1 00:00:16,810 --> 00:00:21,022 Jeg får fortsatt samme reaksjon når jeg ser et B-17-fly. 2 00:00:22,023 --> 00:00:26,820 Men er det ikke vakkert? Det er som en skulptur. 3 00:00:28,238 --> 00:00:31,241 {\an8}Og det er nydelig i lufta. 4 00:00:37,122 --> 00:00:39,082 Når du fløy i formasjon... 5 00:00:42,961 --> 00:00:45,547 ...noen ganger sammen med tusen fly... 6 00:00:47,966 --> 00:00:50,427 Det var et vakkert og dramatisk syn. 7 00:00:52,679 --> 00:00:57,267 I den kalde, blå himmelen over Europa ble det utkjempet en ny type kamp 8 00:00:57,267 --> 00:01:01,271 i omgivelser som aldri før hadde blitt erfart. 9 00:01:01,897 --> 00:01:04,940 Det var en unik begivenhet i krigføringens historie. 10 00:01:04,940 --> 00:01:08,737 Makeløs og aldri gjentatt igjen. 11 00:01:19,289 --> 00:01:25,587 Flygere fra 40 amerikanske bombegrupper blødde og døde i enorme tall i luftkamp. 12 00:01:26,087 --> 00:01:29,507 En av disse gruppene, hyperaggressiv og udisiplinert, 13 00:01:29,507 --> 00:01:33,720 led så mange tap på så kort tid 14 00:01:33,720 --> 00:01:36,514 at den ble kjent som "The Bloody Hundredth". 15 00:01:54,241 --> 00:01:55,742 KRIG BEGYNNER I EUROPA 16 00:01:55,742 --> 00:01:58,036 Tyskland har invadert Polen. 17 00:01:58,036 --> 00:02:02,165 {\an8}I et stort angrep rundt klokken ni ble selveste Warszawa bombet. 18 00:02:02,165 --> 00:02:03,917 {\an8}WARSZAWA 19 00:02:06,920 --> 00:02:10,173 {\an8}Den tyske hæren har invadert Nederland og Belgia 20 00:02:10,173 --> 00:02:11,967 på land og i fallskjermer. 21 00:02:11,967 --> 00:02:15,220 NEDERLAND GIR OPP NAZISTENE PRESSER PÅ I FRANKRIKE 22 00:02:16,805 --> 00:02:22,185 {\an8}Du spør hva strategien vår er? Vi skal føre krig via hav, land og luft. 23 00:02:22,185 --> 00:02:26,856 Å føre krig mot et monstrøst tyranni som aldri før har blitt overgått 24 00:02:26,856 --> 00:02:30,986 i den mørke og sørgelige katalogen av menneskehetens forbrytelser. 25 00:02:31,653 --> 00:02:34,614 LONDON BOMBET BRITENE HEVDER ANGREPET MISLYKTES 26 00:02:34,614 --> 00:02:36,700 Om Storbritannia går ned, 27 00:02:36,700 --> 00:02:42,747 {\an8}vil aksemaktene kontrollere kontinentene Europa, Asia 28 00:02:42,747 --> 00:02:46,418 {\an8}og Afrika, og de vil stå i posisjon 29 00:02:46,418 --> 00:02:52,507 til å komme med enorme militære og sjømilitære ressurser mot vår hemisfære. 30 00:02:53,675 --> 00:02:59,639 {\an8}I dag var vi vitner til tung bombing av Pearl Harbor av fiendejagere. 31 00:03:00,181 --> 00:03:02,726 Dette er ikke tull. Det er en ekte krig. 32 00:03:02,726 --> 00:03:05,937 ANGREP PÅ HAWAII KRIG ERKLÆRT 33 00:03:05,937 --> 00:03:08,315 {\an8}Jeg ber Kongressen om å erklære 34 00:03:08,315 --> 00:03:11,234 {\an8}at siden det uprovoserte 35 00:03:11,860 --> 00:03:15,989 {\an8}og usle angrepet av Japan, 36 00:03:16,656 --> 00:03:18,700 har vi vært i krig. 37 00:03:19,618 --> 00:03:23,163 ITALIA, TYSKLAND ERKLÆRER KRIG 38 00:03:32,589 --> 00:03:36,968 {\an8}På dette tidspunktet kontrollerte Hitlers Tyskland kontinentale Europa. 39 00:03:36,968 --> 00:03:39,721 {\an8}Storbritannia sto alene og sårbart, 40 00:03:39,721 --> 00:03:44,267 det siste overlevende demokratiet i Europa i krig mot nazistene. 41 00:03:44,809 --> 00:03:47,979 Spørsmålet ble hvordan de skulle gi igjen. 42 00:03:48,980 --> 00:03:52,234 Storbritannias bombekommando hadde angrepet Tyskland ustanselig, 43 00:03:52,234 --> 00:03:54,986 men ineffektivt siden 1940, 44 00:03:54,986 --> 00:03:59,950 med store tap på nattraid der de ofte bommet på mål med flere kilometer. 45 00:04:01,952 --> 00:04:07,707 Det globale demokratiet var i stor fare på grunn av nazistene. 46 00:04:07,707 --> 00:04:10,627 {\an8}Patriotisme var noe som den største generasjonen... 47 00:04:10,627 --> 00:04:11,795 {\an8}FILMSKAPER 48 00:04:11,795 --> 00:04:14,047 {\an8}...min fars generasjon, tok på alvor. 49 00:04:16,591 --> 00:04:19,134 Det er ikke akkurat vanskelig å si dette, 50 00:04:19,134 --> 00:04:22,764 for jeg vil snakke om mitt yndlingstema, altså Hærens flyvåpen. 51 00:04:24,099 --> 00:04:28,687 {\an8}Jeg har ikke så lang erfaring. Jeg har bare vært i tjeneste i et år, 52 00:04:28,687 --> 00:04:31,982 men jeg har lært mye om hva flyvåpenet har å by på. 53 00:04:33,149 --> 00:04:34,526 Det vil jeg prate om. 54 00:04:35,735 --> 00:04:39,406 Hærens flyvåpen trenger 15 000 kapteiner, 55 00:04:39,406 --> 00:04:43,827 40 000 løytnanter og 35 000 flygersersjanter. 56 00:04:44,369 --> 00:04:47,080 Amerikas unge menn, deres fremtid er i himmelen. 57 00:04:47,664 --> 00:04:49,291 Vingene deres venter. 58 00:04:51,293 --> 00:04:54,629 Jeg gikk andreåret på college 59 00:04:54,629 --> 00:05:00,594 {\an8}og tenkte ikke på så mye mer enn å jage jenter og drikke whisky. 60 00:05:01,219 --> 00:05:04,180 Så skjer Pearl Harbor, 61 00:05:04,180 --> 00:05:09,728 og så ble vi i studentforeningen rekruttert som flykadetter. 62 00:05:09,728 --> 00:05:11,354 Hør etter! 63 00:05:12,480 --> 00:05:15,650 På den tiden var det mye antisemittisme. 64 00:05:15,650 --> 00:05:20,113 Og Hitler, med alt snakket sitt om den ariske nasjonens overlegenhet... 65 00:05:20,113 --> 00:05:24,701 Jeg ble frustrert av at jeg ikke kunne gjøre noe med det. 66 00:05:24,701 --> 00:05:27,537 Plutselig forsvant den frustrasjonen. 67 00:05:27,537 --> 00:05:29,706 Jeg følte at jeg kunne gjøre noe. 68 00:05:30,206 --> 00:05:33,919 {\an8}Jeg tenkte den mest effektive måten å tjene på var som pilot. 69 00:05:33,919 --> 00:05:35,212 REKRUTTERINGSSENTER 70 00:05:35,212 --> 00:05:40,133 Jeg gikk ned neste dag og meldte meg frivillig som flykadett. 71 00:05:43,261 --> 00:05:46,890 Før de vervet seg hadde tusenvis av amerikanske flygere aldri satt fot 72 00:05:46,890 --> 00:05:51,728 i et fly før eller skutt på noe mer truende enn et ekorn. 73 00:05:51,728 --> 00:05:54,814 Mannskapene bestod av menn fra over hele USA 74 00:05:54,814 --> 00:05:57,317 og nesten alle livets situasjoner. 75 00:05:57,317 --> 00:06:01,655 Historiestudenter fra Harvard og kullgruvearbeidere fra West Virginia. 76 00:06:01,655 --> 00:06:04,783 Wall Street-advokater og cowboyer fra Oklahoma. 77 00:06:05,408 --> 00:06:08,703 Hollywood-idoler og fotballhelter. 78 00:06:11,373 --> 00:06:15,293 Kadettene har bestått. Nå får de flyvetimer. 79 00:06:16,086 --> 00:06:19,464 Alle instruktører hadde fire elever. 80 00:06:19,464 --> 00:06:23,385 De andre tre elevene hadde fått opplæring før. Ikke jeg. 81 00:06:23,385 --> 00:06:25,554 Jeg hadde aldri vært i et fly før. 82 00:06:30,058 --> 00:06:32,978 Etter ti timer måtte vi fly alene. 83 00:06:33,478 --> 00:06:36,648 {\an8}Når de hjulene tar av bakken, 84 00:06:36,648 --> 00:06:37,691 {\an8}er du på egen hånd. 85 00:06:40,068 --> 00:06:43,822 {\an8}Jeg ble navigatør fordi jeg var en elendig pilot. 86 00:06:43,822 --> 00:06:45,323 {\an8}NAVIGATØR 87 00:06:46,700 --> 00:06:51,037 {\an8}Jeg strøk. Jeg glemmer aldri han som strøk meg, løytnant Maytag. 88 00:06:51,037 --> 00:06:53,373 {\an8}Passende navn for en som stryker flykadetter. 89 00:06:53,373 --> 00:06:54,541 {\an8}BOMBERETTER 90 00:06:55,125 --> 00:06:59,713 Jeg hadde en militærinstruktør, og han ville stryke meg. 91 00:07:00,422 --> 00:07:06,136 Han sa: "Du vil ta livet av deg uansett, men jeg går og setter meg under det treet. 92 00:07:06,136 --> 00:07:11,558 {\an8}Om du får opp flyet tre ganger, tar mønsteret og lander, så er du med. 93 00:07:12,100 --> 00:07:14,102 Hvis ikke, er du ute." 94 00:07:14,102 --> 00:07:15,437 {\an8}HÆREN 95 00:07:16,730 --> 00:07:20,775 Vi fløy fra åtte om morgenen til åtte om kvelden. 96 00:07:20,775 --> 00:07:24,821 Jeg tok ulike manøvre, chandeller og lazy S-er. 97 00:07:24,821 --> 00:07:27,657 På sjeldne fridager tok vi flykamper. 98 00:07:29,659 --> 00:07:32,621 Jeg likte aldri noe mer enn det jeg gjorde da. 99 00:07:43,548 --> 00:07:49,387 Førti av klassekameratene mine hadde bestått flygeskolen, sammen med meg. 100 00:07:49,387 --> 00:07:50,889 FLYKADETTER OFFISERER 101 00:07:50,889 --> 00:07:55,936 Vi skulle alle fly B-17-flyene. Vi hadde aldri sittet i et B-17 før. 102 00:07:58,188 --> 00:08:01,441 Boeings Flyvende festning, bemannet av ti menn. 103 00:08:01,441 --> 00:08:04,444 Dette nye bombeflyet når en fart på nesten 480 km/t. 104 00:08:04,444 --> 00:08:07,155 Bulkene på skroget er kanontårn for geværene. 105 00:08:07,948 --> 00:08:09,616 Med motorer på 4 000 hestekrefter 106 00:08:09,616 --> 00:08:13,495 kan det cruise i 4 800 km uten å måtte lande for å fylle på drivstoff. 107 00:08:13,495 --> 00:08:18,792 B-17 var det første både offensive og defensive flyet som ble designet. 108 00:08:19,501 --> 00:08:23,797 Offensivt slapp det veldig tunge bomber for sin tid. 109 00:08:23,797 --> 00:08:27,342 Det ble kalt flyvende festning fordi det hadde så mange .50-gevær. 110 00:08:28,927 --> 00:08:31,888 Følelsen av et B-17 var vidunderlig. 111 00:08:32,389 --> 00:08:37,811 Flyet responderte så fint at jeg fikk en forbindelse med én gang. 112 00:08:38,852 --> 00:08:41,356 Jeg var veldig glad for å fly B-17. 113 00:08:42,941 --> 00:08:45,902 Vi hadde rundt fem, seks måneder å øve på 114 00:08:45,902 --> 00:08:48,196 og gjøre oss klare til oppdrag. 115 00:08:50,156 --> 00:08:52,325 {\an8}I mai 1943 ble vi sendt til England... 116 00:08:52,325 --> 00:08:54,160 {\an8}NAVIGATØR 117 00:08:54,160 --> 00:08:56,037 {\an8}...for å bli med 8. flystyrke. 118 00:08:57,998 --> 00:09:01,126 Vi ble fortalt før vi dro: 119 00:09:01,918 --> 00:09:06,715 "Se til venstre og høyre. Bare én av dere vil komme tilbake." 120 00:09:07,299 --> 00:09:09,551 Vi skulle til utlandet for å dø. 121 00:09:25,400 --> 00:09:28,820 Idet mannskapene i 100. gruppe ankom den nye basen 122 00:09:28,820 --> 00:09:33,241 på bygda i England gikk krigen i Europa inn i en ny fase. 123 00:09:33,992 --> 00:09:39,039 Det var starten på Pointblank, en bombe- kampanje som ble holdt døgnet rundt, 124 00:09:39,039 --> 00:09:42,208 der amerikanerne bombet om dagen og britene om natten. 125 00:09:42,709 --> 00:09:47,047 Målet var å bli overlegne i lufta over Nord-Europa 126 00:09:47,047 --> 00:09:49,633 innen invasjonen på D-dagen våren etter. 127 00:09:50,634 --> 00:09:53,345 Uten det kunne ikke de allierte invadere kontinentet. 128 00:09:54,763 --> 00:09:56,139 HOVEDKVARTER 129 00:09:58,266 --> 00:10:01,937 Vi hadde akkurat kommet og ble kjent med hverandre. 130 00:10:01,937 --> 00:10:06,107 {\an8}Piloten King spurte: "Hva har du gjort før?" 131 00:10:06,483 --> 00:10:11,154 {\an8}Jeg sa: "Jeg har jobbet som cowboy." 132 00:10:11,404 --> 00:10:15,075 {\an8}Han sa: "Da heter du Cowboy fra nå av." 133 00:10:15,992 --> 00:10:20,956 100. gruppe var ganske ung og hadde en del uvørne unge ledere. 134 00:10:20,956 --> 00:10:23,917 {\an8}Skvadronkommandøren Gale Cleven... 135 00:10:24,334 --> 00:10:26,545 {\an8}...og flygruppesjefen John Egan. 136 00:10:27,087 --> 00:10:30,131 {\an8}De måtte ikke fly som ledere, men de fløy. 137 00:10:30,131 --> 00:10:31,550 {\an8}FORFATTER 138 00:10:31,550 --> 00:10:33,343 {\an8}Derfor ble de beundret. 139 00:10:33,343 --> 00:10:38,223 Cleven og Egan gikk med skjerf, 140 00:10:38,223 --> 00:10:41,560 og hadde hatten på snei. 141 00:10:41,560 --> 00:10:43,562 De var ganske høye på pæra. 142 00:10:43,562 --> 00:10:46,606 {\an8}De var på offiserklubben, og så sa de: 143 00:10:46,606 --> 00:10:49,693 {\an8}"Løytnant, kom her, jeg vil prate med deg." 144 00:10:50,527 --> 00:10:55,365 {\an8}Egan og Clevens ambisjon i livet var å fly et fly. 145 00:10:55,365 --> 00:10:59,286 {\an8}Og her får de fly. De gjør noe de elsker for et land de elsker... 146 00:10:59,286 --> 00:11:00,203 {\an8}HISTORIKER 147 00:11:00,203 --> 00:11:01,538 {\an8}...på et oppdrag de tror på. 148 00:11:02,581 --> 00:11:05,083 Cleven og Egan hjalp å lede 100. gruppe 149 00:11:05,083 --> 00:11:09,629 mot den mest formidable flystyrken i verden, tyske Luftwaffe, 150 00:11:09,629 --> 00:11:14,342 hvis veteranpiloter hadde flydd over Spania, Norge, Polen, 151 00:11:14,342 --> 00:11:19,723 Frankrike, Russland, Hellas, Nord-Afrika og England. 152 00:11:20,223 --> 00:11:24,185 {\an8}De vil forstå hvor mye de feilberegnet... 153 00:11:24,185 --> 00:11:26,062 {\an8}TALE OM RIKETS TILSTAND 154 00:11:26,062 --> 00:11:30,692 {\an8}...at nazistene alltid ville ha overtaket med overlegen luftmakt. 155 00:11:31,234 --> 00:11:35,405 Den overlegenheten er borte for alltid. 156 00:11:35,989 --> 00:11:41,369 Vi mener at nazistene og fascistene har bedt om det, 157 00:11:41,369 --> 00:11:43,371 og de vil få det. 158 00:11:47,834 --> 00:11:48,877 JUNI 1943 159 00:11:50,128 --> 00:11:51,838 ETT ÅR TIL D-DAGEN 160 00:11:52,422 --> 00:11:55,050 Kaptein Kirk, kaptein Thompson, løytnant Bushka, 161 00:11:55,050 --> 00:11:58,386 Iverson, Holloway og Hawkers skal fly. Kjapp dere. 162 00:12:02,057 --> 00:12:07,562 Sjefen går frem og drar fra en gardin. 163 00:12:07,562 --> 00:12:10,106 {\an8}Det er en rød tråd fra Thorpe Abbots til målet. 164 00:12:10,106 --> 00:12:12,609 {\an8}HALESKYTTER 165 00:12:13,860 --> 00:12:16,696 Disse bygninggruppene her er målet. 166 00:12:17,447 --> 00:12:20,033 Dette bygget blir siktepunktet. 167 00:12:20,575 --> 00:12:24,204 Om bombemønsteret konsentreres i dette området, 168 00:12:24,204 --> 00:12:27,582 burde det slå ut fabrikken effektivt. 169 00:12:35,257 --> 00:12:39,010 Etter at vi steg av jeepen og lastet på noen ting, 170 00:12:39,010 --> 00:12:42,347 {\an8}hoppet vi om bord og startet motoren. 171 00:12:55,652 --> 00:13:00,365 De fløy i en selvforsvarsformasjon som de kalte for stridsboks, 172 00:13:00,365 --> 00:13:04,869 med en akkumulativ ildkraft på så mange som 13 gevær per fly. 173 00:13:04,869 --> 00:13:09,249 De kunne kjempe seg gjennom til målet gjennom bølger av fiendejagere. 174 00:13:10,625 --> 00:13:13,295 På banen står Thunderboltene klare. 175 00:13:18,425 --> 00:13:20,635 De drar ut for å møte bombeflyene. 176 00:13:20,635 --> 00:13:24,014 De to gruppene møtes over Den engelske kanal. 177 00:13:24,014 --> 00:13:27,517 Med jagerfly som patruljerer himmelen rundt flyformasjonen 178 00:13:27,517 --> 00:13:30,353 kan flåten komme inn på fiendens territorium. 179 00:13:32,272 --> 00:13:35,650 Bombeflyene fikk begrenset beskyttelse fra de mindre, 180 00:13:35,650 --> 00:13:39,571 mer fleksible jagerflyene, som P-47 Thunderbolt, 181 00:13:39,571 --> 00:13:43,033 hvis begrensede drivstoffkapasitet tvang det til å dra fra bombeflyene 182 00:13:43,033 --> 00:13:45,535 når de hadde kommet dypt inn i Tyskland. 183 00:13:45,535 --> 00:13:47,495 De var i en fremmed verden 184 00:13:47,495 --> 00:13:52,459 der de fysisk ikke kunne overleve uten spesialiserte klær, 185 00:13:52,459 --> 00:13:54,252 uten spesialisert utstyr, 186 00:13:54,252 --> 00:13:57,297 uten å puste oksygenet som ble pumpet til dem. 187 00:13:57,297 --> 00:14:00,634 Så fort vi nådde høyden, måtte vi innta oksygen, 188 00:14:00,634 --> 00:14:05,055 så vi hadde en oksygenmaske på ansiktet. Og så var det så kaldt. 189 00:14:05,055 --> 00:14:11,353 Iskald temperatur. Vi jobbet i 45 til 50 minusgrader. 190 00:14:17,984 --> 00:14:21,196 Jagerflyeskortene hadde ikke rekkevidde 191 00:14:21,196 --> 00:14:25,325 til å følge B-17-flyene hele veien til målene i Tyskland, 192 00:14:25,325 --> 00:14:27,577 så de dro tilbake til England. 193 00:14:35,377 --> 00:14:39,172 Jeg husker da vi først krysset Den engelske kanal. 194 00:14:39,172 --> 00:14:43,426 Jeg så ned og skjønte at vi var over fiendens territorium, 195 00:14:43,426 --> 00:14:46,888 og jeg fikk klump i halsen. Jeg var... Jeg var nervøs. 196 00:14:49,724 --> 00:14:54,020 Sorte flekker av luftvernild kommer opp fra kanonene under. 197 00:14:54,813 --> 00:14:56,982 Tyskerne hadde 88-kanoner, 198 00:14:56,982 --> 00:15:00,110 som kunne skyte på opp til 12 kilometers avstand. 199 00:15:00,110 --> 00:15:05,240 Granaten eksploderte i luften og kastet fra seg splinter. 200 00:15:07,617 --> 00:15:10,704 Flyet er dekket av aluminium, ikke stål. 201 00:15:10,704 --> 00:15:13,164 Luftvernilden skjøt bare hull på flyene. 202 00:15:15,292 --> 00:15:20,380 Det var første gang jeg opplevde tung luftvernild fra fienden 203 00:15:20,380 --> 00:15:23,341 og det var... Det var skremmende. 204 00:15:28,096 --> 00:15:31,725 Vi ble konfrontert av veldig erfarne 205 00:15:31,725 --> 00:15:36,104 og veldig godt utstyrte og veldig godt trente motstandere. 206 00:15:36,104 --> 00:15:39,900 De var proffe, og vi var amatører. 207 00:15:43,945 --> 00:15:46,531 Når formasjonen nådde målet, 208 00:15:46,531 --> 00:15:50,243 registrerte bomberetterne variabler som lufthastighet og vindretning 209 00:15:50,243 --> 00:15:51,953 inn i Norden bombesikter, 210 00:15:51,953 --> 00:15:55,498 topphemmelige sikteenheter skapt til å styre flyene 211 00:15:55,498 --> 00:15:59,044 mot det optimale bombeslippunktet. 212 00:15:59,628 --> 00:16:02,589 Norden bombesikte skulle være så nøyaktig 213 00:16:02,589 --> 00:16:07,844 at man kunne bombe fra seks kilometer og slippe bomben oppi ei tønne. 214 00:16:10,639 --> 00:16:14,809 {\an8}Når vi slapp bombene, så jeg bomber fra flyene foran oss, 215 00:16:14,809 --> 00:16:21,274 {\an8}men jeg kunne også lene meg ut og se bombene falle rett ned fra oss. 216 00:16:21,274 --> 00:16:25,612 Når de eksploderte, kunne vi se eksplosjonene. 217 00:16:25,612 --> 00:16:30,617 De første flyene har kommet, og målet er delvis dekket i flammer. 218 00:16:31,409 --> 00:16:34,955 Bomber traff et kraftverk, ubåter under oppføring 219 00:16:34,955 --> 00:16:36,998 og minst én ubåt i vannet. 220 00:16:39,000 --> 00:16:43,088 Vi slipper bombene, et par jagerfly angriper, ingen tar skade. 221 00:16:43,672 --> 00:16:45,757 {\an8}Jeg tenkte: "Dette er ikke så ille." 222 00:16:48,552 --> 00:16:52,264 100. gruppes tidlige oppdrag var stort sett ved kysten, 223 00:16:52,264 --> 00:16:56,434 som ubåtbunkre og industrielle områder i Frankrike og Norge. 224 00:16:57,561 --> 00:17:02,190 Flyvåpenet prøvde å knuse Nazi-Tysklands krigsmaskin. 225 00:17:02,190 --> 00:17:07,237 Fabrikkene som bygde fly og stridsvogner. Fabrikkene som produserte kulelagre. 226 00:17:07,821 --> 00:17:11,157 På de britiske flyplassene gjøres luftkampene kjent. 227 00:17:12,242 --> 00:17:14,869 Mange av flyene ble forkrøplet. 228 00:17:14,869 --> 00:17:19,207 Noen få kom inn med skadde propeller eller ødelagt understell. 229 00:17:20,292 --> 00:17:23,253 B-17-flyene skulle være pålitelige og trygge 230 00:17:23,253 --> 00:17:26,673 og få folk hjem igjen. Du kunne komme hjem uten tre motorer. 231 00:17:26,673 --> 00:17:31,219 Du kunne miste halve vertikale stabilisatoren på halen og komme hjem. 232 00:17:31,219 --> 00:17:36,600 {\an8}Du kom hjem med to motorer, og jeg har sett dem komme hjem med én. 233 00:17:37,350 --> 00:17:38,602 17. AUGUST 1943 234 00:17:39,102 --> 00:17:40,770 TI MÅNEDER TIL D-DAGEN 235 00:17:40,770 --> 00:17:42,689 ORIENTERINGSROM 236 00:17:42,689 --> 00:17:47,611 Alt ville endres for 8. flystyrke, med det største raidet til dags dato. 237 00:17:47,611 --> 00:17:51,406 Et dobbeltangrep på kulelagerfabrikker i Schweinfurt 238 00:17:51,406 --> 00:17:54,284 og Messerschmitt-fabrikker i Regensburg, 239 00:17:54,284 --> 00:17:58,246 tungt beskyttede mål dypt inne i Tyskland. 240 00:17:58,246 --> 00:18:01,541 100. gruppes oppgave var Regensburg. 241 00:18:02,208 --> 00:18:05,003 Da de dro fra gardinen 242 00:18:05,003 --> 00:18:10,091 {\an8}og vi så den røde linjen gjennom hele Tyskland, tenkte vi: "Fy flate." 243 00:18:10,759 --> 00:18:14,387 Planen er genial når du ser på den. Du har 244 00:18:14,387 --> 00:18:19,100 {\an8}LeMays tredje bombedivisjon som skal fly 245 00:18:19,100 --> 00:18:23,313 og angripe Messerschmitt-fabrikkene i Regensburg, og så dra til Afrika. 246 00:18:23,313 --> 00:18:27,275 Ti minutter bak dem skal den første bombedivisjonen ligge. 247 00:18:27,275 --> 00:18:31,696 {\an8}De skal angripe kulelagerfabrikkene i Schweinfurt og dra tilbake til England. 248 00:18:31,696 --> 00:18:35,075 {\an8}Tyskerne må da avgjøre hvilken gruppe de skal gå etter. 249 00:18:35,075 --> 00:18:37,827 {\an8}Problemet er at det er august og tåke i Storbritannia. 250 00:18:37,827 --> 00:18:39,746 {\an8}HISTORIKER 251 00:18:41,248 --> 00:18:47,212 {\an8}Vi dro ut den morgenen. Jeg tok med lykter og ledet flyene ut. 252 00:18:48,129 --> 00:18:51,466 Jeg var rundt ti minutter forsinket, men vi fikk lettet. 253 00:18:51,466 --> 00:18:54,469 Curtis LeMay har trent bombeflydivisjonen sin 254 00:18:54,469 --> 00:18:56,555 til å lette i engelsk tåke. 255 00:18:56,555 --> 00:18:59,057 Den andre divisjonen hadde ikke det. 256 00:18:59,057 --> 00:19:02,686 Plutselig får LeMay gutta sine i formasjon, 257 00:19:02,686 --> 00:19:05,063 og de har ikke engang lettet ennå. 258 00:19:05,814 --> 00:19:08,817 Istedenfor ti minutter ligger de etter med to timer. 259 00:19:11,278 --> 00:19:14,155 Denne tyske filmen viser hvor raskt 109-flyene 260 00:19:14,155 --> 00:19:17,200 og Focke-Wulf 190-flyene kunne komme i gang. 261 00:19:17,701 --> 00:19:21,079 De hadde nok tid til å samle flygere på et angrepspunkt 262 00:19:21,079 --> 00:19:24,833 og overmanne eskorten vår med alt fra 2 til 1, til 10 til 1. 263 00:19:28,003 --> 00:19:31,006 Fløy over kanalen. Det var en vakker dag. 264 00:19:31,798 --> 00:19:35,176 De nådde nederlandskysten, og plutselig eksploderte verden. 265 00:19:36,219 --> 00:19:38,179 Det fortsatte i to timer. 266 00:19:41,057 --> 00:19:44,227 Treningen vi hadde fått ga oss en følelse av 267 00:19:44,227 --> 00:19:46,771 at vi kunne fly fra tyskerne. 268 00:19:46,771 --> 00:19:50,150 Vi fant selvsagt ut at det ikke stemte. 269 00:19:51,026 --> 00:19:55,196 {\an8}Det var luftvernild, det var jagerfly, mer ild, flere fly. 270 00:19:55,196 --> 00:19:59,910 {\an8}Jeg hørte topptårnet som hakket i vei med maskingeværskudd. 271 00:20:00,577 --> 00:20:04,289 Clevens fly ble truffet seks ganger. 272 00:20:04,289 --> 00:20:09,544 De slo ut det hydrauliske systemet og en motor. Cockpiten brant. 273 00:20:09,544 --> 00:20:13,632 Cleven snur seg og ser på radioskytteren, 274 00:20:13,632 --> 00:20:17,093 og radioskytteren har ikke bein. De er kappet av. 275 00:20:19,930 --> 00:20:22,057 Jeg husker det ene flyet. 276 00:20:22,057 --> 00:20:24,851 Flammer veltet ut fra alle åpninger i skroget. 277 00:20:26,853 --> 00:20:29,564 Jeg hadde drømmer om det lenge. 278 00:20:30,607 --> 00:20:35,654 Hver eneste soldat kjempet så demokrati og frihet kunne rå. 279 00:20:35,654 --> 00:20:39,241 Men når du er i kamp, vet du hvem du kjemper for da? 280 00:20:39,241 --> 00:20:42,035 Han til venstre og han til høyre. 281 00:20:42,035 --> 00:20:45,789 Han foran deg og han rett bak deg. Det er dem du kjemper for. 282 00:20:48,750 --> 00:20:53,588 Cleven satt i cockpiten, og annenpiloten hans sa: 283 00:20:53,588 --> 00:20:55,715 "Vi må ut herfra. La oss hoppe ut." 284 00:20:55,715 --> 00:21:00,136 Cleven sa: "Vi må komme oss til målet. Vi skal fullføre toktet." 285 00:21:00,136 --> 00:21:05,475 Fem minutter før målet stoppet alt opp. 286 00:21:05,475 --> 00:21:10,855 Ingen jagerfly, ingen ild, ingenting. Vi lyktes i å slippe bombene. 287 00:21:14,025 --> 00:21:16,111 Med alvorlig lite drivstoff 288 00:21:16,111 --> 00:21:21,283 kjempet Regensburg-gruppen seg over Alpene og ned til Nord-Afrika 289 00:21:21,283 --> 00:21:25,996 mens Schweinfurt-gruppen fløy rett inn i Luftwaffes rekker. 290 00:21:26,871 --> 00:21:30,250 Dermed fikk tyskerne angripe gutta til LeMay, 291 00:21:30,250 --> 00:21:33,587 lande, ta en schnapps, utruste seg og fylle på drivstoff. 292 00:21:33,587 --> 00:21:35,463 Så tok de Schweinfurt-gutta. 293 00:21:39,217 --> 00:21:44,556 Hele Luftwaffe gikk etter Schweinfurt-gruppen og moste dem. 294 00:21:51,855 --> 00:21:58,695 100. gruppe kom til Nord-Afrika, og mannskapet var slitne, 295 00:21:59,237 --> 00:22:01,573 men glade for å være i live. 296 00:22:02,949 --> 00:22:05,827 Alle sjefer som måtte sende styrker ut i strid 297 00:22:05,827 --> 00:22:10,081 når de var i mindretall og med utstyr som var usømmelig... 298 00:22:10,081 --> 00:22:11,833 {\an8}GENERALLØYTNANT (PENSJONERT) 299 00:22:11,833 --> 00:22:15,837 {\an8}...og med minimal trening, måtte ta svært vanskelige avgjørelser. 300 00:22:16,963 --> 00:22:19,174 Det er som å dømme menn til døden. 301 00:22:23,637 --> 00:22:28,975 {\an8}Jeg landet i England sommeren 1943, 302 00:22:30,227 --> 00:22:33,563 {\an8}og jeg ble sendt til 100. bombegruppe. 303 00:22:33,563 --> 00:22:36,524 Rosie Rosenthal kom til gruppen 304 00:22:36,524 --> 00:22:40,779 som en av erstatningene for de mennene vi hadde mistet. 305 00:22:41,363 --> 00:22:45,367 Egan hørte at denne gutten Rosie var ganske god til å fly. 306 00:22:45,367 --> 00:22:51,081 Egan gikk gjennom alt med ham og sa: "Jeg vil ha deg i min skvadron." 307 00:22:54,918 --> 00:22:56,711 Jeg var i baren. 308 00:22:56,711 --> 00:23:03,301 Jeg drakk min vanlige whisky og kjente prikking på skulderen. 309 00:23:03,802 --> 00:23:06,930 Jeg snudde meg, og der sto skvadronkommandøren. 310 00:23:07,514 --> 00:23:12,435 Han sa: "Lucky, du får dra hjem og sove. Du skal fly i morgen." 311 00:23:13,103 --> 00:23:14,604 OKTOBER 1943 312 00:23:15,105 --> 00:23:16,481 ÅTTE MÅNEDER TIL D-DAGEN 313 00:23:16,481 --> 00:23:20,277 Da været over Tyskland ble klart den 8. oktober, 314 00:23:20,277 --> 00:23:24,281 påbegynte amerikanerne en rekke tokter med maksimal innsats 315 00:23:24,281 --> 00:23:27,409 for å sette flyfabrikker ut av spill. 316 00:23:28,201 --> 00:23:31,913 Flygerne kom til å kalle det "den svarte uken". 317 00:23:32,622 --> 00:23:36,418 Den 8. oktober forlot 855 fly Storbritannia 318 00:23:36,418 --> 00:23:38,920 for et raid på Bremen og Vegesack. 319 00:23:38,920 --> 00:23:41,756 De var lastet med 1 130 tonn bomber. 320 00:23:41,756 --> 00:23:44,634 To og trekvart million runder med ammunisjon. 321 00:23:46,553 --> 00:23:50,056 Da vi dro fra målet, så jeg ut av øyekroken 322 00:23:50,056 --> 00:23:56,396 to Fw 190-fly som kom rett mot oss. 323 00:23:56,396 --> 00:23:59,858 Han skjøt ned flyet direkte foran meg, 324 00:23:59,858 --> 00:24:03,778 og de ble sprengt ut av formasjon. 325 00:24:05,113 --> 00:24:06,781 Gruppen ble maltraktert. 326 00:24:06,781 --> 00:24:10,660 Vi ble skutt rett ut av formasjon. Vår tredje motor brant. 327 00:24:11,912 --> 00:24:16,541 Cleven prøvde å fly opp og ta over gruppen da han ble skutt ned. 328 00:24:17,876 --> 00:24:21,713 Cleven ble truffet. Det var mye kaos i flyet. 329 00:24:21,713 --> 00:24:23,632 Cockpiten brant. De måtte hoppe. 330 00:24:27,427 --> 00:24:28,970 Cleven er skutt ned. 331 00:24:28,970 --> 00:24:33,141 Det etterlot seg et enormt hull i den 100. bombegruppen. 332 00:24:33,141 --> 00:24:36,519 Så vidt alle vet, er han død. 333 00:24:37,854 --> 00:24:43,360 Det var første gang jeg tvilte på at jeg ville komme hjem igjen. 334 00:24:44,361 --> 00:24:49,157 {\an8}Flyet mitt, Rosie's Riveters, var alvorlig skadet, 335 00:24:49,157 --> 00:24:51,368 og et par motorer var ute av stand. 336 00:24:53,203 --> 00:24:58,708 Etter bombeslipp tok jeg med det som var igjen av formasjonen hjem, 337 00:24:58,708 --> 00:25:01,127 som bare var seks fly. 338 00:25:04,422 --> 00:25:08,468 Se for deg moralen når man mister så mange på én dag. 339 00:25:09,052 --> 00:25:13,431 De pleide å rydde ut brakkene så fort et fly hadde styrtet. 340 00:25:13,431 --> 00:25:15,976 Så du ville gå inn i tomme brakker. 341 00:25:17,310 --> 00:25:23,608 Egan var i London på perm og hørte at Cleven hadde blitt skutt ned. 342 00:25:24,859 --> 00:25:28,738 Egan ble så sint at han avlyste permen sin 343 00:25:28,738 --> 00:25:33,493 og kom tilbake til basen og sa: "Jeg leder neste tokt." 344 00:25:34,244 --> 00:25:37,205 Münster-raidet var et angrep på en by, 345 00:25:37,205 --> 00:25:39,332 noe som var nytt for 8. flystyrke. 346 00:25:39,332 --> 00:25:43,753 Målet var en strategisk essensiell jernbanegård i bysentrum, 347 00:25:43,753 --> 00:25:47,632 så vel som et nabolag av arbeiderboliger som grenset til den. 348 00:25:48,258 --> 00:25:53,388 I kampen mot nazistenes tyranni ble menneskets kjøde et mål, 349 00:25:53,388 --> 00:25:56,600 en uunnværlig del av Rikets krigsmaskineri. 350 00:25:56,600 --> 00:25:58,602 Stemningen var anspent. 351 00:25:58,602 --> 00:26:03,148 Mange av flygerne tvilte for første gang på oppdraget. 352 00:26:03,732 --> 00:26:05,650 Egan holder en tale. 353 00:26:05,650 --> 00:26:10,322 De skulle fly for Cleven. Dette var et hevnraid. 354 00:26:14,826 --> 00:26:19,956 {\an8}Fordi vi led så mange tap var gruppa vår ganske forslått, 355 00:26:20,457 --> 00:26:24,419 {\an8}og vi kunne bare sette 13 fly i operasjon. 356 00:26:26,046 --> 00:26:28,715 {\an8}Når det kom til tyske jagerflyangrep, 357 00:26:28,715 --> 00:26:34,179 om du hadde løs formasjon, om du bare hadde 13 og ikke 18 fly, 358 00:26:34,179 --> 00:26:36,556 så ville tyskerne angripe de svakeste. 359 00:26:36,556 --> 00:26:40,810 Vi ble umiddelbart angrepet av over 200 tyske jagerfly. 360 00:26:41,394 --> 00:26:46,566 To Me 109-fly kom bak oss og drepte haleskytteren vår. 361 00:26:46,566 --> 00:26:50,403 Jeg ble dekket i splinter fra en sprengt granat 362 00:26:50,403 --> 00:26:51,947 og slått ned på gulvet. 363 00:26:51,947 --> 00:26:57,077 Det var tydelig at flyet var ute av kontroll, og at vi ville styrte. 364 00:26:57,619 --> 00:27:00,789 Jeg husker at vi lå på 6 400 eller 6 700 meter. 365 00:27:00,789 --> 00:27:04,876 Bakken så vanvittig langt unna ut, men jeg hadde ikke noe valg. 366 00:27:04,876 --> 00:27:07,295 Jeg måtte hoppe, så jeg gjorde det. 367 00:27:15,762 --> 00:27:20,183 Vi gikk nedover flyrekken og fortsatte å vente. 368 00:27:24,521 --> 00:27:26,898 Endelig kom et av våre fly. 369 00:27:28,066 --> 00:27:30,610 Bare ett fly fra 100. gruppe hadde kommet tilbake. 370 00:27:31,111 --> 00:27:33,947 Rosenthal var den som fløy det flyet. 371 00:27:33,947 --> 00:27:38,743 Han hadde sett sin del av tunge ting. 372 00:27:41,037 --> 00:27:43,915 Vi kom tilbake til offiserklubben. 373 00:27:43,915 --> 00:27:46,835 Det var en ekkel stillhet. 374 00:27:46,835 --> 00:27:49,963 Det var noen få som ikke hadde fløyet dette toktet, 375 00:27:50,589 --> 00:27:53,216 og ingen kom bort til oss. 376 00:27:53,216 --> 00:27:57,637 Vi var litt for oss selv. Det var en veldig rar følelse. 377 00:27:59,222 --> 00:28:04,311 Vi kjente på tapet av de som hadde blitt skutt ned. 378 00:28:04,311 --> 00:28:10,942 Jeg mistet min aller beste venn under Münster-toktet. 379 00:28:14,529 --> 00:28:17,991 Da Egan og Cleven ble skutt ned, 380 00:28:17,991 --> 00:28:21,036 så sank moralen betraktelig 381 00:28:21,036 --> 00:28:24,831 fordi alle bare antok at de var uovervinnelige. 382 00:28:26,625 --> 00:28:30,587 Münster-toktet var den største luftbårne kampen på den tiden. 383 00:28:30,587 --> 00:28:33,381 Ikke bare et raid, men en enorm strid 384 00:28:33,381 --> 00:28:37,052 mellom to store og drapslystne lufthærer. 385 00:28:37,052 --> 00:28:40,931 100. gruppe hadde kommet til England fire måneder før Münster, 386 00:28:40,931 --> 00:28:43,850 med 140 flyoffiserer. 387 00:28:43,850 --> 00:28:48,897 Etter Münster var det bare tre av dem som fortsatt kunne fly og kjempe. 388 00:28:49,397 --> 00:28:52,108 {\an8}Ryktet gikk, 389 00:28:52,108 --> 00:28:56,404 {\an8}og folk ble bekymret for oss. De kalte oss for "The Bloody Hundredth". 390 00:28:58,740 --> 00:29:02,577 Som flyger opplever du fire timer med ren terror. 391 00:29:02,577 --> 00:29:04,996 Plutselig sykler du ned til puben, 392 00:29:04,996 --> 00:29:09,334 drikker øl, går ut med jenter, og tilbake til basen. Fint og rolig. 393 00:29:09,334 --> 00:29:12,504 Dagen etter er du oppe og tilbake i terroren igjen. 394 00:29:15,090 --> 00:29:22,055 Dette fikk i enkelte tilfeller folk til å miste helt grepet. 395 00:29:25,642 --> 00:29:30,313 Etter den svarte uken var moralen i 8. flystyrke lavere enn noensinne, 396 00:29:30,313 --> 00:29:32,899 og gruppesjefer var bekymret for opprør. 397 00:29:33,441 --> 00:29:35,944 Det var rapporter fra flykirurger 398 00:29:35,944 --> 00:29:40,949 og flyvåpenets psykiatere om avvikende adferd blant soldatene 399 00:29:40,949 --> 00:29:46,621 etter hvert som toktene lumskt ristet løs på flygernes selvkontroll. 400 00:29:46,621 --> 00:29:48,707 Jeg har sett tilfeller 401 00:29:48,707 --> 00:29:54,004 av folk som ikke hadde nok kontroll til å bare gå ut av flyet. 402 00:29:55,005 --> 00:30:01,094 Det var individer som var på kanten til det vi kalte "ofre av kamputmattelse". 403 00:30:03,388 --> 00:30:07,392 Mange med nevrotiske reaksjoner kan fort bli bra igjen 404 00:30:07,392 --> 00:30:10,312 om kampsituasjonen kan legges bak dem en stund. 405 00:30:10,812 --> 00:30:13,440 Fundamentalt er denne bedringen avhengig av 406 00:30:13,440 --> 00:30:16,151 pasientens egne evne til å bli frisk. 407 00:30:16,151 --> 00:30:19,988 Disse evnene kan utøves best på avstand fra et sykehusmiljø. 408 00:30:19,988 --> 00:30:22,115 LUFTVERNILDHUS OXFORD I ENGLAND 409 00:30:22,115 --> 00:30:26,703 Vi prøvde å få dem ut av krigens omgivelser 410 00:30:26,703 --> 00:30:30,540 i noen dager og sendte dem på et hvilehjem. 411 00:30:30,540 --> 00:30:32,500 Vi kalte det "luftvernildhuset". 412 00:30:33,543 --> 00:30:37,631 Ofte så hjalp det. Av og til ikke. 413 00:30:39,132 --> 00:30:42,010 Dette var noe alle sjefer måtte ta for seg, 414 00:30:42,010 --> 00:30:46,473 for det var enkelte folk hvis kjemiske og mentale sammensetning 415 00:30:46,473 --> 00:30:49,184 var slik at de bare ikke holdt ut sånne ting. 416 00:30:49,851 --> 00:30:53,355 Vi måtte fjerne disse menneskene 417 00:30:53,355 --> 00:30:56,483 fra mannskapet og basen, 418 00:30:56,483 --> 00:31:00,654 for den slags holdning smittet av, 419 00:31:00,654 --> 00:31:04,491 og vi hadde ikke råd til å påvirke moralen til resten av dem 420 00:31:04,491 --> 00:31:08,703 som skulle ut hver dag og fortsette å utøve sin plikt. 421 00:31:10,997 --> 00:31:13,875 Ikke bare mangler de allierte styrkene 422 00:31:13,875 --> 00:31:17,045 overlegenhet i lufta over Tyskland og Europa, 423 00:31:17,045 --> 00:31:19,005 de taper kanskje luftkrigen. 424 00:31:20,465 --> 00:31:23,843 Vi traff ikke den tønna hver gang. 425 00:31:23,843 --> 00:31:27,138 {\an8}Vi slapp bomber, selv på klare og gode dager, 426 00:31:27,138 --> 00:31:29,683 {\an8}mange kilometer fra målet. 427 00:31:30,767 --> 00:31:35,981 De traff ikke målene, og de ble selv et mål. 428 00:31:35,981 --> 00:31:38,316 {\an8}for tyske forsvarsstyrker. Styrken ble slaktet. 429 00:31:38,316 --> 00:31:39,693 {\an8}FORFATTER 430 00:31:40,443 --> 00:31:43,822 Hver kubikkmeter av denne haugen inneholder et fly, 431 00:31:43,822 --> 00:31:46,241 22 000 timer med amerikansk arbeidskraft. 432 00:31:47,200 --> 00:31:50,912 Hver meter betyr ti amerikanske gutter døde eller tatt til fange. 433 00:31:56,251 --> 00:31:59,671 Det verste som kunne skje var å bli skutt ned. 434 00:32:00,505 --> 00:32:02,257 Vi visste at det var mulig. 435 00:32:02,257 --> 00:32:05,218 Siden vi var unge og tenkte vi var udødelige, 436 00:32:05,218 --> 00:32:09,055 så tenkte vi at de kunne ta alle andre, men ikke oss. 437 00:32:09,055 --> 00:32:10,390 SAVNET I KAMP 438 00:32:10,390 --> 00:32:14,644 Jeg visste hvor mye mamma uroet seg, og jeg visste at hun ville få 439 00:32:14,644 --> 00:32:18,648 et "savnet i strid"-telegram fra krigsdepartementet. 440 00:32:18,648 --> 00:32:21,192 Hun ville ikke vite hva som hadde skjedd. 441 00:32:23,570 --> 00:32:26,865 Flygere fikk fallskjermer, men ble ikke trent i å bruke dem, 442 00:32:26,865 --> 00:32:31,077 og de fikk bare minimal trening i flukt- og unnvikelsestaktikker. 443 00:32:31,077 --> 00:32:35,290 Ei heller fikk de advarsel når sivile i bombede byer 444 00:32:35,290 --> 00:32:38,710 begynte å angripe flygere som hadde hoppet ut, i økende tall. 445 00:32:40,837 --> 00:32:46,760 Cleven styrtet, og han så bønder som nærmet seg. 446 00:32:46,760 --> 00:32:47,886 Det neste han husket 447 00:32:47,886 --> 00:32:52,682 var at en bonde presset en høygaffel inn i brystet hans. 448 00:32:53,350 --> 00:32:56,269 Lokalt Luftwaffe-politi dukket opp. 449 00:32:58,355 --> 00:33:01,733 Jeg ble tatt med til en tysk flybase 450 00:33:01,733 --> 00:33:06,279 der alle amerikanske flygere som ble tatt den dagen hadde blitt samlet. 451 00:33:08,198 --> 00:33:10,116 FRANKFURT I TYSKLAND 452 00:33:11,743 --> 00:33:13,620 Jeg ble forhørt av en fyr, 453 00:33:13,620 --> 00:33:17,332 og han gratulerte meg med forfremmelsen min. 454 00:33:18,333 --> 00:33:22,420 Jeg hadde akkurat blitt løytnant tre dager tidligere. 455 00:33:22,420 --> 00:33:25,006 Det tok meg litt på senga. 456 00:33:25,006 --> 00:33:27,759 Så ga han meg et skjema, 457 00:33:27,759 --> 00:33:32,681 og der sto navnet og fødselsdatoen min, mine foreldres navn og adressen min. 458 00:33:34,808 --> 00:33:40,188 Tyskerne hadde spioner i USA som sendte dem avisen fra hjembyen. 459 00:33:40,188 --> 00:33:43,984 Så de beroliger deg. Du får en følelse av at du har en samtale 460 00:33:43,984 --> 00:33:46,152 og at de vet alt om deg. 461 00:33:46,152 --> 00:33:51,950 Denne utspekulerte teknikken kunne overtale uvitende flygere 462 00:33:51,950 --> 00:33:55,495 om å overgi informasjon som de mente var uviktig, 463 00:33:55,495 --> 00:33:58,415 men som forhørerne verdsatte høyt. 464 00:33:59,332 --> 00:34:02,669 Neste morgen ble vi satt i en godsvogn. 465 00:34:02,669 --> 00:34:05,839 Det var 30 eller 40 av oss. 466 00:34:07,132 --> 00:34:09,092 Ingen visste hva som ville skje. 467 00:34:11,553 --> 00:34:13,221 SAGAN I TYSKLAND 468 00:34:15,599 --> 00:34:19,978 Jeg gikk gjennom porten. Det var store trestaker der, 469 00:34:19,978 --> 00:34:25,775 og så var det piggtråd overalt og vakttårn på alle hjørner. 470 00:34:25,775 --> 00:34:30,195 Det var også rundt tre meter mellom et stort gjerde 471 00:34:30,195 --> 00:34:32,365 og et mindre gjerde. 472 00:34:32,365 --> 00:34:35,367 Vi ble beordret om å ikke gå over det lille gjerdet. 473 00:34:36,620 --> 00:34:41,499 Mange av de amerikanske krigsfangene der var fra 100. bombegruppe 474 00:34:41,499 --> 00:34:44,544 og hadde blitt skutt ned før meg. 475 00:34:44,544 --> 00:34:46,421 Med én gang de så oss, så... 476 00:34:46,421 --> 00:34:50,217 Noen av dem lo og sa: "Vi har ventet på deg. Endelig er du her." 477 00:34:51,635 --> 00:34:56,139 {\an8}Cleven og Egan ankom Stalag Luft noen dager etter hverandre. 478 00:34:56,139 --> 00:34:59,726 Cleven begynte umiddelbart å spøke med den skadde Egan, 479 00:34:59,726 --> 00:35:02,312 og snart ble de to romkamerater igjen 480 00:35:02,312 --> 00:35:05,607 og tok raskt på seg lederroller i leiren. 481 00:35:05,607 --> 00:35:11,279 Vi bodde sammen, lagde mat sammen, vasket tøy sammen, dusjet sammen. 482 00:35:11,279 --> 00:35:14,824 Vi dusjet én gang i uken, kanskje, om vi var heldige. 483 00:35:15,825 --> 00:35:19,996 Livet i Stalag Luft-leirene var strengt organisert. 484 00:35:19,996 --> 00:35:23,291 Alt ble gjort på militært vis for å holde dem opptatte, 485 00:35:23,291 --> 00:35:26,378 være disiplinert og hjelpe alle med å overleve. 486 00:35:27,420 --> 00:35:28,421 TEHERAN I IRAN 487 00:35:31,925 --> 00:35:36,137 På et hemmelig møte ved Teheran-konferansen sent i november 1943 488 00:35:36,137 --> 00:35:41,810 ble Roosevelt, Churchill og Stalin enige om en ny front mot Nazi-Tyskland 489 00:35:41,810 --> 00:35:45,564 som skulle planlegges og utføres av amerikanerne og britene. 490 00:35:46,940 --> 00:35:51,027 Det var et massivt amfibieangrep, det største i historien, 491 00:35:51,027 --> 00:35:55,699 over fem strender i Normandie i Frankrike, med kodenavn "Overlord". 492 00:35:55,699 --> 00:36:00,954 Det skulle skje i mai 1944, bare seks måneder senere. 493 00:36:01,830 --> 00:36:04,374 General Eisenhower dro til London. 494 00:36:05,709 --> 00:36:09,880 Han sa at vi ikke kunne sende ut flåten før vi slo ut Luftwaffe. 495 00:36:10,380 --> 00:36:12,424 Det er oppdraget nå. 496 00:36:12,424 --> 00:36:17,846 Vi visste at en landinvasjon ikke kunne skje 497 00:36:17,846 --> 00:36:20,765 med mindre vi ble overlegne i lufta. 498 00:36:22,309 --> 00:36:25,145 Det ultimate målet var å skyte ned så mange jagerfly 499 00:36:25,145 --> 00:36:27,689 at tyskerne ikke kunne forsvare seg mer. 500 00:36:30,901 --> 00:36:36,573 {\an8}Vi hadde hatt svært store tap grunnet jagerflystrid. 501 00:36:37,449 --> 00:36:42,704 {\an8}Dermed fikk et hasteprogram hjemme sendt oss flere og flere jagerfly. 502 00:36:43,413 --> 00:36:46,374 Sent i 1943 kom et jagerfly til England. 503 00:36:46,374 --> 00:36:49,377 Det var det flyet 8. flystyrke hadde ventet på. 504 00:36:49,377 --> 00:36:51,213 P-51 Mustang. 505 00:36:52,214 --> 00:36:56,927 {\an8}Mustangen. P-51. Jagerflyet med lengst rekkevidde i verden. 506 00:36:56,927 --> 00:37:01,348 Fart, rask stigning, kjappe stup, nøyaktige svinger. 507 00:37:01,890 --> 00:37:03,934 Da P-51-flyene kom, 508 00:37:03,934 --> 00:37:08,688 kunne de følge oss helt til målet og tilbake. 509 00:37:08,688 --> 00:37:11,900 De modifiserte også 47-flyene 510 00:37:11,900 --> 00:37:15,528 med vingetanker så de kunne følge oss. 511 00:37:17,656 --> 00:37:21,534 Da vi dro til Emden og jeg så de nydelige P-51-flyene 512 00:37:21,534 --> 00:37:23,912 tenkte jeg for første gang: "Jeg overlever." 513 00:37:25,789 --> 00:37:28,833 Oppdraget var ikke å beskytte bombeflyene og få dem hjem. 514 00:37:28,833 --> 00:37:33,129 Det var å gå etter Luftwaffe i lufta og på bakken. 515 00:37:37,551 --> 00:37:40,178 Søndag morgen den 20. februar... 516 00:37:40,178 --> 00:37:41,596 FIRE MÅNEDER TIL D-DAGEN 517 00:37:41,596 --> 00:37:42,973 ...skjedde det tyngste angrepet 518 00:37:42,973 --> 00:37:46,851 den amerikanske strategiske luftstyrken hadde prøvd seg på til da. 519 00:37:48,019 --> 00:37:50,772 Dette var forspillet til invasjonen. 520 00:37:52,065 --> 00:37:57,070 De planla en rekke med kontinuerlige raid dag etter dag. 521 00:37:57,070 --> 00:37:59,030 Dette ville avgjøre hele krigen. 522 00:38:05,787 --> 00:38:07,831 Dagevis, månedsvis, 523 00:38:08,331 --> 00:38:13,503 Mustang og Thunderbolt mot Me 109 og Fw 190. 524 00:38:13,503 --> 00:38:16,673 Jagerne våre angriper, angriper, angriper. 525 00:38:17,382 --> 00:38:20,635 Seiersrekken vår steg til fire mot én. 526 00:38:21,928 --> 00:38:25,265 Tapstallet for tyske piloter på Vestfronten 527 00:38:25,265 --> 00:38:29,769 mellom januar og mai 1944 var 99 %. 528 00:38:29,769 --> 00:38:31,855 De ble rett og slett slaktet. 529 00:38:34,024 --> 00:38:36,693 Det var ikke før Mustang kom 530 00:38:36,693 --> 00:38:39,946 at USA og England ble overlegne i lufta over Tyskland. 531 00:38:41,281 --> 00:38:45,911 {\an8}Om du vil sørge for at Luftwaffe kommer opp i lufta, må du til Berlin. 532 00:38:45,911 --> 00:38:47,245 {\an8}FORFATTER 533 00:38:48,288 --> 00:38:53,501 {\an8}Da de dro fra gardinen og linjen gikk helt til Berlin, 534 00:38:54,211 --> 00:38:57,797 så var alle først helt stille, og så begynte de å rope. 535 00:39:01,468 --> 00:39:05,138 Du hører ikke hva som skjer der nede, åtte kilometer under deg, 536 00:39:05,680 --> 00:39:09,726 men driftsbanegårder, kjemiske tanker, skip og lagere, 537 00:39:09,726 --> 00:39:14,356 reservemotorer og kulelagerfabrikker går i oppløsning. 538 00:39:15,565 --> 00:39:20,153 Dette ville bli USAs første bombetokt over Berlin. 539 00:39:20,153 --> 00:39:23,240 Det vanskeligste målet 8. flystyrke måtte angripe, 540 00:39:23,823 --> 00:39:25,158 men det måtte gjøres. 541 00:39:27,285 --> 00:39:29,496 Om jeg hadde vært i Tyskland 542 00:39:29,496 --> 00:39:35,126 og sett, hver dag, horder av bombefly som kom og slapp bomber, 543 00:39:35,126 --> 00:39:37,796 så ville moralen min ha sunket betraktelig. 544 00:39:37,796 --> 00:39:41,841 Det må ha påvirket moralen til både sivil- og militærbefolkningen. 545 00:39:47,806 --> 00:39:51,017 Noe av det verste med å være krigsfange 546 00:39:51,518 --> 00:39:54,771 er at du ikke vet hvor lenge du blir holdt fanget. 547 00:39:54,771 --> 00:39:57,774 Du får ikke akkurat en bestemt straffeperiode. 548 00:39:57,774 --> 00:40:01,444 Du blir værende til du enten flykter eller det hele er over. 549 00:40:02,237 --> 00:40:07,492 Jeg begynte på en tunnel. De hadde et gammelt toalett med fliselagt gulv, 550 00:40:07,492 --> 00:40:10,370 og jeg tenkte at man kunne gjøre noe der. 551 00:40:10,370 --> 00:40:16,209 Målet mitt var å fjerne flisene og begynne å grave. 552 00:40:16,209 --> 00:40:18,670 Vaktene oppdaget det nesten med én gang. 553 00:40:20,213 --> 00:40:25,176 {\an8}Rundt 76 britiske fanger kom seg ut 554 00:40:25,176 --> 00:40:28,889 like ved siden av oss gjennom en tunnel de gravde. 555 00:40:28,889 --> 00:40:31,182 Det ble kjent som Den store flukten. 556 00:40:31,182 --> 00:40:37,355 Alle utenom to ble tatt, og 50 ble henrettet av tyskerne. 557 00:40:38,440 --> 00:40:43,361 Det lille av det gode forholdet vi hadde med tyskerne forsvant helt etter det. 558 00:40:46,698 --> 00:40:49,993 En dag fikk jeg en telefon, og de sa: 559 00:40:49,993 --> 00:40:52,245 "General LeMay vil snakke med deg." 560 00:40:52,245 --> 00:40:55,332 Han sa: "Jeffrey, jeg trenger en gruppesjef 561 00:40:55,332 --> 00:41:00,003 både for 95. og 100. bombegruppe. Du kan velge." 562 00:41:00,003 --> 00:41:01,087 HOVEDKVARTER 563 00:41:01,087 --> 00:41:05,217 95. gruppe gjorde aldri noe feil. De mistet minimalt med fly. 564 00:41:05,217 --> 00:41:09,512 Bombingene deres var vellykkede, og jeg tenkte at jeg kunne gjøre mer 565 00:41:09,512 --> 00:41:11,473 for 100. gruppe enn for 95. 566 00:41:11,473 --> 00:41:15,185 Så jeg ringte tilbake og sa at om han ga meg lov, 567 00:41:15,185 --> 00:41:19,439 så ville jeg bli sjef for 100. gruppe. Jeg spurte: "Når skal jeg komme?" 568 00:41:19,439 --> 00:41:20,732 "I ettermiddag." 569 00:41:25,237 --> 00:41:30,367 Først spurte jeg general LeMay om han ville ta 100. gruppe 570 00:41:30,367 --> 00:41:33,912 ut av operasjonen i to dager, og det sa han ja til. 571 00:41:33,912 --> 00:41:37,749 De neste to dagene, fire og fire timer om dagen, 572 00:41:37,749 --> 00:41:42,128 fløy vi hvert fly i 100. bombegruppe i formasjon. 573 00:41:42,963 --> 00:41:49,344 Tom Jeffrey var dynamisk, karismatisk og kunnskapsrik, 574 00:41:49,344 --> 00:41:53,181 ikke bare om flyet, men om kampflyvning. 575 00:41:54,724 --> 00:41:58,103 Jeg fikk folk i lederflyet til å ta bilder av formasjonen 576 00:41:58,103 --> 00:42:01,565 så vi kunne se hvem som fløy godt og ikke. 577 00:42:01,565 --> 00:42:05,402 Så tok jeg et gammelt fly og sirklet rundt formasjonen, 578 00:42:05,402 --> 00:42:08,446 frem og tilbake, og gjette dem i posisjon. 579 00:42:08,446 --> 00:42:11,032 {\an8}Kommandosjefene var blå i ansiktet 580 00:42:11,032 --> 00:42:14,035 {\an8}om at vi skulle holde formasjon. 581 00:42:14,035 --> 00:42:16,830 Du tror den er stram, og så sier de strammere. 582 00:42:17,831 --> 00:42:19,874 Etter to dager 583 00:42:19,874 --> 00:42:24,004 fløy den 100. gruppe den beste formasjonen jeg hadde sett. 584 00:42:25,130 --> 00:42:30,343 Det var ikke før Jeffrey kom at vi ble en supergruppe. 585 00:42:31,136 --> 00:42:33,722 Den beste gruppen i flyvåpenet. 586 00:42:37,809 --> 00:42:42,314 Mannskapet på et bombefly i 8. flystyrke hadde vært på 25 tokt. 587 00:42:42,314 --> 00:42:46,484 Når du hadde fullført 25 tokt ble du sendt tilbake til USA. 588 00:42:47,736 --> 00:42:52,365 Da jeg var ferdig, sa de at jeg enten kunne bli igjen 589 00:42:52,365 --> 00:42:58,163 og bli sjef for en skvadron, eller dra tilbake til statene. 590 00:42:58,163 --> 00:43:04,419 Jeg konkluderte med at jeg hadde vært ekstremt heldig 591 00:43:04,419 --> 00:43:09,799 som hadde overlevd, og at jeg ikke ville utfordre skjebnen videre. 592 00:43:09,799 --> 00:43:13,094 Så jeg valgte å dra hjem. 593 00:43:14,888 --> 00:43:21,186 Rosenthal fullførte 25. tokt 8. mars 1944 på et raid over Berlin. 594 00:43:21,895 --> 00:43:25,649 Mannskapet ville jeg skulle fly lavt over basen. 595 00:43:25,649 --> 00:43:29,152 Jeg var konservativ og sa: "Jeg tror ikke det." 596 00:43:29,903 --> 00:43:33,406 Men da jeg kom tilbake, tenkte jeg: "Pokker heller." 597 00:43:33,406 --> 00:43:38,078 Jeg fløy rett mot tårnet, og alle slengte seg på gulvet, 598 00:43:38,662 --> 00:43:42,457 og jeg fløy lavt tre, fire ganger, og så landet jeg. 599 00:43:42,457 --> 00:43:44,459 Så kom noen bort til meg og sa: 600 00:43:44,459 --> 00:43:48,547 "Rosie, visste du at general Huglin var der? 601 00:43:49,047 --> 00:43:52,467 Han slengte seg på gulvet, og nå er klærne hans skitne." 602 00:43:52,467 --> 00:43:56,263 Og så kom general Huglin inn på debriefing-rommet. 603 00:43:56,263 --> 00:43:58,640 Han kom og tok meg i hånda 604 00:43:58,640 --> 00:44:01,434 og sa: "Du er jammen god til å fly lavt, Rosie." 605 00:44:02,519 --> 00:44:05,480 Alle visste at D-dagen lå i horisonten, 606 00:44:05,480 --> 00:44:10,235 og det å ta kål på Riket var et viktig mål for Rosie. 607 00:44:10,735 --> 00:44:14,656 Å dra herfra nå er som å forlate universets sentrum. 608 00:44:14,656 --> 00:44:18,034 Jeg bestemte meg for å fortsette å fly. 609 00:44:18,034 --> 00:44:22,664 Til slutt ble jeg ble forfremmet til skvadronsjef. 610 00:44:23,582 --> 00:44:27,752 På denne dagen påførte 650 amerikanske bombefly 611 00:44:27,752 --> 00:44:31,506 store skader på tyske forsvarsverker langs hele kysten. 612 00:44:35,886 --> 00:44:39,180 Jeg hadde fløyet til Frankrike for å slippe bomber. 613 00:44:39,180 --> 00:44:42,559 Da jeg kom tilbake, ble jeg møtt ved flyet 614 00:44:42,559 --> 00:44:48,315 og fikk fortalt at jeg måtte rapportere til general LeMay den kvelden. 615 00:44:49,566 --> 00:44:54,988 {\an8}General LeMay marsjerte inn og sa at de allierte styrkene 616 00:44:54,988 --> 00:44:58,783 {\an8}ville lande på strendene i Normandie neste morgen. 617 00:44:58,783 --> 00:45:03,163 {\an8}Men for at vi virkelig skulle forstå 618 00:45:03,163 --> 00:45:06,458 {\an8}alvoret i situasjonen, 619 00:45:06,458 --> 00:45:11,463 sa han at 8. flystyrke skulle bruke alle flyene vi hadde 620 00:45:11,463 --> 00:45:14,925 for å være sikre på at disse menneskene ville komme på land. 621 00:45:16,176 --> 00:45:18,386 {\an8}Jeg kom til orienteringen, 622 00:45:18,386 --> 00:45:22,766 og da de dro fra gardinen på kartet, så jublet folk. 623 00:45:22,766 --> 00:45:27,687 Jeg hadde aldri hørt slik jubel før. Endelig var D-dagen kommet. 624 00:45:28,480 --> 00:45:29,981 6. JUNI 1944 625 00:45:30,732 --> 00:45:31,691 D-DAGEN 626 00:45:31,691 --> 00:45:36,404 Soldater, seilere og flygere i Den allierte ekspedisjonsstyrken, 627 00:45:37,948 --> 00:45:40,116 {\an8}dere skal begi dere ut på Det store korstoget... 628 00:45:40,116 --> 00:45:41,868 {\an8}STEMMEN TIL GENERAL DWIGHT D. EISENHOWER 629 00:45:41,868 --> 00:45:46,581 ...som vi har jobbet mot i mange måneder. Verdens øyne ser mot dere. 630 00:45:48,041 --> 00:45:50,168 Oppgaven deres er ikke enkel. 631 00:45:51,044 --> 00:45:54,631 Fienden deres er godt trent, velutstyrt og herdet i kamp. 632 00:45:55,131 --> 00:45:56,800 Han vil kjempe brutalt. 633 00:45:57,676 --> 00:46:02,764 Jeg har full tro på deres mot, pliktglød og evner i strid. 634 00:46:03,723 --> 00:46:07,018 Vi godtar intet mindre enn total seier. 635 00:46:10,480 --> 00:46:12,065 Over kanalen 636 00:46:12,065 --> 00:46:16,903 så vi ned og så tusenvis av skip i en armada der nede. 637 00:46:18,613 --> 00:46:25,495 Det var så spennende at en i mannskapet begynte å be, og vi ble med. 638 00:46:30,584 --> 00:46:34,379 Dette er Robert St. John på NBCs nyhetsrom i New York. 639 00:46:34,379 --> 00:46:37,382 Dette er en viktig time i verdens historie. 640 00:46:37,966 --> 00:46:42,220 General Eisenhowers menn forlater landgangsfartøyene 641 00:46:42,220 --> 00:46:45,932 og kjemper seg oppover strendene og inn i fortet til nazistenes Europa. 642 00:46:46,766 --> 00:46:48,560 De kommer inn fra havet 643 00:46:48,560 --> 00:46:52,314 for å angripe fienden under en gigantisk sky av jagerfly. 644 00:46:53,565 --> 00:46:56,192 Harmen fra lufta raste ned. 645 00:46:56,192 --> 00:47:01,156 Flygerne våre som ga taktisk støtte til bakkestyrkene, hvilte ikke den dagen. 646 00:47:01,156 --> 00:47:05,577 De dro tilbake, fylte på drivstoff, lastet på bomber og ammunisjonsbelter, 647 00:47:05,577 --> 00:47:08,872 og fortsatte hardnakket videre. 648 00:47:12,250 --> 00:47:17,923 Det var knapt noen inngripen fra Luftwaffe da vi invaderte Normandie. 649 00:47:19,132 --> 00:47:24,804 Flyvåpenet banet vei for invasjonen over Den engelske kanal. 650 00:47:28,516 --> 00:47:31,061 Tyskland måtte nå kjempe på to fronter, 651 00:47:31,061 --> 00:47:35,357 {\an8}mot anglo-amerikanske allierte i vest og russerne i øst. 652 00:47:35,357 --> 00:47:39,361 {\an8}I august 1944 oppdaget Den røde armé Majdanek, 653 00:47:39,361 --> 00:47:44,574 en forlatt konsentrasjons- og utryddelsesleir nær Lublin i Polen. 654 00:47:44,574 --> 00:47:50,247 Det var et ubestridelig bevis på Hitlers program for å utrydde jødene i Europa. 655 00:47:50,247 --> 00:47:52,290 NAZISTENES MASSEDRAP AVSLØRT I LEIR 656 00:47:56,127 --> 00:47:58,880 Våre invasjonsstyrker går til angrep 657 00:47:58,880 --> 00:48:01,883 mot nazitroppene som fikk ordre om å dø heller enn å slå retrett. 658 00:48:01,883 --> 00:48:03,343 SAGAN I TYSKLAND 659 00:48:04,010 --> 00:48:08,139 Men dø eller slå retrett må de, for dette angrepet gjøres 660 00:48:08,139 --> 00:48:12,727 med all styrken som Den allierte kommandoen har å gi. 661 00:48:12,727 --> 00:48:14,563 {\an8}Vi hadde piratradioer... 662 00:48:14,563 --> 00:48:16,273 {\an8}BOMBERETTER 663 00:48:16,273 --> 00:48:19,401 {\an8}...og visste nesten alt som BBC visste. 664 00:48:19,401 --> 00:48:23,405 Da invasjonen begynte i juni 1944, 665 00:48:23,405 --> 00:48:25,740 visste vi at vi ikke ville være der for alltid. 666 00:48:27,033 --> 00:48:30,620 Flygere som hadde hoppet, ble jaget inn i Stalag Luft III. 667 00:48:30,620 --> 00:48:36,918 {\an8}Blant dem, en gruppe svarte piloter, inkludert fenrikene Jefferson og Macon, 668 00:48:36,918 --> 00:48:41,715 {\an8}som var med den berømte 332. jagerflygruppa Red Tails. 669 00:48:41,715 --> 00:48:45,051 Tuskegee-pilotene malte flyhalen i en dyp rødfarge. 670 00:48:45,051 --> 00:48:47,888 {\an8}Selv om folk ikke visste at det var svarte piloter... 671 00:48:47,888 --> 00:48:48,972 {\an8}FORFATTER 672 00:48:48,972 --> 00:48:50,599 ...så kjente de igjen Red Tails. 673 00:48:51,099 --> 00:48:54,811 Vi var ikke bekymret for om vi traff på fienden, 674 00:48:54,811 --> 00:48:57,856 for vi visste at vi var bedre til å fly enn de var. 675 00:48:57,856 --> 00:49:00,483 {\an8}"Klar, ferdig, skyt." 676 00:49:02,319 --> 00:49:04,696 De tapre svarte flygerne hadde ventet 677 00:49:04,696 --> 00:49:09,618 på å bidra i krigen, og de utmerket seg. 678 00:49:11,828 --> 00:49:15,665 Soldater i flyvåpenet, spesielt fra bombemannskapene 679 00:49:15,665 --> 00:49:20,337 som dro på lange, farlige tokter, sa at de satte mer pris på Red Tails 680 00:49:20,337 --> 00:49:22,839 {\an8}enn noen av de andre skvadronene de fløy med. 681 00:49:22,839 --> 00:49:23,965 {\an8}FORFATTER 682 00:49:24,758 --> 00:49:29,846 Macon og Jefferson ble segregert på flybasene i USA og Italia, 683 00:49:29,846 --> 00:49:34,893 og det sjokkerte dem at brakkene i Stalag Luft III var integrert. 684 00:49:34,893 --> 00:49:40,065 Det var rundt 150 menn som var kommet til leiren, og vi sto på rekke. 685 00:49:40,065 --> 00:49:45,237 {\an8}Endelig kom det en løy og lang bondeknøl fra Kentucky, 686 00:49:46,238 --> 00:49:51,034 {\an8}og han gikk tilbake og sa: "Dægern, jeg tar denne gutten." 687 00:49:51,034 --> 00:49:54,371 Obersten kom og sa: "Løytnant, du blir med ham." 688 00:49:55,205 --> 00:49:56,206 "Ja, sir." 689 00:49:57,207 --> 00:50:03,129 Tyskerne tok meg inn på et rom og viste meg senga mi, tredje opp. 690 00:50:03,672 --> 00:50:06,383 Jeg visste ikke hvor hardt skadet jeg var. 691 00:50:06,383 --> 00:50:09,052 Jeg var lam fra midjen og ned. 692 00:50:09,052 --> 00:50:14,474 Da de så at jeg ikke kunne bevege meg, prøvde tyskerne å si til dem 693 00:50:14,474 --> 00:50:19,062 at de måtte gi meg den nederste senga. Ingen flyttet på seg. 694 00:50:19,062 --> 00:50:23,275 Endelig sa fyren fra Texas: "Han kan ta senga mi, jeg går opp." 695 00:50:23,900 --> 00:50:26,486 Han og jeg ble bestevenner. 696 00:50:27,404 --> 00:50:30,198 De måtte samarbeide for å overleve fangeleiren. 697 00:50:30,198 --> 00:50:34,744 De ga slipp på dårlig holdning og fiendskap, 698 00:50:34,744 --> 00:50:38,623 for de måtte jobbe sammen for å holde motet oppe for å overleve. 699 00:50:40,625 --> 00:50:44,796 En av flyvåpenets siste operasjoner var å tømme Riket for bensin 700 00:50:44,796 --> 00:50:47,924 ved å bombe tyske syntetiske oljefabrikker. 701 00:50:47,924 --> 00:50:52,137 De allierte måtte også bombe transport- og lagerbygninger 702 00:50:52,137 --> 00:50:55,432 for kullet som ga kraft til flyfabrikker. 703 00:50:55,432 --> 00:50:58,935 Denne luftblokaden forkrøplet Rikets krigsmaskin 704 00:50:58,935 --> 00:51:04,357 og frarøvet tyskerne tilstrekkelig forsvar i de kommende kampene. 705 00:51:04,357 --> 00:51:07,152 {\an8}Vi var på klubben til to på natta. 706 00:51:07,944 --> 00:51:12,157 {\an8}Plutselig hørte vi kunngjøringen. "Vær beredt på tokt i morgen tidlig." 707 00:51:15,076 --> 00:51:18,413 Vi sendte opp 2 000 tunge bombefly. 708 00:51:18,413 --> 00:51:22,417 Alt du så var firemotors bombefly helt til horisonten. 709 00:51:24,961 --> 00:51:29,257 For å tilintetgjøre en fabrikk på et sted kalt Leuna nær Merseburg, 710 00:51:29,257 --> 00:51:35,305 krevde det 6 000 bombefly som fløy rundt 40 tokter. 711 00:51:36,640 --> 00:51:40,435 Gruppa vår ledet et av de største raidene på Berlin. 712 00:51:40,435 --> 00:51:42,229 Det var en veldig vakker dag. 713 00:51:42,229 --> 00:51:44,981 Sola skinte, ikke en sky på himmelen. 714 00:51:45,649 --> 00:51:49,819 Da vi ankom målet, ble flyet truffet, 715 00:51:49,819 --> 00:51:52,906 men vi fortsatte, og vi bombet målet 716 00:51:52,906 --> 00:51:56,243 selv om vi visste at vi ikke kunne komme tilbake. 717 00:51:56,826 --> 00:52:00,580 Det var røyk og flammer i flyet, og jeg måtte komme meg ut. 718 00:52:00,580 --> 00:52:03,166 Da jeg kom ut, trodde jeg at jeg var i himmelen. 719 00:52:04,417 --> 00:52:07,879 Plutselig traff jeg bakken og så opp, 720 00:52:08,672 --> 00:52:11,716 og det kom tre soldater mot meg med våpen. 721 00:52:12,717 --> 00:52:16,846 En av soldatene løftet geværet og skulle til å slå meg, 722 00:52:16,846 --> 00:52:21,810 og jeg så merket fra Den røde armé på lua hans. 723 00:52:22,477 --> 00:52:25,522 Jeg ropte: "Amerikanski, Roosevelt, 724 00:52:25,522 --> 00:52:28,066 Stalin, Churchill, Pepsi-Cola, 725 00:52:28,066 --> 00:52:31,528 Coca-Cola, Lucky Strike." 726 00:52:32,696 --> 00:52:36,491 Berlin-raidet var Rosies 52. og endelige oppdrag. 727 00:52:36,491 --> 00:52:39,869 Det høyeste antall raid fløyet av en pilot i 100. gruppe. 728 00:52:39,869 --> 00:52:44,874 Etter rekonvalesens på et russisk sykehus kom Rosie tilbake til Thorpe Abbotts, 729 00:52:44,874 --> 00:52:49,337 der han hadde flydd sitt første tokt halvannet år tidligere. 730 00:52:52,632 --> 00:52:55,886 Russerne banket på døren. 731 00:52:55,886 --> 00:53:01,474 Vi kunne høre artilleri og andre lyder av strid i det fjerne. 732 00:53:02,100 --> 00:53:05,937 {\an8}Hitler debatterte om de skulle få fangene ut av leiren eller drepe dem. 733 00:53:05,937 --> 00:53:07,981 {\an8}FORFATTER 734 00:53:07,981 --> 00:53:09,316 {\an8}Det var en mulighet. 735 00:53:10,025 --> 00:53:14,946 Og plutselig en kveld ble offiseren vår fortalt av tyskerne 736 00:53:14,946 --> 00:53:17,407 at vi skulle evakueres umiddelbart, 737 00:53:17,407 --> 00:53:22,037 og at vi skulle marsjere ut av leiren til fots innen en time. 738 00:53:22,954 --> 00:53:25,707 De sa de flyttet på oss for å beskytte oss. 739 00:53:26,291 --> 00:53:28,668 Det var det de sa, men vi visste bedre. 740 00:53:30,545 --> 00:53:32,547 Flygerne ante ikke hvor de skulle. 741 00:53:32,547 --> 00:53:35,508 De fryktet at Hitler skulle ta amerikanerne 742 00:53:35,508 --> 00:53:37,719 og bruke dem som menneskelige skjold. 743 00:53:37,719 --> 00:53:41,097 Det var den verste vinteren i Europa på 100 år. 744 00:53:42,474 --> 00:53:46,603 Det var en bitter kulde. Snøen var knedyp, 745 00:53:46,603 --> 00:53:51,024 og de fikk oss til å gå hele natten, helt til neste ettermiddag, 746 00:53:51,024 --> 00:53:52,108 med korte pauser. 747 00:53:54,277 --> 00:53:55,904 TYSKLAND - TSJEKKOSLOVAKIA 748 00:53:57,072 --> 00:53:59,282 {\an8}I Spremberg satte de oss på et tog. 749 00:53:59,282 --> 00:54:01,785 {\an8}Vi ble låst inne i godsvogner. 750 00:54:01,785 --> 00:54:04,371 {\an8}De presset inn 60, 70 menn. 751 00:54:04,371 --> 00:54:07,499 Det var ikke plass til å sitte. Det var et helvete. 752 00:54:08,208 --> 00:54:10,710 {\an8}Det var trangt som pokker. 753 00:54:10,710 --> 00:54:13,713 {\an8}De som falt ned, ble trampet på. 754 00:54:13,713 --> 00:54:17,592 Da toget stanset, banket mennene på dørene for å komme ut. 755 00:54:17,592 --> 00:54:19,803 Vaktene åpnet endelig dørene. 756 00:54:20,428 --> 00:54:22,597 Det var så ille som du kan tenke deg. 757 00:54:27,978 --> 00:54:31,189 Det var en leir som hadde blitt bygd 758 00:54:31,189 --> 00:54:34,568 for å holde maks 8 000-10 000 personer. 759 00:54:34,568 --> 00:54:38,863 Det var over 100 000 folk der. Helvetesleiren er et godt ord for det. 760 00:54:40,782 --> 00:54:43,076 Det var ingen brakker, folk sov ute. 761 00:54:43,076 --> 00:54:46,288 Det var grusomme forhold. Ingen visste hva som ville skje. 762 00:54:47,664 --> 00:54:49,708 29. APRIL 1945 763 00:54:49,708 --> 00:54:52,335 {\an8}En dag gikk vi rundt i leiren. 764 00:54:52,335 --> 00:54:55,463 {\an8}Noen sier: "Det er en Sherman-stridsvogn." 765 00:54:55,463 --> 00:54:59,676 Vi så etter, og sant som det er sagt var det en Sherman i horisonten. 766 00:55:00,677 --> 00:55:02,804 Pattons tredje armé kom. 767 00:55:02,804 --> 00:55:07,642 Jeg så Patton på en stridsvogn da han kom inn hovedporten i Stalag VII-A. 768 00:55:07,642 --> 00:55:08,727 Vi var frigjort. 769 00:55:10,979 --> 00:55:15,984 Mennene gikk til flaggstangen og rev ned hakekorset 770 00:55:15,984 --> 00:55:21,197 mens de brettet ut USAs flagg og reiste det, og vi gav akt. 771 00:55:21,197 --> 00:55:24,284 Vi var ikke i uniform. Slitte klær og alt. 772 00:55:24,284 --> 00:55:26,953 Men jeg tror det var den beste honnøren jeg har gitt. 773 00:55:29,873 --> 00:55:33,793 Det var rørende. Vi skulle endelig frigjøres 774 00:55:33,793 --> 00:55:38,673 etter så mange måneder og år som krigsfanger. 775 00:55:38,673 --> 00:55:42,677 På mange måter var det vanskelig å tro at vi endelig skulle få dra hjem. 776 00:55:43,803 --> 00:55:45,972 Dette er London. 777 00:55:45,972 --> 00:55:48,016 Her kommer en nyhet. 778 00:55:48,516 --> 00:55:53,313 Tysk radio har akkurat kunngjort at Hitler er død. 779 00:55:53,313 --> 00:55:55,190 HITLER DØD, SIER NAZISTENE 780 00:55:55,190 --> 00:56:00,153 1. mai 1945, dagen verden fant ut om Hitlers selvmord, 781 00:56:00,153 --> 00:56:02,489 fløy 100. gruppe et siste tokt, 782 00:56:02,489 --> 00:56:05,533 en del av operasjon Chowhound. 783 00:56:05,533 --> 00:56:09,788 Mannskapene skulle slippe mat, ikke bomber. 784 00:56:09,788 --> 00:56:12,999 Redning for nesten fem millioner sultende folk i Nederland, 785 00:56:12,999 --> 00:56:15,752 som fortsatt var okkupert av seiglivede nazister. 786 00:56:16,253 --> 00:56:19,631 Da bombeflyene kom til utkanten av Amsterdam, 787 00:56:19,631 --> 00:56:22,884 {\an8}passerte de åkre med nydelige, fargerike tulipaner. 788 00:56:22,884 --> 00:56:23,969 {\an8}TUSEN TAKK 789 00:56:23,969 --> 00:56:29,432 {\an8}I en av åkrene var blomsterhodene klippet for å skrive: "Many thanks, Yanks." 790 00:56:35,063 --> 00:56:37,774 {\an8}DE ALLIERTE ERKLÆRER: DET ER OVER 791 00:56:37,774 --> 00:56:39,693 {\an8}Krigen i Europa var over. 792 00:56:39,693 --> 00:56:43,071 Mannskapene i 100. gruppe pakket sammen, 793 00:56:43,071 --> 00:56:46,116 og lokalbefolkningen fra rundt om Thorpe Abbotts 794 00:56:46,116 --> 00:56:48,285 kledde seg i sitt fineste pentøy 795 00:56:48,285 --> 00:56:51,663 og samlet seg for å vinke farvel til dem. 796 00:56:57,878 --> 00:57:00,046 VELKOMMEN HJEM 797 00:57:00,046 --> 00:57:02,591 Da jeg kom til Atlanta, 798 00:57:02,591 --> 00:57:05,719 ringte jeg mamma og sa at jeg var hjemme. 799 00:57:06,261 --> 00:57:07,888 Hun brøt helt sammen, 800 00:57:09,556 --> 00:57:11,224 og de kom... 801 00:57:11,224 --> 00:57:15,812 De kjørte til Fort McPherson og hentet meg, og jeg kom hjem. 802 00:57:18,481 --> 00:57:22,027 Vi kom tilbake til California. Pappa og mamma var der. 803 00:57:22,027 --> 00:57:25,739 Det var en stor gjenforening, og jeg var overlykkelig. 804 00:57:26,865 --> 00:57:30,327 Og så så jeg min vordende kone, Barbara. 805 00:57:30,327 --> 00:57:33,121 Tre uker senere var vi gift. 806 00:57:34,831 --> 00:57:38,001 Mennene i Bloody Hundredth var endelig hjemme, 807 00:57:38,877 --> 00:57:41,129 gjenforent med sine familier 808 00:57:41,796 --> 00:57:43,173 og sine koner 809 00:57:44,049 --> 00:57:45,717 og sine kjærester. 810 00:57:46,218 --> 00:57:49,763 Noen av dem, for første gang siden de dro ut i krig. 811 00:57:50,805 --> 00:57:54,851 Da jeg sluttet i tjenesten, var jeg utmattet. 812 00:57:54,851 --> 00:57:57,229 Jeg hadde opplevd så mye vanskelig. 813 00:57:57,229 --> 00:58:00,815 Jeg ville legge det bak meg og leve et vanlig sivilt liv igjen. 814 00:58:02,025 --> 00:58:05,695 Jeg begynte å jobbe igjen, i samme firma som før, 815 00:58:05,695 --> 00:58:09,241 og jeg var ikke helt klar til å være tilbake på jobb. 816 00:58:09,241 --> 00:58:11,451 Og endelig, etter seks måneder... 817 00:58:11,451 --> 00:58:12,786 HITLER-REGIME STRAFFEDØMMES 818 00:58:12,786 --> 00:58:18,166 {\an8}...hørte jeg om en mulighet til å dra til Nürnberg som anklager. 819 00:58:18,166 --> 00:58:19,960 {\an8}KRIGSFORBRYTELSESKOMMISJONEN 820 00:58:20,627 --> 00:58:23,588 På et skip på vei dit møtte jeg en vakker kvinne 821 00:58:23,588 --> 00:58:27,592 som også var advokat og skulle dit som anklager. 822 00:58:27,592 --> 00:58:31,221 Innen 10 dager hadde vi forlovet oss, 823 00:58:31,763 --> 00:58:33,765 og vi giftet oss i Nürnberg. 824 00:58:35,600 --> 00:58:40,480 Jeg så de tiltalte, som nå var maktesløse 825 00:58:40,480 --> 00:58:44,192 og satt ynkelig der for å bli siktet og dømt. 826 00:58:44,734 --> 00:58:48,822 Da jeg så det, var krigen over for meg. 827 00:58:53,910 --> 00:58:57,497 Andre verdenskrig var historiens verste begivenhet. 828 00:58:58,707 --> 00:59:02,168 Flere liv mistet enn i noen annen krig tidligere. 829 00:59:03,169 --> 00:59:08,174 I den led 8. flystyrke den største tapsprosenten 830 00:59:08,174 --> 00:59:11,219 av alle amerikanske styrker. 831 00:59:14,347 --> 00:59:16,808 Nå som jeg har overlevd 832 00:59:16,808 --> 00:59:22,397 og kan se tilbake på det etter alle disse år, 833 00:59:23,356 --> 00:59:25,567 ser jeg at det endret livet mitt. 834 00:59:27,068 --> 00:59:28,361 Om det nå 835 00:59:28,361 --> 00:59:32,532 fins en følelse av spenning og romantikk og mytologi, så er den der. 836 00:59:32,532 --> 00:59:37,037 Vennene jeg fikk meg da reddet livet mitt mange ganger. 837 00:59:37,037 --> 00:59:40,123 De var de beste av alle mine venner. 838 00:59:40,707 --> 00:59:43,627 Folkene vi tjente med var hengivne. 839 00:59:43,627 --> 00:59:46,630 De oppofret ting og hadde et stort mot. 840 00:59:47,172 --> 00:59:50,091 Vi delte hjertesorg og latter. 841 00:59:50,091 --> 00:59:54,554 Vi så våre kamerater bli skutt ned og drept, 842 00:59:54,554 --> 00:59:57,891 bli såret og bli krigsfanger. 843 00:59:57,891 --> 01:00:02,812 {\an8}Vi utviklet en enorm respekt for hverandre og delte en seier. 844 01:00:03,480 --> 01:00:07,234 {\an8}Jeg tror det var en erfaring som vi alle har delt. 845 01:00:07,234 --> 01:00:09,945 På mirakuløst vis kom folk sammen. 846 01:00:12,739 --> 01:00:16,284 Du må rose alle mennene og kvinnene 847 01:00:16,284 --> 01:00:21,289 som ofret livet og reddet verden fra fascismen. 848 01:00:23,792 --> 01:00:28,421 Frihetene vi nyter i dag dukket ikke bare opp tilfeldig. 849 01:00:28,421 --> 01:00:32,092 De ble kjøpt og betalt for av min generasjon 850 01:00:32,092 --> 01:00:35,345 og generasjonene før oss. 851 01:00:35,345 --> 01:00:36,763 Av den grunn 852 01:00:36,763 --> 01:00:42,644 mener jeg at andre verdenskrigs- generasjonen fortjener å huskes. 853 01:00:50,819 --> 01:00:53,321 KOMMENTARENE BLE LEST AV TOM HANKS 854 01:02:01,181 --> 01:02:04,392 TAKK TIL FORSVARSDEPARTEMENTET OG FLYVÅPENETS HISTORISKE FORSKNINGSBYRÅ 855 01:02:10,398 --> 01:02:12,400 Tekst: Ekaterina Pliassova