1
00:00:16,810 --> 00:00:21,022
Ainda sinto o mesmo quando vejo um B-17.
2
00:00:21,731 --> 00:00:24,484
Não é uma aeronave bonita?
3
00:00:25,193 --> 00:00:26,820
Parece uma escultura.
4
00:00:28,238 --> 00:00:30,448
{\an8}E ela fica linda quando está no ar.
5
00:00:30,448 --> 00:00:32,449
{\an8}PILOTO
100o GRUPO DE BOMBARDEIROS
6
00:00:37,122 --> 00:00:39,082
Quando voávamos em formação...
7
00:00:42,961 --> 00:00:45,547
às vezes com mil aeronaves...
8
00:00:47,966 --> 00:00:50,427
era uma vista muito bonita e dramática.
9
00:00:52,679 --> 00:00:55,056
No céu azul e frio da Europa,
10
00:00:55,599 --> 00:00:57,267
foi travado um novo tipo de combate
11
00:00:57,267 --> 00:01:01,271
em um ambiente que nunca havia sido
vivenciado antes.
12
00:01:01,897 --> 00:01:04,940
Foi um acontecimento único
na história das guerras.
13
00:01:04,940 --> 00:01:08,737
Sem precedentes e que jamais se repetirá.
14
00:01:19,289 --> 00:01:21,791
Aviadores de 40 grupos
de bombardeiros americanos
15
00:01:21,791 --> 00:01:25,587
derramaram sangue e morreram
em números surpreendentes.
16
00:01:26,087 --> 00:01:29,507
Um desses grupos,
muito agressivo e indisciplinado,
17
00:01:29,507 --> 00:01:33,720
sofreu tantas baixas
em um curto período de tempo
18
00:01:33,720 --> 00:01:36,514
que ficou conhecido
como o Batalhão Sanguinário.
19
00:01:36,514 --> 00:01:38,600
O CENTÉSIMO BATALHÃO
20
00:01:54,241 --> 00:01:55,742
GUERRA COMEÇA NA EUROPA
21
00:01:55,742 --> 00:01:58,036
A Alemanha invadiu a Polônia.
22
00:01:58,036 --> 00:02:02,165
{\an8}Em um grande ataque por volta
das nove horas, Varsóvia foi bombardeada.
23
00:02:02,165 --> 00:02:03,917
{\an8}VARSÓVIA
24
00:02:06,920 --> 00:02:10,173
{\an8}O exército alemão
invadiu a Holanda e a Bélgica hoje cedo
25
00:02:10,173 --> 00:02:11,967
por terra e pelo ar.
26
00:02:11,967 --> 00:02:12,884
HOLANDESES SE RENDEM
27
00:02:14,135 --> 00:02:15,220
NAZISTAS AVANÇAM NA FRANÇA
28
00:02:16,805 --> 00:02:18,848
{\an8}Querem saber qual é a nossa política?
29
00:02:18,848 --> 00:02:22,185
É guerrear pelo mar, pela terra e pelo ar.
30
00:02:22,185 --> 00:02:26,856
É guerrear contra a monstruosa tirania
que nunca foi superada
31
00:02:26,856 --> 00:02:30,986
no catálogo sombrio e lamentável
dos crimes humanos.
32
00:02:31,653 --> 00:02:33,280
LONDRES BOMBARDEADA
33
00:02:33,280 --> 00:02:34,614
BLITZ FRACASSA, DIZEM BRITÂNICOS
34
00:02:34,614 --> 00:02:36,700
Se a Grã-Bretanha for derrotada,
35
00:02:36,700 --> 00:02:42,747
{\an8}as forças do Eixo
controlarão a Europa, a Ásia
36
00:02:42,747 --> 00:02:46,418
{\an8}e a África, e estarão em posição
37
00:02:46,418 --> 00:02:52,507
de reunir enormes recursos
militares e navais contra este hemisfério.
38
00:02:53,675 --> 00:02:55,552
{\an8}Esta manhã, testemunhamos
39
00:02:55,552 --> 00:02:59,639
{\an8}um grave bombardeio
contra Pearl Harbor pelos aviões inimigos.
40
00:03:00,181 --> 00:03:02,726
Não é brincadeira.
É uma guerra de verdade.
41
00:03:02,726 --> 00:03:03,643
ATAQUES NO HAVAÍ
42
00:03:05,103 --> 00:03:05,937
GUERRA DECLARADA
43
00:03:05,937 --> 00:03:08,315
{\an8}Peço que o Congresso declare,
44
00:03:08,315 --> 00:03:11,234
{\an8}devido ao ataque não provocado
45
00:03:11,860 --> 00:03:15,989
{\an8}e covarde efetuado pelo Japão,
46
00:03:16,656 --> 00:03:18,700
um estado de guerra.
47
00:03:19,618 --> 00:03:23,163
ITÁLIA E ALEMANHA
DECLARAM GUERRA
48
00:03:32,589 --> 00:03:34,007
Naquele momento da guerra,
49
00:03:34,007 --> 00:03:36,968
{\an8}a Alemanha de Hitler
controlava a Europa continental.
50
00:03:36,968 --> 00:03:39,721
{\an8}A Grã-Bretanha ficou sozinha e vulnerável.
51
00:03:39,721 --> 00:03:44,267
A última democracia europeia sobrevivente
em guerra contra os nazistas.
52
00:03:44,809 --> 00:03:47,979
E a questão se tornou:
"Como revidar contra o inimigo?"
53
00:03:48,980 --> 00:03:52,234
Os britânicos atacavam
a Alemanha incessantemente,
54
00:03:52,234 --> 00:03:54,986
porém, de forma ineficaz, desde 1940,
55
00:03:54,986 --> 00:03:59,950
sofrendo perdas nos ataques noturnos,
nos quais erravam frequentemente os alvos.
56
00:04:01,952 --> 00:04:05,413
Havia um perigo claro e presente
contra a democracia global
57
00:04:05,413 --> 00:04:07,707
por causa dos nazistas.
58
00:04:07,707 --> 00:04:10,627
{\an8}Então, patriotismo foi algo
que a Geração Grandiosa...
59
00:04:10,627 --> 00:04:11,795
{\an8}CINEASTA
60
00:04:11,795 --> 00:04:14,047
{\an8}...a geração do meu pai, levou a sério.
61
00:04:16,591 --> 00:04:19,134
Falar com você
não é uma obrigação para mim,
62
00:04:19,134 --> 00:04:22,764
pois quero falar sobre o meu
assunto favorito: a Força Aérea.
63
00:04:22,764 --> 00:04:24,391
{\an8}PILOTO
453o GRUPO DE BOMBARDEIROS
64
00:04:24,391 --> 00:04:26,393
{\an8}Não tenho muita experiência.
65
00:04:27,185 --> 00:04:28,687
Só estou aqui há um ano,
66
00:04:28,687 --> 00:04:31,982
mas aprendi muito
sobre o que a Força Aérea tem a oferecer.
67
00:04:33,149 --> 00:04:34,526
É disso que quero falar.
68
00:04:35,735 --> 00:04:39,406
A Força Aérea do Exército
precisa de 15.000 capitães,
69
00:04:39,406 --> 00:04:43,827
40.000 tenentes
e 35.000 sargentos aviadores.
70
00:04:44,369 --> 00:04:47,080
Jovens americanos,
o futuro de vocês está no céu.
71
00:04:47,664 --> 00:04:49,291
Suas asas os aguardam.
72
00:04:51,293 --> 00:04:54,629
Eu estava no meio
do meu 2o ano na universidade,
73
00:04:54,629 --> 00:04:58,550
{\an8}e não pensava em muita coisa
além de garotas e beber uísque.
74
00:04:58,550 --> 00:05:00,594
{\an8}PILOTO
100o GRUPO DE BOMBARDEIROS
75
00:05:01,219 --> 00:05:04,180
Enquanto isso,
atacaram Pearl Harbor e, então,
76
00:05:04,180 --> 00:05:09,728
com meus irmãos da fraternidade,
fomos recrutados como cadetes.
77
00:05:09,728 --> 00:05:11,354
Atenção!
78
00:05:12,480 --> 00:05:15,650
Naquela época, havia muito antissemitismo.
79
00:05:15,650 --> 00:05:20,113
E Hitler, com a ideia de superioridade
da nação ariana...
80
00:05:20,113 --> 00:05:24,701
Eu me sentia frustrado
por não poder fazer nada a respeito.
81
00:05:24,701 --> 00:05:27,537
Subitamente, a frustração desapareceu.
82
00:05:27,537 --> 00:05:29,706
Senti que poderia fazer algo.
83
00:05:30,206 --> 00:05:33,919
{\an8}Pensei que a forma mais eficaz
de servir seria como piloto.
84
00:05:33,919 --> 00:05:35,212
ACOLHIMENTO DE RECRUTAS
85
00:05:35,212 --> 00:05:40,133
Fui lá no dia seguinte e me voluntariei
para ser cadete da Força Aérea.
86
00:05:43,261 --> 00:05:46,890
Antes de se alistarem,
milhares de aviadores nunca tinham pisado
87
00:05:46,890 --> 00:05:51,728
em um avião ou atirado em algo
mais ameaçador que um esquilo.
88
00:05:51,728 --> 00:05:54,814
Os grupos eram formados por homens
de todas as partes dos EUA
89
00:05:54,814 --> 00:05:57,317
e de diferentes realidades na vida.
90
00:05:57,317 --> 00:06:01,655
Havia graduados em História por Harvard
e mineiros da Virgínia Ocidental.
91
00:06:01,655 --> 00:06:04,783
Advogados da Wall Street
e vaqueiros de Oklahoma.
92
00:06:05,408 --> 00:06:08,703
Ídolos de Hollywood
e heróis do futebol americano.
93
00:06:11,373 --> 00:06:15,293
Os cadetes passaram no teste.
Agora, terão aulas de voo.
94
00:06:16,086 --> 00:06:19,464
Cada instrutor tinha quatro alunos.
95
00:06:19,464 --> 00:06:23,385
Os outros três alunos já tinham tido
aulas de voo, e eu não tinha tido nenhuma.
96
00:06:23,385 --> 00:06:25,554
Nunca tinha entrado em um avião.
97
00:06:30,058 --> 00:06:32,978
Depois de dez horas, voávamos solo.
98
00:06:33,478 --> 00:06:35,564
{\an8}Ninguém te ajudava após a decolagem.
99
00:06:35,564 --> 00:06:36,648
{\an8}PILOTO, 100o
100
00:06:36,648 --> 00:06:37,691
{\an8}Estava sozinho.
101
00:06:40,068 --> 00:06:43,822
{\an8}Eu virei navegador
porque não consegui ser piloto.
102
00:06:43,822 --> 00:06:45,323
{\an8}NAVEGADOR - 100o
103
00:06:46,700 --> 00:06:47,784
Fui reprovado.
104
00:06:47,784 --> 00:06:51,037
{\an8}Quem me reprovou foi o tenente Reprovador,
105
00:06:51,037 --> 00:06:53,373
{\an8}pois ele adorava reprovar os alunos.
106
00:06:53,373 --> 00:06:54,541
{\an8}BOMBARDEIRO, 100o
107
00:06:55,125 --> 00:06:59,713
Eu tive um instrutor militar
que estava prestes a me reprovar.
108
00:07:00,422 --> 00:07:02,465
Ele disse: "Vai acabar se matando,
109
00:07:02,465 --> 00:07:06,136
mas vou me sentar sob aquela árvore ali.
110
00:07:06,136 --> 00:07:11,558
{\an8}Se conseguir decolar três vezes,
seguir o padrão e pousar, será aprovado.
111
00:07:12,100 --> 00:07:14,102
Do contrário, será reprovado."
112
00:07:14,102 --> 00:07:15,437
{\an8}EXÉRCITO AMERICANO
113
00:07:16,730 --> 00:07:20,775
Voávamos das oito da manhã
até às oito da noite.
114
00:07:20,775 --> 00:07:24,821
Eu fazia várias manobras
chandelles e lazy S.
115
00:07:24,821 --> 00:07:27,657
Nos raros dias de folga,
simulávamos combate.
116
00:07:29,659 --> 00:07:32,621
Aquilo foi o que mais gostei
de fazer na minha vida.
117
00:07:43,548 --> 00:07:48,470
Quarenta dos meus colegas de classe
se formaram na escola de voo
118
00:07:48,470 --> 00:07:49,387
junto comigo...
119
00:07:49,387 --> 00:07:50,889
CADETES - OFICIAIS - TURMA 43-B
120
00:07:50,889 --> 00:07:53,099
...e fomos designados pra pilotar um B-17.
121
00:07:53,099 --> 00:07:55,936
Nunca havíamos entrado em um B-17 antes.
122
00:07:58,188 --> 00:08:01,441
A Fortaleza Voadora da Boeing,
tripulada por dez homens,
123
00:08:01,441 --> 00:08:04,444
é o novo bombardeiro
que atinge quase 500km por hora.
124
00:08:04,444 --> 00:08:07,155
As protuberâncias na fuselagem
são para metralhadoras.
125
00:08:07,948 --> 00:08:09,616
Com motores de 4 mil cavalos,
126
00:08:09,616 --> 00:08:13,495
consegue percorrer quase 5.000km
sem precisar reabastecer.
127
00:08:13,495 --> 00:08:18,792
O B-17 foi a primeira aeronave
tanto ofensiva quanto defensiva criada.
128
00:08:19,501 --> 00:08:23,797
Ofensivamente, conseguia armazenar
uma grande quantidade de bombas.
129
00:08:23,797 --> 00:08:27,342
E chamavam de Fortaleza Voadora, pois
tinha muitas metralhadoras calibre 50.
130
00:08:28,927 --> 00:08:31,888
Era maravilhoso sentir o B-17.
131
00:08:32,389 --> 00:08:37,811
Ele respondia de uma maneira tão incrível
que me identifiquei de imediato.
132
00:08:38,852 --> 00:08:41,356
Eu ficava muito feliz em um B-17.
133
00:08:42,941 --> 00:08:45,902
Tivemos cinco ou seis meses
de treinamento prático
134
00:08:45,902 --> 00:08:48,196
e de preparação pra irmos ao exterior.
135
00:08:50,156 --> 00:08:52,325
{\an8}Fomos à Inglaterra em maio de 1943...
136
00:08:52,325 --> 00:08:54,160
{\an8}NAVEGADOR, 100o
137
00:08:54,160 --> 00:08:56,037
{\an8}...para ingressar na 8a Força Aérea.
138
00:08:57,998 --> 00:09:01,126
Antes de irmos
para o exterior, nos disseram:
139
00:09:01,918 --> 00:09:06,715
"Olhem para os seus lados.
Somente um de vocês voltará."
140
00:09:07,299 --> 00:09:09,551
Iríamos ao exterior para morrer.
141
00:09:25,400 --> 00:09:28,820
Conforme as tripulações do 100o
começaram a chegar na base
142
00:09:28,820 --> 00:09:32,407
no leste da Inglaterra rural,
a guerra europeia entrou em uma nova fase.
143
00:09:32,407 --> 00:09:34,034
ÂNGLIA ORIENTAL, INGLATERRA
144
00:09:34,034 --> 00:09:39,039
Foi o início oficial da Pointblank,
a campanha de bombardeamento ininterrupta,
145
00:09:39,039 --> 00:09:42,208
com os americanos bombardeando de dia,
e os britânicos à noite.
146
00:09:42,709 --> 00:09:47,047
Seu objetivo era conquistar
a supremacia aérea sobre o norte da Europa
147
00:09:47,047 --> 00:09:49,633
até o Dia D na primavera seguinte.
148
00:09:50,634 --> 00:09:54,679
Sem ela, os Aliados
não poderiam invadir o continente europeu.
149
00:09:54,679 --> 00:09:56,139
QG DO 100o GRUPO DE BOMBARDEIROS
150
00:09:58,266 --> 00:10:01,937
Tínhamos acabado de chegar,
estávamos nos conhecendo,
151
00:10:01,937 --> 00:10:04,481
{\an8}e King, o piloto, me perguntou:
"O que você fazia?"
152
00:10:04,481 --> 00:10:06,399
{\an8}PILOTO
100o GRUPO DE BOMBARDEIROS
153
00:10:06,399 --> 00:10:09,361
{\an8}Eu disse: "Recentemente,
trabalhava como caubói."
154
00:10:09,361 --> 00:10:11,321
{\an8}OWEN "CAUBÓI" ROANE
PILOTO, 100o
155
00:10:11,321 --> 00:10:15,075
{\an8}E ele disse: "Tudo bem,
então agora você será o Caubói."
156
00:10:15,992 --> 00:10:17,869
O 100o era uma unidade jovem,
157
00:10:17,869 --> 00:10:20,956
e tinha alguns comandantes
jovens e irresponsáveis.
158
00:10:20,956 --> 00:10:22,958
{\an8}Gale Cleven era comandante de esquadrão...
159
00:10:22,958 --> 00:10:24,459
{\an8}PILOTO, 100o
160
00:10:24,459 --> 00:10:26,127
{\an8}...e John Egan era administrativo.
161
00:10:26,127 --> 00:10:27,587
{\an8}PILOTO, 100o
162
00:10:27,587 --> 00:10:30,131
{\an8}Egan e Cleven voavam como líderes,
mas não precisavam.
163
00:10:30,131 --> 00:10:31,550
{\an8}AUTOR DE MESTRES DO AR
164
00:10:31,550 --> 00:10:33,343
{\an8}Por isso eram admirados.
165
00:10:33,343 --> 00:10:38,223
Buck Cleven e Bucky Egan usavam lenços,
166
00:10:38,223 --> 00:10:41,560
deixavam o quepe inclinado
em um lado da cabeça,
167
00:10:41,560 --> 00:10:43,562
e eram muito arrogantes.
168
00:10:43,562 --> 00:10:46,606
{\an8}Iam ao clube dos oficiais e diziam:
169
00:10:46,606 --> 00:10:49,693
{\an8}"Ten., pegue um táxi até aqui,
quero falar com você."
170
00:10:49,693 --> 00:10:50,777
{\an8}350o GRUPO - LOCAL 4
171
00:10:50,777 --> 00:10:52,404
{\an8}John Egan, Gale Cleven...
172
00:10:52,404 --> 00:10:55,365
{\an8}A ambição de vida deles
era pilotar um avião.
173
00:10:55,365 --> 00:10:56,866
E lá estavam, pilotando,
174
00:10:56,866 --> 00:10:59,286
{\an8}fazendo algo que amavam
por um país que amavam...
175
00:10:59,286 --> 00:11:00,203
{\an8}HISTORIADOR
176
00:11:00,203 --> 00:11:01,538
{\an8}...na missão que acreditavam.
177
00:11:02,581 --> 00:11:05,083
Cleven e Egan ajudariam a liderar o 100o
178
00:11:05,083 --> 00:11:09,629
contra a força aérea mais temível
do mundo: a Luftwaffe alemã,
179
00:11:09,629 --> 00:11:14,342
cujos pilotos veteranos tinham visto ação
sobre a Espanha, Noruega, Polônia,
180
00:11:14,342 --> 00:11:19,723
França, Rússia, Grécia,
norte da África e Inglaterra.
181
00:11:20,223 --> 00:11:23,101
{\an8}Eles vão compreender
o tamanho do erro de cálculo...
182
00:11:23,101 --> 00:11:26,062
{\an8}PRESIDENTE AMERICANO
DISCURSO SOBRE ESTADO DA UNIÃO
183
00:11:26,062 --> 00:11:30,692
{\an8}...achando que os nazistas sempre teriam
a vantagem do poderio aéreo superior.
184
00:11:31,234 --> 00:11:35,405
Essa superioridade se foi para sempre.
185
00:11:35,989 --> 00:11:41,369
Nós acreditamos que os nazistas
e os fascistas pediram por isso,
186
00:11:41,369 --> 00:11:43,371
e vão receber o que pediram.
187
00:11:47,834 --> 00:11:48,877
JUNHO DE 1943
188
00:11:50,128 --> 00:11:51,838
UM ANO PARA O DIA D
189
00:11:52,422 --> 00:11:55,050
O Cap. Kirk, Cap. Thompson, Ten. Bushka,
190
00:11:55,050 --> 00:11:57,469
Iverson, Holloway e Hawkers vão voar.
191
00:11:57,469 --> 00:11:58,386
Apressem-se.
192
00:12:02,057 --> 00:12:04,434
O comandante entrava, ficava na frente,
193
00:12:05,268 --> 00:12:10,106
{\an8}retirava uma cortina, e havia uma fita
vermelha de Thorpe Abbotts até o alvo.
194
00:12:10,106 --> 00:12:12,609
{\an8}ATIRADOR DA CAUDA
100o GRUPO DE BOMBARDEIROS
195
00:12:13,860 --> 00:12:16,696
Este conjunto de prédios
é o alvo de vocês.
196
00:12:17,447 --> 00:12:20,033
Este prédio será o ponto de mira.
197
00:12:20,575 --> 00:12:24,204
Se concentrarem o padrão de bombardeio
nesta área,
198
00:12:24,204 --> 00:12:27,582
deverão conseguir destruir
a fábrica de maneira eficaz.
199
00:12:35,257 --> 00:12:39,010
Depois de sair do jipe
e guardar algumas coisas,
200
00:12:39,010 --> 00:12:41,012
{\an8}subíamos, nos ajeitávamos e partíamos.
201
00:12:41,012 --> 00:12:42,347
{\an8}PILOTO, 100o
202
00:12:55,652 --> 00:12:57,696
Voando em uma formação de autodefesa
203
00:12:57,696 --> 00:13:00,365
chamada "formação em quadrado",
204
00:13:00,365 --> 00:13:04,869
com o poder de fogo acumulativo
de 13 armas em cada avião,
205
00:13:04,869 --> 00:13:09,249
conseguiam abrir caminho até o alvo
lutando contra aviões inimigos.
206
00:13:10,625 --> 00:13:13,295
Nas pistas,
os Thunderbolt estão preparados.
207
00:13:18,425 --> 00:13:20,635
Vão se encontrar com os bombardeiros.
208
00:13:20,635 --> 00:13:24,014
Os dois grupos se reúnem
sobre o Canal da Mancha,
209
00:13:24,014 --> 00:13:27,517
e com os caças patrulhando
ao redor dos bombardeiros,
210
00:13:27,517 --> 00:13:30,353
a armada aérea
segue rumo ao território inimigo.
211
00:13:32,272 --> 00:13:35,650
Os bombardeiros recebiam
proteção limitada de caças menores
212
00:13:35,650 --> 00:13:39,571
e mais ágeis, como o Thunderbolt P-47,
213
00:13:39,571 --> 00:13:43,033
cuja capacidade limitada de combustível
os obrigava a deixar os bombardeiros
214
00:13:43,033 --> 00:13:45,535
quando entravam na Alemanha.
215
00:13:45,535 --> 00:13:47,495
Os tripulantes estavam no desconhecido,
216
00:13:47,495 --> 00:13:52,459
onde não conseguiam sobreviver fisicamente
sem roupas especializadas,
217
00:13:52,459 --> 00:13:54,252
sem equipamentos especializados,
218
00:13:54,252 --> 00:13:57,297
sem o oxigênio que era bombeado para eles.
219
00:13:57,297 --> 00:14:00,634
Quando atingíamos a altitude,
precisávamos de oxigênio,
220
00:14:00,634 --> 00:14:03,178
portanto, colocávamos
a máscara de oxigênio.
221
00:14:03,178 --> 00:14:05,055
E o frio era intenso.
222
00:14:05,055 --> 00:14:07,474
As temperaturas, gélidas.
223
00:14:07,474 --> 00:14:11,353
Operávamos a 45 ou 50 graus
abaixo de zero.
224
00:14:17,984 --> 00:14:21,196
A escolta de caças não tinha alcance
225
00:14:21,196 --> 00:14:25,325
para acompanhar os B-17
até os alvos dentro da Alemanha,
226
00:14:25,325 --> 00:14:27,577
portanto, retornavam à Inglaterra.
227
00:14:35,377 --> 00:14:39,172
Lembro da primeira vez
que cruzamos o Canal da Mancha.
228
00:14:39,172 --> 00:14:43,426
Lembro de olhar para baixo, me dar conta
de que estávamos sobre território inimigo,
229
00:14:43,426 --> 00:14:45,470
e sentir um nó na garganta.
230
00:14:45,470 --> 00:14:46,888
Eu estava nervoso.
231
00:14:49,724 --> 00:14:51,726
Esses são os borrões do flak
232
00:14:51,726 --> 00:14:54,020
disparados pelas baterias antiaéreas.
233
00:14:54,813 --> 00:14:56,982
O flak era uma arma alemã de 88mm
234
00:14:56,982 --> 00:15:00,110
que disparava projéteis até 40 mil pés.
235
00:15:00,110 --> 00:15:05,240
O projétil explodia no ar
e espalhava estilhaços.
236
00:15:07,617 --> 00:15:10,704
O avião não era feito de aço,
mas sim de alumínio.
237
00:15:10,704 --> 00:15:13,164
Ou seja, o flak abria buracos no avião.
238
00:15:15,292 --> 00:15:20,380
Foi a primeira vez
que fui exposto a fogo antiaéreo pesado,
239
00:15:20,380 --> 00:15:23,341
e foi assustador.
240
00:15:28,096 --> 00:15:31,725
Estávamos sendo confrontados
por uma oposição
241
00:15:31,725 --> 00:15:36,104
muito experiente, muito bem equipada
e muito bem treinada.
242
00:15:36,104 --> 00:15:39,900
Eles eram profissionais,
e nós éramos amadores.
243
00:15:43,945 --> 00:15:46,531
Quando a formação se aproximava do alvo,
244
00:15:46,531 --> 00:15:50,243
os bombardeiros inseriam variáveis,
como velocidade do ar e vento,
245
00:15:50,243 --> 00:15:51,953
nas miras Norden,
246
00:15:51,953 --> 00:15:55,498
dispositivos de mira ultrassecretos
para orientar os aviões
247
00:15:55,498 --> 00:15:59,044
até o ponto de lançamento ideal
para lançarem as bombas.
248
00:15:59,628 --> 00:16:02,589
A mira Norden deveria ser tão precisa
249
00:16:02,589 --> 00:16:07,844
que poderia lançar uma bomba a 20 mil pés
num barril de picles.
250
00:16:10,639 --> 00:16:14,142
{\an8}Quando lançamos as bombas,
vi os aviões adiante lançando...
251
00:16:14,142 --> 00:16:15,560
{\an8}RESPONSÁVEL PELA MIRA, 100o
252
00:16:15,560 --> 00:16:17,687
...mas também vi, pelo nariz,
253
00:16:17,687 --> 00:16:21,274
bombas sendo lançadas diretamente
abaixo de nós.
254
00:16:21,274 --> 00:16:25,612
E, quando elas explodiram,
conseguimos ver as explosões.
255
00:16:25,612 --> 00:16:27,280
Os primeiros bombardeiros passaram,
256
00:16:27,280 --> 00:16:30,617
e o alvo já está parcialmente
obscurecido pelas chamas.
257
00:16:31,409 --> 00:16:34,955
Os ataques foram feitos em usinas,
submarinos em construção
258
00:16:34,955 --> 00:16:36,998
e pelo menos um U-boat na água.
259
00:16:39,000 --> 00:16:40,418
Lançamos as bombas,
260
00:16:40,418 --> 00:16:43,088
alguns caças atacaram, ninguém se feriu.
261
00:16:43,672 --> 00:16:45,757
{\an8}E pensei: "Até que não é tão ruim assim."
262
00:16:48,552 --> 00:16:52,264
Nas primeiras missões do 100o,
a maioria dos alvos ficava na costa,
263
00:16:52,264 --> 00:16:55,475
como bases de submarino
e zonas industriais na França e Noruega.
264
00:16:55,475 --> 00:16:57,477
SAINT-NAZAIRE - LE MANS - PARIS
LILLE - BREMEN - HAMBURGO
265
00:16:57,477 --> 00:16:59,813
A Força Aérea estava tentando destruir
266
00:16:59,813 --> 00:17:02,190
a máquina de guerra da Alemanha nazista.
267
00:17:02,190 --> 00:17:05,485
As fábricas que faziam aviões e tanques.
268
00:17:05,485 --> 00:17:07,237
Que produziam rolamentos.
269
00:17:07,821 --> 00:17:09,531
Nos campos de pouso britânicos,
270
00:17:09,531 --> 00:17:11,157
sabia-se da batalha no céu.
271
00:17:12,242 --> 00:17:14,869
A maioria das fortalezas foi avariada.
272
00:17:14,869 --> 00:17:19,207
Algumas chegaram com hélices danificadas
ou sem trens de pouso.
273
00:17:20,292 --> 00:17:24,545
O B-17 tinha a reputação de ser confiável
e seguro, e de trazer pessoas de volta.
274
00:17:24,545 --> 00:17:26,673
Podia perder três motores e voltar.
275
00:17:26,673 --> 00:17:30,093
Podia perder metade
do estabilizador vertical da cauda
276
00:17:30,093 --> 00:17:31,219
e voltar pra casa.
277
00:17:31,219 --> 00:17:35,515
{\an8}Era possível voltar com dois motores,
e vi alguns voltarem com um.
278
00:17:35,515 --> 00:17:36,600
{\an8}COMANDANTE, 100o
279
00:17:37,350 --> 00:17:38,602
17 DE AGOSTO DE 1943
280
00:17:39,102 --> 00:17:40,770
DEZ MESES PARA O DIA D
281
00:17:40,770 --> 00:17:42,689
SALA DE INSTRUÇÕES
SÓ PESSOAL AUTORIZADO.
282
00:17:42,689 --> 00:17:44,983
Tudo estava prestes a mudar para a Oitava,
283
00:17:44,983 --> 00:17:47,611
com o maior ataque
que realizariam até então.
284
00:17:47,611 --> 00:17:51,406
Um ataque duplo contra
as fábricas de rolamentos em Schweinfurt
285
00:17:51,406 --> 00:17:54,284
e fábricas da Messerschmitt em Regensburg,
286
00:17:54,284 --> 00:17:58,246
alvos muito bem defendidos
profundamente dentro da Alemanha.
287
00:17:58,246 --> 00:18:01,541
O 100o foi designado
para a Força de Regensburg.
288
00:18:02,208 --> 00:18:05,003
Quando tiraram a cortina
da frente do mapa,
289
00:18:05,003 --> 00:18:08,006
vimos a linha vermelha
atravessando a Alemanha,
290
00:18:08,006 --> 00:18:10,091
{\an8}e pensamos: "Minha nossa."
291
00:18:10,759 --> 00:18:13,470
O plano era brilhante se você analisar.
292
00:18:13,470 --> 00:18:14,387
No caso...
293
00:18:14,387 --> 00:18:15,972
{\an8}GEN. CURTIS LEMAY - COMANDANTE
294
00:18:15,972 --> 00:18:19,100
{\an8}...a Terceira Divisão de Bombardeio
de Curtis LeMay iria voar,
295
00:18:19,100 --> 00:18:23,313
atacar as fábricas da Messerschmitt
em Regensburg e seguir para a África.
296
00:18:23,313 --> 00:18:27,275
Dez minutos atrás deles estaria
a Primeira Divisão de Bombardeio,
297
00:18:27,275 --> 00:18:31,696
{\an8}que atacaria as fábricas de rolamentos
em Schweinfurt e voltaria à Inglaterra.
298
00:18:31,696 --> 00:18:35,075
{\an8}Os alemães precisariam decidir
qual grupo atacar.
299
00:18:35,075 --> 00:18:37,827
{\an8}O problema é que era agosto
e havia neblina na Grã-Bretanha.
300
00:18:37,827 --> 00:18:39,746
{\an8}HISTORIADOR, ESCOLA DE GUERRA
DO EXÉRCITO DOS EUA
301
00:18:41,248 --> 00:18:42,666
Saímos pela manhã.
302
00:18:42,666 --> 00:18:47,212
{\an8}Precisei pegar lanternas
para orientar os aviões nas decolagens.
303
00:18:48,129 --> 00:18:51,466
Nos reunimos com dez minutos
de atraso, mas decolamos.
304
00:18:51,466 --> 00:18:54,469
Curtis LeMay treinou
sua divisão de bombardeio
305
00:18:54,469 --> 00:18:56,555
para decolar na neblina inglesa.
306
00:18:56,555 --> 00:18:59,057
A outra divisão não era treinada pra isso.
307
00:18:59,057 --> 00:19:02,686
De repente, LeMay colocou
seus homens no ar e em formação,
308
00:19:02,686 --> 00:19:05,063
e a outra divisão ainda estava no chão.
309
00:19:05,814 --> 00:19:08,817
O intervalo seria de duas horas,
e não dez minutos.
310
00:19:11,278 --> 00:19:14,155
Esta gravação alemã
mostra a velocidade com a qual os 109
311
00:19:14,155 --> 00:19:17,200
e os Focke-Wulf 190
entram em ação após o alerta.
312
00:19:17,701 --> 00:19:21,079
Têm tempo de reunir os caças
no ponto de ataque escolhido
313
00:19:21,079 --> 00:19:24,833
e superar nossa escolta
de dois para um a dez para um.
314
00:19:28,003 --> 00:19:31,006
Cruzamos o canal. Era um dia bonito.
315
00:19:31,798 --> 00:19:35,176
Chegamos na costa holandesa,
e aí o mundo inteiro explodiu.
316
00:19:36,219 --> 00:19:38,179
Foi assim por duas horas.
317
00:19:41,057 --> 00:19:44,227
O treinamento que tivemos
nos passou a ideia
318
00:19:44,227 --> 00:19:46,771
de que podíamos
despistar os caças alemães.
319
00:19:46,771 --> 00:19:50,150
Mas obviamente descobrimos
que isso não era verdade.
320
00:19:51,026 --> 00:19:55,196
{\an8}Teve flak, depois caças,
aí mais flak e depois mais caças.
321
00:19:55,196 --> 00:19:59,910
{\an8}E eu ouvia a metralhadora
da torre superior atirando sem parar.
322
00:20:00,577 --> 00:20:04,289
O avião do Cleven foi atingido seis vezes.
323
00:20:04,289 --> 00:20:07,292
Detonaram o sistema hidráulico
e um dos motores.
324
00:20:07,876 --> 00:20:09,544
A cabine pegou fogo.
325
00:20:09,544 --> 00:20:13,632
Cleven se virou e olhou
para o operador do rádio,
326
00:20:13,632 --> 00:20:17,093
e ele não tinha mais as pernas.
Tinham sido arrancadas.
327
00:20:19,930 --> 00:20:22,057
Ainda me lembro de um avião
328
00:20:22,057 --> 00:20:24,851
que tinha fogo
saindo pelos furos na fuselagem.
329
00:20:26,853 --> 00:20:29,564
Sonhei com ele por muito tempo.
330
00:20:30,607 --> 00:20:32,442
Os tripulantes
331
00:20:32,442 --> 00:20:35,654
lutavam para a democracia
e a liberdade reinarem.
332
00:20:35,654 --> 00:20:39,241
Mas sabe por quem você luta em um combate?
333
00:20:39,241 --> 00:20:42,035
Pelos caras à sua esquerda e à direita.
334
00:20:42,035 --> 00:20:45,789
Por quem está à frente e atrás.
É por eles que você luta.
335
00:20:48,750 --> 00:20:53,588
Cleven estava sentado na cabine,
e o copiloto disse, resumidamente:
336
00:20:53,588 --> 00:20:55,715
"Soe o sinal de abortar."
337
00:20:55,715 --> 00:21:00,136
Cleven disse: "Precisamos chegar no alvo.
Vamos lançar as bombas."
338
00:21:00,136 --> 00:21:05,475
Cinco minutos antes
de chegarmos no alvo, tudo parou.
339
00:21:05,475 --> 00:21:07,435
Não havia caças, flak, nada.
340
00:21:08,270 --> 00:21:10,855
Conseguimos lançar nossas bombas.
341
00:21:14,025 --> 00:21:16,111
Perigosamente com pouco combustível,
342
00:21:16,111 --> 00:21:21,283
o grupo de Regensburg seguiu seu caminho
sobre os Alpes até o norte da África,
343
00:21:21,283 --> 00:21:25,996
enquanto o grupo de Schweinfurt voou
direto para a força total da Luftwaffe.
344
00:21:26,871 --> 00:21:30,250
Os alemães decolaram,
acabaram com os caras do LeMay,
345
00:21:30,250 --> 00:21:33,587
pousaram, beberam schnapps,
se rearmaram e reabasteceram.
346
00:21:33,587 --> 00:21:35,463
Aí atacaram o outro grupo.
347
00:21:39,217 --> 00:21:44,556
A Luftwaffe inteira atacou o grupo
de Schweinfurt e o aniquilou.
348
00:21:51,855 --> 00:21:53,982
Ao chegarem
no norte da África no fim do dia,
349
00:21:54,566 --> 00:21:58,695
as tripulações do 100o Grupo
de Bombardeiros estavam esgotadas,
350
00:21:59,237 --> 00:22:01,573
mas sentindo-se sortudas
por estarem vivas.
351
00:22:02,949 --> 00:22:05,827
Qualquer comandante
que precisava enviar forças para combate
352
00:22:05,827 --> 00:22:07,787
quando estavam em menor número
353
00:22:07,787 --> 00:22:10,081
e com equipamentos inadequados...
354
00:22:10,081 --> 00:22:11,833
{\an8}TENENTE-GENERAL
COMANDANTE, 8a FORÇA AÉREA
355
00:22:11,833 --> 00:22:15,837
{\an8}...e com o mínimo de treinamento,
enfrentava decisões difíceis.
356
00:22:16,963 --> 00:22:19,174
Era como condenar homens à morte.
357
00:22:23,637 --> 00:22:28,975
{\an8}Eu cheguei na Inglaterra no verão de 1943,
358
00:22:30,227 --> 00:22:33,563
{\an8}e fui enviado
ao 100o Grupo de Bombardeiros.
359
00:22:33,563 --> 00:22:36,524
Rosie Rosenthal chegou no grupo
360
00:22:36,524 --> 00:22:40,779
como substituto
dos tripulantes que havíamos perdido.
361
00:22:41,363 --> 00:22:45,367
Egan ficou sabendo que aquele rapaz,
Rosie, era um ótimo aviador.
362
00:22:45,367 --> 00:22:48,995
E, então, Egan mostrou a ele
como as coisas funcionavam
363
00:22:48,995 --> 00:22:51,081
e disse: "Quero você no meu esquadrão."
364
00:22:54,918 --> 00:22:56,711
Eu estava no bar.
365
00:22:56,711 --> 00:23:03,301
Estava bebendo meu uísque de sempre
quando senti tocarem o meu ombro.
366
00:23:03,802 --> 00:23:06,930
Eu me virei e vi que era
o comandante do esquadrão.
367
00:23:07,514 --> 00:23:10,433
Ele disse:
"Lucky, é melhor ir embora e dormir.
368
00:23:11,101 --> 00:23:12,435
Vai voar amanhã."
369
00:23:13,103 --> 00:23:14,604
OUTUBRO DE 1943
370
00:23:15,105 --> 00:23:16,481
OITO MESES PARA O DIA D
371
00:23:16,481 --> 00:23:20,277
Quando o clima melhorou
sobre a Alemanha no dia 8 de outubro,
372
00:23:20,277 --> 00:23:24,281
os americanos lançaram
uma série de missões de esforço máximo
373
00:23:24,281 --> 00:23:27,409
para destruir fábricas
de construção de aeronaves.
374
00:23:28,201 --> 00:23:31,913
Os aviadores passariam a chamá-la
de Semana Sombria.
375
00:23:32,622 --> 00:23:36,418
No dia 8 de outubro,
855 aviões partiram da Grã-Bretanha
376
00:23:36,418 --> 00:23:38,920
para atacar Bremen e Vegesack.
377
00:23:38,920 --> 00:23:41,756
Estavam equipados
com mil toneladas de bombas.
378
00:23:41,756 --> 00:23:44,634
Com 500 a 750 mil cartuchos de munição.
379
00:23:46,553 --> 00:23:50,056
Conforme nos afastávamos
do alvo, pelo canto do olho
380
00:23:50,056 --> 00:23:56,396
eu vi dois Fw 190
vindo diretamente na nossa direção.
381
00:23:56,396 --> 00:23:59,858
Eles abateram o avião bem na minha frente,
382
00:23:59,858 --> 00:24:03,778
os tirou de formação e eles explodiram.
383
00:24:05,113 --> 00:24:06,781
O grupo foi dizimado.
384
00:24:06,781 --> 00:24:10,660
Nos tiraram de formação.
O motor três estava em chamas.
385
00:24:11,912 --> 00:24:13,413
Cleven tentou subir
386
00:24:13,413 --> 00:24:16,541
e assumir o grupo quando ele foi abatido.
387
00:24:17,876 --> 00:24:19,002
Cleven foi atingido.
388
00:24:19,711 --> 00:24:23,632
A situação ficou caótica.
A cabine pegou fogo. Precisaram saltar.
389
00:24:27,427 --> 00:24:28,970
Gale Cleven foi abatido.
390
00:24:28,970 --> 00:24:33,141
Abriu-se um grande buraco no peito
de todo o 100o Grupo de Bombardeiros.
391
00:24:33,141 --> 00:24:36,519
E, para todos os efeitos,
pensaram que ele estava morto.
392
00:24:37,854 --> 00:24:43,360
Aquela foi a primeira vez que eu duvidei
que realmente conseguiria voltar.
393
00:24:44,361 --> 00:24:49,157
{\an8}Meu avião, Rosie's Riveters,
estava muito danificado
394
00:24:49,157 --> 00:24:51,368
e dois motores não funcionavam.
395
00:24:53,203 --> 00:24:54,955
Após lançarmos as bombas,
396
00:24:54,955 --> 00:24:58,708
levei o que restava da formação
para a base,
397
00:24:58,708 --> 00:25:01,127
e eram apenas seis aviões.
398
00:25:04,422 --> 00:25:08,468
Imagine o moral após se perder
tantas tripulações em um dia.
399
00:25:09,052 --> 00:25:13,431
Precisavam esvaziar as casernas.
Era o que faziam quando um avião caía.
400
00:25:13,431 --> 00:25:15,976
Entrava-se em casernas vazias.
401
00:25:17,310 --> 00:25:20,814
Egan estava em Londres de licença,
402
00:25:20,814 --> 00:25:23,608
e ficou sabendo que Cleven foi abatido.
403
00:25:24,859 --> 00:25:28,738
Egan ficou tão enfurecido
que imediatamente cancelou sua licença,
404
00:25:28,738 --> 00:25:33,493
voltou para a base e disse:
"Vou liderar a próxima missão."
405
00:25:34,244 --> 00:25:37,205
O ataque a Münster
foi uma operação pra arrasar uma cidade,
406
00:25:37,205 --> 00:25:39,332
novidade para a 8a Força Aérea.
407
00:25:39,332 --> 00:25:43,753
O alvo era um terminal ferroviário
estrategicamente importante no centro,
408
00:25:43,753 --> 00:25:47,632
e também um bairro
formado pelas casas dos ferroviários.
409
00:25:48,258 --> 00:25:53,388
Na luta contra a tirania nazista,
carne e ossos humanos se tornaram alvo,
410
00:25:53,388 --> 00:25:56,600
uma parte fundamental
da máquina de guerra do Reich.
411
00:25:56,600 --> 00:25:58,602
Havia tensão na sala.
412
00:25:58,602 --> 00:26:01,688
Muitos aviadores, pela primeira vez,
413
00:26:01,688 --> 00:26:03,148
questionaram a missão.
414
00:26:03,732 --> 00:26:05,650
Egan fez um discurso.
415
00:26:05,650 --> 00:26:10,322
Voariam aquela missão pelo Cleven,
e seria um ataque de vingança.
416
00:26:14,826 --> 00:26:19,956
{\an8}Como havíamos tido muitas baixas,
o grupo estava baqueado
417
00:26:20,457 --> 00:26:24,419
{\an8}e só conseguimos colocar 13 aviões no ar.
418
00:26:26,046 --> 00:26:28,715
{\an8}Tratando-se dos caças alemães,
419
00:26:28,715 --> 00:26:34,179
se as formações não estivessem boas,
se houvesse apenas 13 aviões em vez de 18,
420
00:26:34,179 --> 00:26:36,556
eles atacariam o alvo mais fraco.
421
00:26:36,556 --> 00:26:40,810
Fomos imediatamente atacados
por mais de 200 caças alemães.
422
00:26:41,394 --> 00:26:46,566
Dois Me 109 nos atacaram por trás
e mataram nosso atirador da cauda.
423
00:26:46,566 --> 00:26:50,403
Fui atingido por estilhaços de flak
de um projétil que explodiu,
424
00:26:50,403 --> 00:26:51,947
e fui derrubado no chão.
425
00:26:51,947 --> 00:26:54,824
Ficou claro que o avião
estava descontrolado
426
00:26:54,824 --> 00:26:57,077
e que iríamos cair.
427
00:26:57,619 --> 00:27:00,789
Lembro que estávamos a 21... 22 mil pés.
428
00:27:00,789 --> 00:27:04,876
O solo parecia estar a milhões
de quilômetros, mas não tive escolha.
429
00:27:04,876 --> 00:27:07,295
Eu precisava sair e foi o que fiz.
430
00:27:15,762 --> 00:27:20,183
Fomos para a pista de pouso
e ficamos aguardando.
431
00:27:24,521 --> 00:27:26,898
Finalmente, um dos nossos chegou.
432
00:27:28,066 --> 00:27:30,610
Só um avião do 100o retornou.
433
00:27:31,111 --> 00:27:33,947
Rosenthal era quem estava pilotando.
434
00:27:33,947 --> 00:27:38,743
Então, ele tinha passado
por um combate muito pesado.
435
00:27:41,037 --> 00:27:43,915
Nós voltamos para o clube dos oficiais.
436
00:27:43,915 --> 00:27:46,835
Havia um silêncio sinistro lá.
437
00:27:46,835 --> 00:27:49,963
Alguns dos presentes
não haviam participado da missão,
438
00:27:50,589 --> 00:27:53,216
e ninguém veio até nós.
439
00:27:53,216 --> 00:27:55,135
Nos deixaram sozinhos.
440
00:27:55,135 --> 00:27:57,637
Foi uma sensação muito estranha.
441
00:27:59,222 --> 00:28:04,311
Nós sem dúvida sentimos a perda
daqueles que foram abatidos.
442
00:28:04,311 --> 00:28:10,942
Eu particularmente... Eu perdi
meu melhor amigo na missão de Münster.
443
00:28:14,529 --> 00:28:17,991
Quando Bucky Egan e Cleven foram abatidos,
444
00:28:17,991 --> 00:28:21,036
o moral foi afetado profundamente,
445
00:28:21,036 --> 00:28:24,831
pois todos achavam
que eles eram invencíveis.
446
00:28:26,625 --> 00:28:30,587
A missão de Münster
foi a maior batalha aérea até então.
447
00:28:30,587 --> 00:28:33,381
Mais que um ataque, foi uma luta titânica
448
00:28:33,381 --> 00:28:37,052
entre dois exércitos aéreos
grandes e mortíferos.
449
00:28:37,052 --> 00:28:40,931
O 100o chegou na Inglaterra
quatro meses antes de Münster
450
00:28:40,931 --> 00:28:43,850
com 140 oficiais aviadores.
451
00:28:43,850 --> 00:28:48,897
Depois de Münster, só três deles
continuavam capazes de voar e lutar.
452
00:28:49,397 --> 00:28:52,108
{\an8}O histórico acabou se espalhando
453
00:28:52,108 --> 00:28:54,402
{\an8}e passaram a se preocupar conosco.
454
00:28:54,402 --> 00:28:56,404
{\an8}Nos chamavam de Batalhão Sanguinário.
455
00:28:58,740 --> 00:29:02,577
Os aviadores partiam
e passavam quatro horas de puro terror.
456
00:29:02,577 --> 00:29:04,996
Depois, iam ao pub local de bicicleta,
457
00:29:04,996 --> 00:29:07,999
bebiam, saíam com alguma garota
e voltavam à base,
458
00:29:07,999 --> 00:29:09,334
ficavam tranquilos.
459
00:29:09,334 --> 00:29:12,504
Aí, no dia seguinte,
eles voltavam ao terror.
460
00:29:15,090 --> 00:29:22,055
Em alguns casos, o resultado era que
alguns dos homens perdiam a cabeça.
461
00:29:25,642 --> 00:29:27,143
Após a Semana Sombria,
462
00:29:27,143 --> 00:29:30,313
o moral na Oitava despencou
até o fundo do poço,
463
00:29:30,313 --> 00:29:32,899
e os comandantes
se preocuparam com revoltas.
464
00:29:33,441 --> 00:29:35,944
Cirurgiões de voo e psiquiatras
465
00:29:35,944 --> 00:29:40,949
da Força Aérea passaram a relatar
comportamento anormal entre tripulantes,
466
00:29:40,949 --> 00:29:46,621
enquanto sua resiliência e autocontrole
eram testados em combate.
467
00:29:46,621 --> 00:29:48,707
Eu vi casos
468
00:29:48,707 --> 00:29:54,004
de homens que não tinham controle
o suficiente para sair do avião.
469
00:29:55,005 --> 00:29:57,716
Eram os que estavam à beira de se tornarem
470
00:29:57,716 --> 00:30:01,094
o que chamávamos
de "vítimas da fadiga do combate".
471
00:30:03,388 --> 00:30:06,141
Vimos que muitos homens
com reações neuróticas
472
00:30:06,141 --> 00:30:07,392
se recuperam rapidamente
473
00:30:07,392 --> 00:30:10,312
quando esquecem temporariamente
a situação em que estão.
474
00:30:10,812 --> 00:30:16,151
Fundamentalmente, a recuperação depende
dos poderes de recuperação dos pacientes.
475
00:30:16,151 --> 00:30:19,988
Mas eles podem ser exercidos
mais eficazmente longe do hospital.
476
00:30:19,988 --> 00:30:22,115
CASA DO FLAK
OXFORD, INGLATERRA
477
00:30:22,115 --> 00:30:26,703
Tentávamos afastá-los
do ambiente da guerra
478
00:30:26,703 --> 00:30:30,540
por alguns dias, portanto,
os mandávamos para a casa de repouso.
479
00:30:30,540 --> 00:30:32,500
A chamávamos de "casa do flak".
480
00:30:33,543 --> 00:30:37,631
Muitas vezes, era eficaz.
Mas, às vezes, não era.
481
00:30:39,132 --> 00:30:42,010
Era um problema
que todo comandante enfrentava,
482
00:30:42,010 --> 00:30:46,473
porque os aspectos físicos e mentais
variam de indivíduo para indivíduo,
483
00:30:46,473 --> 00:30:49,184
então nem todos suportam
esse tipo de coisa.
484
00:30:49,851 --> 00:30:53,355
Nós precisávamos
remover essas pessoas imediatamente
485
00:30:53,355 --> 00:30:56,483
da tripulação e da base,
486
00:30:56,483 --> 00:31:00,654
pois aquele tipo de atitude
era contagiosa,
487
00:31:00,654 --> 00:31:04,491
e não podíamos permitir que afetasse
o moral daqueles
488
00:31:04,491 --> 00:31:08,703
que partiam em missões todo dia
e continuavam exercendo suas funções.
489
00:31:10,997 --> 00:31:13,875
Podia-se dizer
que as forças aéreas dos Aliados
490
00:31:13,875 --> 00:31:17,045
não tinham superioridade aérea
sobre a Alemanha e a Europa,
491
00:31:17,045 --> 00:31:19,005
e que perdiam a guerra aérea.
492
00:31:20,465 --> 00:31:23,843
Não lançávamos as bombas
em barris de picles o tempo todo.
493
00:31:23,843 --> 00:31:27,138
{\an8}Às vezes errávamos
em dias bonitos e com o céu limpo,
494
00:31:27,138 --> 00:31:29,683
{\an8}lançávamos as bombas
a quilômetros do alvo.
495
00:31:30,767 --> 00:31:32,394
Eles erravam os alvos
496
00:31:32,394 --> 00:31:35,981
e eles mesmos eram um alvo
497
00:31:35,981 --> 00:31:38,316
{\an8}para os caças alemães.
Estavam sendo arrasados.
498
00:31:38,316 --> 00:31:39,693
{\an8}AUTOR DE FIRE AND FURY
499
00:31:40,443 --> 00:31:43,822
Cada centímetro cúbico
desta pilha contém um avião,
500
00:31:43,822 --> 00:31:46,241
22 mil horas de trabalho americano.
501
00:31:47,200 --> 00:31:50,912
Cada metro significa dez rapazes
americanos mortos ou capturados.
502
00:31:56,251 --> 00:31:59,421
O pior que qualquer um
podia imaginar era ser abatido.
503
00:31:59,421 --> 00:32:00,422
FRANÇA OCUPADA
504
00:32:00,422 --> 00:32:02,257
Sabíamos que era possível.
505
00:32:02,257 --> 00:32:05,218
Sendo jovens e nos julgando imortais,
506
00:32:05,218 --> 00:32:09,055
achávamos que os outros seriam abatidos
e nunca seria a nossa vez.
507
00:32:09,055 --> 00:32:10,390
Desaparecido em combate
508
00:32:10,390 --> 00:32:14,644
Sabia que minha mãe se preocupava comigo
e sabia que ela receberia
509
00:32:14,644 --> 00:32:18,648
um telegrama do Dep. de Guerra
informando do meu desaparecimento,
510
00:32:18,648 --> 00:32:21,192
e ela não saberia o que tinha acontecido.
511
00:32:23,570 --> 00:32:26,865
Os aviadores recebiam paraquedas,
mas não eram treinados a usá-los,
512
00:32:26,865 --> 00:32:31,077
e tinham pouco treinamento
sobre táticas de fuga e evasão.
513
00:32:31,077 --> 00:32:35,290
Também não foram informados
quando os civis de cidades bombardeadas
514
00:32:35,290 --> 00:32:38,710
passaram a atacar cada vez mais
aviadores abatidos.
515
00:32:40,837 --> 00:32:43,215
Cleven foi abatido,
516
00:32:43,215 --> 00:32:46,760
e viu alguns fazendeiros se reunindo.
517
00:32:46,760 --> 00:32:47,886
Quando se deu conta,
518
00:32:47,886 --> 00:32:51,514
um fazendeiro tinha um forcado
grudado no peito dele
519
00:32:51,514 --> 00:32:52,682
e queria matá-lo.
520
00:32:53,350 --> 00:32:56,269
A polícia local da Luftwaffe apareceu.
521
00:32:58,355 --> 00:33:01,733
Fui levado
a um aeródromo da Força Aérea alemã,
522
00:33:01,733 --> 00:33:03,109
o ponto de coleta
523
00:33:03,109 --> 00:33:06,279
dos aviadores americanos
que tinham sido capturados.
524
00:33:08,198 --> 00:33:10,116
DULAG LUFT - FRANKFURT, ALEMANHA
525
00:33:11,743 --> 00:33:13,620
Fui entrevistado por um sujeito,
526
00:33:13,620 --> 00:33:17,332
e ele me parabenizou pela minha promoção.
527
00:33:18,333 --> 00:33:22,420
Eu havia sido promovido
a primeiro-tenente três dias antes.
528
00:33:22,420 --> 00:33:25,006
Aquilo me pegou de surpresa.
529
00:33:25,006 --> 00:33:27,759
Aí, ele me entregou um cartão sete por 12
530
00:33:27,759 --> 00:33:32,681
com meu nome, data de nascimento,
os nomes dos meus pais e meu endereço.
531
00:33:32,681 --> 00:33:34,182
CASA 54, PALOS VERDES ESTATES
532
00:33:34,808 --> 00:33:37,686
Os alemães tinham espiões nos EUA
533
00:33:37,686 --> 00:33:40,188
que enviavam jornais da terra natal
dos capturados.
534
00:33:40,188 --> 00:33:41,356
Eles te relaxavam,
535
00:33:41,356 --> 00:33:43,984
você sentia que estava tendo uma conversa,
536
00:33:43,984 --> 00:33:46,152
e eles sabiam tudo sobre você.
537
00:33:46,152 --> 00:33:48,280
Essa técnica de interrogatório
538
00:33:48,280 --> 00:33:51,950
às vezes era eficaz para convencer
aviadores desavisados
539
00:33:51,950 --> 00:33:55,495
a passarem informações
que consideravam irrelevantes,
540
00:33:55,495 --> 00:33:58,415
mas que os interrogadores valorizavam.
541
00:33:59,332 --> 00:34:02,669
Na manhã seguinte,
nos colocaram em um vagão.
542
00:34:02,669 --> 00:34:05,839
Havia 30 ou 40 de nós dentro dele.
543
00:34:07,132 --> 00:34:09,092
Ninguém sabia o que ia acontecer.
544
00:34:11,553 --> 00:34:13,221
STALAG LUFT III
SAGAN, ALEMANHA
545
00:34:15,599 --> 00:34:19,978
Lembro de passar pelo portão
e ver grandes estacas de madeira,
546
00:34:19,978 --> 00:34:22,731
arame farpado para todo lado
547
00:34:22,731 --> 00:34:25,775
e havia torres de vigia
em todos os cantos.
548
00:34:25,775 --> 00:34:30,195
Havia um espaço de uns três metros
entre a cerca grande
549
00:34:30,195 --> 00:34:32,365
e uma cerca menor.
550
00:34:32,365 --> 00:34:35,367
Se passássemos pela menor,
seríamos baleados.
551
00:34:36,620 --> 00:34:38,954
A maioria dos prisioneiros americanos
552
00:34:38,954 --> 00:34:41,499
era do 100o Grupo de Bombardeiros,
553
00:34:41,499 --> 00:34:44,544
que haviam sido abatidos antes de mim.
554
00:34:44,544 --> 00:34:46,421
Quando nos viram entrando...
555
00:34:46,421 --> 00:34:50,217
Uns riram e falaram: "Estávamos
esperando. Finalmente chegaram."
556
00:34:51,635 --> 00:34:56,139
{\an8}Cleven e Egan chegaram no Stalag Luft III
com poucos dias de diferença.
557
00:34:56,139 --> 00:34:59,726
Cleven começou a imediatamente brincar
com o ferido Egan.
558
00:34:59,726 --> 00:35:02,312
Logo, os dois eram
colegas de quarto de novo
559
00:35:02,312 --> 00:35:05,607
e rapidamente se tornaram líderes
dentro do campo.
560
00:35:05,607 --> 00:35:08,318
Nós morávamos juntos, cozinhávamos juntos,
561
00:35:08,318 --> 00:35:11,279
lavávamos as roupas juntos,
tomávamos banho juntos.
562
00:35:11,279 --> 00:35:14,824
Tomava-se banho uma vez
por semana, talvez. Se tivesse sorte.
563
00:35:15,825 --> 00:35:19,996
A vida dentro dos Stalag Luft
era muito regrada.
564
00:35:19,996 --> 00:35:23,291
Tudo era feito de modo militar
para se manterem ocupados,
565
00:35:23,291 --> 00:35:26,378
para manterem disciplina
e para manter todos vivos.
566
00:35:27,420 --> 00:35:28,421
TEERÃ, IRÃ
567
00:35:29,381 --> 00:35:30,966
NOVEMBRO DE 1943
568
00:35:31,925 --> 00:35:34,135
Em uma reunião secreta
na Conferência de Teerã
569
00:35:34,135 --> 00:35:36,137
no fim de novembro de 1943,
570
00:35:36,137 --> 00:35:41,810
Roosevelt, Churchill e Stalin concordaram
com um segundo front contra a Alemanha,
571
00:35:41,810 --> 00:35:45,564
a ser planejado e executado principalmente
pelos americanos e britânicos.
572
00:35:45,564 --> 00:35:47,941
PRAIAS DE UTAH - OMAHA - GOLD
JUNO - SWORD - NORMANDIA
573
00:35:47,941 --> 00:35:51,027
Haveria um ataque anfíbio,
o maior da história,
574
00:35:51,027 --> 00:35:55,699
em cinco praias na Normandia, França,
com o codinome "Overlord".
575
00:35:55,699 --> 00:36:00,954
Ele estava planejado para acontecer
em maio de 1944, dali a seis meses.
576
00:36:01,830 --> 00:36:04,374
O general Eisenhower foi para Londres.
577
00:36:05,709 --> 00:36:09,880
Ele disse que a frota só seria enviada
após a destruição da Luftwaffe.
578
00:36:09,880 --> 00:36:10,964
QUADRO DE MISSÕES
579
00:36:10,964 --> 00:36:12,424
Essa era a nossa missão.
580
00:36:12,424 --> 00:36:17,846
Estávamos cientes de que uma
invasão terrestre não poderia ocorrer
581
00:36:17,846 --> 00:36:20,765
sem termos superioridade aérea.
582
00:36:22,309 --> 00:36:25,145
O objetivo era abater
o máximo de caças possível
583
00:36:25,145 --> 00:36:27,689
até que os alemães
não pudessem se defender com eles.
584
00:36:30,901 --> 00:36:34,988
{\an8}Estávamos tendo
muitas baixas devido aos caças.
585
00:36:34,988 --> 00:36:36,323
{\an8}VOZ DO GEN. REFORMADO
JAMES DOOLITTLE
586
00:36:36,323 --> 00:36:37,657
{\an8}COMANDANTE DA 8a
587
00:36:37,657 --> 00:36:42,704
Portanto, um programa urgente nos EUA
começou a fabricar mais caças para nós.
588
00:36:43,413 --> 00:36:46,374
No fim de 1943,
um caça chegou na Inglaterra,
589
00:36:46,374 --> 00:36:49,377
e era o caça
que a 8a Força Aérea esperava.
590
00:36:49,377 --> 00:36:51,213
Era o P-51 Mustang.
591
00:36:52,214 --> 00:36:54,466
{\an8}O Mustang. O P-51.
592
00:36:54,466 --> 00:36:56,927
O caça de maior alcance no mundo.
593
00:36:56,927 --> 00:37:01,348
Tem velocidade, é rápido na subida,
mergulha rápido e faz curvas fechadas.
594
00:37:01,890 --> 00:37:03,934
Quando os P-51 chegaram,
595
00:37:03,934 --> 00:37:08,688
eles tinham o alcance para nos acompanhar
até o alvo e voltar.
596
00:37:08,688 --> 00:37:11,900
E aperfeiçoaram os P-47.
597
00:37:11,900 --> 00:37:15,528
Colocaram tanques nas asas
para que também nos acompanhassem.
598
00:37:17,656 --> 00:37:21,534
Quando fomos a Emden,
e vi todos aqueles P-51 maravilhosos,
599
00:37:21,534 --> 00:37:23,912
pensei pela 1a vez: "Vou sobreviver."
600
00:37:25,789 --> 00:37:28,833
A missão primária não era proteger
os aviões e trazê-los de volta.
601
00:37:28,833 --> 00:37:33,129
A missão era ir atrás da Luftwaffe
no ar e no solo.
602
00:37:37,551 --> 00:37:40,178
Manhã de domingo, 20 de fevereiro.
603
00:37:40,178 --> 00:37:41,596
20/02/1944
QUATRO MESES PARA O DIA D
604
00:37:41,596 --> 00:37:42,973
Nos preparamos para o maior
605
00:37:42,973 --> 00:37:46,851
ataque na história das Forças Aéreas
Estratégicas dos EUA até então.
606
00:37:48,019 --> 00:37:50,772
Era o prelúdio da invasão.
607
00:37:52,065 --> 00:37:57,070
Eles planejaram uma sucessão
de ataques um dia após o outro.
608
00:37:57,070 --> 00:37:59,030
Aquilo decidiria a guerra.
609
00:38:05,787 --> 00:38:07,831
Dia após dia, mês após mês,
610
00:38:08,331 --> 00:38:13,503
os Mustang e os Thunderbolt
lutam contra os Me 109 e os Fw 190.
611
00:38:13,503 --> 00:38:16,673
Nossos caças atacam, atacam e atacam.
612
00:38:17,382 --> 00:38:20,635
Passamos a vencer
quatro a cada cinco confrontos.
613
00:38:21,928 --> 00:38:25,265
A taxa de baixas dos pilotos alemães
no front ocidental
614
00:38:25,265 --> 00:38:29,769
entre janeiro e maio de 1944 foi de 99%.
615
00:38:29,769 --> 00:38:31,855
Eles foram massacrados.
616
00:38:34,024 --> 00:38:36,693
Só depois que o Mustang
se envolveu na guerra
617
00:38:36,693 --> 00:38:39,946
os EUA e a Inglaterra
conquistaram a superioridade aérea.
618
00:38:41,281 --> 00:38:42,908
Para atingir o coração do inimigo
619
00:38:42,908 --> 00:38:45,911
{\an8}e colocar a Luftwaffe no céu,
era preciso ir até Berlim.
620
00:38:45,911 --> 00:38:47,245
{\an8}DRA. TAMI DAVIS BIDDLE - AUTORA
621
00:38:48,288 --> 00:38:50,832
{\an8}Quando puxaram a cortina
na hora das instruções
622
00:38:50,832 --> 00:38:53,501
{\an8}e vimos que a fita seguia até Berlim,
623
00:38:54,211 --> 00:38:57,797
a princípio houve silêncio,
e depois foi uma gritaria.
624
00:39:01,468 --> 00:39:05,138
É impossível ouvir
o que está acontecendo 8km abaixo de você,
625
00:39:05,680 --> 00:39:09,726
mas terminais ferroviários,
tanques químicos, navios e armazéns,
626
00:39:09,726 --> 00:39:14,356
motores sobressalentes e fábricas
de rolamentos estão sendo desintegrados.
627
00:39:15,565 --> 00:39:20,153
Foi a primeira incursão dos americanos
para bombardear Berlim.
628
00:39:20,153 --> 00:39:23,240
Seria o alvo mais difícil
que a 8a atacaria,
629
00:39:23,823 --> 00:39:25,158
mas devia ser feito.
630
00:39:27,285 --> 00:39:29,496
Se eu estivesse na Alemanha
631
00:39:29,496 --> 00:39:35,126
e testemunhasse diariamente hordas
de bombardeiros lançando bombas,
632
00:39:35,126 --> 00:39:37,796
isso causaria um efeito adverso
no meu moral.
633
00:39:37,796 --> 00:39:41,841
Deve ter causado um efeito adverso
no moral dos civis e militares.
634
00:39:47,806 --> 00:39:51,017
Uma das piores coisas
em ser prisioneiro de guerra
635
00:39:51,518 --> 00:39:54,771
é não saber por quanto tempo
será mantido em cativeiro.
636
00:39:54,771 --> 00:39:57,774
Você não recebe uma sentença fixa.
637
00:39:57,774 --> 00:40:01,444
Ficará preso até escapar
ou até a guerra chegar ao fim.
638
00:40:02,237 --> 00:40:03,947
Comecei a cavar um túnel.
639
00:40:04,447 --> 00:40:07,492
Tinha uma privada velha
sobre um piso de ladrilho,
640
00:40:07,492 --> 00:40:10,370
e pensei: "Vejamos se dá
pra fazer algo aqui."
641
00:40:10,370 --> 00:40:14,708
E meu objetivo era remover os azulejos
642
00:40:14,708 --> 00:40:16,209
e começar a cavar.
643
00:40:16,209 --> 00:40:18,670
Os guardas perceberam quase de imediato.
644
00:40:18,670 --> 00:40:20,130
{\an8}TÚNEL HARRY
645
00:40:20,130 --> 00:40:25,176
{\an8}Setenta e seis prisioneiros britânicos
fugiram do complexo
646
00:40:25,176 --> 00:40:28,889
imediatamente adjacente a nós
por um túnel que eles cavaram.
647
00:40:28,889 --> 00:40:31,182
Ficou conhecido como a Grande Fuga.
648
00:40:31,182 --> 00:40:37,355
Todos, exceto dois, foram recapturados,
e 50 foram executados pelos alemães.
649
00:40:38,440 --> 00:40:41,401
O pouco que tínhamos
de uma relação decente com eles
650
00:40:41,401 --> 00:40:43,361
evaporou após o episódio.
651
00:40:46,698 --> 00:40:49,993
Um dia, recebi uma ligação e disseram:
652
00:40:49,993 --> 00:40:52,245
"O Gen. LeMay quer falar com você."
653
00:40:52,245 --> 00:40:55,332
Disse: "Jeffrey, preciso
de um comandante de grupo
654
00:40:55,332 --> 00:40:58,251
para o 95o e 100o Grupos de Bombardeiros.
655
00:40:58,251 --> 00:41:00,003
Você pode escolher."
656
00:41:00,003 --> 00:41:01,087
QUARTEL DO 95o
657
00:41:01,087 --> 00:41:05,217
O 95o fazia tudo certo.
Tinham perdido poucos aviões.
658
00:41:05,217 --> 00:41:09,512
O histórico de bombardeios era bom,
e pensei que eu poderia fazer mais
659
00:41:09,512 --> 00:41:11,473
pelo 100o do que pelo 95o.
660
00:41:11,473 --> 00:41:15,185
Então, retornei a ligação e disse:
"Com sua permissão,
661
00:41:15,185 --> 00:41:17,312
aceito o 100o Grupo de Bombardeiros."
662
00:41:17,312 --> 00:41:20,732
Perguntei: "Quando me apresento?"
Ele disse: "Esta tarde."
663
00:41:25,237 --> 00:41:30,367
Minha primeira ação foi perguntar
ao Gen. LeMay se ele poderia tirar o 100o
664
00:41:30,367 --> 00:41:33,912
das operações por dois dias,
e ele aceitou.
665
00:41:33,912 --> 00:41:37,749
Nos próximos dois dias,
por quatro horas de manhã e de tarde,
666
00:41:37,749 --> 00:41:42,128
os aviões do 100o Grupo de Bombardeiros
voaram em formação.
667
00:41:42,963 --> 00:41:49,344
Tom Jeffrey era dinâmico,
carismático e bem informado,
668
00:41:49,344 --> 00:41:53,181
não apenas sobre aeronaves,
mas também sobre combate aéreo.
669
00:41:54,724 --> 00:41:58,103
Tinha pessoas no avião líder
tirando fotos da formação
670
00:41:58,103 --> 00:42:01,565
para podermos identificar
quem voava bem e mal.
671
00:42:01,565 --> 00:42:05,402
Aí, peguei um avião velho
e circulei em torno da formação,
672
00:42:05,402 --> 00:42:08,446
pra lá e pra cá,
e tentei colocá-los em posição.
673
00:42:08,446 --> 00:42:11,032
{\an8}Os comandantes estavam irritados
674
00:42:11,032 --> 00:42:14,035
{\an8}por querermos manter
as formações fechadas.
675
00:42:14,035 --> 00:42:16,830
Você achava que estava fechada,
e mandavam fechar mais.
676
00:42:17,831 --> 00:42:19,874
Após dois dias,
677
00:42:19,874 --> 00:42:24,004
o 100o voava na melhor formação
que eu já vi.
678
00:42:25,130 --> 00:42:30,343
Foi com a chegada do Jeffrey
que nos tornamos um ótimo grupo.
679
00:42:31,136 --> 00:42:33,722
Acho que o melhor grupo da Força Aérea.
680
00:42:37,809 --> 00:42:42,314
Tripulações da 8a Força Aérea
tinham um turno de serviço de 25 missões.
681
00:42:42,314 --> 00:42:44,357
Quem completava 25 missões
682
00:42:44,357 --> 00:42:46,484
era mandado de volta para os EUA.
683
00:42:47,736 --> 00:42:52,365
Quando concluí as 25,
me disseram que eu podia permanecer
684
00:42:52,365 --> 00:42:58,163
e aceitar o comando de um esquadrão
ou voltar para os EUA.
685
00:42:58,163 --> 00:43:04,419
Eu concluí que tinha sido
extremamente afortunado
686
00:43:04,419 --> 00:43:09,799
e sortudo por ter sobrevivido,
e que não deveria abusar.
687
00:43:09,799 --> 00:43:13,094
Então, eu escolhi voltar.
688
00:43:14,888 --> 00:43:17,265
Rosie Rosenthal completou suas 25 missões
689
00:43:17,265 --> 00:43:21,186
no dia 8 de março de 1944,
em um ataque sobre Berlim.
690
00:43:21,895 --> 00:43:25,649
A tripulação me pediu
para passar raspando pela pista na volta.
691
00:43:25,649 --> 00:43:29,152
Eu era um piloto conservador
e disse: "Acho melhor não."
692
00:43:29,903 --> 00:43:33,406
Mas, no caminho de volta,
eu disse: "Que se dane."
693
00:43:33,406 --> 00:43:38,078
Segui direto na direção da torre,
todos se jogaram no chão,
694
00:43:38,662 --> 00:43:42,457
passei raspando pela pista
umas quatro vezes, e então pousei.
695
00:43:42,457 --> 00:43:44,459
Alguém se aproximou e disse:
696
00:43:44,459 --> 00:43:48,547
"Rosie, sabia que o general Huglin
estava lá?
697
00:43:49,047 --> 00:43:52,467
Ele se jogou no chão e as roupas dele
estão bagunçadas."
698
00:43:52,467 --> 00:43:56,263
Ao entrar na sala de instruções,
me deparei com o general Huglin.
699
00:43:56,263 --> 00:43:58,640
Ele se aproximou, pegou minha mão
700
00:43:58,640 --> 00:44:01,434
e disse: "Foi uma ótima manobra, Rosie."
701
00:44:02,519 --> 00:44:05,480
Todos sabiam que o Dia D se aproximava,
702
00:44:05,480 --> 00:44:10,235
e acabar com o Reich
era um dos grandes objetivos do Rosie.
703
00:44:10,735 --> 00:44:14,656
Ir embora de lá seria o mesmo
que partir do centro do universo.
704
00:44:14,656 --> 00:44:18,034
Foi quando eu decidi continuar pilotando,
705
00:44:18,034 --> 00:44:22,664
e, no fim, acabei sendo designado
comandante de esquadrão.
706
00:44:23,582 --> 00:44:27,752
Neste dia,
650 fortalezas voadoras americanas
707
00:44:27,752 --> 00:44:31,506
causaram sérios danos
nas defesas alemãs ao longo da costa.
708
00:44:35,886 --> 00:44:39,180
Voei até a França
para lançar bombas em um alvo.
709
00:44:39,180 --> 00:44:42,559
E, quando voltei, foram até mim no avião
710
00:44:42,559 --> 00:44:48,315
e disseram que eu deveria me apresentar
no quartel do general LeMay naquela noite.
711
00:44:49,566 --> 00:44:54,988
{\an8}O general LeMay entrou marchando
e nos disse que as Forças Aliadas
712
00:44:54,988 --> 00:44:58,783
{\an8}iriam desembarcar nas praias da Normandia
na manhã seguinte.
713
00:44:58,783 --> 00:45:03,163
{\an8}Mas ele disse: "Para vocês
entenderem completamente
714
00:45:03,163 --> 00:45:06,458
{\an8}a importância da ocasião,
715
00:45:06,458 --> 00:45:11,463
a 8a Força Aérea enviará
cada avião que tem
716
00:45:11,463 --> 00:45:14,925
em seu inventário, para garantir
que todos desembarquem."
717
00:45:16,176 --> 00:45:18,386
{\an8}Lembro de ir ouvir as instruções,
718
00:45:18,386 --> 00:45:22,766
e, quando tiraram a cortina
da frente do mapa, todos comemoraram.
719
00:45:22,766 --> 00:45:25,769
Eu nunca tinha visto aquela reação
das tripulações.
720
00:45:25,769 --> 00:45:27,687
O Dia D tinha chegado.
721
00:45:28,480 --> 00:45:29,981
6 DE JUNHO DE 1944
722
00:45:30,732 --> 00:45:31,691
DIA D
723
00:45:31,691 --> 00:45:34,319
Soldados, marinheiros e aviadores
724
00:45:34,319 --> 00:45:36,404
das Forças Expedicionárias Aliadas,
725
00:45:37,948 --> 00:45:40,116
{\an8}estão prestes a embarcar
na Grande Cruzada...
726
00:45:40,116 --> 00:45:41,868
{\an8}VOZ DO GEN. EISENHOWER
COMANDANTE SUPREMO ALIADO
727
00:45:41,868 --> 00:45:43,703
...que lutamos há meses para realizar.
728
00:45:44,621 --> 00:45:46,581
O mundo todo está observando.
729
00:45:48,041 --> 00:45:50,168
A tarefa de vocês não será fácil.
730
00:45:51,044 --> 00:45:54,631
O inimigo é bem treinado,
bem equipado e experiente.
731
00:45:55,131 --> 00:45:56,800
Ele lutará violentamente.
732
00:45:57,676 --> 00:46:02,764
Tenho total confiança na coragem,
devoção ao dever e habilidades de vocês.
733
00:46:03,723 --> 00:46:07,018
Não aceitaremos nada
além da vitória completa.
734
00:46:10,480 --> 00:46:12,065
Enquanto cruzávamos o canal,
735
00:46:12,065 --> 00:46:16,903
olhamos para baixo e vimos milhares
de navios em uma armada.
736
00:46:18,613 --> 00:46:25,495
Foi empolgante. Um dos tripulantes
começou a rezar e todos o acompanharam.
737
00:46:30,584 --> 00:46:34,379
Aqui fala Robert St. John
da redação da NBC em Nova York.
738
00:46:34,379 --> 00:46:37,382
É um momento memorável
na história do mundo.
739
00:46:37,966 --> 00:46:42,220
Os homens do general Dwight Eisenhower
estão desembarcando
740
00:46:42,220 --> 00:46:45,932
e vão abrir caminho
rumo à fortaleza da Europa nazista.
741
00:46:46,766 --> 00:46:48,560
Estão se aproximando pelo mar
742
00:46:48,560 --> 00:46:52,314
para atacar o inimigo
sob uma nuvem gigantesca de caças.
743
00:46:53,565 --> 00:46:56,192
A fúria pelo ar não cessou.
744
00:46:56,192 --> 00:47:01,156
Nossos aviadores no suporte tático
das forças terrestres não descansaram.
745
00:47:01,156 --> 00:47:05,577
Quando voltavam de uma saída, abasteciam,
carregavam as bombas e munições,
746
00:47:05,577 --> 00:47:08,872
e voltavam para a luta.
747
00:47:12,250 --> 00:47:16,630
Praticamente não houve
nenhuma intervenção da Luftwaffe
748
00:47:16,630 --> 00:47:17,923
na invasão da Normandia.
749
00:47:19,132 --> 00:47:21,509
A Força Aérea abriu o caminho
750
00:47:21,509 --> 00:47:24,804
para a invasão no outro lado
do Canal da Mancha.
751
00:47:28,516 --> 00:47:31,061
A Alemanha teria que lutar em dois fronts,
752
00:47:31,061 --> 00:47:35,357
{\an8}contra os aliados anglo-americanos
no oeste e contra os russos no leste.
753
00:47:35,357 --> 00:47:36,900
{\an8}INGLATERRA - FRANÇA - ALEMANHA
FRONT RUSSO
754
00:47:36,900 --> 00:47:39,361
Em agosto de 1944, a URSS achou Majdanek,
755
00:47:39,361 --> 00:47:44,574
um campo de concentração nazista
abandonado perto de Lublin, Polônia,
756
00:47:44,574 --> 00:47:50,247
prova irrefutável do programa de Hitler
para exterminar os judeus da Europa.
757
00:47:50,247 --> 00:47:52,290
DENUNCIADO ASSASSINATO EM MASSA
758
00:47:56,127 --> 00:47:58,880
Nossas forças invasoras estão na ofensiva
759
00:47:58,880 --> 00:48:01,883
contra os nazistas, ordenados a morrerem
em vez de se renderem.
760
00:48:01,883 --> 00:48:03,343
STALAG LUFT III
SAGAN, ALEMANHA
761
00:48:04,010 --> 00:48:08,139
Entretanto, eles morrerão ou recuarão,
pois o ataque está sendo realizado
762
00:48:08,139 --> 00:48:12,727
por toda a força que o Comando Aliado
pode utilizar em batalha.
763
00:48:12,727 --> 00:48:14,563
{\an8}Havia rádios clandestinos no campo...
764
00:48:14,563 --> 00:48:16,273
{\an8}BOMBARDEIRO, 100o
765
00:48:16,273 --> 00:48:19,401
{\an8}...e sabíamos tudo o que a BBC sabia.
766
00:48:19,401 --> 00:48:23,405
Quando a invasão começou em junho de 1944,
767
00:48:23,405 --> 00:48:25,740
sabíamos que não ficaríamos lá
para sempre.
768
00:48:27,033 --> 00:48:30,620
Aviadores abatidos
continuavam indo para o Stalag Luft III.
769
00:48:30,620 --> 00:48:32,455
Entre eles, pilotos negros,
770
00:48:32,455 --> 00:48:36,918
{\an8}incluindo os segundos-tenentes
Alexander Jefferson e Richard Macon,
771
00:48:36,918 --> 00:48:41,715
{\an8}que faziam parte do renomado
332o Grupo de Caças, os Caudas Vermelhas.
772
00:48:41,715 --> 00:48:45,051
Os pilotos Tuskegee
pintavam as caudas dos aviões de vermelho.
773
00:48:45,051 --> 00:48:47,888
{\an8}Mesmo quando não sabiam
que eram piloto negros...
774
00:48:47,888 --> 00:48:48,972
{\an8}AUTOR
775
00:48:48,972 --> 00:48:50,599
...sabiam que eram Caudas Vermelhas.
776
00:48:51,099 --> 00:48:54,811
Não nos preocupávamos
em nos depararmos com o inimigo,
777
00:48:54,811 --> 00:48:59,065
{\an8}pois sabíamos que éramos melhores
do que eles. "Preparar, mirar, atirar."
778
00:48:59,065 --> 00:49:00,483
{\an8}PILOTO, 332o GRUPO DE CAÇAS
779
00:49:02,319 --> 00:49:04,696
Esses corajosos
aviadores negros estavam esperando
780
00:49:04,696 --> 00:49:09,618
para contribuir com o esforço da guerra
e se destacavam de maneira brilhante.
781
00:49:11,828 --> 00:49:15,665
Dentro da Força Aérea,
e especialmente entre os bombardeiros
782
00:49:15,665 --> 00:49:20,337
que cumpriam missões longas e perigosas,
havia um apreço pelos Caudas Vermelhas
783
00:49:20,337 --> 00:49:22,839
{\an8}maior do que por qualquer outro esquadrão.
784
00:49:22,839 --> 00:49:23,965
{\an8}AUTOR DE FREEDOM FLYERS
785
00:49:24,758 --> 00:49:27,177
Macon e Jefferson
sofreram segregação racial
786
00:49:27,177 --> 00:49:29,846
nas bases da Força Aérea
nos EUA e na Itália,
787
00:49:29,846 --> 00:49:31,431
e ficaram chocados ao descobrir
788
00:49:31,431 --> 00:49:34,893
que as casernas no Stalag Luft III
eram integradas.
789
00:49:34,893 --> 00:49:36,645
Cerca de 150 homens
790
00:49:36,645 --> 00:49:40,065
haviam chegado naquele campo,
e estávamos em fila.
791
00:49:40,065 --> 00:49:44,569
{\an8}Lá pelo fim da fila
vinha um caipira alto do Kentucky...
792
00:49:44,569 --> 00:49:46,154
{\an8}PILOTO, 332o GRUPO DE CAÇAS
793
00:49:46,154 --> 00:49:51,034
{\an8}...que caminhou de volta e disse:
"Minha nossa, vou ficar com este moleque."
794
00:49:51,034 --> 00:49:54,371
O coronel se aproximou e disse:
"Tenente, vá com ele."
795
00:49:55,205 --> 00:49:56,206
"Sim, senhor."
796
00:49:57,207 --> 00:49:59,042
Os alemães me levaram até a sala
797
00:49:59,042 --> 00:50:03,129
e me mostraram onde eu ficaria,
na terceira cama do beliche.
798
00:50:03,672 --> 00:50:06,383
Eu não tinha notado
que estava muito ferido.
799
00:50:06,383 --> 00:50:09,052
Estava paralisado da cintura para baixo.
800
00:50:09,052 --> 00:50:11,638
Quando viram
que eu não conseguia me mover,
801
00:50:11,638 --> 00:50:14,474
os alemães tentaram perguntar
802
00:50:14,474 --> 00:50:17,602
quem cederia
uma das camas de baixo para mim.
803
00:50:17,602 --> 00:50:19,062
Ninguém se mexeu.
804
00:50:19,062 --> 00:50:23,275
Até que o cara do Texas disse:
"Ele fica com a minha, eu fico em cima."
805
00:50:23,900 --> 00:50:26,486
Ele e eu nos tornamos grandes amigos.
806
00:50:27,404 --> 00:50:30,198
Tinham que se unir
para sobreviverem no campo.
807
00:50:30,198 --> 00:50:34,744
Deixaram atitudes e animosidades raciais
de lado, ou maneiraram,
808
00:50:34,744 --> 00:50:38,623
pois precisavam se motivar mutuamente
para sobreviverem.
809
00:50:40,625 --> 00:50:44,796
Uma das últimas operações da Força Aérea
foi deixar o Reich sem combustível,
810
00:50:44,796 --> 00:50:47,924
bombardeando fábricas
de óleo sintético alemãs.
811
00:50:47,924 --> 00:50:52,137
Os Aliados também precisariam atacar
meios de transporte e os armazéns
812
00:50:52,137 --> 00:50:55,432
para o carvão utilizado
em fábricas de jatos.
813
00:50:55,432 --> 00:50:58,935
O bloqueio aéreo enfraqueceria
a máquina de guerra do Reich
814
00:50:58,935 --> 00:51:01,646
e deixaria o exército alemão
sem proteção aérea
815
00:51:01,646 --> 00:51:04,357
nas batalhas culminantes da guerra.
816
00:51:04,357 --> 00:51:07,152
{\an8}Estávamos no clube dos oficiais às 2h.
817
00:51:07,944 --> 00:51:12,157
{\an8}Aí, ouvimos o anúncio de que devíamos
nos preparar pra uma missão de manhã.
818
00:51:15,076 --> 00:51:18,413
Colocamos dois mil
bombardeiros pesados no ar.
819
00:51:18,413 --> 00:51:22,417
Tudo que se via eram bombardeiros
de quatro motores no horizonte.
820
00:51:24,961 --> 00:51:27,047
Para destruir uma fábrica na 2a Guerra
821
00:51:27,047 --> 00:51:29,257
em um lugar chamado Leuna,
perto de Merseburg,
822
00:51:29,257 --> 00:51:35,305
era preciso seis mil aviadores
cumprindo 40 missões.
823
00:51:36,640 --> 00:51:40,435
Nosso grupo liderou
um dos maiores ataques a Berlim.
824
00:51:40,435 --> 00:51:42,229
Era um dia lindo.
825
00:51:42,229 --> 00:51:44,981
O sol brilhava, não havia uma nuvem.
826
00:51:45,649 --> 00:51:49,819
Conforme nos aproximávamos do alvo,
o avião foi atingido,
827
00:51:49,819 --> 00:51:52,906
mas continuamos e bombardeamos o alvo,
828
00:51:52,906 --> 00:51:56,243
sabendo que não conseguiríamos
voltar à nossa base.
829
00:51:56,826 --> 00:52:00,580
Havia fumaça e fogo no avião,
e eu sabia que precisava sair de lá.
830
00:52:00,580 --> 00:52:03,166
Quando saí,
pensei que estivesse no paraíso.
831
00:52:04,417 --> 00:52:07,879
De repente, atingi o chão, olhei para cima
832
00:52:08,672 --> 00:52:11,716
e vi três soldados armados
vindo em minha direção.
833
00:52:12,717 --> 00:52:16,846
Um deles ergueu a arma
e estava prestes a atirar
834
00:52:16,846 --> 00:52:21,810
quando percebi que ele tinha o símbolo
do Exército Vermelho no bibico.
835
00:52:22,477 --> 00:52:25,522
Então eu gritei: "Amerikanski, Roosevelt,
836
00:52:25,522 --> 00:52:28,066
Stalin, Churchill, Pepsi-Cola,
837
00:52:28,066 --> 00:52:31,528
Coca-Cola, Lucky Strike."
838
00:52:32,696 --> 00:52:36,491
O ataque a Berlim
foi a 52a e última missão de Rosie.
839
00:52:36,491 --> 00:52:39,869
O maior número de missões
pilotadas por um piloto no 100o.
840
00:52:39,869 --> 00:52:42,539
Depois de se recuperar
em um hospital russo,
841
00:52:42,539 --> 00:52:44,874
Rosie voltou a Thorpe Abbotts,
842
00:52:44,874 --> 00:52:49,337
onde tinha voado sua primeira missão
um ano e meio antes.
843
00:52:52,632 --> 00:52:55,886
Os russos estavam batendo à porta.
844
00:52:55,886 --> 00:52:58,013
Conseguíamos ouvir artilharia
845
00:52:58,013 --> 00:53:01,474
e outros sons de combate ao longe.
846
00:53:02,100 --> 00:53:03,602
Hitler tinha um dilema:
847
00:53:03,602 --> 00:53:05,937
{\an8}obrigava os prisioneiros a marcharem
ou os matava?
848
00:53:05,937 --> 00:53:07,981
{\an8}AUTORA
FROM INTERROGATION TO LIBERATION
849
00:53:07,981 --> 00:53:09,316
{\an8}Havia a possibilidade.
850
00:53:10,025 --> 00:53:11,276
Do nada, uma noite,
851
00:53:11,276 --> 00:53:14,946
nosso oficial americano sênior
foi avisado pelos alemães
852
00:53:14,946 --> 00:53:17,407
que seríamos evacuados imediatamente,
853
00:53:17,407 --> 00:53:22,037
que partiríamos do campo dentro
de uma hora para marcharmos a pé.
854
00:53:22,954 --> 00:53:25,707
Disseram que fariam aquilo
pela nossa segurança.
855
00:53:26,291 --> 00:53:28,668
Mas nós sabíamos o verdadeiro motivo.
856
00:53:30,545 --> 00:53:32,547
Os aviadores não sabiam aonde iam.
857
00:53:32,547 --> 00:53:35,508
Temiam que Hitler usaria
os aviadores americanos
858
00:53:35,508 --> 00:53:37,719
como escudos humanos.
859
00:53:37,719 --> 00:53:41,097
E era o pior inverno na Europa
em 100 anos.
860
00:53:42,474 --> 00:53:46,603
Estava gélido.
A neve estava na altura dos joelhos,
861
00:53:46,603 --> 00:53:52,108
e nos fizeram caminhar a noite inteira
até o fim da tarde, com breves paradas.
862
00:53:54,277 --> 00:53:55,904
ALEMANHA - TCHECOSLOVÁQUIA
863
00:53:57,072 --> 00:53:59,282
{\an8}Nos colocaram em um trem em Spremberg.
864
00:53:59,282 --> 00:54:01,785
{\an8}Fomos trancados num dos vagões.
865
00:54:01,785 --> 00:54:06,122
{\an8}Amontaram entre 60 e 70 homens.
Não tínhamos espaço para nos sentarmos.
866
00:54:06,122 --> 00:54:07,499
Foi um inferno.
867
00:54:08,208 --> 00:54:10,710
{\an8}Parecia uma lata de sardinha.
868
00:54:10,710 --> 00:54:13,713
{\an8}Se alguém caísse, seria pisoteado.
869
00:54:13,713 --> 00:54:17,592
Quando o trem parou,
os homens batiam na porta querendo sair.
870
00:54:17,592 --> 00:54:19,803
Os guardas finalmente abriram.
871
00:54:20,428 --> 00:54:22,597
Foi tão ruim quanto se pode imaginar.
872
00:54:26,893 --> 00:54:28,144
MOOSBURG, ALEMANHA
873
00:54:28,144 --> 00:54:31,189
Era um campo
que parecia ter sido projetado
874
00:54:31,189 --> 00:54:34,568
para deter de oito a dez mil prisioneiros,
no máximo.
875
00:54:34,568 --> 00:54:38,863
Havia mais de 100 mil lá.
Campo Infernal seria um bom nome.
876
00:54:40,782 --> 00:54:43,076
Não havia casernas, ficavam ao ar livre.
877
00:54:43,076 --> 00:54:46,288
As condições eram terríveis.
Ninguém sabia o que ia acontecer.
878
00:54:47,664 --> 00:54:49,708
29 DE ABRIL DE 1945
879
00:54:49,708 --> 00:54:52,335
{\an8}Um dia, estávamos andando pelo campo.
880
00:54:52,335 --> 00:54:55,463
{\an8}Aí alguém disse:
"Tem um tanque Sherman ali."
881
00:54:55,463 --> 00:54:57,215
Quando olhamos, era verdade.
882
00:54:57,215 --> 00:54:59,676
Havia um tanque Sherman no horizonte.
883
00:55:00,677 --> 00:55:02,804
O 3o Exército do Patton chegou.
884
00:55:02,804 --> 00:55:07,642
Vi Patton em um tanque quando
ele passou pelo portão do Stalag VII-A.
885
00:55:07,642 --> 00:55:08,727
Estávamos livres.
886
00:55:10,979 --> 00:55:15,984
Os homens subiram no mastro
e tiraram a suástica de lá,
887
00:55:15,984 --> 00:55:21,197
enquanto hasteavam a bandeira americana,
e ficávamos em posição de sentido.
888
00:55:21,197 --> 00:55:24,284
Não estávamos de uniforme,
mas sim com roupas esfarrapadas.
889
00:55:24,284 --> 00:55:26,953
E acho que foi
a maior continência que eu já fiz.
890
00:55:29,873 --> 00:55:31,708
Foi muito emocionante.
891
00:55:31,708 --> 00:55:33,793
Finalmente seríamos libertos
892
00:55:33,793 --> 00:55:38,673
após passarmos todos aqueles meses e anos
vivendo como prisioneiros de guerra.
893
00:55:38,673 --> 00:55:42,677
Era difícil acreditar
que finalmente iríamos para casa.
894
00:55:43,803 --> 00:55:45,972
Esta é uma chamada de Londres.
895
00:55:45,972 --> 00:55:48,016
Notícias de última hora.
896
00:55:48,516 --> 00:55:53,313
A rádio alemã acabou de anunciar
que Hitler está morto.
897
00:55:53,313 --> 00:55:55,190
HITLER MORREU, DIZEM NAZISTAS
898
00:55:55,190 --> 00:56:00,153
Em 1o de maio de 1945, dia em que o mundo
soube do suicídio de Hitler,
899
00:56:00,153 --> 00:56:02,489
o 100o voou sua última missão,
900
00:56:02,489 --> 00:56:05,533
parte do que se chamava
Operação Chowhound.
901
00:56:05,533 --> 00:56:09,788
As tripulações lançariam, de paraquedas,
alimentos e não bombas.
902
00:56:09,788 --> 00:56:12,999
Alívio para quase cinco milhões
de famintos na Holanda,
903
00:56:12,999 --> 00:56:15,752
ainda ocupada por nazistas obstinados.
904
00:56:16,253 --> 00:56:19,631
Quando os bombardeiros
chegaram nos arredores de Amsterdã,
905
00:56:19,631 --> 00:56:22,884
{\an8}eles sobrevoaram por campos
de tulipas coloridas.
906
00:56:22,884 --> 00:56:23,969
{\an8}MUITO OBRIGADO
907
00:56:23,969 --> 00:56:29,432
{\an8}Em um deles, as flores foram aparadas
com os dizeres: "Muito obrigado, ianques."
908
00:56:35,063 --> 00:56:37,774
{\an8}OS ALIADOS PROCLAMAM: ACABOU
909
00:56:37,774 --> 00:56:39,693
{\an8}A guerra na Europa estava terminada.
910
00:56:39,693 --> 00:56:43,071
As tripulações do 100o fizeram as malas,
911
00:56:43,071 --> 00:56:46,116
e as pessoas dos vilarejos
em volta de Thorpe Abbotts
912
00:56:46,116 --> 00:56:48,285
vestiram suas melhores roupas
913
00:56:48,285 --> 00:56:51,663
e se reuniram pra vê-los partirem
rumo à jornada pra casa.
914
00:56:57,878 --> 00:57:00,046
BEM-VINDOS AO LAR
915
00:57:00,046 --> 00:57:02,591
Ao chegar em Atlanta,
fui a um telefone público,
916
00:57:02,591 --> 00:57:05,719
liguei para a minha mãe
e avisei que eu tinha voltado.
917
00:57:06,261 --> 00:57:07,888
Ela começou a chorar,
918
00:57:09,556 --> 00:57:11,224
e eles foram...
919
00:57:11,224 --> 00:57:15,812
Foram até o Fort McPherson
me buscar e fui para casa.
920
00:57:18,481 --> 00:57:20,108
Voltamos à Califórnia.
921
00:57:20,108 --> 00:57:22,027
Meus pais estavam lá.
922
00:57:22,027 --> 00:57:25,739
Houve um grande reencontro, é claro,
e eu estava nas nuvens.
923
00:57:26,865 --> 00:57:30,327
Aí eu vi minha futura esposa, Barbara.
924
00:57:30,327 --> 00:57:33,121
Três semanas depois, estávamos casados.
925
00:57:34,831 --> 00:57:38,001
Os homens do Batalhão Sanguinário
estavam em casa,
926
00:57:38,877 --> 00:57:41,129
reunidos com suas famílias,
927
00:57:41,796 --> 00:57:43,173
suas esposas
928
00:57:44,049 --> 00:57:45,717
e suas namoradas.
929
00:57:46,218 --> 00:57:49,763
Alguns, pela primeira vez
desde que partiram para a guerra.
930
00:57:50,805 --> 00:57:54,851
Quando eu saí do exército,
eu estava exausto.
931
00:57:54,851 --> 00:57:57,229
Passei por experiências desafiadoras,
932
00:57:57,229 --> 00:58:00,815
e eu queria esquecer tudo aquilo
e retomar minha vida civil.
933
00:58:02,025 --> 00:58:05,695
Voltei a trabalhar no mesmo escritório
em que eu trabalhava,
934
00:58:05,695 --> 00:58:09,241
mas eu não estava preparado
para voltar a trabalhar.
935
00:58:09,241 --> 00:58:11,451
E, depois de estar lá há seis meses...
936
00:58:11,451 --> 00:58:12,786
Regime de Hitler acusado de massacre
937
00:58:12,786 --> 00:58:18,166
{\an8}...soube de uma oportunidade
para atuar como promotor em Nuremberg.
938
00:58:18,166 --> 00:58:19,960
{\an8}COMISSÃO DE CRIMES DE GUERRA
939
00:58:20,627 --> 00:58:23,588
No navio a caminho de lá,
conheci uma mulher linda
940
00:58:23,588 --> 00:58:27,592
que também era advogada
e iria atuar como promotora.
941
00:58:27,592 --> 00:58:31,221
E, dez dias depois, ficamos noivos,
942
00:58:31,763 --> 00:58:33,765
e nos casamos em Nuremberg.
943
00:58:35,600 --> 00:58:40,480
Vi os réus lá completamente impotentes,
944
00:58:40,480 --> 00:58:44,192
sentados abjetamente,
sendo julgados e declarados culpados.
945
00:58:44,734 --> 00:58:48,822
E só foi quando eu vi aquilo que a guerra
realmente terminou para mim.
946
00:58:53,910 --> 00:58:57,497
A 2a Guerra Mundial
foi o evento mais devastador da história.
947
00:58:58,707 --> 00:59:02,168
Custou mais vidas
do que qualquer outra guerra já combatida.
948
00:59:03,169 --> 00:59:08,174
Nela, a 8a Força Aérea
sofreu a maior taxa de baixas
949
00:59:08,174 --> 00:59:11,219
dentre todas as Forças Armadas Americanas.
950
00:59:14,347 --> 00:59:16,808
Agora que eu sobrevivi a ela
951
00:59:16,808 --> 00:59:22,397
e posso analisar
todos os anos que se passaram,
952
00:59:23,356 --> 00:59:25,567
posso dizer que mudou a minha vida.
953
00:59:27,068 --> 00:59:28,361
Se, atualmente,
954
00:59:28,361 --> 00:59:32,532
há um sentimento de empolgação,
romance e mitologia, é por causa disso.
955
00:59:32,532 --> 00:59:37,037
Os amigos que fiz naquela época
salvaram minha vida inúmeras vezes.
956
00:59:37,037 --> 00:59:40,123
Eram os melhores amigos de todos.
957
00:59:40,707 --> 00:59:43,627
As pessoas
com quem servimos eram dedicadas,
958
00:59:43,627 --> 00:59:46,630
fizeram sacrifícios, eram muito corajosas.
959
00:59:47,172 --> 00:59:50,091
Compartilhamos momentos
de tristeza e alegria.
960
00:59:50,091 --> 00:59:54,554
Vimos nossos colegas
serem abatidos, mortos,
961
00:59:54,554 --> 00:59:57,891
feridos e se tornarem
prisioneiros de guerra.
962
00:59:57,891 --> 01:00:01,686
{\an8}E desenvolvemos muito respeito uns
pelos outros, e compartilhamos a vitória.
963
01:00:01,686 --> 01:00:03,396
{\an8}351o ESQUADRÃO
1o ANIVERSÁRIO DO 100o
964
01:00:03,396 --> 01:00:07,234
{\an8}E acho que essa foi a experiência
de toda nossa gente.
965
01:00:07,234 --> 01:00:09,945
Milagrosamente, as pessoas se uniram.
966
01:00:12,739 --> 01:00:16,284
É preciso dar todo o crédito
aos homens e às mulheres
967
01:00:16,284 --> 01:00:21,289
que sacrificaram suas vidas e basicamente
salvaram o mundo do fascismo.
968
01:00:23,792 --> 01:00:28,421
As liberdades das quais
desfrutamos não surgiram por acidente.
969
01:00:28,421 --> 01:00:32,092
Elas foram resultado da minha geração,
970
01:00:32,092 --> 01:00:35,345
e das gerações que nos precederam.
971
01:00:35,345 --> 01:00:36,763
E, por esse motivo,
972
01:00:36,763 --> 01:00:42,644
acho que a geração da 2a Guerra Mundial
merece ser lembrada.
973
01:00:50,819 --> 01:00:53,321
NARRADO POR TOM HANKS
974
01:02:01,181 --> 01:02:03,308
AGRADECIMENTO ESPECIAL AO DEP.
DE DEFESA E À AGÊNCIA DE PESQUISA
975
01:02:03,308 --> 01:02:04,392
DA BASE AÉREA MAXWELL
976
01:02:10,398 --> 01:02:12,400
Legendas: Rafael Magiolino