1 00:00:16,810 --> 00:00:21,022 Ainda sinto o mesmo quando vejo um B-17. 2 00:00:21,731 --> 00:00:24,484 Não é uma aeronave bonita? 3 00:00:25,193 --> 00:00:26,820 Parece uma escultura. 4 00:00:28,238 --> 00:00:30,448 {\an8}E ela fica linda quando está no ar. 5 00:00:30,448 --> 00:00:32,449 {\an8}PILOTO 100o GRUPO DE BOMBARDEIROS 6 00:00:37,122 --> 00:00:39,082 Quando voávamos em formação... 7 00:00:42,961 --> 00:00:45,547 às vezes com mil aeronaves... 8 00:00:47,966 --> 00:00:50,427 era uma vista muito bonita e dramática. 9 00:00:52,679 --> 00:00:55,056 No céu azul e frio da Europa, 10 00:00:55,599 --> 00:00:57,267 foi travado um novo tipo de combate 11 00:00:57,267 --> 00:01:01,271 em um ambiente que nunca havia sido vivenciado antes. 12 00:01:01,897 --> 00:01:04,940 Foi um acontecimento único na história das guerras. 13 00:01:04,940 --> 00:01:08,737 Sem precedentes e que jamais se repetirá. 14 00:01:19,289 --> 00:01:21,791 Aviadores de 40 grupos de bombardeiros americanos 15 00:01:21,791 --> 00:01:25,587 derramaram sangue e morreram em números surpreendentes. 16 00:01:26,087 --> 00:01:29,507 Um desses grupos, muito agressivo e indisciplinado, 17 00:01:29,507 --> 00:01:33,720 sofreu tantas baixas em um curto período de tempo 18 00:01:33,720 --> 00:01:36,514 que ficou conhecido como o Batalhão Sanguinário. 19 00:01:36,514 --> 00:01:38,600 O CENTÉSIMO BATALHÃO 20 00:01:54,241 --> 00:01:55,742 GUERRA COMEÇA NA EUROPA 21 00:01:55,742 --> 00:01:58,036 A Alemanha invadiu a Polônia. 22 00:01:58,036 --> 00:02:02,165 {\an8}Em um grande ataque por volta das nove horas, Varsóvia foi bombardeada. 23 00:02:02,165 --> 00:02:03,917 {\an8}VARSÓVIA 24 00:02:06,920 --> 00:02:10,173 {\an8}O exército alemão invadiu a Holanda e a Bélgica hoje cedo 25 00:02:10,173 --> 00:02:11,967 por terra e pelo ar. 26 00:02:11,967 --> 00:02:12,884 HOLANDESES SE RENDEM 27 00:02:14,135 --> 00:02:15,220 NAZISTAS AVANÇAM NA FRANÇA 28 00:02:16,805 --> 00:02:18,848 {\an8}Querem saber qual é a nossa política? 29 00:02:18,848 --> 00:02:22,185 É guerrear pelo mar, pela terra e pelo ar. 30 00:02:22,185 --> 00:02:26,856 É guerrear contra a monstruosa tirania que nunca foi superada 31 00:02:26,856 --> 00:02:30,986 no catálogo sombrio e lamentável dos crimes humanos. 32 00:02:31,653 --> 00:02:33,280 LONDRES BOMBARDEADA 33 00:02:33,280 --> 00:02:34,614 BLITZ FRACASSA, DIZEM BRITÂNICOS 34 00:02:34,614 --> 00:02:36,700 Se a Grã-Bretanha for derrotada, 35 00:02:36,700 --> 00:02:42,747 {\an8}as forças do Eixo controlarão a Europa, a Ásia 36 00:02:42,747 --> 00:02:46,418 {\an8}e a África, e estarão em posição 37 00:02:46,418 --> 00:02:52,507 de reunir enormes recursos militares e navais contra este hemisfério. 38 00:02:53,675 --> 00:02:55,552 {\an8}Esta manhã, testemunhamos 39 00:02:55,552 --> 00:02:59,639 {\an8}um grave bombardeio contra Pearl Harbor pelos aviões inimigos. 40 00:03:00,181 --> 00:03:02,726 Não é brincadeira. É uma guerra de verdade. 41 00:03:02,726 --> 00:03:03,643 ATAQUES NO HAVAÍ 42 00:03:05,103 --> 00:03:05,937 GUERRA DECLARADA 43 00:03:05,937 --> 00:03:08,315 {\an8}Peço que o Congresso declare, 44 00:03:08,315 --> 00:03:11,234 {\an8}devido ao ataque não provocado 45 00:03:11,860 --> 00:03:15,989 {\an8}e covarde efetuado pelo Japão, 46 00:03:16,656 --> 00:03:18,700 um estado de guerra. 47 00:03:19,618 --> 00:03:23,163 ITÁLIA E ALEMANHA DECLARAM GUERRA 48 00:03:32,589 --> 00:03:34,007 Naquele momento da guerra, 49 00:03:34,007 --> 00:03:36,968 {\an8}a Alemanha de Hitler controlava a Europa continental. 50 00:03:36,968 --> 00:03:39,721 {\an8}A Grã-Bretanha ficou sozinha e vulnerável. 51 00:03:39,721 --> 00:03:44,267 A última democracia europeia sobrevivente em guerra contra os nazistas. 52 00:03:44,809 --> 00:03:47,979 E a questão se tornou: "Como revidar contra o inimigo?" 53 00:03:48,980 --> 00:03:52,234 Os britânicos atacavam a Alemanha incessantemente, 54 00:03:52,234 --> 00:03:54,986 porém, de forma ineficaz, desde 1940, 55 00:03:54,986 --> 00:03:59,950 sofrendo perdas nos ataques noturnos, nos quais erravam frequentemente os alvos. 56 00:04:01,952 --> 00:04:05,413 Havia um perigo claro e presente contra a democracia global 57 00:04:05,413 --> 00:04:07,707 por causa dos nazistas. 58 00:04:07,707 --> 00:04:10,627 {\an8}Então, patriotismo foi algo que a Geração Grandiosa... 59 00:04:10,627 --> 00:04:11,795 {\an8}CINEASTA 60 00:04:11,795 --> 00:04:14,047 {\an8}...a geração do meu pai, levou a sério. 61 00:04:16,591 --> 00:04:19,134 Falar com você não é uma obrigação para mim, 62 00:04:19,134 --> 00:04:22,764 pois quero falar sobre o meu assunto favorito: a Força Aérea. 63 00:04:22,764 --> 00:04:24,391 {\an8}PILOTO 453o GRUPO DE BOMBARDEIROS 64 00:04:24,391 --> 00:04:26,393 {\an8}Não tenho muita experiência. 65 00:04:27,185 --> 00:04:28,687 Só estou aqui há um ano, 66 00:04:28,687 --> 00:04:31,982 mas aprendi muito sobre o que a Força Aérea tem a oferecer. 67 00:04:33,149 --> 00:04:34,526 É disso que quero falar. 68 00:04:35,735 --> 00:04:39,406 A Força Aérea do Exército precisa de 15.000 capitães, 69 00:04:39,406 --> 00:04:43,827 40.000 tenentes e 35.000 sargentos aviadores. 70 00:04:44,369 --> 00:04:47,080 Jovens americanos, o futuro de vocês está no céu. 71 00:04:47,664 --> 00:04:49,291 Suas asas os aguardam. 72 00:04:51,293 --> 00:04:54,629 Eu estava no meio do meu 2o ano na universidade, 73 00:04:54,629 --> 00:04:58,550 {\an8}e não pensava em muita coisa além de garotas e beber uísque. 74 00:04:58,550 --> 00:05:00,594 {\an8}PILOTO 100o GRUPO DE BOMBARDEIROS 75 00:05:01,219 --> 00:05:04,180 Enquanto isso, atacaram Pearl Harbor e, então, 76 00:05:04,180 --> 00:05:09,728 com meus irmãos da fraternidade, fomos recrutados como cadetes. 77 00:05:09,728 --> 00:05:11,354 Atenção! 78 00:05:12,480 --> 00:05:15,650 Naquela época, havia muito antissemitismo. 79 00:05:15,650 --> 00:05:20,113 E Hitler, com a ideia de superioridade da nação ariana... 80 00:05:20,113 --> 00:05:24,701 Eu me sentia frustrado por não poder fazer nada a respeito. 81 00:05:24,701 --> 00:05:27,537 Subitamente, a frustração desapareceu. 82 00:05:27,537 --> 00:05:29,706 Senti que poderia fazer algo. 83 00:05:30,206 --> 00:05:33,919 {\an8}Pensei que a forma mais eficaz de servir seria como piloto. 84 00:05:33,919 --> 00:05:35,212 ACOLHIMENTO DE RECRUTAS 85 00:05:35,212 --> 00:05:40,133 Fui lá no dia seguinte e me voluntariei para ser cadete da Força Aérea. 86 00:05:43,261 --> 00:05:46,890 Antes de se alistarem, milhares de aviadores nunca tinham pisado 87 00:05:46,890 --> 00:05:51,728 em um avião ou atirado em algo mais ameaçador que um esquilo. 88 00:05:51,728 --> 00:05:54,814 Os grupos eram formados por homens de todas as partes dos EUA 89 00:05:54,814 --> 00:05:57,317 e de diferentes realidades na vida. 90 00:05:57,317 --> 00:06:01,655 Havia graduados em História por Harvard e mineiros da Virgínia Ocidental. 91 00:06:01,655 --> 00:06:04,783 Advogados da Wall Street e vaqueiros de Oklahoma. 92 00:06:05,408 --> 00:06:08,703 Ídolos de Hollywood e heróis do futebol americano. 93 00:06:11,373 --> 00:06:15,293 Os cadetes passaram no teste. Agora, terão aulas de voo. 94 00:06:16,086 --> 00:06:19,464 Cada instrutor tinha quatro alunos. 95 00:06:19,464 --> 00:06:23,385 Os outros três alunos já tinham tido aulas de voo, e eu não tinha tido nenhuma. 96 00:06:23,385 --> 00:06:25,554 Nunca tinha entrado em um avião. 97 00:06:30,058 --> 00:06:32,978 Depois de dez horas, voávamos solo. 98 00:06:33,478 --> 00:06:35,564 {\an8}Ninguém te ajudava após a decolagem. 99 00:06:35,564 --> 00:06:36,648 {\an8}PILOTO, 100o 100 00:06:36,648 --> 00:06:37,691 {\an8}Estava sozinho. 101 00:06:40,068 --> 00:06:43,822 {\an8}Eu virei navegador porque não consegui ser piloto. 102 00:06:43,822 --> 00:06:45,323 {\an8}NAVEGADOR - 100o 103 00:06:46,700 --> 00:06:47,784 Fui reprovado. 104 00:06:47,784 --> 00:06:51,037 {\an8}Quem me reprovou foi o tenente Reprovador, 105 00:06:51,037 --> 00:06:53,373 {\an8}pois ele adorava reprovar os alunos. 106 00:06:53,373 --> 00:06:54,541 {\an8}BOMBARDEIRO, 100o 107 00:06:55,125 --> 00:06:59,713 Eu tive um instrutor militar que estava prestes a me reprovar. 108 00:07:00,422 --> 00:07:02,465 Ele disse: "Vai acabar se matando, 109 00:07:02,465 --> 00:07:06,136 mas vou me sentar sob aquela árvore ali. 110 00:07:06,136 --> 00:07:11,558 {\an8}Se conseguir decolar três vezes, seguir o padrão e pousar, será aprovado. 111 00:07:12,100 --> 00:07:14,102 Do contrário, será reprovado." 112 00:07:14,102 --> 00:07:15,437 {\an8}EXÉRCITO AMERICANO 113 00:07:16,730 --> 00:07:20,775 Voávamos das oito da manhã até às oito da noite. 114 00:07:20,775 --> 00:07:24,821 Eu fazia várias manobras chandelles e lazy S. 115 00:07:24,821 --> 00:07:27,657 Nos raros dias de folga, simulávamos combate. 116 00:07:29,659 --> 00:07:32,621 Aquilo foi o que mais gostei de fazer na minha vida. 117 00:07:43,548 --> 00:07:48,470 Quarenta dos meus colegas de classe se formaram na escola de voo 118 00:07:48,470 --> 00:07:49,387 junto comigo... 119 00:07:49,387 --> 00:07:50,889 CADETES - OFICIAIS - TURMA 43-B 120 00:07:50,889 --> 00:07:53,099 ...e fomos designados pra pilotar um B-17. 121 00:07:53,099 --> 00:07:55,936 Nunca havíamos entrado em um B-17 antes. 122 00:07:58,188 --> 00:08:01,441 A Fortaleza Voadora da Boeing, tripulada por dez homens, 123 00:08:01,441 --> 00:08:04,444 é o novo bombardeiro que atinge quase 500km por hora. 124 00:08:04,444 --> 00:08:07,155 As protuberâncias na fuselagem são para metralhadoras. 125 00:08:07,948 --> 00:08:09,616 Com motores de 4 mil cavalos, 126 00:08:09,616 --> 00:08:13,495 consegue percorrer quase 5.000km sem precisar reabastecer. 127 00:08:13,495 --> 00:08:18,792 O B-17 foi a primeira aeronave tanto ofensiva quanto defensiva criada. 128 00:08:19,501 --> 00:08:23,797 Ofensivamente, conseguia armazenar uma grande quantidade de bombas. 129 00:08:23,797 --> 00:08:27,342 E chamavam de Fortaleza Voadora, pois tinha muitas metralhadoras calibre 50. 130 00:08:28,927 --> 00:08:31,888 Era maravilhoso sentir o B-17. 131 00:08:32,389 --> 00:08:37,811 Ele respondia de uma maneira tão incrível que me identifiquei de imediato. 132 00:08:38,852 --> 00:08:41,356 Eu ficava muito feliz em um B-17. 133 00:08:42,941 --> 00:08:45,902 Tivemos cinco ou seis meses de treinamento prático 134 00:08:45,902 --> 00:08:48,196 e de preparação pra irmos ao exterior. 135 00:08:50,156 --> 00:08:52,325 {\an8}Fomos à Inglaterra em maio de 1943... 136 00:08:52,325 --> 00:08:54,160 {\an8}NAVEGADOR, 100o 137 00:08:54,160 --> 00:08:56,037 {\an8}...para ingressar na 8a Força Aérea. 138 00:08:57,998 --> 00:09:01,126 Antes de irmos para o exterior, nos disseram: 139 00:09:01,918 --> 00:09:06,715 "Olhem para os seus lados. Somente um de vocês voltará." 140 00:09:07,299 --> 00:09:09,551 Iríamos ao exterior para morrer. 141 00:09:25,400 --> 00:09:28,820 Conforme as tripulações do 100o começaram a chegar na base 142 00:09:28,820 --> 00:09:32,407 no leste da Inglaterra rural, a guerra europeia entrou em uma nova fase. 143 00:09:32,407 --> 00:09:34,034 ÂNGLIA ORIENTAL, INGLATERRA 144 00:09:34,034 --> 00:09:39,039 Foi o início oficial da Pointblank, a campanha de bombardeamento ininterrupta, 145 00:09:39,039 --> 00:09:42,208 com os americanos bombardeando de dia, e os britânicos à noite. 146 00:09:42,709 --> 00:09:47,047 Seu objetivo era conquistar a supremacia aérea sobre o norte da Europa 147 00:09:47,047 --> 00:09:49,633 até o Dia D na primavera seguinte. 148 00:09:50,634 --> 00:09:54,679 Sem ela, os Aliados não poderiam invadir o continente europeu. 149 00:09:54,679 --> 00:09:56,139 QG DO 100o GRUPO DE BOMBARDEIROS 150 00:09:58,266 --> 00:10:01,937 Tínhamos acabado de chegar, estávamos nos conhecendo, 151 00:10:01,937 --> 00:10:04,481 {\an8}e King, o piloto, me perguntou: "O que você fazia?" 152 00:10:04,481 --> 00:10:06,399 {\an8}PILOTO 100o GRUPO DE BOMBARDEIROS 153 00:10:06,399 --> 00:10:09,361 {\an8}Eu disse: "Recentemente, trabalhava como caubói." 154 00:10:09,361 --> 00:10:11,321 {\an8}OWEN "CAUBÓI" ROANE PILOTO, 100o 155 00:10:11,321 --> 00:10:15,075 {\an8}E ele disse: "Tudo bem, então agora você será o Caubói." 156 00:10:15,992 --> 00:10:17,869 O 100o era uma unidade jovem, 157 00:10:17,869 --> 00:10:20,956 e tinha alguns comandantes jovens e irresponsáveis. 158 00:10:20,956 --> 00:10:22,958 {\an8}Gale Cleven era comandante de esquadrão... 159 00:10:22,958 --> 00:10:24,459 {\an8}PILOTO, 100o 160 00:10:24,459 --> 00:10:26,127 {\an8}...e John Egan era administrativo. 161 00:10:26,127 --> 00:10:27,587 {\an8}PILOTO, 100o 162 00:10:27,587 --> 00:10:30,131 {\an8}Egan e Cleven voavam como líderes, mas não precisavam. 163 00:10:30,131 --> 00:10:31,550 {\an8}AUTOR DE MESTRES DO AR 164 00:10:31,550 --> 00:10:33,343 {\an8}Por isso eram admirados. 165 00:10:33,343 --> 00:10:38,223 Buck Cleven e Bucky Egan usavam lenços, 166 00:10:38,223 --> 00:10:41,560 deixavam o quepe inclinado em um lado da cabeça, 167 00:10:41,560 --> 00:10:43,562 e eram muito arrogantes. 168 00:10:43,562 --> 00:10:46,606 {\an8}Iam ao clube dos oficiais e diziam: 169 00:10:46,606 --> 00:10:49,693 {\an8}"Ten., pegue um táxi até aqui, quero falar com você." 170 00:10:49,693 --> 00:10:50,777 {\an8}350o GRUPO - LOCAL 4 171 00:10:50,777 --> 00:10:52,404 {\an8}John Egan, Gale Cleven... 172 00:10:52,404 --> 00:10:55,365 {\an8}A ambição de vida deles era pilotar um avião. 173 00:10:55,365 --> 00:10:56,866 E lá estavam, pilotando, 174 00:10:56,866 --> 00:10:59,286 {\an8}fazendo algo que amavam por um país que amavam... 175 00:10:59,286 --> 00:11:00,203 {\an8}HISTORIADOR 176 00:11:00,203 --> 00:11:01,538 {\an8}...na missão que acreditavam. 177 00:11:02,581 --> 00:11:05,083 Cleven e Egan ajudariam a liderar o 100o 178 00:11:05,083 --> 00:11:09,629 contra a força aérea mais temível do mundo: a Luftwaffe alemã, 179 00:11:09,629 --> 00:11:14,342 cujos pilotos veteranos tinham visto ação sobre a Espanha, Noruega, Polônia, 180 00:11:14,342 --> 00:11:19,723 França, Rússia, Grécia, norte da África e Inglaterra. 181 00:11:20,223 --> 00:11:23,101 {\an8}Eles vão compreender o tamanho do erro de cálculo... 182 00:11:23,101 --> 00:11:26,062 {\an8}PRESIDENTE AMERICANO DISCURSO SOBRE ESTADO DA UNIÃO 183 00:11:26,062 --> 00:11:30,692 {\an8}...achando que os nazistas sempre teriam a vantagem do poderio aéreo superior. 184 00:11:31,234 --> 00:11:35,405 Essa superioridade se foi para sempre. 185 00:11:35,989 --> 00:11:41,369 Nós acreditamos que os nazistas e os fascistas pediram por isso, 186 00:11:41,369 --> 00:11:43,371 e vão receber o que pediram. 187 00:11:47,834 --> 00:11:48,877 JUNHO DE 1943 188 00:11:50,128 --> 00:11:51,838 UM ANO PARA O DIA D 189 00:11:52,422 --> 00:11:55,050 O Cap. Kirk, Cap. Thompson, Ten. Bushka, 190 00:11:55,050 --> 00:11:57,469 Iverson, Holloway e Hawkers vão voar. 191 00:11:57,469 --> 00:11:58,386 Apressem-se. 192 00:12:02,057 --> 00:12:04,434 O comandante entrava, ficava na frente, 193 00:12:05,268 --> 00:12:10,106 {\an8}retirava uma cortina, e havia uma fita vermelha de Thorpe Abbotts até o alvo. 194 00:12:10,106 --> 00:12:12,609 {\an8}ATIRADOR DA CAUDA 100o GRUPO DE BOMBARDEIROS 195 00:12:13,860 --> 00:12:16,696 Este conjunto de prédios é o alvo de vocês. 196 00:12:17,447 --> 00:12:20,033 Este prédio será o ponto de mira. 197 00:12:20,575 --> 00:12:24,204 Se concentrarem o padrão de bombardeio nesta área, 198 00:12:24,204 --> 00:12:27,582 deverão conseguir destruir a fábrica de maneira eficaz. 199 00:12:35,257 --> 00:12:39,010 Depois de sair do jipe e guardar algumas coisas, 200 00:12:39,010 --> 00:12:41,012 {\an8}subíamos, nos ajeitávamos e partíamos. 201 00:12:41,012 --> 00:12:42,347 {\an8}PILOTO, 100o 202 00:12:55,652 --> 00:12:57,696 Voando em uma formação de autodefesa 203 00:12:57,696 --> 00:13:00,365 chamada "formação em quadrado", 204 00:13:00,365 --> 00:13:04,869 com o poder de fogo acumulativo de 13 armas em cada avião, 205 00:13:04,869 --> 00:13:09,249 conseguiam abrir caminho até o alvo lutando contra aviões inimigos. 206 00:13:10,625 --> 00:13:13,295 Nas pistas, os Thunderbolt estão preparados. 207 00:13:18,425 --> 00:13:20,635 Vão se encontrar com os bombardeiros. 208 00:13:20,635 --> 00:13:24,014 Os dois grupos se reúnem sobre o Canal da Mancha, 209 00:13:24,014 --> 00:13:27,517 e com os caças patrulhando ao redor dos bombardeiros, 210 00:13:27,517 --> 00:13:30,353 a armada aérea segue rumo ao território inimigo. 211 00:13:32,272 --> 00:13:35,650 Os bombardeiros recebiam proteção limitada de caças menores 212 00:13:35,650 --> 00:13:39,571 e mais ágeis, como o Thunderbolt P-47, 213 00:13:39,571 --> 00:13:43,033 cuja capacidade limitada de combustível os obrigava a deixar os bombardeiros 214 00:13:43,033 --> 00:13:45,535 quando entravam na Alemanha. 215 00:13:45,535 --> 00:13:47,495 Os tripulantes estavam no desconhecido, 216 00:13:47,495 --> 00:13:52,459 onde não conseguiam sobreviver fisicamente sem roupas especializadas, 217 00:13:52,459 --> 00:13:54,252 sem equipamentos especializados, 218 00:13:54,252 --> 00:13:57,297 sem o oxigênio que era bombeado para eles. 219 00:13:57,297 --> 00:14:00,634 Quando atingíamos a altitude, precisávamos de oxigênio, 220 00:14:00,634 --> 00:14:03,178 portanto, colocávamos a máscara de oxigênio. 221 00:14:03,178 --> 00:14:05,055 E o frio era intenso. 222 00:14:05,055 --> 00:14:07,474 As temperaturas, gélidas. 223 00:14:07,474 --> 00:14:11,353 Operávamos a 45 ou 50 graus abaixo de zero. 224 00:14:17,984 --> 00:14:21,196 A escolta de caças não tinha alcance 225 00:14:21,196 --> 00:14:25,325 para acompanhar os B-17 até os alvos dentro da Alemanha, 226 00:14:25,325 --> 00:14:27,577 portanto, retornavam à Inglaterra. 227 00:14:35,377 --> 00:14:39,172 Lembro da primeira vez que cruzamos o Canal da Mancha. 228 00:14:39,172 --> 00:14:43,426 Lembro de olhar para baixo, me dar conta de que estávamos sobre território inimigo, 229 00:14:43,426 --> 00:14:45,470 e sentir um nó na garganta. 230 00:14:45,470 --> 00:14:46,888 Eu estava nervoso. 231 00:14:49,724 --> 00:14:51,726 Esses são os borrões do flak 232 00:14:51,726 --> 00:14:54,020 disparados pelas baterias antiaéreas. 233 00:14:54,813 --> 00:14:56,982 O flak era uma arma alemã de 88mm 234 00:14:56,982 --> 00:15:00,110 que disparava projéteis até 40 mil pés. 235 00:15:00,110 --> 00:15:05,240 O projétil explodia no ar e espalhava estilhaços. 236 00:15:07,617 --> 00:15:10,704 O avião não era feito de aço, mas sim de alumínio. 237 00:15:10,704 --> 00:15:13,164 Ou seja, o flak abria buracos no avião. 238 00:15:15,292 --> 00:15:20,380 Foi a primeira vez que fui exposto a fogo antiaéreo pesado, 239 00:15:20,380 --> 00:15:23,341 e foi assustador. 240 00:15:28,096 --> 00:15:31,725 Estávamos sendo confrontados por uma oposição 241 00:15:31,725 --> 00:15:36,104 muito experiente, muito bem equipada e muito bem treinada. 242 00:15:36,104 --> 00:15:39,900 Eles eram profissionais, e nós éramos amadores. 243 00:15:43,945 --> 00:15:46,531 Quando a formação se aproximava do alvo, 244 00:15:46,531 --> 00:15:50,243 os bombardeiros inseriam variáveis, como velocidade do ar e vento, 245 00:15:50,243 --> 00:15:51,953 nas miras Norden, 246 00:15:51,953 --> 00:15:55,498 dispositivos de mira ultrassecretos para orientar os aviões 247 00:15:55,498 --> 00:15:59,044 até o ponto de lançamento ideal para lançarem as bombas. 248 00:15:59,628 --> 00:16:02,589 A mira Norden deveria ser tão precisa 249 00:16:02,589 --> 00:16:07,844 que poderia lançar uma bomba a 20 mil pés num barril de picles. 250 00:16:10,639 --> 00:16:14,142 {\an8}Quando lançamos as bombas, vi os aviões adiante lançando... 251 00:16:14,142 --> 00:16:15,560 {\an8}RESPONSÁVEL PELA MIRA, 100o 252 00:16:15,560 --> 00:16:17,687 ...mas também vi, pelo nariz, 253 00:16:17,687 --> 00:16:21,274 bombas sendo lançadas diretamente abaixo de nós. 254 00:16:21,274 --> 00:16:25,612 E, quando elas explodiram, conseguimos ver as explosões. 255 00:16:25,612 --> 00:16:27,280 Os primeiros bombardeiros passaram, 256 00:16:27,280 --> 00:16:30,617 e o alvo já está parcialmente obscurecido pelas chamas. 257 00:16:31,409 --> 00:16:34,955 Os ataques foram feitos em usinas, submarinos em construção 258 00:16:34,955 --> 00:16:36,998 e pelo menos um U-boat na água. 259 00:16:39,000 --> 00:16:40,418 Lançamos as bombas, 260 00:16:40,418 --> 00:16:43,088 alguns caças atacaram, ninguém se feriu. 261 00:16:43,672 --> 00:16:45,757 {\an8}E pensei: "Até que não é tão ruim assim." 262 00:16:48,552 --> 00:16:52,264 Nas primeiras missões do 100o, a maioria dos alvos ficava na costa, 263 00:16:52,264 --> 00:16:55,475 como bases de submarino e zonas industriais na França e Noruega. 264 00:16:55,475 --> 00:16:57,477 SAINT-NAZAIRE - LE MANS - PARIS LILLE - BREMEN - HAMBURGO 265 00:16:57,477 --> 00:16:59,813 A Força Aérea estava tentando destruir 266 00:16:59,813 --> 00:17:02,190 a máquina de guerra da Alemanha nazista. 267 00:17:02,190 --> 00:17:05,485 As fábricas que faziam aviões e tanques. 268 00:17:05,485 --> 00:17:07,237 Que produziam rolamentos. 269 00:17:07,821 --> 00:17:09,531 Nos campos de pouso britânicos, 270 00:17:09,531 --> 00:17:11,157 sabia-se da batalha no céu. 271 00:17:12,242 --> 00:17:14,869 A maioria das fortalezas foi avariada. 272 00:17:14,869 --> 00:17:19,207 Algumas chegaram com hélices danificadas ou sem trens de pouso. 273 00:17:20,292 --> 00:17:24,545 O B-17 tinha a reputação de ser confiável e seguro, e de trazer pessoas de volta. 274 00:17:24,545 --> 00:17:26,673 Podia perder três motores e voltar. 275 00:17:26,673 --> 00:17:30,093 Podia perder metade do estabilizador vertical da cauda 276 00:17:30,093 --> 00:17:31,219 e voltar pra casa. 277 00:17:31,219 --> 00:17:35,515 {\an8}Era possível voltar com dois motores, e vi alguns voltarem com um. 278 00:17:35,515 --> 00:17:36,600 {\an8}COMANDANTE, 100o 279 00:17:37,350 --> 00:17:38,602 17 DE AGOSTO DE 1943 280 00:17:39,102 --> 00:17:40,770 DEZ MESES PARA O DIA D 281 00:17:40,770 --> 00:17:42,689 SALA DE INSTRUÇÕES SÓ PESSOAL AUTORIZADO. 282 00:17:42,689 --> 00:17:44,983 Tudo estava prestes a mudar para a Oitava, 283 00:17:44,983 --> 00:17:47,611 com o maior ataque que realizariam até então. 284 00:17:47,611 --> 00:17:51,406 Um ataque duplo contra as fábricas de rolamentos em Schweinfurt 285 00:17:51,406 --> 00:17:54,284 e fábricas da Messerschmitt em Regensburg, 286 00:17:54,284 --> 00:17:58,246 alvos muito bem defendidos profundamente dentro da Alemanha. 287 00:17:58,246 --> 00:18:01,541 O 100o foi designado para a Força de Regensburg. 288 00:18:02,208 --> 00:18:05,003 Quando tiraram a cortina da frente do mapa, 289 00:18:05,003 --> 00:18:08,006 vimos a linha vermelha atravessando a Alemanha, 290 00:18:08,006 --> 00:18:10,091 {\an8}e pensamos: "Minha nossa." 291 00:18:10,759 --> 00:18:13,470 O plano era brilhante se você analisar. 292 00:18:13,470 --> 00:18:14,387 No caso... 293 00:18:14,387 --> 00:18:15,972 {\an8}GEN. CURTIS LEMAY - COMANDANTE 294 00:18:15,972 --> 00:18:19,100 {\an8}...a Terceira Divisão de Bombardeio de Curtis LeMay iria voar, 295 00:18:19,100 --> 00:18:23,313 atacar as fábricas da Messerschmitt em Regensburg e seguir para a África. 296 00:18:23,313 --> 00:18:27,275 Dez minutos atrás deles estaria a Primeira Divisão de Bombardeio, 297 00:18:27,275 --> 00:18:31,696 {\an8}que atacaria as fábricas de rolamentos em Schweinfurt e voltaria à Inglaterra. 298 00:18:31,696 --> 00:18:35,075 {\an8}Os alemães precisariam decidir qual grupo atacar. 299 00:18:35,075 --> 00:18:37,827 {\an8}O problema é que era agosto e havia neblina na Grã-Bretanha. 300 00:18:37,827 --> 00:18:39,746 {\an8}HISTORIADOR, ESCOLA DE GUERRA DO EXÉRCITO DOS EUA 301 00:18:41,248 --> 00:18:42,666 Saímos pela manhã. 302 00:18:42,666 --> 00:18:47,212 {\an8}Precisei pegar lanternas para orientar os aviões nas decolagens. 303 00:18:48,129 --> 00:18:51,466 Nos reunimos com dez minutos de atraso, mas decolamos. 304 00:18:51,466 --> 00:18:54,469 Curtis LeMay treinou sua divisão de bombardeio 305 00:18:54,469 --> 00:18:56,555 para decolar na neblina inglesa. 306 00:18:56,555 --> 00:18:59,057 A outra divisão não era treinada pra isso. 307 00:18:59,057 --> 00:19:02,686 De repente, LeMay colocou seus homens no ar e em formação, 308 00:19:02,686 --> 00:19:05,063 e a outra divisão ainda estava no chão. 309 00:19:05,814 --> 00:19:08,817 O intervalo seria de duas horas, e não dez minutos. 310 00:19:11,278 --> 00:19:14,155 Esta gravação alemã mostra a velocidade com a qual os 109 311 00:19:14,155 --> 00:19:17,200 e os Focke-Wulf 190 entram em ação após o alerta. 312 00:19:17,701 --> 00:19:21,079 Têm tempo de reunir os caças no ponto de ataque escolhido 313 00:19:21,079 --> 00:19:24,833 e superar nossa escolta de dois para um a dez para um. 314 00:19:28,003 --> 00:19:31,006 Cruzamos o canal. Era um dia bonito. 315 00:19:31,798 --> 00:19:35,176 Chegamos na costa holandesa, e aí o mundo inteiro explodiu. 316 00:19:36,219 --> 00:19:38,179 Foi assim por duas horas. 317 00:19:41,057 --> 00:19:44,227 O treinamento que tivemos nos passou a ideia 318 00:19:44,227 --> 00:19:46,771 de que podíamos despistar os caças alemães. 319 00:19:46,771 --> 00:19:50,150 Mas obviamente descobrimos que isso não era verdade. 320 00:19:51,026 --> 00:19:55,196 {\an8}Teve flak, depois caças, aí mais flak e depois mais caças. 321 00:19:55,196 --> 00:19:59,910 {\an8}E eu ouvia a metralhadora da torre superior atirando sem parar. 322 00:20:00,577 --> 00:20:04,289 O avião do Cleven foi atingido seis vezes. 323 00:20:04,289 --> 00:20:07,292 Detonaram o sistema hidráulico e um dos motores. 324 00:20:07,876 --> 00:20:09,544 A cabine pegou fogo. 325 00:20:09,544 --> 00:20:13,632 Cleven se virou e olhou para o operador do rádio, 326 00:20:13,632 --> 00:20:17,093 e ele não tinha mais as pernas. Tinham sido arrancadas. 327 00:20:19,930 --> 00:20:22,057 Ainda me lembro de um avião 328 00:20:22,057 --> 00:20:24,851 que tinha fogo saindo pelos furos na fuselagem. 329 00:20:26,853 --> 00:20:29,564 Sonhei com ele por muito tempo. 330 00:20:30,607 --> 00:20:32,442 Os tripulantes 331 00:20:32,442 --> 00:20:35,654 lutavam para a democracia e a liberdade reinarem. 332 00:20:35,654 --> 00:20:39,241 Mas sabe por quem você luta em um combate? 333 00:20:39,241 --> 00:20:42,035 Pelos caras à sua esquerda e à direita. 334 00:20:42,035 --> 00:20:45,789 Por quem está à frente e atrás. É por eles que você luta. 335 00:20:48,750 --> 00:20:53,588 Cleven estava sentado na cabine, e o copiloto disse, resumidamente: 336 00:20:53,588 --> 00:20:55,715 "Soe o sinal de abortar." 337 00:20:55,715 --> 00:21:00,136 Cleven disse: "Precisamos chegar no alvo. Vamos lançar as bombas." 338 00:21:00,136 --> 00:21:05,475 Cinco minutos antes de chegarmos no alvo, tudo parou. 339 00:21:05,475 --> 00:21:07,435 Não havia caças, flak, nada. 340 00:21:08,270 --> 00:21:10,855 Conseguimos lançar nossas bombas. 341 00:21:14,025 --> 00:21:16,111 Perigosamente com pouco combustível, 342 00:21:16,111 --> 00:21:21,283 o grupo de Regensburg seguiu seu caminho sobre os Alpes até o norte da África, 343 00:21:21,283 --> 00:21:25,996 enquanto o grupo de Schweinfurt voou direto para a força total da Luftwaffe. 344 00:21:26,871 --> 00:21:30,250 Os alemães decolaram, acabaram com os caras do LeMay, 345 00:21:30,250 --> 00:21:33,587 pousaram, beberam schnapps, se rearmaram e reabasteceram. 346 00:21:33,587 --> 00:21:35,463 Aí atacaram o outro grupo. 347 00:21:39,217 --> 00:21:44,556 A Luftwaffe inteira atacou o grupo de Schweinfurt e o aniquilou. 348 00:21:51,855 --> 00:21:53,982 Ao chegarem no norte da África no fim do dia, 349 00:21:54,566 --> 00:21:58,695 as tripulações do 100o Grupo de Bombardeiros estavam esgotadas, 350 00:21:59,237 --> 00:22:01,573 mas sentindo-se sortudas por estarem vivas. 351 00:22:02,949 --> 00:22:05,827 Qualquer comandante que precisava enviar forças para combate 352 00:22:05,827 --> 00:22:07,787 quando estavam em menor número 353 00:22:07,787 --> 00:22:10,081 e com equipamentos inadequados... 354 00:22:10,081 --> 00:22:11,833 {\an8}TENENTE-GENERAL COMANDANTE, 8a FORÇA AÉREA 355 00:22:11,833 --> 00:22:15,837 {\an8}...e com o mínimo de treinamento, enfrentava decisões difíceis. 356 00:22:16,963 --> 00:22:19,174 Era como condenar homens à morte. 357 00:22:23,637 --> 00:22:28,975 {\an8}Eu cheguei na Inglaterra no verão de 1943, 358 00:22:30,227 --> 00:22:33,563 {\an8}e fui enviado ao 100o Grupo de Bombardeiros. 359 00:22:33,563 --> 00:22:36,524 Rosie Rosenthal chegou no grupo 360 00:22:36,524 --> 00:22:40,779 como substituto dos tripulantes que havíamos perdido. 361 00:22:41,363 --> 00:22:45,367 Egan ficou sabendo que aquele rapaz, Rosie, era um ótimo aviador. 362 00:22:45,367 --> 00:22:48,995 E, então, Egan mostrou a ele como as coisas funcionavam 363 00:22:48,995 --> 00:22:51,081 e disse: "Quero você no meu esquadrão." 364 00:22:54,918 --> 00:22:56,711 Eu estava no bar. 365 00:22:56,711 --> 00:23:03,301 Estava bebendo meu uísque de sempre quando senti tocarem o meu ombro. 366 00:23:03,802 --> 00:23:06,930 Eu me virei e vi que era o comandante do esquadrão. 367 00:23:07,514 --> 00:23:10,433 Ele disse: "Lucky, é melhor ir embora e dormir. 368 00:23:11,101 --> 00:23:12,435 Vai voar amanhã." 369 00:23:13,103 --> 00:23:14,604 OUTUBRO DE 1943 370 00:23:15,105 --> 00:23:16,481 OITO MESES PARA O DIA D 371 00:23:16,481 --> 00:23:20,277 Quando o clima melhorou sobre a Alemanha no dia 8 de outubro, 372 00:23:20,277 --> 00:23:24,281 os americanos lançaram uma série de missões de esforço máximo 373 00:23:24,281 --> 00:23:27,409 para destruir fábricas de construção de aeronaves. 374 00:23:28,201 --> 00:23:31,913 Os aviadores passariam a chamá-la de Semana Sombria. 375 00:23:32,622 --> 00:23:36,418 No dia 8 de outubro, 855 aviões partiram da Grã-Bretanha 376 00:23:36,418 --> 00:23:38,920 para atacar Bremen e Vegesack. 377 00:23:38,920 --> 00:23:41,756 Estavam equipados com mil toneladas de bombas. 378 00:23:41,756 --> 00:23:44,634 Com 500 a 750 mil cartuchos de munição. 379 00:23:46,553 --> 00:23:50,056 Conforme nos afastávamos do alvo, pelo canto do olho 380 00:23:50,056 --> 00:23:56,396 eu vi dois Fw 190 vindo diretamente na nossa direção. 381 00:23:56,396 --> 00:23:59,858 Eles abateram o avião bem na minha frente, 382 00:23:59,858 --> 00:24:03,778 os tirou de formação e eles explodiram. 383 00:24:05,113 --> 00:24:06,781 O grupo foi dizimado. 384 00:24:06,781 --> 00:24:10,660 Nos tiraram de formação. O motor três estava em chamas. 385 00:24:11,912 --> 00:24:13,413 Cleven tentou subir 386 00:24:13,413 --> 00:24:16,541 e assumir o grupo quando ele foi abatido. 387 00:24:17,876 --> 00:24:19,002 Cleven foi atingido. 388 00:24:19,711 --> 00:24:23,632 A situação ficou caótica. A cabine pegou fogo. Precisaram saltar. 389 00:24:27,427 --> 00:24:28,970 Gale Cleven foi abatido. 390 00:24:28,970 --> 00:24:33,141 Abriu-se um grande buraco no peito de todo o 100o Grupo de Bombardeiros. 391 00:24:33,141 --> 00:24:36,519 E, para todos os efeitos, pensaram que ele estava morto. 392 00:24:37,854 --> 00:24:43,360 Aquela foi a primeira vez que eu duvidei que realmente conseguiria voltar. 393 00:24:44,361 --> 00:24:49,157 {\an8}Meu avião, Rosie's Riveters, estava muito danificado 394 00:24:49,157 --> 00:24:51,368 e dois motores não funcionavam. 395 00:24:53,203 --> 00:24:54,955 Após lançarmos as bombas, 396 00:24:54,955 --> 00:24:58,708 levei o que restava da formação para a base, 397 00:24:58,708 --> 00:25:01,127 e eram apenas seis aviões. 398 00:25:04,422 --> 00:25:08,468 Imagine o moral após se perder tantas tripulações em um dia. 399 00:25:09,052 --> 00:25:13,431 Precisavam esvaziar as casernas. Era o que faziam quando um avião caía. 400 00:25:13,431 --> 00:25:15,976 Entrava-se em casernas vazias. 401 00:25:17,310 --> 00:25:20,814 Egan estava em Londres de licença, 402 00:25:20,814 --> 00:25:23,608 e ficou sabendo que Cleven foi abatido. 403 00:25:24,859 --> 00:25:28,738 Egan ficou tão enfurecido que imediatamente cancelou sua licença, 404 00:25:28,738 --> 00:25:33,493 voltou para a base e disse: "Vou liderar a próxima missão." 405 00:25:34,244 --> 00:25:37,205 O ataque a Münster foi uma operação pra arrasar uma cidade, 406 00:25:37,205 --> 00:25:39,332 novidade para a 8a Força Aérea. 407 00:25:39,332 --> 00:25:43,753 O alvo era um terminal ferroviário estrategicamente importante no centro, 408 00:25:43,753 --> 00:25:47,632 e também um bairro formado pelas casas dos ferroviários. 409 00:25:48,258 --> 00:25:53,388 Na luta contra a tirania nazista, carne e ossos humanos se tornaram alvo, 410 00:25:53,388 --> 00:25:56,600 uma parte fundamental da máquina de guerra do Reich. 411 00:25:56,600 --> 00:25:58,602 Havia tensão na sala. 412 00:25:58,602 --> 00:26:01,688 Muitos aviadores, pela primeira vez, 413 00:26:01,688 --> 00:26:03,148 questionaram a missão. 414 00:26:03,732 --> 00:26:05,650 Egan fez um discurso. 415 00:26:05,650 --> 00:26:10,322 Voariam aquela missão pelo Cleven, e seria um ataque de vingança. 416 00:26:14,826 --> 00:26:19,956 {\an8}Como havíamos tido muitas baixas, o grupo estava baqueado 417 00:26:20,457 --> 00:26:24,419 {\an8}e só conseguimos colocar 13 aviões no ar. 418 00:26:26,046 --> 00:26:28,715 {\an8}Tratando-se dos caças alemães, 419 00:26:28,715 --> 00:26:34,179 se as formações não estivessem boas, se houvesse apenas 13 aviões em vez de 18, 420 00:26:34,179 --> 00:26:36,556 eles atacariam o alvo mais fraco. 421 00:26:36,556 --> 00:26:40,810 Fomos imediatamente atacados por mais de 200 caças alemães. 422 00:26:41,394 --> 00:26:46,566 Dois Me 109 nos atacaram por trás e mataram nosso atirador da cauda. 423 00:26:46,566 --> 00:26:50,403 Fui atingido por estilhaços de flak de um projétil que explodiu, 424 00:26:50,403 --> 00:26:51,947 e fui derrubado no chão. 425 00:26:51,947 --> 00:26:54,824 Ficou claro que o avião estava descontrolado 426 00:26:54,824 --> 00:26:57,077 e que iríamos cair. 427 00:26:57,619 --> 00:27:00,789 Lembro que estávamos a 21... 22 mil pés. 428 00:27:00,789 --> 00:27:04,876 O solo parecia estar a milhões de quilômetros, mas não tive escolha. 429 00:27:04,876 --> 00:27:07,295 Eu precisava sair e foi o que fiz. 430 00:27:15,762 --> 00:27:20,183 Fomos para a pista de pouso e ficamos aguardando. 431 00:27:24,521 --> 00:27:26,898 Finalmente, um dos nossos chegou. 432 00:27:28,066 --> 00:27:30,610 Só um avião do 100o retornou. 433 00:27:31,111 --> 00:27:33,947 Rosenthal era quem estava pilotando. 434 00:27:33,947 --> 00:27:38,743 Então, ele tinha passado por um combate muito pesado. 435 00:27:41,037 --> 00:27:43,915 Nós voltamos para o clube dos oficiais. 436 00:27:43,915 --> 00:27:46,835 Havia um silêncio sinistro lá. 437 00:27:46,835 --> 00:27:49,963 Alguns dos presentes não haviam participado da missão, 438 00:27:50,589 --> 00:27:53,216 e ninguém veio até nós. 439 00:27:53,216 --> 00:27:55,135 Nos deixaram sozinhos. 440 00:27:55,135 --> 00:27:57,637 Foi uma sensação muito estranha. 441 00:27:59,222 --> 00:28:04,311 Nós sem dúvida sentimos a perda daqueles que foram abatidos. 442 00:28:04,311 --> 00:28:10,942 Eu particularmente... Eu perdi meu melhor amigo na missão de Münster. 443 00:28:14,529 --> 00:28:17,991 Quando Bucky Egan e Cleven foram abatidos, 444 00:28:17,991 --> 00:28:21,036 o moral foi afetado profundamente, 445 00:28:21,036 --> 00:28:24,831 pois todos achavam que eles eram invencíveis. 446 00:28:26,625 --> 00:28:30,587 A missão de Münster foi a maior batalha aérea até então. 447 00:28:30,587 --> 00:28:33,381 Mais que um ataque, foi uma luta titânica 448 00:28:33,381 --> 00:28:37,052 entre dois exércitos aéreos grandes e mortíferos. 449 00:28:37,052 --> 00:28:40,931 O 100o chegou na Inglaterra quatro meses antes de Münster 450 00:28:40,931 --> 00:28:43,850 com 140 oficiais aviadores. 451 00:28:43,850 --> 00:28:48,897 Depois de Münster, só três deles continuavam capazes de voar e lutar. 452 00:28:49,397 --> 00:28:52,108 {\an8}O histórico acabou se espalhando 453 00:28:52,108 --> 00:28:54,402 {\an8}e passaram a se preocupar conosco. 454 00:28:54,402 --> 00:28:56,404 {\an8}Nos chamavam de Batalhão Sanguinário. 455 00:28:58,740 --> 00:29:02,577 Os aviadores partiam e passavam quatro horas de puro terror. 456 00:29:02,577 --> 00:29:04,996 Depois, iam ao pub local de bicicleta, 457 00:29:04,996 --> 00:29:07,999 bebiam, saíam com alguma garota e voltavam à base, 458 00:29:07,999 --> 00:29:09,334 ficavam tranquilos. 459 00:29:09,334 --> 00:29:12,504 Aí, no dia seguinte, eles voltavam ao terror. 460 00:29:15,090 --> 00:29:22,055 Em alguns casos, o resultado era que alguns dos homens perdiam a cabeça. 461 00:29:25,642 --> 00:29:27,143 Após a Semana Sombria, 462 00:29:27,143 --> 00:29:30,313 o moral na Oitava despencou até o fundo do poço, 463 00:29:30,313 --> 00:29:32,899 e os comandantes se preocuparam com revoltas. 464 00:29:33,441 --> 00:29:35,944 Cirurgiões de voo e psiquiatras 465 00:29:35,944 --> 00:29:40,949 da Força Aérea passaram a relatar comportamento anormal entre tripulantes, 466 00:29:40,949 --> 00:29:46,621 enquanto sua resiliência e autocontrole eram testados em combate. 467 00:29:46,621 --> 00:29:48,707 Eu vi casos 468 00:29:48,707 --> 00:29:54,004 de homens que não tinham controle o suficiente para sair do avião. 469 00:29:55,005 --> 00:29:57,716 Eram os que estavam à beira de se tornarem 470 00:29:57,716 --> 00:30:01,094 o que chamávamos de "vítimas da fadiga do combate". 471 00:30:03,388 --> 00:30:06,141 Vimos que muitos homens com reações neuróticas 472 00:30:06,141 --> 00:30:07,392 se recuperam rapidamente 473 00:30:07,392 --> 00:30:10,312 quando esquecem temporariamente a situação em que estão. 474 00:30:10,812 --> 00:30:16,151 Fundamentalmente, a recuperação depende dos poderes de recuperação dos pacientes. 475 00:30:16,151 --> 00:30:19,988 Mas eles podem ser exercidos mais eficazmente longe do hospital. 476 00:30:19,988 --> 00:30:22,115 CASA DO FLAK OXFORD, INGLATERRA 477 00:30:22,115 --> 00:30:26,703 Tentávamos afastá-los do ambiente da guerra 478 00:30:26,703 --> 00:30:30,540 por alguns dias, portanto, os mandávamos para a casa de repouso. 479 00:30:30,540 --> 00:30:32,500 A chamávamos de "casa do flak". 480 00:30:33,543 --> 00:30:37,631 Muitas vezes, era eficaz. Mas, às vezes, não era. 481 00:30:39,132 --> 00:30:42,010 Era um problema que todo comandante enfrentava, 482 00:30:42,010 --> 00:30:46,473 porque os aspectos físicos e mentais variam de indivíduo para indivíduo, 483 00:30:46,473 --> 00:30:49,184 então nem todos suportam esse tipo de coisa. 484 00:30:49,851 --> 00:30:53,355 Nós precisávamos remover essas pessoas imediatamente 485 00:30:53,355 --> 00:30:56,483 da tripulação e da base, 486 00:30:56,483 --> 00:31:00,654 pois aquele tipo de atitude era contagiosa, 487 00:31:00,654 --> 00:31:04,491 e não podíamos permitir que afetasse o moral daqueles 488 00:31:04,491 --> 00:31:08,703 que partiam em missões todo dia e continuavam exercendo suas funções. 489 00:31:10,997 --> 00:31:13,875 Podia-se dizer que as forças aéreas dos Aliados 490 00:31:13,875 --> 00:31:17,045 não tinham superioridade aérea sobre a Alemanha e a Europa, 491 00:31:17,045 --> 00:31:19,005 e que perdiam a guerra aérea. 492 00:31:20,465 --> 00:31:23,843 Não lançávamos as bombas em barris de picles o tempo todo. 493 00:31:23,843 --> 00:31:27,138 {\an8}Às vezes errávamos em dias bonitos e com o céu limpo, 494 00:31:27,138 --> 00:31:29,683 {\an8}lançávamos as bombas a quilômetros do alvo. 495 00:31:30,767 --> 00:31:32,394 Eles erravam os alvos 496 00:31:32,394 --> 00:31:35,981 e eles mesmos eram um alvo 497 00:31:35,981 --> 00:31:38,316 {\an8}para os caças alemães. Estavam sendo arrasados. 498 00:31:38,316 --> 00:31:39,693 {\an8}AUTOR DE FIRE AND FURY 499 00:31:40,443 --> 00:31:43,822 Cada centímetro cúbico desta pilha contém um avião, 500 00:31:43,822 --> 00:31:46,241 22 mil horas de trabalho americano. 501 00:31:47,200 --> 00:31:50,912 Cada metro significa dez rapazes americanos mortos ou capturados. 502 00:31:56,251 --> 00:31:59,421 O pior que qualquer um podia imaginar era ser abatido. 503 00:31:59,421 --> 00:32:00,422 FRANÇA OCUPADA 504 00:32:00,422 --> 00:32:02,257 Sabíamos que era possível. 505 00:32:02,257 --> 00:32:05,218 Sendo jovens e nos julgando imortais, 506 00:32:05,218 --> 00:32:09,055 achávamos que os outros seriam abatidos e nunca seria a nossa vez. 507 00:32:09,055 --> 00:32:10,390 Desaparecido em combate 508 00:32:10,390 --> 00:32:14,644 Sabia que minha mãe se preocupava comigo e sabia que ela receberia 509 00:32:14,644 --> 00:32:18,648 um telegrama do Dep. de Guerra informando do meu desaparecimento, 510 00:32:18,648 --> 00:32:21,192 e ela não saberia o que tinha acontecido. 511 00:32:23,570 --> 00:32:26,865 Os aviadores recebiam paraquedas, mas não eram treinados a usá-los, 512 00:32:26,865 --> 00:32:31,077 e tinham pouco treinamento sobre táticas de fuga e evasão. 513 00:32:31,077 --> 00:32:35,290 Também não foram informados quando os civis de cidades bombardeadas 514 00:32:35,290 --> 00:32:38,710 passaram a atacar cada vez mais aviadores abatidos. 515 00:32:40,837 --> 00:32:43,215 Cleven foi abatido, 516 00:32:43,215 --> 00:32:46,760 e viu alguns fazendeiros se reunindo. 517 00:32:46,760 --> 00:32:47,886 Quando se deu conta, 518 00:32:47,886 --> 00:32:51,514 um fazendeiro tinha um forcado grudado no peito dele 519 00:32:51,514 --> 00:32:52,682 e queria matá-lo. 520 00:32:53,350 --> 00:32:56,269 A polícia local da Luftwaffe apareceu. 521 00:32:58,355 --> 00:33:01,733 Fui levado a um aeródromo da Força Aérea alemã, 522 00:33:01,733 --> 00:33:03,109 o ponto de coleta 523 00:33:03,109 --> 00:33:06,279 dos aviadores americanos que tinham sido capturados. 524 00:33:08,198 --> 00:33:10,116 DULAG LUFT - FRANKFURT, ALEMANHA 525 00:33:11,743 --> 00:33:13,620 Fui entrevistado por um sujeito, 526 00:33:13,620 --> 00:33:17,332 e ele me parabenizou pela minha promoção. 527 00:33:18,333 --> 00:33:22,420 Eu havia sido promovido a primeiro-tenente três dias antes. 528 00:33:22,420 --> 00:33:25,006 Aquilo me pegou de surpresa. 529 00:33:25,006 --> 00:33:27,759 Aí, ele me entregou um cartão sete por 12 530 00:33:27,759 --> 00:33:32,681 com meu nome, data de nascimento, os nomes dos meus pais e meu endereço. 531 00:33:32,681 --> 00:33:34,182 CASA 54, PALOS VERDES ESTATES 532 00:33:34,808 --> 00:33:37,686 Os alemães tinham espiões nos EUA 533 00:33:37,686 --> 00:33:40,188 que enviavam jornais da terra natal dos capturados. 534 00:33:40,188 --> 00:33:41,356 Eles te relaxavam, 535 00:33:41,356 --> 00:33:43,984 você sentia que estava tendo uma conversa, 536 00:33:43,984 --> 00:33:46,152 e eles sabiam tudo sobre você. 537 00:33:46,152 --> 00:33:48,280 Essa técnica de interrogatório 538 00:33:48,280 --> 00:33:51,950 às vezes era eficaz para convencer aviadores desavisados 539 00:33:51,950 --> 00:33:55,495 a passarem informações que consideravam irrelevantes, 540 00:33:55,495 --> 00:33:58,415 mas que os interrogadores valorizavam. 541 00:33:59,332 --> 00:34:02,669 Na manhã seguinte, nos colocaram em um vagão. 542 00:34:02,669 --> 00:34:05,839 Havia 30 ou 40 de nós dentro dele. 543 00:34:07,132 --> 00:34:09,092 Ninguém sabia o que ia acontecer. 544 00:34:11,553 --> 00:34:13,221 STALAG LUFT III SAGAN, ALEMANHA 545 00:34:15,599 --> 00:34:19,978 Lembro de passar pelo portão e ver grandes estacas de madeira, 546 00:34:19,978 --> 00:34:22,731 arame farpado para todo lado 547 00:34:22,731 --> 00:34:25,775 e havia torres de vigia em todos os cantos. 548 00:34:25,775 --> 00:34:30,195 Havia um espaço de uns três metros entre a cerca grande 549 00:34:30,195 --> 00:34:32,365 e uma cerca menor. 550 00:34:32,365 --> 00:34:35,367 Se passássemos pela menor, seríamos baleados. 551 00:34:36,620 --> 00:34:38,954 A maioria dos prisioneiros americanos 552 00:34:38,954 --> 00:34:41,499 era do 100o Grupo de Bombardeiros, 553 00:34:41,499 --> 00:34:44,544 que haviam sido abatidos antes de mim. 554 00:34:44,544 --> 00:34:46,421 Quando nos viram entrando... 555 00:34:46,421 --> 00:34:50,217 Uns riram e falaram: "Estávamos esperando. Finalmente chegaram." 556 00:34:51,635 --> 00:34:56,139 {\an8}Cleven e Egan chegaram no Stalag Luft III com poucos dias de diferença. 557 00:34:56,139 --> 00:34:59,726 Cleven começou a imediatamente brincar com o ferido Egan. 558 00:34:59,726 --> 00:35:02,312 Logo, os dois eram colegas de quarto de novo 559 00:35:02,312 --> 00:35:05,607 e rapidamente se tornaram líderes dentro do campo. 560 00:35:05,607 --> 00:35:08,318 Nós morávamos juntos, cozinhávamos juntos, 561 00:35:08,318 --> 00:35:11,279 lavávamos as roupas juntos, tomávamos banho juntos. 562 00:35:11,279 --> 00:35:14,824 Tomava-se banho uma vez por semana, talvez. Se tivesse sorte. 563 00:35:15,825 --> 00:35:19,996 A vida dentro dos Stalag Luft era muito regrada. 564 00:35:19,996 --> 00:35:23,291 Tudo era feito de modo militar para se manterem ocupados, 565 00:35:23,291 --> 00:35:26,378 para manterem disciplina e para manter todos vivos. 566 00:35:27,420 --> 00:35:28,421 TEERÃ, IRÃ 567 00:35:29,381 --> 00:35:30,966 NOVEMBRO DE 1943 568 00:35:31,925 --> 00:35:34,135 Em uma reunião secreta na Conferência de Teerã 569 00:35:34,135 --> 00:35:36,137 no fim de novembro de 1943, 570 00:35:36,137 --> 00:35:41,810 Roosevelt, Churchill e Stalin concordaram com um segundo front contra a Alemanha, 571 00:35:41,810 --> 00:35:45,564 a ser planejado e executado principalmente pelos americanos e britânicos. 572 00:35:45,564 --> 00:35:47,941 PRAIAS DE UTAH - OMAHA - GOLD JUNO - SWORD - NORMANDIA 573 00:35:47,941 --> 00:35:51,027 Haveria um ataque anfíbio, o maior da história, 574 00:35:51,027 --> 00:35:55,699 em cinco praias na Normandia, França, com o codinome "Overlord". 575 00:35:55,699 --> 00:36:00,954 Ele estava planejado para acontecer em maio de 1944, dali a seis meses. 576 00:36:01,830 --> 00:36:04,374 O general Eisenhower foi para Londres. 577 00:36:05,709 --> 00:36:09,880 Ele disse que a frota só seria enviada após a destruição da Luftwaffe. 578 00:36:09,880 --> 00:36:10,964 QUADRO DE MISSÕES 579 00:36:10,964 --> 00:36:12,424 Essa era a nossa missão. 580 00:36:12,424 --> 00:36:17,846 Estávamos cientes de que uma invasão terrestre não poderia ocorrer 581 00:36:17,846 --> 00:36:20,765 sem termos superioridade aérea. 582 00:36:22,309 --> 00:36:25,145 O objetivo era abater o máximo de caças possível 583 00:36:25,145 --> 00:36:27,689 até que os alemães não pudessem se defender com eles. 584 00:36:30,901 --> 00:36:34,988 {\an8}Estávamos tendo muitas baixas devido aos caças. 585 00:36:34,988 --> 00:36:36,323 {\an8}VOZ DO GEN. REFORMADO JAMES DOOLITTLE 586 00:36:36,323 --> 00:36:37,657 {\an8}COMANDANTE DA 8a 587 00:36:37,657 --> 00:36:42,704 Portanto, um programa urgente nos EUA começou a fabricar mais caças para nós. 588 00:36:43,413 --> 00:36:46,374 No fim de 1943, um caça chegou na Inglaterra, 589 00:36:46,374 --> 00:36:49,377 e era o caça que a 8a Força Aérea esperava. 590 00:36:49,377 --> 00:36:51,213 Era o P-51 Mustang. 591 00:36:52,214 --> 00:36:54,466 {\an8}O Mustang. O P-51. 592 00:36:54,466 --> 00:36:56,927 O caça de maior alcance no mundo. 593 00:36:56,927 --> 00:37:01,348 Tem velocidade, é rápido na subida, mergulha rápido e faz curvas fechadas. 594 00:37:01,890 --> 00:37:03,934 Quando os P-51 chegaram, 595 00:37:03,934 --> 00:37:08,688 eles tinham o alcance para nos acompanhar até o alvo e voltar. 596 00:37:08,688 --> 00:37:11,900 E aperfeiçoaram os P-47. 597 00:37:11,900 --> 00:37:15,528 Colocaram tanques nas asas para que também nos acompanhassem. 598 00:37:17,656 --> 00:37:21,534 Quando fomos a Emden, e vi todos aqueles P-51 maravilhosos, 599 00:37:21,534 --> 00:37:23,912 pensei pela 1a vez: "Vou sobreviver." 600 00:37:25,789 --> 00:37:28,833 A missão primária não era proteger os aviões e trazê-los de volta. 601 00:37:28,833 --> 00:37:33,129 A missão era ir atrás da Luftwaffe no ar e no solo. 602 00:37:37,551 --> 00:37:40,178 Manhã de domingo, 20 de fevereiro. 603 00:37:40,178 --> 00:37:41,596 20/02/1944 QUATRO MESES PARA O DIA D 604 00:37:41,596 --> 00:37:42,973 Nos preparamos para o maior 605 00:37:42,973 --> 00:37:46,851 ataque na história das Forças Aéreas Estratégicas dos EUA até então. 606 00:37:48,019 --> 00:37:50,772 Era o prelúdio da invasão. 607 00:37:52,065 --> 00:37:57,070 Eles planejaram uma sucessão de ataques um dia após o outro. 608 00:37:57,070 --> 00:37:59,030 Aquilo decidiria a guerra. 609 00:38:05,787 --> 00:38:07,831 Dia após dia, mês após mês, 610 00:38:08,331 --> 00:38:13,503 os Mustang e os Thunderbolt lutam contra os Me 109 e os Fw 190. 611 00:38:13,503 --> 00:38:16,673 Nossos caças atacam, atacam e atacam. 612 00:38:17,382 --> 00:38:20,635 Passamos a vencer quatro a cada cinco confrontos. 613 00:38:21,928 --> 00:38:25,265 A taxa de baixas dos pilotos alemães no front ocidental 614 00:38:25,265 --> 00:38:29,769 entre janeiro e maio de 1944 foi de 99%. 615 00:38:29,769 --> 00:38:31,855 Eles foram massacrados. 616 00:38:34,024 --> 00:38:36,693 Só depois que o Mustang se envolveu na guerra 617 00:38:36,693 --> 00:38:39,946 os EUA e a Inglaterra conquistaram a superioridade aérea. 618 00:38:41,281 --> 00:38:42,908 Para atingir o coração do inimigo 619 00:38:42,908 --> 00:38:45,911 {\an8}e colocar a Luftwaffe no céu, era preciso ir até Berlim. 620 00:38:45,911 --> 00:38:47,245 {\an8}DRA. TAMI DAVIS BIDDLE - AUTORA 621 00:38:48,288 --> 00:38:50,832 {\an8}Quando puxaram a cortina na hora das instruções 622 00:38:50,832 --> 00:38:53,501 {\an8}e vimos que a fita seguia até Berlim, 623 00:38:54,211 --> 00:38:57,797 a princípio houve silêncio, e depois foi uma gritaria. 624 00:39:01,468 --> 00:39:05,138 É impossível ouvir o que está acontecendo 8km abaixo de você, 625 00:39:05,680 --> 00:39:09,726 mas terminais ferroviários, tanques químicos, navios e armazéns, 626 00:39:09,726 --> 00:39:14,356 motores sobressalentes e fábricas de rolamentos estão sendo desintegrados. 627 00:39:15,565 --> 00:39:20,153 Foi a primeira incursão dos americanos para bombardear Berlim. 628 00:39:20,153 --> 00:39:23,240 Seria o alvo mais difícil que a 8a atacaria, 629 00:39:23,823 --> 00:39:25,158 mas devia ser feito. 630 00:39:27,285 --> 00:39:29,496 Se eu estivesse na Alemanha 631 00:39:29,496 --> 00:39:35,126 e testemunhasse diariamente hordas de bombardeiros lançando bombas, 632 00:39:35,126 --> 00:39:37,796 isso causaria um efeito adverso no meu moral. 633 00:39:37,796 --> 00:39:41,841 Deve ter causado um efeito adverso no moral dos civis e militares. 634 00:39:47,806 --> 00:39:51,017 Uma das piores coisas em ser prisioneiro de guerra 635 00:39:51,518 --> 00:39:54,771 é não saber por quanto tempo será mantido em cativeiro. 636 00:39:54,771 --> 00:39:57,774 Você não recebe uma sentença fixa. 637 00:39:57,774 --> 00:40:01,444 Ficará preso até escapar ou até a guerra chegar ao fim. 638 00:40:02,237 --> 00:40:03,947 Comecei a cavar um túnel. 639 00:40:04,447 --> 00:40:07,492 Tinha uma privada velha sobre um piso de ladrilho, 640 00:40:07,492 --> 00:40:10,370 e pensei: "Vejamos se dá pra fazer algo aqui." 641 00:40:10,370 --> 00:40:14,708 E meu objetivo era remover os azulejos 642 00:40:14,708 --> 00:40:16,209 e começar a cavar. 643 00:40:16,209 --> 00:40:18,670 Os guardas perceberam quase de imediato. 644 00:40:18,670 --> 00:40:20,130 {\an8}TÚNEL HARRY 645 00:40:20,130 --> 00:40:25,176 {\an8}Setenta e seis prisioneiros britânicos fugiram do complexo 646 00:40:25,176 --> 00:40:28,889 imediatamente adjacente a nós por um túnel que eles cavaram. 647 00:40:28,889 --> 00:40:31,182 Ficou conhecido como a Grande Fuga. 648 00:40:31,182 --> 00:40:37,355 Todos, exceto dois, foram recapturados, e 50 foram executados pelos alemães. 649 00:40:38,440 --> 00:40:41,401 O pouco que tínhamos de uma relação decente com eles 650 00:40:41,401 --> 00:40:43,361 evaporou após o episódio. 651 00:40:46,698 --> 00:40:49,993 Um dia, recebi uma ligação e disseram: 652 00:40:49,993 --> 00:40:52,245 "O Gen. LeMay quer falar com você." 653 00:40:52,245 --> 00:40:55,332 Disse: "Jeffrey, preciso de um comandante de grupo 654 00:40:55,332 --> 00:40:58,251 para o 95o e 100o Grupos de Bombardeiros. 655 00:40:58,251 --> 00:41:00,003 Você pode escolher." 656 00:41:00,003 --> 00:41:01,087 QUARTEL DO 95o 657 00:41:01,087 --> 00:41:05,217 O 95o fazia tudo certo. Tinham perdido poucos aviões. 658 00:41:05,217 --> 00:41:09,512 O histórico de bombardeios era bom, e pensei que eu poderia fazer mais 659 00:41:09,512 --> 00:41:11,473 pelo 100o do que pelo 95o. 660 00:41:11,473 --> 00:41:15,185 Então, retornei a ligação e disse: "Com sua permissão, 661 00:41:15,185 --> 00:41:17,312 aceito o 100o Grupo de Bombardeiros." 662 00:41:17,312 --> 00:41:20,732 Perguntei: "Quando me apresento?" Ele disse: "Esta tarde." 663 00:41:25,237 --> 00:41:30,367 Minha primeira ação foi perguntar ao Gen. LeMay se ele poderia tirar o 100o 664 00:41:30,367 --> 00:41:33,912 das operações por dois dias, e ele aceitou. 665 00:41:33,912 --> 00:41:37,749 Nos próximos dois dias, por quatro horas de manhã e de tarde, 666 00:41:37,749 --> 00:41:42,128 os aviões do 100o Grupo de Bombardeiros voaram em formação. 667 00:41:42,963 --> 00:41:49,344 Tom Jeffrey era dinâmico, carismático e bem informado, 668 00:41:49,344 --> 00:41:53,181 não apenas sobre aeronaves, mas também sobre combate aéreo. 669 00:41:54,724 --> 00:41:58,103 Tinha pessoas no avião líder tirando fotos da formação 670 00:41:58,103 --> 00:42:01,565 para podermos identificar quem voava bem e mal. 671 00:42:01,565 --> 00:42:05,402 Aí, peguei um avião velho e circulei em torno da formação, 672 00:42:05,402 --> 00:42:08,446 pra lá e pra cá, e tentei colocá-los em posição. 673 00:42:08,446 --> 00:42:11,032 {\an8}Os comandantes estavam irritados 674 00:42:11,032 --> 00:42:14,035 {\an8}por querermos manter as formações fechadas. 675 00:42:14,035 --> 00:42:16,830 Você achava que estava fechada, e mandavam fechar mais. 676 00:42:17,831 --> 00:42:19,874 Após dois dias, 677 00:42:19,874 --> 00:42:24,004 o 100o voava na melhor formação que eu já vi. 678 00:42:25,130 --> 00:42:30,343 Foi com a chegada do Jeffrey que nos tornamos um ótimo grupo. 679 00:42:31,136 --> 00:42:33,722 Acho que o melhor grupo da Força Aérea. 680 00:42:37,809 --> 00:42:42,314 Tripulações da 8a Força Aérea tinham um turno de serviço de 25 missões. 681 00:42:42,314 --> 00:42:44,357 Quem completava 25 missões 682 00:42:44,357 --> 00:42:46,484 era mandado de volta para os EUA. 683 00:42:47,736 --> 00:42:52,365 Quando concluí as 25, me disseram que eu podia permanecer 684 00:42:52,365 --> 00:42:58,163 e aceitar o comando de um esquadrão ou voltar para os EUA. 685 00:42:58,163 --> 00:43:04,419 Eu concluí que tinha sido extremamente afortunado 686 00:43:04,419 --> 00:43:09,799 e sortudo por ter sobrevivido, e que não deveria abusar. 687 00:43:09,799 --> 00:43:13,094 Então, eu escolhi voltar. 688 00:43:14,888 --> 00:43:17,265 Rosie Rosenthal completou suas 25 missões 689 00:43:17,265 --> 00:43:21,186 no dia 8 de março de 1944, em um ataque sobre Berlim. 690 00:43:21,895 --> 00:43:25,649 A tripulação me pediu para passar raspando pela pista na volta. 691 00:43:25,649 --> 00:43:29,152 Eu era um piloto conservador e disse: "Acho melhor não." 692 00:43:29,903 --> 00:43:33,406 Mas, no caminho de volta, eu disse: "Que se dane." 693 00:43:33,406 --> 00:43:38,078 Segui direto na direção da torre, todos se jogaram no chão, 694 00:43:38,662 --> 00:43:42,457 passei raspando pela pista umas quatro vezes, e então pousei. 695 00:43:42,457 --> 00:43:44,459 Alguém se aproximou e disse: 696 00:43:44,459 --> 00:43:48,547 "Rosie, sabia que o general Huglin estava lá? 697 00:43:49,047 --> 00:43:52,467 Ele se jogou no chão e as roupas dele estão bagunçadas." 698 00:43:52,467 --> 00:43:56,263 Ao entrar na sala de instruções, me deparei com o general Huglin. 699 00:43:56,263 --> 00:43:58,640 Ele se aproximou, pegou minha mão 700 00:43:58,640 --> 00:44:01,434 e disse: "Foi uma ótima manobra, Rosie." 701 00:44:02,519 --> 00:44:05,480 Todos sabiam que o Dia D se aproximava, 702 00:44:05,480 --> 00:44:10,235 e acabar com o Reich era um dos grandes objetivos do Rosie. 703 00:44:10,735 --> 00:44:14,656 Ir embora de lá seria o mesmo que partir do centro do universo. 704 00:44:14,656 --> 00:44:18,034 Foi quando eu decidi continuar pilotando, 705 00:44:18,034 --> 00:44:22,664 e, no fim, acabei sendo designado comandante de esquadrão. 706 00:44:23,582 --> 00:44:27,752 Neste dia, 650 fortalezas voadoras americanas 707 00:44:27,752 --> 00:44:31,506 causaram sérios danos nas defesas alemãs ao longo da costa. 708 00:44:35,886 --> 00:44:39,180 Voei até a França para lançar bombas em um alvo. 709 00:44:39,180 --> 00:44:42,559 E, quando voltei, foram até mim no avião 710 00:44:42,559 --> 00:44:48,315 e disseram que eu deveria me apresentar no quartel do general LeMay naquela noite. 711 00:44:49,566 --> 00:44:54,988 {\an8}O general LeMay entrou marchando e nos disse que as Forças Aliadas 712 00:44:54,988 --> 00:44:58,783 {\an8}iriam desembarcar nas praias da Normandia na manhã seguinte. 713 00:44:58,783 --> 00:45:03,163 {\an8}Mas ele disse: "Para vocês entenderem completamente 714 00:45:03,163 --> 00:45:06,458 {\an8}a importância da ocasião, 715 00:45:06,458 --> 00:45:11,463 a 8a Força Aérea enviará cada avião que tem 716 00:45:11,463 --> 00:45:14,925 em seu inventário, para garantir que todos desembarquem." 717 00:45:16,176 --> 00:45:18,386 {\an8}Lembro de ir ouvir as instruções, 718 00:45:18,386 --> 00:45:22,766 e, quando tiraram a cortina da frente do mapa, todos comemoraram. 719 00:45:22,766 --> 00:45:25,769 Eu nunca tinha visto aquela reação das tripulações. 720 00:45:25,769 --> 00:45:27,687 O Dia D tinha chegado. 721 00:45:28,480 --> 00:45:29,981 6 DE JUNHO DE 1944 722 00:45:30,732 --> 00:45:31,691 DIA D 723 00:45:31,691 --> 00:45:34,319 Soldados, marinheiros e aviadores 724 00:45:34,319 --> 00:45:36,404 das Forças Expedicionárias Aliadas, 725 00:45:37,948 --> 00:45:40,116 {\an8}estão prestes a embarcar na Grande Cruzada... 726 00:45:40,116 --> 00:45:41,868 {\an8}VOZ DO GEN. EISENHOWER COMANDANTE SUPREMO ALIADO 727 00:45:41,868 --> 00:45:43,703 ...que lutamos há meses para realizar. 728 00:45:44,621 --> 00:45:46,581 O mundo todo está observando. 729 00:45:48,041 --> 00:45:50,168 A tarefa de vocês não será fácil. 730 00:45:51,044 --> 00:45:54,631 O inimigo é bem treinado, bem equipado e experiente. 731 00:45:55,131 --> 00:45:56,800 Ele lutará violentamente. 732 00:45:57,676 --> 00:46:02,764 Tenho total confiança na coragem, devoção ao dever e habilidades de vocês. 733 00:46:03,723 --> 00:46:07,018 Não aceitaremos nada além da vitória completa. 734 00:46:10,480 --> 00:46:12,065 Enquanto cruzávamos o canal, 735 00:46:12,065 --> 00:46:16,903 olhamos para baixo e vimos milhares de navios em uma armada. 736 00:46:18,613 --> 00:46:25,495 Foi empolgante. Um dos tripulantes começou a rezar e todos o acompanharam. 737 00:46:30,584 --> 00:46:34,379 Aqui fala Robert St. John da redação da NBC em Nova York. 738 00:46:34,379 --> 00:46:37,382 É um momento memorável na história do mundo. 739 00:46:37,966 --> 00:46:42,220 Os homens do general Dwight Eisenhower estão desembarcando 740 00:46:42,220 --> 00:46:45,932 e vão abrir caminho rumo à fortaleza da Europa nazista. 741 00:46:46,766 --> 00:46:48,560 Estão se aproximando pelo mar 742 00:46:48,560 --> 00:46:52,314 para atacar o inimigo sob uma nuvem gigantesca de caças. 743 00:46:53,565 --> 00:46:56,192 A fúria pelo ar não cessou. 744 00:46:56,192 --> 00:47:01,156 Nossos aviadores no suporte tático das forças terrestres não descansaram. 745 00:47:01,156 --> 00:47:05,577 Quando voltavam de uma saída, abasteciam, carregavam as bombas e munições, 746 00:47:05,577 --> 00:47:08,872 e voltavam para a luta. 747 00:47:12,250 --> 00:47:16,630 Praticamente não houve nenhuma intervenção da Luftwaffe 748 00:47:16,630 --> 00:47:17,923 na invasão da Normandia. 749 00:47:19,132 --> 00:47:21,509 A Força Aérea abriu o caminho 750 00:47:21,509 --> 00:47:24,804 para a invasão no outro lado do Canal da Mancha. 751 00:47:28,516 --> 00:47:31,061 A Alemanha teria que lutar em dois fronts, 752 00:47:31,061 --> 00:47:35,357 {\an8}contra os aliados anglo-americanos no oeste e contra os russos no leste. 753 00:47:35,357 --> 00:47:36,900 {\an8}INGLATERRA - FRANÇA - ALEMANHA FRONT RUSSO 754 00:47:36,900 --> 00:47:39,361 Em agosto de 1944, a URSS achou Majdanek, 755 00:47:39,361 --> 00:47:44,574 um campo de concentração nazista abandonado perto de Lublin, Polônia, 756 00:47:44,574 --> 00:47:50,247 prova irrefutável do programa de Hitler para exterminar os judeus da Europa. 757 00:47:50,247 --> 00:47:52,290 DENUNCIADO ASSASSINATO EM MASSA 758 00:47:56,127 --> 00:47:58,880 Nossas forças invasoras estão na ofensiva 759 00:47:58,880 --> 00:48:01,883 contra os nazistas, ordenados a morrerem em vez de se renderem. 760 00:48:01,883 --> 00:48:03,343 STALAG LUFT III SAGAN, ALEMANHA 761 00:48:04,010 --> 00:48:08,139 Entretanto, eles morrerão ou recuarão, pois o ataque está sendo realizado 762 00:48:08,139 --> 00:48:12,727 por toda a força que o Comando Aliado pode utilizar em batalha. 763 00:48:12,727 --> 00:48:14,563 {\an8}Havia rádios clandestinos no campo... 764 00:48:14,563 --> 00:48:16,273 {\an8}BOMBARDEIRO, 100o 765 00:48:16,273 --> 00:48:19,401 {\an8}...e sabíamos tudo o que a BBC sabia. 766 00:48:19,401 --> 00:48:23,405 Quando a invasão começou em junho de 1944, 767 00:48:23,405 --> 00:48:25,740 sabíamos que não ficaríamos lá para sempre. 768 00:48:27,033 --> 00:48:30,620 Aviadores abatidos continuavam indo para o Stalag Luft III. 769 00:48:30,620 --> 00:48:32,455 Entre eles, pilotos negros, 770 00:48:32,455 --> 00:48:36,918 {\an8}incluindo os segundos-tenentes Alexander Jefferson e Richard Macon, 771 00:48:36,918 --> 00:48:41,715 {\an8}que faziam parte do renomado 332o Grupo de Caças, os Caudas Vermelhas. 772 00:48:41,715 --> 00:48:45,051 Os pilotos Tuskegee pintavam as caudas dos aviões de vermelho. 773 00:48:45,051 --> 00:48:47,888 {\an8}Mesmo quando não sabiam que eram piloto negros... 774 00:48:47,888 --> 00:48:48,972 {\an8}AUTOR 775 00:48:48,972 --> 00:48:50,599 ...sabiam que eram Caudas Vermelhas. 776 00:48:51,099 --> 00:48:54,811 Não nos preocupávamos em nos depararmos com o inimigo, 777 00:48:54,811 --> 00:48:59,065 {\an8}pois sabíamos que éramos melhores do que eles. "Preparar, mirar, atirar." 778 00:48:59,065 --> 00:49:00,483 {\an8}PILOTO, 332o GRUPO DE CAÇAS 779 00:49:02,319 --> 00:49:04,696 Esses corajosos aviadores negros estavam esperando 780 00:49:04,696 --> 00:49:09,618 para contribuir com o esforço da guerra e se destacavam de maneira brilhante. 781 00:49:11,828 --> 00:49:15,665 Dentro da Força Aérea, e especialmente entre os bombardeiros 782 00:49:15,665 --> 00:49:20,337 que cumpriam missões longas e perigosas, havia um apreço pelos Caudas Vermelhas 783 00:49:20,337 --> 00:49:22,839 {\an8}maior do que por qualquer outro esquadrão. 784 00:49:22,839 --> 00:49:23,965 {\an8}AUTOR DE FREEDOM FLYERS 785 00:49:24,758 --> 00:49:27,177 Macon e Jefferson sofreram segregação racial 786 00:49:27,177 --> 00:49:29,846 nas bases da Força Aérea nos EUA e na Itália, 787 00:49:29,846 --> 00:49:31,431 e ficaram chocados ao descobrir 788 00:49:31,431 --> 00:49:34,893 que as casernas no Stalag Luft III eram integradas. 789 00:49:34,893 --> 00:49:36,645 Cerca de 150 homens 790 00:49:36,645 --> 00:49:40,065 haviam chegado naquele campo, e estávamos em fila. 791 00:49:40,065 --> 00:49:44,569 {\an8}Lá pelo fim da fila vinha um caipira alto do Kentucky... 792 00:49:44,569 --> 00:49:46,154 {\an8}PILOTO, 332o GRUPO DE CAÇAS 793 00:49:46,154 --> 00:49:51,034 {\an8}...que caminhou de volta e disse: "Minha nossa, vou ficar com este moleque." 794 00:49:51,034 --> 00:49:54,371 O coronel se aproximou e disse: "Tenente, vá com ele." 795 00:49:55,205 --> 00:49:56,206 "Sim, senhor." 796 00:49:57,207 --> 00:49:59,042 Os alemães me levaram até a sala 797 00:49:59,042 --> 00:50:03,129 e me mostraram onde eu ficaria, na terceira cama do beliche. 798 00:50:03,672 --> 00:50:06,383 Eu não tinha notado que estava muito ferido. 799 00:50:06,383 --> 00:50:09,052 Estava paralisado da cintura para baixo. 800 00:50:09,052 --> 00:50:11,638 Quando viram que eu não conseguia me mover, 801 00:50:11,638 --> 00:50:14,474 os alemães tentaram perguntar 802 00:50:14,474 --> 00:50:17,602 quem cederia uma das camas de baixo para mim. 803 00:50:17,602 --> 00:50:19,062 Ninguém se mexeu. 804 00:50:19,062 --> 00:50:23,275 Até que o cara do Texas disse: "Ele fica com a minha, eu fico em cima." 805 00:50:23,900 --> 00:50:26,486 Ele e eu nos tornamos grandes amigos. 806 00:50:27,404 --> 00:50:30,198 Tinham que se unir para sobreviverem no campo. 807 00:50:30,198 --> 00:50:34,744 Deixaram atitudes e animosidades raciais de lado, ou maneiraram, 808 00:50:34,744 --> 00:50:38,623 pois precisavam se motivar mutuamente para sobreviverem. 809 00:50:40,625 --> 00:50:44,796 Uma das últimas operações da Força Aérea foi deixar o Reich sem combustível, 810 00:50:44,796 --> 00:50:47,924 bombardeando fábricas de óleo sintético alemãs. 811 00:50:47,924 --> 00:50:52,137 Os Aliados também precisariam atacar meios de transporte e os armazéns 812 00:50:52,137 --> 00:50:55,432 para o carvão utilizado em fábricas de jatos. 813 00:50:55,432 --> 00:50:58,935 O bloqueio aéreo enfraqueceria a máquina de guerra do Reich 814 00:50:58,935 --> 00:51:01,646 e deixaria o exército alemão sem proteção aérea 815 00:51:01,646 --> 00:51:04,357 nas batalhas culminantes da guerra. 816 00:51:04,357 --> 00:51:07,152 {\an8}Estávamos no clube dos oficiais às 2h. 817 00:51:07,944 --> 00:51:12,157 {\an8}Aí, ouvimos o anúncio de que devíamos nos preparar pra uma missão de manhã. 818 00:51:15,076 --> 00:51:18,413 Colocamos dois mil bombardeiros pesados no ar. 819 00:51:18,413 --> 00:51:22,417 Tudo que se via eram bombardeiros de quatro motores no horizonte. 820 00:51:24,961 --> 00:51:27,047 Para destruir uma fábrica na 2a Guerra 821 00:51:27,047 --> 00:51:29,257 em um lugar chamado Leuna, perto de Merseburg, 822 00:51:29,257 --> 00:51:35,305 era preciso seis mil aviadores cumprindo 40 missões. 823 00:51:36,640 --> 00:51:40,435 Nosso grupo liderou um dos maiores ataques a Berlim. 824 00:51:40,435 --> 00:51:42,229 Era um dia lindo. 825 00:51:42,229 --> 00:51:44,981 O sol brilhava, não havia uma nuvem. 826 00:51:45,649 --> 00:51:49,819 Conforme nos aproximávamos do alvo, o avião foi atingido, 827 00:51:49,819 --> 00:51:52,906 mas continuamos e bombardeamos o alvo, 828 00:51:52,906 --> 00:51:56,243 sabendo que não conseguiríamos voltar à nossa base. 829 00:51:56,826 --> 00:52:00,580 Havia fumaça e fogo no avião, e eu sabia que precisava sair de lá. 830 00:52:00,580 --> 00:52:03,166 Quando saí, pensei que estivesse no paraíso. 831 00:52:04,417 --> 00:52:07,879 De repente, atingi o chão, olhei para cima 832 00:52:08,672 --> 00:52:11,716 e vi três soldados armados vindo em minha direção. 833 00:52:12,717 --> 00:52:16,846 Um deles ergueu a arma e estava prestes a atirar 834 00:52:16,846 --> 00:52:21,810 quando percebi que ele tinha o símbolo do Exército Vermelho no bibico. 835 00:52:22,477 --> 00:52:25,522 Então eu gritei: "Amerikanski, Roosevelt, 836 00:52:25,522 --> 00:52:28,066 Stalin, Churchill, Pepsi-Cola, 837 00:52:28,066 --> 00:52:31,528 Coca-Cola, Lucky Strike." 838 00:52:32,696 --> 00:52:36,491 O ataque a Berlim foi a 52a e última missão de Rosie. 839 00:52:36,491 --> 00:52:39,869 O maior número de missões pilotadas por um piloto no 100o. 840 00:52:39,869 --> 00:52:42,539 Depois de se recuperar em um hospital russo, 841 00:52:42,539 --> 00:52:44,874 Rosie voltou a Thorpe Abbotts, 842 00:52:44,874 --> 00:52:49,337 onde tinha voado sua primeira missão um ano e meio antes. 843 00:52:52,632 --> 00:52:55,886 Os russos estavam batendo à porta. 844 00:52:55,886 --> 00:52:58,013 Conseguíamos ouvir artilharia 845 00:52:58,013 --> 00:53:01,474 e outros sons de combate ao longe. 846 00:53:02,100 --> 00:53:03,602 Hitler tinha um dilema: 847 00:53:03,602 --> 00:53:05,937 {\an8}obrigava os prisioneiros a marcharem ou os matava? 848 00:53:05,937 --> 00:53:07,981 {\an8}AUTORA FROM INTERROGATION TO LIBERATION 849 00:53:07,981 --> 00:53:09,316 {\an8}Havia a possibilidade. 850 00:53:10,025 --> 00:53:11,276 Do nada, uma noite, 851 00:53:11,276 --> 00:53:14,946 nosso oficial americano sênior foi avisado pelos alemães 852 00:53:14,946 --> 00:53:17,407 que seríamos evacuados imediatamente, 853 00:53:17,407 --> 00:53:22,037 que partiríamos do campo dentro de uma hora para marcharmos a pé. 854 00:53:22,954 --> 00:53:25,707 Disseram que fariam aquilo pela nossa segurança. 855 00:53:26,291 --> 00:53:28,668 Mas nós sabíamos o verdadeiro motivo. 856 00:53:30,545 --> 00:53:32,547 Os aviadores não sabiam aonde iam. 857 00:53:32,547 --> 00:53:35,508 Temiam que Hitler usaria os aviadores americanos 858 00:53:35,508 --> 00:53:37,719 como escudos humanos. 859 00:53:37,719 --> 00:53:41,097 E era o pior inverno na Europa em 100 anos. 860 00:53:42,474 --> 00:53:46,603 Estava gélido. A neve estava na altura dos joelhos, 861 00:53:46,603 --> 00:53:52,108 e nos fizeram caminhar a noite inteira até o fim da tarde, com breves paradas. 862 00:53:54,277 --> 00:53:55,904 ALEMANHA - TCHECOSLOVÁQUIA 863 00:53:57,072 --> 00:53:59,282 {\an8}Nos colocaram em um trem em Spremberg. 864 00:53:59,282 --> 00:54:01,785 {\an8}Fomos trancados num dos vagões. 865 00:54:01,785 --> 00:54:06,122 {\an8}Amontaram entre 60 e 70 homens. Não tínhamos espaço para nos sentarmos. 866 00:54:06,122 --> 00:54:07,499 Foi um inferno. 867 00:54:08,208 --> 00:54:10,710 {\an8}Parecia uma lata de sardinha. 868 00:54:10,710 --> 00:54:13,713 {\an8}Se alguém caísse, seria pisoteado. 869 00:54:13,713 --> 00:54:17,592 Quando o trem parou, os homens batiam na porta querendo sair. 870 00:54:17,592 --> 00:54:19,803 Os guardas finalmente abriram. 871 00:54:20,428 --> 00:54:22,597 Foi tão ruim quanto se pode imaginar. 872 00:54:26,893 --> 00:54:28,144 MOOSBURG, ALEMANHA 873 00:54:28,144 --> 00:54:31,189 Era um campo que parecia ter sido projetado 874 00:54:31,189 --> 00:54:34,568 para deter de oito a dez mil prisioneiros, no máximo. 875 00:54:34,568 --> 00:54:38,863 Havia mais de 100 mil lá. Campo Infernal seria um bom nome. 876 00:54:40,782 --> 00:54:43,076 Não havia casernas, ficavam ao ar livre. 877 00:54:43,076 --> 00:54:46,288 As condições eram terríveis. Ninguém sabia o que ia acontecer. 878 00:54:47,664 --> 00:54:49,708 29 DE ABRIL DE 1945 879 00:54:49,708 --> 00:54:52,335 {\an8}Um dia, estávamos andando pelo campo. 880 00:54:52,335 --> 00:54:55,463 {\an8}Aí alguém disse: "Tem um tanque Sherman ali." 881 00:54:55,463 --> 00:54:57,215 Quando olhamos, era verdade. 882 00:54:57,215 --> 00:54:59,676 Havia um tanque Sherman no horizonte. 883 00:55:00,677 --> 00:55:02,804 O 3o Exército do Patton chegou. 884 00:55:02,804 --> 00:55:07,642 Vi Patton em um tanque quando ele passou pelo portão do Stalag VII-A. 885 00:55:07,642 --> 00:55:08,727 Estávamos livres. 886 00:55:10,979 --> 00:55:15,984 Os homens subiram no mastro e tiraram a suástica de lá, 887 00:55:15,984 --> 00:55:21,197 enquanto hasteavam a bandeira americana, e ficávamos em posição de sentido. 888 00:55:21,197 --> 00:55:24,284 Não estávamos de uniforme, mas sim com roupas esfarrapadas. 889 00:55:24,284 --> 00:55:26,953 E acho que foi a maior continência que eu já fiz. 890 00:55:29,873 --> 00:55:31,708 Foi muito emocionante. 891 00:55:31,708 --> 00:55:33,793 Finalmente seríamos libertos 892 00:55:33,793 --> 00:55:38,673 após passarmos todos aqueles meses e anos vivendo como prisioneiros de guerra. 893 00:55:38,673 --> 00:55:42,677 Era difícil acreditar que finalmente iríamos para casa. 894 00:55:43,803 --> 00:55:45,972 Esta é uma chamada de Londres. 895 00:55:45,972 --> 00:55:48,016 Notícias de última hora. 896 00:55:48,516 --> 00:55:53,313 A rádio alemã acabou de anunciar que Hitler está morto. 897 00:55:53,313 --> 00:55:55,190 HITLER MORREU, DIZEM NAZISTAS 898 00:55:55,190 --> 00:56:00,153 Em 1o de maio de 1945, dia em que o mundo soube do suicídio de Hitler, 899 00:56:00,153 --> 00:56:02,489 o 100o voou sua última missão, 900 00:56:02,489 --> 00:56:05,533 parte do que se chamava Operação Chowhound. 901 00:56:05,533 --> 00:56:09,788 As tripulações lançariam, de paraquedas, alimentos e não bombas. 902 00:56:09,788 --> 00:56:12,999 Alívio para quase cinco milhões de famintos na Holanda, 903 00:56:12,999 --> 00:56:15,752 ainda ocupada por nazistas obstinados. 904 00:56:16,253 --> 00:56:19,631 Quando os bombardeiros chegaram nos arredores de Amsterdã, 905 00:56:19,631 --> 00:56:22,884 {\an8}eles sobrevoaram por campos de tulipas coloridas. 906 00:56:22,884 --> 00:56:23,969 {\an8}MUITO OBRIGADO 907 00:56:23,969 --> 00:56:29,432 {\an8}Em um deles, as flores foram aparadas com os dizeres: "Muito obrigado, ianques." 908 00:56:35,063 --> 00:56:37,774 {\an8}OS ALIADOS PROCLAMAM: ACABOU 909 00:56:37,774 --> 00:56:39,693 {\an8}A guerra na Europa estava terminada. 910 00:56:39,693 --> 00:56:43,071 As tripulações do 100o fizeram as malas, 911 00:56:43,071 --> 00:56:46,116 e as pessoas dos vilarejos em volta de Thorpe Abbotts 912 00:56:46,116 --> 00:56:48,285 vestiram suas melhores roupas 913 00:56:48,285 --> 00:56:51,663 e se reuniram pra vê-los partirem rumo à jornada pra casa. 914 00:56:57,878 --> 00:57:00,046 BEM-VINDOS AO LAR 915 00:57:00,046 --> 00:57:02,591 Ao chegar em Atlanta, fui a um telefone público, 916 00:57:02,591 --> 00:57:05,719 liguei para a minha mãe e avisei que eu tinha voltado. 917 00:57:06,261 --> 00:57:07,888 Ela começou a chorar, 918 00:57:09,556 --> 00:57:11,224 e eles foram... 919 00:57:11,224 --> 00:57:15,812 Foram até o Fort McPherson me buscar e fui para casa. 920 00:57:18,481 --> 00:57:20,108 Voltamos à Califórnia. 921 00:57:20,108 --> 00:57:22,027 Meus pais estavam lá. 922 00:57:22,027 --> 00:57:25,739 Houve um grande reencontro, é claro, e eu estava nas nuvens. 923 00:57:26,865 --> 00:57:30,327 Aí eu vi minha futura esposa, Barbara. 924 00:57:30,327 --> 00:57:33,121 Três semanas depois, estávamos casados. 925 00:57:34,831 --> 00:57:38,001 Os homens do Batalhão Sanguinário estavam em casa, 926 00:57:38,877 --> 00:57:41,129 reunidos com suas famílias, 927 00:57:41,796 --> 00:57:43,173 suas esposas 928 00:57:44,049 --> 00:57:45,717 e suas namoradas. 929 00:57:46,218 --> 00:57:49,763 Alguns, pela primeira vez desde que partiram para a guerra. 930 00:57:50,805 --> 00:57:54,851 Quando eu saí do exército, eu estava exausto. 931 00:57:54,851 --> 00:57:57,229 Passei por experiências desafiadoras, 932 00:57:57,229 --> 00:58:00,815 e eu queria esquecer tudo aquilo e retomar minha vida civil. 933 00:58:02,025 --> 00:58:05,695 Voltei a trabalhar no mesmo escritório em que eu trabalhava, 934 00:58:05,695 --> 00:58:09,241 mas eu não estava preparado para voltar a trabalhar. 935 00:58:09,241 --> 00:58:11,451 E, depois de estar lá há seis meses... 936 00:58:11,451 --> 00:58:12,786 Regime de Hitler acusado de massacre 937 00:58:12,786 --> 00:58:18,166 {\an8}...soube de uma oportunidade para atuar como promotor em Nuremberg. 938 00:58:18,166 --> 00:58:19,960 {\an8}COMISSÃO DE CRIMES DE GUERRA 939 00:58:20,627 --> 00:58:23,588 No navio a caminho de lá, conheci uma mulher linda 940 00:58:23,588 --> 00:58:27,592 que também era advogada e iria atuar como promotora. 941 00:58:27,592 --> 00:58:31,221 E, dez dias depois, ficamos noivos, 942 00:58:31,763 --> 00:58:33,765 e nos casamos em Nuremberg. 943 00:58:35,600 --> 00:58:40,480 Vi os réus lá completamente impotentes, 944 00:58:40,480 --> 00:58:44,192 sentados abjetamente, sendo julgados e declarados culpados. 945 00:58:44,734 --> 00:58:48,822 E só foi quando eu vi aquilo que a guerra realmente terminou para mim. 946 00:58:53,910 --> 00:58:57,497 A 2a Guerra Mundial foi o evento mais devastador da história. 947 00:58:58,707 --> 00:59:02,168 Custou mais vidas do que qualquer outra guerra já combatida. 948 00:59:03,169 --> 00:59:08,174 Nela, a 8a Força Aérea sofreu a maior taxa de baixas 949 00:59:08,174 --> 00:59:11,219 dentre todas as Forças Armadas Americanas. 950 00:59:14,347 --> 00:59:16,808 Agora que eu sobrevivi a ela 951 00:59:16,808 --> 00:59:22,397 e posso analisar todos os anos que se passaram, 952 00:59:23,356 --> 00:59:25,567 posso dizer que mudou a minha vida. 953 00:59:27,068 --> 00:59:28,361 Se, atualmente, 954 00:59:28,361 --> 00:59:32,532 há um sentimento de empolgação, romance e mitologia, é por causa disso. 955 00:59:32,532 --> 00:59:37,037 Os amigos que fiz naquela época salvaram minha vida inúmeras vezes. 956 00:59:37,037 --> 00:59:40,123 Eram os melhores amigos de todos. 957 00:59:40,707 --> 00:59:43,627 As pessoas com quem servimos eram dedicadas, 958 00:59:43,627 --> 00:59:46,630 fizeram sacrifícios, eram muito corajosas. 959 00:59:47,172 --> 00:59:50,091 Compartilhamos momentos de tristeza e alegria. 960 00:59:50,091 --> 00:59:54,554 Vimos nossos colegas serem abatidos, mortos, 961 00:59:54,554 --> 00:59:57,891 feridos e se tornarem prisioneiros de guerra. 962 00:59:57,891 --> 01:00:01,686 {\an8}E desenvolvemos muito respeito uns pelos outros, e compartilhamos a vitória. 963 01:00:01,686 --> 01:00:03,396 {\an8}351o ESQUADRÃO 1o ANIVERSÁRIO DO 100o 964 01:00:03,396 --> 01:00:07,234 {\an8}E acho que essa foi a experiência de toda nossa gente. 965 01:00:07,234 --> 01:00:09,945 Milagrosamente, as pessoas se uniram. 966 01:00:12,739 --> 01:00:16,284 É preciso dar todo o crédito aos homens e às mulheres 967 01:00:16,284 --> 01:00:21,289 que sacrificaram suas vidas e basicamente salvaram o mundo do fascismo. 968 01:00:23,792 --> 01:00:28,421 As liberdades das quais desfrutamos não surgiram por acidente. 969 01:00:28,421 --> 01:00:32,092 Elas foram resultado da minha geração, 970 01:00:32,092 --> 01:00:35,345 e das gerações que nos precederam. 971 01:00:35,345 --> 01:00:36,763 E, por esse motivo, 972 01:00:36,763 --> 01:00:42,644 acho que a geração da 2a Guerra Mundial merece ser lembrada. 973 01:00:50,819 --> 01:00:53,321 NARRADO POR TOM HANKS 974 01:02:01,181 --> 01:02:03,308 AGRADECIMENTO ESPECIAL AO DEP. DE DEFESA E À AGÊNCIA DE PESQUISA 975 01:02:03,308 --> 01:02:04,392 DA BASE AÉREA MAXWELL 976 01:02:10,398 --> 01:02:12,400 Legendas: Rafael Magiolino