guerra.
829
00:51:04,357 --> 00:51:07,152
{\an8}Estábamos de madrugada
en el club de oficiales.
830
00:51:07,944 --> 00:51:12,157
{\an8}De repente, nos ordenaron prepararnos
para una misión esa mañana.
831
00:51:15,076 --> 00:51:18,413
Reunimos 2000 bombarderos pesados.
832
00:51:18,413 --> 00:51:22,417
El horizonte se cubrió
de bombarderos cuatrimotores.
833
00:51:24,961 --> 00:51:27,047
Destruir una planta
en la II Guerra Mundial,
834
00:51:27,047 --> 00:51:29,257
un sitio llamado Leuna,
junto a Merseburgo,
835
00:51:29,257 --> 00:51:35,305
requirió que 6000 bombarderos
volaran 40 misiones.
836
00:51:36,640 --> 00:51:40,435
Nuestro grupo lideró
uno de los mayores ataques sobre Berlín.
837
00:51:40,435 --> 00:51:42,229
Hacía un día precioso.
838
00:51:42,229 --> 00:51:44,981
El sol brillaba y no había ni una nube.
839
00:51:45,649 --> 00:51:49,819
Al acercarnos al objetivo,
el avión recibió un impacto,
840
00:51:49,819 --> 00:51:52,906
pero seguimos y bombardeamos el objetivo
841
00:51:52,906 --> 00:51:56,243
sabiendo que no podríamos volver
a la base.
842
00:51:56,826 --> 00:52:00,580
Había humo y fuego en el avión,
y sabía que debía eyectarme.
843
00:52:00,580 --> 00:52:03,166
Al hacerlo, me pareció estar en el cielo.
844
00:52:04,417 --> 00:52:07,879
De repente, golpeé el suelo
y miré hacia arriba.
845
00:52:08,672 --> 00:52:11,716
Vi a tres soldados armados
viniendo hacia mí.
846
00:52:12,717 --> 00:52:16,846
Uno de ellos alzó el arma
y estaba a punto de golpearme,
847
00:52:16,846 --> 00:52:21,810
pero vi que tenía en la gorra
el símbolo del Ejército Rojo.
848
00:52:22,477 --> 00:52:25,522
Grité: "Amerikanski, Roosevelt,
849
00:52:25,522 --> 00:52:28,066
Stalin, Churchill, Pepsi-Cola,
850
00:52:28,066 --> 00:52:31,528
Coca-Cola, Lucky Strike".
851
00:52:32,696 --> 00:52:36,491
El ataque sobre Berlín
fue la misión 52 y final de Rosie,
852
00:52:36,491 --> 00:52:39,869
récord de ataques de los pilotos del 100.
853
00:52:39,869 --> 00:52:42,539
Tras recuperarse en un hospital ruso,
854
00:52:42,539 --> 00:52:44,874
Rosie volvió a Thorpe Abbotts.
855
00:52:44,874 --> 00:52:49,337
De allí había partido su primera misión
un año y medio antes.
856
00:52:52,632 --> 00:52:55,886
Los rusos estaban muy cerca.
857
00:52:55,886 --> 00:52:58,013
Oíamos la artillería
858
00:52:58,013 --> 00:53:01,474
y otros sonidos del combate
en la distancia.
859
00:53:02,100 --> 00:53:03,602
Hitler se debatía:
860
00:53:03,602 --> 00:53:05,937
{\an8}¿sacamos a los prisioneros del campo
o los matamos?
861
00:53:05,937 --> 00:53:07,981
{\an8}AUTORA DE FROM INTERROGATION TO LIBERATION
862
00:53:07,981 --> 00:53:09,316
{\an8}Era una posibilidad real.
863
00:53:10,025 --> 00:53:11,276
Una noche,
864
00:53:11,276 --> 00:53:14,946
los alemanes le dijeron
al oficial estadounidense de mayor rango
865
00:53:14,946 --> 00:53:17,407
que nos iban a evacuar en el acto
866
00:53:17,407 --> 00:53:22,037
y que dejaríamos el campo a pie
en una hora.
867
00:53:22,954 --> 00:53:25,707
Solo nos dijeron
que nos desplazaban por nuestro bien.
868
00:53:26,291 --> 00:53:28,668
Dijeron eso, pero sabíamos lo que pasaba.
869
00:53:30,545 --> 00:53:32,547
Los aviadores no sabían a dónde iban.
870
00:53:32,547 --> 00:53:35,508
Temían que Hitler
tomara a aviadores de EE. UU.
871
00:53:35,508 --> 00:53:37,719
y los usara como escudos humanos.
872
00:53:37,719 --> 00:53:41,097
Era el peor invierno en Europa
en 100 años.
873
00:53:42,474 --> 00:53:44,059
Hacía un frío tremendo.
874
00:53:44,059 --> 00:53:46,603
La nieve llegaba a las rodillas
875
00:53:46,603 --> 00:53:51,024
y nos hicieron caminar toda la noche
hasta bien entrada la tarde
876
00:53:51,024 --> 00:53:52,108
con breves paradas.
877
00:53:54,277 --> 00:53:55,904
ALEMANIA - CHECOSLOVAQUIA
878
00:53:57,072 --> 00:53:59,282
{\an8}En Spremberg, nos subieron a un tren.
879
00:53:59,282 --> 00:54:01,785
{\an8}Nos encerraron en los vagones.
880
00:54:01,785 --> 00:54:04,371
{\an8}Metieron a entre 60 y 70 hombres.
881
00:54:04,371 --> 00:54:06,122
No podía ni sentarme.
882
00:54:06,122 --> 00:54:07,499
Fue un infierno.
883
00:54:08,208 --> 00:54:10,710
{\an8}Íbamos como sardinas en lata.
884
00:54:10,710 --> 00:54:13,713
{\an8}Si uno se caía, acababa pisoteado.
885
00:54:13,713 --> 00:54:14,965
El tren paró
886
00:54:14,965 --> 00:54:17,592
y los hombres aporreaban las puertas
pidiendo salir.
887
00:54:17,592 --> 00:54:19,803
Los guardias las abrieron por fin.
888
00:54:20,428 --> 00:54:22,597
Fue tan horrible como cabe imaginar.
889
00:54:26,893 --> 00:54:28,144
MOOSBURG, ALEMANIA
890
00:54:28,144 --> 00:54:31,189
Era un campo diseñado
891
00:54:31,189 --> 00:54:34,568
para albergar a 8000 o 10 000 personas
como máximo.
892
00:54:34,568 --> 00:54:36,987
Allí había más de 100 000.
893
00:54:36,987 --> 00:54:38,863
Campo Infierno podría haberse llamado.
894
00:54:40,782 --> 00:54:43,076
No había barracones, se dormía fuera.
895
00:54:43,076 --> 00:54:44,536
Un horror de condiciones.
896
00:54:44,536 --> 00:54:46,288
Nadie sabía qué sería de ellos.
897
00:54:47,664 --> 00:54:49,708
29 DE ABRIL, 1945
898
00:54:49,708 --> 00:54:52,335
{\an8}Un día, caminábamos por el campo.
899
00:54:52,335 --> 00:54:55,463
{\an8}Alguien dijo:
"Hay un tanque. Es un Sherman".
900
00:54:55,463 --> 00:54:59,676
Miramos y, efectivamente,
había un tanque Sherman en el horizonte.
901
00:55:00,677 --> 00:55:02,804
Llegó el Tercer Ejército de Patton.
902
00:55:02,804 --> 00:55:07,642
Vi a Patton en un tanque cuando entró
por el acceso principal de Stalag VII-A.
903
00:55:07,642 --> 00:55:08,727
Nos liberaron.
904
00:55:10,979 --> 00:55:15,984
Los hombres fueron al asta
y arriaron la esvástica.
905
00:55:15,984 --> 00:55:21,197
Luego, desplegaron la bandera de EE. UU.,
la izaron y guardamos silencio.
906
00:55:21,197 --> 00:55:24,284
No llevábamos uniformes, solo harapos.
907
00:55:24,284 --> 00:55:26,953
Pero creo que fue el mayor saludo
a la bandera de mi vida.
908
00:55:29,873 --> 00:55:31,708
Fue muy emotivo.
909
00:55:31,708 --> 00:55:33,793
Por fin iban a liberarnos
910
00:55:33,793 --> 00:55:38,673
tras tantos meses o años
retenidos como prisioneros de guerra.
911
00:55:38,673 --> 00:55:42,677
Por muchas razones, costaba creer
que por fin volvíamos a casa.
912
00:55:43,803 --> 00:55:45,972
Aquí Londres.
913
00:55:45,972 --> 00:55:48,016
Noticias de última hora.
914
00:55:48,516 --> 00:55:53,313
La radio alemana acaba de anunciar
que Hitler ha muerto.
915
00:55:53,313 --> 00:55:55,190
HITLER MUERE SEGÚN LOS NAZIS
916
00:55:55,190 --> 00:56:00,153
El 1 de mayo de 1945,
el mundo supo del suicidio de Hitler
917
00:56:00,153 --> 00:56:02,489
y el 100 emprendió una última misión
918
00:56:02,489 --> 00:56:05,533
como parte de la Operación Chowhound.
919
00:56:05,533 --> 00:56:09,788
Los equipos lanzaban en paracaídas
comida, no bombas.
920
00:56:09,788 --> 00:56:12,999
Un alivio para casi cinco millones
de personas hambrientas en Holanda,
921
00:56:12,999 --> 00:56:15,752
que seguía ocupada
por nazis incondicionales.
922
00:56:16,253 --> 00:56:19,631
Cuando los bombarderos llegaron
a las afueras de Ámsterdam,
923
00:56:19,631 --> 00:56:22,884
{\an8}sobrevolaron campos
de tulipanes de colores.
924
00:56:22,884 --> 00:56:23,969
{\an8}MUCHAS GRACIAS
925
00:56:23,969 --> 00:56:25,512
{\an8}En uno, los pétalos
926
00:56:25,512 --> 00:56:29,432
{\an8}habían sido arrancados para formar un
"Muchas gracias, yanquis".
927
00:56:35,063 --> 00:56:37,774
{\an8}LOS ALIADOS PROCLAMAN EL FIN
928
00:56:37,774 --> 00:56:39,693
{\an8}La guerra en Europa acabó.
929
00:56:39,693 --> 00:56:43,071
Las tripulaciones del 100
recogieron sus petates
930
00:56:43,071 --> 00:56:46,116
y los pueblerinos
de la zona de Thorpe Abbotts
931
00:56:46,116 --> 00:56:48,285
se pusieron sus mejores galas
932
00:56:48,285 --> 00:56:51,663
para despedirlos
en su largo viaje de vuelta a casa.
933
00:56:57,878 --> 00:57:00,046
BIENVENIDOS A CASA
934
00:57:00,046 --> 00:57:02,591
Cuando llegué a Atlanta, fui a una cabina
935
00:57:02,591 --> 00:57:05,719
y llamé a mi madre
para decirle que había vuelto.
936
00:57:06,261 --> 00:57:07,888
Por supuesto, se derrumbó...
937
00:57:09,556 --> 00:57:11,224
y vinieron...
938
00:57:11,224 --> 00:57:15,812
Fueron a Fort McPherson
para recogerme y llevarme a casa.
939
00:57:18,481 --> 00:57:22,027
Volvimos a California.
Mis padres estaban allí.
940
00:57:22,027 --> 00:57:25,739
Nos juntamos todos, claro,
y yo estaba exultante.
941
00:57:26,865 --> 00:57:30,327
Luego, vi a mi futura esposa, Barbara.
942
00:57:30,327 --> 00:57:33,121
Nos casamos tres semanas después.
943
00:57:34,831 --> 00:57:38,001
Los hombres del escuadrón maldito
por fin volvían a casa
944
00:57:38,877 --> 00:57:41,129
y se reunían con sus familias,
945
00:57:41,796 --> 00:57:43,173
sus esposas
946
00:57:44,049 --> 00:57:45,717
y sus parejas.
947
00:57:46,218 --> 00:57:49,763
Para algunos, era la primera vez
desde que partieron a la guerra.
948
00:57:50,805 --> 00:57:54,851
Cuando dejé el servicio, estaba agotado.
949
00:57:54,851 --> 00:57:57,229
Había pasado por experiencias muy duras
950
00:57:57,229 --> 00:58:00,815
y quería dejarlo todo atrás
y seguir con mi vida de civil.
951
00:58:02,025 --> 00:58:05,695
Volví a trabajar a la misma empresa,
952
00:58:05,695 --> 00:58:09,241
aunque no estaba listo
para volver al trabajo.
953
00:58:09,241 --> 00:58:11,451
Al final, tras estar allí seis meses...
954
00:58:11,451 --> 00:58:12,786
ALIADOS ACUSAN AL RÉGIMEN DE HITLER
DE ASESINATO
955
00:58:12,786 --> 00:58:18,166
{\an8}...me enteré de que podía ir a Núremberg
como fiscal.
956
00:58:18,166 --> 00:58:19,960
{\an8}COMISIÓN DE CRÍMENES DE GUERRA
957
00:58:20,627 --> 00:58:23,588
En el barco de camino,
conocí a una mujer preciosa
958
00:58:23,588 --> 00:58:27,592
que también era abogada
e iba allí como fiscal.
959
00:58:27,592 --> 00:58:31,221
Nos prometimos diez días después
960
00:58:31,763 --> 00:58:33,765
y nos casamos en Núremberg.
961
00:58:35,600 --> 00:58:40,480
Vi allí a los acusados, ahora impotentes,
962
00:58:40,480 --> 00:58:44,192
sentados sin alternativa
y siendo juzgados y condenados.
963
00:58:44,734 --> 00:58:48,822
Ver aquello supuso
el fin de la guerra para mí.
964
00:58:53,910 --> 00:58:57,497
La II Guerra Mundial
fue la más devastadora de la historia.
965
00:58:58,707 --> 00:59:02,168
Hubo más muertes
que en cualquier otro conflicto.
966
00:59:03,169 --> 00:59:08,174
La Octava Fuerza Aérea
sufrió la tasa de víctimas más alta
967
00:59:08,174 --> 00:59:11,219
de todas las Fuerzas Armadas de EE. UU.
968
00:59:14,347 --> 00:59:16,808
Tras haber sobrevivido
969
00:59:16,808 --> 00:59:22,397
y poder echar la vista atrás
con la perspectiva de estos años,
970
00:59:23,356 --> 00:59:25,567
veo que me cambió la vida.
971
00:59:27,068 --> 00:59:28,361
Fue en esa época
972
00:59:28,361 --> 00:59:32,532
cuando más emoción, romance
y mitología hubo en mi vida.
973
00:59:32,532 --> 00:59:37,037
Los amigos que hice entonces
me salvaron la vida muchas veces.
974
00:59:37,037 --> 00:59:40,123
Eran los mejores amigos del mundo.
975
00:59:40,707 --> 00:59:43,627
Servimos con personas dedicadas
976
00:59:43,627 --> 00:59:46,630
que se sacrificaron
y demostraron un gran valor.
977
00:59:47,172 --> 00:59:50,091
Compartimos risas y llantos.
978
00:59:50,091 --> 00:59:54,554
Vimos a nuestros camaradas
ser derribados y morir,
979
00:59:54,554 --> 00:59:57,891
sufrir heridas
y convertirse en prisioneros de guerra.
980
00:59:57,891 --> 01:00:01,686
{\an8}Desarrollamos un profundo respeto
entre nosotros y compartimos la victoria.
981
01:00:01,686 --> 01:00:03,396
{\an8}GRUPO 100 - PRIMER ANIVERSARIO
982
01:00:03,396 --> 01:00:07,234
{\an8}Creo que es la experiencia común
a todos nosotros.
983
01:00:07,234 --> 01:00:09,945
La gente se unió como por un milagro.
984
01:00:12,739 --> 01:00:16,284
Hay que reconocer todo el mérito
a los hombres y las mujeres
985
01:00:16,284 --> 01:00:21,289
que sacrificaron sus vidas
y salvaron al mundo del fascismo.
986
01:00:23,792 --> 01:00:28,421
La libertad que tenemos ahora
no nos llegó por accidente.
987
01:00:28,421 --> 01:00:32,092
Es resultado del esfuerzo de mi generación
988
01:00:32,092 --> 01:00:35,345
y de las generaciones anteriores.
989
01:00:35,345 --> 01:00:36,763
Por eso,
990
01:00:36,763 --> 01:00:42,644
creo que la generación de la II Guerra
Mundial merece ser recordada.
991
01:00:50,819 --> 01:00:53,321
NARRADO POR TOM HANKS
992
01:02:01,181 --> 01:02:02,182
GRACIAS AL DTO. DE DEFENSA DE EE. UU.
993
01:02:02,182 --> 01:02:03,308
Y A LA AGENCIA DE INVESTIGACIÓN HISTÓRICA
994
01:02:03,308 --> 01:02:04,392
DE LA BASE MAXWELL DE LA FUERZA AÉREA
995
01:02:10,398 --> 01:02:12,400
Subtítulos: Juan Vera