1 00:00:16,810 --> 00:00:21,022 Ho ancora la stessa reazione quando vedo un B-17. 2 00:00:21,731 --> 00:00:24,484 Non è un aereo magnifico? 3 00:00:25,193 --> 00:00:26,820 Sembra una scultura. 4 00:00:28,238 --> 00:00:30,448 {\an8}È bellissimo in aria quando il carrello è su. 5 00:00:30,448 --> 00:00:32,449 {\an8}PILOTA, 100° GRUPPO BOMBARDIERI 6 00:00:37,122 --> 00:00:39,082 Quando voli in formazione... 7 00:00:42,961 --> 00:00:45,547 con un migliaio di aerei... 8 00:00:47,966 --> 00:00:50,427 è uno spettacolo magnifico ed emozionante da vedere. 9 00:00:52,679 --> 00:00:55,056 Nei cieli freddi e azzurri dell'Europa, 10 00:00:55,599 --> 00:01:01,271 nacque un nuovo tipo di combattimento in un ambiente mai sperimentato prima. 11 00:01:01,897 --> 00:01:04,940 Fu un evento unico nella storia militare, 12 00:01:04,940 --> 00:01:08,737 senza precedenti e mai più ripetuto. 13 00:01:19,289 --> 00:01:21,791 Gli avieri di 40 gruppi bombardieri americani 14 00:01:21,791 --> 00:01:25,587 rimasero feriti e morirono numerosissimi nei combattimenti aerei. 15 00:01:26,087 --> 00:01:29,507 Uno di questi gruppi, estremamente agguerrito e indisciplinato, 16 00:01:29,507 --> 00:01:33,720 subì così tante perdite in così breve tempo 17 00:01:33,720 --> 00:01:36,514 da diventare famoso come il Bloody Hundredth. 18 00:01:54,241 --> 00:01:55,742 IN EUROPA SCOPPIA LA GUERRA 19 00:01:55,742 --> 00:01:58,036 La Germania ha invaso la Polonia. 20 00:01:58,036 --> 00:02:02,165 {\an8}In un attacco avvenuto verso le 9:00, Varsavia è stata bombardata. 21 00:02:02,165 --> 00:02:03,917 {\an8}VARSAVIA 22 00:02:06,920 --> 00:02:10,173 {\an8}L'esercito tedesco ha invaso Olanda e Belgio questa mattina 23 00:02:10,173 --> 00:02:11,967 via terra e con lancio di paracadutisti. 24 00:02:11,967 --> 00:02:12,884 RESA DELL'OLANDA 25 00:02:14,135 --> 00:02:15,220 NAZISTI DI NUOVO IN FRANCIA 26 00:02:16,805 --> 00:02:18,848 {\an8}Qual è la nostra politica? 27 00:02:18,848 --> 00:02:22,185 Condurre la guerra per mare, terra e cielo, 28 00:02:22,185 --> 00:02:26,856 condurre la guerra contro una tirannia mostruosa senza eguali 29 00:02:26,856 --> 00:02:30,986 nel tetro e miserabile catalogo dei crimini umani. 30 00:02:31,653 --> 00:02:33,280 BOMBE SU LONDRA 31 00:02:33,280 --> 00:02:34,614 INGHILTERRA: BLITZ NAZISTA FALLITO 32 00:02:34,614 --> 00:02:36,700 Se la Gran Bretagna cade, 33 00:02:36,700 --> 00:02:42,747 {\an8}le potenze dell'Asse controlleranno i continenti d'Europa, Asia 34 00:02:42,747 --> 00:02:46,418 {\an8}e Africa e avranno il potere 35 00:02:46,418 --> 00:02:52,507 di usare enormi risorse militari e navali contro questo emisfero. 36 00:02:53,675 --> 00:02:55,552 {\an8}Stamani, abbiamo assistito 37 00:02:55,552 --> 00:02:59,639 {\an8}a un forte bombardamento su Pearl Harbor ad opera degli aerei nemici. 38 00:03:00,181 --> 00:03:02,726 Non è uno scherzo, è una vera e propria guerra. 39 00:03:02,726 --> 00:03:03,643 ATTACCHI ALLE HAWAII 40 00:03:05,103 --> 00:03:05,937 È GUERRA 41 00:03:05,937 --> 00:03:08,315 {\an8}Chiedo che il Congresso, 42 00:03:08,315 --> 00:03:11,234 {\an8}a seguito dell'attacco non provocato 43 00:03:11,860 --> 00:03:15,989 {\an8}e codardo del Giappone, 44 00:03:16,656 --> 00:03:18,700 dichiari lo stato di guerra. 45 00:03:19,618 --> 00:03:23,163 Italia e Germania dichiarano guerra 46 00:03:32,589 --> 00:03:34,007 A quel punto della guerra, 47 00:03:34,007 --> 00:03:36,968 {\an8}la Germania di Hitler controllava l'Europa continentale. 48 00:03:36,968 --> 00:03:39,721 {\an8}La Gran Bretagna era sola e vulnerabile, 49 00:03:39,721 --> 00:03:44,267 l'ultima democrazia europea superstite in guerra con i nazisti. 50 00:03:44,809 --> 00:03:47,979 Iniziò a chiedersi come rispondere al fuoco nemico. 51 00:03:48,980 --> 00:03:52,234 Il comando bombardieri britannico attaccava la Germania incessantemente, 52 00:03:52,234 --> 00:03:54,986 ma senza successo, dal 1940, 53 00:03:54,986 --> 00:03:59,950 subendo enormi perdite nei raid notturni che spesso mancavano di molto i bersagli. 54 00:04:01,952 --> 00:04:05,413 La democrazia globale era in chiaro pericolo 55 00:04:05,413 --> 00:04:07,707 a causa dei nazisti. 56 00:04:07,707 --> 00:04:10,627 {\an8}Perciò, il patriottismo per la Greatest Generation... 57 00:04:10,627 --> 00:04:11,795 {\an8}REGISTA 58 00:04:11,795 --> 00:04:14,047 {\an8}...la generazione di mio padre, era vitale. 59 00:04:16,591 --> 00:04:19,134 Non mi pesa affatto chiacchierare con voi, 60 00:04:19,134 --> 00:04:22,764 perché vi parlerò del mio tema preferito: le Army Air Forces. 61 00:04:22,764 --> 00:04:24,391 {\an8}PILOTA, 453° GRUPPO BOMBARDIERI 62 00:04:24,391 --> 00:04:26,393 {\an8}Non ho una lunga esperienza, 63 00:04:27,185 --> 00:04:28,687 sono in servizio solo da un anno, 64 00:04:28,687 --> 00:04:31,982 ma ho imparato molto su ciò che l'aeronautica militare ha da offrire. 65 00:04:33,149 --> 00:04:34,526 Voglio parlarvi di questo. 66 00:04:35,735 --> 00:04:39,406 Le Army Air Forces hanno bisogno di 15.000 capitani, 67 00:04:39,406 --> 00:04:43,827 40.000 tenenti e 35.000 sergenti piloti. 68 00:04:44,369 --> 00:04:47,080 Giovani americani, il vostro futuro è nei cieli. 69 00:04:47,664 --> 00:04:49,291 Le vostre ali vi attendono. 70 00:04:51,293 --> 00:04:54,629 Ero a metà del secondo anno del college 71 00:04:54,629 --> 00:04:58,550 {\an8}e pensavo solo ad andare dietro alle ragazze e a bere whisky. 72 00:04:58,550 --> 00:05:00,594 {\an8}PILOTA, 100° GRUPPO BOMBARDIERI 73 00:05:01,219 --> 00:05:04,180 Nel frattempo, ci fu Pearl Harbor e, 74 00:05:04,180 --> 00:05:09,728 insieme ai miei confratelli, venni reclutato come cadetto pilota. 75 00:05:09,728 --> 00:05:11,354 Attenti! 76 00:05:12,480 --> 00:05:15,650 All'epoca, c'era un forte antisemitismo. 77 00:05:15,650 --> 00:05:20,113 Hitler parlava della superiorità della nazione ariana. 78 00:05:20,113 --> 00:05:24,701 Mi sentivo frustrato all'idea di non poter fare niente. 79 00:05:24,701 --> 00:05:27,537 Però, all'improvviso, quella frustrazione sparì. 80 00:05:27,537 --> 00:05:29,706 Sentivo di poter fare qualcosa di concreto. 81 00:05:30,206 --> 00:05:33,919 {\an8}Pensai che il modo migliore per prestare servizio fosse come pilota. 82 00:05:33,919 --> 00:05:35,212 CENTRO ACCOGLIENZA RECLUTE 83 00:05:35,212 --> 00:05:40,133 Andai lì il giorno dopo e mi arruolai come cadetto dell'aeronautica. 84 00:05:43,261 --> 00:05:46,890 Prima di arruolarsi, migliaia di avieri americani non erano mai saliti 85 00:05:46,890 --> 00:05:51,728 su un aereo o sparato a un essere vivente più minaccioso di uno scoiattolo. 86 00:05:51,728 --> 00:05:54,814 Gli equipaggi erano composti da uomini da ogni parte d'America 87 00:05:54,814 --> 00:05:57,317 e di quasi ogni status sociale. 88 00:05:57,317 --> 00:06:01,655 C'erano laureati in storia ad Harvard e minatori della Virginia Occidentale, 89 00:06:01,655 --> 00:06:04,783 avvocati di Wall Street e mandriani dell'Oklahoma, 90 00:06:05,408 --> 00:06:08,703 divi di Hollywood ed eroi del football. 91 00:06:11,373 --> 00:06:15,293 I cadetti hanno passato il test. Ora prenderanno lezioni di volo. 92 00:06:16,086 --> 00:06:19,464 Ogni istruttore aveva quattro studenti. 93 00:06:19,464 --> 00:06:23,385 Gli altri tre studenti avevano già preso lezioni di volo, io no. 94 00:06:23,385 --> 00:06:25,554 Non ero mai salito su un aereo. 95 00:06:30,058 --> 00:06:32,978 Dopo circa dieci ore, volavamo da soli. 96 00:06:33,478 --> 00:06:35,564 {\an8}Quando decollavi, nessuno poteva aiutarti. 97 00:06:35,564 --> 00:06:36,648 {\an8}PILOTA, 100° GRUPPO BOMBARDIERI 98 00:06:36,648 --> 00:06:37,691 {\an8}Eri da solo. 99 00:06:40,068 --> 00:06:43,822 {\an8}Diventai un navigatore perché feci fiasco come pilota. 100 00:06:43,822 --> 00:06:45,323 {\an8}NAVIGATORE, 100° GRUPPO BOMBARDIERI 101 00:06:46,700 --> 00:06:47,784 Fui scartato. 102 00:06:47,784 --> 00:06:51,037 {\an8}Non dimenticherò mai il tenente Maytag, come gli aspirapolvere, 103 00:06:51,037 --> 00:06:53,373 {\an8}che spazzò via i sogni di un aspirante pilota. 104 00:06:53,373 --> 00:06:54,541 {\an8}PUNTATORE, 100° GRUPPO BOMBARDIERI 105 00:06:55,125 --> 00:06:59,713 Il mio istruttore militare stava per scartarmi. 106 00:07:00,422 --> 00:07:02,465 Disse: "Morirai comunque, 107 00:07:02,465 --> 00:07:06,136 ma ecco come faremo. Andrò a sedermi sotto a quell'albero. 108 00:07:06,136 --> 00:07:11,558 {\an8}Se decolli, segui lo schema di volo e atterri per tre volte, sei dentro. 109 00:07:12,100 --> 00:07:14,102 Altrimenti, sei fuori". 110 00:07:16,730 --> 00:07:20,775 Volavamo dalle 8:00 alle 20:00. 111 00:07:20,775 --> 00:07:24,821 Eseguivo varie manovre, come la chandelle e la lazy S. 112 00:07:24,821 --> 00:07:27,657 Nei rari giorni liberi, ci dedicavamo ai combattimenti aerei. 113 00:07:29,659 --> 00:07:32,621 Non mi sono mai divertito tanto come allora. 114 00:07:43,548 --> 00:07:48,470 Quaranta dei miei compagni si diplomarono alla scuola di volo 115 00:07:48,470 --> 00:07:49,387 insieme a me. 116 00:07:49,387 --> 00:07:50,889 CADETTI AVIAZIONE CLASSE 43-B 117 00:07:50,889 --> 00:07:53,099 Ci assegnarono dei B-17. 118 00:07:53,099 --> 00:07:55,936 Non eravamo mai saliti su un B-17. 119 00:07:58,188 --> 00:08:01,441 Il Boeing B-17 Flying Fortress, con a bordo dieci uomini, 120 00:08:01,441 --> 00:08:04,444 vola a una velocità di quasi 483 km/h. 121 00:08:04,444 --> 00:08:07,155 Sulla fusoliera ha delle torrette per mitragliatrici. 122 00:08:07,948 --> 00:08:09,616 Con motori da 4000 cavalli, 123 00:08:09,616 --> 00:08:13,495 può volare per 4828 km senza atterrare per fare rifornimento. 124 00:08:13,495 --> 00:08:18,792 Il B-17 è stato il primo aereo d'attacco con capacità difensiva mai ideato. 125 00:08:19,501 --> 00:08:23,797 Dal punto di vista offensivo, poteva lanciare bombe potenti per l'epoca. 126 00:08:23,797 --> 00:08:27,342 Veniva chiamato la fortezza volante per via delle mitragliatrici calibro 50. 127 00:08:28,927 --> 00:08:31,888 Pilotare un B-17 era fantastico. 128 00:08:32,389 --> 00:08:37,811 L'aereo rispondeva così bene ai comandi che mi trovai subito bene. 129 00:08:38,852 --> 00:08:41,356 Ero felicissimo di volare sui B-17. 130 00:08:42,941 --> 00:08:45,902 Ci eravamo esercitati per cinque o sei mesi 131 00:08:45,902 --> 00:08:48,196 e ci stavamo preparando a una missione oltremare. 132 00:08:50,156 --> 00:08:52,325 {\an8}Nel maggio del 1943, ci mandarono in Inghilterra... 133 00:08:52,325 --> 00:08:54,160 {\an8}NAVIGATORE, 100° GRUPPO BOMBARDIERI 134 00:08:54,160 --> 00:08:56,037 {\an8}...per entrare nell'Ottava Forza Aerea. 135 00:08:57,998 --> 00:09:01,126 Prima di mandarci oltreoceano, ci dissero: 136 00:09:01,918 --> 00:09:04,546 "Guardate alla vostra sinistra e alla vostra destra, 137 00:09:04,546 --> 00:09:06,715 solo uno di voi tornerà a casa". 138 00:09:07,299 --> 00:09:09,551 Ci stavano mandando oltreoceano a morire. 139 00:09:25,400 --> 00:09:28,820 Quando gli equipaggi del 100° iniziarono ad arrivare alla nuova base 140 00:09:28,820 --> 00:09:33,742 nell'Inghilterra orientale rurale, la guerra entrò in una nuova fase. 141 00:09:33,742 --> 00:09:36,578 Iniziò ufficialmente l'Operazione Pointblank, 142 00:09:36,578 --> 00:09:39,039 una campagna di bombardamenti h24, 143 00:09:39,039 --> 00:09:42,208 in cui gli americani attaccavano di giorno e gli inglesi di notte. 144 00:09:42,709 --> 00:09:47,047 Lo scopo era ottenere la supremazia aerea sull'Europa settentrionale 145 00:09:47,047 --> 00:09:49,633 prima dello Sbarco in Normandia la primavera successiva. 146 00:09:50,634 --> 00:09:53,345 Senza di essa, gli Alleati non potevano invadere l'Europa. 147 00:09:53,345 --> 00:09:54,679 ANGLIA ORIENTALE, INGHILTERRA 148 00:09:54,679 --> 00:09:56,139 BASE 100° GRUPPO BOMBARDIERI 149 00:09:58,266 --> 00:10:01,937 Eravamo appena arrivati, ci stavamo conoscendo, 150 00:10:01,937 --> 00:10:04,481 {\an8}e King, il pilota, mi chiese: "Che cosa facevi prima?" 151 00:10:04,481 --> 00:10:06,399 {\an8}PILOTA, 100° GRUPPO BOMBARDIERI 152 00:10:06,399 --> 00:10:09,361 {\an8}E io: "Ultimamente, lavoravo come cowboy". 153 00:10:09,361 --> 00:10:11,321 {\an8}PILOTA, 100° GRUPPO BOMBARDIERI 154 00:10:11,321 --> 00:10:15,075 {\an8}E lui disse: "Ottimo, da ora in poi sarai Cowboy". 155 00:10:15,992 --> 00:10:17,869 Il 100° era un gruppo giovane 156 00:10:17,869 --> 00:10:20,956 con dei comandanti freschi d'accademia piuttosto spericolati, 157 00:10:20,956 --> 00:10:22,958 {\an8}come Gale Cleven, comandante di squadriglia... 158 00:10:22,958 --> 00:10:24,459 {\an8}PILOTA, 100° GRUPPO BOMBARDIERI 159 00:10:24,459 --> 00:10:26,127 {\an8}...e John Egan, vicecomandante. 160 00:10:26,127 --> 00:10:27,587 {\an8}PILOTA, 100° GRUPPO BOMBARDIERI 161 00:10:27,587 --> 00:10:30,131 {\an8}Volavano sempre come capi squadriglia, pur non costretti. 162 00:10:30,131 --> 00:10:31,550 {\an8}AUTORE, MASTERS OF THE AIR 163 00:10:31,550 --> 00:10:33,343 {\an8}Per questo gli uomini li ammiravano. 164 00:10:33,343 --> 00:10:38,223 Buck Cleven e Bucky Egan indossavano sciarpe 165 00:10:38,223 --> 00:10:41,560 e portavano il cappello su un lato. 166 00:10:41,560 --> 00:10:43,562 Erano davvero impudenti. 167 00:10:43,562 --> 00:10:46,606 {\an8}Andavano al club degli ufficiali e dicevano: 168 00:10:46,606 --> 00:10:49,693 {\an8}"Tenente, rulla fin qui, voglio parlarti". 169 00:10:49,693 --> 00:10:50,777 {\an8}350° SQUADRONE BOMBARDIERI SITO 4 170 00:10:50,777 --> 00:10:52,404 {\an8}Per Egan e Cleven 171 00:10:52,404 --> 00:10:55,365 {\an8}pilotare un aereo era la massima aspirazione. 172 00:10:55,365 --> 00:10:56,866 Quindi pilotavano aerei. 173 00:10:56,866 --> 00:10:59,286 {\an8}Facevano ciò che amavano per il Paese che amavano... 174 00:10:59,286 --> 00:11:00,203 {\an8}STORICO 175 00:11:00,203 --> 00:11:01,538 {\an8}...in una missione in cui credevano. 176 00:11:02,581 --> 00:11:05,083 Cleven e Egan guidarono il 100° 177 00:11:05,083 --> 00:11:09,629 contro la forza aerea più temibile del mondo, la Luftwaffe tedesca, 178 00:11:09,629 --> 00:11:14,342 i cui piloti veterani avevano partecipato a missioni in Spagna, Norvegia, Polonia, 179 00:11:14,342 --> 00:11:19,723 Francia, Russia, Grecia, Nord Africa e Inghilterra. 180 00:11:20,223 --> 00:11:23,101 {\an8}Capiranno che grosso errore di valutazione sia stato... 181 00:11:23,101 --> 00:11:26,062 {\an8}PRESIDENTE USA DISCORSO SULLO STATO DELL'UNIONE 1943 182 00:11:26,062 --> 00:11:30,692 {\an8}...credere che i nazisti avrebbero potuto contare in eterno sulla supremazia aerea. 183 00:11:31,234 --> 00:11:35,405 Quella supremazia è svanita per sempre. 184 00:11:35,989 --> 00:11:41,369 Crediamo che i nazisti e i fascisti se la siano cercata, 185 00:11:41,369 --> 00:11:43,371 e verranno accontentati. 186 00:11:47,834 --> 00:11:48,877 GIUGNO 1943 187 00:11:50,128 --> 00:11:51,838 UN ANNO ALLO SBARCO IN NORMANDIA 188 00:11:52,422 --> 00:11:55,050 Capitano Kirk, capitano Thompson, tenente Bushka, 189 00:11:55,050 --> 00:11:57,469 Iverson, Holloway e Hawkers dovete decollare. 190 00:11:57,469 --> 00:11:58,386 Sbrigatevi. 191 00:12:02,057 --> 00:12:04,434 Il comandante entrò, si mise davanti a noi, 192 00:12:05,268 --> 00:12:07,562 tirò su una tenda e scoprì un filo rosso 193 00:12:07,562 --> 00:12:10,106 {\an8}che andava da Thorpe Abbotts al bersaglio. 194 00:12:10,106 --> 00:12:12,609 {\an8}ARTIGLIERE DI CODA, 100° GRUPPO BOMBARDIERI 195 00:12:13,860 --> 00:12:16,696 Questo gruppo di edifici è il vostro bersaglio. 196 00:12:17,447 --> 00:12:20,033 Questo edificio sarà il punto di mira. 197 00:12:20,575 --> 00:12:24,204 Se concentrerete le bombe su quest'area, 198 00:12:24,204 --> 00:12:27,582 dovreste riuscire a distruggere la fabbrica con successo. 199 00:12:35,257 --> 00:12:39,010 Dopo essere scesi dalla jeep e aver sistemato alcune cose, 200 00:12:39,010 --> 00:12:41,012 {\an8}salimmo a bordo e avviammo i motori. 201 00:12:41,012 --> 00:12:42,347 {\an8}PILOTA, 100° GRUPPO BOMBARDIERI 202 00:12:55,652 --> 00:12:57,696 La formazione autodifensiva 203 00:12:57,696 --> 00:13:00,365 veniva chiamata combat box. 204 00:13:00,365 --> 00:13:04,869 Con una potenza di fuoco di ben 13 mitragliatrici per aereo, 205 00:13:04,869 --> 00:13:09,249 potevano farsi strada verso l'obiettivo affrontando ondate di aerei nemici. 206 00:13:10,625 --> 00:13:13,295 Sulle piste, sono pronti i Thunderbolt. 207 00:13:18,425 --> 00:13:20,635 Partono per ricongiungersi ai bombardieri. 208 00:13:20,635 --> 00:13:24,014 I due gruppi si incontreranno sulla Manica, 209 00:13:24,014 --> 00:13:27,517 e mentre i caccia pattuglieranno i cieli intorno ai bombardieri, 210 00:13:27,517 --> 00:13:30,353 l'armata aerea entrerà in territorio nemico. 211 00:13:32,272 --> 00:13:35,650 I bombardieri ricevevano una protezione limitata dai caccia 212 00:13:35,650 --> 00:13:39,571 più piccoli e agili, come i P-47 Thunderbolt, 213 00:13:39,571 --> 00:13:43,033 la cui ridotta capacità di carburante li costringeva a lasciare i bombardieri 214 00:13:43,033 --> 00:13:45,535 una volta penetrati in Germania. 215 00:13:45,535 --> 00:13:47,495 In quel mondo estraneo, 216 00:13:47,495 --> 00:13:52,459 l'equipaggio non poteva sopravvivere senza abbigliamento tecnico, 217 00:13:52,459 --> 00:13:54,252 attrezzature professionali 218 00:13:54,252 --> 00:13:57,297 e maschere a ossigeno dentro cui respirare. 219 00:13:57,297 --> 00:14:00,634 Appena arrivati in alta quota, avevamo bisogno d'ossigeno, 220 00:14:00,634 --> 00:14:03,178 perciò indossavamo le maschere. 221 00:14:03,178 --> 00:14:05,055 Faceva molto freddo. 222 00:14:05,055 --> 00:14:07,474 Si congelava. 223 00:14:07,474 --> 00:14:11,353 Operavamo tra i 45 e i 51 gradi sottozero. 224 00:14:17,984 --> 00:14:21,196 I caccia di scorta non avevano autonomia sufficiente 225 00:14:21,196 --> 00:14:25,325 per scortare i B-17 fino agli obiettivi in Germania, 226 00:14:25,325 --> 00:14:27,577 perciò tornavano in Inghilterra. 227 00:14:35,377 --> 00:14:39,172 Ricordo che la prima volta che attraversammo la Manica, 228 00:14:39,172 --> 00:14:43,426 guardai giù, e capendo di trovarmi in territorio nemico, 229 00:14:43,426 --> 00:14:45,470 mi venne un groppo in gola. 230 00:14:45,470 --> 00:14:46,888 Ero agitato. 231 00:14:49,724 --> 00:14:54,020 Ecco le nubi nere dei colpi dei cannoni contraerei sottostanti. 232 00:14:54,813 --> 00:14:56,982 Il cannone contraereo tedesco da 88 mm 233 00:14:56,982 --> 00:15:00,110 era in grado di sparare colpi fino a 12 km. 234 00:15:00,110 --> 00:15:05,240 Il proiettile esplodeva in aria, lanciando schegge ovunque. 235 00:15:07,617 --> 00:15:10,704 La fusoliera degli aerei non era in acciaio, ma in alluminio. 236 00:15:10,704 --> 00:15:13,164 Perciò, la contraerea apriva dei buchi nell'aereo. 237 00:15:15,292 --> 00:15:20,380 Era la prima volta che mi trovavo in mezzo a un fuoco antiaereo così intenso 238 00:15:20,380 --> 00:15:23,341 ed era... terrificante. 239 00:15:28,096 --> 00:15:31,725 Ci trovammo di fronte a dei nemici molto esperti, 240 00:15:31,725 --> 00:15:36,104 ben equipaggiati e ben addestrati. 241 00:15:36,104 --> 00:15:39,900 Loro erano professionisti, noi dilettanti. 242 00:15:43,945 --> 00:15:46,531 Quando la formazione si avvicinava all'obiettivo, 243 00:15:46,531 --> 00:15:50,243 i puntatori inserivano velocità dell'aria e direzione del vento 244 00:15:50,243 --> 00:15:51,953 nel mirino Norden, 245 00:15:51,953 --> 00:15:55,498 un sistema di puntamento top secret progettato per guidare gli aerei 246 00:15:55,498 --> 00:15:59,044 verso il punto di sgancio ottimale per lanciare le cariche esplosive. 247 00:15:59,628 --> 00:16:02,589 Il mirino Norden era molto accurato. 248 00:16:02,589 --> 00:16:07,844 Potevi sganciare una bomba da 6 km e colpire un barattolo di sottaceti. 249 00:16:10,639 --> 00:16:12,098 Quando bombardavamo, 250 00:16:12,098 --> 00:16:14,142 {\an8}vedevo le bombe degli aerei davanti a noi. 251 00:16:14,142 --> 00:16:15,560 {\an8}SGANCIATORE, 100° GRUPPO BOMBARDIERI 252 00:16:15,560 --> 00:16:21,274 Se mi sporgevo dal muso in plexiglass, vedevo anche le bombe che sganciavamo noi. 253 00:16:21,274 --> 00:16:25,612 Quando detonavano, vedevamo le esplosioni. 254 00:16:25,612 --> 00:16:27,280 I primi bombardieri sono passati, 255 00:16:27,280 --> 00:16:30,617 e l'obiettivo è già stato parzialmente oscurato dalle bombe. 256 00:16:31,409 --> 00:16:34,955 Hanno colpito una centrale elettrica, dei sottomarini in costruzione 257 00:16:34,955 --> 00:16:36,998 e almeno un U-Boot in acqua. 258 00:16:39,000 --> 00:16:40,418 Sganciammo le bombe 259 00:16:40,418 --> 00:16:43,088 e affrontammo qualche caccia. Nessuno rimase ferito. 260 00:16:43,672 --> 00:16:45,757 {\an8}Pensai: "Beh, non è poi così male". 261 00:16:48,552 --> 00:16:52,264 Le prime missioni del 100° miravano per lo più a obiettivi costieri, 262 00:16:52,264 --> 00:16:56,476 come basi di sottomarini e siti industriali in Francia e Norvegia. 263 00:16:57,561 --> 00:16:59,813 L'Air Force voleva distruggere 264 00:16:59,813 --> 00:17:02,190 l'apparato bellico della Germania nazista: 265 00:17:02,190 --> 00:17:05,485 le fabbriche di aerei, di carri armati 266 00:17:05,485 --> 00:17:07,237 e di cuscinetti a sfera. 267 00:17:07,821 --> 00:17:09,531 Sulle piste britanniche, 268 00:17:09,531 --> 00:17:11,157 si sa già della battaglia aerea. 269 00:17:12,242 --> 00:17:14,869 Molti dei bombardieri sono tornati danneggiati, 270 00:17:14,869 --> 00:17:19,207 alcuni con le eliche a bandiera o il carrello d'atterraggio distrutto. 271 00:17:20,292 --> 00:17:23,253 Il B-17 era noto per essere affidabile e sicuro. 272 00:17:23,253 --> 00:17:24,545 Ti riportava a casa. 273 00:17:24,545 --> 00:17:26,673 Potevi perdere tre motori 274 00:17:26,673 --> 00:17:30,093 o metà stabilizzatore verticale sulla coda 275 00:17:30,093 --> 00:17:31,219 e tornare a casa. 276 00:17:31,219 --> 00:17:34,097 Tornavi con due motori, 277 00:17:34,097 --> 00:17:35,515 {\an8}a volte anche con uno. 278 00:17:35,515 --> 00:17:36,600 {\an8}COMANDANTE, 100° GRUPPO BOMBARDIERI 279 00:17:37,350 --> 00:17:38,602 17 AGOSTO 1943 280 00:17:39,102 --> 00:17:40,770 DIECI MESI ALLO SBARCO IN NORMANDIA 281 00:17:40,770 --> 00:17:42,689 SALA RIUNIONI ACCESSO VIETATO AI NON AUTORIZZATI 282 00:17:42,689 --> 00:17:44,983 Stava per cambiare tutto per l'Ottava 283 00:17:44,983 --> 00:17:47,611 che si preparava al raid più grande mai tentato prima: 284 00:17:47,611 --> 00:17:51,406 un duplice attacco contro le fabbriche di cuscinetti a sfera di Schweinfurt 285 00:17:51,406 --> 00:17:54,284 e le fabbriche Messerschmitt di Ratisbona, 286 00:17:54,284 --> 00:17:58,246 degli obiettivi altamente difesi nel cuore della Germania. 287 00:17:58,246 --> 00:18:01,541 Il 100° fu assegnato alla squadra diretta a Ratisbona. 288 00:18:02,208 --> 00:18:05,003 Quando alzarono la tenda scoprendo la mappa 289 00:18:05,003 --> 00:18:08,006 e vedemmo un filo rosso che attraversava la Germania, 290 00:18:08,006 --> 00:18:10,091 {\an8}pensammo: "Porca miseria". 291 00:18:10,759 --> 00:18:13,470 Il piano era davvero geniale. 292 00:18:13,470 --> 00:18:14,387 Prevedeva... 293 00:18:14,387 --> 00:18:15,972 {\an8}COMANDANTE, 3a DIVISIONE BOMBARDIERI 294 00:18:15,972 --> 00:18:19,100 {\an8}...che Curtis LeMay, della Terza Divisione Bombardieri, 295 00:18:19,100 --> 00:18:23,313 attaccasse le fabbriche Messerschmitt di Ratisbona e poi andasse in Africa. 296 00:18:23,313 --> 00:18:27,275 Dieci minuti dopo, la Prima Divisione Bombardieri 297 00:18:27,275 --> 00:18:30,111 {\an8}avrebbe colpito le fabbriche di cuscinetti a sfera di Schweinfurt, 298 00:18:30,111 --> 00:18:31,696 {\an8}per poi tornare in Inghilterra. 299 00:18:31,696 --> 00:18:35,075 {\an8}Perciò, i tedeschi avrebbero dovuto decidere quale gruppo attaccare. 300 00:18:35,075 --> 00:18:37,827 {\an8}Però, sorpresa, in agosto c'è la nebbia in Gran Bretagna. 301 00:18:37,827 --> 00:18:39,746 {\an8}STORICO SENIOR SSI, US ARMY WAR COLLEGE 302 00:18:41,248 --> 00:18:42,666 Quella mattina, 303 00:18:42,666 --> 00:18:47,212 {\an8}dovetti prendere lanterne e torce per guidare fuori gli aerei. 304 00:18:48,129 --> 00:18:51,466 Preparai tutto ritardando dieci minuti, ma riuscimmo a decollare. 305 00:18:51,466 --> 00:18:54,469 Curtis LeMay aveva addestrato la sua divisione 306 00:18:54,469 --> 00:18:56,555 a decollare nella nebbia inglese, 307 00:18:56,555 --> 00:18:59,057 ma le altre divisioni non erano addestrate. 308 00:18:59,057 --> 00:19:02,686 Perciò, LeMay fece decollare e mettere in formazione i suoi, 309 00:19:02,686 --> 00:19:05,063 mentre le altre divisioni erano ancora a terra. 310 00:19:05,814 --> 00:19:08,817 Perciò, l'intervallo di dieci minuti divenne di due ore. 311 00:19:11,278 --> 00:19:14,155 Questo filmato tedesco mostra la rapidità con cui i Bf 109 312 00:19:14,155 --> 00:19:17,200 e i Focke-Wulf Fw 190 sono entrati in azione dopo l'allarme. 313 00:19:17,701 --> 00:19:21,079 Hanno avuto tutto il tempo di radunare i caccia nel punto di attacco scelto 314 00:19:21,079 --> 00:19:24,833 e di raddoppiare, se non decuplicare, la nostra scorta. 315 00:19:28,003 --> 00:19:31,006 Sorvolammo il canale. Lì il cielo era sereno. 316 00:19:31,798 --> 00:19:35,176 Raggiunta la costa olandese, scoppiò il finimondo. 317 00:19:36,219 --> 00:19:38,179 Continuò per le due ore successive. 318 00:19:41,057 --> 00:19:44,227 In fase di addestramento, ci avevano insegnato 319 00:19:44,227 --> 00:19:46,771 che potevamo seminare i caccia tedeschi. 320 00:19:46,771 --> 00:19:50,150 Ovviamente, scoprimmo che non era vero. 321 00:19:51,026 --> 00:19:55,196 {\an8}C'erano contraeree e caccia a non finire. 322 00:19:55,196 --> 00:19:59,910 {\an8}Sentivo la torretta dorsale sparare a raffica con le mitragliatrici. 323 00:20:00,577 --> 00:20:04,289 L'aereo di Cleven venne colpito sei volte. 324 00:20:04,289 --> 00:20:07,292 Il sistema idraulico e un motore andarono fuori uso 325 00:20:07,876 --> 00:20:09,544 e la cabina di pilotaggio a fuoco. 326 00:20:09,544 --> 00:20:13,632 Cleven si girò, guardò l'operatore radio-mitragliere 327 00:20:13,632 --> 00:20:17,093 e vide che non aveva più le gambe. Gli erano state troncate. 328 00:20:19,930 --> 00:20:22,057 Ricordo ancora un aereo 329 00:20:22,057 --> 00:20:24,851 con il fuoco che usciva da ogni buco nella fusoliera. 330 00:20:26,853 --> 00:20:29,564 L'ho sognato per molto tempo. 331 00:20:30,607 --> 00:20:32,442 Ogni membro della squadriglia 332 00:20:32,442 --> 00:20:35,654 combatteva per restaurare la democrazia e la libertà, 333 00:20:35,654 --> 00:20:39,241 ma, quando sei in battaglia, sai per cosa combatti? 334 00:20:39,241 --> 00:20:42,035 Per l'uomo alla tua sinistra e alla tua destra, 335 00:20:42,035 --> 00:20:44,371 per l'uomo davanti e dietro di te. 336 00:20:44,371 --> 00:20:45,789 Ecco per cosa combatti. 337 00:20:48,750 --> 00:20:53,588 Cleven stava pilotando, e il suo copilota disse, in breve: 338 00:20:53,588 --> 00:20:55,715 "Dobbiamo lanciarci. Suona l'allarme". 339 00:20:55,715 --> 00:20:57,884 Cleven disse: "Dobbiamo raggiungere l'obiettivo 340 00:20:57,884 --> 00:21:00,136 e portare a termine l'operazione". 341 00:21:00,136 --> 00:21:05,475 Cinque minuti prima di arrivare all'obiettivo, si fermò tutto. 342 00:21:05,475 --> 00:21:07,435 I caccia e le contraeree sparirono. 343 00:21:08,270 --> 00:21:10,855 Riuscimmo a sganciare le bombe. 344 00:21:14,025 --> 00:21:16,111 Con il carburante in esaurimento, 345 00:21:16,111 --> 00:21:21,283 il gruppo di Ratisbona si fece strada attraverso le Alpi fino in Nord Africa, 346 00:21:21,283 --> 00:21:25,996 mentre il gruppo di Schweinfurt volava verso il violento fuoco della Luftwaffe. 347 00:21:26,871 --> 00:21:30,250 Perciò, i tedeschi decollarono, distrussero gli uomini di LeMay, 348 00:21:30,250 --> 00:21:33,587 per poi atterrare, farsi uno Schnapps, riarmarsi, fare rifornimento 349 00:21:33,587 --> 00:21:35,463 e attaccare gli uomini di Schweinfurt. 350 00:21:39,217 --> 00:21:44,556 La Luftwaffe si scagliò contro il gruppo di Schweinfurt e lo annientò. 351 00:21:51,855 --> 00:21:53,982 Arrivati in Nord Africa entro sera, 352 00:21:54,566 --> 00:21:58,695 gli equipaggi del 100° Gruppo Bombardieri erano provati ed esausti, 353 00:21:59,237 --> 00:22:01,573 ma si sentivano fortunati di essere vivi. 354 00:22:02,949 --> 00:22:05,827 Ogni comandante che abbia dovuto affrontare il nemico 355 00:22:05,827 --> 00:22:07,787 in inferiorità numerica, 356 00:22:07,787 --> 00:22:10,081 con un equipaggiamento inadeguato... 357 00:22:10,081 --> 00:22:11,833 {\an8}COMANDANTE, 8a FORZA AEREA 358 00:22:11,833 --> 00:22:15,837 {\an8}...e pochissimo addestramento alle spalle, ha dovuto prendere decisioni difficili. 359 00:22:16,963 --> 00:22:19,174 È come condannare a morte gli uomini. 360 00:22:23,637 --> 00:22:28,975 {\an8}Atterrai in Inghilterra nell'estate del 1943 361 00:22:30,227 --> 00:22:33,563 {\an8}e venni assegnato al 100° Gruppo Bombardieri. 362 00:22:33,563 --> 00:22:36,524 Rosie Rosenthal si unì al gruppo 363 00:22:36,524 --> 00:22:40,779 insieme a degli equipaggi sostitutivi per rimpiazzare gli uomini persi. 364 00:22:41,363 --> 00:22:45,367 Egan aveva sentito dire che Rosie era un ottimo pilota. 365 00:22:45,367 --> 00:22:48,995 Perciò, Egan lo fece addestrare senza sosta 366 00:22:48,995 --> 00:22:51,081 e disse: "Ti voglio nella mia squadriglia". 367 00:22:54,918 --> 00:22:56,711 Mi trovavo in un bar, 368 00:22:56,711 --> 00:23:03,301 stavo bevendo il mio solito Scotch, e qualcuno mi bussò sulla spalla. 369 00:23:03,802 --> 00:23:06,930 Mi girai e vidi il comandante di squadriglia. 370 00:23:07,514 --> 00:23:10,433 Mi disse: "Lucky, è meglio che tu vada a letto. 371 00:23:11,101 --> 00:23:12,435 Domani sei in missione". 372 00:23:13,103 --> 00:23:14,604 OTTOBRE 1943 373 00:23:15,105 --> 00:23:16,481 OTTO MESI ALLO SBARCO IN NORMANDIA 374 00:23:16,481 --> 00:23:20,277 Quando i cieli della Germania si schiarirono l'8 ottobre, 375 00:23:20,277 --> 00:23:24,281 gli americani lanciarono una serie di missioni massicce 376 00:23:24,281 --> 00:23:27,409 per distruggere gli impianti di produzione di aeromobili. 377 00:23:28,201 --> 00:23:31,913 Gli avieri la rinominarono Black Week. 378 00:23:32,622 --> 00:23:36,418 L'8 ottobre, 855 aerei hanno lasciato la Gran Bretagna 379 00:23:36,418 --> 00:23:38,920 per attaccare Brema e Vegesack. 380 00:23:38,920 --> 00:23:41,756 A bordo, avevano 1000 tonnellate di bombe 381 00:23:41,756 --> 00:23:44,634 e due milioni e 750 mila munizioni. 382 00:23:46,553 --> 00:23:50,056 Mentre ci allontanavamo dal bersaglio, con la coda dell'occhio 383 00:23:50,056 --> 00:23:56,396 vidi due Fw 190 dirigersi verso di noi. 384 00:23:56,396 --> 00:23:59,858 Abbatterono l'aereo davanti a me, 385 00:23:59,858 --> 00:24:03,778 rompendo la formazione. Lo fecero esplodere. 386 00:24:05,113 --> 00:24:06,781 Il gruppo venne decimato. 387 00:24:06,781 --> 00:24:10,660 Venimmo colpiti e divisi dalla formazione. Il nostro terzo motore si incendiò. 388 00:24:11,912 --> 00:24:13,413 Cleven cercò di avanzare 389 00:24:13,413 --> 00:24:16,541 e di prendere il controllo del gruppo, ma venne abbattuto. 390 00:24:17,876 --> 00:24:19,002 Cleven fu colpito. 391 00:24:19,711 --> 00:24:23,632 Nell'aereo scoppiò il caos. La cabina era in fiamme. Si lanciarono. 392 00:24:27,427 --> 00:24:28,970 Cleven venne abbattuto, 393 00:24:28,970 --> 00:24:33,141 lasciando un vuoto enorme nel 100° Gruppo Bombardieri. 394 00:24:33,141 --> 00:24:36,519 E, a tutti gli effetti, gli altri pensavano che fosse morto. 395 00:24:37,854 --> 00:24:43,360 Quella fu la prima volta che dubitai di riuscire a tornare a casa. 396 00:24:44,361 --> 00:24:49,157 {\an8}Il mio aereo, Rosie's Riveters, era molto danneggiato. 397 00:24:49,157 --> 00:24:51,368 Avevo un paio di motori fuori uso. 398 00:24:53,203 --> 00:24:54,955 Dopo aver sganciato le bombe, 399 00:24:54,955 --> 00:24:58,708 riportai a casa ciò che era rimasto della formazione, 400 00:24:58,708 --> 00:25:01,127 ossia solo sei aerei. 401 00:25:04,422 --> 00:25:08,468 Immaginate cosa abbia significato perdere così tanti uomini in un giorno. 402 00:25:09,052 --> 00:25:11,346 Cercavano di ripulire gli alloggi 403 00:25:11,346 --> 00:25:13,431 appena precipitava un aereo. 404 00:25:13,431 --> 00:25:15,976 Perciò, entravi in una caserma vuota. 405 00:25:17,310 --> 00:25:20,814 Egan era a Londra in licenza 406 00:25:20,814 --> 00:25:23,608 e seppe che Cleven era stato abbattuto. 407 00:25:24,859 --> 00:25:28,738 Egan era così furioso che annullò immediatamente la sua licenza 408 00:25:28,738 --> 00:25:33,493 e tornò alla base. Disse: "Guiderò io la prossima missione". 409 00:25:34,244 --> 00:25:37,205 Il raid su Münster prevedeva il bombardamento sulla città, 410 00:25:37,205 --> 00:25:39,332 una novità per l'Ottava Forza Aerea. 411 00:25:39,332 --> 00:25:43,753 I bersagli erano uno scalo di smistamento strategico nel centro della città 412 00:25:43,753 --> 00:25:47,632 e un quartiere operaio confinante. 413 00:25:48,258 --> 00:25:53,388 Nella lotta contro la tirannia nazista, le vite umane divennero un bersaglio, 414 00:25:53,388 --> 00:25:56,600 rappresentando una parte essenziale dell'apparato bellico del Reich. 415 00:25:56,600 --> 00:25:58,602 C'era tensione in quella stanza. 416 00:25:58,602 --> 00:26:03,148 Molti avieri, per la prima volta, misero in discussione la missione. 417 00:26:03,732 --> 00:26:05,650 Egan fece un discorso. 418 00:26:05,650 --> 00:26:10,322 Dovevano volare per Cleven. Era un raid di vendetta. 419 00:26:14,826 --> 00:26:19,956 {\an8}A causa delle enormi perdite, il nostro gruppo era ridotto male. 420 00:26:20,457 --> 00:26:24,419 {\an8}Potemmo far decollare solo 13 aerei. 421 00:26:26,046 --> 00:26:28,715 {\an8}I caccia tedeschi, 422 00:26:28,715 --> 00:26:34,179 se la formazione non era serrata e avevi solo 13 aerei su 18, 423 00:26:34,179 --> 00:26:36,556 attaccavano il gruppo più piccolo. 424 00:26:36,556 --> 00:26:40,810 Venimmo subito attaccati da più di 200 caccia tedeschi. 425 00:26:41,394 --> 00:26:46,566 Due Bf 109 che ci inseguivano uccisero il nostro artigliere di coda. 426 00:26:46,566 --> 00:26:50,403 Io venni colpito dalle schegge di un proiettile di cannone esploso 427 00:26:50,403 --> 00:26:51,947 e scaraventato a terra. 428 00:26:51,947 --> 00:26:54,824 L'aereo era fuori controllo, 429 00:26:54,824 --> 00:26:57,077 stavamo per precipitare. 430 00:26:57,619 --> 00:27:00,789 Ricordo che eravamo a circa 6400 o 6700 metri. 431 00:27:00,789 --> 00:27:04,876 Il terreno sembrava lontanissimo, ma non avevo scelta. 432 00:27:04,876 --> 00:27:07,295 Dovevo lanciarmi. Perciò, lo feci. 433 00:27:15,762 --> 00:27:20,183 Andammo all'area di stazionamento e aspettammo. 434 00:27:24,521 --> 00:27:26,898 Finalmente, tornò uno dei nostri. 435 00:27:28,066 --> 00:27:30,610 Rientrò solo un aereo del 100°. 436 00:27:31,111 --> 00:27:33,947 Rosenthal era alla guida di quell'aereo. 437 00:27:33,947 --> 00:27:38,743 Se l'era vista davvero brutta. 438 00:27:41,037 --> 00:27:43,915 Quando tornammo nel club degli ufficiali, 439 00:27:43,915 --> 00:27:46,835 c'era un silenzio inquietante. 440 00:27:46,835 --> 00:27:49,963 C'erano le poche persone che non avevano preso parte alla missione 441 00:27:50,589 --> 00:27:53,216 e nessuno voleva avvicinarsi a noi. 442 00:27:53,216 --> 00:27:55,135 Ci lasciarono soli. 443 00:27:55,135 --> 00:27:57,637 Fu una sensazione molto strana. 444 00:27:59,222 --> 00:28:04,311 Accusammo molto la perdita degli uomini abbattuti. 445 00:28:04,311 --> 00:28:10,942 Io persi il mio migliore amico durante la missione di Münster. 446 00:28:14,529 --> 00:28:17,991 Quando Bucky Egan e Cleven vennero abbattuti, 447 00:28:17,991 --> 00:28:21,036 il morale del gruppo tracollò 448 00:28:21,036 --> 00:28:24,831 perché tutti pensavano che fossero invincibili. 449 00:28:26,625 --> 00:28:30,587 La missione di Münster fu la battaglia aerea più grande dell'epoca. 450 00:28:30,587 --> 00:28:33,381 Non fu solo un raid, ma una lotta titanica 451 00:28:33,381 --> 00:28:37,052 tra due enormi e letali armate aeree. 452 00:28:37,052 --> 00:28:40,931 Il 100° era arrivato in Inghilterra quattro mesi prima di Münster 453 00:28:40,931 --> 00:28:43,850 con 140 ufficiali di volo. 454 00:28:43,850 --> 00:28:48,897 Dopo Münster, solo tre ufficiali erano ancora in grado di volare e combattere. 455 00:28:49,397 --> 00:28:52,108 {\an8}Questo record, diciamo, fece il giro del mondo, 456 00:28:52,108 --> 00:28:54,402 {\an8}e la gente iniziò a preoccuparsi per noi. 457 00:28:54,402 --> 00:28:56,404 {\an8}Ci chiamavano il Bloody Hundredth. 458 00:28:58,740 --> 00:29:02,577 Quando pilotavi un aereo, vivevi quattro ore di puro terrore. 459 00:29:02,577 --> 00:29:04,996 Dopo, salivi in bicicletta, andavi al pub locale, 460 00:29:04,996 --> 00:29:09,334 bevevi una birra, uscivi con una del posto e tornavi alla base tutto tranquillo. 461 00:29:09,334 --> 00:29:12,504 Poi, il giorno dopo, decollavi e vivevi di nuovo ore di terrore. 462 00:29:15,090 --> 00:29:22,055 Questo, in alcuni casi, faceva crollare emotivamente gli uomini. 463 00:29:25,642 --> 00:29:30,313 Dopo la Black Week, il morale dell'Ottava precipitò. 464 00:29:30,313 --> 00:29:32,899 I comandanti temevano la rivolta degli equipaggi. 465 00:29:33,441 --> 00:29:35,944 I chirurghi di volo 466 00:29:35,944 --> 00:29:40,949 e gli psichiatri riferivano di comportamenti anomali degli avieri 467 00:29:40,949 --> 00:29:46,621 che, a causa delle atrocità degli scontri, restavano scossi e perdevano il controllo. 468 00:29:46,621 --> 00:29:48,707 Ho visto uomini 469 00:29:48,707 --> 00:29:54,004 che non erano più in grado di scendere da un aereo. 470 00:29:55,005 --> 00:29:57,716 Erano persone sull'orlo 471 00:29:57,716 --> 00:30:01,094 di quella che noi definiamo reazione da stress da combattimento. 472 00:30:03,388 --> 00:30:06,141 Dicono che gli uomini affetti da nevrosi 473 00:30:06,141 --> 00:30:07,392 si riprendono in fretta 474 00:30:07,392 --> 00:30:10,312 se allontanati temporaneamente dalla battaglia. 475 00:30:10,812 --> 00:30:13,440 Fondamentalmente, la guarigione dipende 476 00:30:13,440 --> 00:30:16,151 dalle capacità di recupero di ogni paziente, 477 00:30:16,151 --> 00:30:19,988 ma i tempi di guarigione diminuiscono al di fuori dell'ambiente ospedaliero. 478 00:30:19,988 --> 00:30:22,115 OXFORD, INGHILTERRA 479 00:30:22,115 --> 00:30:26,703 Cercavamo di allontanarli dalla guerra 480 00:30:26,703 --> 00:30:30,540 per qualche giorno e li mandavamo in dei centri di recupero, 481 00:30:30,540 --> 00:30:32,500 che chiamavamo Flak House. 482 00:30:33,543 --> 00:30:37,631 Molte volte funzionavano, ma altre no. 483 00:30:39,132 --> 00:30:42,010 Era un problema che doveva affrontare ogni comandante, 484 00:30:42,010 --> 00:30:46,473 perché ci sono persone che a livello fisiologico e mentale 485 00:30:46,473 --> 00:30:49,184 non sono fatte per sopportare queste cose. 486 00:30:49,851 --> 00:30:53,355 Dovevamo allontanare immediatamente quegli uomini 487 00:30:53,355 --> 00:30:56,483 dal gruppo e dalla base 488 00:30:56,483 --> 00:31:00,654 perché quello stato d'animo era contagioso. 489 00:31:00,654 --> 00:31:04,491 Non potevamo permettere che influenzassero il morale degli altri uomini 490 00:31:04,491 --> 00:31:08,703 che decollavano ogni giorno e continuavano a compiere il loro dovere. 491 00:31:10,997 --> 00:31:13,875 Si può dire che non solo l'aeronautica alleata 492 00:31:13,875 --> 00:31:17,045 non aveva conquistato la supremazia aerea su Germania ed Europa, 493 00:31:17,045 --> 00:31:19,005 ma stava persino perdendo la guerra aerea. 494 00:31:20,465 --> 00:31:23,843 Non colpivamo sempre in modo preciso. 495 00:31:23,843 --> 00:31:27,138 {\an8}Spesso, anche nelle giornate limpide, sganciavamo bombe 496 00:31:27,138 --> 00:31:29,683 {\an8}a molti chilometri di distanza dal bersaglio. 497 00:31:30,767 --> 00:31:32,394 Mancavano gli obiettivi 498 00:31:32,394 --> 00:31:35,981 e, spesso, finivano col diventare loro stessi il bersaglio 499 00:31:35,981 --> 00:31:38,316 {\an8}dei tedeschi, e la forza aerea veniva decimata. 500 00:31:38,316 --> 00:31:39,693 {\an8}AUTORE, FIRE AND FURY 501 00:31:40,443 --> 00:31:43,822 Ogni metro cubo di questi rottami contiene un aereo, 502 00:31:43,822 --> 00:31:46,241 22.000 ore di lavoro degli operai americani. 503 00:31:47,200 --> 00:31:50,912 Ogni metro rappresenta la morte o la cattura di dieci ragazzi americani. 504 00:31:56,251 --> 00:31:59,421 Forse, la cosa più spaventosa era essere abbattuti. 505 00:31:59,421 --> 00:32:00,422 FRANCIA OCCUPATA DAI NAZISTI 506 00:32:00,422 --> 00:32:02,257 Sapevamo che poteva succedere, 507 00:32:02,257 --> 00:32:05,218 ma, essendo giovani e credendoci immortali, 508 00:32:05,218 --> 00:32:07,721 pensavamo che sarebbe successo agli altri 509 00:32:07,721 --> 00:32:09,055 e non a noi. 510 00:32:09,055 --> 00:32:10,390 Disperso in azione 511 00:32:10,390 --> 00:32:12,726 Sapevo quanto mia madre fosse preoccupata per me 512 00:32:12,726 --> 00:32:14,644 e che avrebbe ricevuto 513 00:32:14,644 --> 00:32:18,648 un telegramma con scritto "disperso in azione" dal Dipartimento della guerra 514 00:32:18,648 --> 00:32:21,192 senza sapere cosa mi fosse successo. 515 00:32:23,570 --> 00:32:26,865 Gli avieri avevano i paracadute, ma non erano addestrati a usarli. 516 00:32:26,865 --> 00:32:31,077 Ricevevano solo un addestramento base sulle tattiche di fuga. 517 00:32:31,077 --> 00:32:35,290 Nessuno li aveva avvisati che i civili delle città bombardate 518 00:32:35,290 --> 00:32:38,710 avevano iniziato ad attaccare gli avieri abbattuti sempre più spesso. 519 00:32:40,837 --> 00:32:43,215 Cleven venne abbattuto 520 00:32:43,215 --> 00:32:46,760 e si ritrovò circondato da un gruppo di contadini. 521 00:32:46,760 --> 00:32:51,514 Dopodiché, ricordava solo un contadino che gli premeva un forcone nel petto 522 00:32:51,514 --> 00:32:52,682 e voleva infilzarlo. 523 00:32:53,350 --> 00:32:56,269 Arrivò la polizia locale della Luftwaffe. 524 00:32:58,355 --> 00:33:01,733 Venni portato in un campo d'aviazione tedesco 525 00:33:01,733 --> 00:33:03,109 che era un punto di raccolta 526 00:33:03,109 --> 00:33:06,279 per tutti i piloti americani che erano stati catturati. 527 00:33:08,198 --> 00:33:10,116 FRANCOFORTE, GERMANIA 528 00:33:11,743 --> 00:33:13,620 Venni interrogato da un uomo 529 00:33:13,620 --> 00:33:17,332 che si congratulò con me per la mia promozione. 530 00:33:18,333 --> 00:33:22,420 Ero diventato primo tenente tre giorni prima. 531 00:33:22,420 --> 00:33:25,006 La cosa mi colse di sorpresa. 532 00:33:25,006 --> 00:33:27,759 Mi consegnò un cartoncino 533 00:33:27,759 --> 00:33:32,681 con il mio nome, la mia data di nascita, il nome dei miei e il mio indirizzo. 534 00:33:34,808 --> 00:33:37,686 I tedeschi si facevano inviare dalle loro spie negli USA 535 00:33:37,686 --> 00:33:40,188 i giornali locali delle città dei prigionieri. 536 00:33:40,188 --> 00:33:41,356 Ti mettevano a tuo agio 537 00:33:41,356 --> 00:33:43,984 e ti facevano credere che fosse una normale conversazione, 538 00:33:43,984 --> 00:33:46,152 ma sapevano tutto su di te. 539 00:33:46,152 --> 00:33:51,950 Questa tecnica di interrogatorio a volte spingeva gli ignari avieri 540 00:33:51,950 --> 00:33:55,495 a fornire informazioni per loro irrilevanti, 541 00:33:55,495 --> 00:33:58,415 ma che per gli interrogatori erano molto preziose. 542 00:33:59,332 --> 00:34:02,669 La mattina seguente, ci caricarono su un carro merci. 543 00:34:02,669 --> 00:34:05,839 C'erano 30 o 40 dei nostri su quel treno. 544 00:34:07,132 --> 00:34:09,092 Nessuno di noi sapeva cosa sarebbe successo. 545 00:34:11,553 --> 00:34:13,221 SAGAN, GERMANIA 546 00:34:15,599 --> 00:34:19,978 Ricordo che, quando sono entrato, c'erano grossi pali di legno, 547 00:34:19,978 --> 00:34:22,731 filo spinato dappertutto 548 00:34:22,731 --> 00:34:25,775 e torri di guardia in ogni angolo. 549 00:34:25,775 --> 00:34:30,195 C'erano circa tre metri di distanza tra una recinzione più grande 550 00:34:30,195 --> 00:34:32,365 e una più piccola. 551 00:34:32,365 --> 00:34:35,367 Dissero di non superare quella più piccola o ci avrebbero sparato. 552 00:34:36,620 --> 00:34:38,954 Quasi ogni prigioniero di guerra americano 553 00:34:38,954 --> 00:34:41,499 che era lì faceva parte del gruppo del 100° 554 00:34:41,499 --> 00:34:44,544 che era stato abbattuto prima del mio. 555 00:34:44,544 --> 00:34:46,421 Appena ci videro arrivare, 556 00:34:46,421 --> 00:34:50,217 si misero a ridere e dissero: "Vi aspettavamo. Finalmente, siete qui". 557 00:34:51,635 --> 00:34:56,139 {\an8}Cleven ed Egan arrivarono allo Stalag Luft III quasi insieme. 558 00:34:56,139 --> 00:34:59,726 Cleven si mise subito a scherzare con Egan, che era ferito, 559 00:34:59,726 --> 00:35:02,312 e presto, quei due tornarono ad essere compagni di stanza 560 00:35:02,312 --> 00:35:05,607 e assunsero ruoli di comando nel campo. 561 00:35:05,607 --> 00:35:08,318 Vivevamo, cucinavamo, 562 00:35:08,318 --> 00:35:11,279 lavavamo i vestiti e facevamo la doccia insieme. 563 00:35:11,279 --> 00:35:14,824 Ci lavavamo una volta a settimana, se eravamo fortunati. 564 00:35:15,825 --> 00:35:18,286 La vita nel campo Stalag Luft 565 00:35:18,286 --> 00:35:19,996 era molto rigida. 566 00:35:19,996 --> 00:35:23,291 Conducevano una vita militare per tenere la mente occupata, 567 00:35:23,291 --> 00:35:26,378 mantenere la disciplina e, essenzialmente, restare vivi. 568 00:35:27,420 --> 00:35:28,421 TEHERAN, IRAN 569 00:35:29,381 --> 00:35:30,966 NOVEMBRE 1943 570 00:35:31,925 --> 00:35:36,137 Alla Conferenza di Teheran, avvenuta in segreto a fine novembre 1943, 571 00:35:36,137 --> 00:35:41,810 Roosevelt, Churchill e Stalin decisero per un secondo fronte contro la Germania 572 00:35:41,810 --> 00:35:45,564 che doveva essere pianificato e portato avanti da americani e inglesi. 573 00:35:46,940 --> 00:35:51,027 Ci sarebbe stata un'invasione anfibia, la più grande di sempre, 574 00:35:51,027 --> 00:35:55,699 su cinque spiagge della Normandia, in Francia. Nome in codice: Overlord. 575 00:35:55,699 --> 00:36:00,954 Fu pianificata per il maggio 1944, a soli sei mesi di distanza. 576 00:36:01,830 --> 00:36:04,374 Il generale Eisenhower andò a Londra. 577 00:36:05,709 --> 00:36:09,880 Disse che la flotta non poteva attaccare finché la Luftwaffe non veniva eliminata. 578 00:36:11,047 --> 00:36:12,424 Era quella la missione. 579 00:36:12,424 --> 00:36:17,846 Sapevamo che un'invasione terrestre era impossibile 580 00:36:17,846 --> 00:36:20,765 se non conquistavamo la supremazia aerea. 581 00:36:22,309 --> 00:36:25,145 L'obiettivo era abbattere così tanti caccia 582 00:36:25,145 --> 00:36:27,689 da impedire ai tedeschi di organizzare una difesa aerea. 583 00:36:30,901 --> 00:36:34,988 {\an8}Avevamo subito molte perdite a causa dei caccia. 584 00:36:34,988 --> 00:36:37,657 {\an8}VOCE DEL GEN. DOOLITTLE COMANDANTE, 8a FORZA AEREA, 1944-1945 585 00:36:37,657 --> 00:36:42,704 Grazie a un incremento di produzione, iniziarono a inviarci sempre più caccia. 586 00:36:43,413 --> 00:36:46,374 Alla fine del '43, arrivò un nuovo caccia in Inghilterra. 587 00:36:46,374 --> 00:36:49,377 Era l'aereo che l'Ottava Forza Aerea stava aspettando: 588 00:36:49,377 --> 00:36:51,213 il P-51 Mustang. 589 00:36:52,214 --> 00:36:54,466 {\an8}Il Mustang. Il P-51. 590 00:36:54,466 --> 00:36:56,927 Il caccia a più lungo raggio del mondo. 591 00:36:56,927 --> 00:37:01,348 Veloce, rapido in salita e picchiata e agile nelle virate strette. 592 00:37:01,890 --> 00:37:03,934 I nuovi P-51 593 00:37:03,934 --> 00:37:08,688 avevano abbastanza autonomia da portarci all'obiettivo e poi di nuovo a casa. 594 00:37:08,688 --> 00:37:11,900 Migliorarono anche i P-47 595 00:37:11,900 --> 00:37:15,528 aggiungendo dei serbatoi alari in modo che potessero scortarci. 596 00:37:17,656 --> 00:37:21,534 Quando arrivammo a Emden, vidi quei magnifici P-51 597 00:37:21,534 --> 00:37:23,912 e pensai, forse per la prima volta: "Ce la farò". 598 00:37:25,789 --> 00:37:28,833 La missione non era proteggere e far tornare i bombardieri, 599 00:37:28,833 --> 00:37:33,129 ma attaccare la Luftwaffe in aria e a terra. 600 00:37:37,551 --> 00:37:40,178 Domenica mattina del 20 febbraio... 601 00:37:40,178 --> 00:37:41,596 QUATTRO MESI ALLO SBARCO IN NORMANDIA 602 00:37:41,596 --> 00:37:46,851 ...ci preparavamo all'attacco più imponente delle American Strategic Air Forces. 603 00:37:48,019 --> 00:37:50,772 Era il preludio dell'invasione. 604 00:37:52,065 --> 00:37:57,070 Pianificarono una serie di raid incessanti, giorno dopo giorno. 605 00:37:57,070 --> 00:37:59,030 Questo avrebbe deciso la guerra. 606 00:38:05,787 --> 00:38:07,831 Giorno dopo giorno, mese dopo mese, 607 00:38:08,331 --> 00:38:13,503 i Mustang e i Thunderbolt hanno affrontato i Bf 109 e gli Fw 190. 608 00:38:13,503 --> 00:38:16,673 I nostri caccia hanno attaccato incessantemente. 609 00:38:17,382 --> 00:38:20,635 Le nostre vittorie hanno avuto un incremento dell'80%. 610 00:38:21,928 --> 00:38:25,265 Il tasso di perdite dei piloti tedeschi sul fronte occidentale 611 00:38:25,265 --> 00:38:29,769 tra gennaio e maggio 1944 era del 99%. 612 00:38:29,769 --> 00:38:31,855 Vennero massacrati. 613 00:38:34,024 --> 00:38:36,693 Quando i Mustang vennero impiegati in guerra, 614 00:38:36,693 --> 00:38:39,946 l'America e l'Inghilterra ottennero la supremazia aerea sulla Germania. 615 00:38:41,281 --> 00:38:42,908 Per colpire al cuore il nemico 616 00:38:42,908 --> 00:38:45,911 {\an8}ed eliminare la Luftwaffe dai cieli, dovevano attaccare Berlino. 617 00:38:45,911 --> 00:38:47,245 {\an8}AUTRICE, RHETORIC AND REALITY IN AIR WARFARE 618 00:38:48,288 --> 00:38:50,832 {\an8}Durante la riunione, quando alzarono la tenda 619 00:38:50,832 --> 00:38:53,501 {\an8}svelando un filo rosso che arrivava fino a Berlino, 620 00:38:54,211 --> 00:38:57,797 prima restammo in silenzio, attoniti, e poi gridammo. 621 00:39:01,468 --> 00:39:05,138 Non sentite cosa accade giù, a otto chilometri da voi, 622 00:39:05,680 --> 00:39:09,726 ma scali di smistamento, serbatoi chimici, navi, magazzini, 623 00:39:09,726 --> 00:39:14,356 motori di riserva e fabbriche di cuscinetti a sfera sono in fiamme. 624 00:39:15,565 --> 00:39:20,153 Fu la prima incursione aerea americana su Berlino. 625 00:39:20,153 --> 00:39:23,240 Era l'obiettivo più difficile che l'Ottava avesse mai attaccato, 626 00:39:23,823 --> 00:39:25,158 ma andava fatto. 627 00:39:27,285 --> 00:39:29,496 Se fossi stato in Germania 628 00:39:29,496 --> 00:39:35,126 e avessi assistito, ogni giorno, a orde di bombardieri che sganciavano bombe, 629 00:39:35,126 --> 00:39:37,796 il mio morale ne avrebbe risentito molto. 630 00:39:37,796 --> 00:39:41,841 Sicuramente, ebbe un effetto negativo sul morale dei civili e dei militari. 631 00:39:47,806 --> 00:39:51,017 Una delle cose peggiori dell'essere un prigioniero di guerra 632 00:39:51,518 --> 00:39:54,771 è che non sai per quanto tempo durerà la prigionia. 633 00:39:54,771 --> 00:39:57,774 Non viene stabilita una condanna. 634 00:39:57,774 --> 00:40:01,444 Resti lì finché non riesci a scappare o non finisce la guerra. 635 00:40:02,237 --> 00:40:03,947 Iniziai a scavare un tunnel. 636 00:40:04,447 --> 00:40:07,492 C'era un vecchio bagno con il pavimento in piastrelle. 637 00:40:07,492 --> 00:40:10,370 Mi dissi: "Vediamo se posso inventarmi qualcosa". 638 00:40:10,370 --> 00:40:14,708 Il mio obiettivo era spostare le piastrelle 639 00:40:14,708 --> 00:40:16,209 e iniziare a scavare. 640 00:40:16,209 --> 00:40:18,670 Le guardie mi scoprirono quasi subito. 641 00:40:20,213 --> 00:40:25,176 {\an8}Circa 76 prigionieri inglesi scapparono dal complesso 642 00:40:25,176 --> 00:40:28,889 adiacente al nostro usando un tunnel scavato da loro. 643 00:40:28,889 --> 00:40:31,182 Divenne nota come la Grande Fuga. 644 00:40:31,182 --> 00:40:37,355 Tutti, tranne due, furono ricatturati, e 50 furono giustiziati dai tedeschi. 645 00:40:38,440 --> 00:40:41,401 Quel poco di rapporto civile che avevamo con i tedeschi 646 00:40:41,401 --> 00:40:43,361 si ruppe dopo quegli avvenimenti. 647 00:40:46,698 --> 00:40:49,993 Un giorno, ricevetti una telefonata. 648 00:40:49,993 --> 00:40:52,245 "Il generale LeMay vuole parlare con te." 649 00:40:52,245 --> 00:40:55,332 Mi disse: "Jeffrey, mi serve un comandante di gruppo 650 00:40:55,332 --> 00:40:58,251 per il 95° e il 100° Gruppo Bombardieri. 651 00:40:58,251 --> 00:41:00,003 Decidi tu". 652 00:41:00,003 --> 00:41:01,087 BASE 95° GRUPPO BOMBARDIERI 653 00:41:01,087 --> 00:41:03,215 Il 95° non sbagliava quasi mai. 654 00:41:03,215 --> 00:41:05,217 Aveva perso pochissimi aerei. 655 00:41:05,217 --> 00:41:09,512 La loro media di bombardamenti era buona, così pensai che sarei stato più utile 656 00:41:09,512 --> 00:41:11,473 al 100° che al 95°. 657 00:41:11,473 --> 00:41:15,185 Così, lo richiamai e gli dissi che, col suo permesso, 658 00:41:15,185 --> 00:41:17,312 avrei accettato il comando del 100°. 659 00:41:17,312 --> 00:41:20,732 Gli chiesi: "Quando devo presentarmi?" E lui: "Oggi pomeriggio". 660 00:41:25,237 --> 00:41:30,367 Per prima cosa, chiesi al generale LeMay se poteva esonerare il 100° 661 00:41:30,367 --> 00:41:33,912 dalle operazioni per due giorni. Lui acconsentì. 662 00:41:33,912 --> 00:41:35,664 Così, in quei due giorni, 663 00:41:35,664 --> 00:41:37,749 per quattro ore, mattina e pomeriggio, 664 00:41:37,749 --> 00:41:42,128 volammo in formazione con ogni aereo del 100° Gruppo Bombardieri. 665 00:41:42,963 --> 00:41:49,344 Tom Jeffrey era energico, carismatico e competente, 666 00:41:49,344 --> 00:41:53,181 non solo in fatto di velivoli, ma anche nei combattimenti aerei. 667 00:41:54,724 --> 00:41:58,103 Dall'aereo in testa feci fotografare la formazione 668 00:41:58,103 --> 00:42:01,565 in modo da poter identificare chi volava bene e chi no. 669 00:42:01,565 --> 00:42:05,402 Io, su un vecchio aereo, volavo intorno alla formazione, 670 00:42:05,402 --> 00:42:08,446 avanti e indietro, per rimetterli in posizione. 671 00:42:08,446 --> 00:42:11,032 {\an8}I comandanti ci ripetevano fino allo sfinimento 672 00:42:11,032 --> 00:42:14,035 {\an8}di volare in formazione serrata. 673 00:42:14,035 --> 00:42:16,830 Quando pensavi che fosse serrata, loro dicevano: "Di più". 674 00:42:17,831 --> 00:42:19,874 Alla fine di quei due giorni, 675 00:42:19,874 --> 00:42:24,004 il 100° volava con la formazione migliore che avessi mai visto. 676 00:42:25,130 --> 00:42:30,343 Solo dopo l'arrivo di Jeffrey, diventammo un ottimo gruppo, 677 00:42:31,136 --> 00:42:33,722 forse il migliore dell'Air Force. 678 00:42:37,809 --> 00:42:42,314 Ogni componente dei bombardieri dell'Ottava doveva fare 25 missioni. 679 00:42:42,314 --> 00:42:44,357 Una volta completate 25 missioni, 680 00:42:44,357 --> 00:42:46,484 poteva tornare a casa, negli Stati Uniti. 681 00:42:47,736 --> 00:42:52,365 Al termine delle mie missioni, mi dissero che potevo rimanere 682 00:42:52,365 --> 00:42:58,163 e accettare il comando di una squadriglia o tornare negli Stati Uniti. 683 00:42:58,163 --> 00:43:04,419 Decisi che ero stato molto fortunato 684 00:43:04,419 --> 00:43:09,799 a essere sopravvissuto e che non volevo sfidare la sorte. 685 00:43:09,799 --> 00:43:13,094 Così, scelsi di tornare a casa. 686 00:43:14,888 --> 00:43:17,265 Rosie Rosenthal completò le sue 25 missioni 687 00:43:17,265 --> 00:43:21,186 l'8 marzo 1944, con un raid su Berlino. 688 00:43:21,895 --> 00:43:25,649 L'equipaggio mi esortò a rasentare la pista una volta tornati. 689 00:43:25,649 --> 00:43:29,152 Ero un pilota molto prudente, perciò risposi: "Non penso proprio", 690 00:43:29,903 --> 00:43:33,406 ma, tornando, mi dissi: "Al diavolo". 691 00:43:33,406 --> 00:43:38,078 Puntai la torre, e tutti si buttarono a terra. 692 00:43:38,662 --> 00:43:42,457 Rasentai la pista tre o quattro volte prima di atterrare. 693 00:43:42,457 --> 00:43:44,459 Qualcuno si avvicinò e mi disse: 694 00:43:44,459 --> 00:43:48,547 "Rosie, sai che c'era il generale Huglin? 695 00:43:49,047 --> 00:43:52,467 L'hai fatto buttare a terra e gli hai fatto sporcare i vestiti". 696 00:43:52,467 --> 00:43:56,263 Quando siamo entrati in sala riunioni, c'era il generale Huglin. 697 00:43:56,263 --> 00:43:58,640 Venne da me, mi strinse la mano 698 00:43:58,640 --> 00:44:01,434 e disse: "Grande manovra, Rosie". 699 00:44:02,519 --> 00:44:05,480 Tutti sapevano che lo Sbarco in Normandia era alle porte, 700 00:44:05,480 --> 00:44:10,235 e porre fine al Reich era l'obiettivo principale di Rosie. 701 00:44:10,735 --> 00:44:14,656 Andarsene da lì significava allontanarsi dal centro dell'azione. 702 00:44:14,656 --> 00:44:18,034 Così, decisi di continuare a volare 703 00:44:18,034 --> 00:44:22,664 e, alla fine, diventai comandante di squadriglia. 704 00:44:23,582 --> 00:44:27,752 Oggi, 650 fortezze volanti americane 705 00:44:27,752 --> 00:44:31,506 hanno inflitto gravi danni alle difese tedesche lungo la costa. 706 00:44:35,886 --> 00:44:39,180 Avevo sorvolato la Francia per bombardare qualche obiettivo. 707 00:44:39,180 --> 00:44:42,559 Quando tornai, qualcuno mi aspettava sulla pista. 708 00:44:42,559 --> 00:44:48,315 Mi disse che dovevo fare rapporto al generale LeMay quella sera. 709 00:44:49,566 --> 00:44:54,988 {\an8}Il generale LeMay entrò e ci disse che gli Alleati 710 00:44:54,988 --> 00:44:58,783 {\an8}sarebbero sbarcati sulle spiagge della Normandia il giorno seguente. 711 00:44:58,783 --> 00:45:03,163 {\an8}Disse: "Per farvi capire a pieno 712 00:45:03,163 --> 00:45:06,458 {\an8}l'importanza di questa occasione, 713 00:45:06,458 --> 00:45:11,463 vi dico che l'Ottava Forza Aerea impiegherà ogni aereo 714 00:45:11,463 --> 00:45:14,925 che ha a disposizione per assicurarsi che riescano a sbarcare". 715 00:45:16,176 --> 00:45:18,386 {\an8}Quando entrammo in sala riunioni 716 00:45:18,386 --> 00:45:22,766 e alzarono la tenda mostrando la mappa, esultammo. 717 00:45:22,766 --> 00:45:25,769 Non avevo mai sentito l'equipaggio reagire così. 718 00:45:25,769 --> 00:45:27,687 Finalmente, il D-Day era arrivato. 719 00:45:28,480 --> 00:45:29,981 6 GIUGNO 1944 720 00:45:31,775 --> 00:45:34,319 Soldati, uomini della marina e avieri 721 00:45:34,319 --> 00:45:36,404 della Allied Expeditionary Force, 722 00:45:37,948 --> 00:45:40,116 {\an8}state per imbarcarvi nella Grande Crociata... 723 00:45:40,116 --> 00:45:41,868 {\an8}VOCE DEL GEN. EISENHOWER COM. SUPREMO FORZE ALLEATE 724 00:45:41,868 --> 00:45:43,703 ...per cui abbiamo lavorato sodo in questi mesi. 725 00:45:44,621 --> 00:45:46,581 Gli occhi del mondo sono puntati su di voi. 726 00:45:48,041 --> 00:45:50,168 Il vostro non sarà un compito facile. 727 00:45:51,044 --> 00:45:54,631 Il nemico è ben addestrato, ben equipaggiato e agguerrito. 728 00:45:55,131 --> 00:45:56,800 Combatterà con ferocia. 729 00:45:57,676 --> 00:46:02,764 Ho fiducia nel vostro coraggio, nel vostro senso del dovere e nelle vostre capacità. 730 00:46:03,723 --> 00:46:07,018 L'unico risultato accettabile è la vittoria su tutta la linea. 731 00:46:10,480 --> 00:46:16,903 Mentre sorvolavamo la Manica, guardammo giù e vedemmo migliaia di navi. 732 00:46:18,613 --> 00:46:25,495 Era così emozionante... che uno degli uomini iniziò a pregare, e noi ci unimmo a lui. 733 00:46:30,584 --> 00:46:34,379 Sono Robert St. John in collegamento dalla NBC a New York. 734 00:46:34,379 --> 00:46:37,382 Questo è un momento cruciale per la storia mondiale. 735 00:46:37,966 --> 00:46:42,220 Gli uomini del generale Dwight Eisenhower stanno scendendo dalle chiatte da sbarco 736 00:46:42,220 --> 00:46:45,932 e si stanno facendo strada sulle spiagge verso il cuore dell'Europa nazista. 737 00:46:46,766 --> 00:46:48,560 Arrivano dal mare 738 00:46:48,560 --> 00:46:52,314 per attaccare il nemico sotto una gigantesca nuvola di caccia. 739 00:46:53,565 --> 00:46:56,192 La furia aerea imperversa incessante. 740 00:46:56,192 --> 00:47:01,156 I nostri avieri, in supporto alle forze terrestri, sono instancabili. 741 00:47:01,156 --> 00:47:05,577 Dopo un raid, fanno rifornimento, caricano altre bombe e munizioni 742 00:47:05,577 --> 00:47:08,872 e riprendono a bombardare senza sosta. 743 00:47:12,250 --> 00:47:17,923 La Luftwaffe quasi non intervenne durante lo sbarco in Normandia. 744 00:47:19,132 --> 00:47:21,509 L'Air Force spianò la strada 745 00:47:21,509 --> 00:47:24,804 all'invasione sul canale della Manica. 746 00:47:28,516 --> 00:47:31,061 La Germania doveva lottare su due fronti: 747 00:47:31,061 --> 00:47:35,357 {\an8}contro gli alleati anglo-americani a ovest e i russi a est. 748 00:47:35,357 --> 00:47:39,361 {\an8}Nell'agosto del 1944, l'Armata Rossa scoprì Majdanek, 749 00:47:39,361 --> 00:47:44,574 un campo di concentramento nazista abbandonato vicino a Lublino, in Polonia, 750 00:47:44,574 --> 00:47:50,247 la prova innegabile che Hitler pianificava di sterminare gli ebrei d'Europa. 751 00:47:50,247 --> 00:47:52,290 SVELATE UCCISIONI DI MASSA NAZISTE NEI CAMPI 752 00:47:56,127 --> 00:47:58,880 Le nostre forze di invasione stanno attaccando 753 00:47:58,880 --> 00:48:01,883 i nazisti, che hanno l'ordine di morire piuttosto che ritirarsi. 754 00:48:01,883 --> 00:48:03,343 SAGAN, GERMANIA 755 00:48:04,010 --> 00:48:08,139 In ogni caso, dovranno morire o ritirarsi, perché questo attacco 756 00:48:08,139 --> 00:48:12,727 vede schierate in campo tutte le forze che il Comando Alleato ha a disposizione. 757 00:48:12,727 --> 00:48:14,563 {\an8}Nei campi avevamo radio clandestine. 758 00:48:14,563 --> 00:48:16,273 {\an8}PUNTATORE, 100° GRUPPO BOMBARDIERI 759 00:48:16,273 --> 00:48:19,401 {\an8}Sapevamo già tutto grazie alla BBC. 760 00:48:19,401 --> 00:48:23,405 Quando iniziò l'invasione, nel giugno del 1944, 761 00:48:23,405 --> 00:48:25,740 sapevamo che non saremmo rimasti lì per sempre. 762 00:48:27,033 --> 00:48:30,620 Gli avieri abbattuti continuavano a essere mandati allo Stalag Luft III. 763 00:48:30,620 --> 00:48:32,455 Tra di loro, c'erano anche piloti neri, 764 00:48:32,455 --> 00:48:36,918 {\an8}tra cui i sottotenenti Alexander Jefferson e Richard Macon, 765 00:48:36,918 --> 00:48:41,715 {\an8}che facevano parte del rinomato 332° Gruppo Caccia, i Red Tails. 766 00:48:41,715 --> 00:48:45,051 I piloti di Tuskegee dipingevano di rosso le code degli aerei. 767 00:48:45,051 --> 00:48:47,888 {\an8}Anche se la gente ignorava che quei piloti fossero neri... 768 00:48:47,888 --> 00:48:48,972 {\an8}AUTORE, HALF AMERICAN 769 00:48:48,972 --> 00:48:50,599 ...sapeva che erano Red Tails. 770 00:48:51,099 --> 00:48:54,811 Non temevamo di affrontare i nemici 771 00:48:54,811 --> 00:48:57,856 perché sapevamo di essere piloti migliori di loro. 772 00:48:57,856 --> 00:48:59,065 {\an8}"Pronti, mirare, fuoco." 773 00:48:59,065 --> 00:49:00,483 {\an8}PILOTA, 332° GRUPPO CACCIA 774 00:49:02,319 --> 00:49:04,696 Quei coraggiosi piloti neri erano ansiosi 775 00:49:04,696 --> 00:49:09,618 di contribuire allo sforzo bellico e si distinsero brillantemente. 776 00:49:11,828 --> 00:49:15,665 I piloti dell'Air Force, soprattutto quelli dei bombardieri 777 00:49:15,665 --> 00:49:20,337 che compivano missioni lunghe e pericolose, apprezzavano i Red Tails 778 00:49:20,337 --> 00:49:22,839 {\an8}più di qualsiasi altro squadrone. 779 00:49:22,839 --> 00:49:23,965 {\an8}AUTORE, FREEDOM FLYERS 780 00:49:24,758 --> 00:49:27,177 Macon e Jefferson avevano subito la segregazione razziale 781 00:49:27,177 --> 00:49:29,846 nelle basi dell'Air Force in America e in Italia 782 00:49:29,846 --> 00:49:31,431 e rimasero scioccati nello scoprire 783 00:49:31,431 --> 00:49:34,893 che invece nello Stalag Luft III vigeva l'integrazione razziale. 784 00:49:34,893 --> 00:49:40,065 Arrivarono circa 150 uomini nel campo. Ci misero in fila. 785 00:49:40,065 --> 00:49:44,569 {\an8}Alla fine, lungo la fila, arrivò un altissimo bifolco del Kentucky... 786 00:49:44,569 --> 00:49:46,154 {\an8}PILOTA, 332° GRUPPO CACCIA 787 00:49:46,154 --> 00:49:51,034 {\an8}...che tornò indietro e disse: "Perdiana, prenderò questo muso nero". 788 00:49:51,034 --> 00:49:54,371 Il colonnello si avvicinò e disse: "Tenente, tu vai con lui". 789 00:49:55,205 --> 00:49:56,206 "Sissignore." 790 00:49:57,207 --> 00:49:59,042 I tedeschi mi portarono in stanza 791 00:49:59,042 --> 00:50:03,129 e mi mostrarono il mio letto, il terzo in alto. 792 00:50:03,672 --> 00:50:06,383 Non mi ero reso conto di quanto fossero gravi le mie ferite. 793 00:50:06,383 --> 00:50:09,052 Ero paralizzato dalla vita in giù. 794 00:50:09,052 --> 00:50:11,638 Perciò, quando videro che non potevo muovermi, 795 00:50:11,638 --> 00:50:14,474 i tedeschi dissero agli altri 796 00:50:14,474 --> 00:50:17,602 che qualcuno doveva cedermi il letto in basso. 797 00:50:17,602 --> 00:50:19,062 Nessuno si mosse. 798 00:50:19,062 --> 00:50:23,275 Alla fine, un tipo del Texas disse: "Gli cedo il mio letto. Vado io su". 799 00:50:23,900 --> 00:50:26,486 Diventammo migliori amici. 800 00:50:27,404 --> 00:50:30,198 Dovevano stare uniti per sopravvivere alla prigionia. 801 00:50:30,198 --> 00:50:34,744 Dovevano abbandonare, o almeno limitare, qualsiasi pregiudizio o conflitto razziale 802 00:50:34,744 --> 00:50:37,414 perché dovevano cercare di tirarsi su il morale a vicenda 803 00:50:37,414 --> 00:50:38,623 per sopravvivere. 804 00:50:40,625 --> 00:50:44,796 L'ultimo piano dell'Air Force era privare il Reich del carburante 805 00:50:44,796 --> 00:50:47,924 bombardando gli impianti di petrolio sintetico tedeschi. 806 00:50:47,924 --> 00:50:52,137 Gli Alleati dovevano anche colpire il trasporto e le strutture di stoccaggio 807 00:50:52,137 --> 00:50:55,432 del carbone, che alimentava gli impianti di produzione dei jet. 808 00:50:55,432 --> 00:50:58,935 Questo blocco avrebbe paralizzato la macchina bellica del Reich 809 00:50:58,935 --> 00:51:01,646 e lasciato l'esercito tedesco senza un'adeguata copertura aerea 810 00:51:01,646 --> 00:51:04,357 durante gli scontri cruciali della guerra. 811 00:51:04,357 --> 00:51:07,152 {\an8}Eravamo al club degli ufficiali. Erano quasi le 2:00. 812 00:51:07,944 --> 00:51:12,157 {\an8}All'improvviso, sentimmo un annuncio: "Preparatevi alla missione di domani". 813 00:51:15,076 --> 00:51:18,413 Partimmo con 2000 bombardieri pesanti. 814 00:51:18,413 --> 00:51:22,417 All'orizzonte, si vedevano solo bombardieri quadrimotore. 815 00:51:24,961 --> 00:51:27,047 Per distruggere un impianto 816 00:51:27,047 --> 00:51:29,257 in un luogo chiamato Leuna, vicino a Merseburg, 817 00:51:29,257 --> 00:51:35,305 ci vollero 6000 bombardieri e 40 missioni. Solo allora venne messo fuori uso. 818 00:51:36,640 --> 00:51:40,435 Il nostro gruppo guidò uno dei raid più massicci su Berlino. 819 00:51:40,435 --> 00:51:42,229 Era una giornata meravigliosa. 820 00:51:42,229 --> 00:51:44,981 Il sole splendeva, non c'era neanche una nuvola. 821 00:51:45,649 --> 00:51:49,819 Mentre ci avvicinavamo all'obiettivo, l'aereo venne colpito, 822 00:51:49,819 --> 00:51:52,906 ma non ci fermammo e bombardammo il bersaglio, 823 00:51:52,906 --> 00:51:56,243 pur sapendo di non poter tornare alla base. 824 00:51:56,826 --> 00:52:00,580 L'aereo era invaso dal fumo e dal fuoco. Sapevo di dovermi lanciare. 825 00:52:00,580 --> 00:52:03,166 Quando lo feci, pensai di essere in paradiso. 826 00:52:04,417 --> 00:52:07,879 All'improvviso, atterrai, alzai lo sguardo 827 00:52:08,672 --> 00:52:11,716 e vidi tre soldati armati venire verso di me. 828 00:52:12,717 --> 00:52:16,846 Uno dei soldati alzò la pistola, e, mentre stava per spararmi, 829 00:52:16,846 --> 00:52:21,810 notai che sul cappello aveva il simbolo dell'Armata Rossa. 830 00:52:22,477 --> 00:52:25,522 Urlai: "Amerikanski, Roosevelt, 831 00:52:25,522 --> 00:52:28,066 Stalin, Churchill, Pepsi-Cola, 832 00:52:28,066 --> 00:52:31,528 Coca-Cola... Lucky Strike". 833 00:52:32,696 --> 00:52:36,491 Il raid su Berlino fu la 52a e ultima missione di Rosie. 834 00:52:36,491 --> 00:52:39,869 Nessun pilota del 100° aveva portato a termine così tanti raid. 835 00:52:39,869 --> 00:52:42,539 Dopo la convalescenza in un ospedale russo, 836 00:52:42,539 --> 00:52:44,874 Rosie tornò a Thorpe Abbotts, 837 00:52:44,874 --> 00:52:49,337 da dove era partito per la prima missione un anno e mezzo prima. 838 00:52:52,632 --> 00:52:55,886 I russi erano alle porte. 839 00:52:55,886 --> 00:52:58,013 Riuscivamo a sentire i colpi d'artiglieria 840 00:52:58,013 --> 00:53:01,474 e altri rumori dei combattimenti in lontananza. 841 00:53:02,100 --> 00:53:03,602 Hitler rifletté a lungo: 842 00:53:03,602 --> 00:53:05,937 {\an8}doveva spostare i prigionieri o ucciderli? 843 00:53:05,937 --> 00:53:07,981 {\an8}AUTRICE, FROM INTERROGATION TO LIBERATION 844 00:53:07,981 --> 00:53:09,316 {\an8}Era un rischio concreto. 845 00:53:10,025 --> 00:53:11,276 Poi, una notte, 846 00:53:11,276 --> 00:53:14,946 il nostro ufficiale superiore americano seppe dai tedeschi 847 00:53:14,946 --> 00:53:17,407 che saremmo stati evacuati immediatamente 848 00:53:17,407 --> 00:53:22,037 e che avremmo lasciato il campo a piedi entro un'ora. 849 00:53:22,954 --> 00:53:25,707 Dissero che ci spostavano per la nostra sicurezza. 850 00:53:26,291 --> 00:53:28,668 Così dicevano, ma noi sapevamo la verità. 851 00:53:30,545 --> 00:53:32,547 Non sapevano dove erano diretti. 852 00:53:32,547 --> 00:53:37,719 Temevano che Hitler avrebbe usato gli avieri americani come scudi umani. 853 00:53:37,719 --> 00:53:41,097 Era l'inverno europeo più rigido degli ultimi 100 anni. 854 00:53:42,474 --> 00:53:44,059 Si congelava. 855 00:53:44,059 --> 00:53:46,603 La neve ci arrivava alle ginocchia. 856 00:53:46,603 --> 00:53:51,024 Ci fecero camminare tutta la notte fino al pomeriggio seguente, 857 00:53:51,024 --> 00:53:52,108 con solo brevi pause. 858 00:53:57,072 --> 00:53:59,282 {\an8}A Spremberg, ci misero su un treno. 859 00:53:59,282 --> 00:54:01,785 {\an8}Eravamo chiusi in questi vagoni, 860 00:54:01,785 --> 00:54:04,371 {\an8}in cui erano stipati 60 o 70 uomini. 861 00:54:04,371 --> 00:54:06,122 Non c'era spazio per sedersi. 862 00:54:06,122 --> 00:54:07,499 Era un inferno. 863 00:54:08,208 --> 00:54:10,710 {\an8}Eravamo stipati come sardine. 864 00:54:10,710 --> 00:54:13,713 {\an8}Chi cadeva veniva calpestato. 865 00:54:13,713 --> 00:54:17,592 Quando il treno si fermò, gli uomini implorarono di uscire. 866 00:54:17,592 --> 00:54:19,803 Alla fine, le guardie aprirono i portelli. 867 00:54:20,428 --> 00:54:22,597 La situazione era tragica. 868 00:54:26,893 --> 00:54:28,144 MOOSBURG, GERMANIA 869 00:54:28,144 --> 00:54:31,189 Arrivammo in un campo apparentemente progettato 870 00:54:31,189 --> 00:54:34,568 per 8000 o 10.000 persone al massimo. 871 00:54:34,568 --> 00:54:36,987 Ce n'erano più di 100.000. 872 00:54:36,987 --> 00:54:38,863 Camp Hell era un nome appropriato. 873 00:54:40,782 --> 00:54:43,076 Non c'erano baracche, la gente stava fuori. 874 00:54:43,076 --> 00:54:44,536 Le condizioni erano orribili. 875 00:54:44,536 --> 00:54:46,288 Nessuno sapeva cosa sarebbe successo. 876 00:54:47,664 --> 00:54:49,708 29 APRILE 1945 877 00:54:49,708 --> 00:54:52,335 {\an8}Un giorno, stavamo camminando nel campo 878 00:54:52,335 --> 00:54:55,463 {\an8}e qualcuno disse: "C'è un carro armato. È uno Sherman". 879 00:54:55,463 --> 00:54:57,215 Noi alzammo lo sguardo e, sissignore, 880 00:54:57,215 --> 00:54:59,676 c'era un M4 Sherman all'orizzonte. 881 00:55:00,677 --> 00:55:02,804 Arrivò la Third Army di Patton. 882 00:55:02,804 --> 00:55:07,642 Vidi Patton su un carro armato avvicinarsi al cancello dello Stalag VII-A. 883 00:55:07,642 --> 00:55:08,727 Venimmo liberati. 884 00:55:10,979 --> 00:55:15,984 Gli uomini andarono al pennone, abbassarono la svastica 885 00:55:15,984 --> 00:55:21,197 e issarono la bandiera americana. Ci mettemmo tutti sull'attenti. 886 00:55:21,197 --> 00:55:24,284 Non indossavamo l'uniforme, ma vestiti logori. 887 00:55:24,284 --> 00:55:26,953 Tuttavia, è stato il saluto più bello che abbia mai fatto. 888 00:55:29,873 --> 00:55:31,708 Fu molto commovente. 889 00:55:31,708 --> 00:55:33,793 Finalmente eravamo liberi 890 00:55:33,793 --> 00:55:38,673 dopo tutti quei mesi, quegli anni, nei campi di prigionia. 891 00:55:38,673 --> 00:55:42,677 Per certi versi, faticavamo a credere che saremmo finalmente tornati a casa. 892 00:55:43,803 --> 00:55:45,972 London Calling. 893 00:55:45,972 --> 00:55:48,016 Notizia dell'ultima ora. 894 00:55:48,516 --> 00:55:53,313 La radio tedesca ha appena annunciato che Hitler è morto. 895 00:55:53,313 --> 00:55:55,190 HITLER È MORTO, DICHIARANO I NAZISTI 896 00:55:55,190 --> 00:56:00,153 Il 1° maggio 1945, il giorno che il mondo seppe del suicidio di Hitler, 897 00:56:00,153 --> 00:56:05,533 il 100° intraprese la sua ultima missione: l'Operazione Chowhound. 898 00:56:05,533 --> 00:56:09,788 Gli avieri paracadutarono cibo, anziché sganciare bombe, 899 00:56:09,788 --> 00:56:12,999 per aiutare quasi cinque milioni di persone affamante nei Paesi Bassi 900 00:56:12,999 --> 00:56:15,752 ancora occupati dagli ultimi nazisti. 901 00:56:16,253 --> 00:56:19,631 Quando i bombardieri raggiunsero la periferia di Amsterdam, 902 00:56:19,631 --> 00:56:22,884 {\an8}sorvolarono dei coloratissimi campi di tulipani. 903 00:56:22,884 --> 00:56:23,969 {\an8}GRAZIE MILLE 904 00:56:23,969 --> 00:56:25,512 {\an8}In uno di questi, i fiori 905 00:56:25,512 --> 00:56:29,432 {\an8}erano stati recisi in modo da formare la scritta: "Grazie mille, Yankee". 906 00:56:35,063 --> 00:56:37,774 {\an8}Gli Alleati proclamano: È FINITA 907 00:56:37,774 --> 00:56:39,693 {\an8}La guerra in Europa era finita. 908 00:56:39,693 --> 00:56:43,071 Gli equipaggi del 100° fecero i bagagli, 909 00:56:43,071 --> 00:56:46,116 e la gente che abitava nei villaggi intorno a Thorpe Abbotts, 910 00:56:46,116 --> 00:56:48,285 con indosso gli abiti della domenica, 911 00:56:48,285 --> 00:56:51,663 si radunò per salutarli prima del lungo viaggio di ritorno a casa. 912 00:56:57,878 --> 00:57:00,046 BENTORNATI A CASA 913 00:57:00,046 --> 00:57:02,591 Quando arrivai ad Atlanta, andai a una cabina 914 00:57:02,591 --> 00:57:05,719 e chiamai mia madre per dirle che ero a casa. 915 00:57:06,261 --> 00:57:07,888 Scoppiò a piangere. 916 00:57:09,556 --> 00:57:11,224 La mia famiglia uscì... 917 00:57:11,224 --> 00:57:15,812 Guidò fino a Fort McPherson e mi venne a prendere per portarmi a casa. 918 00:57:18,481 --> 00:57:20,108 Tornammo in California. 919 00:57:20,108 --> 00:57:22,027 Mio padre e mia madre erano lì. 920 00:57:22,027 --> 00:57:25,739 Ci ricongiungemmo e, ovviamente, ero al settimo cielo. 921 00:57:26,865 --> 00:57:30,327 Poi, rividi la mia promessa sposa, Barbara. 922 00:57:30,327 --> 00:57:33,121 Tre settimane dopo, ci sposammo. 923 00:57:34,831 --> 00:57:38,001 Gli uomini del Bloody Hundredth erano finalmente a casa, 924 00:57:38,877 --> 00:57:41,129 di nuovo insieme alle loro famiglie, 925 00:57:41,796 --> 00:57:43,173 alle loro mogli 926 00:57:44,049 --> 00:57:45,717 e alle loro fidanzate. 927 00:57:46,218 --> 00:57:49,763 Alcuni per la prima volta dall'inizio della guerra. 928 00:57:50,805 --> 00:57:54,851 Dopo il congedo, ero esausto. 929 00:57:54,851 --> 00:57:57,229 Avevo vissuto esperienze terribili. 930 00:57:57,229 --> 00:58:00,815 Volevo lasciarmi tutto alle spalle e riprendere la vita da civile. 931 00:58:02,025 --> 00:58:05,695 Tornai a lavorare nello stesso studio legale di prima, 932 00:58:05,695 --> 00:58:09,241 ma non ero davvero pronto a tornare al lavoro. 933 00:58:09,241 --> 00:58:11,451 Alla fine, dopo sei mesi... 934 00:58:11,451 --> 00:58:12,786 Alleati incriminano il regime di Hitler per omicidio 935 00:58:12,786 --> 00:58:18,166 {\an8}...seppi che avevo l'opportunità di andare a Norimberga come procuratore. 936 00:58:18,166 --> 00:58:19,960 {\an8}COMMISSIONE CRIMINI DI GUERRA 937 00:58:20,627 --> 00:58:23,588 Sulla nave, durante il viaggio, conobbi una bellissima donna, 938 00:58:23,588 --> 00:58:27,592 anche lei un avvocato che stava per diventare procuratore. 939 00:58:27,592 --> 00:58:31,221 Nell'arco di dieci giorni, ci fidanzammo 940 00:58:31,763 --> 00:58:33,765 e ci sposammo a Norimberga. 941 00:58:35,600 --> 00:58:40,480 Vedere gli imputati, ormai impotenti, 942 00:58:40,480 --> 00:58:44,192 starsene seduti lì miseramente mentre venivano processati e condannati... 943 00:58:44,734 --> 00:58:48,822 Quella per me fu la vera fine della guerra. 944 00:58:53,910 --> 00:58:57,497 La II Guerra Mondiale è stato l'evento più devastante della storia, 945 00:58:58,707 --> 00:59:02,168 con più vittime di qualsiasi altra guerra mai combattuta. 946 00:59:03,169 --> 00:59:08,174 L'Ottava Forza Aerea perse più uomini 947 00:59:08,174 --> 00:59:11,219 di qualsiasi altra forza armata degli Stati Uniti. 948 00:59:14,347 --> 00:59:16,808 Ora che sono sopravvissuto, 949 00:59:16,808 --> 00:59:22,397 riguardando al passato dopo tutti questi anni, 950 00:59:23,356 --> 00:59:25,567 riconosco che mi ha cambiato la vita. 951 00:59:27,068 --> 00:59:28,361 Se, ripensandoci, 952 00:59:28,361 --> 00:59:32,532 provo una sensazione di euforia e di affetto, lo devo a questo. 953 00:59:32,532 --> 00:59:37,037 Gli amici conosciuti all'epoca mi hanno salvato la vita moltissime volte. 954 00:59:37,037 --> 00:59:40,123 Erano gli amici migliori del mondo. 955 00:59:40,707 --> 00:59:43,627 Gli uomini con cui abbiamo prestato servizio 956 00:59:43,627 --> 00:59:46,630 si sono sacrificati, hanno avuto molto coraggio. 957 00:59:47,172 --> 00:59:50,091 Abbiamo condiviso gioie e dolori. 958 00:59:50,091 --> 00:59:54,554 Abbiamo visto i nostri compagni precipitare, morire, 959 00:59:54,554 --> 00:59:57,891 restare feriti e diventare prigionieri di guerra. 960 00:59:57,891 --> 01:00:01,686 {\an8}Abbiamo sviluppato un enorme rispetto reciproco e condiviso una vittoria. 961 01:00:01,686 --> 01:00:03,396 {\an8}100° GRUPPO BOMBARDIERI 1° ANNIVERSARIO 962 01:00:03,396 --> 01:00:07,234 {\an8}Penso sia stata un'esperienza condivisa da tutti noi. 963 01:00:07,234 --> 01:00:09,945 Miracolosamente, queste persone si sono unite. 964 01:00:12,739 --> 01:00:16,284 È stato tutto merito degli uomini e delle donne 965 01:00:16,284 --> 01:00:21,289 che si sono sacrificati e che, in pratica, hanno salvato il mondo dal fascismo. 966 01:00:23,792 --> 01:00:28,421 La libertà di cui godiamo non è frutto del caso. 967 01:00:28,421 --> 01:00:32,092 È stata guadagnata dalla mia generazione 968 01:00:32,092 --> 01:00:35,345 e da quelle che ci hanno preceduto. 969 01:00:35,345 --> 01:00:36,763 Per questo, 970 01:00:36,763 --> 01:00:42,644 la generazione della II Guerra Mondiale merita di essere ricordata. 971 01:00:50,819 --> 01:00:53,321 NARRATO DA TOM HANKS 972 01:02:01,181 --> 01:02:02,182 GRAZIE AL DIP. DELLA DIFESA 973 01:02:02,182 --> 01:02:04,392 E ALL'AIR FORCE HISTORICAL RESEARCH AGENCY ALLA MAXWELL AFB 974 01:02:10,398 --> 01:02:12,400 Sottotitoli: Denise Reina