1
00:00:16,810 --> 00:00:21,022
У меня до сих пор те же чувства
при виде B-17.
2
00:00:22,023 --> 00:00:24,484
До чего красивый самолет.
3
00:00:25,193 --> 00:00:26,820
Он подобен скульптуре.
4
00:00:28,238 --> 00:00:30,448
{\an8}Прекрасно смотрится в небе,
когда убраны шасси.
5
00:00:30,448 --> 00:00:32,449
{\an8}РОБЕРТ РОЗЕНТАЛЬ
ПИЛОТ 100-Й ГРУППЫ
6
00:00:37,122 --> 00:00:39,082
Когда летишь в формации...
7
00:00:42,961 --> 00:00:45,547
Иногда вокруг тысячи самолетов.
8
00:00:47,966 --> 00:00:50,427
Это очень красивое и эффектное зрелище.
9
00:00:52,679 --> 00:00:55,056
В холодном синем небе над Европой
10
00:00:55,599 --> 00:00:57,267
развернулся новый вид боев.
11
00:00:57,267 --> 00:01:01,271
Там, где раньше
не было ничего подобного.
12
00:01:01,897 --> 00:01:04,940
Уникальное событие
в истории ведения войны.
13
00:01:04,940 --> 00:01:08,737
Ни до, ни после не было
и не будет ничего подобного.
14
00:01:19,289 --> 00:01:21,791
Летчики 40 бомбардировочных групп США
15
00:01:21,791 --> 00:01:25,587
массово получали ранения и погибали
в воздушных боях.
16
00:01:26,087 --> 00:01:29,507
Одна из этих групп, невероятно
агрессивная и недисциплинированная,
17
00:01:29,507 --> 00:01:33,720
за короткий период времени
понесла такие огромные потери,
18
00:01:33,720 --> 00:01:36,514
что получила прозвище Кровавая сотая.
19
00:01:36,514 --> 00:01:38,600
КРОВАВАЯ СОТАЯ
20
00:01:54,241 --> 00:01:55,742
В ЕВРОПЕ НАЧИНАЕТСЯ ВОЙНА
21
00:01:55,742 --> 00:01:58,036
Германия вторглась в Польшу.
22
00:01:58,036 --> 00:02:02,165
{\an8}В ходе массированной атаки около 9:00
бомбардировке подверглась Варшава.
23
00:02:02,165 --> 00:02:03,917
{\an8}ВАРШАВА
24
00:02:06,920 --> 00:02:10,173
{\an8}Сегодня утром Германия
вторглась в Голландию и Бельгию
25
00:02:10,173 --> 00:02:11,967
по земле и с воздуха.
26
00:02:11,967 --> 00:02:12,884
ГОЛЛАНДИЯ КАПИТУЛИРУЕТ
27
00:02:14,135 --> 00:02:15,220
НАЦИСТЫ НАСТУПАЮТ ВО ФРАНЦИИ
28
00:02:16,805 --> 00:02:18,848
{\an8}Какова наша позиция?
29
00:02:18,848 --> 00:02:22,185
Мы будем вести войну
на море, на суше и в воздухе.
30
00:02:22,185 --> 00:02:26,856
Вести войну против чудовищной тирании,
не имеющей себе равных
31
00:02:26,856 --> 00:02:30,986
по числу темных и прискорбных
преступлений против человечности.
32
00:02:31,653 --> 00:02:33,280
ЛОНДОН БОМБЯТ
33
00:02:33,280 --> 00:02:34,614
БРИТАНИЯ СЧИТАЕТ«БЛИЦ» ПРОВАЛОМ
34
00:02:34,614 --> 00:02:36,700
Если Великобритания падет,
35
00:02:36,700 --> 00:02:42,747
{\an8}страны «оси» будут контролировать
Европу, Азию
36
00:02:42,747 --> 00:02:46,418
{\an8}и Африку. Они смогут выставить
37
00:02:46,418 --> 00:02:52,507
невероятный военный и морской потенциал
против этого полушария.
38
00:02:53,675 --> 00:02:55,552
{\an8}Сегодня утром Перл-Харбор
39
00:02:55,552 --> 00:02:59,639
{\an8}подвергся массированной бомбардировке
вражеской авиации.
40
00:03:00,181 --> 00:03:02,726
Это не шутка. Это реальная война.
41
00:03:02,726 --> 00:03:03,643
АТАКИ НА ГАВАЙИ
42
00:03:05,103 --> 00:03:05,937
ОБЪЯВЛЕНА ВОЙНА
43
00:03:05,937 --> 00:03:08,315
{\an8}Я призываю Конгресс
44
00:03:08,315 --> 00:03:11,234
{\an8}после неспровоцированной
45
00:03:11,860 --> 00:03:15,989
{\an8}и подлой атаки Японии,
46
00:03:16,656 --> 00:03:18,700
объявить войну.
47
00:03:19,618 --> 00:03:23,163
ИТАЛИЯ, ГЕРМАНИЯ ОБЪЯВЛЯЮТ ВОЙНУ США
48
00:03:32,589 --> 00:03:34,007
На этом этапе войны
49
00:03:34,007 --> 00:03:36,968
{\an8}гитлеровская Германия контролировала
континентальную Европу.
50
00:03:36,968 --> 00:03:39,721
{\an8}Великобритания, одинокая и уязвимая,
51
00:03:39,721 --> 00:03:44,267
была последней европейской демократией,
противостоящей нацистам.
52
00:03:44,809 --> 00:03:47,979
Встал вопрос, как дать отпор врагу.
53
00:03:48,980 --> 00:03:52,234
Британцы непрерывно, но безуспешно
54
00:03:52,234 --> 00:03:54,986
бомбили Германию с 1940 года,
неся огромные потери
55
00:03:54,986 --> 00:03:59,950
в ходе ночных налетов и часто
промахиваясь по целям на километры.
56
00:04:01,952 --> 00:04:05,413
Нацисты представляли
очевидную и реальную угрозу
57
00:04:05,413 --> 00:04:07,707
мировой демократии.
58
00:04:07,707 --> 00:04:10,627
{\an8}Величайшее поколение,
поколение моего отца...
59
00:04:10,627 --> 00:04:11,795
{\an8}СТИВЕН СПИЛБЕРГ
КИНЕМАТОГРАФИСТ
60
00:04:11,795 --> 00:04:14,047
{\an8}...воспринимало патриотизм
крайне серьезно.
61
00:04:16,591 --> 00:04:19,134
Для меня этот разговор
вовсе не повинность.
62
00:04:19,134 --> 00:04:22,764
Ведь речь о моей любимой теме –
Военно-воздушных силах.
63
00:04:22,764 --> 00:04:24,391
{\an8}ДЖЕЙМС СТЮАРТ
ПИЛОТ 453-Й ГРУППЫ
64
00:04:24,391 --> 00:04:26,393
{\an8}Я не могу похвастаться огромным опытом.
65
00:04:27,185 --> 00:04:28,687
Я служу всего год.
66
00:04:28,687 --> 00:04:31,982
Но я хорошо знаю,
что могут предложить ВВС.
67
00:04:33,149 --> 00:04:34,526
И расскажу об этом вам.
68
00:04:35,735 --> 00:04:39,406
ВВС требуется 15 000 капитанов,
69
00:04:39,406 --> 00:04:43,827
40 000 лейтенантов,
35 000 летных сержантов.
70
00:04:44,369 --> 00:04:47,080
Юноши Америки, небо – ваше будущее.
71
00:04:47,664 --> 00:04:49,291
Крылья ждут вас.
72
00:04:51,293 --> 00:04:54,629
Я был на втором курсе колледжа.
73
00:04:54,629 --> 00:04:58,550
{\an8}Мои интересы ограничивались
девушками и выпивкой.
74
00:04:58,550 --> 00:05:00,594
{\an8}ДЖОН ЛУКАДУ
ПИЛОТ 100-Й ГРУППЫ
75
00:05:01,219 --> 00:05:04,180
Потом случился Перл-Харбор.
76
00:05:04,180 --> 00:05:09,728
Я вместе с товарищами по братству
записался в авиационное училище.
77
00:05:09,728 --> 00:05:11,354
Смирно!
78
00:05:12,480 --> 00:05:15,650
На тот момент было много антисемитизма.
79
00:05:15,650 --> 00:05:20,113
Гитлер, все эти его заявления
о превосходстве арийской нации.
80
00:05:20,113 --> 00:05:24,701
Я был в отчаянии,
что ничего не могу предпринять.
81
00:05:24,701 --> 00:05:27,537
Но внезапно всё изменилось.
82
00:05:27,537 --> 00:05:29,706
Я понял, что могу что-то сделать.
83
00:05:30,206 --> 00:05:33,919
{\an8}Я думал, что самым эффективным
будет пойти в пилоты.
84
00:05:33,919 --> 00:05:35,212
НАБОР ДОБРОВОЛЬЦЕВ
85
00:05:35,212 --> 00:05:40,133
На следующий день я пошел
и записался в авиационное училище.
86
00:05:43,261 --> 00:05:46,890
До начала обучения
тысячи американских новобранцев
87
00:05:46,890 --> 00:05:51,728
ни разу не летали на самолете
и стреляли разве что по белкам.
88
00:05:51,728 --> 00:05:54,814
В экипажах были люди со всей Америки,
89
00:05:54,814 --> 00:05:57,317
занимавшие различное
положение в обществе.
90
00:05:57,317 --> 00:06:01,655
От студентов-историков из Гарварда
до шахтеров из Западной Вирджинии.
91
00:06:01,655 --> 00:06:04,783
Адвокаты с Уолл-стрит
и пастухи из Оклахомы.
92
00:06:05,408 --> 00:06:08,703
Кумиры Голливуда и футбольные герои.
93
00:06:11,373 --> 00:06:13,250
Кадеты прошли отбор.
94
00:06:13,250 --> 00:06:15,293
Теперь их ждет летная практика.
95
00:06:16,086 --> 00:06:19,464
На каждого инструктора
приходилось четыре курсанта.
96
00:06:19,464 --> 00:06:23,385
Трое моих одногруппников
уже учились на пилотов. Я – нет.
97
00:06:23,385 --> 00:06:25,554
Я впервые оказался в самолете.
98
00:06:30,058 --> 00:06:32,978
После десяти часов
у нас был самостоятельный полет.
99
00:06:33,478 --> 00:06:35,564
{\an8}После взлета тебе уже никто не поможет.
100
00:06:35,564 --> 00:06:36,648
{\an8}ДЖОН А. КЛАРК
ПИЛОТ 100-Й
101
00:06:36,648 --> 00:06:37,691
{\an8}Ты сам по себе.
102
00:06:40,068 --> 00:06:43,822
{\an8}Я стал штурманом,
поскольку пилот из меня не вышел.
103
00:06:43,822 --> 00:06:45,323
{\an8}ГАРРИ КРОСБИ
ШТУРМАН 100-Й
104
00:06:46,700 --> 00:06:47,784
Меня исключили.
105
00:06:47,784 --> 00:06:51,037
{\an8}До сих пор помню. Лейтенант Мейтаг.
Как марка бытовой техники.
106
00:06:51,037 --> 00:06:53,373
{\an8}Он слил подающего надежды
кадета в утиль.
107
00:06:53,373 --> 00:06:54,541
{\an8}ДЖОЗЕФ АРМАНИНИ
БОМБАРДИР 100-Й
108
00:06:55,125 --> 00:06:59,713
Инструктор собирался меня отчислить.
109
00:07:00,422 --> 00:07:06,136
Сказал: «Всё равно ты себя угробишь.
Но вот что. Я сяду вон под тем деревом.
110
00:07:06,136 --> 00:07:11,558
{\an8}Если сможешь три раза взлететь,
сделать фигуры и приземлиться, оставлю.
111
00:07:12,100 --> 00:07:14,102
Нет – отчислю».
112
00:07:14,102 --> 00:07:15,437
{\an8}АРМИЯ США
113
00:07:16,730 --> 00:07:20,775
Мы летали с восьми утра
до восьми вечера.
114
00:07:20,775 --> 00:07:24,821
Я делал множество маневров,
разворотов и уходов от атаки.
115
00:07:24,821 --> 00:07:27,657
А в редкие выходные
у нас были воздушные дуэли.
116
00:07:29,659 --> 00:07:32,621
Ничего в жизни
не приносило большего удовольствия.
117
00:07:43,548 --> 00:07:48,470
Из летной школы
выпустилось 40 моих товарищей.
118
00:07:48,470 --> 00:07:49,387
Вместе со мной.
119
00:07:49,387 --> 00:07:50,889
АВИАЦИОННОЕ УЧИЛИЩЕ
ОФИЦЕРЫ - КЛАСС 43-В
120
00:07:50,889 --> 00:07:53,099
Нас всех назначили на В-17.
121
00:07:53,099 --> 00:07:55,936
Мы ни разу на нём не летали.
122
00:07:58,188 --> 00:08:01,441
Летающая крепость Boeing
с экипажем из 10 человек.
123
00:08:01,441 --> 00:08:04,444
Скорость нового бомбардировщика
около 483 километров в час.
124
00:08:04,444 --> 00:08:07,155
Выступы на фюзеляже –
турели для пулеметов.
125
00:08:07,948 --> 00:08:13,495
С двигателями в 4 000 лошадиных сил
он преодолевает 5 000 км без дозаправки.
126
00:08:13,495 --> 00:08:18,792
В-17 стал первым в мире самолетом,
способным атаковать и защищаться.
127
00:08:19,501 --> 00:08:23,797
Для своего времени он нес
очень большую боевую нагрузку.
128
00:08:23,797 --> 00:08:27,342
А «летающей крепостью» его прозвали
за пулеметы калибра 12,7 мм.
129
00:08:28,927 --> 00:08:31,888
В-17 был приятен в управлении.
130
00:08:32,389 --> 00:08:37,811
Самолет легко отзывался.
Я сразу почувствовал с ним связь.
131
00:08:38,852 --> 00:08:41,356
Я был счастлив летать на В-17.
132
00:08:42,941 --> 00:08:45,902
Учебная практика
занимала пять-шесть месяцев.
133
00:08:45,902 --> 00:08:48,196
Нас готовили к службе за границей.
134
00:08:50,156 --> 00:08:52,325
{\an8}В мае 1943 года нас отправили в Англию.
135
00:08:52,325 --> 00:08:54,160
{\an8}ФРЭНК МЕРФИ
ШТУРМАН 100-Й ГРУППЫ
136
00:08:54,160 --> 00:08:56,037
{\an8}Мы вошли в состав 8-й армии.
137
00:08:57,998 --> 00:09:01,126
Перед отправкой нам говорили:
138
00:09:01,918 --> 00:09:04,546
«Посмотрите налево и направо.
139
00:09:04,546 --> 00:09:06,715
Вернется лишь один из вас».
140
00:09:07,299 --> 00:09:09,551
Мы отправлялись умирать.
141
00:09:25,400 --> 00:09:28,820
Когда экипажи 100-й
начали прибывать на новую базу
142
00:09:28,820 --> 00:09:32,407
в сельской местности на востоке Англии,
война в Европе перешла в новую фазу.
143
00:09:32,407 --> 00:09:34,034
ТОРП-ЭББОТС
ВОСТОЧНАЯ АНГЛИЯ
144
00:09:34,034 --> 00:09:36,578
Официально началась
операция Pointblank –
145
00:09:36,578 --> 00:09:39,039
бомбардировки шли круглые сутки.
146
00:09:39,039 --> 00:09:42,208
Американцы бомбили днем,
а британцы – ночью.
147
00:09:42,709 --> 00:09:47,047
Ее задачей было достижение превосходства
в небе над северной Европой
148
00:09:47,047 --> 00:09:49,633
к началу высадки в Нормандии
следующей весной.
149
00:09:50,634 --> 00:09:53,345
Без этого союзники не могли
десантироваться в Европе.
150
00:09:53,345 --> 00:09:54,679
ТОРП-ЭББОТС
ВОСТОЧНАЯ АНГЛИЯ
151
00:09:54,679 --> 00:09:56,139
ШТАБ-КВАРТИРА 100-Й ГРУППЫ
152
00:09:58,266 --> 00:10:01,937
Мы только приехали, начали знакомиться.
153
00:10:01,937 --> 00:10:04,481
{\an8}И Кинг, пилот, спросил меня:
«Чем ты раньше занимался?»
154
00:10:04,481 --> 00:10:06,399
{\an8}РИЧАРД К. КИНГ
ПИЛОТ 100-Й ГРУППЫ
155
00:10:06,399 --> 00:10:09,361
{\an8}Я ответил: «В последнее время
я был ковбоем».
156
00:10:09,361 --> 00:10:11,321
{\an8}ОУЭН РОАН
ПИЛОТ 100-Й ГРУППЫ
157
00:10:11,321 --> 00:10:15,075
{\an8}А он мне: «Что ж, быть тебе Ковбоем».
158
00:10:15,992 --> 00:10:17,869
В 100-й был молодой состав.
159
00:10:17,869 --> 00:10:20,956
И командиры были на редкость отчаянные.
160
00:10:20,956 --> 00:10:22,958
{\an8}Гейл Клевен командовал эскадрильей.
161
00:10:22,958 --> 00:10:24,459
{\an8}ГЕЙЛ КЛЕВЕН
ПИЛОТ 100-Й
162
00:10:24,459 --> 00:10:26,127
{\an8}А Джон Иган был штабным офицером.
163
00:10:26,127 --> 00:10:27,587
{\an8}ДЖОН ИГАН
ПИЛОТ 100-Й
164
00:10:27,587 --> 00:10:30,131
{\an8}Они не были обязаны
летать командирами, но делали это.
165
00:10:30,131 --> 00:10:31,550
{\an8}ДОНАЛЬД Л. МИЛЛЕР
ПИСАТЕЛЬ
166
00:10:31,550 --> 00:10:33,343
{\an8}Поэтому ими восхищались.
167
00:10:33,343 --> 00:10:38,223
Бак Клевен и Баки Иган носили шарфы,
168
00:10:38,223 --> 00:10:41,560
а фуражки всегда были сдвинуты на бок.
169
00:10:41,560 --> 00:10:43,562
Они были довольно заносчивы.
170
00:10:43,562 --> 00:10:46,606
{\an8}В офицерском клубе могли сказать тебе:
171
00:10:46,606 --> 00:10:49,693
{\an8}«Лейтенант, рули сюда,
я хочу с тобой поговорить».
172
00:10:49,693 --> 00:10:50,777
{\an8}350-Я ЭСКАДРИЛЬЯ
173
00:10:50,777 --> 00:10:52,404
{\an8}Джон Иган, Гейл Клевен.
174
00:10:52,404 --> 00:10:55,365
{\an8}Управлять самолетом
было мечтой всей их жизни.
175
00:10:55,365 --> 00:10:56,866
И она сбылась.
176
00:10:56,866 --> 00:10:59,286
{\an8}Они занимались любимым делом
на благо любимой страны...
177
00:10:59,286 --> 00:11:00,203
{\an8}СЕТ ПЭРИДОН
ИСТОРИК
178
00:11:00,203 --> 00:11:01,538
{\an8}...делая то, во что верили.
179
00:11:02,581 --> 00:11:05,083
Клевен и Иган помогали руководить 100-й
180
00:11:05,083 --> 00:11:09,629
в борьбе с самыми мощными ВВС в мире –
немецким Люфтваффе,
181
00:11:09,629 --> 00:11:14,342
чьи пилоты-ветераны участвовали в боях
над Испанией, Норвегией, Польшей,
182
00:11:14,342 --> 00:11:19,723
Францией, Россией, Грецией,
Северной Африкой и Англией.
183
00:11:20,223 --> 00:11:23,101
{\an8}Они поймут, что грандиозно
просчитались, решив...
184
00:11:23,101 --> 00:11:26,062
{\an8}ФРАНКЛИН Д. РУЗВЕЛЬТ, ПРЕЗИДЕНТ США
ДОКЛАД О ПОЛОЖЕНИИ В СТРАНЕ
185
00:11:26,062 --> 00:11:30,692
{\an8}...что нацисты всегда будут
иметь превосходство в небе.
186
00:11:31,234 --> 00:11:35,405
Этого превосходства
больше никогда не будет.
187
00:11:35,989 --> 00:11:41,369
Мы считаем, что нацисты и фашисты
сами напросились.
188
00:11:41,369 --> 00:11:43,371
И они получат по заслугам.
189
00:11:47,834 --> 00:11:48,877
ИЮНЬ 1943 ГОДА
190
00:11:50,128 --> 00:11:51,838
ГОД ДО ВЫСАДКИ В НОРМАНДИИ
191
00:11:52,422 --> 00:11:55,050
Капитан Кирк, капитан Томпсон,
лейтенант Бушка,
192
00:11:55,050 --> 00:11:57,469
Айверсон, Холлоуэй и Хокерс,
у вас вылет.
193
00:11:57,469 --> 00:11:58,386
Быстрее!
194
00:12:02,057 --> 00:12:04,434
Командующий выходил вперед,
195
00:12:05,268 --> 00:12:07,562
поднимал занавес
и на карте красной лентой
196
00:12:07,562 --> 00:12:10,106
{\an8}был обозначен маршрут от базы до цели.
197
00:12:10,106 --> 00:12:12,609
{\an8}БРЮС ОЛСХАУЗ
ХВОСТОВОЙ СТРЕЛОК 100-Й ГРУППЫ
198
00:12:13,860 --> 00:12:16,696
Ваша цель – эти здания.
199
00:12:17,447 --> 00:12:20,033
Это здание будет точкой прицеливания.
200
00:12:20,575 --> 00:12:24,204
Если вы нанесете
концентрированный удар по этой зоне,
201
00:12:24,204 --> 00:12:27,582
то фабрика будет успешно разрушена.
202
00:12:35,257 --> 00:12:39,010
Вылезаем из джипа,
закидываем вещи, забираемся на борт,
203
00:12:39,010 --> 00:12:41,012
{\an8}устраиваемся и взлетаем.
204
00:12:41,012 --> 00:12:42,347
{\an8}РОБЕРТ УОЛФФ
ПИЛОТ 100-Й
205
00:12:55,652 --> 00:13:00,365
Они летали в оборонной формации,
называемой «боевая коробка».
206
00:13:00,365 --> 00:13:04,869
С общей огневой мощью
в 13 пулеметов на каждом борту
207
00:13:04,869 --> 00:13:09,249
они могли пробиться к цели
через массу вражеских самолетов.
208
00:13:10,625 --> 00:13:13,295
На летных полях готовы «Тандерболты».
209
00:13:18,425 --> 00:13:20,635
Они летят на встречу бомбардировщикам.
210
00:13:20,635 --> 00:13:24,014
Две группы встречаются над Ла-Маншем.
211
00:13:24,014 --> 00:13:27,517
Истребители патрулируют небо
вокруг формации бомбардировщиков.
212
00:13:27,517 --> 00:13:30,353
Воздушная армада летит
на вражескую территорию.
213
00:13:32,272 --> 00:13:35,650
Бомбардировщикам обеспечивали
частичную защиту маленькие,
214
00:13:35,650 --> 00:13:39,571
более маневренные истребители
вроде Р-47 «Тандерболт».
215
00:13:39,571 --> 00:13:43,033
Но их запасы топлива были ограничены.
Они покидали бомбардировщики,
216
00:13:43,033 --> 00:13:45,535
когда те углублялись во вражеский тыл.
217
00:13:45,535 --> 00:13:47,495
Экипаж попадал в другой мир,
218
00:13:47,495 --> 00:13:52,459
где физически нельзя выжить
без специальной одежды,
219
00:13:52,459 --> 00:13:54,252
специального оборудования,
220
00:13:54,252 --> 00:13:57,297
без дыхательного кислорода,
который они получали.
221
00:13:57,297 --> 00:14:00,634
После набора высоты требовался кислород.
222
00:14:00,634 --> 00:14:03,178
Мы надевали кислородные маски.
223
00:14:03,178 --> 00:14:05,055
А еще там ужасно холодно.
224
00:14:05,055 --> 00:14:07,474
Очень низкие температуры.
225
00:14:07,474 --> 00:14:11,353
Мы действовали при температуре
от 50 до 60 градусов Цельсия ниже нуля.
226
00:14:17,984 --> 00:14:21,196
У истребителей
не было технической возможности
227
00:14:21,196 --> 00:14:25,325
сопровождать В-17
до целей на территории Германии.
228
00:14:25,325 --> 00:14:27,577
Они возвращались в Англию.
229
00:14:35,377 --> 00:14:39,172
Помню, когда мы впервые
перелетели Ла-Манш,
230
00:14:39,172 --> 00:14:43,426
я посмотрел вниз и понял,
что мы над вражеской территорией.
231
00:14:43,426 --> 00:14:45,470
В горле был комок.
232
00:14:45,470 --> 00:14:46,888
Я нервничал.
233
00:14:49,724 --> 00:14:51,726
Это черный дымок
234
00:14:51,726 --> 00:14:54,020
от зенитных снарядов,
выпущенных с земли.
235
00:14:54,813 --> 00:14:56,982
Немецкая зенитка калибра 88 мм
236
00:14:56,982 --> 00:15:00,110
стреляла на высоту до 12 километров.
237
00:15:00,110 --> 00:15:05,240
Снаряд взрывался в воздухе,
разбрасывая кругом шрапнель.
238
00:15:07,617 --> 00:15:10,704
Корпус самолета не стальной.
Это алюминий.
239
00:15:10,704 --> 00:15:13,164
Осколки пробивали дыры в обшивке.
240
00:15:15,292 --> 00:15:20,380
Я впервые попал
под очень плотный зенитный обстрел.
241
00:15:20,380 --> 00:15:23,341
И это было... Было страшно.
242
00:15:28,096 --> 00:15:31,725
Наши противники были очень опытны,
243
00:15:31,725 --> 00:15:36,104
отлично экипированы
и отлично подготовлены.
244
00:15:36,104 --> 00:15:39,900
Они были профи.
А мы были жалкими дилетантами.
245
00:15:43,945 --> 00:15:46,531
Когда формация приближалась к цели,
246
00:15:46,531 --> 00:15:50,243
бомбардиры вводили переменные данные,
вроде скорости и сноса ветром,
247
00:15:50,243 --> 00:15:51,953
в бомбовые прицелы «Норден».
248
00:15:51,953 --> 00:15:55,498
Это сверхсекретные устройства,
помогающие самолетам найти
249
00:15:55,498 --> 00:15:59,044
оптимальную точку бомбометания.
250
00:15:59,628 --> 00:16:02,589
Эти прицелы настолько точны,
251
00:16:02,589 --> 00:16:07,844
что с высоты шести километров можно
сбросить бомбу с максимальной точностью.
252
00:16:10,639 --> 00:16:12,098
Во время сброса
253
00:16:12,098 --> 00:16:14,142
{\an8}я видел бомбы
с впередилетящих самолетов.
254
00:16:14,142 --> 00:16:15,560
{\an8}ДЖИН БЭНКСТОН
СБРАСЫВАЮЩИЙ 100-Й
255
00:16:15,560 --> 00:16:21,274
А если глянуть через плексигласовый нос,
то и бомбы, которые сбрасывали мы.
256
00:16:21,274 --> 00:16:25,612
А когда они достигали земли,
мы видели взрывы.
257
00:16:25,612 --> 00:16:30,617
Первый эшелон уже отбомбил.
Цель частично скрыта дымом от пожара.
258
00:16:31,409 --> 00:16:34,955
Объектами стали электростанция,
строящиеся подлодки
259
00:16:34,955 --> 00:16:36,998
и минимум одна подлодка,
спущенная на воду.
260
00:16:39,000 --> 00:16:40,418
Мы сбросили бомбы,
261
00:16:40,418 --> 00:16:43,088
пара атак истребителей,
никто не пострадал.
262
00:16:43,672 --> 00:16:45,757
{\an8}Я подумал: «Что ж, не так уж плохо».
263
00:16:48,552 --> 00:16:52,264
Цели ранних миссий 100-й
были в основном на берегу:
264
00:16:52,264 --> 00:16:55,475
бункеры подлодок и промышленные зоны
во Франции и Норвегии.
265
00:16:55,475 --> 00:16:57,477
СЕН-НАЗЕР - ЛЕ-МАН - ПАРИЖ
ЛИЛЛЬ - БРЕМЕН - ГАМБУРГ
266
00:16:57,477 --> 00:17:02,190
ВВС стремились разрушить
военную машину нацистской Германии.
267
00:17:02,190 --> 00:17:07,237
Заводы, производившие самолеты,
танки, шарикоподшипники.
268
00:17:07,821 --> 00:17:11,157
На британских аэродромах
распространялись новости о боях.
269
00:17:12,242 --> 00:17:14,869
Многие «крепости» были повреждены.
270
00:17:14,869 --> 00:17:19,207
Некоторые возвращались с флюгированными
двигателями или поврежденным шасси.
271
00:17:20,292 --> 00:17:23,253
У В-17 была репутация
надежного и безопасного самолета.
272
00:17:23,253 --> 00:17:26,673
На нём можно было вернуться.
Даже потеряв три двигателя.
273
00:17:26,673 --> 00:17:30,093
Даже потеряв половину
вертикального стабилизатора на хвосте,
274
00:17:30,093 --> 00:17:31,219
они возвращались.
275
00:17:31,219 --> 00:17:34,097
Можно было вернуться на двух двигателях.
276
00:17:34,097 --> 00:17:35,515
{\an8}Я видел случаи даже с одним.
277
00:17:35,515 --> 00:17:36,600
{\an8}ТОМАС ДЖЕФФРИ
КОМАНДУЮЩИЙ
278
00:17:37,350 --> 00:17:38,602
17 АВГУСТА 1943 ГОДА
279
00:17:39,102 --> 00:17:40,770
ДЕСЯТЬ МЕСЯЦЕВ
ДО ВЫСАДКИ В НОРМАНДИИ
280
00:17:40,770 --> 00:17:42,689
ИНСТРУКТАЖ
ПОСТОРОННИМ ВХОД ЗАПРЕЩЕН
281
00:17:42,689 --> 00:17:44,983
Для 8-й всё вот-вот изменится.
282
00:17:44,983 --> 00:17:47,611
Их ждет крупнейший на тот момент рейд.
283
00:17:47,611 --> 00:17:51,406
Двойной удар по шарикоподшипниковым
заводам в Швайнфурте
284
00:17:51,406 --> 00:17:54,284
и заводам Messerschmitt в Регенсбурге.
285
00:17:54,284 --> 00:17:58,246
Это были хорошо охраняемые цели
глубоко в немецком тылу.
286
00:17:58,246 --> 00:18:01,541
100-я группа была в составе
миссии над Регенсбургом.
287
00:18:02,208 --> 00:18:05,003
Когда подняли занавес,
закрывающий карту,
288
00:18:05,003 --> 00:18:08,006
и мы увидели красную линию
через всю Германию...
289
00:18:08,006 --> 00:18:10,091
{\an8}Все подумали: «Твою ж мать».
290
00:18:10,759 --> 00:18:13,470
План был разработан блестяще.
291
00:18:13,470 --> 00:18:14,387
Задумывалось...
292
00:18:14,387 --> 00:18:15,972
{\an8}ГЕНЕРАЛ КЕРТИС ЛЕМЕЙ
КОМАНДУЮЩИЙ
293
00:18:15,972 --> 00:18:19,100
{\an8}...что 3-я бомбардировочная дивизия
Кертиса Лемея атакует
294
00:18:19,100 --> 00:18:23,313
заводы Messerschmitt в Регенсбурге,
а потом направится в Африку.
295
00:18:23,313 --> 00:18:27,275
А с отставанием в десять минут полетит
1-я бомбардировочная дивизия,
296
00:18:27,275 --> 00:18:30,111
{\an8}которая атакует шарикоподшипниковые
заводы в Швайнфурте,
297
00:18:30,111 --> 00:18:31,696
{\an8}а потом вернется в Англию.
298
00:18:31,696 --> 00:18:35,075
{\an8}И немцам придется решать,
какую из дивизий атаковать.
299
00:18:35,075 --> 00:18:37,827
{\an8}Но вот неожиданность. Август.
В Англии случаются туманы.
300
00:18:37,827 --> 00:18:39,746
{\an8}ДОКТОР КОНРАД Ч. КРЕЙН
ИСТОРИК
301
00:18:41,248 --> 00:18:42,666
Мы вылетели утром.
302
00:18:42,666 --> 00:18:47,212
{\an8}Мне пришлось выводить самолеты
с помощью ламп и прожекторов.
303
00:18:48,129 --> 00:18:51,466
С опозданием минут на десять,
но мы вылетели.
304
00:18:51,466 --> 00:18:54,469
Кертис Лемей тренировал свою дивизию
305
00:18:54,469 --> 00:18:56,555
взлетать в английском тумане.
306
00:18:56,555 --> 00:18:59,057
В других дивизиях такого не было.
307
00:18:59,057 --> 00:19:02,686
Неожиданно Лемей поднял своих в небо,
выстроил формацию.
308
00:19:02,686 --> 00:19:05,063
А другая дивизия еще даже не взлетела.
309
00:19:05,814 --> 00:19:08,817
Временной разрыв увеличился
с десяти минут до двух часов.
310
00:19:11,278 --> 00:19:14,155
На этой трофейной немецкой пленке видно,
311
00:19:14,155 --> 00:19:17,200
как быстро реагируют
истребители на сигнал тревоги.
312
00:19:17,701 --> 00:19:21,079
У них масса времени на то,
чтобы сосредоточить их в месте атаки
313
00:19:21,079 --> 00:19:24,833
с численным перевесом
от двух к одному до десяти к одному.
314
00:19:28,003 --> 00:19:31,006
Перелетели пролив. Был чудесный день.
315
00:19:31,798 --> 00:19:35,176
Достигли Голландии.
И тут всё кругом взорвалось.
316
00:19:36,219 --> 00:19:38,179
Это длилось целых два часа.
317
00:19:41,057 --> 00:19:44,227
Учась на пилотов, мы считали,
318
00:19:44,227 --> 00:19:46,771
что можем обогнать немецкие истребители.
319
00:19:46,771 --> 00:19:50,150
Разумеется, мы уже поняли,
что это не так.
320
00:19:51,026 --> 00:19:55,196
{\an8}Кругом разрывы и истребители.
Сплошные разрывы и истребители.
321
00:19:55,196 --> 00:19:59,910
{\an8}Я слышал, что в верхней турели
пулемет строчит без передышки.
322
00:20:00,577 --> 00:20:04,289
В самолет Клевена попали шесть раз.
323
00:20:04,289 --> 00:20:07,292
Вывели из строя гидравлику
и один из двигателей.
324
00:20:07,876 --> 00:20:09,544
Кабина пилотов загорелась.
325
00:20:09,544 --> 00:20:13,632
Клевен поворачивается,
он смотрит на стрелка-радиста.
326
00:20:13,632 --> 00:20:15,926
А у того нет ног.
327
00:20:15,926 --> 00:20:17,093
Их оторвало.
328
00:20:19,930 --> 00:20:22,057
А еще мне запомнился один самолет.
329
00:20:22,057 --> 00:20:24,851
Огонь вырывался
изо всех отверстий корпуса.
330
00:20:26,853 --> 00:20:29,564
Мне потом еще долго это снилось.
331
00:20:30,607 --> 00:20:32,442
Каждый член летного экипажа
332
00:20:32,442 --> 00:20:35,654
сражался за торжество
демократии и свободы.
333
00:20:35,654 --> 00:20:39,241
Но когда вы в бою,
за кого вы сражаетесь?
334
00:20:39,241 --> 00:20:42,035
За того, кто слева, и того, кто справа.
335
00:20:42,035 --> 00:20:45,789
Того, кто впереди. И того, кто сзади.
Вот за кого ты сражаешься.
336
00:20:48,750 --> 00:20:53,588
Клевен за штурвалом.
И второй пилот говорит:
337
00:20:53,588 --> 00:20:55,715
«Нужно уходить. Парашютироваться».
338
00:20:55,715 --> 00:21:00,136
А Клевен ему: «Нужно добраться до цели.
Мы должны выполнить задание».
339
00:21:00,136 --> 00:21:05,475
За пять минут до цели всё стихло.
340
00:21:05,475 --> 00:21:07,435
Ни истребителей, ни зениток, ничего.
341
00:21:08,270 --> 00:21:10,855
Мы успешно отбомбились.
342
00:21:14,025 --> 00:21:16,111
С предельно низким уровнем топлива
343
00:21:16,111 --> 00:21:21,283
группа, бомбившая Регенсбург, долетела
до Альп, а оттуда до Северной Африки.
344
00:21:21,283 --> 00:21:25,996
А группа, бомбившая Швайнфурт,
попала под шквальный огонь Люфтваффе.
345
00:21:26,871 --> 00:21:30,250
Немцы поднялись в воздух,
разнесли парней Лемея,
346
00:21:30,250 --> 00:21:33,587
приземлились, выпили шнапса,
пополнили боезапас, заправились.
347
00:21:33,587 --> 00:21:35,463
И взялись за тех,
кто летел на Швайнфурт.
348
00:21:39,217 --> 00:21:44,556
Вся мощь Люфтваффе обрушилась на них
и нанесла тяжелый урон.
349
00:21:51,855 --> 00:21:58,695
Экипажи, добравшиеся к вечеру
до Северной Африки, были измотаны.
350
00:21:59,237 --> 00:22:01,573
Но при этом счастливы, что выжили.
351
00:22:02,949 --> 00:22:05,827
Любой командующий,
отправлявший людей в бой,
352
00:22:05,827 --> 00:22:10,081
где силы противника превосходили,
вооружение было неадекватно...
353
00:22:10,081 --> 00:22:11,833
{\an8}ГЕНЕРАЛ-ЛЕЙТЕНАНТ АЙРА ИКЕР
КОМАНДУЮЩИЙ 8-Й АРМИЕЙ
354
00:22:11,833 --> 00:22:15,837
{\an8}...а подготовка состава минимальна,
принимал трудное решение.
355
00:22:16,963 --> 00:22:19,174
Это всё равно что обречь их на смерть.
356
00:22:23,637 --> 00:22:28,975
{\an8}Я приземлился в Англии летом 1943 года
357
00:22:30,227 --> 00:22:33,563
{\an8}и был направлен
в 100-ю бомбардировочную группу.
358
00:22:33,563 --> 00:22:36,524
Рози Розенталь прибыл в группу
359
00:22:36,524 --> 00:22:40,779
на замену экипажам, погибшим в боях.
360
00:22:41,363 --> 00:22:45,367
Игану сообщили,
что этот парень, Рози, отличный пилот.
361
00:22:45,367 --> 00:22:48,995
И вот Иган пробежался с ним по верхам
362
00:22:48,995 --> 00:22:51,081
и сказал: «Я беру тебя к себе».
363
00:22:54,918 --> 00:22:56,711
Я был тогда в баре.
364
00:22:56,711 --> 00:23:03,301
Как всегда пил скотч.
И тут меня похлопали по плечу.
365
00:23:03,802 --> 00:23:06,930
Я обернулся и увидел
командира эскадрильи.
366
00:23:07,514 --> 00:23:10,433
Он сказал: «Лаки, иди домой и выспись.
367
00:23:11,101 --> 00:23:12,435
У тебя завтра вылет».
368
00:23:13,103 --> 00:23:14,604
ОКТЯБРЬ 1943 ГОДА
369
00:23:15,105 --> 00:23:16,481
ВОСЕМЬ МЕСЯЦЕВ ДО ВЫСАДКИ В НОРМАНДИИ
370
00:23:16,481 --> 00:23:20,277
Когда 8 октября
небо над Германией расчистилось,
371
00:23:20,277 --> 00:23:24,281
американцы максимальными силами
предприняли череду миссий
372
00:23:24,281 --> 00:23:27,409
с целью уничтожения авиационных заводов.
373
00:23:28,201 --> 00:23:31,913
Летчики назвали это Черной неделей.
374
00:23:32,622 --> 00:23:36,418
8 октября 855 самолетов
вылетели из Великобритании
375
00:23:36,418 --> 00:23:38,920
в миссию над Бременом и Фегезаком.
376
00:23:38,920 --> 00:23:41,756
Общий вес бомб составил тысячу тонн.
377
00:23:41,756 --> 00:23:44,634
Было израсходовано
2,75 миллиона патронов.
378
00:23:46,553 --> 00:23:50,056
Когда мы покидали цель,
я краем глаза заметил
379
00:23:50,056 --> 00:23:56,396
два истребителя Fw 190,
летевших прямо на нас.
380
00:23:56,396 --> 00:23:59,858
Они попали в самолет,
летевший прямо передо мной.
381
00:23:59,858 --> 00:24:03,778
Он выбился из формации и взорвался.
382
00:24:05,113 --> 00:24:06,781
Группа была уничтожена.
383
00:24:06,781 --> 00:24:10,660
Нас выбили из формации.
Третий двигатель горел.
384
00:24:11,912 --> 00:24:13,413
Клевен пытался подняться
385
00:24:13,413 --> 00:24:16,541
и принять командование на себя,
но тут подбили и его.
386
00:24:17,876 --> 00:24:19,002
Клевена подбили.
387
00:24:19,711 --> 00:24:23,632
На борту был хаос.
Кабина пилотов горела. Пришлось прыгать.
388
00:24:27,427 --> 00:24:28,970
Гейла Клевена сбили.
389
00:24:28,970 --> 00:24:33,141
На тот момент для 100-й
это был огромный удар.
390
00:24:33,141 --> 00:24:36,519
Фактически все решили, что он погиб.
391
00:24:37,854 --> 00:24:43,360
Тогда я впервые реально усомнился,
что смогу выжить.
392
00:24:44,361 --> 00:24:49,157
{\an8}«Клепальщицы Рози»,
мой самолет, был сильно поврежден.
393
00:24:49,157 --> 00:24:51,368
Пара двигателей вышла из строя.
394
00:24:53,203 --> 00:24:58,708
После бомбежки я отвел всё,
что осталось от формации, на базу.
395
00:24:58,708 --> 00:25:01,127
Всего шесть самолетов.
396
00:25:04,422 --> 00:25:08,468
Представьте себе их боевой дух.
Столько потерь за один день.
397
00:25:09,052 --> 00:25:11,346
Они старались убирать вещи в казармах.
398
00:25:11,346 --> 00:25:13,431
Как только самолет сбивали.
399
00:25:13,431 --> 00:25:15,976
И ты возвращался в пустую казарму.
400
00:25:17,310 --> 00:25:20,814
Иган был в Лондоне,
ему дали увольнительную.
401
00:25:20,814 --> 00:25:23,608
Он узнал, что Клевена сбили.
402
00:25:24,859 --> 00:25:28,738
Он настолько разгневался,
что сразу отменил отпуск
403
00:25:28,738 --> 00:25:33,493
и вернулся на базу
со словами: «Следующую миссию поведу я».
404
00:25:34,244 --> 00:25:37,205
Миссия в Мюнстере по разрушению города
405
00:25:37,205 --> 00:25:39,332
была в новинку для 8-й армии.
406
00:25:39,332 --> 00:25:43,753
Их целью была стратегически важная
сортировочная станция в центре города,
407
00:25:43,753 --> 00:25:47,632
а также соседние кварталы,
где жили железнодорожники.
408
00:25:48,258 --> 00:25:53,388
В борьбе с нацистской тиранией
целью стали человеческие плоть и кости.
409
00:25:53,388 --> 00:25:56,600
Это была неотъемлемая часть
военной машины Третьего Рейха.
410
00:25:56,600 --> 00:25:58,602
В комнате возникло напряжение.
411
00:25:58,602 --> 00:26:03,148
Многие летчики впервые
усомнились в миссии.
412
00:26:03,732 --> 00:26:05,650
Иган произнес речь.
413
00:26:05,650 --> 00:26:10,322
Они полетят ради Клевена.
Чтобы отомстить за него.
414
00:26:13,533 --> 00:26:14,743
{\an8}МЮНСТЕР
415
00:26:14,743 --> 00:26:19,956
{\an8}Из-за тяжелых потерь
наша группа серьезно пострадала,
416
00:26:20,457 --> 00:26:24,419
{\an8}в воздух поднялось лишь 13 самолетов.
417
00:26:26,046 --> 00:26:28,715
{\an8}В случае атак немецких истребителей,
418
00:26:28,715 --> 00:26:34,179
если формация была неплотной,
13 самолетов вместо 18,
419
00:26:34,179 --> 00:26:36,556
немцам было проще атаковать.
420
00:26:36,556 --> 00:26:40,810
Нас тут же атаковало
более 200 немецких истребителей.
421
00:26:41,394 --> 00:26:46,566
Два Me 109 зашли сзади
и убили нашего хвостового стрелка.
422
00:26:46,566 --> 00:26:50,403
Меня окатило шрапнелью
от взорвавшегося зенитного снаряда
423
00:26:50,403 --> 00:26:51,947
и я оказался на полу.
424
00:26:51,947 --> 00:26:57,077
Было очевидно, что самолет неуправляем
и мы рухнем.
425
00:26:57,619 --> 00:27:00,789
Помню, мы были на высоте
приблизительно 6 400–6 700 метров.
426
00:27:00,789 --> 00:27:04,876
Земля была очень далеко.
Но у меня не было выбора.
427
00:27:04,876 --> 00:27:07,295
Нужно было прыгать. И я это сделал.
428
00:27:15,762 --> 00:27:20,183
Мы вышли на летное поле
и продолжали ждать.
429
00:27:24,521 --> 00:27:26,898
Наконец-то появился один из наших.
430
00:27:28,066 --> 00:27:30,610
Из 100-й группы вернулся лишь один борт.
431
00:27:31,111 --> 00:27:33,947
И за штурвалом того самолета
был Розенталь.
432
00:27:33,947 --> 00:27:38,743
В тот день ему сильно досталось.
433
00:27:41,037 --> 00:27:43,915
Мы пришли в офицерский клуб.
434
00:27:43,915 --> 00:27:46,835
Там стояла жуткая тишина.
435
00:27:46,835 --> 00:27:49,963
Лишь несколько человек из тех,
кто не летал в тот день.
436
00:27:50,589 --> 00:27:53,216
И никто к нам не подошел.
437
00:27:53,216 --> 00:27:55,135
Мы остались наедине с собой.
438
00:27:55,135 --> 00:27:57,637
Это было очень странное чувство.
439
00:27:59,222 --> 00:28:04,311
Несомненно, мы переживали
потерю тех, кто не вернулся.
440
00:28:04,311 --> 00:28:10,942
Я особенно. В миссии над Мюнстером
я потерял лучшего друга.
441
00:28:14,529 --> 00:28:17,991
Когда сбили Баки Игана и Клевена,
442
00:28:17,991 --> 00:28:21,036
это был сокрушительный удар
по боевому духу.
443
00:28:21,036 --> 00:28:24,831
Ведь все считали, что они неуязвимы.
444
00:28:26,625 --> 00:28:30,587
На тот момент миссия в Мюнстере
была крупнейшей воздушной битвой.
445
00:28:30,587 --> 00:28:33,381
Это не просто рейд,
а титаническая схватка
446
00:28:33,381 --> 00:28:37,052
двух крупных и смертоносных
воздушных армий мира.
447
00:28:37,052 --> 00:28:40,931
Когда 100-я группа прибыла в Англию
за четыре месяца до Мюнстера,
448
00:28:40,931 --> 00:28:43,850
в ней было 140 офицеров летного состава.
449
00:28:43,850 --> 00:28:48,897
После Мюнстера лишь трое
могли продолжать полеты и службу.
450
00:28:49,397 --> 00:28:52,108
{\an8}Эти данные стали известны.
451
00:28:52,108 --> 00:28:54,402
{\an8}За нас стали беспокоиться.
452
00:28:54,402 --> 00:28:56,404
{\an8}Нас называли Кровавой сотой.
453
00:28:58,740 --> 00:29:00,450
Для летчика вылет –
454
00:29:00,450 --> 00:29:02,577
это четыре часа чистого ужаса.
455
00:29:02,577 --> 00:29:04,996
Потом садишься на велосипед,
едешь в паб,
456
00:29:04,996 --> 00:29:07,999
там пиво, местные девушки.
Потом назад на базу.
457
00:29:07,999 --> 00:29:09,334
Всё тихо и мирно.
458
00:29:09,334 --> 00:29:12,504
А на следующий день
опять вылет и опять этот ужас.
459
00:29:15,090 --> 00:29:22,055
В конечном счете некоторые
не выдерживали и ломались.
460
00:29:25,642 --> 00:29:30,313
После Черной недели
боевой дух 8-й армии скатился еще ниже.
461
00:29:30,313 --> 00:29:32,899
Командование опасалось волнений.
462
00:29:33,441 --> 00:29:35,944
От бортврачей и психиатров поступали
463
00:29:35,944 --> 00:29:40,949
тревожные данные о неадекватном
поведении членов экипажей.
464
00:29:40,949 --> 00:29:46,621
Бои постепенно подрывали
основы самообладания летчиков.
465
00:29:46,621 --> 00:29:48,707
Я видел случаи,
466
00:29:48,707 --> 00:29:54,004
когда они были не в состоянии
просто выйти из самолета.
467
00:29:55,005 --> 00:29:57,716
Эти люди были на грани того,
468
00:29:57,716 --> 00:30:01,094
что мы называли боевой усталостью.
469
00:30:03,388 --> 00:30:07,392
Многие из тех,
у кого случились невротические реакции,
470
00:30:07,392 --> 00:30:10,312
быстро поправляются,
если временно прекращают участие в боях.
471
00:30:10,812 --> 00:30:13,440
По сути, выздоровление пациентов
472
00:30:13,440 --> 00:30:16,151
зависит от их способностей
к восстановлению.
473
00:30:16,151 --> 00:30:19,988
И оно наилучшим образом
протекает вне больничных стен.
474
00:30:19,988 --> 00:30:22,115
ЗЕНИТНОЕ ПОМЕСТЬЕ
ОКСФОРД, АНГЛИЯ
475
00:30:22,115 --> 00:30:26,703
Мы старались на пару дней
отправить их в дом отдыха,
476
00:30:26,703 --> 00:30:30,540
подальше от военной обстановки.
477
00:30:30,540 --> 00:30:32,500
Мы называли то место Зенитным поместьем.
478
00:30:33,543 --> 00:30:37,631
Зачастую это шло на пользу.
Но не всегда.
479
00:30:39,132 --> 00:30:42,010
С этой проблемой
столкнулись все командующие.
480
00:30:42,010 --> 00:30:46,473
Были люди, чьи физические
и психические особенности
481
00:30:46,473 --> 00:30:49,184
несовместимы с подобными испытаниями.
482
00:30:49,851 --> 00:30:53,355
Нам приходилось немедленно убирать их
483
00:30:53,355 --> 00:30:56,483
из экипажей и с базы.
484
00:30:56,483 --> 00:31:00,654
Ведь такое поведение заразно.
485
00:31:00,654 --> 00:31:04,491
Мы не могли позволить,
чтобы это сказалось на боевом духе тех,
486
00:31:04,491 --> 00:31:08,703
кто каждый день продолжал
летать и выполнять свой долг.
487
00:31:10,997 --> 00:31:13,875
Можно утверждать не только то,
что союзники не имели
488
00:31:13,875 --> 00:31:17,045
никакого преимущества
в небе над Германией и Европой, но и то,
489
00:31:17,045 --> 00:31:19,005
что они проигрывали воздушную войну.
490
00:31:20,465 --> 00:31:23,843
Меткость бомбометания
оставляла желать лучшего.
491
00:31:23,843 --> 00:31:27,138
{\an8}Даже в ясный день
мы могли бомбить в радиусе
492
00:31:27,138 --> 00:31:29,683
{\an8}нескольких километров
от намеченной цели.
493
00:31:30,767 --> 00:31:35,981
Они не попадали по целям.
Они сами в большей степени были целью
494
00:31:35,981 --> 00:31:38,316
{\an8}для немецких истребителей.
Их буквально истребляли.
495
00:31:38,316 --> 00:31:39,693
{\an8}РЭНДАЛ ХАНСЕН
ПИСАТЕЛЬ
496
00:31:40,443 --> 00:31:43,822
Каждый квадратный метр
этой груды – самолет,
497
00:31:43,822 --> 00:31:46,241
на который ушло
22 000 часов трудов американцев.
498
00:31:47,200 --> 00:31:50,912
Тут каждый метр означает,
что десять парней погибли или в плену.
499
00:31:56,251 --> 00:31:59,421
Больше всего мы боялись быть сбитыми.
500
00:31:59,421 --> 00:32:00,422
НАЦИСТЫ ОККУПИРОВАЛИ ФРАНЦИЮ
501
00:32:00,422 --> 00:32:02,257
Мы знали, что это возможно.
502
00:32:02,257 --> 00:32:05,218
Мы были молоды,
считали себя бессмертными.
503
00:32:05,218 --> 00:32:07,721
Мы думали, что это случится
с кем угодно,
504
00:32:07,721 --> 00:32:09,055
но не с нами.
505
00:32:09,055 --> 00:32:10,390
КАПИТАН Ф. Д. МЕРФИ
ПРОПАЛ БЕЗ ВЕСТИ
506
00:32:10,390 --> 00:32:12,726
Я знал, как сильно переживает моя мама.
507
00:32:12,726 --> 00:32:18,648
Знал, что она получит телеграмму о том,
что я пропал без вести.
508
00:32:18,648 --> 00:32:21,192
И не будет знать, что со мной стало.
509
00:32:23,570 --> 00:32:26,865
Летчикам выдавали парашюты,
но не учили ими пользоваться.
510
00:32:26,865 --> 00:32:31,077
Подготовка к действиям
во время эвакуации была беглой.
511
00:32:31,077 --> 00:32:35,290
Они не знали, что гражданские в городах,
подвергавшихся бомбардировкам,
512
00:32:35,290 --> 00:32:38,710
начали всё чаще нападать
на паршютировавшихся летчиков.
513
00:32:40,837 --> 00:32:43,215
Клевен приземлялся.
514
00:32:43,215 --> 00:32:46,760
Он видел, что вокруг собираются фермеры.
515
00:32:46,760 --> 00:32:51,514
Следующее, что он помнит:
фермер приставил к его груди вилы.
516
00:32:51,514 --> 00:32:52,682
И хочет ударить.
517
00:32:53,350 --> 00:32:56,269
Появилась местная полиция Люфтваффе.
518
00:32:58,355 --> 00:33:01,733
Меня отвезли
на летное поле немецких ВВС,
519
00:33:01,733 --> 00:33:06,279
где собирали всех американцев,
сбитых в тот день.
520
00:33:08,198 --> 00:33:10,116
ДУЛАГ ЛЮФТ
ФРАНКФУРТ, ГЕРМАНИЯ
521
00:33:11,743 --> 00:33:13,620
Меня допрашивал следователь.
522
00:33:13,620 --> 00:33:17,332
И он поздравил меня с повышением.
523
00:33:18,333 --> 00:33:22,420
Я только три дня назад
получил звание первого лейтенанта.
524
00:33:22,420 --> 00:33:25,006
Я был удивлен.
525
00:33:25,006 --> 00:33:27,759
Он протянул мне карточку
7 на 12 сантиметров.
526
00:33:27,759 --> 00:33:32,681
Там было мое имя, дата рождения,
имена родителей и мой адрес.
527
00:33:32,681 --> 00:33:34,182
ЛОУРЕНС УОЛФФ
А/Я 54, ПАЛОС-ВЕРДЕС-ЭСТЕЙТС
528
00:33:34,808 --> 00:33:37,686
У немцев были шпионы в США.
529
00:33:37,686 --> 00:33:41,356
Те отправляли им местные газеты.
Они разряжали обстановку.
530
00:33:41,356 --> 00:33:43,984
Тебе казалось, что вы беседуете.
531
00:33:43,984 --> 00:33:46,152
И они всё о тебе знают.
532
00:33:46,152 --> 00:33:48,280
Хитрая техника ведения допроса
533
00:33:48,280 --> 00:33:51,950
иногда помогала убедить
ничего не подозревающих летчиков
534
00:33:51,950 --> 00:33:55,495
выдать информацию,
которую они считали несущественной,
535
00:33:55,495 --> 00:33:58,415
но которая ценилась
опытными следователями.
536
00:33:59,332 --> 00:34:02,669
На следующий день
нас посадили в товарный вагон.
537
00:34:02,669 --> 00:34:05,839
Нас там было человек 30–40.
538
00:34:07,132 --> 00:34:09,092
Никто не знал, что с нами будет.
539
00:34:11,553 --> 00:34:13,221
ШТАЛАГ ЛЮФТ III
ЗАГАН, ГЕРМАНИЯ
540
00:34:15,599 --> 00:34:17,601
Помню, я вошел в ворота.
541
00:34:17,601 --> 00:34:19,978
Там были огромные деревянные сваи.
542
00:34:19,978 --> 00:34:22,731
Кругом была колючая проволока.
543
00:34:22,731 --> 00:34:25,775
Во всех углах сторожевые вышки.
544
00:34:25,775 --> 00:34:30,195
Между высоким забором
и забором поменьше было расстояние
545
00:34:30,195 --> 00:34:32,365
где-то в три или три с половиной метра.
546
00:34:32,365 --> 00:34:35,367
Если перелезешь
через маленький забор – застрелят.
547
00:34:36,620 --> 00:34:38,954
Там были американские военнопленные.
548
00:34:38,954 --> 00:34:41,499
Многие из них из 100-й бомбардировочной.
549
00:34:41,499 --> 00:34:44,544
Их сбили еще до меня.
550
00:34:44,544 --> 00:34:46,421
Увидев нас, они...
551
00:34:46,421 --> 00:34:50,217
Некоторые засмеялись и сказали:
«Мы вас ждали. Наконец-то вы здесь».
552
00:34:50,217 --> 00:34:51,550
{\an8}ИГАН, ДЖОН К.
КЛЕВЕН, ГЕЙЛ У.
553
00:34:51,550 --> 00:34:56,139
{\an8}Клевен и Иган попали в Шталаг
Люфт III с разницей в несколько дней.
554
00:34:56,139 --> 00:34:59,726
Клевен тут же начал острословить
с раненным Иганом.
555
00:34:59,726 --> 00:35:02,312
Вскоре они снова делили соседние койки
556
00:35:02,312 --> 00:35:05,607
и быстро заняли руководящие роли
среди военнопленных.
557
00:35:05,607 --> 00:35:08,318
Мы вместе жили, готовили еду,
558
00:35:08,318 --> 00:35:11,279
стирали одежду, принимали душ.
559
00:35:11,279 --> 00:35:14,824
Душ был раз в неделю.
Возможно. Если повезет.
560
00:35:15,825 --> 00:35:19,996
Жизнь в лагерях Шталаг Люфт
была очень сильно регламентирована.
561
00:35:19,996 --> 00:35:23,291
Там царил военный порядок,
чтобы занять пленных делом,
562
00:35:23,291 --> 00:35:26,378
поддерживать дисциплину
и сохранить всех в живых.
563
00:35:27,420 --> 00:35:28,421
ТЕГЕРАН, ИРАН
564
00:35:29,381 --> 00:35:30,966
НОЯБРЬ 1943 ГОДА
565
00:35:31,925 --> 00:35:36,137
На Тегеранской конференции
в ноябре 43-го в ходе секретной встречи
566
00:35:36,137 --> 00:35:41,810
Рузвельт, Черчилль и Сталин договорились
открыть второй фронт против Германии.
567
00:35:41,810 --> 00:35:45,564
Планированием и реализацией
занялись американцы и британцы.
568
00:35:45,564 --> 00:35:47,941
ЮТА-БИЧ - ОМАХА-БИЧ - ГОЛД-БИЧ
ДЖУНО-БИЧ - СВОРД-БИЧ
569
00:35:47,941 --> 00:35:51,027
Масштабная высадка морского десанта,
величайшая в истории.
570
00:35:51,027 --> 00:35:55,699
Операция «Оверлорд» охватывала
пять пляжей в Нормандии.
571
00:35:55,699 --> 00:36:00,954
Она планировалась на май 1944 года,
всего через шесть месяцев.
572
00:36:01,830 --> 00:36:04,374
Генерал Эйзенхауэр
был переведен в Лондон.
573
00:36:05,709 --> 00:36:09,880
Он заявил, что нельзя отправлять десант,
пока не уничтожено Люфтваффе.
574
00:36:09,880 --> 00:36:10,964
БОЕВЫЕ ЗАДАЧИ
575
00:36:10,964 --> 00:36:12,424
Теперь это наша миссия.
576
00:36:12,424 --> 00:36:17,846
Мы знали, что высадка
возможна только в случае
577
00:36:17,846 --> 00:36:20,765
полного превосходства в воздухе.
578
00:36:22,309 --> 00:36:25,145
Главной задачей было
сбить столько истребителей,
579
00:36:25,145 --> 00:36:27,689
чтобы лишить немцев воздушной обороны.
580
00:36:30,901 --> 00:36:34,988
{\an8}Из-за истребителей
мы несли огромные потери.
581
00:36:34,988 --> 00:36:37,657
{\an8}ГОЛОС ГЕНЕРАЛА ДЖЕЙМСА ДУЛИТТЛА
КОМАНДУЮЩЕГО 8-Й АРМИЕЙ
582
00:36:37,657 --> 00:36:42,704
В США срочно наладили производство
всё большего числа истребителей.
583
00:36:43,413 --> 00:36:46,374
В конце 1943 года
в Англию прибыл истребитель,
584
00:36:46,374 --> 00:36:49,377
которого так ждала 8-я воздушная армия.
585
00:36:49,377 --> 00:36:51,213
Это был Р-51 «Мустанг».
586
00:36:51,213 --> 00:36:52,130
{\an8}«ХОБОТ»
587
00:36:52,130 --> 00:36:54,466
{\an8}«Мустанг». Истребитель P-51.
588
00:36:54,466 --> 00:36:56,927
С самой большой
дальностью полета в мире.
589
00:36:56,927 --> 00:37:01,348
Скорость, быстрый набор высоты,
быстрое пикирование, крутой разворот.
590
00:37:01,890 --> 00:37:03,934
Когда появились Р-51,
591
00:37:03,934 --> 00:37:08,688
их дальности полета хватало,
чтобы довести нас до цели и обратно.
592
00:37:08,688 --> 00:37:11,900
А еще были доведены до ума P-47.
593
00:37:11,900 --> 00:37:15,528
Они оснащались крыльевыми баками
и теперь могли сопровождать нас.
594
00:37:17,656 --> 00:37:21,534
Во время миссии в Эмдене
я увидел красавцев Р-51
595
00:37:21,534 --> 00:37:23,912
и, возможно, впервые подумал:
«Я выживу».
596
00:37:25,789 --> 00:37:28,833
Их главной задачей
было не защищать бомбардировщики.
597
00:37:28,833 --> 00:37:33,129
А уничтожать Люфтваффе
в воздухе и на земле.
598
00:37:37,551 --> 00:37:40,178
Воскресное утро, 20 февраля 1944 года.
599
00:37:40,178 --> 00:37:41,596
ЧЕТЫРЕ МЕСЯЦА ДО ВЫСАДКИ В НОРМАНДИИ
600
00:37:41,596 --> 00:37:46,851
Идет подготовка к величайшей операции
в истории стратегических ВВС США.
601
00:37:48,019 --> 00:37:50,772
Это была прелюдия к вторжению.
602
00:37:52,065 --> 00:37:57,070
Планировались последовательные рейды
день за днем.
603
00:37:57,070 --> 00:37:59,030
Это решит исход всей войны.
604
00:38:05,787 --> 00:38:07,831
День за днем, месяц за месяцем
605
00:38:08,331 --> 00:38:13,503
«Мустанги» и «Тандерболты»
против Me 109 и Fw 190.
606
00:38:13,503 --> 00:38:16,673
Наши истребители
атакуют, атакуют, атакуют.
607
00:38:17,382 --> 00:38:20,635
Количество побед росло
в пропорции четыре к одному.
608
00:38:21,928 --> 00:38:25,265
На Западном фронте
процент потерь среди немецких пилотов
609
00:38:25,265 --> 00:38:29,769
с января по май 1944 года составлял 99%.
610
00:38:29,769 --> 00:38:31,855
Их буквально истребляли.
611
00:38:34,024 --> 00:38:36,693
Лишь с появлением «Мустангов»
612
00:38:36,693 --> 00:38:39,946
Америка и Англия смогли завоевать
воздушное превосходство над Германией.
613
00:38:41,281 --> 00:38:45,911
{\an8}Если вам нужно, чтобы Люфтваффе
подняли по тревоге, летите в Берлин.
614
00:38:45,911 --> 00:38:47,245
{\an8}Д-Р ТАМИ ДЭВИС БИДДЛ
ПИСАТЕЛЬНИЦА
615
00:38:48,288 --> 00:38:50,832
{\an8}Когда на инструктаже подняли занавес
616
00:38:50,832 --> 00:38:53,501
{\an8}и лента тянулась до самого Берлина,
617
00:38:54,211 --> 00:38:57,797
сначала воцарилось ошеломленное
молчание. А потом начались крики.
618
00:39:01,468 --> 00:39:05,138
С высоты восьми километров
не слышно, что происходит внизу.
619
00:39:05,680 --> 00:39:09,726
Но сортировочные станции, корабли,
склады и химические резервуары,
620
00:39:09,726 --> 00:39:14,356
заводы по производству шарикоподшипников
и двигателей превращаются в руины.
621
00:39:15,565 --> 00:39:20,153
Для Америки это стало
первой пробной бомбардировкой Берлина.
622
00:39:20,153 --> 00:39:23,240
Он стал труднейшей целью
в истории 8-й армии.
623
00:39:23,823 --> 00:39:25,158
Но это нужно было сделать.
624
00:39:27,285 --> 00:39:29,496
Будь я в Германии
625
00:39:29,496 --> 00:39:35,126
и видя, как каждый день полчища
бомбардировщиков сбрасывают бомбы...
626
00:39:35,126 --> 00:39:37,796
Это бы сильно отразилось
на моём моральном духе.
627
00:39:37,796 --> 00:39:41,841
Думаю, это отражалось
как на гражданских, так и на военных.
628
00:39:43,969 --> 00:39:45,220
ШТАЛАГ ЛЮФТ III
629
00:39:47,806 --> 00:39:51,017
Один из самых тяжелых моментов
в жизни военнопленного –
630
00:39:51,518 --> 00:39:54,771
ты не знаешь, сколько это продлится.
631
00:39:54,771 --> 00:39:57,774
Тебе же не дают определенный срок.
632
00:39:57,774 --> 00:40:01,444
Мы были обречены сидеть там
до побега или до победного конца.
633
00:40:02,237 --> 00:40:03,947
Я начал рыть тоннель.
634
00:40:04,447 --> 00:40:07,492
В старом туалете был плиточный пол.
635
00:40:07,492 --> 00:40:10,370
И я решил посмотреть,
что из этого выйдет.
636
00:40:10,370 --> 00:40:16,209
Я хотел, чтобы плитка снималась,
и мы могли начать копать.
637
00:40:16,209 --> 00:40:18,670
Охрана почти сразу нас поймала.
638
00:40:18,670 --> 00:40:20,130
{\an8}ТУННЕЛЬ «ГАРРИ»
639
00:40:20,130 --> 00:40:25,176
{\an8}Около 76 британских пленных
выбрались за пределы блока,
640
00:40:25,176 --> 00:40:28,889
соседнего с нашим, прорыв туннель.
641
00:40:28,889 --> 00:40:31,182
Это прозвали «Великим побегом».
642
00:40:31,182 --> 00:40:37,355
Спаслись лишь двое. Остальных
немцы поймали, 50 из них были казнены.
643
00:40:38,440 --> 00:40:43,361
После этого любое подобие нормальных
отношений с немцами стало невозможным.
644
00:40:46,698 --> 00:40:52,245
Однажды мне позвонили и сказали:
«С вами хочет говорить генерал Лемей».
645
00:40:52,245 --> 00:40:55,332
Он сказал: «Джеффри,
мне нужен командующий
646
00:40:55,332 --> 00:40:58,251
95-й и 100-й бомбардировочной группой.
647
00:40:58,251 --> 00:41:00,003
Выбирай».
648
00:41:00,003 --> 00:41:01,087
ШТАБ 95-Й ГРУППЫ
649
00:41:01,087 --> 00:41:03,215
У 95-й была безупречная репутация.
650
00:41:03,215 --> 00:41:05,217
Их потери были минимальными.
651
00:41:05,217 --> 00:41:09,512
Результаты бомбометания были хорошими.
Я решил, что могу принести
652
00:41:09,512 --> 00:41:11,473
больше пользы в 100-й, чем в 95-й.
653
00:41:11,473 --> 00:41:15,185
Я перезвонил ему и сказал,
что с его разрешения
654
00:41:15,185 --> 00:41:17,312
я приму командование 100-й группой.
655
00:41:17,312 --> 00:41:20,732
Я спросил: «Когда мне явиться?»
А он ответил: «Сегодня».
656
00:41:25,237 --> 00:41:30,367
Первым делом я попросил генерала Лемея
отстранить 100-ю группу
657
00:41:30,367 --> 00:41:33,912
от полетов на два дня. Он согласился.
658
00:41:33,912 --> 00:41:37,749
В течение следующих двух дней,
четыре часа утром и четыре вечером,
659
00:41:37,749 --> 00:41:42,128
все самолеты 100-й группы
летали в формации.
660
00:41:42,963 --> 00:41:49,344
Том Джеффри был активным,
харизматичным и знающим человеком.
661
00:41:49,344 --> 00:41:53,181
Он разбирался не только в самолетах,
но и в военной авиации.
662
00:41:54,724 --> 00:41:56,768
Из ведущего самолета
663
00:41:56,768 --> 00:42:01,565
фотографировали формацию, чтобы понять,
кто летает хорошо, а кто нет.
664
00:42:01,565 --> 00:42:05,402
Потом я сел за штурвал старого самолета
и летал вокруг формации
665
00:42:05,402 --> 00:42:08,446
туда-сюда, загоняя их на позиции.
666
00:42:08,446 --> 00:42:14,035
{\an8}Командующие до посинения
требовали от нас плотной формации.
667
00:42:14,035 --> 00:42:16,830
Думаешь: «Куда еще?» А они гнут свое.
668
00:42:17,831 --> 00:42:19,874
По истечении тех двух дней
669
00:42:19,874 --> 00:42:24,004
у 100-й была лучшая формация,
которую я видел в своей жизни.
670
00:42:25,130 --> 00:42:30,343
Лишь с приходом Джеффри
мы стали блестящей группой.
671
00:42:31,136 --> 00:42:33,722
Думаю, лучшей во всех ВВС.
672
00:42:37,809 --> 00:42:42,314
В 8-й армии срок службы
экипажа бомбардировщика был 25 миссий.
673
00:42:42,314 --> 00:42:44,357
Выполнив 25 вылетов,
674
00:42:44,357 --> 00:42:46,484
они возвращались в США.
675
00:42:47,736 --> 00:42:52,365
Я отлетал 25 миссий.
Мне сказали, что я могу остаться
676
00:42:52,365 --> 00:42:58,163
и стать командиром эскадрильи
или вернуться в Штаты.
677
00:42:58,163 --> 00:43:04,419
Я решил, что мне
невероятно повезло выжить
678
00:43:04,419 --> 00:43:09,799
и не стоит испытывать удачу дальше.
679
00:43:09,799 --> 00:43:13,094
И я вернулся.
680
00:43:14,888 --> 00:43:17,265
Рози Розенталь завершил 25-ю миссию
681
00:43:17,265 --> 00:43:21,186
8 марта 1944 года
в ходе рейда над Берлином.
682
00:43:21,895 --> 00:43:25,649
Ребята подначивали меня
пролететь низко над аэродромом.
683
00:43:25,649 --> 00:43:29,152
Я был очень консервативным пилотом
и ответил: «Не стоит».
684
00:43:29,903 --> 00:43:33,406
Но возвращаясь назад,
сказал: «Ваша взяла».
685
00:43:33,406 --> 00:43:38,078
Я направился прямо к вышке.
Там все бросились ничком.
686
00:43:38,662 --> 00:43:42,457
Я проделал маневр раза три или четыре,
потом приземлился.
687
00:43:42,457 --> 00:43:44,459
И тут кто-то подходит и говорит:
688
00:43:44,459 --> 00:43:48,547
«Рози, ты в курсе,
что там был генерал Хаглин?
689
00:43:49,047 --> 00:43:52,467
Он бросился на пол и... Форма пострадала».
690
00:43:52,467 --> 00:43:56,263
В зале для допросов ждал генерал Хаглин.
691
00:43:56,263 --> 00:44:01,434
Он подошел, схватил меня за руку
и сказал: «Отлично пошалил, Рози».
692
00:44:02,519 --> 00:44:05,480
Все понимали,
что скоро будет высадка в Европе.
693
00:44:05,480 --> 00:44:10,235
Покончить с Рейхом
было важной целью для Рози.
694
00:44:10,735 --> 00:44:14,656
Уехать отсюда – всё равно что
покинуть центр вселенной.
695
00:44:14,656 --> 00:44:18,034
И тогда я решил продолжить полеты.
696
00:44:18,034 --> 00:44:22,664
Меня назначили командиром эскадрильи.
697
00:44:23,582 --> 00:44:27,752
Сегодня 650 американских
«летающих крепостей»
698
00:44:27,752 --> 00:44:31,506
причинили серьезный ущерб
немецкой береговой обороне.
699
00:44:35,886 --> 00:44:39,180
Я летал во Францию,
чтобы отбомбить одну из целей.
700
00:44:39,180 --> 00:44:42,559
По возвращении меня встретили у самолета
701
00:44:42,559 --> 00:44:48,315
и попросили в тот же вечер
явиться в штаб-квартиру генерала Лемея.
702
00:44:49,566 --> 00:44:54,988
{\an8}Генерал Лемей вошел и объявил нам,
что союзные войска
703
00:44:54,988 --> 00:44:58,783
{\an8}высадятся на побережье Нормандии
на следующее утро.
704
00:44:58,783 --> 00:45:03,163
{\an8}И добавил, что мы должны четко понимать
705
00:45:03,163 --> 00:45:06,458
{\an8}важность этого события.
706
00:45:06,458 --> 00:45:11,463
Восьмая армия отправляет все самолеты,
стоящие на вооружении,
707
00:45:11,463 --> 00:45:14,925
чтобы обеспечить
возможность высадки десанта.
708
00:45:16,176 --> 00:45:18,386
{\an8}Помню, я пришел на инструктаж.
709
00:45:18,386 --> 00:45:22,766
Когда подняли занавес над картой,
начались овации.
710
00:45:22,766 --> 00:45:25,769
Я никогда не слышал подобного от ребят.
711
00:45:25,769 --> 00:45:27,687
Наконец-то этот день настал.
712
00:45:28,480 --> 00:45:29,981
6 ИЮНЯ 1944 ГОДА
713
00:45:30,732 --> 00:45:31,691
ВЫСАДКА В НОРМАНДИИ
714
00:45:31,691 --> 00:45:34,319
Солдаты, моряки и летчики
715
00:45:34,319 --> 00:45:36,404
союзных экспедиционных войск,
716
00:45:37,948 --> 00:45:40,116
{\an8}вы отправляетесь
в Великий крестовый поход.
717
00:45:40,116 --> 00:45:41,868
{\an8}ГОЛОС ГЕНЕРАЛА ДУАЙТА Д. ЭЙЗЕНХАУЭРА
718
00:45:41,868 --> 00:45:43,703
Мы готовились к нему многие месяцы.
719
00:45:44,621 --> 00:45:46,581
Весь мир смотрит на вас.
720
00:45:48,041 --> 00:45:50,168
Перед вами стоит нелегкая задача.
721
00:45:51,044 --> 00:45:54,631
Враг хорошо подготовлен,
хорошо оснащен и закален в боях.
722
00:45:55,131 --> 00:45:56,800
Он будет яростно сражаться.
723
00:45:57,676 --> 00:46:02,764
Я не сомневаюсь в вашей храбрости,
самоотверженности и боевых навыках.
724
00:46:03,723 --> 00:46:07,018
Мы согласны лишь
на безоговорочную победу.
725
00:46:10,480 --> 00:46:12,065
Пролетая над проливом,
726
00:46:12,065 --> 00:46:16,903
внизу мы видели тысячи кораблей,
настоящую армаду.
727
00:46:18,613 --> 00:46:25,495
Невероятное зрелище. Один из нас
начал молиться. Все присоединились.
728
00:46:30,584 --> 00:46:34,379
В эфире Роберт Сент-Джон
из новостной студии NBC в Нью-Йорке.
729
00:46:34,379 --> 00:46:37,382
Это знаменательный час
в мировой истории.
730
00:46:37,966 --> 00:46:42,220
Люди генерала Дуайта Эйзенхауэра
покидают десантные баржи,
731
00:46:42,220 --> 00:46:45,932
высаживаются на пляжи
и устремляются к фашистским укреплениям.
732
00:46:46,766 --> 00:46:48,560
Они прибывают морем,
733
00:46:48,560 --> 00:46:52,314
чтобы атаковать врага
под грандиозной тучей истребителей.
734
00:46:53,565 --> 00:46:56,192
Атаки с воздуха идут одна за другой.
735
00:46:56,192 --> 00:47:01,156
Наши летчики весь день без устали
обеспечивают боевую поддержку десанта.
736
00:47:01,156 --> 00:47:05,577
Вернувшись с вылета, они заправляются,
пополняют запасы боеприпасов и бомб
737
00:47:05,577 --> 00:47:08,872
и снова и снова возвращаются в бой.
738
00:47:12,250 --> 00:47:16,630
Во время высадки в Нормандии
мы фактически не встретили отпора
739
00:47:16,630 --> 00:47:17,923
со стороны Люфтваффе.
740
00:47:19,132 --> 00:47:24,804
ВВС фактически проложили путь
для вторжения со стороны Ла-Манша.
741
00:47:28,516 --> 00:47:31,061
Теперь Германия
сражалась на двух фронтах.
742
00:47:31,061 --> 00:47:35,357
{\an8}Против англо-американских союзников
на западе и против русских на востоке.
743
00:47:35,357 --> 00:47:36,900
{\an8}АНГЛИЯ - ФРАНЦИЯ - ГЕРМАНИЯ
ВОСТОЧНЫЙ ФРОНТ
744
00:47:36,900 --> 00:47:39,361
В августе 1944 года
Красная армия обнаружила Майданек.
745
00:47:39,361 --> 00:47:44,574
Брошенный концентрационный лагерь
и лагерь смерти около Люблина в Польше.
746
00:47:44,574 --> 00:47:50,247
Это неоспоримое доказательство программы
Гитлера по уничтожению евреев в Европе.
747
00:47:50,247 --> 00:47:52,290
МАССОВЫЕ УБИЙСТВА В ЛАГЕРЯХ НАЦИСТОВ
748
00:47:56,127 --> 00:47:58,880
Наши войска сражаются с нацистами,
749
00:47:58,880 --> 00:48:01,883
которым приказано
не сдаваться и стоять до последнего.
750
00:48:01,883 --> 00:48:03,343
ШТАЛАГ ЛЮФТ III
ЗАГАН, ГЕРМАНИЯ
751
00:48:04,010 --> 00:48:08,139
Но им остается лишь умереть или сдаться,
752
00:48:08,139 --> 00:48:12,727
ведь против них выставлена
вся мощь союзных войск.
753
00:48:12,727 --> 00:48:14,563
{\an8}У нас были самодельные радио...
754
00:48:14,563 --> 00:48:16,273
{\an8}УИЛЬЯМ КАУЧ
БОМБАРДИР 100-Й
755
00:48:16,273 --> 00:48:19,401
{\an8}...и мы знали всё, о чём знало Би-би-си.
756
00:48:19,401 --> 00:48:23,405
Когда в июне 44-го началась высадка,
757
00:48:23,405 --> 00:48:25,740
мы знали, что нам недолго там осталось.
758
00:48:27,033 --> 00:48:30,620
Сбитые летчики продолжали
поступать в Шталаг Люфт III.
759
00:48:30,620 --> 00:48:32,455
В их числе чернокожие пилоты,
760
00:48:32,455 --> 00:48:36,918
{\an8}включая вторых лейтенантов Александра
Джефферсона и Ричарда Мейкона
761
00:48:36,918 --> 00:48:41,715
{\an8}из знаменитой 332-й истребительной
группы, прозванной краснохвостыми.
762
00:48:41,715 --> 00:48:45,051
Пилоты из Таскиги
красили хвосты самолетов в красный цвет.
763
00:48:45,051 --> 00:48:47,888
{\an8}Даже те, кто не знал,
что за штурвалом чернокожие...
764
00:48:47,888 --> 00:48:48,972
{\an8}ДОКТОР МЭТТЬЮ ДЕЛМОНТ
765
00:48:48,972 --> 00:48:50,599
...понимали, что это краснохвостые.
766
00:48:51,099 --> 00:48:54,811
Мы не боялись встречи с врагом,
767
00:48:54,811 --> 00:48:59,065
{\an8}ведь мы знали, что летаем лучше них.
Я такой: «Товьсь! Цельсь! Пли!»
768
00:48:59,065 --> 00:49:00,483
{\an8}РИЧАРД МЕЙКОН
ПИЛОТ 332-Й ГРУППЫ
769
00:49:02,319 --> 00:49:04,696
Эти храбрые чернокожие пилоты
770
00:49:04,696 --> 00:49:09,618
ждали шанса внести свой вклад
в дело победы и блестяще себя проявили.
771
00:49:11,828 --> 00:49:15,665
В ВВС, особенно
среди экипажей бомбардировщиков,
772
00:49:15,665 --> 00:49:20,337
выполнявших долгие, опасные миссии,
ценили краснохвостых больше,
773
00:49:20,337 --> 00:49:22,839
{\an8}чем все другие истребительные группы.
774
00:49:22,839 --> 00:49:23,965
{\an8}ДЖ. ТОДД МОЙЕ
ПИСАТЕЛЬ
775
00:49:24,758 --> 00:49:27,177
Мейкон и Джефферсон подвергались
776
00:49:27,177 --> 00:49:29,846
расовой сегрегации
на базах ВВС в США и Италии
777
00:49:29,846 --> 00:49:34,893
и были шокированы, узнав,
что бараки Шталаг Люфт III были общими.
778
00:49:34,893 --> 00:49:36,645
В лагерь пригнали
779
00:49:36,645 --> 00:49:40,065
приблизительно 150 человек.
Нас выстроили в шеренгу.
780
00:49:40,065 --> 00:49:44,569
{\an8}Мимо нас прохаживался
огромный детина из Кентукки.
781
00:49:44,569 --> 00:49:46,154
{\an8}АЛЕКСАНДР ДЖЕФФЕРСОН
ПИЛОТ 332-Й
782
00:49:46,154 --> 00:49:51,034
{\an8}Подошел и сказал: «Чёрт,
пожалуй, возьму этого».
783
00:49:51,034 --> 00:49:54,371
Полковник сказал мне:
«Лейтенант, идите с ним».
784
00:49:55,205 --> 00:49:56,206
«Есть, сэр».
785
00:49:57,207 --> 00:50:03,129
Немцы отвели меня в комнату
и показали мою койку. На третьем ярусе.
786
00:50:03,672 --> 00:50:06,383
Я не понимал,
насколько тяжело травмирован.
787
00:50:06,383 --> 00:50:09,052
Я был парализован ниже пояса.
788
00:50:09,052 --> 00:50:11,638
Поняв, что я не могу двигаться,
789
00:50:11,638 --> 00:50:14,474
немцы попытались выяснить,
790
00:50:14,474 --> 00:50:17,602
кто поменяется со мной местом,
отдаст койку внизу.
791
00:50:17,602 --> 00:50:19,062
Никто не шелохнулся.
792
00:50:19,062 --> 00:50:23,275
В итоге парень из Техаса сказал:
«Пусть берёт мою. Я залезу туда».
793
00:50:23,900 --> 00:50:26,486
Мы с ним стали лучшими друзьями.
794
00:50:27,404 --> 00:50:30,198
Им приходилось объединяться,
чтобы выжить в лагере.
795
00:50:30,198 --> 00:50:34,744
Расовые предрассудки забывались,
ну или хотя бы играли меньшую роль.
796
00:50:34,744 --> 00:50:37,414
Им приходилось взаимодействовать
и поддерживать друг друга,
797
00:50:37,414 --> 00:50:38,623
чтобы выжить в плену.
798
00:50:40,625 --> 00:50:44,796
Одной из последних операций ВВС
стало лишение Рейха горючего.
799
00:50:44,796 --> 00:50:47,924
Они бомбили заводы
по производству синтетического топлива.
800
00:50:47,924 --> 00:50:52,137
Также союзникам требовалось уничтожить
транспортные узлы и склады,
801
00:50:52,137 --> 00:50:55,432
обеспечивающие углем эти заводы.
802
00:50:55,432 --> 00:50:58,935
Эта воздушная блокада
парализует военную машину Рейха
803
00:50:58,935 --> 00:51:01,646
и оставит немецкую армию
без адекватного авиаприкрытия
804
00:51:01,646 --> 00:51:04,357
в ходе кульминационных боев.
805
00:51:04,357 --> 00:51:07,152
{\an8}Мы засиделись в клубе
до часа или двух ночи.
806
00:51:07,944 --> 00:51:12,157
{\an8}Внезапно объявили,
что нужно готовиться к утреннему вылету.
807
00:51:15,076 --> 00:51:18,413
В воздух было поднято
2 000 тяжелых бомбардировщиков.
808
00:51:18,413 --> 00:51:22,417
Куда ни кинь взгляд, везде были
четырехмоторные бомбардировщики.
809
00:51:24,961 --> 00:51:29,257
Чтобы во время Второй мировой
вывести из строя один завод в Лойне,
810
00:51:29,257 --> 00:51:35,305
это около Мерзебурга, требовалось
около 40 миссий 6 000 бомбардировщиков.
811
00:51:36,640 --> 00:51:40,435
Мы были ведущими в одном
из крупнейших рейдов над Берлином.
812
00:51:40,435 --> 00:51:42,229
Стоял прекрасный день.
813
00:51:42,229 --> 00:51:44,981
Сияло солнце, на небе ни облачка.
814
00:51:45,649 --> 00:51:49,819
На подлете к цели нас подбили.
815
00:51:49,819 --> 00:51:52,906
Но мы продолжили полет
и сбросили бомбы на цель,
816
00:51:52,906 --> 00:51:56,243
зная, что не сможем вернуться на базу.
817
00:51:56,826 --> 00:52:00,580
На борту были дым и огонь,
я знал, что нужно парашютироваться.
818
00:52:00,580 --> 00:52:03,166
Прыгнув, я решил, что попал в рай.
819
00:52:04,417 --> 00:52:07,879
Вдруг я упал на землю и увидел,
820
00:52:08,672 --> 00:52:11,716
что ко мне идут
три солдата с винтовками.
821
00:52:12,717 --> 00:52:16,846
Один из них поднял винтовку
и собирался меня ударить.
822
00:52:16,846 --> 00:52:21,810
И тут я заметил на его шапке
символ Красной армии.
823
00:52:22,477 --> 00:52:25,522
И я завопил: «Американский. Рузвельт.
824
00:52:25,522 --> 00:52:28,066
Сталин. Черчилль. "Пепси-Кола",
825
00:52:28,066 --> 00:52:31,528
"Кока-Кола", "Лаки страйк"».
826
00:52:32,696 --> 00:52:36,491
Берлин стал 52-й
и последней миссией Рози.
827
00:52:36,491 --> 00:52:39,869
Это самое большое число миссий
среди пилотов 100-й.
828
00:52:39,869 --> 00:52:42,539
Восстановившись в советском госпитале,
829
00:52:42,539 --> 00:52:44,874
Рози вернулся на базу в Торп-Эбботс,
830
00:52:44,874 --> 00:52:49,337
откуда полтора года назад
он отправился в первый вылет.
831
00:52:52,632 --> 00:52:55,886
Русские приближались.
832
00:52:55,886 --> 00:53:01,474
Мы слышали артиллерию
и звуки боев в отдалении.
833
00:53:02,100 --> 00:53:03,602
Гитлер не мог решить:
834
00:53:03,602 --> 00:53:05,937
{\an8}перебросить военнопленных или убить их?
835
00:53:05,937 --> 00:53:07,981
{\an8}МЭРИЛИН ДЖЕФФЕРС УОЛТОН
ПИСАТЕЛЬНИЦА
836
00:53:07,981 --> 00:53:09,316
{\an8}Это рассматривалось.
837
00:53:10,025 --> 00:53:14,946
Вдруг посреди ночи
немцы сказали нашему старшему офицеру,
838
00:53:14,946 --> 00:53:17,407
что нас немедленно эвакуируют.
839
00:53:17,407 --> 00:53:22,037
Через час мы пешком покидаем лагерь.
840
00:53:22,954 --> 00:53:25,707
Сказали, ради нашей же безопасности.
841
00:53:26,291 --> 00:53:28,668
Сказать-то сказали, но мы всё понимали.
842
00:53:30,545 --> 00:53:32,547
Они не знали, куда их ведут.
843
00:53:32,547 --> 00:53:35,508
Они боялись, что Гитлер решит
использовать американцев
844
00:53:35,508 --> 00:53:37,719
в качестве живого щита.
845
00:53:37,719 --> 00:53:41,097
В Европе стояла
самая суровая зима за 100 лет.
846
00:53:42,474 --> 00:53:44,059
Было ужасно холодно.
847
00:53:44,059 --> 00:53:46,603
Снег по колено.
848
00:53:46,603 --> 00:53:52,108
Мы шли с короткими остановками
всю ночь и до следующего вечера.
849
00:53:52,108 --> 00:53:54,194
{\an8}ШПРЕМБЕРГ - ЗАГАН - МОСБУРГ
850
00:53:54,194 --> 00:53:55,904
ГЕРМАНИЯ - ЧЕХОСЛОВАКИЯ
851
00:53:57,072 --> 00:53:59,282
{\an8}В Шпремберге нас посадили на поезд.
852
00:53:59,282 --> 00:54:01,785
{\an8}Заперли в товарных вагонах.
853
00:54:01,785 --> 00:54:04,371
{\an8}В каждом было человек 60–70.
854
00:54:04,371 --> 00:54:06,122
Мы даже сесть не могли.
855
00:54:06,122 --> 00:54:07,499
Это был ад.
856
00:54:08,208 --> 00:54:10,710
{\an8}Мы были буквально спрессованы.
857
00:54:10,710 --> 00:54:13,713
{\an8}Если бы кто-то упал, его бы затоптали.
858
00:54:13,713 --> 00:54:17,592
Когда поезд остановился,
они стучали, требуя выпустить их.
859
00:54:17,592 --> 00:54:19,803
Наконец охрана открыла дверь.
860
00:54:20,428 --> 00:54:22,597
Хуже просто не придумать.
861
00:54:26,893 --> 00:54:28,144
ШТАЛАГ VII-A
МОСБУРГ, ГЕРМАНИЯ
862
00:54:28,144 --> 00:54:31,189
Этот лагерь изначально предназначался
863
00:54:31,189 --> 00:54:34,568
для содержания максимум
8 000–10 000 пленных.
864
00:54:34,568 --> 00:54:36,987
Там находилось больше 100 000 человек.
865
00:54:36,987 --> 00:54:38,863
Лагерь «Ад» – подходящее название.
866
00:54:40,782 --> 00:54:43,076
Никаких бараков.
Жили под открытым небом.
867
00:54:43,076 --> 00:54:46,288
В ужасных условиях.
Никто не знал, что с ними будет.
868
00:54:47,664 --> 00:54:49,708
29 АПРЕЛЯ 1945 ГОДА
869
00:54:49,708 --> 00:54:52,335
{\an8}Однажды мы гуляли по лагерю,
870
00:54:52,335 --> 00:54:55,463
{\an8}и кто-то сказал: «Это танк. "Шерман"».
871
00:54:55,463 --> 00:54:57,215
Мы посмотрели в ту сторону.
872
00:54:57,215 --> 00:54:59,676
Действительно,
на горизонте был наш танк.
873
00:55:00,677 --> 00:55:02,804
Это подошла 3-я армия Паттона.
874
00:55:02,804 --> 00:55:07,642
Я видел Паттона на танке,
въезжавшем в ворота Шталаг VII-A.
875
00:55:07,642 --> 00:55:08,727
Нас освободили.
876
00:55:10,979 --> 00:55:15,984
Наши подошли к флагштоку, сняли свастику
877
00:55:15,984 --> 00:55:21,197
и подняли флаг США.
Мы все стали по стойке смирно.
878
00:55:21,197 --> 00:55:24,284
Мы были не в форме.
На нас были лохмотья.
879
00:55:24,284 --> 00:55:26,953
Думаю, с таким энтузиазмом
я в жизни честь не отдавал.
880
00:55:29,873 --> 00:55:31,708
Очень эмоциональный момент.
881
00:55:31,708 --> 00:55:33,793
Мы наконец-то были свободны
882
00:55:33,793 --> 00:55:38,673
после долгих месяцев и лет
пребывания в лагерях военнопленных.
883
00:55:38,673 --> 00:55:42,677
Мы даже не могли поверить,
что наконец вернемся домой.
884
00:55:43,803 --> 00:55:45,972
Говорит Лондон.
885
00:55:45,972 --> 00:55:48,016
Экстренное сообщение.
886
00:55:48,516 --> 00:55:53,313
Немецкие радиостанции
только что сообщили, что Гитлер мертв.
887
00:55:53,313 --> 00:55:55,190
НАЦИСТЫ ЗАЯВИЛИ, ЧТО ГИТЛЕР МЕРТВ
888
00:55:55,190 --> 00:56:00,153
1 мая 1945 года, когда мир узнал
о самоубийстве Гитлера,
889
00:56:00,153 --> 00:56:05,533
100-я вылетела в последнюю миссию
в рамках операции «Обжора».
890
00:56:05,533 --> 00:56:09,788
Вместо бомб экипажи
сбрасывали на парашютах еду.
891
00:56:09,788 --> 00:56:12,999
Помощь пяти миллионам
голодающих в Голландии,
892
00:56:12,999 --> 00:56:15,752
всё еще оккупированной
несгибаемыми нацистами.
893
00:56:16,253 --> 00:56:19,631
На подлете к Амстердаму
бомбардировщики увидели
894
00:56:19,631 --> 00:56:22,884
{\an8}поля ярких разноцветных тюльпанов.
895
00:56:22,884 --> 00:56:23,969
{\an8}БОЛЬШОЕ СПАСИБО
896
00:56:23,969 --> 00:56:29,432
{\an8}На одном из них цветки были сорваны так,
что получилось «Спасибо, янки».
897
00:56:35,063 --> 00:56:37,774
{\an8}СОЮЗНИКИ ЗАЯВИЛИ: ВСЁ КОНЧЕНО
898
00:56:37,774 --> 00:56:39,693
{\an8}Война в Европе закончилась.
899
00:56:39,693 --> 00:56:43,071
Экипажи 100-й собрали вещмешки,
900
00:56:43,071 --> 00:56:46,116
а местные из деревень
вокруг Торп-Эбботс,
901
00:56:46,116 --> 00:56:48,285
одетые в выходное платье,
902
00:56:48,285 --> 00:56:51,663
пришли проводить их в долгий путь домой.
903
00:56:57,878 --> 00:57:00,046
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ ДОМОЙ
904
00:57:00,046 --> 00:57:02,591
Прибыв в Атланту, я нашел таксофон
905
00:57:02,591 --> 00:57:05,719
и позвонил маме, сказал, что я дома.
906
00:57:06,261 --> 00:57:07,888
Разумеется, она разрыдалась...
907
00:57:09,556 --> 00:57:11,224
Они приехали...
908
00:57:11,224 --> 00:57:15,812
Они приехали за мной в Форт-Макферсон.
И я отправился домой.
909
00:57:18,481 --> 00:57:20,108
Мы вернулись в Калифорнию.
910
00:57:20,108 --> 00:57:22,027
Там были мои родители.
911
00:57:22,027 --> 00:57:25,739
Была торжественная встреча.
Я был на седьмом небе от счастья.
912
00:57:26,865 --> 00:57:30,327
Потом я увидел
мою будущую жену, Барбару.
913
00:57:30,327 --> 00:57:33,121
Через три недели мы поженились.
914
00:57:34,831 --> 00:57:38,001
Летчики из Кровавой сотой
наконец-то были дома,
915
00:57:38,877 --> 00:57:41,129
вернувшись к своим семьям,
916
00:57:41,796 --> 00:57:43,173
женам
917
00:57:44,049 --> 00:57:45,717
и возлюбленным.
918
00:57:46,218 --> 00:57:49,763
Некоторые впервые после ухода на войну.
919
00:57:50,805 --> 00:57:54,851
Уйдя со службы, я был вымотан.
920
00:57:54,851 --> 00:57:57,229
Я прошел много испытаний,
921
00:57:57,229 --> 00:58:00,815
хотел оставить всё это позади,
вернуться к обычной жизни.
922
00:58:02,025 --> 00:58:05,695
Я вернулся в ту же фирму,
где работал до этого.
923
00:58:05,695 --> 00:58:09,241
Но я не был по-настоящему готов
вернуться к работе.
924
00:58:09,241 --> 00:58:11,451
В итоге, проведя там шесть месяцев...
925
00:58:11,451 --> 00:58:12,786
СОЮЗНИКИ ОБВИНЯЮТ РЕЖИМ ГИТЛЕРА
926
00:58:12,786 --> 00:58:18,166
{\an8}...я услышал, что в Нюрнберге
требуются обвинители.
927
00:58:18,166 --> 00:58:19,960
{\an8}РОБЕРТ РОЗЕНТАЛЬ
КОМИССИЯ ПО ВОЕННЫМ ПРЕСТУПЛЕНИЯМ
928
00:58:20,627 --> 00:58:23,588
На корабле в Европу
я познакомился с красивой женщиной.
929
00:58:23,588 --> 00:58:27,592
Она тоже была адвокатом
и должна была выступать обвинителем.
930
00:58:27,592 --> 00:58:31,221
Через десять дней мы обручились.
931
00:58:31,763 --> 00:58:33,765
А в Нюрнберге поженились.
932
00:58:35,600 --> 00:58:40,480
Я смотрел, как обвиняемые,
лишенные всей власти,
933
00:58:40,480 --> 00:58:44,192
сидят, униженные. Их судят,
им выносят приговоры.
934
00:58:44,734 --> 00:58:48,822
И это зрелище ознаменовало для меня
окончание войны.
935
00:58:53,910 --> 00:58:57,497
В истории человечества
это было самое разрушительное событие.
936
00:58:58,707 --> 00:59:02,168
Вторая мировая унесла больше жизней,
чем любая предыдущая война.
937
00:59:03,169 --> 00:59:08,174
В ней 8-я воздушная армия
понесла наибольшие потери
938
00:59:08,174 --> 00:59:11,219
среди всех Вооруженных сил США.
939
00:59:14,347 --> 00:59:16,808
Я смог выжить.
940
00:59:16,808 --> 00:59:22,397
И все эти годы
я оглядываюсь назад и понимаю,
941
00:59:23,356 --> 00:59:25,567
что война изменила всю мою жизнь.
942
00:59:27,068 --> 00:59:28,361
Если сейчас есть
943
00:59:28,361 --> 00:59:32,532
ощущение радости, романтики
и легендарности, так и было.
944
00:59:32,532 --> 00:59:37,037
Друзья, которых я там приобрел,
множество раз спасали мне жизнь.
945
00:59:37,037 --> 00:59:40,123
Это самые лучшие друзья.
946
00:59:40,707 --> 00:59:43,627
Те, кто с нами служил, были преданными,
947
00:59:43,627 --> 00:59:46,630
самоотверженными
и невероятно мужественными людьми.
948
00:59:47,172 --> 00:59:50,091
Мы делили как боль, так и радость.
949
00:59:50,091 --> 00:59:54,554
На наших глазах
сбивали наших товарищей, их убивали,
950
00:59:54,554 --> 00:59:57,891
ранили, они становились военнопленными.
951
00:59:57,891 --> 01:00:01,686
{\an8}Мы прониклись глубоким уважением
друг к другу. То была наша общая победа.
952
01:00:01,686 --> 01:00:03,396
{\an8}351-Я ЭСКАДРИЛЬЯ
100-Я ГРУППА, 1-Я ГОДОВЩИНА
953
01:00:03,396 --> 01:00:07,234
{\an8}Думаю, так было для всех нас.
954
01:00:07,234 --> 01:00:09,945
Каким-то чудом люди объединились.
955
01:00:12,739 --> 01:00:16,284
Нужно отдать должное
мужчинам и женщинам,
956
01:00:16,284 --> 01:00:21,289
пожертвовавшим своими жизнями
и буквально спасшим мир от фашизма.
957
01:00:23,792 --> 01:00:28,421
Свободы, которые у нас есть,
не появились сами собой.
958
01:00:28,421 --> 01:00:32,092
За них заплатили мое поколение
959
01:00:32,092 --> 01:00:35,345
и поколения наших предшественников.
960
01:00:35,345 --> 01:00:36,763
Поэтому я считаю,
961
01:00:36,763 --> 01:00:42,644
что поколение Второй мировой войны
заслужило остаться в нашей памяти.
962
01:00:50,819 --> 01:00:53,321
ТЕКСТ ЧИТАЛ ТОМ ХЭНКС
963
01:02:01,181 --> 01:02:02,182
ОСОБАЯ БЛАГОДАРНОСТЬ
МИНИСТЕРСТВУ ОБОРОНЫ США
964
01:02:02,182 --> 01:02:04,392
И ИНСТИТУТУ ИСТОРИИ ВВС США
НА АВИАБАЗЕ «МАКСВЕЛЛ»
965
01:02:10,398 --> 01:02:12,400
Перевод субтитров: Ксения Гребеникова