1
00:00:16,810 --> 00:00:21,022
Reagoin yhä samoin, kun näen B-17:n.
2
00:00:21,731 --> 00:00:24,484
Eikö tuo olekin kaunis lentokone?
3
00:00:25,193 --> 00:00:26,820
Se on kuin veistos.
4
00:00:28,238 --> 00:00:30,448
{\an8}Se on ihana ilmassa,
kun pyörät ovat ylhäällä.
5
00:00:30,448 --> 00:00:32,449
{\an8}LENTÄJÄ, 100. POMMITUSRYKMENTTI
6
00:00:37,122 --> 00:00:39,082
Kun lensi muodostelmassa,
7
00:00:42,961 --> 00:00:45,547
välillä tuhannen lentokoneen kanssa,
8
00:00:47,966 --> 00:00:50,427
se oli kaunis ja dramaattinen näky.
9
00:00:52,679 --> 00:00:55,056
Kylmällä,
sinisellä taivaalla Euroopan yllä -
10
00:00:55,599 --> 00:00:57,267
käytiin uudenlaista taistelua -
11
00:00:57,267 --> 00:01:01,271
ympäristössä,
jota ei ollut koettu aiemmin.
12
00:01:01,897 --> 00:01:04,940
Se oli ainutkertainen tapahtuma
sodankäynnin historiassa.
13
00:01:04,940 --> 00:01:08,737
Ennennäkemätön eikä sitä toistettaisi ikinä.
14
00:01:19,289 --> 00:01:21,791
40 amerikkalaisen
pommitusrykmentin lentosotamiehet -
15
00:01:21,791 --> 00:01:25,587
vuotivat verta ja kuolivat
valtavissa määrin ilmataisteluissa.
16
00:01:26,087 --> 00:01:29,507
Yksi hyperaggressiivinen
ja kuriton rykmentti -
17
00:01:29,507 --> 00:01:33,720
kärsi niin suuret tappiot
niin lyhyessä ajassa,
18
00:01:33,720 --> 00:01:36,514
että se tunnettiin Verisenä sadantena.
19
00:01:54,241 --> 00:01:55,742
SOTA ALKAA EUROOPASSA
20
00:01:55,742 --> 00:01:58,036
Saksa on hyökännyt Puolaan.
21
00:01:58,036 --> 00:02:02,165
{\an8}Suuressa hyökkäyksessä yhdeksän aikoihin
Varsovaa pommitettiin.
22
00:02:02,165 --> 00:02:03,917
{\an8}VARSOVA
23
00:02:06,920 --> 00:02:10,173
{\an8}Saksan armeija hyökkäsi
Hollantiin ja Belgiaan aamulla -
24
00:02:10,173 --> 00:02:11,967
maitse ja laskuvarjoilla.
25
00:02:11,967 --> 00:02:12,884
HOLLANTI ANTAUTUU
26
00:02:14,135 --> 00:02:15,220
NATSIT ETENEVÄT RANSKASSA
27
00:02:16,805 --> 00:02:18,848
{\an8}Kysyttekö politiikastamme?
28
00:02:18,848 --> 00:02:22,185
Se on sodankäynti
merellä, maassa ja ilmassa.
29
00:02:22,185 --> 00:02:26,856
Sodankäynti hirviömäistä tyranniaa
vastaan, jota ei ole ohitettu -
30
00:02:26,856 --> 00:02:30,986
ihmisten rikosten synkässä
ja valitettavassa kirjossa.
31
00:02:31,653 --> 00:02:34,614
LONTOOTA POMMITETTU
BRITTIEN MUKAAN NATSIT TYRIVÄT
32
00:02:34,614 --> 00:02:36,700
Jos Iso-Britannia kaatuu,
33
00:02:36,700 --> 00:02:42,747
{\an8}akselivallat hallitsevat
Eurooppaa, Aasiaa -
34
00:02:42,747 --> 00:02:46,418
{\an8}ja Afrikkaa ja voivat pian -
35
00:02:46,418 --> 00:02:52,507
tuoda valtavat armeijan ja laivaston
voimavarat tätä pallonpuoliskoa vastaan.
36
00:02:53,675 --> 00:02:55,552
{\an8}Näimme tänä aamuna,
37
00:02:55,552 --> 00:02:59,639
{\an8}kun viholliskoneet pommittivat
vakavasti Pearl Harboria.
38
00:03:00,181 --> 00:03:01,558
Se ei ole mikään vitsi.
39
00:03:01,558 --> 00:03:02,726
Se on aitoa sotaa.
40
00:03:02,726 --> 00:03:03,643
HYÖKKÄYKSIÄ HAVAIJILLE
41
00:03:05,103 --> 00:03:05,937
SOTA ON JULISTETTU
42
00:03:05,937 --> 00:03:08,315
{\an8}Pyydän, että kongressi julistaa -
43
00:03:08,315 --> 00:03:11,234
{\an8}provosoimattoman -
44
00:03:11,860 --> 00:03:15,989
{\an8}ja raukkamaisen
Japanin hyökkäyksen takia -
45
00:03:16,656 --> 00:03:18,700
sotatilan.
46
00:03:19,618 --> 00:03:23,163
ITALIA JA SAKSA JULISTAVAT SODAN
47
00:03:32,589 --> 00:03:36,968
{\an8}Sodan tässä vaiheessa
Hitlerin Saksa hallitsi Manner-Eurooppaa.
48
00:03:36,968 --> 00:03:39,721
{\an8}Iso-Britannia oli yksin ja haavoittuva,
49
00:03:39,721 --> 00:03:44,267
viimeinen selviytyvä Euroopan demokratia
sodassa natseja vastaan.
50
00:03:44,809 --> 00:03:47,979
Ja kysymykseksi tuli,
miten iskeä takaisin vihollista vastaan.
51
00:03:48,980 --> 00:03:52,234
Britannian pommittajat
olivat iskeneet Saksaan herkeämättä -
52
00:03:52,234 --> 00:03:54,986
mutta tehottomasti vuodesta 1940 lähtien -
53
00:03:54,986 --> 00:03:59,950
kokien valtavia tappioita yöpommituksissa,
jotka usein eivät osuneet kohteeseen.
54
00:04:01,952 --> 00:04:05,413
Globaali demokratia
oli selkeässä vaarassa -
55
00:04:05,413 --> 00:04:07,707
natsien takia.
56
00:04:07,707 --> 00:04:10,627
{\an8}Isänmaallisuus oli siis jotain,
mihin suuri sukupolvi...
57
00:04:10,627 --> 00:04:11,795
{\an8}ELOKUVANTEKIJÄ
58
00:04:11,795 --> 00:04:14,047
{\an8}...isäni sukupolvi, suhtautui vakavasti.
59
00:04:16,591 --> 00:04:19,134
Ei ole raskasta puhua teille,
60
00:04:19,134 --> 00:04:22,764
koska haluan puhua lempiaiheestani,
armeijan ilmavoimista.
61
00:04:22,764 --> 00:04:24,391
{\an8}LENTÄJÄ, 453. POMMITUSRYKMENTTI
62
00:04:24,391 --> 00:04:26,393
{\an8}En voi puhua pitkästä kokemuksesta.
63
00:04:27,185 --> 00:04:28,687
Olen palvellut vain vuoden -
64
00:04:28,687 --> 00:04:31,982
mutta olen oppinut paljon siitä,
mitä ilmavoimilla on tarjottavana.
65
00:04:33,149 --> 00:04:34,526
Siitä haluan puhua teille.
66
00:04:35,735 --> 00:04:39,406
Armeijan ilmavoimat
tarvitsivat 15 000 kapteenia,
67
00:04:39,406 --> 00:04:43,827
40 000 luutnanttia
ja 35 000 lentokersanttia.
68
00:04:44,369 --> 00:04:47,080
Amerikan nuoret miehet,
tulevaisuutenne on taivaalla.
69
00:04:47,664 --> 00:04:49,291
Siipenne odottavat.
70
00:04:51,293 --> 00:04:54,629
Opiskelin toista vuotta collegessa -
71
00:04:54,629 --> 00:04:58,550
{\an8}ja mielessäni oli vain
tyttöjen jahtaaminen ja viskin juominen.
72
00:04:58,550 --> 00:05:00,594
{\an8}LENTÄJÄ, 100. POMMITUSRYKMENTTI
73
00:05:01,219 --> 00:05:04,180
Samaan aikaan
Pearl Harbor tapahtui, ja sitten -
74
00:05:04,180 --> 00:05:09,728
veljeskunnan kavereiden kanssa
meidät värvättiin lentokadeteiksi.
75
00:05:09,728 --> 00:05:11,354
Asento!
76
00:05:12,480 --> 00:05:15,650
Siihen aikaan
juutalaisvastaisuutta oli paljon.
77
00:05:15,650 --> 00:05:20,113
Ja Hitlerin puheet ylivertaisuudesta
ja arjalaisesta kansakunnasta -
78
00:05:20,113 --> 00:05:24,701
saivat minut turhautumaan,
etten voinut tehdä asialle mitään.
79
00:05:24,701 --> 00:05:27,537
Yhtäkkiä turhautuminen katosi.
80
00:05:27,537 --> 00:05:29,706
Nyt tunsin tekeväni jotain.
81
00:05:30,206 --> 00:05:33,919
{\an8}Ajattelin, että tehokkain keino palvella
oli lentäjänä.
82
00:05:33,919 --> 00:05:35,212
VÄRVÄYSKESKUS
83
00:05:35,212 --> 00:05:40,133
Menin seuraavana päivänä
vapaaehtoiseksi ilmavoimien kadetiksi.
84
00:05:43,261 --> 00:05:46,890
Ennen värväytymistään
tuhannet amerikkalaiset lentäjät -
85
00:05:46,890 --> 00:05:51,728
eivät olleet olleet lentokoneessa
eivätkä ampuneet oravaa uhkaavampaa.
86
00:05:51,728 --> 00:05:54,814
Miehistöt koottiin
miehistä Amerikan joka osasta -
87
00:05:54,814 --> 00:05:57,317
ja elämän lähes joka taholta.
88
00:05:57,317 --> 00:06:01,655
Oli historian opiskelijoita Harvardista
ja hiilikaivosmiehiä Länsi-Virginiasta.
89
00:06:01,655 --> 00:06:04,783
Lakimiehiä Wall Streetiltä
ja cowboyta Oklahomasta.
90
00:06:05,408 --> 00:06:08,703
Hollywoodin idoleita
ja jalkapallosankareita.
91
00:06:11,373 --> 00:06:15,293
Kadetit ovat läpäisseet kokeensa.
Nyt he saavat lento-opetusta.
92
00:06:16,086 --> 00:06:19,464
Joka opettajalla oli neljä oppilasta.
93
00:06:19,464 --> 00:06:23,385
Muilla kolmella oppilaalla
oli lentokoulutusta, minulla ei.
94
00:06:23,385 --> 00:06:25,554
En ollut ikinä ollut lentokoneessa.
95
00:06:30,058 --> 00:06:32,978
Noin kymmenen tunnin jälkeen
lensimme yksin.
96
00:06:33,478 --> 00:06:35,564
{\an8}Kun pyörät irtoavat maasta,
kukaan ei auta.
97
00:06:35,564 --> 00:06:36,648
{\an8}LENTÄJÄ, 100.
98
00:06:36,648 --> 00:06:37,691
{\an8}On omillaan.
99
00:06:40,068 --> 00:06:43,822
{\an8}Minusta tuli suunnistaja,
koska en onnistunut lentäjänä.
100
00:06:43,822 --> 00:06:45,323
{\an8}SUUNNISTAJA, 100. POMMITUSRYKMENTTI
101
00:06:46,700 --> 00:06:47,784
Tipuin kurssilta.
102
00:06:47,784 --> 00:06:51,037
{\an8}En ikinä unohda,
että minut reputti luutnantti Maytag,
103
00:06:51,037 --> 00:06:53,373
{\an8}mikä oli kunnon nimi
lento-oppilaan reputtajalle.
104
00:06:53,373 --> 00:06:54,541
{\an8}POMMITTAJA, 100.
105
00:06:55,125 --> 00:06:59,713
Armeijan opettajani
oli reputtamassa minut.
106
00:07:00,422 --> 00:07:06,136
Hän sanoi: "Tapat itsesi kuitenkin,
mutta menen istumaan tuon puun alle.
107
00:07:06,136 --> 00:07:11,558
{\an8}Jos nouset kolme kertaa,
lennät kuvion ja laskeudut, olet sisällä.
108
00:07:12,100 --> 00:07:14,102
Jos et, olet ulkona."
109
00:07:14,102 --> 00:07:15,437
{\an8}USA:N ARMEIJA
110
00:07:16,730 --> 00:07:20,775
Me lensimme
aamukahdeksasta iltakahdeksaan.
111
00:07:20,775 --> 00:07:24,821
Tein useita nousukaartoja ja heilureita.
112
00:07:24,821 --> 00:07:27,657
Harvinaisina vapaapäivinä
oli lähitaistelua ilmassa.
113
00:07:29,659 --> 00:07:32,621
Mikään ei ole
ikinä ollut nautinnollisempaa.
114
00:07:43,548 --> 00:07:49,387
Lentokoulusta valmistui
40 kurssitoveriani minun kanssani.
115
00:07:49,387 --> 00:07:50,889
LENTOKADETIT - UPSEERIKURSSI 43-B
116
00:07:50,889 --> 00:07:53,099
Kaikki määrättiin lentämään B-17:ää.
117
00:07:53,099 --> 00:07:55,936
Emme olleet olleet aiemmin B-17:ssä.
118
00:07:58,188 --> 00:08:01,441
Boeing Flying Fortress,
miehistöä kymmenen.
119
00:08:01,441 --> 00:08:04,444
Tämän uuden pommittajan nopeus
on noin 480 km/h.
120
00:08:04,444 --> 00:08:07,155
Rungon pullistumat
ovat konekivääritorneja.
121
00:08:07,948 --> 00:08:09,616
4 000 hevosvoiman moottoreineen -
122
00:08:09,616 --> 00:08:13,495
se voi lentää 4 800 kilometriä
laskeutumatta tankkaamaan.
123
00:08:13,495 --> 00:08:18,792
B-17 oli ensimmäinen
sekä hyökkäävä että puolustava lentokone.
124
00:08:19,501 --> 00:08:23,797
Hyökkäyksessä se pudotti
siihen aikaan raskaita pommikuormia.
125
00:08:23,797 --> 00:08:27,342
Nimi Lentäväksi linnoitus
tuli useista 50 kaliiperin aseista.
126
00:08:28,927 --> 00:08:31,888
B-17:ssä oli upea tuntuma.
127
00:08:32,389 --> 00:08:37,811
Kone reagoi niin kauniisti,
että tunsin heti vetoa siihen.
128
00:08:38,852 --> 00:08:41,356
Olin hyvin tyytyväinen B-17:ään.
129
00:08:42,941 --> 00:08:45,902
Meillä oli
puolisen vuotta käytännön harjoittelua -
130
00:08:45,902 --> 00:08:48,196
ja valmistautumista ulkomaantehtävään.
131
00:08:50,156 --> 00:08:52,325
{\an8}Toukokuussa 1943
meidät lähetettiin Englantiin...
132
00:08:52,325 --> 00:08:54,160
{\an8}SUUNNISTAJA, 100. POMMITUSRYKMENTTI
133
00:08:54,160 --> 00:08:56,037
{\an8}...osaksi 8. ilmavoimaa.
134
00:08:57,998 --> 00:09:01,126
Ennen ulkomaille lähtöä meille sanottiin:
135
00:09:01,918 --> 00:09:06,715
"Katsokaa vasemmalle ja oikealle.
Vain yksi teistä palaa takaisin."
136
00:09:07,299 --> 00:09:09,551
Menimme ulkomaille kuolemaan.
137
00:09:25,400 --> 00:09:28,820
Kun 100:nnen miehistöt
alkoivat saapua uuteen tukikohtaansa -
138
00:09:28,820 --> 00:09:32,407
Itä-Englannin maaseudulle,
Euroopan sodassa alkoi uusi vaihe.
139
00:09:32,407 --> 00:09:34,034
ITÄ-ANGLIA, ENGLANTI
140
00:09:34,034 --> 00:09:39,039
Se oli Pointblankin virallinen alku,
ympärivuorokautinen pommitus,
141
00:09:39,039 --> 00:09:42,208
jossa amerikkalaiset pommittivat päivällä
ja britit yöllä.
142
00:09:42,709 --> 00:09:47,047
Tarkoitus oli saavuttaa
ilmaherruus Pohjois-Euroopan yllä -
143
00:09:47,047 --> 00:09:49,633
D-Dayn maihinnousuun mennessä
seuraavana keväänä.
144
00:09:50,634 --> 00:09:54,679
Ilman ilmaherruutta liittoutuneet
eivät voisi hyökätä Euroopan mantereelle.
145
00:09:54,679 --> 00:09:56,139
100. POMMITUSRYKMENTTI - PÄÄMAJA
146
00:09:58,266 --> 00:10:01,937
Olimme juuri saapuneet
ja tutustuimme toisiimme.
147
00:10:01,937 --> 00:10:04,481
{\an8}Lentäjä King kysyi,
mitä olin tehnyt aiemmin.
148
00:10:04,481 --> 00:10:06,399
{\an8}LENTÄJÄ, 100. POMMITUSRYHMÄ
149
00:10:06,399 --> 00:10:09,361
{\an8}Sanoin tehneeni äskettäin cowboyn työtä.
150
00:10:09,361 --> 00:10:11,321
{\an8}LENTÄJÄ, 100. POMMITUSRYKMENTTI
151
00:10:11,321 --> 00:10:15,075
{\an8}Hän sanoi: "Hyvä on.
Olet vastedes Cowboy."
152
00:10:15,992 --> 00:10:20,956
100. oli nuori yksikkö, ja siinä oli
aika rämäpäisiä nuoria komentajia.
153
00:10:20,956 --> 00:10:22,958
{\an8}Gale Cleven oli laivueen komentaja...
154
00:10:22,958 --> 00:10:24,459
{\an8}LENTÄJÄ, 100. POMMITUSRYKMENTTI
155
00:10:24,459 --> 00:10:26,127
{\an8}...ja John Egan adjutantti.
156
00:10:26,127 --> 00:10:27,587
{\an8}LENTÄJÄ, 100. POMMITUSRYKMENTTI
157
00:10:27,587 --> 00:10:30,131
{\an8}Heidän ei tarvinnut lentää,
mutta he lensivät aina.
158
00:10:30,131 --> 00:10:31,550
{\an8}KIRJAILIJA
159
00:10:31,550 --> 00:10:33,343
{\an8}Siksi heitä ihailtiin.
160
00:10:33,343 --> 00:10:38,223
Buck Cleven ja Bucky Egan
käyttivät kaulahuiveja,
161
00:10:38,223 --> 00:10:41,560
ja heidän hattunsa olivat vinossa.
162
00:10:41,560 --> 00:10:43,562
He olivat aika ylimielisiä.
163
00:10:43,562 --> 00:10:46,606
{\an8}Upseerikerholla he sanoivat:
164
00:10:46,606 --> 00:10:49,693
{\an8}"Luutnantti, rullaa tänne.
Haluan puhua kanssanne."
165
00:10:49,693 --> 00:10:50,777
{\an8}350. POMMITUSRYKMENTTI
166
00:10:50,777 --> 00:10:55,365
{\an8}John Eganin ja Gale Clevenin
elämäntavoite oli lentää lentokoneella.
167
00:10:55,365 --> 00:10:56,866
Ja siellä he lensivät.
168
00:10:56,866 --> 00:10:59,286
{\an8}Tekivät rakastamaansa asiaa
rakastamansa maan eteen...
169
00:10:59,286 --> 00:11:00,203
{\an8}HISTORIOITSIJA
170
00:11:00,203 --> 00:11:01,538
{\an8}...tehtävässä, johon he uskoivat.
171
00:11:02,581 --> 00:11:05,083
Cleven ja Egan
auttoivat johtamaan 100:nnen -
172
00:11:05,083 --> 00:11:09,629
vastaan maailman mahtavinta ilmavoimaa,
Saksan Luftwaffea,
173
00:11:09,629 --> 00:11:14,342
jonka veteraanilentäjät olivat taistelleet
Espanjassa, Norjassa, Puolassa,
174
00:11:14,342 --> 00:11:19,723
Ranskassa, Venäjällä, Kreikassa,
Pohjois-Afrikassa ja Englannissa.
175
00:11:20,223 --> 00:11:23,101
{\an8}He ymmärtävät valtavan virhearvionsa...
176
00:11:23,101 --> 00:11:26,062
{\an8}USA:N PRESIDENTTI
1943 KANSAKUNNAN TILA -PUHE
177
00:11:26,062 --> 00:11:30,692
{\an8}...että natseilla olisi aina
ylivoimaisen ilmavoiman etu.
178
00:11:31,234 --> 00:11:35,405
Se ylivoima on mennyttä ikuisesti.
179
00:11:35,989 --> 00:11:41,369
Meistä natsit ja fasistit
ovat kerjänneet hankaluuksia,
180
00:11:41,369 --> 00:11:43,371
ja he saavat niitä.
181
00:11:47,834 --> 00:11:48,877
KESÄKUU 1943
182
00:11:50,128 --> 00:11:51,838
VUOSI D-DAYHIN
183
00:11:52,422 --> 00:11:55,050
Kapteeni Kirk,
kapteeni Thompson, luutnantti Bushka,
184
00:11:55,050 --> 00:11:57,469
Iverson, Holloway ja Hawkers
ovat lentovuorossa.
185
00:11:57,469 --> 00:11:58,386
Vauhtia.
186
00:12:02,057 --> 00:12:04,434
Komentava upseeri tuli sisään eteen -
187
00:12:05,268 --> 00:12:07,562
ja veti verhon sivuun.
188
00:12:07,562 --> 00:12:10,106
{\an8}Siellä oli punainen nauha
Thorpe Abbottsista kohteeseen.
189
00:12:10,106 --> 00:12:12,609
{\an8}PERÄAMPUJA, 100. POMMITUSRYKMENTTI
190
00:12:13,860 --> 00:12:16,696
Tämä rakennusryhmä on kohteenne.
191
00:12:17,447 --> 00:12:20,033
Tämä rakennus on tähtäyspiste.
192
00:12:20,575 --> 00:12:24,204
Jos pommituskuvionne
on keskitetty tälle alueelle,
193
00:12:24,204 --> 00:12:27,582
sen pitäisi tuhota tehdas tehokkaasti.
194
00:12:35,257 --> 00:12:41,012
{\an8}Nousimme jeepistä, pakkasimme kamoja,
kiipesimme koneeseen ja käynnistimme.
195
00:12:41,012 --> 00:12:42,347
{\an8}LENTÄJÄ, 100. POMMITUSRYKMENTTI
196
00:12:55,652 --> 00:12:57,696
Lentämällä itsepuolustusmuodostelmassa,
197
00:12:57,696 --> 00:13:00,365
jota kutsuttiin taistelumuodostelmaksi,
198
00:13:00,365 --> 00:13:04,869
jonka yhteinen tulivoima
oli jopa 13 asetta joka koneessa,
199
00:13:04,869 --> 00:13:09,249
he pystyivät tunkeutumaan kohteeseen
viholliskoneiden läpi.
200
00:13:10,625 --> 00:13:13,295
Hävittäjien kentillä
Thunderboltit ovat valmiina.
201
00:13:18,425 --> 00:13:20,635
Ne lähtevät kohtaamaan pommittajat.
202
00:13:20,635 --> 00:13:24,014
Kaksi ryhmää tapaa
Englannin kanaalin yllä.
203
00:13:24,014 --> 00:13:27,517
Hävittäjien partioidessa taivaalla
pommittajamuodostelman ympärillä -
204
00:13:27,517 --> 00:13:30,353
ilma-armada siirtyy vihollisalueelle.
205
00:13:32,272 --> 00:13:35,650
Pommittajat saivat
rajoitettua suojelua pienemmiltä,
206
00:13:35,650 --> 00:13:39,571
ketterämmiltä hävittäjiltä,
kuten P-47 Thunderbolt,
207
00:13:39,571 --> 00:13:43,033
jonka rajoitettu polttoainekapasiteetti
pakotti sen jättämään pommittajat,
208
00:13:43,033 --> 00:13:45,535
kun ne siirtyivät syvälle Saksaan.
209
00:13:45,535 --> 00:13:47,495
Miehistö oli vieraassa maailmassa,
210
00:13:47,495 --> 00:13:52,459
jossa ei fyysisesti selvinnyt
ilman erityisvaatetusta,
211
00:13:52,459 --> 00:13:54,252
erityisvälineitä -
212
00:13:54,252 --> 00:13:57,297
ja happea, jota pumpattiin heille.
213
00:13:57,297 --> 00:14:00,634
Heti lentokorkeudella piti käyttää happea,
214
00:14:00,634 --> 00:14:03,178
joten kasvoillemme
oli kiinnitetty happinaamari.
215
00:14:03,178 --> 00:14:05,055
Ja karu kylmyys.
216
00:14:05,055 --> 00:14:07,474
Jäätävät lämpötilat.
217
00:14:07,474 --> 00:14:11,353
Me toimimme 45-50 pakkasasteessa.
218
00:14:17,984 --> 00:14:21,196
Hävittäjäsaattueen toimintasäde
ei riittänyt -
219
00:14:21,196 --> 00:14:25,325
saattamaan B-17:iä
koko matkaa kohteisiin Saksassa,
220
00:14:25,325 --> 00:14:27,577
joten se kääntyi ja palasi Englantiin.
221
00:14:35,377 --> 00:14:39,172
Kun ylitimme
Englannin kanaalin ensi kertaa,
222
00:14:39,172 --> 00:14:43,426
katsoin alas ja tajusin,
että olimme vihollisalueen yllä.
223
00:14:43,426 --> 00:14:45,470
Minulla oli pala kurkussani.
224
00:14:45,470 --> 00:14:46,888
Minä olin hermostunut.
225
00:14:49,724 --> 00:14:54,020
Ilmatorjuntatulen mustat tahrat
tulevat ilmatorjuntatykeistä alhaalta.
226
00:14:54,813 --> 00:15:00,110
Saksalainen 88 mm:n ilmatorjuntakanuuna
pystyi ampumaan 12 km:n korkeuteen.
227
00:15:00,110 --> 00:15:05,240
Ammus räjähti ilmassa
ja levitti sirpaleita.
228
00:15:07,617 --> 00:15:10,704
Koneen pinta
ei ole terästä vaan alumiinia.
229
00:15:10,704 --> 00:15:13,164
Ilmatorjunta teki siis reikiä koneisiin.
230
00:15:15,292 --> 00:15:20,380
Koin silloin ensi kertaa
raskasta ilmatorjuntatulta,
231
00:15:20,380 --> 00:15:23,341
ja se oli pelottavaa.
232
00:15:28,096 --> 00:15:31,725
Saimme vastaamme hyvin kokeneen,
233
00:15:31,725 --> 00:15:36,104
hyvin varustellun
ja oikein hyvin koulutetun vastustajan.
234
00:15:36,104 --> 00:15:39,900
He olivat ammattilaisia
ja me pelkkiä amatöörejä.
235
00:15:43,945 --> 00:15:46,531
Kun muodostelma lähestyi kohdetta,
236
00:15:46,531 --> 00:15:50,243
pommittajat syöttivät muuttujia,
kuten ilmanopeus ja sortokulma,
237
00:15:50,243 --> 00:15:51,953
Nordenin pommitähtäimeen,
238
00:15:51,953 --> 00:15:55,498
huippusalaiseen tähtäimeen,
joka suunniteltiin ohjaamaan koneet -
239
00:15:55,498 --> 00:15:59,044
optimaaliseen pisteeseen
pommien pudottamiseksi.
240
00:15:59,628 --> 00:16:02,589
Nordenin pommitähtäimen
pitäisi olla niin tarkka,
241
00:16:02,589 --> 00:16:07,844
että voi pudottaa pommit kuudesta
kilometristä suolakurkkutynnyriin.
242
00:16:10,639 --> 00:16:14,142
{\an8}Kun pudotimme pommimme,
näin edeltävien koneiden pommien putoavan...
243
00:16:14,142 --> 00:16:15,560
{\an8}TÄHTÄÄJÄ, 100. POMMITUSRYKMENTTI
244
00:16:15,560 --> 00:16:21,274
...mutta voin myös nojata pleksinokassa
ja nähdä pommien putoavan allamme.
245
00:16:21,274 --> 00:16:25,612
Ja kun ne räjähtivät,
me näimme räjähdykset.
246
00:16:25,612 --> 00:16:27,280
Ensimmäisten pommittajien jäljiltä -
247
00:16:27,280 --> 00:16:30,617
kohde on jo osin
niiden aiheuttamien palojen peitossa.
248
00:16:31,409 --> 00:16:34,955
Osumia saatiin voimalaitokseen,
rakennettaviin sukellusveneisiin -
249
00:16:34,955 --> 00:16:36,998
ja ainakin yhteen U-veneeseen vedessä.
250
00:16:39,000 --> 00:16:40,418
Pudotimme pommimme,
251
00:16:40,418 --> 00:16:43,088
pari hävittäjähyökkäystä,
eikä kukaan loukkaantunut.
252
00:16:43,672 --> 00:16:45,757
{\an8}Ajattelin: "Ei tämä niin paha ole."
253
00:16:48,552 --> 00:16:52,264
Varhaiset 100:nnen tehtävät
olivat pääosin rannikkokohteita,
254
00:16:52,264 --> 00:16:55,475
kuten sukellusvenesuojia ja
teollisuuslaitoksia Ranskassa ja Norjassa.
255
00:16:55,475 --> 00:16:57,477
PARIISI - HAMPURI
256
00:16:57,477 --> 00:16:59,813
Ilmavoimat yrittivät tuhota -
257
00:16:59,813 --> 00:17:02,190
natsi-Saksan sotakoneiston.
258
00:17:02,190 --> 00:17:05,485
Lentokoneita ja tankkeja tekevät tehtaat.
259
00:17:05,485 --> 00:17:07,237
Kuulalaakeritehtaat.
260
00:17:07,821 --> 00:17:09,531
Brittien lentokentillä -
261
00:17:09,531 --> 00:17:11,157
kiersi sana ilmataistelusta.
262
00:17:12,242 --> 00:17:14,869
Monet linnoitukset vaurioituivat.
263
00:17:14,869 --> 00:17:19,207
Jotkut laskeutuivat potkurit lepuutettuna
tai laskutelineet rikki.
264
00:17:20,292 --> 00:17:24,545
B-17:n maine oli luotettava,
turvallinen ja että se toi takaisin.
265
00:17:24,545 --> 00:17:26,673
Kolme moottoria menetettynä pääsi kotiin.
266
00:17:26,673 --> 00:17:30,093
Voi menettää puolet
pyrstön sivuvakaajasta -
267
00:17:30,093 --> 00:17:31,219
ja päästä kotiin.
268
00:17:31,219 --> 00:17:34,097
Se toi kotiin kahdella moottorilla,
269
00:17:34,097 --> 00:17:35,515
{\an8}ja olen nähnyt
niiden tulevan vain yhdellä.
270
00:17:35,515 --> 00:17:36,600
{\an8}KOMENTAJA, 100.
271
00:17:37,350 --> 00:17:38,602
17. ELOKUUTA 1943
272
00:17:39,102 --> 00:17:40,770
10 KUUKAUTTA D-DAYHIN
273
00:17:40,770 --> 00:17:42,689
KÄSKYNJAKOHUONE - PÄÄSY VAIN LUVALLA
274
00:17:42,689 --> 00:17:44,983
Kaikki muuttuisi pian 8:nnelle -
275
00:17:44,983 --> 00:17:47,611
sen siihen asti
suurimman hyökkäyksen myötä.
276
00:17:47,611 --> 00:17:51,406
Tuplaisku Schweinfurtin
kuulalaakeritehtaisiin -
277
00:17:51,406 --> 00:17:54,284
ja Regensburgin Messerschmitt-tehtaisiin,
278
00:17:54,284 --> 00:17:58,246
raskaasti puolustettuisiin kohteisiin
syvällä Saksassa.
279
00:17:58,246 --> 00:18:01,541
Sadas määrättiin Regensburgin joukkoihin.
280
00:18:02,208 --> 00:18:05,003
Kun verho vedettiin kartan edestä -
281
00:18:05,003 --> 00:18:08,006
ja näki punaisen viivan
menevän Saksan poikki,
282
00:18:08,006 --> 00:18:10,091
{\an8}me ajattelimme: "Hyvät hyssykät."
283
00:18:10,759 --> 00:18:13,470
Suunnitelma on nerokas.
284
00:18:13,470 --> 00:18:14,387
Siinä on...
285
00:18:14,387 --> 00:18:15,972
{\an8}KENRAALI - KOMENTAJA
286
00:18:15,972 --> 00:18:19,100
{\an8}...Curtis LeMayn 3. pommitusdivisioona,
joka lentää -
287
00:18:19,100 --> 00:18:23,313
ja hyökkää Messerschmitt-tehtaisiin
Regensburgissa ja suuntaa Afrikkaan.
288
00:18:23,313 --> 00:18:27,275
Kymmenen minuutin päästä
1. pommitusdivisioona -
289
00:18:27,275 --> 00:18:30,111
{\an8}hyökkää Schweinfurtissa
kuulalaakeritehtaisiin -
290
00:18:30,111 --> 00:18:31,696
{\an8}ja palaa Englantiin.
291
00:18:31,696 --> 00:18:35,075
{\an8}Saksalaisten pitää päättää,
kumpaan yksikköön iskee.
292
00:18:35,075 --> 00:18:37,827
{\an8}Ongelma oli, yllättäen,
elokuun sumu Isossa-Britanniassa.
293
00:18:37,827 --> 00:18:39,746
{\an8}HISTORIOITSIJA
USA:N ARMEIJAN SOTAKORKEAKOULU
294
00:18:41,248 --> 00:18:42,666
Menimme ulos sinä aamuna.
295
00:18:42,666 --> 00:18:47,212
{\an8}Olin ottanut lyhtyjä ja taskulamppuja
ja johdin lentokoneet ulos.
296
00:18:48,129 --> 00:18:51,466
Olin kymmenen minuuttia myöhässä,
mutta pääsimme ilmaan.
297
00:18:51,466 --> 00:18:54,469
Curtis LeMay oli kouluttanut
pommitusdivisioonansa -
298
00:18:54,469 --> 00:18:56,555
nousemaan Englannin sumussa.
299
00:18:56,555 --> 00:18:59,057
Toinen pommitusdivisioona ei ollut.
300
00:18:59,057 --> 00:19:02,686
Yhtäkkiä LeMay
sai väkensä ilmaan ja muodostelmaan,
301
00:19:02,686 --> 00:19:05,063
eikä toinen divisioona
ollut edes lähtenyt vielä.
302
00:19:05,814 --> 00:19:08,817
Siispä kymmenen minuutin erosta
tuli kahden tunnin ero.
303
00:19:11,278 --> 00:19:14,155
Tämä siepattu filmi
näyttää, miten nopeasti 109:t -
304
00:19:14,155 --> 00:19:17,200
ja Focke-Wulf 190:t
toimivat varoituksen jälkeen.
305
00:19:17,701 --> 00:19:21,079
Heillä oli aikaa kerätä hävittäjänsä
valittuun hyökkäyspisteeseen -
306
00:19:21,079 --> 00:19:24,833
kaksin- tai jopa
kymmenkertaisella ylivoimalla.
307
00:19:28,003 --> 00:19:31,006
He lensivät Kanaalin poikki.
Oli kaunis päivä.
308
00:19:31,798 --> 00:19:35,176
Hollannin rannikolla
koko maailma räjähti yhtäkkiä.
309
00:19:36,219 --> 00:19:38,179
Sitä jatkui kaksi tuntia.
310
00:19:41,057 --> 00:19:46,771
Aiempi koulutus antoi meille käsityksen,
että olisimme Saksan hävittäjiä nopeampia.
311
00:19:46,771 --> 00:19:50,150
Tietenkin huomasimme,
ettei se ollut totta.
312
00:19:51,026 --> 00:19:55,196
{\an8}Oli ilmatorjuntatulta, hävittäjiä,
lisää tulta, lisää hävittäjiä.
313
00:19:55,196 --> 00:19:59,910
{\an8}Kuulin ylätornin konekiväärin papattavan.
314
00:20:00,577 --> 00:20:04,289
Clevenin kone sai kuusi osumaa.
315
00:20:04,289 --> 00:20:07,292
Hydrauliikkajärjestelmä
ja yksi moottori hajosivat.
316
00:20:07,876 --> 00:20:09,544
Ohjaamo oli tulessa.
317
00:20:09,544 --> 00:20:13,632
Cleven kääntyi ympäri,
katsoi ampujaradistia,
318
00:20:13,632 --> 00:20:17,093
eikä tällä ollut jalkoja.
Ne olivat leikkautuneet irti.
319
00:20:19,930 --> 00:20:22,057
Muistan yhä yhden koneen.
320
00:20:22,057 --> 00:20:24,851
Rungon joka aukosta tuli liekkejä.
321
00:20:26,853 --> 00:20:29,564
Näin siitä unta pitkään.
322
00:20:30,607 --> 00:20:32,442
Lentomiehistön joka jäsen -
323
00:20:32,442 --> 00:20:35,654
taisteli demokratian ja vapauden puolesta.
324
00:20:35,654 --> 00:20:39,241
Mutta tiedättekö,
kenen puolesta taistelussa taistellaan?
325
00:20:39,241 --> 00:20:42,035
Vasemmalla ja oikealla puolella
olevan kaverin.
326
00:20:42,035 --> 00:20:44,371
Edessä ja takana olevan kaverin.
327
00:20:44,371 --> 00:20:45,789
Sen lauman puolesta.
328
00:20:48,750 --> 00:20:53,588
Cleven istui ohjaamossa
ja perämies sanoi sanasta sanaan:
329
00:20:53,588 --> 00:20:55,715
"Pitää häipyä. Hyppykello päälle."
330
00:20:55,715 --> 00:21:00,136
Cleven sanoi: "Pitää päästä kohteeseen.
Viemme pommituksen loppuun."
331
00:21:00,136 --> 00:21:05,475
Viisi minuuttia ennen kohdetta
kaikki loppui.
332
00:21:05,475 --> 00:21:07,435
Ei hävittäjiä, ei ilmatorjuntaa.
333
00:21:08,270 --> 00:21:10,855
Onnistuimme pudottamaan pommit.
334
00:21:14,025 --> 00:21:16,111
Polttoainetta oli vaarallisen vähän.
335
00:21:16,111 --> 00:21:21,283
Regensburgin ryhmä taisteli tiensä
Alppien yli Pohjois-Afrikkaan.
336
00:21:21,283 --> 00:21:25,996
Schweinfurtin ryhmä lensi
suoraan Luftwaffen täyteen voimaan.
337
00:21:26,871 --> 00:21:30,250
Saksalaiset nousivat ilmaan
ja tuhosivat LeMayn väkeä.
338
00:21:30,250 --> 00:21:33,587
He laskeutuivat snapsille
ja lataamaan panokset ja polttoaineen.
339
00:21:33,587 --> 00:21:35,463
Sitten he saivat
iskeä Schweinfurtin väkeen.
340
00:21:39,217 --> 00:21:44,556
Koko Luftwaffe kävi Schweinfurtin ryhmän
kimppuun ja tuhosi sen.
341
00:21:51,855 --> 00:21:53,982
Päästyään päivän päätteeksi
Pohjois-Afrikkaan -
342
00:21:54,566 --> 00:21:58,695
100:nnen miehistöt olivat
taisteluväsyneitä ja uuvuksissa -
343
00:21:59,237 --> 00:22:01,573
mutta onnekkaita hengissä selviytymisestä.
344
00:22:02,949 --> 00:22:05,827
Jos komentaja joutui
lähettämään joukkoja taisteluun,
345
00:22:05,827 --> 00:22:07,787
jossa ne olivat alivoimaisia,
346
00:22:07,787 --> 00:22:10,081
ilman sopivia välineitä...
347
00:22:10,081 --> 00:22:11,833
{\an8}KENRAALILUUTNANTTI EVP
8. ILMAVOIMAN KOMENTAJA
348
00:22:11,833 --> 00:22:15,837
{\an8}...ja minimikoulutuksella,
kohtasi vaikeita päätöksiä.
349
00:22:16,963 --> 00:22:19,174
Se on kuin tuomitsisi miehiä kuolemaan.
350
00:22:23,637 --> 00:22:28,975
{\an8}Olin laskeutunut Englantiin kesällä 1943,
351
00:22:30,227 --> 00:22:33,563
{\an8}ja minut lähetettiin
100. pommitusrykmenttiin.
352
00:22:33,563 --> 00:22:36,524
Rosie Rosenthal saapui rykmenttiin -
353
00:22:36,524 --> 00:22:40,779
korvausmiehistönä
menetetyille miehistöille.
354
00:22:41,363 --> 00:22:45,367
Egan oli kuullut,
että Rosie oli aika hyvä lentäjä.
355
00:22:45,367 --> 00:22:48,995
Egan vei hänet ulos,
selitti hänelle asiat -
356
00:22:48,995 --> 00:22:51,081
ja sanoi: "Haluan sinut laivueeseeni."
357
00:22:54,918 --> 00:22:56,711
Se tapahtui baarissa.
358
00:22:56,711 --> 00:23:03,301
Join tyypilliseen tapaani skottiviskiä
ja tunsin taputuksen olkapäässäni.
359
00:23:03,802 --> 00:23:06,930
Käännyin ympäri,
ja laivueen komentaja oli siinä.
360
00:23:07,514 --> 00:23:10,433
Hän sanoi: "Lucky,
parasta mennä kotiin nukkumaan.
361
00:23:11,101 --> 00:23:12,435
Lennät huomenna.
362
00:23:13,103 --> 00:23:14,604
LOKAKUU 1943
363
00:23:15,105 --> 00:23:16,481
KAHDEKSAN KUUKAUTTA D-DAYHIN
364
00:23:16,481 --> 00:23:20,277
Kun sää Saksan yllä
selkiytyi 8. lokakuuta,
365
00:23:20,277 --> 00:23:24,281
amerikkalaiset aloittivat
sarjan enimmäisvoiman tehtäviä -
366
00:23:24,281 --> 00:23:27,409
lentokonetehtaiden tuhoamiseksi.
367
00:23:28,201 --> 00:23:31,913
Lopulta lentosotamiehet
kutsuivat sitä Mustaksi viikoksi.
368
00:23:32,622 --> 00:23:36,418
8. lokakuuta
855 konetta lähti Isosta-Britanniasta -
369
00:23:36,418 --> 00:23:38,920
hyökkäykseen Bremeniin ja Vegesackiin.
370
00:23:38,920 --> 00:23:41,756
Niillä oli lastina
yli miljoona kiloa pommeja.
371
00:23:41,756 --> 00:23:44,634
2,75 miljoonaa ammusta.
372
00:23:46,553 --> 00:23:50,056
Kun poistuimme kohteesta,
näin silmänurkastani -
373
00:23:50,056 --> 00:23:56,396
kahden Fw190:n parven
tähtäävän suoraan meitä kohti.
374
00:23:56,396 --> 00:23:59,858
Hän ampui alas aluksen suoraan edessäni.
375
00:23:59,858 --> 00:24:03,778
Se poistui muodostelmasta ja räjähti.
376
00:24:05,113 --> 00:24:06,781
Rykmentti tuhottiin.
377
00:24:06,781 --> 00:24:10,660
Meidät oli ammuttu täysin
pois muodostelmasta. Kolmosmoottori paloi.
378
00:24:11,912 --> 00:24:13,413
Cleven yritti siirtyä eteen -
379
00:24:13,413 --> 00:24:16,541
ja ottaa rykmentin johtoonsa,
kun hänet ammuttiin alas.
380
00:24:17,876 --> 00:24:19,002
Cleveniin osui.
381
00:24:19,711 --> 00:24:23,632
Koneessa vallitsi kaaos.
Ohjaamo syttyi tuleen. Heidän piti hypätä.
382
00:24:27,427 --> 00:24:28,970
Gale Cleven ammuttiin alas.
383
00:24:28,970 --> 00:24:33,141
Se jätti valtavan aukon
100. pommitusrykmenttiin.
384
00:24:33,141 --> 00:24:36,519
Kaikki luulivat hänen kuolleen.
385
00:24:37,854 --> 00:24:43,360
Silloin epäilin ensi kertaa,
palaisinko takaisin.
386
00:24:44,361 --> 00:24:49,157
{\an8}Koneeni, Rosie's Riveters,
oli pahoin vaurioitunut,
387
00:24:49,157 --> 00:24:51,368
ja pari moottoria oli rikki.
388
00:24:53,203 --> 00:24:54,955
Pommit pudotettuamme -
389
00:24:54,955 --> 00:24:58,708
toin kotiin sen,
mitä muodostelmasta oli jäljellä,
390
00:24:58,708 --> 00:25:01,127
vain kuusi lentokonetta.
391
00:25:04,422 --> 00:25:08,468
Kuvittele, mitä teki moraalille
menettää ne miehistöt päivässä.
392
00:25:09,052 --> 00:25:13,431
He yrittivät tyhjentää parakit.
Kun kone putosi, parakki tyhjennettiin.
393
00:25:13,431 --> 00:25:15,976
Siispä sitä käveli tyhjään parakkiin.
394
00:25:17,310 --> 00:25:20,814
Egan oli Lontoossa vapaalla.
395
00:25:20,814 --> 00:25:23,608
Hän kuuli, että Cleven oli ammuttu alas.
396
00:25:24,859 --> 00:25:28,738
Egan oli niin vihainen,
että peruutti heti vapaansa,
397
00:25:28,738 --> 00:25:33,493
palasi tukikohtaan ja sanoi:
"Johdan seuraavaa tehtävää."
398
00:25:34,244 --> 00:25:37,205
Münsterin hyökkäys
oli kaupungin tuhoamisoperaatio,
399
00:25:37,205 --> 00:25:39,332
uutta 8. ilmavoimalle.
400
00:25:39,332 --> 00:25:43,753
Kohde oli strategisesti tärkeä
ratapiha kaupungin keskustassa -
401
00:25:43,753 --> 00:25:47,632
ja viereinen työläiskaupunginosa.
402
00:25:48,258 --> 00:25:53,388
Taistelussa natsityranniaa vastaan
ihmisistä tuli kohde -
403
00:25:53,388 --> 00:25:56,600
elintärkeänä osana Reichin sotakoneistoa.
404
00:25:56,600 --> 00:25:58,602
Huoneen tunnelma oli kireä.
405
00:25:58,602 --> 00:26:01,688
Monet lentosotamiehet,
ensimmäistä kertaa ikinä,
406
00:26:01,688 --> 00:26:03,148
kyseenalaistivat tehtävän.
407
00:26:03,732 --> 00:26:05,650
Egan piti puheen.
408
00:26:05,650 --> 00:26:10,322
He lentäisivät Clevenin puolesta,
ja se oli kostohyökkäys.
409
00:26:14,826 --> 00:26:19,956
{\an8}Isojen tappioiden takia
rykmenttimme oli aika hajalla.
410
00:26:20,457 --> 00:26:24,419
{\an8}Saimme ilmaan vain 13 konetta.
411
00:26:26,046 --> 00:26:28,715
{\an8}Mitä tuli Saksan hävittäjähyökkäyksiin,
412
00:26:28,715 --> 00:26:34,179
jos muodostelma oli väljä,
jos oli 13 konetta 18 sijaan,
413
00:26:34,179 --> 00:26:36,556
saksalaiset hyökkäsivät
pienempään kohteeseen.
414
00:26:36,556 --> 00:26:40,810
Saimme heti kimppuumme
yli 200 saksalaista hävittäjää.
415
00:26:41,394 --> 00:26:46,566
Kaksi Me 109:ää tuli taaksemme
ja tappoi peräampujamme.
416
00:26:46,566 --> 00:26:50,403
Minuun osui sirpaleita
räjähtävästä kanuunan ammuksesta.
417
00:26:50,403 --> 00:26:51,947
Kaaduin lattialle.
418
00:26:51,947 --> 00:26:54,824
Oli selvää,
ettei lentokone ollut hallinnassa -
419
00:26:54,824 --> 00:26:57,077
ja että putoaisimme.
420
00:26:57,619 --> 00:27:00,789
Muistan, että olimme
21 000 - 22 000 jalan korkeudessa.
421
00:27:00,789 --> 00:27:04,876
Maa näytti olevan todella kaukana,
mutten voinut muuta.
422
00:27:04,876 --> 00:27:07,295
Minun piti päästä ulos, joten tein sen.
423
00:27:15,762 --> 00:27:20,183
Menimme huoltoalueelle odottamaan.
424
00:27:24,521 --> 00:27:26,898
Lopulta yksi omistamme saapui.
425
00:27:28,066 --> 00:27:30,610
Vain yksi 100:nnen lentokone oli palannut.
426
00:27:31,111 --> 00:27:33,947
Rosenthal lensi sitä lentokonetta.
427
00:27:33,947 --> 00:27:38,743
Hän oli siis saanut
osansa rankoista ajoista.
428
00:27:41,037 --> 00:27:43,915
Palasimme upseerikerholle.
429
00:27:43,915 --> 00:27:46,835
Siellä oli aavemaisen hiljaista.
430
00:27:46,835 --> 00:27:49,963
Siellä oli jokunen,
joka ei ollut lentänyt tehtävässä.
431
00:27:50,589 --> 00:27:53,216
Kukaan ei tuntunut lähestyvän meitä.
432
00:27:53,216 --> 00:27:57,637
Meidät jätettiin omillemme.
Se oli hyvin outo tunne.
433
00:27:59,222 --> 00:28:04,311
Alas ammuttujen menetys todellakin tuntui.
434
00:28:04,311 --> 00:28:10,942
Minä menetin parhaan ystäväni
Münsterin tehtävässä.
435
00:28:14,529 --> 00:28:17,991
Kun Bucky Egan ja Cleven ammuttiin alas,
436
00:28:17,991 --> 00:28:21,036
se vaikutti valtavasti moraaliin,
437
00:28:21,036 --> 00:28:24,831
koska kaikki olettivat
heidän olevan voittamattomia.
438
00:28:26,625 --> 00:28:30,587
Münsterin tehtävä oli
siihen asti suurin ilmataistelu.
439
00:28:30,587 --> 00:28:33,381
Ei pelkkä hyökkäys
vaan valtava kamppailu -
440
00:28:33,381 --> 00:28:37,052
kahden suuren
ja murhaavan ilma-armeijan välillä.
441
00:28:37,052 --> 00:28:40,931
Sadas oli saapunut Englantiin
neljä kuukautta ennen Münsteriä -
442
00:28:40,931 --> 00:28:43,850
mukanaan 140 lentoupseeria.
443
00:28:43,850 --> 00:28:48,897
Münsterin jälkeen vain kolme heistä
pystyi yhä lentämään ja taistelemaan.
444
00:28:49,397 --> 00:28:52,108
{\an8}Sana ennätyksestä kiersi,
445
00:28:52,108 --> 00:28:56,404
{\an8}ja meistä alettiin huolestua.
Meitä sanottiin Veriseksi sadanneksi.
446
00:28:58,740 --> 00:29:02,577
Kun ilmasotamies lähtee,
kokee neljä tuntia puhdasta kauhua.
447
00:29:02,577 --> 00:29:04,996
Yhtäkkiä ajaa pyörällä
paikalliseen pubiin,
448
00:29:04,996 --> 00:29:07,999
juo oluen, vie paikallisen tytön ulos
ja palaa tukikohtaan.
449
00:29:07,999 --> 00:29:09,334
Mukavan rauhallista.
450
00:29:09,334 --> 00:29:12,504
Seuraavana päivänä
on ilmassa kauhun keskellä taas.
451
00:29:15,090 --> 00:29:22,055
Joissakin tapauksissa
se sai lopulta ihmiset murtumaan.
452
00:29:25,642 --> 00:29:27,143
Mustan viikon jälkeen -
453
00:29:27,143 --> 00:29:30,313
kahdeksannen moraali
laski uusiin pohjalukemiin.
454
00:29:30,313 --> 00:29:32,899
Komentajat huolestuivat miehistökapinoista.
455
00:29:33,441 --> 00:29:35,944
Lentolääkärit ja ilmavoimien psykiatrit -
456
00:29:35,944 --> 00:29:40,949
antoivat huolestuttavia raportteja
miehistön epätavallisesta käytöksestä,
457
00:29:40,949 --> 00:29:46,621
kun taistelu salakavalasti
järkytti lentosotamiesten itsehillintää.
458
00:29:46,621 --> 00:29:48,707
Olen nähnyt tapauksia,
459
00:29:48,707 --> 00:29:54,004
joissa he hallinnan puutteessa eivät
pystyneet kävelemään ulos lentokoneesta.
460
00:29:55,005 --> 00:29:57,716
Ne ihmiset olivat tulossa -
461
00:29:57,716 --> 00:30:01,094
taisteluväsymyksen uhreiksi.
462
00:30:03,388 --> 00:30:06,141
Saimme tietää,
että moni neuroottisesti reagoiva -
463
00:30:06,141 --> 00:30:10,312
voi toipua nopeasti,
kun taistelutilanne jää hetkeksi tauolle.
464
00:30:10,812 --> 00:30:16,151
Pohjimmiltaan meidän pitää luottaa
tähän potilaan toipumiseen omin voimin.
465
00:30:16,151 --> 00:30:19,988
Mutta se tapahtuu parhaiten
poissa sairaalailmapiiristä.
466
00:30:19,988 --> 00:30:22,115
FLAK HOUSE - OXFORD, ENGLANTI
467
00:30:22,115 --> 00:30:26,703
Yritimme saada heidät
pois sota-ajan ympäristöstä -
468
00:30:26,703 --> 00:30:30,540
muutamaksi päiväksi
lepokotiin lähettämällä.
469
00:30:30,540 --> 00:30:32,500
Sitä sanottiin Flak Houseksi.
470
00:30:33,543 --> 00:30:37,631
Usein se oli tehokasta, välillä ei.
471
00:30:39,132 --> 00:30:42,010
Se oli joka komentajan ongelma,
472
00:30:42,010 --> 00:30:46,473
koska joidenkin ihmisten
kemiallinen ja henkinen rakenne -
473
00:30:46,473 --> 00:30:49,184
on sellainen,
että he eivät kestä tällaista.
474
00:30:49,851 --> 00:30:53,355
Meidän piti
välittömästi poistaa ne ihmiset -
475
00:30:53,355 --> 00:30:56,483
miehistöstä ja tukikohdasta,
476
00:30:56,483 --> 00:31:00,654
koska sellainen asenne tarttui,
477
00:31:00,654 --> 00:31:04,491
eikä meillä ollut varaa
antaa sen vaikuttaa niiden moraaliin,
478
00:31:04,491 --> 00:31:08,703
jotka lensivät joka päivä ja jatkoivat
velvollisuuksiensa suorittamista.
479
00:31:10,997 --> 00:31:13,875
Voi väittää,
että liittoutuneiden ilmavoimilla -
480
00:31:13,875 --> 00:31:17,045
ei ollut lainkaan ilmaherruutta
Saksan ja Euroopan yllä -
481
00:31:17,045 --> 00:31:19,005
ja se oli häviämässä sodan.
482
00:31:20,465 --> 00:31:23,843
Me emme osuneet
suolakurkkutynnyriin aina.
483
00:31:23,843 --> 00:31:27,138
{\an8}Jopa hyvinä, selkeinä päivinä
levitimme pommeja ympäriinsä -
484
00:31:27,138 --> 00:31:29,683
{\an8}kilometrien päähän kohteesta.
485
00:31:30,767 --> 00:31:35,981
He eivät osuneet kohteisiinsa
ja olivat ennemminkin itse kohde -
486
00:31:35,981 --> 00:31:38,316
{\an8}Saksan hävittäjäpuolustukselle.
Joukkoa teurastettiin.
487
00:31:38,316 --> 00:31:39,693
{\an8}KIRJAILIJA
488
00:31:40,443 --> 00:31:43,822
Tämän kasan joka kuutiossa on lentokone,
489
00:31:43,822 --> 00:31:46,241
22 000 tuntia amerikkalaista työtä.
490
00:31:47,200 --> 00:31:50,912
Joka metri sitä tarkoittaa kymmentä
kuollutta tai vangittua amerikkalaista.
491
00:31:56,251 --> 00:31:59,421
Luultavasti kamalin asia
oli tulla ammutuksi alas.
492
00:31:59,421 --> 00:32:00,422
NATSIEN MIEHITTÄMÄ RANSKA
493
00:32:00,422 --> 00:32:05,218
Tiesimme sen olevan mahdollista.
Nuorina luulimme olevamme kuolemattomia.
494
00:32:05,218 --> 00:32:07,721
Ajattelimme aina,
että kaikkiin muihin voisi osua -
495
00:32:07,721 --> 00:32:09,055
muttei meihin.
496
00:32:09,055 --> 00:32:10,390
KAPTEENI KADONNUT TAISTELUSSA
497
00:32:10,390 --> 00:32:14,644
Tiesin, kuinka paljon äiti
huolestui minusta ja että hän saisi -
498
00:32:14,644 --> 00:32:18,648
sotaministeriöstä sähkeilmoituksen
taistelussa katoamisesta -
499
00:32:18,648 --> 00:32:21,192
eikä tietäisi,
mitä minulle oli tapahtunut.
500
00:32:23,570 --> 00:32:26,865
Lentosotamiehet saivat
laskuvarjon ilman käyttökoulutusta -
501
00:32:26,865 --> 00:32:31,077
ja vain niukan koulutuksen
pako- ja välttelytaktiikoihin.
502
00:32:31,077 --> 00:32:35,290
Eikä heitä varoitettu,
kun pommitettujen kaupunkien siviilit -
503
00:32:35,290 --> 00:32:38,710
alkoivat hyökätä yhä enemmän
pudonneiden lentosotamiesten kimppuun.
504
00:32:40,837 --> 00:32:43,215
Cleven putosi -
505
00:32:43,215 --> 00:32:46,760
ja näki maanviljelijöiden kerääntyvän.
506
00:32:46,760 --> 00:32:47,886
Seuraava muistikuva -
507
00:32:47,886 --> 00:32:51,514
on lähes hänen rinnassaan kiinni
viljelijän talikko,
508
00:32:51,514 --> 00:32:52,682
jota tämä haluaa painaa.
509
00:32:53,350 --> 00:32:56,269
Luftwaffen paikallispoliiseja ilmestyi.
510
00:32:58,355 --> 00:33:03,109
Minut vietiin Saksan ilmavoimien kentälle,
joka oli keräyspiste -
511
00:33:03,109 --> 00:33:06,279
sinä päivänä vangituille
amerikkalaisille lentäjille.
512
00:33:08,198 --> 00:33:10,116
DULAG LUFT - FRANKFURT, SAKSA
513
00:33:11,743 --> 00:33:13,620
Tyyppi kuulusteli minua -
514
00:33:13,620 --> 00:33:17,332
ja onnitteli minua ylennyksestäni.
515
00:33:18,333 --> 00:33:22,420
Sain ylennyksen luutnantiksi
kolme päivää aiemmin.
516
00:33:22,420 --> 00:33:25,006
Se yllätti minut.
517
00:33:25,006 --> 00:33:27,759
Hän antoi minulle pienen kortin.
518
00:33:27,759 --> 00:33:32,681
Siinä oli nimeni, syntymäpäiväni,
vanhempieni nimet ja osoitteeni.
519
00:33:34,808 --> 00:33:37,686
Saksalaisilla oli USA:ssa vakoilijoita,
520
00:33:37,686 --> 00:33:40,188
jotka lähettivät
kotikaupunkinsa sanomalehden.
521
00:33:40,188 --> 00:33:43,984
Sinut rentoutetaan,
jotta tulisi tunne keskustelusta,
522
00:33:43,984 --> 00:33:46,152
ja he tietävät kaiken sinusta.
523
00:33:46,152 --> 00:33:48,280
Tämä ovela kuulustelutekniikka -
524
00:33:48,280 --> 00:33:51,950
onnistui välillä taivuttelemaan
pahaa-aavistamattoman lentosotamiehen -
525
00:33:51,950 --> 00:33:55,495
luovuttamaan tietoa,
jota hän piti vähäpätöisenä -
526
00:33:55,495 --> 00:33:58,415
mutta mestarikuulustelijat arvostivat.
527
00:33:59,332 --> 00:34:02,669
Seuraavana aamuna jouduimme tavaravaunuun.
528
00:34:02,669 --> 00:34:05,839
Meitä oli vaunussa 30-40.
529
00:34:07,132 --> 00:34:09,092
Kukaan ei tiennyt, mitä tapahtuisi.
530
00:34:11,553 --> 00:34:13,221
STALAG LUFT III - ŻAGAŃ, SAKSA
531
00:34:15,599 --> 00:34:17,601
Muistan kävelleeni portista.
532
00:34:17,601 --> 00:34:22,731
Siellä oli isoja puutolppia
ja piikkilankaa kaikkialla.
533
00:34:22,731 --> 00:34:25,775
Kaikissa kulmissa oli vahtitornit.
534
00:34:25,775 --> 00:34:30,195
Ison aidan jälkeen oli
kolmen tai neljän metrin tila -
535
00:34:30,195 --> 00:34:32,365
ja sitten pienempi aita.
536
00:34:32,365 --> 00:34:35,367
Meitä kiellettiin
pienen aidan ylitys ampumisen uhalla.
537
00:34:36,620 --> 00:34:41,499
Amerikkalaisista sotavangeista siellä
moni kuului 100. pommitusrykmenttiin.
538
00:34:41,499 --> 00:34:44,544
Heidät oli ammuttu alas ennen minua.
539
00:34:44,544 --> 00:34:49,132
Kun he näkivät meidät, jotkut nauroivat
ja sanoivat: "Odotimme teitä.
540
00:34:49,132 --> 00:34:50,217
Tulitte vihdoin."
541
00:34:51,635 --> 00:34:56,139
{\an8}Cleven ja Egan saapuivat
Stalag Luft III:een päivien sisällä.
542
00:34:56,139 --> 00:34:59,726
Cleven vitsaili heti
loukkaantuneen Eganin kanssa.
543
00:34:59,726 --> 00:35:02,312
Pian he olivat taas huonetovereita -
544
00:35:02,312 --> 00:35:05,607
ja ottivat nopeasti
johtajan roolit leirissä.
545
00:35:05,607 --> 00:35:08,318
Asuimme, kokkasimme,
546
00:35:08,318 --> 00:35:11,279
pesimme vaatteemme
ja kävimme suihkussa yhdessä.
547
00:35:11,279 --> 00:35:14,824
Suihku oli kerran viikossa,
ehkä, jos lykästi.
548
00:35:15,825 --> 00:35:19,996
Elämä Stalag Luft -leireissä
oli erittäin kurinalaista.
549
00:35:19,996 --> 00:35:23,291
Kaikki tehtiin sotilaallisesti
mielen pitämiseksi virkeänä,
550
00:35:23,291 --> 00:35:26,378
kurin säilyttämiseksi
ja kaikkien pitämiseksi elossa.
551
00:35:27,420 --> 00:35:28,421
TEHERAN, IRAN
552
00:35:29,381 --> 00:35:30,966
MARRASKUU 1943
553
00:35:31,925 --> 00:35:34,135
Salaisessa tapaamisessa
Teheranin konferenssissa -
554
00:35:34,135 --> 00:35:36,137
vuoden 1943 marraskuun lopussa -
555
00:35:36,137 --> 00:35:41,810
Roosevelt, Churchill ja Stalin sopivat
toisesta rintamasta natsi-Saksaa vastaan.
556
00:35:41,810 --> 00:35:45,564
Sen suunnittelisivat ja toteuttaisivat
amerikkalaiset ja britit.
557
00:35:46,940 --> 00:35:49,526
Olisi valtava maihinnousuhyökkäys,
558
00:35:49,526 --> 00:35:51,027
historian suurin,
559
00:35:51,027 --> 00:35:55,699
viidelle rannalle Ranskan Normandiassa,
koodinimeltään Overlord.
560
00:35:55,699 --> 00:36:00,954
Se oli suunniteltu toukokuulle 1944,
vain puolen vuoden päähän.
561
00:36:01,830 --> 00:36:04,374
Kenraali Eisenhower oli tuotu Lontooseen.
562
00:36:05,709 --> 00:36:09,880
Hän sanoi, ettemme voi aloittaa
ennen kuin tuhoatte Luftwaffen.
563
00:36:09,880 --> 00:36:10,964
TEHTÄVÄTAULU - TAISTELUJÄRJESTYS
564
00:36:10,964 --> 00:36:12,424
Se oli nyt tehtävämme.
565
00:36:12,424 --> 00:36:17,846
Me tiesimme,
ettei maihinnousua voi tapahtua,
566
00:36:17,846 --> 00:36:20,765
ellei ole saavutettu ilmaherruutta.
567
00:36:22,309 --> 00:36:25,145
Tavoite oli
ampua alas niin monta hävittäjää,
568
00:36:25,145 --> 00:36:27,689
ettei Saksa voinut enää
puolustautua niillä.
569
00:36:30,901 --> 00:36:34,988
{\an8}Hävittäjät olivat aiheuttaneet
meille isoja tappioita.
570
00:36:34,988 --> 00:36:36,323
{\an8}KENRAALI EVP JAMES DOOLITTLEN ÄÄNI
571
00:36:36,323 --> 00:36:37,657
{\an8}8. ILMAVOIMAN KOMENTAJA 1944-1945
572
00:36:37,657 --> 00:36:42,704
Kotona aloitettiin pikaohjelma,
jotta saisimme yhä enemmän hävittäjiä.
573
00:36:43,413 --> 00:36:46,374
Vuoden 1943 lopussa
Englantiin saapui hävittäjä,
574
00:36:46,374 --> 00:36:49,377
jota 8. ilmavoima oli odottanut.
575
00:36:49,377 --> 00:36:51,213
Se oli P-51 Mustang.
576
00:36:52,214 --> 00:36:54,466
{\an8}Mustang. P-51.
577
00:36:54,466 --> 00:36:56,927
Maailman pisimmän
toimintasäteen hävittäjä.
578
00:36:56,927 --> 00:37:01,348
Vauhti, nopea nousu,
nopea syöksy, tiukka käännös.
579
00:37:01,890 --> 00:37:03,934
Kun P-51:t tulivat,
580
00:37:03,934 --> 00:37:08,688
niiden toimintasäde riitti
seuraamaan meitä kohteeseen ja takaisin.
581
00:37:08,688 --> 00:37:11,900
Ja 47:iä myös kohennettiin -
582
00:37:11,900 --> 00:37:15,528
asentamalla siipisäiliöt,
jotta ne voisivat saattaa meitä.
583
00:37:17,656 --> 00:37:21,534
Kun menimme Emdeniin
ja näin kaikki ne upeat P-51:t,
584
00:37:21,534 --> 00:37:23,912
ajattelin ehkä ensi kertaa selviäväni.
585
00:37:25,789 --> 00:37:28,833
Päätehtävä ei ollut suojella pommittajia.
586
00:37:28,833 --> 00:37:33,129
Se oli jahdata Luftwaffea
ilmassa ja maassa.
587
00:37:37,551 --> 00:37:40,178
Sunnuntaiaamuna 20. helmikuuta...
588
00:37:40,178 --> 00:37:41,596
20. HELMIKUUTA 1944
NELJÄ KUUKAUTTA D-DAYHIN
589
00:37:41,596 --> 00:37:42,973
...valmistauduimme -
590
00:37:42,973 --> 00:37:46,851
Amerikan strategisten ilmavoimien
siihen mennessä raskaimpaan hyökkäykseen.
591
00:37:48,019 --> 00:37:50,772
Se oli maihinnousun alkusoitto.
592
00:37:52,065 --> 00:37:57,070
Suunniteltiin
jatkuvia hyökkäyksiä päivästä toiseen.
593
00:37:57,070 --> 00:37:59,030
Se päättäisi koko sodan.
594
00:38:05,787 --> 00:38:07,831
Päivästä ja kuukaudesta toiseen -
595
00:38:08,331 --> 00:38:13,503
Mustangit ja Thunderboltit taistelevat
Me 109:iä ja Fw 190:iä vastaan.
596
00:38:13,503 --> 00:38:16,673
Hävittäjämme hyökkäävät jatkuvasti.
597
00:38:17,382 --> 00:38:20,635
Voittomme kohosivat neljään yhtä vastaan.
598
00:38:21,928 --> 00:38:25,265
Saksalaisten lentäjien
kuolleisuus länsirintamalla -
599
00:38:25,265 --> 00:38:29,769
vuoden 1944 tammikuusta toukokuuhun
oli 99 prosenttia.
600
00:38:29,769 --> 00:38:31,855
Heidät teurastettiin.
601
00:38:34,024 --> 00:38:36,693
Vasta Mustangin osallistuttua sotaan -
602
00:38:36,693 --> 00:38:39,946
Amerikka ja Englanti
saivat ilmaherruuden Saksasta.
603
00:38:41,281 --> 00:38:42,908
Jos haluaa iskeä vihollisen sydämeen -
604
00:38:42,908 --> 00:38:45,911
{\an8}ja saada Luftwaffen taivaalle,
menee Berliiniin.
605
00:38:45,911 --> 00:38:47,245
{\an8}TOHTORI - KIRJAILIJA
606
00:38:48,288 --> 00:38:53,501
{\an8}Kun tehtävänjaossa vedettiin verho sivuun
ja nauha johti Berliiniin asti,
607
00:38:54,211 --> 00:38:57,797
oli ensin typertynyt hiljaisuus
ja sitten pelkkää huutoa.
608
00:39:01,468 --> 00:39:05,138
Ei voi kuulla, mitä tapahtuu
8 kilometriä matalammalla,
609
00:39:05,680 --> 00:39:09,726
mutta ratapihat,
kemikaalisäiliöt, laivat, varastot,
610
00:39:09,726 --> 00:39:14,356
varamoottorit ja kuulalaakeritehtaat
tuhoutuvat sulassa kaaoksessa.
611
00:39:15,565 --> 00:39:20,153
Se olisi amerikkalaisten
ensimmäinen kokeilu pommittaa Berliiniä.
612
00:39:20,153 --> 00:39:23,240
Se olisi kovin kohde,
johon 8. oli ikinä hyökännyt,
613
00:39:23,823 --> 00:39:25,158
mutta se piti tehdä.
614
00:39:27,285 --> 00:39:29,496
Voin sanoa,
että jos olisin ollut Saksassa -
615
00:39:29,496 --> 00:39:35,126
ja nähnyt päivittäin pommikonelaumojen
pudottavan pommejaan,
616
00:39:35,126 --> 00:39:37,796
se olisi vaikuttanut
haitallisesti moraaliini.
617
00:39:37,796 --> 00:39:41,841
Sen täytyi vaikuttaa haitallisesti
sekä siviilien että armeijan moraaliin.
618
00:39:47,806 --> 00:39:51,017
Yksi pahimmista asioista
sotavankina olemisessa -
619
00:39:51,518 --> 00:39:54,771
on se, ettei tiedä,
kuinka kauan on vankina.
620
00:39:54,771 --> 00:39:57,774
Ei saa mitään kiinteää tuomiota.
621
00:39:57,774 --> 00:40:01,444
Sitä on siellä,
kunnes joko pakenee tai kaikki on ohi.
622
00:40:02,237 --> 00:40:03,947
Aloitin tunnelin.
623
00:40:04,447 --> 00:40:07,492
Vanhassa vessassa oli laattalattia.
624
00:40:07,492 --> 00:40:10,370
Ajattelin: "Katsotaan,
voimmeko tehdä jotain täällä."
625
00:40:10,370 --> 00:40:16,209
Tavoitteeni oli saada laatat irti,
jotta voisimme alkaa kaivaa.
626
00:40:16,209 --> 00:40:18,670
Vartijat huomasivat sen melkein heti.
627
00:40:18,670 --> 00:40:20,130
{\an8}TUNNELI HARRY
628
00:40:20,130 --> 00:40:25,176
{\an8}76 brittivankia
poistui tunnelin kautta leiristä -
629
00:40:25,176 --> 00:40:28,889
heti vierestämme
kaivamansa tunnelin kautta.
630
00:40:28,889 --> 00:40:31,182
Se tunnettiin suurena pakoretkenä.
631
00:40:31,182 --> 00:40:37,355
Kahta lukuun ottamatta kaikki jäivät
kiinni, ja saksalaiset teloittivat 50.
632
00:40:38,440 --> 00:40:41,401
Vähäiset asialliset
suhteemme saksalaisiin -
633
00:40:41,401 --> 00:40:43,361
haihtuivat sen jälkeen.
634
00:40:46,698 --> 00:40:52,245
Eräänä päivänä sain puhelun.
"Kenraali LeMay haluaa puhua kanssanne."
635
00:40:52,245 --> 00:40:55,332
Hän sanoi:
"Jeffrey, tarvitsen rykmentin komentajan -
636
00:40:55,332 --> 00:40:58,251
95. ja 100. pommitusrykmenttiin.
637
00:40:58,251 --> 00:41:00,003
Saat valita."
638
00:41:00,003 --> 00:41:01,087
PÄÄMAJA - 95. POMMITUSRYKMENTTI H
639
00:41:01,087 --> 00:41:05,217
95. ei voinut tehdä mitään väärin.
Se menetti minimimäärän lentokoneita.
640
00:41:05,217 --> 00:41:09,512
Sillä oli hyvä pommitustilasto,
ja ajattelin voivani tehdä enemmän -
641
00:41:09,512 --> 00:41:11,473
100:nnelle kuin 95:nnelle.
642
00:41:11,473 --> 00:41:15,185
Soitin takaisin ja sanoin,
että hänen luvallaan -
643
00:41:15,185 --> 00:41:17,312
hyväksyisin 100. pommitusrykmentin.
644
00:41:17,312 --> 00:41:20,732
Kysyin: "Milloin ilmoittaudun?"
Hän sanoi: "Tänään iltapäivällä."
645
00:41:25,237 --> 00:41:30,367
Ensimmäinen toimeni oli pyytää
kenraali LeMayta poistamaan 100. -
646
00:41:30,367 --> 00:41:33,912
operaatioista kahdeksi päiväksi,
ja hän suostui siihen.
647
00:41:33,912 --> 00:41:35,664
Siispä seuraavat kaksi päivää,
648
00:41:35,664 --> 00:41:37,749
neljä tuntia aamulla
ja neljä iltapäivällä,
649
00:41:37,749 --> 00:41:42,128
lensimme 100:nnen
jokaisella lentokoneella muodostelmassa.
650
00:41:42,963 --> 00:41:49,344
Tom Jeffrey oli dynaaminen,
karismaattinen ja asioista perillä -
651
00:41:49,344 --> 00:41:53,181
lentokoneiden lisäksi
taistelulentämisestä.
652
00:41:54,724 --> 00:41:56,768
Käskin ihmisten johtokoneissa -
653
00:41:56,768 --> 00:41:58,103
kuvata muodostelmaa,
654
00:41:58,103 --> 00:42:01,565
jotta tunnistaisimme,
kuka lensi hyvin ja kuka ei.
655
00:42:01,565 --> 00:42:05,402
Sitten otin vanhan lentokoneen
ja kiersin muodostelman ympärillä -
656
00:42:05,402 --> 00:42:08,446
edes takaisin
yrittäen paimentaa ne asemaan.
657
00:42:08,446 --> 00:42:11,032
{\an8}Komentajamme olivat raivoissaan -
658
00:42:11,032 --> 00:42:14,035
{\an8}muodostelmiemme tiukkana pitämisestä.
659
00:42:14,035 --> 00:42:16,830
Sitä luuli olevansa tiukassa,
ja he käskivät tiukentaa lisää.
660
00:42:17,831 --> 00:42:19,874
Toisen päivän lopussa -
661
00:42:19,874 --> 00:42:24,004
100. lensi parhaassa muodostelmassa,
jonka olen ikinä nähnyt.
662
00:42:25,130 --> 00:42:30,343
Vasta Jeffreyn saavuttua
meistä tuli erinomainen rykmentti.
663
00:42:31,136 --> 00:42:33,722
Minusta ilmavoimien paras rykmentti.
664
00:42:37,809 --> 00:42:42,314
8. ilmavoiman pommitusmiehistön
komennus oli 25 tehtävää.
665
00:42:42,314 --> 00:42:44,357
Kun 25 tehtävää tuli täyteen,
666
00:42:44,357 --> 00:42:46,484
lähetettiin takaisin kotiin USA:han.
667
00:42:47,736 --> 00:42:52,365
Tehtävät suoritettuani
minulle sanottiin, että voisin jäädä -
668
00:42:52,365 --> 00:42:58,163
laivueen komentajaksi
tai palata takaisin Yhdysvaltoihin.
669
00:42:58,163 --> 00:43:04,419
Päättelin olleeni erittäin onnekas,
670
00:43:04,419 --> 00:43:09,799
koska selvisin,
eikä pitäisi koetella onneani enempää.
671
00:43:09,799 --> 00:43:13,094
Siispä päätin palata.
672
00:43:14,888 --> 00:43:17,265
Rosie Rosenthal sai 25 tehtävää täyteen -
673
00:43:17,265 --> 00:43:21,186
8. maaliskuuta 1944
hyökkäyksessä Berliinin yllä.
674
00:43:21,895 --> 00:43:25,649
Miehistö yllytti lentämään
kentän yli matalalla palatessamme.
675
00:43:25,649 --> 00:43:29,152
Olin hyvin konservatiivinen lentäjä
ja sanoin: "Enpä usko."
676
00:43:29,903 --> 00:43:33,406
Mutta paluumatkalla sanoin: "Hitot siitä."
677
00:43:33,406 --> 00:43:38,078
Suuntasin suoraan tornia kohti,
ja kaikki heittäytyivät siellä maahan.
678
00:43:38,662 --> 00:43:42,457
Lensin matalalla yli kolme
tai neljä kertaa ja sitten laskeuduin.
679
00:43:42,457 --> 00:43:44,459
Sitten joku tuli sanomaan:
680
00:43:44,459 --> 00:43:48,547
"Rosie, tiesitkö,
että kenraali Huglin oli siellä?
681
00:43:49,047 --> 00:43:52,467
Hän hyppäsi maahan ja sotki vaatteensa."
682
00:43:52,467 --> 00:43:56,263
Kenraali Huglin
oli tulossa jälkiselvityshuoneeseen.
683
00:43:56,263 --> 00:44:01,434
Hän tuli, tarttui käteeni ja sanoi:
"Hitonmoinen matalalento, Rosie."
684
00:44:02,519 --> 00:44:05,480
Kaikki tiesivät D-Dayn olevan tulossa.
685
00:44:05,480 --> 00:44:10,235
Rosielle tärkeä tavoite
oli tehdä Reichista loppu.
686
00:44:10,735 --> 00:44:14,656
Täältä lähteminen oli lähtö
maailmankaikkeuden keskuksesta.
687
00:44:14,656 --> 00:44:18,034
Silloin päätin jatkaa lentämistä.
688
00:44:18,034 --> 00:44:22,664
Lopulta minut
määrättiin laivueen komentajaksi.
689
00:44:23,582 --> 00:44:27,752
Tänä päivänä
650 Amerikan lentävää linnoitusta -
690
00:44:27,752 --> 00:44:31,506
aiheutti vakavaa vahinkoa
Saksan puolustukselle rannikolla.
691
00:44:35,886 --> 00:44:39,180
Olin lentänyt Ranskaan
pudottamaan pommeja kohteeseen.
692
00:44:39,180 --> 00:44:42,559
Kun palasin,
minut tavattiin lentokoneessa -
693
00:44:42,559 --> 00:44:48,315
ja sain käskyn ilmoittautua
kenraali LeMayn päämajaan sinä iltana.
694
00:44:49,566 --> 00:44:54,988
{\an8}Kenraali LeMay marssi sisään ja ilmoitti,
että liittoutuneiden joukot -
695
00:44:54,988 --> 00:44:58,783
{\an8}nousisivat maihin Normandian rannoille
seuraavana aamuna.
696
00:44:58,783 --> 00:45:03,163
{\an8}Mutta hän sanoi:
"Jotta ymmärtäisitte täysin -
697
00:45:03,163 --> 00:45:06,458
{\an8}tämän tilaisuuden tärkeyden,
698
00:45:06,458 --> 00:45:11,463
8. ilmavoima
lähettää jokaisen lentokoneensa -
699
00:45:11,463 --> 00:45:14,925
varmistamaan,
että ne ihmiset pääsevät maihin.
700
00:45:16,176 --> 00:45:18,386
{\an8}Tulin käskynjakoon,
701
00:45:18,386 --> 00:45:22,766
ja kun verho vedettiin pois kartan edestä,
kuului hurrausta.
702
00:45:22,766 --> 00:45:25,769
En ollut ikinä
kuullut sellaista miehistöiltä.
703
00:45:25,769 --> 00:45:27,687
Vihdoin D-Day oli saapunut.
704
00:45:28,480 --> 00:45:29,981
6. KESÄKUUTA 1944
705
00:45:31,775 --> 00:45:34,319
Maa-, meri- ja lentosotamiehet -
706
00:45:34,319 --> 00:45:36,404
liittoutuneiden joukoissa,
707
00:45:37,948 --> 00:45:40,116
{\an8}lähdette pian suurelle ristiretkelle...
708
00:45:40,116 --> 00:45:41,868
{\an8}KENRAALI EISENHOWERIN ÄÄNI
LIITTOUTUNEIDEN YLIN KOMENTAJA
709
00:45:41,868 --> 00:45:43,703
...jota olemme tavoitelleet kuukausia.
710
00:45:44,621 --> 00:45:46,581
Maailma katsoo teitä.
711
00:45:48,041 --> 00:45:50,168
Tehtävänne ei ole helppo.
712
00:45:51,044 --> 00:45:54,631
Vihollisenne on hyvin koulutettu,
varustettu ja taistelun karaisema.
713
00:45:55,131 --> 00:45:56,800
Se taistelee raivoisasti.
714
00:45:57,676 --> 00:46:02,764
Luotan täysin rohkeuteenne, taitoihinne
taistelussa ja velvollisuudentuntoonne.
715
00:46:03,723 --> 00:46:07,018
Emme hyväksy vähempää kuin täyden voiton.
716
00:46:10,480 --> 00:46:12,065
Kun lensimme Kanaalin yli,
717
00:46:12,065 --> 00:46:16,903
katsoimme alas ja näimme
tuhansien alusten armadan siellä.
718
00:46:18,613 --> 00:46:25,495
Jännitys sai yhden miehistöstä
rukoilemaan, ja liityimme kaikki mukaan.
719
00:46:30,584 --> 00:46:34,379
Tässä Robert St. John
NBC:n uutistoimituksessa New Yorkissa.
720
00:46:34,379 --> 00:46:37,382
Tämä on tärkeä hetki maailmanhistoriassa.
721
00:46:37,966 --> 00:46:42,220
Kenraali Dwight Eisenhowerin miehet
jättävät maihinnousualuksensa -
722
00:46:42,220 --> 00:46:45,932
taistellen tiensä rantoja pitkin
natsi-Euroopan linnakkeeseen.
723
00:46:46,766 --> 00:46:48,560
He tulevat mereltä -
724
00:46:48,560 --> 00:46:52,314
hyökkäämään vihollista vastaan
valtavan hävittäjäpilven alla.
725
00:46:53,565 --> 00:46:56,192
Raivo ilmasta käsin jatkui jatkumistaan.
726
00:46:56,192 --> 00:47:01,156
Sinä päivänä maajoukkojamme taktisesti
tukevat lentosotamiehemme eivät levänneet.
727
00:47:01,156 --> 00:47:05,577
Tehtävästä palattuaan he tankkasivat,
lastasivat pomminsa ja panosvyönsä -
728
00:47:05,577 --> 00:47:08,872
ja lähtivät tuimasti yhä uudelleen.
729
00:47:12,250 --> 00:47:16,630
Luftwaffe tuli tuskin lainkaan väliin -
730
00:47:16,630 --> 00:47:17,923
Normandian maihinnousussa.
731
00:47:19,132 --> 00:47:21,509
Ilmavoimat tasoitti tien -
732
00:47:21,509 --> 00:47:24,804
maihinnousulle Englannin kanaalin yli.
733
00:47:28,516 --> 00:47:31,061
Saksan piti nyt
taistella kahdella rintamalla,
734
00:47:31,061 --> 00:47:35,357
{\an8}lännessä brittejä ja amerikkalaisia
ja idässä venäläisiä vastaan.
735
00:47:35,357 --> 00:47:36,900
{\an8}ENGLANTI - RANSKA - SAKSA
VENÄJÄN RINTAMA
736
00:47:36,900 --> 00:47:39,361
Elokuussa 1944
puna-armeija löysi Majdanekin,
737
00:47:39,361 --> 00:47:44,574
lähellä Puolan Lublinia hylätyn
natsien keskitys- ja tuhoamisleirin.
738
00:47:44,574 --> 00:47:50,247
Se oli kiistämätön todiste Hitlerin
ohjelmasta tuhota Euroopan juutalaiset.
739
00:47:50,247 --> 00:47:52,290
NATSIEN JOUKKOMURHA PALJASTETTU LEIRISSÄ
740
00:47:56,127 --> 00:47:58,880
Maihinnousujoukkomme hyökkäävät -
741
00:47:58,880 --> 00:48:01,883
natsijoukkoja vastaan, joita on
käsketty kuolla perääntymisen sijaan.
742
00:48:01,883 --> 00:48:03,343
STALAG LUFT III - ŻAGAŃ, SAKSA
743
00:48:04,010 --> 00:48:08,139
Heidän pitää kuolla tai perääntyä,
koska tämä hyökkäys tehdään -
744
00:48:08,139 --> 00:48:12,727
koko voimalla, jonka liittoutuneiden johto
voi heittää taisteluun.
745
00:48:12,727 --> 00:48:14,563
{\an8}Leirissä oli salaradioita...
746
00:48:14,563 --> 00:48:16,273
{\an8}POMMITTAJA, 100. POMMITUSRYKMENTTI
747
00:48:16,273 --> 00:48:19,401
{\an8}...ja tiesimme melkein kaiken,
mitä BBC tiesi.
748
00:48:19,401 --> 00:48:25,740
Kun maihinnousu alkoi kesäkuussa -44,
tiesimme, ettemme olisi siellä ikuisesti.
749
00:48:27,033 --> 00:48:30,620
Pudonneita lentosotamiehiä
virtasi yhä Stalag Luft III:een.
750
00:48:30,620 --> 00:48:32,455
Joukossa oli mustia lentäjiä,
751
00:48:32,455 --> 00:48:36,918
{\an8}myös vänrikit
Alexander Jefferson ja Richard Macon,
752
00:48:36,918 --> 00:48:41,715
{\an8}jotka kuuluivat kuuluisaan
332. hävittäjärykmenttiin, Punapyrstöihin.
753
00:48:41,715 --> 00:48:45,051
Tuskegeen lentäjät maalasivat
koneittensa pyrstöt syvänpunaisiksi.
754
00:48:45,051 --> 00:48:47,888
{\an8}Vaikkei tiedetty
mustien lentävän niillä koneilla...
755
00:48:47,888 --> 00:48:48,972
{\an8}TOHTORI - KIRJAILIJA
756
00:48:48,972 --> 00:48:50,599
...heidät tunnistettiin Punapyrstöiksi.
757
00:48:51,099 --> 00:48:54,811
Viholliseen törmääminen
ei huolestuttanut meitä,
758
00:48:54,811 --> 00:48:57,856
koska tiesimme olevamme
heitä parempia lentäjiä,
759
00:48:57,856 --> 00:48:59,065
{\an8}ja tähtäisin ja tulittaisin.
760
00:48:59,065 --> 00:49:00,483
{\an8}LENTÄJÄ, 332. HÄVITTÄJÄRYKMENTTI
761
00:49:02,319 --> 00:49:04,696
Nämä rohkeat
mustat lentäjät olivat odottaneet -
762
00:49:04,696 --> 00:49:09,618
osallistumista sotaponnisteluihin,
ja he erottuivat loistavasti.
763
00:49:11,828 --> 00:49:15,665
Ilmavoimat ja varsinkin pommitusmiehistöt,
764
00:49:15,665 --> 00:49:20,337
jotka tekivät pitkiä, vaarallisia matkoja,
sanoivat arvostavansa Punapyrstöjä -
765
00:49:20,337 --> 00:49:22,839
{\an8}enemmän kuin muita laivueita,
joiden kanssa lensivät sodassa.
766
00:49:22,839 --> 00:49:23,965
{\an8}KIRJAILIJA
767
00:49:24,758 --> 00:49:27,177
Macon ja Jefferson oli rotueroteltu -
768
00:49:27,177 --> 00:49:29,846
ilmavoimien tukikohdissa
Amerikassa ja Italiassa.
769
00:49:29,846 --> 00:49:31,431
He järkyttyivät huomatessaan,
770
00:49:31,431 --> 00:49:34,893
että Stalag Luft III: parakit
olivat kaikille avoimia.
771
00:49:34,893 --> 00:49:36,645
Leiriin oli tullut -
772
00:49:36,645 --> 00:49:40,065
noin 150 miestä,
ja meidät laitettiin jonoon.
773
00:49:40,065 --> 00:49:44,569
{\an8}Lopulta jonoa pitkin tuli pitkä,
maalaisjuntti Kentuckysta.
774
00:49:44,569 --> 00:49:46,154
{\an8}LENTÄJÄ, 332. HÄVITTÄJÄRYKMENTTI
775
00:49:46,154 --> 00:49:51,034
{\an8}Hän käveli takaisin ja sanoi:
"Pirskatti, taidan ottaa tämän pojan."
776
00:49:51,034 --> 00:49:54,371
Eversti tuli ja sanoi:
"Luutnantti, menkää hänen mukaansa."
777
00:49:55,205 --> 00:49:56,206
"Käskystä."
778
00:49:57,207 --> 00:50:03,129
Saksalaiset veivät minut huoneeseen
ja näyttivät punkkani, kolmannen alhaalta.
779
00:50:03,672 --> 00:50:06,383
En tajunnut, kuinka pahasti haavoituin.
780
00:50:06,383 --> 00:50:09,052
Halvaannuin vyötäröstä alaspäin.
781
00:50:09,052 --> 00:50:11,638
Nähtyään, etten voinut liikkua,
782
00:50:11,638 --> 00:50:14,474
saksalaiset yrittivät kysyä heiltä,
783
00:50:14,474 --> 00:50:19,062
kuka antaisi alapunkan tälle miehelle.
Kukaan ei liikkunut.
784
00:50:19,062 --> 00:50:23,275
Lopulta texasilainen sanoi:
"Hän saa punkkani. Menen ylös."
785
00:50:23,900 --> 00:50:26,486
Meistä tuli parhaat ystävät.
786
00:50:27,404 --> 00:50:30,198
Miesten piti yhdistyä
selvitäkseen vankileirissä.
787
00:50:30,198 --> 00:50:34,744
He luopuivat rotuennakkoluuloista
ja rotuvihasta, tai ainakin vähensivät,
788
00:50:34,744 --> 00:50:37,414
koska mielialan ylläpitäminen
vaati yhteistyötä -
789
00:50:37,414 --> 00:50:38,623
kokemuksesta selviämiseksi.
790
00:50:40,625 --> 00:50:44,796
Yksi viimeisistä ilmavoimien
tehtävistä oli viedä Reichin polttoaine -
791
00:50:44,796 --> 00:50:47,924
pommittamalla Saksan
synteettisen öljyn tehtaita.
792
00:50:47,924 --> 00:50:52,137
Liittoutuneiden piti myös iskeä
kuljetus- ja varastotiloihin -
793
00:50:52,137 --> 00:50:55,432
kohteenaan hiili,
joka oli suihkukonetehtaiden voimanlähde.
794
00:50:55,432 --> 00:50:58,935
Tämä ilmasulku
rampauttaisi Reichin sotakoneiston -
795
00:50:58,935 --> 00:51:01,646
ja jättäisi Saksan armeijan
ilman riittävää ilmasuojaa -
796
00:51:01,646 --> 00:51:04,357
sodan ratkaisevissa taisteluissa.
797
00:51:04,357 --> 00:51:07,152
{\an8}Olimme upseerikerholla
aamuyhteen tai kahteen.
798
00:51:07,944 --> 00:51:12,157
{\an8}Yhtäkkiä kuulimme ilmoituksen
valmistautua tehtävään aamulla.
799
00:51:15,076 --> 00:51:18,413
Laitoimme ilmaan
2 000 raskasta pommittajaa.
800
00:51:18,413 --> 00:51:22,417
Horisonttiin asti näkyi
nelimoottorisia pommittajia.
801
00:51:24,961 --> 00:51:27,047
2. maailmansodassa -
802
00:51:27,047 --> 00:51:29,257
Leunassa, lähellä Merseburgia,
803
00:51:29,257 --> 00:51:35,305
vaadittiin 6 000 pommittajalta noin
40 tehtävää yhden tehtaan tuhoamiseen.
804
00:51:36,640 --> 00:51:40,435
Rykmenttimme johti
yhtä suurimmista hyökkäyksistä Berliiniin.
805
00:51:40,435 --> 00:51:42,229
Se päivä oli hyvin kaunis.
806
00:51:42,229 --> 00:51:44,981
Aurinko paistoi, pilviä ei näkynyt.
807
00:51:45,649 --> 00:51:49,819
Kun lähestyimme kohdetta, koneeseen osui,
808
00:51:49,819 --> 00:51:52,906
mutta jatkoimme ja pommitimme kohdetta -
809
00:51:52,906 --> 00:51:56,243
tietäen, ettemme voisi palata tukikohtaan.
810
00:51:56,826 --> 00:52:00,580
Koneessa oli savua ja tulta.
Tiesin, että meidän piti päästä ulos.
811
00:52:00,580 --> 00:52:03,166
Kun pääsin ulos, luulin olevani taivaassa.
812
00:52:04,417 --> 00:52:07,879
Yhtäkkiä osuin maahan ja katsoin ylös.
813
00:52:08,672 --> 00:52:11,716
Näin kolmen sotilaan
lähestyvän minua aseineen.
814
00:52:12,717 --> 00:52:16,846
Yksi sotilaista nosti aseensa
ja oli iskemässä minuun.
815
00:52:16,846 --> 00:52:21,810
Huomasin hänen hatussaan
puna-armeijan symbolin -
816
00:52:22,477 --> 00:52:25,522
ja huusin: "Amerikanski, Roosevelt,
817
00:52:25,522 --> 00:52:28,066
Stalin, Churchill, Pepsi-Cola,
818
00:52:28,066 --> 00:52:31,528
Coca-Cola, Lucky Strike."
819
00:52:32,696 --> 00:52:36,491
Hyökkäys Berliiniin oli
Rosien 52. ja viimeinen tehtävä.
820
00:52:36,491 --> 00:52:39,869
Hän oli 100:nnen
eniten hyökkäyksiä lentänyt lentäjä.
821
00:52:39,869 --> 00:52:44,874
Toivuttuaan venäläisessä sairaalassa
Rosie palasi Thorpe Abbottsiin,
822
00:52:44,874 --> 00:52:49,337
mistä hän lensi ensimmäisen tehtävänsä
puolitoista vuotta aiemmin.
823
00:52:52,632 --> 00:52:55,886
Venäläiset koputtelivat ovella.
824
00:52:55,886 --> 00:52:58,013
Kuulimme tykistön -
825
00:52:58,013 --> 00:53:01,474
ja muita taistelun ääniä kaukaisuudessa.
826
00:53:02,100 --> 00:53:05,937
{\an8}Hitler ei osannut päättää, pitäisikö
vangit marssittaa leireistä vai tappaa.
827
00:53:05,937 --> 00:53:07,981
{\an8}KIRJAILIJA
828
00:53:07,981 --> 00:53:09,316
{\an8}Se oli oikeasti mahdollista.
829
00:53:10,025 --> 00:53:14,946
Yhtäkkiä eräänä yönä saksalaiset kertoivat
Amerikan ylimmälle upseerille,
830
00:53:14,946 --> 00:53:17,407
että meidät evakuoitaisiin heti -
831
00:53:17,407 --> 00:53:22,037
ja että lähtisimme leiristä
tunnissa jalkamarssille.
832
00:53:22,954 --> 00:53:25,707
He sanoivat,
että meidät siirrettiin turvaan.
833
00:53:26,291 --> 00:53:28,668
Niin he sanoivat, mutta tiesimme paremmin.
834
00:53:30,545 --> 00:53:32,547
Lentosotamiehet eivät tienneet,
minne he menivät.
835
00:53:32,547 --> 00:53:37,719
He pelkäsivät Hitlerin käyttävän
Amerikan lentosotamiehiä ihmiskilpinä.
836
00:53:37,719 --> 00:53:41,097
Ja se oli
Euroopan pahin talvi sataan vuoteen.
837
00:53:42,474 --> 00:53:44,059
Oli jäätävän kylmä.
838
00:53:44,059 --> 00:53:46,603
Lunta oli polveen asti.
839
00:53:46,603 --> 00:53:51,024
Meitä kävelytettiin yön läpi
pitkälle seuraavaan iltapäivään -
840
00:53:51,024 --> 00:53:52,108
vain lyhyin tauoin.
841
00:53:52,108 --> 00:53:54,194
{\an8}SPREMBERG - ŻAGAŃ - MOOSBURG
842
00:53:54,194 --> 00:53:55,904
SAKSA - TŠEKKOSLOVAKIA
843
00:53:57,072 --> 00:54:01,785
{\an8}Sprembergissä meidät laitettiin junaan.
Olimme lukittuina tavaravaunuihin.
844
00:54:01,785 --> 00:54:04,371
{\an8}Sisään tungettiin 60-70 miestä.
845
00:54:04,371 --> 00:54:07,499
Ei ollut tilaa istua. Se oli helvettiä.
846
00:54:08,208 --> 00:54:13,713
{\an8}Siellä olimme pakattuina hiton tiukkaan.
Kaatunut joutui tallotuksi.
847
00:54:13,713 --> 00:54:14,965
Kun juna tuli asemalle,
848
00:54:14,965 --> 00:54:17,592
miehet hakkasivat ovea
päästäkseen vaunuista.
849
00:54:17,592 --> 00:54:19,803
Vartijat avasivat vihdoin ovet.
850
00:54:20,428 --> 00:54:22,597
Se oli niin pahaa kuin voi kuvitella.
851
00:54:26,893 --> 00:54:28,144
STALAG VII-A - MOOSBURG, SAKSA
852
00:54:28,144 --> 00:54:31,189
Se oli leiri, joka oli suunniteltu -
853
00:54:31,189 --> 00:54:34,568
8 000:lle tai maksimissaan 10 000:lle.
854
00:54:34,568 --> 00:54:36,987
Siellä oli yli 100 000.
855
00:54:36,987 --> 00:54:38,863
Helvetti olisi hyvä sana sille.
856
00:54:40,782 --> 00:54:44,536
Ei ollut parakkeja. Leiriydyttiin ulos.
Olosuhteet olivat kamalat.
857
00:54:44,536 --> 00:54:46,288
Kukaan ei tiennyt, mitä heille tapahtuisi.
858
00:54:47,664 --> 00:54:49,708
29. HUHTIKUUTA 1945
859
00:54:49,708 --> 00:54:52,335
{\an8}Eräänä päivänä kävelimme leirissä.
860
00:54:52,335 --> 00:54:55,463
{\an8}Joku sanoi: "Tuolla on tankki.
Tuolla on Sherman-tankki."
861
00:54:55,463 --> 00:54:57,215
Katsoimme, ja todellakin -
862
00:54:57,215 --> 00:54:59,676
horisontissa näkyi Sherman-tankki.
863
00:55:00,677 --> 00:55:02,804
Pattonin kolmas armeija tuli.
864
00:55:02,804 --> 00:55:07,642
Näin Pattonin tankin päällä, kun hän tuli
Stalag VII-A:n pääportin läpi.
865
00:55:07,642 --> 00:55:08,727
Meidät oli vapautettu.
866
00:55:10,979 --> 00:55:15,984
Miehet menivät lipputangolle
ja vetivät hakaristin alas.
867
00:55:15,984 --> 00:55:21,197
Sitten he avasivat USA:n lipun,
nostivat sen, ja otimme asennon.
868
00:55:21,197 --> 00:55:24,284
Emme olleet univormuissa.
Nukkavieruissa vaatteissa.
869
00:55:24,284 --> 00:55:26,953
Se oli kai hienoin antamani
sotilastervehdys ikinä.
870
00:55:29,873 --> 00:55:31,708
Se oli hyvin tunteellista.
871
00:55:31,708 --> 00:55:33,793
Vihdoin meidät vapautettaisiin -
872
00:55:33,793 --> 00:55:38,673
kuukausien ja vuosien
sotavankina olon jälkeen.
873
00:55:38,673 --> 00:55:42,677
Monella tapaa oli vaikea uskoa,
että pääsisimme vihdoin kotiin.
874
00:55:43,803 --> 00:55:45,972
Tässä Lontoo.
875
00:55:45,972 --> 00:55:48,016
Tässä tuoreimmat uutiset.
876
00:55:48,516 --> 00:55:53,313
Saksan radio on juuri ilmoittanut,
että Hitler on kuollut.
877
00:55:53,313 --> 00:55:55,190
HITLER KUOLLUT, SANOVAT NATSIT
878
00:55:55,190 --> 00:56:00,153
1. toukokuuta 1945, kun maailma
sai kuulla Hitlerin itsemurhasta,
879
00:56:00,153 --> 00:56:05,533
100. lensi viimeisen tehtävänsä
osana Operation Chowhoundia.
880
00:56:05,533 --> 00:56:09,788
Miehistöt pudottaisivat
pommien sijasta ruokaa laskuvarjoilla.
881
00:56:09,788 --> 00:56:12,999
Helpotus lähes viidelle miljoonalle
nälkää näkevälle Hollannissa -
882
00:56:12,999 --> 00:56:15,752
yhä sitkeiden natsien miehittämänä.
883
00:56:16,253 --> 00:56:19,631
Kun pommittajat saapuivat
Amsterdamin laitamille,
884
00:56:19,631 --> 00:56:22,884
{\an8}ne ylittivät värikkäitä tulppaanipeltoja.
885
00:56:22,884 --> 00:56:23,969
{\an8}PALJON KIITOKSIA
886
00:56:23,969 --> 00:56:25,512
{\an8}Yhdellä niistä kukinnot -
887
00:56:25,512 --> 00:56:29,432
{\an8}oli leikattu muodostamaan teksti:
"Paljon kiitoksia, jenkit."
888
00:56:35,063 --> 00:56:37,774
{\an8}LIITTOUTUNEET ILMOITTAVAT: SE ON OHI
889
00:56:37,774 --> 00:56:39,693
{\an8}Sota Euroopassa oli ohi.
890
00:56:39,693 --> 00:56:43,071
100:nnen miehistöt pakkasivat säkkinsä,
891
00:56:43,071 --> 00:56:46,116
ja Thorpe Abbottsia
ympäröivien kylien väki -
892
00:56:46,116 --> 00:56:48,285
pukeutui parhaimpiinsa -
893
00:56:48,285 --> 00:56:51,663
saattamaan heidät pitkälle kotimatkalleen.
894
00:56:57,878 --> 00:57:00,046
TERVETULOA KOTIIN
895
00:57:00,046 --> 00:57:02,591
Kun tulin Atlantaan,
896
00:57:02,591 --> 00:57:05,719
soitin yleisöpuhelimesta äidilleni,
että olin kotona.
897
00:57:06,261 --> 00:57:07,888
Tietenkin hän murtui heti.
898
00:57:09,556 --> 00:57:15,812
He tulivat ja ajoivat Fort McPhersoniin
hakemaan minut, ja pääsin kotiin.
899
00:57:18,481 --> 00:57:20,108
Palasimme Kaliforniaan.
900
00:57:20,108 --> 00:57:22,027
Isä ja äiti olivat siellä.
901
00:57:22,027 --> 00:57:25,739
Tietenkin oli iso jälleentapaaminen,
ja olin haltioissani.
902
00:57:26,865 --> 00:57:30,327
Sitten näin tulevan vaimoni Barbaran.
903
00:57:30,327 --> 00:57:33,121
Kolme viikkoa myöhemmin menimme naimisiin.
904
00:57:34,831 --> 00:57:38,001
Verisen sadannen miehet
olivat vihdoin kotona -
905
00:57:38,877 --> 00:57:41,129
taas perheittensä,
906
00:57:41,796 --> 00:57:43,173
vaimojensa -
907
00:57:44,049 --> 00:57:45,717
ja lemmittyjensä luona.
908
00:57:46,218 --> 00:57:49,763
Jotkut ensimmäistä kertaa
sotaan lähtönsä jälkeen.
909
00:57:50,805 --> 00:57:54,851
Kun lähdin palveluksesta, olin uupunut.
910
00:57:54,851 --> 00:57:57,229
Olin kokenut kovia -
911
00:57:57,229 --> 00:58:00,815
ja halusin jättää sen taakseni
ja jatkaa siviilielämää.
912
00:58:02,025 --> 00:58:05,695
Palasin töihin samaan yhtiöön,
jossa olin ollut,
913
00:58:05,695 --> 00:58:09,241
enkä ollut
oikeasti valmis palaamaan töihin.
914
00:58:09,241 --> 00:58:11,451
Lopulta, oltuani siellä puoli vuotta...
915
00:58:11,451 --> 00:58:12,786
MURHASYYTE HITLERIN HALLINNOLLE
916
00:58:12,786 --> 00:58:18,166
{\an8}...kuulin tilaisuudesta
mennä Nürnbergiin syyttäjänä.
917
00:58:18,166 --> 00:58:19,960
{\an8}SOTARIKOSKOMISSIO
918
00:58:20,627 --> 00:58:23,588
Laivamatkalla sinne
tapasin kauniin naisen,
919
00:58:23,588 --> 00:58:27,592
joka myös oli juristi
ja menossa sinne syyttäjänä.
920
00:58:27,592 --> 00:58:31,221
Ja kymmenen päivän päästä
olimme kihloissa.
921
00:58:31,763 --> 00:58:33,765
Menimme naimisiin Nürnbergissä.
922
00:58:35,600 --> 00:58:40,480
Näin siellä syytettyjä,
jotka olivat nyt ilman valtaa,
923
00:58:40,480 --> 00:58:44,192
istumassa ilman toivoa oikeudessa
ja saamassa tuomioita.
924
00:58:44,734 --> 00:58:48,822
Ja sen näkeminen päätti sodan minulle.
925
00:58:53,910 --> 00:58:57,497
2. maailmansota oli
ihmiskunnan historian tuhoisin tapahtuma.
926
00:58:58,707 --> 00:59:02,168
Menetettiin enemmän henkiä
kuin missään sodassa ikinä.
927
00:59:03,169 --> 00:59:08,174
Siinä 8. ilmavoima
kärsi suurimmat tappiot -
928
00:59:08,174 --> 00:59:11,219
Amerikan sotavoimissa.
929
00:59:14,347 --> 00:59:16,808
Nyt kun olen selvinnyt siitä -
930
00:59:16,808 --> 00:59:22,397
ja voin muistella sitä
kaikki nämä kuluneet vuodet,
931
00:59:23,356 --> 00:59:25,567
se oli elämäni muuttanut tapahtuma.
932
00:59:27,068 --> 00:59:28,361
Jos siinä ajassa -
933
00:59:28,361 --> 00:59:32,532
tuntee jännitystä, romantiikkaa
ja mytologiaa, sitä oli siellä.
934
00:59:32,532 --> 00:59:37,037
Siellä saamani ystävät
pelastivat henkeni monta kertaa.
935
00:59:37,037 --> 00:59:40,123
He olivat kaikkein parhaita ystäviä.
936
00:59:40,707 --> 00:59:43,627
Palvelutoverini olivat omistautuneita,
937
00:59:43,627 --> 00:59:46,630
he uhrautuivat ja olivat rohkeita.
938
00:59:47,172 --> 00:59:50,091
Koimme yhdessä sydänsuruja ja iloa.
939
00:59:50,091 --> 00:59:54,554
Näimme toveriemme
putoavan ja tulevan tapetuksi,
940
00:59:54,554 --> 00:59:57,891
haavoittuvan ja joutuvan sotavangeiksi.
941
00:59:57,891 --> 01:00:01,686
{\an8}Me aloimme kunnioittaa
toisiamme valtavasti ja voitimme yhdessä.
942
01:00:01,686 --> 01:00:03,396
{\an8}351. LAIVUE - 100. POMMITUSRYKMENTTI
1. VUOSIPÄIVÄ
943
01:00:03,396 --> 01:00:07,234
{\an8}Luulen, että koko väkemme koki samoin.
944
01:00:07,234 --> 01:00:09,945
Ihmeellisesti ihmiset yhdistyivät.
945
01:00:12,739 --> 01:00:16,284
Pitää antaa kaikki kunnia
miehille ja naisille,
946
01:00:16,284 --> 01:00:21,289
jotka uhrasivat henkensä
ja pelastivat maailman fasismilta.
947
01:00:23,792 --> 01:00:28,421
Nyt nauttimamme vapaudet
eivät tulleet sattumalta.
948
01:00:28,421 --> 01:00:32,092
Minun sukupolveni osti ja maksoi ne -
949
01:00:32,092 --> 01:00:35,345
meitä edeltävien sukupolvien ohella.
950
01:00:35,345 --> 01:00:36,763
Ja siitä syystä -
951
01:00:36,763 --> 01:00:42,644
2. maailmansodan sukupolvi
ansaitsee minusta olla muistettu.
952
01:00:50,819 --> 01:00:53,321
KERTOJA TOM HANKS
953
01:02:01,181 --> 01:02:02,182
ERITYISKIITOS
USA:N PUOLUSTUSMINISTERIÖLLE
954
01:02:02,182 --> 01:02:03,308
JA ILMAVOIMIEN
HISTORIANTUTKIMUSLAITOKSELLE
955
01:02:03,308 --> 01:02:04,392
MAXWELLIN LENTOTUKIKOHDASSA
956
01:02:10,398 --> 01:02:12,400
Tekstitys: Jari Vikström