1
00:00:16,810 --> 00:00:21,022
Ça me touche toujours autant
quand je vois un B-17.
2
00:00:21,731 --> 00:00:24,484
Quel magnifique appareil.
3
00:00:25,193 --> 00:00:26,820
On dirait une sculpture.
4
00:00:28,238 --> 00:00:30,448
{\an8}Et c'est magnifique dans les airs
avec les roues.
5
00:00:30,448 --> 00:00:32,449
{\an8}PILOTE, 100E GROUPE DE BOMBARDEMENT
6
00:00:37,122 --> 00:00:39,082
Quand on volait en formation...
7
00:00:42,961 --> 00:00:45,547
avec parfois 1 000 avions...
8
00:00:47,966 --> 00:00:50,427
c'était un spectacle grandiose.
9
00:00:52,679 --> 00:00:55,056
Dans les ciels bleus et froids européens,
10
00:00:55,599 --> 00:00:57,267
se menait un nouveau type de combat
11
00:00:57,267 --> 00:01:01,271
dans un environnement
encore tout nouveau.
12
00:01:01,897 --> 00:01:04,940
Un événement inédit
dans l'histoire de la guerre.
13
00:01:04,940 --> 00:01:08,737
Jamais produit,
et qui ne doit plus se reproduire.
14
00:01:19,289 --> 00:01:21,791
Des aviateurs
de 40 groupes bombardiers américains
15
00:01:21,791 --> 00:01:25,587
sont morts en nombre
dans des combats aériens.
16
00:01:26,087 --> 00:01:29,507
L'un de ces groupes,
très agressif et indiscipliné,
17
00:01:29,507 --> 00:01:33,720
a accumulé tellement de pertes
en très peu de temps
18
00:01:33,720 --> 00:01:36,514
qu'il est devenu "The Bloody Hundredth".
19
00:01:36,514 --> 00:01:38,600
THE BLOODY HUNDREDTH :
LA 100E ESCADRE
20
00:01:54,241 --> 00:01:55,742
LA GUERRE EST LANCÉE EN EUROPE
21
00:01:55,742 --> 00:01:58,036
L'Allemagne a envahi la Pologne.
22
00:01:58,036 --> 00:02:02,165
{\an8}Lors d'une attaque d'ampleur à 9 h,
Varsovie a été bombardée.
23
00:02:02,165 --> 00:02:03,917
{\an8}VARSOVIE
24
00:02:06,920 --> 00:02:10,173
{\an8}L'armée allemande a envahi
les Pays-Bas et la Belgique
25
00:02:10,173 --> 00:02:11,967
par les terres et en parachutes.
26
00:02:11,967 --> 00:02:12,884
LES PAYS-BAS CÈDENT
27
00:02:14,135 --> 00:02:15,220
LES NAZIS EN FRANCE
28
00:02:16,805 --> 00:02:18,848
{\an8}Vous demandez notre politique ?
29
00:02:18,848 --> 00:02:22,185
Attaquer par les mers,
les terres et les airs.
30
00:02:22,185 --> 00:02:26,856
Déclarer la guerre à un tyran
d'une monstruosité sans précédent
31
00:02:26,856 --> 00:02:30,986
dans toute l'histoire sinistre
et déplorable de la criminalité humaine.
32
00:02:31,653 --> 00:02:33,280
LONDRES BOMBARDÉE
33
00:02:33,280 --> 00:02:34,614
TENTATIVE ÉCHOUÉE DES NAZIS
34
00:02:34,614 --> 00:02:36,700
Si la Grande-Bretagne tombe,
35
00:02:36,700 --> 00:02:42,747
{\an8}les forces de l'Axe contrôleront
l'Europe, l'Asie,
36
00:02:42,747 --> 00:02:46,418
{\an8}l'Afrique, et seront en mesure
37
00:02:46,418 --> 00:02:52,507
de rassembler de grandes ressources
militaires et navales contre nous.
38
00:02:53,675 --> 00:02:55,552
{\an8}Ce matin a eu lieu
39
00:02:55,552 --> 00:02:59,639
{\an8}l'effroyable bombardement
de Pearl Harbor par l'ennemi.
40
00:03:00,181 --> 00:03:01,558
Ce n'est pas une blague.
41
00:03:01,558 --> 00:03:02,726
C'est la guerre.
42
00:03:02,726 --> 00:03:03,643
HAWAÏ ATTAQUÉE
43
00:03:05,103 --> 00:03:05,937
LA GUERRE EST DÉCLARÉE
44
00:03:05,937 --> 00:03:08,315
{\an8}J'ai demandé à ce que le Congrès déclare,
45
00:03:08,315 --> 00:03:11,234
{\an8}en raison de l'attaque gratuite,
46
00:03:11,860 --> 00:03:15,989
{\an8}d'une lâcheté sans nom du Japon,
47
00:03:16,656 --> 00:03:18,700
l'état de guerre.
48
00:03:19,618 --> 00:03:23,163
L'ITALIE ET L'ALLEMAGNE DÉCLARENT
LA GUERRE
49
00:03:32,589 --> 00:03:34,007
À cette étape de la guerre,
50
00:03:34,007 --> 00:03:36,968
{\an8}l'Allemagne d'Hitler contrôle
l'Europe continentale.
51
00:03:36,968 --> 00:03:39,721
{\an8}La Grande-Bretagne est seule
et vulnérable,
52
00:03:39,721 --> 00:03:44,267
la dernière démocratie européenne
en guerre contre les nazis.
53
00:03:44,809 --> 00:03:47,979
La question devient alors :
Comment contrer l'ennemi ?
54
00:03:48,980 --> 00:03:52,234
La Bomber Command britannique bombarde
l'Allemagne sans relâche,
55
00:03:52,234 --> 00:03:54,986
mais sans succès depuis 1940,
56
00:03:54,986 --> 00:03:59,950
avec de grosses pertes en raids nocturnes,
où ils manquent leur cible de loin.
57
00:04:01,952 --> 00:04:05,413
La démocratie était en danger immédiat
58
00:04:05,413 --> 00:04:07,707
à cause des nazis.
59
00:04:07,707 --> 00:04:10,627
{\an8}Le patriotisme était quelque chose
que la génération grandiose...
60
00:04:10,627 --> 00:04:11,795
{\an8}CINÉASTE
61
00:04:11,795 --> 00:04:14,047
{\an8}...celle de mon père,
prenait très au sérieux.
62
00:04:16,591 --> 00:04:19,134
C'est avec plaisir
que je m'adresse à vous,
63
00:04:19,134 --> 00:04:22,764
car je vais parler de mon sujet favori :
les Army Air Forces.
64
00:04:22,764 --> 00:04:24,391
{\an8}PILOTE, 453E GROUPE DE BOMBARDEMENT
65
00:04:24,391 --> 00:04:26,393
{\an8}Je n'ai pas une grande expérience,
66
00:04:27,185 --> 00:04:28,687
ça ne fait qu'un an que j'y suis,
67
00:04:28,687 --> 00:04:31,982
mais j'ai beaucoup appris
sur ce que ça avait à offrir.
68
00:04:33,149 --> 00:04:34,526
Ce dont je vais parler.
69
00:04:35,735 --> 00:04:39,406
Les Army Air Forces ont besoin
de 15 000 capitaines,
70
00:04:39,406 --> 00:04:43,827
40 000 lieutenants, 35 000 sergents-chefs.
71
00:04:44,369 --> 00:04:47,080
Jeunes hommes américains,
votre futur est dans les airs.
72
00:04:47,664 --> 00:04:49,291
Vos ailes vous attendent.
73
00:04:51,293 --> 00:04:54,629
J'étais en deuxième année à l'université,
74
00:04:54,629 --> 00:04:58,550
{\an8}et je courais surtout après les filles
et le whisky.
75
00:04:58,550 --> 00:05:00,594
{\an8}PILOTE, 100E GROUPE DE BOMBARDEMENT
76
00:05:01,219 --> 00:05:04,180
Pearl Harbor est arrivé,
77
00:05:04,180 --> 00:05:09,728
et avec mes camarades de promo,
on a été recrutés comme cadets d'aviation.
78
00:05:09,728 --> 00:05:11,354
Garde-à-vous !
79
00:05:12,480 --> 00:05:15,650
L'antisémitisme était très présent
80
00:05:15,650 --> 00:05:20,113
avec Hitler et ses idées de supériorité
et des nations aryennes.
81
00:05:20,113 --> 00:05:24,701
J'éprouvais tant de frustration,
et je me sentais impuissant.
82
00:05:24,701 --> 00:05:27,537
Soudainement, cette frustration a disparu.
83
00:05:27,537 --> 00:05:29,706
Je pouvais être utile.
84
00:05:30,206 --> 00:05:33,919
{\an8}Et le moyen le plus efficace de l'être
était de devenir pilote.
85
00:05:33,919 --> 00:05:35,212
CENTRE DE RECRUTEMENT
86
00:05:35,212 --> 00:05:40,133
Le lendemain, je suis allé m'inscrire
pour être cadet des forces aériennes.
87
00:05:43,261 --> 00:05:46,890
Avant l'armée,
peu d'aviateurs avaient mis les pieds
88
00:05:46,890 --> 00:05:51,728
dans un avion ou tiré sur autre chose
qu'un malheureux écureuil.
89
00:05:51,728 --> 00:05:54,814
Les équipages étaient composés
d'hommes de toute l'Amérique,
90
00:05:54,814 --> 00:05:57,317
et de tous les horizons.
91
00:05:57,317 --> 00:06:01,655
Des étudiants en histoire d'Harvard,
des mineurs de Virginie-Occidentale.
92
00:06:01,655 --> 00:06:04,783
Des avocats de Wall Street,
des cow-boys de l'Oklahoma.
93
00:06:05,408 --> 00:06:08,703
Des stars d'Hollywood
et des légendes du football américain.
94
00:06:11,373 --> 00:06:13,250
Les cadets ont réussi le test.
95
00:06:13,250 --> 00:06:15,293
Place aux leçons de vol.
96
00:06:16,086 --> 00:06:19,464
Quatre élèves par instructeur.
97
00:06:19,464 --> 00:06:23,385
Les trois autres avaient déjà été formés,
pas moi.
98
00:06:23,385 --> 00:06:25,554
Je n'étais jamais monté dans un avion.
99
00:06:30,058 --> 00:06:32,978
Après une dizaine d'heures,
on était en solo.
100
00:06:33,478 --> 00:06:35,564
{\an8}Une fois dans les airs, vous êtes seul.
101
00:06:35,564 --> 00:06:36,648
{\an8}PILOTE, 100E
102
00:06:36,648 --> 00:06:37,691
{\an8}Livré à vous-même.
103
00:06:40,068 --> 00:06:43,822
{\an8}Je suis devenu navigateur,
car j'étais un piètre pilote.
104
00:06:43,822 --> 00:06:45,323
{\an8}NAVIGATEUR, 100E GROUPE DE BOMBARDEMENT
105
00:06:46,700 --> 00:06:47,784
J'ai été refusé.
106
00:06:47,784 --> 00:06:51,037
{\an8}Je ne l'oublierai jamais,
par le Lieutenant Maytag,
107
00:06:51,037 --> 00:06:53,373
{\an8}nom de marque de lave-linge
108
00:06:53,373 --> 00:06:54,541
{\an8}qui lui allait bien.
109
00:06:55,125 --> 00:06:59,713
Mon instructeur était
sur le point de me renvoyer,
110
00:07:00,422 --> 00:07:02,465
quand il a dit : "Tu finiras par te tuer,
111
00:07:02,465 --> 00:07:06,136
mais je te laisse une chance,
je vais sous cet arbre.
112
00:07:06,136 --> 00:07:11,558
{\an8}Si tu arrives à faire le tour trois fois
et à atterrir, tu restes.
113
00:07:12,100 --> 00:07:14,102
Sinon, tu pars."
114
00:07:16,730 --> 00:07:20,775
On volait de 8 h du matin à 20 h le soir.
115
00:07:20,775 --> 00:07:24,821
Avec une multitude de manœuvres,
des chandelles, des lazy S.
116
00:07:24,821 --> 00:07:27,657
Sur notre rare temps libre,
on faisait des combats aériens.
117
00:07:29,659 --> 00:07:32,621
Je ne me suis jamais autant amusé.
118
00:07:43,548 --> 00:07:48,470
Quarante de mes camarades
diplômés de l'école d'aviation,
119
00:07:48,470 --> 00:07:49,387
moi inclus...
120
00:07:49,387 --> 00:07:50,889
CADETS D'AVIATION
OFFICIERS
121
00:07:50,889 --> 00:07:53,099
...ont été affectés sur le B-17.
122
00:07:53,099 --> 00:07:55,936
On n'était jamais montés à bord d'un B-17.
123
00:07:58,188 --> 00:08:01,441
Le Boeing Flying Fortress,
géré par dix hommes,
124
00:08:01,441 --> 00:08:04,444
nouveau bombardier
à la vitesse de presque 480 km/h.
125
00:08:04,444 --> 00:08:07,155
Ces renflements sur le fuselage
sont des tourelles pour mitrailleuses.
126
00:08:07,948 --> 00:08:09,616
Avec des moteurs de 4 000 chevaux,
127
00:08:09,616 --> 00:08:13,495
il peut parcourir 5 000 km
sans ravitaillement.
128
00:08:13,495 --> 00:08:18,792
Le B-17 était le tout premier appareil
d'offensive et de défense conçu.
129
00:08:19,501 --> 00:08:23,797
Il était très destructeur pour l'époque.
130
00:08:23,797 --> 00:08:27,342
On l'appelait "la forteresse volante"
avec toutes ses mitrailleuses.
131
00:08:28,927 --> 00:08:31,888
Des sensations incroyables.
132
00:08:32,389 --> 00:08:37,811
L'avion répondait si bien
que je m'y suis immédiatement bien senti.
133
00:08:38,852 --> 00:08:41,356
J'étais très heureux d'être à son bord.
134
00:08:42,941 --> 00:08:45,902
On avait cinq ou six mois d'entraînement
135
00:08:45,902 --> 00:08:48,196
pour se préparer à une mission en Europe.
136
00:08:50,156 --> 00:08:52,325
{\an8}En mai 1943,
on a été envoyés en Angleterre...
137
00:08:52,325 --> 00:08:54,160
{\an8}NAVIGATEUR, 100E GROUPE DE BOMBARDEMENT
138
00:08:54,160 --> 00:08:56,037
{\an8}...pour rejoindre la Huitième Air Force.
139
00:08:57,998 --> 00:09:01,126
Avant de partir, on nous a dit :
140
00:09:01,918 --> 00:09:04,546
"Regardez votre voisin
de gauche et de droite,
141
00:09:04,546 --> 00:09:06,715
seul un de vous reviendra."
142
00:09:07,299 --> 00:09:09,551
On partait à la mort.
143
00:09:25,400 --> 00:09:28,820
Alors que l'équipage
du 100e arrive sur sa nouvelle base
144
00:09:28,820 --> 00:09:32,407
dans l'Angleterre de l'Est rurale,
la guerre prend un tournant.
145
00:09:32,407 --> 00:09:34,034
EST-ANGLIE, ANGLETERRE
146
00:09:34,034 --> 00:09:36,578
C'est le lancement officiel de Pointblank,
147
00:09:36,578 --> 00:09:39,039
une campagne de bombardement en continu,
148
00:09:39,039 --> 00:09:42,208
les Américains bombardant de jour,
et les Britanniques de nuit.
149
00:09:42,709 --> 00:09:47,047
L'objectif : la supériorité aérienne
sur le nord de l'Europe
150
00:09:47,047 --> 00:09:49,633
pour le débarquement, au printemps.
151
00:09:50,634 --> 00:09:53,345
Sans elle, les Alliés ne peuvent pas
envahir l'Europe.
152
00:09:53,345 --> 00:09:54,679
EST-ANGLIE, ANGLETERRE
153
00:09:54,679 --> 00:09:56,139
QG DU 100E GROUPE DE BOMBARDEMENT
154
00:09:58,266 --> 00:10:01,937
On venait d'arriver,
on faisait connaissance,
155
00:10:01,937 --> 00:10:04,481
{\an8}quand King, le pilote, a demandé
ce que je faisais avant.
156
00:10:04,481 --> 00:10:06,399
{\an8}PILOTE, 100E GROUPE DE BOMBARDEMENT
157
00:10:06,399 --> 00:10:09,361
{\an8}J'ai répondu :
"Il y a peu, j'étais cow-boy."
158
00:10:09,361 --> 00:10:11,321
{\an8}PILOTE, 100E GROUPE DE BOMBARDEMENT
159
00:10:11,321 --> 00:10:15,075
{\an8}Il a rétorqué :
"Tu seras donc Cowboy, désormais."
160
00:10:15,992 --> 00:10:17,869
Le 100e est une unité jeune,
161
00:10:17,869 --> 00:10:20,956
avec de jeunes commandants
plutôt téméraires.
162
00:10:20,956 --> 00:10:22,958
{\an8}Gale Cleven, commandant d'escadron...
163
00:10:22,958 --> 00:10:24,459
{\an8}PILOTE, 100E GROUPE DE BOMBARDEMENT
164
00:10:24,459 --> 00:10:26,127
{\an8}...et un commandant nommé John Egan.
165
00:10:26,127 --> 00:10:27,587
{\an8}PILOTE, 100E GROUPE DE BOMBARDEMENT
166
00:10:27,587 --> 00:10:30,131
{\an8}Ils volaient malgré leur statut
de chef d'escadron.
167
00:10:30,131 --> 00:10:31,550
{\an8}AUTEUR, LES MAÎTRES DE L'AIR
168
00:10:31,550 --> 00:10:33,343
{\an8}C'est pour ça qu'ils étaient admirés.
169
00:10:33,343 --> 00:10:38,223
Buck Cleven et Bucky Egan
portaient des écharpes,
170
00:10:38,223 --> 00:10:41,560
la casquette inclinée sur le côté,
171
00:10:41,560 --> 00:10:43,562
très sûrs d'eux.
172
00:10:43,562 --> 00:10:46,606
{\an8}Au club des officiers, ils disaient :
173
00:10:46,606 --> 00:10:49,693
{\an8}"Lieutenant, venez, je veux vous parler."
174
00:10:49,693 --> 00:10:50,777
{\an8}350E ESCADRON DE BOMBARDEMENT
175
00:10:50,777 --> 00:10:52,404
{\an8}John Egan, Gale Cleven,
176
00:10:52,404 --> 00:10:55,365
{\an8}leur but dans la vie était
de piloter un avion.
177
00:10:55,365 --> 00:10:56,866
Et le rêve devient réalité.
178
00:10:56,866 --> 00:10:59,286
{\an8}Ils font ce qu'ils aiment
pour un pays qu'ils aiment...
179
00:10:59,286 --> 00:11:00,203
{\an8}HISTORIEN
180
00:11:00,203 --> 00:11:01,538
{\an8}...dans une mission importante.
181
00:11:02,581 --> 00:11:05,083
Cleven et Egan allaient diriger le 100e
182
00:11:05,083 --> 00:11:09,629
contre les plus grandes forces aériennes
au monde : la Luftwaffe allemande,
183
00:11:09,629 --> 00:11:14,342
dont les pilotes vétérans avaient combattu
l'Espagne, la Norvège, la Pologne,
184
00:11:14,342 --> 00:11:19,723
la France, la Russie, la Grèce,
l'Afrique du Nord et l'Angleterre.
185
00:11:20,223 --> 00:11:24,185
{\an8}Ils comprendront l'erreur monumentale...
186
00:11:24,185 --> 00:11:26,062
{\an8}PRÉSIDENT AMÉRICAIN
DISCOURS SUR L'ÉTAT DE L'UNION
187
00:11:26,062 --> 00:11:30,692
{\an8}...qu'est de croire
à la domination aérienne nazie.
188
00:11:31,234 --> 00:11:35,405
Elle a duré une éternité.
189
00:11:35,989 --> 00:11:41,369
Les nazis et les fascistes
nous ont cherchés,
190
00:11:41,369 --> 00:11:43,371
et ils vont nous trouver.
191
00:11:47,834 --> 00:11:48,877
JUIN 1943
192
00:11:50,128 --> 00:11:51,838
UN AN AVANT LE DÉBARQUEMENT
193
00:11:52,422 --> 00:11:55,050
Capitaine Kirk,
Capitaine Thompson, Lieutenant Bushka,
194
00:11:55,050 --> 00:11:57,469
Iverson, Holloway et Hawkers partent.
195
00:11:57,469 --> 00:11:58,386
Allez.
196
00:12:02,057 --> 00:12:04,434
Le commandant arrivait devant nous,
197
00:12:05,268 --> 00:12:07,562
il levait le rideau,
198
00:12:07,562 --> 00:12:10,106
{\an8}et apparaissait un ruban rouge
de Thorpe Abbotts à la cible.
199
00:12:10,106 --> 00:12:12,609
{\an8}MITRAILLEUR DE QUEUE,
100E GROUPE DE BOMBARDEMENT
200
00:12:13,860 --> 00:12:16,696
Voici l'ensemble des bâtiments ciblés.
201
00:12:17,447 --> 00:12:20,033
C'est ce bâtiment qu'il faut viser.
202
00:12:20,575 --> 00:12:24,204
Si vous ciblez cette zone de bombardement,
203
00:12:24,204 --> 00:12:27,582
vous devriez atteindre l'usine
avec succès.
204
00:12:35,257 --> 00:12:39,010
Une fois descendus de la Jeep,
les équipements stockés,
205
00:12:39,010 --> 00:12:41,012
{\an8}on est montés à bord, et on a décollé.
206
00:12:41,012 --> 00:12:42,347
{\an8}PILOTE, 100E GROUPE DE BOMBARDEMENT
207
00:12:55,652 --> 00:12:57,696
En formation d'auto-défense
208
00:12:57,696 --> 00:13:00,365
appelée "combat box",
209
00:13:00,365 --> 00:13:04,869
et un total de 13 mitrailleuses
sur chaque avion,
210
00:13:04,869 --> 00:13:09,249
ils pouvaient contrer tous leurs ennemis
pour atteindre leur cible.
211
00:13:10,625 --> 00:13:13,295
Les Thunderbolt sont prêts.
212
00:13:18,425 --> 00:13:20,635
Ils rejoignent les bombardiers.
213
00:13:20,635 --> 00:13:24,014
Les deux groupes se retrouvent
au-dessus de la Manche,
214
00:13:24,014 --> 00:13:27,517
avec des avions de chasse patrouillant
autour des bombardiers,
215
00:13:27,517 --> 00:13:30,353
l'armada aérienne se dirige
vers le territoire ennemi.
216
00:13:32,272 --> 00:13:35,650
Les bombardiers étaient moins protégés
217
00:13:35,650 --> 00:13:39,571
par les petits avions de chasse
comme le P-47 Thunderbolt,
218
00:13:39,571 --> 00:13:43,033
qui, limités en carburant,
devaient laisser les bombardiers
219
00:13:43,033 --> 00:13:45,535
une fois arrivés en Allemagne.
220
00:13:45,535 --> 00:13:47,495
Ils étaient sur une autre planète
221
00:13:47,495 --> 00:13:52,459
où ils ne pouvaient pas survivre
sans une tenue spécifique,
222
00:13:52,459 --> 00:13:54,252
un équipement approprié,
223
00:13:54,252 --> 00:13:57,297
des bouteilles d'oxygène.
224
00:13:57,297 --> 00:14:00,634
Une fois en altitude,
il nous fallait de l'oxygène
225
00:14:00,634 --> 00:14:03,178
avec un masque sur le visage.
226
00:14:03,178 --> 00:14:05,055
Dans un froid glacial.
227
00:14:05,055 --> 00:14:07,474
Des températures extrêmes.
228
00:14:07,474 --> 00:14:11,353
On était à -40 ou -50 degrés.
229
00:14:17,984 --> 00:14:21,196
Les avions de chasse,
n'ayant pas la capacité
230
00:14:21,196 --> 00:14:25,325
d'escorter les B-17
jusqu'à la cible en Allemagne,
231
00:14:25,325 --> 00:14:27,577
sont repartis en Angleterre.
232
00:14:35,377 --> 00:14:39,172
Je me souviens
que quand on a traversé la Manche,
233
00:14:39,172 --> 00:14:43,426
j'ai regardé en bas et j'ai réalisé
qu'on était en territoire ennemi,
234
00:14:43,426 --> 00:14:45,470
j'avais la gorge serrée.
235
00:14:45,470 --> 00:14:46,888
J'étais nerveux.
236
00:14:49,724 --> 00:14:51,726
Les traces des tirs
237
00:14:51,726 --> 00:14:54,020
émis par les canons antiaériens.
238
00:14:54,813 --> 00:14:56,982
Ce sont des canons allemands de 88 mm
239
00:14:56,982 --> 00:15:00,110
avec une portée de tir à 12 km.
240
00:15:00,110 --> 00:15:05,240
L'obus explosait dans les airs,
et projetait des éclats de shrapnel.
241
00:15:07,617 --> 00:15:10,704
Les avions ne sont pas faits d'acier,
mais d'aluminium.
242
00:15:10,704 --> 00:15:13,164
Les tirs provoquaient donc des trous.
243
00:15:15,292 --> 00:15:20,380
C'était la première fois
que j'étais exposé à des tirs antiaériens,
244
00:15:20,380 --> 00:15:23,341
et c'était terrifiant.
245
00:15:28,096 --> 00:15:31,725
On faisait face à des adversaires
246
00:15:31,725 --> 00:15:36,104
très expérimentés,
surentraînés et bien équipés.
247
00:15:36,104 --> 00:15:39,900
C'étaient des pros,
et on était de pauvres amateurs.
248
00:15:43,945 --> 00:15:46,531
À l'approche de la cible,
249
00:15:46,531 --> 00:15:50,243
les bombardiers entrent des données
comme la vitesse et les vents
250
00:15:50,243 --> 00:15:51,953
dans leur viseur Norden,
251
00:15:51,953 --> 00:15:55,498
un outil top secret conçu
pour guider les avions
252
00:15:55,498 --> 00:15:59,044
jusqu'à un point de largage optimal
pour décharger leurs bombes.
253
00:15:59,628 --> 00:16:02,589
Le viseur Norden est si précis,
254
00:16:02,589 --> 00:16:07,844
qu'une bombe larguée à 6 km de haut
tombera exactement où il faut.
255
00:16:10,639 --> 00:16:12,098
En larguant nos bombes,
256
00:16:12,098 --> 00:16:14,142
{\an8}je voyais celles des avions devant nous...
257
00:16:14,142 --> 00:16:15,560
{\an8}OPÉRATEUR, 100E GROUPE DE BOMBARDEMENT
258
00:16:15,560 --> 00:16:17,687
...mais en me penchant
vers le nez en plexiglas
259
00:16:17,687 --> 00:16:21,274
je voyais aussi les bombes qu'on larguait.
260
00:16:21,274 --> 00:16:25,612
Et leurs explosions une fois en bas.
261
00:16:25,612 --> 00:16:27,280
Premiers bombardiers,
262
00:16:27,280 --> 00:16:30,617
leur cible est déjà camouflée
par l'impact des bombes.
263
00:16:31,409 --> 00:16:34,955
Ils ont touché une centrale électrique,
des sous-marins en construction,
264
00:16:34,955 --> 00:16:36,998
et au moins un U-boot dans l'eau.
265
00:16:39,000 --> 00:16:40,418
On a largué nos bombes,
266
00:16:40,418 --> 00:16:43,088
des avions de chasse nous ont attaqués,
pas de blessés.
267
00:16:43,672 --> 00:16:45,757
{\an8}Je me suis dit :
"On s'en tire pas si mal."
268
00:16:48,552 --> 00:16:52,264
Les premières missions du 100e
sont des cibles côtières
269
00:16:52,264 --> 00:16:55,475
comme des bases sous-marines et
sites industriels en France et en Norvège.
270
00:16:55,475 --> 00:16:57,477
BRÊME - HAMBOURG
271
00:16:57,477 --> 00:16:59,813
L'armée de l'air tentait de détruire
272
00:16:59,813 --> 00:17:02,190
la machine de guerre de l'Allemagne nazie.
273
00:17:02,190 --> 00:17:05,485
Les usines qui produisaient des avions
et des tanks.
274
00:17:05,485 --> 00:17:07,237
Les roulements à billes.
275
00:17:07,821 --> 00:17:09,531
Sur les terrains britanniques,
276
00:17:09,531 --> 00:17:11,157
la bataille du ciel était annoncée.
277
00:17:12,242 --> 00:17:14,869
Beaucoup d'avions étaient endommagés.
278
00:17:14,869 --> 00:17:19,207
Certains sont rentrés avec des hélices
ou des trains d'atterrissage abîmés.
279
00:17:20,292 --> 00:17:23,253
Le B-17 était réputé fiable
et sécuritaire,
280
00:17:23,253 --> 00:17:24,545
et volait malgré tout.
281
00:17:24,545 --> 00:17:26,673
Il pouvait perdre trois moteurs,
282
00:17:26,673 --> 00:17:30,093
la moitié de la dérive en moins
sur la queue
283
00:17:30,093 --> 00:17:31,219
et vous ramener.
284
00:17:31,219 --> 00:17:34,097
On rentrait sur deux moteurs,
285
00:17:34,097 --> 00:17:35,515
{\an8}certains même sur un seul.
286
00:17:35,515 --> 00:17:36,600
{\an8}COMMANDANT, 100E
287
00:17:37,350 --> 00:17:38,602
17 AOÛT 1943
288
00:17:39,102 --> 00:17:40,770
DIX MOIS AVANT LE DÉBARQUEMENT
289
00:17:40,770 --> 00:17:42,689
SALLE DE RÉUNION
RÉSERVÉE AU PERSONNEL.
290
00:17:42,689 --> 00:17:44,983
Tout allait changer pour la Huitième,
291
00:17:44,983 --> 00:17:47,611
avec son plus grand raid
entrepris jusqu'alors.
292
00:17:47,611 --> 00:17:51,406
Une double frappe contre l'usine
de roulement à billes de Schweinfurt
293
00:17:51,406 --> 00:17:54,284
et les usines de Messerschmitt
à Ratisbonne,
294
00:17:54,284 --> 00:17:58,246
des cibles surprotégées
au cœur de l'Allemagne.
295
00:17:58,246 --> 00:18:01,541
Le 100e a été assigné sur Ratisbonne.
296
00:18:02,208 --> 00:18:05,003
Quand le rideau s'est levé sur la carte,
297
00:18:05,003 --> 00:18:08,006
et qu'on a vu cette ligne rouge
traversant l'Allemagne,
298
00:18:08,006 --> 00:18:10,091
{\an8}on s'est dit : "Bon sang."
299
00:18:10,759 --> 00:18:13,470
Le plan est ingénieux.
300
00:18:13,470 --> 00:18:14,387
On a...
301
00:18:14,387 --> 00:18:15,972
{\an8}COMMANDANT
302
00:18:15,972 --> 00:18:19,100
{\an8}...la Troisième division de bombardement
de Curtis LeMay
303
00:18:19,100 --> 00:18:23,313
attaquant les usines de Messerschmitt
à Ratisbonne et partant en Afrique.
304
00:18:23,313 --> 00:18:27,275
Dix minutes derrière,
la Première division de bombardement
305
00:18:27,275 --> 00:18:30,111
{\an8}qui va attaquer l'usine
de roulement à billes de Schweinfurt
306
00:18:30,111 --> 00:18:31,696
{\an8}et retourner en Angleterre.
307
00:18:31,696 --> 00:18:35,075
{\an8}Les Allemands doivent donc choisir
qui viser.
308
00:18:35,075 --> 00:18:37,827
{\an8}Le souci, c'est ce brouillard en août.
309
00:18:37,827 --> 00:18:39,746
{\an8}DR CONRAD C. CRANE - CHERCHEUR SSI
HISTORIEN
310
00:18:41,248 --> 00:18:42,666
Ce fameux matin,
311
00:18:42,666 --> 00:18:47,212
{\an8}j'ai pris des lanternes et lampes de poche
pour guider les avions.
312
00:18:48,129 --> 00:18:51,466
J'ai pris dix minutes de retard,
mais on est partis.
313
00:18:51,466 --> 00:18:54,469
Curtis LeMay avait préparé sa division
314
00:18:54,469 --> 00:18:56,555
à décoller dans le brouillard anglais.
315
00:18:56,555 --> 00:18:59,057
Contrairement à l'autre division.
316
00:18:59,057 --> 00:19:02,686
LeMay met donc son unité en position,
317
00:19:02,686 --> 00:19:05,063
mais l'autre division n'a pas décollé.
318
00:19:05,814 --> 00:19:08,817
Le délai de dix minutes entre eux
passe à deux heures.
319
00:19:11,278 --> 00:19:14,155
On voit la vitesse à laquelle les 109
320
00:19:14,155 --> 00:19:17,200
et les Focke-Wulf 190 décollent
après l'alerte.
321
00:19:17,701 --> 00:19:21,079
Ayant ainsi le temps de réunir
leurs chasseurs au lieu d'attaque,
322
00:19:21,079 --> 00:19:24,833
et de passer de deux à dix contre un
face à notre escorte.
323
00:19:28,003 --> 00:19:31,006
On traversait la Manche, il faisait beau.
324
00:19:31,798 --> 00:19:32,883
Et sur la côte néerlandaise
325
00:19:32,883 --> 00:19:35,176
d'un coup, l'apocalypse.
326
00:19:36,219 --> 00:19:38,179
Ça a duré deux heures.
327
00:19:41,057 --> 00:19:44,227
Notre entraînement nous avait persuadés
328
00:19:44,227 --> 00:19:46,771
qu'on pouvait semer
les chasseurs allemands.
329
00:19:46,771 --> 00:19:50,150
On a vite compris que c'était faux.
330
00:19:51,026 --> 00:19:55,196
{\an8}Des tirs, des avions de chasse,
de plus en plus.
331
00:19:55,196 --> 00:19:59,910
{\an8}J'entendais la tourelle claquer
sous la mitrailleuse.
332
00:20:00,577 --> 00:20:04,289
L'avion de Cleven est touché six fois.
333
00:20:04,289 --> 00:20:07,292
Ils ont détruit le système hydraulique
et un des moteurs.
334
00:20:07,876 --> 00:20:09,544
Le cockpit est en feu.
335
00:20:09,544 --> 00:20:13,632
Cleven s'est retourné
et a regardé l'opérateur radio,
336
00:20:13,632 --> 00:20:15,926
qui n'avait plus de jambes.
337
00:20:15,926 --> 00:20:17,093
Arrachées.
338
00:20:19,930 --> 00:20:22,057
Je me souviens encore de cet avion
339
00:20:22,057 --> 00:20:24,851
qui prenait feu de partout dans la coque.
340
00:20:26,853 --> 00:20:29,564
Ça m'a hanté pendant des nuits.
341
00:20:30,607 --> 00:20:32,442
Chacun de ces hommes
342
00:20:32,442 --> 00:20:35,654
se battait pour la démocratie
et la liberté.
343
00:20:35,654 --> 00:20:39,241
Mais une fois au combat,
vous savez pour qui vous vous battez ?
344
00:20:39,241 --> 00:20:42,035
Le collègue à votre gauche
et votre droite.
345
00:20:42,035 --> 00:20:44,371
Celui devant vous et derrière vous.
346
00:20:44,371 --> 00:20:45,789
Voilà qui.
347
00:20:48,750 --> 00:20:53,588
Cleven était dans le cockpit
et son copilote lui a dit :
348
00:20:53,588 --> 00:20:55,715
"On doit partir, sortons les parachutes."
349
00:20:55,715 --> 00:20:57,884
Cleven a dit :
"On doit atteindre la cible.
350
00:20:57,884 --> 00:21:00,136
Mener à bien ce bombardement."
351
00:21:00,136 --> 00:21:05,475
Cinq minutes avant la cible,
tout s'est arrêté.
352
00:21:05,475 --> 00:21:07,435
Plus de chasseurs, plus de tirs, rien.
353
00:21:08,270 --> 00:21:10,855
On a largué nos bombes avec succès.
354
00:21:14,025 --> 00:21:16,111
Sur la réserve,
355
00:21:16,111 --> 00:21:21,283
le groupe Ratisbonne a pu traverser
les Alpes jusqu'en Afrique du Nord,
356
00:21:21,283 --> 00:21:25,996
alors que le groupe Schweinfurt
a foncé dans le mur de la Luftwaffe.
357
00:21:26,871 --> 00:21:30,250
Les Allemands ont donc pulvérisé
les hommes de LeMay,
358
00:21:30,250 --> 00:21:33,587
ont atterri, bu un coup,
se sont réarmés, ravitaillés,
359
00:21:33,587 --> 00:21:35,463
et sont repartis traquer
le groupe Schweinfurt.
360
00:21:39,217 --> 00:21:44,556
Ils leur ont sauté dessus
et les ont détruits.
361
00:21:51,855 --> 00:21:53,982
Arrivés en Afrique du Nord le soir,
362
00:21:54,566 --> 00:21:58,695
l'équipage du 100e Groupe
de bombardement est éreinté et abattu,
363
00:21:59,237 --> 00:22:01,573
mais heureux d'être en vie.
364
00:22:02,949 --> 00:22:05,827
Tout commandant
envoyant ses hommes au casse-pipe,
365
00:22:05,827 --> 00:22:07,787
en sous-effectif,
366
00:22:07,787 --> 00:22:10,081
avec un équipement inadéquat...
367
00:22:10,081 --> 00:22:11,833
{\an8}COMMANDANT, HUITIÈME AIR FORCE
368
00:22:11,833 --> 00:22:15,837
{\an8}...et un entraînement sommaire
devait faire des choix difficiles.
369
00:22:16,963 --> 00:22:19,174
Il condamnait ses hommes à mort.
370
00:22:23,637 --> 00:22:28,975
{\an8}J'ai atterri en Angleterre
durant l'été 1943,
371
00:22:30,227 --> 00:22:33,563
{\an8}et j'ai été affecté
au 100e Groupe de bombardement.
372
00:22:33,563 --> 00:22:36,524
Rosie Rosenthal a rejoint le groupe
373
00:22:36,524 --> 00:22:40,779
en remplacement après les pertes
au sein des équipes.
374
00:22:41,363 --> 00:22:45,367
Egan avait entendu dire
qu'il était un excellent aviateur.
375
00:22:45,367 --> 00:22:48,995
Il l'a donc pris à part,
lui a roulé des mécaniques,
376
00:22:48,995 --> 00:22:51,081
et a dit : "Je te veux dans mon escadron."
377
00:22:54,918 --> 00:22:56,711
J'étais au bar.
378
00:22:56,711 --> 00:23:03,301
J'avais mon Scotch habituel,
j'ai senti sa main sur mon épaule,
379
00:23:03,802 --> 00:23:06,930
je me suis retourné
et j'ai vu le commandant d'escadron.
380
00:23:07,514 --> 00:23:10,433
Il m'a dit : "Lucky, rentre te reposer.
381
00:23:11,101 --> 00:23:12,435
Tu voles, demain."
382
00:23:13,103 --> 00:23:14,604
OCTOBRE 1943
383
00:23:15,105 --> 00:23:16,481
HUIT MOIS AVANT LE DÉBARQUEMENT
384
00:23:16,481 --> 00:23:20,277
Quand le temps s'est éclairci
en Allemagne le 8 octobre,
385
00:23:20,277 --> 00:23:24,281
les Américains ont lancé une série
de missions effort maximal
386
00:23:24,281 --> 00:23:27,409
pour détruire des usines aéronautiques.
387
00:23:28,201 --> 00:23:31,913
Les aviateurs l'ont surnommée
"la semaine noire".
388
00:23:32,622 --> 00:23:36,418
Le 8 octobre,
855 avions ont quitté la Grande-Bretagne
389
00:23:36,418 --> 00:23:38,920
pour un raid sur Brême et Vegesack.
390
00:23:38,920 --> 00:23:41,756
Ils transportaient 1 000 tonnes de bombes,
391
00:23:41,756 --> 00:23:44,634
2,75 millions de munitions.
392
00:23:46,553 --> 00:23:50,056
En quittant la cible, du coin de l'œil,
393
00:23:50,056 --> 00:23:56,396
j'ai vu deux Fw 190
fonçant droit sur nous.
394
00:23:56,396 --> 00:23:59,858
L'avion juste devant moi a été abattu,
395
00:23:59,858 --> 00:24:03,778
il a été expulsé de la formation
et a explosé.
396
00:24:05,113 --> 00:24:06,781
Le groupe a été massacré.
397
00:24:06,781 --> 00:24:10,660
On s'est fait éjecter de la formation,
notre troisième moteur en feu.
398
00:24:11,912 --> 00:24:13,413
Cleven a tenté d'avancer
399
00:24:13,413 --> 00:24:16,541
et de gérer le groupe,
quand il a reçu un tir.
400
00:24:17,876 --> 00:24:19,002
Il a été touché.
401
00:24:19,711 --> 00:24:21,713
C'était le chaos dans l'avion.
402
00:24:21,713 --> 00:24:23,632
Le cockpit en feu, les parachutes.
403
00:24:27,427 --> 00:24:28,970
Cleven est touché.
404
00:24:28,970 --> 00:24:33,141
Le moral est au plus bas
dans le 100e Groupe.
405
00:24:33,141 --> 00:24:36,519
Et tout le monde le croit mort.
406
00:24:37,854 --> 00:24:43,360
Pour la première fois,
j'ai cru ne jamais revenir.
407
00:24:44,361 --> 00:24:49,157
{\an8}Mon avion, Rosie's Riveters,
a été sévèrement endommagé,
408
00:24:49,157 --> 00:24:51,368
plusieurs moteurs ont été détruits.
409
00:24:53,203 --> 00:24:54,955
Après le largage,
410
00:24:54,955 --> 00:24:58,708
j'ai ramené
ce qu'il restait de la formation :
411
00:24:58,708 --> 00:25:01,127
six avions seulement.
412
00:25:04,422 --> 00:25:08,468
Imaginez le coup de massue,
toutes ces pertes en un jour.
413
00:25:09,052 --> 00:25:11,346
Ils tentaient de ranger les casernes
414
00:25:11,346 --> 00:25:13,431
au fur et à mesure des pertes.
415
00:25:13,431 --> 00:25:15,976
C'était donc devenu vide.
416
00:25:17,310 --> 00:25:20,814
Egan était à Londres en permission,
417
00:25:20,814 --> 00:25:23,608
et il a su que Cleven avait été touché.
418
00:25:24,859 --> 00:25:28,738
Il était si remonté
qu'il est immédiatement revenu
419
00:25:28,738 --> 00:25:33,493
sur la base et a dit :
"Je gère la prochaine mission."
420
00:25:34,244 --> 00:25:37,205
Le raid de Münster est
le bombardement d'une ville,
421
00:25:37,205 --> 00:25:39,332
c'est nouveau pour la Huitième Air Force.
422
00:25:39,332 --> 00:25:43,753
La cible est une gare de triage
stratégique au centre-ville,
423
00:25:43,753 --> 00:25:47,632
et un quartier ouvrier à proximité.
424
00:25:48,258 --> 00:25:53,388
Dans la lutte contre la tyrannie nazie,
la chair humaine devient une cible,
425
00:25:53,388 --> 00:25:56,600
une partie intégrante
de la machine de guerre du Reich.
426
00:25:56,600 --> 00:25:58,602
La tension était là.
427
00:25:58,602 --> 00:26:01,688
Beaucoup d'aviateurs,
pour la première fois,
428
00:26:01,688 --> 00:26:03,148
doutent de la mission.
429
00:26:03,732 --> 00:26:05,650
Egan a fait un discours.
430
00:26:05,650 --> 00:26:10,322
Ils allaient le faire pour Cleven,
pour se venger.
431
00:26:14,826 --> 00:26:19,956
{\an8}Après toutes ces pertes,
le groupe était très affaibli,
432
00:26:20,457 --> 00:26:24,419
{\an8}on ne pouvait envoyer que 13 avions.
433
00:26:26,046 --> 00:26:28,715
{\an8}Lors d'attaques de chasseurs allemands,
434
00:26:28,715 --> 00:26:34,179
si votre formation était diminuée,
avec 13 avions au lieu de 18,
435
00:26:34,179 --> 00:26:36,556
ils profiteraient de cette faiblesse.
436
00:26:36,556 --> 00:26:40,810
Deux cents chasseurs allemands
nous ont immédiatement attaqués.
437
00:26:41,394 --> 00:26:46,566
Deux Me 109 sont arrivés derrière
et ont tué notre mitrailleur de queue.
438
00:26:46,566 --> 00:26:50,403
J'ai reçu des éclats
après l'explosion d'un obus de canon,
439
00:26:50,403 --> 00:26:51,947
et j'ai été projeté au sol.
440
00:26:51,947 --> 00:26:54,824
L'avion était hors de contrôle,
441
00:26:54,824 --> 00:26:57,077
et on allait se crasher.
442
00:26:57,619 --> 00:27:00,789
On était à environ 6 400, 6 700 m.
443
00:27:00,789 --> 00:27:04,876
Le sol semblait si loin,
mais je n'avais pas le choix.
444
00:27:04,876 --> 00:27:07,295
Il fallait que je saute, et je l'ai fait.
445
00:27:15,762 --> 00:27:20,183
On est allés sur le terrain d'aviation
et on a longtemps attendu.
446
00:27:24,521 --> 00:27:26,898
Un de nos avions est enfin revenu.
447
00:27:28,066 --> 00:27:30,610
Un seul avion du 100e est rentré.
448
00:27:31,111 --> 00:27:33,947
Rosenthal était aux commandes.
449
00:27:33,947 --> 00:27:38,743
Il avait vu des choses difficiles.
450
00:27:41,037 --> 00:27:43,915
On est retournés au club des officiers.
451
00:27:43,915 --> 00:27:46,835
Il y régnait un silence pesant.
452
00:27:46,835 --> 00:27:49,963
Certains n'avaient pas participé
à la mission,
453
00:27:50,589 --> 00:27:53,216
et personne n'osait nous approcher.
454
00:27:53,216 --> 00:27:55,135
On était à part.
455
00:27:55,135 --> 00:27:57,637
C'était très étrange.
456
00:27:59,222 --> 00:28:04,311
Le chagrin se faisait ressentir
après tous ces décès.
457
00:28:04,311 --> 00:28:10,942
J'ai personnellement perdu
mon meilleur ami à Münster.
458
00:28:14,529 --> 00:28:17,991
Quand Bucky Egan et Cleven
ont été touchés,
459
00:28:17,991 --> 00:28:21,036
on a vraiment accusé le coup,
460
00:28:21,036 --> 00:28:24,831
car on les croyait tous invincibles.
461
00:28:26,625 --> 00:28:30,587
Münster fut la plus grande
bataille aérienne de l'époque.
462
00:28:30,587 --> 00:28:33,381
Ce n'était pas juste un raid,
mais une lutte acharnée
463
00:28:33,381 --> 00:28:37,052
entre deux grandes
et impitoyables armées aériennes.
464
00:28:37,052 --> 00:28:40,931
Le 100e était arrivé en Angleterre
quatre mois avant Münster
465
00:28:40,931 --> 00:28:43,850
avec 140 officiers.
466
00:28:43,850 --> 00:28:48,897
Après Münster, seuls trois d'entre eux
étaient en état de voler et de se battre.
467
00:28:49,397 --> 00:28:52,108
{\an8}Les nouvelles allaient vite,
468
00:28:52,108 --> 00:28:54,402
{\an8}et les gens s'inquiétaient pour nous.
469
00:28:54,402 --> 00:28:56,404
{\an8}Ils nous appelaient
"The Bloody Hundredth".
470
00:28:58,740 --> 00:29:00,450
Quand vous volez,
471
00:29:00,450 --> 00:29:02,577
vous vivez quatre heures de terreur.
472
00:29:02,577 --> 00:29:04,996
Un jour, vous partez à vélo au pub,
473
00:29:04,996 --> 00:29:07,999
buvez une bière,
fricotez avec une fille, vous rentrez,
474
00:29:07,999 --> 00:29:09,334
tout va bien.
475
00:29:09,334 --> 00:29:12,504
Et le lendemain, c'est le retour en enfer.
476
00:29:15,090 --> 00:29:22,055
Évidemment, les gens ont fini par craquer.
477
00:29:25,642 --> 00:29:27,143
Après la semaine noire,
478
00:29:27,143 --> 00:29:30,313
le moral dans la Huitième est au plus bas,
479
00:29:30,313 --> 00:29:32,899
les commandants craignent une mutinerie.
480
00:29:33,441 --> 00:29:35,944
Les rapports des médecins sont alarmants,
481
00:29:35,944 --> 00:29:40,949
et les psychiatres évoquent
des comportements anormaux,
482
00:29:40,949 --> 00:29:46,621
la guerre ayant impacté
le sang-froid des troupes.
483
00:29:46,621 --> 00:29:48,707
J'ai vu des cas
484
00:29:48,707 --> 00:29:54,004
où certains n'étaient même plus capables
de descendre de l'avion.
485
00:29:55,005 --> 00:29:57,716
Ces hommes devenaient victimes
486
00:29:57,716 --> 00:30:01,094
de ce qu'on appelle
"troubles comportementaux de guerre".
487
00:30:03,388 --> 00:30:06,141
Beaucoup de ces réactions névrotiques
488
00:30:06,141 --> 00:30:07,392
se calment rapidement
489
00:30:07,392 --> 00:30:10,312
après une pause dans le combat.
490
00:30:10,812 --> 00:30:13,440
Bien sûr, cette guérison dépend
491
00:30:13,440 --> 00:30:16,151
de la capacité du patient à récupérer.
492
00:30:16,151 --> 00:30:19,988
Cette dernière est meilleure
loin de l'environnement hospitalier.
493
00:30:19,988 --> 00:30:22,115
ANGLETERRE
494
00:30:22,115 --> 00:30:26,703
On les éloignait
de l'environnement de la guerre
495
00:30:26,703 --> 00:30:30,540
quelques jours en maison de repos.
496
00:30:30,540 --> 00:30:32,500
On l'appelait la Flak House.
497
00:30:33,543 --> 00:30:37,631
Parfois ça marchait, parfois non.
498
00:30:39,132 --> 00:30:42,010
Tous les commandants devaient le gérer,
499
00:30:42,010 --> 00:30:46,473
car certaines personnes
ont des prédispositions mentales
500
00:30:46,473 --> 00:30:49,184
et ne peuvent pas supporter
ce genre de choses.
501
00:30:49,851 --> 00:30:53,355
On a immédiatement éloigné ces gens
502
00:30:53,355 --> 00:30:56,483
de l'équipe et de la base,
503
00:30:56,483 --> 00:31:00,654
car ces comportements étaient contagieux,
504
00:31:00,654 --> 00:31:04,491
et il ne fallait pas que ça impacte
davantage le moral des troupes
505
00:31:04,491 --> 00:31:08,703
qui continuaient
de remplir leur mission chaque jour.
506
00:31:10,997 --> 00:31:13,875
Non seulement les forces alliées
507
00:31:13,875 --> 00:31:17,045
ne dominent aucunement le ciel
allemand et européen,
508
00:31:17,045 --> 00:31:19,005
mais elles perdent aussi la guerre.
509
00:31:20,465 --> 00:31:23,843
On ne larguait pas toujours
au centimètre près.
510
00:31:23,843 --> 00:31:27,138
{\an8}On dispersait des bombes,
même sous une météo favorable,
511
00:31:27,138 --> 00:31:29,683
{\an8}à plusieurs kilomètres de notre cible.
512
00:31:30,767 --> 00:31:32,394
Ils ne visaient pas juste,
513
00:31:32,394 --> 00:31:35,981
et devenaient eux-mêmes la cible
514
00:31:35,981 --> 00:31:38,316
{\an8}de la défense allemande,
et se faisaient massacrer.
515
00:31:38,316 --> 00:31:39,693
{\an8}AUTEUR
516
00:31:40,443 --> 00:31:43,822
Cette pile n'est faite que d'avions,
517
00:31:43,822 --> 00:31:46,241
22 000 heures de travail américain.
518
00:31:47,200 --> 00:31:50,912
Chaque mètre de débris correspond
à dix jeunes morts ou capturés.
519
00:31:56,251 --> 00:31:59,421
La chose la plus redoutable
était de se faire abattre.
520
00:31:59,421 --> 00:32:00,422
LA FRANCE OCCUPÉE
521
00:32:00,422 --> 00:32:02,257
On savait que c'était possible.
522
00:32:02,257 --> 00:32:05,218
On était jeunes,
on se croyait immortels,
523
00:32:05,218 --> 00:32:07,721
ça n'arrivait qu'aux autres
524
00:32:07,721 --> 00:32:09,055
mais pas à nous.
525
00:32:09,055 --> 00:32:10,390
DISPARU
526
00:32:10,390 --> 00:32:12,726
Je savais que ma mère s'inquiétait,
527
00:32:12,726 --> 00:32:14,644
et qu'elle recevrait
528
00:32:14,644 --> 00:32:18,648
un avis de disparition
du département de la Guerre,
529
00:32:18,648 --> 00:32:21,192
sans savoir ce qui m'était arrivé.
530
00:32:23,570 --> 00:32:26,865
On fournissait des parachutes
sans apprendre à les utiliser,
531
00:32:26,865 --> 00:32:31,077
avec un maigre entraînement
de tactiques d'évasion.
532
00:32:31,077 --> 00:32:35,290
Sans avertir non plus
quand les civils des villes bombardées
533
00:32:35,290 --> 00:32:38,710
se sont mis à attaquer
les aviateurs à terre.
534
00:32:40,837 --> 00:32:43,215
Cleven, une fois à terre,
535
00:32:43,215 --> 00:32:46,760
a vu des agriculteurs
se rassembler autour de lui.
536
00:32:46,760 --> 00:32:47,886
Il se souvient
537
00:32:47,886 --> 00:32:51,514
que l'un d'eux a posé
sa fourche tranchante sur son torse,
538
00:32:51,514 --> 00:32:52,682
prêt à l'enfoncer.
539
00:32:53,350 --> 00:32:56,269
La police de la Luftwaffe est arrivée.
540
00:32:58,355 --> 00:33:01,733
On m'a envoyé
à l'aérodrome de l'armée allemande,
541
00:33:01,733 --> 00:33:03,109
c'était le point de collecte
542
00:33:03,109 --> 00:33:06,279
de tous les aviateurs américains
capturés ce jour-là.
543
00:33:08,198 --> 00:33:10,116
FRANCFORT, ALLEMAGNE
544
00:33:11,743 --> 00:33:13,620
J'ai été interrogé par ce type,
545
00:33:13,620 --> 00:33:17,332
qui m'a félicité pour ma promotion.
546
00:33:18,333 --> 00:33:22,420
J'étais devenu premier lieutenant
trois jours auparavant.
547
00:33:22,420 --> 00:33:25,006
Je ne m'y attendais pas.
548
00:33:25,006 --> 00:33:27,759
Il m'a tendu une carte de 7 sur 12 cm,
549
00:33:27,759 --> 00:33:32,847
avec mon nom, ma date de naissance,
le nom de mes parents, mon adresse.
550
00:33:34,808 --> 00:33:37,686
Les Allemands avaient
des espions aux États-Unis
551
00:33:37,686 --> 00:33:40,188
qui envoyaient le journal
de la ville des prisonniers.
552
00:33:40,188 --> 00:33:41,356
Ils vous détendent,
553
00:33:41,356 --> 00:33:43,984
vous avez une conversation,
554
00:33:43,984 --> 00:33:46,152
ils savent tout de vous.
555
00:33:46,152 --> 00:33:48,280
Cette curieuse technique
556
00:33:48,280 --> 00:33:51,950
était parfois efficace
face à un prisonnier distrait
557
00:33:51,950 --> 00:33:55,495
pour obtenir des informations
qui étaient anodines pour lui,
558
00:33:55,495 --> 00:33:58,415
mais précieuses pour les interrogateurs.
559
00:33:59,332 --> 00:34:02,669
Le lendemain,
ils nous ont mis dans un wagon.
560
00:34:02,669 --> 00:34:05,839
On était 30 ou 40 par wagon.
561
00:34:07,132 --> 00:34:09,092
On ignorait totalement où on allait.
562
00:34:11,553 --> 00:34:13,221
ALLEMAGNE
563
00:34:15,599 --> 00:34:17,601
Je me souviens de passer la porte,
564
00:34:17,601 --> 00:34:19,978
et de voir de gros piquets en bois,
565
00:34:19,978 --> 00:34:22,731
on était encerclés de barbelés,
566
00:34:22,731 --> 00:34:25,775
des tours de garde à chaque coin.
567
00:34:25,775 --> 00:34:30,195
Il y avait une grande clôture à 3 m,
568
00:34:30,195 --> 00:34:32,365
et une plus petite derrière.
569
00:34:32,365 --> 00:34:35,367
On nous a dit que si on la traversait,
on était morts.
570
00:34:36,620 --> 00:34:38,954
Les prisonniers américains là-bas,
571
00:34:38,954 --> 00:34:41,499
beaucoup de membres du 100e Groupe,
572
00:34:41,499 --> 00:34:44,544
s'étaient fait abattre en vol avant moi.
573
00:34:44,544 --> 00:34:46,421
Quand ils nous ont vus,
574
00:34:46,421 --> 00:34:49,132
certains ont ri et ont dit :
"On vous attendait.
575
00:34:49,132 --> 00:34:50,217
Vous voilà enfin."
576
00:34:51,635 --> 00:34:56,139
{\an8}Cleven et Egan sont arrivés
à Stalag Luft III à quelques jours près.
577
00:34:56,139 --> 00:34:59,726
Cleven a tout de suite plaisanté
avec Egan, blessé,
578
00:34:59,726 --> 00:35:02,312
ils sont de nouveau devenus colocataires,
579
00:35:02,312 --> 00:35:05,607
et ont vite pris les rênes
au sein du camp.
580
00:35:05,607 --> 00:35:08,318
On vivait, on cuisinait ensemble,
581
00:35:08,318 --> 00:35:11,279
on lavait nos vêtements,
on se douchait ensemble.
582
00:35:11,279 --> 00:35:14,824
Une fois par semaine
quand on avait de la chance.
583
00:35:15,825 --> 00:35:18,286
La vie au sein des camps Stalag Luft
584
00:35:18,286 --> 00:35:19,996
était très régentée.
585
00:35:19,996 --> 00:35:23,291
Tout était fait de façon militaire
pour garder l'esprit occupé,
586
00:35:23,291 --> 00:35:26,378
maintenir la discipline,
et surtout, rester en vie.
587
00:35:27,420 --> 00:35:28,421
TÉHÉRAN
588
00:35:29,381 --> 00:35:30,966
NOVEMBRE 1943
589
00:35:31,925 --> 00:35:34,135
Lors d'une réunion secrète
à la conférence de Téhéran
590
00:35:34,135 --> 00:35:36,137
fin novembre 1943,
591
00:35:36,137 --> 00:35:41,810
Roosevelt, Churchill et Staline signent
un second assaut contre les nazis,
592
00:35:41,810 --> 00:35:45,564
organisé et exécuté principalement
par les Américains et les Britanniques.
593
00:35:46,940 --> 00:35:47,941
Cet assaut s'annonce
594
00:35:47,941 --> 00:35:49,526
très ambitieux,
595
00:35:49,526 --> 00:35:51,027
le plus grand de l'Histoire,
596
00:35:51,027 --> 00:35:55,699
à travers trois plages de Normandie,
sous le nom de code "Overlord".
597
00:35:55,699 --> 00:36:00,954
Prévu pour mai 1944, six mois après.
598
00:36:01,830 --> 00:36:04,374
Le général Eisenhower
est envoyé à Londres.
599
00:36:05,709 --> 00:36:09,880
Il ne veut pas lancer la flotte
tant que la Luftwaffe est là.
600
00:36:09,880 --> 00:36:10,964
MISSION
ORDRE DE BATAILLE
601
00:36:10,964 --> 00:36:12,424
Il faut l'éliminer.
602
00:36:12,424 --> 00:36:17,846
On savait qu'aucune
invasion terrestre n'aurait lieu
603
00:36:17,846 --> 00:36:20,765
sans avoir obtenu la domination aérienne.
604
00:36:22,309 --> 00:36:25,145
L'objectif était d'abattre
tellement de chasseurs
605
00:36:25,145 --> 00:36:27,689
que les Allemands
ne puissent plus se défendre.
606
00:36:30,901 --> 00:36:34,988
{\an8}On a essuyé beaucoup
de pertes suite à cela.
607
00:36:34,988 --> 00:36:36,323
{\an8}VOIX DU GÉN. (RET.)
608
00:36:36,323 --> 00:36:37,657
{\an8}COMMANDANT, 8E AIR FORCE
609
00:36:37,657 --> 00:36:42,704
Un programme d'urgence aux États-Unis
a permis d'enrôler d'autres pilotes.
610
00:36:43,413 --> 00:36:46,374
Fin 1943, un avion
de chasse est arrivé en Angleterre,
611
00:36:46,374 --> 00:36:49,377
celui que la Huitième Air Force
attendait :
612
00:36:49,377 --> 00:36:51,213
Le P-51 Mustang.
613
00:36:52,214 --> 00:36:54,466
{\an8}Le Mustang. Le P-51.
614
00:36:54,466 --> 00:36:56,927
La plus longue distance franchissable
au monde.
615
00:36:56,927 --> 00:37:01,348
Rapidité, montée rapide, plongeon rapide,
agilité dans les tournants.
616
00:37:01,890 --> 00:37:03,934
Avec le P-51,
617
00:37:03,934 --> 00:37:08,688
ils ont pu nous accompagner
jusqu'à la cible et au retour.
618
00:37:08,688 --> 00:37:11,900
Ils avaient aussi amélioré les 47
619
00:37:11,900 --> 00:37:15,528
en ajoutant des réservoirs structurels
pour nous accompagner.
620
00:37:17,656 --> 00:37:21,534
Quand on est allés à Emden
et que j'ai vu ces beaux P-51,
621
00:37:21,534 --> 00:37:23,912
pour la première fois,
j'ai pensé : "J'y arriverai."
622
00:37:25,789 --> 00:37:26,915
La priorité
623
00:37:26,915 --> 00:37:28,833
n'est pas de protéger
les bombardiers et de rentrer,
624
00:37:28,833 --> 00:37:33,129
mais de traquer la Luftwaffe
dans les airs et au sol.
625
00:37:37,551 --> 00:37:40,178
Dimanche 20 février au matin...
626
00:37:40,178 --> 00:37:41,596
20 FÉVRIER 1944
QUATRE MOIS AVANT LE DÉBARQUEMENT
627
00:37:41,596 --> 00:37:42,973
...préparation du plus gros assaut
628
00:37:42,973 --> 00:37:46,851
de l'histoire de l'American
Strategic Air Forces jusqu'alors.
629
00:37:48,019 --> 00:37:50,772
Le prélude de l'invasion.
630
00:37:52,065 --> 00:37:57,070
Ils ont planifié une série de raids
au fil des jours.
631
00:37:57,070 --> 00:37:59,030
C'était déterminant pour la guerre.
632
00:38:05,787 --> 00:38:07,831
Jour après jour, mois après mois,
633
00:38:08,331 --> 00:38:13,503
les Mustang et Thunderbolt
contre les Me 109 et Fw 190.
634
00:38:13,503 --> 00:38:16,673
Nos pilotes de chasse attaquent,
encore et toujours.
635
00:38:17,382 --> 00:38:20,635
Notre nombre de victoires a bondi,
avec 4 à 1.
636
00:38:21,928 --> 00:38:25,265
Les pertes des pilotes allemands
du front ouest
637
00:38:25,265 --> 00:38:29,769
entre janvier et mai 1944
s'élèvent à 99 %.
638
00:38:29,769 --> 00:38:31,855
Ils se sont fait massacrer.
639
00:38:34,024 --> 00:38:36,693
Ce n'est qu'à l'arrivée du Mustang
640
00:38:36,693 --> 00:38:39,946
que l'Amérique et le Royaume-Uni
ont pris le dessus sur l'Allemagne.
641
00:38:41,281 --> 00:38:42,908
Pour affronter l'ennemi,
642
00:38:42,908 --> 00:38:45,911
{\an8}être sûr d'affronter la Luftwafffe,
vous allez à Berlin.
643
00:38:45,911 --> 00:38:47,245
{\an8}AUTRICE
644
00:38:48,288 --> 00:38:50,832
{\an8}Lors du briefing, en levant le rideau,
645
00:38:50,832 --> 00:38:53,501
{\an8}le ruban allait jusqu'à Berlin,
646
00:38:54,211 --> 00:38:57,797
il y a eu un grand silence,
puis un grand cri.
647
00:39:01,468 --> 00:39:03,470
On n'entend pas ce qui se passe
648
00:39:03,470 --> 00:39:05,138
8 km en dessous,
649
00:39:05,680 --> 00:39:09,726
mais gares de triage,
réservoirs, appareils et entrepôts,
650
00:39:09,726 --> 00:39:14,356
moteurs et usines de roulement à billes
se désintègrent dans un grand chaos.
651
00:39:15,565 --> 00:39:20,153
La première tentative américaine
de bombardement de Berlin.
652
00:39:20,153 --> 00:39:23,240
La cible la plus compliquée
que la Huitième ait attaquée,
653
00:39:23,823 --> 00:39:25,158
mais nécessaire.
654
00:39:27,285 --> 00:39:29,496
Si j'avais été en Allemagne
655
00:39:29,496 --> 00:39:35,126
et assisté tous les jours
à des hordes de bombes tombant du ciel,
656
00:39:35,126 --> 00:39:37,796
bien sûr que ça m'aurait affecté.
657
00:39:37,796 --> 00:39:41,841
Ça devait être dur pour les civils
comme pour les militaires.
658
00:39:47,806 --> 00:39:51,017
Le pire quand on est prisonnier de guerre,
659
00:39:51,518 --> 00:39:54,771
c'est qu'on ignore quand on va sortir.
660
00:39:54,771 --> 00:39:57,774
On n'a pas de peine déterminée.
661
00:39:57,774 --> 00:40:01,444
On y reste jusqu'à ce qu'on s'échappe
ou que ce soit terminé.
662
00:40:02,237 --> 00:40:03,947
J'ai commencé un tunnel.
663
00:40:04,447 --> 00:40:07,492
Ils avaient de vieux cabinets
avec un sol en carrelage,
664
00:40:07,492 --> 00:40:10,370
j'ai regardé ce qui était possible.
665
00:40:10,370 --> 00:40:14,708
L'idée était d'enlever ce carrelage,
666
00:40:14,708 --> 00:40:16,209
et de commencer à creuser.
667
00:40:16,209 --> 00:40:18,670
Les gardes s'en sont vite aperçus.
668
00:40:20,213 --> 00:40:25,176
{\an8}Soixante-seize prisonniers britanniques
s'étaient échappés du camp
669
00:40:25,176 --> 00:40:28,889
adjacent au nôtre en creusant un tunnel.
670
00:40:28,889 --> 00:40:31,182
On l'a appelée "la Grande Évasion".
671
00:40:31,182 --> 00:40:37,355
Tous sauf deux ont été attrapés,
et 50 ont été exécutés par les Allemands.
672
00:40:38,440 --> 00:40:41,401
Le peu de lien
qu'on avait avec les Allemands
673
00:40:41,401 --> 00:40:43,361
s'est évaporé après ça.
674
00:40:46,698 --> 00:40:49,993
Un jour, j'ai reçu un appel :
675
00:40:49,993 --> 00:40:52,245
"Le général LeMay voudrait vous parler."
676
00:40:52,245 --> 00:40:55,332
Il a dit :
"Jeffrey, il me faut un commandant
677
00:40:55,332 --> 00:40:58,251
aux 95e et 100e Groupes de bombardement.
678
00:40:58,251 --> 00:41:00,003
Vous choisissez."
679
00:41:00,003 --> 00:41:01,087
QG 95E GROUPE DE BOMBARDEMENT
680
00:41:01,087 --> 00:41:03,215
Le 95e s'en sortait bien.
681
00:41:03,215 --> 00:41:05,217
Peu d'avions perdus,
682
00:41:05,217 --> 00:41:09,512
des bombardements bien menés,
je pensais pouvoir apporter plus
683
00:41:09,512 --> 00:41:11,473
au 100e qu'au 95e.
684
00:41:11,473 --> 00:41:15,185
Je l'ai donc rappelé
en lui disant qu'avec son autorisation,
685
00:41:15,185 --> 00:41:17,312
j'acceptais le 100e Groupe.
686
00:41:17,312 --> 00:41:19,439
Puis j'ai demandé quand je devais venir.
687
00:41:19,439 --> 00:41:20,732
Il a dit : "Cet après-midi."
688
00:41:25,237 --> 00:41:30,367
J'ai vite demandé au général LeMay
de retirer le 100e
689
00:41:30,367 --> 00:41:33,912
des opérations pendant deux jours,
il a accepté.
690
00:41:33,912 --> 00:41:35,664
Les deux jours suivants,
691
00:41:35,664 --> 00:41:37,749
pendant quatre heures matin et après-midi,
692
00:41:37,749 --> 00:41:42,128
on a piloté chaque avion
du 100e Groupe en formation.
693
00:41:42,963 --> 00:41:49,344
Tom Jeffrey était dynamique,
charismatique et expérimenté,
694
00:41:49,344 --> 00:41:53,181
pas seulement en aéronautique,
mais en aviation de combat.
695
00:41:54,724 --> 00:41:56,768
Des gens dans l'avion de tête
696
00:41:56,768 --> 00:41:58,103
ont photographié la formation
697
00:41:58,103 --> 00:42:01,565
pour qu'on identifie
qui volait bien ou non.
698
00:42:01,565 --> 00:42:05,402
Puis j'ai pris un vieil avion
pour circuler dans la formation
699
00:42:05,402 --> 00:42:08,446
en faisant des allers-retours
pour les remettre en position.
700
00:42:08,446 --> 00:42:11,032
{\an8}Nos commandants avaient tout essayé
701
00:42:11,032 --> 00:42:14,035
{\an8}pour qu'on maintienne
une formation serrée.
702
00:42:14,035 --> 00:42:16,830
On pense l'être
et ils nous disent de se resserrer.
703
00:42:17,831 --> 00:42:19,874
Après ces deux jours,
704
00:42:19,874 --> 00:42:24,004
le 100e n'avait jamais eu
une aussi belle formation.
705
00:42:25,130 --> 00:42:30,343
C'est avec Jeffrey
qu'on est devenus un excellent groupe.
706
00:42:31,136 --> 00:42:33,722
Le meilleur des forces aériennes.
707
00:42:37,809 --> 00:42:42,314
L'équipage d'un bombardier
de la Huitième avait 25 missions.
708
00:42:42,314 --> 00:42:44,357
Une fois qu'elles étaient remplies,
709
00:42:44,357 --> 00:42:46,484
ils repartaient aux États-Unis.
710
00:42:47,736 --> 00:42:52,365
Quand j'ai fini,
on m'a dit que je pouvais rester
711
00:42:52,365 --> 00:42:58,163
et devenir commandant d'escadron
ou rentrer aux États-Unis.
712
00:42:58,163 --> 00:43:04,419
Je me suis dit que j'étais très chanceux
713
00:43:04,419 --> 00:43:09,799
d'être en vie
et que je n'allais pas tenter le diable.
714
00:43:09,799 --> 00:43:13,094
Je suis donc rentré.
715
00:43:14,888 --> 00:43:17,265
Rosie Rosenthal a bouclé ses 25 missions
716
00:43:17,265 --> 00:43:21,186
le 8 mars 1944 lors d'un raid sur Berlin.
717
00:43:21,895 --> 00:43:25,649
L'équipe m'a dit
de voler en rase-motte sur le retour.
718
00:43:25,649 --> 00:43:29,152
J'étais un pilote assez conservateur,
donc j'ai dit non.
719
00:43:29,903 --> 00:43:33,406
Mais en revenant,
je me suis dit : "Et pourquoi pas ?"
720
00:43:33,406 --> 00:43:38,078
J'ai foncé droit vers la tour,
tout le monde s'est mis à terre,
721
00:43:38,662 --> 00:43:42,457
j'ai fait trois ou quatre vols
en rase-motte avant d'atterrir.
722
00:43:42,457 --> 00:43:44,459
Puis quelqu'un est venu me dire :
723
00:43:44,459 --> 00:43:48,547
"Tu savais
que le général Huglin était là ?
724
00:43:49,047 --> 00:43:52,467
Il s'est cramponné au sol,
ses vêtements sont déchirés."
725
00:43:52,467 --> 00:43:56,263
Le général était présent
dans la salle de débriefing.
726
00:43:56,263 --> 00:43:58,640
Il est venu me serrer la main,
727
00:43:58,640 --> 00:44:01,434
et a dit : "Sacré rase-motte, Rosie."
728
00:44:02,519 --> 00:44:05,480
On savait tous
que le débarquement approchait,
729
00:44:05,480 --> 00:44:10,235
et anéantir le Reich était
la priorité de Rosie.
730
00:44:10,735 --> 00:44:14,656
Partir,
c'était quitter le centre du monde.
731
00:44:14,656 --> 00:44:18,034
Voilà pourquoi j'ai décidé
de continuer à voler,
732
00:44:18,034 --> 00:44:22,664
pour finir par devenir
commandant d'escadron.
733
00:44:23,582 --> 00:44:27,752
Aujourd'hui,
650 Flying Fortress américains
734
00:44:27,752 --> 00:44:31,506
ont sévèrement impacté
la défense aérienne allemande sur la côte.
735
00:44:35,886 --> 00:44:39,180
J'étais parti en France
larguer des bombes,
736
00:44:39,180 --> 00:44:42,559
et à mon retour, on est venu me voir
737
00:44:42,559 --> 00:44:48,315
pour me dire de me rendre
au QG du général LeMay ce soir-là.
738
00:44:49,566 --> 00:44:54,988
{\an8}Le général LeMay est entré,
et nous a annoncé que les forces alliées
739
00:44:54,988 --> 00:44:58,783
{\an8}allaient atterrir sur les plages
de Normandie le lendemain.
740
00:44:58,783 --> 00:45:03,163
{\an8}Pour qu'on saisisse bien l'importance
741
00:45:03,163 --> 00:45:06,458
{\an8}de cette opportunité,
742
00:45:06,458 --> 00:45:11,463
la Huitième Air Force allait déployer
tous les avions
743
00:45:11,463 --> 00:45:14,925
qu'elle avait pour s'assurer
que ces gens puissent accoster.
744
00:45:16,176 --> 00:45:18,386
{\an8}Je me souviens, pendant le briefing,
745
00:45:18,386 --> 00:45:22,766
quand ils ont levé le rideau,
il y a eu des cris de joie.
746
00:45:22,766 --> 00:45:25,769
Je n'avais jamais entendu ça
des équipages.
747
00:45:25,769 --> 00:45:27,687
Enfin, le débarquement était là.
748
00:45:28,480 --> 00:45:29,981
6 JUIN 1944
749
00:45:30,732 --> 00:45:31,691
LE DÉBARQUEMENT
750
00:45:31,691 --> 00:45:34,319
Soldats, marins et aviateurs
751
00:45:34,319 --> 00:45:36,404
des Allied Expeditionary Force,
752
00:45:37,948 --> 00:45:40,116
{\an8}vous allez embarquer
dans la grande croisade...
753
00:45:40,116 --> 00:45:41,868
{\an8}VOIX DU GÉN. DWIGHT D. EISENHOWER
COMMANDANT SUPRÊME DES FORCES ALLIÉES
754
00:45:41,868 --> 00:45:43,703
...que l'on attend depuis des mois.
755
00:45:44,621 --> 00:45:46,581
Le monde vous regarde.
756
00:45:48,041 --> 00:45:50,168
Votre tâche n'est pas aisée.
757
00:45:51,044 --> 00:45:54,631
Votre ennemi est surentraîné,
suréquipé et aguerri.
758
00:45:55,131 --> 00:45:56,800
Il sera sans pitié.
759
00:45:57,676 --> 00:46:02,764
J'ai confiance en votre courage,
votre sens du devoir et vos compétences.
760
00:46:03,723 --> 00:46:07,018
Il n'y aura pas d'autre issue
que la victoire.
761
00:46:10,480 --> 00:46:12,065
En traversant la Manche,
762
00:46:12,065 --> 00:46:16,903
on a vu des milliers de navires
dans une armada en bas.
763
00:46:18,613 --> 00:46:25,495
C'était si fou, qu'un membre de l'équipage
s'est mis à prier et on l'a tous rejoint.
764
00:46:30,584 --> 00:46:34,379
Ici Robert St. John
dans la salle de presse NBC à New York.
765
00:46:34,379 --> 00:46:37,382
Nous vivons un moment décisif
de l'Histoire.
766
00:46:37,966 --> 00:46:42,220
Les hommes du général Dwight Eisenhower
quittent leurs barges de débarquement,
767
00:46:42,220 --> 00:46:45,932
ils s'immiscent sur les plages
dans la forteresse de l'Europe nazie.
768
00:46:46,766 --> 00:46:48,560
Ils quittent la mer
769
00:46:48,560 --> 00:46:52,314
pour attaquer l'ennemi
sous un amas d'avions de chasse.
770
00:46:53,565 --> 00:46:56,192
Une rage interminable venue du ciel.
771
00:46:56,192 --> 00:47:01,156
Nos hommes du soutien tactique
n'ont aucun répit.
772
00:47:01,156 --> 00:47:05,577
À peine revenus, ils se ravitaillent,
rechargent bombes et munitions,
773
00:47:05,577 --> 00:47:08,872
et retournent encore et encore au combat.
774
00:47:12,250 --> 00:47:16,630
La Luftwaffe n'est quasiment pas
intervenue dans les airs
775
00:47:16,630 --> 00:47:17,923
à notre arrivée.
776
00:47:19,132 --> 00:47:21,509
L'Air Force a ouvert la voie
777
00:47:21,509 --> 00:47:24,804
pour l'invasion par la Manche.
778
00:47:28,516 --> 00:47:31,061
L'Allemagne a dû se battre
sur deux fronts :
779
00:47:31,061 --> 00:47:35,357
{\an8}contre les alliés anglo-américains
à l'ouest et contre la Russie à l'est.
780
00:47:35,357 --> 00:47:36,900
{\an8}ANGLETERRE - ALLEMAGNE
FRONT RUSSE
781
00:47:36,900 --> 00:47:39,361
En août 1944,
l'armée rouge découvre Majdanek,
782
00:47:39,361 --> 00:47:44,574
un camp de concentration et extermination
nazi abandonné près de Lublin en Pologne.
783
00:47:44,574 --> 00:47:50,247
Preuve irréfutable du projet d'Hitler
d'exterminer les Juifs d'Europe.
784
00:47:50,247 --> 00:47:52,290
L'EXTERMINATION NAZIE
DÉVOILÉE DANS UN CAMP
785
00:47:56,127 --> 00:47:58,880
Notre armée mène l'offensive
786
00:47:58,880 --> 00:48:01,883
contre les troupes nazies
ayant pour ordre de mourir
787
00:48:01,883 --> 00:48:03,343
plutôt que de se replier.
788
00:48:04,010 --> 00:48:08,139
Mais ils devront choisir,
cette offensive étant menée
789
00:48:08,139 --> 00:48:12,727
avec toute la force
que les Alliés puissent réunir.
790
00:48:12,727 --> 00:48:14,563
{\an8}Sur le camp,
791
00:48:14,563 --> 00:48:16,273
{\an8}on avait des radios clandestines,
792
00:48:16,273 --> 00:48:19,401
{\an8}on savait tout ce que la BBC savait.
793
00:48:19,401 --> 00:48:23,405
En lançant l'offensive en juin 44,
794
00:48:23,405 --> 00:48:25,740
on savait que ça ne durerait pas.
795
00:48:27,033 --> 00:48:30,620
Les prisonniers affluaient encore
à Stalag Luft III.
796
00:48:30,620 --> 00:48:32,455
Parmi eux, plusieurs pilotes noirs
797
00:48:32,455 --> 00:48:36,918
{\an8}dont les sous-lieutenants
Alexander Jefferson et Richard Macon,
798
00:48:36,918 --> 00:48:41,715
{\an8}pour le très connu 332nd fighter group,
les Red Tails.
799
00:48:41,715 --> 00:48:45,051
Les Tuskegee peignaient
la queue de l'avion en rouge.
800
00:48:45,051 --> 00:48:47,888
{\an8}Même ceux qui ignoraient
qu'ils étaient des pilotes noirs...
801
00:48:47,888 --> 00:48:48,972
{\an8}AUTEUR
802
00:48:48,972 --> 00:48:50,599
...les reconnaissaient comme Red Tails.
803
00:48:51,099 --> 00:48:54,811
On n'avait pas peur
d'aller attaquer l'ennemi,
804
00:48:54,811 --> 00:48:57,856
car on savait
qu'on était meilleurs pilotes qu'eux.
805
00:48:57,856 --> 00:48:59,065
{\an8}Je disais :
806
00:48:59,065 --> 00:49:00,483
{\an8}"Prêt, en joue, feu !"
807
00:49:02,319 --> 00:49:04,696
Ces courageux pilotes noirs voulaient
808
00:49:04,696 --> 00:49:09,618
contribuer à l'effort de guerre,
et se sont démarqués avec brio.
809
00:49:11,828 --> 00:49:15,665
Au sein de l'Air Force,
les équipages des bombardiers
810
00:49:15,665 --> 00:49:20,337
menant ces missions périlleuses
disaient apprécier les Red Tails
811
00:49:20,337 --> 00:49:22,839
{\an8}plus que tout autre escadron
durant la guerre.
812
00:49:22,839 --> 00:49:23,965
{\an8}AUTEUR
813
00:49:24,758 --> 00:49:27,177
Macon et Jefferson
avaient subi la ségrégation
814
00:49:27,177 --> 00:49:29,846
sur les bases américaines et italiennes,
815
00:49:29,846 --> 00:49:31,431
et ont été surpris de découvrir
816
00:49:31,431 --> 00:49:34,893
qu'il n'y en avait pas à Stalag Luft III.
817
00:49:34,893 --> 00:49:36,645
Il y avait environ 150 hommes
818
00:49:36,645 --> 00:49:40,065
arrivés dans ce camp,
on était mis en rang.
819
00:49:40,065 --> 00:49:44,569
{\an8}En bout de ligne est arrivé
un grand idiot du Kentucky...
820
00:49:44,569 --> 00:49:46,154
{\an8}PILOTE
821
00:49:46,154 --> 00:49:51,034
{\an8}...qui s'est retourné et a dit :
"Ça alors ! Je prends ce garçon."
822
00:49:51,034 --> 00:49:54,371
Le colonel est arrivé et a dit :
"Lieutenant, vous êtes avec lui."
823
00:49:55,205 --> 00:49:56,206
"Oui, monsieur."
824
00:49:57,207 --> 00:49:59,042
Les Allemands m'ont emmené
dans une pièce,
825
00:49:59,042 --> 00:50:03,129
m'ont montré mon lit,
le troisième en haut.
826
00:50:03,672 --> 00:50:06,383
Je n'avais pas réalisé
à quel point j'étais blessé.
827
00:50:06,383 --> 00:50:09,052
J'avais les jambes paralysées.
828
00:50:09,052 --> 00:50:11,638
Quand ils ont vu
que je ne pouvais pas marcher,
829
00:50:11,638 --> 00:50:14,474
les Allemands ont demandé
830
00:50:14,474 --> 00:50:17,602
qui libèrerait sa couchette du bas
pour moi.
831
00:50:17,602 --> 00:50:19,062
Personne n'a réagi.
832
00:50:19,062 --> 00:50:23,275
Puis un type du Texas a dit :
"Je lui donne le mien, j'irai là-haut."
833
00:50:23,900 --> 00:50:26,486
On est devenus meilleurs amis.
834
00:50:27,404 --> 00:50:30,198
Ils devaient se serrer les coudes
pour survivre.
835
00:50:30,198 --> 00:50:34,744
Mettre la discrimination
et l'animosité de côté
836
00:50:34,744 --> 00:50:37,414
pour se soutenir et s'encourager
837
00:50:37,414 --> 00:50:38,623
afin de survivre.
838
00:50:40,625 --> 00:50:44,796
L'une des dernières opérations
visait à priver le Reich de carburant
839
00:50:44,796 --> 00:50:47,924
en bombardant les usines
de pétrole synthétique.
840
00:50:47,924 --> 00:50:52,137
Les Alliés devaient aussi toucher
le transport et le stockage
841
00:50:52,137 --> 00:50:55,432
du charbon alimentant
les usines aéronautiques.
842
00:50:55,432 --> 00:50:58,935
Ce blocus aérien allait paralyser
la machine de guerre du Reich,
843
00:50:58,935 --> 00:51:01,646
et laisser les Allemands
sans couverture aérienne
844
00:51:01,646 --> 00:51:04,357
dans les batailles à venir de la guerre.
845
00:51:04,357 --> 00:51:07,152
{\an8}On était au club des officiers
jusqu'à 1 ou 2 h du matin,
846
00:51:07,944 --> 00:51:10,155
{\an8}et on a entendu l'annonce.
847
00:51:10,155 --> 00:51:12,157
On devait être prêts
pour une mission le matin.
848
00:51:15,076 --> 00:51:18,413
On a sorti 2 000 gros bombardiers.
849
00:51:18,413 --> 00:51:22,417
On ne voyait que ces bombardiers
à quatre moteurs à l'horizon.
850
00:51:24,961 --> 00:51:27,047
Pour détruire une seule usine,
851
00:51:27,047 --> 00:51:29,257
celle de Leuna près de Mersebourg,
852
00:51:29,257 --> 00:51:35,305
il aura fallu 6 000 bombardiers
et 40 missions.
853
00:51:36,640 --> 00:51:40,435
Notre groupe a mené
un des plus gros raids à Berlin.
854
00:51:40,435 --> 00:51:42,229
Il faisait très beau.
855
00:51:42,229 --> 00:51:44,981
Le soleil brillait,
pas l'ombre d'un nuage.
856
00:51:45,649 --> 00:51:49,819
Alors qu'on s'approchait de la cible,
l'avion a été touché,
857
00:51:49,819 --> 00:51:52,906
mais on a continué de bombarder la cible,
858
00:51:52,906 --> 00:51:56,243
en sachant qu'on ne pourrait pas rentrer.
859
00:51:56,826 --> 00:52:00,580
Il y avait des flammes et de la fumée,
je devais sortir.
860
00:52:00,580 --> 00:52:03,166
Quand j'ai sauté,
j'ai cru être au paradis.
861
00:52:04,417 --> 00:52:07,879
Et tout d'un coup,
j'ai touché le sol, levé la tête,
862
00:52:08,672 --> 00:52:11,716
et j'ai vu trois soldats armés
qui s'approchaient.
863
00:52:12,717 --> 00:52:16,846
L'un d'eux a levé son arme
et était prêt à me tuer,
864
00:52:16,846 --> 00:52:21,810
et j'ai remarqué le symbole
de l'Armée rouge sur sa casquette.
865
00:52:22,477 --> 00:52:25,522
J'ai crié : "Amerikanski, Roosevelt,
866
00:52:25,522 --> 00:52:28,066
Staline, Churchill, Pepsi-Cola,
867
00:52:28,066 --> 00:52:31,528
Coca-Cola... Lucky Strike."
868
00:52:32,696 --> 00:52:36,491
Le raid de Berlin était
la 52e et dernière mission de Rosie.
869
00:52:36,491 --> 00:52:39,869
Pilote du 100e
avec le plus de raids à son actif.
870
00:52:39,869 --> 00:52:42,539
Après sa convalescence
dans un hôpital russe,
871
00:52:42,539 --> 00:52:44,874
Rosie a retrouvé Thorpe Abbotts,
872
00:52:44,874 --> 00:52:49,337
où il avait fait sa première mission
un an et demi auparavant.
873
00:52:52,632 --> 00:52:55,886
Les Russes n'étaient pas loin.
874
00:52:55,886 --> 00:52:58,013
On entendait leur artillerie,
875
00:52:58,013 --> 00:53:01,474
et des bruits de combat au loin.
876
00:53:02,100 --> 00:53:03,602
Hitler a longuement hésité :
877
00:53:03,602 --> 00:53:05,937
{\an8}extraire les prisonniers du camp
ou les tuer ?
878
00:53:05,937 --> 00:53:07,981
{\an8}AUTRICE
879
00:53:07,981 --> 00:53:09,316
{\an8}C'était une vraie possibilité.
880
00:53:10,025 --> 00:53:11,276
Soudainement, un soir,
881
00:53:11,276 --> 00:53:14,946
les Allemands ont dit
à notre officier supérieur
882
00:53:14,946 --> 00:53:17,407
que l'on serait immédiatement évacués
883
00:53:17,407 --> 00:53:22,037
et que l'on partirait dans l'heure à pied.
884
00:53:22,954 --> 00:53:25,707
Ils disaient nous évacuer
pour notre sécurité.
885
00:53:26,291 --> 00:53:28,668
On n'était pas dupes.
886
00:53:30,545 --> 00:53:32,547
Les prisonniers ignoraient
où ils allaient.
887
00:53:32,547 --> 00:53:35,508
On craignait qu'Hitler les utilise
888
00:53:35,508 --> 00:53:37,719
comme boucliers humains.
889
00:53:37,719 --> 00:53:41,097
C'était l'hiver le plus froid
en Europe depuis 100 ans.
890
00:53:42,474 --> 00:53:44,059
Un froid de canard.
891
00:53:44,059 --> 00:53:46,603
De la neige jusqu'aux genoux,
892
00:53:46,603 --> 00:53:51,024
ils nous ont fait marcher
toute la nuit jusqu'à l'après-midi suivant
893
00:53:51,024 --> 00:53:52,108
avec peu de pauses.
894
00:53:54,277 --> 00:53:55,904
ALLEMAGNE - TCHÉCOSLOVAQUIE
895
00:53:57,072 --> 00:53:59,282
{\an8}À Stremberg, on nous a mis dans un train.
896
00:53:59,282 --> 00:54:01,785
{\an8}On était enfermés dans les wagons.
897
00:54:01,785 --> 00:54:04,371
{\an8}Ils ont entassé 60 à 70 hommes.
898
00:54:04,371 --> 00:54:06,122
Pas de place pour s'asseoir.
899
00:54:06,122 --> 00:54:07,499
C'était l'enfer.
900
00:54:08,208 --> 00:54:10,710
{\an8}On était entassés comme du bétail.
901
00:54:10,710 --> 00:54:13,713
{\an8}Le premier qui tombait
se faisait piétiner.
902
00:54:13,713 --> 00:54:14,965
Une fois arrivés,
903
00:54:14,965 --> 00:54:17,592
certains frappaient aux portes
pour sortir.
904
00:54:17,592 --> 00:54:19,803
Les gardes ont enfin ouvert.
905
00:54:20,428 --> 00:54:22,597
Un véritable enfer.
906
00:54:26,893 --> 00:54:28,144
ALLEMAGNE
907
00:54:28,144 --> 00:54:31,189
Ce camp avait été conçu
908
00:54:31,189 --> 00:54:34,568
pour contenir 8 000
à 10 000 personnes maximum.
909
00:54:34,568 --> 00:54:36,987
Là, il y en avait plus de 100 000.
910
00:54:36,987 --> 00:54:38,863
Le camp de l'enfer.
911
00:54:40,782 --> 00:54:43,076
Pas de baraques, on campait dehors.
912
00:54:43,076 --> 00:54:44,536
Des conditions déplorables.
913
00:54:44,536 --> 00:54:46,288
Personne ne savait ce qui allait arriver.
914
00:54:47,664 --> 00:54:49,708
29 AVRIL 1945
915
00:54:49,708 --> 00:54:52,335
{\an8}Un jour, on marchait dans le camp,
916
00:54:52,335 --> 00:54:55,463
{\an8}et quelqu'un a dit : "Un tank Sherman !"
917
00:54:55,463 --> 00:54:57,215
On a regardé, et en effet,
918
00:54:57,215 --> 00:54:59,676
on a vu le tank au loin.
919
00:55:00,677 --> 00:55:02,804
La 3e armée de Patton est arrivée.
920
00:55:02,804 --> 00:55:07,642
J'ai vu Patton sur le tank
entrer par l'entrée principale du camp.
921
00:55:07,642 --> 00:55:08,727
On avait été libérés.
922
00:55:10,979 --> 00:55:15,984
Les hommes sont allés enlever
le drapeau de la croix gammée,
923
00:55:15,984 --> 00:55:21,197
l'ont remplacé par le drapeau américain,
et on s'est mis au garde-à-vous.
924
00:55:21,197 --> 00:55:24,284
On n'était pas en uniforme,
on était débraillés.
925
00:55:24,284 --> 00:55:26,953
Le meilleur salut que j'aie pu faire.
926
00:55:29,873 --> 00:55:31,708
Quelle émotion.
927
00:55:31,708 --> 00:55:33,793
On allait enfin être libérés,
928
00:55:33,793 --> 00:55:38,673
après tous ces mois et années
en tant que prisonniers.
929
00:55:38,673 --> 00:55:42,677
On avait du mal à croire
qu'on allait enfin pouvoir rentrer.
930
00:55:43,803 --> 00:55:45,972
Ici Londres.
931
00:55:45,972 --> 00:55:48,016
Édition spéciale.
932
00:55:48,516 --> 00:55:53,313
La radio allemande vient d'annoncer
la mort d'Hitler.
933
00:55:53,313 --> 00:55:55,190
HITLER EST MORT, SELON LES NAZIS
934
00:55:55,190 --> 00:56:00,153
Le 1er mai 1945,
jour de l'annonce du suicide d'Hitler,
935
00:56:00,153 --> 00:56:02,489
le 100e part pour sa dernière mission,
936
00:56:02,489 --> 00:56:05,533
celle que l'on appelle
l'opération Chowhound.
937
00:56:05,533 --> 00:56:09,788
Les équipages y larguent par parachute
de la nourriture à la place des bombes.
938
00:56:09,788 --> 00:56:12,999
Un soulagement, pour cinq millions
de personnes affamées aux Pays-Bas,
939
00:56:12,999 --> 00:56:15,752
toujours occupés
par des nazis réfractaires.
940
00:56:16,253 --> 00:56:19,631
Lorsque les bombardiers
s'approchent d'Amsterdam,
941
00:56:19,631 --> 00:56:22,884
{\an8}ils survolent de magnifiques champs
de tulipes colorées.
942
00:56:22,884 --> 00:56:23,969
{\an8}MERCI BEAUCOUP
943
00:56:23,969 --> 00:56:25,512
{\an8}Dans l'un d'eux, les fleurs
944
00:56:25,512 --> 00:56:29,432
{\an8}portent le message :
"Merci beaucoup, les Yanks."
945
00:56:35,063 --> 00:56:37,774
{\an8}LES ALLIÉS L'ONT DIT : C'EST FINI
946
00:56:37,774 --> 00:56:39,693
{\an8}La guerre en Europe est finie.
947
00:56:39,693 --> 00:56:43,071
Les équipes du 100e ont plié bagage,
948
00:56:43,071 --> 00:56:46,116
et les habitants des villages
avoisinant Thorpe Abbotts
949
00:56:46,116 --> 00:56:48,285
ont revêtu leur tenue du dimanche
950
00:56:48,285 --> 00:56:51,663
pour leur souhaiter bon voyage.
951
00:56:57,878 --> 00:57:00,046
BIENVENUE À LA MAISON
952
00:57:00,046 --> 00:57:02,591
À Atlanta,
j'ai trouvé une cabine téléphonique
953
00:57:02,591 --> 00:57:05,719
pour dire à ma mère que j'étais rentré.
954
00:57:06,261 --> 00:57:07,888
Elle a fondu en larmes...
955
00:57:09,556 --> 00:57:11,224
Et ils sont arrivés...
956
00:57:11,224 --> 00:57:15,812
Ils sont venus à Fort McPherson
pour me ramener à la maison.
957
00:57:18,481 --> 00:57:20,108
On est rentrés en Californie.
958
00:57:20,108 --> 00:57:22,027
Mes parents y étaient.
959
00:57:22,027 --> 00:57:25,739
Ce fut les grandes retrouvailles,
j'étais aux anges.
960
00:57:26,865 --> 00:57:30,327
Et j'ai vu celle
qui deviendrait ma femme, Barbara.
961
00:57:30,327 --> 00:57:33,121
Trois semaines après, on était mariés.
962
00:57:34,831 --> 00:57:38,001
Les hommes du Bloody Hundredth
étaient enfin rentrés,
963
00:57:38,877 --> 00:57:41,129
avaient retrouvé leur famille,
964
00:57:41,796 --> 00:57:43,173
leur épouse,
965
00:57:44,049 --> 00:57:45,717
et petite amie.
966
00:57:46,218 --> 00:57:49,763
Certains pour la première fois
depuis la guerre.
967
00:57:50,805 --> 00:57:54,851
Quand je suis parti, j'étais épuisé.
968
00:57:54,851 --> 00:57:57,229
J'avais vécu toutes ces épreuves,
969
00:57:57,229 --> 00:58:00,815
je voulais tourner la page
et reprendre ma vie de civil.
970
00:58:02,025 --> 00:58:05,695
Je suis retourné travailler
dans l'entreprise où j'étais,
971
00:58:05,695 --> 00:58:09,241
mais je n'étais pas prêt
à reprendre le travail.
972
00:58:09,241 --> 00:58:11,451
Six mois après avoir repris...
973
00:58:11,451 --> 00:58:12,786
LES ALLIÉES ACCUSENT LE RÉGIME D'HITLER
DE MEUTRE
974
00:58:12,786 --> 00:58:18,166
{\an8}...l'occasion s'est présentée de travailler
à Nuremberg comme procureur.
975
00:58:18,166 --> 00:58:19,960
{\an8}COMMISSION DES CRIMES DE GUERRE
976
00:58:20,627 --> 00:58:23,588
Sur le bateau pour y aller,
j'ai rencontré cette jolie femme
977
00:58:23,588 --> 00:58:27,592
qui était aussi avocate
et allait travailler comme procureure.
978
00:58:27,592 --> 00:58:31,221
En 10 jours, on était fiancés,
979
00:58:31,763 --> 00:58:33,765
et on s'est mariés à Nuremberg.
980
00:58:35,600 --> 00:58:40,480
J'ai vu ces accusés
qui étaient devenus impuissants,
981
00:58:40,480 --> 00:58:44,192
assis là, de manière abjecte,
se faire juger et condamner.
982
00:58:44,734 --> 00:58:48,822
C'est ce qui a sonné
la fin de la guerre pour moi.
983
00:58:53,910 --> 00:58:57,497
La Seconde Guerre mondiale
fut la plus dévastatrice de l'Histoire.
984
00:58:58,707 --> 00:59:02,168
Jamais aucune guerre
n'a compté plus de morts.
985
00:59:03,169 --> 00:59:08,174
La Huitième Air Force fut la plus impactée
986
00:59:08,174 --> 00:59:11,219
de toutes les forces armées américaines.
987
00:59:14,347 --> 00:59:16,808
Maintenant que j'ai survécu
988
00:59:16,808 --> 00:59:22,397
et que je peux y repenser
avec toutes ces années de recul,
989
00:59:23,356 --> 00:59:25,567
ça a changé ma vie.
990
00:59:27,068 --> 00:59:28,361
S'il y a une période
991
00:59:28,361 --> 00:59:32,532
pleine d'excitation, de romance
et de mythologie, c'est bien celle-ci.
992
00:59:32,532 --> 00:59:37,037
Les amis que je me suis faits
m'ont sauvé la vie plusieurs fois.
993
00:59:37,037 --> 00:59:40,123
C'étaient les amis de tous les amis.
994
00:59:40,707 --> 00:59:43,627
Nos coéquipiers ont travaillé dur,
995
00:59:43,627 --> 00:59:46,630
ont tout sacrifié, avec un grand courage.
996
00:59:47,172 --> 00:59:50,091
On a partagé nos peines et nos joies.
997
00:59:50,091 --> 00:59:54,554
On a vu nos camarades se faire tuer,
998
00:59:54,554 --> 00:59:57,891
être blessés,
devenir prisonniers de guerre.
999
00:59:57,891 --> 01:00:01,686
{\an8}On se respecte énormément,
on a partagé cette victoire.
1000
01:00:01,686 --> 01:00:03,396
{\an8}351E ESCADRON
1ER ANNIVERSAIRE DU 100E GROUPE
1001
01:00:03,396 --> 01:00:07,234
{\an8}On a tous vécu la même chose.
1002
01:00:07,234 --> 01:00:09,945
Miraculeusement, les gens se sont unis.
1003
01:00:12,739 --> 01:00:16,284
Il faut rendre hommage
à ces hommes et ces femmes
1004
01:00:16,284 --> 01:00:21,289
qui ont sacrifié leur vie
et sauvé le monde du fascisme.
1005
01:00:23,792 --> 01:00:28,421
La liberté dont on jouit
n'est pas là par hasard.
1006
01:00:28,421 --> 01:00:32,092
Elle a été payée très cher
par ma génération
1007
01:00:32,092 --> 01:00:35,345
et les générations précédentes.
1008
01:00:35,345 --> 01:00:36,763
C'est pour cette raison
1009
01:00:36,763 --> 01:00:42,644
qu'il ne faut pas oublier la génération
de la Seconde Guerre mondiale.
1010
01:00:50,819 --> 01:00:53,321
NARRÉ PAR
1011
01:02:01,181 --> 01:02:02,182
MERCI AU DÉPARTEMENT
DE LA DÉFENSE DES ÉTATS-UNIS
1012
01:02:02,182 --> 01:02:03,308
ET À LA UNITED STATES AIR FORCE
HISTORICAL RESEARCH AGENCY
1013
01:02:03,308 --> 01:02:04,392
À LA MAXWELL AIR FORCE BASE
1014
01:02:10,398 --> 01:02:12,400
Sous-titres : Lucie Quinquis