1
00:00:16,810 --> 00:00:21,022
Ho ancora la stessa reazione
quando vedo un B-17.
2
00:00:21,731 --> 00:00:24,484
Non è un aereo magnifico?
3
00:00:25,193 --> 00:00:26,820
Sembra una scultura.
4
00:00:28,238 --> 00:00:30,448
{\an8}È bellissimo in aria
quando il carrello è su.
5
00:00:30,448 --> 00:00:32,449
{\an8}PILOTA, 100° GRUPPO BOMBARDIERI
6
00:00:37,122 --> 00:00:39,082
Quando voli in formazione...
7
00:00:42,961 --> 00:00:45,547
con un migliaio di aerei...
8
00:00:47,966 --> 00:00:50,427
è uno spettacolo
magnifico ed emozionante da vedere.
9
00:00:52,679 --> 00:00:55,056
Nei cieli freddi e azzurri dell'Europa,
10
00:00:55,599 --> 00:01:01,271
nacque un nuovo tipo di combattimento
in un ambiente mai sperimentato prima.
11
00:01:01,897 --> 00:01:04,940
Fu un evento unico nella storia militare,
12
00:01:04,940 --> 00:01:08,737
senza precedenti e mai più ripetuto.
13
00:01:19,289 --> 00:01:21,791
Gli avieri
di 40 gruppi bombardieri americani
14
00:01:21,791 --> 00:01:25,587
rimasero feriti e morirono numerosissimi
nei combattimenti aerei.
15
00:01:26,087 --> 00:01:29,507
Uno di questi gruppi,
estremamente agguerrito e indisciplinato,
16
00:01:29,507 --> 00:01:33,720
subì così tante perdite
in così breve tempo
17
00:01:33,720 --> 00:01:36,514
da diventare famoso
come il Bloody Hundredth.
18
00:01:54,241 --> 00:01:55,742
IN EUROPA SCOPPIA LA GUERRA
19
00:01:55,742 --> 00:01:58,036
La Germania ha invaso la Polonia.
20
00:01:58,036 --> 00:02:02,165
{\an8}In un attacco avvenuto verso le 9:00,
Varsavia è stata bombardata.
21
00:02:02,165 --> 00:02:03,917
{\an8}VARSAVIA
22
00:02:06,920 --> 00:02:10,173
{\an8}L'esercito tedesco
ha invaso Olanda e Belgio questa mattina
23
00:02:10,173 --> 00:02:11,967
via terra e con lancio di paracadutisti.
24
00:02:11,967 --> 00:02:12,884
RESA DELL'OLANDA
25
00:02:14,135 --> 00:02:15,220
NAZISTI
DI NUOVO IN FRANCIA
26
00:02:16,805 --> 00:02:18,848
{\an8}Qual è la nostra politica?
27
00:02:18,848 --> 00:02:22,185
Condurre la guerra
per mare, terra e cielo,
28
00:02:22,185 --> 00:02:26,856
condurre la guerra
contro una tirannia mostruosa senza eguali
29
00:02:26,856 --> 00:02:30,986
nel tetro e miserabile
catalogo dei crimini umani.
30
00:02:31,653 --> 00:02:33,280
BOMBE
SU LONDRA
31
00:02:33,280 --> 00:02:34,614
INGHILTERRA:
BLITZ NAZISTA FALLITO
32
00:02:34,614 --> 00:02:36,700
Se la Gran Bretagna cade,
33
00:02:36,700 --> 00:02:42,747
{\an8}le potenze dell'Asse controlleranno
i continenti d'Europa, Asia
34
00:02:42,747 --> 00:02:46,418
{\an8}e Africa e avranno il potere
35
00:02:46,418 --> 00:02:52,507
di usare enormi risorse militari e navali
contro questo emisfero.
36
00:02:53,675 --> 00:02:55,552
{\an8}Stamani, abbiamo assistito
37
00:02:55,552 --> 00:02:59,639
{\an8}a un forte bombardamento su Pearl Harbor
ad opera degli aerei nemici.
38
00:03:00,181 --> 00:03:02,726
Non è uno scherzo,
è una vera e propria guerra.
39
00:03:02,726 --> 00:03:03,643
ATTACCHI ALLE HAWAII
40
00:03:05,103 --> 00:03:05,937
È GUERRA
41
00:03:05,937 --> 00:03:08,315
{\an8}Chiedo che il Congresso,
42
00:03:08,315 --> 00:03:11,234
{\an8}a seguito dell'attacco non provocato
43
00:03:11,860 --> 00:03:15,989
{\an8}e codardo del Giappone,
44
00:03:16,656 --> 00:03:18,700
dichiari lo stato di guerra.
45
00:03:19,618 --> 00:03:23,163
Italia e Germania dichiarano guerra
46
00:03:32,589 --> 00:03:34,007
A quel punto della guerra,
47
00:03:34,007 --> 00:03:36,968
{\an8}la Germania di Hitler
controllava l'Europa continentale.
48
00:03:36,968 --> 00:03:39,721
{\an8}La Gran Bretagna era sola e vulnerabile,
49
00:03:39,721 --> 00:03:44,267
l'ultima democrazia europea superstite
in guerra con i nazisti.
50
00:03:44,809 --> 00:03:47,979
Iniziò a chiedersi
come rispondere al fuoco nemico.
51
00:03:48,980 --> 00:03:52,234
Il comando bombardieri britannico
attaccava la Germania incessantemente,
52
00:03:52,234 --> 00:03:54,986
ma senza successo, dal 1940,
53
00:03:54,986 --> 00:03:59,950
subendo enormi perdite nei raid notturni
che spesso mancavano di molto i bersagli.
54
00:04:01,952 --> 00:04:05,413
La democrazia globale
era in chiaro pericolo
55
00:04:05,413 --> 00:04:07,707
a causa dei nazisti.
56
00:04:07,707 --> 00:04:10,627
{\an8}Perciò, il patriottismo
per la Greatest Generation...
57
00:04:10,627 --> 00:04:11,795
{\an8}REGISTA
58
00:04:11,795 --> 00:04:14,047
{\an8}...la generazione di mio padre, era vitale.
59
00:04:16,591 --> 00:04:19,134
Non mi pesa affatto chiacchierare con voi,
60
00:04:19,134 --> 00:04:22,764
perché vi parlerò del mio tema preferito:
le Army Air Forces.
61
00:04:22,764 --> 00:04:24,391
{\an8}PILOTA, 453° GRUPPO BOMBARDIERI
62
00:04:24,391 --> 00:04:26,393
{\an8}Non ho una lunga esperienza,
63
00:04:27,185 --> 00:04:28,687
sono in servizio solo da un anno,
64
00:04:28,687 --> 00:04:31,982
ma ho imparato molto su ciò
che l'aeronautica militare ha da offrire.
65
00:04:33,149 --> 00:04:34,526
Voglio parlarvi di questo.
66
00:04:35,735 --> 00:04:39,406
Le Army Air Forces
hanno bisogno di 15.000 capitani,
67
00:04:39,406 --> 00:04:43,827
40.000 tenenti e 35.000 sergenti piloti.
68
00:04:44,369 --> 00:04:47,080
Giovani americani,
il vostro futuro è nei cieli.
69
00:04:47,664 --> 00:04:49,291
Le vostre ali vi attendono.
70
00:04:51,293 --> 00:04:54,629
Ero a metà del secondo anno del college
71
00:04:54,629 --> 00:04:58,550
{\an8}e pensavo solo ad andare dietro
alle ragazze e a bere whisky.
72
00:04:58,550 --> 00:05:00,594
{\an8}PILOTA, 100° GRUPPO BOMBARDIERI
73
00:05:01,219 --> 00:05:04,180
Nel frattempo, ci fu Pearl Harbor e,
74
00:05:04,180 --> 00:05:09,728
insieme ai miei confratelli,
venni reclutato come cadetto pilota.
75
00:05:09,728 --> 00:05:11,354
Attenti!
76
00:05:12,480 --> 00:05:15,650
All'epoca, c'era un forte antisemitismo.
77
00:05:15,650 --> 00:05:20,113
Hitler parlava
della superiorità della nazione ariana.
78
00:05:20,113 --> 00:05:24,701
Mi sentivo frustrato
all'idea di non poter fare niente.
79
00:05:24,701 --> 00:05:27,537
Però, all'improvviso,
quella frustrazione sparì.
80
00:05:27,537 --> 00:05:29,706
Sentivo di poter fare
qualcosa di concreto.
81
00:05:30,206 --> 00:05:33,919
{\an8}Pensai che il modo migliore
per prestare servizio fosse come pilota.
82
00:05:33,919 --> 00:05:35,212
CENTRO ACCOGLIENZA RECLUTE
83
00:05:35,212 --> 00:05:40,133
Andai lì il giorno dopo e mi arruolai
come cadetto dell'aeronautica.
84
00:05:43,261 --> 00:05:46,890
Prima di arruolarsi, migliaia
di avieri americani non erano mai saliti
85
00:05:46,890 --> 00:05:51,728
su un aereo o sparato a un essere vivente
più minaccioso di uno scoiattolo.
86
00:05:51,728 --> 00:05:54,814
Gli equipaggi erano composti
da uomini da ogni parte d'America
87
00:05:54,814 --> 00:05:57,317
e di quasi ogni status sociale.
88
00:05:57,317 --> 00:06:01,655
C'erano laureati in storia ad Harvard
e minatori della Virginia Occidentale,
89
00:06:01,655 --> 00:06:04,783
avvocati di Wall Street
e mandriani dell'Oklahoma,
90
00:06:05,408 --> 00:06:08,703
divi di Hollywood ed eroi del football.
91
00:06:11,373 --> 00:06:15,293
I cadetti hanno passato il test.
Ora prenderanno lezioni di volo.
92
00:06:16,086 --> 00:06:19,464
Ogni istruttore aveva quattro studenti.
93
00:06:19,464 --> 00:06:23,385
Gli altri tre studenti
avevano già preso lezioni di volo, io no.
94
00:06:23,385 --> 00:06:25,554
Non ero mai salito su un aereo.
95
00:06:30,058 --> 00:06:32,978
Dopo circa dieci ore, volavamo da soli.
96
00:06:33,478 --> 00:06:35,564
{\an8}Quando decollavi, nessuno poteva aiutarti.
97
00:06:35,564 --> 00:06:36,648
{\an8}PILOTA, 100° GRUPPO BOMBARDIERI
98
00:06:36,648 --> 00:06:37,691
{\an8}Eri da solo.
99
00:06:40,068 --> 00:06:43,822
{\an8}Diventai un navigatore
perché feci fiasco come pilota.
100
00:06:43,822 --> 00:06:45,323
{\an8}NAVIGATORE, 100° GRUPPO BOMBARDIERI
101
00:06:46,700 --> 00:06:47,784
Fui scartato.
102
00:06:47,784 --> 00:06:51,037
{\an8}Non dimenticherò mai il tenente Maytag,
come gli aspirapolvere,
103
00:06:51,037 --> 00:06:53,373
{\an8}che spazzò via
i sogni di un aspirante pilota.
104
00:06:53,373 --> 00:06:54,541
{\an8}PUNTATORE, 100° GRUPPO BOMBARDIERI
105
00:06:55,125 --> 00:06:59,713
Il mio istruttore militare
stava per scartarmi.
106
00:07:00,422 --> 00:07:02,465
Disse: "Morirai comunque,
107
00:07:02,465 --> 00:07:06,136
ma ecco come faremo.
Andrò a sedermi sotto a quell'albero.
108
00:07:06,136 --> 00:07:11,558
{\an8}Se decolli, segui lo schema di volo
e atterri per tre volte, sei dentro.
109
00:07:12,100 --> 00:07:14,102
Altrimenti, sei fuori".
110
00:07:16,730 --> 00:07:20,775
Volavamo dalle 8:00 alle 20:00.
111
00:07:20,775 --> 00:07:24,821
Eseguivo varie manovre,
come la chandelle e la lazy S.
112
00:07:24,821 --> 00:07:27,657
Nei rari giorni liberi,
ci dedicavamo ai combattimenti aerei.
113
00:07:29,659 --> 00:07:32,621
Non mi sono mai divertito tanto
come allora.
114
00:07:43,548 --> 00:07:48,470
Quaranta dei miei compagni
si diplomarono alla scuola di volo
115
00:07:48,470 --> 00:07:49,387
insieme a me.
116
00:07:49,387 --> 00:07:50,889
CADETTI AVIAZIONE
CLASSE 43-B
117
00:07:50,889 --> 00:07:53,099
Ci assegnarono dei B-17.
118
00:07:53,099 --> 00:07:55,936
Non eravamo mai saliti su un B-17.
119
00:07:58,188 --> 00:08:01,441
Il Boeing B-17 Flying Fortress,
con a bordo dieci uomini,
120
00:08:01,441 --> 00:08:04,444
vola a una velocità di quasi 483 km/h.
121
00:08:04,444 --> 00:08:07,155
Sulla fusoliera
ha delle torrette per mitragliatrici.
122
00:08:07,948 --> 00:08:09,616
Con motori da 4000 cavalli,
123
00:08:09,616 --> 00:08:13,495
può volare per 4828 km
senza atterrare per fare rifornimento.
124
00:08:13,495 --> 00:08:18,792
Il B-17 è stato il primo aereo d'attacco
con capacità difensiva mai ideato.
125
00:08:19,501 --> 00:08:23,797
Dal punto di vista offensivo,
poteva lanciare bombe potenti per l'epoca.
126
00:08:23,797 --> 00:08:27,342
Veniva chiamato la fortezza volante
per via delle mitragliatrici calibro 50.
127
00:08:28,927 --> 00:08:31,888
Pilotare un B-17 era fantastico.
128
00:08:32,389 --> 00:08:37,811
L'aereo rispondeva così bene ai comandi
che mi trovai subito bene.
129
00:08:38,852 --> 00:08:41,356
Ero felicissimo di volare sui B-17.
130
00:08:42,941 --> 00:08:45,902
Ci eravamo esercitati
per cinque o sei mesi
131
00:08:45,902 --> 00:08:48,196
e ci stavamo preparando
a una missione oltremare.
132
00:08:50,156 --> 00:08:52,325
{\an8}Nel maggio del 1943,
ci mandarono in Inghilterra...
133
00:08:52,325 --> 00:08:54,160
{\an8}NAVIGATORE, 100° GRUPPO BOMBARDIERI
134
00:08:54,160 --> 00:08:56,037
{\an8}...per entrare nell'Ottava Forza Aerea.
135
00:08:57,998 --> 00:09:01,126
Prima di mandarci oltreoceano, ci dissero:
136
00:09:01,918 --> 00:09:04,546
"Guardate alla vostra sinistra
e alla vostra destra,
137
00:09:04,546 --> 00:09:06,715
solo uno di voi tornerà a casa".
138
00:09:07,299 --> 00:09:09,551
Ci stavano mandando oltreoceano a morire.
139
00:09:25,400 --> 00:09:28,820
Quando gli equipaggi del 100°
iniziarono ad arrivare alla nuova base
140
00:09:28,820 --> 00:09:33,742
nell'Inghilterra orientale rurale,
la guerra entrò in una nuova fase.
141
00:09:33,742 --> 00:09:36,578
Iniziò ufficialmente
l'Operazione Pointblank,
142
00:09:36,578 --> 00:09:39,039
una campagna di bombardamenti h24,
143
00:09:39,039 --> 00:09:42,208
in cui gli americani attaccavano di giorno
e gli inglesi di notte.
144
00:09:42,709 --> 00:09:47,047
Lo scopo era ottenere la supremazia aerea
sull'Europa settentrionale
145
00:09:47,047 --> 00:09:49,633
prima dello Sbarco in Normandia
la primavera successiva.
146
00:09:50,634 --> 00:09:53,345
Senza di essa, gli Alleati
non potevano invadere l'Europa.
147
00:09:53,345 --> 00:09:54,679
ANGLIA ORIENTALE, INGHILTERRA
148
00:09:54,679 --> 00:09:56,139
BASE
100° GRUPPO BOMBARDIERI
149
00:09:58,266 --> 00:10:01,937
Eravamo appena arrivati,
ci stavamo conoscendo,
150
00:10:01,937 --> 00:10:04,481
{\an8}e King, il pilota, mi chiese:
"Che cosa facevi prima?"
151
00:10:04,481 --> 00:10:06,399
{\an8}PILOTA, 100° GRUPPO BOMBARDIERI
152
00:10:06,399 --> 00:10:09,361
{\an8}E io: "Ultimamente, lavoravo come cowboy".
153
00:10:09,361 --> 00:10:11,321
{\an8}PILOTA, 100° GRUPPO BOMBARDIERI
154
00:10:11,321 --> 00:10:15,075
{\an8}E lui disse:
"Ottimo, da ora in poi sarai Cowboy".
155
00:10:15,992 --> 00:10:17,869
Il 100° era un gruppo giovane
156
00:10:17,869 --> 00:10:20,956
con dei comandanti freschi d'accademia
piuttosto spericolati,
157
00:10:20,956 --> 00:10:22,958
{\an8}come Gale Cleven,
comandante di squadriglia...
158
00:10:22,958 --> 00:10:24,459
{\an8}PILOTA, 100° GRUPPO BOMBARDIERI
159
00:10:24,459 --> 00:10:26,127
{\an8}...e John Egan, vicecomandante.
160
00:10:26,127 --> 00:10:27,587
{\an8}PILOTA, 100° GRUPPO BOMBARDIERI
161
00:10:27,587 --> 00:10:30,131
{\an8}Volavano sempre come capi squadriglia,
pur non costretti.
162
00:10:30,131 --> 00:10:31,550
{\an8}AUTORE, MASTERS OF THE AIR
163
00:10:31,550 --> 00:10:33,343
{\an8}Per questo gli uomini li ammiravano.
164
00:10:33,343 --> 00:10:38,223
Buck Cleven e Bucky Egan
indossavano sciarpe
165
00:10:38,223 --> 00:10:41,560
e portavano il cappello su un lato.
166
00:10:41,560 --> 00:10:43,562
Erano davvero impudenti.
167
00:10:43,562 --> 00:10:46,606
{\an8}Andavano al club degli ufficiali
e dicevano:
168
00:10:46,606 --> 00:10:49,693
{\an8}"Tenente, rulla fin qui, voglio parlarti".
169
00:10:49,693 --> 00:10:50,777
{\an8}350° SQUADRONE BOMBARDIERI
SITO 4
170
00:10:50,777 --> 00:10:52,404
{\an8}Per Egan e Cleven
171
00:10:52,404 --> 00:10:55,365
{\an8}pilotare un aereo
era la massima aspirazione.
172
00:10:55,365 --> 00:10:56,866
Quindi pilotavano aerei.
173
00:10:56,866 --> 00:10:59,286
{\an8}Facevano ciò che amavano
per il Paese che amavano...
174
00:10:59,286 --> 00:11:00,203
{\an8}STORICO
175
00:11:00,203 --> 00:11:01,538
{\an8}...in una missione in cui credevano.
176
00:11:02,581 --> 00:11:05,083
Cleven e Egan guidarono il 100°
177
00:11:05,083 --> 00:11:09,629
contro la forza aerea più temibile
del mondo, la Luftwaffe tedesca,
178
00:11:09,629 --> 00:11:14,342
i cui piloti veterani avevano partecipato
a missioni in Spagna, Norvegia, Polonia,
179
00:11:14,342 --> 00:11:19,723
Francia, Russia, Grecia,
Nord Africa e Inghilterra.
180
00:11:20,223 --> 00:11:23,101
{\an8}Capiranno che grosso errore di valutazione
sia stato...
181
00:11:23,101 --> 00:11:26,062
{\an8}PRESIDENTE USA
DISCORSO SULLO STATO DELL'UNIONE 1943
182
00:11:26,062 --> 00:11:30,692
{\an8}...credere che i nazisti avrebbero potuto
contare in eterno sulla supremazia aerea.
183
00:11:31,234 --> 00:11:35,405
Quella supremazia è svanita per sempre.
184
00:11:35,989 --> 00:11:41,369
Crediamo che i nazisti e i fascisti
se la siano cercata,
185
00:11:41,369 --> 00:11:43,371
e verranno accontentati.
186
00:11:47,834 --> 00:11:48,877
GIUGNO 1943
187
00:11:50,128 --> 00:11:51,838
UN ANNO ALLO SBARCO IN NORMANDIA
188
00:11:52,422 --> 00:11:55,050
Capitano Kirk,
capitano Thompson, tenente Bushka,
189
00:11:55,050 --> 00:11:57,469
Iverson, Holloway e Hawkers
dovete decollare.
190
00:11:57,469 --> 00:11:58,386
Sbrigatevi.
191
00:12:02,057 --> 00:12:04,434
Il comandante entrò,
si mise davanti a noi,
192
00:12:05,268 --> 00:12:07,562
tirò su una tenda e scoprì un filo rosso
193
00:12:07,562 --> 00:12:10,106
{\an8}che andava da Thorpe Abbotts al bersaglio.
194
00:12:10,106 --> 00:12:12,609
{\an8}ARTIGLIERE DI CODA,
100° GRUPPO BOMBARDIERI
195
00:12:13,860 --> 00:12:16,696
Questo gruppo di edifici
è il vostro bersaglio.
196
00:12:17,447 --> 00:12:20,033
Questo edificio sarà il punto di mira.
197
00:12:20,575 --> 00:12:24,204
Se concentrerete le bombe su quest'area,
198
00:12:24,204 --> 00:12:27,582
dovreste riuscire a distruggere
la fabbrica con successo.
199
00:12:35,257 --> 00:12:39,010
Dopo essere scesi dalla jeep
e aver sistemato alcune cose,
200
00:12:39,010 --> 00:12:41,012
{\an8}salimmo a bordo e avviammo i motori.
201
00:12:41,012 --> 00:12:42,347
{\an8}PILOTA, 100° GRUPPO BOMBARDIERI
202
00:12:55,652 --> 00:12:57,696
La formazione autodifensiva
203
00:12:57,696 --> 00:13:00,365
veniva chiamata combat box.
204
00:13:00,365 --> 00:13:04,869
Con una potenza di fuoco
di ben 13 mitragliatrici per aereo,
205
00:13:04,869 --> 00:13:09,249
potevano farsi strada verso l'obiettivo
affrontando ondate di aerei nemici.
206
00:13:10,625 --> 00:13:13,295
Sulle piste, sono pronti i Thunderbolt.
207
00:13:18,425 --> 00:13:20,635
Partono per ricongiungersi ai bombardieri.
208
00:13:20,635 --> 00:13:24,014
I due gruppi
si incontreranno sulla Manica,
209
00:13:24,014 --> 00:13:27,517
e mentre i caccia pattuglieranno
i cieli intorno ai bombardieri,
210
00:13:27,517 --> 00:13:30,353
l'armata aerea
entrerà in territorio nemico.
211
00:13:32,272 --> 00:13:35,650
I bombardieri ricevevano
una protezione limitata dai caccia
212
00:13:35,650 --> 00:13:39,571
più piccoli e agili,
come i P-47 Thunderbolt,
213
00:13:39,571 --> 00:13:43,033
la cui ridotta capacità di carburante
li costringeva a lasciare i bombardieri
214
00:13:43,033 --> 00:13:45,535
una volta penetrati in Germania.
215
00:13:45,535 --> 00:13:47,495
In quel mondo estraneo,
216
00:13:47,495 --> 00:13:52,459
l'equipaggio non poteva sopravvivere
senza abbigliamento tecnico,
217
00:13:52,459 --> 00:13:54,252
attrezzature professionali
218
00:13:54,252 --> 00:13:57,297
e maschere a ossigeno
dentro cui respirare.
219
00:13:57,297 --> 00:14:00,634
Appena arrivati in alta quota,
avevamo bisogno d'ossigeno,
220
00:14:00,634 --> 00:14:03,178
perciò indossavamo le maschere.
221
00:14:03,178 --> 00:14:05,055
Faceva molto freddo.
222
00:14:05,055 --> 00:14:07,474
Si congelava.
223
00:14:07,474 --> 00:14:11,353
Operavamo tra i 45 e i 51 gradi sottozero.
224
00:14:17,984 --> 00:14:21,196
I caccia di scorta non avevano
autonomia sufficiente
225
00:14:21,196 --> 00:14:25,325
per scortare i B-17
fino agli obiettivi in Germania,
226
00:14:25,325 --> 00:14:27,577
perciò tornavano in Inghilterra.
227
00:14:35,377 --> 00:14:39,172
Ricordo che la prima volta
che attraversammo la Manica,
228
00:14:39,172 --> 00:14:43,426
guardai giù, e capendo di trovarmi
in territorio nemico,
229
00:14:43,426 --> 00:14:45,470
mi venne un groppo in gola.
230
00:14:45,470 --> 00:14:46,888
Ero agitato.
231
00:14:49,724 --> 00:14:54,020
Ecco le nubi nere dei colpi
dei cannoni contraerei sottostanti.
232
00:14:54,813 --> 00:14:56,982
Il cannone contraereo tedesco da 88 mm
233
00:14:56,982 --> 00:15:00,110
era in grado di sparare colpi
fino a 12 km.
234
00:15:00,110 --> 00:15:05,240
Il proiettile esplodeva in aria,
lanciando schegge ovunque.
235
00:15:07,617 --> 00:15:10,704
La fusoliera degli aerei
non era in acciaio, ma in alluminio.
236
00:15:10,704 --> 00:15:13,164
Perciò, la contraerea
apriva dei buchi nell'aereo.
237
00:15:15,292 --> 00:15:20,380
Era la prima volta che mi trovavo
in mezzo a un fuoco antiaereo così intenso
238
00:15:20,380 --> 00:15:23,341
ed era... terrificante.
239
00:15:28,096 --> 00:15:31,725
Ci trovammo di fronte
a dei nemici molto esperti,
240
00:15:31,725 --> 00:15:36,104
ben equipaggiati e ben addestrati.
241
00:15:36,104 --> 00:15:39,900
Loro erano professionisti, noi dilettanti.
242
00:15:43,945 --> 00:15:46,531
Quando la formazione
si avvicinava all'obiettivo,
243
00:15:46,531 --> 00:15:50,243
i puntatori inserivano
velocità dell'aria e direzione del vento
244
00:15:50,243 --> 00:15:51,953
nel mirino Norden,
245
00:15:51,953 --> 00:15:55,498
un sistema di puntamento top secret
progettato per guidare gli aerei
246
00:15:55,498 --> 00:15:59,044
verso il punto di sgancio ottimale
per lanciare le cariche esplosive.
247
00:15:59,628 --> 00:16:02,589
Il mirino Norden era molto accurato.
248
00:16:02,589 --> 00:16:07,844
Potevi sganciare una bomba da 6 km
e colpire un barattolo di sottaceti.
249
00:16:10,639 --> 00:16:12,098
Quando bombardavamo,
250
00:16:12,098 --> 00:16:14,142
{\an8}vedevo le bombe degli aerei davanti a noi.
251
00:16:14,142 --> 00:16:15,560
{\an8}SGANCIATORE, 100° GRUPPO BOMBARDIERI
252
00:16:15,560 --> 00:16:21,274
Se mi sporgevo dal muso in plexiglass,
vedevo anche le bombe che sganciavamo noi.
253
00:16:21,274 --> 00:16:25,612
Quando detonavano, vedevamo le esplosioni.
254
00:16:25,612 --> 00:16:27,280
I primi bombardieri sono passati,
255
00:16:27,280 --> 00:16:30,617
e l'obiettivo è già stato
parzialmente oscurato dalle bombe.
256
00:16:31,409 --> 00:16:34,955
Hanno colpito una centrale elettrica,
dei sottomarini in costruzione
257
00:16:34,955 --> 00:16:36,998
e almeno un U-Boot in acqua.
258
00:16:39,000 --> 00:16:40,418
Sganciammo le bombe
259
00:16:40,418 --> 00:16:43,088
e affrontammo qualche caccia.
Nessuno rimase ferito.
260
00:16:43,672 --> 00:16:45,757
{\an8}Pensai: "Beh, non è poi così male".
261
00:16:48,552 --> 00:16:52,264
Le prime missioni del 100°
miravano per lo più a obiettivi costieri,
262
00:16:52,264 --> 00:16:56,476
come basi di sottomarini
e siti industriali in Francia e Norvegia.
263
00:16:57,561 --> 00:16:59,813
L'Air Force voleva distruggere
264
00:16:59,813 --> 00:17:02,190
l'apparato bellico della Germania nazista:
265
00:17:02,190 --> 00:17:05,485
le fabbriche di aerei, di carri armati
266
00:17:05,485 --> 00:17:07,237
e di cuscinetti a sfera.
267
00:17:07,821 --> 00:17:09,531
Sulle piste britanniche,
268
00:17:09,531 --> 00:17:11,157
si sa già della battaglia aerea.
269
00:17:12,242 --> 00:17:14,869
Molti dei bombardieri
sono tornati danneggiati,
270
00:17:14,869 --> 00:17:19,207
alcuni con le eliche a bandiera
o il carrello d'atterraggio distrutto.
271
00:17:20,292 --> 00:17:23,253
Il B-17 era noto
per essere affidabile e sicuro.
272
00:17:23,253 --> 00:17:24,545
Ti riportava a casa.
273
00:17:24,545 --> 00:17:26,673
Potevi perdere tre motori
274
00:17:26,673 --> 00:17:30,093
o metà stabilizzatore verticale sulla coda
275
00:17:30,093 --> 00:17:31,219
e tornare a casa.
276
00:17:31,219 --> 00:17:34,097
Tornavi con due motori,
277
00:17:34,097 --> 00:17:35,515
{\an8}a volte anche con uno.
278
00:17:35,515 --> 00:17:36,600
{\an8}COMANDANTE, 100° GRUPPO BOMBARDIERI
279
00:17:37,350 --> 00:17:38,602
17 AGOSTO 1943
280
00:17:39,102 --> 00:17:40,770
DIECI MESI ALLO SBARCO IN NORMANDIA
281
00:17:40,770 --> 00:17:42,689
SALA RIUNIONI
ACCESSO VIETATO AI NON AUTORIZZATI
282
00:17:42,689 --> 00:17:44,983
Stava per cambiare tutto per l'Ottava
283
00:17:44,983 --> 00:17:47,611
che si preparava al raid più grande
mai tentato prima:
284
00:17:47,611 --> 00:17:51,406
un duplice attacco contro le fabbriche
di cuscinetti a sfera di Schweinfurt
285
00:17:51,406 --> 00:17:54,284
e le fabbriche Messerschmitt di Ratisbona,
286
00:17:54,284 --> 00:17:58,246
degli obiettivi altamente difesi
nel cuore della Germania.
287
00:17:58,246 --> 00:18:01,541
Il 100° fu assegnato
alla squadra diretta a Ratisbona.
288
00:18:02,208 --> 00:18:05,003
Quando alzarono la tenda
scoprendo la mappa
289
00:18:05,003 --> 00:18:08,006
e vedemmo un filo rosso
che attraversava la Germania,
290
00:18:08,006 --> 00:18:10,091
{\an8}pensammo: "Porca miseria".
291
00:18:10,759 --> 00:18:13,470
Il piano era davvero geniale.
292
00:18:13,470 --> 00:18:14,387
Prevedeva...
293
00:18:14,387 --> 00:18:15,972
{\an8}COMANDANTE, 3a DIVISIONE BOMBARDIERI
294
00:18:15,972 --> 00:18:19,100
{\an8}...che Curtis LeMay,
della Terza Divisione Bombardieri,
295
00:18:19,100 --> 00:18:23,313
attaccasse le fabbriche Messerschmitt
di Ratisbona e poi andasse in Africa.
296
00:18:23,313 --> 00:18:27,275
Dieci minuti dopo,
la Prima Divisione Bombardieri
297
00:18:27,275 --> 00:18:30,111
{\an8}avrebbe colpito le fabbriche
di cuscinetti a sfera di Schweinfurt,
298
00:18:30,111 --> 00:18:31,696
{\an8}per poi tornare in Inghilterra.
299
00:18:31,696 --> 00:18:35,075
{\an8}Perciò, i tedeschi avrebbero
dovuto decidere quale gruppo attaccare.
300
00:18:35,075 --> 00:18:37,827
{\an8}Però, sorpresa,
in agosto c'è la nebbia in Gran Bretagna.
301
00:18:37,827 --> 00:18:39,746
{\an8}STORICO SENIOR SSI, US ARMY WAR COLLEGE
302
00:18:41,248 --> 00:18:42,666
Quella mattina,
303
00:18:42,666 --> 00:18:47,212
{\an8}dovetti prendere lanterne e torce
per guidare fuori gli aerei.
304
00:18:48,129 --> 00:18:51,466
Preparai tutto ritardando dieci minuti,
ma riuscimmo a decollare.
305
00:18:51,466 --> 00:18:54,469
Curtis LeMay
aveva addestrato la sua divisione
306
00:18:54,469 --> 00:18:56,555
a decollare nella nebbia inglese,
307
00:18:56,555 --> 00:18:59,057
ma le altre divisioni
non erano addestrate.
308
00:18:59,057 --> 00:19:02,686
Perciò, LeMay fece decollare
e mettere in formazione i suoi,
309
00:19:02,686 --> 00:19:05,063
mentre le altre divisioni
erano ancora a terra.
310
00:19:05,814 --> 00:19:08,817
Perciò, l'intervallo di dieci minuti
divenne di due ore.
311
00:19:11,278 --> 00:19:14,155
Questo filmato tedesco
mostra la rapidità con cui i Bf 109
312
00:19:14,155 --> 00:19:17,200
e i Focke-Wulf Fw 190
sono entrati in azione dopo l'allarme.
313
00:19:17,701 --> 00:19:21,079
Hanno avuto tutto il tempo di radunare
i caccia nel punto di attacco scelto
314
00:19:21,079 --> 00:19:24,833
e di raddoppiare, se non decuplicare,
la nostra scorta.
315
00:19:28,003 --> 00:19:31,006
Sorvolammo il canale.
Lì il cielo era sereno.
316
00:19:31,798 --> 00:19:35,176
Raggiunta la costa olandese,
scoppiò il finimondo.
317
00:19:36,219 --> 00:19:38,179
Continuò per le due ore successive.
318
00:19:41,057 --> 00:19:44,227
In fase di addestramento,
ci avevano insegnato
319
00:19:44,227 --> 00:19:46,771
che potevamo seminare i caccia tedeschi.
320
00:19:46,771 --> 00:19:50,150
Ovviamente, scoprimmo che non era vero.
321
00:19:51,026 --> 00:19:55,196
{\an8}C'erano contraeree e caccia a non finire.
322
00:19:55,196 --> 00:19:59,910
{\an8}Sentivo la torretta dorsale
sparare a raffica con le mitragliatrici.
323
00:20:00,577 --> 00:20:04,289
L'aereo di Cleven venne colpito sei volte.
324
00:20:04,289 --> 00:20:07,292
Il sistema idraulico e un motore
andarono fuori uso
325
00:20:07,876 --> 00:20:09,544
e la cabina di pilotaggio a fuoco.
326
00:20:09,544 --> 00:20:13,632
Cleven si girò,
guardò l'operatore radio-mitragliere
327
00:20:13,632 --> 00:20:17,093
e vide che non aveva più le gambe.
Gli erano state troncate.
328
00:20:19,930 --> 00:20:22,057
Ricordo ancora un aereo
329
00:20:22,057 --> 00:20:24,851
con il fuoco che usciva
da ogni buco nella fusoliera.
330
00:20:26,853 --> 00:20:29,564
L'ho sognato per molto tempo.
331
00:20:30,607 --> 00:20:32,442
Ogni membro della squadriglia
332
00:20:32,442 --> 00:20:35,654
combatteva per restaurare
la democrazia e la libertà,
333
00:20:35,654 --> 00:20:39,241
ma, quando sei in battaglia,
sai per cosa combatti?
334
00:20:39,241 --> 00:20:42,035
Per l'uomo alla tua sinistra
e alla tua destra,
335
00:20:42,035 --> 00:20:44,371
per l'uomo davanti e dietro di te.
336
00:20:44,371 --> 00:20:45,789
Ecco per cosa combatti.
337
00:20:48,750 --> 00:20:53,588
Cleven stava pilotando,
e il suo copilota disse, in breve:
338
00:20:53,588 --> 00:20:55,715
"Dobbiamo lanciarci. Suona l'allarme".
339
00:20:55,715 --> 00:20:57,884
Cleven disse:
"Dobbiamo raggiungere l'obiettivo
340
00:20:57,884 --> 00:21:00,136
e portare a termine l'operazione".
341
00:21:00,136 --> 00:21:05,475
Cinque minuti prima di arrivare
all'obiettivo, si fermò tutto.
342
00:21:05,475 --> 00:21:07,435
I caccia e le contraeree sparirono.
343
00:21:08,270 --> 00:21:10,855
Riuscimmo a sganciare le bombe.
344
00:21:14,025 --> 00:21:16,111
Con il carburante in esaurimento,
345
00:21:16,111 --> 00:21:21,283
il gruppo di Ratisbona si fece strada
attraverso le Alpi fino in Nord Africa,
346
00:21:21,283 --> 00:21:25,996
mentre il gruppo di Schweinfurt volava
verso il violento fuoco della Luftwaffe.
347
00:21:26,871 --> 00:21:30,250
Perciò, i tedeschi decollarono,
distrussero gli uomini di LeMay,
348
00:21:30,250 --> 00:21:33,587
per poi atterrare, farsi uno Schnapps,
riarmarsi, fare rifornimento
349
00:21:33,587 --> 00:21:35,463
e attaccare gli uomini di Schweinfurt.
350
00:21:39,217 --> 00:21:44,556
La Luftwaffe si scagliò contro il gruppo
di Schweinfurt e lo annientò.
351
00:21:51,855 --> 00:21:53,982
Arrivati in Nord Africa entro sera,
352
00:21:54,566 --> 00:21:58,695
gli equipaggi del 100° Gruppo Bombardieri
erano provati ed esausti,
353
00:21:59,237 --> 00:22:01,573
ma si sentivano fortunati di essere vivi.
354
00:22:02,949 --> 00:22:05,827
Ogni comandante
che abbia dovuto affrontare il nemico
355
00:22:05,827 --> 00:22:07,787
in inferiorità numerica,
356
00:22:07,787 --> 00:22:10,081
con un equipaggiamento inadeguato...
357
00:22:10,081 --> 00:22:11,833
{\an8}COMANDANTE, 8a FORZA AEREA
358
00:22:11,833 --> 00:22:15,837
{\an8}...e pochissimo addestramento alle spalle,
ha dovuto prendere decisioni difficili.
359
00:22:16,963 --> 00:22:19,174
È come condannare a morte gli uomini.
360
00:22:23,637 --> 00:22:28,975
{\an8}Atterrai in Inghilterra
nell'estate del 1943
361
00:22:30,227 --> 00:22:33,563
{\an8}e venni assegnato
al 100° Gruppo Bombardieri.
362
00:22:33,563 --> 00:22:36,524
Rosie Rosenthal si unì al gruppo
363
00:22:36,524 --> 00:22:40,779
insieme a degli equipaggi sostitutivi
per rimpiazzare gli uomini persi.
364
00:22:41,363 --> 00:22:45,367
Egan aveva sentito dire
che Rosie era un ottimo pilota.
365
00:22:45,367 --> 00:22:48,995
Perciò, Egan
lo fece addestrare senza sosta
366
00:22:48,995 --> 00:22:51,081
e disse:
"Ti voglio nella mia squadriglia".
367
00:22:54,918 --> 00:22:56,711
Mi trovavo in un bar,
368
00:22:56,711 --> 00:23:03,301
stavo bevendo il mio solito Scotch,
e qualcuno mi bussò sulla spalla.
369
00:23:03,802 --> 00:23:06,930
Mi girai
e vidi il comandante di squadriglia.
370
00:23:07,514 --> 00:23:10,433
Mi disse:
"Lucky, è meglio che tu vada a letto.
371
00:23:11,101 --> 00:23:12,435
Domani sei in missione".
372
00:23:13,103 --> 00:23:14,604
OTTOBRE 1943
373
00:23:15,105 --> 00:23:16,481
OTTO MESI ALLO SBARCO IN NORMANDIA
374
00:23:16,481 --> 00:23:20,277
Quando i cieli della Germania
si schiarirono l'8 ottobre,
375
00:23:20,277 --> 00:23:24,281
gli americani lanciarono
una serie di missioni massicce
376
00:23:24,281 --> 00:23:27,409
per distruggere gli impianti
di produzione di aeromobili.
377
00:23:28,201 --> 00:23:31,913
Gli avieri la rinominarono Black Week.
378
00:23:32,622 --> 00:23:36,418
L'8 ottobre,
855 aerei hanno lasciato la Gran Bretagna
379
00:23:36,418 --> 00:23:38,920
per attaccare Brema e Vegesack.
380
00:23:38,920 --> 00:23:41,756
A bordo, avevano 1000 tonnellate di bombe
381
00:23:41,756 --> 00:23:44,634
e due milioni e 750 mila munizioni.
382
00:23:46,553 --> 00:23:50,056
Mentre ci allontanavamo dal bersaglio,
con la coda dell'occhio
383
00:23:50,056 --> 00:23:56,396
vidi due Fw 190 dirigersi verso di noi.
384
00:23:56,396 --> 00:23:59,858
Abbatterono l'aereo davanti a me,
385
00:23:59,858 --> 00:24:03,778
rompendo la formazione.
Lo fecero esplodere.
386
00:24:05,113 --> 00:24:06,781
Il gruppo venne decimato.
387
00:24:06,781 --> 00:24:10,660
Venimmo colpiti e divisi dalla formazione.
Il nostro terzo motore si incendiò.
388
00:24:11,912 --> 00:24:13,413
Cleven cercò di avanzare
389
00:24:13,413 --> 00:24:16,541
e di prendere il controllo del gruppo,
ma venne abbattuto.
390
00:24:17,876 --> 00:24:19,002
Cleven fu colpito.
391
00:24:19,711 --> 00:24:23,632
Nell'aereo scoppiò il caos.
La cabina era in fiamme. Si lanciarono.
392
00:24:27,427 --> 00:24:28,970
Cleven venne abbattuto,
393
00:24:28,970 --> 00:24:33,141
lasciando un vuoto enorme
nel 100° Gruppo Bombardieri.
394
00:24:33,141 --> 00:24:36,519
E, a tutti gli effetti,
gli altri pensavano che fosse morto.
395
00:24:37,854 --> 00:24:43,360
Quella fu la prima volta
che dubitai di riuscire a tornare a casa.
396
00:24:44,361 --> 00:24:49,157
{\an8}Il mio aereo,
Rosie's Riveters, era molto danneggiato.
397
00:24:49,157 --> 00:24:51,368
Avevo un paio di motori fuori uso.
398
00:24:53,203 --> 00:24:54,955
Dopo aver sganciato le bombe,
399
00:24:54,955 --> 00:24:58,708
riportai a casa
ciò che era rimasto della formazione,
400
00:24:58,708 --> 00:25:01,127
ossia solo sei aerei.
401
00:25:04,422 --> 00:25:08,468
Immaginate cosa abbia significato
perdere così tanti uomini in un giorno.
402
00:25:09,052 --> 00:25:11,346
Cercavano di ripulire gli alloggi
403
00:25:11,346 --> 00:25:13,431
appena precipitava un aereo.
404
00:25:13,431 --> 00:25:15,976
Perciò, entravi in una caserma vuota.
405
00:25:17,310 --> 00:25:20,814
Egan era a Londra in licenza
406
00:25:20,814 --> 00:25:23,608
e seppe che Cleven era stato abbattuto.
407
00:25:24,859 --> 00:25:28,738
Egan era così furioso
che annullò immediatamente la sua licenza
408
00:25:28,738 --> 00:25:33,493
e tornò alla base. Disse:
"Guiderò io la prossima missione".
409
00:25:34,244 --> 00:25:37,205
Il raid su Münster
prevedeva il bombardamento sulla città,
410
00:25:37,205 --> 00:25:39,332
una novità per l'Ottava Forza Aerea.
411
00:25:39,332 --> 00:25:43,753
I bersagli erano uno scalo di smistamento
strategico nel centro della città
412
00:25:43,753 --> 00:25:47,632
e un quartiere operaio confinante.
413
00:25:48,258 --> 00:25:53,388
Nella lotta contro la tirannia nazista,
le vite umane divennero un bersaglio,
414
00:25:53,388 --> 00:25:56,600
rappresentando una parte essenziale
dell'apparato bellico del Reich.
415
00:25:56,600 --> 00:25:58,602
C'era tensione in quella stanza.
416
00:25:58,602 --> 00:26:03,148
Molti avieri, per la prima volta,
misero in discussione la missione.
417
00:26:03,732 --> 00:26:05,650
Egan fece un discorso.
418
00:26:05,650 --> 00:26:10,322
Dovevano volare per Cleven.
Era un raid di vendetta.
419
00:26:14,826 --> 00:26:19,956
{\an8}A causa delle enormi perdite,
il nostro gruppo era ridotto male.
420
00:26:20,457 --> 00:26:24,419
{\an8}Potemmo far decollare solo 13 aerei.
421
00:26:26,046 --> 00:26:28,715
{\an8}I caccia tedeschi,
422
00:26:28,715 --> 00:26:34,179
se la formazione non era serrata
e avevi solo 13 aerei su 18,
423
00:26:34,179 --> 00:26:36,556
attaccavano il gruppo più piccolo.
424
00:26:36,556 --> 00:26:40,810
Venimmo subito attaccati
da più di 200 caccia tedeschi.
425
00:26:41,394 --> 00:26:46,566
Due Bf 109 che ci inseguivano
uccisero il nostro artigliere di coda.
426
00:26:46,566 --> 00:26:50,403
Io venni colpito dalle schegge
di un proiettile di cannone esploso
427
00:26:50,403 --> 00:26:51,947
e scaraventato a terra.
428
00:26:51,947 --> 00:26:54,824
L'aereo era fuori controllo,
429
00:26:54,824 --> 00:26:57,077
stavamo per precipitare.
430
00:26:57,619 --> 00:27:00,789
Ricordo che eravamo
a circa 6400 o 6700 metri.
431
00:27:00,789 --> 00:27:04,876
Il terreno sembrava lontanissimo,
ma non avevo scelta.
432
00:27:04,876 --> 00:27:07,295
Dovevo lanciarmi. Perciò, lo feci.
433
00:27:15,762 --> 00:27:20,183
Andammo all'area di stazionamento
e aspettammo.
434
00:27:24,521 --> 00:27:26,898
Finalmente, tornò uno dei nostri.
435
00:27:28,066 --> 00:27:30,610
Rientrò solo un aereo del 100°.
436
00:27:31,111 --> 00:27:33,947
Rosenthal era alla guida di quell'aereo.
437
00:27:33,947 --> 00:27:38,743
Se l'era vista davvero brutta.
438
00:27:41,037 --> 00:27:43,915
Quando tornammo nel club degli ufficiali,
439
00:27:43,915 --> 00:27:46,835
c'era un silenzio inquietante.
440
00:27:46,835 --> 00:27:49,963
C'erano le poche persone
che non avevano preso parte alla missione
441
00:27:50,589 --> 00:27:53,216
e nessuno voleva avvicinarsi a noi.
442
00:27:53,216 --> 00:27:55,135
Ci lasciarono soli.
443
00:27:55,135 --> 00:27:57,637
Fu una sensazione molto strana.
444
00:27:59,222 --> 00:28:04,311
Accusammo molto
la perdita degli uomini abbattuti.
445
00:28:04,311 --> 00:28:10,942
Io persi il mio migliore amico
durante la missione di Münster.
446
00:28:14,529 --> 00:28:17,991
Quando Bucky Egan e Cleven
vennero abbattuti,
447
00:28:17,991 --> 00:28:21,036
il morale del gruppo tracollò
448
00:28:21,036 --> 00:28:24,831
perché tutti pensavano
che fossero invincibili.
449
00:28:26,625 --> 00:28:30,587
La missione di Münster fu
la battaglia aerea più grande dell'epoca.
450
00:28:30,587 --> 00:28:33,381
Non fu solo un raid, ma una lotta titanica
451
00:28:33,381 --> 00:28:37,052
tra due enormi e letali armate aeree.
452
00:28:37,052 --> 00:28:40,931
Il 100° era arrivato in Inghilterra
quattro mesi prima di Münster
453
00:28:40,931 --> 00:28:43,850
con 140 ufficiali di volo.
454
00:28:43,850 --> 00:28:48,897
Dopo Münster, solo tre ufficiali erano
ancora in grado di volare e combattere.
455
00:28:49,397 --> 00:28:52,108
{\an8}Questo record, diciamo,
fece il giro del mondo,
456
00:28:52,108 --> 00:28:54,402
{\an8}e la gente iniziò a preoccuparsi per noi.
457
00:28:54,402 --> 00:28:56,404
{\an8}Ci chiamavano il Bloody Hundredth.
458
00:28:58,740 --> 00:29:02,577
Quando pilotavi un aereo,
vivevi quattro ore di puro terrore.
459
00:29:02,577 --> 00:29:04,996
Dopo, salivi in bicicletta,
andavi al pub locale,
460
00:29:04,996 --> 00:29:09,334
bevevi una birra, uscivi con una del posto
e tornavi alla base tutto tranquillo.
461
00:29:09,334 --> 00:29:12,504
Poi, il giorno dopo, decollavi
e vivevi di nuovo ore di terrore.
462
00:29:15,090 --> 00:29:22,055
Questo, in alcuni casi,
faceva crollare emotivamente gli uomini.
463
00:29:25,642 --> 00:29:30,313
Dopo la Black Week,
il morale dell'Ottava precipitò.
464
00:29:30,313 --> 00:29:32,899
I comandanti temevano
la rivolta degli equipaggi.
465
00:29:33,441 --> 00:29:35,944
I chirurghi di volo
466
00:29:35,944 --> 00:29:40,949
e gli psichiatri riferivano
di comportamenti anomali degli avieri
467
00:29:40,949 --> 00:29:46,621
che, a causa delle atrocità degli scontri,
restavano scossi e perdevano il controllo.
468
00:29:46,621 --> 00:29:48,707
Ho visto uomini
469
00:29:48,707 --> 00:29:54,004
che non erano più in grado
di scendere da un aereo.
470
00:29:55,005 --> 00:29:57,716
Erano persone sull'orlo
471
00:29:57,716 --> 00:30:01,094
di quella che noi definiamo
reazione da stress da combattimento.
472
00:30:03,388 --> 00:30:06,141
Dicono che gli uomini affetti da nevrosi
473
00:30:06,141 --> 00:30:07,392
si riprendono in fretta
474
00:30:07,392 --> 00:30:10,312
se allontanati temporaneamente
dalla battaglia.
475
00:30:10,812 --> 00:30:13,440
Fondamentalmente, la guarigione dipende
476
00:30:13,440 --> 00:30:16,151
dalle capacità di recupero
di ogni paziente,
477
00:30:16,151 --> 00:30:19,988
ma i tempi di guarigione diminuiscono
al di fuori dell'ambiente ospedaliero.
478
00:30:19,988 --> 00:30:22,115
OXFORD, INGHILTERRA
479
00:30:22,115 --> 00:30:26,703
Cercavamo di allontanarli dalla guerra
480
00:30:26,703 --> 00:30:30,540
per qualche giorno
e li mandavamo in dei centri di recupero,
481
00:30:30,540 --> 00:30:32,500
che chiamavamo Flak House.
482
00:30:33,543 --> 00:30:37,631
Molte volte funzionavano, ma altre no.
483
00:30:39,132 --> 00:30:42,010
Era un problema
che doveva affrontare ogni comandante,
484
00:30:42,010 --> 00:30:46,473
perché ci sono persone
che a livello fisiologico e mentale
485
00:30:46,473 --> 00:30:49,184
non sono fatte per sopportare queste cose.
486
00:30:49,851 --> 00:30:53,355
Dovevamo allontanare
immediatamente quegli uomini
487
00:30:53,355 --> 00:30:56,483
dal gruppo e dalla base
488
00:30:56,483 --> 00:31:00,654
perché quello stato d'animo
era contagioso.
489
00:31:00,654 --> 00:31:04,491
Non potevamo permettere che influenzassero
il morale degli altri uomini
490
00:31:04,491 --> 00:31:08,703
che decollavano ogni giorno
e continuavano a compiere il loro dovere.
491
00:31:10,997 --> 00:31:13,875
Si può dire
che non solo l'aeronautica alleata
492
00:31:13,875 --> 00:31:17,045
non aveva conquistato la supremazia aerea
su Germania ed Europa,
493
00:31:17,045 --> 00:31:19,005
ma stava persino perdendo la guerra aerea.
494
00:31:20,465 --> 00:31:23,843
Non colpivamo sempre in modo preciso.
495
00:31:23,843 --> 00:31:27,138
{\an8}Spesso, anche nelle giornate limpide,
sganciavamo bombe
496
00:31:27,138 --> 00:31:29,683
{\an8}a molti chilometri di distanza
dal bersaglio.
497
00:31:30,767 --> 00:31:32,394
Mancavano gli obiettivi
498
00:31:32,394 --> 00:31:35,981
e, spesso, finivano col diventare
loro stessi il bersaglio
499
00:31:35,981 --> 00:31:38,316
{\an8}dei tedeschi,
e la forza aerea veniva decimata.
500
00:31:38,316 --> 00:31:39,693
{\an8}AUTORE, FIRE AND FURY
501
00:31:40,443 --> 00:31:43,822
Ogni metro cubo
di questi rottami contiene un aereo,
502
00:31:43,822 --> 00:31:46,241
22.000 ore di lavoro
degli operai americani.
503
00:31:47,200 --> 00:31:50,912
Ogni metro rappresenta la morte
o la cattura di dieci ragazzi americani.
504
00:31:56,251 --> 00:31:59,421
Forse, la cosa più spaventosa
era essere abbattuti.
505
00:31:59,421 --> 00:32:00,422
FRANCIA OCCUPATA DAI NAZISTI
506
00:32:00,422 --> 00:32:02,257
Sapevamo che poteva succedere,
507
00:32:02,257 --> 00:32:05,218
ma, essendo giovani
e credendoci immortali,
508
00:32:05,218 --> 00:32:07,721
pensavamo che sarebbe successo agli altri
509
00:32:07,721 --> 00:32:09,055
e non a noi.
510
00:32:09,055 --> 00:32:10,390
Disperso in azione
511
00:32:10,390 --> 00:32:12,726
Sapevo quanto mia madre
fosse preoccupata per me
512
00:32:12,726 --> 00:32:14,644
e che avrebbe ricevuto
513
00:32:14,644 --> 00:32:18,648
un telegramma con scritto "disperso
in azione" dal Dipartimento della guerra
514
00:32:18,648 --> 00:32:21,192
senza sapere cosa mi fosse successo.
515
00:32:23,570 --> 00:32:26,865
Gli avieri avevano i paracadute,
ma non erano addestrati a usarli.
516
00:32:26,865 --> 00:32:31,077
Ricevevano solo un addestramento base
sulle tattiche di fuga.
517
00:32:31,077 --> 00:32:35,290
Nessuno li aveva avvisati
che i civili delle città bombardate
518
00:32:35,290 --> 00:32:38,710
avevano iniziato ad attaccare
gli avieri abbattuti sempre più spesso.
519
00:32:40,837 --> 00:32:43,215
Cleven venne abbattuto
520
00:32:43,215 --> 00:32:46,760
e si ritrovò circondato
da un gruppo di contadini.
521
00:32:46,760 --> 00:32:51,514
Dopodiché, ricordava solo un contadino
che gli premeva un forcone nel petto
522
00:32:51,514 --> 00:32:52,682
e voleva infilzarlo.
523
00:32:53,350 --> 00:32:56,269
Arrivò la polizia locale della Luftwaffe.
524
00:32:58,355 --> 00:33:01,733
Venni portato
in un campo d'aviazione tedesco
525
00:33:01,733 --> 00:33:03,109
che era un punto di raccolta
526
00:33:03,109 --> 00:33:06,279
per tutti i piloti americani
che erano stati catturati.
527
00:33:08,198 --> 00:33:10,116
FRANCOFORTE, GERMANIA
528
00:33:11,743 --> 00:33:13,620
Venni interrogato da un uomo
529
00:33:13,620 --> 00:33:17,332
che si congratulò con me
per la mia promozione.
530
00:33:18,333 --> 00:33:22,420
Ero diventato
primo tenente tre giorni prima.
531
00:33:22,420 --> 00:33:25,006
La cosa mi colse di sorpresa.
532
00:33:25,006 --> 00:33:27,759
Mi consegnò un cartoncino
533
00:33:27,759 --> 00:33:32,681
con il mio nome, la mia data di nascita,
il nome dei miei e il mio indirizzo.
534
00:33:34,808 --> 00:33:37,686
I tedeschi si facevano inviare
dalle loro spie negli USA
535
00:33:37,686 --> 00:33:40,188
i giornali locali
delle città dei prigionieri.
536
00:33:40,188 --> 00:33:41,356
Ti mettevano a tuo agio
537
00:33:41,356 --> 00:33:43,984
e ti facevano credere che fosse
una normale conversazione,
538
00:33:43,984 --> 00:33:46,152
ma sapevano tutto su di te.
539
00:33:46,152 --> 00:33:51,950
Questa tecnica di interrogatorio
a volte spingeva gli ignari avieri
540
00:33:51,950 --> 00:33:55,495
a fornire informazioni
per loro irrilevanti,
541
00:33:55,495 --> 00:33:58,415
ma che per gli interrogatori
erano molto preziose.
542
00:33:59,332 --> 00:34:02,669
La mattina seguente,
ci caricarono su un carro merci.
543
00:34:02,669 --> 00:34:05,839
C'erano 30 o 40 dei nostri su quel treno.
544
00:34:07,132 --> 00:34:09,092
Nessuno di noi
sapeva cosa sarebbe successo.
545
00:34:11,553 --> 00:34:13,221
SAGAN, GERMANIA
546
00:34:15,599 --> 00:34:19,978
Ricordo che, quando sono entrato,
c'erano grossi pali di legno,
547
00:34:19,978 --> 00:34:22,731
filo spinato dappertutto
548
00:34:22,731 --> 00:34:25,775
e torri di guardia in ogni angolo.
549
00:34:25,775 --> 00:34:30,195
C'erano circa tre metri di distanza
tra una recinzione più grande
550
00:34:30,195 --> 00:34:32,365
e una più piccola.
551
00:34:32,365 --> 00:34:35,367
Dissero di non superare quella più piccola
o ci avrebbero sparato.
552
00:34:36,620 --> 00:34:38,954
Quasi ogni prigioniero di guerra americano
553
00:34:38,954 --> 00:34:41,499
che era lì faceva parte
del gruppo del 100°
554
00:34:41,499 --> 00:34:44,544
che era stato abbattuto prima del mio.
555
00:34:44,544 --> 00:34:46,421
Appena ci videro arrivare,
556
00:34:46,421 --> 00:34:50,217
si misero a ridere e dissero:
"Vi aspettavamo. Finalmente, siete qui".
557
00:34:51,635 --> 00:34:56,139
{\an8}Cleven ed Egan arrivarono
allo Stalag Luft III quasi insieme.
558
00:34:56,139 --> 00:34:59,726
Cleven si mise subito a scherzare
con Egan, che era ferito,
559
00:34:59,726 --> 00:35:02,312
e presto, quei due tornarono ad essere
compagni di stanza
560
00:35:02,312 --> 00:35:05,607
e assunsero ruoli di comando nel campo.
561
00:35:05,607 --> 00:35:08,318
Vivevamo, cucinavamo,
562
00:35:08,318 --> 00:35:11,279
lavavamo i vestiti
e facevamo la doccia insieme.
563
00:35:11,279 --> 00:35:14,824
Ci lavavamo una volta a settimana,
se eravamo fortunati.
564
00:35:15,825 --> 00:35:18,286
La vita nel campo Stalag Luft
565
00:35:18,286 --> 00:35:19,996
era molto rigida.
566
00:35:19,996 --> 00:35:23,291
Conducevano una vita militare
per tenere la mente occupata,
567
00:35:23,291 --> 00:35:26,378
mantenere la disciplina e,
essenzialmente, restare vivi.
568
00:35:27,420 --> 00:35:28,421
TEHERAN, IRAN
569
00:35:29,381 --> 00:35:30,966
NOVEMBRE 1943
570
00:35:31,925 --> 00:35:36,137
Alla Conferenza di Teheran,
avvenuta in segreto a fine novembre 1943,
571
00:35:36,137 --> 00:35:41,810
Roosevelt, Churchill e Stalin decisero
per un secondo fronte contro la Germania
572
00:35:41,810 --> 00:35:45,564
che doveva essere pianificato
e portato avanti da americani e inglesi.
573
00:35:46,940 --> 00:35:51,027
Ci sarebbe stata un'invasione anfibia,
la più grande di sempre,
574
00:35:51,027 --> 00:35:55,699
su cinque spiagge della Normandia,
in Francia. Nome in codice: Overlord.
575
00:35:55,699 --> 00:36:00,954
Fu pianificata per il maggio 1944,
a soli sei mesi di distanza.
576
00:36:01,830 --> 00:36:04,374
Il generale Eisenhower andò a Londra.
577
00:36:05,709 --> 00:36:09,880
Disse che la flotta non poteva attaccare
finché la Luftwaffe non veniva eliminata.
578
00:36:11,047 --> 00:36:12,424
Era quella la missione.
579
00:36:12,424 --> 00:36:17,846
Sapevamo che un'invasione terrestre
era impossibile
580
00:36:17,846 --> 00:36:20,765
se non conquistavamo la supremazia aerea.
581
00:36:22,309 --> 00:36:25,145
L'obiettivo
era abbattere così tanti caccia
582
00:36:25,145 --> 00:36:27,689
da impedire ai tedeschi
di organizzare una difesa aerea.
583
00:36:30,901 --> 00:36:34,988
{\an8}Avevamo subito molte perdite
a causa dei caccia.
584
00:36:34,988 --> 00:36:37,657
{\an8}VOCE DEL GEN. DOOLITTLE
COMANDANTE, 8a FORZA AEREA, 1944-1945
585
00:36:37,657 --> 00:36:42,704
Grazie a un incremento di produzione,
iniziarono a inviarci sempre più caccia.
586
00:36:43,413 --> 00:36:46,374
Alla fine del '43,
arrivò un nuovo caccia in Inghilterra.
587
00:36:46,374 --> 00:36:49,377
Era l'aereo che l'Ottava Forza Aerea
stava aspettando:
588
00:36:49,377 --> 00:36:51,213
il P-51 Mustang.
589
00:36:52,214 --> 00:36:54,466
{\an8}Il Mustang. Il P-51.
590
00:36:54,466 --> 00:36:56,927
Il caccia a più lungo raggio del mondo.
591
00:36:56,927 --> 00:37:01,348
Veloce, rapido in salita e picchiata
e agile nelle virate strette.
592
00:37:01,890 --> 00:37:03,934
I nuovi P-51
593
00:37:03,934 --> 00:37:08,688
avevano abbastanza autonomia da portarci
all'obiettivo e poi di nuovo a casa.
594
00:37:08,688 --> 00:37:11,900
Migliorarono anche i P-47
595
00:37:11,900 --> 00:37:15,528
aggiungendo dei serbatoi alari
in modo che potessero scortarci.
596
00:37:17,656 --> 00:37:21,534
Quando arrivammo a Emden,
vidi quei magnifici P-51
597
00:37:21,534 --> 00:37:23,912
e pensai, forse per la prima volta:
"Ce la farò".
598
00:37:25,789 --> 00:37:28,833
La missione non era proteggere
e far tornare i bombardieri,
599
00:37:28,833 --> 00:37:33,129
ma attaccare la Luftwaffe
in aria e a terra.
600
00:37:37,551 --> 00:37:40,178
Domenica mattina del 20 febbraio...
601
00:37:40,178 --> 00:37:41,596
QUATTRO MESI ALLO SBARCO IN NORMANDIA
602
00:37:41,596 --> 00:37:46,851
...ci preparavamo all'attacco più imponente
delle American Strategic Air Forces.
603
00:37:48,019 --> 00:37:50,772
Era il preludio dell'invasione.
604
00:37:52,065 --> 00:37:57,070
Pianificarono una serie
di raid incessanti, giorno dopo giorno.
605
00:37:57,070 --> 00:37:59,030
Questo avrebbe deciso la guerra.
606
00:38:05,787 --> 00:38:07,831
Giorno dopo giorno, mese dopo mese,
607
00:38:08,331 --> 00:38:13,503
i Mustang e i Thunderbolt
hanno affrontato i Bf 109 e gli Fw 190.
608
00:38:13,503 --> 00:38:16,673
I nostri caccia
hanno attaccato incessantemente.
609
00:38:17,382 --> 00:38:20,635
Le nostre vittorie hanno avuto
un incremento dell'80%.
610
00:38:21,928 --> 00:38:25,265
Il tasso di perdite
dei piloti tedeschi sul fronte occidentale
611
00:38:25,265 --> 00:38:29,769
tra gennaio e maggio 1944 era del 99%.
612
00:38:29,769 --> 00:38:31,855
Vennero massacrati.
613
00:38:34,024 --> 00:38:36,693
Quando i Mustang
vennero impiegati in guerra,
614
00:38:36,693 --> 00:38:39,946
l'America e l'Inghilterra ottennero
la supremazia aerea sulla Germania.
615
00:38:41,281 --> 00:38:42,908
Per colpire al cuore il nemico
616
00:38:42,908 --> 00:38:45,911
{\an8}ed eliminare la Luftwaffe dai cieli,
dovevano attaccare Berlino.
617
00:38:45,911 --> 00:38:47,245
{\an8}AUTRICE,
RHETORIC AND REALITY IN AIR WARFARE
618
00:38:48,288 --> 00:38:50,832
{\an8}Durante la riunione,
quando alzarono la tenda
619
00:38:50,832 --> 00:38:53,501
{\an8}svelando un filo rosso
che arrivava fino a Berlino,
620
00:38:54,211 --> 00:38:57,797
prima restammo in silenzio, attoniti,
e poi gridammo.
621
00:39:01,468 --> 00:39:05,138
Non sentite cosa accade giù,
a otto chilometri da voi,
622
00:39:05,680 --> 00:39:09,726
ma scali di smistamento,
serbatoi chimici, navi, magazzini,
623
00:39:09,726 --> 00:39:14,356
motori di riserva e fabbriche
di cuscinetti a sfera sono in fiamme.
624
00:39:15,565 --> 00:39:20,153
Fu la prima
incursione aerea americana su Berlino.
625
00:39:20,153 --> 00:39:23,240
Era l'obiettivo più difficile
che l'Ottava avesse mai attaccato,
626
00:39:23,823 --> 00:39:25,158
ma andava fatto.
627
00:39:27,285 --> 00:39:29,496
Se fossi stato in Germania
628
00:39:29,496 --> 00:39:35,126
e avessi assistito, ogni giorno, a orde
di bombardieri che sganciavano bombe,
629
00:39:35,126 --> 00:39:37,796
il mio morale ne avrebbe risentito molto.
630
00:39:37,796 --> 00:39:41,841
Sicuramente, ebbe un effetto negativo
sul morale dei civili e dei militari.
631
00:39:47,806 --> 00:39:51,017
Una delle cose peggiori
dell'essere un prigioniero di guerra
632
00:39:51,518 --> 00:39:54,771
è che non sai per quanto tempo
durerà la prigionia.
633
00:39:54,771 --> 00:39:57,774
Non viene stabilita una condanna.
634
00:39:57,774 --> 00:40:01,444
Resti lì finché non riesci a scappare
o non finisce la guerra.
635
00:40:02,237 --> 00:40:03,947
Iniziai a scavare un tunnel.
636
00:40:04,447 --> 00:40:07,492
C'era un vecchio bagno
con il pavimento in piastrelle.
637
00:40:07,492 --> 00:40:10,370
Mi dissi:
"Vediamo se posso inventarmi qualcosa".
638
00:40:10,370 --> 00:40:14,708
Il mio obiettivo
era spostare le piastrelle
639
00:40:14,708 --> 00:40:16,209
e iniziare a scavare.
640
00:40:16,209 --> 00:40:18,670
Le guardie mi scoprirono quasi subito.
641
00:40:20,213 --> 00:40:25,176
{\an8}Circa 76 prigionieri inglesi
scapparono dal complesso
642
00:40:25,176 --> 00:40:28,889
adiacente al nostro
usando un tunnel scavato da loro.
643
00:40:28,889 --> 00:40:31,182
Divenne nota come la Grande Fuga.
644
00:40:31,182 --> 00:40:37,355
Tutti, tranne due, furono ricatturati,
e 50 furono giustiziati dai tedeschi.
645
00:40:38,440 --> 00:40:41,401
Quel poco di rapporto civile
che avevamo con i tedeschi
646
00:40:41,401 --> 00:40:43,361
si ruppe dopo quegli avvenimenti.
647
00:40:46,698 --> 00:40:49,993
Un giorno, ricevetti una telefonata.
648
00:40:49,993 --> 00:40:52,245
"Il generale LeMay vuole parlare con te."
649
00:40:52,245 --> 00:40:55,332
Mi disse: "Jeffrey,
mi serve un comandante di gruppo
650
00:40:55,332 --> 00:40:58,251
per il 95° e il 100° Gruppo Bombardieri.
651
00:40:58,251 --> 00:41:00,003
Decidi tu".
652
00:41:00,003 --> 00:41:01,087
BASE
95° GRUPPO BOMBARDIERI
653
00:41:01,087 --> 00:41:03,215
Il 95° non sbagliava quasi mai.
654
00:41:03,215 --> 00:41:05,217
Aveva perso pochissimi aerei.
655
00:41:05,217 --> 00:41:09,512
La loro media di bombardamenti era buona,
così pensai che sarei stato più utile
656
00:41:09,512 --> 00:41:11,473
al 100° che al 95°.
657
00:41:11,473 --> 00:41:15,185
Così, lo richiamai
e gli dissi che, col suo permesso,
658
00:41:15,185 --> 00:41:17,312
avrei accettato il comando del 100°.
659
00:41:17,312 --> 00:41:20,732
Gli chiesi: "Quando devo presentarmi?"
E lui: "Oggi pomeriggio".
660
00:41:25,237 --> 00:41:30,367
Per prima cosa, chiesi al generale LeMay
se poteva esonerare il 100°
661
00:41:30,367 --> 00:41:33,912
dalle operazioni per due giorni.
Lui acconsentì.
662
00:41:33,912 --> 00:41:35,664
Così, in quei due giorni,
663
00:41:35,664 --> 00:41:37,749
per quattro ore, mattina e pomeriggio,
664
00:41:37,749 --> 00:41:42,128
volammo in formazione con ogni aereo
del 100° Gruppo Bombardieri.
665
00:41:42,963 --> 00:41:49,344
Tom Jeffrey era energico,
carismatico e competente,
666
00:41:49,344 --> 00:41:53,181
non solo in fatto di velivoli,
ma anche nei combattimenti aerei.
667
00:41:54,724 --> 00:41:58,103
Dall'aereo in testa
feci fotografare la formazione
668
00:41:58,103 --> 00:42:01,565
in modo da poter identificare
chi volava bene e chi no.
669
00:42:01,565 --> 00:42:05,402
Io, su un vecchio aereo,
volavo intorno alla formazione,
670
00:42:05,402 --> 00:42:08,446
avanti e indietro,
per rimetterli in posizione.
671
00:42:08,446 --> 00:42:11,032
{\an8}I comandanti
ci ripetevano fino allo sfinimento
672
00:42:11,032 --> 00:42:14,035
{\an8}di volare in formazione serrata.
673
00:42:14,035 --> 00:42:16,830
Quando pensavi che fosse serrata,
loro dicevano: "Di più".
674
00:42:17,831 --> 00:42:19,874
Alla fine di quei due giorni,
675
00:42:19,874 --> 00:42:24,004
il 100° volava con la formazione migliore
che avessi mai visto.
676
00:42:25,130 --> 00:42:30,343
Solo dopo l'arrivo di Jeffrey,
diventammo un ottimo gruppo,
677
00:42:31,136 --> 00:42:33,722
forse il migliore dell'Air Force.
678
00:42:37,809 --> 00:42:42,314
Ogni componente dei bombardieri
dell'Ottava doveva fare 25 missioni.
679
00:42:42,314 --> 00:42:44,357
Una volta completate 25 missioni,
680
00:42:44,357 --> 00:42:46,484
poteva tornare a casa, negli Stati Uniti.
681
00:42:47,736 --> 00:42:52,365
Al termine delle mie missioni,
mi dissero che potevo rimanere
682
00:42:52,365 --> 00:42:58,163
e accettare il comando di una squadriglia
o tornare negli Stati Uniti.
683
00:42:58,163 --> 00:43:04,419
Decisi che ero stato molto fortunato
684
00:43:04,419 --> 00:43:09,799
a essere sopravvissuto
e che non volevo sfidare la sorte.
685
00:43:09,799 --> 00:43:13,094
Così, scelsi di tornare a casa.
686
00:43:14,888 --> 00:43:17,265
Rosie Rosenthal
completò le sue 25 missioni
687
00:43:17,265 --> 00:43:21,186
l'8 marzo 1944, con un raid su Berlino.
688
00:43:21,895 --> 00:43:25,649
L'equipaggio mi esortò
a rasentare la pista una volta tornati.
689
00:43:25,649 --> 00:43:29,152
Ero un pilota molto prudente,
perciò risposi: "Non penso proprio",
690
00:43:29,903 --> 00:43:33,406
ma, tornando, mi dissi: "Al diavolo".
691
00:43:33,406 --> 00:43:38,078
Puntai la torre,
e tutti si buttarono a terra.
692
00:43:38,662 --> 00:43:42,457
Rasentai la pista tre o quattro volte
prima di atterrare.
693
00:43:42,457 --> 00:43:44,459
Qualcuno si avvicinò e mi disse:
694
00:43:44,459 --> 00:43:48,547
"Rosie, sai che c'era il generale Huglin?
695
00:43:49,047 --> 00:43:52,467
L'hai fatto buttare a terra
e gli hai fatto sporcare i vestiti".
696
00:43:52,467 --> 00:43:56,263
Quando siamo entrati in sala riunioni,
c'era il generale Huglin.
697
00:43:56,263 --> 00:43:58,640
Venne da me, mi strinse la mano
698
00:43:58,640 --> 00:44:01,434
e disse: "Grande manovra, Rosie".
699
00:44:02,519 --> 00:44:05,480
Tutti sapevano
che lo Sbarco in Normandia era alle porte,
700
00:44:05,480 --> 00:44:10,235
e porre fine al Reich
era l'obiettivo principale di Rosie.
701
00:44:10,735 --> 00:44:14,656
Andarsene da lì significava
allontanarsi dal centro dell'azione.
702
00:44:14,656 --> 00:44:18,034
Così, decisi di continuare a volare
703
00:44:18,034 --> 00:44:22,664
e, alla fine,
diventai comandante di squadriglia.
704
00:44:23,582 --> 00:44:27,752
Oggi, 650 fortezze volanti americane
705
00:44:27,752 --> 00:44:31,506
hanno inflitto gravi danni
alle difese tedesche lungo la costa.
706
00:44:35,886 --> 00:44:39,180
Avevo sorvolato la Francia
per bombardare qualche obiettivo.
707
00:44:39,180 --> 00:44:42,559
Quando tornai,
qualcuno mi aspettava sulla pista.
708
00:44:42,559 --> 00:44:48,315
Mi disse che dovevo fare rapporto
al generale LeMay quella sera.
709
00:44:49,566 --> 00:44:54,988
{\an8}Il generale LeMay entrò
e ci disse che gli Alleati
710
00:44:54,988 --> 00:44:58,783
{\an8}sarebbero sbarcati sulle spiagge
della Normandia il giorno seguente.
711
00:44:58,783 --> 00:45:03,163
{\an8}Disse: "Per farvi capire a pieno
712
00:45:03,163 --> 00:45:06,458
{\an8}l'importanza di questa occasione,
713
00:45:06,458 --> 00:45:11,463
vi dico che l'Ottava Forza Aerea
impiegherà ogni aereo
714
00:45:11,463 --> 00:45:14,925
che ha a disposizione per assicurarsi
che riescano a sbarcare".
715
00:45:16,176 --> 00:45:18,386
{\an8}Quando entrammo in sala riunioni
716
00:45:18,386 --> 00:45:22,766
e alzarono la tenda
mostrando la mappa, esultammo.
717
00:45:22,766 --> 00:45:25,769
Non avevo mai sentito l'equipaggio
reagire così.
718
00:45:25,769 --> 00:45:27,687
Finalmente, il D-Day era arrivato.
719
00:45:28,480 --> 00:45:29,981
6 GIUGNO 1944
720
00:45:31,775 --> 00:45:34,319
Soldati, uomini della marina e avieri
721
00:45:34,319 --> 00:45:36,404
della Allied Expeditionary Force,
722
00:45:37,948 --> 00:45:40,116
{\an8}state per imbarcarvi
nella Grande Crociata...
723
00:45:40,116 --> 00:45:41,868
{\an8}VOCE DEL GEN. EISENHOWER
COM. SUPREMO FORZE ALLEATE
724
00:45:41,868 --> 00:45:43,703
...per cui abbiamo lavorato sodo
in questi mesi.
725
00:45:44,621 --> 00:45:46,581
Gli occhi del mondo
sono puntati su di voi.
726
00:45:48,041 --> 00:45:50,168
Il vostro non sarà un compito facile.
727
00:45:51,044 --> 00:45:54,631
Il nemico è ben addestrato,
ben equipaggiato e agguerrito.
728
00:45:55,131 --> 00:45:56,800
Combatterà con ferocia.
729
00:45:57,676 --> 00:46:02,764
Ho fiducia nel vostro coraggio, nel vostro
senso del dovere e nelle vostre capacità.
730
00:46:03,723 --> 00:46:07,018
L'unico risultato accettabile
è la vittoria su tutta la linea.
731
00:46:10,480 --> 00:46:16,903
Mentre sorvolavamo la Manica,
guardammo giù e vedemmo migliaia di navi.
732
00:46:18,613 --> 00:46:25,495
Era così emozionante... che uno degli uomini
iniziò a pregare, e noi ci unimmo a lui.
733
00:46:30,584 --> 00:46:34,379
Sono Robert St. John
in collegamento dalla NBC a New York.
734
00:46:34,379 --> 00:46:37,382
Questo è un momento cruciale
per la storia mondiale.
735
00:46:37,966 --> 00:46:42,220
Gli uomini del generale Dwight Eisenhower
stanno scendendo dalle chiatte da sbarco
736
00:46:42,220 --> 00:46:45,932
e si stanno facendo strada sulle spiagge
verso il cuore dell'Europa nazista.
737
00:46:46,766 --> 00:46:48,560
Arrivano dal mare
738
00:46:48,560 --> 00:46:52,314
per attaccare il nemico
sotto una gigantesca nuvola di caccia.
739
00:46:53,565 --> 00:46:56,192
La furia aerea imperversa incessante.
740
00:46:56,192 --> 00:47:01,156
I nostri avieri, in supporto
alle forze terrestri, sono instancabili.
741
00:47:01,156 --> 00:47:05,577
Dopo un raid, fanno rifornimento,
caricano altre bombe e munizioni
742
00:47:05,577 --> 00:47:08,872
e riprendono a bombardare senza sosta.
743
00:47:12,250 --> 00:47:17,923
La Luftwaffe quasi non intervenne
durante lo sbarco in Normandia.
744
00:47:19,132 --> 00:47:21,509
L'Air Force spianò la strada
745
00:47:21,509 --> 00:47:24,804
all'invasione sul canale della Manica.
746
00:47:28,516 --> 00:47:31,061
La Germania doveva lottare su due fronti:
747
00:47:31,061 --> 00:47:35,357
{\an8}contro gli alleati anglo-americani a ovest
e i russi a est.
748
00:47:35,357 --> 00:47:39,361
{\an8}Nell'agosto del 1944,
l'Armata Rossa scoprì Majdanek,
749
00:47:39,361 --> 00:47:44,574
un campo di concentramento nazista
abbandonato vicino a Lublino, in Polonia,
750
00:47:44,574 --> 00:47:50,247
la prova innegabile che Hitler pianificava
di sterminare gli ebrei d'Europa.
751
00:47:50,247 --> 00:47:52,290
SVELATE
UCCISIONI DI MASSA NAZISTE NEI CAMPI
752
00:47:56,127 --> 00:47:58,880
Le nostre forze di invasione
stanno attaccando
753
00:47:58,880 --> 00:48:01,883
i nazisti, che hanno l'ordine
di morire piuttosto che ritirarsi.
754
00:48:01,883 --> 00:48:03,343
SAGAN, GERMANIA
755
00:48:04,010 --> 00:48:08,139
In ogni caso, dovranno morire o ritirarsi,
perché questo attacco
756
00:48:08,139 --> 00:48:12,727
vede schierate in campo tutte le forze
che il Comando Alleato ha a disposizione.
757
00:48:12,727 --> 00:48:14,563
{\an8}Nei campi avevamo radio clandestine.
758
00:48:14,563 --> 00:48:16,273
{\an8}PUNTATORE, 100° GRUPPO BOMBARDIERI
759
00:48:16,273 --> 00:48:19,401
{\an8}Sapevamo già tutto grazie alla BBC.
760
00:48:19,401 --> 00:48:23,405
Quando iniziò l'invasione,
nel giugno del 1944,
761
00:48:23,405 --> 00:48:25,740
sapevamo che non saremmo rimasti lì
per sempre.
762
00:48:27,033 --> 00:48:30,620
Gli avieri abbattuti continuavano
a essere mandati allo Stalag Luft III.
763
00:48:30,620 --> 00:48:32,455
Tra di loro, c'erano anche piloti neri,
764
00:48:32,455 --> 00:48:36,918
{\an8}tra cui i sottotenenti
Alexander Jefferson e Richard Macon,
765
00:48:36,918 --> 00:48:41,715
{\an8}che facevano parte del rinomato
332° Gruppo Caccia, i Red Tails.
766
00:48:41,715 --> 00:48:45,051
I piloti di Tuskegee dipingevano
di rosso le code degli aerei.
767
00:48:45,051 --> 00:48:47,888
{\an8}Anche se la gente ignorava
che quei piloti fossero neri...
768
00:48:47,888 --> 00:48:48,972
{\an8}AUTORE, HALF AMERICAN
769
00:48:48,972 --> 00:48:50,599
...sapeva che erano Red Tails.
770
00:48:51,099 --> 00:48:54,811
Non temevamo di affrontare i nemici
771
00:48:54,811 --> 00:48:57,856
perché sapevamo
di essere piloti migliori di loro.
772
00:48:57,856 --> 00:48:59,065
{\an8}"Pronti, mirare, fuoco."
773
00:48:59,065 --> 00:49:00,483
{\an8}PILOTA, 332° GRUPPO CACCIA
774
00:49:02,319 --> 00:49:04,696
Quei coraggiosi piloti neri erano ansiosi
775
00:49:04,696 --> 00:49:09,618
di contribuire allo sforzo bellico
e si distinsero brillantemente.
776
00:49:11,828 --> 00:49:15,665
I piloti dell'Air Force,
soprattutto quelli dei bombardieri
777
00:49:15,665 --> 00:49:20,337
che compivano missioni lunghe
e pericolose, apprezzavano i Red Tails
778
00:49:20,337 --> 00:49:22,839
{\an8}più di qualsiasi altro squadrone.
779
00:49:22,839 --> 00:49:23,965
{\an8}AUTORE, FREEDOM FLYERS
780
00:49:24,758 --> 00:49:27,177
Macon e Jefferson
avevano subito la segregazione razziale
781
00:49:27,177 --> 00:49:29,846
nelle basi dell'Air Force
in America e in Italia
782
00:49:29,846 --> 00:49:31,431
e rimasero scioccati nello scoprire
783
00:49:31,431 --> 00:49:34,893
che invece nello Stalag Luft III
vigeva l'integrazione razziale.
784
00:49:34,893 --> 00:49:40,065
Arrivarono circa 150 uomini nel campo.
Ci misero in fila.
785
00:49:40,065 --> 00:49:44,569
{\an8}Alla fine, lungo la fila,
arrivò un altissimo bifolco del Kentucky...
786
00:49:44,569 --> 00:49:46,154
{\an8}PILOTA, 332° GRUPPO CACCIA
787
00:49:46,154 --> 00:49:51,034
{\an8}...che tornò indietro e disse:
"Perdiana, prenderò questo muso nero".
788
00:49:51,034 --> 00:49:54,371
Il colonnello si avvicinò e disse:
"Tenente, tu vai con lui".
789
00:49:55,205 --> 00:49:56,206
"Sissignore."
790
00:49:57,207 --> 00:49:59,042
I tedeschi mi portarono in stanza
791
00:49:59,042 --> 00:50:03,129
e mi mostrarono il mio letto,
il terzo in alto.
792
00:50:03,672 --> 00:50:06,383
Non mi ero reso conto
di quanto fossero gravi le mie ferite.
793
00:50:06,383 --> 00:50:09,052
Ero paralizzato dalla vita in giù.
794
00:50:09,052 --> 00:50:11,638
Perciò, quando videro
che non potevo muovermi,
795
00:50:11,638 --> 00:50:14,474
i tedeschi dissero agli altri
796
00:50:14,474 --> 00:50:17,602
che qualcuno doveva cedermi
il letto in basso.
797
00:50:17,602 --> 00:50:19,062
Nessuno si mosse.
798
00:50:19,062 --> 00:50:23,275
Alla fine, un tipo del Texas disse:
"Gli cedo il mio letto. Vado io su".
799
00:50:23,900 --> 00:50:26,486
Diventammo migliori amici.
800
00:50:27,404 --> 00:50:30,198
Dovevano stare uniti
per sopravvivere alla prigionia.
801
00:50:30,198 --> 00:50:34,744
Dovevano abbandonare, o almeno limitare,
qualsiasi pregiudizio o conflitto razziale
802
00:50:34,744 --> 00:50:37,414
perché dovevano cercare
di tirarsi su il morale a vicenda
803
00:50:37,414 --> 00:50:38,623
per sopravvivere.
804
00:50:40,625 --> 00:50:44,796
L'ultimo piano dell'Air Force
era privare il Reich del carburante
805
00:50:44,796 --> 00:50:47,924
bombardando gli impianti
di petrolio sintetico tedeschi.
806
00:50:47,924 --> 00:50:52,137
Gli Alleati dovevano anche colpire
il trasporto e le strutture di stoccaggio
807
00:50:52,137 --> 00:50:55,432
del carbone, che alimentava
gli impianti di produzione dei jet.
808
00:50:55,432 --> 00:50:58,935
Questo blocco avrebbe paralizzato
la macchina bellica del Reich
809
00:50:58,935 --> 00:51:01,646
e lasciato l'esercito tedesco
senza un'adeguata copertura aerea
810
00:51:01,646 --> 00:51:04,357
durante gli scontri cruciali della guerra.
811
00:51:04,357 --> 00:51:07,152
{\an8}Eravamo al club degli ufficiali.
Erano quasi le 2:00.
812
00:51:07,944 --> 00:51:12,157
{\an8}All'improvviso, sentimmo un annuncio:
"Preparatevi alla missione di domani".
813
00:51:15,076 --> 00:51:18,413
Partimmo con 2000 bombardieri pesanti.
814
00:51:18,413 --> 00:51:22,417
All'orizzonte,
si vedevano solo bombardieri quadrimotore.
815
00:51:24,961 --> 00:51:27,047
Per distruggere un impianto
816
00:51:27,047 --> 00:51:29,257
in un luogo chiamato Leuna,
vicino a Merseburg,
817
00:51:29,257 --> 00:51:35,305
ci vollero 6000 bombardieri e 40 missioni.
Solo allora venne messo fuori uso.
818
00:51:36,640 --> 00:51:40,435
Il nostro gruppo guidò
uno dei raid più massicci su Berlino.
819
00:51:40,435 --> 00:51:42,229
Era una giornata meravigliosa.
820
00:51:42,229 --> 00:51:44,981
Il sole splendeva,
non c'era neanche una nuvola.
821
00:51:45,649 --> 00:51:49,819
Mentre ci avvicinavamo all'obiettivo,
l'aereo venne colpito,
822
00:51:49,819 --> 00:51:52,906
ma non ci fermammo
e bombardammo il bersaglio,
823
00:51:52,906 --> 00:51:56,243
pur sapendo
di non poter tornare alla base.
824
00:51:56,826 --> 00:52:00,580
L'aereo era invaso dal fumo e dal fuoco.
Sapevo di dovermi lanciare.
825
00:52:00,580 --> 00:52:03,166
Quando lo feci,
pensai di essere in paradiso.
826
00:52:04,417 --> 00:52:07,879
All'improvviso, atterrai, alzai lo sguardo
827
00:52:08,672 --> 00:52:11,716
e vidi tre soldati armati
venire verso di me.
828
00:52:12,717 --> 00:52:16,846
Uno dei soldati alzò la pistola,
e, mentre stava per spararmi,
829
00:52:16,846 --> 00:52:21,810
notai che sul cappello
aveva il simbolo dell'Armata Rossa.
830
00:52:22,477 --> 00:52:25,522
Urlai: "Amerikanski, Roosevelt,
831
00:52:25,522 --> 00:52:28,066
Stalin, Churchill, Pepsi-Cola,
832
00:52:28,066 --> 00:52:31,528
Coca-Cola... Lucky Strike".
833
00:52:32,696 --> 00:52:36,491
Il raid su Berlino
fu la 52a e ultima missione di Rosie.
834
00:52:36,491 --> 00:52:39,869
Nessun pilota del 100°
aveva portato a termine così tanti raid.
835
00:52:39,869 --> 00:52:42,539
Dopo la convalescenza
in un ospedale russo,
836
00:52:42,539 --> 00:52:44,874
Rosie tornò a Thorpe Abbotts,
837
00:52:44,874 --> 00:52:49,337
da dove era partito per la prima missione
un anno e mezzo prima.
838
00:52:52,632 --> 00:52:55,886
I russi erano alle porte.
839
00:52:55,886 --> 00:52:58,013
Riuscivamo a sentire i colpi d'artiglieria
840
00:52:58,013 --> 00:53:01,474
e altri rumori dei combattimenti
in lontananza.
841
00:53:02,100 --> 00:53:03,602
Hitler rifletté a lungo:
842
00:53:03,602 --> 00:53:05,937
{\an8}doveva spostare i prigionieri o ucciderli?
843
00:53:05,937 --> 00:53:07,981
{\an8}AUTRICE, FROM INTERROGATION TO LIBERATION
844
00:53:07,981 --> 00:53:09,316
{\an8}Era un rischio concreto.
845
00:53:10,025 --> 00:53:11,276
Poi, una notte,
846
00:53:11,276 --> 00:53:14,946
il nostro ufficiale superiore americano
seppe dai tedeschi
847
00:53:14,946 --> 00:53:17,407
che saremmo stati evacuati immediatamente
848
00:53:17,407 --> 00:53:22,037
e che avremmo lasciato il campo a piedi
entro un'ora.
849
00:53:22,954 --> 00:53:25,707
Dissero che ci spostavano
per la nostra sicurezza.
850
00:53:26,291 --> 00:53:28,668
Così dicevano, ma noi sapevamo la verità.
851
00:53:30,545 --> 00:53:32,547
Non sapevano dove erano diretti.
852
00:53:32,547 --> 00:53:37,719
Temevano che Hitler avrebbe usato
gli avieri americani come scudi umani.
853
00:53:37,719 --> 00:53:41,097
Era l'inverno europeo più rigido
degli ultimi 100 anni.
854
00:53:42,474 --> 00:53:44,059
Si congelava.
855
00:53:44,059 --> 00:53:46,603
La neve ci arrivava alle ginocchia.
856
00:53:46,603 --> 00:53:51,024
Ci fecero camminare tutta la notte
fino al pomeriggio seguente,
857
00:53:51,024 --> 00:53:52,108
con solo brevi pause.
858
00:53:57,072 --> 00:53:59,282
{\an8}A Spremberg, ci misero su un treno.
859
00:53:59,282 --> 00:54:01,785
{\an8}Eravamo chiusi in questi vagoni,
860
00:54:01,785 --> 00:54:04,371
{\an8}in cui erano stipati 60 o 70 uomini.
861
00:54:04,371 --> 00:54:06,122
Non c'era spazio per sedersi.
862
00:54:06,122 --> 00:54:07,499
Era un inferno.
863
00:54:08,208 --> 00:54:10,710
{\an8}Eravamo stipati come sardine.
864
00:54:10,710 --> 00:54:13,713
{\an8}Chi cadeva veniva calpestato.
865
00:54:13,713 --> 00:54:17,592
Quando il treno si fermò,
gli uomini implorarono di uscire.
866
00:54:17,592 --> 00:54:19,803
Alla fine, le guardie aprirono i portelli.
867
00:54:20,428 --> 00:54:22,597
La situazione era tragica.
868
00:54:26,893 --> 00:54:28,144
MOOSBURG, GERMANIA
869
00:54:28,144 --> 00:54:31,189
Arrivammo in un campo
apparentemente progettato
870
00:54:31,189 --> 00:54:34,568
per 8000 o 10.000 persone al massimo.
871
00:54:34,568 --> 00:54:36,987
Ce n'erano più di 100.000.
872
00:54:36,987 --> 00:54:38,863
Camp Hell era un nome appropriato.
873
00:54:40,782 --> 00:54:43,076
Non c'erano baracche,
la gente stava fuori.
874
00:54:43,076 --> 00:54:44,536
Le condizioni erano orribili.
875
00:54:44,536 --> 00:54:46,288
Nessuno sapeva cosa sarebbe successo.
876
00:54:47,664 --> 00:54:49,708
29 APRILE 1945
877
00:54:49,708 --> 00:54:52,335
{\an8}Un giorno, stavamo camminando nel campo
878
00:54:52,335 --> 00:54:55,463
{\an8}e qualcuno disse:
"C'è un carro armato. È uno Sherman".
879
00:54:55,463 --> 00:54:57,215
Noi alzammo lo sguardo e, sissignore,
880
00:54:57,215 --> 00:54:59,676
c'era un M4 Sherman all'orizzonte.
881
00:55:00,677 --> 00:55:02,804
Arrivò la Third Army di Patton.
882
00:55:02,804 --> 00:55:07,642
Vidi Patton su un carro armato avvicinarsi
al cancello dello Stalag VII-A.
883
00:55:07,642 --> 00:55:08,727
Venimmo liberati.
884
00:55:10,979 --> 00:55:15,984
Gli uomini andarono al pennone,
abbassarono la svastica
885
00:55:15,984 --> 00:55:21,197
e issarono la bandiera americana.
Ci mettemmo tutti sull'attenti.
886
00:55:21,197 --> 00:55:24,284
Non indossavamo l'uniforme,
ma vestiti logori.
887
00:55:24,284 --> 00:55:26,953
Tuttavia, è stato il saluto più bello
che abbia mai fatto.
888
00:55:29,873 --> 00:55:31,708
Fu molto commovente.
889
00:55:31,708 --> 00:55:33,793
Finalmente eravamo liberi
890
00:55:33,793 --> 00:55:38,673
dopo tutti quei mesi, quegli anni,
nei campi di prigionia.
891
00:55:38,673 --> 00:55:42,677
Per certi versi, faticavamo a credere
che saremmo finalmente tornati a casa.
892
00:55:43,803 --> 00:55:45,972
London Calling.
893
00:55:45,972 --> 00:55:48,016
Notizia dell'ultima ora.
894
00:55:48,516 --> 00:55:53,313
La radio tedesca
ha appena annunciato che Hitler è morto.
895
00:55:53,313 --> 00:55:55,190
HITLER È MORTO, DICHIARANO I NAZISTI
896
00:55:55,190 --> 00:56:00,153
Il 1° maggio 1945, il giorno
che il mondo seppe del suicidio di Hitler,
897
00:56:00,153 --> 00:56:05,533
il 100° intraprese la sua ultima missione:
l'Operazione Chowhound.
898
00:56:05,533 --> 00:56:09,788
Gli avieri paracadutarono cibo,
anziché sganciare bombe,
899
00:56:09,788 --> 00:56:12,999
per aiutare quasi cinque milioni
di persone affamante nei Paesi Bassi
900
00:56:12,999 --> 00:56:15,752
ancora occupati dagli ultimi nazisti.
901
00:56:16,253 --> 00:56:19,631
Quando i bombardieri
raggiunsero la periferia di Amsterdam,
902
00:56:19,631 --> 00:56:22,884
{\an8}sorvolarono
dei coloratissimi campi di tulipani.
903
00:56:22,884 --> 00:56:23,969
{\an8}GRAZIE MILLE
904
00:56:23,969 --> 00:56:25,512
{\an8}In uno di questi, i fiori
905
00:56:25,512 --> 00:56:29,432
{\an8}erano stati recisi in modo da formare
la scritta: "Grazie mille, Yankee".
906
00:56:35,063 --> 00:56:37,774
{\an8}Gli Alleati proclamano:
È FINITA
907
00:56:37,774 --> 00:56:39,693
{\an8}La guerra in Europa era finita.
908
00:56:39,693 --> 00:56:43,071
Gli equipaggi del 100° fecero i bagagli,
909
00:56:43,071 --> 00:56:46,116
e la gente che abitava
nei villaggi intorno a Thorpe Abbotts,
910
00:56:46,116 --> 00:56:48,285
con indosso gli abiti della domenica,
911
00:56:48,285 --> 00:56:51,663
si radunò per salutarli
prima del lungo viaggio di ritorno a casa.
912
00:56:57,878 --> 00:57:00,046
BENTORNATI A CASA
913
00:57:00,046 --> 00:57:02,591
Quando arrivai ad Atlanta,
andai a una cabina
914
00:57:02,591 --> 00:57:05,719
e chiamai mia madre
per dirle che ero a casa.
915
00:57:06,261 --> 00:57:07,888
Scoppiò a piangere.
916
00:57:09,556 --> 00:57:11,224
La mia famiglia uscì...
917
00:57:11,224 --> 00:57:15,812
Guidò fino a Fort McPherson
e mi venne a prendere per portarmi a casa.
918
00:57:18,481 --> 00:57:20,108
Tornammo in California.
919
00:57:20,108 --> 00:57:22,027
Mio padre e mia madre erano lì.
920
00:57:22,027 --> 00:57:25,739
Ci ricongiungemmo e, ovviamente,
ero al settimo cielo.
921
00:57:26,865 --> 00:57:30,327
Poi, rividi
la mia promessa sposa, Barbara.
922
00:57:30,327 --> 00:57:33,121
Tre settimane dopo, ci sposammo.
923
00:57:34,831 --> 00:57:38,001
Gli uomini del Bloody Hundredth
erano finalmente a casa,
924
00:57:38,877 --> 00:57:41,129
di nuovo insieme alle loro famiglie,
925
00:57:41,796 --> 00:57:43,173
alle loro mogli
926
00:57:44,049 --> 00:57:45,717
e alle loro fidanzate.
927
00:57:46,218 --> 00:57:49,763
Alcuni per la prima volta
dall'inizio della guerra.
928
00:57:50,805 --> 00:57:54,851
Dopo il congedo, ero esausto.
929
00:57:54,851 --> 00:57:57,229
Avevo vissuto esperienze terribili.
930
00:57:57,229 --> 00:58:00,815
Volevo lasciarmi tutto alle spalle
e riprendere la vita da civile.
931
00:58:02,025 --> 00:58:05,695
Tornai a lavorare
nello stesso studio legale di prima,
932
00:58:05,695 --> 00:58:09,241
ma non ero davvero pronto
a tornare al lavoro.
933
00:58:09,241 --> 00:58:11,451
Alla fine, dopo sei mesi...
934
00:58:11,451 --> 00:58:12,786
Alleati incriminano
il regime di Hitler per omicidio
935
00:58:12,786 --> 00:58:18,166
{\an8}...seppi che avevo l'opportunità di andare
a Norimberga come procuratore.
936
00:58:18,166 --> 00:58:19,960
{\an8}COMMISSIONE CRIMINI DI GUERRA
937
00:58:20,627 --> 00:58:23,588
Sulla nave, durante il viaggio,
conobbi una bellissima donna,
938
00:58:23,588 --> 00:58:27,592
anche lei un avvocato
che stava per diventare procuratore.
939
00:58:27,592 --> 00:58:31,221
Nell'arco di dieci giorni, ci fidanzammo
940
00:58:31,763 --> 00:58:33,765
e ci sposammo a Norimberga.
941
00:58:35,600 --> 00:58:40,480
Vedere gli imputati, ormai impotenti,
942
00:58:40,480 --> 00:58:44,192
starsene seduti lì miseramente
mentre venivano processati e condannati...
943
00:58:44,734 --> 00:58:48,822
Quella per me
fu la vera fine della guerra.
944
00:58:53,910 --> 00:58:57,497
La II Guerra Mondiale è stato
l'evento più devastante della storia,
945
00:58:58,707 --> 00:59:02,168
con più vittime
di qualsiasi altra guerra mai combattuta.
946
00:59:03,169 --> 00:59:08,174
L'Ottava Forza Aerea perse più uomini
947
00:59:08,174 --> 00:59:11,219
di qualsiasi altra forza armata
degli Stati Uniti.
948
00:59:14,347 --> 00:59:16,808
Ora che sono sopravvissuto,
949
00:59:16,808 --> 00:59:22,397
riguardando al passato
dopo tutti questi anni,
950
00:59:23,356 --> 00:59:25,567
riconosco che mi ha cambiato la vita.
951
00:59:27,068 --> 00:59:28,361
Se, ripensandoci,
952
00:59:28,361 --> 00:59:32,532
provo una sensazione di euforia
e di affetto, lo devo a questo.
953
00:59:32,532 --> 00:59:37,037
Gli amici conosciuti all'epoca
mi hanno salvato la vita moltissime volte.
954
00:59:37,037 --> 00:59:40,123
Erano gli amici migliori del mondo.
955
00:59:40,707 --> 00:59:43,627
Gli uomini
con cui abbiamo prestato servizio
956
00:59:43,627 --> 00:59:46,630
si sono sacrificati,
hanno avuto molto coraggio.
957
00:59:47,172 --> 00:59:50,091
Abbiamo condiviso gioie e dolori.
958
00:59:50,091 --> 00:59:54,554
Abbiamo visto i nostri compagni
precipitare, morire,
959
00:59:54,554 --> 00:59:57,891
restare feriti
e diventare prigionieri di guerra.
960
00:59:57,891 --> 01:00:01,686
{\an8}Abbiamo sviluppato un enorme rispetto
reciproco e condiviso una vittoria.
961
01:00:01,686 --> 01:00:03,396
{\an8}100° GRUPPO BOMBARDIERI
1° ANNIVERSARIO
962
01:00:03,396 --> 01:00:07,234
{\an8}Penso sia stata
un'esperienza condivisa da tutti noi.
963
01:00:07,234 --> 01:00:09,945
Miracolosamente,
queste persone si sono unite.
964
01:00:12,739 --> 01:00:16,284
È stato tutto merito
degli uomini e delle donne
965
01:00:16,284 --> 01:00:21,289
che si sono sacrificati e che, in pratica,
hanno salvato il mondo dal fascismo.
966
01:00:23,792 --> 01:00:28,421
La libertà di cui godiamo
non è frutto del caso.
967
01:00:28,421 --> 01:00:32,092
È stata guadagnata dalla mia generazione
968
01:00:32,092 --> 01:00:35,345
e da quelle che ci hanno preceduto.
969
01:00:35,345 --> 01:00:36,763
Per questo,
970
01:00:36,763 --> 01:00:42,644
la generazione della II Guerra Mondiale
merita di essere ricordata.
971
01:00:50,819 --> 01:00:53,321
NARRATO DA
TOM HANKS
972
01:02:01,181 --> 01:02:02,182
GRAZIE AL DIP. DELLA DIFESA
973
01:02:02,182 --> 01:02:04,392
E ALL'AIR FORCE HISTORICAL RESEARCH AGENCY
ALLA MAXWELL AFB
974
01:02:10,398 --> 01:02:12,400
Sottotitoli: Denise Reina