1 00:00:16,810 --> 00:00:21,022 Reagoin yhä samoin, kun näen B-17:n. 2 00:00:21,731 --> 00:00:24,484 Eikö tuo olekin kaunis lentokone? 3 00:00:25,193 --> 00:00:26,820 Se on kuin veistos. 4 00:00:28,238 --> 00:00:30,448 {\an8}Se on ihana ilmassa, kun pyörät ovat ylhäällä. 5 00:00:30,448 --> 00:00:32,449 {\an8}LENTÄJÄ, 100. POMMITUSRYKMENTTI 6 00:00:37,122 --> 00:00:39,082 Kun lensi muodostelmassa, 7 00:00:42,961 --> 00:00:45,547 välillä tuhannen lentokoneen kanssa, 8 00:00:47,966 --> 00:00:50,427 se oli kaunis ja dramaattinen näky. 9 00:00:52,679 --> 00:00:55,056 Kylmällä, sinisellä taivaalla Euroopan yllä - 10 00:00:55,599 --> 00:00:57,267 käytiin uudenlaista taistelua - 11 00:00:57,267 --> 00:01:01,271 ympäristössä, jota ei ollut koettu aiemmin. 12 00:01:01,897 --> 00:01:04,940 Se oli ainutkertainen tapahtuma sodankäynnin historiassa. 13 00:01:04,940 --> 00:01:08,737 Ennennäkemätön eikä sitä toistettaisi ikinä. 14 00:01:19,289 --> 00:01:21,791 40 amerikkalaisen pommitusrykmentin lentosotamiehet - 15 00:01:21,791 --> 00:01:25,587 vuotivat verta ja kuolivat valtavissa määrin ilmataisteluissa. 16 00:01:26,087 --> 00:01:29,507 Yksi hyperaggressiivinen ja kuriton rykmentti - 17 00:01:29,507 --> 00:01:33,720 kärsi niin suuret tappiot niin lyhyessä ajassa, 18 00:01:33,720 --> 00:01:36,514 että se tunnettiin Verisenä sadantena. 19 00:01:54,241 --> 00:01:55,742 SOTA ALKAA EUROOPASSA 20 00:01:55,742 --> 00:01:58,036 Saksa on hyökännyt Puolaan. 21 00:01:58,036 --> 00:02:02,165 {\an8}Suuressa hyökkäyksessä yhdeksän aikoihin Varsovaa pommitettiin. 22 00:02:02,165 --> 00:02:03,917 {\an8}VARSOVA 23 00:02:06,920 --> 00:02:10,173 {\an8}Saksan armeija hyökkäsi Hollantiin ja Belgiaan aamulla - 24 00:02:10,173 --> 00:02:11,967 maitse ja laskuvarjoilla. 25 00:02:11,967 --> 00:02:12,884 HOLLANTI ANTAUTUU 26 00:02:14,135 --> 00:02:15,220 NATSIT ETENEVÄT RANSKASSA 27 00:02:16,805 --> 00:02:18,848 {\an8}Kysyttekö politiikastamme? 28 00:02:18,848 --> 00:02:22,185 Se on sodankäynti merellä, maassa ja ilmassa. 29 00:02:22,185 --> 00:02:26,856 Sodankäynti hirviömäistä tyranniaa vastaan, jota ei ole ohitettu - 30 00:02:26,856 --> 00:02:30,986 ihmisten rikosten synkässä ja valitettavassa kirjossa. 31 00:02:31,653 --> 00:02:34,614 LONTOOTA POMMITETTU BRITTIEN MUKAAN NATSIT TYRIVÄT 32 00:02:34,614 --> 00:02:36,700 Jos Iso-Britannia kaatuu, 33 00:02:36,700 --> 00:02:42,747 {\an8}akselivallat hallitsevat Eurooppaa, Aasiaa - 34 00:02:42,747 --> 00:02:46,418 {\an8}ja Afrikkaa ja voivat pian - 35 00:02:46,418 --> 00:02:52,507 tuoda valtavat armeijan ja laivaston voimavarat tätä pallonpuoliskoa vastaan. 36 00:02:53,675 --> 00:02:55,552 {\an8}Näimme tänä aamuna, 37 00:02:55,552 --> 00:02:59,639 {\an8}kun viholliskoneet pommittivat vakavasti Pearl Harboria. 38 00:03:00,181 --> 00:03:01,558 Se ei ole mikään vitsi. 39 00:03:01,558 --> 00:03:02,726 Se on aitoa sotaa. 40 00:03:02,726 --> 00:03:03,643 HYÖKKÄYKSIÄ HAVAIJILLE 41 00:03:05,103 --> 00:03:05,937 SOTA ON JULISTETTU 42 00:03:05,937 --> 00:03:08,315 {\an8}Pyydän, että kongressi julistaa - 43 00:03:08,315 --> 00:03:11,234 {\an8}provosoimattoman - 44 00:03:11,860 --> 00:03:15,989 {\an8}ja raukkamaisen Japanin hyökkäyksen takia - 45 00:03:16,656 --> 00:03:18,700 sotatilan. 46 00:03:19,618 --> 00:03:23,163 ITALIA JA SAKSA JULISTAVAT SODAN 47 00:03:32,589 --> 00:03:36,968 {\an8}Sodan tässä vaiheessa Hitlerin Saksa hallitsi Manner-Eurooppaa. 48 00:03:36,968 --> 00:03:39,721 {\an8}Iso-Britannia oli yksin ja haavoittuva, 49 00:03:39,721 --> 00:03:44,267 viimeinen selviytyvä Euroopan demokratia sodassa natseja vastaan. 50 00:03:44,809 --> 00:03:47,979 Ja kysymykseksi tuli, miten iskeä takaisin vihollista vastaan. 51 00:03:48,980 --> 00:03:52,234 Britannian pommittajat olivat iskeneet Saksaan herkeämättä - 52 00:03:52,234 --> 00:03:54,986 mutta tehottomasti vuodesta 1940 lähtien - 53 00:03:54,986 --> 00:03:59,950 kokien valtavia tappioita yöpommituksissa, jotka usein eivät osuneet kohteeseen. 54 00:04:01,952 --> 00:04:05,413 Globaali demokratia oli selkeässä vaarassa - 55 00:04:05,413 --> 00:04:07,707 natsien takia. 56 00:04:07,707 --> 00:04:10,627 {\an8}Isänmaallisuus oli siis jotain, mihin suuri sukupolvi... 57 00:04:10,627 --> 00:04:11,795 {\an8}ELOKUVANTEKIJÄ 58 00:04:11,795 --> 00:04:14,047 {\an8}...isäni sukupolvi, suhtautui vakavasti. 59 00:04:16,591 --> 00:04:19,134 Ei ole raskasta puhua teille, 60 00:04:19,134 --> 00:04:22,764 koska haluan puhua lempiaiheestani, armeijan ilmavoimista. 61 00:04:22,764 --> 00:04:24,391 {\an8}LENTÄJÄ, 453. POMMITUSRYKMENTTI 62 00:04:24,391 --> 00:04:26,393 {\an8}En voi puhua pitkästä kokemuksesta. 63 00:04:27,185 --> 00:04:28,687 Olen palvellut vain vuoden - 64 00:04:28,687 --> 00:04:31,982 mutta olen oppinut paljon siitä, mitä ilmavoimilla on tarjottavana. 65 00:04:33,149 --> 00:04:34,526 Siitä haluan puhua teille. 66 00:04:35,735 --> 00:04:39,406 Armeijan ilmavoimat tarvitsivat 15 000 kapteenia, 67 00:04:39,406 --> 00:04:43,827 40 000 luutnanttia ja 35 000 lentokersanttia. 68 00:04:44,369 --> 00:04:47,080 Amerikan nuoret miehet, tulevaisuutenne on taivaalla. 69 00:04:47,664 --> 00:04:49,291 Siipenne odottavat. 70 00:04:51,293 --> 00:04:54,629 Opiskelin toista vuotta collegessa - 71 00:04:54,629 --> 00:04:58,550 {\an8}ja mielessäni oli vain tyttöjen jahtaaminen ja viskin juominen. 72 00:04:58,550 --> 00:05:00,594 {\an8}LENTÄJÄ, 100. POMMITUSRYKMENTTI 73 00:05:01,219 --> 00:05:04,180 Samaan aikaan Pearl Harbor tapahtui, ja sitten - 74 00:05:04,180 --> 00:05:09,728 veljeskunnan kavereiden kanssa meidät värvättiin lentokadeteiksi. 75 00:05:09,728 --> 00:05:11,354 Asento! 76 00:05:12,480 --> 00:05:15,650 Siihen aikaan juutalaisvastaisuutta oli paljon. 77 00:05:15,650 --> 00:05:20,113 Ja Hitlerin puheet ylivertaisuudesta ja arjalaisesta kansakunnasta - 78 00:05:20,113 --> 00:05:24,701 saivat minut turhautumaan, etten voinut tehdä asialle mitään. 79 00:05:24,701 --> 00:05:27,537 Yhtäkkiä turhautuminen katosi. 80 00:05:27,537 --> 00:05:29,706 Nyt tunsin tekeväni jotain. 81 00:05:30,206 --> 00:05:33,919 {\an8}Ajattelin, että tehokkain keino palvella oli lentäjänä. 82 00:05:33,919 --> 00:05:35,212 VÄRVÄYSKESKUS 83 00:05:35,212 --> 00:05:40,133 Menin seuraavana päivänä vapaaehtoiseksi ilmavoimien kadetiksi. 84 00:05:43,261 --> 00:05:46,890 Ennen värväytymistään tuhannet amerikkalaiset lentäjät - 85 00:05:46,890 --> 00:05:51,728 eivät olleet olleet lentokoneessa eivätkä ampuneet oravaa uhkaavampaa. 86 00:05:51,728 --> 00:05:54,814 Miehistöt koottiin miehistä Amerikan joka osasta - 87 00:05:54,814 --> 00:05:57,317 ja elämän lähes joka taholta. 88 00:05:57,317 --> 00:06:01,655 Oli historian opiskelijoita Harvardista ja hiilikaivosmiehiä Länsi-Virginiasta. 89 00:06:01,655 --> 00:06:04,783 Lakimiehiä Wall Streetiltä ja cowboyta Oklahomasta. 90 00:06:05,408 --> 00:06:08,703 Hollywoodin idoleita ja jalkapallosankareita. 91 00:06:11,373 --> 00:06:15,293 Kadetit ovat läpäisseet kokeensa. Nyt he saavat lento-opetusta. 92 00:06:16,086 --> 00:06:19,464 Joka opettajalla oli neljä oppilasta. 93 00:06:19,464 --> 00:06:23,385 Muilla kolmella oppilaalla oli lentokoulutusta, minulla ei. 94 00:06:23,385 --> 00:06:25,554 En ollut ikinä ollut lentokoneessa. 95 00:06:30,058 --> 00:06:32,978 Noin kymmenen tunnin jälkeen lensimme yksin. 96 00:06:33,478 --> 00:06:35,564 {\an8}Kun pyörät irtoavat maasta, kukaan ei auta. 97 00:06:35,564 --> 00:06:36,648 {\an8}LENTÄJÄ, 100. 98 00:06:36,648 --> 00:06:37,691 {\an8}On omillaan. 99 00:06:40,068 --> 00:06:43,822 {\an8}Minusta tuli suunnistaja, koska en onnistunut lentäjänä. 100 00:06:43,822 --> 00:06:45,323 {\an8}SUUNNISTAJA, 100. POMMITUSRYKMENTTI 101 00:06:46,700 --> 00:06:47,784 Tipuin kurssilta. 102 00:06:47,784 --> 00:06:51,037 {\an8}En ikinä unohda, että minut reputti luutnantti Maytag, 103 00:06:51,037 --> 00:06:53,373 {\an8}mikä oli kunnon nimi lento-oppilaan reputtajalle. 104 00:06:53,373 --> 00:06:54,541 {\an8}POMMITTAJA, 100. 105 00:06:55,125 --> 00:06:59,713 Armeijan opettajani oli reputtamassa minut. 106 00:07:00,422 --> 00:07:06,136 Hän sanoi: "Tapat itsesi kuitenkin, mutta menen istumaan tuon puun alle. 107 00:07:06,136 --> 00:07:11,558 {\an8}Jos nouset kolme kertaa, lennät kuvion ja laskeudut, olet sisällä. 108 00:07:12,100 --> 00:07:14,102 Jos et, olet ulkona." 109 00:07:14,102 --> 00:07:15,437 {\an8}USA:N ARMEIJA 110 00:07:16,730 --> 00:07:20,775 Me lensimme aamukahdeksasta iltakahdeksaan. 111 00:07:20,775 --> 00:07:24,821 Tein useita nousukaartoja ja heilureita. 112 00:07:24,821 --> 00:07:27,657 Harvinaisina vapaapäivinä oli lähitaistelua ilmassa. 113 00:07:29,659 --> 00:07:32,621 Mikään ei ole ikinä ollut nautinnollisempaa. 114 00:07:43,548 --> 00:07:49,387 Lentokoulusta valmistui 40 kurssitoveriani minun kanssani. 115 00:07:49,387 --> 00:07:50,889 LENTOKADETIT - UPSEERIKURSSI 43-B 116 00:07:50,889 --> 00:07:53,099 Kaikki määrättiin lentämään B-17:ää. 117 00:07:53,099 --> 00:07:55,936 Emme olleet olleet aiemmin B-17:ssä. 118 00:07:58,188 --> 00:08:01,441 Boeing Flying Fortress, miehistöä kymmenen. 119 00:08:01,441 --> 00:08:04,444 Tämän uuden pommittajan nopeus on noin 480 km/h. 120 00:08:04,444 --> 00:08:07,155 Rungon pullistumat ovat konekivääritorneja. 121 00:08:07,948 --> 00:08:09,616 4 000 hevosvoiman moottoreineen - 122 00:08:09,616 --> 00:08:13,495 se voi lentää 4 800 kilometriä laskeutumatta tankkaamaan. 123 00:08:13,495 --> 00:08:18,792 B-17 oli ensimmäinen sekä hyökkäävä että puolustava lentokone. 124 00:08:19,501 --> 00:08:23,797 Hyökkäyksessä se pudotti siihen aikaan raskaita pommikuormia. 125 00:08:23,797 --> 00:08:27,342 Nimi Lentäväksi linnoitus tuli useista 50 kaliiperin aseista. 126 00:08:28,927 --> 00:08:31,888 B-17:ssä oli upea tuntuma. 127 00:08:32,389 --> 00:08:37,811 Kone reagoi niin kauniisti, että tunsin heti vetoa siihen. 128 00:08:38,852 --> 00:08:41,356 Olin hyvin tyytyväinen B-17:ään. 129 00:08:42,941 --> 00:08:45,902 Meillä oli puolisen vuotta käytännön harjoittelua - 130 00:08:45,902 --> 00:08:48,196 ja valmistautumista ulkomaantehtävään. 131 00:08:50,156 --> 00:08:52,325 {\an8}Toukokuussa 1943 meidät lähetettiin Englantiin... 132 00:08:52,325 --> 00:08:54,160 {\an8}SUUNNISTAJA, 100. POMMITUSRYKMENTTI 133 00:08:54,160 --> 00:08:56,037 {\an8}...osaksi 8. ilmavoimaa. 134 00:08:57,998 --> 00:09:01,126 Ennen ulkomaille lähtöä meille sanottiin: 135 00:09:01,918 --> 00:09:06,715 "Katsokaa vasemmalle ja oikealle. Vain yksi teistä palaa takaisin." 136 00:09:07,299 --> 00:09:09,551 Menimme ulkomaille kuolemaan. 137 00:09:25,400 --> 00:09:28,820 Kun 100:nnen miehistöt alkoivat saapua uuteen tukikohtaansa - 138 00:09:28,820 --> 00:09:32,407 Itä-Englannin maaseudulle, Euroopan sodassa alkoi uusi vaihe. 139 00:09:32,407 --> 00:09:34,034 ITÄ-ANGLIA, ENGLANTI 140 00:09:34,034 --> 00:09:39,039 Se oli Pointblankin virallinen alku, ympärivuorokautinen pommitus, 141 00:09:39,039 --> 00:09:42,208 jossa amerikkalaiset pommittivat päivällä ja britit yöllä. 142 00:09:42,709 --> 00:09:47,047 Tarkoitus oli saavuttaa ilmaherruus Pohjois-Euroopan yllä - 143 00:09:47,047 --> 00:09:49,633 D-Dayn maihinnousuun mennessä seuraavana keväänä. 144 00:09:50,634 --> 00:09:54,679 Ilman ilmaherruutta liittoutuneet eivät voisi hyökätä Euroopan mantereelle. 145 00:09:54,679 --> 00:09:56,139 100. POMMITUSRYKMENTTI - PÄÄMAJA 146 00:09:58,266 --> 00:10:01,937 Olimme juuri saapuneet ja tutustuimme toisiimme. 147 00:10:01,937 --> 00:10:04,481 {\an8}Lentäjä King kysyi, mitä olin tehnyt aiemmin. 148 00:10:04,481 --> 00:10:06,399 {\an8}LENTÄJÄ, 100. POMMITUSRYHMÄ 149 00:10:06,399 --> 00:10:09,361 {\an8}Sanoin tehneeni äskettäin cowboyn työtä. 150 00:10:09,361 --> 00:10:11,321 {\an8}LENTÄJÄ, 100. POMMITUSRYKMENTTI 151 00:10:11,321 --> 00:10:15,075 {\an8}Hän sanoi: "Hyvä on. Olet vastedes Cowboy." 152 00:10:15,992 --> 00:10:20,956 100. oli nuori yksikkö, ja siinä oli aika rämäpäisiä nuoria komentajia. 153 00:10:20,956 --> 00:10:22,958 {\an8}Gale Cleven oli laivueen komentaja... 154 00:10:22,958 --> 00:10:24,459 {\an8}LENTÄJÄ, 100. POMMITUSRYKMENTTI 155 00:10:24,459 --> 00:10:26,127 {\an8}...ja John Egan adjutantti. 156 00:10:26,127 --> 00:10:27,587 {\an8}LENTÄJÄ, 100. POMMITUSRYKMENTTI 157 00:10:27,587 --> 00:10:30,131 {\an8}Heidän ei tarvinnut lentää, mutta he lensivät aina. 158 00:10:30,131 --> 00:10:31,550 {\an8}KIRJAILIJA 159 00:10:31,550 --> 00:10:33,343 {\an8}Siksi heitä ihailtiin. 160 00:10:33,343 --> 00:10:38,223 Buck Cleven ja Bucky Egan käyttivät kaulahuiveja, 161 00:10:38,223 --> 00:10:41,560 ja heidän hattunsa olivat vinossa. 162 00:10:41,560 --> 00:10:43,562 He olivat aika ylimielisiä. 163 00:10:43,562 --> 00:10:46,606 {\an8}Upseerikerholla he sanoivat: 164 00:10:46,606 --> 00:10:49,693 {\an8}"Luutnantti, rullaa tänne. Haluan puhua kanssanne." 165 00:10:49,693 --> 00:10:50,777 {\an8}350. POMMITUSRYKMENTTI 166 00:10:50,777 --> 00:10:55,365 {\an8}John Eganin ja Gale Clevenin elämäntavoite oli lentää lentokoneella. 167 00:10:55,365 --> 00:10:56,866 Ja siellä he lensivät. 168 00:10:56,866 --> 00:10:59,286 {\an8}Tekivät rakastamaansa asiaa rakastamansa maan eteen... 169 00:10:59,286 --> 00:11:00,203 {\an8}HISTORIOITSIJA 170 00:11:00,203 --> 00:11:01,538 {\an8}...tehtävässä, johon he uskoivat. 171 00:11:02,581 --> 00:11:05,083 Cleven ja Egan auttoivat johtamaan 100:nnen - 172 00:11:05,083 --> 00:11:09,629 vastaan maailman mahtavinta ilmavoimaa, Saksan Luftwaffea, 173 00:11:09,629 --> 00:11:14,342 jonka veteraanilentäjät olivat taistelleet Espanjassa, Norjassa, Puolassa, 174 00:11:14,342 --> 00:11:19,723 Ranskassa, Venäjällä, Kreikassa, Pohjois-Afrikassa ja Englannissa. 175 00:11:20,223 --> 00:11:23,101 {\an8}He ymmärtävät valtavan virhearvionsa... 176 00:11:23,101 --> 00:11:26,062 {\an8}USA:N PRESIDENTTI 1943 KANSAKUNNAN TILA -PUHE 177 00:11:26,062 --> 00:11:30,692 {\an8}...että natseilla olisi aina ylivoimaisen ilmavoiman etu. 178 00:11:31,234 --> 00:11:35,405 Se ylivoima on mennyttä ikuisesti. 179 00:11:35,989 --> 00:11:41,369 Meistä natsit ja fasistit ovat kerjänneet hankaluuksia, 180 00:11:41,369 --> 00:11:43,371 ja he saavat niitä. 181 00:11:47,834 --> 00:11:48,877 KESÄKUU 1943 182 00:11:50,128 --> 00:11:51,838 VUOSI D-DAYHIN 183 00:11:52,422 --> 00:11:55,050 Kapteeni Kirk, kapteeni Thompson, luutnantti Bushka, 184 00:11:55,050 --> 00:11:57,469 Iverson, Holloway ja Hawkers ovat lentovuorossa. 185 00:11:57,469 --> 00:11:58,386 Vauhtia. 186 00:12:02,057 --> 00:12:04,434 Komentava upseeri tuli sisään eteen - 187 00:12:05,268 --> 00:12:07,562 ja veti verhon sivuun. 188 00:12:07,562 --> 00:12:10,106 {\an8}Siellä oli punainen nauha Thorpe Abbottsista kohteeseen. 189 00:12:10,106 --> 00:12:12,609 {\an8}PERÄAMPUJA, 100. POMMITUSRYKMENTTI 190 00:12:13,860 --> 00:12:16,696 Tämä rakennusryhmä on kohteenne. 191 00:12:17,447 --> 00:12:20,033 Tämä rakennus on tähtäyspiste. 192 00:12:20,575 --> 00:12:24,204 Jos pommituskuvionne on keskitetty tälle alueelle, 193 00:12:24,204 --> 00:12:27,582 sen pitäisi tuhota tehdas tehokkaasti. 194 00:12:35,257 --> 00:12:41,012 {\an8}Nousimme jeepistä, pakkasimme kamoja, kiipesimme koneeseen ja käynnistimme. 195 00:12:41,012 --> 00:12:42,347 {\an8}LENTÄJÄ, 100. POMMITUSRYKMENTTI 196 00:12:55,652 --> 00:12:57,696 Lentämällä itsepuolustusmuodostelmassa, 197 00:12:57,696 --> 00:13:00,365 jota kutsuttiin taistelumuodostelmaksi, 198 00:13:00,365 --> 00:13:04,869 jonka yhteinen tulivoima oli jopa 13 asetta joka koneessa, 199 00:13:04,869 --> 00:13:09,249 he pystyivät tunkeutumaan kohteeseen viholliskoneiden läpi. 200 00:13:10,625 --> 00:13:13,295 Hävittäjien kentillä Thunderboltit ovat valmiina. 201 00:13:18,425 --> 00:13:20,635 Ne lähtevät kohtaamaan pommittajat. 202 00:13:20,635 --> 00:13:24,014 Kaksi ryhmää tapaa Englannin kanaalin yllä. 203 00:13:24,014 --> 00:13:27,517 Hävittäjien partioidessa taivaalla pommittajamuodostelman ympärillä - 204 00:13:27,517 --> 00:13:30,353 ilma-armada siirtyy vihollisalueelle. 205 00:13:32,272 --> 00:13:35,650 Pommittajat saivat rajoitettua suojelua pienemmiltä, 206 00:13:35,650 --> 00:13:39,571 ketterämmiltä hävittäjiltä, kuten P-47 Thunderbolt, 207 00:13:39,571 --> 00:13:43,033 jonka rajoitettu polttoainekapasiteetti pakotti sen jättämään pommittajat, 208 00:13:43,033 --> 00:13:45,535 kun ne siirtyivät syvälle Saksaan. 209 00:13:45,535 --> 00:13:47,495 Miehistö oli vieraassa maailmassa, 210 00:13:47,495 --> 00:13:52,459 jossa ei fyysisesti selvinnyt ilman erityisvaatetusta, 211 00:13:52,459 --> 00:13:54,252 erityisvälineitä - 212 00:13:54,252 --> 00:13:57,297 ja happea, jota pumpattiin heille. 213 00:13:57,297 --> 00:14:00,634 Heti lentokorkeudella piti käyttää happea, 214 00:14:00,634 --> 00:14:03,178 joten kasvoillemme oli kiinnitetty happinaamari. 215 00:14:03,178 --> 00:14:05,055 Ja karu kylmyys. 216 00:14:05,055 --> 00:14:07,474 Jäätävät lämpötilat. 217 00:14:07,474 --> 00:14:11,353 Me toimimme 45-50 pakkasasteessa. 218 00:14:17,984 --> 00:14:21,196 Hävittäjäsaattueen toimintasäde ei riittänyt - 219 00:14:21,196 --> 00:14:25,325 saattamaan B-17:iä koko matkaa kohteisiin Saksassa, 220 00:14:25,325 --> 00:14:27,577 joten se kääntyi ja palasi Englantiin. 221 00:14:35,377 --> 00:14:39,172 Kun ylitimme Englannin kanaalin ensi kertaa, 222 00:14:39,172 --> 00:14:43,426 katsoin alas ja tajusin, että olimme vihollisalueen yllä. 223 00:14:43,426 --> 00:14:45,470 Minulla oli pala kurkussani. 224 00:14:45,470 --> 00:14:46,888 Minä olin hermostunut. 225 00:14:49,724 --> 00:14:54,020 Ilmatorjuntatulen mustat tahrat tulevat ilmatorjuntatykeistä alhaalta. 226 00:14:54,813 --> 00:15:00,110 Saksalainen 88 mm:n ilmatorjuntakanuuna pystyi ampumaan 12 km:n korkeuteen. 227 00:15:00,110 --> 00:15:05,240 Ammus räjähti ilmassa ja levitti sirpaleita. 228 00:15:07,617 --> 00:15:10,704 Koneen pinta ei ole terästä vaan alumiinia. 229 00:15:10,704 --> 00:15:13,164 Ilmatorjunta teki siis reikiä koneisiin. 230 00:15:15,292 --> 00:15:20,380 Koin silloin ensi kertaa raskasta ilmatorjuntatulta, 231 00:15:20,380 --> 00:15:23,341 ja se oli pelottavaa. 232 00:15:28,096 --> 00:15:31,725 Saimme vastaamme hyvin kokeneen, 233 00:15:31,725 --> 00:15:36,104 hyvin varustellun ja oikein hyvin koulutetun vastustajan. 234 00:15:36,104 --> 00:15:39,900 He olivat ammattilaisia ja me pelkkiä amatöörejä. 235 00:15:43,945 --> 00:15:46,531 Kun muodostelma lähestyi kohdetta, 236 00:15:46,531 --> 00:15:50,243 pommittajat syöttivät muuttujia, kuten ilmanopeus ja sortokulma, 237 00:15:50,243 --> 00:15:51,953 Nordenin pommitähtäimeen, 238 00:15:51,953 --> 00:15:55,498 huippusalaiseen tähtäimeen, joka suunniteltiin ohjaamaan koneet - 239 00:15:55,498 --> 00:15:59,044 optimaaliseen pisteeseen pommien pudottamiseksi. 240 00:15:59,628 --> 00:16:02,589 Nordenin pommitähtäimen pitäisi olla niin tarkka, 241 00:16:02,589 --> 00:16:07,844 että voi pudottaa pommit kuudesta kilometristä suolakurkkutynnyriin. 242 00:16:10,639 --> 00:16:14,142 {\an8}Kun pudotimme pommimme, näin edeltävien koneiden pommien putoavan... 243 00:16:14,142 --> 00:16:15,560 {\an8}TÄHTÄÄJÄ, 100. POMMITUSRYKMENTTI 244 00:16:15,560 --> 00:16:21,274 ...mutta voin myös nojata pleksinokassa ja nähdä pommien putoavan allamme. 245 00:16:21,274 --> 00:16:25,612 Ja kun ne räjähtivät, me näimme räjähdykset. 246 00:16:25,612 --> 00:16:27,280 Ensimmäisten pommittajien jäljiltä - 247 00:16:27,280 --> 00:16:30,617 kohde on jo osin niiden aiheuttamien palojen peitossa. 248 00:16:31,409 --> 00:16:34,955 Osumia saatiin voimalaitokseen, rakennettaviin sukellusveneisiin - 249 00:16:34,955 --> 00:16:36,998 ja ainakin yhteen U-veneeseen vedessä. 250 00:16:39,000 --> 00:16:40,418 Pudotimme pommimme, 251 00:16:40,418 --> 00:16:43,088 pari hävittäjähyökkäystä, eikä kukaan loukkaantunut. 252 00:16:43,672 --> 00:16:45,757 {\an8}Ajattelin: "Ei tämä niin paha ole." 253 00:16:48,552 --> 00:16:52,264 Varhaiset 100:nnen tehtävät olivat pääosin rannikkokohteita, 254 00:16:52,264 --> 00:16:55,475 kuten sukellusvenesuojia ja teollisuuslaitoksia Ranskassa ja Norjassa. 255 00:16:55,475 --> 00:16:57,477 PARIISI - HAMPURI 256 00:16:57,477 --> 00:16:59,813 Ilmavoimat yrittivät tuhota - 257 00:16:59,813 --> 00:17:02,190 natsi-Saksan sotakoneiston. 258 00:17:02,190 --> 00:17:05,485 Lentokoneita ja tankkeja tekevät tehtaat. 259 00:17:05,485 --> 00:17:07,237 Kuulalaakeritehtaat. 260 00:17:07,821 --> 00:17:09,531 Brittien lentokentillä - 261 00:17:09,531 --> 00:17:11,157 kiersi sana ilmataistelusta. 262 00:17:12,242 --> 00:17:14,869 Monet linnoitukset vaurioituivat. 263 00:17:14,869 --> 00:17:19,207 Jotkut laskeutuivat potkurit lepuutettuna tai laskutelineet rikki. 264 00:17:20,292 --> 00:17:24,545 B-17:n maine oli luotettava, turvallinen ja että se toi takaisin. 265 00:17:24,545 --> 00:17:26,673 Kolme moottoria menetettynä pääsi kotiin. 266 00:17:26,673 --> 00:17:30,093 Voi menettää puolet pyrstön sivuvakaajasta - 267 00:17:30,093 --> 00:17:31,219 ja päästä kotiin. 268 00:17:31,219 --> 00:17:34,097 Se toi kotiin kahdella moottorilla, 269 00:17:34,097 --> 00:17:35,515 {\an8}ja olen nähnyt niiden tulevan vain yhdellä. 270 00:17:35,515 --> 00:17:36,600 {\an8}KOMENTAJA, 100. 271 00:17:37,350 --> 00:17:38,602 17. ELOKUUTA 1943 272 00:17:39,102 --> 00:17:40,770 10 KUUKAUTTA D-DAYHIN 273 00:17:40,770 --> 00:17:42,689 KÄSKYNJAKOHUONE - PÄÄSY VAIN LUVALLA 274 00:17:42,689 --> 00:17:44,983 Kaikki muuttuisi pian 8:nnelle - 275 00:17:44,983 --> 00:17:47,611 sen siihen asti suurimman hyökkäyksen myötä. 276 00:17:47,611 --> 00:17:51,406 Tuplaisku Schweinfurtin kuulalaakeritehtaisiin - 277 00:17:51,406 --> 00:17:54,284 ja Regensburgin Messerschmitt-tehtaisiin, 278 00:17:54,284 --> 00:17:58,246 raskaasti puolustettuisiin kohteisiin syvällä Saksassa. 279 00:17:58,246 --> 00:18:01,541 Sadas määrättiin Regensburgin joukkoihin. 280 00:18:02,208 --> 00:18:05,003 Kun verho vedettiin kartan edestä - 281 00:18:05,003 --> 00:18:08,006 ja näki punaisen viivan menevän Saksan poikki, 282 00:18:08,006 --> 00:18:10,091 {\an8}me ajattelimme: "Hyvät hyssykät." 283 00:18:10,759 --> 00:18:13,470 Suunnitelma on nerokas. 284 00:18:13,470 --> 00:18:14,387 Siinä on... 285 00:18:14,387 --> 00:18:15,972 {\an8}KENRAALI - KOMENTAJA 286 00:18:15,972 --> 00:18:19,100 {\an8}...Curtis LeMayn 3. pommitusdivisioona, joka lentää - 287 00:18:19,100 --> 00:18:23,313 ja hyökkää Messerschmitt-tehtaisiin Regensburgissa ja suuntaa Afrikkaan. 288 00:18:23,313 --> 00:18:27,275 Kymmenen minuutin päästä 1. pommitusdivisioona - 289 00:18:27,275 --> 00:18:30,111 {\an8}hyökkää Schweinfurtissa kuulalaakeritehtaisiin - 290 00:18:30,111 --> 00:18:31,696 {\an8}ja palaa Englantiin. 291 00:18:31,696 --> 00:18:35,075 {\an8}Saksalaisten pitää päättää, kumpaan yksikköön iskee. 292 00:18:35,075 --> 00:18:37,827 {\an8}Ongelma oli, yllättäen, elokuun sumu Isossa-Britanniassa. 293 00:18:37,827 --> 00:18:39,746 {\an8}HISTORIOITSIJA USA:N ARMEIJAN SOTAKORKEAKOULU 294 00:18:41,248 --> 00:18:42,666 Menimme ulos sinä aamuna. 295 00:18:42,666 --> 00:18:47,212 {\an8}Olin ottanut lyhtyjä ja taskulamppuja ja johdin lentokoneet ulos. 296 00:18:48,129 --> 00:18:51,466 Olin kymmenen minuuttia myöhässä, mutta pääsimme ilmaan. 297 00:18:51,466 --> 00:18:54,469 Curtis LeMay oli kouluttanut pommitusdivisioonansa - 298 00:18:54,469 --> 00:18:56,555 nousemaan Englannin sumussa. 299 00:18:56,555 --> 00:18:59,057 Toinen pommitusdivisioona ei ollut. 300 00:18:59,057 --> 00:19:02,686 Yhtäkkiä LeMay sai väkensä ilmaan ja muodostelmaan, 301 00:19:02,686 --> 00:19:05,063 eikä toinen divisioona ollut edes lähtenyt vielä. 302 00:19:05,814 --> 00:19:08,817 Siispä kymmenen minuutin erosta tuli kahden tunnin ero. 303 00:19:11,278 --> 00:19:14,155 Tämä siepattu filmi näyttää, miten nopeasti 109:t - 304 00:19:14,155 --> 00:19:17,200 ja Focke-Wulf 190:t toimivat varoituksen jälkeen. 305 00:19:17,701 --> 00:19:21,079 Heillä oli aikaa kerätä hävittäjänsä valittuun hyökkäyspisteeseen - 306 00:19:21,079 --> 00:19:24,833 kaksin- tai jopa kymmenkertaisella ylivoimalla. 307 00:19:28,003 --> 00:19:31,006 He lensivät Kanaalin poikki. Oli kaunis päivä. 308 00:19:31,798 --> 00:19:35,176 Hollannin rannikolla koko maailma räjähti yhtäkkiä. 309 00:19:36,219 --> 00:19:38,179 Sitä jatkui kaksi tuntia. 310 00:19:41,057 --> 00:19:46,771 Aiempi koulutus antoi meille käsityksen, että olisimme Saksan hävittäjiä nopeampia. 311 00:19:46,771 --> 00:19:50,150 Tietenkin huomasimme, ettei se ollut totta. 312 00:19:51,026 --> 00:19:55,196 {\an8}Oli ilmatorjuntatulta, hävittäjiä, lisää tulta, lisää hävittäjiä. 313 00:19:55,196 --> 00:19:59,910 {\an8}Kuulin ylätornin konekiväärin papattavan. 314 00:20:00,577 --> 00:20:04,289 Clevenin kone sai kuusi osumaa. 315 00:20:04,289 --> 00:20:07,292 Hydrauliikkajärjestelmä ja yksi moottori hajosivat. 316 00:20:07,876 --> 00:20:09,544 Ohjaamo oli tulessa. 317 00:20:09,544 --> 00:20:13,632 Cleven kääntyi ympäri, katsoi ampujaradistia, 318 00:20:13,632 --> 00:20:17,093 eikä tällä ollut jalkoja. Ne olivat leikkautuneet irti. 319 00:20:19,930 --> 00:20:22,057 Muistan yhä yhden koneen. 320 00:20:22,057 --> 00:20:24,851 Rungon joka aukosta tuli liekkejä. 321 00:20:26,853 --> 00:20:29,564 Näin siitä unta pitkään. 322 00:20:30,607 --> 00:20:32,442 Lentomiehistön joka jäsen - 323 00:20:32,442 --> 00:20:35,654 taisteli demokratian ja vapauden puolesta. 324 00:20:35,654 --> 00:20:39,241 Mutta tiedättekö, kenen puolesta taistelussa taistellaan? 325 00:20:39,241 --> 00:20:42,035 Vasemmalla ja oikealla puolella olevan kaverin. 326 00:20:42,035 --> 00:20:44,371 Edessä ja takana olevan kaverin. 327 00:20:44,371 --> 00:20:45,789 Sen lauman puolesta. 328 00:20:48,750 --> 00:20:53,588 Cleven istui ohjaamossa ja perämies sanoi sanasta sanaan: 329 00:20:53,588 --> 00:20:55,715 "Pitää häipyä. Hyppykello päälle." 330 00:20:55,715 --> 00:21:00,136 Cleven sanoi: "Pitää päästä kohteeseen. Viemme pommituksen loppuun." 331 00:21:00,136 --> 00:21:05,475 Viisi minuuttia ennen kohdetta kaikki loppui. 332 00:21:05,475 --> 00:21:07,435 Ei hävittäjiä, ei ilmatorjuntaa. 333 00:21:08,270 --> 00:21:10,855 Onnistuimme pudottamaan pommit. 334 00:21:14,025 --> 00:21:16,111 Polttoainetta oli vaarallisen vähän. 335 00:21:16,111 --> 00:21:21,283 Regensburgin ryhmä taisteli tiensä Alppien yli Pohjois-Afrikkaan. 336 00:21:21,283 --> 00:21:25,996 Schweinfurtin ryhmä lensi suoraan Luftwaffen täyteen voimaan. 337 00:21:26,871 --> 00:21:30,250 Saksalaiset nousivat ilmaan ja tuhosivat LeMayn väkeä. 338 00:21:30,250 --> 00:21:33,587 He laskeutuivat snapsille ja lataamaan panokset ja polttoaineen. 339 00:21:33,587 --> 00:21:35,463 Sitten he saivat iskeä Schweinfurtin väkeen. 340 00:21:39,217 --> 00:21:44,556 Koko Luftwaffe kävi Schweinfurtin ryhmän kimppuun ja tuhosi sen. 341 00:21:51,855 --> 00:21:53,982 Päästyään päivän päätteeksi Pohjois-Afrikkaan - 342 00:21:54,566 --> 00:21:58,695 100:nnen miehistöt olivat taisteluväsyneitä ja uuvuksissa - 343 00:21:59,237 --> 00:22:01,573 mutta onnekkaita hengissä selviytymisestä. 344 00:22:02,949 --> 00:22:05,827 Jos komentaja joutui lähettämään joukkoja taisteluun, 345 00:22:05,827 --> 00:22:07,787 jossa ne olivat alivoimaisia, 346 00:22:07,787 --> 00:22:10,081 ilman sopivia välineitä... 347 00:22:10,081 --> 00:22:11,833 {\an8}KENRAALILUUTNANTTI EVP 8. ILMAVOIMAN KOMENTAJA 348 00:22:11,833 --> 00:22:15,837 {\an8}...ja minimikoulutuksella, kohtasi vaikeita päätöksiä. 349 00:22:16,963 --> 00:22:19,174 Se on kuin tuomitsisi miehiä kuolemaan. 350 00:22:23,637 --> 00:22:28,975 {\an8}Olin laskeutunut Englantiin kesällä 1943, 351 00:22:30,227 --> 00:22:33,563 {\an8}ja minut lähetettiin 100. pommitusrykmenttiin. 352 00:22:33,563 --> 00:22:36,524 Rosie Rosenthal saapui rykmenttiin - 353 00:22:36,524 --> 00:22:40,779 korvausmiehistönä menetetyille miehistöille. 354 00:22:41,363 --> 00:22:45,367 Egan oli kuullut, että Rosie oli aika hyvä lentäjä. 355 00:22:45,367 --> 00:22:48,995 Egan vei hänet ulos, selitti hänelle asiat - 356 00:22:48,995 --> 00:22:51,081 ja sanoi: "Haluan sinut laivueeseeni." 357 00:22:54,918 --> 00:22:56,711 Se tapahtui baarissa. 358 00:22:56,711 --> 00:23:03,301 Join tyypilliseen tapaani skottiviskiä ja tunsin taputuksen olkapäässäni. 359 00:23:03,802 --> 00:23:06,930 Käännyin ympäri, ja laivueen komentaja oli siinä. 360 00:23:07,514 --> 00:23:10,433 Hän sanoi: "Lucky, parasta mennä kotiin nukkumaan. 361 00:23:11,101 --> 00:23:12,435 Lennät huomenna. 362 00:23:13,103 --> 00:23:14,604 LOKAKUU 1943 363 00:23:15,105 --> 00:23:16,481 KAHDEKSAN KUUKAUTTA D-DAYHIN 364 00:23:16,481 --> 00:23:20,277 Kun sää Saksan yllä selkiytyi 8. lokakuuta, 365 00:23:20,277 --> 00:23:24,281 amerikkalaiset aloittivat sarjan enimmäisvoiman tehtäviä - 366 00:23:24,281 --> 00:23:27,409 lentokonetehtaiden tuhoamiseksi. 367 00:23:28,201 --> 00:23:31,913 Lopulta lentosotamiehet kutsuivat sitä Mustaksi viikoksi. 368 00:23:32,622 --> 00:23:36,418 8. lokakuuta 855 konetta lähti Isosta-Britanniasta - 369 00:23:36,418 --> 00:23:38,920 hyökkäykseen Bremeniin ja Vegesackiin. 370 00:23:38,920 --> 00:23:41,756 Niillä oli lastina yli miljoona kiloa pommeja. 371 00:23:41,756 --> 00:23:44,634 2,75 miljoonaa ammusta. 372 00:23:46,553 --> 00:23:50,056 Kun poistuimme kohteesta, näin silmänurkastani - 373 00:23:50,056 --> 00:23:56,396 kahden Fw190:n parven tähtäävän suoraan meitä kohti. 374 00:23:56,396 --> 00:23:59,858 Hän ampui alas aluksen suoraan edessäni. 375 00:23:59,858 --> 00:24:03,778 Se poistui muodostelmasta ja räjähti. 376 00:24:05,113 --> 00:24:06,781 Rykmentti tuhottiin. 377 00:24:06,781 --> 00:24:10,660 Meidät oli ammuttu täysin pois muodostelmasta. Kolmosmoottori paloi. 378 00:24:11,912 --> 00:24:13,413 Cleven yritti siirtyä eteen - 379 00:24:13,413 --> 00:24:16,541 ja ottaa rykmentin johtoonsa, kun hänet ammuttiin alas. 380 00:24:17,876 --> 00:24:19,002 Cleveniin osui. 381 00:24:19,711 --> 00:24:23,632 Koneessa vallitsi kaaos. Ohjaamo syttyi tuleen. Heidän piti hypätä. 382 00:24:27,427 --> 00:24:28,970 Gale Cleven ammuttiin alas. 383 00:24:28,970 --> 00:24:33,141 Se jätti valtavan aukon 100. pommitusrykmenttiin. 384 00:24:33,141 --> 00:24:36,519 Kaikki luulivat hänen kuolleen. 385 00:24:37,854 --> 00:24:43,360 Silloin epäilin ensi kertaa, palaisinko takaisin. 386 00:24:44,361 --> 00:24:49,157 {\an8}Koneeni, Rosie's Riveters, oli pahoin vaurioitunut, 387 00:24:49,157 --> 00:24:51,368 ja pari moottoria oli rikki. 388 00:24:53,203 --> 00:24:54,955 Pommit pudotettuamme - 389 00:24:54,955 --> 00:24:58,708 toin kotiin sen, mitä muodostelmasta oli jäljellä, 390 00:24:58,708 --> 00:25:01,127 vain kuusi lentokonetta. 391 00:25:04,422 --> 00:25:08,468 Kuvittele, mitä teki moraalille menettää ne miehistöt päivässä. 392 00:25:09,052 --> 00:25:13,431 He yrittivät tyhjentää parakit. Kun kone putosi, parakki tyhjennettiin. 393 00:25:13,431 --> 00:25:15,976 Siispä sitä käveli tyhjään parakkiin. 394 00:25:17,310 --> 00:25:20,814 Egan oli Lontoossa vapaalla. 395 00:25:20,814 --> 00:25:23,608 Hän kuuli, että Cleven oli ammuttu alas. 396 00:25:24,859 --> 00:25:28,738 Egan oli niin vihainen, että peruutti heti vapaansa, 397 00:25:28,738 --> 00:25:33,493 palasi tukikohtaan ja sanoi: "Johdan seuraavaa tehtävää." 398 00:25:34,244 --> 00:25:37,205 Münsterin hyökkäys oli kaupungin tuhoamisoperaatio, 399 00:25:37,205 --> 00:25:39,332 uutta 8. ilmavoimalle. 400 00:25:39,332 --> 00:25:43,753 Kohde oli strategisesti tärkeä ratapiha kaupungin keskustassa - 401 00:25:43,753 --> 00:25:47,632 ja viereinen työläiskaupunginosa. 402 00:25:48,258 --> 00:25:53,388 Taistelussa natsityranniaa vastaan ihmisistä tuli kohde - 403 00:25:53,388 --> 00:25:56,600 elintärkeänä osana Reichin sotakoneistoa. 404 00:25:56,600 --> 00:25:58,602 Huoneen tunnelma oli kireä. 405 00:25:58,602 --> 00:26:01,688 Monet lentosotamiehet, ensimmäistä kertaa ikinä, 406 00:26:01,688 --> 00:26:03,148 kyseenalaistivat tehtävän. 407 00:26:03,732 --> 00:26:05,650 Egan piti puheen. 408 00:26:05,650 --> 00:26:10,322 He lentäisivät Clevenin puolesta, ja se oli kostohyökkäys. 409 00:26:14,826 --> 00:26:19,956 {\an8}Isojen tappioiden takia rykmenttimme oli aika hajalla. 410 00:26:20,457 --> 00:26:24,419 {\an8}Saimme ilmaan vain 13 konetta. 411 00:26:26,046 --> 00:26:28,715 {\an8}Mitä tuli Saksan hävittäjähyökkäyksiin, 412 00:26:28,715 --> 00:26:34,179 jos muodostelma oli väljä, jos oli 13 konetta 18 sijaan, 413 00:26:34,179 --> 00:26:36,556 saksalaiset hyökkäsivät pienempään kohteeseen. 414 00:26:36,556 --> 00:26:40,810 Saimme heti kimppuumme yli 200 saksalaista hävittäjää. 415 00:26:41,394 --> 00:26:46,566 Kaksi Me 109:ää tuli taaksemme ja tappoi peräampujamme. 416 00:26:46,566 --> 00:26:50,403 Minuun osui sirpaleita räjähtävästä kanuunan ammuksesta. 417 00:26:50,403 --> 00:26:51,947 Kaaduin lattialle. 418 00:26:51,947 --> 00:26:54,824 Oli selvää, ettei lentokone ollut hallinnassa - 419 00:26:54,824 --> 00:26:57,077 ja että putoaisimme. 420 00:26:57,619 --> 00:27:00,789 Muistan, että olimme 21 000 - 22 000 jalan korkeudessa. 421 00:27:00,789 --> 00:27:04,876 Maa näytti olevan todella kaukana, mutten voinut muuta. 422 00:27:04,876 --> 00:27:07,295 Minun piti päästä ulos, joten tein sen. 423 00:27:15,762 --> 00:27:20,183 Menimme huoltoalueelle odottamaan. 424 00:27:24,521 --> 00:27:26,898 Lopulta yksi omistamme saapui. 425 00:27:28,066 --> 00:27:30,610 Vain yksi 100:nnen lentokone oli palannut. 426 00:27:31,111 --> 00:27:33,947 Rosenthal lensi sitä lentokonetta. 427 00:27:33,947 --> 00:27:38,743 Hän oli siis saanut osansa rankoista ajoista. 428 00:27:41,037 --> 00:27:43,915 Palasimme upseerikerholle. 429 00:27:43,915 --> 00:27:46,835 Siellä oli aavemaisen hiljaista. 430 00:27:46,835 --> 00:27:49,963 Siellä oli jokunen, joka ei ollut lentänyt tehtävässä. 431 00:27:50,589 --> 00:27:53,216 Kukaan ei tuntunut lähestyvän meitä. 432 00:27:53,216 --> 00:27:57,637 Meidät jätettiin omillemme. Se oli hyvin outo tunne. 433 00:27:59,222 --> 00:28:04,311 Alas ammuttujen menetys todellakin tuntui. 434 00:28:04,311 --> 00:28:10,942 Minä menetin parhaan ystäväni Münsterin tehtävässä. 435 00:28:14,529 --> 00:28:17,991 Kun Bucky Egan ja Cleven ammuttiin alas, 436 00:28:17,991 --> 00:28:21,036 se vaikutti valtavasti moraaliin, 437 00:28:21,036 --> 00:28:24,831 koska kaikki olettivat heidän olevan voittamattomia. 438 00:28:26,625 --> 00:28:30,587 Münsterin tehtävä oli siihen asti suurin ilmataistelu. 439 00:28:30,587 --> 00:28:33,381 Ei pelkkä hyökkäys vaan valtava kamppailu - 440 00:28:33,381 --> 00:28:37,052 kahden suuren ja murhaavan ilma-armeijan välillä. 441 00:28:37,052 --> 00:28:40,931 Sadas oli saapunut Englantiin neljä kuukautta ennen Münsteriä - 442 00:28:40,931 --> 00:28:43,850 mukanaan 140 lentoupseeria. 443 00:28:43,850 --> 00:28:48,897 Münsterin jälkeen vain kolme heistä pystyi yhä lentämään ja taistelemaan. 444 00:28:49,397 --> 00:28:52,108 {\an8}Sana ennätyksestä kiersi, 445 00:28:52,108 --> 00:28:56,404 {\an8}ja meistä alettiin huolestua. Meitä sanottiin Veriseksi sadanneksi. 446 00:28:58,740 --> 00:29:02,577 Kun ilmasotamies lähtee, kokee neljä tuntia puhdasta kauhua. 447 00:29:02,577 --> 00:29:04,996 Yhtäkkiä ajaa pyörällä paikalliseen pubiin, 448 00:29:04,996 --> 00:29:07,999 juo oluen, vie paikallisen tytön ulos ja palaa tukikohtaan. 449 00:29:07,999 --> 00:29:09,334 Mukavan rauhallista. 450 00:29:09,334 --> 00:29:12,504 Seuraavana päivänä on ilmassa kauhun keskellä taas. 451 00:29:15,090 --> 00:29:22,055 Joissakin tapauksissa se sai lopulta ihmiset murtumaan. 452 00:29:25,642 --> 00:29:27,143 Mustan viikon jälkeen - 453 00:29:27,143 --> 00:29:30,313 kahdeksannen moraali laski uusiin pohjalukemiin. 454 00:29:30,313 --> 00:29:32,899 Komentajat huolestuivat miehistökapinoista. 455 00:29:33,441 --> 00:29:35,944 Lentolääkärit ja ilmavoimien psykiatrit - 456 00:29:35,944 --> 00:29:40,949 antoivat huolestuttavia raportteja miehistön epätavallisesta käytöksestä, 457 00:29:40,949 --> 00:29:46,621 kun taistelu salakavalasti järkytti lentosotamiesten itsehillintää. 458 00:29:46,621 --> 00:29:48,707 Olen nähnyt tapauksia, 459 00:29:48,707 --> 00:29:54,004 joissa he hallinnan puutteessa eivät pystyneet kävelemään ulos lentokoneesta. 460 00:29:55,005 --> 00:29:57,716 Ne ihmiset olivat tulossa - 461 00:29:57,716 --> 00:30:01,094 taisteluväsymyksen uhreiksi. 462 00:30:03,388 --> 00:30:06,141 Saimme tietää, että moni neuroottisesti reagoiva - 463 00:30:06,141 --> 00:30:10,312 voi toipua nopeasti, kun taistelutilanne jää hetkeksi tauolle. 464 00:30:10,812 --> 00:30:16,151 Pohjimmiltaan meidän pitää luottaa tähän potilaan toipumiseen omin voimin. 465 00:30:16,151 --> 00:30:19,988 Mutta se tapahtuu parhaiten poissa sairaalailmapiiristä. 466 00:30:19,988 --> 00:30:22,115 FLAK HOUSE - OXFORD, ENGLANTI 467 00:30:22,115 --> 00:30:26,703 Yritimme saada heidät pois sota-ajan ympäristöstä - 468 00:30:26,703 --> 00:30:30,540 muutamaksi päiväksi lepokotiin lähettämällä. 469 00:30:30,540 --> 00:30:32,500 Sitä sanottiin Flak Houseksi. 470 00:30:33,543 --> 00:30:37,631 Usein se oli tehokasta, välillä ei. 471 00:30:39,132 --> 00:30:42,010 Se oli joka komentajan ongelma, 472 00:30:42,010 --> 00:30:46,473 koska joidenkin ihmisten kemiallinen ja henkinen rakenne - 473 00:30:46,473 --> 00:30:49,184 on sellainen, että he eivät kestä tällaista. 474 00:30:49,851 --> 00:30:53,355 Meidän piti välittömästi poistaa ne ihmiset - 475 00:30:53,355 --> 00:30:56,483 miehistöstä ja tukikohdasta, 476 00:30:56,483 --> 00:31:00,654 koska sellainen asenne tarttui, 477 00:31:00,654 --> 00:31:04,491 eikä meillä ollut varaa antaa sen vaikuttaa niiden moraaliin, 478 00:31:04,491 --> 00:31:08,703 jotka lensivät joka päivä ja jatkoivat velvollisuuksiensa suorittamista. 479 00:31:10,997 --> 00:31:13,875 Voi väittää, että liittoutuneiden ilmavoimilla - 480 00:31:13,875 --> 00:31:17,045 ei ollut lainkaan ilmaherruutta Saksan ja Euroopan yllä - 481 00:31:17,045 --> 00:31:19,005 ja se oli häviämässä sodan. 482 00:31:20,465 --> 00:31:23,843 Me emme osuneet suolakurkkutynnyriin aina. 483 00:31:23,843 --> 00:31:27,138 {\an8}Jopa hyvinä, selkeinä päivinä levitimme pommeja ympäriinsä - 484 00:31:27,138 --> 00:31:29,683 {\an8}kilometrien päähän kohteesta. 485 00:31:30,767 --> 00:31:35,981 He eivät osuneet kohteisiinsa ja olivat ennemminkin itse kohde - 486 00:31:35,981 --> 00:31:38,316 {\an8}Saksan hävittäjäpuolustukselle. Joukkoa teurastettiin. 487 00:31:38,316 --> 00:31:39,693 {\an8}KIRJAILIJA 488 00:31:40,443 --> 00:31:43,822 Tämän kasan joka kuutiossa on lentokone, 489 00:31:43,822 --> 00:31:46,241 22 000 tuntia amerikkalaista työtä. 490 00:31:47,200 --> 00:31:50,912 Joka metri sitä tarkoittaa kymmentä kuollutta tai vangittua amerikkalaista. 491 00:31:56,251 --> 00:31:59,421 Luultavasti kamalin asia oli tulla ammutuksi alas. 492 00:31:59,421 --> 00:32:00,422 NATSIEN MIEHITTÄMÄ RANSKA 493 00:32:00,422 --> 00:32:05,218 Tiesimme sen olevan mahdollista. Nuorina luulimme olevamme kuolemattomia. 494 00:32:05,218 --> 00:32:07,721 Ajattelimme aina, että kaikkiin muihin voisi osua - 495 00:32:07,721 --> 00:32:09,055 muttei meihin. 496 00:32:09,055 --> 00:32:10,390 KAPTEENI KADONNUT TAISTELUSSA 497 00:32:10,390 --> 00:32:14,644 Tiesin, kuinka paljon äiti huolestui minusta ja että hän saisi - 498 00:32:14,644 --> 00:32:18,648 sotaministeriöstä sähkeilmoituksen taistelussa katoamisesta - 499 00:32:18,648 --> 00:32:21,192 eikä tietäisi, mitä minulle oli tapahtunut. 500 00:32:23,570 --> 00:32:26,865 Lentosotamiehet saivat laskuvarjon ilman käyttökoulutusta - 501 00:32:26,865 --> 00:32:31,077 ja vain niukan koulutuksen pako- ja välttelytaktiikoihin. 502 00:32:31,077 --> 00:32:35,290 Eikä heitä varoitettu, kun pommitettujen kaupunkien siviilit - 503 00:32:35,290 --> 00:32:38,710 alkoivat hyökätä yhä enemmän pudonneiden lentosotamiesten kimppuun. 504 00:32:40,837 --> 00:32:43,215 Cleven putosi - 505 00:32:43,215 --> 00:32:46,760 ja näki maanviljelijöiden kerääntyvän. 506 00:32:46,760 --> 00:32:47,886 Seuraava muistikuva - 507 00:32:47,886 --> 00:32:51,514 on lähes hänen rinnassaan kiinni viljelijän talikko, 508 00:32:51,514 --> 00:32:52,682 jota tämä haluaa painaa. 509 00:32:53,350 --> 00:32:56,269 Luftwaffen paikallispoliiseja ilmestyi. 510 00:32:58,355 --> 00:33:03,109 Minut vietiin Saksan ilmavoimien kentälle, joka oli keräyspiste - 511 00:33:03,109 --> 00:33:06,279 sinä päivänä vangituille amerikkalaisille lentäjille. 512 00:33:08,198 --> 00:33:10,116 DULAG LUFT - FRANKFURT, SAKSA 513 00:33:11,743 --> 00:33:13,620 Tyyppi kuulusteli minua - 514 00:33:13,620 --> 00:33:17,332 ja onnitteli minua ylennyksestäni. 515 00:33:18,333 --> 00:33:22,420 Sain ylennyksen luutnantiksi kolme päivää aiemmin. 516 00:33:22,420 --> 00:33:25,006 Se yllätti minut. 517 00:33:25,006 --> 00:33:27,759 Hän antoi minulle pienen kortin. 518 00:33:27,759 --> 00:33:32,681 Siinä oli nimeni, syntymäpäiväni, vanhempieni nimet ja osoitteeni. 519 00:33:34,808 --> 00:33:37,686 Saksalaisilla oli USA:ssa vakoilijoita, 520 00:33:37,686 --> 00:33:40,188 jotka lähettivät kotikaupunkinsa sanomalehden. 521 00:33:40,188 --> 00:33:43,984 Sinut rentoutetaan, jotta tulisi tunne keskustelusta, 522 00:33:43,984 --> 00:33:46,152 ja he tietävät kaiken sinusta. 523 00:33:46,152 --> 00:33:48,280 Tämä ovela kuulustelutekniikka - 524 00:33:48,280 --> 00:33:51,950 onnistui välillä taivuttelemaan pahaa-aavistamattoman lentosotamiehen - 525 00:33:51,950 --> 00:33:55,495 luovuttamaan tietoa, jota hän piti vähäpätöisenä - 526 00:33:55,495 --> 00:33:58,415 mutta mestarikuulustelijat arvostivat. 527 00:33:59,332 --> 00:34:02,669 Seuraavana aamuna jouduimme tavaravaunuun. 528 00:34:02,669 --> 00:34:05,839 Meitä oli vaunussa 30-40. 529 00:34:07,132 --> 00:34:09,092 Kukaan ei tiennyt, mitä tapahtuisi. 530 00:34:11,553 --> 00:34:13,221 STALAG LUFT III - ŻAGAŃ, SAKSA 531 00:34:15,599 --> 00:34:17,601 Muistan kävelleeni portista. 532 00:34:17,601 --> 00:34:22,731 Siellä oli isoja puutolppia ja piikkilankaa kaikkialla. 533 00:34:22,731 --> 00:34:25,775 Kaikissa kulmissa oli vahtitornit. 534 00:34:25,775 --> 00:34:30,195 Ison aidan jälkeen oli kolmen tai neljän metrin tila - 535 00:34:30,195 --> 00:34:32,365 ja sitten pienempi aita. 536 00:34:32,365 --> 00:34:35,367 Meitä kiellettiin pienen aidan ylitys ampumisen uhalla. 537 00:34:36,620 --> 00:34:41,499 Amerikkalaisista sotavangeista siellä moni kuului 100. pommitusrykmenttiin. 538 00:34:41,499 --> 00:34:44,544 Heidät oli ammuttu alas ennen minua. 539 00:34:44,544 --> 00:34:49,132 Kun he näkivät meidät, jotkut nauroivat ja sanoivat: "Odotimme teitä. 540 00:34:49,132 --> 00:34:50,217 Tulitte vihdoin." 541 00:34:51,635 --> 00:34:56,139 {\an8}Cleven ja Egan saapuivat Stalag Luft III:een päivien sisällä. 542 00:34:56,139 --> 00:34:59,726 Cleven vitsaili heti loukkaantuneen Eganin kanssa. 543 00:34:59,726 --> 00:35:02,312 Pian he olivat taas huonetovereita - 544 00:35:02,312 --> 00:35:05,607 ja ottivat nopeasti johtajan roolit leirissä. 545 00:35:05,607 --> 00:35:08,318 Asuimme, kokkasimme, 546 00:35:08,318 --> 00:35:11,279 pesimme vaatteemme ja kävimme suihkussa yhdessä. 547 00:35:11,279 --> 00:35:14,824 Suihku oli kerran viikossa, ehkä, jos lykästi. 548 00:35:15,825 --> 00:35:19,996 Elämä Stalag Luft -leireissä oli erittäin kurinalaista. 549 00:35:19,996 --> 00:35:23,291 Kaikki tehtiin sotilaallisesti mielen pitämiseksi virkeänä, 550 00:35:23,291 --> 00:35:26,378 kurin säilyttämiseksi ja kaikkien pitämiseksi elossa. 551 00:35:27,420 --> 00:35:28,421 TEHERAN, IRAN 552 00:35:29,381 --> 00:35:30,966 MARRASKUU 1943 553 00:35:31,925 --> 00:35:34,135 Salaisessa tapaamisessa Teheranin konferenssissa - 554 00:35:34,135 --> 00:35:36,137 vuoden 1943 marraskuun lopussa - 555 00:35:36,137 --> 00:35:41,810 Roosevelt, Churchill ja Stalin sopivat toisesta rintamasta natsi-Saksaa vastaan. 556 00:35:41,810 --> 00:35:45,564 Sen suunnittelisivat ja toteuttaisivat amerikkalaiset ja britit. 557 00:35:46,940 --> 00:35:49,526 Olisi valtava maihinnousuhyökkäys, 558 00:35:49,526 --> 00:35:51,027 historian suurin, 559 00:35:51,027 --> 00:35:55,699 viidelle rannalle Ranskan Normandiassa, koodinimeltään Overlord. 560 00:35:55,699 --> 00:36:00,954 Se oli suunniteltu toukokuulle 1944, vain puolen vuoden päähän. 561 00:36:01,830 --> 00:36:04,374 Kenraali Eisenhower oli tuotu Lontooseen. 562 00:36:05,709 --> 00:36:09,880 Hän sanoi, ettemme voi aloittaa ennen kuin tuhoatte Luftwaffen. 563 00:36:09,880 --> 00:36:10,964 TEHTÄVÄTAULU - TAISTELUJÄRJESTYS 564 00:36:10,964 --> 00:36:12,424 Se oli nyt tehtävämme. 565 00:36:12,424 --> 00:36:17,846 Me tiesimme, ettei maihinnousua voi tapahtua, 566 00:36:17,846 --> 00:36:20,765 ellei ole saavutettu ilmaherruutta. 567 00:36:22,309 --> 00:36:25,145 Tavoite oli ampua alas niin monta hävittäjää, 568 00:36:25,145 --> 00:36:27,689 ettei Saksa voinut enää puolustautua niillä. 569 00:36:30,901 --> 00:36:34,988 {\an8}Hävittäjät olivat aiheuttaneet meille isoja tappioita. 570 00:36:34,988 --> 00:36:36,323 {\an8}KENRAALI EVP JAMES DOOLITTLEN ÄÄNI 571 00:36:36,323 --> 00:36:37,657 {\an8}8. ILMAVOIMAN KOMENTAJA 1944-1945 572 00:36:37,657 --> 00:36:42,704 Kotona aloitettiin pikaohjelma, jotta saisimme yhä enemmän hävittäjiä. 573 00:36:43,413 --> 00:36:46,374 Vuoden 1943 lopussa Englantiin saapui hävittäjä, 574 00:36:46,374 --> 00:36:49,377 jota 8. ilmavoima oli odottanut. 575 00:36:49,377 --> 00:36:51,213 Se oli P-51 Mustang. 576 00:36:52,214 --> 00:36:54,466 {\an8}Mustang. P-51. 577 00:36:54,466 --> 00:36:56,927 Maailman pisimmän toimintasäteen hävittäjä. 578 00:36:56,927 --> 00:37:01,348 Vauhti, nopea nousu, nopea syöksy, tiukka käännös. 579 00:37:01,890 --> 00:37:03,934 Kun P-51:t tulivat, 580 00:37:03,934 --> 00:37:08,688 niiden toimintasäde riitti seuraamaan meitä kohteeseen ja takaisin. 581 00:37:08,688 --> 00:37:11,900 Ja 47:iä myös kohennettiin - 582 00:37:11,900 --> 00:37:15,528 asentamalla siipisäiliöt, jotta ne voisivat saattaa meitä. 583 00:37:17,656 --> 00:37:21,534 Kun menimme Emdeniin ja näin kaikki ne upeat P-51:t, 584 00:37:21,534 --> 00:37:23,912 ajattelin ehkä ensi kertaa selviäväni. 585 00:37:25,789 --> 00:37:28,833 Päätehtävä ei ollut suojella pommittajia. 586 00:37:28,833 --> 00:37:33,129 Se oli jahdata Luftwaffea ilmassa ja maassa. 587 00:37:37,551 --> 00:37:40,178 Sunnuntaiaamuna 20. helmikuuta... 588 00:37:40,178 --> 00:37:41,596 20. HELMIKUUTA 1944 NELJÄ KUUKAUTTA D-DAYHIN 589 00:37:41,596 --> 00:37:42,973 ...valmistauduimme - 590 00:37:42,973 --> 00:37:46,851 Amerikan strategisten ilmavoimien siihen mennessä raskaimpaan hyökkäykseen. 591 00:37:48,019 --> 00:37:50,772 Se oli maihinnousun alkusoitto. 592 00:37:52,065 --> 00:37:57,070 Suunniteltiin jatkuvia hyökkäyksiä päivästä toiseen. 593 00:37:57,070 --> 00:37:59,030 Se päättäisi koko sodan. 594 00:38:05,787 --> 00:38:07,831 Päivästä ja kuukaudesta toiseen - 595 00:38:08,331 --> 00:38:13,503 Mustangit ja Thunderboltit taistelevat Me 109:iä ja Fw 190:iä vastaan. 596 00:38:13,503 --> 00:38:16,673 Hävittäjämme hyökkäävät jatkuvasti. 597 00:38:17,382 --> 00:38:20,635 Voittomme kohosivat neljään yhtä vastaan. 598 00:38:21,928 --> 00:38:25,265 Saksalaisten lentäjien kuolleisuus länsirintamalla - 599 00:38:25,265 --> 00:38:29,769 vuoden 1944 tammikuusta toukokuuhun oli 99 prosenttia. 600 00:38:29,769 --> 00:38:31,855 Heidät teurastettiin. 601 00:38:34,024 --> 00:38:36,693 Vasta Mustangin osallistuttua sotaan - 602 00:38:36,693 --> 00:38:39,946 Amerikka ja Englanti saivat ilmaherruuden Saksasta. 603 00:38:41,281 --> 00:38:42,908 Jos haluaa iskeä vihollisen sydämeen - 604 00:38:42,908 --> 00:38:45,911 {\an8}ja saada Luftwaffen taivaalle, menee Berliiniin. 605 00:38:45,911 --> 00:38:47,245 {\an8}TOHTORI - KIRJAILIJA 606 00:38:48,288 --> 00:38:53,501 {\an8}Kun tehtävänjaossa vedettiin verho sivuun ja nauha johti Berliiniin asti, 607 00:38:54,211 --> 00:38:57,797 oli ensin typertynyt hiljaisuus ja sitten pelkkää huutoa. 608 00:39:01,468 --> 00:39:05,138 Ei voi kuulla, mitä tapahtuu 8 kilometriä matalammalla, 609 00:39:05,680 --> 00:39:09,726 mutta ratapihat, kemikaalisäiliöt, laivat, varastot, 610 00:39:09,726 --> 00:39:14,356 varamoottorit ja kuulalaakeritehtaat tuhoutuvat sulassa kaaoksessa. 611 00:39:15,565 --> 00:39:20,153 Se olisi amerikkalaisten ensimmäinen kokeilu pommittaa Berliiniä. 612 00:39:20,153 --> 00:39:23,240 Se olisi kovin kohde, johon 8. oli ikinä hyökännyt, 613 00:39:23,823 --> 00:39:25,158 mutta se piti tehdä. 614 00:39:27,285 --> 00:39:29,496 Voin sanoa, että jos olisin ollut Saksassa - 615 00:39:29,496 --> 00:39:35,126 ja nähnyt päivittäin pommikonelaumojen pudottavan pommejaan, 616 00:39:35,126 --> 00:39:37,796 se olisi vaikuttanut haitallisesti moraaliini. 617 00:39:37,796 --> 00:39:41,841 Sen täytyi vaikuttaa haitallisesti sekä siviilien että armeijan moraaliin. 618 00:39:47,806 --> 00:39:51,017 Yksi pahimmista asioista sotavankina olemisessa - 619 00:39:51,518 --> 00:39:54,771 on se, ettei tiedä, kuinka kauan on vankina. 620 00:39:54,771 --> 00:39:57,774 Ei saa mitään kiinteää tuomiota. 621 00:39:57,774 --> 00:40:01,444 Sitä on siellä, kunnes joko pakenee tai kaikki on ohi. 622 00:40:02,237 --> 00:40:03,947 Aloitin tunnelin. 623 00:40:04,447 --> 00:40:07,492 Vanhassa vessassa oli laattalattia. 624 00:40:07,492 --> 00:40:10,370 Ajattelin: "Katsotaan, voimmeko tehdä jotain täällä." 625 00:40:10,370 --> 00:40:16,209 Tavoitteeni oli saada laatat irti, jotta voisimme alkaa kaivaa. 626 00:40:16,209 --> 00:40:18,670 Vartijat huomasivat sen melkein heti. 627 00:40:18,670 --> 00:40:20,130 {\an8}TUNNELI HARRY 628 00:40:20,130 --> 00:40:25,176 {\an8}76 brittivankia poistui tunnelin kautta leiristä - 629 00:40:25,176 --> 00:40:28,889 heti vierestämme kaivamansa tunnelin kautta. 630 00:40:28,889 --> 00:40:31,182 Se tunnettiin suurena pakoretkenä. 631 00:40:31,182 --> 00:40:37,355 Kahta lukuun ottamatta kaikki jäivät kiinni, ja saksalaiset teloittivat 50. 632 00:40:38,440 --> 00:40:41,401 Vähäiset asialliset suhteemme saksalaisiin - 633 00:40:41,401 --> 00:40:43,361 haihtuivat sen jälkeen. 634 00:40:46,698 --> 00:40:52,245 Eräänä päivänä sain puhelun. "Kenraali LeMay haluaa puhua kanssanne." 635 00:40:52,245 --> 00:40:55,332 Hän sanoi: "Jeffrey, tarvitsen rykmentin komentajan - 636 00:40:55,332 --> 00:40:58,251 95. ja 100. pommitusrykmenttiin. 637 00:40:58,251 --> 00:41:00,003 Saat valita." 638 00:41:00,003 --> 00:41:01,087 PÄÄMAJA - 95. POMMITUSRYKMENTTI H 639 00:41:01,087 --> 00:41:05,217 95. ei voinut tehdä mitään väärin. Se menetti minimimäärän lentokoneita. 640 00:41:05,217 --> 00:41:09,512 Sillä oli hyvä pommitustilasto, ja ajattelin voivani tehdä enemmän - 641 00:41:09,512 --> 00:41:11,473 100:nnelle kuin 95:nnelle. 642 00:41:11,473 --> 00:41:15,185 Soitin takaisin ja sanoin, että hänen luvallaan - 643 00:41:15,185 --> 00:41:17,312 hyväksyisin 100. pommitusrykmentin. 644 00:41:17,312 --> 00:41:20,732 Kysyin: "Milloin ilmoittaudun?" Hän sanoi: "Tänään iltapäivällä." 645 00:41:25,237 --> 00:41:30,367 Ensimmäinen toimeni oli pyytää kenraali LeMayta poistamaan 100. - 646 00:41:30,367 --> 00:41:33,912 operaatioista kahdeksi päiväksi, ja hän suostui siihen. 647 00:41:33,912 --> 00:41:35,664 Siispä seuraavat kaksi päivää, 648 00:41:35,664 --> 00:41:37,749 neljä tuntia aamulla ja neljä iltapäivällä, 649 00:41:37,749 --> 00:41:42,128 lensimme 100:nnen jokaisella lentokoneella muodostelmassa. 650 00:41:42,963 --> 00:41:49,344 Tom Jeffrey oli dynaaminen, karismaattinen ja asioista perillä - 651 00:41:49,344 --> 00:41:53,181 lentokoneiden lisäksi taistelulentämisestä. 652 00:41:54,724 --> 00:41:56,768 Käskin ihmisten johtokoneissa - 653 00:41:56,768 --> 00:41:58,103 kuvata muodostelmaa, 654 00:41:58,103 --> 00:42:01,565 jotta tunnistaisimme, kuka lensi hyvin ja kuka ei. 655 00:42:01,565 --> 00:42:05,402 Sitten otin vanhan lentokoneen ja kiersin muodostelman ympärillä - 656 00:42:05,402 --> 00:42:08,446 edes takaisin yrittäen paimentaa ne asemaan. 657 00:42:08,446 --> 00:42:11,032 {\an8}Komentajamme olivat raivoissaan - 658 00:42:11,032 --> 00:42:14,035 {\an8}muodostelmiemme tiukkana pitämisestä. 659 00:42:14,035 --> 00:42:16,830 Sitä luuli olevansa tiukassa, ja he käskivät tiukentaa lisää. 660 00:42:17,831 --> 00:42:19,874 Toisen päivän lopussa - 661 00:42:19,874 --> 00:42:24,004 100. lensi parhaassa muodostelmassa, jonka olen ikinä nähnyt. 662 00:42:25,130 --> 00:42:30,343 Vasta Jeffreyn saavuttua meistä tuli erinomainen rykmentti. 663 00:42:31,136 --> 00:42:33,722 Minusta ilmavoimien paras rykmentti. 664 00:42:37,809 --> 00:42:42,314 8. ilmavoiman pommitusmiehistön komennus oli 25 tehtävää. 665 00:42:42,314 --> 00:42:44,357 Kun 25 tehtävää tuli täyteen, 666 00:42:44,357 --> 00:42:46,484 lähetettiin takaisin kotiin USA:han. 667 00:42:47,736 --> 00:42:52,365 Tehtävät suoritettuani minulle sanottiin, että voisin jäädä - 668 00:42:52,365 --> 00:42:58,163 laivueen komentajaksi tai palata takaisin Yhdysvaltoihin. 669 00:42:58,163 --> 00:43:04,419 Päättelin olleeni erittäin onnekas, 670 00:43:04,419 --> 00:43:09,799 koska selvisin, eikä pitäisi koetella onneani enempää. 671 00:43:09,799 --> 00:43:13,094 Siispä päätin palata. 672 00:43:14,888 --> 00:43:17,265 Rosie Rosenthal sai 25 tehtävää täyteen - 673 00:43:17,265 --> 00:43:21,186 8. maaliskuuta 1944 hyökkäyksessä Berliinin yllä. 674 00:43:21,895 --> 00:43:25,649 Miehistö yllytti lentämään kentän yli matalalla palatessamme. 675 00:43:25,649 --> 00:43:29,152 Olin hyvin konservatiivinen lentäjä ja sanoin: "Enpä usko." 676 00:43:29,903 --> 00:43:33,406 Mutta paluumatkalla sanoin: "Hitot siitä." 677 00:43:33,406 --> 00:43:38,078 Suuntasin suoraan tornia kohti, ja kaikki heittäytyivät siellä maahan. 678 00:43:38,662 --> 00:43:42,457 Lensin matalalla yli kolme tai neljä kertaa ja sitten laskeuduin. 679 00:43:42,457 --> 00:43:44,459 Sitten joku tuli sanomaan: 680 00:43:44,459 --> 00:43:48,547 "Rosie, tiesitkö, että kenraali Huglin oli siellä? 681 00:43:49,047 --> 00:43:52,467 Hän hyppäsi maahan ja sotki vaatteensa." 682 00:43:52,467 --> 00:43:56,263 Kenraali Huglin oli tulossa jälkiselvityshuoneeseen. 683 00:43:56,263 --> 00:44:01,434 Hän tuli, tarttui käteeni ja sanoi: "Hitonmoinen matalalento, Rosie." 684 00:44:02,519 --> 00:44:05,480 Kaikki tiesivät D-Dayn olevan tulossa. 685 00:44:05,480 --> 00:44:10,235 Rosielle tärkeä tavoite oli tehdä Reichista loppu. 686 00:44:10,735 --> 00:44:14,656 Täältä lähteminen oli lähtö maailmankaikkeuden keskuksesta. 687 00:44:14,656 --> 00:44:18,034 Silloin päätin jatkaa lentämistä. 688 00:44:18,034 --> 00:44:22,664 Lopulta minut määrättiin laivueen komentajaksi. 689 00:44:23,582 --> 00:44:27,752 Tänä päivänä 650 Amerikan lentävää linnoitusta - 690 00:44:27,752 --> 00:44:31,506 aiheutti vakavaa vahinkoa Saksan puolustukselle rannikolla. 691 00:44:35,886 --> 00:44:39,180 Olin lentänyt Ranskaan pudottamaan pommeja kohteeseen. 692 00:44:39,180 --> 00:44:42,559 Kun palasin, minut tavattiin lentokoneessa - 693 00:44:42,559 --> 00:44:48,315 ja sain käskyn ilmoittautua kenraali LeMayn päämajaan sinä iltana. 694 00:44:49,566 --> 00:44:54,988 {\an8}Kenraali LeMay marssi sisään ja ilmoitti, että liittoutuneiden joukot - 695 00:44:54,988 --> 00:44:58,783 {\an8}nousisivat maihin Normandian rannoille seuraavana aamuna. 696 00:44:58,783 --> 00:45:03,163 {\an8}Mutta hän sanoi: "Jotta ymmärtäisitte täysin - 697 00:45:03,163 --> 00:45:06,458 {\an8}tämän tilaisuuden tärkeyden, 698 00:45:06,458 --> 00:45:11,463 8. ilmavoima lähettää jokaisen lentokoneensa - 699 00:45:11,463 --> 00:45:14,925 varmistamaan, että ne ihmiset pääsevät maihin. 700 00:45:16,176 --> 00:45:18,386 {\an8}Tulin käskynjakoon, 701 00:45:18,386 --> 00:45:22,766 ja kun verho vedettiin pois kartan edestä, kuului hurrausta. 702 00:45:22,766 --> 00:45:25,769 En ollut ikinä kuullut sellaista miehistöiltä. 703 00:45:25,769 --> 00:45:27,687 Vihdoin D-Day oli saapunut. 704 00:45:28,480 --> 00:45:29,981 6. KESÄKUUTA 1944 705 00:45:31,775 --> 00:45:34,319 Maa-, meri- ja lentosotamiehet - 706 00:45:34,319 --> 00:45:36,404 liittoutuneiden joukoissa, 707 00:45:37,948 --> 00:45:40,116 {\an8}lähdette pian suurelle ristiretkelle... 708 00:45:40,116 --> 00:45:41,868 {\an8}KENRAALI EISENHOWERIN ÄÄNI LIITTOUTUNEIDEN YLIN KOMENTAJA 709 00:45:41,868 --> 00:45:43,703 ...jota olemme tavoitelleet kuukausia. 710 00:45:44,621 --> 00:45:46,581 Maailma katsoo teitä. 711 00:45:48,041 --> 00:45:50,168 Tehtävänne ei ole helppo. 712 00:45:51,044 --> 00:45:54,631 Vihollisenne on hyvin koulutettu, varustettu ja taistelun karaisema. 713 00:45:55,131 --> 00:45:56,800 Se taistelee raivoisasti. 714 00:45:57,676 --> 00:46:02,764 Luotan täysin rohkeuteenne, taitoihinne taistelussa ja velvollisuudentuntoonne. 715 00:46:03,723 --> 00:46:07,018 Emme hyväksy vähempää kuin täyden voiton. 716 00:46:10,480 --> 00:46:12,065 Kun lensimme Kanaalin yli, 717 00:46:12,065 --> 00:46:16,903 katsoimme alas ja näimme tuhansien alusten armadan siellä. 718 00:46:18,613 --> 00:46:25,495 Jännitys sai yhden miehistöstä rukoilemaan, ja liityimme kaikki mukaan. 719 00:46:30,584 --> 00:46:34,379 Tässä Robert St. John NBC:n uutistoimituksessa New Yorkissa. 720 00:46:34,379 --> 00:46:37,382 Tämä on tärkeä hetki maailmanhistoriassa. 721 00:46:37,966 --> 00:46:42,220 Kenraali Dwight Eisenhowerin miehet jättävät maihinnousualuksensa - 722 00:46:42,220 --> 00:46:45,932 taistellen tiensä rantoja pitkin natsi-Euroopan linnakkeeseen. 723 00:46:46,766 --> 00:46:48,560 He tulevat mereltä - 724 00:46:48,560 --> 00:46:52,314 hyökkäämään vihollista vastaan valtavan hävittäjäpilven alla. 725 00:46:53,565 --> 00:46:56,192 Raivo ilmasta käsin jatkui jatkumistaan. 726 00:46:56,192 --> 00:47:01,156 Sinä päivänä maajoukkojamme taktisesti tukevat lentosotamiehemme eivät levänneet. 727 00:47:01,156 --> 00:47:05,577 Tehtävästä palattuaan he tankkasivat, lastasivat pomminsa ja panosvyönsä - 728 00:47:05,577 --> 00:47:08,872 ja lähtivät tuimasti yhä uudelleen. 729 00:47:12,250 --> 00:47:16,630 Luftwaffe tuli tuskin lainkaan väliin - 730 00:47:16,630 --> 00:47:17,923 Normandian maihinnousussa. 731 00:47:19,132 --> 00:47:21,509 Ilmavoimat tasoitti tien - 732 00:47:21,509 --> 00:47:24,804 maihinnousulle Englannin kanaalin yli. 733 00:47:28,516 --> 00:47:31,061 Saksan piti nyt taistella kahdella rintamalla, 734 00:47:31,061 --> 00:47:35,357 {\an8}lännessä brittejä ja amerikkalaisia ja idässä venäläisiä vastaan. 735 00:47:35,357 --> 00:47:36,900 {\an8}ENGLANTI - RANSKA - SAKSA VENÄJÄN RINTAMA 736 00:47:36,900 --> 00:47:39,361 Elokuussa 1944 puna-armeija löysi Majdanekin, 737 00:47:39,361 --> 00:47:44,574 lähellä Puolan Lublinia hylätyn natsien keskitys- ja tuhoamisleirin. 738 00:47:44,574 --> 00:47:50,247 Se oli kiistämätön todiste Hitlerin ohjelmasta tuhota Euroopan juutalaiset. 739 00:47:50,247 --> 00:47:52,290 NATSIEN JOUKKOMURHA PALJASTETTU LEIRISSÄ 740 00:47:56,127 --> 00:47:58,880 Maihinnousujoukkomme hyökkäävät - 741 00:47:58,880 --> 00:48:01,883 natsijoukkoja vastaan, joita on käsketty kuolla perääntymisen sijaan. 742 00:48:01,883 --> 00:48:03,343 STALAG LUFT III - ŻAGAŃ, SAKSA 743 00:48:04,010 --> 00:48:08,139 Heidän pitää kuolla tai perääntyä, koska tämä hyökkäys tehdään - 744 00:48:08,139 --> 00:48:12,727 koko voimalla, jonka liittoutuneiden johto voi heittää taisteluun. 745 00:48:12,727 --> 00:48:14,563 {\an8}Leirissä oli salaradioita... 746 00:48:14,563 --> 00:48:16,273 {\an8}POMMITTAJA, 100. POMMITUSRYKMENTTI 747 00:48:16,273 --> 00:48:19,401 {\an8}...ja tiesimme melkein kaiken, mitä BBC tiesi. 748 00:48:19,401 --> 00:48:25,740 Kun maihinnousu alkoi kesäkuussa -44, tiesimme, ettemme olisi siellä ikuisesti. 749 00:48:27,033 --> 00:48:30,620 Pudonneita lentosotamiehiä virtasi yhä Stalag Luft III:een. 750 00:48:30,620 --> 00:48:32,455 Joukossa oli mustia lentäjiä, 751 00:48:32,455 --> 00:48:36,918 {\an8}myös vänrikit Alexander Jefferson ja Richard Macon, 752 00:48:36,918 --> 00:48:41,715 {\an8}jotka kuuluivat kuuluisaan 332. hävittäjärykmenttiin, Punapyrstöihin. 753 00:48:41,715 --> 00:48:45,051 Tuskegeen lentäjät maalasivat koneittensa pyrstöt syvänpunaisiksi. 754 00:48:45,051 --> 00:48:47,888 {\an8}Vaikkei tiedetty mustien lentävän niillä koneilla... 755 00:48:47,888 --> 00:48:48,972 {\an8}TOHTORI - KIRJAILIJA 756 00:48:48,972 --> 00:48:50,599 ...heidät tunnistettiin Punapyrstöiksi. 757 00:48:51,099 --> 00:48:54,811 Viholliseen törmääminen ei huolestuttanut meitä, 758 00:48:54,811 --> 00:48:57,856 koska tiesimme olevamme heitä parempia lentäjiä, 759 00:48:57,856 --> 00:48:59,065 {\an8}ja tähtäisin ja tulittaisin. 760 00:48:59,065 --> 00:49:00,483 {\an8}LENTÄJÄ, 332. HÄVITTÄJÄRYKMENTTI 761 00:49:02,319 --> 00:49:04,696 Nämä rohkeat mustat lentäjät olivat odottaneet - 762 00:49:04,696 --> 00:49:09,618 osallistumista sotaponnisteluihin, ja he erottuivat loistavasti. 763 00:49:11,828 --> 00:49:15,665 Ilmavoimat ja varsinkin pommitusmiehistöt, 764 00:49:15,665 --> 00:49:20,337 jotka tekivät pitkiä, vaarallisia matkoja, sanoivat arvostavansa Punapyrstöjä - 765 00:49:20,337 --> 00:49:22,839 {\an8}enemmän kuin muita laivueita, joiden kanssa lensivät sodassa. 766 00:49:22,839 --> 00:49:23,965 {\an8}KIRJAILIJA 767 00:49:24,758 --> 00:49:27,177 Macon ja Jefferson oli rotueroteltu - 768 00:49:27,177 --> 00:49:29,846 ilmavoimien tukikohdissa Amerikassa ja Italiassa. 769 00:49:29,846 --> 00:49:31,431 He järkyttyivät huomatessaan, 770 00:49:31,431 --> 00:49:34,893 että Stalag Luft III: parakit olivat kaikille avoimia. 771 00:49:34,893 --> 00:49:36,645 Leiriin oli tullut - 772 00:49:36,645 --> 00:49:40,065 noin 150 miestä, ja meidät laitettiin jonoon. 773 00:49:40,065 --> 00:49:44,569 {\an8}Lopulta jonoa pitkin tuli pitkä, maalaisjuntti Kentuckysta. 774 00:49:44,569 --> 00:49:46,154 {\an8}LENTÄJÄ, 332. HÄVITTÄJÄRYKMENTTI 775 00:49:46,154 --> 00:49:51,034 {\an8}Hän käveli takaisin ja sanoi: "Pirskatti, taidan ottaa tämän pojan." 776 00:49:51,034 --> 00:49:54,371 Eversti tuli ja sanoi: "Luutnantti, menkää hänen mukaansa." 777 00:49:55,205 --> 00:49:56,206 "Käskystä." 778 00:49:57,207 --> 00:50:03,129 Saksalaiset veivät minut huoneeseen ja näyttivät punkkani, kolmannen alhaalta. 779 00:50:03,672 --> 00:50:06,383 En tajunnut, kuinka pahasti haavoituin. 780 00:50:06,383 --> 00:50:09,052 Halvaannuin vyötäröstä alaspäin. 781 00:50:09,052 --> 00:50:11,638 Nähtyään, etten voinut liikkua, 782 00:50:11,638 --> 00:50:14,474 saksalaiset yrittivät kysyä heiltä, 783 00:50:14,474 --> 00:50:19,062 kuka antaisi alapunkan tälle miehelle. Kukaan ei liikkunut. 784 00:50:19,062 --> 00:50:23,275 Lopulta texasilainen sanoi: "Hän saa punkkani. Menen ylös." 785 00:50:23,900 --> 00:50:26,486 Meistä tuli parhaat ystävät. 786 00:50:27,404 --> 00:50:30,198 Miesten piti yhdistyä selvitäkseen vankileirissä. 787 00:50:30,198 --> 00:50:34,744 He luopuivat rotuennakkoluuloista ja rotuvihasta, tai ainakin vähensivät, 788 00:50:34,744 --> 00:50:37,414 koska mielialan ylläpitäminen vaati yhteistyötä - 789 00:50:37,414 --> 00:50:38,623 kokemuksesta selviämiseksi. 790 00:50:40,625 --> 00:50:44,796 Yksi viimeisistä ilmavoimien tehtävistä oli viedä Reichin polttoaine - 791 00:50:44,796 --> 00:50:47,924 pommittamalla Saksan synteettisen öljyn tehtaita. 792 00:50:47,924 --> 00:50:52,137 Liittoutuneiden piti myös iskeä kuljetus- ja varastotiloihin - 793 00:50:52,137 --> 00:50:55,432 kohteenaan hiili, joka oli suihkukonetehtaiden voimanlähde. 794 00:50:55,432 --> 00:50:58,935 Tämä ilmasulku rampauttaisi Reichin sotakoneiston - 795 00:50:58,935 --> 00:51:01,646 ja jättäisi Saksan armeijan ilman riittävää ilmasuojaa - 796 00:51:01,646 --> 00:51:04,357 sodan ratkaisevissa taisteluissa. 797 00:51:04,357 --> 00:51:07,152 {\an8}Olimme upseerikerholla aamuyhteen tai kahteen. 798 00:51:07,944 --> 00:51:12,157 {\an8}Yhtäkkiä kuulimme ilmoituksen valmistautua tehtävään aamulla. 799 00:51:15,076 --> 00:51:18,413 Laitoimme ilmaan 2 000 raskasta pommittajaa. 800 00:51:18,413 --> 00:51:22,417 Horisonttiin asti näkyi nelimoottorisia pommittajia. 801 00:51:24,961 --> 00:51:27,047 2. maailmansodassa - 802 00:51:27,047 --> 00:51:29,257 Leunassa, lähellä Merseburgia, 803 00:51:29,257 --> 00:51:35,305 vaadittiin 6 000 pommittajalta noin 40 tehtävää yhden tehtaan tuhoamiseen. 804 00:51:36,640 --> 00:51:40,435 Rykmenttimme johti yhtä suurimmista hyökkäyksistä Berliiniin. 805 00:51:40,435 --> 00:51:42,229 Se päivä oli hyvin kaunis. 806 00:51:42,229 --> 00:51:44,981 Aurinko paistoi, pilviä ei näkynyt. 807 00:51:45,649 --> 00:51:49,819 Kun lähestyimme kohdetta, koneeseen osui, 808 00:51:49,819 --> 00:51:52,906 mutta jatkoimme ja pommitimme kohdetta - 809 00:51:52,906 --> 00:51:56,243 tietäen, ettemme voisi palata tukikohtaan. 810 00:51:56,826 --> 00:52:00,580 Koneessa oli savua ja tulta. Tiesin, että meidän piti päästä ulos. 811 00:52:00,580 --> 00:52:03,166 Kun pääsin ulos, luulin olevani taivaassa. 812 00:52:04,417 --> 00:52:07,879 Yhtäkkiä osuin maahan ja katsoin ylös. 813 00:52:08,672 --> 00:52:11,716 Näin kolmen sotilaan lähestyvän minua aseineen. 814 00:52:12,717 --> 00:52:16,846 Yksi sotilaista nosti aseensa ja oli iskemässä minuun. 815 00:52:16,846 --> 00:52:21,810 Huomasin hänen hatussaan puna-armeijan symbolin - 816 00:52:22,477 --> 00:52:25,522 ja huusin: "Amerikanski, Roosevelt, 817 00:52:25,522 --> 00:52:28,066 Stalin, Churchill, Pepsi-Cola, 818 00:52:28,066 --> 00:52:31,528 Coca-Cola, Lucky Strike." 819 00:52:32,696 --> 00:52:36,491 Hyökkäys Berliiniin oli Rosien 52. ja viimeinen tehtävä. 820 00:52:36,491 --> 00:52:39,869 Hän oli 100:nnen eniten hyökkäyksiä lentänyt lentäjä. 821 00:52:39,869 --> 00:52:44,874 Toivuttuaan venäläisessä sairaalassa Rosie palasi Thorpe Abbottsiin, 822 00:52:44,874 --> 00:52:49,337 mistä hän lensi ensimmäisen tehtävänsä puolitoista vuotta aiemmin. 823 00:52:52,632 --> 00:52:55,886 Venäläiset koputtelivat ovella. 824 00:52:55,886 --> 00:52:58,013 Kuulimme tykistön - 825 00:52:58,013 --> 00:53:01,474 ja muita taistelun ääniä kaukaisuudessa. 826 00:53:02,100 --> 00:53:05,937 {\an8}Hitler ei osannut päättää, pitäisikö vangit marssittaa leireistä vai tappaa. 827 00:53:05,937 --> 00:53:07,981 {\an8}KIRJAILIJA 828 00:53:07,981 --> 00:53:09,316 {\an8}Se oli oikeasti mahdollista. 829 00:53:10,025 --> 00:53:14,946 Yhtäkkiä eräänä yönä saksalaiset kertoivat Amerikan ylimmälle upseerille, 830 00:53:14,946 --> 00:53:17,407 että meidät evakuoitaisiin heti - 831 00:53:17,407 --> 00:53:22,037 ja että lähtisimme leiristä tunnissa jalkamarssille. 832 00:53:22,954 --> 00:53:25,707 He sanoivat, että meidät siirrettiin turvaan. 833 00:53:26,291 --> 00:53:28,668 Niin he sanoivat, mutta tiesimme paremmin. 834 00:53:30,545 --> 00:53:32,547 Lentosotamiehet eivät tienneet, minne he menivät. 835 00:53:32,547 --> 00:53:37,719 He pelkäsivät Hitlerin käyttävän Amerikan lentosotamiehiä ihmiskilpinä. 836 00:53:37,719 --> 00:53:41,097 Ja se oli Euroopan pahin talvi sataan vuoteen. 837 00:53:42,474 --> 00:53:44,059 Oli jäätävän kylmä. 838 00:53:44,059 --> 00:53:46,603 Lunta oli polveen asti. 839 00:53:46,603 --> 00:53:51,024 Meitä kävelytettiin yön läpi pitkälle seuraavaan iltapäivään - 840 00:53:51,024 --> 00:53:52,108 vain lyhyin tauoin. 841 00:53:52,108 --> 00:53:54,194 {\an8}SPREMBERG - ŻAGAŃ - MOOSBURG 842 00:53:54,194 --> 00:53:55,904 SAKSA - TŠEKKOSLOVAKIA 843 00:53:57,072 --> 00:54:01,785 {\an8}Sprembergissä meidät laitettiin junaan. Olimme lukittuina tavaravaunuihin. 844 00:54:01,785 --> 00:54:04,371 {\an8}Sisään tungettiin 60-70 miestä. 845 00:54:04,371 --> 00:54:07,499 Ei ollut tilaa istua. Se oli helvettiä. 846 00:54:08,208 --> 00:54:13,713 {\an8}Siellä olimme pakattuina hiton tiukkaan. Kaatunut joutui tallotuksi. 847 00:54:13,713 --> 00:54:14,965 Kun juna tuli asemalle, 848 00:54:14,965 --> 00:54:17,592 miehet hakkasivat ovea päästäkseen vaunuista. 849 00:54:17,592 --> 00:54:19,803 Vartijat avasivat vihdoin ovet. 850 00:54:20,428 --> 00:54:22,597 Se oli niin pahaa kuin voi kuvitella. 851 00:54:26,893 --> 00:54:28,144 STALAG VII-A - MOOSBURG, SAKSA 852 00:54:28,144 --> 00:54:31,189 Se oli leiri, joka oli suunniteltu - 853 00:54:31,189 --> 00:54:34,568 8 000:lle tai maksimissaan 10 000:lle. 854 00:54:34,568 --> 00:54:36,987 Siellä oli yli 100 000. 855 00:54:36,987 --> 00:54:38,863 Helvetti olisi hyvä sana sille. 856 00:54:40,782 --> 00:54:44,536 Ei ollut parakkeja. Leiriydyttiin ulos. Olosuhteet olivat kamalat. 857 00:54:44,536 --> 00:54:46,288 Kukaan ei tiennyt, mitä heille tapahtuisi. 858 00:54:47,664 --> 00:54:49,708 29. HUHTIKUUTA 1945 859 00:54:49,708 --> 00:54:52,335 {\an8}Eräänä päivänä kävelimme leirissä. 860 00:54:52,335 --> 00:54:55,463 {\an8}Joku sanoi: "Tuolla on tankki. Tuolla on Sherman-tankki." 861 00:54:55,463 --> 00:54:57,215 Katsoimme, ja todellakin - 862 00:54:57,215 --> 00:54:59,676 horisontissa näkyi Sherman-tankki. 863 00:55:00,677 --> 00:55:02,804 Pattonin kolmas armeija tuli. 864 00:55:02,804 --> 00:55:07,642 Näin Pattonin tankin päällä, kun hän tuli Stalag VII-A:n pääportin läpi. 865 00:55:07,642 --> 00:55:08,727 Meidät oli vapautettu. 866 00:55:10,979 --> 00:55:15,984 Miehet menivät lipputangolle ja vetivät hakaristin alas. 867 00:55:15,984 --> 00:55:21,197 Sitten he avasivat USA:n lipun, nostivat sen, ja otimme asennon. 868 00:55:21,197 --> 00:55:24,284 Emme olleet univormuissa. Nukkavieruissa vaatteissa. 869 00:55:24,284 --> 00:55:26,953 Se oli kai hienoin antamani sotilastervehdys ikinä. 870 00:55:29,873 --> 00:55:31,708 Se oli hyvin tunteellista. 871 00:55:31,708 --> 00:55:33,793 Vihdoin meidät vapautettaisiin - 872 00:55:33,793 --> 00:55:38,673 kuukausien ja vuosien sotavankina olon jälkeen. 873 00:55:38,673 --> 00:55:42,677 Monella tapaa oli vaikea uskoa, että pääsisimme vihdoin kotiin. 874 00:55:43,803 --> 00:55:45,972 Tässä Lontoo. 875 00:55:45,972 --> 00:55:48,016 Tässä tuoreimmat uutiset. 876 00:55:48,516 --> 00:55:53,313 Saksan radio on juuri ilmoittanut, että Hitler on kuollut. 877 00:55:53,313 --> 00:55:55,190 HITLER KUOLLUT, SANOVAT NATSIT 878 00:55:55,190 --> 00:56:00,153 1. toukokuuta 1945, kun maailma sai kuulla Hitlerin itsemurhasta, 879 00:56:00,153 --> 00:56:05,533 100. lensi viimeisen tehtävänsä osana Operation Chowhoundia. 880 00:56:05,533 --> 00:56:09,788 Miehistöt pudottaisivat pommien sijasta ruokaa laskuvarjoilla. 881 00:56:09,788 --> 00:56:12,999 Helpotus lähes viidelle miljoonalle nälkää näkevälle Hollannissa - 882 00:56:12,999 --> 00:56:15,752 yhä sitkeiden natsien miehittämänä. 883 00:56:16,253 --> 00:56:19,631 Kun pommittajat saapuivat Amsterdamin laitamille, 884 00:56:19,631 --> 00:56:22,884 {\an8}ne ylittivät värikkäitä tulppaanipeltoja. 885 00:56:22,884 --> 00:56:23,969 {\an8}PALJON KIITOKSIA 886 00:56:23,969 --> 00:56:25,512 {\an8}Yhdellä niistä kukinnot - 887 00:56:25,512 --> 00:56:29,432 {\an8}oli leikattu muodostamaan teksti: "Paljon kiitoksia, jenkit." 888 00:56:35,063 --> 00:56:37,774 {\an8}LIITTOUTUNEET ILMOITTAVAT: SE ON OHI 889 00:56:37,774 --> 00:56:39,693 {\an8}Sota Euroopassa oli ohi. 890 00:56:39,693 --> 00:56:43,071 100:nnen miehistöt pakkasivat säkkinsä, 891 00:56:43,071 --> 00:56:46,116 ja Thorpe Abbottsia ympäröivien kylien väki - 892 00:56:46,116 --> 00:56:48,285 pukeutui parhaimpiinsa - 893 00:56:48,285 --> 00:56:51,663 saattamaan heidät pitkälle kotimatkalleen. 894 00:56:57,878 --> 00:57:00,046 TERVETULOA KOTIIN 895 00:57:00,046 --> 00:57:02,591 Kun tulin Atlantaan, 896 00:57:02,591 --> 00:57:05,719 soitin yleisöpuhelimesta äidilleni, että olin kotona. 897 00:57:06,261 --> 00:57:07,888 Tietenkin hän murtui heti. 898 00:57:09,556 --> 00:57:15,812 He tulivat ja ajoivat Fort McPhersoniin hakemaan minut, ja pääsin kotiin. 899 00:57:18,481 --> 00:57:20,108 Palasimme Kaliforniaan. 900 00:57:20,108 --> 00:57:22,027 Isä ja äiti olivat siellä. 901 00:57:22,027 --> 00:57:25,739 Tietenkin oli iso jälleentapaaminen, ja olin haltioissani. 902 00:57:26,865 --> 00:57:30,327 Sitten näin tulevan vaimoni Barbaran. 903 00:57:30,327 --> 00:57:33,121 Kolme viikkoa myöhemmin menimme naimisiin. 904 00:57:34,831 --> 00:57:38,001 Verisen sadannen miehet olivat vihdoin kotona - 905 00:57:38,877 --> 00:57:41,129 taas perheittensä, 906 00:57:41,796 --> 00:57:43,173 vaimojensa - 907 00:57:44,049 --> 00:57:45,717 ja lemmittyjensä luona. 908 00:57:46,218 --> 00:57:49,763 Jotkut ensimmäistä kertaa sotaan lähtönsä jälkeen. 909 00:57:50,805 --> 00:57:54,851 Kun lähdin palveluksesta, olin uupunut. 910 00:57:54,851 --> 00:57:57,229 Olin kokenut kovia - 911 00:57:57,229 --> 00:58:00,815 ja halusin jättää sen taakseni ja jatkaa siviilielämää. 912 00:58:02,025 --> 00:58:05,695 Palasin töihin samaan yhtiöön, jossa olin ollut, 913 00:58:05,695 --> 00:58:09,241 enkä ollut oikeasti valmis palaamaan töihin. 914 00:58:09,241 --> 00:58:11,451 Lopulta, oltuani siellä puoli vuotta... 915 00:58:11,451 --> 00:58:12,786 MURHASYYTE HITLERIN HALLINNOLLE 916 00:58:12,786 --> 00:58:18,166 {\an8}...kuulin tilaisuudesta mennä Nürnbergiin syyttäjänä. 917 00:58:18,166 --> 00:58:19,960 {\an8}SOTARIKOSKOMISSIO 918 00:58:20,627 --> 00:58:23,588 Laivamatkalla sinne tapasin kauniin naisen, 919 00:58:23,588 --> 00:58:27,592 joka myös oli juristi ja menossa sinne syyttäjänä. 920 00:58:27,592 --> 00:58:31,221 Ja kymmenen päivän päästä olimme kihloissa. 921 00:58:31,763 --> 00:58:33,765 Menimme naimisiin Nürnbergissä. 922 00:58:35,600 --> 00:58:40,480 Näin siellä syytettyjä, jotka olivat nyt ilman valtaa, 923 00:58:40,480 --> 00:58:44,192 istumassa ilman toivoa oikeudessa ja saamassa tuomioita. 924 00:58:44,734 --> 00:58:48,822 Ja sen näkeminen päätti sodan minulle. 925 00:58:53,910 --> 00:58:57,497 2. maailmansota oli ihmiskunnan historian tuhoisin tapahtuma. 926 00:58:58,707 --> 00:59:02,168 Menetettiin enemmän henkiä kuin missään sodassa ikinä. 927 00:59:03,169 --> 00:59:08,174 Siinä 8. ilmavoima kärsi suurimmat tappiot - 928 00:59:08,174 --> 00:59:11,219 Amerikan sotavoimissa. 929 00:59:14,347 --> 00:59:16,808 Nyt kun olen selvinnyt siitä - 930 00:59:16,808 --> 00:59:22,397 ja voin muistella sitä kaikki nämä kuluneet vuodet, 931 00:59:23,356 --> 00:59:25,567 se oli elämäni muuttanut tapahtuma. 932 00:59:27,068 --> 00:59:28,361 Jos siinä ajassa - 933 00:59:28,361 --> 00:59:32,532 tuntee jännitystä, romantiikkaa ja mytologiaa, sitä oli siellä. 934 00:59:32,532 --> 00:59:37,037 Siellä saamani ystävät pelastivat henkeni monta kertaa. 935 00:59:37,037 --> 00:59:40,123 He olivat kaikkein parhaita ystäviä. 936 00:59:40,707 --> 00:59:43,627 Palvelutoverini olivat omistautuneita, 937 00:59:43,627 --> 00:59:46,630 he uhrautuivat ja olivat rohkeita. 938 00:59:47,172 --> 00:59:50,091 Koimme yhdessä sydänsuruja ja iloa. 939 00:59:50,091 --> 00:59:54,554 Näimme toveriemme putoavan ja tulevan tapetuksi, 940 00:59:54,554 --> 00:59:57,891 haavoittuvan ja joutuvan sotavangeiksi. 941 00:59:57,891 --> 01:00:01,686 {\an8}Me aloimme kunnioittaa toisiamme valtavasti ja voitimme yhdessä. 942 01:00:01,686 --> 01:00:03,396 {\an8}351. LAIVUE - 100. POMMITUSRYKMENTTI 1. VUOSIPÄIVÄ 943 01:00:03,396 --> 01:00:07,234 {\an8}Luulen, että koko väkemme koki samoin. 944 01:00:07,234 --> 01:00:09,945 Ihmeellisesti ihmiset yhdistyivät. 945 01:00:12,739 --> 01:00:16,284 Pitää antaa kaikki kunnia miehille ja naisille, 946 01:00:16,284 --> 01:00:21,289 jotka uhrasivat henkensä ja pelastivat maailman fasismilta. 947 01:00:23,792 --> 01:00:28,421 Nyt nauttimamme vapaudet eivät tulleet sattumalta. 948 01:00:28,421 --> 01:00:32,092 Minun sukupolveni osti ja maksoi ne - 949 01:00:32,092 --> 01:00:35,345 meitä edeltävien sukupolvien ohella. 950 01:00:35,345 --> 01:00:36,763 Ja siitä syystä - 951 01:00:36,763 --> 01:00:42,644 2. maailmansodan sukupolvi ansaitsee minusta olla muistettu. 952 01:00:50,819 --> 01:00:53,321 KERTOJA TOM HANKS 953 01:02:01,181 --> 01:02:02,182 ERITYISKIITOS USA:N PUOLUSTUSMINISTERIÖLLE 954 01:02:02,182 --> 01:02:03,308 JA ILMAVOIMIEN HISTORIANTUTKIMUSLAITOKSELLE 955 01:02:03,308 --> 01:02:04,392 MAXWELLIN LENTOTUKIKOHDASSA 956 01:02:10,398 --> 01:02:12,400 Tekstitys: Jari Vikström