1 00:00:16,810 --> 00:00:21,022 Ça me touche toujours autant quand je vois un B-17. 2 00:00:21,731 --> 00:00:24,484 Quel magnifique appareil. 3 00:00:25,193 --> 00:00:26,820 On dirait une sculpture. 4 00:00:28,238 --> 00:00:30,448 {\an8}Et c'est magnifique dans les airs avec les roues. 5 00:00:30,448 --> 00:00:32,449 {\an8}PILOTE, 100E GROUPE DE BOMBARDEMENT 6 00:00:37,122 --> 00:00:39,082 Quand on volait en formation... 7 00:00:42,961 --> 00:00:45,547 avec parfois 1 000 avions... 8 00:00:47,966 --> 00:00:50,427 c'était un spectacle grandiose. 9 00:00:52,679 --> 00:00:55,056 Dans les ciels bleus et froids européens, 10 00:00:55,599 --> 00:00:57,267 se menait un nouveau type de combat 11 00:00:57,267 --> 00:01:01,271 dans un environnement encore tout nouveau. 12 00:01:01,897 --> 00:01:04,940 Un événement inédit dans l'histoire de la guerre. 13 00:01:04,940 --> 00:01:08,737 Jamais produit, et qui ne doit plus se reproduire. 14 00:01:19,289 --> 00:01:21,791 Des aviateurs de 40 groupes bombardiers américains 15 00:01:21,791 --> 00:01:25,587 sont morts en nombre dans des combats aériens. 16 00:01:26,087 --> 00:01:29,507 L'un de ces groupes, très agressif et indiscipliné, 17 00:01:29,507 --> 00:01:33,720 a accumulé tellement de pertes en très peu de temps 18 00:01:33,720 --> 00:01:36,514 qu'il est devenu "The Bloody Hundredth". 19 00:01:36,514 --> 00:01:38,600 THE BLOODY HUNDREDTH : LA 100E ESCADRE 20 00:01:54,241 --> 00:01:55,742 LA GUERRE EST LANCÉE EN EUROPE 21 00:01:55,742 --> 00:01:58,036 L'Allemagne a envahi la Pologne. 22 00:01:58,036 --> 00:02:02,165 {\an8}Lors d'une attaque d'ampleur à 9 h, Varsovie a été bombardée. 23 00:02:02,165 --> 00:02:03,917 {\an8}VARSOVIE 24 00:02:06,920 --> 00:02:10,173 {\an8}L'armée allemande a envahi les Pays-Bas et la Belgique 25 00:02:10,173 --> 00:02:11,967 par les terres et en parachutes. 26 00:02:11,967 --> 00:02:12,884 LES PAYS-BAS CÈDENT 27 00:02:14,135 --> 00:02:15,220 LES NAZIS EN FRANCE 28 00:02:16,805 --> 00:02:18,848 {\an8}Vous demandez notre politique ? 29 00:02:18,848 --> 00:02:22,185 Attaquer par les mers, les terres et les airs. 30 00:02:22,185 --> 00:02:26,856 Déclarer la guerre à un tyran d'une monstruosité sans précédent 31 00:02:26,856 --> 00:02:30,986 dans toute l'histoire sinistre et déplorable de la criminalité humaine. 32 00:02:31,653 --> 00:02:33,280 LONDRES BOMBARDÉE 33 00:02:33,280 --> 00:02:34,614 TENTATIVE ÉCHOUÉE DES NAZIS 34 00:02:34,614 --> 00:02:36,700 Si la Grande-Bretagne tombe, 35 00:02:36,700 --> 00:02:42,747 {\an8}les forces de l'Axe contrôleront l'Europe, l'Asie, 36 00:02:42,747 --> 00:02:46,418 {\an8}l'Afrique, et seront en mesure 37 00:02:46,418 --> 00:02:52,507 de rassembler de grandes ressources militaires et navales contre nous. 38 00:02:53,675 --> 00:02:55,552 {\an8}Ce matin a eu lieu 39 00:02:55,552 --> 00:02:59,639 {\an8}l'effroyable bombardement de Pearl Harbor par l'ennemi. 40 00:03:00,181 --> 00:03:01,558 Ce n'est pas une blague. 41 00:03:01,558 --> 00:03:02,726 C'est la guerre. 42 00:03:02,726 --> 00:03:03,643 HAWAÏ ATTAQUÉE 43 00:03:05,103 --> 00:03:05,937 LA GUERRE EST DÉCLARÉE 44 00:03:05,937 --> 00:03:08,315 {\an8}J'ai demandé à ce que le Congrès déclare, 45 00:03:08,315 --> 00:03:11,234 {\an8}en raison de l'attaque gratuite, 46 00:03:11,860 --> 00:03:15,989 {\an8}d'une lâcheté sans nom du Japon, 47 00:03:16,656 --> 00:03:18,700 l'état de guerre. 48 00:03:19,618 --> 00:03:23,163 L'ITALIE ET L'ALLEMAGNE DÉCLARENT LA GUERRE 49 00:03:32,589 --> 00:03:34,007 À cette étape de la guerre, 50 00:03:34,007 --> 00:03:36,968 {\an8}l'Allemagne d'Hitler contrôle l'Europe continentale. 51 00:03:36,968 --> 00:03:39,721 {\an8}La Grande-Bretagne est seule et vulnérable, 52 00:03:39,721 --> 00:03:44,267 la dernière démocratie européenne en guerre contre les nazis. 53 00:03:44,809 --> 00:03:47,979 La question devient alors : Comment contrer l'ennemi ? 54 00:03:48,980 --> 00:03:52,234 La Bomber Command britannique bombarde l'Allemagne sans relâche, 55 00:03:52,234 --> 00:03:54,986 mais sans succès depuis 1940, 56 00:03:54,986 --> 00:03:59,950 avec de grosses pertes en raids nocturnes, où ils manquent leur cible de loin. 57 00:04:01,952 --> 00:04:05,413 La démocratie était en danger immédiat 58 00:04:05,413 --> 00:04:07,707 à cause des nazis. 59 00:04:07,707 --> 00:04:10,627 {\an8}Le patriotisme était quelque chose que la génération grandiose... 60 00:04:10,627 --> 00:04:11,795 {\an8}CINÉASTE 61 00:04:11,795 --> 00:04:14,047 {\an8}...celle de mon père, prenait très au sérieux. 62 00:04:16,591 --> 00:04:19,134 C'est avec plaisir que je m'adresse à vous, 63 00:04:19,134 --> 00:04:22,764 car je vais parler de mon sujet favori : les Army Air Forces. 64 00:04:22,764 --> 00:04:24,391 {\an8}PILOTE, 453E GROUPE DE BOMBARDEMENT 65 00:04:24,391 --> 00:04:26,393 {\an8}Je n'ai pas une grande expérience, 66 00:04:27,185 --> 00:04:28,687 ça ne fait qu'un an que j'y suis, 67 00:04:28,687 --> 00:04:31,982 mais j'ai beaucoup appris sur ce que ça avait à offrir. 68 00:04:33,149 --> 00:04:34,526 Ce dont je vais parler. 69 00:04:35,735 --> 00:04:39,406 Les Army Air Forces ont besoin de 15 000 capitaines, 70 00:04:39,406 --> 00:04:43,827 40 000 lieutenants, 35 000 sergents-chefs. 71 00:04:44,369 --> 00:04:47,080 Jeunes hommes américains, votre futur est dans les airs. 72 00:04:47,664 --> 00:04:49,291 Vos ailes vous attendent. 73 00:04:51,293 --> 00:04:54,629 J'étais en deuxième année à l'université, 74 00:04:54,629 --> 00:04:58,550 {\an8}et je courais surtout après les filles et le whisky. 75 00:04:58,550 --> 00:05:00,594 {\an8}PILOTE, 100E GROUPE DE BOMBARDEMENT 76 00:05:01,219 --> 00:05:04,180 Pearl Harbor est arrivé, 77 00:05:04,180 --> 00:05:09,728 et avec mes camarades de promo, on a été recrutés comme cadets d'aviation. 78 00:05:09,728 --> 00:05:11,354 Garde-à-vous ! 79 00:05:12,480 --> 00:05:15,650 L'antisémitisme était très présent 80 00:05:15,650 --> 00:05:20,113 avec Hitler et ses idées de supériorité et des nations aryennes. 81 00:05:20,113 --> 00:05:24,701 J'éprouvais tant de frustration, et je me sentais impuissant. 82 00:05:24,701 --> 00:05:27,537 Soudainement, cette frustration a disparu. 83 00:05:27,537 --> 00:05:29,706 Je pouvais être utile. 84 00:05:30,206 --> 00:05:33,919 {\an8}Et le moyen le plus efficace de l'être était de devenir pilote. 85 00:05:33,919 --> 00:05:35,212 CENTRE DE RECRUTEMENT 86 00:05:35,212 --> 00:05:40,133 Le lendemain, je suis allé m'inscrire pour être cadet des forces aériennes. 87 00:05:43,261 --> 00:05:46,890 Avant l'armée, peu d'aviateurs avaient mis les pieds 88 00:05:46,890 --> 00:05:51,728 dans un avion ou tiré sur autre chose qu'un malheureux écureuil. 89 00:05:51,728 --> 00:05:54,814 Les équipages étaient composés d'hommes de toute l'Amérique, 90 00:05:54,814 --> 00:05:57,317 et de tous les horizons. 91 00:05:57,317 --> 00:06:01,655 Des étudiants en histoire d'Harvard, des mineurs de Virginie-Occidentale. 92 00:06:01,655 --> 00:06:04,783 Des avocats de Wall Street, des cow-boys de l'Oklahoma. 93 00:06:05,408 --> 00:06:08,703 Des stars d'Hollywood et des légendes du football américain. 94 00:06:11,373 --> 00:06:13,250 Les cadets ont réussi le test. 95 00:06:13,250 --> 00:06:15,293 Place aux leçons de vol. 96 00:06:16,086 --> 00:06:19,464 Quatre élèves par instructeur. 97 00:06:19,464 --> 00:06:23,385 Les trois autres avaient déjà été formés, pas moi. 98 00:06:23,385 --> 00:06:25,554 Je n'étais jamais monté dans un avion. 99 00:06:30,058 --> 00:06:32,978 Après une dizaine d'heures, on était en solo. 100 00:06:33,478 --> 00:06:35,564 {\an8}Une fois dans les airs, vous êtes seul. 101 00:06:35,564 --> 00:06:36,648 {\an8}PILOTE, 100E 102 00:06:36,648 --> 00:06:37,691 {\an8}Livré à vous-même. 103 00:06:40,068 --> 00:06:43,822 {\an8}Je suis devenu navigateur, car j'étais un piètre pilote. 104 00:06:43,822 --> 00:06:45,323 {\an8}NAVIGATEUR, 100E GROUPE DE BOMBARDEMENT 105 00:06:46,700 --> 00:06:47,784 J'ai été refusé. 106 00:06:47,784 --> 00:06:51,037 {\an8}Je ne l'oublierai jamais, par le Lieutenant Maytag, 107 00:06:51,037 --> 00:06:53,373 {\an8}nom de marque de lave-linge 108 00:06:53,373 --> 00:06:54,541 {\an8}qui lui allait bien. 109 00:06:55,125 --> 00:06:59,713 Mon instructeur était sur le point de me renvoyer, 110 00:07:00,422 --> 00:07:02,465 quand il a dit : "Tu finiras par te tuer, 111 00:07:02,465 --> 00:07:06,136 mais je te laisse une chance, je vais sous cet arbre. 112 00:07:06,136 --> 00:07:11,558 {\an8}Si tu arrives à faire le tour trois fois et à atterrir, tu restes. 113 00:07:12,100 --> 00:07:14,102 Sinon, tu pars." 114 00:07:16,730 --> 00:07:20,775 On volait de 8 h du matin à 20 h le soir. 115 00:07:20,775 --> 00:07:24,821 Avec une multitude de manœuvres, des chandelles, des lazy S. 116 00:07:24,821 --> 00:07:27,657 Sur notre rare temps libre, on faisait des combats aériens. 117 00:07:29,659 --> 00:07:32,621 Je ne me suis jamais autant amusé. 118 00:07:43,548 --> 00:07:48,470 Quarante de mes camarades diplômés de l'école d'aviation, 119 00:07:48,470 --> 00:07:49,387 moi inclus... 120 00:07:49,387 --> 00:07:50,889 CADETS D'AVIATION OFFICIERS 121 00:07:50,889 --> 00:07:53,099 ...ont été affectés sur le B-17. 122 00:07:53,099 --> 00:07:55,936 On n'était jamais montés à bord d'un B-17. 123 00:07:58,188 --> 00:08:01,441 Le Boeing Flying Fortress, géré par dix hommes, 124 00:08:01,441 --> 00:08:04,444 nouveau bombardier à la vitesse de presque 480 km/h. 125 00:08:04,444 --> 00:08:07,155 Ces renflements sur le fuselage sont des tourelles pour mitrailleuses. 126 00:08:07,948 --> 00:08:09,616 Avec des moteurs de 4 000 chevaux, 127 00:08:09,616 --> 00:08:13,495 il peut parcourir 5 000 km sans ravitaillement. 128 00:08:13,495 --> 00:08:18,792 Le B-17 était le tout premier appareil d'offensive et de défense conçu. 129 00:08:19,501 --> 00:08:23,797 Il était très destructeur pour l'époque. 130 00:08:23,797 --> 00:08:27,342 On l'appelait "la forteresse volante" avec toutes ses mitrailleuses. 131 00:08:28,927 --> 00:08:31,888 Des sensations incroyables. 132 00:08:32,389 --> 00:08:37,811 L'avion répondait si bien que je m'y suis immédiatement bien senti. 133 00:08:38,852 --> 00:08:41,356 J'étais très heureux d'être à son bord. 134 00:08:42,941 --> 00:08:45,902 On avait cinq ou six mois d'entraînement 135 00:08:45,902 --> 00:08:48,196 pour se préparer à une mission en Europe. 136 00:08:50,156 --> 00:08:52,325 {\an8}En mai 1943, on a été envoyés en Angleterre... 137 00:08:52,325 --> 00:08:54,160 {\an8}NAVIGATEUR, 100E GROUPE DE BOMBARDEMENT 138 00:08:54,160 --> 00:08:56,037 {\an8}...pour rejoindre la Huitième Air Force. 139 00:08:57,998 --> 00:09:01,126 Avant de partir, on nous a dit : 140 00:09:01,918 --> 00:09:04,546 "Regardez votre voisin de gauche et de droite, 141 00:09:04,546 --> 00:09:06,715 seul un de vous reviendra." 142 00:09:07,299 --> 00:09:09,551 On partait à la mort. 143 00:09:25,400 --> 00:09:28,820 Alors que l'équipage du 100e arrive sur sa nouvelle base 144 00:09:28,820 --> 00:09:32,407 dans l'Angleterre de l'Est rurale, la guerre prend un tournant. 145 00:09:32,407 --> 00:09:34,034 EST-ANGLIE, ANGLETERRE 146 00:09:34,034 --> 00:09:36,578 C'est le lancement officiel de Pointblank, 147 00:09:36,578 --> 00:09:39,039 une campagne de bombardement en continu, 148 00:09:39,039 --> 00:09:42,208 les Américains bombardant de jour, et les Britanniques de nuit. 149 00:09:42,709 --> 00:09:47,047 L'objectif : la supériorité aérienne sur le nord de l'Europe 150 00:09:47,047 --> 00:09:49,633 pour le débarquement, au printemps. 151 00:09:50,634 --> 00:09:53,345 Sans elle, les Alliés ne peuvent pas envahir l'Europe. 152 00:09:53,345 --> 00:09:54,679 EST-ANGLIE, ANGLETERRE 153 00:09:54,679 --> 00:09:56,139 QG DU 100E GROUPE DE BOMBARDEMENT 154 00:09:58,266 --> 00:10:01,937 On venait d'arriver, on faisait connaissance, 155 00:10:01,937 --> 00:10:04,481 {\an8}quand King, le pilote, a demandé ce que je faisais avant. 156 00:10:04,481 --> 00:10:06,399 {\an8}PILOTE, 100E GROUPE DE BOMBARDEMENT 157 00:10:06,399 --> 00:10:09,361 {\an8}J'ai répondu : "Il y a peu, j'étais cow-boy." 158 00:10:09,361 --> 00:10:11,321 {\an8}PILOTE, 100E GROUPE DE BOMBARDEMENT 159 00:10:11,321 --> 00:10:15,075 {\an8}Il a rétorqué : "Tu seras donc Cowboy, désormais." 160 00:10:15,992 --> 00:10:17,869 Le 100e est une unité jeune, 161 00:10:17,869 --> 00:10:20,956 avec de jeunes commandants plutôt téméraires. 162 00:10:20,956 --> 00:10:22,958 {\an8}Gale Cleven, commandant d'escadron... 163 00:10:22,958 --> 00:10:24,459 {\an8}PILOTE, 100E GROUPE DE BOMBARDEMENT 164 00:10:24,459 --> 00:10:26,127 {\an8}...et un commandant nommé John Egan. 165 00:10:26,127 --> 00:10:27,587 {\an8}PILOTE, 100E GROUPE DE BOMBARDEMENT 166 00:10:27,587 --> 00:10:30,131 {\an8}Ils volaient malgré leur statut de chef d'escadron. 167 00:10:30,131 --> 00:10:31,550 {\an8}AUTEUR, LES MAÎTRES DE L'AIR 168 00:10:31,550 --> 00:10:33,343 {\an8}C'est pour ça qu'ils étaient admirés. 169 00:10:33,343 --> 00:10:38,223 Buck Cleven et Bucky Egan portaient des écharpes, 170 00:10:38,223 --> 00:10:41,560 la casquette inclinée sur le côté, 171 00:10:41,560 --> 00:10:43,562 très sûrs d'eux. 172 00:10:43,562 --> 00:10:46,606 {\an8}Au club des officiers, ils disaient : 173 00:10:46,606 --> 00:10:49,693 {\an8}"Lieutenant, venez, je veux vous parler." 174 00:10:49,693 --> 00:10:50,777 {\an8}350E ESCADRON DE BOMBARDEMENT 175 00:10:50,777 --> 00:10:52,404 {\an8}John Egan, Gale Cleven, 176 00:10:52,404 --> 00:10:55,365 {\an8}leur but dans la vie était de piloter un avion. 177 00:10:55,365 --> 00:10:56,866 Et le rêve devient réalité. 178 00:10:56,866 --> 00:10:59,286 {\an8}Ils font ce qu'ils aiment pour un pays qu'ils aiment... 179 00:10:59,286 --> 00:11:00,203 {\an8}HISTORIEN 180 00:11:00,203 --> 00:11:01,538 {\an8}...dans une mission importante. 181 00:11:02,581 --> 00:11:05,083 Cleven et Egan allaient diriger le 100e 182 00:11:05,083 --> 00:11:09,629 contre les plus grandes forces aériennes au monde : la Luftwaffe allemande, 183 00:11:09,629 --> 00:11:14,342 dont les pilotes vétérans avaient combattu l'Espagne, la Norvège, la Pologne, 184 00:11:14,342 --> 00:11:19,723 la France, la Russie, la Grèce, l'Afrique du Nord et l'Angleterre. 185 00:11:20,223 --> 00:11:24,185 {\an8}Ils comprendront l'erreur monumentale... 186 00:11:24,185 --> 00:11:26,062 {\an8}PRÉSIDENT AMÉRICAIN DISCOURS SUR L'ÉTAT DE L'UNION 187 00:11:26,062 --> 00:11:30,692 {\an8}...qu'est de croire à la domination aérienne nazie. 188 00:11:31,234 --> 00:11:35,405 Elle a duré une éternité. 189 00:11:35,989 --> 00:11:41,369 Les nazis et les fascistes nous ont cherchés, 190 00:11:41,369 --> 00:11:43,371 et ils vont nous trouver. 191 00:11:47,834 --> 00:11:48,877 JUIN 1943 192 00:11:50,128 --> 00:11:51,838 UN AN AVANT LE DÉBARQUEMENT 193 00:11:52,422 --> 00:11:55,050 Capitaine Kirk, Capitaine Thompson, Lieutenant Bushka, 194 00:11:55,050 --> 00:11:57,469 Iverson, Holloway et Hawkers partent. 195 00:11:57,469 --> 00:11:58,386 Allez. 196 00:12:02,057 --> 00:12:04,434 Le commandant arrivait devant nous, 197 00:12:05,268 --> 00:12:07,562 il levait le rideau, 198 00:12:07,562 --> 00:12:10,106 {\an8}et apparaissait un ruban rouge de Thorpe Abbotts à la cible. 199 00:12:10,106 --> 00:12:12,609 {\an8}MITRAILLEUR DE QUEUE, 100E GROUPE DE BOMBARDEMENT 200 00:12:13,860 --> 00:12:16,696 Voici l'ensemble des bâtiments ciblés. 201 00:12:17,447 --> 00:12:20,033 C'est ce bâtiment qu'il faut viser. 202 00:12:20,575 --> 00:12:24,204 Si vous ciblez cette zone de bombardement, 203 00:12:24,204 --> 00:12:27,582 vous devriez atteindre l'usine avec succès. 204 00:12:35,257 --> 00:12:39,010 Une fois descendus de la Jeep, les équipements stockés, 205 00:12:39,010 --> 00:12:41,012 {\an8}on est montés à bord, et on a décollé. 206 00:12:41,012 --> 00:12:42,347 {\an8}PILOTE, 100E GROUPE DE BOMBARDEMENT 207 00:12:55,652 --> 00:12:57,696 En formation d'auto-défense 208 00:12:57,696 --> 00:13:00,365 appelée "combat box", 209 00:13:00,365 --> 00:13:04,869 et un total de 13 mitrailleuses sur chaque avion, 210 00:13:04,869 --> 00:13:09,249 ils pouvaient contrer tous leurs ennemis pour atteindre leur cible. 211 00:13:10,625 --> 00:13:13,295 Les Thunderbolt sont prêts. 212 00:13:18,425 --> 00:13:20,635 Ils rejoignent les bombardiers. 213 00:13:20,635 --> 00:13:24,014 Les deux groupes se retrouvent au-dessus de la Manche, 214 00:13:24,014 --> 00:13:27,517 avec des avions de chasse patrouillant autour des bombardiers, 215 00:13:27,517 --> 00:13:30,353 l'armada aérienne se dirige vers le territoire ennemi. 216 00:13:32,272 --> 00:13:35,650 Les bombardiers étaient moins protégés 217 00:13:35,650 --> 00:13:39,571 par les petits avions de chasse comme le P-47 Thunderbolt, 218 00:13:39,571 --> 00:13:43,033 qui, limités en carburant, devaient laisser les bombardiers 219 00:13:43,033 --> 00:13:45,535 une fois arrivés en Allemagne. 220 00:13:45,535 --> 00:13:47,495 Ils étaient sur une autre planète 221 00:13:47,495 --> 00:13:52,459 où ils ne pouvaient pas survivre sans une tenue spécifique, 222 00:13:52,459 --> 00:13:54,252 un équipement approprié, 223 00:13:54,252 --> 00:13:57,297 des bouteilles d'oxygène. 224 00:13:57,297 --> 00:14:00,634 Une fois en altitude, il nous fallait de l'oxygène 225 00:14:00,634 --> 00:14:03,178 avec un masque sur le visage. 226 00:14:03,178 --> 00:14:05,055 Dans un froid glacial. 227 00:14:05,055 --> 00:14:07,474 Des températures extrêmes. 228 00:14:07,474 --> 00:14:11,353 On était à -40 ou -50 degrés. 229 00:14:17,984 --> 00:14:21,196 Les avions de chasse, n'ayant pas la capacité 230 00:14:21,196 --> 00:14:25,325 d'escorter les B-17 jusqu'à la cible en Allemagne, 231 00:14:25,325 --> 00:14:27,577 sont repartis en Angleterre. 232 00:14:35,377 --> 00:14:39,172 Je me souviens que quand on a traversé la Manche, 233 00:14:39,172 --> 00:14:43,426 j'ai regardé en bas et j'ai réalisé qu'on était en territoire ennemi, 234 00:14:43,426 --> 00:14:45,470 j'avais la gorge serrée. 235 00:14:45,470 --> 00:14:46,888 J'étais nerveux. 236 00:14:49,724 --> 00:14:51,726 Les traces des tirs 237 00:14:51,726 --> 00:14:54,020 émis par les canons antiaériens. 238 00:14:54,813 --> 00:14:56,982 Ce sont des canons allemands de 88 mm 239 00:14:56,982 --> 00:15:00,110 avec une portée de tir à 12 km. 240 00:15:00,110 --> 00:15:05,240 L'obus explosait dans les airs, et projetait des éclats de shrapnel. 241 00:15:07,617 --> 00:15:10,704 Les avions ne sont pas faits d'acier, mais d'aluminium. 242 00:15:10,704 --> 00:15:13,164 Les tirs provoquaient donc des trous. 243 00:15:15,292 --> 00:15:20,380 C'était la première fois que j'étais exposé à des tirs antiaériens, 244 00:15:20,380 --> 00:15:23,341 et c'était terrifiant. 245 00:15:28,096 --> 00:15:31,725 On faisait face à des adversaires 246 00:15:31,725 --> 00:15:36,104 très expérimentés, surentraînés et bien équipés. 247 00:15:36,104 --> 00:15:39,900 C'étaient des pros, et on était de pauvres amateurs. 248 00:15:43,945 --> 00:15:46,531 À l'approche de la cible, 249 00:15:46,531 --> 00:15:50,243 les bombardiers entrent des données comme la vitesse et les vents 250 00:15:50,243 --> 00:15:51,953 dans leur viseur Norden, 251 00:15:51,953 --> 00:15:55,498 un outil top secret conçu pour guider les avions 252 00:15:55,498 --> 00:15:59,044 jusqu'à un point de largage optimal pour décharger leurs bombes. 253 00:15:59,628 --> 00:16:02,589 Le viseur Norden est si précis, 254 00:16:02,589 --> 00:16:07,844 qu'une bombe larguée à 6 km de haut tombera exactement où il faut. 255 00:16:10,639 --> 00:16:12,098 En larguant nos bombes, 256 00:16:12,098 --> 00:16:14,142 {\an8}je voyais celles des avions devant nous... 257 00:16:14,142 --> 00:16:15,560 {\an8}OPÉRATEUR, 100E GROUPE DE BOMBARDEMENT 258 00:16:15,560 --> 00:16:17,687 ...mais en me penchant vers le nez en plexiglas 259 00:16:17,687 --> 00:16:21,274 je voyais aussi les bombes qu'on larguait. 260 00:16:21,274 --> 00:16:25,612 Et leurs explosions une fois en bas. 261 00:16:25,612 --> 00:16:27,280 Premiers bombardiers, 262 00:16:27,280 --> 00:16:30,617 leur cible est déjà camouflée par l'impact des bombes. 263 00:16:31,409 --> 00:16:34,955 Ils ont touché une centrale électrique, des sous-marins en construction, 264 00:16:34,955 --> 00:16:36,998 et au moins un U-boot dans l'eau. 265 00:16:39,000 --> 00:16:40,418 On a largué nos bombes, 266 00:16:40,418 --> 00:16:43,088 des avions de chasse nous ont attaqués, pas de blessés. 267 00:16:43,672 --> 00:16:45,757 {\an8}Je me suis dit : "On s'en tire pas si mal." 268 00:16:48,552 --> 00:16:52,264 Les premières missions du 100e sont des cibles côtières 269 00:16:52,264 --> 00:16:55,475 comme des bases sous-marines et sites industriels en France et en Norvège. 270 00:16:55,475 --> 00:16:57,477 BRÊME - HAMBOURG 271 00:16:57,477 --> 00:16:59,813 L'armée de l'air tentait de détruire 272 00:16:59,813 --> 00:17:02,190 la machine de guerre de l'Allemagne nazie. 273 00:17:02,190 --> 00:17:05,485 Les usines qui produisaient des avions et des tanks. 274 00:17:05,485 --> 00:17:07,237 Les roulements à billes. 275 00:17:07,821 --> 00:17:09,531 Sur les terrains britanniques, 276 00:17:09,531 --> 00:17:11,157 la bataille du ciel était annoncée. 277 00:17:12,242 --> 00:17:14,869 Beaucoup d'avions étaient endommagés. 278 00:17:14,869 --> 00:17:19,207 Certains sont rentrés avec des hélices ou des trains d'atterrissage abîmés. 279 00:17:20,292 --> 00:17:23,253 Le B-17 était réputé fiable et sécuritaire, 280 00:17:23,253 --> 00:17:24,545 et volait malgré tout. 281 00:17:24,545 --> 00:17:26,673 Il pouvait perdre trois moteurs, 282 00:17:26,673 --> 00:17:30,093 la moitié de la dérive en moins sur la queue 283 00:17:30,093 --> 00:17:31,219 et vous ramener. 284 00:17:31,219 --> 00:17:34,097 On rentrait sur deux moteurs, 285 00:17:34,097 --> 00:17:35,515 {\an8}certains même sur un seul. 286 00:17:35,515 --> 00:17:36,600 {\an8}COMMANDANT, 100E 287 00:17:37,350 --> 00:17:38,602 17 AOÛT 1943 288 00:17:39,102 --> 00:17:40,770 DIX MOIS AVANT LE DÉBARQUEMENT 289 00:17:40,770 --> 00:17:42,689 SALLE DE RÉUNION RÉSERVÉE AU PERSONNEL. 290 00:17:42,689 --> 00:17:44,983 Tout allait changer pour la Huitième, 291 00:17:44,983 --> 00:17:47,611 avec son plus grand raid entrepris jusqu'alors. 292 00:17:47,611 --> 00:17:51,406 Une double frappe contre l'usine de roulement à billes de Schweinfurt 293 00:17:51,406 --> 00:17:54,284 et les usines de Messerschmitt à Ratisbonne, 294 00:17:54,284 --> 00:17:58,246 des cibles surprotégées au cœur de l'Allemagne. 295 00:17:58,246 --> 00:18:01,541 Le 100e a été assigné sur Ratisbonne. 296 00:18:02,208 --> 00:18:05,003 Quand le rideau s'est levé sur la carte, 297 00:18:05,003 --> 00:18:08,006 et qu'on a vu cette ligne rouge traversant l'Allemagne, 298 00:18:08,006 --> 00:18:10,091 {\an8}on s'est dit : "Bon sang." 299 00:18:10,759 --> 00:18:13,470 Le plan est ingénieux. 300 00:18:13,470 --> 00:18:14,387 On a... 301 00:18:14,387 --> 00:18:15,972 {\an8}COMMANDANT 302 00:18:15,972 --> 00:18:19,100 {\an8}...la Troisième division de bombardement de Curtis LeMay 303 00:18:19,100 --> 00:18:23,313 attaquant les usines de Messerschmitt à Ratisbonne et partant en Afrique. 304 00:18:23,313 --> 00:18:27,275 Dix minutes derrière, la Première division de bombardement 305 00:18:27,275 --> 00:18:30,111 {\an8}qui va attaquer l'usine de roulement à billes de Schweinfurt 306 00:18:30,111 --> 00:18:31,696 {\an8}et retourner en Angleterre. 307 00:18:31,696 --> 00:18:35,075 {\an8}Les Allemands doivent donc choisir qui viser. 308 00:18:35,075 --> 00:18:37,827 {\an8}Le souci, c'est ce brouillard en août. 309 00:18:37,827 --> 00:18:39,746 {\an8}DR CONRAD C. CRANE - CHERCHEUR SSI HISTORIEN 310 00:18:41,248 --> 00:18:42,666 Ce fameux matin, 311 00:18:42,666 --> 00:18:47,212 {\an8}j'ai pris des lanternes et lampes de poche pour guider les avions. 312 00:18:48,129 --> 00:18:51,466 J'ai pris dix minutes de retard, mais on est partis. 313 00:18:51,466 --> 00:18:54,469 Curtis LeMay avait préparé sa division 314 00:18:54,469 --> 00:18:56,555 à décoller dans le brouillard anglais. 315 00:18:56,555 --> 00:18:59,057 Contrairement à l'autre division. 316 00:18:59,057 --> 00:19:02,686 LeMay met donc son unité en position, 317 00:19:02,686 --> 00:19:05,063 mais l'autre division n'a pas décollé. 318 00:19:05,814 --> 00:19:08,817 Le délai de dix minutes entre eux passe à deux heures. 319 00:19:11,278 --> 00:19:14,155 On voit la vitesse à laquelle les 109 320 00:19:14,155 --> 00:19:17,200 et les Focke-Wulf 190 décollent après l'alerte. 321 00:19:17,701 --> 00:19:21,079 Ayant ainsi le temps de réunir leurs chasseurs au lieu d'attaque, 322 00:19:21,079 --> 00:19:24,833 et de passer de deux à dix contre un face à notre escorte. 323 00:19:28,003 --> 00:19:31,006 On traversait la Manche, il faisait beau. 324 00:19:31,798 --> 00:19:32,883 Et sur la côte néerlandaise 325 00:19:32,883 --> 00:19:35,176 d'un coup, l'apocalypse. 326 00:19:36,219 --> 00:19:38,179 Ça a duré deux heures. 327 00:19:41,057 --> 00:19:44,227 Notre entraînement nous avait persuadés 328 00:19:44,227 --> 00:19:46,771 qu'on pouvait semer les chasseurs allemands. 329 00:19:46,771 --> 00:19:50,150 On a vite compris que c'était faux. 330 00:19:51,026 --> 00:19:55,196 {\an8}Des tirs, des avions de chasse, de plus en plus. 331 00:19:55,196 --> 00:19:59,910 {\an8}J'entendais la tourelle claquer sous la mitrailleuse. 332 00:20:00,577 --> 00:20:04,289 L'avion de Cleven est touché six fois. 333 00:20:04,289 --> 00:20:07,292 Ils ont détruit le système hydraulique et un des moteurs. 334 00:20:07,876 --> 00:20:09,544 Le cockpit est en feu. 335 00:20:09,544 --> 00:20:13,632 Cleven s'est retourné et a regardé l'opérateur radio, 336 00:20:13,632 --> 00:20:15,926 qui n'avait plus de jambes. 337 00:20:15,926 --> 00:20:17,093 Arrachées. 338 00:20:19,930 --> 00:20:22,057 Je me souviens encore de cet avion 339 00:20:22,057 --> 00:20:24,851 qui prenait feu de partout dans la coque. 340 00:20:26,853 --> 00:20:29,564 Ça m'a hanté pendant des nuits. 341 00:20:30,607 --> 00:20:32,442 Chacun de ces hommes 342 00:20:32,442 --> 00:20:35,654 se battait pour la démocratie et la liberté. 343 00:20:35,654 --> 00:20:39,241 Mais une fois au combat, vous savez pour qui vous vous battez ? 344 00:20:39,241 --> 00:20:42,035 Le collègue à votre gauche et votre droite. 345 00:20:42,035 --> 00:20:44,371 Celui devant vous et derrière vous. 346 00:20:44,371 --> 00:20:45,789 Voilà qui. 347 00:20:48,750 --> 00:20:53,588 Cleven était dans le cockpit et son copilote lui a dit : 348 00:20:53,588 --> 00:20:55,715 "On doit partir, sortons les parachutes." 349 00:20:55,715 --> 00:20:57,884 Cleven a dit : "On doit atteindre la cible. 350 00:20:57,884 --> 00:21:00,136 Mener à bien ce bombardement." 351 00:21:00,136 --> 00:21:05,475 Cinq minutes avant la cible, tout s'est arrêté. 352 00:21:05,475 --> 00:21:07,435 Plus de chasseurs, plus de tirs, rien. 353 00:21:08,270 --> 00:21:10,855 On a largué nos bombes avec succès. 354 00:21:14,025 --> 00:21:16,111 Sur la réserve, 355 00:21:16,111 --> 00:21:21,283 le groupe Ratisbonne a pu traverser les Alpes jusqu'en Afrique du Nord, 356 00:21:21,283 --> 00:21:25,996 alors que le groupe Schweinfurt a foncé dans le mur de la Luftwaffe. 357 00:21:26,871 --> 00:21:30,250 Les Allemands ont donc pulvérisé les hommes de LeMay, 358 00:21:30,250 --> 00:21:33,587 ont atterri, bu un coup, se sont réarmés, ravitaillés, 359 00:21:33,587 --> 00:21:35,463 et sont repartis traquer le groupe Schweinfurt. 360 00:21:39,217 --> 00:21:44,556 Ils leur ont sauté dessus et les ont détruits. 361 00:21:51,855 --> 00:21:53,982 Arrivés en Afrique du Nord le soir, 362 00:21:54,566 --> 00:21:58,695 l'équipage du 100e Groupe de bombardement est éreinté et abattu, 363 00:21:59,237 --> 00:22:01,573 mais heureux d'être en vie. 364 00:22:02,949 --> 00:22:05,827 Tout commandant envoyant ses hommes au casse-pipe, 365 00:22:05,827 --> 00:22:07,787 en sous-effectif, 366 00:22:07,787 --> 00:22:10,081 avec un équipement inadéquat... 367 00:22:10,081 --> 00:22:11,833 {\an8}COMMANDANT, HUITIÈME AIR FORCE 368 00:22:11,833 --> 00:22:15,837 {\an8}...et un entraînement sommaire devait faire des choix difficiles. 369 00:22:16,963 --> 00:22:19,174 Il condamnait ses hommes à mort. 370 00:22:23,637 --> 00:22:28,975 {\an8}J'ai atterri en Angleterre durant l'été 1943, 371 00:22:30,227 --> 00:22:33,563 {\an8}et j'ai été affecté au 100e Groupe de bombardement. 372 00:22:33,563 --> 00:22:36,524 Rosie Rosenthal a rejoint le groupe 373 00:22:36,524 --> 00:22:40,779 en remplacement après les pertes au sein des équipes. 374 00:22:41,363 --> 00:22:45,367 Egan avait entendu dire qu'il était un excellent aviateur. 375 00:22:45,367 --> 00:22:48,995 Il l'a donc pris à part, lui a roulé des mécaniques, 376 00:22:48,995 --> 00:22:51,081 et a dit : "Je te veux dans mon escadron." 377 00:22:54,918 --> 00:22:56,711 J'étais au bar. 378 00:22:56,711 --> 00:23:03,301 J'avais mon Scotch habituel, j'ai senti sa main sur mon épaule, 379 00:23:03,802 --> 00:23:06,930 je me suis retourné et j'ai vu le commandant d'escadron. 380 00:23:07,514 --> 00:23:10,433 Il m'a dit : "Lucky, rentre te reposer. 381 00:23:11,101 --> 00:23:12,435 Tu voles, demain." 382 00:23:13,103 --> 00:23:14,604 OCTOBRE 1943 383 00:23:15,105 --> 00:23:16,481 HUIT MOIS AVANT LE DÉBARQUEMENT 384 00:23:16,481 --> 00:23:20,277 Quand le temps s'est éclairci en Allemagne le 8 octobre, 385 00:23:20,277 --> 00:23:24,281 les Américains ont lancé une série de missions effort maximal 386 00:23:24,281 --> 00:23:27,409 pour détruire des usines aéronautiques. 387 00:23:28,201 --> 00:23:31,913 Les aviateurs l'ont surnommée "la semaine noire". 388 00:23:32,622 --> 00:23:36,418 Le 8 octobre, 855 avions ont quitté la Grande-Bretagne 389 00:23:36,418 --> 00:23:38,920 pour un raid sur Brême et Vegesack. 390 00:23:38,920 --> 00:23:41,756 Ils transportaient 1 000 tonnes de bombes, 391 00:23:41,756 --> 00:23:44,634 2,75 millions de munitions. 392 00:23:46,553 --> 00:23:50,056 En quittant la cible, du coin de l'œil, 393 00:23:50,056 --> 00:23:56,396 j'ai vu deux Fw 190 fonçant droit sur nous. 394 00:23:56,396 --> 00:23:59,858 L'avion juste devant moi a été abattu, 395 00:23:59,858 --> 00:24:03,778 il a été expulsé de la formation et a explosé. 396 00:24:05,113 --> 00:24:06,781 Le groupe a été massacré. 397 00:24:06,781 --> 00:24:10,660 On s'est fait éjecter de la formation, notre troisième moteur en feu. 398 00:24:11,912 --> 00:24:13,413 Cleven a tenté d'avancer 399 00:24:13,413 --> 00:24:16,541 et de gérer le groupe, quand il a reçu un tir. 400 00:24:17,876 --> 00:24:19,002 Il a été touché. 401 00:24:19,711 --> 00:24:21,713 C'était le chaos dans l'avion. 402 00:24:21,713 --> 00:24:23,632 Le cockpit en feu, les parachutes. 403 00:24:27,427 --> 00:24:28,970 Cleven est touché. 404 00:24:28,970 --> 00:24:33,141 Le moral est au plus bas dans le 100e Groupe. 405 00:24:33,141 --> 00:24:36,519 Et tout le monde le croit mort. 406 00:24:37,854 --> 00:24:43,360 Pour la première fois, j'ai cru ne jamais revenir. 407 00:24:44,361 --> 00:24:49,157 {\an8}Mon avion, Rosie's Riveters, a été sévèrement endommagé, 408 00:24:49,157 --> 00:24:51,368 plusieurs moteurs ont été détruits. 409 00:24:53,203 --> 00:24:54,955 Après le largage, 410 00:24:54,955 --> 00:24:58,708 j'ai ramené ce qu'il restait de la formation : 411 00:24:58,708 --> 00:25:01,127 six avions seulement. 412 00:25:04,422 --> 00:25:08,468 Imaginez le coup de massue, toutes ces pertes en un jour. 413 00:25:09,052 --> 00:25:11,346 Ils tentaient de ranger les casernes 414 00:25:11,346 --> 00:25:13,431 au fur et à mesure des pertes. 415 00:25:13,431 --> 00:25:15,976 C'était donc devenu vide. 416 00:25:17,310 --> 00:25:20,814 Egan était à Londres en permission, 417 00:25:20,814 --> 00:25:23,608 et il a su que Cleven avait été touché. 418 00:25:24,859 --> 00:25:28,738 Il était si remonté qu'il est immédiatement revenu 419 00:25:28,738 --> 00:25:33,493 sur la base et a dit : "Je gère la prochaine mission." 420 00:25:34,244 --> 00:25:37,205 Le raid de Münster est le bombardement d'une ville, 421 00:25:37,205 --> 00:25:39,332 c'est nouveau pour la Huitième Air Force. 422 00:25:39,332 --> 00:25:43,753 La cible est une gare de triage stratégique au centre-ville, 423 00:25:43,753 --> 00:25:47,632 et un quartier ouvrier à proximité. 424 00:25:48,258 --> 00:25:53,388 Dans la lutte contre la tyrannie nazie, la chair humaine devient une cible, 425 00:25:53,388 --> 00:25:56,600 une partie intégrante de la machine de guerre du Reich. 426 00:25:56,600 --> 00:25:58,602 La tension était là. 427 00:25:58,602 --> 00:26:01,688 Beaucoup d'aviateurs, pour la première fois, 428 00:26:01,688 --> 00:26:03,148 doutent de la mission. 429 00:26:03,732 --> 00:26:05,650 Egan a fait un discours. 430 00:26:05,650 --> 00:26:10,322 Ils allaient le faire pour Cleven, pour se venger. 431 00:26:14,826 --> 00:26:19,956 {\an8}Après toutes ces pertes, le groupe était très affaibli, 432 00:26:20,457 --> 00:26:24,419 {\an8}on ne pouvait envoyer que 13 avions. 433 00:26:26,046 --> 00:26:28,715 {\an8}Lors d'attaques de chasseurs allemands, 434 00:26:28,715 --> 00:26:34,179 si votre formation était diminuée, avec 13 avions au lieu de 18, 435 00:26:34,179 --> 00:26:36,556 ils profiteraient de cette faiblesse. 436 00:26:36,556 --> 00:26:40,810 Deux cents chasseurs allemands nous ont immédiatement attaqués. 437 00:26:41,394 --> 00:26:46,566 Deux Me 109 sont arrivés derrière et ont tué notre mitrailleur de queue. 438 00:26:46,566 --> 00:26:50,403 J'ai reçu des éclats après l'explosion d'un obus de canon, 439 00:26:50,403 --> 00:26:51,947 et j'ai été projeté au sol. 440 00:26:51,947 --> 00:26:54,824 L'avion était hors de contrôle, 441 00:26:54,824 --> 00:26:57,077 et on allait se crasher. 442 00:26:57,619 --> 00:27:00,789 On était à environ 6 400, 6 700 m. 443 00:27:00,789 --> 00:27:04,876 Le sol semblait si loin, mais je n'avais pas le choix. 444 00:27:04,876 --> 00:27:07,295 Il fallait que je saute, et je l'ai fait. 445 00:27:15,762 --> 00:27:20,183 On est allés sur le terrain d'aviation et on a longtemps attendu. 446 00:27:24,521 --> 00:27:26,898 Un de nos avions est enfin revenu. 447 00:27:28,066 --> 00:27:30,610 Un seul avion du 100e est rentré. 448 00:27:31,111 --> 00:27:33,947 Rosenthal était aux commandes. 449 00:27:33,947 --> 00:27:38,743 Il avait vu des choses difficiles. 450 00:27:41,037 --> 00:27:43,915 On est retournés au club des officiers. 451 00:27:43,915 --> 00:27:46,835 Il y régnait un silence pesant. 452 00:27:46,835 --> 00:27:49,963 Certains n'avaient pas participé à la mission, 453 00:27:50,589 --> 00:27:53,216 et personne n'osait nous approcher. 454 00:27:53,216 --> 00:27:55,135 On était à part. 455 00:27:55,135 --> 00:27:57,637 C'était très étrange. 456 00:27:59,222 --> 00:28:04,311 Le chagrin se faisait ressentir après tous ces décès. 457 00:28:04,311 --> 00:28:10,942 J'ai personnellement perdu mon meilleur ami à Münster. 458 00:28:14,529 --> 00:28:17,991 Quand Bucky Egan et Cleven ont été touchés, 459 00:28:17,991 --> 00:28:21,036 on a vraiment accusé le coup, 460 00:28:21,036 --> 00:28:24,831 car on les croyait tous invincibles. 461 00:28:26,625 --> 00:28:30,587 Münster fut la plus grande bataille aérienne de l'époque. 462 00:28:30,587 --> 00:28:33,381 Ce n'était pas juste un raid, mais une lutte acharnée 463 00:28:33,381 --> 00:28:37,052 entre deux grandes et impitoyables armées aériennes. 464 00:28:37,052 --> 00:28:40,931 Le 100e était arrivé en Angleterre quatre mois avant Münster 465 00:28:40,931 --> 00:28:43,850 avec 140 officiers. 466 00:28:43,850 --> 00:28:48,897 Après Münster, seuls trois d'entre eux étaient en état de voler et de se battre. 467 00:28:49,397 --> 00:28:52,108 {\an8}Les nouvelles allaient vite, 468 00:28:52,108 --> 00:28:54,402 {\an8}et les gens s'inquiétaient pour nous. 469 00:28:54,402 --> 00:28:56,404 {\an8}Ils nous appelaient "The Bloody Hundredth". 470 00:28:58,740 --> 00:29:00,450 Quand vous volez, 471 00:29:00,450 --> 00:29:02,577 vous vivez quatre heures de terreur. 472 00:29:02,577 --> 00:29:04,996 Un jour, vous partez à vélo au pub, 473 00:29:04,996 --> 00:29:07,999 buvez une bière, fricotez avec une fille, vous rentrez, 474 00:29:07,999 --> 00:29:09,334 tout va bien. 475 00:29:09,334 --> 00:29:12,504 Et le lendemain, c'est le retour en enfer. 476 00:29:15,090 --> 00:29:22,055 Évidemment, les gens ont fini par craquer. 477 00:29:25,642 --> 00:29:27,143 Après la semaine noire, 478 00:29:27,143 --> 00:29:30,313 le moral dans la Huitième est au plus bas, 479 00:29:30,313 --> 00:29:32,899 les commandants craignent une mutinerie. 480 00:29:33,441 --> 00:29:35,944 Les rapports des médecins sont alarmants, 481 00:29:35,944 --> 00:29:40,949 et les psychiatres évoquent des comportements anormaux, 482 00:29:40,949 --> 00:29:46,621 la guerre ayant impacté le sang-froid des troupes. 483 00:29:46,621 --> 00:29:48,707 J'ai vu des cas 484 00:29:48,707 --> 00:29:54,004 où certains n'étaient même plus capables de descendre de l'avion. 485 00:29:55,005 --> 00:29:57,716 Ces hommes devenaient victimes 486 00:29:57,716 --> 00:30:01,094 de ce qu'on appelle "troubles comportementaux de guerre". 487 00:30:03,388 --> 00:30:06,141 Beaucoup de ces réactions névrotiques 488 00:30:06,141 --> 00:30:07,392 se calment rapidement 489 00:30:07,392 --> 00:30:10,312 après une pause dans le combat. 490 00:30:10,812 --> 00:30:13,440 Bien sûr, cette guérison dépend 491 00:30:13,440 --> 00:30:16,151 de la capacité du patient à récupérer. 492 00:30:16,151 --> 00:30:19,988 Cette dernière est meilleure loin de l'environnement hospitalier. 493 00:30:19,988 --> 00:30:22,115 ANGLETERRE 494 00:30:22,115 --> 00:30:26,703 On les éloignait de l'environnement de la guerre 495 00:30:26,703 --> 00:30:30,540 quelques jours en maison de repos. 496 00:30:30,540 --> 00:30:32,500 On l'appelait la Flak House. 497 00:30:33,543 --> 00:30:37,631 Parfois ça marchait, parfois non. 498 00:30:39,132 --> 00:30:42,010 Tous les commandants devaient le gérer, 499 00:30:42,010 --> 00:30:46,473 car certaines personnes ont des prédispositions mentales 500 00:30:46,473 --> 00:30:49,184 et ne peuvent pas supporter ce genre de choses. 501 00:30:49,851 --> 00:30:53,355 On a immédiatement éloigné ces gens 502 00:30:53,355 --> 00:30:56,483 de l'équipe et de la base, 503 00:30:56,483 --> 00:31:00,654 car ces comportements étaient contagieux, 504 00:31:00,654 --> 00:31:04,491 et il ne fallait pas que ça impacte davantage le moral des troupes 505 00:31:04,491 --> 00:31:08,703 qui continuaient de remplir leur mission chaque jour. 506 00:31:10,997 --> 00:31:13,875 Non seulement les forces alliées 507 00:31:13,875 --> 00:31:17,045 ne dominent aucunement le ciel allemand et européen, 508 00:31:17,045 --> 00:31:19,005 mais elles perdent aussi la guerre. 509 00:31:20,465 --> 00:31:23,843 On ne larguait pas toujours au centimètre près. 510 00:31:23,843 --> 00:31:27,138 {\an8}On dispersait des bombes, même sous une météo favorable, 511 00:31:27,138 --> 00:31:29,683 {\an8}à plusieurs kilomètres de notre cible. 512 00:31:30,767 --> 00:31:32,394 Ils ne visaient pas juste, 513 00:31:32,394 --> 00:31:35,981 et devenaient eux-mêmes la cible 514 00:31:35,981 --> 00:31:38,316 {\an8}de la défense allemande, et se faisaient massacrer. 515 00:31:38,316 --> 00:31:39,693 {\an8}AUTEUR 516 00:31:40,443 --> 00:31:43,822 Cette pile n'est faite que d'avions, 517 00:31:43,822 --> 00:31:46,241 22 000 heures de travail américain. 518 00:31:47,200 --> 00:31:50,912 Chaque mètre de débris correspond à dix jeunes morts ou capturés. 519 00:31:56,251 --> 00:31:59,421 La chose la plus redoutable était de se faire abattre. 520 00:31:59,421 --> 00:32:00,422 LA FRANCE OCCUPÉE 521 00:32:00,422 --> 00:32:02,257 On savait que c'était possible. 522 00:32:02,257 --> 00:32:05,218 On était jeunes, on se croyait immortels, 523 00:32:05,218 --> 00:32:07,721 ça n'arrivait qu'aux autres 524 00:32:07,721 --> 00:32:09,055 mais pas à nous. 525 00:32:09,055 --> 00:32:10,390 DISPARU 526 00:32:10,390 --> 00:32:12,726 Je savais que ma mère s'inquiétait, 527 00:32:12,726 --> 00:32:14,644 et qu'elle recevrait 528 00:32:14,644 --> 00:32:18,648 un avis de disparition du département de la Guerre, 529 00:32:18,648 --> 00:32:21,192 sans savoir ce qui m'était arrivé. 530 00:32:23,570 --> 00:32:26,865 On fournissait des parachutes sans apprendre à les utiliser, 531 00:32:26,865 --> 00:32:31,077 avec un maigre entraînement de tactiques d'évasion. 532 00:32:31,077 --> 00:32:35,290 Sans avertir non plus quand les civils des villes bombardées 533 00:32:35,290 --> 00:32:38,710 se sont mis à attaquer les aviateurs à terre. 534 00:32:40,837 --> 00:32:43,215 Cleven, une fois à terre, 535 00:32:43,215 --> 00:32:46,760 a vu des agriculteurs se rassembler autour de lui. 536 00:32:46,760 --> 00:32:47,886 Il se souvient 537 00:32:47,886 --> 00:32:51,514 que l'un d'eux a posé sa fourche tranchante sur son torse, 538 00:32:51,514 --> 00:32:52,682 prêt à l'enfoncer. 539 00:32:53,350 --> 00:32:56,269 La police de la Luftwaffe est arrivée. 540 00:32:58,355 --> 00:33:01,733 On m'a envoyé à l'aérodrome de l'armée allemande, 541 00:33:01,733 --> 00:33:03,109 c'était le point de collecte 542 00:33:03,109 --> 00:33:06,279 de tous les aviateurs américains capturés ce jour-là. 543 00:33:08,198 --> 00:33:10,116 FRANCFORT, ALLEMAGNE 544 00:33:11,743 --> 00:33:13,620 J'ai été interrogé par ce type, 545 00:33:13,620 --> 00:33:17,332 qui m'a félicité pour ma promotion. 546 00:33:18,333 --> 00:33:22,420 J'étais devenu premier lieutenant trois jours auparavant. 547 00:33:22,420 --> 00:33:25,006 Je ne m'y attendais pas. 548 00:33:25,006 --> 00:33:27,759 Il m'a tendu une carte de 7 sur 12 cm, 549 00:33:27,759 --> 00:33:32,847 avec mon nom, ma date de naissance, le nom de mes parents, mon adresse. 550 00:33:34,808 --> 00:33:37,686 Les Allemands avaient des espions aux États-Unis 551 00:33:37,686 --> 00:33:40,188 qui envoyaient le journal de la ville des prisonniers. 552 00:33:40,188 --> 00:33:41,356 Ils vous détendent, 553 00:33:41,356 --> 00:33:43,984 vous avez une conversation, 554 00:33:43,984 --> 00:33:46,152 ils savent tout de vous. 555 00:33:46,152 --> 00:33:48,280 Cette curieuse technique 556 00:33:48,280 --> 00:33:51,950 était parfois efficace face à un prisonnier distrait 557 00:33:51,950 --> 00:33:55,495 pour obtenir des informations qui étaient anodines pour lui, 558 00:33:55,495 --> 00:33:58,415 mais précieuses pour les interrogateurs. 559 00:33:59,332 --> 00:34:02,669 Le lendemain, ils nous ont mis dans un wagon. 560 00:34:02,669 --> 00:34:05,839 On était 30 ou 40 par wagon. 561 00:34:07,132 --> 00:34:09,092 On ignorait totalement où on allait. 562 00:34:11,553 --> 00:34:13,221 ALLEMAGNE 563 00:34:15,599 --> 00:34:17,601 Je me souviens de passer la porte, 564 00:34:17,601 --> 00:34:19,978 et de voir de gros piquets en bois, 565 00:34:19,978 --> 00:34:22,731 on était encerclés de barbelés, 566 00:34:22,731 --> 00:34:25,775 des tours de garde à chaque coin. 567 00:34:25,775 --> 00:34:30,195 Il y avait une grande clôture à 3 m, 568 00:34:30,195 --> 00:34:32,365 et une plus petite derrière. 569 00:34:32,365 --> 00:34:35,367 On nous a dit que si on la traversait, on était morts. 570 00:34:36,620 --> 00:34:38,954 Les prisonniers américains là-bas, 571 00:34:38,954 --> 00:34:41,499 beaucoup de membres du 100e Groupe, 572 00:34:41,499 --> 00:34:44,544 s'étaient fait abattre en vol avant moi. 573 00:34:44,544 --> 00:34:46,421 Quand ils nous ont vus, 574 00:34:46,421 --> 00:34:49,132 certains ont ri et ont dit : "On vous attendait. 575 00:34:49,132 --> 00:34:50,217 Vous voilà enfin." 576 00:34:51,635 --> 00:34:56,139 {\an8}Cleven et Egan sont arrivés à Stalag Luft III à quelques jours près. 577 00:34:56,139 --> 00:34:59,726 Cleven a tout de suite plaisanté avec Egan, blessé, 578 00:34:59,726 --> 00:35:02,312 ils sont de nouveau devenus colocataires, 579 00:35:02,312 --> 00:35:05,607 et ont vite pris les rênes au sein du camp. 580 00:35:05,607 --> 00:35:08,318 On vivait, on cuisinait ensemble, 581 00:35:08,318 --> 00:35:11,279 on lavait nos vêtements, on se douchait ensemble. 582 00:35:11,279 --> 00:35:14,824 Une fois par semaine quand on avait de la chance. 583 00:35:15,825 --> 00:35:18,286 La vie au sein des camps Stalag Luft 584 00:35:18,286 --> 00:35:19,996 était très régentée. 585 00:35:19,996 --> 00:35:23,291 Tout était fait de façon militaire pour garder l'esprit occupé, 586 00:35:23,291 --> 00:35:26,378 maintenir la discipline, et surtout, rester en vie. 587 00:35:27,420 --> 00:35:28,421 TÉHÉRAN 588 00:35:29,381 --> 00:35:30,966 NOVEMBRE 1943 589 00:35:31,925 --> 00:35:34,135 Lors d'une réunion secrète à la conférence de Téhéran 590 00:35:34,135 --> 00:35:36,137 fin novembre 1943, 591 00:35:36,137 --> 00:35:41,810 Roosevelt, Churchill et Staline signent un second assaut contre les nazis, 592 00:35:41,810 --> 00:35:45,564 organisé et exécuté principalement par les Américains et les Britanniques. 593 00:35:46,940 --> 00:35:47,941 Cet assaut s'annonce 594 00:35:47,941 --> 00:35:49,526 très ambitieux, 595 00:35:49,526 --> 00:35:51,027 le plus grand de l'Histoire, 596 00:35:51,027 --> 00:35:55,699 à travers trois plages de Normandie, sous le nom de code "Overlord". 597 00:35:55,699 --> 00:36:00,954 Prévu pour mai 1944, six mois après. 598 00:36:01,830 --> 00:36:04,374 Le général Eisenhower est envoyé à Londres. 599 00:36:05,709 --> 00:36:09,880 Il ne veut pas lancer la flotte tant que la Luftwaffe est là. 600 00:36:09,880 --> 00:36:10,964 MISSION ORDRE DE BATAILLE 601 00:36:10,964 --> 00:36:12,424 Il faut l'éliminer. 602 00:36:12,424 --> 00:36:17,846 On savait qu'aucune invasion terrestre n'aurait lieu 603 00:36:17,846 --> 00:36:20,765 sans avoir obtenu la domination aérienne. 604 00:36:22,309 --> 00:36:25,145 L'objectif était d'abattre tellement de chasseurs 605 00:36:25,145 --> 00:36:27,689 que les Allemands ne puissent plus se défendre. 606 00:36:30,901 --> 00:36:34,988 {\an8}On a essuyé beaucoup de pertes suite à cela. 607 00:36:34,988 --> 00:36:36,323 {\an8}VOIX DU GÉN. (RET.) 608 00:36:36,323 --> 00:36:37,657 {\an8}COMMANDANT, 8E AIR FORCE 609 00:36:37,657 --> 00:36:42,704 Un programme d'urgence aux États-Unis a permis d'enrôler d'autres pilotes. 610 00:36:43,413 --> 00:36:46,374 Fin 1943, un avion de chasse est arrivé en Angleterre, 611 00:36:46,374 --> 00:36:49,377 celui que la Huitième Air Force attendait : 612 00:36:49,377 --> 00:36:51,213 Le P-51 Mustang. 613 00:36:52,214 --> 00:36:54,466 {\an8}Le Mustang. Le P-51. 614 00:36:54,466 --> 00:36:56,927 La plus longue distance franchissable au monde. 615 00:36:56,927 --> 00:37:01,348 Rapidité, montée rapide, plongeon rapide, agilité dans les tournants. 616 00:37:01,890 --> 00:37:03,934 Avec le P-51, 617 00:37:03,934 --> 00:37:08,688 ils ont pu nous accompagner jusqu'à la cible et au retour. 618 00:37:08,688 --> 00:37:11,900 Ils avaient aussi amélioré les 47 619 00:37:11,900 --> 00:37:15,528 en ajoutant des réservoirs structurels pour nous accompagner. 620 00:37:17,656 --> 00:37:21,534 Quand on est allés à Emden et que j'ai vu ces beaux P-51, 621 00:37:21,534 --> 00:37:23,912 pour la première fois, j'ai pensé : "J'y arriverai." 622 00:37:25,789 --> 00:37:26,915 La priorité 623 00:37:26,915 --> 00:37:28,833 n'est pas de protéger les bombardiers et de rentrer, 624 00:37:28,833 --> 00:37:33,129 mais de traquer la Luftwaffe dans les airs et au sol. 625 00:37:37,551 --> 00:37:40,178 Dimanche 20 février au matin... 626 00:37:40,178 --> 00:37:41,596 20 FÉVRIER 1944 QUATRE MOIS AVANT LE DÉBARQUEMENT 627 00:37:41,596 --> 00:37:42,973 ...préparation du plus gros assaut 628 00:37:42,973 --> 00:37:46,851 de l'histoire de l'American Strategic Air Forces jusqu'alors. 629 00:37:48,019 --> 00:37:50,772 Le prélude de l'invasion. 630 00:37:52,065 --> 00:37:57,070 Ils ont planifié une série de raids au fil des jours. 631 00:37:57,070 --> 00:37:59,030 C'était déterminant pour la guerre. 632 00:38:05,787 --> 00:38:07,831 Jour après jour, mois après mois, 633 00:38:08,331 --> 00:38:13,503 les Mustang et Thunderbolt contre les Me 109 et Fw 190. 634 00:38:13,503 --> 00:38:16,673 Nos pilotes de chasse attaquent, encore et toujours. 635 00:38:17,382 --> 00:38:20,635 Notre nombre de victoires a bondi, avec 4 à 1. 636 00:38:21,928 --> 00:38:25,265 Les pertes des pilotes allemands du front ouest 637 00:38:25,265 --> 00:38:29,769 entre janvier et mai 1944 s'élèvent à 99 %. 638 00:38:29,769 --> 00:38:31,855 Ils se sont fait massacrer. 639 00:38:34,024 --> 00:38:36,693 Ce n'est qu'à l'arrivée du Mustang 640 00:38:36,693 --> 00:38:39,946 que l'Amérique et le Royaume-Uni ont pris le dessus sur l'Allemagne. 641 00:38:41,281 --> 00:38:42,908 Pour affronter l'ennemi, 642 00:38:42,908 --> 00:38:45,911 {\an8}être sûr d'affronter la Luftwafffe, vous allez à Berlin. 643 00:38:45,911 --> 00:38:47,245 {\an8}AUTRICE 644 00:38:48,288 --> 00:38:50,832 {\an8}Lors du briefing, en levant le rideau, 645 00:38:50,832 --> 00:38:53,501 {\an8}le ruban allait jusqu'à Berlin, 646 00:38:54,211 --> 00:38:57,797 il y a eu un grand silence, puis un grand cri. 647 00:39:01,468 --> 00:39:03,470 On n'entend pas ce qui se passe 648 00:39:03,470 --> 00:39:05,138 8 km en dessous, 649 00:39:05,680 --> 00:39:09,726 mais gares de triage, réservoirs, appareils et entrepôts, 650 00:39:09,726 --> 00:39:14,356 moteurs et usines de roulement à billes se désintègrent dans un grand chaos. 651 00:39:15,565 --> 00:39:20,153 La première tentative américaine de bombardement de Berlin. 652 00:39:20,153 --> 00:39:23,240 La cible la plus compliquée que la Huitième ait attaquée, 653 00:39:23,823 --> 00:39:25,158 mais nécessaire. 654 00:39:27,285 --> 00:39:29,496 Si j'avais été en Allemagne 655 00:39:29,496 --> 00:39:35,126 et assisté tous les jours à des hordes de bombes tombant du ciel, 656 00:39:35,126 --> 00:39:37,796 bien sûr que ça m'aurait affecté. 657 00:39:37,796 --> 00:39:41,841 Ça devait être dur pour les civils comme pour les militaires. 658 00:39:47,806 --> 00:39:51,017 Le pire quand on est prisonnier de guerre, 659 00:39:51,518 --> 00:39:54,771 c'est qu'on ignore quand on va sortir. 660 00:39:54,771 --> 00:39:57,774 On n'a pas de peine déterminée. 661 00:39:57,774 --> 00:40:01,444 On y reste jusqu'à ce qu'on s'échappe ou que ce soit terminé. 662 00:40:02,237 --> 00:40:03,947 J'ai commencé un tunnel. 663 00:40:04,447 --> 00:40:07,492 Ils avaient de vieux cabinets avec un sol en carrelage, 664 00:40:07,492 --> 00:40:10,370 j'ai regardé ce qui était possible. 665 00:40:10,370 --> 00:40:14,708 L'idée était d'enlever ce carrelage, 666 00:40:14,708 --> 00:40:16,209 et de commencer à creuser. 667 00:40:16,209 --> 00:40:18,670 Les gardes s'en sont vite aperçus. 668 00:40:20,213 --> 00:40:25,176 {\an8}Soixante-seize prisonniers britanniques s'étaient échappés du camp 669 00:40:25,176 --> 00:40:28,889 adjacent au nôtre en creusant un tunnel. 670 00:40:28,889 --> 00:40:31,182 On l'a appelée "la Grande Évasion". 671 00:40:31,182 --> 00:40:37,355 Tous sauf deux ont été attrapés, et 50 ont été exécutés par les Allemands. 672 00:40:38,440 --> 00:40:41,401 Le peu de lien qu'on avait avec les Allemands 673 00:40:41,401 --> 00:40:43,361 s'est évaporé après ça. 674 00:40:46,698 --> 00:40:49,993 Un jour, j'ai reçu un appel : 675 00:40:49,993 --> 00:40:52,245 "Le général LeMay voudrait vous parler." 676 00:40:52,245 --> 00:40:55,332 Il a dit : "Jeffrey, il me faut un commandant 677 00:40:55,332 --> 00:40:58,251 aux 95e et 100e Groupes de bombardement. 678 00:40:58,251 --> 00:41:00,003 Vous choisissez." 679 00:41:00,003 --> 00:41:01,087 QG 95E GROUPE DE BOMBARDEMENT 680 00:41:01,087 --> 00:41:03,215 Le 95e s'en sortait bien. 681 00:41:03,215 --> 00:41:05,217 Peu d'avions perdus, 682 00:41:05,217 --> 00:41:09,512 des bombardements bien menés, je pensais pouvoir apporter plus 683 00:41:09,512 --> 00:41:11,473 au 100e qu'au 95e. 684 00:41:11,473 --> 00:41:15,185 Je l'ai donc rappelé en lui disant qu'avec son autorisation, 685 00:41:15,185 --> 00:41:17,312 j'acceptais le 100e Groupe. 686 00:41:17,312 --> 00:41:19,439 Puis j'ai demandé quand je devais venir. 687 00:41:19,439 --> 00:41:20,732 Il a dit : "Cet après-midi." 688 00:41:25,237 --> 00:41:30,367 J'ai vite demandé au général LeMay de retirer le 100e 689 00:41:30,367 --> 00:41:33,912 des opérations pendant deux jours, il a accepté. 690 00:41:33,912 --> 00:41:35,664 Les deux jours suivants, 691 00:41:35,664 --> 00:41:37,749 pendant quatre heures matin et après-midi, 692 00:41:37,749 --> 00:41:42,128 on a piloté chaque avion du 100e Groupe en formation. 693 00:41:42,963 --> 00:41:49,344 Tom Jeffrey était dynamique, charismatique et expérimenté, 694 00:41:49,344 --> 00:41:53,181 pas seulement en aéronautique, mais en aviation de combat. 695 00:41:54,724 --> 00:41:56,768 Des gens dans l'avion de tête 696 00:41:56,768 --> 00:41:58,103 ont photographié la formation 697 00:41:58,103 --> 00:42:01,565 pour qu'on identifie qui volait bien ou non. 698 00:42:01,565 --> 00:42:05,402 Puis j'ai pris un vieil avion pour circuler dans la formation 699 00:42:05,402 --> 00:42:08,446 en faisant des allers-retours pour les remettre en position. 700 00:42:08,446 --> 00:42:11,032 {\an8}Nos commandants avaient tout essayé 701 00:42:11,032 --> 00:42:14,035 {\an8}pour qu'on maintienne une formation serrée. 702 00:42:14,035 --> 00:42:16,830 On pense l'être et ils nous disent de se resserrer. 703 00:42:17,831 --> 00:42:19,874 Après ces deux jours, 704 00:42:19,874 --> 00:42:24,004 le 100e n'avait jamais eu une aussi belle formation. 705 00:42:25,130 --> 00:42:30,343 C'est avec Jeffrey qu'on est devenus un excellent groupe. 706 00:42:31,136 --> 00:42:33,722 Le meilleur des forces aériennes. 707 00:42:37,809 --> 00:42:42,314 L'équipage d'un bombardier de la Huitième avait 25 missions. 708 00:42:42,314 --> 00:42:44,357 Une fois qu'elles étaient remplies, 709 00:42:44,357 --> 00:42:46,484 ils repartaient aux États-Unis. 710 00:42:47,736 --> 00:42:52,365 Quand j'ai fini, on m'a dit que je pouvais rester 711 00:42:52,365 --> 00:42:58,163 et devenir commandant d'escadron ou rentrer aux États-Unis. 712 00:42:58,163 --> 00:43:04,419 Je me suis dit que j'étais très chanceux 713 00:43:04,419 --> 00:43:09,799 d'être en vie et que je n'allais pas tenter le diable. 714 00:43:09,799 --> 00:43:13,094 Je suis donc rentré. 715 00:43:14,888 --> 00:43:17,265 Rosie Rosenthal a bouclé ses 25 missions 716 00:43:17,265 --> 00:43:21,186 le 8 mars 1944 lors d'un raid sur Berlin. 717 00:43:21,895 --> 00:43:25,649 L'équipe m'a dit de voler en rase-motte sur le retour. 718 00:43:25,649 --> 00:43:29,152 J'étais un pilote assez conservateur, donc j'ai dit non. 719 00:43:29,903 --> 00:43:33,406 Mais en revenant, je me suis dit : "Et pourquoi pas ?" 720 00:43:33,406 --> 00:43:38,078 J'ai foncé droit vers la tour, tout le monde s'est mis à terre, 721 00:43:38,662 --> 00:43:42,457 j'ai fait trois ou quatre vols en rase-motte avant d'atterrir. 722 00:43:42,457 --> 00:43:44,459 Puis quelqu'un est venu me dire : 723 00:43:44,459 --> 00:43:48,547 "Tu savais que le général Huglin était là ? 724 00:43:49,047 --> 00:43:52,467 Il s'est cramponné au sol, ses vêtements sont déchirés." 725 00:43:52,467 --> 00:43:56,263 Le général était présent dans la salle de débriefing. 726 00:43:56,263 --> 00:43:58,640 Il est venu me serrer la main, 727 00:43:58,640 --> 00:44:01,434 et a dit : "Sacré rase-motte, Rosie." 728 00:44:02,519 --> 00:44:05,480 On savait tous que le débarquement approchait, 729 00:44:05,480 --> 00:44:10,235 et anéantir le Reich était la priorité de Rosie. 730 00:44:10,735 --> 00:44:14,656 Partir, c'était quitter le centre du monde. 731 00:44:14,656 --> 00:44:18,034 Voilà pourquoi j'ai décidé de continuer à voler, 732 00:44:18,034 --> 00:44:22,664 pour finir par devenir commandant d'escadron. 733 00:44:23,582 --> 00:44:27,752 Aujourd'hui, 650 Flying Fortress américains 734 00:44:27,752 --> 00:44:31,506 ont sévèrement impacté la défense aérienne allemande sur la côte. 735 00:44:35,886 --> 00:44:39,180 J'étais parti en France larguer des bombes, 736 00:44:39,180 --> 00:44:42,559 et à mon retour, on est venu me voir 737 00:44:42,559 --> 00:44:48,315 pour me dire de me rendre au QG du général LeMay ce soir-là. 738 00:44:49,566 --> 00:44:54,988 {\an8}Le général LeMay est entré, et nous a annoncé que les forces alliées 739 00:44:54,988 --> 00:44:58,783 {\an8}allaient atterrir sur les plages de Normandie le lendemain. 740 00:44:58,783 --> 00:45:03,163 {\an8}Pour qu'on saisisse bien l'importance 741 00:45:03,163 --> 00:45:06,458 {\an8}de cette opportunité, 742 00:45:06,458 --> 00:45:11,463 la Huitième Air Force allait déployer tous les avions 743 00:45:11,463 --> 00:45:14,925 qu'elle avait pour s'assurer que ces gens puissent accoster. 744 00:45:16,176 --> 00:45:18,386 {\an8}Je me souviens, pendant le briefing, 745 00:45:18,386 --> 00:45:22,766 quand ils ont levé le rideau, il y a eu des cris de joie. 746 00:45:22,766 --> 00:45:25,769 Je n'avais jamais entendu ça des équipages. 747 00:45:25,769 --> 00:45:27,687 Enfin, le débarquement était là. 748 00:45:28,480 --> 00:45:29,981 6 JUIN 1944 749 00:45:30,732 --> 00:45:31,691 LE DÉBARQUEMENT 750 00:45:31,691 --> 00:45:34,319 Soldats, marins et aviateurs 751 00:45:34,319 --> 00:45:36,404 des Allied Expeditionary Force, 752 00:45:37,948 --> 00:45:40,116 {\an8}vous allez embarquer dans la grande croisade... 753 00:45:40,116 --> 00:45:41,868 {\an8}VOIX DU GÉN. DWIGHT D. EISENHOWER COMMANDANT SUPRÊME DES FORCES ALLIÉES 754 00:45:41,868 --> 00:45:43,703 ...que l'on attend depuis des mois. 755 00:45:44,621 --> 00:45:46,581 Le monde vous regarde. 756 00:45:48,041 --> 00:45:50,168 Votre tâche n'est pas aisée. 757 00:45:51,044 --> 00:45:54,631 Votre ennemi est surentraîné, suréquipé et aguerri. 758 00:45:55,131 --> 00:45:56,800 Il sera sans pitié. 759 00:45:57,676 --> 00:46:02,764 J'ai confiance en votre courage, votre sens du devoir et vos compétences. 760 00:46:03,723 --> 00:46:07,018 Il n'y aura pas d'autre issue que la victoire. 761 00:46:10,480 --> 00:46:12,065 En traversant la Manche, 762 00:46:12,065 --> 00:46:16,903 on a vu des milliers de navires dans une armada en bas. 763 00:46:18,613 --> 00:46:25,495 C'était si fou, qu'un membre de l'équipage s'est mis à prier et on l'a tous rejoint. 764 00:46:30,584 --> 00:46:34,379 Ici Robert St. John dans la salle de presse NBC à New York. 765 00:46:34,379 --> 00:46:37,382 Nous vivons un moment décisif de l'Histoire. 766 00:46:37,966 --> 00:46:42,220 Les hommes du général Dwight Eisenhower quittent leurs barges de débarquement, 767 00:46:42,220 --> 00:46:45,932 ils s'immiscent sur les plages dans la forteresse de l'Europe nazie. 768 00:46:46,766 --> 00:46:48,560 Ils quittent la mer 769 00:46:48,560 --> 00:46:52,314 pour attaquer l'ennemi sous un amas d'avions de chasse. 770 00:46:53,565 --> 00:46:56,192 Une rage interminable venue du ciel. 771 00:46:56,192 --> 00:47:01,156 Nos hommes du soutien tactique n'ont aucun répit. 772 00:47:01,156 --> 00:47:05,577 À peine revenus, ils se ravitaillent, rechargent bombes et munitions, 773 00:47:05,577 --> 00:47:08,872 et retournent encore et encore au combat. 774 00:47:12,250 --> 00:47:16,630 La Luftwaffe n'est quasiment pas intervenue dans les airs 775 00:47:16,630 --> 00:47:17,923 à notre arrivée. 776 00:47:19,132 --> 00:47:21,509 L'Air Force a ouvert la voie 777 00:47:21,509 --> 00:47:24,804 pour l'invasion par la Manche. 778 00:47:28,516 --> 00:47:31,061 L'Allemagne a dû se battre sur deux fronts : 779 00:47:31,061 --> 00:47:35,357 {\an8}contre les alliés anglo-américains à l'ouest et contre la Russie à l'est. 780 00:47:35,357 --> 00:47:36,900 {\an8}ANGLETERRE - ALLEMAGNE FRONT RUSSE 781 00:47:36,900 --> 00:47:39,361 En août 1944, l'armée rouge découvre Majdanek, 782 00:47:39,361 --> 00:47:44,574 un camp de concentration et extermination nazi abandonné près de Lublin en Pologne. 783 00:47:44,574 --> 00:47:50,247 Preuve irréfutable du projet d'Hitler d'exterminer les Juifs d'Europe. 784 00:47:50,247 --> 00:47:52,290 L'EXTERMINATION NAZIE DÉVOILÉE DANS UN CAMP 785 00:47:56,127 --> 00:47:58,880 Notre armée mène l'offensive 786 00:47:58,880 --> 00:48:01,883 contre les troupes nazies ayant pour ordre de mourir 787 00:48:01,883 --> 00:48:03,343 plutôt que de se replier. 788 00:48:04,010 --> 00:48:08,139 Mais ils devront choisir, cette offensive étant menée 789 00:48:08,139 --> 00:48:12,727 avec toute la force que les Alliés puissent réunir. 790 00:48:12,727 --> 00:48:14,563 {\an8}Sur le camp, 791 00:48:14,563 --> 00:48:16,273 {\an8}on avait des radios clandestines, 792 00:48:16,273 --> 00:48:19,401 {\an8}on savait tout ce que la BBC savait. 793 00:48:19,401 --> 00:48:23,405 En lançant l'offensive en juin 44, 794 00:48:23,405 --> 00:48:25,740 on savait que ça ne durerait pas. 795 00:48:27,033 --> 00:48:30,620 Les prisonniers affluaient encore à Stalag Luft III. 796 00:48:30,620 --> 00:48:32,455 Parmi eux, plusieurs pilotes noirs 797 00:48:32,455 --> 00:48:36,918 {\an8}dont les sous-lieutenants Alexander Jefferson et Richard Macon, 798 00:48:36,918 --> 00:48:41,715 {\an8}pour le très connu 332nd fighter group, les Red Tails. 799 00:48:41,715 --> 00:48:45,051 Les Tuskegee peignaient la queue de l'avion en rouge. 800 00:48:45,051 --> 00:48:47,888 {\an8}Même ceux qui ignoraient qu'ils étaient des pilotes noirs... 801 00:48:47,888 --> 00:48:48,972 {\an8}AUTEUR 802 00:48:48,972 --> 00:48:50,599 ...les reconnaissaient comme Red Tails. 803 00:48:51,099 --> 00:48:54,811 On n'avait pas peur d'aller attaquer l'ennemi, 804 00:48:54,811 --> 00:48:57,856 car on savait qu'on était meilleurs pilotes qu'eux. 805 00:48:57,856 --> 00:48:59,065 {\an8}Je disais : 806 00:48:59,065 --> 00:49:00,483 {\an8}"Prêt, en joue, feu !" 807 00:49:02,319 --> 00:49:04,696 Ces courageux pilotes noirs voulaient 808 00:49:04,696 --> 00:49:09,618 contribuer à l'effort de guerre, et se sont démarqués avec brio. 809 00:49:11,828 --> 00:49:15,665 Au sein de l'Air Force, les équipages des bombardiers 810 00:49:15,665 --> 00:49:20,337 menant ces missions périlleuses disaient apprécier les Red Tails 811 00:49:20,337 --> 00:49:22,839 {\an8}plus que tout autre escadron durant la guerre. 812 00:49:22,839 --> 00:49:23,965 {\an8}AUTEUR 813 00:49:24,758 --> 00:49:27,177 Macon et Jefferson avaient subi la ségrégation 814 00:49:27,177 --> 00:49:29,846 sur les bases américaines et italiennes, 815 00:49:29,846 --> 00:49:31,431 et ont été surpris de découvrir 816 00:49:31,431 --> 00:49:34,893 qu'il n'y en avait pas à Stalag Luft III. 817 00:49:34,893 --> 00:49:36,645 Il y avait environ 150 hommes 818 00:49:36,645 --> 00:49:40,065 arrivés dans ce camp, on était mis en rang. 819 00:49:40,065 --> 00:49:44,569 {\an8}En bout de ligne est arrivé un grand idiot du Kentucky... 820 00:49:44,569 --> 00:49:46,154 {\an8}PILOTE 821 00:49:46,154 --> 00:49:51,034 {\an8}...qui s'est retourné et a dit : "Ça alors ! Je prends ce garçon." 822 00:49:51,034 --> 00:49:54,371 Le colonel est arrivé et a dit : "Lieutenant, vous êtes avec lui." 823 00:49:55,205 --> 00:49:56,206 "Oui, monsieur." 824 00:49:57,207 --> 00:49:59,042 Les Allemands m'ont emmené dans une pièce, 825 00:49:59,042 --> 00:50:03,129 m'ont montré mon lit, le troisième en haut. 826 00:50:03,672 --> 00:50:06,383 Je n'avais pas réalisé à quel point j'étais blessé. 827 00:50:06,383 --> 00:50:09,052 J'avais les jambes paralysées. 828 00:50:09,052 --> 00:50:11,638 Quand ils ont vu que je ne pouvais pas marcher, 829 00:50:11,638 --> 00:50:14,474 les Allemands ont demandé 830 00:50:14,474 --> 00:50:17,602 qui libèrerait sa couchette du bas pour moi. 831 00:50:17,602 --> 00:50:19,062 Personne n'a réagi. 832 00:50:19,062 --> 00:50:23,275 Puis un type du Texas a dit : "Je lui donne le mien, j'irai là-haut." 833 00:50:23,900 --> 00:50:26,486 On est devenus meilleurs amis. 834 00:50:27,404 --> 00:50:30,198 Ils devaient se serrer les coudes pour survivre. 835 00:50:30,198 --> 00:50:34,744 Mettre la discrimination et l'animosité de côté 836 00:50:34,744 --> 00:50:37,414 pour se soutenir et s'encourager 837 00:50:37,414 --> 00:50:38,623 afin de survivre. 838 00:50:40,625 --> 00:50:44,796 L'une des dernières opérations visait à priver le Reich de carburant 839 00:50:44,796 --> 00:50:47,924 en bombardant les usines de pétrole synthétique. 840 00:50:47,924 --> 00:50:52,137 Les Alliés devaient aussi toucher le transport et le stockage 841 00:50:52,137 --> 00:50:55,432 du charbon alimentant les usines aéronautiques. 842 00:50:55,432 --> 00:50:58,935 Ce blocus aérien allait paralyser la machine de guerre du Reich, 843 00:50:58,935 --> 00:51:01,646 et laisser les Allemands sans couverture aérienne 844 00:51:01,646 --> 00:51:04,357 dans les batailles à venir de la guerre. 845 00:51:04,357 --> 00:51:07,152 {\an8}On était au club des officiers jusqu'à 1 ou 2 h du matin, 846 00:51:07,944 --> 00:51:10,155 {\an8}et on a entendu l'annonce. 847 00:51:10,155 --> 00:51:12,157 On devait être prêts pour une mission le matin. 848 00:51:15,076 --> 00:51:18,413 On a sorti 2 000 gros bombardiers. 849 00:51:18,413 --> 00:51:22,417 On ne voyait que ces bombardiers à quatre moteurs à l'horizon. 850 00:51:24,961 --> 00:51:27,047 Pour détruire une seule usine, 851 00:51:27,047 --> 00:51:29,257 celle de Leuna près de Mersebourg, 852 00:51:29,257 --> 00:51:35,305 il aura fallu 6 000 bombardiers et 40 missions. 853 00:51:36,640 --> 00:51:40,435 Notre groupe a mené un des plus gros raids à Berlin. 854 00:51:40,435 --> 00:51:42,229 Il faisait très beau. 855 00:51:42,229 --> 00:51:44,981 Le soleil brillait, pas l'ombre d'un nuage. 856 00:51:45,649 --> 00:51:49,819 Alors qu'on s'approchait de la cible, l'avion a été touché, 857 00:51:49,819 --> 00:51:52,906 mais on a continué de bombarder la cible, 858 00:51:52,906 --> 00:51:56,243 en sachant qu'on ne pourrait pas rentrer. 859 00:51:56,826 --> 00:52:00,580 Il y avait des flammes et de la fumée, je devais sortir. 860 00:52:00,580 --> 00:52:03,166 Quand j'ai sauté, j'ai cru être au paradis. 861 00:52:04,417 --> 00:52:07,879 Et tout d'un coup, j'ai touché le sol, levé la tête, 862 00:52:08,672 --> 00:52:11,716 et j'ai vu trois soldats armés qui s'approchaient. 863 00:52:12,717 --> 00:52:16,846 L'un d'eux a levé son arme et était prêt à me tuer, 864 00:52:16,846 --> 00:52:21,810 et j'ai remarqué le symbole de l'Armée rouge sur sa casquette. 865 00:52:22,477 --> 00:52:25,522 J'ai crié : "Amerikanski, Roosevelt, 866 00:52:25,522 --> 00:52:28,066 Staline, Churchill, Pepsi-Cola, 867 00:52:28,066 --> 00:52:31,528 Coca-Cola... Lucky Strike." 868 00:52:32,696 --> 00:52:36,491 Le raid de Berlin était la 52e et dernière mission de Rosie. 869 00:52:36,491 --> 00:52:39,869 Pilote du 100e avec le plus de raids à son actif. 870 00:52:39,869 --> 00:52:42,539 Après sa convalescence dans un hôpital russe, 871 00:52:42,539 --> 00:52:44,874 Rosie a retrouvé Thorpe Abbotts, 872 00:52:44,874 --> 00:52:49,337 où il avait fait sa première mission un an et demi auparavant. 873 00:52:52,632 --> 00:52:55,886 Les Russes n'étaient pas loin. 874 00:52:55,886 --> 00:52:58,013 On entendait leur artillerie, 875 00:52:58,013 --> 00:53:01,474 et des bruits de combat au loin. 876 00:53:02,100 --> 00:53:03,602 Hitler a longuement hésité : 877 00:53:03,602 --> 00:53:05,937 {\an8}extraire les prisonniers du camp ou les tuer ? 878 00:53:05,937 --> 00:53:07,981 {\an8}AUTRICE 879 00:53:07,981 --> 00:53:09,316 {\an8}C'était une vraie possibilité. 880 00:53:10,025 --> 00:53:11,276 Soudainement, un soir, 881 00:53:11,276 --> 00:53:14,946 les Allemands ont dit à notre officier supérieur 882 00:53:14,946 --> 00:53:17,407 que l'on serait immédiatement évacués 883 00:53:17,407 --> 00:53:22,037 et que l'on partirait dans l'heure à pied. 884 00:53:22,954 --> 00:53:25,707 Ils disaient nous évacuer pour notre sécurité. 885 00:53:26,291 --> 00:53:28,668 On n'était pas dupes. 886 00:53:30,545 --> 00:53:32,547 Les prisonniers ignoraient où ils allaient. 887 00:53:32,547 --> 00:53:35,508 On craignait qu'Hitler les utilise 888 00:53:35,508 --> 00:53:37,719 comme boucliers humains. 889 00:53:37,719 --> 00:53:41,097 C'était l'hiver le plus froid en Europe depuis 100 ans. 890 00:53:42,474 --> 00:53:44,059 Un froid de canard. 891 00:53:44,059 --> 00:53:46,603 De la neige jusqu'aux genoux, 892 00:53:46,603 --> 00:53:51,024 ils nous ont fait marcher toute la nuit jusqu'à l'après-midi suivant 893 00:53:51,024 --> 00:53:52,108 avec peu de pauses. 894 00:53:54,277 --> 00:53:55,904 ALLEMAGNE - TCHÉCOSLOVAQUIE 895 00:53:57,072 --> 00:53:59,282 {\an8}À Stremberg, on nous a mis dans un train. 896 00:53:59,282 --> 00:54:01,785 {\an8}On était enfermés dans les wagons. 897 00:54:01,785 --> 00:54:04,371 {\an8}Ils ont entassé 60 à 70 hommes. 898 00:54:04,371 --> 00:54:06,122 Pas de place pour s'asseoir. 899 00:54:06,122 --> 00:54:07,499 C'était l'enfer. 900 00:54:08,208 --> 00:54:10,710 {\an8}On était entassés comme du bétail. 901 00:54:10,710 --> 00:54:13,713 {\an8}Le premier qui tombait se faisait piétiner. 902 00:54:13,713 --> 00:54:14,965 Une fois arrivés, 903 00:54:14,965 --> 00:54:17,592 certains frappaient aux portes pour sortir. 904 00:54:17,592 --> 00:54:19,803 Les gardes ont enfin ouvert. 905 00:54:20,428 --> 00:54:22,597 Un véritable enfer. 906 00:54:26,893 --> 00:54:28,144 ALLEMAGNE 907 00:54:28,144 --> 00:54:31,189 Ce camp avait été conçu 908 00:54:31,189 --> 00:54:34,568 pour contenir 8 000 à 10 000 personnes maximum. 909 00:54:34,568 --> 00:54:36,987 Là, il y en avait plus de 100 000. 910 00:54:36,987 --> 00:54:38,863 Le camp de l'enfer. 911 00:54:40,782 --> 00:54:43,076 Pas de baraques, on campait dehors. 912 00:54:43,076 --> 00:54:44,536 Des conditions déplorables. 913 00:54:44,536 --> 00:54:46,288 Personne ne savait ce qui allait arriver. 914 00:54:47,664 --> 00:54:49,708 29 AVRIL 1945 915 00:54:49,708 --> 00:54:52,335 {\an8}Un jour, on marchait dans le camp, 916 00:54:52,335 --> 00:54:55,463 {\an8}et quelqu'un a dit : "Un tank Sherman !" 917 00:54:55,463 --> 00:54:57,215 On a regardé, et en effet, 918 00:54:57,215 --> 00:54:59,676 on a vu le tank au loin. 919 00:55:00,677 --> 00:55:02,804 La 3e armée de Patton est arrivée. 920 00:55:02,804 --> 00:55:07,642 J'ai vu Patton sur le tank entrer par l'entrée principale du camp. 921 00:55:07,642 --> 00:55:08,727 On avait été libérés. 922 00:55:10,979 --> 00:55:15,984 Les hommes sont allés enlever le drapeau de la croix gammée, 923 00:55:15,984 --> 00:55:21,197 l'ont remplacé par le drapeau américain, et on s'est mis au garde-à-vous. 924 00:55:21,197 --> 00:55:24,284 On n'était pas en uniforme, on était débraillés. 925 00:55:24,284 --> 00:55:26,953 Le meilleur salut que j'aie pu faire. 926 00:55:29,873 --> 00:55:31,708 Quelle émotion. 927 00:55:31,708 --> 00:55:33,793 On allait enfin être libérés, 928 00:55:33,793 --> 00:55:38,673 après tous ces mois et années en tant que prisonniers. 929 00:55:38,673 --> 00:55:42,677 On avait du mal à croire qu'on allait enfin pouvoir rentrer. 930 00:55:43,803 --> 00:55:45,972 Ici Londres. 931 00:55:45,972 --> 00:55:48,016 Édition spéciale. 932 00:55:48,516 --> 00:55:53,313 La radio allemande vient d'annoncer la mort d'Hitler. 933 00:55:53,313 --> 00:55:55,190 HITLER EST MORT, SELON LES NAZIS 934 00:55:55,190 --> 00:56:00,153 Le 1er mai 1945, jour de l'annonce du suicide d'Hitler, 935 00:56:00,153 --> 00:56:02,489 le 100e part pour sa dernière mission, 936 00:56:02,489 --> 00:56:05,533 celle que l'on appelle l'opération Chowhound. 937 00:56:05,533 --> 00:56:09,788 Les équipages y larguent par parachute de la nourriture à la place des bombes. 938 00:56:09,788 --> 00:56:12,999 Un soulagement, pour cinq millions de personnes affamées aux Pays-Bas, 939 00:56:12,999 --> 00:56:15,752 toujours occupés par des nazis réfractaires. 940 00:56:16,253 --> 00:56:19,631 Lorsque les bombardiers s'approchent d'Amsterdam, 941 00:56:19,631 --> 00:56:22,884 {\an8}ils survolent de magnifiques champs de tulipes colorées. 942 00:56:22,884 --> 00:56:23,969 {\an8}MERCI BEAUCOUP 943 00:56:23,969 --> 00:56:25,512 {\an8}Dans l'un d'eux, les fleurs 944 00:56:25,512 --> 00:56:29,432 {\an8}portent le message : "Merci beaucoup, les Yanks." 945 00:56:35,063 --> 00:56:37,774 {\an8}LES ALLIÉS L'ONT DIT : C'EST FINI 946 00:56:37,774 --> 00:56:39,693 {\an8}La guerre en Europe est finie. 947 00:56:39,693 --> 00:56:43,071 Les équipes du 100e ont plié bagage, 948 00:56:43,071 --> 00:56:46,116 et les habitants des villages avoisinant Thorpe Abbotts 949 00:56:46,116 --> 00:56:48,285 ont revêtu leur tenue du dimanche 950 00:56:48,285 --> 00:56:51,663 pour leur souhaiter bon voyage. 951 00:56:57,878 --> 00:57:00,046 BIENVENUE À LA MAISON 952 00:57:00,046 --> 00:57:02,591 À Atlanta, j'ai trouvé une cabine téléphonique 953 00:57:02,591 --> 00:57:05,719 pour dire à ma mère que j'étais rentré. 954 00:57:06,261 --> 00:57:07,888 Elle a fondu en larmes... 955 00:57:09,556 --> 00:57:11,224 Et ils sont arrivés... 956 00:57:11,224 --> 00:57:15,812 Ils sont venus à Fort McPherson pour me ramener à la maison. 957 00:57:18,481 --> 00:57:20,108 On est rentrés en Californie. 958 00:57:20,108 --> 00:57:22,027 Mes parents y étaient. 959 00:57:22,027 --> 00:57:25,739 Ce fut les grandes retrouvailles, j'étais aux anges. 960 00:57:26,865 --> 00:57:30,327 Et j'ai vu celle qui deviendrait ma femme, Barbara. 961 00:57:30,327 --> 00:57:33,121 Trois semaines après, on était mariés. 962 00:57:34,831 --> 00:57:38,001 Les hommes du Bloody Hundredth étaient enfin rentrés, 963 00:57:38,877 --> 00:57:41,129 avaient retrouvé leur famille, 964 00:57:41,796 --> 00:57:43,173 leur épouse, 965 00:57:44,049 --> 00:57:45,717 et petite amie. 966 00:57:46,218 --> 00:57:49,763 Certains pour la première fois depuis la guerre. 967 00:57:50,805 --> 00:57:54,851 Quand je suis parti, j'étais épuisé. 968 00:57:54,851 --> 00:57:57,229 J'avais vécu toutes ces épreuves, 969 00:57:57,229 --> 00:58:00,815 je voulais tourner la page et reprendre ma vie de civil. 970 00:58:02,025 --> 00:58:05,695 Je suis retourné travailler dans l'entreprise où j'étais, 971 00:58:05,695 --> 00:58:09,241 mais je n'étais pas prêt à reprendre le travail. 972 00:58:09,241 --> 00:58:11,451 Six mois après avoir repris... 973 00:58:11,451 --> 00:58:12,786 LES ALLIÉES ACCUSENT LE RÉGIME D'HITLER DE MEUTRE 974 00:58:12,786 --> 00:58:18,166 {\an8}...l'occasion s'est présentée de travailler à Nuremberg comme procureur. 975 00:58:18,166 --> 00:58:19,960 {\an8}COMMISSION DES CRIMES DE GUERRE 976 00:58:20,627 --> 00:58:23,588 Sur le bateau pour y aller, j'ai rencontré cette jolie femme 977 00:58:23,588 --> 00:58:27,592 qui était aussi avocate et allait travailler comme procureure. 978 00:58:27,592 --> 00:58:31,221 En 10 jours, on était fiancés, 979 00:58:31,763 --> 00:58:33,765 et on s'est mariés à Nuremberg. 980 00:58:35,600 --> 00:58:40,480 J'ai vu ces accusés qui étaient devenus impuissants, 981 00:58:40,480 --> 00:58:44,192 assis là, de manière abjecte, se faire juger et condamner. 982 00:58:44,734 --> 00:58:48,822 C'est ce qui a sonné la fin de la guerre pour moi. 983 00:58:53,910 --> 00:58:57,497 La Seconde Guerre mondiale fut la plus dévastatrice de l'Histoire. 984 00:58:58,707 --> 00:59:02,168 Jamais aucune guerre n'a compté plus de morts. 985 00:59:03,169 --> 00:59:08,174 La Huitième Air Force fut la plus impactée 986 00:59:08,174 --> 00:59:11,219 de toutes les forces armées américaines. 987 00:59:14,347 --> 00:59:16,808 Maintenant que j'ai survécu 988 00:59:16,808 --> 00:59:22,397 et que je peux y repenser avec toutes ces années de recul, 989 00:59:23,356 --> 00:59:25,567 ça a changé ma vie. 990 00:59:27,068 --> 00:59:28,361 S'il y a une période 991 00:59:28,361 --> 00:59:32,532 pleine d'excitation, de romance et de mythologie, c'est bien celle-ci. 992 00:59:32,532 --> 00:59:37,037 Les amis que je me suis faits m'ont sauvé la vie plusieurs fois. 993 00:59:37,037 --> 00:59:40,123 C'étaient les amis de tous les amis. 994 00:59:40,707 --> 00:59:43,627 Nos coéquipiers ont travaillé dur, 995 00:59:43,627 --> 00:59:46,630 ont tout sacrifié, avec un grand courage. 996 00:59:47,172 --> 00:59:50,091 On a partagé nos peines et nos joies. 997 00:59:50,091 --> 00:59:54,554 On a vu nos camarades se faire tuer, 998 00:59:54,554 --> 00:59:57,891 être blessés, devenir prisonniers de guerre. 999 00:59:57,891 --> 01:00:01,686 {\an8}On se respecte énormément, on a partagé cette victoire. 1000 01:00:01,686 --> 01:00:03,396 {\an8}351E ESCADRON 1ER ANNIVERSAIRE DU 100E GROUPE 1001 01:00:03,396 --> 01:00:07,234 {\an8}On a tous vécu la même chose. 1002 01:00:07,234 --> 01:00:09,945 Miraculeusement, les gens se sont unis. 1003 01:00:12,739 --> 01:00:16,284 Il faut rendre hommage à ces hommes et ces femmes 1004 01:00:16,284 --> 01:00:21,289 qui ont sacrifié leur vie et sauvé le monde du fascisme. 1005 01:00:23,792 --> 01:00:28,421 La liberté dont on jouit n'est pas là par hasard. 1006 01:00:28,421 --> 01:00:32,092 Elle a été payée très cher par ma génération 1007 01:00:32,092 --> 01:00:35,345 et les générations précédentes. 1008 01:00:35,345 --> 01:00:36,763 C'est pour cette raison 1009 01:00:36,763 --> 01:00:42,644 qu'il ne faut pas oublier la génération de la Seconde Guerre mondiale. 1010 01:00:50,819 --> 01:00:53,321 NARRÉ PAR 1011 01:02:01,181 --> 01:02:02,182 MERCI AU DÉPARTEMENT DE LA DÉFENSE DES ÉTATS-UNIS 1012 01:02:02,182 --> 01:02:03,308 ET À LA UNITED STATES AIR FORCE HISTORICAL RESEARCH AGENCY 1013 01:02:03,308 --> 01:02:04,392 À LA MAXWELL AIR FORCE BASE 1014 01:02:10,398 --> 01:02:12,400 Sous-titres : Lucie Quinquis