1 00:00:16,810 --> 00:00:21,022 Aún reacciono igual cuando veo un B-17. 2 00:00:21,731 --> 00:00:24,484 Pero ¿no es una hermosa aeronave? 3 00:00:25,193 --> 00:00:26,820 Es una obra de arte. 4 00:00:28,238 --> 00:00:30,448 {\an8}Y es maravillosa en el aire. 5 00:00:30,448 --> 00:00:32,449 {\an8}PILOTO, 100.o GRUPO DE BOMBARDEROS 6 00:00:37,122 --> 00:00:39,082 Volar en formación... 7 00:00:42,961 --> 00:00:45,547 a veces con mil aeronaves, 8 00:00:47,966 --> 00:00:50,427 era un espectáculo tan bello como dramático. 9 00:00:52,679 --> 00:00:57,267 En el cielo frío y azul de Europa, se peleó un nuevo tipo de combate 10 00:00:57,267 --> 00:01:01,271 en un entorno que nunca se había experimentado. 11 00:01:01,897 --> 00:01:04,940 Fue un evento único en la historia de la guerra. 12 00:01:04,940 --> 00:01:08,737 Sin precedentes y que nunca se repetiría. 13 00:01:19,289 --> 00:01:21,791 Un impactante número de aviadores 14 00:01:21,791 --> 00:01:25,587 de 40 grupos de bombarderos de EE. UU. fueron heridos o murieron en combate. 15 00:01:26,087 --> 00:01:29,507 Uno de estos grupos, hiperagresivo e indisciplinado, 16 00:01:29,507 --> 00:01:33,720 sufrió tantas bajas en un período tan breve 17 00:01:33,720 --> 00:01:36,514 que se lo llamó el Centésimo Sangriento. 18 00:01:36,514 --> 00:01:38,600 THE BLOODY HUNDREDTH: VALOR Y SACRIFICIO 19 00:01:54,241 --> 00:01:55,742 ESTALLA LA GUERRA EN EUROPA 20 00:01:55,742 --> 00:01:58,036 Alemania ha invadido Polonia. 21 00:01:58,036 --> 00:02:02,165 {\an8}En un gran ataque, a eso de las 9:00, bombardearon Varsovia. 22 00:02:02,165 --> 00:02:03,917 {\an8}VARSOVIA 23 00:02:06,920 --> 00:02:10,173 {\an8}El Ejército alemán invadió Holanda y Bélgica esta mañana 24 00:02:10,173 --> 00:02:11,967 por tierra y con paracaidistas. 25 00:02:11,967 --> 00:02:12,884 CAE PAÍSES BAJOS 26 00:02:14,135 --> 00:02:15,220 NAZIS AVANZAN EN FRANCIA 27 00:02:16,805 --> 00:02:18,848 {\an8}Preguntan cuál es nuestra política. 28 00:02:18,848 --> 00:02:22,185 Combatir por mar, por tierra y por aire. 29 00:02:22,185 --> 00:02:26,856 Combatir contra una tiranía monstruosa, jamás superada 30 00:02:26,856 --> 00:02:30,986 en el catálogo oscuro y lamentable de crímenes humanos. 31 00:02:31,653 --> 00:02:33,280 LONDRES BOMBARDEADO 32 00:02:33,280 --> 00:02:34,614 BOMBARDEO NAZI FRACASÓ 33 00:02:34,614 --> 00:02:36,700 Si Gran Bretaña cae, 34 00:02:36,700 --> 00:02:42,747 {\an8}las potencias del Eje controlarán los continentes de Europa, Asia 35 00:02:42,747 --> 00:02:46,418 {\an8}y África, y estarán en posición 36 00:02:46,418 --> 00:02:52,507 de disponer de enormes recursos navales y militares contra este hemisferio. 37 00:02:53,675 --> 00:02:55,552 {\an8}Esta mañana vimos 38 00:02:55,552 --> 00:02:59,639 {\an8}un grave bombardeo de aviones enemigos sobre Pearl Harbor. 39 00:03:00,181 --> 00:03:02,726 Es algo serio. Es una verdadera guerra. 40 00:03:02,726 --> 00:03:03,643 ATAQUES EN HAWÁI 41 00:03:05,103 --> 00:03:05,937 GUERRA DECLARADA 42 00:03:05,937 --> 00:03:08,315 {\an8}Pido que el Congreso declare 43 00:03:08,315 --> 00:03:11,234 {\an8}que, desde el ataque no provocado 44 00:03:11,860 --> 00:03:15,989 {\an8}y vil de Japón, 45 00:03:16,656 --> 00:03:18,700 existe el estado de guerra. 46 00:03:19,618 --> 00:03:23,163 ITALIA Y ALEMANIA DECLARAN LA GUERRA 47 00:03:32,589 --> 00:03:34,007 En este entonces, 48 00:03:34,007 --> 00:03:36,968 {\an8}la Alemania de Hitler controlaba Europa continental. 49 00:03:36,968 --> 00:03:39,721 {\an8}Gran Bretaña estaba sola y era vulnerable, 50 00:03:39,721 --> 00:03:44,267 la última democracia europea que no había sido derrotada por los nazis. 51 00:03:44,809 --> 00:03:47,979 Y la pregunta era cómo contraatacar. 52 00:03:48,980 --> 00:03:52,234 El Comando de Bombardeo británico había atacado a Alemania sin cesar, 53 00:03:52,234 --> 00:03:54,986 pero sin éxito, desde 1940, 54 00:03:54,986 --> 00:03:59,950 con grandes pérdidas en ataques nocturnos que erraban los objetivos por kilómetros. 55 00:04:01,952 --> 00:04:05,413 Había un peligro claro y presente contra la democracia mundial 56 00:04:05,413 --> 00:04:07,707 por culpa de los nazis. 57 00:04:07,707 --> 00:04:10,627 {\an8}El patriotismo era algo que la generación grandiosa... 58 00:04:10,627 --> 00:04:11,795 {\an8}CINEASTA 59 00:04:11,795 --> 00:04:14,047 {\an8}...la generación de mi padre, se tomaba en serio. 60 00:04:16,591 --> 00:04:19,134 No me cuesta mucho hablarles 61 00:04:19,134 --> 00:04:22,764 de mi tema favorito: la Fuerza Aérea del Ejército. 62 00:04:22,764 --> 00:04:24,391 {\an8}PILOTO, 453.o GRUPO DE BOMBARDEROS 63 00:04:24,391 --> 00:04:28,687 {\an8}No tengo mucha experiencia. Solo he estado un año en servicio. 64 00:04:28,687 --> 00:04:31,982 Pero aprendí mucho sobre lo que ofrece la Fuerza Aérea. 65 00:04:33,149 --> 00:04:34,526 Quiero hablarles de eso. 66 00:04:35,735 --> 00:04:39,406 La Fuerza Aérea del Ejército necesita 15 000 capitanes, 67 00:04:39,406 --> 00:04:43,827 40 000 tenientes, 35 000 sargentos pilotos. 68 00:04:44,369 --> 00:04:47,080 Jóvenes de EE. UU., su futuro está en el cielo. 69 00:04:47,664 --> 00:04:49,291 Sus alas los esperan. 70 00:04:51,293 --> 00:04:54,629 Estaba cursando el segundo año de la facultad 71 00:04:54,629 --> 00:04:58,550 {\an8}y no pensaba en demasiadas cosas, salvo seducir chicas y beber whisky. 72 00:04:58,550 --> 00:05:00,594 {\an8}PILOTO, 100.o GRUPO DE BOMBARDEROS 73 00:05:01,219 --> 00:05:04,180 Entonces, sucedió lo de Pearl Harbor 74 00:05:04,180 --> 00:05:09,728 y, con mis hermanos de la fraternidad, nos reclutaron como cadetes de aviación. 75 00:05:09,728 --> 00:05:11,354 ¡Atención! 76 00:05:12,480 --> 00:05:15,650 En esa época, había mucho antisemitismo. 77 00:05:15,650 --> 00:05:20,113 Y Hitler, con su discurso de supremacía de la nación aria. 78 00:05:20,113 --> 00:05:24,701 Sentía una gran frustración porque no podía hacer nada. 79 00:05:24,701 --> 00:05:29,706 De pronto, esa frustración desapareció. Sentía que ahora sí podía hacer algo. 80 00:05:30,206 --> 00:05:33,919 {\an8}Pensé que la forma más efectiva de servir era como piloto. 81 00:05:33,919 --> 00:05:35,212 RECEPCIÓN DE RECLUTAS 82 00:05:35,212 --> 00:05:40,133 Al otro día, me presenté como voluntario para ser cadete de la Fuerza Aérea. 83 00:05:43,261 --> 00:05:46,890 Antes de alistarse, miles de cadetes nunca habían pisado 84 00:05:46,890 --> 00:05:51,728 un avión ni le habían disparado a algo más amenazador que una ardilla. 85 00:05:51,728 --> 00:05:54,814 Los equipos los formaban hombres de todas partes de EE. UU. 86 00:05:54,814 --> 00:05:57,317 y de casi todos los ámbitos de la vida. 87 00:05:57,317 --> 00:06:01,655 Había estudiantes de Historia de Harvard y mineros de Virginia Occidental. 88 00:06:01,655 --> 00:06:04,783 Abogados de Wall Street y vaqueros de Oklahoma. 89 00:06:05,408 --> 00:06:08,703 Ídolos de Hollywood y héroes del fútbol americano. 90 00:06:11,373 --> 00:06:15,293 Los cadetes han aprobado y ahora recibirán lecciones de vuelo. 91 00:06:16,086 --> 00:06:19,464 Cada instructor tenía cuatro estudiantes. 92 00:06:19,464 --> 00:06:23,385 Los otros tres estudiantes ya tenían entrenamiento en vuelo, yo no. 93 00:06:23,385 --> 00:06:25,554 Nunca me había subido a un avión. 94 00:06:30,058 --> 00:06:32,978 Tras unas diez horas debíamos volar solos. 95 00:06:33,478 --> 00:06:35,564 {\an8}Al despegar, nadie puede ayudarte. 96 00:06:35,564 --> 00:06:36,648 {\an8}PILOTO, 100.o GRUPO 97 00:06:36,648 --> 00:06:37,691 {\an8}Estás solo. 98 00:06:40,068 --> 00:06:43,822 {\an8}Me convertí en navegante porque era un fracaso como piloto. 99 00:06:43,822 --> 00:06:45,323 {\an8}NAVEGANTE, 100.o GRUPO 100 00:06:46,700 --> 00:06:47,784 Reprobé. 101 00:06:47,784 --> 00:06:51,037 {\an8}Nunca olvidaré a quien me reprobó, el teniente Maytag. 102 00:06:51,037 --> 00:06:53,373 {\an8}Me echó alguien con apellido de lavadora. 103 00:06:53,373 --> 00:06:54,541 {\an8}BOMBARDERO, 100.o GRUPO 104 00:06:55,125 --> 00:06:59,713 Tenía un instructor militar, y estaba a punto de reprobarme. 105 00:07:00,422 --> 00:07:02,465 Dijo: "Te matarás de todas maneras, 106 00:07:02,465 --> 00:07:06,136 pero te diré algo: me sentaré bajo ese árbol. 107 00:07:06,136 --> 00:07:11,558 {\an8}Si puedes despegar tres veces, dar la vuelta y aterrizar, ingresarás. 108 00:07:12,100 --> 00:07:14,102 Si no, estás fuera". 109 00:07:14,102 --> 00:07:15,437 {\an8}EJÉRCITO DE EE. UU. 110 00:07:16,730 --> 00:07:20,775 Volábamos desde las 8:00 a. m. hasta las 8:00 p. m. 111 00:07:20,775 --> 00:07:24,821 Hice muchas maniobras de chandelas y ochos flojos. 112 00:07:24,821 --> 00:07:27,657 Algunos días libres hacíamos combate aéreo cercano. 113 00:07:29,659 --> 00:07:32,621 Nunca disfruté algo tanto como en ese entonces. 114 00:07:43,548 --> 00:07:48,470 Cuarenta compañeros se habían graduado de la escuela de vuelo, 115 00:07:48,470 --> 00:07:49,387 junto conmigo. 116 00:07:49,387 --> 00:07:50,889 OFICIALES - CLASE 43-B 117 00:07:50,889 --> 00:07:53,099 Nos asignaron a los B-17. 118 00:07:53,099 --> 00:07:55,936 Nunca habíamos estado en un B-17. 119 00:07:58,188 --> 00:08:01,441 El fuerte volador de Boeing, tripulado por diez hombres. 120 00:08:01,441 --> 00:08:04,444 Este nuevo bombardero alcanza los 480 km por hora. 121 00:08:04,444 --> 00:08:07,155 En su fuselaje hay torretas para ametralladoras. 122 00:08:07,948 --> 00:08:09,616 Con 4000 caballos de fuerza, 123 00:08:09,616 --> 00:08:13,495 puede volar casi 5000 km sin aterrizar para reabastecerse. 124 00:08:13,495 --> 00:08:18,792 El B-17 fue el primer avión tanto ofensivo como defensivo. 125 00:08:19,501 --> 00:08:23,797 Ofensivamente, lanzaba cargas explosivas muy pesadas para la época. 126 00:08:23,797 --> 00:08:27,342 Y se lo llamaba fuerte volador por todas las ametralladoras. 127 00:08:28,927 --> 00:08:31,888 Pilotear el B-17 era maravilloso. 128 00:08:32,389 --> 00:08:37,811 El avión respondía a la perfección y nos entendimos enseguida. 129 00:08:38,852 --> 00:08:41,356 Estaba muy feliz de volar un B-17. 130 00:08:42,941 --> 00:08:48,196 Habíamos entrenado unos cinco o seis meses y nos preparábamos para ir al extranjero. 131 00:08:50,156 --> 00:08:52,325 {\an8}En mayo de 1943, nos enviaron a Inglaterra... 132 00:08:52,325 --> 00:08:54,160 {\an8}NAVEGANTE, 100.o GRUPO DE BOMBARDEROS 133 00:08:54,160 --> 00:08:56,037 {\an8}...a la Octava Fuerza Aérea. 134 00:08:57,998 --> 00:09:01,126 Antes de irnos, nos dijeron: 135 00:09:01,918 --> 00:09:04,546 "Miren a su derecha y a su izquierda. 136 00:09:04,546 --> 00:09:06,715 Solo uno de ustedes volverá". 137 00:09:07,299 --> 00:09:09,551 Íbamos al extranjero a morir. 138 00:09:25,400 --> 00:09:28,820 Cuando los cadetes del 100.o comenzaron a llegar a su nueva base, 139 00:09:28,820 --> 00:09:32,407 en el este rural de Inglaterra, la guerra europea empezaba una nueva fase. 140 00:09:32,407 --> 00:09:34,034 ANGLIA ORIENTAL, INGLATERRA 141 00:09:34,034 --> 00:09:36,578 Era el comienzo oficial de Pointblank, 142 00:09:36,578 --> 00:09:39,039 una campaña de bombardeos constante: 143 00:09:39,039 --> 00:09:42,208 los estadounidenses bombardeaban de día y los británicos, de noche. 144 00:09:42,709 --> 00:09:47,047 Su objetivo era alcanzar la superioridad aérea al norte de Europa 145 00:09:47,047 --> 00:09:49,633 para la invasión del Día D la primavera siguiente. 146 00:09:50,634 --> 00:09:53,345 Si no, los Aliados no podrían invadir Europa. 147 00:09:53,345 --> 00:09:54,679 ANGLIA ORIENTAL, INGLATERRA 148 00:09:54,679 --> 00:09:56,139 100.o GRUPO DE BOMBARDEROS 149 00:09:58,266 --> 00:10:01,937 Acabábamos de llegar y nos estábamos conociendo, 150 00:10:01,937 --> 00:10:04,481 {\an8}y King, el piloto, me preguntó: "¿Qué has hecho antes?". 151 00:10:04,481 --> 00:10:06,399 {\an8}PILOTO, 100.o GRUPO 152 00:10:06,399 --> 00:10:09,361 {\an8}Le dije: "Bueno, hacía tareas de vaquero". 153 00:10:09,361 --> 00:10:11,321 {\an8}PILOTO, 100.o GRUPO 154 00:10:11,321 --> 00:10:15,075 {\an8}Y respondió: "Bueno, a partir de ahora, serás Vaquero". 155 00:10:15,992 --> 00:10:17,869 El 100.o era un grupo joven 156 00:10:17,869 --> 00:10:20,956 y tenía algunos comandantes jóvenes e imprudentes. 157 00:10:20,956 --> 00:10:22,958 {\an8}Estaba Gale Cleven, comandante de escuadrón... 158 00:10:22,958 --> 00:10:24,459 {\an8}PILOTO, 100.o GRUPO 159 00:10:24,459 --> 00:10:26,127 {\an8}...y un oficial llamado John Egan. 160 00:10:26,127 --> 00:10:27,587 {\an8}PILOTO, 100.o GRUPO 161 00:10:27,587 --> 00:10:30,131 {\an8}Ellos no debían volar como líderes, pero lo hacían. 162 00:10:30,131 --> 00:10:31,550 {\an8}AUTOR, MASTERS OF THE AIR 163 00:10:31,550 --> 00:10:33,343 {\an8}Por eso los admiraban. 164 00:10:33,343 --> 00:10:38,223 Buck Cleven y Bucky Egan usaban bufandas 165 00:10:38,223 --> 00:10:41,560 y el gorro inclinado hacia un lado, 166 00:10:41,560 --> 00:10:43,562 y eran muy arrogantes. 167 00:10:43,562 --> 00:10:46,606 {\an8}Iban al club de oficiales y decían: 168 00:10:46,606 --> 00:10:49,693 {\an8}"Teniente, venga acá que quiero hablarle". 169 00:10:49,693 --> 00:10:50,777 {\an8}350.o ESCUADRÓN 170 00:10:50,777 --> 00:10:55,365 {\an8}John Egan y Gale Cleven siempre habían soñado con volar un avión. 171 00:10:55,365 --> 00:10:56,866 Y ahí estaban: volando. 172 00:10:56,866 --> 00:10:59,286 {\an8}Haciendo algo que amaban para un país al que amaban... 173 00:10:59,286 --> 00:11:00,203 {\an8}HISTORIADOR 174 00:11:00,203 --> 00:11:01,538 {\an8}...y creían en la misión. 175 00:11:02,581 --> 00:11:05,083 Cleven y Egan ayudaron a liderar el 100.o 176 00:11:05,083 --> 00:11:09,629 contra la fuerza área más formidable del mundo, la Luftwaffe alemana, 177 00:11:09,629 --> 00:11:14,342 cuyos pilotos veteranos habían actuado en España, Noruega, Polonia, 178 00:11:14,342 --> 00:11:19,723 Francia, Rusia, Grecia, el norte de África e Inglaterra. 179 00:11:20,223 --> 00:11:23,101 {\an8}Comprenderán la gravedad de su error... 180 00:11:23,101 --> 00:11:26,062 {\an8}PRESIDENTE DE EE. UU. DISCURSO DEL ESTADO DE LA UNIÓN DE 1943 181 00:11:26,062 --> 00:11:30,692 {\an8}...de pensar que los nazis siempre tendrían la ventaja de la superioridad aérea. 182 00:11:31,234 --> 00:11:35,405 Esa superioridad se ha ido para siempre. 183 00:11:35,989 --> 00:11:41,369 Creemos que los nazis y los fascistas se han buscado esto, 184 00:11:41,369 --> 00:11:43,371 y vamos a responder. 185 00:11:47,834 --> 00:11:48,877 JUNIO DE 1943 186 00:11:50,128 --> 00:11:51,838 UN AÑO ANTES DEL DÍA D 187 00:11:52,422 --> 00:11:55,050 Capitán Kirk, capitán Thompson, teniente Bushka, 188 00:11:55,050 --> 00:11:57,469 Iverson, Holloway y Hawkers deben volar. 189 00:11:57,469 --> 00:11:58,386 Apresúrense. 190 00:12:02,057 --> 00:12:04,434 El oficial a cargo entró, pasó al frente, 191 00:12:05,268 --> 00:12:07,562 descorrió una cortina, 192 00:12:07,562 --> 00:12:10,106 {\an8}y había una cinta roja de Thorpe Abbotts al objetivo. 193 00:12:10,106 --> 00:12:12,609 {\an8}ARTILLERO DE COLA 100.o GRUPO DE BOMBARDEROS 194 00:12:13,860 --> 00:12:16,696 Estos edificios son el objetivo. 195 00:12:17,447 --> 00:12:20,033 Este edificio será el punto de mira. 196 00:12:20,575 --> 00:12:24,204 Si concentran el patrón de bombardeo en esta área, 197 00:12:24,204 --> 00:12:27,582 debería destruir la fábrica sin problemas. 198 00:12:35,257 --> 00:12:39,010 Tras bajar del jeep y guardar algunas cosas, 199 00:12:39,010 --> 00:12:41,012 {\an8}subimos, nos preparamos y despegamos. 200 00:12:41,012 --> 00:12:42,347 {\an8}PILOTO, 100.o GRUPO 201 00:12:55,652 --> 00:13:00,365 Al volar en una formación defensiva llamada cuadro de combate, 202 00:13:00,365 --> 00:13:04,869 que tenía una potencia de fuego acumulada de 13 ametralladoras por avión, 203 00:13:04,869 --> 00:13:09,249 podían luchar contra numerosos aviones enemigos y llegar al objetivo. 204 00:13:10,625 --> 00:13:13,295 En las pistas, los Thunderbolts están listos. 205 00:13:18,425 --> 00:13:20,635 Se reunirán con los bombarderos. 206 00:13:20,635 --> 00:13:24,014 Los dos grupos se encuentran sobre el canal de la Mancha 207 00:13:24,014 --> 00:13:27,517 y, mientras los cazas patrullan el cielo alrededor de los bombarderos, 208 00:13:27,517 --> 00:13:30,353 la flota del aire entra en territorio enemigo. 209 00:13:32,272 --> 00:13:35,650 Los bombarderos recibían protección limitada 210 00:13:35,650 --> 00:13:39,571 de los pequeños y veloces cazas, como el P-47 Thunderbolt, 211 00:13:39,571 --> 00:13:43,033 cuya capacidad de combustible limitada lo obligaba a dejar los bombarderos 212 00:13:43,033 --> 00:13:45,535 una vez que se adentraban en Alemania. 213 00:13:45,535 --> 00:13:47,495 Estaban en un mundo desconocido 214 00:13:47,495 --> 00:13:52,459 en el que no podían sobrevivir sin ropa especializada, 215 00:13:52,459 --> 00:13:54,252 sin equipo especializado, 216 00:13:54,252 --> 00:13:57,297 sin respirar el oxígeno que les llegaba por bombas. 217 00:13:57,297 --> 00:14:00,634 Al subir a cierta altitud, debíamos usar oxígeno, 218 00:14:00,634 --> 00:14:03,178 así que llevábamos una mascarilla de oxígeno. 219 00:14:03,178 --> 00:14:05,055 El frío era extremo. 220 00:14:05,055 --> 00:14:07,474 Las temperaturas eran heladas. 221 00:14:07,474 --> 00:14:11,353 Operábamos a 45 o 50 grados bajo cero. 222 00:14:17,984 --> 00:14:21,196 La escolta de cazas no tenía el alcance 223 00:14:21,196 --> 00:14:25,325 para escoltar a los B-17 hasta los objetivos en Alemania, 224 00:14:25,325 --> 00:14:27,577 así que los cazas regresaban a Inglaterra. 225 00:14:35,377 --> 00:14:39,172 Cuando cruzamos el canal de la Mancha por primera vez, 226 00:14:39,172 --> 00:14:43,426 miré hacia abajo y me di cuenta de que estábamos en territorio enemigo, 227 00:14:43,426 --> 00:14:45,470 y tenía un nudo en la garganta. 228 00:14:45,470 --> 00:14:46,888 Estaba nervioso. 229 00:14:49,724 --> 00:14:54,020 Hay manchas negras por la artillería de las armas antiaéreas en tierra. 230 00:14:54,813 --> 00:15:00,110 El cañón de 8.8 cm Flak alemán puede disparar un proyectil a unos 12 km. 231 00:15:00,110 --> 00:15:05,240 El proyectil explotará en el aire y lanzará esquirlas de metralla. 232 00:15:07,617 --> 00:15:10,704 El avión está recubierto de aluminio, no de acero. 233 00:15:10,704 --> 00:15:13,164 La metralla agujereaba los aviones. 234 00:15:15,292 --> 00:15:20,380 Era la primera vez que me enfrentaba a fuego antiaéreo, 235 00:15:20,380 --> 00:15:23,341 y fue aterrador. 236 00:15:28,096 --> 00:15:31,725 Nos enfrentábamos a enemigos muy experimentados, 237 00:15:31,725 --> 00:15:36,104 muy bien equipados y muy bien entrenados. 238 00:15:36,104 --> 00:15:39,900 Éramos aficionados contra profesionales. 239 00:15:43,945 --> 00:15:46,531 Cuando la formación se acercaba al objetivo, 240 00:15:46,531 --> 00:15:50,243 los bombarderos ingresaban variables como la velocidad aerodinámica y el viento 241 00:15:50,243 --> 00:15:51,953 en las miras Norden, 242 00:15:51,953 --> 00:15:55,498 dispositivos ultrasecretos diseñados para guiar a los aviones 243 00:15:55,498 --> 00:15:59,044 al punto de lanzamiento óptimo de las cargas explosivas. 244 00:15:59,628 --> 00:16:02,589 Se supone que la mira Norden es tan precisa 245 00:16:02,589 --> 00:16:07,844 que puedes bombardear a 6 km de altitud con extrema precisión. 246 00:16:10,639 --> 00:16:14,142 {\an8}Podía ver las bombas que lanzaban los demás aviones... 247 00:16:14,142 --> 00:16:15,560 {\an8}BOMBARDERO, 100.o GRUPO 248 00:16:15,560 --> 00:16:21,274 ...pero también podía asomarme por la nariz y ver las bombas que lanzábamos nosotros. 249 00:16:21,274 --> 00:16:25,612 Y luego, cuando explotaban, podíamos ver las explosiones. 250 00:16:25,612 --> 00:16:27,280 Tras los primeros bombardeos, 251 00:16:27,280 --> 00:16:30,617 el objetivo se ve oscurecido por los incendios desatados. 252 00:16:31,409 --> 00:16:34,955 Atacaron una central eléctrica, submarinos en construcción 253 00:16:34,955 --> 00:16:36,998 y al menos un submarino en el agua. 254 00:16:39,000 --> 00:16:40,418 Lanzamos las bombas, 255 00:16:40,418 --> 00:16:43,088 nos atacaron los cazas, nadie salió herido. 256 00:16:43,672 --> 00:16:45,757 {\an8}Y pensé: "Esto no es tan malo". 257 00:16:48,552 --> 00:16:52,264 Las primeras misiones del 100.o fueron objetivos costeros: 258 00:16:52,264 --> 00:16:55,475 astilleros de submarinos y sitios industriales en Francia y Noruega. 259 00:16:55,475 --> 00:16:57,477 PARÍS - LILLE - BREMEN - HAMBURGO 260 00:16:57,477 --> 00:16:59,813 La Fuerza Aérea intentaba destruir 261 00:16:59,813 --> 00:17:02,190 los recursos militares de la Alemania nazi. 262 00:17:02,190 --> 00:17:07,237 Las fábricas que hacían aviones y tanques. Las fábricas que hacían cojinetes. 263 00:17:07,821 --> 00:17:11,157 En las pistas británicas, ya se sabe de la batalla aérea. 264 00:17:12,242 --> 00:17:14,869 Muchas aeronaves fueron dañadas. 265 00:17:14,869 --> 00:17:19,207 Otras volvieron con hélices rotas o sin el tren de aterrizaje. 266 00:17:20,292 --> 00:17:24,545 Decían que el B-17 era confiable, seguro y que regresaba. 267 00:17:24,545 --> 00:17:26,673 Podías perder tres motores y volver a casa. 268 00:17:26,673 --> 00:17:31,219 Podías perder medio estabilizador vertical de la cola y volver a casa. 269 00:17:31,219 --> 00:17:35,515 {\an8}Te podía llevar a casa con dos motores, y lo vi volver con uno. 270 00:17:35,515 --> 00:17:36,600 {\an8}COMANDANTE, 100.o 271 00:17:37,350 --> 00:17:38,602 17 DE AGOSTO DE 1943 272 00:17:39,102 --> 00:17:40,770 DIEZ MESES ANTES DEL DÍA D 273 00:17:40,770 --> 00:17:42,689 SALA DE PREVUELO SOLO PERSONAL AUTORIZADO. 274 00:17:42,689 --> 00:17:44,983 Todo estaba por cambiar en la Octava 275 00:17:44,983 --> 00:17:47,611 con el mayor ataque planeado hasta entonces. 276 00:17:47,611 --> 00:17:51,406 Un doble golpe contra una fábrica de cojinetes en Schweinfurt 277 00:17:51,406 --> 00:17:54,284 y contra fábricas de Messerschmitt en Ratisbona, 278 00:17:54,284 --> 00:17:58,246 objetivos extremadamente defendidos en lo más profundo de Alemania. 279 00:17:58,246 --> 00:18:01,541 El 100.o fue asignado a la fuerza de Ratisbona. 280 00:18:02,208 --> 00:18:05,003 Cuando descorrieron la cortina para mostrar el mapa 281 00:18:05,003 --> 00:18:08,006 y vimos la línea roja a través de Alemania, 282 00:18:08,006 --> 00:18:10,091 {\an8}todos pensamos: "Santo cielo". 283 00:18:10,759 --> 00:18:13,470 El plan diseñado era brillante. 284 00:18:13,470 --> 00:18:14,387 Volaría... 285 00:18:14,387 --> 00:18:15,972 {\an8}COMANDANTE 286 00:18:15,972 --> 00:18:19,100 {\an8}...la Tercera División de Bombarderos de Curtis LeMay 287 00:18:19,100 --> 00:18:23,313 y atacaría las fábricas de Messerschmitt en Ratisbona, y luego iría a África. 288 00:18:23,313 --> 00:18:27,275 Y diez minutos después saldría la Primera División de Bombarderos, 289 00:18:27,275 --> 00:18:30,111 {\an8}atacaría las plantas de cojinetes en Schweinfurt 290 00:18:30,111 --> 00:18:31,696 {\an8}y volvería a Inglaterra. 291 00:18:31,696 --> 00:18:35,075 {\an8}Y los alemanes deberían decidir a qué grupo atacar. 292 00:18:35,075 --> 00:18:37,827 {\an8}Pero era agosto y, sorpresa, había niebla en Gran Bretaña. 293 00:18:37,827 --> 00:18:39,746 {\an8}HISTORIADOR ESCUELA DE GUERRA DEL EJÉRCITO 294 00:18:41,248 --> 00:18:42,666 Despegamos esa mañana. 295 00:18:42,666 --> 00:18:47,212 {\an8}Yo llevaba linternas y balizas para guiar a los aviones. 296 00:18:48,129 --> 00:18:51,466 Nos demoramos unos diez minutos, pero despegamos. 297 00:18:51,466 --> 00:18:54,469 LeMay había entrenado a su división de bombarderos 298 00:18:54,469 --> 00:18:56,555 para despegar en la niebla inglesa. 299 00:18:56,555 --> 00:18:59,057 La otra división no había entrenado. 300 00:18:59,057 --> 00:19:02,686 Los hombres de LeMay despegaron y estaban todos formados, 301 00:19:02,686 --> 00:19:05,063 y la otra división aún no había despegado. 302 00:19:05,814 --> 00:19:08,817 Y en vez de salir con diez minutos de diferencia, fueron dos horas. 303 00:19:11,278 --> 00:19:14,155 Esta filmación alemana muestra qué tan rápido sus 109 304 00:19:14,155 --> 00:19:17,200 y sus Focke-Wulf 190 entran en acción tras una alarma. 305 00:19:17,701 --> 00:19:21,079 Tuvieron tiempo suficiente de reunir a sus cazas en un punto de ataque 306 00:19:21,079 --> 00:19:24,833 y sobrepasar a nuestra escolta desde dos a uno hasta diez a uno. 307 00:19:28,003 --> 00:19:31,006 Cruzamos el canal. Era un día hermoso. 308 00:19:31,798 --> 00:19:35,176 Llegaron a la costa neerlandesa y el mundo explotó. 309 00:19:36,219 --> 00:19:38,179 Y continuó durante dos horas. 310 00:19:41,057 --> 00:19:44,227 El entrenamiento recibido nos había hecho creer 311 00:19:44,227 --> 00:19:46,771 que podíamos escapar de los cazas alemanes. 312 00:19:46,771 --> 00:19:50,150 Por supuesto, aprendimos que no era cierto. 313 00:19:51,026 --> 00:19:55,196 {\an8}Había artillería, cazas, más artillería, más cazas. 314 00:19:55,196 --> 00:19:59,910 {\an8}Y oía cómo la torreta superior disparaba sin cesar. 315 00:20:00,577 --> 00:20:04,289 Al avión de Cleven le dieron seis veces. 316 00:20:04,289 --> 00:20:07,292 Perdieron el sistema hidráulico y un motor. 317 00:20:07,876 --> 00:20:09,544 Se incendió la cabina. 318 00:20:09,544 --> 00:20:13,632 Cleven se dio vuelta y miró al operador de radio, 319 00:20:13,632 --> 00:20:17,093 y el operador no tenía piernas, la metralla se las había cercenado. 320 00:20:19,930 --> 00:20:24,851 Y aún recuerdo un avión del que salía fuego de cada abertura. 321 00:20:26,853 --> 00:20:29,564 Soñé con eso durante mucho tiempo. 322 00:20:30,607 --> 00:20:32,442 Cada miembro de la tripulación 323 00:20:32,442 --> 00:20:35,654 peleaba por la democracia y la libertad. 324 00:20:35,654 --> 00:20:39,241 Pero cuando estás en combate, ¿sabes por quién peleas? 325 00:20:39,241 --> 00:20:42,035 Por los hombres a tu izquierda y a tu derecha. 326 00:20:42,035 --> 00:20:44,371 Por los que están delante y detrás. 327 00:20:44,371 --> 00:20:45,789 Peleas por ellos. 328 00:20:48,750 --> 00:20:53,588 Cleven estaba en la cabina y su copiloto le dijo, en breve: 329 00:20:53,588 --> 00:20:55,715 "Debemos escapar en paracaídas". 330 00:20:55,715 --> 00:21:00,136 Cleven dijo: "Debemos llegar al objetivo. Completaremos el bombardeo". 331 00:21:00,136 --> 00:21:05,475 Cinco minutos antes de llegar al objetivo, todo se detuvo. 332 00:21:05,475 --> 00:21:10,855 No había cazas, artillería, nada. Lanzamos con éxito nuestras bombas. 333 00:21:14,025 --> 00:21:16,111 Con muy poco combustible, 334 00:21:16,111 --> 00:21:21,283 el grupo de Ratisbona luchó por cruzar los Alpes y llegar al norte de África, 335 00:21:21,283 --> 00:21:25,996 mientras que el grupo de Schweinfurt se enfrentó al ataque de la Luftwaffe. 336 00:21:26,871 --> 00:21:30,250 Los alemanes despegaron y destrozaron al grupo de LeMay. 337 00:21:30,250 --> 00:21:33,587 Aterrizaron, descansaron, se rearmaron y reabastecieron, 338 00:21:33,587 --> 00:21:35,463 y atacaron al grupo de Schweinfurt. 339 00:21:39,217 --> 00:21:44,556 Toda la Luftwaffe atacó al grupo de Schweinfurt y lo destrozó. 340 00:21:51,855 --> 00:21:53,982 Al llegar al norte de África al atardecer, 341 00:21:54,566 --> 00:21:58,695 los tripulantes del 100.o Grupo de Bombarderos se sentían agotados, 342 00:21:59,237 --> 00:22:01,573 pero afortunados por estar con vida. 343 00:22:02,949 --> 00:22:05,827 Cualquier comandante que debía enviar fuerzas a luchar 344 00:22:05,827 --> 00:22:07,787 cuando estaban sobrepasados, 345 00:22:07,787 --> 00:22:10,081 con equipo que no era el adecuado... 346 00:22:10,081 --> 00:22:11,833 {\an8}COMANDANTE, OCTAVA FUERZA AÉREA 347 00:22:11,833 --> 00:22:15,837 {\an8}...y con mínimo entrenamiento, enfrentaba decisiones difíciles. 348 00:22:16,963 --> 00:22:19,174 Es como sentenciar hombres a muerte. 349 00:22:23,637 --> 00:22:28,975 {\an8}Había aterrizado en Inglaterra en el verano de 1943, 350 00:22:30,227 --> 00:22:33,563 {\an8}y me enviaron al 100.o Grupo de Bombarderos. 351 00:22:33,563 --> 00:22:36,524 Rosie Rosenthal llegó al grupo 352 00:22:36,524 --> 00:22:40,779 para reemplazar a tripulantes que habíamos perdido. 353 00:22:41,363 --> 00:22:45,367 Egan se enteró de que este chico, Rosie, era buen aviador. 354 00:22:45,367 --> 00:22:48,995 Entonces, Egan se lo llevó, lo hizo practicar sin descanso 355 00:22:48,995 --> 00:22:51,081 y le dijo: "Te quiero en mi escuadrón". 356 00:22:54,918 --> 00:22:56,711 Yo estaba en el bar. 357 00:22:56,711 --> 00:23:03,301 Estaba tomando whisky, como siempre, y sentí que alguien me tocaba el hombro. 358 00:23:03,802 --> 00:23:06,930 Me di vuelta y vi al comandante del escuadrón. 359 00:23:07,514 --> 00:23:10,433 Me dijo: "Lucky, mejor vete a dormir. 360 00:23:11,101 --> 00:23:12,435 Mañana volarás". 361 00:23:13,103 --> 00:23:14,604 OCTUBRE DE 1943 362 00:23:15,105 --> 00:23:16,481 OCHO MESES ANTES DEL DÍA D 363 00:23:16,481 --> 00:23:20,277 Cuando despejó el clima en Alemania el 8 de octubre, 364 00:23:20,277 --> 00:23:24,281 los estadounidenses lanzaron una serie de misiones de máximo esfuerzo 365 00:23:24,281 --> 00:23:27,409 para eliminar plantas de fabricación de aviones. 366 00:23:28,201 --> 00:23:31,913 Los aviadores la denominaron Semana Negra. 367 00:23:32,622 --> 00:23:36,418 El 8 de octubre, 855 aviones despegaron de Gran Bretaña 368 00:23:36,418 --> 00:23:38,920 para atacar Bremen y Vegesack. 369 00:23:38,920 --> 00:23:41,756 Llevaban 1.1 millones de kilogramos de bombas 370 00:23:41,756 --> 00:23:44,634 y 2.75 millones de rondas de municiones. 371 00:23:46,553 --> 00:23:50,056 Al alejarnos del objetivo, vi de reojo 372 00:23:50,056 --> 00:23:56,396 que dos Fw 190 se dirigían hacia nosotros. 373 00:23:56,396 --> 00:23:59,858 Le dispararon al avión que iba delante de mí, 374 00:23:59,858 --> 00:24:03,778 y eso los sacó de formación y explotaron. 375 00:24:05,113 --> 00:24:06,781 Diezmaron al grupo. 376 00:24:06,781 --> 00:24:10,660 Nos sacaron de la formación. Nuestro tercer motor estaba en llamas. 377 00:24:11,912 --> 00:24:16,541 Cleven intentó subir y atacar al grupo, pero lo derribaron. 378 00:24:17,876 --> 00:24:21,713 Le dieron a Cleven. Había mucho caos en el avión. 379 00:24:21,713 --> 00:24:23,632 La cabina se incendió y saltaron. 380 00:24:27,427 --> 00:24:28,970 Cuando derribaron a Cleven, 381 00:24:28,970 --> 00:24:33,141 hubo mucha desesperanza en el 100.o Grupo de Bombarderos. 382 00:24:33,141 --> 00:24:36,519 Y, básicamente, todos pensaban que estaba muerto. 383 00:24:37,854 --> 00:24:43,360 Fue la primera vez que de verdad creí que no regresaría. 384 00:24:44,361 --> 00:24:49,157 {\an8}Mi avión, Rosie's Riveters, estaba muy dañado, 385 00:24:49,157 --> 00:24:51,368 y dos motores no funcionaban. 386 00:24:53,203 --> 00:24:54,955 Tras lanzar las bombas, 387 00:24:54,955 --> 00:24:58,708 llevé a casa a lo que quedaba de la formación, 388 00:24:58,708 --> 00:25:01,127 que eran solo seis aviones. 389 00:25:04,422 --> 00:25:08,468 Imaginen el ánimo, perder a tantos compañeros en un día. 390 00:25:09,052 --> 00:25:13,431 Apenas derribaban un avión, vaciaban las barracas lo antes posible. 391 00:25:13,431 --> 00:25:15,976 Entonces, entrabas en barracas vacías. 392 00:25:17,310 --> 00:25:20,814 Egan estaba de licencia en Londres 393 00:25:20,814 --> 00:25:23,608 y se enteró de que habían derribado a Cleven. 394 00:25:24,859 --> 00:25:28,738 Estaba tan furioso que canceló su licencia, 395 00:25:28,738 --> 00:25:33,493 regresó a la base y dijo: "Lideraré la próxima misión". 396 00:25:34,244 --> 00:25:37,205 El ataque a Münster implicaba destruir una ciudad, 397 00:25:37,205 --> 00:25:39,332 algo nuevo para la Octava Fuerza Aérea. 398 00:25:39,332 --> 00:25:43,753 El objetivo era un depósito de trenes estratégico en el centro de la ciudad 399 00:25:43,753 --> 00:25:47,632 y también las viviendas de un barrio de trabajadores aledaño. 400 00:25:48,258 --> 00:25:53,388 En la lucha contra la tiranía nazi, los seres humanos se volvían un objetivo, 401 00:25:53,388 --> 00:25:56,600 una pieza esencial de los recursos militares del Reich. 402 00:25:56,600 --> 00:25:58,602 Había tensión en la sala. 403 00:25:58,602 --> 00:26:01,688 Muchos de los aviadores, por primera vez, 404 00:26:01,688 --> 00:26:03,148 cuestionaban la misión. 405 00:26:03,732 --> 00:26:05,650 Egan dio un discurso. 406 00:26:05,650 --> 00:26:10,322 Iban a volar por Cleven y era un ataque por venganza. 407 00:26:14,826 --> 00:26:19,956 {\an8}Después de tantas pérdidas, nuestro grupo estaba muy dañado 408 00:26:20,457 --> 00:26:24,419 {\an8}y solo podíamos volar con 13 aviones. 409 00:26:26,046 --> 00:26:28,715 {\an8}Cuando atacaban los cazas alemanes, 410 00:26:28,715 --> 00:26:34,179 si la formación era débil, si había 13 aviones en vez de 18, 411 00:26:34,179 --> 00:26:36,556 los alemanes atacarían el menor objetivo. 412 00:26:36,556 --> 00:26:40,810 Enseguida nos atacaron más de 200 cazas alemanes. 413 00:26:41,394 --> 00:26:46,566 Dos Me 109 nos persiguieron y mataron a nuestro artillero de cola. 414 00:26:46,566 --> 00:26:50,403 A mí me golpeó metralla de un proyectil que había explotado 415 00:26:50,403 --> 00:26:51,947 y me caí al piso. 416 00:26:51,947 --> 00:26:54,824 Sabíamos que el avión estaba fuera de control 417 00:26:54,824 --> 00:26:57,077 y que íbamos a estrellarnos. 418 00:26:57,619 --> 00:27:00,789 Recuerdo que estábamos a 6400, 6700 metros. 419 00:27:00,789 --> 00:27:04,876 El suelo parecía a millones de kilómetros, pero no tenía opción. 420 00:27:04,876 --> 00:27:07,295 Tenía que salir. Y lo hice. 421 00:27:15,762 --> 00:27:20,183 Fuimos a la plataforma y nos quedamos esperando. 422 00:27:24,521 --> 00:27:26,898 Finalmente, llegó uno de los nuestros. 423 00:27:28,066 --> 00:27:30,610 Un solo avión del 100.o había regresado. 424 00:27:31,111 --> 00:27:33,947 Rosenthal piloteaba ese avión. 425 00:27:33,947 --> 00:27:38,743 Había estado en bastantes combates. 426 00:27:41,037 --> 00:27:43,915 Volvimos al club de oficiales. 427 00:27:43,915 --> 00:27:46,835 Había un silencio espeluznante. 428 00:27:46,835 --> 00:27:49,963 Había algunas personas que no habían ido a la misión 429 00:27:50,589 --> 00:27:53,216 y nadie se nos acercaba. 430 00:27:53,216 --> 00:27:55,135 Nos dejaron solos. 431 00:27:55,135 --> 00:27:57,637 Fue una sensación muy extraña. 432 00:27:59,222 --> 00:28:04,311 Sentíamos la pérdida de quienes habían sido derribados. 433 00:28:04,311 --> 00:28:10,942 Yo perdí a mi mejor amigo en la misión de Münster. 434 00:28:14,529 --> 00:28:17,991 Cuando derribaron a Bucky Egan y a Cleven, 435 00:28:17,991 --> 00:28:21,036 eso afectó muchísimo el ánimo 436 00:28:21,036 --> 00:28:24,831 porque todos suponían que eran invencibles. 437 00:28:26,625 --> 00:28:30,587 La misión de Münster fue la mayor batalla aérea hasta entonces. 438 00:28:30,587 --> 00:28:33,381 No solo fue un ataque, fue una lucha titánica 439 00:28:33,381 --> 00:28:37,052 entre dos grandes ejércitos aéreos asesinos. 440 00:28:37,052 --> 00:28:40,931 El 100.o había llegado a Inglaterra cuatro meses antes de esa misión 441 00:28:40,931 --> 00:28:43,850 con 140 oficiales. 442 00:28:43,850 --> 00:28:48,897 Después de Münster, solo tres de ellos aún podían volar y pelear. 443 00:28:49,397 --> 00:28:52,108 {\an8}Se corrió la voz de este récord 444 00:28:52,108 --> 00:28:54,402 {\an8}y la gente se preocupaba por nosotros. 445 00:28:54,402 --> 00:28:56,404 {\an8}Nos llamaban el Centésimo Sangriento. 446 00:28:58,740 --> 00:29:02,577 Cuando eres aviador y sales, vives cuatro horas de terror. 447 00:29:02,577 --> 00:29:04,996 Después subes a tu bicicleta, vas al bar, 448 00:29:04,996 --> 00:29:07,999 bebes una cerveza, sales con una chica y vuelves a la base 449 00:29:07,999 --> 00:29:09,334 tranquilo y en paz. 450 00:29:09,334 --> 00:29:12,504 Al otro día, te despiertas y vuelves a vivir el terror. 451 00:29:15,090 --> 00:29:22,055 En algunos casos, esto hizo que algunas personas colapsaran. 452 00:29:25,642 --> 00:29:30,313 Después de la Semana Negra, el ánimo se había desplomado, 453 00:29:30,313 --> 00:29:32,899 y a los comandantes les preocupaba una sublevación. 454 00:29:33,441 --> 00:29:35,944 Había informes inquietantes de cirujanos de vuelo 455 00:29:35,944 --> 00:29:40,949 y psiquiatras de la Fuerza Aérea por comportamientos anormales, 456 00:29:40,949 --> 00:29:46,621 ya que el combate afectaba negativamente el autocontrol de los aviadores. 457 00:29:46,621 --> 00:29:48,707 He visto instancias 458 00:29:48,707 --> 00:29:54,004 en las que ni siquiera podían salir del avión. 459 00:29:55,005 --> 00:30:01,094 Eran personas que estaban al borde de lo que llamamos "fatiga de combate". 460 00:30:03,388 --> 00:30:06,141 Muchos de estos hombres con reacciones neuróticas 461 00:30:06,141 --> 00:30:10,312 pueden recuperarse rápido al dejar atrás temporalmente la batalla. 462 00:30:10,812 --> 00:30:13,440 Fundamentalmente, para esta recuperación dependemos 463 00:30:13,440 --> 00:30:16,151 de la fuerza del propio paciente. 464 00:30:16,151 --> 00:30:19,988 Pero esta fuerza puede ejercerse mejor lejos de un hospital. 465 00:30:19,988 --> 00:30:22,115 CASA DE DESCANSO OXFORD, INGLATERRA 466 00:30:22,115 --> 00:30:26,703 Intentábamos alejarlos del entorno de guerra 467 00:30:26,703 --> 00:30:30,540 durante algunos días y enviarlos a una casa de descanso. 468 00:30:30,540 --> 00:30:32,500 Eran residencias de descanso. 469 00:30:33,543 --> 00:30:37,631 A menudo era efectivo, pero otras veces no. 470 00:30:39,132 --> 00:30:42,010 Este era un problema para todos los comandantes 471 00:30:42,010 --> 00:30:46,473 porque hay algunas personas cuyo estado físico y mental 472 00:30:46,473 --> 00:30:49,184 es tal que no pueden lidiar con estas situaciones. 473 00:30:49,851 --> 00:30:53,355 Debíamos alejar a esas personas 474 00:30:53,355 --> 00:30:56,483 del resto del equipo y de la base 475 00:30:56,483 --> 00:31:00,654 porque ese tipo de actitud era contagiosa 476 00:31:00,654 --> 00:31:04,491 y no podíamos permitir que afectara el ánimo de las personas 477 00:31:04,491 --> 00:31:08,703 que salían todos los días y seguían llevando a cabo sus funciones. 478 00:31:10,997 --> 00:31:13,875 Se puede decir que no solo la Fuerza Área Aliada 479 00:31:13,875 --> 00:31:17,045 no tenía superioridad aérea en Alemania ni en Europa, 480 00:31:17,045 --> 00:31:19,005 también iban perdiendo la guerra aérea. 481 00:31:20,465 --> 00:31:23,843 Nuestro bombardeo no siempre era preciso. 482 00:31:23,843 --> 00:31:27,138 {\an8}Desperdigábamos bombas, aun en días buenos y despejados, 483 00:31:27,138 --> 00:31:29,683 {\an8}a muchos kilómetros del objetivo deseado. 484 00:31:30,767 --> 00:31:35,981 No acertaban a sus objetivos y ellos mismos eran un objetivo 485 00:31:35,981 --> 00:31:38,316 {\an8}para los cazas alemanes. Estaban siendo masacrados. 486 00:31:38,316 --> 00:31:39,693 {\an8}AUTOR, FIRE AND FURY 487 00:31:40,443 --> 00:31:43,822 Cada metro cúbico de esta pila contiene un avión, 488 00:31:43,822 --> 00:31:46,241 22 000 horas de trabajo estadounidense. 489 00:31:47,200 --> 00:31:50,912 Cada metro de esta pila implica diez jóvenes muertos o capturados. 490 00:31:56,251 --> 00:31:59,421 Probablemente, lo que más temíamos era ser derribados. 491 00:31:59,421 --> 00:32:00,422 FRANCIA OCUPADA POR LOS NAZIS 492 00:32:00,422 --> 00:32:02,257 Sabíamos que era posible. 493 00:32:02,257 --> 00:32:05,218 Éramos jóvenes y creíamos que éramos inmortales, 494 00:32:05,218 --> 00:32:07,721 así que pensábamos que podrían matar a los demás, 495 00:32:07,721 --> 00:32:09,055 pero no a nosotros. 496 00:32:09,055 --> 00:32:10,390 DESAPARECIDO EN ACCIÓN 497 00:32:10,390 --> 00:32:14,644 Sabía que mi mamá se preocupaba mucho por mí y que recibiría 498 00:32:14,644 --> 00:32:18,648 un telegrama de desaparecido en acción del Departamento de Guerra, 499 00:32:18,648 --> 00:32:21,192 y que no sabría qué me había pasado. 500 00:32:23,570 --> 00:32:26,865 Los aviadores tenían paracaídas, pero no les enseñaban a usarlos, 501 00:32:26,865 --> 00:32:31,077 y recibían escaso entrenamiento sobre tácticas de escape y evasión. 502 00:32:31,077 --> 00:32:35,290 Tampoco les advertían cuando los civiles de los pueblos bombardeados 503 00:32:35,290 --> 00:32:38,710 atacaban cada vez más a los aviadores caídos. 504 00:32:40,837 --> 00:32:43,215 Cuando derriban a Cleven, 505 00:32:43,215 --> 00:32:46,760 ve granjeros que se agrupan a su alrededor. 506 00:32:46,760 --> 00:32:47,886 Lo próximo que recuerda 507 00:32:47,886 --> 00:32:51,514 es que un granjero le clavó una horquilla unos 3 mm en el pecho 508 00:32:51,514 --> 00:32:52,682 y quiere matarlo. 509 00:32:53,350 --> 00:32:56,269 Y llegó la policía local de la Luftwaffe. 510 00:32:58,355 --> 00:33:01,733 Me llevaron a un aeródromo de la Fuerza Aérea alemana 511 00:33:01,733 --> 00:33:03,109 que era un punto de recogida 512 00:33:03,109 --> 00:33:06,279 para todos los aviadores estadounidenses capturados ese día. 513 00:33:08,198 --> 00:33:10,116 FRANKFURT, ALEMANIA 514 00:33:11,743 --> 00:33:13,620 Me entrevistó un hombre 515 00:33:13,620 --> 00:33:17,332 y me felicitó por mi ascenso. 516 00:33:18,333 --> 00:33:22,420 Me habían ascendido a teniente primero hacía tres días. 517 00:33:22,420 --> 00:33:25,006 Me tomó por sorpresa. 518 00:33:25,006 --> 00:33:27,759 Y me dio una pequeña tarjeta 519 00:33:27,759 --> 00:33:32,681 que tenía mi nombre y fecha de nacimiento, el nombre de mis padres y mi dirección. 520 00:33:34,808 --> 00:33:37,686 Los alemanes tenían espías en Estados Unidos 521 00:33:37,686 --> 00:33:40,188 que les enviaban el periódico de su ciudad. 522 00:33:40,188 --> 00:33:43,984 Te hacían sentir relajado para sentir que estabas conversando 523 00:33:43,984 --> 00:33:46,152 y sabían todo de ti. 524 00:33:46,152 --> 00:33:48,280 Esta cautelosa técnica de interrogación 525 00:33:48,280 --> 00:33:51,950 a veces era efectiva para persuadir a aviadores desavisados 526 00:33:51,950 --> 00:33:55,495 a dar información que consideraban intrascendente, 527 00:33:55,495 --> 00:33:58,415 pero que era valiosa para los interrogadores. 528 00:33:59,332 --> 00:34:02,669 A la mañana siguiente, nos subieron a un vagón. 529 00:34:02,669 --> 00:34:05,839 Éramos 30 o 40 en el vagón. 530 00:34:07,132 --> 00:34:09,092 Ninguno sabía qué iba a pasar. 531 00:34:11,553 --> 00:34:13,221 ŻAGAŃ, ALEMANIA 532 00:34:15,599 --> 00:34:17,601 Aún recuerdo cruzar la reja 533 00:34:17,601 --> 00:34:19,978 y ver grandes postes de madera 534 00:34:19,978 --> 00:34:22,731 y alambre de púas por todo el lugar. 535 00:34:22,731 --> 00:34:25,775 Había torres de vigía en todas las esquinas. 536 00:34:25,775 --> 00:34:30,195 Había unos 3 metros entre la reja grande 537 00:34:30,195 --> 00:34:32,365 y una reja más pequeña. 538 00:34:32,365 --> 00:34:35,367 Nos dijeron que nos dispararían si cruzábamos la reja pequeña. 539 00:34:36,620 --> 00:34:41,499 Muchos de los prisioneros estadounidenses eran del 100.o Grupo de Bombarderos 540 00:34:41,499 --> 00:34:44,544 que habían sido derribados antes que yo. 541 00:34:44,544 --> 00:34:46,421 Apenas nos vieron entrar, bueno... 542 00:34:46,421 --> 00:34:49,132 Algunos se rieron y dijeron: "Los estábamos esperando. 543 00:34:49,132 --> 00:34:50,217 Al fin llegaron". 544 00:34:51,635 --> 00:34:56,139 {\an8}Cleven y Egan llegaron a Stalag Luft III con días de diferencia. 545 00:34:56,139 --> 00:34:59,726 Cleven se puso a bromear enseguida con el herido Egan, 546 00:34:59,726 --> 00:35:02,312 y pronto eran otra vez compañeros de cuarto 547 00:35:02,312 --> 00:35:05,607 y asumieron un papel de liderazgo dentro del campo. 548 00:35:05,607 --> 00:35:08,318 Vivíamos juntos, cocinábamos juntos, 549 00:35:08,318 --> 00:35:11,279 lavábamos la ropa juntos, nos duchábamos juntos. 550 00:35:11,279 --> 00:35:14,824 Nos duchábamos una vez por semana, quizá, si teníamos suerte. 551 00:35:15,825 --> 00:35:18,286 La vida en el campo Stalag Luft 552 00:35:18,286 --> 00:35:19,996 era muy muy reglamentada. 553 00:35:19,996 --> 00:35:23,291 Todo se hacía de forma militar para mantener la mente ocupada, 554 00:35:23,291 --> 00:35:26,378 para mantener la disciplina y para mantenerlos a todos con vida. 555 00:35:27,420 --> 00:35:28,421 TEHERÁN, IRÁN 556 00:35:29,381 --> 00:35:30,966 NOVIEMBRE DE 1943 557 00:35:31,925 --> 00:35:36,137 En secreto, en la Conferencia de Teherán, a fines de noviembre de 1943, 558 00:35:36,137 --> 00:35:41,810 Roosevelt, Churchill y Stalin acordaron un segundo frente contra la Alemania nazi, 559 00:35:41,810 --> 00:35:45,564 que planificarían y ejecutarían los estadounidenses y los británicos. 560 00:35:45,564 --> 00:35:47,941 PLAYAS DE UTAH - OMAHA GOLD - JUNO - SWORD - NORMANDÍA 561 00:35:47,941 --> 00:35:51,027 Habría un ataque anfibio masivo, el más grande de la historia, 562 00:35:51,027 --> 00:35:55,699 en cinco playas de Normandía, Francia, llamado en clave "Overlord". 563 00:35:55,699 --> 00:36:00,954 Fue planificado para mayo de 1944, a solo seis meses. 564 00:36:01,830 --> 00:36:04,374 El general Eisenhower había viajado a Londres. 565 00:36:05,709 --> 00:36:09,880 Dijo que no podía lanzar la flota hasta que derribáramos a la Luftwaffe. 566 00:36:09,880 --> 00:36:10,964 TABLERO DE MISIONES 567 00:36:10,964 --> 00:36:12,424 Esa era nuestra misión. 568 00:36:12,424 --> 00:36:17,846 Sabíamos que no era posible una invasión por tierra 569 00:36:17,846 --> 00:36:20,765 sin tener la superioridad aérea. 570 00:36:22,309 --> 00:36:25,145 El objetivo era derribar tantos cazas 571 00:36:25,145 --> 00:36:27,689 que los alemanes no tuvieran defensa aérea. 572 00:36:30,901 --> 00:36:34,988 {\an8}Habíamos tenido muchas bajas por la acción de los cazas. 573 00:36:34,988 --> 00:36:37,657 {\an8}VOZ DEL GRAL. DOOLITTLE COMANDANTE, OCTAVA FUERZA AÉREA 574 00:36:37,657 --> 00:36:42,704 Y se aceleró la producción en el país para enviarnos más y más cazas. 575 00:36:43,413 --> 00:36:46,374 A fines de 1943, llegó un caza a Inglaterra, 576 00:36:46,374 --> 00:36:49,377 y era el avión que estaba esperando la Octava Fuerza Aérea. 577 00:36:49,377 --> 00:36:51,213 Era el P-51 Mustang. 578 00:36:52,214 --> 00:36:54,466 {\an8}El Mustang. El P-51. 579 00:36:54,466 --> 00:36:56,927 El caza de más largo alcance del mundo. 580 00:36:56,927 --> 00:37:01,348 Velocidad, ascenso rápido, mayor velocidad en picada, giro cerrado. 581 00:37:01,890 --> 00:37:03,934 Cuando llegaron los P-51, 582 00:37:03,934 --> 00:37:08,688 tenían el alcance para acompañarnos hasta el objetivo y regresar. 583 00:37:08,688 --> 00:37:11,900 También arreglaron los 47 584 00:37:11,900 --> 00:37:15,528 y les pusieron tanques externos para que pudieran acompañarnos. 585 00:37:17,656 --> 00:37:21,534 Cuando fuimos a Emden y vimos esos hermosos P-51, 586 00:37:21,534 --> 00:37:23,912 pensé, quizá por primera vez: "Lo voy a lograr". 587 00:37:25,789 --> 00:37:28,833 La misión principal no era proteger a los bombarderos, 588 00:37:28,833 --> 00:37:33,129 era perseguir a la Luftwaffe en aire y en tierra. 589 00:37:37,551 --> 00:37:40,178 El domingo 20 de febrero por la mañana... 590 00:37:40,178 --> 00:37:41,596 20 DE FEBRERO DE 1944 CUATRO MESES ANTES DEL DÍA D 591 00:37:41,596 --> 00:37:42,973 ...nos preparamos 592 00:37:42,973 --> 00:37:46,851 para el mayor ataque en la historia de las Fuerzas Aéreas Estratégicas. 593 00:37:48,019 --> 00:37:50,772 Era el preludio de la invasión. 594 00:37:52,065 --> 00:37:57,070 Habían planeado una serie de ataques continuos un día tras otro. 595 00:37:57,070 --> 00:37:59,030 Esto definiría toda la guerra. 596 00:38:05,787 --> 00:38:07,831 Día tras día, mes tras mes, 597 00:38:08,331 --> 00:38:13,503 los Mustang y los Thunderbolt contra los Me 109 y los Fw 190. 598 00:38:13,503 --> 00:38:16,673 Nuestros cazas atacan, atacan, atacan. 599 00:38:17,382 --> 00:38:20,635 Nuestra racha de victorias se eleva a una tasa de cuatro a uno. 600 00:38:21,928 --> 00:38:25,265 La tasa de bajas de pilotos alemanes en el frente occidental 601 00:38:25,265 --> 00:38:29,769 entre enero y mayo de 1944 fue de 99 %. 602 00:38:29,769 --> 00:38:31,855 Fueron masacrados. 603 00:38:34,024 --> 00:38:36,693 Cuando los Mustang entraron en la guerra, 604 00:38:36,693 --> 00:38:39,946 EE. UU. e Inglaterra ganaron la superioridad aérea. 605 00:38:41,281 --> 00:38:42,908 Para llegar al corazón del enemigo 606 00:38:42,908 --> 00:38:45,911 {\an8}y asegurarse de que la Luftwaffe vuele, hay que ir a Berlín. 607 00:38:45,911 --> 00:38:47,245 {\an8}AUTORA 608 00:38:48,288 --> 00:38:50,832 {\an8}Descorrieron la cortina en la sala de prevuelo 609 00:38:50,832 --> 00:38:53,501 {\an8}y vimos que la cinta llegaba hasta Berlín. 610 00:38:54,211 --> 00:38:57,797 Primero hubo un gran silencio y después solo un grito. 611 00:39:01,468 --> 00:39:05,138 No se puede oír lo que pasa ocho kilómetros abajo, 612 00:39:05,680 --> 00:39:09,726 pero playas de maniobras, tanques químicos, barcos, depósitos, 613 00:39:09,726 --> 00:39:14,356 motores y fábricas de cojinetes se desintegran en el fuego. 614 00:39:15,565 --> 00:39:20,153 Fue la primera incursión en la que EE. UU. bombardeó Berlín. 615 00:39:20,153 --> 00:39:23,240 Berlín fue el objetivo más difícil de la Octava, 616 00:39:23,823 --> 00:39:25,158 pero tenía que hacerse. 617 00:39:27,285 --> 00:39:29,496 Creo que si hubiera estado en Alemania 618 00:39:29,496 --> 00:39:35,126 y hubiera sido testigo día tras día de los bombarderos que lanzaban bombas, 619 00:39:35,126 --> 00:39:37,796 habría afectado negativamente mi ánimo. 620 00:39:37,796 --> 00:39:41,841 Debe haber afectado el ánimo tanto de civiles como de militares. 621 00:39:47,806 --> 00:39:51,017 Una de las peores cosas de ser prisionero de guerra 622 00:39:51,518 --> 00:39:54,771 es que no sabes cuánto tiempo estarás cautivo. 623 00:39:54,771 --> 00:39:57,774 No recibiste una sentencia. 624 00:39:57,774 --> 00:40:01,444 Estarás ahí hasta que puedas escapar o hasta que todo termine. 625 00:40:02,237 --> 00:40:03,947 Comencé a cavar un túnel. 626 00:40:04,447 --> 00:40:07,492 Tenían un baño viejo con piso de azulejos 627 00:40:07,492 --> 00:40:10,370 y se me ocurrió ver si podía hacer algo. 628 00:40:10,370 --> 00:40:14,708 Mi objetivo era llevarme los azulejos 629 00:40:14,708 --> 00:40:16,209 para empezar a cavar. 630 00:40:16,209 --> 00:40:18,670 Los guardias se dieron cuenta enseguida. 631 00:40:18,670 --> 00:40:20,130 {\an8}TÚNEL HARRY 632 00:40:20,130 --> 00:40:25,176 {\an8}Unos 76 prisioneros británicos se escaparon del recinto 633 00:40:25,176 --> 00:40:28,889 que estaba junto a nosotros por un túnel que habían cavado. 634 00:40:28,889 --> 00:40:31,182 Se lo conoció como "el gran escape". 635 00:40:31,182 --> 00:40:37,355 Salvo dos, todos fueron recapturados y 50 fueron ejecutados por los alemanes. 636 00:40:38,440 --> 00:40:41,401 La poca relación decente que teníamos con los alemanes 637 00:40:41,401 --> 00:40:43,361 se terminó por completo después de eso. 638 00:40:46,698 --> 00:40:49,993 Un día recibí una llamada y me dijeron: 639 00:40:49,993 --> 00:40:52,245 "El general LeMay quiere hablarle". 640 00:40:52,245 --> 00:40:55,332 Me dijo: "Jeffrey, necesito un comandante 641 00:40:55,332 --> 00:40:58,251 en el 95.o y en el 100.o Grupo de Bombarderos. 642 00:40:58,251 --> 00:41:00,003 Puedes elegir". 643 00:41:00,003 --> 00:41:01,087 95.o GRUPO 644 00:41:01,087 --> 00:41:03,215 El 95.o no hacía nada mal. 645 00:41:03,215 --> 00:41:05,217 Casi no habían perdido aviones. 646 00:41:05,217 --> 00:41:09,512 Su récord de bombardeo era bueno, y pensé que podía hacer más 647 00:41:09,512 --> 00:41:11,473 por el 100.o que por el 95.o. 648 00:41:11,473 --> 00:41:17,312 Lo llamé y le dije que, con su permiso, aceptaría el 100.o Grupo de Bombarderos. 649 00:41:17,312 --> 00:41:20,732 Le pregunté: "¿Cuándo me reporto?". Y dijo: "Esta tarde". 650 00:41:25,237 --> 00:41:30,367 Mi primera acción fue preguntarle al general LeMay si sacaría al 100.o 651 00:41:30,367 --> 00:41:33,912 de operaciones durante dos días, y aceptó. 652 00:41:33,912 --> 00:41:37,749 Durante los siguientes dos días, cuatro horas de mañana y cuatro de tarde, 653 00:41:37,749 --> 00:41:42,128 volamos en formación todos los aviones del 100.o Grupo de Bombarderos. 654 00:41:42,963 --> 00:41:49,344 Tom Jeffrey era dinámico, carismático y sabía mucho, 655 00:41:49,344 --> 00:41:53,181 no solo de la aeronave, sino de combate aéreo. 656 00:41:54,724 --> 00:41:58,103 Puse personas en el avión líder que fotografiaban la formación 657 00:41:58,103 --> 00:42:01,565 para que pudiéramos identificar quién volaba bien y quién no. 658 00:42:01,565 --> 00:42:05,402 Luego subí a un viejo aeroplano y di vueltas alrededor de la formación, 659 00:42:05,402 --> 00:42:08,446 de un lado a otro, e intenté colocarlos en posición. 660 00:42:08,446 --> 00:42:14,035 {\an8}Los oficiales a cargo insistían en que mantuviéramos la formación cerrada. 661 00:42:14,035 --> 00:42:16,830 Pensábamos que estaba cerrada y pedían que fuera más cerrada. 662 00:42:17,831 --> 00:42:19,874 Después de dos días, 663 00:42:19,874 --> 00:42:24,004 el 100.o volaba con la mejor formación que había visto en mi vida. 664 00:42:25,130 --> 00:42:30,343 Recién cuando Jeffrey llegó, nos convertimos en un grupo magnífico. 665 00:42:31,136 --> 00:42:33,722 Creo que el mejor de la Fuerza Aérea. 666 00:42:37,809 --> 00:42:42,314 Cada tripulante de bombardero tenía una asignación de 25 misiones. 667 00:42:42,314 --> 00:42:46,484 Al completar las 25 misiones, te enviaban a casa, a Estados Unidos. 668 00:42:47,736 --> 00:42:52,365 Al completar las misiones, dijeron que podía quedarme 669 00:42:52,365 --> 00:42:58,163 y ser comandante de un escuadrón, o regresar a Estados Unidos. 670 00:42:58,163 --> 00:43:04,419 Decidí que había sido muy afortunado 671 00:43:04,419 --> 00:43:09,799 y suertudo por haber sobrevivido, y que no debería arriesgarme más. 672 00:43:09,799 --> 00:43:13,094 Así que elegí regresar. 673 00:43:14,888 --> 00:43:17,265 Rosie Rosenthal completó sus 25 misiones 674 00:43:17,265 --> 00:43:21,186 el 8 de marzo de 1944, en un ataque a Berlín. 675 00:43:21,895 --> 00:43:25,649 La tripulación me pidió que volara bajo cuando regresamos. 676 00:43:25,649 --> 00:43:29,152 Era un piloto muy conservador y les dije: "No me parece". 677 00:43:29,903 --> 00:43:33,406 Pero al regresar, pensé: "¿Por qué no?". 678 00:43:33,406 --> 00:43:38,078 Me dirigí directo a la torre y todos se tiraron al suelo. 679 00:43:38,662 --> 00:43:42,457 Pasé volando bajo tres o cuatro veces y aterricé. 680 00:43:42,457 --> 00:43:48,547 Entonces, alguien se acercó y me dijo: "¿Sabías que el general Huglin estaba ahí? 681 00:43:49,047 --> 00:43:52,467 Se tiró al suelo y su ropa está hecha un desastre". 682 00:43:52,467 --> 00:43:56,263 Y al entrar a la sala de reuniones, vi al general Huglin. 683 00:43:56,263 --> 00:43:58,640 Se acercó, me estrechó la mano 684 00:43:58,640 --> 00:44:01,434 y me dijo: "Magnífico vuelo rasante, Rosie". 685 00:44:02,519 --> 00:44:05,480 Todos sabían que se acercaba el Día D 686 00:44:05,480 --> 00:44:10,235 y acabar con el Reich era un gran objetivo para Rosie. 687 00:44:10,735 --> 00:44:14,656 Irse de allí era irse del centro del universo. 688 00:44:14,656 --> 00:44:18,034 Entonces, decidí seguir volando 689 00:44:18,034 --> 00:44:22,664 y, finalmente, me designaron comandante de escuadrón. 690 00:44:23,582 --> 00:44:27,752 En este día, 650 fuertes voladores estadounidenses 691 00:44:27,752 --> 00:44:31,506 infligieron graves daños a las defensas alemanas en la costa. 692 00:44:35,886 --> 00:44:39,180 Había volado sobre Francia para lanzar bombas a un objetivo. 693 00:44:39,180 --> 00:44:42,559 Cuando regresé, me estaban esperando 694 00:44:42,559 --> 00:44:48,315 y me dijeron que debía presentarme en el cuartel del general LeMay esa tarde. 695 00:44:49,566 --> 00:44:54,988 {\an8}El general LeMay entró y nos anunció que las fuerzas aliadas 696 00:44:54,988 --> 00:44:58,783 {\an8}desembarcarían en las playas de Normandía la mañana siguiente. 697 00:44:58,783 --> 00:45:03,163 {\an8}Pero dijo que para que pudiéramos entender plenamente 698 00:45:03,163 --> 00:45:06,458 {\an8}la importancia de esta ocasión, 699 00:45:06,458 --> 00:45:11,463 la Octava Fuerza Aérea utilizaría todos los aviones que tenía 700 00:45:11,463 --> 00:45:14,925 en su inventario para garantizar que llegaran a la orilla. 701 00:45:16,176 --> 00:45:18,386 {\an8}Recuerdo llegar a la sala de prevuelo 702 00:45:18,386 --> 00:45:22,766 y, cuando descorrieron la cortina del mapa, hubo ovaciones. 703 00:45:22,766 --> 00:45:25,769 Nunca había visto que los tripulantes reaccionaran así. 704 00:45:25,769 --> 00:45:27,687 Por fin había llegado el Día D. 705 00:45:28,480 --> 00:45:29,981 6 DE JUNIO DE 1944 706 00:45:30,732 --> 00:45:31,691 DÍA D 707 00:45:31,691 --> 00:45:36,404 Soldados, marinos y aviadores de la Fuerza Expedicionaria Aliada, 708 00:45:37,948 --> 00:45:40,116 {\an8}están a punto de embarcarse en la gran cruzada... 709 00:45:40,116 --> 00:45:41,868 {\an8}VOZ DE EISENHOWER COMANDANTE SUPREMO ALIADO 710 00:45:41,868 --> 00:45:43,703 ...por la que nos hemos esforzado meses. 711 00:45:44,621 --> 00:45:46,581 Los ojos del mundo los contemplan. 712 00:45:48,041 --> 00:45:50,168 Su tarea no será fácil. 713 00:45:51,044 --> 00:45:54,631 Su enemigo está bien entrenado, bien equipado y curtido en el combate. 714 00:45:55,131 --> 00:45:56,800 Luchará brutalmente. 715 00:45:57,676 --> 00:46:02,764 Tengo plena confianza en su coraje, devoción por el deber y habilidades. 716 00:46:03,723 --> 00:46:07,018 No aceptaremos otra cosa que no sea la victoria total. 717 00:46:10,480 --> 00:46:12,065 Al sobrevolar el canal, 718 00:46:12,065 --> 00:46:16,903 miramos hacia abajo y vimos una flota de miles de barcos. 719 00:46:18,613 --> 00:46:25,495 Era tan emocionante que un tripulante empezó a rezar y todos lo acompañamos. 720 00:46:30,584 --> 00:46:34,379 Soy Robert St. John en la sala de prensa de NBC en Nueva York. 721 00:46:34,379 --> 00:46:37,382 Es una hora crucial en la historia del mundo. 722 00:46:37,966 --> 00:46:42,220 Los hombres del general Eisenhower están dejando las lanchas de desembarco 723 00:46:42,220 --> 00:46:45,932 y luchan a través de las playas hacia la fortaleza de la Europa nazi. 724 00:46:46,766 --> 00:46:48,560 Llegan desde el mar 725 00:46:48,560 --> 00:46:52,314 para atacar al enemigo bajo una enorme nube de cazas. 726 00:46:53,565 --> 00:46:56,192 La furia desde el aire continuó sin cesar. 727 00:46:56,192 --> 00:47:01,156 Nuestros aviadores no descansaron para apoyar a las fuerzas terrestres. 728 00:47:01,156 --> 00:47:05,577 Tras cada incursión, se reabastecían, cargaban sus bombas y municiones, 729 00:47:05,577 --> 00:47:08,872 y volvían a salir denodadamente una y otra vez. 730 00:47:12,250 --> 00:47:16,630 Apenas hubo intervención aérea de la Luftwaffe 731 00:47:16,630 --> 00:47:17,923 cuando invadimos Normandía. 732 00:47:19,132 --> 00:47:21,509 La Fuerza Aérea realmente allanó el camino 733 00:47:21,509 --> 00:47:24,804 para la invasión a través del canal de la Mancha. 734 00:47:28,516 --> 00:47:31,061 Alemania debía pelear en dos frentes: 735 00:47:31,061 --> 00:47:35,357 {\an8}contra los aliados angloamericanos en el oeste y contra Rusia en el este. 736 00:47:35,357 --> 00:47:36,900 {\an8}INGLATERRA - FRANCIA - ALEMANIA FRENTE RUSO 737 00:47:36,900 --> 00:47:39,361 En agosto de 1944, el Ejército Rojo halló Majdanek, 738 00:47:39,361 --> 00:47:44,574 un campo de concentración y exterminio nazi abandonado cerca de Lublin, Polonia, 739 00:47:44,574 --> 00:47:50,247 prueba indiscutible del programa de Hitler para eliminar a los judíos de Europa. 740 00:47:50,247 --> 00:47:52,290 MATANZA JUDÍA REVELADA EN UN CAMPO 741 00:47:56,127 --> 00:47:58,880 Nuestras fuerzas de invasión atacan 742 00:47:58,880 --> 00:48:01,883 a las tropas nazis, que mueren antes que retirarse. 743 00:48:01,883 --> 00:48:03,343 ŻAGAŃ, ALEMANIA 744 00:48:04,010 --> 00:48:08,139 No tienen otra opción más que morir o retirarse, porque este ataque 745 00:48:08,139 --> 00:48:12,727 aúna toda la fuerza que el Comando Aliado tiene en batalla. 746 00:48:12,727 --> 00:48:14,563 {\an8}Había radios clandestinas... 747 00:48:14,563 --> 00:48:16,273 {\an8}BOMBARDERO, 100.o GRUPO 748 00:48:16,273 --> 00:48:19,401 {\an8}...y sabíamos casi todo lo que sabía la BBC. 749 00:48:19,401 --> 00:48:23,405 Cuando comenzó la invasión en junio de 1944, 750 00:48:23,405 --> 00:48:25,740 sabíamos que no estaríamos allí para siempre. 751 00:48:27,033 --> 00:48:30,620 Aún llevaban a aviadores caídos a Stalag Luft III. 752 00:48:30,620 --> 00:48:32,455 Entre ellos, varios pilotos negros, 753 00:48:32,455 --> 00:48:36,918 {\an8}como los tenientes segundos Alexander Jefferson y Richard Macon, 754 00:48:36,918 --> 00:48:41,715 {\an8}que estaban con el reconocido grupo de cazas 332.o, los Red Tails. 755 00:48:41,715 --> 00:48:45,051 Los pilotos de Tuskegee pintaban de rojo las colas de los aviones. 756 00:48:45,051 --> 00:48:47,888 {\an8}Aunque nadie supiera que eran pilotos negros... 757 00:48:47,888 --> 00:48:48,972 {\an8}AUTOR, HALF AMERICAN 758 00:48:48,972 --> 00:48:50,599 ...reconocían que eran Red Tails. 759 00:48:51,099 --> 00:48:54,811 No nos preocupaba encontrarnos con el enemigo 760 00:48:54,811 --> 00:48:57,856 porque sabíamos que éramos mejores aviadores, 761 00:48:57,856 --> 00:48:59,065 {\an8}y disparábamos. 762 00:48:59,065 --> 00:49:00,483 {\an8}PILOTO, 332.o GRUPO DE CAZAS 763 00:49:02,319 --> 00:49:04,696 Estos valientes aviadores negros habían esperado 764 00:49:04,696 --> 00:49:09,618 para contribuir en la guerra y realmente se destacaron. 765 00:49:11,828 --> 00:49:15,665 En la Fuerza Aérea, y en especial entre los bombarderos 766 00:49:15,665 --> 00:49:20,337 que hacen estos vuelos tan peligros, los Red Tails eran muy apreciados, 767 00:49:20,337 --> 00:49:22,839 {\an8}mucho más que otros escuadrones con los que volaron. 768 00:49:22,839 --> 00:49:23,965 {\an8}AUTOR, FREEDOM FLYERS 769 00:49:24,758 --> 00:49:27,177 Macon y Jefferson habían sido segregados racialmente 770 00:49:27,177 --> 00:49:29,846 en las bases de la Fuerza Aérea de EE. UU. e Italia, 771 00:49:29,846 --> 00:49:31,431 y les asombró descubrir 772 00:49:31,431 --> 00:49:34,893 que las barracas de Stalag Luft III eran compartidas. 773 00:49:34,893 --> 00:49:36,645 Había unos 150 hombres 774 00:49:36,645 --> 00:49:40,065 que habían llegado a ese campo, y estábamos en fila. 775 00:49:40,065 --> 00:49:44,569 {\an8}Y, al final de la fila, había un pueblerino alto de Kentucky... 776 00:49:44,569 --> 00:49:46,154 {\an8}PILOTO, 332.o GRUPO DE CAZAS 777 00:49:46,154 --> 00:49:51,034 {\an8}...se acercó y dijo: "¡Vaya! Me encargaré de este chico". 778 00:49:51,034 --> 00:49:54,371 El coronel se acercó y dijo: "Teniente, acompáñelo". 779 00:49:55,205 --> 00:49:56,206 "Sí, señor". 780 00:49:57,207 --> 00:49:59,042 Los alemanes me llevaron a una sala 781 00:49:59,042 --> 00:50:03,129 y me mostraron dónde dormiría, en la tercera litera. 782 00:50:03,672 --> 00:50:06,383 No había notado la gravedad de mis heridas. 783 00:50:06,383 --> 00:50:09,052 Estaba paralizado de la cintura para abajo. 784 00:50:09,052 --> 00:50:11,638 Y, cuando vieron que no me podía mover, 785 00:50:11,638 --> 00:50:14,474 los alemanes intentaron preguntarles 786 00:50:14,474 --> 00:50:17,602 quién me daría la litera de abajo. 787 00:50:17,602 --> 00:50:19,062 Nadie se movió. 788 00:50:19,062 --> 00:50:23,275 Finalmente, el chico de Texas dijo: "Que use mi cama. Yo usaré la de arriba". 789 00:50:23,900 --> 00:50:26,486 Nos hicimos mejores amigos. 790 00:50:27,404 --> 00:50:30,198 Estos hombres debían unirse para sobrevivir. 791 00:50:30,198 --> 00:50:34,744 Dejaron atrás, o al menos disminuyeron, cualquier animosidad racial 792 00:50:34,744 --> 00:50:38,623 porque debían trabajar juntos para levantarse el ánimo y sobrevivir. 793 00:50:40,625 --> 00:50:44,796 Una de las últimas operaciones fue dejar al Reich sin combustible 794 00:50:44,796 --> 00:50:47,924 al bombardear las plantas alemanas de combustible sintético. 795 00:50:47,924 --> 00:50:52,137 Los Aliados también debían bombardear el transporte y los depósitos 796 00:50:52,137 --> 00:50:55,432 del carbón que alimentaba las plantas de fabricación de aviones. 797 00:50:55,432 --> 00:50:58,935 Este bloqueo aéreo paralizaría los recursos militares del Reich 798 00:50:58,935 --> 00:51:01,646 y dejaría al Ejército alemán sin una buena cobertura aérea 799 00:51:01,646 --> 00:51:04,357 en las batallas culminantes de la guerra. 800 00:51:04,357 --> 00:51:07,152 {\an8}Estuvimos en el club de oficiales hasta la 1:00 o 2:00 a. m. 801 00:51:07,944 --> 00:51:12,157 {\an8}Y oímos el anuncio: "Prepárense para una misión en la mañana". 802 00:51:15,076 --> 00:51:18,413 Éramos 2000 bombarderos pesados. 803 00:51:18,413 --> 00:51:22,417 Solo se veían bombarderos de cuatro motores hasta el horizonte. 804 00:51:24,961 --> 00:51:27,047 Para derribar una planta en la guerra, 805 00:51:27,047 --> 00:51:29,257 un lugar llamado Leuna, cerca de Merseburg, 806 00:51:29,257 --> 00:51:35,305 se necesitaron 6000 bombarderos en 40 misiones. 807 00:51:36,640 --> 00:51:40,435 Nuestro grupo dirigió uno de los mayores ataques en Berlín. 808 00:51:40,435 --> 00:51:42,229 Era un hermoso día. 809 00:51:42,229 --> 00:51:44,981 El sol brillaba. No se veía ni una nube. 810 00:51:45,649 --> 00:51:49,819 Al acercarnos al objetivo, le dieron al avión, 811 00:51:49,819 --> 00:51:52,906 pero continuamos y bombardeamos el objetivo, 812 00:51:52,906 --> 00:51:56,243 sabiendo que no podíamos regresar a la base. 813 00:51:56,826 --> 00:52:00,580 Había humo y fuego en el avión, y debíamos lanzarnos. 814 00:52:00,580 --> 00:52:03,166 Cuando salté, pensé que estaba en el cielo. 815 00:52:04,417 --> 00:52:07,879 De pronto, llegué al suelo y miré hacia arriba, 816 00:52:08,672 --> 00:52:11,716 y vi tres soldados que se acercaban con pistolas. 817 00:52:12,717 --> 00:52:16,846 Uno de los solados levantó la pistola y estaba por golpearme, 818 00:52:16,846 --> 00:52:21,810 y vi que tenía en el gorro el símbolo del Ejército Rojo. 819 00:52:22,477 --> 00:52:25,522 Y grité: "Amerikanski, Roosevelt, 820 00:52:25,522 --> 00:52:28,066 Stalin, Churchill, Pepsi-Cola, 821 00:52:28,066 --> 00:52:31,528 Coca-Cola, Lucky Strike". 822 00:52:32,696 --> 00:52:36,491 El ataque a Berlín fue la última misión de Rosie, la N.o 52. 823 00:52:36,491 --> 00:52:39,869 Fue el piloto que más misiones voló en el 100.o. 824 00:52:39,869 --> 00:52:42,539 Tras recuperarse en un hospital ruso, 825 00:52:42,539 --> 00:52:44,874 Rosie regresó a Thorpe Abbotts, 826 00:52:44,874 --> 00:52:49,337 donde había volado en su primera misión un año y medio atrás. 827 00:52:52,632 --> 00:52:55,886 Los rusos estaban muy cerca. 828 00:52:55,886 --> 00:52:58,013 Podíamos oír artillería 829 00:52:58,013 --> 00:53:01,474 y otros ruidos de combate a la distancia. 830 00:53:02,100 --> 00:53:03,602 Hitler estaba indeciso: 831 00:53:03,602 --> 00:53:05,937 {\an8}¿debían llevarse a los prisioneros o matarlos? 832 00:53:05,937 --> 00:53:07,981 {\an8}AUTORA FROM INTERROGATION TO LIBERATION 833 00:53:07,981 --> 00:53:09,316 {\an8}Era una posibilidad real. 834 00:53:10,025 --> 00:53:11,276 Y una noche, 835 00:53:11,276 --> 00:53:14,946 los alemanes le dijeron al oficial sénior estadounidense 836 00:53:14,946 --> 00:53:17,407 que nos evacuarían de inmediato 837 00:53:17,407 --> 00:53:22,037 y que dejaríamos el campo dentro de una hora a pie. 838 00:53:22,954 --> 00:53:25,707 Solo dijeron que nos movían por nuestra seguridad. 839 00:53:26,291 --> 00:53:28,668 Eso dijeron, pero sabíamos que no era así. 840 00:53:30,545 --> 00:53:32,547 Los aviadores no sabían dónde iban. 841 00:53:32,547 --> 00:53:35,508 Temían que Hitler tomara a aviadores estadounidenses 842 00:53:35,508 --> 00:53:37,719 y los usara como escudos humanos. 843 00:53:37,719 --> 00:53:41,097 Y era el peor invierno europeo en 100 años. 844 00:53:42,474 --> 00:53:44,059 Hacía mucho frío. 845 00:53:44,059 --> 00:53:46,603 La nieve nos llegaba a las rodillas 846 00:53:46,603 --> 00:53:51,024 y nos hicieron caminar toda la noche y hasta entrada la tarde siguiente 847 00:53:51,024 --> 00:53:52,108 con breves paradas. 848 00:53:52,108 --> 00:53:54,194 {\an8}SPREMBERG - ŻAGAŃ - MOOSBURG 849 00:53:54,194 --> 00:53:55,904 ALEMANIA - CHECOSLOVAQUIA 850 00:53:57,072 --> 00:53:59,282 {\an8}En Spremberg, nos subieron a un tren. 851 00:53:59,282 --> 00:54:01,785 {\an8}Nos encerraron en los vagones. 852 00:54:01,785 --> 00:54:04,371 {\an8}Éramos unos 60 o 70 hombres por vagón. 853 00:54:04,371 --> 00:54:07,499 No había espacio para sentarse. Era un infierno. 854 00:54:08,208 --> 00:54:10,710 {\an8}El vagón iba abarrotado como el demonio. 855 00:54:10,710 --> 00:54:13,713 {\an8}Cualquiera que se cayera era pisoteado. 856 00:54:13,713 --> 00:54:17,592 Al parar el tren, algunos golpeaban la puerta para salir. 857 00:54:17,592 --> 00:54:22,597 Los guardias por fin abrieron las puertas. Era tan malo como pueden imaginarse. 858 00:54:26,893 --> 00:54:28,144 MOOSBURG, ALEMANIA 859 00:54:28,144 --> 00:54:31,189 Era un campo que había sido diseñado 860 00:54:31,189 --> 00:54:34,568 para unas 8000 o 10 000 personas como máximo. 861 00:54:34,568 --> 00:54:36,987 Éramos más de 100 000 personas. 862 00:54:36,987 --> 00:54:38,863 Era el campo del infierno. 863 00:54:40,782 --> 00:54:43,076 No había barracas. Todos acampaban afuera. 864 00:54:43,076 --> 00:54:46,288 Las condiciones eran terribles. Nadie sabía qué iba a pasarles. 865 00:54:47,664 --> 00:54:49,708 29 DE ABRIL DE 1945 866 00:54:49,708 --> 00:54:52,335 {\an8}Un día estábamos caminando en el campo. 867 00:54:52,335 --> 00:54:55,463 {\an8}Alguien dice: "Hay un tanque Sherman". 868 00:54:55,463 --> 00:54:59,676 Entonces miramos y, sin duda alguna, había un tanque Sherman en el horizonte. 869 00:55:00,677 --> 00:55:02,804 Llegó el Tercer Ejército de Patton. 870 00:55:02,804 --> 00:55:07,642 Vi a Patton en un tanque cuando entró por la puerta principal del Stalag VII-A. 871 00:55:07,642 --> 00:55:08,727 Nos habían liberado. 872 00:55:10,979 --> 00:55:15,984 Los hombres fueron al mástil y bajaron la esvástica. 873 00:55:15,984 --> 00:55:21,197 Desplegaron e izaron la bandera nacional, y nos quedamos formados. 874 00:55:21,197 --> 00:55:24,284 No teníamos el uniforme. Estábamos andrajosos. 875 00:55:24,284 --> 00:55:26,953 Y creo que ese fue el mejor saludo a la bandera que hice. 876 00:55:29,873 --> 00:55:31,708 Fue muy conmovedor. 877 00:55:31,708 --> 00:55:33,793 Por fin íbamos a ser liberados 878 00:55:33,793 --> 00:55:38,673 después de tantos meses y años de haber sido prisioneros de guerra. 879 00:55:38,673 --> 00:55:42,677 Nos resultaba difícil de creer que por fin podríamos volver a casa. 880 00:55:43,803 --> 00:55:45,972 Aquí Londres. 881 00:55:45,972 --> 00:55:48,016 Noticia de último momento. 882 00:55:48,516 --> 00:55:53,313 La radio alemana anunció la muerte de Hitler. 883 00:55:53,313 --> 00:55:55,190 HITLER MUERTO, DICEN LOS NAZIS 884 00:55:55,190 --> 00:56:00,153 El 1 de mayo de 1945, el mundo se enteró del suicidio de Hitler, 885 00:56:00,153 --> 00:56:02,489 y el 100.o voló en su última misión, 886 00:56:02,489 --> 00:56:05,533 parte de lo que se llamó Operación Chowhound. 887 00:56:05,533 --> 00:56:09,788 La tripulación lanzaría comida en paracaídas, en vez de bombas. 888 00:56:09,788 --> 00:56:12,999 Una ayuda para cinco millones de personas famélicas en Países Bajos, 889 00:56:12,999 --> 00:56:15,752 aún ocupado por nazis intransigentes. 890 00:56:16,253 --> 00:56:19,631 Cuando los bombarderos llegaron a las afueras de Ámsterdam, 891 00:56:19,631 --> 00:56:22,884 {\an8}sobrevolaron los brillantes y coloridos campos de tulipanes. 892 00:56:22,884 --> 00:56:23,969 {\an8}MUCHAS GRACIAS 893 00:56:23,969 --> 00:56:25,512 {\an8}En uno de ellos, las flores 894 00:56:25,512 --> 00:56:29,432 {\an8}habían sido cortadas para escribir: "Muchas gracias, yanquis". 895 00:56:35,063 --> 00:56:37,774 {\an8}LOS ALIADOS PROCLAMAN: ES EL FINAL 896 00:56:37,774 --> 00:56:39,693 {\an8}La guerra en Europa había terminado. 897 00:56:39,693 --> 00:56:43,071 La tripulación del 100.o empacó sus bolsos 898 00:56:43,071 --> 00:56:46,116 y los lugareños de los pueblos cercanos a Thorpe Abbotts 899 00:56:46,116 --> 00:56:48,285 se pusieron sus mejores atuendos 900 00:56:48,285 --> 00:56:51,663 para despedirlos antes de su largo regreso a casa. 901 00:56:57,878 --> 00:57:00,046 BIENVENIDOS A CASA 902 00:57:00,046 --> 00:57:02,591 Llegué a Atlanta, fui al teléfono público 903 00:57:02,591 --> 00:57:05,719 y llamé a mi madre para decirle que estaba en casa. 904 00:57:06,261 --> 00:57:07,888 Claro que rompió a llorar 905 00:57:09,556 --> 00:57:11,224 y ellos salieron... 906 00:57:11,224 --> 00:57:15,812 Manejaron desde Fort McPherson, me recogieron y me llevaron a casa. 907 00:57:18,481 --> 00:57:20,108 Llegamos a California. 908 00:57:20,108 --> 00:57:22,027 Mi papá y mi mamá estaban ahí. 909 00:57:22,027 --> 00:57:25,739 Fue un gran reencuentro, claro, y yo estaba feliz. 910 00:57:26,865 --> 00:57:30,327 Y luego vi a mi futura esposa, Barbara. 911 00:57:30,327 --> 00:57:33,121 Tres semanas después, nos casamos. 912 00:57:34,831 --> 00:57:38,001 Los hombres del Centésimo Sangriento por fin estaban en casa, 913 00:57:38,877 --> 00:57:41,129 reunidos con sus familias 914 00:57:41,796 --> 00:57:43,173 y con sus esposas 915 00:57:44,049 --> 00:57:45,717 y con sus amores. 916 00:57:46,218 --> 00:57:49,763 Algunos por primera vez desde que se habían ido a la guerra. 917 00:57:50,805 --> 00:57:54,851 Cuando dejé el servicio, estaba exhausto. 918 00:57:54,851 --> 00:57:57,229 Había vivido experiencias desafiantes, 919 00:57:57,229 --> 00:58:00,815 y solo quería dejar todo atrás y volver a mi vida de civil. 920 00:58:02,025 --> 00:58:05,695 Volví a trabajar en la misma firma en la que trabajaba antes, 921 00:58:05,695 --> 00:58:09,241 pero no estaba preparado para volver al trabajo. 922 00:58:09,241 --> 00:58:11,451 Y, finalmente, después de seis meses... 923 00:58:11,451 --> 00:58:12,786 RÉGIMEN DE HITLER IMPUTADO POR ASESINATO 924 00:58:12,786 --> 00:58:18,166 {\an8}...supe que había una oportunidad de ir a Núremberg como fiscal. 925 00:58:18,166 --> 00:58:19,960 {\an8}COMISIÓN DE CRÍMENES DE GUERRA 926 00:58:20,627 --> 00:58:23,588 Durante el viaje, en el barco, conocí a una hermosa mujer 927 00:58:23,588 --> 00:58:27,592 que también era abogada y viajaba como fiscal. 928 00:58:27,592 --> 00:58:31,221 Y a los diez días, estábamos comprometidos 929 00:58:31,763 --> 00:58:33,765 y nos casamos en Núremberg. 930 00:58:35,600 --> 00:58:40,480 Vi a los acusados, que ahora estaban indefensos, 931 00:58:40,480 --> 00:58:44,192 sentados miserablemente, siendo juzgados y condenados. 932 00:58:44,734 --> 00:58:48,822 Y cuando vi eso, de hecho, marcó el fin de la guerra para mí. 933 00:58:53,910 --> 00:58:57,497 La Segunda Guerra Mundial fue el evento más asolador de la historia. 934 00:58:58,707 --> 00:59:02,168 Se perdieron más vidas que en cualquier otra guerra. 935 00:59:03,169 --> 00:59:08,174 La Octava Fuerza Aérea tuvo la mayor tasa de bajas 936 00:59:08,174 --> 00:59:11,219 de las Fuerzas Armadas de EE. UU. 937 00:59:14,347 --> 00:59:16,808 Ahora que sobreviví 938 00:59:16,808 --> 00:59:22,397 y puedo mirar hacia atrás todos esos años transcurridos, 939 00:59:23,356 --> 00:59:25,567 sé que me cambió la vida. 940 00:59:27,068 --> 00:59:28,361 Si, en esta época, 941 00:59:28,361 --> 00:59:32,532 hay una sensación de entusiasmo, romance y mitología, está ahí. 942 00:59:32,532 --> 00:59:37,037 Los amigos que hice entonces me salvaron la vida muchas veces. 943 00:59:37,037 --> 00:59:40,123 Eran los mejores amigos de todos. 944 00:59:40,707 --> 00:59:43,627 Las personas con las que servimos eran dedicadas, 945 00:59:43,627 --> 00:59:46,630 sacrificadas y muy valientes. 946 00:59:47,172 --> 00:59:50,091 Compartimos el sufrimiento y la risa. 947 00:59:50,091 --> 00:59:54,554 Vimos a nuestros camaradas caer y morir, 948 00:59:54,554 --> 00:59:57,891 ser heridos, convertirse en prisioneros de guerra. 949 00:59:57,891 --> 01:00:01,686 {\an8}Nos respetamos inmensamente y compartimos la victoria. 950 01:00:01,686 --> 01:00:03,396 {\an8}PRIMER ANIVERSARIO DEL 100.o GRUPO 951 01:00:03,396 --> 01:00:07,234 {\an8}Creo que esa fue la experiencia de todo nuestro grupo. 952 01:00:07,234 --> 01:00:09,945 Milagrosamente, la gente se unió. 953 01:00:12,739 --> 01:00:16,284 Hay que darles reconocimiento a los hombres y a las mujeres 954 01:00:16,284 --> 01:00:21,289 que sacrificaron sus vidas y salvaron al mundo del fascismo. 955 01:00:23,792 --> 01:00:28,421 Las libertades que disfrutamos no llegaron por accidente. 956 01:00:28,421 --> 01:00:32,092 Las consiguió mi generación 957 01:00:32,092 --> 01:00:35,345 y las generaciones que nos precedieron. 958 01:00:35,345 --> 01:00:36,763 Y, por ese motivo, 959 01:00:36,763 --> 01:00:42,644 la generación de la Segunda Guerra Mundial merece ser recordada. 960 01:00:50,819 --> 01:00:53,321 NARRADO POR TOM HANKS 961 01:02:01,181 --> 01:02:02,182 GRACIAS AL DEPTO. DE DEFENSA 962 01:02:02,182 --> 01:02:04,392 Y A LA AGENCIA DE INVESTIGACIÓN HISTÓRICA DE LA FUERZA AÉREA 963 01:02:10,398 --> 01:02:12,400 Subtítulos: Elena Virginia Martin