1
00:00:16,810 --> 00:00:21,022
Aún reacciono igual cuando veo un B-17.
2
00:00:21,731 --> 00:00:24,484
Pero ¿no es una hermosa aeronave?
3
00:00:25,193 --> 00:00:26,820
Es una obra de arte.
4
00:00:28,238 --> 00:00:30,448
{\an8}Y es maravillosa en el aire.
5
00:00:30,448 --> 00:00:32,449
{\an8}PILOTO, 100.o GRUPO DE BOMBARDEROS
6
00:00:37,122 --> 00:00:39,082
Volar en formación...
7
00:00:42,961 --> 00:00:45,547
a veces con mil aeronaves,
8
00:00:47,966 --> 00:00:50,427
era un espectáculo
tan bello como dramático.
9
00:00:52,679 --> 00:00:57,267
En el cielo frío y azul de Europa,
se peleó un nuevo tipo de combate
10
00:00:57,267 --> 00:01:01,271
en un entorno
que nunca se había experimentado.
11
00:01:01,897 --> 00:01:04,940
Fue un evento único
en la historia de la guerra.
12
00:01:04,940 --> 00:01:08,737
Sin precedentes y que nunca se repetiría.
13
00:01:19,289 --> 00:01:21,791
Un impactante número de aviadores
14
00:01:21,791 --> 00:01:25,587
de 40 grupos de bombarderos de EE. UU.
fueron heridos o murieron en combate.
15
00:01:26,087 --> 00:01:29,507
Uno de estos grupos,
hiperagresivo e indisciplinado,
16
00:01:29,507 --> 00:01:33,720
sufrió tantas bajas
en un período tan breve
17
00:01:33,720 --> 00:01:36,514
que se lo llamó el Centésimo Sangriento.
18
00:01:36,514 --> 00:01:38,600
THE BLOODY HUNDREDTH:
VALOR Y SACRIFICIO
19
00:01:54,241 --> 00:01:55,742
ESTALLA LA GUERRA EN EUROPA
20
00:01:55,742 --> 00:01:58,036
Alemania ha invadido Polonia.
21
00:01:58,036 --> 00:02:02,165
{\an8}En un gran ataque, a eso de las 9:00,
bombardearon Varsovia.
22
00:02:02,165 --> 00:02:03,917
{\an8}VARSOVIA
23
00:02:06,920 --> 00:02:10,173
{\an8}El Ejército alemán
invadió Holanda y Bélgica esta mañana
24
00:02:10,173 --> 00:02:11,967
por tierra y con paracaidistas.
25
00:02:11,967 --> 00:02:12,884
CAE PAÍSES BAJOS
26
00:02:14,135 --> 00:02:15,220
NAZIS AVANZAN EN FRANCIA
27
00:02:16,805 --> 00:02:18,848
{\an8}Preguntan cuál es nuestra política.
28
00:02:18,848 --> 00:02:22,185
Combatir por mar, por tierra y por aire.
29
00:02:22,185 --> 00:02:26,856
Combatir contra una tiranía monstruosa,
jamás superada
30
00:02:26,856 --> 00:02:30,986
en el catálogo oscuro y lamentable
de crímenes humanos.
31
00:02:31,653 --> 00:02:33,280
LONDRES BOMBARDEADO
32
00:02:33,280 --> 00:02:34,614
BOMBARDEO NAZI FRACASÓ
33
00:02:34,614 --> 00:02:36,700
Si Gran Bretaña cae,
34
00:02:36,700 --> 00:02:42,747
{\an8}las potencias del Eje controlarán
los continentes de Europa, Asia
35
00:02:42,747 --> 00:02:46,418
{\an8}y África, y estarán en posición
36
00:02:46,418 --> 00:02:52,507
de disponer de enormes recursos navales
y militares contra este hemisferio.
37
00:02:53,675 --> 00:02:55,552
{\an8}Esta mañana vimos
38
00:02:55,552 --> 00:02:59,639
{\an8}un grave bombardeo de aviones enemigos
sobre Pearl Harbor.
39
00:03:00,181 --> 00:03:02,726
Es algo serio. Es una verdadera guerra.
40
00:03:02,726 --> 00:03:03,643
ATAQUES EN HAWÁI
41
00:03:05,103 --> 00:03:05,937
GUERRA DECLARADA
42
00:03:05,937 --> 00:03:08,315
{\an8}Pido que el Congreso declare
43
00:03:08,315 --> 00:03:11,234
{\an8}que, desde el ataque no provocado
44
00:03:11,860 --> 00:03:15,989
{\an8}y vil de Japón,
45
00:03:16,656 --> 00:03:18,700
existe el estado de guerra.
46
00:03:19,618 --> 00:03:23,163
ITALIA Y ALEMANIA DECLARAN LA GUERRA
47
00:03:32,589 --> 00:03:34,007
En este entonces,
48
00:03:34,007 --> 00:03:36,968
{\an8}la Alemania de Hitler
controlaba Europa continental.
49
00:03:36,968 --> 00:03:39,721
{\an8}Gran Bretaña estaba sola y era vulnerable,
50
00:03:39,721 --> 00:03:44,267
la última democracia europea
que no había sido derrotada por los nazis.
51
00:03:44,809 --> 00:03:47,979
Y la pregunta era cómo contraatacar.
52
00:03:48,980 --> 00:03:52,234
El Comando de Bombardeo británico
había atacado a Alemania sin cesar,
53
00:03:52,234 --> 00:03:54,986
pero sin éxito, desde 1940,
54
00:03:54,986 --> 00:03:59,950
con grandes pérdidas en ataques nocturnos
que erraban los objetivos por kilómetros.
55
00:04:01,952 --> 00:04:05,413
Había un peligro claro
y presente contra la democracia mundial
56
00:04:05,413 --> 00:04:07,707
por culpa de los nazis.
57
00:04:07,707 --> 00:04:10,627
{\an8}El patriotismo era algo
que la generación grandiosa...
58
00:04:10,627 --> 00:04:11,795
{\an8}CINEASTA
59
00:04:11,795 --> 00:04:14,047
{\an8}...la generación de mi padre,
se tomaba en serio.
60
00:04:16,591 --> 00:04:19,134
No me cuesta mucho hablarles
61
00:04:19,134 --> 00:04:22,764
de mi tema favorito:
la Fuerza Aérea del Ejército.
62
00:04:22,764 --> 00:04:24,391
{\an8}PILOTO, 453.o GRUPO DE BOMBARDEROS
63
00:04:24,391 --> 00:04:28,687
{\an8}No tengo mucha experiencia.
Solo he estado un año en servicio.
64
00:04:28,687 --> 00:04:31,982
Pero aprendí mucho
sobre lo que ofrece la Fuerza Aérea.
65
00:04:33,149 --> 00:04:34,526
Quiero hablarles de eso.
66
00:04:35,735 --> 00:04:39,406
La Fuerza Aérea del Ejército
necesita 15 000 capitanes,
67
00:04:39,406 --> 00:04:43,827
40 000 tenientes,
35 000 sargentos pilotos.
68
00:04:44,369 --> 00:04:47,080
Jóvenes de EE. UU.,
su futuro está en el cielo.
69
00:04:47,664 --> 00:04:49,291
Sus alas los esperan.
70
00:04:51,293 --> 00:04:54,629
Estaba cursando
el segundo año de la facultad
71
00:04:54,629 --> 00:04:58,550
{\an8}y no pensaba en demasiadas cosas,
salvo seducir chicas y beber whisky.
72
00:04:58,550 --> 00:05:00,594
{\an8}PILOTO, 100.o GRUPO DE BOMBARDEROS
73
00:05:01,219 --> 00:05:04,180
Entonces, sucedió lo de Pearl Harbor
74
00:05:04,180 --> 00:05:09,728
y, con mis hermanos de la fraternidad,
nos reclutaron como cadetes de aviación.
75
00:05:09,728 --> 00:05:11,354
¡Atención!
76
00:05:12,480 --> 00:05:15,650
En esa época,
había mucho antisemitismo.
77
00:05:15,650 --> 00:05:20,113
Y Hitler, con su discurso de supremacía
de la nación aria.
78
00:05:20,113 --> 00:05:24,701
Sentía una gran frustración
porque no podía hacer nada.
79
00:05:24,701 --> 00:05:29,706
De pronto, esa frustración desapareció.
Sentía que ahora sí podía hacer algo.
80
00:05:30,206 --> 00:05:33,919
{\an8}Pensé que la forma más efectiva de servir
era como piloto.
81
00:05:33,919 --> 00:05:35,212
RECEPCIÓN DE RECLUTAS
82
00:05:35,212 --> 00:05:40,133
Al otro día, me presenté como voluntario
para ser cadete de la Fuerza Aérea.
83
00:05:43,261 --> 00:05:46,890
Antes de alistarse,
miles de cadetes nunca habían pisado
84
00:05:46,890 --> 00:05:51,728
un avión ni le habían disparado a algo
más amenazador que una ardilla.
85
00:05:51,728 --> 00:05:54,814
Los equipos los formaban hombres
de todas partes de EE. UU.
86
00:05:54,814 --> 00:05:57,317
y de casi todos los ámbitos de la vida.
87
00:05:57,317 --> 00:06:01,655
Había estudiantes de Historia de Harvard
y mineros de Virginia Occidental.
88
00:06:01,655 --> 00:06:04,783
Abogados de Wall Street
y vaqueros de Oklahoma.
89
00:06:05,408 --> 00:06:08,703
Ídolos de Hollywood
y héroes del fútbol americano.
90
00:06:11,373 --> 00:06:15,293
Los cadetes han aprobado
y ahora recibirán lecciones de vuelo.
91
00:06:16,086 --> 00:06:19,464
Cada instructor tenía cuatro estudiantes.
92
00:06:19,464 --> 00:06:23,385
Los otros tres estudiantes
ya tenían entrenamiento en vuelo, yo no.
93
00:06:23,385 --> 00:06:25,554
Nunca me había subido a un avión.
94
00:06:30,058 --> 00:06:32,978
Tras unas diez horas debíamos volar solos.
95
00:06:33,478 --> 00:06:35,564
{\an8}Al despegar, nadie puede ayudarte.
96
00:06:35,564 --> 00:06:36,648
{\an8}PILOTO, 100.o GRUPO
97
00:06:36,648 --> 00:06:37,691
{\an8}Estás solo.
98
00:06:40,068 --> 00:06:43,822
{\an8}Me convertí en navegante
porque era un fracaso como piloto.
99
00:06:43,822 --> 00:06:45,323
{\an8}NAVEGANTE, 100.o GRUPO
100
00:06:46,700 --> 00:06:47,784
Reprobé.
101
00:06:47,784 --> 00:06:51,037
{\an8}Nunca olvidaré a quien me reprobó,
el teniente Maytag.
102
00:06:51,037 --> 00:06:53,373
{\an8}Me echó alguien con apellido de lavadora.
103
00:06:53,373 --> 00:06:54,541
{\an8}BOMBARDERO, 100.o GRUPO
104
00:06:55,125 --> 00:06:59,713
Tenía un instructor militar,
y estaba a punto de reprobarme.
105
00:07:00,422 --> 00:07:02,465
Dijo: "Te matarás de todas maneras,
106
00:07:02,465 --> 00:07:06,136
pero te diré algo:
me sentaré bajo ese árbol.
107
00:07:06,136 --> 00:07:11,558
{\an8}Si puedes despegar tres veces,
dar la vuelta y aterrizar, ingresarás.
108
00:07:12,100 --> 00:07:14,102
Si no, estás fuera".
109
00:07:14,102 --> 00:07:15,437
{\an8}EJÉRCITO DE EE. UU.
110
00:07:16,730 --> 00:07:20,775
Volábamos desde las 8:00 a. m.
hasta las 8:00 p. m.
111
00:07:20,775 --> 00:07:24,821
Hice muchas maniobras
de chandelas y ochos flojos.
112
00:07:24,821 --> 00:07:27,657
Algunos días libres
hacíamos combate aéreo cercano.
113
00:07:29,659 --> 00:07:32,621
Nunca disfruté algo
tanto como en ese entonces.
114
00:07:43,548 --> 00:07:48,470
Cuarenta compañeros
se habían graduado de la escuela de vuelo,
115
00:07:48,470 --> 00:07:49,387
junto conmigo.
116
00:07:49,387 --> 00:07:50,889
OFICIALES - CLASE 43-B
117
00:07:50,889 --> 00:07:53,099
Nos asignaron a los B-17.
118
00:07:53,099 --> 00:07:55,936
Nunca habíamos estado en un B-17.
119
00:07:58,188 --> 00:08:01,441
El fuerte volador de Boeing,
tripulado por diez hombres.
120
00:08:01,441 --> 00:08:04,444
Este nuevo bombardero
alcanza los 480 km por hora.
121
00:08:04,444 --> 00:08:07,155
En su fuselaje
hay torretas para ametralladoras.
122
00:08:07,948 --> 00:08:09,616
Con 4000 caballos de fuerza,
123
00:08:09,616 --> 00:08:13,495
puede volar casi 5000 km
sin aterrizar para reabastecerse.
124
00:08:13,495 --> 00:08:18,792
El B-17 fue el primer avión
tanto ofensivo como defensivo.
125
00:08:19,501 --> 00:08:23,797
Ofensivamente, lanzaba cargas explosivas
muy pesadas para la época.
126
00:08:23,797 --> 00:08:27,342
Y se lo llamaba fuerte volador
por todas las ametralladoras.
127
00:08:28,927 --> 00:08:31,888
Pilotear el B-17 era maravilloso.
128
00:08:32,389 --> 00:08:37,811
El avión respondía a la perfección
y nos entendimos enseguida.
129
00:08:38,852 --> 00:08:41,356
Estaba muy feliz de volar un B-17.
130
00:08:42,941 --> 00:08:48,196
Habíamos entrenado unos cinco o seis meses
y nos preparábamos para ir al extranjero.
131
00:08:50,156 --> 00:08:52,325
{\an8}En mayo de 1943,
nos enviaron a Inglaterra...
132
00:08:52,325 --> 00:08:54,160
{\an8}NAVEGANTE, 100.o GRUPO DE BOMBARDEROS
133
00:08:54,160 --> 00:08:56,037
{\an8}...a la Octava Fuerza Aérea.
134
00:08:57,998 --> 00:09:01,126
Antes de irnos, nos dijeron:
135
00:09:01,918 --> 00:09:04,546
"Miren a su derecha y a su izquierda.
136
00:09:04,546 --> 00:09:06,715
Solo uno de ustedes volverá".
137
00:09:07,299 --> 00:09:09,551
Íbamos al extranjero a morir.
138
00:09:25,400 --> 00:09:28,820
Cuando los cadetes del 100.o
comenzaron a llegar a su nueva base,
139
00:09:28,820 --> 00:09:32,407
en el este rural de Inglaterra,
la guerra europea empezaba una nueva fase.
140
00:09:32,407 --> 00:09:34,034
ANGLIA ORIENTAL, INGLATERRA
141
00:09:34,034 --> 00:09:36,578
Era el comienzo oficial de Pointblank,
142
00:09:36,578 --> 00:09:39,039
una campaña de bombardeos constante:
143
00:09:39,039 --> 00:09:42,208
los estadounidenses bombardeaban de día
y los británicos, de noche.
144
00:09:42,709 --> 00:09:47,047
Su objetivo era alcanzar
la superioridad aérea al norte de Europa
145
00:09:47,047 --> 00:09:49,633
para la invasión del Día D
la primavera siguiente.
146
00:09:50,634 --> 00:09:53,345
Si no, los Aliados
no podrían invadir Europa.
147
00:09:53,345 --> 00:09:54,679
ANGLIA ORIENTAL, INGLATERRA
148
00:09:54,679 --> 00:09:56,139
100.o GRUPO DE BOMBARDEROS
149
00:09:58,266 --> 00:10:01,937
Acabábamos de llegar
y nos estábamos conociendo,
150
00:10:01,937 --> 00:10:04,481
{\an8}y King, el piloto, me preguntó:
"¿Qué has hecho antes?".
151
00:10:04,481 --> 00:10:06,399
{\an8}PILOTO, 100.o GRUPO
152
00:10:06,399 --> 00:10:09,361
{\an8}Le dije: "Bueno, hacía tareas de vaquero".
153
00:10:09,361 --> 00:10:11,321
{\an8}PILOTO, 100.o GRUPO
154
00:10:11,321 --> 00:10:15,075
{\an8}Y respondió:
"Bueno, a partir de ahora, serás Vaquero".
155
00:10:15,992 --> 00:10:17,869
El 100.o era un grupo joven
156
00:10:17,869 --> 00:10:20,956
y tenía algunos comandantes
jóvenes e imprudentes.
157
00:10:20,956 --> 00:10:22,958
{\an8}Estaba Gale Cleven,
comandante de escuadrón...
158
00:10:22,958 --> 00:10:24,459
{\an8}PILOTO, 100.o GRUPO
159
00:10:24,459 --> 00:10:26,127
{\an8}...y un oficial llamado John Egan.
160
00:10:26,127 --> 00:10:27,587
{\an8}PILOTO, 100.o GRUPO
161
00:10:27,587 --> 00:10:30,131
{\an8}Ellos no debían volar como líderes,
pero lo hacían.
162
00:10:30,131 --> 00:10:31,550
{\an8}AUTOR, MASTERS OF THE AIR
163
00:10:31,550 --> 00:10:33,343
{\an8}Por eso los admiraban.
164
00:10:33,343 --> 00:10:38,223
Buck Cleven y Bucky Egan
usaban bufandas
165
00:10:38,223 --> 00:10:41,560
y el gorro inclinado hacia un lado,
166
00:10:41,560 --> 00:10:43,562
y eran muy arrogantes.
167
00:10:43,562 --> 00:10:46,606
{\an8}Iban al club de oficiales y decían:
168
00:10:46,606 --> 00:10:49,693
{\an8}"Teniente, venga acá que quiero hablarle".
169
00:10:49,693 --> 00:10:50,777
{\an8}350.o ESCUADRÓN
170
00:10:50,777 --> 00:10:55,365
{\an8}John Egan y Gale Cleven
siempre habían soñado con volar un avión.
171
00:10:55,365 --> 00:10:56,866
Y ahí estaban: volando.
172
00:10:56,866 --> 00:10:59,286
{\an8}Haciendo algo que amaban
para un país al que amaban...
173
00:10:59,286 --> 00:11:00,203
{\an8}HISTORIADOR
174
00:11:00,203 --> 00:11:01,538
{\an8}...y creían en la misión.
175
00:11:02,581 --> 00:11:05,083
Cleven y Egan ayudaron a liderar el 100.o
176
00:11:05,083 --> 00:11:09,629
contra la fuerza área más formidable
del mundo, la Luftwaffe alemana,
177
00:11:09,629 --> 00:11:14,342
cuyos pilotos veteranos habían actuado
en España, Noruega, Polonia,
178
00:11:14,342 --> 00:11:19,723
Francia, Rusia, Grecia,
el norte de África e Inglaterra.
179
00:11:20,223 --> 00:11:23,101
{\an8}Comprenderán la gravedad de su error...
180
00:11:23,101 --> 00:11:26,062
{\an8}PRESIDENTE DE EE. UU.
DISCURSO DEL ESTADO DE LA UNIÓN DE 1943
181
00:11:26,062 --> 00:11:30,692
{\an8}...de pensar que los nazis siempre tendrían
la ventaja de la superioridad aérea.
182
00:11:31,234 --> 00:11:35,405
Esa superioridad se ha ido para siempre.
183
00:11:35,989 --> 00:11:41,369
Creemos que los nazis y los fascistas
se han buscado esto,
184
00:11:41,369 --> 00:11:43,371
y vamos a responder.
185
00:11:47,834 --> 00:11:48,877
JUNIO DE 1943
186
00:11:50,128 --> 00:11:51,838
UN AÑO ANTES DEL DÍA D
187
00:11:52,422 --> 00:11:55,050
Capitán Kirk,
capitán Thompson, teniente Bushka,
188
00:11:55,050 --> 00:11:57,469
Iverson, Holloway y Hawkers deben volar.
189
00:11:57,469 --> 00:11:58,386
Apresúrense.
190
00:12:02,057 --> 00:12:04,434
El oficial a cargo entró, pasó al frente,
191
00:12:05,268 --> 00:12:07,562
descorrió una cortina,
192
00:12:07,562 --> 00:12:10,106
{\an8}y había una cinta roja
de Thorpe Abbotts al objetivo.
193
00:12:10,106 --> 00:12:12,609
{\an8}ARTILLERO DE COLA
100.o GRUPO DE BOMBARDEROS
194
00:12:13,860 --> 00:12:16,696
Estos edificios son el objetivo.
195
00:12:17,447 --> 00:12:20,033
Este edificio será el punto de mira.
196
00:12:20,575 --> 00:12:24,204
Si concentran el patrón de bombardeo
en esta área,
197
00:12:24,204 --> 00:12:27,582
debería destruir la fábrica sin problemas.
198
00:12:35,257 --> 00:12:39,010
Tras bajar del jeep
y guardar algunas cosas,
199
00:12:39,010 --> 00:12:41,012
{\an8}subimos, nos preparamos y despegamos.
200
00:12:41,012 --> 00:12:42,347
{\an8}PILOTO, 100.o GRUPO
201
00:12:55,652 --> 00:13:00,365
Al volar en una formación defensiva
llamada cuadro de combate,
202
00:13:00,365 --> 00:13:04,869
que tenía una potencia de fuego acumulada
de 13 ametralladoras por avión,
203
00:13:04,869 --> 00:13:09,249
podían luchar contra numerosos
aviones enemigos y llegar al objetivo.
204
00:13:10,625 --> 00:13:13,295
En las pistas,
los Thunderbolts están listos.
205
00:13:18,425 --> 00:13:20,635
Se reunirán con los bombarderos.
206
00:13:20,635 --> 00:13:24,014
Los dos grupos se encuentran
sobre el canal de la Mancha
207
00:13:24,014 --> 00:13:27,517
y, mientras los cazas patrullan el cielo
alrededor de los bombarderos,
208
00:13:27,517 --> 00:13:30,353
la flota del aire
entra en territorio enemigo.
209
00:13:32,272 --> 00:13:35,650
Los bombarderos recibían
protección limitada
210
00:13:35,650 --> 00:13:39,571
de los pequeños y veloces cazas,
como el P-47 Thunderbolt,
211
00:13:39,571 --> 00:13:43,033
cuya capacidad de combustible limitada
lo obligaba a dejar los bombarderos
212
00:13:43,033 --> 00:13:45,535
una vez que se adentraban en Alemania.
213
00:13:45,535 --> 00:13:47,495
Estaban en un mundo desconocido
214
00:13:47,495 --> 00:13:52,459
en el que no podían sobrevivir
sin ropa especializada,
215
00:13:52,459 --> 00:13:54,252
sin equipo especializado,
216
00:13:54,252 --> 00:13:57,297
sin respirar el oxígeno
que les llegaba por bombas.
217
00:13:57,297 --> 00:14:00,634
Al subir a cierta altitud,
debíamos usar oxígeno,
218
00:14:00,634 --> 00:14:03,178
así que llevábamos
una mascarilla de oxígeno.
219
00:14:03,178 --> 00:14:05,055
El frío era extremo.
220
00:14:05,055 --> 00:14:07,474
Las temperaturas eran heladas.
221
00:14:07,474 --> 00:14:11,353
Operábamos a 45 o 50 grados bajo cero.
222
00:14:17,984 --> 00:14:21,196
La escolta de cazas no tenía el alcance
223
00:14:21,196 --> 00:14:25,325
para escoltar a los B-17
hasta los objetivos en Alemania,
224
00:14:25,325 --> 00:14:27,577
así que los cazas regresaban a Inglaterra.
225
00:14:35,377 --> 00:14:39,172
Cuando cruzamos
el canal de la Mancha por primera vez,
226
00:14:39,172 --> 00:14:43,426
miré hacia abajo y me di cuenta
de que estábamos en territorio enemigo,
227
00:14:43,426 --> 00:14:45,470
y tenía un nudo en la garganta.
228
00:14:45,470 --> 00:14:46,888
Estaba nervioso.
229
00:14:49,724 --> 00:14:54,020
Hay manchas negras por la artillería
de las armas antiaéreas en tierra.
230
00:14:54,813 --> 00:15:00,110
El cañón de 8.8 cm Flak alemán
puede disparar un proyectil a unos 12 km.
231
00:15:00,110 --> 00:15:05,240
El proyectil explotará en el aire
y lanzará esquirlas de metralla.
232
00:15:07,617 --> 00:15:10,704
El avión está recubierto de aluminio,
no de acero.
233
00:15:10,704 --> 00:15:13,164
La metralla agujereaba los aviones.
234
00:15:15,292 --> 00:15:20,380
Era la primera vez
que me enfrentaba a fuego antiaéreo,
235
00:15:20,380 --> 00:15:23,341
y fue aterrador.
236
00:15:28,096 --> 00:15:31,725
Nos enfrentábamos
a enemigos muy experimentados,
237
00:15:31,725 --> 00:15:36,104
muy bien equipados y muy bien entrenados.
238
00:15:36,104 --> 00:15:39,900
Éramos aficionados contra profesionales.
239
00:15:43,945 --> 00:15:46,531
Cuando la formación
se acercaba al objetivo,
240
00:15:46,531 --> 00:15:50,243
los bombarderos ingresaban variables
como la velocidad aerodinámica y el viento
241
00:15:50,243 --> 00:15:51,953
en las miras Norden,
242
00:15:51,953 --> 00:15:55,498
dispositivos ultrasecretos
diseñados para guiar a los aviones
243
00:15:55,498 --> 00:15:59,044
al punto de lanzamiento óptimo
de las cargas explosivas.
244
00:15:59,628 --> 00:16:02,589
Se supone
que la mira Norden es tan precisa
245
00:16:02,589 --> 00:16:07,844
que puedes bombardear a 6 km de altitud
con extrema precisión.
246
00:16:10,639 --> 00:16:14,142
{\an8}Podía ver las bombas
que lanzaban los demás aviones...
247
00:16:14,142 --> 00:16:15,560
{\an8}BOMBARDERO, 100.o GRUPO
248
00:16:15,560 --> 00:16:21,274
...pero también podía asomarme por la nariz
y ver las bombas que lanzábamos nosotros.
249
00:16:21,274 --> 00:16:25,612
Y luego, cuando explotaban,
podíamos ver las explosiones.
250
00:16:25,612 --> 00:16:27,280
Tras los primeros bombardeos,
251
00:16:27,280 --> 00:16:30,617
el objetivo se ve oscurecido
por los incendios desatados.
252
00:16:31,409 --> 00:16:34,955
Atacaron una central eléctrica,
submarinos en construcción
253
00:16:34,955 --> 00:16:36,998
y al menos un submarino en el agua.
254
00:16:39,000 --> 00:16:40,418
Lanzamos las bombas,
255
00:16:40,418 --> 00:16:43,088
nos atacaron los cazas,
nadie salió herido.
256
00:16:43,672 --> 00:16:45,757
{\an8}Y pensé: "Esto no es tan malo".
257
00:16:48,552 --> 00:16:52,264
Las primeras misiones del 100.o
fueron objetivos costeros:
258
00:16:52,264 --> 00:16:55,475
astilleros de submarinos y sitios
industriales en Francia y Noruega.
259
00:16:55,475 --> 00:16:57,477
PARÍS - LILLE - BREMEN - HAMBURGO
260
00:16:57,477 --> 00:16:59,813
La Fuerza Aérea intentaba destruir
261
00:16:59,813 --> 00:17:02,190
los recursos militares
de la Alemania nazi.
262
00:17:02,190 --> 00:17:07,237
Las fábricas que hacían aviones y tanques.
Las fábricas que hacían cojinetes.
263
00:17:07,821 --> 00:17:11,157
En las pistas británicas,
ya se sabe de la batalla aérea.
264
00:17:12,242 --> 00:17:14,869
Muchas aeronaves fueron dañadas.
265
00:17:14,869 --> 00:17:19,207
Otras volvieron con hélices rotas
o sin el tren de aterrizaje.
266
00:17:20,292 --> 00:17:24,545
Decían que el B-17 era confiable,
seguro y que regresaba.
267
00:17:24,545 --> 00:17:26,673
Podías perder tres motores
y volver a casa.
268
00:17:26,673 --> 00:17:31,219
Podías perder medio estabilizador vertical
de la cola y volver a casa.
269
00:17:31,219 --> 00:17:35,515
{\an8}Te podía llevar a casa
con dos motores, y lo vi volver con uno.
270
00:17:35,515 --> 00:17:36,600
{\an8}COMANDANTE, 100.o
271
00:17:37,350 --> 00:17:38,602
17 DE AGOSTO DE 1943
272
00:17:39,102 --> 00:17:40,770
DIEZ MESES ANTES DEL DÍA D
273
00:17:40,770 --> 00:17:42,689
SALA DE PREVUELO
SOLO PERSONAL AUTORIZADO.
274
00:17:42,689 --> 00:17:44,983
Todo estaba por cambiar en la Octava
275
00:17:44,983 --> 00:17:47,611
con el mayor ataque
planeado hasta entonces.
276
00:17:47,611 --> 00:17:51,406
Un doble golpe contra una fábrica
de cojinetes en Schweinfurt
277
00:17:51,406 --> 00:17:54,284
y contra fábricas de Messerschmitt
en Ratisbona,
278
00:17:54,284 --> 00:17:58,246
objetivos extremadamente defendidos
en lo más profundo de Alemania.
279
00:17:58,246 --> 00:18:01,541
El 100.o fue asignado
a la fuerza de Ratisbona.
280
00:18:02,208 --> 00:18:05,003
Cuando descorrieron la cortina
para mostrar el mapa
281
00:18:05,003 --> 00:18:08,006
y vimos la línea roja
a través de Alemania,
282
00:18:08,006 --> 00:18:10,091
{\an8}todos pensamos: "Santo cielo".
283
00:18:10,759 --> 00:18:13,470
El plan diseñado era brillante.
284
00:18:13,470 --> 00:18:14,387
Volaría...
285
00:18:14,387 --> 00:18:15,972
{\an8}COMANDANTE
286
00:18:15,972 --> 00:18:19,100
{\an8}...la Tercera División de Bombarderos
de Curtis LeMay
287
00:18:19,100 --> 00:18:23,313
y atacaría las fábricas de Messerschmitt
en Ratisbona, y luego iría a África.
288
00:18:23,313 --> 00:18:27,275
Y diez minutos después saldría
la Primera División de Bombarderos,
289
00:18:27,275 --> 00:18:30,111
{\an8}atacaría las plantas de cojinetes
en Schweinfurt
290
00:18:30,111 --> 00:18:31,696
{\an8}y volvería a Inglaterra.
291
00:18:31,696 --> 00:18:35,075
{\an8}Y los alemanes deberían decidir
a qué grupo atacar.
292
00:18:35,075 --> 00:18:37,827
{\an8}Pero era agosto y, sorpresa,
había niebla en Gran Bretaña.
293
00:18:37,827 --> 00:18:39,746
{\an8}HISTORIADOR
ESCUELA DE GUERRA DEL EJÉRCITO
294
00:18:41,248 --> 00:18:42,666
Despegamos esa mañana.
295
00:18:42,666 --> 00:18:47,212
{\an8}Yo llevaba linternas y balizas
para guiar a los aviones.
296
00:18:48,129 --> 00:18:51,466
Nos demoramos unos diez minutos,
pero despegamos.
297
00:18:51,466 --> 00:18:54,469
LeMay había entrenado
a su división de bombarderos
298
00:18:54,469 --> 00:18:56,555
para despegar en la niebla inglesa.
299
00:18:56,555 --> 00:18:59,057
La otra división no había entrenado.
300
00:18:59,057 --> 00:19:02,686
Los hombres de LeMay despegaron
y estaban todos formados,
301
00:19:02,686 --> 00:19:05,063
y la otra división aún no había despegado.
302
00:19:05,814 --> 00:19:08,817
Y en vez de salir con diez minutos
de diferencia, fueron dos horas.
303
00:19:11,278 --> 00:19:14,155
Esta filmación alemana
muestra qué tan rápido sus 109
304
00:19:14,155 --> 00:19:17,200
y sus Focke-Wulf 190
entran en acción tras una alarma.
305
00:19:17,701 --> 00:19:21,079
Tuvieron tiempo suficiente de reunir
a sus cazas en un punto de ataque
306
00:19:21,079 --> 00:19:24,833
y sobrepasar a nuestra escolta
desde dos a uno hasta diez a uno.
307
00:19:28,003 --> 00:19:31,006
Cruzamos el canal. Era un día hermoso.
308
00:19:31,798 --> 00:19:35,176
Llegaron a la costa neerlandesa
y el mundo explotó.
309
00:19:36,219 --> 00:19:38,179
Y continuó durante dos horas.
310
00:19:41,057 --> 00:19:44,227
El entrenamiento recibido
nos había hecho creer
311
00:19:44,227 --> 00:19:46,771
que podíamos escapar
de los cazas alemanes.
312
00:19:46,771 --> 00:19:50,150
Por supuesto,
aprendimos que no era cierto.
313
00:19:51,026 --> 00:19:55,196
{\an8}Había artillería, cazas,
más artillería, más cazas.
314
00:19:55,196 --> 00:19:59,910
{\an8}Y oía cómo la torreta superior
disparaba sin cesar.
315
00:20:00,577 --> 00:20:04,289
Al avión de Cleven le dieron seis veces.
316
00:20:04,289 --> 00:20:07,292
Perdieron el sistema hidráulico
y un motor.
317
00:20:07,876 --> 00:20:09,544
Se incendió la cabina.
318
00:20:09,544 --> 00:20:13,632
Cleven se dio vuelta
y miró al operador de radio,
319
00:20:13,632 --> 00:20:17,093
y el operador no tenía piernas,
la metralla se las había cercenado.
320
00:20:19,930 --> 00:20:24,851
Y aún recuerdo un avión
del que salía fuego de cada abertura.
321
00:20:26,853 --> 00:20:29,564
Soñé con eso durante mucho tiempo.
322
00:20:30,607 --> 00:20:32,442
Cada miembro de la tripulación
323
00:20:32,442 --> 00:20:35,654
peleaba por la democracia y la libertad.
324
00:20:35,654 --> 00:20:39,241
Pero cuando estás en combate,
¿sabes por quién peleas?
325
00:20:39,241 --> 00:20:42,035
Por los hombres
a tu izquierda y a tu derecha.
326
00:20:42,035 --> 00:20:44,371
Por los que están delante y detrás.
327
00:20:44,371 --> 00:20:45,789
Peleas por ellos.
328
00:20:48,750 --> 00:20:53,588
Cleven estaba en la cabina
y su copiloto le dijo, en breve:
329
00:20:53,588 --> 00:20:55,715
"Debemos escapar en paracaídas".
330
00:20:55,715 --> 00:21:00,136
Cleven dijo: "Debemos llegar al objetivo.
Completaremos el bombardeo".
331
00:21:00,136 --> 00:21:05,475
Cinco minutos antes
de llegar al objetivo, todo se detuvo.
332
00:21:05,475 --> 00:21:10,855
No había cazas, artillería, nada.
Lanzamos con éxito nuestras bombas.
333
00:21:14,025 --> 00:21:16,111
Con muy poco combustible,
334
00:21:16,111 --> 00:21:21,283
el grupo de Ratisbona luchó por cruzar
los Alpes y llegar al norte de África,
335
00:21:21,283 --> 00:21:25,996
mientras que el grupo de Schweinfurt
se enfrentó al ataque de la Luftwaffe.
336
00:21:26,871 --> 00:21:30,250
Los alemanes despegaron
y destrozaron al grupo de LeMay.
337
00:21:30,250 --> 00:21:33,587
Aterrizaron, descansaron,
se rearmaron y reabastecieron,
338
00:21:33,587 --> 00:21:35,463
y atacaron al grupo de Schweinfurt.
339
00:21:39,217 --> 00:21:44,556
Toda la Luftwaffe atacó
al grupo de Schweinfurt y lo destrozó.
340
00:21:51,855 --> 00:21:53,982
Al llegar al norte de África al atardecer,
341
00:21:54,566 --> 00:21:58,695
los tripulantes del 100.o Grupo
de Bombarderos se sentían agotados,
342
00:21:59,237 --> 00:22:01,573
pero afortunados por estar con vida.
343
00:22:02,949 --> 00:22:05,827
Cualquier comandante
que debía enviar fuerzas a luchar
344
00:22:05,827 --> 00:22:07,787
cuando estaban sobrepasados,
345
00:22:07,787 --> 00:22:10,081
con equipo que no era el adecuado...
346
00:22:10,081 --> 00:22:11,833
{\an8}COMANDANTE, OCTAVA FUERZA AÉREA
347
00:22:11,833 --> 00:22:15,837
{\an8}...y con mínimo entrenamiento,
enfrentaba decisiones difíciles.
348
00:22:16,963 --> 00:22:19,174
Es como sentenciar hombres a muerte.
349
00:22:23,637 --> 00:22:28,975
{\an8}Había aterrizado en Inglaterra
en el verano de 1943,
350
00:22:30,227 --> 00:22:33,563
{\an8}y me enviaron
al 100.o Grupo de Bombarderos.
351
00:22:33,563 --> 00:22:36,524
Rosie Rosenthal llegó al grupo
352
00:22:36,524 --> 00:22:40,779
para reemplazar
a tripulantes que habíamos perdido.
353
00:22:41,363 --> 00:22:45,367
Egan se enteró de que este chico,
Rosie, era buen aviador.
354
00:22:45,367 --> 00:22:48,995
Entonces, Egan se lo llevó,
lo hizo practicar sin descanso
355
00:22:48,995 --> 00:22:51,081
y le dijo: "Te quiero en mi escuadrón".
356
00:22:54,918 --> 00:22:56,711
Yo estaba en el bar.
357
00:22:56,711 --> 00:23:03,301
Estaba tomando whisky, como siempre,
y sentí que alguien me tocaba el hombro.
358
00:23:03,802 --> 00:23:06,930
Me di vuelta
y vi al comandante del escuadrón.
359
00:23:07,514 --> 00:23:10,433
Me dijo: "Lucky, mejor vete a dormir.
360
00:23:11,101 --> 00:23:12,435
Mañana volarás".
361
00:23:13,103 --> 00:23:14,604
OCTUBRE DE 1943
362
00:23:15,105 --> 00:23:16,481
OCHO MESES ANTES DEL DÍA D
363
00:23:16,481 --> 00:23:20,277
Cuando despejó el clima
en Alemania el 8 de octubre,
364
00:23:20,277 --> 00:23:24,281
los estadounidenses lanzaron
una serie de misiones de máximo esfuerzo
365
00:23:24,281 --> 00:23:27,409
para eliminar plantas
de fabricación de aviones.
366
00:23:28,201 --> 00:23:31,913
Los aviadores la denominaron Semana Negra.
367
00:23:32,622 --> 00:23:36,418
El 8 de octubre,
855 aviones despegaron de Gran Bretaña
368
00:23:36,418 --> 00:23:38,920
para atacar Bremen y Vegesack.
369
00:23:38,920 --> 00:23:41,756
Llevaban 1.1 millones de kilogramos
de bombas
370
00:23:41,756 --> 00:23:44,634
y 2.75 millones de rondas de municiones.
371
00:23:46,553 --> 00:23:50,056
Al alejarnos del objetivo, vi de reojo
372
00:23:50,056 --> 00:23:56,396
que dos Fw 190 se dirigían hacia nosotros.
373
00:23:56,396 --> 00:23:59,858
Le dispararon al avión
que iba delante de mí,
374
00:23:59,858 --> 00:24:03,778
y eso los sacó de formación y explotaron.
375
00:24:05,113 --> 00:24:06,781
Diezmaron al grupo.
376
00:24:06,781 --> 00:24:10,660
Nos sacaron de la formación.
Nuestro tercer motor estaba en llamas.
377
00:24:11,912 --> 00:24:16,541
Cleven intentó subir
y atacar al grupo, pero lo derribaron.
378
00:24:17,876 --> 00:24:21,713
Le dieron a Cleven.
Había mucho caos en el avión.
379
00:24:21,713 --> 00:24:23,632
La cabina se incendió y saltaron.
380
00:24:27,427 --> 00:24:28,970
Cuando derribaron a Cleven,
381
00:24:28,970 --> 00:24:33,141
hubo mucha desesperanza
en el 100.o Grupo de Bombarderos.
382
00:24:33,141 --> 00:24:36,519
Y, básicamente,
todos pensaban que estaba muerto.
383
00:24:37,854 --> 00:24:43,360
Fue la primera vez que de verdad
creí que no regresaría.
384
00:24:44,361 --> 00:24:49,157
{\an8}Mi avión, Rosie's Riveters,
estaba muy dañado,
385
00:24:49,157 --> 00:24:51,368
y dos motores no funcionaban.
386
00:24:53,203 --> 00:24:54,955
Tras lanzar las bombas,
387
00:24:54,955 --> 00:24:58,708
llevé a casa
a lo que quedaba de la formación,
388
00:24:58,708 --> 00:25:01,127
que eran solo seis aviones.
389
00:25:04,422 --> 00:25:08,468
Imaginen el ánimo,
perder a tantos compañeros en un día.
390
00:25:09,052 --> 00:25:13,431
Apenas derribaban un avión,
vaciaban las barracas lo antes posible.
391
00:25:13,431 --> 00:25:15,976
Entonces, entrabas en barracas vacías.
392
00:25:17,310 --> 00:25:20,814
Egan estaba de licencia en Londres
393
00:25:20,814 --> 00:25:23,608
y se enteró
de que habían derribado a Cleven.
394
00:25:24,859 --> 00:25:28,738
Estaba tan furioso
que canceló su licencia,
395
00:25:28,738 --> 00:25:33,493
regresó a la base y dijo:
"Lideraré la próxima misión".
396
00:25:34,244 --> 00:25:37,205
El ataque a Münster
implicaba destruir una ciudad,
397
00:25:37,205 --> 00:25:39,332
algo nuevo para la Octava Fuerza Aérea.
398
00:25:39,332 --> 00:25:43,753
El objetivo era un depósito de trenes
estratégico en el centro de la ciudad
399
00:25:43,753 --> 00:25:47,632
y también las viviendas
de un barrio de trabajadores aledaño.
400
00:25:48,258 --> 00:25:53,388
En la lucha contra la tiranía nazi,
los seres humanos se volvían un objetivo,
401
00:25:53,388 --> 00:25:56,600
una pieza esencial
de los recursos militares del Reich.
402
00:25:56,600 --> 00:25:58,602
Había tensión en la sala.
403
00:25:58,602 --> 00:26:01,688
Muchos de los aviadores, por primera vez,
404
00:26:01,688 --> 00:26:03,148
cuestionaban la misión.
405
00:26:03,732 --> 00:26:05,650
Egan dio un discurso.
406
00:26:05,650 --> 00:26:10,322
Iban a volar por Cleven
y era un ataque por venganza.
407
00:26:14,826 --> 00:26:19,956
{\an8}Después de tantas pérdidas,
nuestro grupo estaba muy dañado
408
00:26:20,457 --> 00:26:24,419
{\an8}y solo podíamos volar con 13 aviones.
409
00:26:26,046 --> 00:26:28,715
{\an8}Cuando atacaban los cazas alemanes,
410
00:26:28,715 --> 00:26:34,179
si la formación era débil,
si había 13 aviones en vez de 18,
411
00:26:34,179 --> 00:26:36,556
los alemanes atacarían el menor objetivo.
412
00:26:36,556 --> 00:26:40,810
Enseguida nos atacaron
más de 200 cazas alemanes.
413
00:26:41,394 --> 00:26:46,566
Dos Me 109 nos persiguieron
y mataron a nuestro artillero de cola.
414
00:26:46,566 --> 00:26:50,403
A mí me golpeó metralla
de un proyectil que había explotado
415
00:26:50,403 --> 00:26:51,947
y me caí al piso.
416
00:26:51,947 --> 00:26:54,824
Sabíamos
que el avión estaba fuera de control
417
00:26:54,824 --> 00:26:57,077
y que íbamos a estrellarnos.
418
00:26:57,619 --> 00:27:00,789
Recuerdo que estábamos
a 6400, 6700 metros.
419
00:27:00,789 --> 00:27:04,876
El suelo parecía a millones de kilómetros,
pero no tenía opción.
420
00:27:04,876 --> 00:27:07,295
Tenía que salir. Y lo hice.
421
00:27:15,762 --> 00:27:20,183
Fuimos a la plataforma
y nos quedamos esperando.
422
00:27:24,521 --> 00:27:26,898
Finalmente, llegó uno de los nuestros.
423
00:27:28,066 --> 00:27:30,610
Un solo avión del 100.o había regresado.
424
00:27:31,111 --> 00:27:33,947
Rosenthal piloteaba ese avión.
425
00:27:33,947 --> 00:27:38,743
Había estado en bastantes combates.
426
00:27:41,037 --> 00:27:43,915
Volvimos al club de oficiales.
427
00:27:43,915 --> 00:27:46,835
Había un silencio espeluznante.
428
00:27:46,835 --> 00:27:49,963
Había algunas personas
que no habían ido a la misión
429
00:27:50,589 --> 00:27:53,216
y nadie se nos acercaba.
430
00:27:53,216 --> 00:27:55,135
Nos dejaron solos.
431
00:27:55,135 --> 00:27:57,637
Fue una sensación muy extraña.
432
00:27:59,222 --> 00:28:04,311
Sentíamos la pérdida
de quienes habían sido derribados.
433
00:28:04,311 --> 00:28:10,942
Yo perdí a mi mejor amigo
en la misión de Münster.
434
00:28:14,529 --> 00:28:17,991
Cuando derribaron
a Bucky Egan y a Cleven,
435
00:28:17,991 --> 00:28:21,036
eso afectó muchísimo el ánimo
436
00:28:21,036 --> 00:28:24,831
porque todos suponían
que eran invencibles.
437
00:28:26,625 --> 00:28:30,587
La misión de Münster
fue la mayor batalla aérea hasta entonces.
438
00:28:30,587 --> 00:28:33,381
No solo fue un ataque,
fue una lucha titánica
439
00:28:33,381 --> 00:28:37,052
entre dos grandes
ejércitos aéreos asesinos.
440
00:28:37,052 --> 00:28:40,931
El 100.o había llegado a Inglaterra
cuatro meses antes de esa misión
441
00:28:40,931 --> 00:28:43,850
con 140 oficiales.
442
00:28:43,850 --> 00:28:48,897
Después de Münster, solo tres de ellos
aún podían volar y pelear.
443
00:28:49,397 --> 00:28:52,108
{\an8}Se corrió la voz de este récord
444
00:28:52,108 --> 00:28:54,402
{\an8}y la gente se preocupaba por nosotros.
445
00:28:54,402 --> 00:28:56,404
{\an8}Nos llamaban el Centésimo Sangriento.
446
00:28:58,740 --> 00:29:02,577
Cuando eres aviador y sales,
vives cuatro horas de terror.
447
00:29:02,577 --> 00:29:04,996
Después subes a tu bicicleta, vas al bar,
448
00:29:04,996 --> 00:29:07,999
bebes una cerveza, sales con una chica
y vuelves a la base
449
00:29:07,999 --> 00:29:09,334
tranquilo y en paz.
450
00:29:09,334 --> 00:29:12,504
Al otro día, te despiertas
y vuelves a vivir el terror.
451
00:29:15,090 --> 00:29:22,055
En algunos casos,
esto hizo que algunas personas colapsaran.
452
00:29:25,642 --> 00:29:30,313
Después de la Semana Negra,
el ánimo se había desplomado,
453
00:29:30,313 --> 00:29:32,899
y a los comandantes
les preocupaba una sublevación.
454
00:29:33,441 --> 00:29:35,944
Había informes inquietantes
de cirujanos de vuelo
455
00:29:35,944 --> 00:29:40,949
y psiquiatras de la Fuerza Aérea
por comportamientos anormales,
456
00:29:40,949 --> 00:29:46,621
ya que el combate afectaba negativamente
el autocontrol de los aviadores.
457
00:29:46,621 --> 00:29:48,707
He visto instancias
458
00:29:48,707 --> 00:29:54,004
en las que ni siquiera
podían salir del avión.
459
00:29:55,005 --> 00:30:01,094
Eran personas que estaban al borde
de lo que llamamos "fatiga de combate".
460
00:30:03,388 --> 00:30:06,141
Muchos de estos hombres
con reacciones neuróticas
461
00:30:06,141 --> 00:30:10,312
pueden recuperarse rápido
al dejar atrás temporalmente la batalla.
462
00:30:10,812 --> 00:30:13,440
Fundamentalmente,
para esta recuperación dependemos
463
00:30:13,440 --> 00:30:16,151
de la fuerza del propio paciente.
464
00:30:16,151 --> 00:30:19,988
Pero esta fuerza puede ejercerse mejor
lejos de un hospital.
465
00:30:19,988 --> 00:30:22,115
CASA DE DESCANSO
OXFORD, INGLATERRA
466
00:30:22,115 --> 00:30:26,703
Intentábamos alejarlos
del entorno de guerra
467
00:30:26,703 --> 00:30:30,540
durante algunos días
y enviarlos a una casa de descanso.
468
00:30:30,540 --> 00:30:32,500
Eran residencias de descanso.
469
00:30:33,543 --> 00:30:37,631
A menudo era efectivo,
pero otras veces no.
470
00:30:39,132 --> 00:30:42,010
Este era un problema
para todos los comandantes
471
00:30:42,010 --> 00:30:46,473
porque hay algunas personas
cuyo estado físico y mental
472
00:30:46,473 --> 00:30:49,184
es tal que no pueden lidiar
con estas situaciones.
473
00:30:49,851 --> 00:30:53,355
Debíamos alejar a esas personas
474
00:30:53,355 --> 00:30:56,483
del resto del equipo y de la base
475
00:30:56,483 --> 00:31:00,654
porque ese tipo de actitud era contagiosa
476
00:31:00,654 --> 00:31:04,491
y no podíamos permitir
que afectara el ánimo de las personas
477
00:31:04,491 --> 00:31:08,703
que salían todos los días
y seguían llevando a cabo sus funciones.
478
00:31:10,997 --> 00:31:13,875
Se puede decir
que no solo la Fuerza Área Aliada
479
00:31:13,875 --> 00:31:17,045
no tenía superioridad aérea
en Alemania ni en Europa,
480
00:31:17,045 --> 00:31:19,005
también iban perdiendo la guerra aérea.
481
00:31:20,465 --> 00:31:23,843
Nuestro bombardeo no siempre era preciso.
482
00:31:23,843 --> 00:31:27,138
{\an8}Desperdigábamos bombas,
aun en días buenos y despejados,
483
00:31:27,138 --> 00:31:29,683
{\an8}a muchos kilómetros del objetivo deseado.
484
00:31:30,767 --> 00:31:35,981
No acertaban a sus objetivos
y ellos mismos eran un objetivo
485
00:31:35,981 --> 00:31:38,316
{\an8}para los cazas alemanes.
Estaban siendo masacrados.
486
00:31:38,316 --> 00:31:39,693
{\an8}AUTOR, FIRE AND FURY
487
00:31:40,443 --> 00:31:43,822
Cada metro cúbico
de esta pila contiene un avión,
488
00:31:43,822 --> 00:31:46,241
22 000 horas de trabajo estadounidense.
489
00:31:47,200 --> 00:31:50,912
Cada metro de esta pila
implica diez jóvenes muertos o capturados.
490
00:31:56,251 --> 00:31:59,421
Probablemente,
lo que más temíamos era ser derribados.
491
00:31:59,421 --> 00:32:00,422
FRANCIA OCUPADA POR LOS NAZIS
492
00:32:00,422 --> 00:32:02,257
Sabíamos que era posible.
493
00:32:02,257 --> 00:32:05,218
Éramos jóvenes
y creíamos que éramos inmortales,
494
00:32:05,218 --> 00:32:07,721
así que pensábamos
que podrían matar a los demás,
495
00:32:07,721 --> 00:32:09,055
pero no a nosotros.
496
00:32:09,055 --> 00:32:10,390
DESAPARECIDO EN ACCIÓN
497
00:32:10,390 --> 00:32:14,644
Sabía que mi mamá
se preocupaba mucho por mí y que recibiría
498
00:32:14,644 --> 00:32:18,648
un telegrama de desaparecido en acción
del Departamento de Guerra,
499
00:32:18,648 --> 00:32:21,192
y que no sabría qué me había pasado.
500
00:32:23,570 --> 00:32:26,865
Los aviadores tenían paracaídas,
pero no les enseñaban a usarlos,
501
00:32:26,865 --> 00:32:31,077
y recibían escaso entrenamiento
sobre tácticas de escape y evasión.
502
00:32:31,077 --> 00:32:35,290
Tampoco les advertían cuando los civiles
de los pueblos bombardeados
503
00:32:35,290 --> 00:32:38,710
atacaban cada vez más
a los aviadores caídos.
504
00:32:40,837 --> 00:32:43,215
Cuando derriban a Cleven,
505
00:32:43,215 --> 00:32:46,760
ve granjeros
que se agrupan a su alrededor.
506
00:32:46,760 --> 00:32:47,886
Lo próximo que recuerda
507
00:32:47,886 --> 00:32:51,514
es que un granjero le clavó una horquilla
unos 3 mm en el pecho
508
00:32:51,514 --> 00:32:52,682
y quiere matarlo.
509
00:32:53,350 --> 00:32:56,269
Y llegó la policía local de la Luftwaffe.
510
00:32:58,355 --> 00:33:01,733
Me llevaron a un aeródromo
de la Fuerza Aérea alemana
511
00:33:01,733 --> 00:33:03,109
que era un punto de recogida
512
00:33:03,109 --> 00:33:06,279
para todos los aviadores estadounidenses
capturados ese día.
513
00:33:08,198 --> 00:33:10,116
FRANKFURT, ALEMANIA
514
00:33:11,743 --> 00:33:13,620
Me entrevistó un hombre
515
00:33:13,620 --> 00:33:17,332
y me felicitó por mi ascenso.
516
00:33:18,333 --> 00:33:22,420
Me habían ascendido a teniente primero
hacía tres días.
517
00:33:22,420 --> 00:33:25,006
Me tomó por sorpresa.
518
00:33:25,006 --> 00:33:27,759
Y me dio una pequeña tarjeta
519
00:33:27,759 --> 00:33:32,681
que tenía mi nombre y fecha de nacimiento,
el nombre de mis padres y mi dirección.
520
00:33:34,808 --> 00:33:37,686
Los alemanes tenían espías
en Estados Unidos
521
00:33:37,686 --> 00:33:40,188
que les enviaban
el periódico de su ciudad.
522
00:33:40,188 --> 00:33:43,984
Te hacían sentir relajado
para sentir que estabas conversando
523
00:33:43,984 --> 00:33:46,152
y sabían todo de ti.
524
00:33:46,152 --> 00:33:48,280
Esta cautelosa técnica de interrogación
525
00:33:48,280 --> 00:33:51,950
a veces era efectiva para persuadir
a aviadores desavisados
526
00:33:51,950 --> 00:33:55,495
a dar información
que consideraban intrascendente,
527
00:33:55,495 --> 00:33:58,415
pero que era valiosa
para los interrogadores.
528
00:33:59,332 --> 00:34:02,669
A la mañana siguiente,
nos subieron a un vagón.
529
00:34:02,669 --> 00:34:05,839
Éramos 30 o 40 en el vagón.
530
00:34:07,132 --> 00:34:09,092
Ninguno sabía qué iba a pasar.
531
00:34:11,553 --> 00:34:13,221
ŻAGAŃ, ALEMANIA
532
00:34:15,599 --> 00:34:17,601
Aún recuerdo cruzar la reja
533
00:34:17,601 --> 00:34:19,978
y ver grandes postes de madera
534
00:34:19,978 --> 00:34:22,731
y alambre de púas por todo el lugar.
535
00:34:22,731 --> 00:34:25,775
Había torres de vigía
en todas las esquinas.
536
00:34:25,775 --> 00:34:30,195
Había unos 3 metros entre la reja grande
537
00:34:30,195 --> 00:34:32,365
y una reja más pequeña.
538
00:34:32,365 --> 00:34:35,367
Nos dijeron que nos dispararían
si cruzábamos la reja pequeña.
539
00:34:36,620 --> 00:34:41,499
Muchos de los prisioneros estadounidenses
eran del 100.o Grupo de Bombarderos
540
00:34:41,499 --> 00:34:44,544
que habían sido derribados antes que yo.
541
00:34:44,544 --> 00:34:46,421
Apenas nos vieron entrar, bueno...
542
00:34:46,421 --> 00:34:49,132
Algunos se rieron y dijeron:
"Los estábamos esperando.
543
00:34:49,132 --> 00:34:50,217
Al fin llegaron".
544
00:34:51,635 --> 00:34:56,139
{\an8}Cleven y Egan llegaron
a Stalag Luft III con días de diferencia.
545
00:34:56,139 --> 00:34:59,726
Cleven se puso a bromear enseguida
con el herido Egan,
546
00:34:59,726 --> 00:35:02,312
y pronto eran otra vez
compañeros de cuarto
547
00:35:02,312 --> 00:35:05,607
y asumieron un papel de liderazgo
dentro del campo.
548
00:35:05,607 --> 00:35:08,318
Vivíamos juntos, cocinábamos juntos,
549
00:35:08,318 --> 00:35:11,279
lavábamos la ropa juntos,
nos duchábamos juntos.
550
00:35:11,279 --> 00:35:14,824
Nos duchábamos una vez por semana,
quizá, si teníamos suerte.
551
00:35:15,825 --> 00:35:18,286
La vida en el campo Stalag Luft
552
00:35:18,286 --> 00:35:19,996
era muy muy reglamentada.
553
00:35:19,996 --> 00:35:23,291
Todo se hacía de forma militar
para mantener la mente ocupada,
554
00:35:23,291 --> 00:35:26,378
para mantener la disciplina
y para mantenerlos a todos con vida.
555
00:35:27,420 --> 00:35:28,421
TEHERÁN, IRÁN
556
00:35:29,381 --> 00:35:30,966
NOVIEMBRE DE 1943
557
00:35:31,925 --> 00:35:36,137
En secreto, en la Conferencia de Teherán,
a fines de noviembre de 1943,
558
00:35:36,137 --> 00:35:41,810
Roosevelt, Churchill y Stalin acordaron
un segundo frente contra la Alemania nazi,
559
00:35:41,810 --> 00:35:45,564
que planificarían y ejecutarían
los estadounidenses y los británicos.
560
00:35:45,564 --> 00:35:47,941
PLAYAS DE UTAH - OMAHA
GOLD - JUNO - SWORD - NORMANDÍA
561
00:35:47,941 --> 00:35:51,027
Habría un ataque anfibio masivo,
el más grande de la historia,
562
00:35:51,027 --> 00:35:55,699
en cinco playas de Normandía, Francia,
llamado en clave "Overlord".
563
00:35:55,699 --> 00:36:00,954
Fue planificado para mayo de 1944,
a solo seis meses.
564
00:36:01,830 --> 00:36:04,374
El general Eisenhower
había viajado a Londres.
565
00:36:05,709 --> 00:36:09,880
Dijo que no podía lanzar la flota
hasta que derribáramos a la Luftwaffe.
566
00:36:09,880 --> 00:36:10,964
TABLERO DE MISIONES
567
00:36:10,964 --> 00:36:12,424
Esa era nuestra misión.
568
00:36:12,424 --> 00:36:17,846
Sabíamos que no era posible
una invasión por tierra
569
00:36:17,846 --> 00:36:20,765
sin tener la superioridad aérea.
570
00:36:22,309 --> 00:36:25,145
El objetivo era derribar tantos cazas
571
00:36:25,145 --> 00:36:27,689
que los alemanes
no tuvieran defensa aérea.
572
00:36:30,901 --> 00:36:34,988
{\an8}Habíamos tenido muchas bajas
por la acción de los cazas.
573
00:36:34,988 --> 00:36:37,657
{\an8}VOZ DEL GRAL. DOOLITTLE
COMANDANTE, OCTAVA FUERZA AÉREA
574
00:36:37,657 --> 00:36:42,704
Y se aceleró la producción en el país
para enviarnos más y más cazas.
575
00:36:43,413 --> 00:36:46,374
A fines de 1943,
llegó un caza a Inglaterra,
576
00:36:46,374 --> 00:36:49,377
y era el avión que estaba esperando
la Octava Fuerza Aérea.
577
00:36:49,377 --> 00:36:51,213
Era el P-51 Mustang.
578
00:36:52,214 --> 00:36:54,466
{\an8}El Mustang. El P-51.
579
00:36:54,466 --> 00:36:56,927
El caza de más largo alcance del mundo.
580
00:36:56,927 --> 00:37:01,348
Velocidad, ascenso rápido,
mayor velocidad en picada, giro cerrado.
581
00:37:01,890 --> 00:37:03,934
Cuando llegaron los P-51,
582
00:37:03,934 --> 00:37:08,688
tenían el alcance para acompañarnos
hasta el objetivo y regresar.
583
00:37:08,688 --> 00:37:11,900
También arreglaron los 47
584
00:37:11,900 --> 00:37:15,528
y les pusieron tanques externos
para que pudieran acompañarnos.
585
00:37:17,656 --> 00:37:21,534
Cuando fuimos a Emden
y vimos esos hermosos P-51,
586
00:37:21,534 --> 00:37:23,912
pensé, quizá por primera vez:
"Lo voy a lograr".
587
00:37:25,789 --> 00:37:28,833
La misión principal
no era proteger a los bombarderos,
588
00:37:28,833 --> 00:37:33,129
era perseguir a la Luftwaffe
en aire y en tierra.
589
00:37:37,551 --> 00:37:40,178
El domingo 20 de febrero por la mañana...
590
00:37:40,178 --> 00:37:41,596
20 DE FEBRERO DE 1944
CUATRO MESES ANTES DEL DÍA D
591
00:37:41,596 --> 00:37:42,973
...nos preparamos
592
00:37:42,973 --> 00:37:46,851
para el mayor ataque en la historia
de las Fuerzas Aéreas Estratégicas.
593
00:37:48,019 --> 00:37:50,772
Era el preludio de la invasión.
594
00:37:52,065 --> 00:37:57,070
Habían planeado una serie
de ataques continuos un día tras otro.
595
00:37:57,070 --> 00:37:59,030
Esto definiría toda la guerra.
596
00:38:05,787 --> 00:38:07,831
Día tras día, mes tras mes,
597
00:38:08,331 --> 00:38:13,503
los Mustang y los Thunderbolt
contra los Me 109 y los Fw 190.
598
00:38:13,503 --> 00:38:16,673
Nuestros cazas atacan, atacan, atacan.
599
00:38:17,382 --> 00:38:20,635
Nuestra racha de victorias se eleva
a una tasa de cuatro a uno.
600
00:38:21,928 --> 00:38:25,265
La tasa de bajas de pilotos alemanes
en el frente occidental
601
00:38:25,265 --> 00:38:29,769
entre enero y mayo de 1944 fue de 99 %.
602
00:38:29,769 --> 00:38:31,855
Fueron masacrados.
603
00:38:34,024 --> 00:38:36,693
Cuando los Mustang entraron en la guerra,
604
00:38:36,693 --> 00:38:39,946
EE. UU. e Inglaterra
ganaron la superioridad aérea.
605
00:38:41,281 --> 00:38:42,908
Para llegar al corazón del enemigo
606
00:38:42,908 --> 00:38:45,911
{\an8}y asegurarse de que la Luftwaffe vuele,
hay que ir a Berlín.
607
00:38:45,911 --> 00:38:47,245
{\an8}AUTORA
608
00:38:48,288 --> 00:38:50,832
{\an8}Descorrieron la cortina
en la sala de prevuelo
609
00:38:50,832 --> 00:38:53,501
{\an8}y vimos que la cinta llegaba hasta Berlín.
610
00:38:54,211 --> 00:38:57,797
Primero hubo un gran silencio
y después solo un grito.
611
00:39:01,468 --> 00:39:05,138
No se puede oír lo que pasa
ocho kilómetros abajo,
612
00:39:05,680 --> 00:39:09,726
pero playas de maniobras,
tanques químicos, barcos, depósitos,
613
00:39:09,726 --> 00:39:14,356
motores y fábricas de cojinetes
se desintegran en el fuego.
614
00:39:15,565 --> 00:39:20,153
Fue la primera incursión
en la que EE. UU. bombardeó Berlín.
615
00:39:20,153 --> 00:39:23,240
Berlín fue el objetivo
más difícil de la Octava,
616
00:39:23,823 --> 00:39:25,158
pero tenía que hacerse.
617
00:39:27,285 --> 00:39:29,496
Creo que si hubiera estado en Alemania
618
00:39:29,496 --> 00:39:35,126
y hubiera sido testigo día tras día
de los bombarderos que lanzaban bombas,
619
00:39:35,126 --> 00:39:37,796
habría afectado negativamente mi ánimo.
620
00:39:37,796 --> 00:39:41,841
Debe haber afectado el ánimo
tanto de civiles como de militares.
621
00:39:47,806 --> 00:39:51,017
Una de las peores cosas
de ser prisionero de guerra
622
00:39:51,518 --> 00:39:54,771
es que no sabes cuánto tiempo
estarás cautivo.
623
00:39:54,771 --> 00:39:57,774
No recibiste una sentencia.
624
00:39:57,774 --> 00:40:01,444
Estarás ahí hasta que puedas escapar
o hasta que todo termine.
625
00:40:02,237 --> 00:40:03,947
Comencé a cavar un túnel.
626
00:40:04,447 --> 00:40:07,492
Tenían un baño viejo con piso de azulejos
627
00:40:07,492 --> 00:40:10,370
y se me ocurrió ver si podía hacer algo.
628
00:40:10,370 --> 00:40:14,708
Mi objetivo era llevarme los azulejos
629
00:40:14,708 --> 00:40:16,209
para empezar a cavar.
630
00:40:16,209 --> 00:40:18,670
Los guardias se dieron cuenta enseguida.
631
00:40:18,670 --> 00:40:20,130
{\an8}TÚNEL HARRY
632
00:40:20,130 --> 00:40:25,176
{\an8}Unos 76 prisioneros británicos
se escaparon del recinto
633
00:40:25,176 --> 00:40:28,889
que estaba junto a nosotros
por un túnel que habían cavado.
634
00:40:28,889 --> 00:40:31,182
Se lo conoció como "el gran escape".
635
00:40:31,182 --> 00:40:37,355
Salvo dos, todos fueron recapturados
y 50 fueron ejecutados por los alemanes.
636
00:40:38,440 --> 00:40:41,401
La poca relación decente
que teníamos con los alemanes
637
00:40:41,401 --> 00:40:43,361
se terminó por completo después de eso.
638
00:40:46,698 --> 00:40:49,993
Un día recibí una llamada y me dijeron:
639
00:40:49,993 --> 00:40:52,245
"El general LeMay quiere hablarle".
640
00:40:52,245 --> 00:40:55,332
Me dijo: "Jeffrey, necesito un comandante
641
00:40:55,332 --> 00:40:58,251
en el 95.o y en el 100.o
Grupo de Bombarderos.
642
00:40:58,251 --> 00:41:00,003
Puedes elegir".
643
00:41:00,003 --> 00:41:01,087
95.o GRUPO
644
00:41:01,087 --> 00:41:03,215
El 95.o no hacía nada mal.
645
00:41:03,215 --> 00:41:05,217
Casi no habían perdido aviones.
646
00:41:05,217 --> 00:41:09,512
Su récord de bombardeo era bueno,
y pensé que podía hacer más
647
00:41:09,512 --> 00:41:11,473
por el 100.o que por el 95.o.
648
00:41:11,473 --> 00:41:17,312
Lo llamé y le dije que, con su permiso,
aceptaría el 100.o Grupo de Bombarderos.
649
00:41:17,312 --> 00:41:20,732
Le pregunté: "¿Cuándo me reporto?".
Y dijo: "Esta tarde".
650
00:41:25,237 --> 00:41:30,367
Mi primera acción fue preguntarle
al general LeMay si sacaría al 100.o
651
00:41:30,367 --> 00:41:33,912
de operaciones durante dos días, y aceptó.
652
00:41:33,912 --> 00:41:37,749
Durante los siguientes dos días,
cuatro horas de mañana y cuatro de tarde,
653
00:41:37,749 --> 00:41:42,128
volamos en formación todos los aviones
del 100.o Grupo de Bombarderos.
654
00:41:42,963 --> 00:41:49,344
Tom Jeffrey era dinámico,
carismático y sabía mucho,
655
00:41:49,344 --> 00:41:53,181
no solo de la aeronave,
sino de combate aéreo.
656
00:41:54,724 --> 00:41:58,103
Puse personas en el avión líder
que fotografiaban la formación
657
00:41:58,103 --> 00:42:01,565
para que pudiéramos identificar
quién volaba bien y quién no.
658
00:42:01,565 --> 00:42:05,402
Luego subí a un viejo aeroplano
y di vueltas alrededor de la formación,
659
00:42:05,402 --> 00:42:08,446
de un lado a otro,
e intenté colocarlos en posición.
660
00:42:08,446 --> 00:42:14,035
{\an8}Los oficiales a cargo insistían
en que mantuviéramos la formación cerrada.
661
00:42:14,035 --> 00:42:16,830
Pensábamos que estaba cerrada
y pedían que fuera más cerrada.
662
00:42:17,831 --> 00:42:19,874
Después de dos días,
663
00:42:19,874 --> 00:42:24,004
el 100.o volaba con la mejor formación
que había visto en mi vida.
664
00:42:25,130 --> 00:42:30,343
Recién cuando Jeffrey llegó,
nos convertimos en un grupo magnífico.
665
00:42:31,136 --> 00:42:33,722
Creo que el mejor de la Fuerza Aérea.
666
00:42:37,809 --> 00:42:42,314
Cada tripulante de bombardero
tenía una asignación de 25 misiones.
667
00:42:42,314 --> 00:42:46,484
Al completar las 25 misiones,
te enviaban a casa, a Estados Unidos.
668
00:42:47,736 --> 00:42:52,365
Al completar las misiones,
dijeron que podía quedarme
669
00:42:52,365 --> 00:42:58,163
y ser comandante de un escuadrón,
o regresar a Estados Unidos.
670
00:42:58,163 --> 00:43:04,419
Decidí que había sido muy afortunado
671
00:43:04,419 --> 00:43:09,799
y suertudo por haber sobrevivido,
y que no debería arriesgarme más.
672
00:43:09,799 --> 00:43:13,094
Así que elegí regresar.
673
00:43:14,888 --> 00:43:17,265
Rosie Rosenthal completó sus 25 misiones
674
00:43:17,265 --> 00:43:21,186
el 8 de marzo de 1944,
en un ataque a Berlín.
675
00:43:21,895 --> 00:43:25,649
La tripulación me pidió
que volara bajo cuando regresamos.
676
00:43:25,649 --> 00:43:29,152
Era un piloto muy conservador
y les dije: "No me parece".
677
00:43:29,903 --> 00:43:33,406
Pero al regresar, pensé: "¿Por qué no?".
678
00:43:33,406 --> 00:43:38,078
Me dirigí directo a la torre
y todos se tiraron al suelo.
679
00:43:38,662 --> 00:43:42,457
Pasé volando bajo
tres o cuatro veces y aterricé.
680
00:43:42,457 --> 00:43:48,547
Entonces, alguien se acercó y me dijo:
"¿Sabías que el general Huglin estaba ahí?
681
00:43:49,047 --> 00:43:52,467
Se tiró al suelo
y su ropa está hecha un desastre".
682
00:43:52,467 --> 00:43:56,263
Y al entrar a la sala de reuniones,
vi al general Huglin.
683
00:43:56,263 --> 00:43:58,640
Se acercó, me estrechó la mano
684
00:43:58,640 --> 00:44:01,434
y me dijo:
"Magnífico vuelo rasante, Rosie".
685
00:44:02,519 --> 00:44:05,480
Todos sabían que se acercaba el Día D
686
00:44:05,480 --> 00:44:10,235
y acabar con el Reich
era un gran objetivo para Rosie.
687
00:44:10,735 --> 00:44:14,656
Irse de allí
era irse del centro del universo.
688
00:44:14,656 --> 00:44:18,034
Entonces, decidí seguir volando
689
00:44:18,034 --> 00:44:22,664
y, finalmente, me designaron
comandante de escuadrón.
690
00:44:23,582 --> 00:44:27,752
En este día,
650 fuertes voladores estadounidenses
691
00:44:27,752 --> 00:44:31,506
infligieron graves daños
a las defensas alemanas en la costa.
692
00:44:35,886 --> 00:44:39,180
Había volado sobre Francia
para lanzar bombas a un objetivo.
693
00:44:39,180 --> 00:44:42,559
Cuando regresé, me estaban esperando
694
00:44:42,559 --> 00:44:48,315
y me dijeron que debía presentarme
en el cuartel del general LeMay esa tarde.
695
00:44:49,566 --> 00:44:54,988
{\an8}El general LeMay entró
y nos anunció que las fuerzas aliadas
696
00:44:54,988 --> 00:44:58,783
{\an8}desembarcarían en las playas de Normandía
la mañana siguiente.
697
00:44:58,783 --> 00:45:03,163
{\an8}Pero dijo que para que pudiéramos
entender plenamente
698
00:45:03,163 --> 00:45:06,458
{\an8}la importancia de esta ocasión,
699
00:45:06,458 --> 00:45:11,463
la Octava Fuerza Aérea
utilizaría todos los aviones que tenía
700
00:45:11,463 --> 00:45:14,925
en su inventario para garantizar
que llegaran a la orilla.
701
00:45:16,176 --> 00:45:18,386
{\an8}Recuerdo llegar a la sala de prevuelo
702
00:45:18,386 --> 00:45:22,766
y, cuando descorrieron la cortina
del mapa, hubo ovaciones.
703
00:45:22,766 --> 00:45:25,769
Nunca había visto
que los tripulantes reaccionaran así.
704
00:45:25,769 --> 00:45:27,687
Por fin había llegado el Día D.
705
00:45:28,480 --> 00:45:29,981
6 DE JUNIO DE 1944
706
00:45:30,732 --> 00:45:31,691
DÍA D
707
00:45:31,691 --> 00:45:36,404
Soldados, marinos y aviadores
de la Fuerza Expedicionaria Aliada,
708
00:45:37,948 --> 00:45:40,116
{\an8}están a punto de embarcarse
en la gran cruzada...
709
00:45:40,116 --> 00:45:41,868
{\an8}VOZ DE EISENHOWER
COMANDANTE SUPREMO ALIADO
710
00:45:41,868 --> 00:45:43,703
...por la que nos hemos esforzado meses.
711
00:45:44,621 --> 00:45:46,581
Los ojos del mundo los contemplan.
712
00:45:48,041 --> 00:45:50,168
Su tarea no será fácil.
713
00:45:51,044 --> 00:45:54,631
Su enemigo está bien entrenado,
bien equipado y curtido en el combate.
714
00:45:55,131 --> 00:45:56,800
Luchará brutalmente.
715
00:45:57,676 --> 00:46:02,764
Tengo plena confianza en su coraje,
devoción por el deber y habilidades.
716
00:46:03,723 --> 00:46:07,018
No aceptaremos otra cosa
que no sea la victoria total.
717
00:46:10,480 --> 00:46:12,065
Al sobrevolar el canal,
718
00:46:12,065 --> 00:46:16,903
miramos hacia abajo
y vimos una flota de miles de barcos.
719
00:46:18,613 --> 00:46:25,495
Era tan emocionante que un tripulante
empezó a rezar y todos lo acompañamos.
720
00:46:30,584 --> 00:46:34,379
Soy Robert St. John
en la sala de prensa de NBC en Nueva York.
721
00:46:34,379 --> 00:46:37,382
Es una hora crucial
en la historia del mundo.
722
00:46:37,966 --> 00:46:42,220
Los hombres del general Eisenhower
están dejando las lanchas de desembarco
723
00:46:42,220 --> 00:46:45,932
y luchan a través de las playas
hacia la fortaleza de la Europa nazi.
724
00:46:46,766 --> 00:46:48,560
Llegan desde el mar
725
00:46:48,560 --> 00:46:52,314
para atacar al enemigo
bajo una enorme nube de cazas.
726
00:46:53,565 --> 00:46:56,192
La furia desde el aire continuó sin cesar.
727
00:46:56,192 --> 00:47:01,156
Nuestros aviadores no descansaron
para apoyar a las fuerzas terrestres.
728
00:47:01,156 --> 00:47:05,577
Tras cada incursión, se reabastecían,
cargaban sus bombas y municiones,
729
00:47:05,577 --> 00:47:08,872
y volvían a salir denodadamente
una y otra vez.
730
00:47:12,250 --> 00:47:16,630
Apenas hubo
intervención aérea de la Luftwaffe
731
00:47:16,630 --> 00:47:17,923
cuando invadimos Normandía.
732
00:47:19,132 --> 00:47:21,509
La Fuerza Aérea realmente allanó el camino
733
00:47:21,509 --> 00:47:24,804
para la invasión
a través del canal de la Mancha.
734
00:47:28,516 --> 00:47:31,061
Alemania debía pelear en dos frentes:
735
00:47:31,061 --> 00:47:35,357
{\an8}contra los aliados angloamericanos
en el oeste y contra Rusia en el este.
736
00:47:35,357 --> 00:47:36,900
{\an8}INGLATERRA - FRANCIA - ALEMANIA
FRENTE RUSO
737
00:47:36,900 --> 00:47:39,361
En agosto de 1944,
el Ejército Rojo halló Majdanek,
738
00:47:39,361 --> 00:47:44,574
un campo de concentración y exterminio
nazi abandonado cerca de Lublin, Polonia,
739
00:47:44,574 --> 00:47:50,247
prueba indiscutible del programa de Hitler
para eliminar a los judíos de Europa.
740
00:47:50,247 --> 00:47:52,290
MATANZA JUDÍA REVELADA EN UN CAMPO
741
00:47:56,127 --> 00:47:58,880
Nuestras fuerzas de invasión atacan
742
00:47:58,880 --> 00:48:01,883
a las tropas nazis,
que mueren antes que retirarse.
743
00:48:01,883 --> 00:48:03,343
ŻAGAŃ, ALEMANIA
744
00:48:04,010 --> 00:48:08,139
No tienen otra opción más que morir
o retirarse, porque este ataque
745
00:48:08,139 --> 00:48:12,727
aúna toda la fuerza
que el Comando Aliado tiene en batalla.
746
00:48:12,727 --> 00:48:14,563
{\an8}Había radios clandestinas...
747
00:48:14,563 --> 00:48:16,273
{\an8}BOMBARDERO, 100.o GRUPO
748
00:48:16,273 --> 00:48:19,401
{\an8}...y sabíamos casi todo lo que sabía la BBC.
749
00:48:19,401 --> 00:48:23,405
Cuando comenzó la invasión
en junio de 1944,
750
00:48:23,405 --> 00:48:25,740
sabíamos
que no estaríamos allí para siempre.
751
00:48:27,033 --> 00:48:30,620
Aún llevaban a aviadores caídos
a Stalag Luft III.
752
00:48:30,620 --> 00:48:32,455
Entre ellos, varios pilotos negros,
753
00:48:32,455 --> 00:48:36,918
{\an8}como los tenientes segundos
Alexander Jefferson y Richard Macon,
754
00:48:36,918 --> 00:48:41,715
{\an8}que estaban con el reconocido
grupo de cazas 332.o, los Red Tails.
755
00:48:41,715 --> 00:48:45,051
Los pilotos de Tuskegee
pintaban de rojo las colas de los aviones.
756
00:48:45,051 --> 00:48:47,888
{\an8}Aunque nadie supiera
que eran pilotos negros...
757
00:48:47,888 --> 00:48:48,972
{\an8}AUTOR, HALF AMERICAN
758
00:48:48,972 --> 00:48:50,599
...reconocían que eran Red Tails.
759
00:48:51,099 --> 00:48:54,811
No nos preocupaba
encontrarnos con el enemigo
760
00:48:54,811 --> 00:48:57,856
porque sabíamos
que éramos mejores aviadores,
761
00:48:57,856 --> 00:48:59,065
{\an8}y disparábamos.
762
00:48:59,065 --> 00:49:00,483
{\an8}PILOTO, 332.o GRUPO DE CAZAS
763
00:49:02,319 --> 00:49:04,696
Estos valientes
aviadores negros habían esperado
764
00:49:04,696 --> 00:49:09,618
para contribuir en la guerra
y realmente se destacaron.
765
00:49:11,828 --> 00:49:15,665
En la Fuerza Aérea,
y en especial entre los bombarderos
766
00:49:15,665 --> 00:49:20,337
que hacen estos vuelos tan peligros,
los Red Tails eran muy apreciados,
767
00:49:20,337 --> 00:49:22,839
{\an8}mucho más que otros escuadrones
con los que volaron.
768
00:49:22,839 --> 00:49:23,965
{\an8}AUTOR, FREEDOM FLYERS
769
00:49:24,758 --> 00:49:27,177
Macon y Jefferson
habían sido segregados racialmente
770
00:49:27,177 --> 00:49:29,846
en las bases de la Fuerza Aérea
de EE. UU. e Italia,
771
00:49:29,846 --> 00:49:31,431
y les asombró descubrir
772
00:49:31,431 --> 00:49:34,893
que las barracas
de Stalag Luft III eran compartidas.
773
00:49:34,893 --> 00:49:36,645
Había unos 150 hombres
774
00:49:36,645 --> 00:49:40,065
que habían llegado a ese campo,
y estábamos en fila.
775
00:49:40,065 --> 00:49:44,569
{\an8}Y, al final de la fila,
había un pueblerino alto de Kentucky...
776
00:49:44,569 --> 00:49:46,154
{\an8}PILOTO, 332.o GRUPO DE CAZAS
777
00:49:46,154 --> 00:49:51,034
{\an8}...se acercó y dijo:
"¡Vaya! Me encargaré de este chico".
778
00:49:51,034 --> 00:49:54,371
El coronel se acercó y dijo:
"Teniente, acompáñelo".
779
00:49:55,205 --> 00:49:56,206
"Sí, señor".
780
00:49:57,207 --> 00:49:59,042
Los alemanes me llevaron a una sala
781
00:49:59,042 --> 00:50:03,129
y me mostraron dónde dormiría,
en la tercera litera.
782
00:50:03,672 --> 00:50:06,383
No había notado
la gravedad de mis heridas.
783
00:50:06,383 --> 00:50:09,052
Estaba paralizado
de la cintura para abajo.
784
00:50:09,052 --> 00:50:11,638
Y, cuando vieron que no me podía mover,
785
00:50:11,638 --> 00:50:14,474
los alemanes intentaron preguntarles
786
00:50:14,474 --> 00:50:17,602
quién me daría la litera de abajo.
787
00:50:17,602 --> 00:50:19,062
Nadie se movió.
788
00:50:19,062 --> 00:50:23,275
Finalmente, el chico de Texas dijo:
"Que use mi cama. Yo usaré la de arriba".
789
00:50:23,900 --> 00:50:26,486
Nos hicimos mejores amigos.
790
00:50:27,404 --> 00:50:30,198
Estos hombres
debían unirse para sobrevivir.
791
00:50:30,198 --> 00:50:34,744
Dejaron atrás, o al menos disminuyeron,
cualquier animosidad racial
792
00:50:34,744 --> 00:50:38,623
porque debían trabajar juntos
para levantarse el ánimo y sobrevivir.
793
00:50:40,625 --> 00:50:44,796
Una de las últimas operaciones
fue dejar al Reich sin combustible
794
00:50:44,796 --> 00:50:47,924
al bombardear las plantas alemanas
de combustible sintético.
795
00:50:47,924 --> 00:50:52,137
Los Aliados también debían bombardear
el transporte y los depósitos
796
00:50:52,137 --> 00:50:55,432
del carbón que alimentaba
las plantas de fabricación de aviones.
797
00:50:55,432 --> 00:50:58,935
Este bloqueo aéreo paralizaría
los recursos militares del Reich
798
00:50:58,935 --> 00:51:01,646
y dejaría al Ejército alemán
sin una buena cobertura aérea
799
00:51:01,646 --> 00:51:04,357
en las batallas culminantes de la guerra.
800
00:51:04,357 --> 00:51:07,152
{\an8}Estuvimos en el club de oficiales
hasta la 1:00 o 2:00 a. m.
801
00:51:07,944 --> 00:51:12,157
{\an8}Y oímos el anuncio: "Prepárense
para una misión en la mañana".
802
00:51:15,076 --> 00:51:18,413
Éramos 2000 bombarderos pesados.
803
00:51:18,413 --> 00:51:22,417
Solo se veían bombarderos
de cuatro motores hasta el horizonte.
804
00:51:24,961 --> 00:51:27,047
Para derribar una planta en la guerra,
805
00:51:27,047 --> 00:51:29,257
un lugar llamado Leuna,
cerca de Merseburg,
806
00:51:29,257 --> 00:51:35,305
se necesitaron 6000 bombarderos
en 40 misiones.
807
00:51:36,640 --> 00:51:40,435
Nuestro grupo dirigió
uno de los mayores ataques en Berlín.
808
00:51:40,435 --> 00:51:42,229
Era un hermoso día.
809
00:51:42,229 --> 00:51:44,981
El sol brillaba. No se veía ni una nube.
810
00:51:45,649 --> 00:51:49,819
Al acercarnos al objetivo,
le dieron al avión,
811
00:51:49,819 --> 00:51:52,906
pero continuamos
y bombardeamos el objetivo,
812
00:51:52,906 --> 00:51:56,243
sabiendo que no podíamos
regresar a la base.
813
00:51:56,826 --> 00:52:00,580
Había humo y fuego en el avión,
y debíamos lanzarnos.
814
00:52:00,580 --> 00:52:03,166
Cuando salté,
pensé que estaba en el cielo.
815
00:52:04,417 --> 00:52:07,879
De pronto,
llegué al suelo y miré hacia arriba,
816
00:52:08,672 --> 00:52:11,716
y vi tres soldados
que se acercaban con pistolas.
817
00:52:12,717 --> 00:52:16,846
Uno de los solados levantó la pistola
y estaba por golpearme,
818
00:52:16,846 --> 00:52:21,810
y vi que tenía en el gorro
el símbolo del Ejército Rojo.
819
00:52:22,477 --> 00:52:25,522
Y grité: "Amerikanski, Roosevelt,
820
00:52:25,522 --> 00:52:28,066
Stalin, Churchill, Pepsi-Cola,
821
00:52:28,066 --> 00:52:31,528
Coca-Cola, Lucky Strike".
822
00:52:32,696 --> 00:52:36,491
El ataque a Berlín
fue la última misión de Rosie, la N.o 52.
823
00:52:36,491 --> 00:52:39,869
Fue el piloto que más misiones voló
en el 100.o.
824
00:52:39,869 --> 00:52:42,539
Tras recuperarse en un hospital ruso,
825
00:52:42,539 --> 00:52:44,874
Rosie regresó a Thorpe Abbotts,
826
00:52:44,874 --> 00:52:49,337
donde había volado en su primera misión
un año y medio atrás.
827
00:52:52,632 --> 00:52:55,886
Los rusos estaban muy cerca.
828
00:52:55,886 --> 00:52:58,013
Podíamos oír artillería
829
00:52:58,013 --> 00:53:01,474
y otros ruidos de combate a la distancia.
830
00:53:02,100 --> 00:53:03,602
Hitler estaba indeciso:
831
00:53:03,602 --> 00:53:05,937
{\an8}¿debían llevarse a los prisioneros
o matarlos?
832
00:53:05,937 --> 00:53:07,981
{\an8}AUTORA
FROM INTERROGATION TO LIBERATION
833
00:53:07,981 --> 00:53:09,316
{\an8}Era una posibilidad real.
834
00:53:10,025 --> 00:53:11,276
Y una noche,
835
00:53:11,276 --> 00:53:14,946
los alemanes le dijeron
al oficial sénior estadounidense
836
00:53:14,946 --> 00:53:17,407
que nos evacuarían de inmediato
837
00:53:17,407 --> 00:53:22,037
y que dejaríamos el campo
dentro de una hora a pie.
838
00:53:22,954 --> 00:53:25,707
Solo dijeron que nos movían
por nuestra seguridad.
839
00:53:26,291 --> 00:53:28,668
Eso dijeron, pero sabíamos que no era así.
840
00:53:30,545 --> 00:53:32,547
Los aviadores no sabían dónde iban.
841
00:53:32,547 --> 00:53:35,508
Temían que Hitler
tomara a aviadores estadounidenses
842
00:53:35,508 --> 00:53:37,719
y los usara como escudos humanos.
843
00:53:37,719 --> 00:53:41,097
Y era el peor invierno europeo
en 100 años.
844
00:53:42,474 --> 00:53:44,059
Hacía mucho frío.
845
00:53:44,059 --> 00:53:46,603
La nieve nos llegaba a las rodillas
846
00:53:46,603 --> 00:53:51,024
y nos hicieron caminar toda la noche
y hasta entrada la tarde siguiente
847
00:53:51,024 --> 00:53:52,108
con breves paradas.
848
00:53:52,108 --> 00:53:54,194
{\an8}SPREMBERG - ŻAGAŃ - MOOSBURG
849
00:53:54,194 --> 00:53:55,904
ALEMANIA - CHECOSLOVAQUIA
850
00:53:57,072 --> 00:53:59,282
{\an8}En Spremberg, nos subieron a un tren.
851
00:53:59,282 --> 00:54:01,785
{\an8}Nos encerraron en los vagones.
852
00:54:01,785 --> 00:54:04,371
{\an8}Éramos unos 60 o 70 hombres por vagón.
853
00:54:04,371 --> 00:54:07,499
No había espacio para sentarse.
Era un infierno.
854
00:54:08,208 --> 00:54:10,710
{\an8}El vagón iba abarrotado como el demonio.
855
00:54:10,710 --> 00:54:13,713
{\an8}Cualquiera que se cayera era pisoteado.
856
00:54:13,713 --> 00:54:17,592
Al parar el tren,
algunos golpeaban la puerta para salir.
857
00:54:17,592 --> 00:54:22,597
Los guardias por fin abrieron las puertas.
Era tan malo como pueden imaginarse.
858
00:54:26,893 --> 00:54:28,144
MOOSBURG, ALEMANIA
859
00:54:28,144 --> 00:54:31,189
Era un campo que había sido diseñado
860
00:54:31,189 --> 00:54:34,568
para unas 8000 o 10 000 personas
como máximo.
861
00:54:34,568 --> 00:54:36,987
Éramos más de 100 000 personas.
862
00:54:36,987 --> 00:54:38,863
Era el campo del infierno.
863
00:54:40,782 --> 00:54:43,076
No había barracas.
Todos acampaban afuera.
864
00:54:43,076 --> 00:54:46,288
Las condiciones eran terribles.
Nadie sabía qué iba a pasarles.
865
00:54:47,664 --> 00:54:49,708
29 DE ABRIL DE 1945
866
00:54:49,708 --> 00:54:52,335
{\an8}Un día estábamos caminando en el campo.
867
00:54:52,335 --> 00:54:55,463
{\an8}Alguien dice: "Hay un tanque Sherman".
868
00:54:55,463 --> 00:54:59,676
Entonces miramos y, sin duda alguna,
había un tanque Sherman en el horizonte.
869
00:55:00,677 --> 00:55:02,804
Llegó el Tercer Ejército de Patton.
870
00:55:02,804 --> 00:55:07,642
Vi a Patton en un tanque cuando entró
por la puerta principal del Stalag VII-A.
871
00:55:07,642 --> 00:55:08,727
Nos habían liberado.
872
00:55:10,979 --> 00:55:15,984
Los hombres fueron al mástil
y bajaron la esvástica.
873
00:55:15,984 --> 00:55:21,197
Desplegaron e izaron la bandera nacional,
y nos quedamos formados.
874
00:55:21,197 --> 00:55:24,284
No teníamos el uniforme.
Estábamos andrajosos.
875
00:55:24,284 --> 00:55:26,953
Y creo que ese fue el mejor
saludo a la bandera que hice.
876
00:55:29,873 --> 00:55:31,708
Fue muy conmovedor.
877
00:55:31,708 --> 00:55:33,793
Por fin íbamos a ser liberados
878
00:55:33,793 --> 00:55:38,673
después de tantos meses y años
de haber sido prisioneros de guerra.
879
00:55:38,673 --> 00:55:42,677
Nos resultaba difícil de creer
que por fin podríamos volver a casa.
880
00:55:43,803 --> 00:55:45,972
Aquí Londres.
881
00:55:45,972 --> 00:55:48,016
Noticia de último momento.
882
00:55:48,516 --> 00:55:53,313
La radio alemana anunció
la muerte de Hitler.
883
00:55:53,313 --> 00:55:55,190
HITLER MUERTO, DICEN LOS NAZIS
884
00:55:55,190 --> 00:56:00,153
El 1 de mayo de 1945,
el mundo se enteró del suicidio de Hitler,
885
00:56:00,153 --> 00:56:02,489
y el 100.o voló en su última misión,
886
00:56:02,489 --> 00:56:05,533
parte de lo que se llamó
Operación Chowhound.
887
00:56:05,533 --> 00:56:09,788
La tripulación lanzaría comida
en paracaídas, en vez de bombas.
888
00:56:09,788 --> 00:56:12,999
Una ayuda para cinco millones
de personas famélicas en Países Bajos,
889
00:56:12,999 --> 00:56:15,752
aún ocupado por nazis intransigentes.
890
00:56:16,253 --> 00:56:19,631
Cuando los bombarderos llegaron
a las afueras de Ámsterdam,
891
00:56:19,631 --> 00:56:22,884
{\an8}sobrevolaron los brillantes
y coloridos campos de tulipanes.
892
00:56:22,884 --> 00:56:23,969
{\an8}MUCHAS GRACIAS
893
00:56:23,969 --> 00:56:25,512
{\an8}En uno de ellos, las flores
894
00:56:25,512 --> 00:56:29,432
{\an8}habían sido cortadas para escribir:
"Muchas gracias, yanquis".
895
00:56:35,063 --> 00:56:37,774
{\an8}LOS ALIADOS PROCLAMAN: ES EL FINAL
896
00:56:37,774 --> 00:56:39,693
{\an8}La guerra en Europa había terminado.
897
00:56:39,693 --> 00:56:43,071
La tripulación del 100.o empacó sus bolsos
898
00:56:43,071 --> 00:56:46,116
y los lugareños
de los pueblos cercanos a Thorpe Abbotts
899
00:56:46,116 --> 00:56:48,285
se pusieron sus mejores atuendos
900
00:56:48,285 --> 00:56:51,663
para despedirlos
antes de su largo regreso a casa.
901
00:56:57,878 --> 00:57:00,046
BIENVENIDOS A CASA
902
00:57:00,046 --> 00:57:02,591
Llegué a Atlanta, fui al teléfono público
903
00:57:02,591 --> 00:57:05,719
y llamé a mi madre
para decirle que estaba en casa.
904
00:57:06,261 --> 00:57:07,888
Claro que rompió a llorar
905
00:57:09,556 --> 00:57:11,224
y ellos salieron...
906
00:57:11,224 --> 00:57:15,812
Manejaron desde Fort McPherson,
me recogieron y me llevaron a casa.
907
00:57:18,481 --> 00:57:20,108
Llegamos a California.
908
00:57:20,108 --> 00:57:22,027
Mi papá y mi mamá estaban ahí.
909
00:57:22,027 --> 00:57:25,739
Fue un gran reencuentro, claro,
y yo estaba feliz.
910
00:57:26,865 --> 00:57:30,327
Y luego vi a mi futura esposa, Barbara.
911
00:57:30,327 --> 00:57:33,121
Tres semanas después, nos casamos.
912
00:57:34,831 --> 00:57:38,001
Los hombres del Centésimo
Sangriento por fin estaban en casa,
913
00:57:38,877 --> 00:57:41,129
reunidos con sus familias
914
00:57:41,796 --> 00:57:43,173
y con sus esposas
915
00:57:44,049 --> 00:57:45,717
y con sus amores.
916
00:57:46,218 --> 00:57:49,763
Algunos por primera vez
desde que se habían ido a la guerra.
917
00:57:50,805 --> 00:57:54,851
Cuando dejé el servicio,
estaba exhausto.
918
00:57:54,851 --> 00:57:57,229
Había vivido experiencias desafiantes,
919
00:57:57,229 --> 00:58:00,815
y solo quería dejar todo atrás
y volver a mi vida de civil.
920
00:58:02,025 --> 00:58:05,695
Volví a trabajar en la misma firma
en la que trabajaba antes,
921
00:58:05,695 --> 00:58:09,241
pero no estaba preparado
para volver al trabajo.
922
00:58:09,241 --> 00:58:11,451
Y, finalmente, después de seis meses...
923
00:58:11,451 --> 00:58:12,786
RÉGIMEN DE HITLER
IMPUTADO POR ASESINATO
924
00:58:12,786 --> 00:58:18,166
{\an8}...supe que había una oportunidad
de ir a Núremberg como fiscal.
925
00:58:18,166 --> 00:58:19,960
{\an8}COMISIÓN DE CRÍMENES DE GUERRA
926
00:58:20,627 --> 00:58:23,588
Durante el viaje, en el barco,
conocí a una hermosa mujer
927
00:58:23,588 --> 00:58:27,592
que también era abogada
y viajaba como fiscal.
928
00:58:27,592 --> 00:58:31,221
Y a los diez días,
estábamos comprometidos
929
00:58:31,763 --> 00:58:33,765
y nos casamos en Núremberg.
930
00:58:35,600 --> 00:58:40,480
Vi a los acusados,
que ahora estaban indefensos,
931
00:58:40,480 --> 00:58:44,192
sentados miserablemente,
siendo juzgados y condenados.
932
00:58:44,734 --> 00:58:48,822
Y cuando vi eso, de hecho,
marcó el fin de la guerra para mí.
933
00:58:53,910 --> 00:58:57,497
La Segunda Guerra Mundial
fue el evento más asolador de la historia.
934
00:58:58,707 --> 00:59:02,168
Se perdieron más vidas
que en cualquier otra guerra.
935
00:59:03,169 --> 00:59:08,174
La Octava Fuerza Aérea
tuvo la mayor tasa de bajas
936
00:59:08,174 --> 00:59:11,219
de las Fuerzas Armadas de EE. UU.
937
00:59:14,347 --> 00:59:16,808
Ahora que sobreviví
938
00:59:16,808 --> 00:59:22,397
y puedo mirar hacia atrás
todos esos años transcurridos,
939
00:59:23,356 --> 00:59:25,567
sé que me cambió la vida.
940
00:59:27,068 --> 00:59:28,361
Si, en esta época,
941
00:59:28,361 --> 00:59:32,532
hay una sensación de entusiasmo,
romance y mitología, está ahí.
942
00:59:32,532 --> 00:59:37,037
Los amigos que hice entonces
me salvaron la vida muchas veces.
943
00:59:37,037 --> 00:59:40,123
Eran los mejores amigos de todos.
944
00:59:40,707 --> 00:59:43,627
Las personas
con las que servimos eran dedicadas,
945
00:59:43,627 --> 00:59:46,630
sacrificadas y muy valientes.
946
00:59:47,172 --> 00:59:50,091
Compartimos el sufrimiento y la risa.
947
00:59:50,091 --> 00:59:54,554
Vimos a nuestros camaradas caer y morir,
948
00:59:54,554 --> 00:59:57,891
ser heridos,
convertirse en prisioneros de guerra.
949
00:59:57,891 --> 01:00:01,686
{\an8}Nos respetamos inmensamente
y compartimos la victoria.
950
01:00:01,686 --> 01:00:03,396
{\an8}PRIMER ANIVERSARIO DEL 100.o GRUPO
951
01:00:03,396 --> 01:00:07,234
{\an8}Creo que esa fue la experiencia
de todo nuestro grupo.
952
01:00:07,234 --> 01:00:09,945
Milagrosamente, la gente se unió.
953
01:00:12,739 --> 01:00:16,284
Hay que darles reconocimiento
a los hombres y a las mujeres
954
01:00:16,284 --> 01:00:21,289
que sacrificaron sus vidas
y salvaron al mundo del fascismo.
955
01:00:23,792 --> 01:00:28,421
Las libertades que disfrutamos
no llegaron por accidente.
956
01:00:28,421 --> 01:00:32,092
Las consiguió mi generación
957
01:00:32,092 --> 01:00:35,345
y las generaciones que nos precedieron.
958
01:00:35,345 --> 01:00:36,763
Y, por ese motivo,
959
01:00:36,763 --> 01:00:42,644
la generación de la Segunda Guerra Mundial
merece ser recordada.
960
01:00:50,819 --> 01:00:53,321
NARRADO POR TOM HANKS
961
01:02:01,181 --> 01:02:02,182
GRACIAS AL DEPTO. DE DEFENSA
962
01:02:02,182 --> 01:02:04,392
Y A LA AGENCIA DE INVESTIGACIÓN HISTÓRICA
DE LA FUERZA AÉREA
963
01:02:10,398 --> 01:02:12,400
Subtítulos: Elena Virginia Martin