1
00:00:16,810 --> 00:00:21,022
Jeg får fortsatt samme reaksjon
når jeg ser et B-17-fly.
2
00:00:22,023 --> 00:00:26,820
Men er det ikke vakkert?
Det er som en skulptur.
3
00:00:28,238 --> 00:00:31,241
{\an8}Og det er nydelig i lufta.
4
00:00:37,122 --> 00:00:39,082
Når du fløy i formasjon...
5
00:00:42,961 --> 00:00:45,547
...noen ganger sammen med tusen fly...
6
00:00:47,966 --> 00:00:50,427
Det var et vakkert og dramatisk syn.
7
00:00:52,679 --> 00:00:57,267
I den kalde, blå himmelen over
Europa ble det utkjempet en ny type kamp
8
00:00:57,267 --> 00:01:01,271
i omgivelser som aldri før
hadde blitt erfart.
9
00:01:01,897 --> 00:01:04,940
Det var en unik begivenhet
i krigføringens historie.
10
00:01:04,940 --> 00:01:08,737
Makeløs og aldri gjentatt igjen.
11
00:01:19,289 --> 00:01:25,587
Flygere fra 40 amerikanske bombegrupper
blødde og døde i enorme tall i luftkamp.
12
00:01:26,087 --> 00:01:29,507
En av disse gruppene,
hyperaggressiv og udisiplinert,
13
00:01:29,507 --> 00:01:33,720
led så mange tap på så kort tid
14
00:01:33,720 --> 00:01:36,514
at den ble kjent som
"The Bloody Hundredth".
15
00:01:54,241 --> 00:01:55,742
KRIG BEGYNNER I EUROPA
16
00:01:55,742 --> 00:01:58,036
Tyskland har invadert Polen.
17
00:01:58,036 --> 00:02:02,165
{\an8}I et stort angrep rundt klokken ni
ble selveste Warszawa bombet.
18
00:02:02,165 --> 00:02:03,917
{\an8}WARSZAWA
19
00:02:06,920 --> 00:02:10,173
{\an8}Den tyske hæren har invadert
Nederland og Belgia
20
00:02:10,173 --> 00:02:11,967
på land og i fallskjermer.
21
00:02:11,967 --> 00:02:15,220
NEDERLAND GIR OPP
NAZISTENE PRESSER PÅ I FRANKRIKE
22
00:02:16,805 --> 00:02:22,185
{\an8}Du spør hva strategien vår er?
Vi skal føre krig via hav, land og luft.
23
00:02:22,185 --> 00:02:26,856
Å føre krig mot et monstrøst tyranni
som aldri før har blitt overgått
24
00:02:26,856 --> 00:02:30,986
i den mørke og sørgelige katalogen
av menneskehetens forbrytelser.
25
00:02:31,653 --> 00:02:34,614
LONDON BOMBET
BRITENE HEVDER ANGREPET MISLYKTES
26
00:02:34,614 --> 00:02:36,700
Om Storbritannia går ned,
27
00:02:36,700 --> 00:02:42,747
{\an8}vil aksemaktene kontrollere
kontinentene Europa, Asia
28
00:02:42,747 --> 00:02:46,418
{\an8}og Afrika, og de vil stå i posisjon
29
00:02:46,418 --> 00:02:52,507
til å komme med enorme militære og
sjømilitære ressurser mot vår hemisfære.
30
00:02:53,675 --> 00:02:59,639
{\an8}I dag var vi vitner til tung
bombing av Pearl Harbor av fiendejagere.
31
00:03:00,181 --> 00:03:02,726
Dette er ikke tull. Det er en ekte krig.
32
00:03:02,726 --> 00:03:05,937
ANGREP PÅ HAWAII
KRIG ERKLÆRT
33
00:03:05,937 --> 00:03:08,315
{\an8}Jeg ber Kongressen om å erklære
34
00:03:08,315 --> 00:03:11,234
{\an8}at siden det uprovoserte
35
00:03:11,860 --> 00:03:15,989
{\an8}og usle angrepet av Japan,
36
00:03:16,656 --> 00:03:18,700
har vi vært i krig.
37
00:03:19,618 --> 00:03:23,163
ITALIA, TYSKLAND ERKLÆRER KRIG
38
00:03:32,589 --> 00:03:36,968
{\an8}På dette tidspunktet kontrollerte
Hitlers Tyskland kontinentale Europa.
39
00:03:36,968 --> 00:03:39,721
{\an8}Storbritannia sto alene og sårbart,
40
00:03:39,721 --> 00:03:44,267
det siste overlevende demokratiet i Europa
i krig mot nazistene.
41
00:03:44,809 --> 00:03:47,979
Spørsmålet ble hvordan de skulle gi igjen.
42
00:03:48,980 --> 00:03:52,234
Storbritannias bombekommando
hadde angrepet Tyskland ustanselig,
43
00:03:52,234 --> 00:03:54,986
men ineffektivt siden 1940,
44
00:03:54,986 --> 00:03:59,950
med store tap på nattraid der de ofte
bommet på mål med flere kilometer.
45
00:04:01,952 --> 00:04:07,707
Det globale demokratiet
var i stor fare på grunn av nazistene.
46
00:04:07,707 --> 00:04:10,627
{\an8}Patriotisme var noe
som den største generasjonen...
47
00:04:10,627 --> 00:04:11,795
{\an8}FILMSKAPER
48
00:04:11,795 --> 00:04:14,047
{\an8}...min fars generasjon, tok på alvor.
49
00:04:16,591 --> 00:04:19,134
Det er ikke akkurat vanskelig å si dette,
50
00:04:19,134 --> 00:04:22,764
for jeg vil snakke om mitt yndlingstema,
altså Hærens flyvåpen.
51
00:04:24,099 --> 00:04:28,687
{\an8}Jeg har ikke så lang erfaring.
Jeg har bare vært i tjeneste i et år,
52
00:04:28,687 --> 00:04:31,982
men jeg har lært mye om
hva flyvåpenet har å by på.
53
00:04:33,149 --> 00:04:34,526
Det vil jeg prate om.
54
00:04:35,735 --> 00:04:39,406
Hærens flyvåpen trenger 15 000 kapteiner,
55
00:04:39,406 --> 00:04:43,827
40 000 løytnanter
og 35 000 flygersersjanter.
56
00:04:44,369 --> 00:04:47,080
Amerikas unge menn,
deres fremtid er i himmelen.
57
00:04:47,664 --> 00:04:49,291
Vingene deres venter.
58
00:04:51,293 --> 00:04:54,629
Jeg gikk andreåret på college
59
00:04:54,629 --> 00:05:00,594
{\an8}og tenkte ikke på så mye mer
enn å jage jenter og drikke whisky.
60
00:05:01,219 --> 00:05:04,180
Så skjer Pearl Harbor,
61
00:05:04,180 --> 00:05:09,728
og så ble vi i studentforeningen
rekruttert som flykadetter.
62
00:05:09,728 --> 00:05:11,354
Hør etter!
63
00:05:12,480 --> 00:05:15,650
På den tiden var det mye antisemittisme.
64
00:05:15,650 --> 00:05:20,113
Og Hitler, med alt snakket sitt
om den ariske nasjonens overlegenhet...
65
00:05:20,113 --> 00:05:24,701
Jeg ble frustrert av
at jeg ikke kunne gjøre noe med det.
66
00:05:24,701 --> 00:05:27,537
Plutselig forsvant den frustrasjonen.
67
00:05:27,537 --> 00:05:29,706
Jeg følte at jeg kunne gjøre noe.
68
00:05:30,206 --> 00:05:33,919
{\an8}Jeg tenkte den mest effektive måten
å tjene på var som pilot.
69
00:05:33,919 --> 00:05:35,212
REKRUTTERINGSSENTER
70
00:05:35,212 --> 00:05:40,133
Jeg gikk ned neste dag og meldte meg
frivillig som flykadett.
71
00:05:43,261 --> 00:05:46,890
Før de vervet seg hadde tusenvis
av amerikanske flygere aldri satt fot
72
00:05:46,890 --> 00:05:51,728
i et fly før eller skutt på
noe mer truende enn et ekorn.
73
00:05:51,728 --> 00:05:54,814
Mannskapene bestod av menn
fra over hele USA
74
00:05:54,814 --> 00:05:57,317
og nesten alle livets situasjoner.
75
00:05:57,317 --> 00:06:01,655
Historiestudenter fra Harvard
og kullgruvearbeidere fra West Virginia.
76
00:06:01,655 --> 00:06:04,783
Wall Street-advokater
og cowboyer fra Oklahoma.
77
00:06:05,408 --> 00:06:08,703
Hollywood-idoler og fotballhelter.
78
00:06:11,373 --> 00:06:15,293
Kadettene har bestått.
Nå får de flyvetimer.
79
00:06:16,086 --> 00:06:19,464
Alle instruktører hadde fire elever.
80
00:06:19,464 --> 00:06:23,385
De andre tre elevene
hadde fått opplæring før. Ikke jeg.
81
00:06:23,385 --> 00:06:25,554
Jeg hadde aldri vært i et fly før.
82
00:06:30,058 --> 00:06:32,978
Etter ti timer måtte vi fly alene.
83
00:06:33,478 --> 00:06:36,648
{\an8}Når de hjulene tar av bakken,
84
00:06:36,648 --> 00:06:37,691
{\an8}er du på egen hånd.
85
00:06:40,068 --> 00:06:43,822
{\an8}Jeg ble navigatør
fordi jeg var en elendig pilot.
86
00:06:43,822 --> 00:06:45,323
{\an8}NAVIGATØR
87
00:06:46,700 --> 00:06:51,037
{\an8}Jeg strøk. Jeg glemmer aldri
han som strøk meg, løytnant Maytag.
88
00:06:51,037 --> 00:06:53,373
{\an8}Passende navn for
en som stryker flykadetter.
89
00:06:53,373 --> 00:06:54,541
{\an8}BOMBERETTER
90
00:06:55,125 --> 00:06:59,713
Jeg hadde en militærinstruktør,
og han ville stryke meg.
91
00:07:00,422 --> 00:07:06,136
Han sa: "Du vil ta livet av deg uansett,
men jeg går og setter meg under det treet.
92
00:07:06,136 --> 00:07:11,558
{\an8}Om du får opp flyet tre ganger,
tar mønsteret og lander, så er du med.
93
00:07:12,100 --> 00:07:14,102
Hvis ikke, er du ute."
94
00:07:14,102 --> 00:07:15,437
{\an8}HÆREN
95
00:07:16,730 --> 00:07:20,775
Vi fløy fra åtte om morgenen
til åtte om kvelden.
96
00:07:20,775 --> 00:07:24,821
Jeg tok ulike manøvre,
chandeller og lazy S-er.
97
00:07:24,821 --> 00:07:27,657
På sjeldne fridager tok vi flykamper.
98
00:07:29,659 --> 00:07:32,621
Jeg likte aldri noe mer
enn det jeg gjorde da.
99
00:07:43,548 --> 00:07:49,387
Førti av klassekameratene mine
hadde bestått flygeskolen, sammen med meg.
100
00:07:49,387 --> 00:07:50,889
FLYKADETTER
OFFISERER
101
00:07:50,889 --> 00:07:55,936
Vi skulle alle fly B-17-flyene.
Vi hadde aldri sittet i et B-17 før.
102
00:07:58,188 --> 00:08:01,441
Boeings Flyvende festning,
bemannet av ti menn.
103
00:08:01,441 --> 00:08:04,444
Dette nye bombeflyet når en fart
på nesten 480 km/t.
104
00:08:04,444 --> 00:08:07,155
Bulkene på skroget
er kanontårn for geværene.
105
00:08:07,948 --> 00:08:09,616
Med motorer på 4 000 hestekrefter
106
00:08:09,616 --> 00:08:13,495
kan det cruise i 4 800 km uten
å måtte lande for å fylle på drivstoff.
107
00:08:13,495 --> 00:08:18,792
B-17 var det første både offensive
og defensive flyet som ble designet.
108
00:08:19,501 --> 00:08:23,797
Offensivt slapp det
veldig tunge bomber for sin tid.
109
00:08:23,797 --> 00:08:27,342
Det ble kalt flyvende festning
fordi det hadde så mange .50-gevær.
110
00:08:28,927 --> 00:08:31,888
Følelsen av et B-17 var vidunderlig.
111
00:08:32,389 --> 00:08:37,811
Flyet responderte så fint
at jeg fikk en forbindelse med én gang.
112
00:08:38,852 --> 00:08:41,356
Jeg var veldig glad for å fly B-17.
113
00:08:42,941 --> 00:08:45,902
Vi hadde rundt
fem, seks måneder å øve på
114
00:08:45,902 --> 00:08:48,196
og gjøre oss klare til oppdrag.
115
00:08:50,156 --> 00:08:52,325
{\an8}I mai 1943 ble vi sendt til England...
116
00:08:52,325 --> 00:08:54,160
{\an8}NAVIGATØR
117
00:08:54,160 --> 00:08:56,037
{\an8}...for å bli med 8. flystyrke.
118
00:08:57,998 --> 00:09:01,126
Vi ble fortalt før vi dro:
119
00:09:01,918 --> 00:09:06,715
"Se til venstre og høyre.
Bare én av dere vil komme tilbake."
120
00:09:07,299 --> 00:09:09,551
Vi skulle til utlandet for å dø.
121
00:09:25,400 --> 00:09:28,820
Idet mannskapene i 100. gruppe
ankom den nye basen
122
00:09:28,820 --> 00:09:33,241
på bygda i England
gikk krigen i Europa inn i en ny fase.
123
00:09:33,992 --> 00:09:39,039
Det var starten på Pointblank, en bombe-
kampanje som ble holdt døgnet rundt,
124
00:09:39,039 --> 00:09:42,208
der amerikanerne bombet om dagen
og britene om natten.
125
00:09:42,709 --> 00:09:47,047
Målet var å bli overlegne i lufta
over Nord-Europa
126
00:09:47,047 --> 00:09:49,633
innen invasjonen på D-dagen våren etter.
127
00:09:50,634 --> 00:09:53,345
Uten det kunne ikke de allierte
invadere kontinentet.
128
00:09:54,763 --> 00:09:56,139
HOVEDKVARTER
129
00:09:58,266 --> 00:10:01,937
Vi hadde akkurat kommet
og ble kjent med hverandre.
130
00:10:01,937 --> 00:10:06,107
{\an8}Piloten King spurte:
"Hva har du gjort før?"
131
00:10:06,483 --> 00:10:11,154
{\an8}Jeg sa: "Jeg har jobbet som cowboy."
132
00:10:11,404 --> 00:10:15,075
{\an8}Han sa: "Da heter du Cowboy fra nå av."
133
00:10:15,992 --> 00:10:20,956
100. gruppe var ganske ung
og hadde en del uvørne unge ledere.
134
00:10:20,956 --> 00:10:23,917
{\an8}Skvadronkommandøren Gale Cleven...
135
00:10:24,334 --> 00:10:26,545
{\an8}...og flygruppesjefen John Egan.
136
00:10:27,087 --> 00:10:30,131
{\an8}De måtte ikke fly som ledere, men de fløy.
137
00:10:30,131 --> 00:10:31,550
{\an8}FORFATTER
138
00:10:31,550 --> 00:10:33,343
{\an8}Derfor ble de beundret.
139
00:10:33,343 --> 00:10:38,223
Cleven og Egan gikk med skjerf,
140
00:10:38,223 --> 00:10:41,560
og hadde hatten på snei.
141
00:10:41,560 --> 00:10:43,562
De var ganske høye på pæra.
142
00:10:43,562 --> 00:10:46,606
{\an8}De var på offiserklubben, og så sa de:
143
00:10:46,606 --> 00:10:49,693
{\an8}"Løytnant, kom her,
jeg vil prate med deg."
144
00:10:50,527 --> 00:10:55,365
{\an8}Egan og Clevens ambisjon i livet
var å fly et fly.
145
00:10:55,365 --> 00:10:59,286
{\an8}Og her får de fly. De gjør noe de elsker
for et land de elsker...
146
00:10:59,286 --> 00:11:00,203
{\an8}HISTORIKER
147
00:11:00,203 --> 00:11:01,538
{\an8}...på et oppdrag de tror på.
148
00:11:02,581 --> 00:11:05,083
Cleven og Egan hjalp å lede 100. gruppe
149
00:11:05,083 --> 00:11:09,629
mot den mest formidable flystyrken
i verden, tyske Luftwaffe,
150
00:11:09,629 --> 00:11:14,342
hvis veteranpiloter hadde flydd
over Spania, Norge, Polen,
151
00:11:14,342 --> 00:11:19,723
Frankrike, Russland, Hellas,
Nord-Afrika og England.
152
00:11:20,223 --> 00:11:24,185
{\an8}De vil forstå hvor mye de feilberegnet...
153
00:11:24,185 --> 00:11:26,062
{\an8}TALE OM RIKETS TILSTAND
154
00:11:26,062 --> 00:11:30,692
{\an8}...at nazistene alltid ville ha
overtaket med overlegen luftmakt.
155
00:11:31,234 --> 00:11:35,405
Den overlegenheten er borte for alltid.
156
00:11:35,989 --> 00:11:41,369
Vi mener at nazistene
og fascistene har bedt om det,
157
00:11:41,369 --> 00:11:43,371
og de vil få det.
158
00:11:47,834 --> 00:11:48,877
JUNI 1943
159
00:11:50,128 --> 00:11:51,838
ETT ÅR TIL D-DAGEN
160
00:11:52,422 --> 00:11:55,050
Kaptein Kirk, kaptein Thompson,
løytnant Bushka,
161
00:11:55,050 --> 00:11:58,386
Iverson, Holloway og Hawkers skal fly.
Kjapp dere.
162
00:12:02,057 --> 00:12:07,562
Sjefen går frem og drar fra en gardin.
163
00:12:07,562 --> 00:12:10,106
{\an8}Det er en rød tråd
fra Thorpe Abbots til målet.
164
00:12:10,106 --> 00:12:12,609
{\an8}HALESKYTTER
165
00:12:13,860 --> 00:12:16,696
Disse bygninggruppene her er målet.
166
00:12:17,447 --> 00:12:20,033
Dette bygget blir siktepunktet.
167
00:12:20,575 --> 00:12:24,204
Om bombemønsteret
konsentreres i dette området,
168
00:12:24,204 --> 00:12:27,582
burde det slå ut fabrikken effektivt.
169
00:12:35,257 --> 00:12:39,010
Etter at vi steg av jeepen
og lastet på noen ting,
170
00:12:39,010 --> 00:12:42,347
{\an8}hoppet vi om bord og startet motoren.
171
00:12:55,652 --> 00:13:00,365
De fløy i en selvforsvarsformasjon
som de kalte for stridsboks,
172
00:13:00,365 --> 00:13:04,869
med en akkumulativ ildkraft
på så mange som 13 gevær per fly.
173
00:13:04,869 --> 00:13:09,249
De kunne kjempe seg gjennom
til målet gjennom bølger av fiendejagere.
174
00:13:10,625 --> 00:13:13,295
På banen står Thunderboltene klare.
175
00:13:18,425 --> 00:13:20,635
De drar ut for å møte bombeflyene.
176
00:13:20,635 --> 00:13:24,014
De to gruppene møtes
over Den engelske kanal.
177
00:13:24,014 --> 00:13:27,517
Med jagerfly som patruljerer
himmelen rundt flyformasjonen
178
00:13:27,517 --> 00:13:30,353
kan flåten komme inn på
fiendens territorium.
179
00:13:32,272 --> 00:13:35,650
Bombeflyene fikk
begrenset beskyttelse fra de mindre,
180
00:13:35,650 --> 00:13:39,571
mer fleksible jagerflyene,
som P-47 Thunderbolt,
181
00:13:39,571 --> 00:13:43,033
hvis begrensede drivstoffkapasitet
tvang det til å dra fra bombeflyene
182
00:13:43,033 --> 00:13:45,535
når de hadde kommet dypt inn i Tyskland.
183
00:13:45,535 --> 00:13:47,495
De var i en fremmed verden
184
00:13:47,495 --> 00:13:52,459
der de fysisk ikke kunne overleve
uten spesialiserte klær,
185
00:13:52,459 --> 00:13:54,252
uten spesialisert utstyr,
186
00:13:54,252 --> 00:13:57,297
uten å puste oksygenet
som ble pumpet til dem.
187
00:13:57,297 --> 00:14:00,634
Så fort vi nådde høyden,
måtte vi innta oksygen,
188
00:14:00,634 --> 00:14:05,055
så vi hadde en oksygenmaske på ansiktet.
Og så var det så kaldt.
189
00:14:05,055 --> 00:14:11,353
Iskald temperatur.
Vi jobbet i 45 til 50 minusgrader.
190
00:14:17,984 --> 00:14:21,196
Jagerflyeskortene hadde ikke rekkevidde
191
00:14:21,196 --> 00:14:25,325
til å følge B-17-flyene
hele veien til målene i Tyskland,
192
00:14:25,325 --> 00:14:27,577
så de dro tilbake til England.
193
00:14:35,377 --> 00:14:39,172
Jeg husker da vi først
krysset Den engelske kanal.
194
00:14:39,172 --> 00:14:43,426
Jeg så ned og skjønte at vi var
over fiendens territorium,
195
00:14:43,426 --> 00:14:46,888
og jeg fikk klump i halsen.
Jeg var... Jeg var nervøs.
196
00:14:49,724 --> 00:14:54,020
Sorte flekker av luftvernild
kommer opp fra kanonene under.
197
00:14:54,813 --> 00:14:56,982
Tyskerne hadde 88-kanoner,
198
00:14:56,982 --> 00:15:00,110
som kunne skyte på opp til
12 kilometers avstand.
199
00:15:00,110 --> 00:15:05,240
Granaten eksploderte i luften
og kastet fra seg splinter.
200
00:15:07,617 --> 00:15:10,704
Flyet er dekket av aluminium, ikke stål.
201
00:15:10,704 --> 00:15:13,164
Luftvernilden skjøt bare hull på flyene.
202
00:15:15,292 --> 00:15:20,380
Det var første gang
jeg opplevde tung luftvernild fra fienden
203
00:15:20,380 --> 00:15:23,341
og det var... Det var skremmende.
204
00:15:28,096 --> 00:15:31,725
Vi ble konfrontert av veldig erfarne
205
00:15:31,725 --> 00:15:36,104
og veldig godt utstyrte
og veldig godt trente motstandere.
206
00:15:36,104 --> 00:15:39,900
De var proffe, og vi var amatører.
207
00:15:43,945 --> 00:15:46,531
Når formasjonen nådde målet,
208
00:15:46,531 --> 00:15:50,243
registrerte bomberetterne variabler
som lufthastighet og vindretning
209
00:15:50,243 --> 00:15:51,953
inn i Norden bombesikter,
210
00:15:51,953 --> 00:15:55,498
topphemmelige sikteenheter
skapt til å styre flyene
211
00:15:55,498 --> 00:15:59,044
mot det optimale bombeslippunktet.
212
00:15:59,628 --> 00:16:02,589
Norden bombesikte
skulle være så nøyaktig
213
00:16:02,589 --> 00:16:07,844
at man kunne bombe fra seks kilometer
og slippe bomben oppi ei tønne.
214
00:16:10,639 --> 00:16:14,809
{\an8}Når vi slapp bombene,
så jeg bomber fra flyene foran oss,
215
00:16:14,809 --> 00:16:21,274
{\an8}men jeg kunne også lene meg ut
og se bombene falle rett ned fra oss.
216
00:16:21,274 --> 00:16:25,612
Når de eksploderte,
kunne vi se eksplosjonene.
217
00:16:25,612 --> 00:16:30,617
De første flyene har kommet,
og målet er delvis dekket i flammer.
218
00:16:31,409 --> 00:16:34,955
Bomber traff et kraftverk,
ubåter under oppføring
219
00:16:34,955 --> 00:16:36,998
og minst én ubåt i vannet.
220
00:16:39,000 --> 00:16:43,088
Vi slipper bombene, et par
jagerfly angriper, ingen tar skade.
221
00:16:43,672 --> 00:16:45,757
{\an8}Jeg tenkte: "Dette er ikke så ille."
222
00:16:48,552 --> 00:16:52,264
100. gruppes tidlige oppdrag
var stort sett ved kysten,
223
00:16:52,264 --> 00:16:56,434
som ubåtbunkre og industrielle områder
i Frankrike og Norge.
224
00:16:57,561 --> 00:17:02,190
Flyvåpenet prøvde å knuse
Nazi-Tysklands krigsmaskin.
225
00:17:02,190 --> 00:17:07,237
Fabrikkene som bygde fly og stridsvogner.
Fabrikkene som produserte kulelagre.
226
00:17:07,821 --> 00:17:11,157
På de britiske flyplassene
gjøres luftkampene kjent.
227
00:17:12,242 --> 00:17:14,869
Mange av flyene ble forkrøplet.
228
00:17:14,869 --> 00:17:19,207
Noen få kom inn med skadde propeller
eller ødelagt understell.
229
00:17:20,292 --> 00:17:23,253
B-17-flyene
skulle være pålitelige og trygge
230
00:17:23,253 --> 00:17:26,673
og få folk hjem igjen.
Du kunne komme hjem uten tre motorer.
231
00:17:26,673 --> 00:17:31,219
Du kunne miste halve vertikale
stabilisatoren på halen og komme hjem.
232
00:17:31,219 --> 00:17:36,600
{\an8}Du kom hjem med to motorer,
og jeg har sett dem komme hjem med én.
233
00:17:37,350 --> 00:17:38,602
17. AUGUST 1943
234
00:17:39,102 --> 00:17:40,770
TI MÅNEDER TIL D-DAGEN
235
00:17:40,770 --> 00:17:42,689
ORIENTERINGSROM
236
00:17:42,689 --> 00:17:47,611
Alt ville endres for 8. flystyrke,
med det største raidet til dags dato.
237
00:17:47,611 --> 00:17:51,406
Et dobbeltangrep på
kulelagerfabrikker i Schweinfurt
238
00:17:51,406 --> 00:17:54,284
og Messerschmitt-fabrikker i Regensburg,
239
00:17:54,284 --> 00:17:58,246
tungt beskyttede mål dypt inne i Tyskland.
240
00:17:58,246 --> 00:18:01,541
100. gruppes oppgave var Regensburg.
241
00:18:02,208 --> 00:18:05,003
Da de dro fra gardinen
242
00:18:05,003 --> 00:18:10,091
{\an8}og vi så den røde linjen gjennom
hele Tyskland, tenkte vi: "Fy flate."
243
00:18:10,759 --> 00:18:14,387
Planen er genial
når du ser på den. Du har
244
00:18:14,387 --> 00:18:19,100
{\an8}LeMays tredje bombedivisjon som skal fly
245
00:18:19,100 --> 00:18:23,313
og angripe Messerschmitt-fabrikkene
i Regensburg, og så dra til Afrika.
246
00:18:23,313 --> 00:18:27,275
Ti minutter bak dem skal
den første bombedivisjonen ligge.
247
00:18:27,275 --> 00:18:31,696
{\an8}De skal angripe kulelagerfabrikkene
i Schweinfurt og dra tilbake til England.
248
00:18:31,696 --> 00:18:35,075
{\an8}Tyskerne må da avgjøre
hvilken gruppe de skal gå etter.
249
00:18:35,075 --> 00:18:37,827
{\an8}Problemet er at det er august
og tåke i Storbritannia.
250
00:18:37,827 --> 00:18:39,746
{\an8}HISTORIKER
251
00:18:41,248 --> 00:18:47,212
{\an8}Vi dro ut den morgenen.
Jeg tok med lykter og ledet flyene ut.
252
00:18:48,129 --> 00:18:51,466
Jeg var rundt ti minutter forsinket,
men vi fikk lettet.
253
00:18:51,466 --> 00:18:54,469
Curtis LeMay har trent
bombeflydivisjonen sin
254
00:18:54,469 --> 00:18:56,555
til å lette i engelsk tåke.
255
00:18:56,555 --> 00:18:59,057
Den andre divisjonen hadde ikke det.
256
00:18:59,057 --> 00:19:02,686
Plutselig får LeMay
gutta sine i formasjon,
257
00:19:02,686 --> 00:19:05,063
og de har ikke engang lettet ennå.
258
00:19:05,814 --> 00:19:08,817
Istedenfor ti minutter
ligger de etter med to timer.
259
00:19:11,278 --> 00:19:14,155
Denne tyske filmen
viser hvor raskt 109-flyene
260
00:19:14,155 --> 00:19:17,200
og Focke-Wulf 190-flyene
kunne komme i gang.
261
00:19:17,701 --> 00:19:21,079
De hadde nok tid til å samle flygere
på et angrepspunkt
262
00:19:21,079 --> 00:19:24,833
og overmanne eskorten vår
med alt fra 2 til 1, til 10 til 1.
263
00:19:28,003 --> 00:19:31,006
Fløy over kanalen.
Det var en vakker dag.
264
00:19:31,798 --> 00:19:35,176
De nådde nederlandskysten,
og plutselig eksploderte verden.
265
00:19:36,219 --> 00:19:38,179
Det fortsatte i to timer.
266
00:19:41,057 --> 00:19:44,227
Treningen vi hadde fått
ga oss en følelse av
267
00:19:44,227 --> 00:19:46,771
at vi kunne fly fra tyskerne.
268
00:19:46,771 --> 00:19:50,150
Vi fant selvsagt ut at det ikke stemte.
269
00:19:51,026 --> 00:19:55,196
{\an8}Det var luftvernild,
det var jagerfly, mer ild, flere fly.
270
00:19:55,196 --> 00:19:59,910
{\an8}Jeg hørte topptårnet som hakket i vei
med maskingeværskudd.
271
00:20:00,577 --> 00:20:04,289
Clevens fly ble truffet seks ganger.
272
00:20:04,289 --> 00:20:09,544
De slo ut det hydrauliske systemet
og en motor. Cockpiten brant.
273
00:20:09,544 --> 00:20:13,632
Cleven snur seg og ser på radioskytteren,
274
00:20:13,632 --> 00:20:17,093
og radioskytteren har ikke bein.
De er kappet av.
275
00:20:19,930 --> 00:20:22,057
Jeg husker det ene flyet.
276
00:20:22,057 --> 00:20:24,851
Flammer veltet ut
fra alle åpninger i skroget.
277
00:20:26,853 --> 00:20:29,564
Jeg hadde drømmer om det lenge.
278
00:20:30,607 --> 00:20:35,654
Hver eneste soldat
kjempet så demokrati og frihet kunne rå.
279
00:20:35,654 --> 00:20:39,241
Men når du er i kamp,
vet du hvem du kjemper for da?
280
00:20:39,241 --> 00:20:42,035
Han til venstre og han til høyre.
281
00:20:42,035 --> 00:20:45,789
Han foran deg og han rett bak deg.
Det er dem du kjemper for.
282
00:20:48,750 --> 00:20:53,588
Cleven satt i cockpiten,
og annenpiloten hans sa:
283
00:20:53,588 --> 00:20:55,715
"Vi må ut herfra. La oss hoppe ut."
284
00:20:55,715 --> 00:21:00,136
Cleven sa: "Vi må komme oss til målet.
Vi skal fullføre toktet."
285
00:21:00,136 --> 00:21:05,475
Fem minutter før målet stoppet alt opp.
286
00:21:05,475 --> 00:21:10,855
Ingen jagerfly, ingen ild, ingenting.
Vi lyktes i å slippe bombene.
287
00:21:14,025 --> 00:21:16,111
Med alvorlig lite drivstoff
288
00:21:16,111 --> 00:21:21,283
kjempet Regensburg-gruppen seg
over Alpene og ned til Nord-Afrika
289
00:21:21,283 --> 00:21:25,996
mens Schweinfurt-gruppen fløy
rett inn i Luftwaffes rekker.
290
00:21:26,871 --> 00:21:30,250
Dermed fikk tyskerne
angripe gutta til LeMay,
291
00:21:30,250 --> 00:21:33,587
lande, ta en schnapps,
utruste seg og fylle på drivstoff.
292
00:21:33,587 --> 00:21:35,463
Så tok de Schweinfurt-gutta.
293
00:21:39,217 --> 00:21:44,556
Hele Luftwaffe gikk etter
Schweinfurt-gruppen og moste dem.
294
00:21:51,855 --> 00:21:58,695
100. gruppe kom til Nord-Afrika,
og mannskapet var slitne,
295
00:21:59,237 --> 00:22:01,573
men glade for å være i live.
296
00:22:02,949 --> 00:22:05,827
Alle sjefer som måtte
sende styrker ut i strid
297
00:22:05,827 --> 00:22:10,081
når de var i mindretall
og med utstyr som var usømmelig...
298
00:22:10,081 --> 00:22:11,833
{\an8}GENERALLØYTNANT (PENSJONERT)
299
00:22:11,833 --> 00:22:15,837
{\an8}...og med minimal trening,
måtte ta svært vanskelige avgjørelser.
300
00:22:16,963 --> 00:22:19,174
Det er som å dømme menn til døden.
301
00:22:23,637 --> 00:22:28,975
{\an8}Jeg landet i England sommeren 1943,
302
00:22:30,227 --> 00:22:33,563
{\an8}og jeg ble sendt til 100. bombegruppe.
303
00:22:33,563 --> 00:22:36,524
Rosie Rosenthal kom til gruppen
304
00:22:36,524 --> 00:22:40,779
som en av erstatningene
for de mennene vi hadde mistet.
305
00:22:41,363 --> 00:22:45,367
Egan hørte at denne gutten Rosie
var ganske god til å fly.
306
00:22:45,367 --> 00:22:51,081
Egan gikk gjennom alt med ham
og sa: "Jeg vil ha deg i min skvadron."
307
00:22:54,918 --> 00:22:56,711
Jeg var i baren.
308
00:22:56,711 --> 00:23:03,301
Jeg drakk min vanlige whisky
og kjente prikking på skulderen.
309
00:23:03,802 --> 00:23:06,930
Jeg snudde meg,
og der sto skvadronkommandøren.
310
00:23:07,514 --> 00:23:12,435
Han sa: "Lucky, du får dra hjem og sove.
Du skal fly i morgen."
311
00:23:13,103 --> 00:23:14,604
OKTOBER 1943
312
00:23:15,105 --> 00:23:16,481
ÅTTE MÅNEDER TIL D-DAGEN
313
00:23:16,481 --> 00:23:20,277
Da været over Tyskland
ble klart den 8. oktober,
314
00:23:20,277 --> 00:23:24,281
påbegynte amerikanerne en rekke
tokter med maksimal innsats
315
00:23:24,281 --> 00:23:27,409
for å sette flyfabrikker ut av spill.
316
00:23:28,201 --> 00:23:31,913
Flygerne kom til å kalle det
"den svarte uken".
317
00:23:32,622 --> 00:23:36,418
Den 8. oktober
forlot 855 fly Storbritannia
318
00:23:36,418 --> 00:23:38,920
for et raid på Bremen og Vegesack.
319
00:23:38,920 --> 00:23:41,756
De var lastet med 1 130 tonn bomber.
320
00:23:41,756 --> 00:23:44,634
To og trekvart million
runder med ammunisjon.
321
00:23:46,553 --> 00:23:50,056
Da vi dro fra målet,
så jeg ut av øyekroken
322
00:23:50,056 --> 00:23:56,396
to Fw 190-fly som kom rett mot oss.
323
00:23:56,396 --> 00:23:59,858
Han skjøt ned flyet direkte foran meg,
324
00:23:59,858 --> 00:24:03,778
og de ble sprengt ut av formasjon.
325
00:24:05,113 --> 00:24:06,781
Gruppen ble maltraktert.
326
00:24:06,781 --> 00:24:10,660
Vi ble skutt rett ut av formasjon.
Vår tredje motor brant.
327
00:24:11,912 --> 00:24:16,541
Cleven prøvde å fly opp
og ta over gruppen da han ble skutt ned.
328
00:24:17,876 --> 00:24:21,713
Cleven ble truffet.
Det var mye kaos i flyet.
329
00:24:21,713 --> 00:24:23,632
Cockpiten brant. De måtte hoppe.
330
00:24:27,427 --> 00:24:28,970
Cleven er skutt ned.
331
00:24:28,970 --> 00:24:33,141
Det etterlot seg et enormt hull
i den 100. bombegruppen.
332
00:24:33,141 --> 00:24:36,519
Så vidt alle vet, er han død.
333
00:24:37,854 --> 00:24:43,360
Det var første gang jeg tvilte på
at jeg ville komme hjem igjen.
334
00:24:44,361 --> 00:24:49,157
{\an8}Flyet mitt, Rosie's Riveters,
var alvorlig skadet,
335
00:24:49,157 --> 00:24:51,368
og et par motorer var ute av stand.
336
00:24:53,203 --> 00:24:58,708
Etter bombeslipp tok jeg med
det som var igjen av formasjonen hjem,
337
00:24:58,708 --> 00:25:01,127
som bare var seks fly.
338
00:25:04,422 --> 00:25:08,468
Se for deg moralen
når man mister så mange på én dag.
339
00:25:09,052 --> 00:25:13,431
De pleide å rydde ut brakkene
så fort et fly hadde styrtet.
340
00:25:13,431 --> 00:25:15,976
Så du ville gå inn i tomme brakker.
341
00:25:17,310 --> 00:25:23,608
Egan var i London på perm
og hørte at Cleven hadde blitt skutt ned.
342
00:25:24,859 --> 00:25:28,738
Egan ble så sint at han avlyste permen sin
343
00:25:28,738 --> 00:25:33,493
og kom tilbake til basen og sa:
"Jeg leder neste tokt."
344
00:25:34,244 --> 00:25:37,205
Münster-raidet var et angrep på en by,
345
00:25:37,205 --> 00:25:39,332
noe som var nytt for 8. flystyrke.
346
00:25:39,332 --> 00:25:43,753
Målet var en strategisk essensiell
jernbanegård i bysentrum,
347
00:25:43,753 --> 00:25:47,632
så vel som et nabolag
av arbeiderboliger som grenset til den.
348
00:25:48,258 --> 00:25:53,388
I kampen mot nazistenes tyranni
ble menneskets kjøde et mål,
349
00:25:53,388 --> 00:25:56,600
en uunnværlig del
av Rikets krigsmaskineri.
350
00:25:56,600 --> 00:25:58,602
Stemningen var anspent.
351
00:25:58,602 --> 00:26:03,148
Mange av flygerne tvilte for første gang
på oppdraget.
352
00:26:03,732 --> 00:26:05,650
Egan holder en tale.
353
00:26:05,650 --> 00:26:10,322
De skulle fly for Cleven.
Dette var et hevnraid.
354
00:26:14,826 --> 00:26:19,956
{\an8}Fordi vi led så mange tap
var gruppa vår ganske forslått,
355
00:26:20,457 --> 00:26:24,419
{\an8}og vi kunne bare sette 13 fly i operasjon.
356
00:26:26,046 --> 00:26:28,715
{\an8}Når det kom til tyske jagerflyangrep,
357
00:26:28,715 --> 00:26:34,179
om du hadde løs formasjon,
om du bare hadde 13 og ikke 18 fly,
358
00:26:34,179 --> 00:26:36,556
så ville tyskerne angripe de svakeste.
359
00:26:36,556 --> 00:26:40,810
Vi ble umiddelbart angrepet
av over 200 tyske jagerfly.
360
00:26:41,394 --> 00:26:46,566
To Me 109-fly kom bak oss
og drepte haleskytteren vår.
361
00:26:46,566 --> 00:26:50,403
Jeg ble dekket i splinter
fra en sprengt granat
362
00:26:50,403 --> 00:26:51,947
og slått ned på gulvet.
363
00:26:51,947 --> 00:26:57,077
Det var tydelig at flyet var
ute av kontroll, og at vi ville styrte.
364
00:26:57,619 --> 00:27:00,789
Jeg husker at vi lå på
6 400 eller 6 700 meter.
365
00:27:00,789 --> 00:27:04,876
Bakken så vanvittig langt unna ut,
men jeg hadde ikke noe valg.
366
00:27:04,876 --> 00:27:07,295
Jeg måtte hoppe, så jeg gjorde det.
367
00:27:15,762 --> 00:27:20,183
Vi gikk nedover flyrekken
og fortsatte å vente.
368
00:27:24,521 --> 00:27:26,898
Endelig kom et av våre fly.
369
00:27:28,066 --> 00:27:30,610
Bare ett fly fra 100. gruppe
hadde kommet tilbake.
370
00:27:31,111 --> 00:27:33,947
Rosenthal var den som fløy det flyet.
371
00:27:33,947 --> 00:27:38,743
Han hadde sett sin del av tunge ting.
372
00:27:41,037 --> 00:27:43,915
Vi kom tilbake til offiserklubben.
373
00:27:43,915 --> 00:27:46,835
Det var en ekkel stillhet.
374
00:27:46,835 --> 00:27:49,963
Det var noen få
som ikke hadde fløyet dette toktet,
375
00:27:50,589 --> 00:27:53,216
og ingen kom bort til oss.
376
00:27:53,216 --> 00:27:57,637
Vi var litt for oss selv.
Det var en veldig rar følelse.
377
00:27:59,222 --> 00:28:04,311
Vi kjente på tapet
av de som hadde blitt skutt ned.
378
00:28:04,311 --> 00:28:10,942
Jeg mistet min aller beste venn
under Münster-toktet.
379
00:28:14,529 --> 00:28:17,991
Da Egan og Cleven ble skutt ned,
380
00:28:17,991 --> 00:28:21,036
så sank moralen betraktelig
381
00:28:21,036 --> 00:28:24,831
fordi alle bare antok
at de var uovervinnelige.
382
00:28:26,625 --> 00:28:30,587
Münster-toktet var
den største luftbårne kampen på den tiden.
383
00:28:30,587 --> 00:28:33,381
Ikke bare et raid, men en enorm strid
384
00:28:33,381 --> 00:28:37,052
mellom to store og drapslystne lufthærer.
385
00:28:37,052 --> 00:28:40,931
100. gruppe hadde kommet til England
fire måneder før Münster,
386
00:28:40,931 --> 00:28:43,850
med 140 flyoffiserer.
387
00:28:43,850 --> 00:28:48,897
Etter Münster var det bare tre av dem
som fortsatt kunne fly og kjempe.
388
00:28:49,397 --> 00:28:52,108
{\an8}Ryktet gikk,
389
00:28:52,108 --> 00:28:56,404
{\an8}og folk ble bekymret for oss.
De kalte oss for "The Bloody Hundredth".
390
00:28:58,740 --> 00:29:02,577
Som flyger
opplever du fire timer med ren terror.
391
00:29:02,577 --> 00:29:04,996
Plutselig sykler du ned til puben,
392
00:29:04,996 --> 00:29:09,334
drikker øl, går ut med jenter,
og tilbake til basen. Fint og rolig.
393
00:29:09,334 --> 00:29:12,504
Dagen etter er du oppe
og tilbake i terroren igjen.
394
00:29:15,090 --> 00:29:22,055
Dette fikk i enkelte tilfeller folk
til å miste helt grepet.
395
00:29:25,642 --> 00:29:30,313
Etter den svarte uken var moralen
i 8. flystyrke lavere enn noensinne,
396
00:29:30,313 --> 00:29:32,899
og gruppesjefer var bekymret for opprør.
397
00:29:33,441 --> 00:29:35,944
Det var rapporter fra flykirurger
398
00:29:35,944 --> 00:29:40,949
og flyvåpenets psykiatere
om avvikende adferd blant soldatene
399
00:29:40,949 --> 00:29:46,621
etter hvert som toktene lumskt ristet løs
på flygernes selvkontroll.
400
00:29:46,621 --> 00:29:48,707
Jeg har sett tilfeller
401
00:29:48,707 --> 00:29:54,004
av folk som ikke hadde nok kontroll
til å bare gå ut av flyet.
402
00:29:55,005 --> 00:30:01,094
Det var individer som var på kanten
til det vi kalte "ofre av kamputmattelse".
403
00:30:03,388 --> 00:30:07,392
Mange med nevrotiske
reaksjoner kan fort bli bra igjen
404
00:30:07,392 --> 00:30:10,312
om kampsituasjonen
kan legges bak dem en stund.
405
00:30:10,812 --> 00:30:13,440
Fundamentalt er denne bedringen
avhengig av
406
00:30:13,440 --> 00:30:16,151
pasientens egne evne til å bli frisk.
407
00:30:16,151 --> 00:30:19,988
Disse evnene kan utøves best
på avstand fra et sykehusmiljø.
408
00:30:19,988 --> 00:30:22,115
LUFTVERNILDHUS
OXFORD I ENGLAND
409
00:30:22,115 --> 00:30:26,703
Vi prøvde å få dem
ut av krigens omgivelser
410
00:30:26,703 --> 00:30:30,540
i noen dager
og sendte dem på et hvilehjem.
411
00:30:30,540 --> 00:30:32,500
Vi kalte det "luftvernildhuset".
412
00:30:33,543 --> 00:30:37,631
Ofte så hjalp det. Av og til ikke.
413
00:30:39,132 --> 00:30:42,010
Dette var noe
alle sjefer måtte ta for seg,
414
00:30:42,010 --> 00:30:46,473
for det var enkelte folk
hvis kjemiske og mentale sammensetning
415
00:30:46,473 --> 00:30:49,184
var slik at de bare
ikke holdt ut sånne ting.
416
00:30:49,851 --> 00:30:53,355
Vi måtte fjerne disse menneskene
417
00:30:53,355 --> 00:30:56,483
fra mannskapet og basen,
418
00:30:56,483 --> 00:31:00,654
for den slags holdning smittet av,
419
00:31:00,654 --> 00:31:04,491
og vi hadde ikke råd til å påvirke
moralen til resten av dem
420
00:31:04,491 --> 00:31:08,703
som skulle ut hver dag
og fortsette å utøve sin plikt.
421
00:31:10,997 --> 00:31:13,875
Ikke bare mangler de allierte styrkene
422
00:31:13,875 --> 00:31:17,045
overlegenhet i lufta
over Tyskland og Europa,
423
00:31:17,045 --> 00:31:19,005
de taper kanskje luftkrigen.
424
00:31:20,465 --> 00:31:23,843
Vi traff ikke den tønna hver gang.
425
00:31:23,843 --> 00:31:27,138
{\an8}Vi slapp bomber,
selv på klare og gode dager,
426
00:31:27,138 --> 00:31:29,683
{\an8}mange kilometer fra målet.
427
00:31:30,767 --> 00:31:35,981
De traff ikke målene,
og de ble selv et mål.
428
00:31:35,981 --> 00:31:38,316
{\an8}for tyske forsvarsstyrker.
Styrken ble slaktet.
429
00:31:38,316 --> 00:31:39,693
{\an8}FORFATTER
430
00:31:40,443 --> 00:31:43,822
Hver kubikkmeter
av denne haugen inneholder et fly,
431
00:31:43,822 --> 00:31:46,241
22 000 timer med amerikansk arbeidskraft.
432
00:31:47,200 --> 00:31:50,912
Hver meter betyr ti amerikanske gutter
døde eller tatt til fange.
433
00:31:56,251 --> 00:31:59,671
Det verste som kunne skje
var å bli skutt ned.
434
00:32:00,505 --> 00:32:02,257
Vi visste at det var mulig.
435
00:32:02,257 --> 00:32:05,218
Siden vi var unge
og tenkte vi var udødelige,
436
00:32:05,218 --> 00:32:09,055
så tenkte vi at de kunne ta alle andre,
men ikke oss.
437
00:32:09,055 --> 00:32:10,390
SAVNET I KAMP
438
00:32:10,390 --> 00:32:14,644
Jeg visste hvor mye mamma uroet seg,
og jeg visste at hun ville få
439
00:32:14,644 --> 00:32:18,648
et "savnet i strid"-telegram
fra krigsdepartementet.
440
00:32:18,648 --> 00:32:21,192
Hun ville ikke vite hva som hadde skjedd.
441
00:32:23,570 --> 00:32:26,865
Flygere fikk fallskjermer,
men ble ikke trent i å bruke dem,
442
00:32:26,865 --> 00:32:31,077
og de fikk bare minimal trening
i flukt- og unnvikelsestaktikker.
443
00:32:31,077 --> 00:32:35,290
Ei heller fikk de advarsel
når sivile i bombede byer
444
00:32:35,290 --> 00:32:38,710
begynte å angripe flygere
som hadde hoppet ut, i økende tall.
445
00:32:40,837 --> 00:32:46,760
Cleven styrtet,
og han så bønder som nærmet seg.
446
00:32:46,760 --> 00:32:47,886
Det neste han husket
447
00:32:47,886 --> 00:32:52,682
var at en bonde presset
en høygaffel inn i brystet hans.
448
00:32:53,350 --> 00:32:56,269
Lokalt Luftwaffe-politi dukket opp.
449
00:32:58,355 --> 00:33:01,733
Jeg ble tatt med til en tysk flybase
450
00:33:01,733 --> 00:33:06,279
der alle amerikanske flygere som ble tatt
den dagen hadde blitt samlet.
451
00:33:08,198 --> 00:33:10,116
FRANKFURT I TYSKLAND
452
00:33:11,743 --> 00:33:13,620
Jeg ble forhørt av en fyr,
453
00:33:13,620 --> 00:33:17,332
og han gratulerte meg
med forfremmelsen min.
454
00:33:18,333 --> 00:33:22,420
Jeg hadde akkurat blitt løytnant
tre dager tidligere.
455
00:33:22,420 --> 00:33:25,006
Det tok meg litt på senga.
456
00:33:25,006 --> 00:33:27,759
Så ga han meg et skjema,
457
00:33:27,759 --> 00:33:32,681
og der sto navnet og fødselsdatoen min,
mine foreldres navn og adressen min.
458
00:33:34,808 --> 00:33:40,188
Tyskerne hadde spioner i USA
som sendte dem avisen fra hjembyen.
459
00:33:40,188 --> 00:33:43,984
Så de beroliger deg. Du får en følelse av
at du har en samtale
460
00:33:43,984 --> 00:33:46,152
og at de vet alt om deg.
461
00:33:46,152 --> 00:33:51,950
Denne utspekulerte teknikken
kunne overtale uvitende flygere
462
00:33:51,950 --> 00:33:55,495
om å overgi informasjon
som de mente var uviktig,
463
00:33:55,495 --> 00:33:58,415
men som forhørerne verdsatte høyt.
464
00:33:59,332 --> 00:34:02,669
Neste morgen ble vi satt i en godsvogn.
465
00:34:02,669 --> 00:34:05,839
Det var 30 eller 40 av oss.
466
00:34:07,132 --> 00:34:09,092
Ingen visste hva som ville skje.
467
00:34:11,553 --> 00:34:13,221
SAGAN I TYSKLAND
468
00:34:15,599 --> 00:34:19,978
Jeg gikk gjennom porten.
Det var store trestaker der,
469
00:34:19,978 --> 00:34:25,775
og så var det piggtråd overalt
og vakttårn på alle hjørner.
470
00:34:25,775 --> 00:34:30,195
Det var også rundt tre meter
mellom et stort gjerde
471
00:34:30,195 --> 00:34:32,365
og et mindre gjerde.
472
00:34:32,365 --> 00:34:35,367
Vi ble beordret om
å ikke gå over det lille gjerdet.
473
00:34:36,620 --> 00:34:41,499
Mange av de amerikanske
krigsfangene der var fra 100. bombegruppe
474
00:34:41,499 --> 00:34:44,544
og hadde blitt skutt ned før meg.
475
00:34:44,544 --> 00:34:46,421
Med én gang de så oss, så...
476
00:34:46,421 --> 00:34:50,217
Noen av dem lo og sa:
"Vi har ventet på deg. Endelig er du her."
477
00:34:51,635 --> 00:34:56,139
{\an8}Cleven og Egan ankom Stalag Luft
noen dager etter hverandre.
478
00:34:56,139 --> 00:34:59,726
Cleven begynte umiddelbart å spøke
med den skadde Egan,
479
00:34:59,726 --> 00:35:02,312
og snart ble de to romkamerater igjen
480
00:35:02,312 --> 00:35:05,607
og tok raskt på seg lederroller i leiren.
481
00:35:05,607 --> 00:35:11,279
Vi bodde sammen, lagde mat sammen,
vasket tøy sammen, dusjet sammen.
482
00:35:11,279 --> 00:35:14,824
Vi dusjet én gang i uken,
kanskje, om vi var heldige.
483
00:35:15,825 --> 00:35:19,996
Livet i Stalag Luft-leirene
var strengt organisert.
484
00:35:19,996 --> 00:35:23,291
Alt ble gjort på militært vis
for å holde dem opptatte,
485
00:35:23,291 --> 00:35:26,378
være disiplinert
og hjelpe alle med å overleve.
486
00:35:27,420 --> 00:35:28,421
TEHERAN I IRAN
487
00:35:31,925 --> 00:35:36,137
På et hemmelig møte ved
Teheran-konferansen sent i november 1943
488
00:35:36,137 --> 00:35:41,810
ble Roosevelt, Churchill og Stalin
enige om en ny front mot Nazi-Tyskland
489
00:35:41,810 --> 00:35:45,564
som skulle planlegges og utføres
av amerikanerne og britene.
490
00:35:46,940 --> 00:35:51,027
Det var et massivt amfibieangrep,
det største i historien,
491
00:35:51,027 --> 00:35:55,699
over fem strender i Normandie i Frankrike,
med kodenavn "Overlord".
492
00:35:55,699 --> 00:36:00,954
Det skulle skje i mai 1944,
bare seks måneder senere.
493
00:36:01,830 --> 00:36:04,374
General Eisenhower dro til London.
494
00:36:05,709 --> 00:36:09,880
Han sa at vi ikke kunne sende ut flåten
før vi slo ut Luftwaffe.
495
00:36:10,380 --> 00:36:12,424
Det er oppdraget nå.
496
00:36:12,424 --> 00:36:17,846
Vi visste at
en landinvasjon ikke kunne skje
497
00:36:17,846 --> 00:36:20,765
med mindre vi ble overlegne i lufta.
498
00:36:22,309 --> 00:36:25,145
Det ultimate målet
var å skyte ned så mange jagerfly
499
00:36:25,145 --> 00:36:27,689
at tyskerne ikke kunne forsvare seg mer.
500
00:36:30,901 --> 00:36:36,573
{\an8}Vi hadde hatt
svært store tap grunnet jagerflystrid.
501
00:36:37,449 --> 00:36:42,704
{\an8}Dermed fikk et hasteprogram hjemme
sendt oss flere og flere jagerfly.
502
00:36:43,413 --> 00:36:46,374
Sent i 1943 kom et jagerfly til England.
503
00:36:46,374 --> 00:36:49,377
Det var det flyet
8. flystyrke hadde ventet på.
504
00:36:49,377 --> 00:36:51,213
P-51 Mustang.
505
00:36:52,214 --> 00:36:56,927
{\an8}Mustangen. P-51.
Jagerflyet med lengst rekkevidde i verden.
506
00:36:56,927 --> 00:37:01,348
Fart, rask stigning,
kjappe stup, nøyaktige svinger.
507
00:37:01,890 --> 00:37:03,934
Da P-51-flyene kom,
508
00:37:03,934 --> 00:37:08,688
kunne de følge oss
helt til målet og tilbake.
509
00:37:08,688 --> 00:37:11,900
De modifiserte også 47-flyene
510
00:37:11,900 --> 00:37:15,528
med vingetanker så de kunne følge oss.
511
00:37:17,656 --> 00:37:21,534
Da vi dro til Emden
og jeg så de nydelige P-51-flyene
512
00:37:21,534 --> 00:37:23,912
tenkte jeg for første gang:
"Jeg overlever."
513
00:37:25,789 --> 00:37:28,833
Oppdraget var ikke å beskytte
bombeflyene og få dem hjem.
514
00:37:28,833 --> 00:37:33,129
Det var å gå etter Luftwaffe
i lufta og på bakken.
515
00:37:37,551 --> 00:37:40,178
Søndag morgen den 20. februar...
516
00:37:40,178 --> 00:37:41,596
FIRE MÅNEDER TIL D-DAGEN
517
00:37:41,596 --> 00:37:42,973
...skjedde det tyngste angrepet
518
00:37:42,973 --> 00:37:46,851
den amerikanske strategiske
luftstyrken hadde prøvd seg på til da.
519
00:37:48,019 --> 00:37:50,772
Dette var forspillet til invasjonen.
520
00:37:52,065 --> 00:37:57,070
De planla en rekke med
kontinuerlige raid dag etter dag.
521
00:37:57,070 --> 00:37:59,030
Dette ville avgjøre hele krigen.
522
00:38:05,787 --> 00:38:07,831
Dagevis, månedsvis,
523
00:38:08,331 --> 00:38:13,503
Mustang og Thunderbolt
mot Me 109 og Fw 190.
524
00:38:13,503 --> 00:38:16,673
Jagerne våre angriper, angriper, angriper.
525
00:38:17,382 --> 00:38:20,635
Seiersrekken vår steg til fire mot én.
526
00:38:21,928 --> 00:38:25,265
Tapstallet for tyske piloter
på Vestfronten
527
00:38:25,265 --> 00:38:29,769
mellom januar og mai 1944 var 99 %.
528
00:38:29,769 --> 00:38:31,855
De ble rett og slett slaktet.
529
00:38:34,024 --> 00:38:36,693
Det var ikke før Mustang kom
530
00:38:36,693 --> 00:38:39,946
at USA og England
ble overlegne i lufta over Tyskland.
531
00:38:41,281 --> 00:38:45,911
{\an8}Om du vil sørge for at Luftwaffe
kommer opp i lufta, må du til Berlin.
532
00:38:45,911 --> 00:38:47,245
{\an8}FORFATTER
533
00:38:48,288 --> 00:38:53,501
{\an8}Da de dro fra gardinen
og linjen gikk helt til Berlin,
534
00:38:54,211 --> 00:38:57,797
så var alle først helt stille,
og så begynte de å rope.
535
00:39:01,468 --> 00:39:05,138
Du hører ikke hva som skjer der nede,
åtte kilometer under deg,
536
00:39:05,680 --> 00:39:09,726
men driftsbanegårder,
kjemiske tanker, skip og lagere,
537
00:39:09,726 --> 00:39:14,356
reservemotorer og kulelagerfabrikker
går i oppløsning.
538
00:39:15,565 --> 00:39:20,153
Dette ville bli USAs
første bombetokt over Berlin.
539
00:39:20,153 --> 00:39:23,240
Det vanskeligste målet
8. flystyrke måtte angripe,
540
00:39:23,823 --> 00:39:25,158
men det måtte gjøres.
541
00:39:27,285 --> 00:39:29,496
Om jeg hadde vært i Tyskland
542
00:39:29,496 --> 00:39:35,126
og sett, hver dag, horder av bombefly
som kom og slapp bomber,
543
00:39:35,126 --> 00:39:37,796
så ville moralen min
ha sunket betraktelig.
544
00:39:37,796 --> 00:39:41,841
Det må ha påvirket moralen
til både sivil- og militærbefolkningen.
545
00:39:47,806 --> 00:39:51,017
Noe av det verste med å være krigsfange
546
00:39:51,518 --> 00:39:54,771
er at du ikke vet
hvor lenge du blir holdt fanget.
547
00:39:54,771 --> 00:39:57,774
Du får ikke akkurat
en bestemt straffeperiode.
548
00:39:57,774 --> 00:40:01,444
Du blir værende til
du enten flykter eller det hele er over.
549
00:40:02,237 --> 00:40:07,492
Jeg begynte på en tunnel. De hadde
et gammelt toalett med fliselagt gulv,
550
00:40:07,492 --> 00:40:10,370
og jeg tenkte at man kunne gjøre noe der.
551
00:40:10,370 --> 00:40:16,209
Målet mitt var å fjerne flisene
og begynne å grave.
552
00:40:16,209 --> 00:40:18,670
Vaktene oppdaget det nesten med én gang.
553
00:40:20,213 --> 00:40:25,176
{\an8}Rundt 76 britiske fanger kom seg ut
554
00:40:25,176 --> 00:40:28,889
like ved siden av oss
gjennom en tunnel de gravde.
555
00:40:28,889 --> 00:40:31,182
Det ble kjent som Den store flukten.
556
00:40:31,182 --> 00:40:37,355
Alle utenom to ble tatt,
og 50 ble henrettet av tyskerne.
557
00:40:38,440 --> 00:40:43,361
Det lille av det gode forholdet vi hadde
med tyskerne forsvant helt etter det.
558
00:40:46,698 --> 00:40:49,993
En dag fikk jeg en telefon, og de sa:
559
00:40:49,993 --> 00:40:52,245
"General LeMay vil snakke med deg."
560
00:40:52,245 --> 00:40:55,332
Han sa:
"Jeffrey, jeg trenger en gruppesjef
561
00:40:55,332 --> 00:41:00,003
både for 95. og 100. bombegruppe.
Du kan velge."
562
00:41:00,003 --> 00:41:01,087
HOVEDKVARTER
563
00:41:01,087 --> 00:41:05,217
95. gruppe gjorde aldri noe feil.
De mistet minimalt med fly.
564
00:41:05,217 --> 00:41:09,512
Bombingene deres var vellykkede,
og jeg tenkte at jeg kunne gjøre mer
565
00:41:09,512 --> 00:41:11,473
for 100. gruppe enn for 95.
566
00:41:11,473 --> 00:41:15,185
Så jeg ringte tilbake og sa
at om han ga meg lov,
567
00:41:15,185 --> 00:41:19,439
så ville jeg bli sjef for 100. gruppe.
Jeg spurte: "Når skal jeg komme?"
568
00:41:19,439 --> 00:41:20,732
"I ettermiddag."
569
00:41:25,237 --> 00:41:30,367
Først spurte jeg general LeMay
om han ville ta 100. gruppe
570
00:41:30,367 --> 00:41:33,912
ut av operasjonen i to dager,
og det sa han ja til.
571
00:41:33,912 --> 00:41:37,749
De neste to dagene,
fire og fire timer om dagen,
572
00:41:37,749 --> 00:41:42,128
fløy vi hvert fly i 100. bombegruppe
i formasjon.
573
00:41:42,963 --> 00:41:49,344
Tom Jeffrey var dynamisk,
karismatisk og kunnskapsrik,
574
00:41:49,344 --> 00:41:53,181
ikke bare om flyet, men om kampflyvning.
575
00:41:54,724 --> 00:41:58,103
Jeg fikk folk i lederflyet
til å ta bilder av formasjonen
576
00:41:58,103 --> 00:42:01,565
så vi kunne se hvem som fløy godt og ikke.
577
00:42:01,565 --> 00:42:05,402
Så tok jeg et gammelt fly
og sirklet rundt formasjonen,
578
00:42:05,402 --> 00:42:08,446
frem og tilbake, og gjette dem i posisjon.
579
00:42:08,446 --> 00:42:11,032
{\an8}Kommandosjefene var blå i ansiktet
580
00:42:11,032 --> 00:42:14,035
{\an8}om at vi skulle holde formasjon.
581
00:42:14,035 --> 00:42:16,830
Du tror den er stram,
og så sier de strammere.
582
00:42:17,831 --> 00:42:19,874
Etter to dager
583
00:42:19,874 --> 00:42:24,004
fløy den 100. gruppe
den beste formasjonen jeg hadde sett.
584
00:42:25,130 --> 00:42:30,343
Det var ikke før Jeffrey kom
at vi ble en supergruppe.
585
00:42:31,136 --> 00:42:33,722
Den beste gruppen i flyvåpenet.
586
00:42:37,809 --> 00:42:42,314
Mannskapet på et bombefly
i 8. flystyrke hadde vært på 25 tokt.
587
00:42:42,314 --> 00:42:46,484
Når du hadde fullført 25 tokt
ble du sendt tilbake til USA.
588
00:42:47,736 --> 00:42:52,365
Da jeg var ferdig,
sa de at jeg enten kunne bli igjen
589
00:42:52,365 --> 00:42:58,163
og bli sjef for en skvadron,
eller dra tilbake til statene.
590
00:42:58,163 --> 00:43:04,419
Jeg konkluderte med at jeg hadde vært
ekstremt heldig
591
00:43:04,419 --> 00:43:09,799
som hadde overlevd, og at jeg
ikke ville utfordre skjebnen videre.
592
00:43:09,799 --> 00:43:13,094
Så jeg valgte å dra hjem.
593
00:43:14,888 --> 00:43:21,186
Rosenthal fullførte 25. tokt
8. mars 1944 på et raid over Berlin.
594
00:43:21,895 --> 00:43:25,649
Mannskapet ville
jeg skulle fly lavt over basen.
595
00:43:25,649 --> 00:43:29,152
Jeg var konservativ og sa:
"Jeg tror ikke det."
596
00:43:29,903 --> 00:43:33,406
Men da jeg kom tilbake,
tenkte jeg: "Pokker heller."
597
00:43:33,406 --> 00:43:38,078
Jeg fløy rett mot tårnet,
og alle slengte seg på gulvet,
598
00:43:38,662 --> 00:43:42,457
og jeg fløy lavt
tre, fire ganger, og så landet jeg.
599
00:43:42,457 --> 00:43:44,459
Så kom noen bort til meg og sa:
600
00:43:44,459 --> 00:43:48,547
"Rosie, visste du
at general Huglin var der?
601
00:43:49,047 --> 00:43:52,467
Han slengte seg på gulvet,
og nå er klærne hans skitne."
602
00:43:52,467 --> 00:43:56,263
Og så kom general Huglin
inn på debriefing-rommet.
603
00:43:56,263 --> 00:43:58,640
Han kom og tok meg i hånda
604
00:43:58,640 --> 00:44:01,434
og sa: "Du er jammen god
til å fly lavt, Rosie."
605
00:44:02,519 --> 00:44:05,480
Alle visste at D-dagen lå i horisonten,
606
00:44:05,480 --> 00:44:10,235
og det å ta kål på Riket
var et viktig mål for Rosie.
607
00:44:10,735 --> 00:44:14,656
Å dra herfra nå er som
å forlate universets sentrum.
608
00:44:14,656 --> 00:44:18,034
Jeg bestemte meg for å fortsette å fly.
609
00:44:18,034 --> 00:44:22,664
Til slutt ble jeg ble forfremmet
til skvadronsjef.
610
00:44:23,582 --> 00:44:27,752
På denne dagen
påførte 650 amerikanske bombefly
611
00:44:27,752 --> 00:44:31,506
store skader på tyske forsvarsverker
langs hele kysten.
612
00:44:35,886 --> 00:44:39,180
Jeg hadde fløyet til Frankrike
for å slippe bomber.
613
00:44:39,180 --> 00:44:42,559
Da jeg kom tilbake, ble jeg møtt ved flyet
614
00:44:42,559 --> 00:44:48,315
og fikk fortalt at jeg måtte
rapportere til general LeMay den kvelden.
615
00:44:49,566 --> 00:44:54,988
{\an8}General LeMay marsjerte inn
og sa at de allierte styrkene
616
00:44:54,988 --> 00:44:58,783
{\an8}ville lande på strendene i Normandie
neste morgen.
617
00:44:58,783 --> 00:45:03,163
{\an8}Men for at vi virkelig skulle forstå
618
00:45:03,163 --> 00:45:06,458
{\an8}alvoret i situasjonen,
619
00:45:06,458 --> 00:45:11,463
sa han at 8. flystyrke skulle bruke
alle flyene vi hadde
620
00:45:11,463 --> 00:45:14,925
for å være sikre på
at disse menneskene ville komme på land.
621
00:45:16,176 --> 00:45:18,386
{\an8}Jeg kom til orienteringen,
622
00:45:18,386 --> 00:45:22,766
og da de dro fra gardinen på kartet,
så jublet folk.
623
00:45:22,766 --> 00:45:27,687
Jeg hadde aldri hørt slik jubel før.
Endelig var D-dagen kommet.
624
00:45:28,480 --> 00:45:29,981
6. JUNI 1944
625
00:45:30,732 --> 00:45:31,691
D-DAGEN
626
00:45:31,691 --> 00:45:36,404
Soldater, seilere og flygere
i Den allierte ekspedisjonsstyrken,
627
00:45:37,948 --> 00:45:40,116
{\an8}dere skal begi dere ut på
Det store korstoget...
628
00:45:40,116 --> 00:45:41,868
{\an8}STEMMEN TIL GENERAL DWIGHT D. EISENHOWER
629
00:45:41,868 --> 00:45:46,581
...som vi har jobbet mot i mange måneder.
Verdens øyne ser mot dere.
630
00:45:48,041 --> 00:45:50,168
Oppgaven deres er ikke enkel.
631
00:45:51,044 --> 00:45:54,631
Fienden deres er godt trent,
velutstyrt og herdet i kamp.
632
00:45:55,131 --> 00:45:56,800
Han vil kjempe brutalt.
633
00:45:57,676 --> 00:46:02,764
Jeg har full tro på deres mot,
pliktglød og evner i strid.
634
00:46:03,723 --> 00:46:07,018
Vi godtar intet mindre enn total seier.
635
00:46:10,480 --> 00:46:12,065
Over kanalen
636
00:46:12,065 --> 00:46:16,903
så vi ned og så tusenvis av skip
i en armada der nede.
637
00:46:18,613 --> 00:46:25,495
Det var så spennende at en i mannskapet
begynte å be, og vi ble med.
638
00:46:30,584 --> 00:46:34,379
Dette er Robert St. John
på NBCs nyhetsrom i New York.
639
00:46:34,379 --> 00:46:37,382
Dette er en viktig time
i verdens historie.
640
00:46:37,966 --> 00:46:42,220
General Eisenhowers menn
forlater landgangsfartøyene
641
00:46:42,220 --> 00:46:45,932
og kjemper seg oppover strendene
og inn i fortet til nazistenes Europa.
642
00:46:46,766 --> 00:46:48,560
De kommer inn fra havet
643
00:46:48,560 --> 00:46:52,314
for å angripe fienden
under en gigantisk sky av jagerfly.
644
00:46:53,565 --> 00:46:56,192
Harmen fra lufta raste ned.
645
00:46:56,192 --> 00:47:01,156
Flygerne våre som ga taktisk støtte
til bakkestyrkene, hvilte ikke den dagen.
646
00:47:01,156 --> 00:47:05,577
De dro tilbake, fylte på drivstoff,
lastet på bomber og ammunisjonsbelter,
647
00:47:05,577 --> 00:47:08,872
og fortsatte hardnakket videre.
648
00:47:12,250 --> 00:47:17,923
Det var knapt noen inngripen
fra Luftwaffe da vi invaderte Normandie.
649
00:47:19,132 --> 00:47:24,804
Flyvåpenet banet vei
for invasjonen over Den engelske kanal.
650
00:47:28,516 --> 00:47:31,061
Tyskland måtte nå kjempe på to fronter,
651
00:47:31,061 --> 00:47:35,357
{\an8}mot anglo-amerikanske allierte i vest
og russerne i øst.
652
00:47:35,357 --> 00:47:39,361
{\an8}I august 1944
oppdaget Den røde armé Majdanek,
653
00:47:39,361 --> 00:47:44,574
en forlatt konsentrasjons-
og utryddelsesleir nær Lublin i Polen.
654
00:47:44,574 --> 00:47:50,247
Det var et ubestridelig bevis på Hitlers
program for å utrydde jødene i Europa.
655
00:47:50,247 --> 00:47:52,290
NAZISTENES MASSEDRAP
AVSLØRT I LEIR
656
00:47:56,127 --> 00:47:58,880
Våre invasjonsstyrker går til angrep
657
00:47:58,880 --> 00:48:01,883
mot nazitroppene som fikk ordre
om å dø heller enn å slå retrett.
658
00:48:01,883 --> 00:48:03,343
SAGAN I TYSKLAND
659
00:48:04,010 --> 00:48:08,139
Men dø eller slå retrett må de,
for dette angrepet gjøres
660
00:48:08,139 --> 00:48:12,727
med all styrken
som Den allierte kommandoen har å gi.
661
00:48:12,727 --> 00:48:14,563
{\an8}Vi hadde piratradioer...
662
00:48:14,563 --> 00:48:16,273
{\an8}BOMBERETTER
663
00:48:16,273 --> 00:48:19,401
{\an8}...og visste nesten alt som BBC visste.
664
00:48:19,401 --> 00:48:23,405
Da invasjonen begynte i juni 1944,
665
00:48:23,405 --> 00:48:25,740
visste vi at vi ikke ville
være der for alltid.
666
00:48:27,033 --> 00:48:30,620
Flygere som hadde hoppet,
ble jaget inn i Stalag Luft III.
667
00:48:30,620 --> 00:48:36,918
{\an8}Blant dem, en gruppe svarte piloter,
inkludert fenrikene Jefferson og Macon,
668
00:48:36,918 --> 00:48:41,715
{\an8}som var med den berømte
332. jagerflygruppa Red Tails.
669
00:48:41,715 --> 00:48:45,051
Tuskegee-pilotene
malte flyhalen i en dyp rødfarge.
670
00:48:45,051 --> 00:48:47,888
{\an8}Selv om folk ikke visste
at det var svarte piloter...
671
00:48:47,888 --> 00:48:48,972
{\an8}FORFATTER
672
00:48:48,972 --> 00:48:50,599
...så kjente de igjen Red Tails.
673
00:48:51,099 --> 00:48:54,811
Vi var ikke bekymret for
om vi traff på fienden,
674
00:48:54,811 --> 00:48:57,856
for vi visste at vi var bedre
til å fly enn de var.
675
00:48:57,856 --> 00:49:00,483
{\an8}"Klar, ferdig, skyt."
676
00:49:02,319 --> 00:49:04,696
De tapre svarte flygerne hadde ventet
677
00:49:04,696 --> 00:49:09,618
på å bidra i krigen, og de utmerket seg.
678
00:49:11,828 --> 00:49:15,665
Soldater i flyvåpenet,
spesielt fra bombemannskapene
679
00:49:15,665 --> 00:49:20,337
som dro på lange, farlige tokter,
sa at de satte mer pris på Red Tails
680
00:49:20,337 --> 00:49:22,839
{\an8}enn noen av de andre skvadronene
de fløy med.
681
00:49:22,839 --> 00:49:23,965
{\an8}FORFATTER
682
00:49:24,758 --> 00:49:29,846
Macon og Jefferson ble segregert
på flybasene i USA og Italia,
683
00:49:29,846 --> 00:49:34,893
og det sjokkerte dem at brakkene
i Stalag Luft III var integrert.
684
00:49:34,893 --> 00:49:40,065
Det var rundt 150 menn som var
kommet til leiren, og vi sto på rekke.
685
00:49:40,065 --> 00:49:45,237
{\an8}Endelig kom det
en løy og lang bondeknøl fra Kentucky,
686
00:49:46,238 --> 00:49:51,034
{\an8}og han gikk tilbake og sa:
"Dægern, jeg tar denne gutten."
687
00:49:51,034 --> 00:49:54,371
Obersten kom og sa:
"Løytnant, du blir med ham."
688
00:49:55,205 --> 00:49:56,206
"Ja, sir."
689
00:49:57,207 --> 00:50:03,129
Tyskerne tok meg inn på et rom
og viste meg senga mi, tredje opp.
690
00:50:03,672 --> 00:50:06,383
Jeg visste ikke hvor hardt skadet jeg var.
691
00:50:06,383 --> 00:50:09,052
Jeg var lam fra midjen og ned.
692
00:50:09,052 --> 00:50:14,474
Da de så at jeg ikke kunne bevege meg,
prøvde tyskerne å si til dem
693
00:50:14,474 --> 00:50:19,062
at de måtte gi meg den nederste senga.
Ingen flyttet på seg.
694
00:50:19,062 --> 00:50:23,275
Endelig sa fyren fra Texas:
"Han kan ta senga mi, jeg går opp."
695
00:50:23,900 --> 00:50:26,486
Han og jeg ble bestevenner.
696
00:50:27,404 --> 00:50:30,198
De måtte samarbeide
for å overleve fangeleiren.
697
00:50:30,198 --> 00:50:34,744
De ga slipp på
dårlig holdning og fiendskap,
698
00:50:34,744 --> 00:50:38,623
for de måtte jobbe sammen
for å holde motet oppe for å overleve.
699
00:50:40,625 --> 00:50:44,796
En av flyvåpenets siste
operasjoner var å tømme Riket for bensin
700
00:50:44,796 --> 00:50:47,924
ved å bombe tyske
syntetiske oljefabrikker.
701
00:50:47,924 --> 00:50:52,137
De allierte måtte også bombe
transport- og lagerbygninger
702
00:50:52,137 --> 00:50:55,432
for kullet som ga kraft til flyfabrikker.
703
00:50:55,432 --> 00:50:58,935
Denne luftblokaden
forkrøplet Rikets krigsmaskin
704
00:50:58,935 --> 00:51:04,357
og frarøvet tyskerne tilstrekkelig forsvar
i de kommende kampene.
705
00:51:04,357 --> 00:51:07,152
{\an8}Vi var på klubben til to på natta.
706
00:51:07,944 --> 00:51:12,157
{\an8}Plutselig hørte vi kunngjøringen.
"Vær beredt på tokt i morgen tidlig."
707
00:51:15,076 --> 00:51:18,413
Vi sendte opp 2 000 tunge bombefly.
708
00:51:18,413 --> 00:51:22,417
Alt du så var firemotors bombefly
helt til horisonten.
709
00:51:24,961 --> 00:51:29,257
For å tilintetgjøre en fabrikk
på et sted kalt Leuna nær Merseburg,
710
00:51:29,257 --> 00:51:35,305
krevde det 6 000 bombefly
som fløy rundt 40 tokter.
711
00:51:36,640 --> 00:51:40,435
Gruppa vår
ledet et av de største raidene på Berlin.
712
00:51:40,435 --> 00:51:42,229
Det var en veldig vakker dag.
713
00:51:42,229 --> 00:51:44,981
Sola skinte, ikke en sky på himmelen.
714
00:51:45,649 --> 00:51:49,819
Da vi ankom målet, ble flyet truffet,
715
00:51:49,819 --> 00:51:52,906
men vi fortsatte, og vi bombet målet
716
00:51:52,906 --> 00:51:56,243
selv om vi visste
at vi ikke kunne komme tilbake.
717
00:51:56,826 --> 00:52:00,580
Det var røyk og flammer i flyet,
og jeg måtte komme meg ut.
718
00:52:00,580 --> 00:52:03,166
Da jeg kom ut,
trodde jeg at jeg var i himmelen.
719
00:52:04,417 --> 00:52:07,879
Plutselig traff jeg bakken og så opp,
720
00:52:08,672 --> 00:52:11,716
og det kom tre soldater mot meg med våpen.
721
00:52:12,717 --> 00:52:16,846
En av soldatene løftet geværet
og skulle til å slå meg,
722
00:52:16,846 --> 00:52:21,810
og jeg så merket fra Den røde armé
på lua hans.
723
00:52:22,477 --> 00:52:25,522
Jeg ropte: "Amerikanski, Roosevelt,
724
00:52:25,522 --> 00:52:28,066
Stalin, Churchill, Pepsi-Cola,
725
00:52:28,066 --> 00:52:31,528
Coca-Cola, Lucky Strike."
726
00:52:32,696 --> 00:52:36,491
Berlin-raidet var
Rosies 52. og endelige oppdrag.
727
00:52:36,491 --> 00:52:39,869
Det høyeste antall raid fløyet av en pilot
i 100. gruppe.
728
00:52:39,869 --> 00:52:44,874
Etter rekonvalesens på et russisk sykehus
kom Rosie tilbake til Thorpe Abbotts,
729
00:52:44,874 --> 00:52:49,337
der han hadde flydd sitt første tokt
halvannet år tidligere.
730
00:52:52,632 --> 00:52:55,886
Russerne banket på døren.
731
00:52:55,886 --> 00:53:01,474
Vi kunne høre artilleri
og andre lyder av strid i det fjerne.
732
00:53:02,100 --> 00:53:05,937
{\an8}Hitler debatterte om de skulle
få fangene ut av leiren eller drepe dem.
733
00:53:05,937 --> 00:53:07,981
{\an8}FORFATTER
734
00:53:07,981 --> 00:53:09,316
{\an8}Det var en mulighet.
735
00:53:10,025 --> 00:53:14,946
Og plutselig en kveld
ble offiseren vår fortalt av tyskerne
736
00:53:14,946 --> 00:53:17,407
at vi skulle evakueres umiddelbart,
737
00:53:17,407 --> 00:53:22,037
og at vi skulle marsjere ut av leiren
til fots innen en time.
738
00:53:22,954 --> 00:53:25,707
De sa de flyttet på oss
for å beskytte oss.
739
00:53:26,291 --> 00:53:28,668
Det var det de sa, men vi visste bedre.
740
00:53:30,545 --> 00:53:32,547
Flygerne ante ikke hvor de skulle.
741
00:53:32,547 --> 00:53:35,508
De fryktet at Hitler
skulle ta amerikanerne
742
00:53:35,508 --> 00:53:37,719
og bruke dem som menneskelige skjold.
743
00:53:37,719 --> 00:53:41,097
Det var den verste vinteren i Europa
på 100 år.
744
00:53:42,474 --> 00:53:46,603
Det var en bitter kulde. Snøen var knedyp,
745
00:53:46,603 --> 00:53:51,024
og de fikk oss til å gå hele natten,
helt til neste ettermiddag,
746
00:53:51,024 --> 00:53:52,108
med korte pauser.
747
00:53:54,277 --> 00:53:55,904
TYSKLAND - TSJEKKOSLOVAKIA
748
00:53:57,072 --> 00:53:59,282
{\an8}I Spremberg satte de oss på et tog.
749
00:53:59,282 --> 00:54:01,785
{\an8}Vi ble låst inne i godsvogner.
750
00:54:01,785 --> 00:54:04,371
{\an8}De presset inn 60, 70 menn.
751
00:54:04,371 --> 00:54:07,499
Det var ikke plass til å sitte.
Det var et helvete.
752
00:54:08,208 --> 00:54:10,710
{\an8}Det var trangt som pokker.
753
00:54:10,710 --> 00:54:13,713
{\an8}De som falt ned, ble trampet på.
754
00:54:13,713 --> 00:54:17,592
Da toget stanset, banket mennene
på dørene for å komme ut.
755
00:54:17,592 --> 00:54:19,803
Vaktene åpnet endelig dørene.
756
00:54:20,428 --> 00:54:22,597
Det var så ille som du kan tenke deg.
757
00:54:27,978 --> 00:54:31,189
Det var en leir som hadde blitt bygd
758
00:54:31,189 --> 00:54:34,568
for å holde maks 8 000-10 000 personer.
759
00:54:34,568 --> 00:54:38,863
Det var over 100 000 folk der.
Helvetesleiren er et godt ord for det.
760
00:54:40,782 --> 00:54:43,076
Det var ingen brakker, folk sov ute.
761
00:54:43,076 --> 00:54:46,288
Det var grusomme forhold.
Ingen visste hva som ville skje.
762
00:54:47,664 --> 00:54:49,708
29. APRIL 1945
763
00:54:49,708 --> 00:54:52,335
{\an8}En dag gikk vi rundt i leiren.
764
00:54:52,335 --> 00:54:55,463
{\an8}Noen sier: "Det er en Sherman-stridsvogn."
765
00:54:55,463 --> 00:54:59,676
Vi så etter, og sant som det er sagt
var det en Sherman i horisonten.
766
00:55:00,677 --> 00:55:02,804
Pattons tredje armé kom.
767
00:55:02,804 --> 00:55:07,642
Jeg så Patton på en stridsvogn
da han kom inn hovedporten i Stalag VII-A.
768
00:55:07,642 --> 00:55:08,727
Vi var frigjort.
769
00:55:10,979 --> 00:55:15,984
Mennene gikk til flaggstangen
og rev ned hakekorset
770
00:55:15,984 --> 00:55:21,197
mens de brettet ut USAs flagg
og reiste det, og vi gav akt.
771
00:55:21,197 --> 00:55:24,284
Vi var ikke i uniform. Slitte klær og alt.
772
00:55:24,284 --> 00:55:26,953
Men jeg tror det var
den beste honnøren jeg har gitt.
773
00:55:29,873 --> 00:55:33,793
Det var rørende.
Vi skulle endelig frigjøres
774
00:55:33,793 --> 00:55:38,673
etter så mange måneder og år
som krigsfanger.
775
00:55:38,673 --> 00:55:42,677
På mange måter var det vanskelig å tro
at vi endelig skulle få dra hjem.
776
00:55:43,803 --> 00:55:45,972
Dette er London.
777
00:55:45,972 --> 00:55:48,016
Her kommer en nyhet.
778
00:55:48,516 --> 00:55:53,313
Tysk radio har akkurat kunngjort
at Hitler er død.
779
00:55:53,313 --> 00:55:55,190
HITLER DØD, SIER NAZISTENE
780
00:55:55,190 --> 00:56:00,153
1. mai 1945, dagen
verden fant ut om Hitlers selvmord,
781
00:56:00,153 --> 00:56:02,489
fløy 100. gruppe et siste tokt,
782
00:56:02,489 --> 00:56:05,533
en del av operasjon Chowhound.
783
00:56:05,533 --> 00:56:09,788
Mannskapene skulle slippe mat,
ikke bomber.
784
00:56:09,788 --> 00:56:12,999
Redning for nesten fem millioner
sultende folk i Nederland,
785
00:56:12,999 --> 00:56:15,752
som fortsatt var okkupert
av seiglivede nazister.
786
00:56:16,253 --> 00:56:19,631
Da bombeflyene kom
til utkanten av Amsterdam,
787
00:56:19,631 --> 00:56:22,884
{\an8}passerte de åkre
med nydelige, fargerike tulipaner.
788
00:56:22,884 --> 00:56:23,969
{\an8}TUSEN TAKK
789
00:56:23,969 --> 00:56:29,432
{\an8}I en av åkrene var blomsterhodene klippet
for å skrive: "Many thanks, Yanks."
790
00:56:35,063 --> 00:56:37,774
{\an8}DE ALLIERTE ERKLÆRER: DET ER OVER
791
00:56:37,774 --> 00:56:39,693
{\an8}Krigen i Europa var over.
792
00:56:39,693 --> 00:56:43,071
Mannskapene i 100. gruppe pakket sammen,
793
00:56:43,071 --> 00:56:46,116
og lokalbefolkningen
fra rundt om Thorpe Abbotts
794
00:56:46,116 --> 00:56:48,285
kledde seg i sitt fineste pentøy
795
00:56:48,285 --> 00:56:51,663
og samlet seg for å vinke farvel til dem.
796
00:56:57,878 --> 00:57:00,046
VELKOMMEN HJEM
797
00:57:00,046 --> 00:57:02,591
Da jeg kom til Atlanta,
798
00:57:02,591 --> 00:57:05,719
ringte jeg mamma og sa at jeg var hjemme.
799
00:57:06,261 --> 00:57:07,888
Hun brøt helt sammen,
800
00:57:09,556 --> 00:57:11,224
og de kom...
801
00:57:11,224 --> 00:57:15,812
De kjørte til Fort McPherson
og hentet meg, og jeg kom hjem.
802
00:57:18,481 --> 00:57:22,027
Vi kom tilbake til California.
Pappa og mamma var der.
803
00:57:22,027 --> 00:57:25,739
Det var en stor gjenforening,
og jeg var overlykkelig.
804
00:57:26,865 --> 00:57:30,327
Og så så jeg min vordende kone, Barbara.
805
00:57:30,327 --> 00:57:33,121
Tre uker senere var vi gift.
806
00:57:34,831 --> 00:57:38,001
Mennene i Bloody Hundredth
var endelig hjemme,
807
00:57:38,877 --> 00:57:41,129
gjenforent med sine familier
808
00:57:41,796 --> 00:57:43,173
og sine koner
809
00:57:44,049 --> 00:57:45,717
og sine kjærester.
810
00:57:46,218 --> 00:57:49,763
Noen av dem,
for første gang siden de dro ut i krig.
811
00:57:50,805 --> 00:57:54,851
Da jeg sluttet i tjenesten,
var jeg utmattet.
812
00:57:54,851 --> 00:57:57,229
Jeg hadde opplevd så mye vanskelig.
813
00:57:57,229 --> 00:58:00,815
Jeg ville legge det bak meg
og leve et vanlig sivilt liv igjen.
814
00:58:02,025 --> 00:58:05,695
Jeg begynte å jobbe igjen,
i samme firma som før,
815
00:58:05,695 --> 00:58:09,241
og jeg var ikke helt klar
til å være tilbake på jobb.
816
00:58:09,241 --> 00:58:11,451
Og endelig, etter seks måneder...
817
00:58:11,451 --> 00:58:12,786
HITLER-REGIME STRAFFEDØMMES
818
00:58:12,786 --> 00:58:18,166
{\an8}...hørte jeg om en mulighet
til å dra til Nürnberg som anklager.
819
00:58:18,166 --> 00:58:19,960
{\an8}KRIGSFORBRYTELSESKOMMISJONEN
820
00:58:20,627 --> 00:58:23,588
På et skip på vei dit
møtte jeg en vakker kvinne
821
00:58:23,588 --> 00:58:27,592
som også var advokat
og skulle dit som anklager.
822
00:58:27,592 --> 00:58:31,221
Innen 10 dager hadde vi forlovet oss,
823
00:58:31,763 --> 00:58:33,765
og vi giftet oss i Nürnberg.
824
00:58:35,600 --> 00:58:40,480
Jeg så de tiltalte, som nå var maktesløse
825
00:58:40,480 --> 00:58:44,192
og satt ynkelig der
for å bli siktet og dømt.
826
00:58:44,734 --> 00:58:48,822
Da jeg så det, var krigen over for meg.
827
00:58:53,910 --> 00:58:57,497
Andre verdenskrig var
historiens verste begivenhet.
828
00:58:58,707 --> 00:59:02,168
Flere liv mistet
enn i noen annen krig tidligere.
829
00:59:03,169 --> 00:59:08,174
I den led 8. flystyrke
den største tapsprosenten
830
00:59:08,174 --> 00:59:11,219
av alle amerikanske styrker.
831
00:59:14,347 --> 00:59:16,808
Nå som jeg har overlevd
832
00:59:16,808 --> 00:59:22,397
og kan se tilbake på det
etter alle disse år,
833
00:59:23,356 --> 00:59:25,567
ser jeg at det endret livet mitt.
834
00:59:27,068 --> 00:59:28,361
Om det nå
835
00:59:28,361 --> 00:59:32,532
fins en følelse av spenning
og romantikk og mytologi, så er den der.
836
00:59:32,532 --> 00:59:37,037
Vennene jeg fikk meg da
reddet livet mitt mange ganger.
837
00:59:37,037 --> 00:59:40,123
De var de beste av alle mine venner.
838
00:59:40,707 --> 00:59:43,627
Folkene vi tjente med var hengivne.
839
00:59:43,627 --> 00:59:46,630
De oppofret ting og hadde et stort mot.
840
00:59:47,172 --> 00:59:50,091
Vi delte hjertesorg og latter.
841
00:59:50,091 --> 00:59:54,554
Vi så våre kamerater
bli skutt ned og drept,
842
00:59:54,554 --> 00:59:57,891
bli såret og bli krigsfanger.
843
00:59:57,891 --> 01:00:02,812
{\an8}Vi utviklet en enorm respekt
for hverandre og delte en seier.
844
01:00:03,480 --> 01:00:07,234
{\an8}Jeg tror det var en erfaring
som vi alle har delt.
845
01:00:07,234 --> 01:00:09,945
På mirakuløst vis kom folk sammen.
846
01:00:12,739 --> 01:00:16,284
Du må rose alle mennene og kvinnene
847
01:00:16,284 --> 01:00:21,289
som ofret livet
og reddet verden fra fascismen.
848
01:00:23,792 --> 01:00:28,421
Frihetene vi nyter i dag
dukket ikke bare opp tilfeldig.
849
01:00:28,421 --> 01:00:32,092
De ble kjøpt og betalt for
av min generasjon
850
01:00:32,092 --> 01:00:35,345
og generasjonene før oss.
851
01:00:35,345 --> 01:00:36,763
Av den grunn
852
01:00:36,763 --> 01:00:42,644
mener jeg at andre verdenskrigs-
generasjonen fortjener å huskes.
853
01:00:50,819 --> 01:00:53,321
KOMMENTARENE BLE LEST AV TOM HANKS
854
01:02:01,181 --> 01:02:04,392
TAKK TIL FORSVARSDEPARTEMENTET
OG FLYVÅPENETS HISTORISKE FORSKNINGSBYRÅ
855
01:02:10,398 --> 01:02:12,400
Tekst: Ekaterina Pliassova