1 00:00:16,810 --> 00:00:21,022 У меня до сих пор те же чувства при виде B-17. 2 00:00:22,023 --> 00:00:24,484 До чего красивый самолет. 3 00:00:25,193 --> 00:00:26,820 Он подобен скульптуре. 4 00:00:28,238 --> 00:00:30,448 {\an8}Прекрасно смотрится в небе, когда убраны шасси. 5 00:00:30,448 --> 00:00:32,449 {\an8}РОБЕРТ РОЗЕНТАЛЬ ПИЛОТ 100-Й ГРУППЫ 6 00:00:37,122 --> 00:00:39,082 Когда летишь в формации... 7 00:00:42,961 --> 00:00:45,547 Иногда вокруг тысячи самолетов. 8 00:00:47,966 --> 00:00:50,427 Это очень красивое и эффектное зрелище. 9 00:00:52,679 --> 00:00:55,056 В холодном синем небе над Европой 10 00:00:55,599 --> 00:00:57,267 развернулся новый вид боев. 11 00:00:57,267 --> 00:01:01,271 Там, где раньше не было ничего подобного. 12 00:01:01,897 --> 00:01:04,940 Уникальное событие в истории ведения войны. 13 00:01:04,940 --> 00:01:08,737 Ни до, ни после не было и не будет ничего подобного. 14 00:01:19,289 --> 00:01:21,791 Летчики 40 бомбардировочных групп США 15 00:01:21,791 --> 00:01:25,587 массово получали ранения и погибали в воздушных боях. 16 00:01:26,087 --> 00:01:29,507 Одна из этих групп, невероятно агрессивная и недисциплинированная, 17 00:01:29,507 --> 00:01:33,720 за короткий период времени понесла такие огромные потери, 18 00:01:33,720 --> 00:01:36,514 что получила прозвище Кровавая сотая. 19 00:01:36,514 --> 00:01:38,600 КРОВАВАЯ СОТАЯ 20 00:01:54,241 --> 00:01:55,742 В ЕВРОПЕ НАЧИНАЕТСЯ ВОЙНА 21 00:01:55,742 --> 00:01:58,036 Германия вторглась в Польшу. 22 00:01:58,036 --> 00:02:02,165 {\an8}В ходе массированной атаки около 9:00 бомбардировке подверглась Варшава. 23 00:02:02,165 --> 00:02:03,917 {\an8}ВАРШАВА 24 00:02:06,920 --> 00:02:10,173 {\an8}Сегодня утром Германия вторглась в Голландию и Бельгию 25 00:02:10,173 --> 00:02:11,967 по земле и с воздуха. 26 00:02:11,967 --> 00:02:12,884 ГОЛЛАНДИЯ КАПИТУЛИРУЕТ 27 00:02:14,135 --> 00:02:15,220 НАЦИСТЫ НАСТУПАЮТ ВО ФРАНЦИИ 28 00:02:16,805 --> 00:02:18,848 {\an8}Какова наша позиция? 29 00:02:18,848 --> 00:02:22,185 Мы будем вести войну на море, на суше и в воздухе. 30 00:02:22,185 --> 00:02:26,856 Вести войну против чудовищной тирании, не имеющей себе равных 31 00:02:26,856 --> 00:02:30,986 по числу темных и прискорбных преступлений против человечности. 32 00:02:31,653 --> 00:02:33,280 ЛОНДОН БОМБЯТ 33 00:02:33,280 --> 00:02:34,614 БРИТАНИЯ СЧИТАЕТ«БЛИЦ» ПРОВАЛОМ 34 00:02:34,614 --> 00:02:36,700 Если Великобритания падет, 35 00:02:36,700 --> 00:02:42,747 {\an8}страны «оси» будут контролировать Европу, Азию 36 00:02:42,747 --> 00:02:46,418 {\an8}и Африку. Они смогут выставить 37 00:02:46,418 --> 00:02:52,507 невероятный военный и морской потенциал против этого полушария. 38 00:02:53,675 --> 00:02:55,552 {\an8}Сегодня утром Перл-Харбор 39 00:02:55,552 --> 00:02:59,639 {\an8}подвергся массированной бомбардировке вражеской авиации. 40 00:03:00,181 --> 00:03:02,726 Это не шутка. Это реальная война. 41 00:03:02,726 --> 00:03:03,643 АТАКИ НА ГАВАЙИ 42 00:03:05,103 --> 00:03:05,937 ОБЪЯВЛЕНА ВОЙНА 43 00:03:05,937 --> 00:03:08,315 {\an8}Я призываю Конгресс 44 00:03:08,315 --> 00:03:11,234 {\an8}после неспровоцированной 45 00:03:11,860 --> 00:03:15,989 {\an8}и подлой атаки Японии, 46 00:03:16,656 --> 00:03:18,700 объявить войну. 47 00:03:19,618 --> 00:03:23,163 ИТАЛИЯ, ГЕРМАНИЯ ОБЪЯВЛЯЮТ ВОЙНУ США 48 00:03:32,589 --> 00:03:34,007 На этом этапе войны 49 00:03:34,007 --> 00:03:36,968 {\an8}гитлеровская Германия контролировала континентальную Европу. 50 00:03:36,968 --> 00:03:39,721 {\an8}Великобритания, одинокая и уязвимая, 51 00:03:39,721 --> 00:03:44,267 была последней европейской демократией, противостоящей нацистам. 52 00:03:44,809 --> 00:03:47,979 Встал вопрос, как дать отпор врагу. 53 00:03:48,980 --> 00:03:52,234 Британцы непрерывно, но безуспешно 54 00:03:52,234 --> 00:03:54,986 бомбили Германию с 1940 года, неся огромные потери 55 00:03:54,986 --> 00:03:59,950 в ходе ночных налетов и часто промахиваясь по целям на километры. 56 00:04:01,952 --> 00:04:05,413 Нацисты представляли очевидную и реальную угрозу 57 00:04:05,413 --> 00:04:07,707 мировой демократии. 58 00:04:07,707 --> 00:04:10,627 {\an8}Величайшее поколение, поколение моего отца... 59 00:04:10,627 --> 00:04:11,795 {\an8}СТИВЕН СПИЛБЕРГ КИНЕМАТОГРАФИСТ 60 00:04:11,795 --> 00:04:14,047 {\an8}...воспринимало патриотизм крайне серьезно. 61 00:04:16,591 --> 00:04:19,134 Для меня этот разговор вовсе не повинность. 62 00:04:19,134 --> 00:04:22,764 Ведь речь о моей любимой теме – Военно-воздушных силах. 63 00:04:22,764 --> 00:04:24,391 {\an8}ДЖЕЙМС СТЮАРТ ПИЛОТ 453-Й ГРУППЫ 64 00:04:24,391 --> 00:04:26,393 {\an8}Я не могу похвастаться огромным опытом. 65 00:04:27,185 --> 00:04:28,687 Я служу всего год. 66 00:04:28,687 --> 00:04:31,982 Но я хорошо знаю, что могут предложить ВВС. 67 00:04:33,149 --> 00:04:34,526 И расскажу об этом вам. 68 00:04:35,735 --> 00:04:39,406 ВВС требуется 15 000 капитанов, 69 00:04:39,406 --> 00:04:43,827 40 000 лейтенантов, 35 000 летных сержантов. 70 00:04:44,369 --> 00:04:47,080 Юноши Америки, небо – ваше будущее. 71 00:04:47,664 --> 00:04:49,291 Крылья ждут вас. 72 00:04:51,293 --> 00:04:54,629 Я был на втором курсе колледжа. 73 00:04:54,629 --> 00:04:58,550 {\an8}Мои интересы ограничивались девушками и выпивкой. 74 00:04:58,550 --> 00:05:00,594 {\an8}ДЖОН ЛУКАДУ ПИЛОТ 100-Й ГРУППЫ 75 00:05:01,219 --> 00:05:04,180 Потом случился Перл-Харбор. 76 00:05:04,180 --> 00:05:09,728 Я вместе с товарищами по братству записался в авиационное училище. 77 00:05:09,728 --> 00:05:11,354 Смирно! 78 00:05:12,480 --> 00:05:15,650 На тот момент было много антисемитизма. 79 00:05:15,650 --> 00:05:20,113 Гитлер, все эти его заявления о превосходстве арийской нации. 80 00:05:20,113 --> 00:05:24,701 Я был в отчаянии, что ничего не могу предпринять. 81 00:05:24,701 --> 00:05:27,537 Но внезапно всё изменилось. 82 00:05:27,537 --> 00:05:29,706 Я понял, что могу что-то сделать. 83 00:05:30,206 --> 00:05:33,919 {\an8}Я думал, что самым эффективным будет пойти в пилоты. 84 00:05:33,919 --> 00:05:35,212 НАБОР ДОБРОВОЛЬЦЕВ 85 00:05:35,212 --> 00:05:40,133 На следующий день я пошел и записался в авиационное училище. 86 00:05:43,261 --> 00:05:46,890 До начала обучения тысячи американских новобранцев 87 00:05:46,890 --> 00:05:51,728 ни разу не летали на самолете и стреляли разве что по белкам. 88 00:05:51,728 --> 00:05:54,814 В экипажах были люди со всей Америки, 89 00:05:54,814 --> 00:05:57,317 занимавшие различное положение в обществе. 90 00:05:57,317 --> 00:06:01,655 От студентов-историков из Гарварда до шахтеров из Западной Вирджинии. 91 00:06:01,655 --> 00:06:04,783 Адвокаты с Уолл-стрит и пастухи из Оклахомы. 92 00:06:05,408 --> 00:06:08,703 Кумиры Голливуда и футбольные герои. 93 00:06:11,373 --> 00:06:13,250 Кадеты прошли отбор. 94 00:06:13,250 --> 00:06:15,293 Теперь их ждет летная практика. 95 00:06:16,086 --> 00:06:19,464 На каждого инструктора приходилось четыре курсанта. 96 00:06:19,464 --> 00:06:23,385 Трое моих одногруппников уже учились на пилотов. Я – нет. 97 00:06:23,385 --> 00:06:25,554 Я впервые оказался в самолете. 98 00:06:30,058 --> 00:06:32,978 После десяти часов у нас был самостоятельный полет. 99 00:06:33,478 --> 00:06:35,564 {\an8}После взлета тебе уже никто не поможет. 100 00:06:35,564 --> 00:06:36,648 {\an8}ДЖОН А. КЛАРК ПИЛОТ 100-Й 101 00:06:36,648 --> 00:06:37,691 {\an8}Ты сам по себе. 102 00:06:40,068 --> 00:06:43,822 {\an8}Я стал штурманом, поскольку пилот из меня не вышел. 103 00:06:43,822 --> 00:06:45,323 {\an8}ГАРРИ КРОСБИ ШТУРМАН 100-Й 104 00:06:46,700 --> 00:06:47,784 Меня исключили. 105 00:06:47,784 --> 00:06:51,037 {\an8}До сих пор помню. Лейтенант Мейтаг. Как марка бытовой техники. 106 00:06:51,037 --> 00:06:53,373 {\an8}Он слил подающего надежды кадета в утиль. 107 00:06:53,373 --> 00:06:54,541 {\an8}ДЖОЗЕФ АРМАНИНИ БОМБАРДИР 100-Й 108 00:06:55,125 --> 00:06:59,713 Инструктор собирался меня отчислить. 109 00:07:00,422 --> 00:07:06,136 Сказал: «Всё равно ты себя угробишь. Но вот что. Я сяду вон под тем деревом. 110 00:07:06,136 --> 00:07:11,558 {\an8}Если сможешь три раза взлететь, сделать фигуры и приземлиться, оставлю. 111 00:07:12,100 --> 00:07:14,102 Нет – отчислю». 112 00:07:14,102 --> 00:07:15,437 {\an8}АРМИЯ США 113 00:07:16,730 --> 00:07:20,775 Мы летали с восьми утра до восьми вечера. 114 00:07:20,775 --> 00:07:24,821 Я делал множество маневров, разворотов и уходов от атаки. 115 00:07:24,821 --> 00:07:27,657 А в редкие выходные у нас были воздушные дуэли. 116 00:07:29,659 --> 00:07:32,621 Ничего в жизни не приносило большего удовольствия. 117 00:07:43,548 --> 00:07:48,470 Из летной школы выпустилось 40 моих товарищей. 118 00:07:48,470 --> 00:07:49,387 Вместе со мной. 119 00:07:49,387 --> 00:07:50,889 АВИАЦИОННОЕ УЧИЛИЩЕ ОФИЦЕРЫ - КЛАСС 43-В 120 00:07:50,889 --> 00:07:53,099 Нас всех назначили на В-17. 121 00:07:53,099 --> 00:07:55,936 Мы ни разу на нём не летали. 122 00:07:58,188 --> 00:08:01,441 Летающая крепость Boeing с экипажем из 10 человек. 123 00:08:01,441 --> 00:08:04,444 Скорость нового бомбардировщика около 483 километров в час. 124 00:08:04,444 --> 00:08:07,155 Выступы на фюзеляже – турели для пулеметов. 125 00:08:07,948 --> 00:08:13,495 С двигателями в 4 000 лошадиных сил он преодолевает 5 000 км без дозаправки. 126 00:08:13,495 --> 00:08:18,792 В-17 стал первым в мире самолетом, способным атаковать и защищаться. 127 00:08:19,501 --> 00:08:23,797 Для своего времени он нес очень большую боевую нагрузку. 128 00:08:23,797 --> 00:08:27,342 А «летающей крепостью» его прозвали за пулеметы калибра 12,7 мм. 129 00:08:28,927 --> 00:08:31,888 В-17 был приятен в управлении. 130 00:08:32,389 --> 00:08:37,811 Самолет легко отзывался. Я сразу почувствовал с ним связь. 131 00:08:38,852 --> 00:08:41,356 Я был счастлив летать на В-17. 132 00:08:42,941 --> 00:08:45,902 Учебная практика занимала пять-шесть месяцев. 133 00:08:45,902 --> 00:08:48,196 Нас готовили к службе за границей. 134 00:08:50,156 --> 00:08:52,325 {\an8}В мае 1943 года нас отправили в Англию. 135 00:08:52,325 --> 00:08:54,160 {\an8}ФРЭНК МЕРФИ ШТУРМАН 100-Й ГРУППЫ 136 00:08:54,160 --> 00:08:56,037 {\an8}Мы вошли в состав 8-й армии. 137 00:08:57,998 --> 00:09:01,126 Перед отправкой нам говорили: 138 00:09:01,918 --> 00:09:04,546 «Посмотрите налево и направо. 139 00:09:04,546 --> 00:09:06,715 Вернется лишь один из вас». 140 00:09:07,299 --> 00:09:09,551 Мы отправлялись умирать. 141 00:09:25,400 --> 00:09:28,820 Когда экипажи 100-й начали прибывать на новую базу 142 00:09:28,820 --> 00:09:32,407 в сельской местности на востоке Англии, война в Европе перешла в новую фазу. 143 00:09:32,407 --> 00:09:34,034 ТОРП-ЭББОТС ВОСТОЧНАЯ АНГЛИЯ 144 00:09:34,034 --> 00:09:36,578 Официально началась операция Pointblank – 145 00:09:36,578 --> 00:09:39,039 бомбардировки шли круглые сутки. 146 00:09:39,039 --> 00:09:42,208 Американцы бомбили днем, а британцы – ночью. 147 00:09:42,709 --> 00:09:47,047 Ее задачей было достижение превосходства в небе над северной Европой 148 00:09:47,047 --> 00:09:49,633 к началу высадки в Нормандии следующей весной. 149 00:09:50,634 --> 00:09:53,345 Без этого союзники не могли десантироваться в Европе. 150 00:09:53,345 --> 00:09:54,679 ТОРП-ЭББОТС ВОСТОЧНАЯ АНГЛИЯ 151 00:09:54,679 --> 00:09:56,139 ШТАБ-КВАРТИРА 100-Й ГРУППЫ 152 00:09:58,266 --> 00:10:01,937 Мы только приехали, начали знакомиться. 153 00:10:01,937 --> 00:10:04,481 {\an8}И Кинг, пилот, спросил меня: «Чем ты раньше занимался?» 154 00:10:04,481 --> 00:10:06,399 {\an8}РИЧАРД К. КИНГ ПИЛОТ 100-Й ГРУППЫ 155 00:10:06,399 --> 00:10:09,361 {\an8}Я ответил: «В последнее время я был ковбоем». 156 00:10:09,361 --> 00:10:11,321 {\an8}ОУЭН РОАН ПИЛОТ 100-Й ГРУППЫ 157 00:10:11,321 --> 00:10:15,075 {\an8}А он мне: «Что ж, быть тебе Ковбоем». 158 00:10:15,992 --> 00:10:17,869 В 100-й был молодой состав. 159 00:10:17,869 --> 00:10:20,956 И командиры были на редкость отчаянные. 160 00:10:20,956 --> 00:10:22,958 {\an8}Гейл Клевен командовал эскадрильей. 161 00:10:22,958 --> 00:10:24,459 {\an8}ГЕЙЛ КЛЕВЕН ПИЛОТ 100-Й 162 00:10:24,459 --> 00:10:26,127 {\an8}А Джон Иган был штабным офицером. 163 00:10:26,127 --> 00:10:27,587 {\an8}ДЖОН ИГАН ПИЛОТ 100-Й 164 00:10:27,587 --> 00:10:30,131 {\an8}Они не были обязаны летать командирами, но делали это. 165 00:10:30,131 --> 00:10:31,550 {\an8}ДОНАЛЬД Л. МИЛЛЕР ПИСАТЕЛЬ 166 00:10:31,550 --> 00:10:33,343 {\an8}Поэтому ими восхищались. 167 00:10:33,343 --> 00:10:38,223 Бак Клевен и Баки Иган носили шарфы, 168 00:10:38,223 --> 00:10:41,560 а фуражки всегда были сдвинуты на бок. 169 00:10:41,560 --> 00:10:43,562 Они были довольно заносчивы. 170 00:10:43,562 --> 00:10:46,606 {\an8}В офицерском клубе могли сказать тебе: 171 00:10:46,606 --> 00:10:49,693 {\an8}«Лейтенант, рули сюда, я хочу с тобой поговорить». 172 00:10:49,693 --> 00:10:50,777 {\an8}350-Я ЭСКАДРИЛЬЯ 173 00:10:50,777 --> 00:10:52,404 {\an8}Джон Иган, Гейл Клевен. 174 00:10:52,404 --> 00:10:55,365 {\an8}Управлять самолетом было мечтой всей их жизни. 175 00:10:55,365 --> 00:10:56,866 И она сбылась. 176 00:10:56,866 --> 00:10:59,286 {\an8}Они занимались любимым делом на благо любимой страны... 177 00:10:59,286 --> 00:11:00,203 {\an8}СЕТ ПЭРИДОН ИСТОРИК 178 00:11:00,203 --> 00:11:01,538 {\an8}...делая то, во что верили. 179 00:11:02,581 --> 00:11:05,083 Клевен и Иган помогали руководить 100-й 180 00:11:05,083 --> 00:11:09,629 в борьбе с самыми мощными ВВС в мире – немецким Люфтваффе, 181 00:11:09,629 --> 00:11:14,342 чьи пилоты-ветераны участвовали в боях над Испанией, Норвегией, Польшей, 182 00:11:14,342 --> 00:11:19,723 Францией, Россией, Грецией, Северной Африкой и Англией. 183 00:11:20,223 --> 00:11:23,101 {\an8}Они поймут, что грандиозно просчитались, решив... 184 00:11:23,101 --> 00:11:26,062 {\an8}ФРАНКЛИН Д. РУЗВЕЛЬТ, ПРЕЗИДЕНТ США ДОКЛАД О ПОЛОЖЕНИИ В СТРАНЕ 185 00:11:26,062 --> 00:11:30,692 {\an8}...что нацисты всегда будут иметь превосходство в небе. 186 00:11:31,234 --> 00:11:35,405 Этого превосходства больше никогда не будет. 187 00:11:35,989 --> 00:11:41,369 Мы считаем, что нацисты и фашисты сами напросились. 188 00:11:41,369 --> 00:11:43,371 И они получат по заслугам. 189 00:11:47,834 --> 00:11:48,877 ИЮНЬ 1943 ГОДА 190 00:11:50,128 --> 00:11:51,838 ГОД ДО ВЫСАДКИ В НОРМАНДИИ 191 00:11:52,422 --> 00:11:55,050 Капитан Кирк, капитан Томпсон, лейтенант Бушка, 192 00:11:55,050 --> 00:11:57,469 Айверсон, Холлоуэй и Хокерс, у вас вылет. 193 00:11:57,469 --> 00:11:58,386 Быстрее! 194 00:12:02,057 --> 00:12:04,434 Командующий выходил вперед, 195 00:12:05,268 --> 00:12:07,562 поднимал занавес и на карте красной лентой 196 00:12:07,562 --> 00:12:10,106 {\an8}был обозначен маршрут от базы до цели. 197 00:12:10,106 --> 00:12:12,609 {\an8}БРЮС ОЛСХАУЗ ХВОСТОВОЙ СТРЕЛОК 100-Й ГРУППЫ 198 00:12:13,860 --> 00:12:16,696 Ваша цель – эти здания. 199 00:12:17,447 --> 00:12:20,033 Это здание будет точкой прицеливания. 200 00:12:20,575 --> 00:12:24,204 Если вы нанесете концентрированный удар по этой зоне, 201 00:12:24,204 --> 00:12:27,582 то фабрика будет успешно разрушена. 202 00:12:35,257 --> 00:12:39,010 Вылезаем из джипа, закидываем вещи, забираемся на борт, 203 00:12:39,010 --> 00:12:41,012 {\an8}устраиваемся и взлетаем. 204 00:12:41,012 --> 00:12:42,347 {\an8}РОБЕРТ УОЛФФ ПИЛОТ 100-Й 205 00:12:55,652 --> 00:13:00,365 Они летали в оборонной формации, называемой «боевая коробка». 206 00:13:00,365 --> 00:13:04,869 С общей огневой мощью в 13 пулеметов на каждом борту 207 00:13:04,869 --> 00:13:09,249 они могли пробиться к цели через массу вражеских самолетов. 208 00:13:10,625 --> 00:13:13,295 На летных полях готовы «Тандерболты». 209 00:13:18,425 --> 00:13:20,635 Они летят на встречу бомбардировщикам. 210 00:13:20,635 --> 00:13:24,014 Две группы встречаются над Ла-Маншем. 211 00:13:24,014 --> 00:13:27,517 Истребители патрулируют небо вокруг формации бомбардировщиков. 212 00:13:27,517 --> 00:13:30,353 Воздушная армада летит на вражескую территорию. 213 00:13:32,272 --> 00:13:35,650 Бомбардировщикам обеспечивали частичную защиту маленькие, 214 00:13:35,650 --> 00:13:39,571 более маневренные истребители вроде Р-47 «Тандерболт». 215 00:13:39,571 --> 00:13:43,033 Но их запасы топлива были ограничены. Они покидали бомбардировщики, 216 00:13:43,033 --> 00:13:45,535 когда те углублялись во вражеский тыл. 217 00:13:45,535 --> 00:13:47,495 Экипаж попадал в другой мир, 218 00:13:47,495 --> 00:13:52,459 где физически нельзя выжить без специальной одежды, 219 00:13:52,459 --> 00:13:54,252 специального оборудования, 220 00:13:54,252 --> 00:13:57,297 без дыхательного кислорода, который они получали. 221 00:13:57,297 --> 00:14:00,634 После набора высоты требовался кислород. 222 00:14:00,634 --> 00:14:03,178 Мы надевали кислородные маски. 223 00:14:03,178 --> 00:14:05,055 А еще там ужасно холодно. 224 00:14:05,055 --> 00:14:07,474 Очень низкие температуры. 225 00:14:07,474 --> 00:14:11,353 Мы действовали при температуре от 50 до 60 градусов Цельсия ниже нуля. 226 00:14:17,984 --> 00:14:21,196 У истребителей не было технической возможности 227 00:14:21,196 --> 00:14:25,325 сопровождать В-17 до целей на территории Германии. 228 00:14:25,325 --> 00:14:27,577 Они возвращались в Англию. 229 00:14:35,377 --> 00:14:39,172 Помню, когда мы впервые перелетели Ла-Манш, 230 00:14:39,172 --> 00:14:43,426 я посмотрел вниз и понял, что мы над вражеской территорией. 231 00:14:43,426 --> 00:14:45,470 В горле был комок. 232 00:14:45,470 --> 00:14:46,888 Я нервничал. 233 00:14:49,724 --> 00:14:51,726 Это черный дымок 234 00:14:51,726 --> 00:14:54,020 от зенитных снарядов, выпущенных с земли. 235 00:14:54,813 --> 00:14:56,982 Немецкая зенитка калибра 88 мм 236 00:14:56,982 --> 00:15:00,110 стреляла на высоту до 12 километров. 237 00:15:00,110 --> 00:15:05,240 Снаряд взрывался в воздухе, разбрасывая кругом шрапнель. 238 00:15:07,617 --> 00:15:10,704 Корпус самолета не стальной. Это алюминий. 239 00:15:10,704 --> 00:15:13,164 Осколки пробивали дыры в обшивке. 240 00:15:15,292 --> 00:15:20,380 Я впервые попал под очень плотный зенитный обстрел. 241 00:15:20,380 --> 00:15:23,341 И это было... Было страшно. 242 00:15:28,096 --> 00:15:31,725 Наши противники были очень опытны, 243 00:15:31,725 --> 00:15:36,104 отлично экипированы и отлично подготовлены. 244 00:15:36,104 --> 00:15:39,900 Они были профи. А мы были жалкими дилетантами. 245 00:15:43,945 --> 00:15:46,531 Когда формация приближалась к цели, 246 00:15:46,531 --> 00:15:50,243 бомбардиры вводили переменные данные, вроде скорости и сноса ветром, 247 00:15:50,243 --> 00:15:51,953 в бомбовые прицелы «Норден». 248 00:15:51,953 --> 00:15:55,498 Это сверхсекретные устройства, помогающие самолетам найти 249 00:15:55,498 --> 00:15:59,044 оптимальную точку бомбометания. 250 00:15:59,628 --> 00:16:02,589 Эти прицелы настолько точны, 251 00:16:02,589 --> 00:16:07,844 что с высоты шести километров можно сбросить бомбу с максимальной точностью. 252 00:16:10,639 --> 00:16:12,098 Во время сброса 253 00:16:12,098 --> 00:16:14,142 {\an8}я видел бомбы с впередилетящих самолетов. 254 00:16:14,142 --> 00:16:15,560 {\an8}ДЖИН БЭНКСТОН СБРАСЫВАЮЩИЙ 100-Й 255 00:16:15,560 --> 00:16:21,274 А если глянуть через плексигласовый нос, то и бомбы, которые сбрасывали мы. 256 00:16:21,274 --> 00:16:25,612 А когда они достигали земли, мы видели взрывы. 257 00:16:25,612 --> 00:16:30,617 Первый эшелон уже отбомбил. Цель частично скрыта дымом от пожара. 258 00:16:31,409 --> 00:16:34,955 Объектами стали электростанция, строящиеся подлодки 259 00:16:34,955 --> 00:16:36,998 и минимум одна подлодка, спущенная на воду. 260 00:16:39,000 --> 00:16:40,418 Мы сбросили бомбы, 261 00:16:40,418 --> 00:16:43,088 пара атак истребителей, никто не пострадал. 262 00:16:43,672 --> 00:16:45,757 {\an8}Я подумал: «Что ж, не так уж плохо». 263 00:16:48,552 --> 00:16:52,264 Цели ранних миссий 100-й были в основном на берегу: 264 00:16:52,264 --> 00:16:55,475 бункеры подлодок и промышленные зоны во Франции и Норвегии. 265 00:16:55,475 --> 00:16:57,477 СЕН-НАЗЕР - ЛЕ-МАН - ПАРИЖ ЛИЛЛЬ - БРЕМЕН - ГАМБУРГ 266 00:16:57,477 --> 00:17:02,190 ВВС стремились разрушить военную машину нацистской Германии. 267 00:17:02,190 --> 00:17:07,237 Заводы, производившие самолеты, танки, шарикоподшипники. 268 00:17:07,821 --> 00:17:11,157 На британских аэродромах распространялись новости о боях. 269 00:17:12,242 --> 00:17:14,869 Многие «крепости» были повреждены. 270 00:17:14,869 --> 00:17:19,207 Некоторые возвращались с флюгированными двигателями или поврежденным шасси. 271 00:17:20,292 --> 00:17:23,253 У В-17 была репутация надежного и безопасного самолета. 272 00:17:23,253 --> 00:17:26,673 На нём можно было вернуться. Даже потеряв три двигателя. 273 00:17:26,673 --> 00:17:30,093 Даже потеряв половину вертикального стабилизатора на хвосте, 274 00:17:30,093 --> 00:17:31,219 они возвращались. 275 00:17:31,219 --> 00:17:34,097 Можно было вернуться на двух двигателях. 276 00:17:34,097 --> 00:17:35,515 {\an8}Я видел случаи даже с одним. 277 00:17:35,515 --> 00:17:36,600 {\an8}ТОМАС ДЖЕФФРИ КОМАНДУЮЩИЙ 278 00:17:37,350 --> 00:17:38,602 17 АВГУСТА 1943 ГОДА 279 00:17:39,102 --> 00:17:40,770 ДЕСЯТЬ МЕСЯЦЕВ ДО ВЫСАДКИ В НОРМАНДИИ 280 00:17:40,770 --> 00:17:42,689 ИНСТРУКТАЖ ПОСТОРОННИМ ВХОД ЗАПРЕЩЕН 281 00:17:42,689 --> 00:17:44,983 Для 8-й всё вот-вот изменится. 282 00:17:44,983 --> 00:17:47,611 Их ждет крупнейший на тот момент рейд. 283 00:17:47,611 --> 00:17:51,406 Двойной удар по шарикоподшипниковым заводам в Швайнфурте 284 00:17:51,406 --> 00:17:54,284 и заводам Messerschmitt в Регенсбурге. 285 00:17:54,284 --> 00:17:58,246 Это были хорошо охраняемые цели глубоко в немецком тылу. 286 00:17:58,246 --> 00:18:01,541 100-я группа была в составе миссии над Регенсбургом. 287 00:18:02,208 --> 00:18:05,003 Когда подняли занавес, закрывающий карту, 288 00:18:05,003 --> 00:18:08,006 и мы увидели красную линию через всю Германию... 289 00:18:08,006 --> 00:18:10,091 {\an8}Все подумали: «Твою ж мать». 290 00:18:10,759 --> 00:18:13,470 План был разработан блестяще. 291 00:18:13,470 --> 00:18:14,387 Задумывалось... 292 00:18:14,387 --> 00:18:15,972 {\an8}ГЕНЕРАЛ КЕРТИС ЛЕМЕЙ КОМАНДУЮЩИЙ 293 00:18:15,972 --> 00:18:19,100 {\an8}...что 3-я бомбардировочная дивизия Кертиса Лемея атакует 294 00:18:19,100 --> 00:18:23,313 заводы Messerschmitt в Регенсбурге, а потом направится в Африку. 295 00:18:23,313 --> 00:18:27,275 А с отставанием в десять минут полетит 1-я бомбардировочная дивизия, 296 00:18:27,275 --> 00:18:30,111 {\an8}которая атакует шарикоподшипниковые заводы в Швайнфурте, 297 00:18:30,111 --> 00:18:31,696 {\an8}а потом вернется в Англию. 298 00:18:31,696 --> 00:18:35,075 {\an8}И немцам придется решать, какую из дивизий атаковать. 299 00:18:35,075 --> 00:18:37,827 {\an8}Но вот неожиданность. Август. В Англии случаются туманы. 300 00:18:37,827 --> 00:18:39,746 {\an8}ДОКТОР КОНРАД Ч. КРЕЙН ИСТОРИК 301 00:18:41,248 --> 00:18:42,666 Мы вылетели утром. 302 00:18:42,666 --> 00:18:47,212 {\an8}Мне пришлось выводить самолеты с помощью ламп и прожекторов. 303 00:18:48,129 --> 00:18:51,466 С опозданием минут на десять, но мы вылетели. 304 00:18:51,466 --> 00:18:54,469 Кертис Лемей тренировал свою дивизию 305 00:18:54,469 --> 00:18:56,555 взлетать в английском тумане. 306 00:18:56,555 --> 00:18:59,057 В других дивизиях такого не было. 307 00:18:59,057 --> 00:19:02,686 Неожиданно Лемей поднял своих в небо, выстроил формацию. 308 00:19:02,686 --> 00:19:05,063 А другая дивизия еще даже не взлетела. 309 00:19:05,814 --> 00:19:08,817 Временной разрыв увеличился с десяти минут до двух часов. 310 00:19:11,278 --> 00:19:14,155 На этой трофейной немецкой пленке видно, 311 00:19:14,155 --> 00:19:17,200 как быстро реагируют истребители на сигнал тревоги. 312 00:19:17,701 --> 00:19:21,079 У них масса времени на то, чтобы сосредоточить их в месте атаки 313 00:19:21,079 --> 00:19:24,833 с численным перевесом от двух к одному до десяти к одному. 314 00:19:28,003 --> 00:19:31,006 Перелетели пролив. Был чудесный день. 315 00:19:31,798 --> 00:19:35,176 Достигли Голландии. И тут всё кругом взорвалось. 316 00:19:36,219 --> 00:19:38,179 Это длилось целых два часа. 317 00:19:41,057 --> 00:19:44,227 Учась на пилотов, мы считали, 318 00:19:44,227 --> 00:19:46,771 что можем обогнать немецкие истребители. 319 00:19:46,771 --> 00:19:50,150 Разумеется, мы уже поняли, что это не так. 320 00:19:51,026 --> 00:19:55,196 {\an8}Кругом разрывы и истребители. Сплошные разрывы и истребители. 321 00:19:55,196 --> 00:19:59,910 {\an8}Я слышал, что в верхней турели пулемет строчит без передышки. 322 00:20:00,577 --> 00:20:04,289 В самолет Клевена попали шесть раз. 323 00:20:04,289 --> 00:20:07,292 Вывели из строя гидравлику и один из двигателей. 324 00:20:07,876 --> 00:20:09,544 Кабина пилотов загорелась. 325 00:20:09,544 --> 00:20:13,632 Клевен поворачивается, он смотрит на стрелка-радиста. 326 00:20:13,632 --> 00:20:15,926 А у того нет ног. 327 00:20:15,926 --> 00:20:17,093 Их оторвало. 328 00:20:19,930 --> 00:20:22,057 А еще мне запомнился один самолет. 329 00:20:22,057 --> 00:20:24,851 Огонь вырывался изо всех отверстий корпуса. 330 00:20:26,853 --> 00:20:29,564 Мне потом еще долго это снилось. 331 00:20:30,607 --> 00:20:32,442 Каждый член летного экипажа 332 00:20:32,442 --> 00:20:35,654 сражался за торжество демократии и свободы. 333 00:20:35,654 --> 00:20:39,241 Но когда вы в бою, за кого вы сражаетесь? 334 00:20:39,241 --> 00:20:42,035 За того, кто слева, и того, кто справа. 335 00:20:42,035 --> 00:20:45,789 Того, кто впереди. И того, кто сзади. Вот за кого ты сражаешься. 336 00:20:48,750 --> 00:20:53,588 Клевен за штурвалом. И второй пилот говорит: 337 00:20:53,588 --> 00:20:55,715 «Нужно уходить. Парашютироваться». 338 00:20:55,715 --> 00:21:00,136 А Клевен ему: «Нужно добраться до цели. Мы должны выполнить задание». 339 00:21:00,136 --> 00:21:05,475 За пять минут до цели всё стихло. 340 00:21:05,475 --> 00:21:07,435 Ни истребителей, ни зениток, ничего. 341 00:21:08,270 --> 00:21:10,855 Мы успешно отбомбились. 342 00:21:14,025 --> 00:21:16,111 С предельно низким уровнем топлива 343 00:21:16,111 --> 00:21:21,283 группа, бомбившая Регенсбург, долетела до Альп, а оттуда до Северной Африки. 344 00:21:21,283 --> 00:21:25,996 А группа, бомбившая Швайнфурт, попала под шквальный огонь Люфтваффе. 345 00:21:26,871 --> 00:21:30,250 Немцы поднялись в воздух, разнесли парней Лемея, 346 00:21:30,250 --> 00:21:33,587 приземлились, выпили шнапса, пополнили боезапас, заправились. 347 00:21:33,587 --> 00:21:35,463 И взялись за тех, кто летел на Швайнфурт. 348 00:21:39,217 --> 00:21:44,556 Вся мощь Люфтваффе обрушилась на них и нанесла тяжелый урон. 349 00:21:51,855 --> 00:21:58,695 Экипажи, добравшиеся к вечеру до Северной Африки, были измотаны. 350 00:21:59,237 --> 00:22:01,573 Но при этом счастливы, что выжили. 351 00:22:02,949 --> 00:22:05,827 Любой командующий, отправлявший людей в бой, 352 00:22:05,827 --> 00:22:10,081 где силы противника превосходили, вооружение было неадекватно... 353 00:22:10,081 --> 00:22:11,833 {\an8}ГЕНЕРАЛ-ЛЕЙТЕНАНТ АЙРА ИКЕР КОМАНДУЮЩИЙ 8-Й АРМИЕЙ 354 00:22:11,833 --> 00:22:15,837 {\an8}...а подготовка состава минимальна, принимал трудное решение. 355 00:22:16,963 --> 00:22:19,174 Это всё равно что обречь их на смерть. 356 00:22:23,637 --> 00:22:28,975 {\an8}Я приземлился в Англии летом 1943 года 357 00:22:30,227 --> 00:22:33,563 {\an8}и был направлен в 100-ю бомбардировочную группу. 358 00:22:33,563 --> 00:22:36,524 Рози Розенталь прибыл в группу 359 00:22:36,524 --> 00:22:40,779 на замену экипажам, погибшим в боях. 360 00:22:41,363 --> 00:22:45,367 Игану сообщили, что этот парень, Рози, отличный пилот. 361 00:22:45,367 --> 00:22:48,995 И вот Иган пробежался с ним по верхам 362 00:22:48,995 --> 00:22:51,081 и сказал: «Я беру тебя к себе». 363 00:22:54,918 --> 00:22:56,711 Я был тогда в баре. 364 00:22:56,711 --> 00:23:03,301 Как всегда пил скотч. И тут меня похлопали по плечу. 365 00:23:03,802 --> 00:23:06,930 Я обернулся и увидел командира эскадрильи. 366 00:23:07,514 --> 00:23:10,433 Он сказал: «Лаки, иди домой и выспись. 367 00:23:11,101 --> 00:23:12,435 У тебя завтра вылет». 368 00:23:13,103 --> 00:23:14,604 ОКТЯБРЬ 1943 ГОДА 369 00:23:15,105 --> 00:23:16,481 ВОСЕМЬ МЕСЯЦЕВ ДО ВЫСАДКИ В НОРМАНДИИ 370 00:23:16,481 --> 00:23:20,277 Когда 8 октября небо над Германией расчистилось, 371 00:23:20,277 --> 00:23:24,281 американцы максимальными силами предприняли череду миссий 372 00:23:24,281 --> 00:23:27,409 с целью уничтожения авиационных заводов. 373 00:23:28,201 --> 00:23:31,913 Летчики назвали это Черной неделей. 374 00:23:32,622 --> 00:23:36,418 8 октября 855 самолетов вылетели из Великобритании 375 00:23:36,418 --> 00:23:38,920 в миссию над Бременом и Фегезаком. 376 00:23:38,920 --> 00:23:41,756 Общий вес бомб составил тысячу тонн. 377 00:23:41,756 --> 00:23:44,634 Было израсходовано 2,75 миллиона патронов. 378 00:23:46,553 --> 00:23:50,056 Когда мы покидали цель, я краем глаза заметил 379 00:23:50,056 --> 00:23:56,396 два истребителя Fw 190, летевших прямо на нас. 380 00:23:56,396 --> 00:23:59,858 Они попали в самолет, летевший прямо передо мной. 381 00:23:59,858 --> 00:24:03,778 Он выбился из формации и взорвался. 382 00:24:05,113 --> 00:24:06,781 Группа была уничтожена. 383 00:24:06,781 --> 00:24:10,660 Нас выбили из формации. Третий двигатель горел. 384 00:24:11,912 --> 00:24:13,413 Клевен пытался подняться 385 00:24:13,413 --> 00:24:16,541 и принять командование на себя, но тут подбили и его. 386 00:24:17,876 --> 00:24:19,002 Клевена подбили. 387 00:24:19,711 --> 00:24:23,632 На борту был хаос. Кабина пилотов горела. Пришлось прыгать. 388 00:24:27,427 --> 00:24:28,970 Гейла Клевена сбили. 389 00:24:28,970 --> 00:24:33,141 На тот момент для 100-й это был огромный удар. 390 00:24:33,141 --> 00:24:36,519 Фактически все решили, что он погиб. 391 00:24:37,854 --> 00:24:43,360 Тогда я впервые реально усомнился, что смогу выжить. 392 00:24:44,361 --> 00:24:49,157 {\an8}«Клепальщицы Рози», мой самолет, был сильно поврежден. 393 00:24:49,157 --> 00:24:51,368 Пара двигателей вышла из строя. 394 00:24:53,203 --> 00:24:58,708 После бомбежки я отвел всё, что осталось от формации, на базу. 395 00:24:58,708 --> 00:25:01,127 Всего шесть самолетов. 396 00:25:04,422 --> 00:25:08,468 Представьте себе их боевой дух. Столько потерь за один день. 397 00:25:09,052 --> 00:25:11,346 Они старались убирать вещи в казармах. 398 00:25:11,346 --> 00:25:13,431 Как только самолет сбивали. 399 00:25:13,431 --> 00:25:15,976 И ты возвращался в пустую казарму. 400 00:25:17,310 --> 00:25:20,814 Иган был в Лондоне, ему дали увольнительную. 401 00:25:20,814 --> 00:25:23,608 Он узнал, что Клевена сбили. 402 00:25:24,859 --> 00:25:28,738 Он настолько разгневался, что сразу отменил отпуск 403 00:25:28,738 --> 00:25:33,493 и вернулся на базу со словами: «Следующую миссию поведу я». 404 00:25:34,244 --> 00:25:37,205 Миссия в Мюнстере по разрушению города 405 00:25:37,205 --> 00:25:39,332 была в новинку для 8-й армии. 406 00:25:39,332 --> 00:25:43,753 Их целью была стратегически важная сортировочная станция в центре города, 407 00:25:43,753 --> 00:25:47,632 а также соседние кварталы, где жили железнодорожники. 408 00:25:48,258 --> 00:25:53,388 В борьбе с нацистской тиранией целью стали человеческие плоть и кости. 409 00:25:53,388 --> 00:25:56,600 Это была неотъемлемая часть военной машины Третьего Рейха. 410 00:25:56,600 --> 00:25:58,602 В комнате возникло напряжение. 411 00:25:58,602 --> 00:26:03,148 Многие летчики впервые усомнились в миссии. 412 00:26:03,732 --> 00:26:05,650 Иган произнес речь. 413 00:26:05,650 --> 00:26:10,322 Они полетят ради Клевена. Чтобы отомстить за него. 414 00:26:13,533 --> 00:26:14,743 {\an8}МЮНСТЕР 415 00:26:14,743 --> 00:26:19,956 {\an8}Из-за тяжелых потерь наша группа серьезно пострадала, 416 00:26:20,457 --> 00:26:24,419 {\an8}в воздух поднялось лишь 13 самолетов. 417 00:26:26,046 --> 00:26:28,715 {\an8}В случае атак немецких истребителей, 418 00:26:28,715 --> 00:26:34,179 если формация была неплотной, 13 самолетов вместо 18, 419 00:26:34,179 --> 00:26:36,556 немцам было проще атаковать. 420 00:26:36,556 --> 00:26:40,810 Нас тут же атаковало более 200 немецких истребителей. 421 00:26:41,394 --> 00:26:46,566 Два Me 109 зашли сзади и убили нашего хвостового стрелка. 422 00:26:46,566 --> 00:26:50,403 Меня окатило шрапнелью от взорвавшегося зенитного снаряда 423 00:26:50,403 --> 00:26:51,947 и я оказался на полу. 424 00:26:51,947 --> 00:26:57,077 Было очевидно, что самолет неуправляем и мы рухнем. 425 00:26:57,619 --> 00:27:00,789 Помню, мы были на высоте приблизительно 6 400–6 700 метров. 426 00:27:00,789 --> 00:27:04,876 Земля была очень далеко. Но у меня не было выбора. 427 00:27:04,876 --> 00:27:07,295 Нужно было прыгать. И я это сделал. 428 00:27:15,762 --> 00:27:20,183 Мы вышли на летное поле и продолжали ждать. 429 00:27:24,521 --> 00:27:26,898 Наконец-то появился один из наших. 430 00:27:28,066 --> 00:27:30,610 Из 100-й группы вернулся лишь один борт. 431 00:27:31,111 --> 00:27:33,947 И за штурвалом того самолета был Розенталь. 432 00:27:33,947 --> 00:27:38,743 В тот день ему сильно досталось. 433 00:27:41,037 --> 00:27:43,915 Мы пришли в офицерский клуб. 434 00:27:43,915 --> 00:27:46,835 Там стояла жуткая тишина. 435 00:27:46,835 --> 00:27:49,963 Лишь несколько человек из тех, кто не летал в тот день. 436 00:27:50,589 --> 00:27:53,216 И никто к нам не подошел. 437 00:27:53,216 --> 00:27:55,135 Мы остались наедине с собой. 438 00:27:55,135 --> 00:27:57,637 Это было очень странное чувство. 439 00:27:59,222 --> 00:28:04,311 Несомненно, мы переживали потерю тех, кто не вернулся. 440 00:28:04,311 --> 00:28:10,942 Я особенно. В миссии над Мюнстером я потерял лучшего друга. 441 00:28:14,529 --> 00:28:17,991 Когда сбили Баки Игана и Клевена, 442 00:28:17,991 --> 00:28:21,036 это был сокрушительный удар по боевому духу. 443 00:28:21,036 --> 00:28:24,831 Ведь все считали, что они неуязвимы. 444 00:28:26,625 --> 00:28:30,587 На тот момент миссия в Мюнстере была крупнейшей воздушной битвой. 445 00:28:30,587 --> 00:28:33,381 Это не просто рейд, а титаническая схватка 446 00:28:33,381 --> 00:28:37,052 двух крупных и смертоносных воздушных армий мира. 447 00:28:37,052 --> 00:28:40,931 Когда 100-я группа прибыла в Англию за четыре месяца до Мюнстера, 448 00:28:40,931 --> 00:28:43,850 в ней было 140 офицеров летного состава. 449 00:28:43,850 --> 00:28:48,897 После Мюнстера лишь трое могли продолжать полеты и службу. 450 00:28:49,397 --> 00:28:52,108 {\an8}Эти данные стали известны. 451 00:28:52,108 --> 00:28:54,402 {\an8}За нас стали беспокоиться. 452 00:28:54,402 --> 00:28:56,404 {\an8}Нас называли Кровавой сотой. 453 00:28:58,740 --> 00:29:00,450 Для летчика вылет – 454 00:29:00,450 --> 00:29:02,577 это четыре часа чистого ужаса. 455 00:29:02,577 --> 00:29:04,996 Потом садишься на велосипед, едешь в паб, 456 00:29:04,996 --> 00:29:07,999 там пиво, местные девушки. Потом назад на базу. 457 00:29:07,999 --> 00:29:09,334 Всё тихо и мирно. 458 00:29:09,334 --> 00:29:12,504 А на следующий день опять вылет и опять этот ужас. 459 00:29:15,090 --> 00:29:22,055 В конечном счете некоторые не выдерживали и ломались. 460 00:29:25,642 --> 00:29:30,313 После Черной недели боевой дух 8-й армии скатился еще ниже. 461 00:29:30,313 --> 00:29:32,899 Командование опасалось волнений. 462 00:29:33,441 --> 00:29:35,944 От бортврачей и психиатров поступали 463 00:29:35,944 --> 00:29:40,949 тревожные данные о неадекватном поведении членов экипажей. 464 00:29:40,949 --> 00:29:46,621 Бои постепенно подрывали основы самообладания летчиков. 465 00:29:46,621 --> 00:29:48,707 Я видел случаи, 466 00:29:48,707 --> 00:29:54,004 когда они были не в состоянии просто выйти из самолета. 467 00:29:55,005 --> 00:29:57,716 Эти люди были на грани того, 468 00:29:57,716 --> 00:30:01,094 что мы называли боевой усталостью. 469 00:30:03,388 --> 00:30:07,392 Многие из тех, у кого случились невротические реакции, 470 00:30:07,392 --> 00:30:10,312 быстро поправляются, если временно прекращают участие в боях. 471 00:30:10,812 --> 00:30:13,440 По сути, выздоровление пациентов 472 00:30:13,440 --> 00:30:16,151 зависит от их способностей к восстановлению. 473 00:30:16,151 --> 00:30:19,988 И оно наилучшим образом протекает вне больничных стен. 474 00:30:19,988 --> 00:30:22,115 ЗЕНИТНОЕ ПОМЕСТЬЕ ОКСФОРД, АНГЛИЯ 475 00:30:22,115 --> 00:30:26,703 Мы старались на пару дней отправить их в дом отдыха, 476 00:30:26,703 --> 00:30:30,540 подальше от военной обстановки. 477 00:30:30,540 --> 00:30:32,500 Мы называли то место Зенитным поместьем. 478 00:30:33,543 --> 00:30:37,631 Зачастую это шло на пользу. Но не всегда. 479 00:30:39,132 --> 00:30:42,010 С этой проблемой столкнулись все командующие. 480 00:30:42,010 --> 00:30:46,473 Были люди, чьи физические и психические особенности 481 00:30:46,473 --> 00:30:49,184 несовместимы с подобными испытаниями. 482 00:30:49,851 --> 00:30:53,355 Нам приходилось немедленно убирать их 483 00:30:53,355 --> 00:30:56,483 из экипажей и с базы. 484 00:30:56,483 --> 00:31:00,654 Ведь такое поведение заразно. 485 00:31:00,654 --> 00:31:04,491 Мы не могли позволить, чтобы это сказалось на боевом духе тех, 486 00:31:04,491 --> 00:31:08,703 кто каждый день продолжал летать и выполнять свой долг. 487 00:31:10,997 --> 00:31:13,875 Можно утверждать не только то, что союзники не имели 488 00:31:13,875 --> 00:31:17,045 никакого преимущества в небе над Германией и Европой, но и то, 489 00:31:17,045 --> 00:31:19,005 что они проигрывали воздушную войну. 490 00:31:20,465 --> 00:31:23,843 Меткость бомбометания оставляла желать лучшего. 491 00:31:23,843 --> 00:31:27,138 {\an8}Даже в ясный день мы могли бомбить в радиусе 492 00:31:27,138 --> 00:31:29,683 {\an8}нескольких километров от намеченной цели. 493 00:31:30,767 --> 00:31:35,981 Они не попадали по целям. Они сами в большей степени были целью 494 00:31:35,981 --> 00:31:38,316 {\an8}для немецких истребителей. Их буквально истребляли. 495 00:31:38,316 --> 00:31:39,693 {\an8}РЭНДАЛ ХАНСЕН ПИСАТЕЛЬ 496 00:31:40,443 --> 00:31:43,822 Каждый квадратный метр этой груды – самолет, 497 00:31:43,822 --> 00:31:46,241 на который ушло 22 000 часов трудов американцев. 498 00:31:47,200 --> 00:31:50,912 Тут каждый метр означает, что десять парней погибли или в плену. 499 00:31:56,251 --> 00:31:59,421 Больше всего мы боялись быть сбитыми. 500 00:31:59,421 --> 00:32:00,422 НАЦИСТЫ ОККУПИРОВАЛИ ФРАНЦИЮ 501 00:32:00,422 --> 00:32:02,257 Мы знали, что это возможно. 502 00:32:02,257 --> 00:32:05,218 Мы были молоды, считали себя бессмертными. 503 00:32:05,218 --> 00:32:07,721 Мы думали, что это случится с кем угодно, 504 00:32:07,721 --> 00:32:09,055 но не с нами. 505 00:32:09,055 --> 00:32:10,390 КАПИТАН Ф. Д. МЕРФИ ПРОПАЛ БЕЗ ВЕСТИ 506 00:32:10,390 --> 00:32:12,726 Я знал, как сильно переживает моя мама. 507 00:32:12,726 --> 00:32:18,648 Знал, что она получит телеграмму о том, что я пропал без вести. 508 00:32:18,648 --> 00:32:21,192 И не будет знать, что со мной стало. 509 00:32:23,570 --> 00:32:26,865 Летчикам выдавали парашюты, но не учили ими пользоваться. 510 00:32:26,865 --> 00:32:31,077 Подготовка к действиям во время эвакуации была беглой. 511 00:32:31,077 --> 00:32:35,290 Они не знали, что гражданские в городах, подвергавшихся бомбардировкам, 512 00:32:35,290 --> 00:32:38,710 начали всё чаще нападать на паршютировавшихся летчиков. 513 00:32:40,837 --> 00:32:43,215 Клевен приземлялся. 514 00:32:43,215 --> 00:32:46,760 Он видел, что вокруг собираются фермеры. 515 00:32:46,760 --> 00:32:51,514 Следующее, что он помнит: фермер приставил к его груди вилы. 516 00:32:51,514 --> 00:32:52,682 И хочет ударить. 517 00:32:53,350 --> 00:32:56,269 Появилась местная полиция Люфтваффе. 518 00:32:58,355 --> 00:33:01,733 Меня отвезли на летное поле немецких ВВС, 519 00:33:01,733 --> 00:33:06,279 где собирали всех американцев, сбитых в тот день. 520 00:33:08,198 --> 00:33:10,116 ДУЛАГ ЛЮФТ ФРАНКФУРТ, ГЕРМАНИЯ 521 00:33:11,743 --> 00:33:13,620 Меня допрашивал следователь. 522 00:33:13,620 --> 00:33:17,332 И он поздравил меня с повышением. 523 00:33:18,333 --> 00:33:22,420 Я только три дня назад получил звание первого лейтенанта. 524 00:33:22,420 --> 00:33:25,006 Я был удивлен. 525 00:33:25,006 --> 00:33:27,759 Он протянул мне карточку 7 на 12 сантиметров. 526 00:33:27,759 --> 00:33:32,681 Там было мое имя, дата рождения, имена родителей и мой адрес. 527 00:33:32,681 --> 00:33:34,182 ЛОУРЕНС УОЛФФ А/Я 54, ПАЛОС-ВЕРДЕС-ЭСТЕЙТС 528 00:33:34,808 --> 00:33:37,686 У немцев были шпионы в США. 529 00:33:37,686 --> 00:33:41,356 Те отправляли им местные газеты. Они разряжали обстановку. 530 00:33:41,356 --> 00:33:43,984 Тебе казалось, что вы беседуете. 531 00:33:43,984 --> 00:33:46,152 И они всё о тебе знают. 532 00:33:46,152 --> 00:33:48,280 Хитрая техника ведения допроса 533 00:33:48,280 --> 00:33:51,950 иногда помогала убедить ничего не подозревающих летчиков 534 00:33:51,950 --> 00:33:55,495 выдать информацию, которую они считали несущественной, 535 00:33:55,495 --> 00:33:58,415 но которая ценилась опытными следователями. 536 00:33:59,332 --> 00:34:02,669 На следующий день нас посадили в товарный вагон. 537 00:34:02,669 --> 00:34:05,839 Нас там было человек 30–40. 538 00:34:07,132 --> 00:34:09,092 Никто не знал, что с нами будет. 539 00:34:11,553 --> 00:34:13,221 ШТАЛАГ ЛЮФТ III ЗАГАН, ГЕРМАНИЯ 540 00:34:15,599 --> 00:34:17,601 Помню, я вошел в ворота. 541 00:34:17,601 --> 00:34:19,978 Там были огромные деревянные сваи. 542 00:34:19,978 --> 00:34:22,731 Кругом была колючая проволока. 543 00:34:22,731 --> 00:34:25,775 Во всех углах сторожевые вышки. 544 00:34:25,775 --> 00:34:30,195 Между высоким забором и забором поменьше было расстояние 545 00:34:30,195 --> 00:34:32,365 где-то в три или три с половиной метра. 546 00:34:32,365 --> 00:34:35,367 Если перелезешь через маленький забор – застрелят. 547 00:34:36,620 --> 00:34:38,954 Там были американские военнопленные. 548 00:34:38,954 --> 00:34:41,499 Многие из них из 100-й бомбардировочной. 549 00:34:41,499 --> 00:34:44,544 Их сбили еще до меня. 550 00:34:44,544 --> 00:34:46,421 Увидев нас, они... 551 00:34:46,421 --> 00:34:50,217 Некоторые засмеялись и сказали: «Мы вас ждали. Наконец-то вы здесь». 552 00:34:50,217 --> 00:34:51,550 {\an8}ИГАН, ДЖОН К. КЛЕВЕН, ГЕЙЛ У. 553 00:34:51,550 --> 00:34:56,139 {\an8}Клевен и Иган попали в Шталаг Люфт III с разницей в несколько дней. 554 00:34:56,139 --> 00:34:59,726 Клевен тут же начал острословить с раненным Иганом. 555 00:34:59,726 --> 00:35:02,312 Вскоре они снова делили соседние койки 556 00:35:02,312 --> 00:35:05,607 и быстро заняли руководящие роли среди военнопленных. 557 00:35:05,607 --> 00:35:08,318 Мы вместе жили, готовили еду, 558 00:35:08,318 --> 00:35:11,279 стирали одежду, принимали душ. 559 00:35:11,279 --> 00:35:14,824 Душ был раз в неделю. Возможно. Если повезет. 560 00:35:15,825 --> 00:35:19,996 Жизнь в лагерях Шталаг Люфт была очень сильно регламентирована. 561 00:35:19,996 --> 00:35:23,291 Там царил военный порядок, чтобы занять пленных делом, 562 00:35:23,291 --> 00:35:26,378 поддерживать дисциплину и сохранить всех в живых. 563 00:35:27,420 --> 00:35:28,421 ТЕГЕРАН, ИРАН 564 00:35:29,381 --> 00:35:30,966 НОЯБРЬ 1943 ГОДА 565 00:35:31,925 --> 00:35:36,137 На Тегеранской конференции в ноябре 43-го в ходе секретной встречи 566 00:35:36,137 --> 00:35:41,810 Рузвельт, Черчилль и Сталин договорились открыть второй фронт против Германии. 567 00:35:41,810 --> 00:35:45,564 Планированием и реализацией занялись американцы и британцы. 568 00:35:45,564 --> 00:35:47,941 ЮТА-БИЧ - ОМАХА-БИЧ - ГОЛД-БИЧ ДЖУНО-БИЧ - СВОРД-БИЧ 569 00:35:47,941 --> 00:35:51,027 Масштабная высадка морского десанта, величайшая в истории. 570 00:35:51,027 --> 00:35:55,699 Операция «Оверлорд» охватывала пять пляжей в Нормандии. 571 00:35:55,699 --> 00:36:00,954 Она планировалась на май 1944 года, всего через шесть месяцев. 572 00:36:01,830 --> 00:36:04,374 Генерал Эйзенхауэр был переведен в Лондон. 573 00:36:05,709 --> 00:36:09,880 Он заявил, что нельзя отправлять десант, пока не уничтожено Люфтваффе. 574 00:36:09,880 --> 00:36:10,964 БОЕВЫЕ ЗАДАЧИ 575 00:36:10,964 --> 00:36:12,424 Теперь это наша миссия. 576 00:36:12,424 --> 00:36:17,846 Мы знали, что высадка возможна только в случае 577 00:36:17,846 --> 00:36:20,765 полного превосходства в воздухе. 578 00:36:22,309 --> 00:36:25,145 Главной задачей было сбить столько истребителей, 579 00:36:25,145 --> 00:36:27,689 чтобы лишить немцев воздушной обороны. 580 00:36:30,901 --> 00:36:34,988 {\an8}Из-за истребителей мы несли огромные потери. 581 00:36:34,988 --> 00:36:37,657 {\an8}ГОЛОС ГЕНЕРАЛА ДЖЕЙМСА ДУЛИТТЛА КОМАНДУЮЩЕГО 8-Й АРМИЕЙ 582 00:36:37,657 --> 00:36:42,704 В США срочно наладили производство всё большего числа истребителей. 583 00:36:43,413 --> 00:36:46,374 В конце 1943 года в Англию прибыл истребитель, 584 00:36:46,374 --> 00:36:49,377 которого так ждала 8-я воздушная армия. 585 00:36:49,377 --> 00:36:51,213 Это был Р-51 «Мустанг». 586 00:36:51,213 --> 00:36:52,130 {\an8}«ХОБОТ» 587 00:36:52,130 --> 00:36:54,466 {\an8}«Мустанг». Истребитель P-51. 588 00:36:54,466 --> 00:36:56,927 С самой большой дальностью полета в мире. 589 00:36:56,927 --> 00:37:01,348 Скорость, быстрый набор высоты, быстрое пикирование, крутой разворот. 590 00:37:01,890 --> 00:37:03,934 Когда появились Р-51, 591 00:37:03,934 --> 00:37:08,688 их дальности полета хватало, чтобы довести нас до цели и обратно. 592 00:37:08,688 --> 00:37:11,900 А еще были доведены до ума P-47. 593 00:37:11,900 --> 00:37:15,528 Они оснащались крыльевыми баками и теперь могли сопровождать нас. 594 00:37:17,656 --> 00:37:21,534 Во время миссии в Эмдене я увидел красавцев Р-51 595 00:37:21,534 --> 00:37:23,912 и, возможно, впервые подумал: «Я выживу». 596 00:37:25,789 --> 00:37:28,833 Их главной задачей было не защищать бомбардировщики. 597 00:37:28,833 --> 00:37:33,129 А уничтожать Люфтваффе в воздухе и на земле. 598 00:37:37,551 --> 00:37:40,178 Воскресное утро, 20 февраля 1944 года. 599 00:37:40,178 --> 00:37:41,596 ЧЕТЫРЕ МЕСЯЦА ДО ВЫСАДКИ В НОРМАНДИИ 600 00:37:41,596 --> 00:37:46,851 Идет подготовка к величайшей операции в истории стратегических ВВС США. 601 00:37:48,019 --> 00:37:50,772 Это была прелюдия к вторжению. 602 00:37:52,065 --> 00:37:57,070 Планировались последовательные рейды день за днем. 603 00:37:57,070 --> 00:37:59,030 Это решит исход всей войны. 604 00:38:05,787 --> 00:38:07,831 День за днем, месяц за месяцем 605 00:38:08,331 --> 00:38:13,503 «Мустанги» и «Тандерболты» против Me 109 и Fw 190. 606 00:38:13,503 --> 00:38:16,673 Наши истребители атакуют, атакуют, атакуют. 607 00:38:17,382 --> 00:38:20,635 Количество побед росло в пропорции четыре к одному. 608 00:38:21,928 --> 00:38:25,265 На Западном фронте процент потерь среди немецких пилотов 609 00:38:25,265 --> 00:38:29,769 с января по май 1944 года составлял 99%. 610 00:38:29,769 --> 00:38:31,855 Их буквально истребляли. 611 00:38:34,024 --> 00:38:36,693 Лишь с появлением «Мустангов» 612 00:38:36,693 --> 00:38:39,946 Америка и Англия смогли завоевать воздушное превосходство над Германией. 613 00:38:41,281 --> 00:38:45,911 {\an8}Если вам нужно, чтобы Люфтваффе подняли по тревоге, летите в Берлин. 614 00:38:45,911 --> 00:38:47,245 {\an8}Д-Р ТАМИ ДЭВИС БИДДЛ ПИСАТЕЛЬНИЦА 615 00:38:48,288 --> 00:38:50,832 {\an8}Когда на инструктаже подняли занавес 616 00:38:50,832 --> 00:38:53,501 {\an8}и лента тянулась до самого Берлина, 617 00:38:54,211 --> 00:38:57,797 сначала воцарилось ошеломленное молчание. А потом начались крики. 618 00:39:01,468 --> 00:39:05,138 С высоты восьми километров не слышно, что происходит внизу. 619 00:39:05,680 --> 00:39:09,726 Но сортировочные станции, корабли, склады и химические резервуары, 620 00:39:09,726 --> 00:39:14,356 заводы по производству шарикоподшипников и двигателей превращаются в руины. 621 00:39:15,565 --> 00:39:20,153 Для Америки это стало первой пробной бомбардировкой Берлина. 622 00:39:20,153 --> 00:39:23,240 Он стал труднейшей целью в истории 8-й армии. 623 00:39:23,823 --> 00:39:25,158 Но это нужно было сделать. 624 00:39:27,285 --> 00:39:29,496 Будь я в Германии 625 00:39:29,496 --> 00:39:35,126 и видя, как каждый день полчища бомбардировщиков сбрасывают бомбы... 626 00:39:35,126 --> 00:39:37,796 Это бы сильно отразилось на моём моральном духе. 627 00:39:37,796 --> 00:39:41,841 Думаю, это отражалось как на гражданских, так и на военных. 628 00:39:43,969 --> 00:39:45,220 ШТАЛАГ ЛЮФТ III 629 00:39:47,806 --> 00:39:51,017 Один из самых тяжелых моментов в жизни военнопленного – 630 00:39:51,518 --> 00:39:54,771 ты не знаешь, сколько это продлится. 631 00:39:54,771 --> 00:39:57,774 Тебе же не дают определенный срок. 632 00:39:57,774 --> 00:40:01,444 Мы были обречены сидеть там до побега или до победного конца. 633 00:40:02,237 --> 00:40:03,947 Я начал рыть тоннель. 634 00:40:04,447 --> 00:40:07,492 В старом туалете был плиточный пол. 635 00:40:07,492 --> 00:40:10,370 И я решил посмотреть, что из этого выйдет. 636 00:40:10,370 --> 00:40:16,209 Я хотел, чтобы плитка снималась, и мы могли начать копать. 637 00:40:16,209 --> 00:40:18,670 Охрана почти сразу нас поймала. 638 00:40:18,670 --> 00:40:20,130 {\an8}ТУННЕЛЬ «ГАРРИ» 639 00:40:20,130 --> 00:40:25,176 {\an8}Около 76 британских пленных выбрались за пределы блока, 640 00:40:25,176 --> 00:40:28,889 соседнего с нашим, прорыв туннель. 641 00:40:28,889 --> 00:40:31,182 Это прозвали «Великим побегом». 642 00:40:31,182 --> 00:40:37,355 Спаслись лишь двое. Остальных немцы поймали, 50 из них были казнены. 643 00:40:38,440 --> 00:40:43,361 После этого любое подобие нормальных отношений с немцами стало невозможным. 644 00:40:46,698 --> 00:40:52,245 Однажды мне позвонили и сказали: «С вами хочет говорить генерал Лемей». 645 00:40:52,245 --> 00:40:55,332 Он сказал: «Джеффри, мне нужен командующий 646 00:40:55,332 --> 00:40:58,251 95-й и 100-й бомбардировочной группой. 647 00:40:58,251 --> 00:41:00,003 Выбирай». 648 00:41:00,003 --> 00:41:01,087 ШТАБ 95-Й ГРУППЫ 649 00:41:01,087 --> 00:41:03,215 У 95-й была безупречная репутация. 650 00:41:03,215 --> 00:41:05,217 Их потери были минимальными. 651 00:41:05,217 --> 00:41:09,512 Результаты бомбометания были хорошими. Я решил, что могу принести 652 00:41:09,512 --> 00:41:11,473 больше пользы в 100-й, чем в 95-й. 653 00:41:11,473 --> 00:41:15,185 Я перезвонил ему и сказал, что с его разрешения 654 00:41:15,185 --> 00:41:17,312 я приму командование 100-й группой. 655 00:41:17,312 --> 00:41:20,732 Я спросил: «Когда мне явиться?» А он ответил: «Сегодня». 656 00:41:25,237 --> 00:41:30,367 Первым делом я попросил генерала Лемея отстранить 100-ю группу 657 00:41:30,367 --> 00:41:33,912 от полетов на два дня. Он согласился. 658 00:41:33,912 --> 00:41:37,749 В течение следующих двух дней, четыре часа утром и четыре вечером, 659 00:41:37,749 --> 00:41:42,128 все самолеты 100-й группы летали в формации. 660 00:41:42,963 --> 00:41:49,344 Том Джеффри был активным, харизматичным и знающим человеком. 661 00:41:49,344 --> 00:41:53,181 Он разбирался не только в самолетах, но и в военной авиации. 662 00:41:54,724 --> 00:41:56,768 Из ведущего самолета 663 00:41:56,768 --> 00:42:01,565 фотографировали формацию, чтобы понять, кто летает хорошо, а кто нет. 664 00:42:01,565 --> 00:42:05,402 Потом я сел за штурвал старого самолета и летал вокруг формации 665 00:42:05,402 --> 00:42:08,446 туда-сюда, загоняя их на позиции. 666 00:42:08,446 --> 00:42:14,035 {\an8}Командующие до посинения требовали от нас плотной формации. 667 00:42:14,035 --> 00:42:16,830 Думаешь: «Куда еще?» А они гнут свое. 668 00:42:17,831 --> 00:42:19,874 По истечении тех двух дней 669 00:42:19,874 --> 00:42:24,004 у 100-й была лучшая формация, которую я видел в своей жизни. 670 00:42:25,130 --> 00:42:30,343 Лишь с приходом Джеффри мы стали блестящей группой. 671 00:42:31,136 --> 00:42:33,722 Думаю, лучшей во всех ВВС. 672 00:42:37,809 --> 00:42:42,314 В 8-й армии срок службы экипажа бомбардировщика был 25 миссий. 673 00:42:42,314 --> 00:42:44,357 Выполнив 25 вылетов, 674 00:42:44,357 --> 00:42:46,484 они возвращались в США. 675 00:42:47,736 --> 00:42:52,365 Я отлетал 25 миссий. Мне сказали, что я могу остаться 676 00:42:52,365 --> 00:42:58,163 и стать командиром эскадрильи или вернуться в Штаты. 677 00:42:58,163 --> 00:43:04,419 Я решил, что мне невероятно повезло выжить 678 00:43:04,419 --> 00:43:09,799 и не стоит испытывать удачу дальше. 679 00:43:09,799 --> 00:43:13,094 И я вернулся. 680 00:43:14,888 --> 00:43:17,265 Рози Розенталь завершил 25-ю миссию 681 00:43:17,265 --> 00:43:21,186 8 марта 1944 года в ходе рейда над Берлином. 682 00:43:21,895 --> 00:43:25,649 Ребята подначивали меня пролететь низко над аэродромом. 683 00:43:25,649 --> 00:43:29,152 Я был очень консервативным пилотом и ответил: «Не стоит». 684 00:43:29,903 --> 00:43:33,406 Но возвращаясь назад, сказал: «Ваша взяла». 685 00:43:33,406 --> 00:43:38,078 Я направился прямо к вышке. Там все бросились ничком. 686 00:43:38,662 --> 00:43:42,457 Я проделал маневр раза три или четыре, потом приземлился. 687 00:43:42,457 --> 00:43:44,459 И тут кто-то подходит и говорит: 688 00:43:44,459 --> 00:43:48,547 «Рози, ты в курсе, что там был генерал Хаглин? 689 00:43:49,047 --> 00:43:52,467 Он бросился на пол и... Форма пострадала». 690 00:43:52,467 --> 00:43:56,263 В зале для допросов ждал генерал Хаглин. 691 00:43:56,263 --> 00:44:01,434 Он подошел, схватил меня за руку и сказал: «Отлично пошалил, Рози». 692 00:44:02,519 --> 00:44:05,480 Все понимали, что скоро будет высадка в Европе. 693 00:44:05,480 --> 00:44:10,235 Покончить с Рейхом было важной целью для Рози. 694 00:44:10,735 --> 00:44:14,656 Уехать отсюда – всё равно что покинуть центр вселенной. 695 00:44:14,656 --> 00:44:18,034 И тогда я решил продолжить полеты. 696 00:44:18,034 --> 00:44:22,664 Меня назначили командиром эскадрильи. 697 00:44:23,582 --> 00:44:27,752 Сегодня 650 американских «летающих крепостей» 698 00:44:27,752 --> 00:44:31,506 причинили серьезный ущерб немецкой береговой обороне. 699 00:44:35,886 --> 00:44:39,180 Я летал во Францию, чтобы отбомбить одну из целей. 700 00:44:39,180 --> 00:44:42,559 По возвращении меня встретили у самолета 701 00:44:42,559 --> 00:44:48,315 и попросили в тот же вечер явиться в штаб-квартиру генерала Лемея. 702 00:44:49,566 --> 00:44:54,988 {\an8}Генерал Лемей вошел и объявил нам, что союзные войска 703 00:44:54,988 --> 00:44:58,783 {\an8}высадятся на побережье Нормандии на следующее утро. 704 00:44:58,783 --> 00:45:03,163 {\an8}И добавил, что мы должны четко понимать 705 00:45:03,163 --> 00:45:06,458 {\an8}важность этого события. 706 00:45:06,458 --> 00:45:11,463 Восьмая армия отправляет все самолеты, стоящие на вооружении, 707 00:45:11,463 --> 00:45:14,925 чтобы обеспечить возможность высадки десанта. 708 00:45:16,176 --> 00:45:18,386 {\an8}Помню, я пришел на инструктаж. 709 00:45:18,386 --> 00:45:22,766 Когда подняли занавес над картой, начались овации. 710 00:45:22,766 --> 00:45:25,769 Я никогда не слышал подобного от ребят. 711 00:45:25,769 --> 00:45:27,687 Наконец-то этот день настал. 712 00:45:28,480 --> 00:45:29,981 6 ИЮНЯ 1944 ГОДА 713 00:45:30,732 --> 00:45:31,691 ВЫСАДКА В НОРМАНДИИ 714 00:45:31,691 --> 00:45:34,319 Солдаты, моряки и летчики 715 00:45:34,319 --> 00:45:36,404 союзных экспедиционных войск, 716 00:45:37,948 --> 00:45:40,116 {\an8}вы отправляетесь в Великий крестовый поход. 717 00:45:40,116 --> 00:45:41,868 {\an8}ГОЛОС ГЕНЕРАЛА ДУАЙТА Д. ЭЙЗЕНХАУЭРА 718 00:45:41,868 --> 00:45:43,703 Мы готовились к нему многие месяцы. 719 00:45:44,621 --> 00:45:46,581 Весь мир смотрит на вас. 720 00:45:48,041 --> 00:45:50,168 Перед вами стоит нелегкая задача. 721 00:45:51,044 --> 00:45:54,631 Враг хорошо подготовлен, хорошо оснащен и закален в боях. 722 00:45:55,131 --> 00:45:56,800 Он будет яростно сражаться. 723 00:45:57,676 --> 00:46:02,764 Я не сомневаюсь в вашей храбрости, самоотверженности и боевых навыках. 724 00:46:03,723 --> 00:46:07,018 Мы согласны лишь на безоговорочную победу. 725 00:46:10,480 --> 00:46:12,065 Пролетая над проливом, 726 00:46:12,065 --> 00:46:16,903 внизу мы видели тысячи кораблей, настоящую армаду. 727 00:46:18,613 --> 00:46:25,495 Невероятное зрелище. Один из нас начал молиться. Все присоединились. 728 00:46:30,584 --> 00:46:34,379 В эфире Роберт Сент-Джон из новостной студии NBC в Нью-Йорке. 729 00:46:34,379 --> 00:46:37,382 Это знаменательный час в мировой истории. 730 00:46:37,966 --> 00:46:42,220 Люди генерала Дуайта Эйзенхауэра покидают десантные баржи, 731 00:46:42,220 --> 00:46:45,932 высаживаются на пляжи и устремляются к фашистским укреплениям. 732 00:46:46,766 --> 00:46:48,560 Они прибывают морем, 733 00:46:48,560 --> 00:46:52,314 чтобы атаковать врага под грандиозной тучей истребителей. 734 00:46:53,565 --> 00:46:56,192 Атаки с воздуха идут одна за другой. 735 00:46:56,192 --> 00:47:01,156 Наши летчики весь день без устали обеспечивают боевую поддержку десанта. 736 00:47:01,156 --> 00:47:05,577 Вернувшись с вылета, они заправляются, пополняют запасы боеприпасов и бомб 737 00:47:05,577 --> 00:47:08,872 и снова и снова возвращаются в бой. 738 00:47:12,250 --> 00:47:16,630 Во время высадки в Нормандии мы фактически не встретили отпора 739 00:47:16,630 --> 00:47:17,923 со стороны Люфтваффе. 740 00:47:19,132 --> 00:47:24,804 ВВС фактически проложили путь для вторжения со стороны Ла-Манша. 741 00:47:28,516 --> 00:47:31,061 Теперь Германия сражалась на двух фронтах. 742 00:47:31,061 --> 00:47:35,357 {\an8}Против англо-американских союзников на западе и против русских на востоке. 743 00:47:35,357 --> 00:47:36,900 {\an8}АНГЛИЯ - ФРАНЦИЯ - ГЕРМАНИЯ ВОСТОЧНЫЙ ФРОНТ 744 00:47:36,900 --> 00:47:39,361 В августе 1944 года Красная армия обнаружила Майданек. 745 00:47:39,361 --> 00:47:44,574 Брошенный концентрационный лагерь и лагерь смерти около Люблина в Польше. 746 00:47:44,574 --> 00:47:50,247 Это неоспоримое доказательство программы Гитлера по уничтожению евреев в Европе. 747 00:47:50,247 --> 00:47:52,290 МАССОВЫЕ УБИЙСТВА В ЛАГЕРЯХ НАЦИСТОВ 748 00:47:56,127 --> 00:47:58,880 Наши войска сражаются с нацистами, 749 00:47:58,880 --> 00:48:01,883 которым приказано не сдаваться и стоять до последнего. 750 00:48:01,883 --> 00:48:03,343 ШТАЛАГ ЛЮФТ III ЗАГАН, ГЕРМАНИЯ 751 00:48:04,010 --> 00:48:08,139 Но им остается лишь умереть или сдаться, 752 00:48:08,139 --> 00:48:12,727 ведь против них выставлена вся мощь союзных войск. 753 00:48:12,727 --> 00:48:14,563 {\an8}У нас были самодельные радио... 754 00:48:14,563 --> 00:48:16,273 {\an8}УИЛЬЯМ КАУЧ БОМБАРДИР 100-Й 755 00:48:16,273 --> 00:48:19,401 {\an8}...и мы знали всё, о чём знало Би-би-си. 756 00:48:19,401 --> 00:48:23,405 Когда в июне 44-го началась высадка, 757 00:48:23,405 --> 00:48:25,740 мы знали, что нам недолго там осталось. 758 00:48:27,033 --> 00:48:30,620 Сбитые летчики продолжали поступать в Шталаг Люфт III. 759 00:48:30,620 --> 00:48:32,455 В их числе чернокожие пилоты, 760 00:48:32,455 --> 00:48:36,918 {\an8}включая вторых лейтенантов Александра Джефферсона и Ричарда Мейкона 761 00:48:36,918 --> 00:48:41,715 {\an8}из знаменитой 332-й истребительной группы, прозванной краснохвостыми. 762 00:48:41,715 --> 00:48:45,051 Пилоты из Таскиги красили хвосты самолетов в красный цвет. 763 00:48:45,051 --> 00:48:47,888 {\an8}Даже те, кто не знал, что за штурвалом чернокожие... 764 00:48:47,888 --> 00:48:48,972 {\an8}ДОКТОР МЭТТЬЮ ДЕЛМОНТ 765 00:48:48,972 --> 00:48:50,599 ...понимали, что это краснохвостые. 766 00:48:51,099 --> 00:48:54,811 Мы не боялись встречи с врагом, 767 00:48:54,811 --> 00:48:59,065 {\an8}ведь мы знали, что летаем лучше них. Я такой: «Товьсь! Цельсь! Пли!» 768 00:48:59,065 --> 00:49:00,483 {\an8}РИЧАРД МЕЙКОН ПИЛОТ 332-Й ГРУППЫ 769 00:49:02,319 --> 00:49:04,696 Эти храбрые чернокожие пилоты 770 00:49:04,696 --> 00:49:09,618 ждали шанса внести свой вклад в дело победы и блестяще себя проявили. 771 00:49:11,828 --> 00:49:15,665 В ВВС, особенно среди экипажей бомбардировщиков, 772 00:49:15,665 --> 00:49:20,337 выполнявших долгие, опасные миссии, ценили краснохвостых больше, 773 00:49:20,337 --> 00:49:22,839 {\an8}чем все другие истребительные группы. 774 00:49:22,839 --> 00:49:23,965 {\an8}ДЖ. ТОДД МОЙЕ ПИСАТЕЛЬ 775 00:49:24,758 --> 00:49:27,177 Мейкон и Джефферсон подвергались 776 00:49:27,177 --> 00:49:29,846 расовой сегрегации на базах ВВС в США и Италии 777 00:49:29,846 --> 00:49:34,893 и были шокированы, узнав, что бараки Шталаг Люфт III были общими. 778 00:49:34,893 --> 00:49:36,645 В лагерь пригнали 779 00:49:36,645 --> 00:49:40,065 приблизительно 150 человек. Нас выстроили в шеренгу. 780 00:49:40,065 --> 00:49:44,569 {\an8}Мимо нас прохаживался огромный детина из Кентукки. 781 00:49:44,569 --> 00:49:46,154 {\an8}АЛЕКСАНДР ДЖЕФФЕРСОН ПИЛОТ 332-Й 782 00:49:46,154 --> 00:49:51,034 {\an8}Подошел и сказал: «Чёрт, пожалуй, возьму этого». 783 00:49:51,034 --> 00:49:54,371 Полковник сказал мне: «Лейтенант, идите с ним». 784 00:49:55,205 --> 00:49:56,206 «Есть, сэр». 785 00:49:57,207 --> 00:50:03,129 Немцы отвели меня в комнату и показали мою койку. На третьем ярусе. 786 00:50:03,672 --> 00:50:06,383 Я не понимал, насколько тяжело травмирован. 787 00:50:06,383 --> 00:50:09,052 Я был парализован ниже пояса. 788 00:50:09,052 --> 00:50:11,638 Поняв, что я не могу двигаться, 789 00:50:11,638 --> 00:50:14,474 немцы попытались выяснить, 790 00:50:14,474 --> 00:50:17,602 кто поменяется со мной местом, отдаст койку внизу. 791 00:50:17,602 --> 00:50:19,062 Никто не шелохнулся. 792 00:50:19,062 --> 00:50:23,275 В итоге парень из Техаса сказал: «Пусть берёт мою. Я залезу туда». 793 00:50:23,900 --> 00:50:26,486 Мы с ним стали лучшими друзьями. 794 00:50:27,404 --> 00:50:30,198 Им приходилось объединяться, чтобы выжить в лагере. 795 00:50:30,198 --> 00:50:34,744 Расовые предрассудки забывались, ну или хотя бы играли меньшую роль. 796 00:50:34,744 --> 00:50:37,414 Им приходилось взаимодействовать и поддерживать друг друга, 797 00:50:37,414 --> 00:50:38,623 чтобы выжить в плену. 798 00:50:40,625 --> 00:50:44,796 Одной из последних операций ВВС стало лишение Рейха горючего. 799 00:50:44,796 --> 00:50:47,924 Они бомбили заводы по производству синтетического топлива. 800 00:50:47,924 --> 00:50:52,137 Также союзникам требовалось уничтожить транспортные узлы и склады, 801 00:50:52,137 --> 00:50:55,432 обеспечивающие углем эти заводы. 802 00:50:55,432 --> 00:50:58,935 Эта воздушная блокада парализует военную машину Рейха 803 00:50:58,935 --> 00:51:01,646 и оставит немецкую армию без адекватного авиаприкрытия 804 00:51:01,646 --> 00:51:04,357 в ходе кульминационных боев. 805 00:51:04,357 --> 00:51:07,152 {\an8}Мы засиделись в клубе до часа или двух ночи. 806 00:51:07,944 --> 00:51:12,157 {\an8}Внезапно объявили, что нужно готовиться к утреннему вылету. 807 00:51:15,076 --> 00:51:18,413 В воздух было поднято 2 000 тяжелых бомбардировщиков. 808 00:51:18,413 --> 00:51:22,417 Куда ни кинь взгляд, везде были четырехмоторные бомбардировщики. 809 00:51:24,961 --> 00:51:29,257 Чтобы во время Второй мировой вывести из строя один завод в Лойне, 810 00:51:29,257 --> 00:51:35,305 это около Мерзебурга, требовалось около 40 миссий 6 000 бомбардировщиков. 811 00:51:36,640 --> 00:51:40,435 Мы были ведущими в одном из крупнейших рейдов над Берлином. 812 00:51:40,435 --> 00:51:42,229 Стоял прекрасный день. 813 00:51:42,229 --> 00:51:44,981 Сияло солнце, на небе ни облачка. 814 00:51:45,649 --> 00:51:49,819 На подлете к цели нас подбили. 815 00:51:49,819 --> 00:51:52,906 Но мы продолжили полет и сбросили бомбы на цель, 816 00:51:52,906 --> 00:51:56,243 зная, что не сможем вернуться на базу. 817 00:51:56,826 --> 00:52:00,580 На борту были дым и огонь, я знал, что нужно парашютироваться. 818 00:52:00,580 --> 00:52:03,166 Прыгнув, я решил, что попал в рай. 819 00:52:04,417 --> 00:52:07,879 Вдруг я упал на землю и увидел, 820 00:52:08,672 --> 00:52:11,716 что ко мне идут три солдата с винтовками. 821 00:52:12,717 --> 00:52:16,846 Один из них поднял винтовку и собирался меня ударить. 822 00:52:16,846 --> 00:52:21,810 И тут я заметил на его шапке символ Красной армии. 823 00:52:22,477 --> 00:52:25,522 И я завопил: «Американский. Рузвельт. 824 00:52:25,522 --> 00:52:28,066 Сталин. Черчилль. "Пепси-Кола", 825 00:52:28,066 --> 00:52:31,528 "Кока-Кола", "Лаки страйк"». 826 00:52:32,696 --> 00:52:36,491 Берлин стал 52-й и последней миссией Рози. 827 00:52:36,491 --> 00:52:39,869 Это самое большое число миссий среди пилотов 100-й. 828 00:52:39,869 --> 00:52:42,539 Восстановившись в советском госпитале, 829 00:52:42,539 --> 00:52:44,874 Рози вернулся на базу в Торп-Эбботс, 830 00:52:44,874 --> 00:52:49,337 откуда полтора года назад он отправился в первый вылет. 831 00:52:52,632 --> 00:52:55,886 Русские приближались. 832 00:52:55,886 --> 00:53:01,474 Мы слышали артиллерию и звуки боев в отдалении. 833 00:53:02,100 --> 00:53:03,602 Гитлер не мог решить: 834 00:53:03,602 --> 00:53:05,937 {\an8}перебросить военнопленных или убить их? 835 00:53:05,937 --> 00:53:07,981 {\an8}МЭРИЛИН ДЖЕФФЕРС УОЛТОН ПИСАТЕЛЬНИЦА 836 00:53:07,981 --> 00:53:09,316 {\an8}Это рассматривалось. 837 00:53:10,025 --> 00:53:14,946 Вдруг посреди ночи немцы сказали нашему старшему офицеру, 838 00:53:14,946 --> 00:53:17,407 что нас немедленно эвакуируют. 839 00:53:17,407 --> 00:53:22,037 Через час мы пешком покидаем лагерь. 840 00:53:22,954 --> 00:53:25,707 Сказали, ради нашей же безопасности. 841 00:53:26,291 --> 00:53:28,668 Сказать-то сказали, но мы всё понимали. 842 00:53:30,545 --> 00:53:32,547 Они не знали, куда их ведут. 843 00:53:32,547 --> 00:53:35,508 Они боялись, что Гитлер решит использовать американцев 844 00:53:35,508 --> 00:53:37,719 в качестве живого щита. 845 00:53:37,719 --> 00:53:41,097 В Европе стояла самая суровая зима за 100 лет. 846 00:53:42,474 --> 00:53:44,059 Было ужасно холодно. 847 00:53:44,059 --> 00:53:46,603 Снег по колено. 848 00:53:46,603 --> 00:53:52,108 Мы шли с короткими остановками всю ночь и до следующего вечера. 849 00:53:52,108 --> 00:53:54,194 {\an8}ШПРЕМБЕРГ - ЗАГАН - МОСБУРГ 850 00:53:54,194 --> 00:53:55,904 ГЕРМАНИЯ - ЧЕХОСЛОВАКИЯ 851 00:53:57,072 --> 00:53:59,282 {\an8}В Шпремберге нас посадили на поезд. 852 00:53:59,282 --> 00:54:01,785 {\an8}Заперли в товарных вагонах. 853 00:54:01,785 --> 00:54:04,371 {\an8}В каждом было человек 60–70. 854 00:54:04,371 --> 00:54:06,122 Мы даже сесть не могли. 855 00:54:06,122 --> 00:54:07,499 Это был ад. 856 00:54:08,208 --> 00:54:10,710 {\an8}Мы были буквально спрессованы. 857 00:54:10,710 --> 00:54:13,713 {\an8}Если бы кто-то упал, его бы затоптали. 858 00:54:13,713 --> 00:54:17,592 Когда поезд остановился, они стучали, требуя выпустить их. 859 00:54:17,592 --> 00:54:19,803 Наконец охрана открыла дверь. 860 00:54:20,428 --> 00:54:22,597 Хуже просто не придумать. 861 00:54:26,893 --> 00:54:28,144 ШТАЛАГ VII-A МОСБУРГ, ГЕРМАНИЯ 862 00:54:28,144 --> 00:54:31,189 Этот лагерь изначально предназначался 863 00:54:31,189 --> 00:54:34,568 для содержания максимум 8 000–10 000 пленных. 864 00:54:34,568 --> 00:54:36,987 Там находилось больше 100 000 человек. 865 00:54:36,987 --> 00:54:38,863 Лагерь «Ад» – подходящее название. 866 00:54:40,782 --> 00:54:43,076 Никаких бараков. Жили под открытым небом. 867 00:54:43,076 --> 00:54:46,288 В ужасных условиях. Никто не знал, что с ними будет. 868 00:54:47,664 --> 00:54:49,708 29 АПРЕЛЯ 1945 ГОДА 869 00:54:49,708 --> 00:54:52,335 {\an8}Однажды мы гуляли по лагерю, 870 00:54:52,335 --> 00:54:55,463 {\an8}и кто-то сказал: «Это танк. "Шерман"». 871 00:54:55,463 --> 00:54:57,215 Мы посмотрели в ту сторону. 872 00:54:57,215 --> 00:54:59,676 Действительно, на горизонте был наш танк. 873 00:55:00,677 --> 00:55:02,804 Это подошла 3-я армия Паттона. 874 00:55:02,804 --> 00:55:07,642 Я видел Паттона на танке, въезжавшем в ворота Шталаг VII-A. 875 00:55:07,642 --> 00:55:08,727 Нас освободили. 876 00:55:10,979 --> 00:55:15,984 Наши подошли к флагштоку, сняли свастику 877 00:55:15,984 --> 00:55:21,197 и подняли флаг США. Мы все стали по стойке смирно. 878 00:55:21,197 --> 00:55:24,284 Мы были не в форме. На нас были лохмотья. 879 00:55:24,284 --> 00:55:26,953 Думаю, с таким энтузиазмом я в жизни честь не отдавал. 880 00:55:29,873 --> 00:55:31,708 Очень эмоциональный момент. 881 00:55:31,708 --> 00:55:33,793 Мы наконец-то были свободны 882 00:55:33,793 --> 00:55:38,673 после долгих месяцев и лет пребывания в лагерях военнопленных. 883 00:55:38,673 --> 00:55:42,677 Мы даже не могли поверить, что наконец вернемся домой. 884 00:55:43,803 --> 00:55:45,972 Говорит Лондон. 885 00:55:45,972 --> 00:55:48,016 Экстренное сообщение. 886 00:55:48,516 --> 00:55:53,313 Немецкие радиостанции только что сообщили, что Гитлер мертв. 887 00:55:53,313 --> 00:55:55,190 НАЦИСТЫ ЗАЯВИЛИ, ЧТО ГИТЛЕР МЕРТВ 888 00:55:55,190 --> 00:56:00,153 1 мая 1945 года, когда мир узнал о самоубийстве Гитлера, 889 00:56:00,153 --> 00:56:05,533 100-я вылетела в последнюю миссию в рамках операции «Обжора». 890 00:56:05,533 --> 00:56:09,788 Вместо бомб экипажи сбрасывали на парашютах еду. 891 00:56:09,788 --> 00:56:12,999 Помощь пяти миллионам голодающих в Голландии, 892 00:56:12,999 --> 00:56:15,752 всё еще оккупированной несгибаемыми нацистами. 893 00:56:16,253 --> 00:56:19,631 На подлете к Амстердаму бомбардировщики увидели 894 00:56:19,631 --> 00:56:22,884 {\an8}поля ярких разноцветных тюльпанов. 895 00:56:22,884 --> 00:56:23,969 {\an8}БОЛЬШОЕ СПАСИБО 896 00:56:23,969 --> 00:56:29,432 {\an8}На одном из них цветки были сорваны так, что получилось «Спасибо, янки». 897 00:56:35,063 --> 00:56:37,774 {\an8}СОЮЗНИКИ ЗАЯВИЛИ: ВСЁ КОНЧЕНО 898 00:56:37,774 --> 00:56:39,693 {\an8}Война в Европе закончилась. 899 00:56:39,693 --> 00:56:43,071 Экипажи 100-й собрали вещмешки, 900 00:56:43,071 --> 00:56:46,116 а местные из деревень вокруг Торп-Эбботс, 901 00:56:46,116 --> 00:56:48,285 одетые в выходное платье, 902 00:56:48,285 --> 00:56:51,663 пришли проводить их в долгий путь домой. 903 00:56:57,878 --> 00:57:00,046 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ ДОМОЙ 904 00:57:00,046 --> 00:57:02,591 Прибыв в Атланту, я нашел таксофон 905 00:57:02,591 --> 00:57:05,719 и позвонил маме, сказал, что я дома. 906 00:57:06,261 --> 00:57:07,888 Разумеется, она разрыдалась... 907 00:57:09,556 --> 00:57:11,224 Они приехали... 908 00:57:11,224 --> 00:57:15,812 Они приехали за мной в Форт-Макферсон. И я отправился домой. 909 00:57:18,481 --> 00:57:20,108 Мы вернулись в Калифорнию. 910 00:57:20,108 --> 00:57:22,027 Там были мои родители. 911 00:57:22,027 --> 00:57:25,739 Была торжественная встреча. Я был на седьмом небе от счастья. 912 00:57:26,865 --> 00:57:30,327 Потом я увидел мою будущую жену, Барбару. 913 00:57:30,327 --> 00:57:33,121 Через три недели мы поженились. 914 00:57:34,831 --> 00:57:38,001 Летчики из Кровавой сотой наконец-то были дома, 915 00:57:38,877 --> 00:57:41,129 вернувшись к своим семьям, 916 00:57:41,796 --> 00:57:43,173 женам 917 00:57:44,049 --> 00:57:45,717 и возлюбленным. 918 00:57:46,218 --> 00:57:49,763 Некоторые впервые после ухода на войну. 919 00:57:50,805 --> 00:57:54,851 Уйдя со службы, я был вымотан. 920 00:57:54,851 --> 00:57:57,229 Я прошел много испытаний, 921 00:57:57,229 --> 00:58:00,815 хотел оставить всё это позади, вернуться к обычной жизни. 922 00:58:02,025 --> 00:58:05,695 Я вернулся в ту же фирму, где работал до этого. 923 00:58:05,695 --> 00:58:09,241 Но я не был по-настоящему готов вернуться к работе. 924 00:58:09,241 --> 00:58:11,451 В итоге, проведя там шесть месяцев... 925 00:58:11,451 --> 00:58:12,786 СОЮЗНИКИ ОБВИНЯЮТ РЕЖИМ ГИТЛЕРА 926 00:58:12,786 --> 00:58:18,166 {\an8}...я услышал, что в Нюрнберге требуются обвинители. 927 00:58:18,166 --> 00:58:19,960 {\an8}РОБЕРТ РОЗЕНТАЛЬ КОМИССИЯ ПО ВОЕННЫМ ПРЕСТУПЛЕНИЯМ 928 00:58:20,627 --> 00:58:23,588 На корабле в Европу я познакомился с красивой женщиной. 929 00:58:23,588 --> 00:58:27,592 Она тоже была адвокатом и должна была выступать обвинителем. 930 00:58:27,592 --> 00:58:31,221 Через десять дней мы обручились. 931 00:58:31,763 --> 00:58:33,765 А в Нюрнберге поженились. 932 00:58:35,600 --> 00:58:40,480 Я смотрел, как обвиняемые, лишенные всей власти, 933 00:58:40,480 --> 00:58:44,192 сидят, униженные. Их судят, им выносят приговоры. 934 00:58:44,734 --> 00:58:48,822 И это зрелище ознаменовало для меня окончание войны. 935 00:58:53,910 --> 00:58:57,497 В истории человечества это было самое разрушительное событие. 936 00:58:58,707 --> 00:59:02,168 Вторая мировая унесла больше жизней, чем любая предыдущая война. 937 00:59:03,169 --> 00:59:08,174 В ней 8-я воздушная армия понесла наибольшие потери 938 00:59:08,174 --> 00:59:11,219 среди всех Вооруженных сил США. 939 00:59:14,347 --> 00:59:16,808 Я смог выжить. 940 00:59:16,808 --> 00:59:22,397 И все эти годы я оглядываюсь назад и понимаю, 941 00:59:23,356 --> 00:59:25,567 что война изменила всю мою жизнь. 942 00:59:27,068 --> 00:59:28,361 Если сейчас есть 943 00:59:28,361 --> 00:59:32,532 ощущение радости, романтики и легендарности, так и было. 944 00:59:32,532 --> 00:59:37,037 Друзья, которых я там приобрел, множество раз спасали мне жизнь. 945 00:59:37,037 --> 00:59:40,123 Это самые лучшие друзья. 946 00:59:40,707 --> 00:59:43,627 Те, кто с нами служил, были преданными, 947 00:59:43,627 --> 00:59:46,630 самоотверженными и невероятно мужественными людьми. 948 00:59:47,172 --> 00:59:50,091 Мы делили как боль, так и радость. 949 00:59:50,091 --> 00:59:54,554 На наших глазах сбивали наших товарищей, их убивали, 950 00:59:54,554 --> 00:59:57,891 ранили, они становились военнопленными. 951 00:59:57,891 --> 01:00:01,686 {\an8}Мы прониклись глубоким уважением друг к другу. То была наша общая победа. 952 01:00:01,686 --> 01:00:03,396 {\an8}351-Я ЭСКАДРИЛЬЯ 100-Я ГРУППА, 1-Я ГОДОВЩИНА 953 01:00:03,396 --> 01:00:07,234 {\an8}Думаю, так было для всех нас. 954 01:00:07,234 --> 01:00:09,945 Каким-то чудом люди объединились. 955 01:00:12,739 --> 01:00:16,284 Нужно отдать должное мужчинам и женщинам, 956 01:00:16,284 --> 01:00:21,289 пожертвовавшим своими жизнями и буквально спасшим мир от фашизма. 957 01:00:23,792 --> 01:00:28,421 Свободы, которые у нас есть, не появились сами собой. 958 01:00:28,421 --> 01:00:32,092 За них заплатили мое поколение 959 01:00:32,092 --> 01:00:35,345 и поколения наших предшественников. 960 01:00:35,345 --> 01:00:36,763 Поэтому я считаю, 961 01:00:36,763 --> 01:00:42,644 что поколение Второй мировой войны заслужило остаться в нашей памяти. 962 01:00:50,819 --> 01:00:53,321 ТЕКСТ ЧИТАЛ ТОМ ХЭНКС 963 01:02:01,181 --> 01:02:02,182 ОСОБАЯ БЛАГОДАРНОСТЬ МИНИСТЕРСТВУ ОБОРОНЫ США 964 01:02:02,182 --> 01:02:04,392 И ИНСТИТУТУ ИСТОРИИ ВВС США НА АВИАБАЗЕ «МАКСВЕЛЛ» 965 01:02:10,398 --> 01:02:12,400 Перевод субтитров: Ксения Гребеникова