1 00:00:16,810 --> 00:00:21,022 Bir B-17 gördüğümde hâlâ aynı tepkiyi veriyorum. 2 00:00:21,731 --> 00:00:24,484 Çok güzel bir uçak değil mi? 3 00:00:25,193 --> 00:00:26,820 Bir heykel gibi. 4 00:00:28,238 --> 00:00:30,448 {\an8}Tekerlekleri kapatınca, havada da çok güzel. 5 00:00:30,448 --> 00:00:32,449 {\an8}PİLOT, 100. BOMBARDIMAN FİLOSU 6 00:00:37,122 --> 00:00:39,082 Grup hâlinde uçtuğunuzda... 7 00:00:42,961 --> 00:00:45,547 Bazen 1.000 uçakla... 8 00:00:47,966 --> 00:00:50,427 ...çok güzel ve dramatik bir görüntüdür. 9 00:00:52,679 --> 00:00:55,056 Avrupa'nın soğuk, mavi göklerinde 10 00:00:55,599 --> 00:01:01,271 daha önce hiç yaşanmamış bir ortamda yeni bir tür savaş icra edildi. 11 00:01:01,897 --> 00:01:04,940 Savaş tarihinde bir kez olmuş bir olaydı. 12 00:01:04,940 --> 00:01:08,737 Emsali yoktu ve bir daha tekrarlanmayacaktı. 13 00:01:19,289 --> 00:01:21,791 Kırk Amerikalı bombardıman filosunun havacıları 14 00:01:21,791 --> 00:01:25,587 hava savaşında sarsıcı derecede büyük kayıplar verdi. 15 00:01:26,087 --> 00:01:29,507 Bu gruplardan aşırı saldırgan ve disiplinsiz olan bir tanesi 16 00:01:29,507 --> 00:01:33,720 kısa sürede o kadar çok kayıp verdi ki 17 00:01:33,720 --> 00:01:36,514 Kanlı Yüzüncü olarak anılmaya başlandı. 18 00:01:54,241 --> 00:01:55,742 AVRUPA'DA SAVAŞ ÇIKIYOR 19 00:01:55,742 --> 00:01:58,036 Almanya, Polonya'yı işgal etti. 20 00:01:58,036 --> 00:02:02,165 {\an8}Saat dokuz sularındaki büyük saldırıda Varşova bombalandı. 21 00:02:02,165 --> 00:02:03,917 {\an8}VARŞOVA 22 00:02:06,920 --> 00:02:10,173 {\an8}Alman ordusu bu sabah erken saatlerde karadan ve paraşütle 23 00:02:10,173 --> 00:02:11,967 Hollanda ve Belçika'yı işgal etti. 24 00:02:11,967 --> 00:02:12,884 HOLLANDA PES ETTİ 25 00:02:14,135 --> 00:02:15,220 NAZİLER FRANSA'YI YİNE ZORLUYOR 26 00:02:16,805 --> 00:02:18,848 {\an8}Uygulamamızın ne olduğunu mu soruyorsunuz? 27 00:02:18,848 --> 00:02:22,185 Deniz, kara ve hava yoluyla savaş başlatmak. 28 00:02:22,185 --> 00:02:26,856 İnsanlık suçlarının karanlık ve acınası geçmişinde 29 00:02:26,856 --> 00:02:30,986 eşi benzeri olmayan canavarca bir zorbalığa karşı. 30 00:02:31,653 --> 00:02:33,280 LONDRA BOMBALANDI 31 00:02:33,280 --> 00:02:34,614 İNGİLİZ İDDİASI NAZİ HAVA KUVVETLERİ FOSTUR 32 00:02:34,614 --> 00:02:36,700 Büyük Britanya yenilirse 33 00:02:36,700 --> 00:02:42,747 {\an8}Mihver devletleri Avrupa, Asya ve Afrika kıtalarını kontrol edecek 34 00:02:42,747 --> 00:02:46,418 {\an8}ve bu yarım küreye karşı devasa 35 00:02:46,418 --> 00:02:52,507 bir askerî ve donanma kaynağı getirecek duruma geleceklerdir. 36 00:02:53,675 --> 00:02:55,552 {\an8}Bu sabah Pearl Harbor'ın 37 00:02:55,552 --> 00:02:59,639 {\an8}düşman uçaklarınca ağır biçimde bombalanmasına tanık olduk. 38 00:03:00,181 --> 00:03:01,558 Bu, şaka değil. 39 00:03:01,558 --> 00:03:02,726 Gerçek savaş. 40 00:03:02,726 --> 00:03:03,643 HAWAİİ SALDIRILARI 41 00:03:05,103 --> 00:03:05,937 SAVAŞ İLAN EDİLDİ 42 00:03:05,937 --> 00:03:08,315 {\an8}Kongre'den, Japonya'nın 43 00:03:08,315 --> 00:03:11,234 {\an8}sebepsiz ve alçakça saldırısından dolayı 44 00:03:11,860 --> 00:03:15,989 {\an8}bir savaş hâli ilan etmesini 45 00:03:16,656 --> 00:03:18,700 talep ediyorum. 46 00:03:19,618 --> 00:03:23,163 İTALYA, ALMANYA SAVAŞ İLAN ETTİ 47 00:03:32,589 --> 00:03:34,007 Savaşın bu noktasında 48 00:03:34,007 --> 00:03:36,968 {\an8}Hitler Almanya'sı Avrupa kıtasını kontrol ediyordu. 49 00:03:36,968 --> 00:03:39,721 {\an8}Nazilerle savaşta ayakta kalan 50 00:03:39,721 --> 00:03:44,267 son Avrupa demokrasisi olan Büyük Britanya yalnız ve savunmasızdı. 51 00:03:44,809 --> 00:03:47,979 Ve soru, düşmana nasıl karşılık verileceği oldu. 52 00:03:48,980 --> 00:03:52,234 İngiltere bombardıman komutanlığı Almanya'yı 1940'tan beri aralıksız 53 00:03:52,234 --> 00:03:54,986 ancak etkisiz bir şekilde vuruyor, çoğu zaman hedeflerini 54 00:03:54,986 --> 00:03:59,950 kilometrelerce ıskalayan gece saldırılarında büyük kayıplar veriyordu. 55 00:04:01,952 --> 00:04:05,413 Naziler yüzünden küresel demokrasiye yönelik 56 00:04:05,413 --> 00:04:07,707 net ve mevcut bir tehlike vardı. 57 00:04:07,707 --> 00:04:10,627 {\an8}Yani vatanseverlik, babamın kuşağı olan En Büyük Kuşak'ın... 58 00:04:10,627 --> 00:04:11,795 {\an8}FİLM YÖNETMENİ 59 00:04:11,795 --> 00:04:14,047 {\an8}...çok ama çok ciddiye aldığı bir şeydi. 60 00:04:16,591 --> 00:04:19,134 Sizinle konuşmak benim için angarya değil 61 00:04:19,134 --> 00:04:22,764 çünkü en sevdiğim konu olan Hava Kuvvetleri hakkında konuşmak istiyorum. 62 00:04:22,764 --> 00:04:24,391 {\an8}PİLOT, 453. BOMBARDIMAN FİLOSU 63 00:04:24,391 --> 00:04:26,393 {\an8}Konuşmam uzun tecrübelere dayanmıyor. 64 00:04:27,185 --> 00:04:28,687 Sadece bir yıldır askerdeyim 65 00:04:28,687 --> 00:04:31,982 ama hava kuvvetlerinin neler sunduğunu iyi öğrendim. 66 00:04:33,149 --> 00:04:34,526 Konuşmak istediğim de bu. 67 00:04:35,735 --> 00:04:39,406 Hava Kuvvetleri'nin 15.000 yüzbaşıya, 68 00:04:39,406 --> 00:04:43,827 40.000 teğmene, 35.000 çavuşa ihtiyacı var. 69 00:04:44,369 --> 00:04:47,080 Amerikalı genç erkekler, geleceğiniz göklerde. 70 00:04:47,664 --> 00:04:49,291 Kanatlarınız bekliyor. 71 00:04:51,293 --> 00:04:54,629 Üniversitede ikinci yılımın ortasındaydım, 72 00:04:54,629 --> 00:04:58,550 {\an8}aklımda kız peşinde koşup viski içmekten başka bir şey yoktu. 73 00:04:58,550 --> 00:05:00,594 {\an8}JOHN "ŞANSLI" LUCKADOO PİLOT, 100. BOMBARDIMAN FİLOSU 74 00:05:01,219 --> 00:05:04,180 O sırada Pearl Harbor oldu 75 00:05:04,180 --> 00:05:09,728 ve diğer erkek öğrenci kardeşlerimle birlikte havacılık öğrencisi olduk. 76 00:05:09,728 --> 00:05:11,354 Dikkat! 77 00:05:12,480 --> 00:05:15,650 O dönemde büyük bir antisemitizm vardı. 78 00:05:15,650 --> 00:05:20,113 Hitler'in Aryan ulusunun üstünlüğünden bahsetmesi 79 00:05:20,113 --> 00:05:24,701 bende hiçbir çözüm bulamadığım bir sıkıntı yaratıyordu. 80 00:05:24,701 --> 00:05:27,537 Bir anda o sıkıntı kayboldu. 81 00:05:27,537 --> 00:05:29,706 Artık bir şey yapabileceğimi hissettim. 82 00:05:30,206 --> 00:05:33,919 {\an8}En etkin hizmet biçiminin pilotluk olduğunu düşündüm. 83 00:05:33,919 --> 00:05:35,212 ASKERE ALMA MERKEZİ 84 00:05:35,212 --> 00:05:40,133 Ertesi gün gidip hava kuvvetleri öğrencisi olmak için başvurdum. 85 00:05:43,261 --> 00:05:46,890 Binlerce Amerikalı, askere yazılmadan önce ne bir uçağa adım atmış 86 00:05:46,890 --> 00:05:51,728 ne de bir sincaptan daha tehlikeli bir şeye ateş etmişti. 87 00:05:51,728 --> 00:05:54,814 Ekipler Amerika'nın her bölgesinden ve neredeyse 88 00:05:54,814 --> 00:05:57,317 hayatın her alanından gelen insanlardan oluşuyordu. 89 00:05:57,317 --> 00:06:01,655 Harvard tarih öğrencileri ve Batı Virginia kömür madencileri vardı. 90 00:06:01,655 --> 00:06:04,783 Wall Street avukatları ve Oklahoma sığır çobanları vardı. 91 00:06:05,408 --> 00:06:08,703 Hollywood simgeleri ve futbol kahramanları vardı. 92 00:06:11,373 --> 00:06:13,250 Öğrenciler sınavı geçti. 93 00:06:13,250 --> 00:06:15,293 Şimdi de uçuş derslerini alacaklar. 94 00:06:16,086 --> 00:06:19,464 Her eğitmenin dört öğrencisi vardı. 95 00:06:19,464 --> 00:06:23,385 Diğer üç öğrencinin uçuş eğitimi vardı, benim hiç yoktu. 96 00:06:23,385 --> 00:06:25,554 Hiç uçağa binmemiştim. 97 00:06:30,058 --> 00:06:32,978 Yaklaşık 10 saat sonra tek başımıza uçardık. 98 00:06:33,478 --> 00:06:35,564 {\an8}Tekerlekler havalandığında size yardım edecek kimse yoktur. 99 00:06:35,564 --> 00:06:36,648 {\an8}PİLOT, 100. FİLO 100 00:06:36,648 --> 00:06:37,691 {\an8}Tek başınızasınızdır. 101 00:06:40,068 --> 00:06:43,822 {\an8}Pilot olarak başarısız olduğumdan rotacı oldum. 102 00:06:43,822 --> 00:06:45,323 {\an8}ROTACI, 100. BOMBARDIMAN FİLOSU 103 00:06:46,700 --> 00:06:47,784 Sınıfta kaldım. 104 00:06:47,784 --> 00:06:51,037 {\an8}Beni bırakan adamın Teğmen Maytag olduğunu asla unutmayacağım. 105 00:06:51,037 --> 00:06:53,373 {\an8}Bir uçuş öğrencisi adayını bırakmak için uygun bir isim. 106 00:06:53,373 --> 00:06:54,541 {\an8}BOMBARDIMANCI, 100. FİLO 107 00:06:55,125 --> 00:06:59,713 Askerî eğitmenim vardı ve beni bırakmak üzereydi 108 00:07:00,422 --> 00:07:02,465 ve dedi ki "Nasıl olsa kendini öldüreceksin 109 00:07:02,465 --> 00:07:06,136 ama bak dinle, gidip şu ağacın altına oturacağım. 110 00:07:06,136 --> 00:07:11,558 {\an8}Bunu üç kez kaldırıp, rotada dolaştırıp yere indirebilirsen girersin. 111 00:07:12,100 --> 00:07:14,102 Yapamazsan gidersin." 112 00:07:14,102 --> 00:07:15,437 {\an8}ABD ORDUSU 113 00:07:16,730 --> 00:07:20,775 Sabah sekizden akşam sekize kadar uçtuk. 114 00:07:20,775 --> 00:07:24,821 Çeşitli Chandeller ve Lazy S manevraları yaptım. 115 00:07:24,821 --> 00:07:27,657 Ve nadiren izinli olduğumuz günlerde, it dalaşı yapardık. 116 00:07:29,659 --> 00:07:32,621 Hiçbir şeyden o zaman aldığım kadar zevk almamıştım. 117 00:07:43,548 --> 00:07:48,470 Benimle birlikte uçuş okulundan mezun olan 118 00:07:48,470 --> 00:07:49,387 40 sınıf arkadaşım... 119 00:07:49,387 --> 00:07:50,889 HAVACILIK ÖĞRENCİSİ SUBAYLAR SINIF 43-B 120 00:07:50,889 --> 00:07:53,099 ...B-17'lerde görevlendirildi. 121 00:07:53,099 --> 00:07:55,936 Daha önce hiç B-17'ye binmemiştik. 122 00:07:58,188 --> 00:08:01,441 Boeing Uçan Kale, 10 adam tarafından yönetilen 123 00:08:01,441 --> 00:08:04,444 bu yeni bombardıman uçağı saatte yaklaşık 480 km. hıza sahiptir. 124 00:08:04,444 --> 00:08:07,155 Gövdesindeki çıkıntılar makineli tüfek taretleridir. 125 00:08:07,948 --> 00:08:09,616 4.000 beygir gücündeki motorlarıyla, 126 00:08:09,616 --> 00:08:13,495 4.800 km. boyunca yakıt ikmali için iniş yapmadan uçabilir. 127 00:08:13,495 --> 00:08:18,792 B-17 şimdiye kadar tasarlanmış ilk hem saldırı hem de savunma uçağıydı. 128 00:08:19,501 --> 00:08:23,797 Saldırı amaçlı olarak zamanına göre çok ağır bombalar atıyordu. 129 00:08:23,797 --> 00:08:27,342 Ve çok sayıda 50 kalibrelik makinelisi olduğu için Uçan Kale olarak adlandırıldı. 130 00:08:28,927 --> 00:08:31,888 B-17'nin verdiği his harikaydı. 131 00:08:32,389 --> 00:08:37,811 Uçak o kadar güzel tepki verirdi ki hemen bağ kurardınız. 132 00:08:38,852 --> 00:08:41,356 B-17'lerde olmaktan çok mutluydum. 133 00:08:42,941 --> 00:08:45,902 Yaklaşık beş, altı ay pratik eğitimi gördük 134 00:08:45,902 --> 00:08:48,196 ve denizaşırı bir göreve hazırlandık. 135 00:08:50,156 --> 00:08:52,325 {\an8}1943 mayısında 8. Hava Kuvvetleri'ne katılmak için... 136 00:08:52,325 --> 00:08:54,160 {\an8}ROTACI 100. BOMBARDIMAN FİLOSU 137 00:08:54,160 --> 00:08:56,037 {\an8}...İngiltere'ye yollandık. 138 00:08:57,998 --> 00:09:01,126 Denizaşırı ülkelere gitmeden önce bize 139 00:09:01,918 --> 00:09:06,715 "Sağınıza ve solunuza bakın, sadece biriniz geri dönecek" demişlerdi. 140 00:09:07,299 --> 00:09:09,551 Denizaşırı ülkelere ölmeye gidiyorduk. 141 00:09:25,400 --> 00:09:28,820 100. Filo'nun mürettebatı İngiltere'nin doğusundaki 142 00:09:28,820 --> 00:09:32,407 yeni üslerine gelmeye başladığında Avrupa savaşı yeni bir aşamaya girdi. 143 00:09:32,407 --> 00:09:34,034 THORPE ABBOTTS DOĞU ANGLIA, İNGİLTERE 144 00:09:34,034 --> 00:09:36,578 Pointblank'in, 24 saat süren 145 00:09:36,578 --> 00:09:39,039 bombalama seferinin resmî başlangıcıydı. 146 00:09:39,039 --> 00:09:42,208 Amerikalılar gündüz, İngilizler gece bombalıyordu. 147 00:09:42,709 --> 00:09:47,047 Amacı, bir sonraki baharda yapılacak Normandiya çıkarmasına kadar 148 00:09:47,047 --> 00:09:49,633 kuzey Avrupa üzerinde hava üstünlüğü sağlamaktı. 149 00:09:50,634 --> 00:09:53,345 Hava üstünlüğü olmadan Müttefikler Avrupa kıtasını işgal edemezdi. 150 00:09:53,345 --> 00:09:54,679 DOĞU ANGLIA, İNGİLTERE 151 00:09:54,679 --> 00:09:56,139 100. BOMBARDIMAN FİLOSU KARARGÂHI 152 00:09:58,266 --> 00:10:01,937 Oraya yeni varmış ve birbirimizi tanımaya başlamıştık ki 153 00:10:01,937 --> 00:10:04,481 {\an8}pilot King bana "Daha önce ne yapmıştın?" diye sordu. 154 00:10:04,481 --> 00:10:06,399 {\an8}PİLOT, 100. BOMBARDIMAN FİLOSU 155 00:10:06,399 --> 00:10:09,361 {\an8}Dedim ki "Yakın zamanda kovboyluk yaptım." 156 00:10:09,361 --> 00:10:11,321 {\an8}OWEN "KOVBOY" ROANE PİLOT, 100. BOMBARDIMAN FİLOSU 157 00:10:11,321 --> 00:10:15,075 {\an8}Dedi ki, "Peki, tamam, bundan sonra Kovboy olacaksın." 158 00:10:15,992 --> 00:10:17,869 100. Filo genç bir birlikti 159 00:10:17,869 --> 00:10:20,956 ve oldukça pervasız genç komutanları vardı. 160 00:10:20,956 --> 00:10:22,958 {\an8}Gale Cleven adında bir adam filo komutanıydı... 161 00:10:22,958 --> 00:10:24,459 {\an8}PİLOT, 100. BOMBARDIMAN FİLOSU 162 00:10:24,459 --> 00:10:26,127 {\an8}...ve John Egan adında bir de hava amiri vardı. 163 00:10:26,127 --> 00:10:27,587 {\an8}PİLOT, 100. BOMBARDIMAN FİLOSU 164 00:10:27,587 --> 00:10:30,131 {\an8}Filo lideri Egan ve Cleven'ın uçmaları gerekmiyordu ama hep uçtular. 165 00:10:30,131 --> 00:10:31,550 {\an8}YAZAR 166 00:10:31,550 --> 00:10:33,343 {\an8}Bu da adamların onlara hayran olma nedenlerinden biri. 167 00:10:33,343 --> 00:10:38,223 Buck Cleven, Bucky Egan'la birlikte fular takardı. 168 00:10:38,223 --> 00:10:43,562 Şapkaları kafalarının bir yanına eğikti ve çok ukalaydılar. 169 00:10:43,562 --> 00:10:46,606 {\an8}Subaylar kulübünde olurlardı ve şöyle derlerdi: 170 00:10:46,606 --> 00:10:49,693 {\an8}"Teğmen, geç şöyle, Seninle konuşmak istiyorum." 171 00:10:49,693 --> 00:10:50,777 {\an8}350. BOMBARDIMAN FİLOSU SİTE 4 172 00:10:50,777 --> 00:10:52,404 {\an8}John Egan, Gale Cleven... 173 00:10:52,404 --> 00:10:55,365 {\an8}Uçak uçurmak hayatlarının tutkusuydu. 174 00:10:55,365 --> 00:10:56,866 Burada da bir uçağı uçuruyorlar. 175 00:10:56,866 --> 00:10:59,286 {\an8}İnandıkları bir görevde, sevdikleri ülke için... 176 00:10:59,286 --> 00:11:00,203 {\an8}TARİHÇİ 177 00:11:00,203 --> 00:11:01,538 {\an8}...sevdikleri şeyi yapıyorlar. 178 00:11:02,581 --> 00:11:05,083 Cleven ve Egan, 100. Filo'yu 179 00:11:05,083 --> 00:11:09,629 dünyanın en zorlu hava kuvvetlerine, tecrübeli pilotları İspanya, Norveç, 180 00:11:09,629 --> 00:11:14,342 Polonya, Fransa, Rusya, Yunanistan, Kuzey Afrika ve İngiltere üzerinde 181 00:11:14,342 --> 00:11:19,723 savaşmış olan Alman Luftwaffe'ya karşı yönetmeye yardım edeceklerdi. 182 00:11:20,223 --> 00:11:23,101 {\an8}Yanlış hesaplarının büyüklüğünü anlayacaklar... 183 00:11:24,269 --> 00:11:26,062 {\an8}ABD BAŞKANI 1943 HALKA SESLENİŞ KONUŞMASI 184 00:11:26,062 --> 00:11:30,692 {\an8}...Naziler her zaman üstün hava gücü avantajına sahip olacak sandılar. 185 00:11:31,234 --> 00:11:35,405 Bu üstünlük sonsuza dek yok oldu. 186 00:11:35,989 --> 00:11:41,369 Nazilerin ve faşistlerin bunu istediğine inanıyoruz 187 00:11:41,369 --> 00:11:43,371 ve alacaklar da. 188 00:11:47,834 --> 00:11:48,877 HAZİRAN 1943 189 00:11:50,128 --> 00:11:51,838 ÇIKARMAYA BİR YIL KALA 190 00:11:52,422 --> 00:11:55,050 Yüzbaşı Kirk, Yüzbaşı Thompson, Teğmen Bushka, 191 00:11:55,050 --> 00:11:57,469 Iverson, Holloway ve Hawkers uçacak. 192 00:11:57,469 --> 00:11:58,386 Acele edin. 193 00:12:02,057 --> 00:12:04,434 Komuta subayı, içeri girer, ön tarafa gelir, 194 00:12:05,268 --> 00:12:07,562 bir perdeyi geri çekerdi 195 00:12:07,562 --> 00:12:10,106 {\an8}ve Thorpe Abbotts'tan hedefe kadar giden kırmızı bir kurdele olurdu. 196 00:12:10,106 --> 00:12:12,609 {\an8}KUYRUK MAKİNELİSİ, 100. BOMBARDIMAN FİLOSU 197 00:12:13,860 --> 00:12:16,696 Bu bina grubu sizin hedefiniz. 198 00:12:17,447 --> 00:12:20,033 Bu bina nişan noktası olacak. 199 00:12:20,575 --> 00:12:24,204 Bomba atışlarınız bu bölgeye yoğunlaşırsa 200 00:12:24,204 --> 00:12:27,582 fabrikayı çok etkili bir şekilde devre dışı bırakacaktır. 201 00:12:35,257 --> 00:12:39,010 Cipten inip, bazı eşyalar konduktan sonra 202 00:12:39,010 --> 00:12:41,012 {\an8}uçağa tırmanıp yerleşildi, motorlar çalıştı. 203 00:12:41,012 --> 00:12:42,347 {\an8}PİLOT, 100. FİLO 204 00:12:55,652 --> 00:13:00,365 Kendini savunan bir dizilimde uçmaya savaş kutusu diyorlardı. 205 00:13:00,365 --> 00:13:04,869 Her uçaktaki 13 makinelinin ateş gücüne sahip olunan bu dizilimle 206 00:13:04,869 --> 00:13:09,249 düşman uçağı dalgaları arasından geçerek hedefe ulaşabiliyorlardı. 207 00:13:10,625 --> 00:13:13,295 Savaş uçağı pistlerinde Thunderbolt'lar hazır. 208 00:13:18,425 --> 00:13:20,635 Bombacılarla buluşmak için yola çıktılar. 209 00:13:20,635 --> 00:13:24,014 İki grup, Manş Denizi üzerinde buluşur 210 00:13:24,014 --> 00:13:27,517 ve savaş uçakları bombardıman uçaklarının etrafında devriye gezerken 211 00:13:27,517 --> 00:13:30,353 hava donanması düşman topraklarına doğru ilerler. 212 00:13:32,272 --> 00:13:35,650 Bombardıman uçakları P-47 Thunderbolt gibi 213 00:13:35,650 --> 00:13:39,571 daha küçük, daha çevik savaş uçaklarınca sınırlı biçimde korunurdu. 214 00:13:39,571 --> 00:13:43,033 Sınırlı yakıt kapasiteleri onları Almanya'nın derinlerine girdiklerinde 215 00:13:43,033 --> 00:13:45,535 bombardıman uçaklarını terk etmeye zorlardı. 216 00:13:45,535 --> 00:13:47,495 Mürettebat, özel giysiler, 217 00:13:47,495 --> 00:13:54,252 özel ekipman ve kendilerine pompalanan oksijen olmadan 218 00:13:54,252 --> 00:13:57,297 fiziksel olarak sağ kalamayacakları yabancı bir dünyadaydı. 219 00:13:57,297 --> 00:14:00,634 Yükseğe çıkar çıkmaz oksijen almamız gerekiyordu, 220 00:14:00,634 --> 00:14:03,178 bu yüzden yüzümüze oksijen maskesi takmıştık. 221 00:14:03,178 --> 00:14:05,055 Ve o keskin soğuk. 222 00:14:05,055 --> 00:14:07,474 Dondurucu soğuklar. 223 00:14:07,474 --> 00:14:11,353 Sıfırın altında 50, 60 derecede çalışıyorduk. 224 00:14:17,984 --> 00:14:21,196 Savaşçı eskortunun B-17'lere Almanya içindeki 225 00:14:21,196 --> 00:14:25,325 hedeflere kadar eşlik edecek menzili yoktu, o yüzden 226 00:14:25,325 --> 00:14:27,577 Müttefik savaş uçakları İngiltere'ye döndü. 227 00:14:35,377 --> 00:14:39,172 Manş Denizi'ni ilk geçtiğimizde aşağıya baktığımı 228 00:14:39,172 --> 00:14:43,426 ve düşman topraklarında olduğumuzu fark ettiğimi 229 00:14:43,426 --> 00:14:45,470 ve boğazımda bir yumru oluştuğunu hatırlıyorum. 230 00:14:45,470 --> 00:14:46,888 Gergindim. 231 00:14:49,724 --> 00:14:51,726 İşte aşağıdaki uçaksavar toplarından gelen 232 00:14:51,726 --> 00:14:54,020 uçaksavar mermilerinin siyah lekeleri. 233 00:14:54,813 --> 00:14:56,982 Uçaksavar 88'lik bir Alman topudur 234 00:14:56,982 --> 00:15:00,110 ve 40.000 fit yükseğe mermi atabilir. 235 00:15:00,110 --> 00:15:05,240 Mermi havada patlar, şarapnel parçaları fırlatırdı. 236 00:15:07,617 --> 00:15:10,704 Uçağın dışı çelik değil, alüminyum. 237 00:15:10,704 --> 00:15:13,164 Bu da uçaksavar uçakta delikler açıyor demekti. 238 00:15:15,292 --> 00:15:20,380 İlk defa çok ağır bir uçaksavar ateşine maruz kaldım 239 00:15:20,380 --> 00:15:23,341 ve bu, korkutucuydu. 240 00:15:28,096 --> 00:15:31,725 Karşımızda çok deneyimli, 241 00:15:31,725 --> 00:15:36,104 çok iyi donanımlı ve çok iyi eğitimli bir rakip vardı. 242 00:15:36,104 --> 00:15:39,900 Onlar profesyonel biz de amatördük. 243 00:15:43,945 --> 00:15:46,531 Grup, hedefine yaklaştığında 244 00:15:46,531 --> 00:15:50,243 bombardıman pilotları hava hızı ve rüzgâr sürüklenmesi gibi değişkenleri 245 00:15:50,243 --> 00:15:51,953 uçakları bomba bırakmak için en uygun noktaya 246 00:15:51,953 --> 00:15:55,498 yönlendirmek üzere tasarlanmış çok gizli nişanlama cihazları olan 247 00:15:55,498 --> 00:15:59,044 Norden bomba vizörlerine girdiler. 248 00:15:59,628 --> 00:16:02,589 Norden bomba vizörü. Çok hassas olması gerekiyordu, 249 00:16:02,589 --> 00:16:07,844 bombalarınızı 20.000 fitten bir turşu fıçısının içine atabilirdiniz. 250 00:16:10,639 --> 00:16:12,098 Bombalarımızı attığımızda, 251 00:16:12,098 --> 00:16:14,142 {\an8}öndeki uçakların bomba attığını görüyordum... 252 00:16:14,142 --> 00:16:15,560 {\an8}BOMBACI, 100. BOMBARDIMAN FİLOSU 253 00:16:15,560 --> 00:16:17,687 ...ama aynı zamanda pleksiglas burundan eğilip 254 00:16:17,687 --> 00:16:21,274 doğrudan bizden düşen bombaları da görebiliyordum. 255 00:16:21,274 --> 00:16:25,612 Sonra patladıklarında, patlamaları da görebiliyorduk. 256 00:16:25,612 --> 00:16:27,280 İlk bombardıman uçakları geçti 257 00:16:27,280 --> 00:16:30,617 ve hedef, çıkardıkları yangınlar nedeniyle kısmen gizlenmiş durumda. 258 00:16:31,409 --> 00:16:34,955 Bir enerji santrali, yapım aşamasında denizaltılar ve suda olan 259 00:16:34,955 --> 00:16:36,998 en az bir Alman denizaltısı vuruldu. 260 00:16:39,000 --> 00:16:40,418 Bombalarımızı attık, 261 00:16:40,418 --> 00:16:43,088 iki savaş uçağı saldırısı yaptık, kimse yaralanmadı. 262 00:16:43,672 --> 00:16:45,757 {\an8}"O kadar da kötü değil" diye düşündüm. 263 00:16:48,552 --> 00:16:52,264 100. Filo'nun ilk görevleri çoğunlukla denizaltı iskeleleri 264 00:16:52,264 --> 00:16:55,475 ve Fransa ve Norveç'teki sanayi tesisleri gibi kıyı hedefleriydi. 265 00:16:57,561 --> 00:16:59,813 Hava kuvvetleri 266 00:16:59,813 --> 00:17:02,190 Nazi Almanya'sının savaş makinesini yok etmeye çalışıyordu. 267 00:17:02,190 --> 00:17:05,485 Uçak yapan fabrikaları, tank yapan fabrikaları. 268 00:17:05,485 --> 00:17:07,237 Rulman üreten fabrikaları. 269 00:17:07,821 --> 00:17:11,157 İngiliz çıkarma alanlarında gök savaşıyla ilgili haberler yayılmıştı. 270 00:17:12,242 --> 00:17:14,869 Kalelerin çoğu sakatlanmıştı. 271 00:17:14,869 --> 00:17:19,207 Birkaçı hasarlı pervane ya da parçalanmış iniş takımlarıyla dönmüştü. 272 00:17:20,292 --> 00:17:24,545 B-17 güvenilir, emniyetli ve insanları geri getirme ününe sahipti. 273 00:17:24,545 --> 00:17:26,673 Üç motor kaybedip eve dönebilirdiniz. 274 00:17:26,673 --> 00:17:30,093 Kuyruktaki dikey stabilizatörünüzün yarısını kaybedebilir 275 00:17:30,093 --> 00:17:31,219 ve eve dönebilirdiniz. 276 00:17:31,219 --> 00:17:34,097 Sizi iki motorla eve getirirdi, 277 00:17:34,097 --> 00:17:35,515 {\an8}tek motorla döneni de gördüm. 278 00:17:35,515 --> 00:17:36,600 {\an8}KOMUTAN, 100. FİLO 279 00:17:37,350 --> 00:17:38,602 17 AĞUSTOS 1943 280 00:17:39,102 --> 00:17:40,770 ÇIKARMAYA 10 AY KALA 281 00:17:40,770 --> 00:17:42,689 BRİFİNG ODASI YETKİSİZ PERSONEL GİREMEZ 282 00:17:42,689 --> 00:17:44,983 8. Filo için her şey, 283 00:17:44,983 --> 00:17:47,611 o güne kadarki en büyük baskınlarıyla değişmek üzereydi. 284 00:17:47,611 --> 00:17:51,406 Almanya'nın içlerinde yoğun biçimde savunulan 285 00:17:51,406 --> 00:17:54,284 Schweinfurt'taki rulman fabrikalarına 286 00:17:54,284 --> 00:17:58,246 ve Regensburg'daki Messerschmitt fabrikalarına çifte saldırı. 287 00:17:58,246 --> 00:18:01,541 100. Filo Regensburg Gücü'ne atanmıştı. 288 00:18:02,208 --> 00:18:05,003 Harita üzerindeki perde kalkıp da 289 00:18:05,003 --> 00:18:08,006 Almanya'yı boydan boya geçen o kırmızı çizgiyi gördüğümüzde, 290 00:18:08,006 --> 00:18:10,091 {\an8}"Vay canına" diye düşündük. 291 00:18:10,759 --> 00:18:13,470 Plana baktığınızda mükemmel olduğunu görüyorsunuz. 292 00:18:13,470 --> 00:18:14,387 Yani... 293 00:18:14,387 --> 00:18:15,972 {\an8}KOMUTAN 294 00:18:15,972 --> 00:18:19,100 {\an8}...Curtis LeMay'in 3. Bombardıman Tümeni uçup Regensburg'daki 295 00:18:19,100 --> 00:18:23,313 Messerschmitt fabrikalarına saldırıp Afrika'ya geçecek. 296 00:18:23,313 --> 00:18:27,275 On dakika arkalarında da 1. Bombardıman Tümeni olacak 297 00:18:27,275 --> 00:18:30,111 {\an8}ve onlar da Schweinfurt'taki rulman fabrikalarına saldırıp 298 00:18:30,111 --> 00:18:31,696 {\an8}sonra İngiltere'ye dönecek. 299 00:18:31,696 --> 00:18:35,075 {\an8}Almanlar bu gruplardan hangisini vuracağına karar vermek zorunda kalacak. 300 00:18:35,075 --> 00:18:37,827 {\an8}Sorun şu, sürpriz, ağustostayız ve Büyük Britanya'da sis var. 301 00:18:37,827 --> 00:18:39,746 {\an8}SSI KIDEMLİ UZMAN TARİHÇİ, ABD ORDUSU SAVAŞ OKULU 302 00:18:41,248 --> 00:18:42,666 O sabah dışarı çıktık. 303 00:18:42,666 --> 00:18:47,212 {\an8}Lambaları ve el fenerlerini alıp uçaklara yol gösterdim. 304 00:18:48,129 --> 00:18:51,466 Yaklaşık 10 dakika geç toplandım ama kalkmıştık. 305 00:18:51,466 --> 00:18:54,469 Curtis LeMay bombardıman tümenini 306 00:18:54,469 --> 00:18:56,555 İngiliz sisinde kalkacak biçimde eğitmişti. 307 00:18:56,555 --> 00:18:59,057 Diğer bombardıman bölüğü eğitilmemişti. 308 00:18:59,057 --> 00:19:02,686 Birden LeMay adamlarını kaldırdı, hepsini topladı 309 00:19:02,686 --> 00:19:05,063 ve diğer bombardıman bölüğü havalanmamıştı bile. 310 00:19:05,814 --> 00:19:08,817 Böylece 10 dakika yerine iki saatlik boşluk oluştu. 311 00:19:11,278 --> 00:19:14,155 Ele geçirilen bu Alman filmi, 109 ve Focke-Wulf 190'ların 312 00:19:14,155 --> 00:19:17,200 uyarıdan sonra ne çabuk harekete geçtiğini göstermektedir. 313 00:19:17,701 --> 00:19:21,079 Savaş uçaklarını, seçtikleri saldırı noktasına yollamak 314 00:19:21,079 --> 00:19:24,833 ve eskortlarımıza ikiye birle 10'a bir arası üstünlük kuracak zamanları vardı. 315 00:19:28,003 --> 00:19:31,006 Kanalı uçarak geçtik. Çok güzel bir gündü. 316 00:19:31,798 --> 00:19:35,176 Hollanda kıyılarına geldiler ve aniden tüm dünya patladı. 317 00:19:36,219 --> 00:19:38,179 Sonraki iki saat boyunca devam etti. 318 00:19:41,057 --> 00:19:44,227 Aldığımız eğitim bize Alman savaş uçaklarından 319 00:19:44,227 --> 00:19:46,771 kaçabileceğimizi düşündürdü. 320 00:19:46,771 --> 00:19:50,150 Tabii ki bunun doğru olmadığını öğrendik. 321 00:19:51,026 --> 00:19:55,196 {\an8}Bol miktarda uçaksavar ve savaş uçakları vardı. 322 00:19:55,196 --> 00:19:59,910 {\an8}Üst taretten hiç durmadan makineli tüfek sesleri geliyordu. 323 00:20:00,577 --> 00:20:04,289 Cleven'ın uçağı altı isabet aldı. 324 00:20:04,289 --> 00:20:07,292 Hidrolik sistemi bozuldu. Motorlardan biri bozuldu. 325 00:20:07,876 --> 00:20:09,544 Kokpit yanıyordu. 326 00:20:09,544 --> 00:20:13,632 Cleven arkasını dönüp telsiz nişancısına baktı 327 00:20:13,632 --> 00:20:17,093 ve telsiz nişancısının bacakları yoktu. Bacakları kopmuştu. 328 00:20:19,930 --> 00:20:22,057 Bir uçağı hâlâ hatırlıyorum, 329 00:20:22,057 --> 00:20:24,851 gövdesindeki her delikten ateş çıkıyordu. 330 00:20:26,853 --> 00:20:29,564 Bunu uzun süre rüyamda gördüm. 331 00:20:30,607 --> 00:20:32,442 O uçuş ekibinin her bir üyesi 332 00:20:32,442 --> 00:20:35,654 demokrasi ve özgürlük hüküm sürsün diye savaşıyordu. 333 00:20:35,654 --> 00:20:39,241 Ama savaştayken kimin için savaştığınızı biliyor musunuz? 334 00:20:39,241 --> 00:20:42,035 Solunuzdaki ve sağınızdaki adam için. 335 00:20:42,035 --> 00:20:44,371 Hemen önünüzdeki ve hemen arkanızdaki adam için. 336 00:20:44,371 --> 00:20:45,789 Onlar için savaşıyorsunuz. 337 00:20:48,750 --> 00:20:53,588 Cleven kokpitte oturuyor ve yardımcı pilotu kısaca şöyle dedi: 338 00:20:53,588 --> 00:20:55,715 "Buradan çıkmalıyız. Tahliye ziline basalım." 339 00:20:55,715 --> 00:21:00,136 Cleven "Hedefe gitmeliyiz. Bombardımanı tamamlayacağız" dedi. 340 00:21:00,136 --> 00:21:05,475 Hedefe varmamıza beş dakika kala her şey durdu. 341 00:21:05,475 --> 00:21:07,435 Savaş uçağı, uçaksavar, hiçbir şey yoktu. 342 00:21:08,270 --> 00:21:10,855 Bombalarımızı atmayı başardık. 343 00:21:14,025 --> 00:21:16,111 Yakıtı çok azalan Regensburg grubu 344 00:21:16,111 --> 00:21:21,283 Alpler üzerinden savaşarak Kuzey Afrika'ya doğru ilerlerken, 345 00:21:21,283 --> 00:21:25,996 Schweinfurt grubu doğruca Luftwaffe'nın en şiddetli noktasına doğru uçtu. 346 00:21:26,871 --> 00:21:30,250 Almanlar için durum şuydu, kalkıp LeMay'in adamlarını perişan ederler, 347 00:21:30,250 --> 00:21:33,587 sonra inip bir içki içerler ve silahla yakıt ikmali yaptıktan sonra 348 00:21:33,587 --> 00:21:35,463 havalanıp Schweinfurt tayfasını vururlar. 349 00:21:39,217 --> 00:21:44,556 Bütün Luftwaffe, Schweinfurt grubuna saldırıp onları darmadağın etti. 350 00:21:51,855 --> 00:21:53,982 Günün sonunda Kuzey Afrika'ya ulaşmış olan 351 00:21:54,566 --> 00:21:58,695 100. Bombardıman Filosu mürettebatı savaş yorgunu olmakla birlikte 352 00:21:59,237 --> 00:22:01,573 hayatta oldukları için şanslı hissediyorlardı. 353 00:22:02,949 --> 00:22:05,827 Sayıca az, uygun olmayan teçhizat ve asgari eğitimle 354 00:22:05,827 --> 00:22:10,081 kuvvetlerini savaşa sevk etmek zorunda kalan her komutan... 355 00:22:10,081 --> 00:22:11,833 {\an8}KORGENERAL (EMEKLİ) 8. HAVA KUVVETLERİ KOMUTANI 356 00:22:11,833 --> 00:22:15,837 {\an8}...çok zor kararlarla karşı karşıya kalmıştır. 357 00:22:16,963 --> 00:22:19,174 Bu, erkekleri ölüme mahkûm etmek gibi bir şey. 358 00:22:23,637 --> 00:22:28,975 {\an8}İngiltere'ye 1943 yazında gelmiştim 359 00:22:30,227 --> 00:22:33,563 {\an8}ve 100. Bombardıman Filosu'na gönderildim. 360 00:22:33,563 --> 00:22:36,524 Rosie Rosenthal, filoya 361 00:22:36,524 --> 00:22:40,779 kayıp mürettebatın yerine yedek mürettebat olarak geldi. 362 00:22:41,363 --> 00:22:45,367 Egan, Rosie adlı bu çocuğun çok iyi bir havacı olduğunu duymuştu. 363 00:22:45,367 --> 00:22:48,995 Egan onu dışarı çıkarıp bütün her şeyi bir çırpıda anlattı 364 00:22:48,995 --> 00:22:51,081 ve "Seni filomda istiyorum" dedi. 365 00:22:54,918 --> 00:22:56,711 O sırada bardaydım. 366 00:22:56,711 --> 00:23:03,301 Her zamanki viskimi içiyordum ve biri omzuma dokundu, 367 00:23:03,802 --> 00:23:06,930 arkamı döndüm ve filo komutanı oradaydı. 368 00:23:07,514 --> 00:23:10,433 Dedi ki "Eve gidip biraz uyusan iyi olur Şanslı. 369 00:23:11,101 --> 00:23:12,435 Yarın uçuyorsun." 370 00:23:13,103 --> 00:23:14,604 EKİM 1943 371 00:23:15,105 --> 00:23:16,481 ÇIKARMAYA SEKİZ AY KALA 372 00:23:16,481 --> 00:23:20,277 8 Ekim'de Almanya üzerindeki hava açtığında 373 00:23:20,277 --> 00:23:24,281 Amerikalılar uçak üretim tesislerini vurmak için 374 00:23:24,281 --> 00:23:27,409 azami çaba gerektiren bir dizi göreve başladı. 375 00:23:28,201 --> 00:23:31,913 Havacılar buna sonunda Kara Hafta adını vereceklerdi. 376 00:23:32,622 --> 00:23:36,418 8 Ekim'de, 855 uçak 377 00:23:36,418 --> 00:23:38,920 Bremen ve Vegesack'a saldırmak için Büyük Britanya'dan ayrıldı. 378 00:23:38,920 --> 00:23:41,756 1.000 ton bomba yüklüydüler. 379 00:23:41,756 --> 00:23:44,634 2,75 milyon mühimmatları vardı. 380 00:23:46,553 --> 00:23:50,056 Hedefe yaklaşırken gözümün ucuyla 381 00:23:50,056 --> 00:23:56,396 iki Fw 190'ın doğrudan bize nişan aldığını gördüm. 382 00:23:56,396 --> 00:23:59,858 Tam önümdeki uçağı vurdu, 383 00:23:59,858 --> 00:24:03,778 gruptan çıkıp infilak ettiler. 384 00:24:05,113 --> 00:24:06,781 Filo yok olmuştu. 385 00:24:06,781 --> 00:24:10,660 Vurulup grup dışına çıkmıştık. Üç numaralı motorumuz yanıyordu. 386 00:24:11,912 --> 00:24:13,413 Cleven vurulduğunda 387 00:24:13,413 --> 00:24:16,541 yukarı çıkıp grubu devralmaya çalışıyordu. 388 00:24:17,876 --> 00:24:19,002 Cleven vuruldu. 389 00:24:19,711 --> 00:24:21,713 Uçakta büyük bir kaos vardı. 390 00:24:21,713 --> 00:24:23,632 Kokpit alev aldı. Kaçmak zorundaydılar. 391 00:24:27,427 --> 00:24:28,970 Gale Cleven düşürüldü. 392 00:24:28,970 --> 00:24:33,141 Bu, 100. Bombardıman Filosu'nda büyük bir boşluk demekti. 393 00:24:33,141 --> 00:24:36,519 Herkes onun öldüğünü sanıyordu. 394 00:24:37,854 --> 00:24:43,360 İşte ilk o zaman gerçekten geri dönebileceğimden şüphe ettim. 395 00:24:44,361 --> 00:24:49,157 {\an8}Uçağım Rosie's Riveters ağır hasar almıştı 396 00:24:49,157 --> 00:24:51,368 ve iki motor çalışmıyordu. 397 00:24:53,203 --> 00:24:54,955 Bombaları attıktan sonra 398 00:24:54,955 --> 00:24:58,708 gruptan geri kalanları eve geri döndürdüm. 399 00:24:58,708 --> 00:25:01,127 Sadece altı uçak kalmıştı. 400 00:25:04,422 --> 00:25:08,468 Bir günde bu kadar kişi yitirmenin yarattığı moralsizliği düşünün. 401 00:25:09,052 --> 00:25:11,346 Kışlaları boşaltmaya çalışırlardı. 402 00:25:11,346 --> 00:25:13,431 Bir uçak düşer düşmez boşaltırlardı. 403 00:25:13,431 --> 00:25:15,976 Yani boş bir kışlaya girerdiniz. 404 00:25:17,310 --> 00:25:20,814 Egan izinli olarak Londra'daydı 405 00:25:20,814 --> 00:25:23,608 ve Cleven'ın vurulduğu haberini aldı. 406 00:25:24,859 --> 00:25:28,738 Egan o kadar öfkelendi ki hemen iznini iptal etti 407 00:25:28,738 --> 00:25:33,493 ve üsse dönüp "Sıradaki görevi ben yönetiyorum" dedi. 408 00:25:34,244 --> 00:25:37,205 Münster baskını, 8. Hava Kuvvetleri için 409 00:25:37,205 --> 00:25:39,332 yeni bir şey olan bir şehir imha operasyonuydu. 410 00:25:39,332 --> 00:25:43,753 Hedef, şehir merkezindeki stratejik öneme sahip demir yolu sahası 411 00:25:43,753 --> 00:25:47,632 ve bu sahaya bitişik bir işçi konutları mahallesiydi. 412 00:25:48,258 --> 00:25:53,388 Nazi zulmüne karşı savaşta insan eti ve kemiği bir hedef, 413 00:25:53,388 --> 00:25:56,600 Reich'ın savaş makinesinin önemli bir parçası hâline gelmişti. 414 00:25:56,600 --> 00:25:58,602 Odada gerginlik vardı. 415 00:25:58,602 --> 00:26:03,148 Havacıların çoğu ilk kez görevi sorguladı. 416 00:26:03,732 --> 00:26:05,650 Egan bir konuşma yaptı. 417 00:26:05,650 --> 00:26:10,322 Bu görevde Cleven için uçacaklardı ve bu bir intikam baskınıydı. 418 00:26:14,826 --> 00:26:19,956 {\an8}Yüksek kayıplar yüzünden grubumuz kötü durumdaydı 419 00:26:20,457 --> 00:26:24,419 {\an8}ve sadece 13 uçağı havalandırabildik. 420 00:26:26,046 --> 00:26:28,715 {\an8}Konu Alman savaş uçağı saldırıları olduğunda 421 00:26:28,715 --> 00:26:34,179 diziliminiz gevşekse, 18 yerine 13 uçağınız varsa 422 00:26:34,179 --> 00:26:36,556 Almanlar daha küçük hedefe saldıracaklardır. 423 00:26:36,556 --> 00:26:40,810 Anında 200'den fazla Alman savaş uçağının saldırısına uğradık. 424 00:26:41,394 --> 00:26:46,566 İki Me 109 arkamızdan geldi ve kuyruk makinelimizi öldürdü. 425 00:26:46,566 --> 00:26:50,403 Patlayan bir uçaksavar mermisinin şarapnel parçaları üzerime sıçradı 426 00:26:50,403 --> 00:26:51,947 ve yere düştüm. 427 00:26:51,947 --> 00:26:57,077 Uçağın kontrolden çıktığı ve düşeceğimiz gayet netti. 428 00:26:57,619 --> 00:27:00,789 Yaklaşık 21, 22.000 fit yüksekte olduğumuzu hatırlıyorum. 429 00:27:00,789 --> 00:27:04,876 Yer milyonlarca km uzakta görünüyordu ama başka seçeneğim yoktu. 430 00:27:04,876 --> 00:27:07,295 Çıkmak zorundaydım ve çıktım. 431 00:27:15,762 --> 00:27:20,183 Uçuş hattına indik ve beklemeye devam ettik. 432 00:27:24,521 --> 00:27:26,898 Sonunda bizimkilerden biri geldi. 433 00:27:28,066 --> 00:27:30,610 100. Filo'dan sadece tek uçak dönmüştü. 434 00:27:31,111 --> 00:27:33,947 O uçağı uçuran adam da Rosenthal'dı. 435 00:27:33,947 --> 00:27:38,743 Yani o da epey miktarda zorlukla karşılaşmıştı. 436 00:27:41,037 --> 00:27:43,915 Subaylar kulübüne döndük. 437 00:27:43,915 --> 00:27:46,835 Orada ürkütücü bir sessizlik vardı. 438 00:27:46,835 --> 00:27:49,963 O görevde uçmamış birkaç kişi vardı 439 00:27:50,589 --> 00:27:53,216 ve kimse bize yaklaşmıyor gibiydi. 440 00:27:53,216 --> 00:27:55,135 Kendi başımıza kalmış gibiydik. 441 00:27:55,135 --> 00:27:57,637 Çok garip bir duyguydu. 442 00:27:59,222 --> 00:28:04,311 Vurulan insanların kaybını kesinlikle hissettik. 443 00:28:04,311 --> 00:28:10,942 Özellikle ben, Münster görevinde en yakın arkadaşımı kaybettim. 444 00:28:14,529 --> 00:28:17,991 Bucky Egan ve Cleven vurulduğunda, 445 00:28:17,991 --> 00:28:21,036 bu, gerçekten muazzam bir moral faktörüydü 446 00:28:21,036 --> 00:28:24,831 çünkü herkes onların yenilmez olduğunu varsayıyordu. 447 00:28:26,625 --> 00:28:30,587 Münster görevi o zamana kadarki en büyük hava savaşıydı. 448 00:28:30,587 --> 00:28:33,381 Sadece bir baskın değil, iki büyük 449 00:28:33,381 --> 00:28:37,052 ve ölümcül hava ordusu arasındaki devasa mücadeleydi. 450 00:28:37,052 --> 00:28:40,931 100. Filo, 140 havacı subayla İngiltere'ye 451 00:28:40,931 --> 00:28:43,850 Münster'den dört ay önce gelmişti. 452 00:28:43,850 --> 00:28:48,897 Münster'den sonra bunlardan sadece üçü hâlâ uçabiliyor ve savaşabiliyordu. 453 00:28:49,397 --> 00:28:52,108 {\an8}Bu tür kayıtlar etrafa yayıldı 454 00:28:52,108 --> 00:28:54,402 {\an8}ve insanlar bizim için endişelenmeye başladı. 455 00:28:54,402 --> 00:28:56,404 {\an8}Bize Kanlı Yüzüncü dediler. 456 00:28:58,740 --> 00:29:00,450 Havacı olup da göreve çıktığınızda 457 00:29:00,450 --> 00:29:02,577 dört saat boyunca saf dehşet yaşarsınız. 458 00:29:02,577 --> 00:29:04,996 Birde bisikletine atlıyorsun, yerel bara gidip 459 00:29:04,996 --> 00:29:07,999 bira içip, yerel bir kızla çıkıyorsun, üsse dönüyorsun, 460 00:29:07,999 --> 00:29:09,334 hoş ve huzurlusun. 461 00:29:09,334 --> 00:29:12,504 Sonra, ertesi gün sıra sizde, tekrar korkunun içine dönüyorsunuz. 462 00:29:15,090 --> 00:29:22,055 Bunun bazı durumlarda insanların patlamasına neden olan sonuçları oldu. 463 00:29:25,642 --> 00:29:27,143 Kara Hafta'dan sonra 464 00:29:27,143 --> 00:29:30,313 8. Filo'da moraller yeni bir dibe vurdu 465 00:29:30,313 --> 00:29:32,899 ve komutanlar, mürettebat isyanlarından endişe duymaya başladı. 466 00:29:33,441 --> 00:29:35,944 Uçuş tabipleri ve hava kuvvetleri psikiyatristlerinden 467 00:29:35,944 --> 00:29:40,949 savaşın, havacıların öz denetimini sinsice sarstığı, mürettebat arasında 468 00:29:40,949 --> 00:29:46,621 anormal davranışlar olduğuna dair üzücü raporlar geliyordu. 469 00:29:46,621 --> 00:29:48,707 Kendilerini 470 00:29:48,707 --> 00:29:54,004 uçaktan çıkıp gidecek kadar kontrol edemedikleri durumlar gördüm. 471 00:29:55,005 --> 00:29:57,716 Bunlar savaş yorgunluğu kurbanı olarak 472 00:29:57,716 --> 00:30:01,094 adlandırdığımız durumun eşiğinde olan kişilerdi. 473 00:30:03,388 --> 00:30:06,141 Nevrotik reaksiyon veren bu adamların çoğunun 474 00:30:06,141 --> 00:30:07,392 savaş durumu geçici olarak 475 00:30:07,392 --> 00:30:10,312 geride bırakıldığında hızla iyileşebildiğini öğrendik. 476 00:30:10,812 --> 00:30:16,151 Temel olarak, bu iyileşmeyi hastanın kendi iyileşme gücüne bağlamalıyız. 477 00:30:16,151 --> 00:30:19,988 Ancak bu güçler en iyi şekilde hastane atmosferinden uzakta kullanılabilir. 478 00:30:19,988 --> 00:30:22,115 KAMP EVİ OXFORD, İNGİLTERE 479 00:30:22,115 --> 00:30:26,703 Onları birkaç günlüğüne savaş ortamından 480 00:30:26,703 --> 00:30:30,540 uzaklaştırmaya çalışır ve dinlenme evine gönderirdik. 481 00:30:30,540 --> 00:30:32,500 Buraya Kamp Evi diyorduk. 482 00:30:33,543 --> 00:30:37,631 Çoğu zaman etkili olurdu, bazen de olmazdı. 483 00:30:39,132 --> 00:30:42,010 Bu, tüm komutanların başa çıkması gereken bir sorundu 484 00:30:42,010 --> 00:30:46,473 çünkü kimyasal ve zihinsel yapıları öyle bazı insanlar vardır ki 485 00:30:46,473 --> 00:30:49,184 bu tür şeylere katlanamazlar. 486 00:30:49,851 --> 00:30:53,355 Bu insanları derhâl ekipten 487 00:30:53,355 --> 00:30:56,483 ve üsten uzaklaştırmak zorunda kaldık 488 00:30:56,483 --> 00:31:00,654 çünkü bu tür bir tutum bulaşıcıydı 489 00:31:00,654 --> 00:31:04,491 ve bunun her gün çıkan ve görevlerini yerine getirmeye 490 00:31:04,491 --> 00:31:08,703 devam eden diğer insanların moralini etkilemesini göze alamazdık. 491 00:31:10,997 --> 00:31:13,875 Müttefik hava kuvvetlerinin Almanya ve Avrupa üzerinde 492 00:31:13,875 --> 00:31:17,045 bir hava üstünlüğüne sahip olmadığını iddia etmekle kalmayıp 493 00:31:17,045 --> 00:31:19,005 hava savaşını kaybettiler de diyebilirsiniz. 494 00:31:20,465 --> 00:31:23,843 Her zaman bir turşu fıçısının içine atamadık. 495 00:31:23,843 --> 00:31:29,683 {\an8}Güzel ve açık günlerde bile bombaları hedeften birkaç km uzağa saçardık. 496 00:31:30,767 --> 00:31:32,394 Hedeflerini vuramıyorlardı 497 00:31:32,394 --> 00:31:35,981 ve kendileri de Alman savaş uçaklarının 498 00:31:35,981 --> 00:31:38,316 {\an8}hedefi hâline gelmişlerdi. Yani ekip katlediliyordu. 499 00:31:38,316 --> 00:31:39,693 {\an8}YAZAR 500 00:31:40,443 --> 00:31:43,822 Bu yığının her birkaç metreküpünde bir uçak, 501 00:31:43,822 --> 00:31:46,241 22.000 saatlik Amerikan emeği var. 502 00:31:47,200 --> 00:31:50,912 Her metresi 10 Amerikalı çocuğun ölmesi ya da esir düşmesi demekti. 503 00:31:56,251 --> 00:31:59,421 Muhtemelen beklenebilecek en korkunç şey vurulmaktı. 504 00:31:59,421 --> 00:32:00,422 NAZİ İŞGALİNDEKİ FRANSA 505 00:32:00,422 --> 00:32:02,257 Bunun mümkün olduğunu hep biliyorduk. 506 00:32:02,257 --> 00:32:05,218 Genç ve ölümsüz olduğumuzu düşündüğümüzden 507 00:32:05,218 --> 00:32:09,055 her zaman diğer herkesi vurabileceklerini ama bizi vuramayacaklarını sanıyorduk. 508 00:32:09,055 --> 00:32:10,390 YZB. F. D. MURPHY ÇATIŞMADA KAYBOLDU 509 00:32:10,390 --> 00:32:12,726 Annemin benim için ne kadar endişelendiğini biliyordum. 510 00:32:12,726 --> 00:32:18,648 Savaş Bakanlığı'ndan bir kayıp telgrafı alacağını ve bana ne olduğunu 511 00:32:18,648 --> 00:32:21,192 öğrenemeyeceğini biliyordum. 512 00:32:23,570 --> 00:32:26,865 Havacılara paraşüt verilmiş ama kullanımı öğretilmemişti. 513 00:32:26,865 --> 00:32:31,077 Kaçma ve sakınma taktikleri konusunda da çok az eğitim almışlardı. 514 00:32:31,077 --> 00:32:35,290 Bombalanan kasabalardaki sivillerin de düşen havacılara yaptıkları saldırıların 515 00:32:35,290 --> 00:32:38,710 artmakta olduğu bilgisi de kendilerine verilmemişti. 516 00:32:40,837 --> 00:32:43,215 Cleven düşüyor 517 00:32:43,215 --> 00:32:46,760 ve çiftçilerin her yerde toplandığını görebiliyor. 518 00:32:46,760 --> 00:32:47,886 Sonra hatırladığı şey 519 00:32:47,886 --> 00:32:52,682 bir çiftçinin göğsüne üç milim uzakta bir dirgen tuttuğu ve bastırmak istediği. 520 00:32:53,350 --> 00:32:56,269 Bazı yerel Luftwaffe polisleri ortaya çıktı. 521 00:32:58,355 --> 00:33:01,733 Alman Hava Kuvvetleri'ne ait bir havaalanına götürüldüm. 522 00:33:01,733 --> 00:33:06,279 Bu, o gün yakalanan tüm Amerikalı havacılar için bir toplama noktasıydı. 523 00:33:08,198 --> 00:33:10,116 FRANKFURT, ALMANYA 524 00:33:11,743 --> 00:33:13,620 Bu adama röportaj verdim 525 00:33:13,620 --> 00:33:17,332 ve terfim için beni tebrik etti. 526 00:33:18,333 --> 00:33:22,420 Yaklaşık üç gün önce üsteğmen olmuştum. 527 00:33:22,420 --> 00:33:25,006 Bu beni biraz şaşırttı. 528 00:33:25,006 --> 00:33:27,759 Bana 7x12'lik bir kart uzattı, 529 00:33:27,759 --> 00:33:32,681 üzerinde adım, doğum tarihim, annemle babamın adı ve adresim vardı. 530 00:33:34,808 --> 00:33:37,686 Almanlar, Birleşik Devletler'deki casuslarına 531 00:33:37,686 --> 00:33:40,188 kendi memleketlerinin gazetelerini göndertmişler. 532 00:33:40,188 --> 00:33:43,984 Böylece sizi rahatlatıyorlar. Sanki bir sohbetteymişsiniz ve onlar 533 00:33:43,984 --> 00:33:46,152 hakkınızda her şeyi biliyormuş hissine kapılıyorsunuz. 534 00:33:46,152 --> 00:33:48,280 Bu kurnaz sorgulama tekniği 535 00:33:48,280 --> 00:33:51,950 bazen hiçbir şeyden habersiz havacıları 536 00:33:51,950 --> 00:33:55,495 önemsiz olduğunu sandıkları ama usta sorgucuların 537 00:33:55,495 --> 00:33:58,415 değer verdiği bilgileri vermeye ikna etmede etkili oluyordu. 538 00:33:59,332 --> 00:34:02,669 Ertesi sabah bizi bir yük vagonuna bindirdiler. 539 00:34:02,669 --> 00:34:05,839 Vagonda 30, 40 kişiydik. 540 00:34:07,132 --> 00:34:09,092 Hiçbirimiz ne olacağını bilmiyordu. 541 00:34:11,553 --> 00:34:13,221 SAGAN, ALMANYA 542 00:34:15,599 --> 00:34:17,601 Kapıdan geçtiğimi hatırlıyorum 543 00:34:17,601 --> 00:34:19,978 ve orada büyük, tahta kazıklar vardı, 544 00:34:19,978 --> 00:34:22,731 her yer dikenli tellerle çevriliydi 545 00:34:22,731 --> 00:34:25,775 ve her köşede nöbetçi kuleleri vardı. 546 00:34:25,775 --> 00:34:30,195 Büyük çitlerin arasında yaklaşık üç, dört metrelik boşluk vardı 547 00:34:30,195 --> 00:34:32,365 ve sonra daha küçük bir çit vardı. 548 00:34:32,365 --> 00:34:35,367 Bize küçük çiti geçersek vurulacağımız söylendi. 549 00:34:36,620 --> 00:34:38,954 Orada bulunan Amerikalı savaş esirlerinin çoğu 550 00:34:38,954 --> 00:34:44,544 ben vurulmadan önce vurulan 100. Bombardıman Filosu üyeleriydi. 551 00:34:44,544 --> 00:34:46,421 Geldiğimizi gördükleri an, şey, onlar... 552 00:34:46,421 --> 00:34:50,217 Bazıları güldü ve şöyle dedi: "Biz de sizi bekliyorduk. Sonunda geldiniz." 553 00:34:51,635 --> 00:34:56,139 {\an8}Cleven ve Egan Stalag Luft III'e birkaç gün arayla geldi. 554 00:34:56,139 --> 00:34:59,726 Cleven hemen yaralı Egan'la şakalaşmaya başladı 555 00:34:59,726 --> 00:35:02,312 ve kısa süre sonra ikisi tekrar oda arkadaşı oldular 556 00:35:02,312 --> 00:35:05,607 ve kamp içinde hızla liderlik rolleri üstlendiler. 557 00:35:05,607 --> 00:35:08,318 Birlikte yaşadık, birlikte yemek yaptık, 558 00:35:08,318 --> 00:35:11,279 çamaşırlarımızı birlikte yıkadık, birlikte duş aldık. 559 00:35:11,279 --> 00:35:14,824 Haftada bir duş vardı. Belki... Şanslıysanız. 560 00:35:15,825 --> 00:35:19,996 Stalag Luft kamplarında hayat çok ama çok düzenliydi. 561 00:35:19,996 --> 00:35:23,291 Zihinlerini meşgul etmek, disiplini sağlamak 562 00:35:23,291 --> 00:35:26,378 ve temelde herkesi yaşatmak için her şey askerî biçimde yapılıyordu. 563 00:35:27,420 --> 00:35:28,421 TAHRAN, İRAN 564 00:35:29,381 --> 00:35:30,966 KASIM 1943 565 00:35:31,925 --> 00:35:34,135 1943 kasım sonunda Tahran Konferansı'nda yapılan 566 00:35:34,135 --> 00:35:36,137 gizli bir toplantıda Roosevelt, Churchill 567 00:35:36,137 --> 00:35:41,810 ve Stalin, Nazi Almanya'sına karşı esas olarak Amerikalı ve İngilizler 568 00:35:41,810 --> 00:35:45,564 tarafından planlanıp yürütülecek ikinci bir cephe konusunda anlaştılar. 569 00:35:45,564 --> 00:35:46,856 UTAH SAHİLİ - OMAHA SAHİLİ GOLD SAHİLİ 570 00:35:46,856 --> 00:35:47,941 JUNO SAHİLİ - SWORD SAHİLİ - NORMANDİYA 571 00:35:47,941 --> 00:35:51,027 Fransa'nın Normandiya bölgesindeki beş plajda 572 00:35:51,027 --> 00:35:55,699 "Overlord" kod adıyla tarihin en büyük amfibi saldırısı yapılacaktı. 573 00:35:55,699 --> 00:36:00,954 Mayıs 1944'te yapılması planlanıyordu, sadece altı ay sonra. 574 00:36:01,830 --> 00:36:04,374 General Eisenhower Londra'ya getirildi. 575 00:36:05,709 --> 00:36:09,880 Luftwaffe'yı yok etmeden filoyu yola çıkaramayacağımızı söyledi. 576 00:36:09,880 --> 00:36:10,964 GÖREV TAHTASI SAVAŞ EMRİ 577 00:36:10,964 --> 00:36:12,424 Görevimiz bu. 578 00:36:12,424 --> 00:36:17,846 Hava üstünlüğü sağlanmadan kara işgalinin 579 00:36:17,846 --> 00:36:20,765 gerçekleşemeyeceğinin farkındaydık. 580 00:36:22,309 --> 00:36:25,145 Nihai hedefimiz olabildiğince çok savaş uçağı vurmaktı. 581 00:36:25,145 --> 00:36:27,689 Böylece Almanlar savaş uçağı savunması yapamayacaktı. 582 00:36:30,901 --> 00:36:34,988 {\an8}Savaş uçağı saldırıları nedeniyle ağır kayıplar veriyorduk. 583 00:36:34,988 --> 00:36:36,323 {\an8}EMEKLİ GENERAL JAMES DOOLITTLE'IN SESİ 584 00:36:36,323 --> 00:36:37,657 {\an8}8. HAVA KUVVETLERİ KOMUTANI 585 00:36:37,657 --> 00:36:42,704 Evde de bize daha fazla savaş uçağı kazandıracak acele bir program başladı. 586 00:36:43,413 --> 00:36:46,374 1943'ün sonları, İngiltere'ye bir savaş uçağı geldi 587 00:36:46,374 --> 00:36:49,377 ve bu, 8. Hava Kuvvetleri'nin beklediği savaş uçağıydı. 588 00:36:49,377 --> 00:36:51,213 P-51 Mustang. 589 00:36:52,214 --> 00:36:54,466 {\an8}Mustang. P-51. 590 00:36:54,466 --> 00:36:56,927 Dünyanın en uzun menzilli savaş uçağı. 591 00:36:56,927 --> 00:37:01,348 Hız, hızlı tırmanış, hızlı dalış, sıkı dönüş. 592 00:37:01,890 --> 00:37:03,934 P-51'ler geldiğinde, 593 00:37:03,934 --> 00:37:08,688 bizi hedefe götürüp getirecek kadar menzile sahiptiler. 594 00:37:08,688 --> 00:37:11,900 Ayrıca 47'leri tamir ettiler 595 00:37:11,900 --> 00:37:15,528 ve onlar da bize eşlik edebilsin diye kanat tankları taktılar. 596 00:37:17,656 --> 00:37:21,534 Emden'a gidince tüm o muhteşem P-51'leri gördüm, 597 00:37:21,534 --> 00:37:23,912 belki de ilk kez "başaracağım" diye düşündüm. 598 00:37:25,789 --> 00:37:28,833 Asıl görev bombardıman uçaklarını koruyup sağ salim döndürmek değil 599 00:37:28,833 --> 00:37:33,129 havada ve karada Luftwaffe'nın peşine düşmekti. 600 00:37:37,551 --> 00:37:40,178 20 Şubat Pazar sabahı... 601 00:37:40,178 --> 00:37:41,596 20 ŞUBAT 1944 ÇIKARTMAYA DÖRT AY KALA 602 00:37:41,596 --> 00:37:46,851 ...Amerikan Stratejik Hava Kuvvetleri tarihinin en ağır saldırısına hazırlandık. 603 00:37:48,019 --> 00:37:50,772 Bu, işgalin başlangıcıydı. 604 00:37:52,065 --> 00:37:57,070 Arka arkaya yapılacak kesintisiz saldırılar planladılar. 605 00:37:57,070 --> 00:37:59,030 Bu, bütün savaşı belirleyecekti. 606 00:38:05,787 --> 00:38:07,831 Günden güne, aydan aya, 607 00:38:08,331 --> 00:38:13,503 Mustang, Thunderbolt, Me 109'lara ve Fw 190'lara karşı. 608 00:38:13,503 --> 00:38:16,673 Savaş uçaklarımız saldırıyor, saldırıyor, saldırıyor. 609 00:38:17,382 --> 00:38:20,635 Zafer sütunumuz, dörde bire yükseldi. 610 00:38:21,928 --> 00:38:25,265 Ocak ve Mayıs 1944 arasında 611 00:38:25,265 --> 00:38:29,769 Batı cephesindeki Alman pilotların kayıp oranı yüzde 99'du. 612 00:38:29,769 --> 00:38:31,855 Yani dümdüz edildiler. 613 00:38:34,024 --> 00:38:36,693 Amerika ve İngiltere, Almanya'ya karşı hava üstünlüğünü 614 00:38:36,693 --> 00:38:39,946 ancak Mustang savaşa gerçekten dâhil olduğunda kazandı. 615 00:38:41,281 --> 00:38:42,908 Düşmanın kalbine gitmek istiyorsanız 616 00:38:42,908 --> 00:38:45,911 {\an8}ve Luftwaffe'nın çıkacağından emin olmak istiyorsanız Berlin'e gidin. 617 00:38:45,911 --> 00:38:47,245 {\an8}YAZAR 618 00:38:48,288 --> 00:38:50,832 {\an8}Brifingi alıp da perde açıldığında 619 00:38:50,832 --> 00:38:53,501 {\an8}şerit Berlin'e kadar uzanıyordu. 620 00:38:54,211 --> 00:38:57,797 Önce sadece şaşkın bir sessizlik vardı ve sonra da bir çığlık. 621 00:39:01,468 --> 00:39:05,138 Sekiz kilometre altınızda olanları duyamazsınız 622 00:39:05,680 --> 00:39:09,726 ama tersaneler, kimyasal tanklar, gemiler, depolar, 623 00:39:09,726 --> 00:39:14,356 yedek motorlar ve rulman fabrikaları alevler içinde parçalanıyor. 624 00:39:15,565 --> 00:39:20,153 Bu, Amerikalıların Berlin'i bombalamaya yönelik ilk girişimi olacaktı. 625 00:39:20,153 --> 00:39:23,240 8. Filo'nun saldırdığı en zor hedefti 626 00:39:23,823 --> 00:39:25,158 ama yapılması gerekiyordu. 627 00:39:27,285 --> 00:39:29,496 Şunu söyleyebilirim ki Almanya'da olsam 628 00:39:29,496 --> 00:39:35,126 ve her gün bombardıman uçaklarının bomba yağdırdığını görsem 629 00:39:35,126 --> 00:39:37,796 moralim üzerinde çok olumsuz etkisi olurdu. 630 00:39:37,796 --> 00:39:41,841 Hem sivillerin hem de askerlerin moralini olumsuz etkilemiş olmalı. 631 00:39:47,806 --> 00:39:51,017 Savaş esiri olmanın en kötü yanlarından biri 632 00:39:51,518 --> 00:39:54,771 ne kadar süre tutsak kalacağınızı bilmemenizdir. 633 00:39:54,771 --> 00:39:57,774 Size sabit bir ceza verilmiş gibi değildir. 634 00:39:57,774 --> 00:40:01,444 Ya kaçana ya da her şey bitene kadar orada kalacaksınız. 635 00:40:02,237 --> 00:40:03,947 Bir tünel kazdım. 636 00:40:04,447 --> 00:40:07,492 Zemini fayans olan eski bir tuvaletleri vardı, 637 00:40:07,492 --> 00:40:10,370 bakalım burada bir şeyler yapabilecek miyiz diye düşündüm. 638 00:40:10,370 --> 00:40:16,209 Amacım bu çıkarılabilir karoları söküp kazmaya başlamaktı. 639 00:40:16,209 --> 00:40:18,670 Gardiyanlar bunu hemen fark etti. 640 00:40:18,670 --> 00:40:20,130 {\an8}HARRY TÜNELİ 641 00:40:20,130 --> 00:40:25,176 {\an8}Yaklaşık 76 İngiliz mahkûm tünel kazarak yerleşkeden çıktı. 642 00:40:25,176 --> 00:40:28,889 Kazdıkları tünel hemen yanımızdan geçiyordu. 643 00:40:28,889 --> 00:40:31,182 Bu, Büyük Kaçış olarak biliniyor. 644 00:40:31,182 --> 00:40:37,355 İkisi hariç hepsi tekrar yakalandı ve 50'si Almanlar tarafından idam edildi. 645 00:40:38,440 --> 00:40:41,401 Almanlarla aramızdaki azıcık iyi ilişkiler de 646 00:40:41,401 --> 00:40:43,361 bu olaydan sonra tamamen yok oldu. 647 00:40:46,698 --> 00:40:49,993 Bir gün bir telefon geldi 648 00:40:49,993 --> 00:40:52,245 ve "General LeMay sizinle görüşmek istiyor" dediler. 649 00:40:52,245 --> 00:40:55,332 Dedi ki, "Jeffrey, 95 ve 100. Bombardıman Filoları'nda 650 00:40:55,332 --> 00:40:58,251 grup komutanlarına ihtiyacım var. 651 00:40:58,251 --> 00:41:00,003 Seçimini yapabilirsin." 652 00:41:00,003 --> 00:41:01,087 KARARGÂH 95. FİLO H GRUBU 653 00:41:01,087 --> 00:41:03,215 95. Filo pek hata yapmazdı. 654 00:41:03,215 --> 00:41:05,217 En az sayıda uçağı onlar kaybetti. 655 00:41:05,217 --> 00:41:09,512 Bombardıman kayıtları iyiydi ve 100. Filo'ya 95. Filo'dan 656 00:41:09,512 --> 00:41:11,473 daha fazla faydam olacağını düşündüm. 657 00:41:11,473 --> 00:41:15,185 Bu yüzden onu geri aradım ve izniyle 658 00:41:15,185 --> 00:41:17,312 100. Filo'yu kabul edeceğimi söyledim. 659 00:41:17,312 --> 00:41:19,439 Ve ona sordum, "Ne zaman katılmamı istersiniz?" 660 00:41:19,439 --> 00:41:20,732 "Öğleden sonra" dedi. 661 00:41:25,237 --> 00:41:30,367 İlk işim General LeMay'e 100. Filo'yu iki günlüğüne 662 00:41:30,367 --> 00:41:33,912 operasyonlardan çekip çekemeyeceğini sormak oldu ve bunu kabul etti. 663 00:41:33,912 --> 00:41:35,664 Böylece, iki gün boyunca 664 00:41:35,664 --> 00:41:37,749 sabah ve öğleden sonra dörder saat olmak üzere 665 00:41:37,749 --> 00:41:42,128 100. Filo'daki tüm uçakları grup hâlinde uçurduk. 666 00:41:42,963 --> 00:41:49,344 Tom Jeffrey dinamik, karizmatik ve bilgili biriydi. 667 00:41:49,344 --> 00:41:53,181 Sadece uçak hakkında değil, savaş uçuşu hakkında da. 668 00:41:54,724 --> 00:41:58,103 Kimin iyi uçup kimin uçmadığını tespit edebilmek için 669 00:41:58,103 --> 00:42:01,565 lider uçaktakilere grubun fotoğrafını çektirdim. 670 00:42:01,565 --> 00:42:05,402 Sonra eski bir uçağı aldım ve grubun etrafında ileri geri 671 00:42:05,402 --> 00:42:08,446 daireler çizerek onları pozisyona sokmaya çalıştım. 672 00:42:08,446 --> 00:42:14,035 {\an8}Komutanlar dizilimimizi sıkı tutma konusunda çok ısrarcıydı. 673 00:42:14,035 --> 00:42:16,830 Sıkı olduğunuzu düşünürsünüz ve daha da sıkılaştırın derler. 674 00:42:17,831 --> 00:42:19,874 İki günün sonunda 675 00:42:19,874 --> 00:42:24,004 100. Filo gördüğüm en iyi dizilimle uçuyordu. 676 00:42:25,130 --> 00:42:30,343 Jeffrey gelene kadar mükemmel bir grup olamamıştık. 677 00:42:31,136 --> 00:42:33,722 Bence hava kuvvetlerindeki en iyi filoyduk. 678 00:42:37,809 --> 00:42:42,314 8. Hava Kuvvetleri bombardıman ekibinin 25'li bir görev turu vardı. 679 00:42:42,314 --> 00:42:44,357 Bu 25 görevi tamamladığınızda 680 00:42:44,357 --> 00:42:46,484 Birleşik Devletler'deki evinize dönüyordunuz. 681 00:42:47,736 --> 00:42:52,365 Tamamlandığında, bana, kalıp bir filonun 682 00:42:52,365 --> 00:42:58,163 komutanlığını kabul edebileceğim veya Amerika'ya dönebileceğim söylendi. 683 00:42:58,163 --> 00:43:04,419 Ben de hayatta kaldığım için son derece şanslı olduğuma 684 00:43:04,419 --> 00:43:09,799 ve bunu daha fazla zorlamamam gerektiğine karar verdim 685 00:43:09,799 --> 00:43:13,094 ve geri dönmeyi seçtim. 686 00:43:14,888 --> 00:43:17,265 Rosie Rosenthal, 25 görevini 8 Mart 1944'te 687 00:43:17,265 --> 00:43:21,186 Berlin'e yapılan bir baskınla tamamladı. 688 00:43:21,895 --> 00:43:25,649 Ekip, döndüğümüzde havaalanını titretmemi istedi. 689 00:43:25,649 --> 00:43:29,152 Çok muhafazakâr bir pilottum ve "Olmaz" dedim. 690 00:43:29,903 --> 00:43:33,406 Ama dönüş yolunda "Ne olacak ki?" dedim. 691 00:43:33,406 --> 00:43:38,078 Doğruca kuleye yöneldim ve herkes balkona çıktı, 692 00:43:38,662 --> 00:43:42,457 sahayı üç ya da dört kez titrettim ve sonra da indim. 693 00:43:42,457 --> 00:43:44,459 Sonra biri yanıma geldi 694 00:43:44,459 --> 00:43:48,547 ve "Rosie, General Huglin'in orada olduğunu biliyor muydun?" dedi. 695 00:43:49,047 --> 00:43:52,467 "O da balkona çıktı ve o... Üstü başı perişan olmuş." 696 00:43:52,467 --> 00:43:56,263 Sonra General Huglin ifade odasına geldi. 697 00:43:56,263 --> 00:44:01,434 Yanıma gelip elimi tuttu ve şöyle dedi: "Harika titrettin Rosie." 698 00:44:02,519 --> 00:44:05,480 Herkes çıkarmanın yakın olduğunu 699 00:44:05,480 --> 00:44:10,235 ve Reich'ın işini bitirmenin Rosie için büyük bir hedef olduğunu biliyordu. 700 00:44:10,735 --> 00:44:14,656 Buradan ayrılmak evrenin merkezinden ayrılmak demekti. 701 00:44:14,656 --> 00:44:18,034 İşte o zaman uçmaya devam etmeye karar verdim 702 00:44:18,034 --> 00:44:22,664 ve sonunda filo komutanı olarak atandım. 703 00:44:23,582 --> 00:44:27,752 Bugün, 650 Amerikan Uçan Kale'si 704 00:44:27,752 --> 00:44:31,506 kıyı boyunca Alman savunmasına ağır hasar verdi. 705 00:44:35,886 --> 00:44:39,180 Bir hedefi bombalamak için Fransa'ya uçmuştum 706 00:44:39,180 --> 00:44:42,559 ve döndüğümde uçakta karşılandım 707 00:44:42,559 --> 00:44:48,315 ve o akşam General LeMay'in karargâhına gitmem gerektiği söylendi. 708 00:44:49,566 --> 00:44:54,988 {\an8}General LeMay içeri girdi ve bize Müttefik Kuvvetlerin 709 00:44:54,988 --> 00:44:58,783 {\an8}ertesi sabah Normandiya sahillerine ineceğini söyledi. 710 00:44:58,783 --> 00:45:03,163 {\an8}Ama şöyle dedi: "Bu olayın önemini 711 00:45:03,163 --> 00:45:06,458 {\an8}iyice anlayabilmeniz için şunu bilin: 712 00:45:06,458 --> 00:45:11,463 8. Hava Kuvvetleri bu insanların karaya çıkmalarını sağlamak için 713 00:45:11,463 --> 00:45:14,925 sahip olduğu tüm uçakları harcayacaktır." 714 00:45:16,176 --> 00:45:18,386 {\an8}Brifinge gelişimi hatırlıyorum. 715 00:45:18,386 --> 00:45:22,766 Perdeyi haritadan kaldırdıklarında alkışlar yükseldi. 716 00:45:22,766 --> 00:45:25,769 Mürettebattan hiç böyle bir şey duymamıştım. 717 00:45:25,769 --> 00:45:27,687 Çıkarma günü nihayet gelmişti. 718 00:45:28,480 --> 00:45:29,981 6 HAZİRAN 1944 719 00:45:30,732 --> 00:45:31,691 ÇIKARMA GÜNÜ 720 00:45:31,691 --> 00:45:34,319 Müttefik Seferi Kuvvetleri'nin 721 00:45:34,319 --> 00:45:36,404 asker, denizci ve havacıları 722 00:45:37,948 --> 00:45:40,116 {\an8}aylardır uğruna çaba sarf ettiğimiz... 723 00:45:40,116 --> 00:45:41,868 {\an8}BAŞ MÜTTEFİK KOMUTANI GEN. DWIGHT D: EISENHOWER'IN SESİ 724 00:45:41,868 --> 00:45:43,703 ...Büyük Haçlı Seferi'ne çıkacaksınız. 725 00:45:44,621 --> 00:45:46,581 Dünyanın gözü üzerinizde. 726 00:45:48,041 --> 00:45:50,168 Göreviniz kolay olmayacak. 727 00:45:51,044 --> 00:45:54,631 Düşmanınız iyi eğitilmiş, iyi donanımlı ve savaş tecrübesi var. 728 00:45:55,131 --> 00:45:56,800 Vahşice savaşacaktır. 729 00:45:57,676 --> 00:46:02,764 Cesaretinize, göreve bağlılık ve savaş becerilerinize güvenim tam. 730 00:46:03,723 --> 00:46:07,018 Tam zaferden daha azını kabul etmeyeceğiz. 731 00:46:10,480 --> 00:46:12,065 Kanalda uçarken 732 00:46:12,065 --> 00:46:16,903 aşağıya baktık ve binlerce gemiden oluşan bir donanma gördük. 733 00:46:18,613 --> 00:46:25,495 Çok heyecan vericiydi. Ekipten biri dua etmeye başladı, hepimiz ona katıldık. 734 00:46:30,584 --> 00:46:34,379 Ben New York'taki NBC haber merkezinden Robert St. John. 735 00:46:34,379 --> 00:46:37,382 Dünya tarihinde çok önemli bir an yaşanıyor. 736 00:46:37,966 --> 00:46:42,220 General Dwight Eisenhower'ın adamları çıkarma mavnalarından iniyor, 737 00:46:42,220 --> 00:46:45,932 kumsallarda savaşarak Nazi Avrupa'sının kalesine doğru ilerliyorlar. 738 00:46:46,766 --> 00:46:48,560 Devasa bir savaş uçağı bulutu altında 739 00:46:48,560 --> 00:46:52,314 düşmana saldırmak için denizden ilerliyorlar. 740 00:46:53,565 --> 00:46:56,192 Havadan gelen öfke, durmadan devam etti. 741 00:46:56,192 --> 00:47:01,156 Kara kuvvetlerine taktik destek veren havacılarımız o gün hiç dinlenmediler. 742 00:47:01,156 --> 00:47:05,577 Bir sortiden dönüp yakıt alıp, bomba ve mühimmat kemerlerini yükleyip 743 00:47:05,577 --> 00:47:08,872 acımasızca tekrar tekrar uçtular. 744 00:47:12,250 --> 00:47:16,630 Normandiya'yı işgal ettiğimiz sırada Luftwaffe'nın neredeyse hiç 745 00:47:16,630 --> 00:47:17,923 hava müdahalesi yoktu. 746 00:47:19,132 --> 00:47:21,509 Hava Kuvvetleri gerçekten de 747 00:47:21,509 --> 00:47:24,804 Manş Denizi'ni geçerek işgalin yolunu açtı. 748 00:47:28,516 --> 00:47:31,061 Almanya artık iki cephede savaşmak zorundaydı: 749 00:47:31,061 --> 00:47:35,357 {\an8}Batıda Anglo-Amerikan müttefiklerine, doğuda Ruslara karşı. 750 00:47:35,357 --> 00:47:36,900 {\an8}İNGİLTERE - FRANSA - ALMANYA RUSYA CEPHESİ 751 00:47:36,900 --> 00:47:39,361 Kızıl Ordu Ağustos 1944'te Polonya, Lublin yakınlarında 752 00:47:39,361 --> 00:47:44,574 terk edilmiş bir Nazi toplama ve imha kampı olan Majdanek'i keşfetti. 753 00:47:44,574 --> 00:47:50,247 Hitler'in Avrupa'daki Yahudileri yok etme programının tartışılmaz kanıtı. 754 00:47:50,247 --> 00:47:52,290 NAZİ TOPLU KATLİAMLARI KAMPTA ORTAYA ÇIKTI 755 00:47:56,127 --> 00:47:58,880 İşgal kuvvetlerimiz geri çekilmek yerine 756 00:47:58,880 --> 00:48:01,883 ölmeleri emredilen Nazi birliklerine karşı saldırıya geçti. 757 00:48:01,883 --> 00:48:03,343 SAGAN, ALMANYA 758 00:48:04,010 --> 00:48:08,139 Ancak bu saldırı, Müttefik Komutanlığın savaşa sürebileceği 759 00:48:08,139 --> 00:48:12,727 en büyük güçle yapıldığından ölmek ya da geri çekilmek zorundalar. 760 00:48:12,727 --> 00:48:14,563 {\an8}Ordu kampında gizli radyolar vardı... 761 00:48:14,563 --> 00:48:16,273 {\an8}BOMBACI, 100. BOMBARDIMAN FİLOSU 762 00:48:16,273 --> 00:48:19,401 {\an8}...ve BBC'nin bildiği hemen her şeyi biliyorduk. 763 00:48:19,401 --> 00:48:23,405 Haziran 1944'te işgal başladığında 764 00:48:23,405 --> 00:48:25,740 sonsuza dek orada kalmayacağımızı biliyorduk. 765 00:48:27,033 --> 00:48:30,620 Düşen havacılar hâlâ Stalag Luft III'e getiriliyordu. 766 00:48:30,620 --> 00:48:32,455 Aralarında ünlü 332. Savaşçı Filosu 767 00:48:32,455 --> 00:48:36,918 {\an8}Kızıl Kuyruklular'da görev yapan Teğmen Alexander Jefferson 768 00:48:36,918 --> 00:48:41,715 {\an8}ve Richard Macon'ın da bulunduğu bir grup siyahi pilot da vardı. 769 00:48:41,715 --> 00:48:45,051 Tuskegee pilotları, uçaklarının kuyruklarını koyu kırmızıya boyamıştı. 770 00:48:45,051 --> 00:48:47,888 {\an8}İnsanlar uçanların siyahi pilotlar olduğunu bilmese de... 771 00:48:47,888 --> 00:48:48,972 {\an8}YAZAR 772 00:48:48,972 --> 00:48:50,599 ...Kızıl Kuyruklular olduklarını anlıyorlardı. 773 00:48:51,099 --> 00:48:54,811 Düşmanla karşılaşmak gibi bir endişemiz yoktu 774 00:48:54,811 --> 00:48:59,065 {\an8}çünkü onlardan daha iyi uçtuğumuzu bilirdik. "Hazır, nişan al, ateş" derdim. 775 00:48:59,065 --> 00:49:00,483 {\an8}PİLOT, 332. SAVAŞÇI FİLOSU 776 00:49:02,319 --> 00:49:04,696 Bu cesur siyahi havacılar 777 00:49:04,696 --> 00:49:09,618 savaşa katkıda bulunmak için bekliyorlardı ve kendilerini harika biçimde gösterdiler. 778 00:49:11,828 --> 00:49:15,665 Hava Kuvvetleri'nde özellikle bu uzun ve tehlikeli uçuşları yapan 779 00:49:15,665 --> 00:49:20,337 bombardıman uçakları mürettebatı arasında Kızıl Kuyrukluları savaşta uçtukları 780 00:49:20,337 --> 00:49:22,839 {\an8}diğer filolardan daha çok takdir ettiklerini söylerler. 781 00:49:22,839 --> 00:49:23,965 {\an8}YAZAR 782 00:49:24,758 --> 00:49:27,177 Macon ve Jefferson Amerika ve İtalya'daki 783 00:49:27,177 --> 00:49:29,846 Hava Kuvvetleri üslerinde ırk ayrımına tabi tutulmuşlardı 784 00:49:29,846 --> 00:49:31,431 ve Stalag Luft III'teki barakaların 785 00:49:31,431 --> 00:49:34,893 karışık olduğunu keşfettiklerinde şoke oldular. 786 00:49:34,893 --> 00:49:40,065 Bu kampa gelen yaklaşık 150 erkek vardı ve sıraya girmiştik. 787 00:49:40,065 --> 00:49:44,569 {\an8}Sonunda, uzun boylu bir Kentucky köylüsü geldi... 788 00:49:44,569 --> 00:49:46,154 {\an8}PİLOT, 332. SAVAŞÇI FİLOSU 789 00:49:46,154 --> 00:49:51,034 {\an8}...ve geri dönüp şöyle dedi: "Vay canına, sanırım bu çocuğu alacağım." 790 00:49:51,034 --> 00:49:54,371 Albay karşıya geçti ve şöyle dedi: "Teğmen, onunla git." 791 00:49:55,205 --> 00:49:56,206 "Başüstüne." 792 00:49:57,207 --> 00:49:59,042 Almanlar beni odaya götürdü. 793 00:49:59,042 --> 00:50:03,129 Bana nerede olacağımı gösterdi, üçüncü yatakta yatacaktım. 794 00:50:03,672 --> 00:50:06,383 Ne kadar kötü yaralandığımı fark etmemiştim. 795 00:50:06,383 --> 00:50:09,052 Belimden aşağısı felçliydi. 796 00:50:09,052 --> 00:50:14,474 Almanlar hareket edemediğimi görünce onlara bu adam için 797 00:50:14,474 --> 00:50:17,602 kimin alt ranzadan vazgeçeceğini sormaya çalıştı. 798 00:50:17,602 --> 00:50:19,062 Kimse kıpırdamadı. 799 00:50:19,062 --> 00:50:23,275 Sonunda Teksaslı biri "Benim ranzamı alabilir, ben yukarı çıkarım" dedi. 800 00:50:23,900 --> 00:50:26,486 Onunla çok iyi arkadaş olduk. 801 00:50:27,404 --> 00:50:30,198 Bu adamlar kampta hayatta kalmak için birlik olmak zorundaydı. 802 00:50:30,198 --> 00:50:34,744 Her tür ırksal tutum ve düşmanlığın bitmesine ya da azalmasına izin verdiler 803 00:50:34,744 --> 00:50:37,414 çünkü bu deneyimden sağ çıkmak, morallerini iyi tutmak için 804 00:50:37,414 --> 00:50:38,623 birlikte çalışmaları gerekti. 805 00:50:40,625 --> 00:50:44,796 Son Hava Kuvvetleri operasyonlarından biri de Almanların 806 00:50:44,796 --> 00:50:47,924 sentetik petrol tesislerini vurarak Reich'ı yakıtsız bırakmaktı. 807 00:50:47,924 --> 00:50:52,137 Müttefiklerin ayrıca jet üretim tesislerine güç sağlayan 808 00:50:52,137 --> 00:50:55,432 kömürün nakliye ve depolama tesislerini de vurması gerekecekti. 809 00:50:55,432 --> 00:50:58,935 Bu hava ablukası Reich'ın savaş makinesini 810 00:50:58,935 --> 00:51:01,646 felce uğratacak ve Alman ordusunu savaşın doruk noktasındaki 811 00:51:01,646 --> 00:51:04,357 muharebelerde yeterli hava korumasından yoksun bırakacaktı. 812 00:51:04,357 --> 00:51:07,152 {\an8}Gece bir ya da ikiye kadar subay kulübündeydik. 813 00:51:07,944 --> 00:51:10,155 {\an8}Birdenbire bir anons duyduk: 814 00:51:10,155 --> 00:51:12,157 "Sabahki görev için hazır olun." 815 00:51:15,076 --> 00:51:18,413 2.000 ağır bombardıman uçağı kaldırdık. 816 00:51:18,413 --> 00:51:22,417 Ufka kadar görebildiğiniz tek şey dört motorlu bombardıman uçaklarıydı. 817 00:51:24,961 --> 00:51:27,047 2. Dünya Savaşı'nda Merseburg yakınlarındaki 818 00:51:27,047 --> 00:51:29,257 Leuna adlı yerdeki bir fabrikayı vurmak için 819 00:51:29,257 --> 00:51:35,305 6.000 bombardıman uçağının yaklaşık 40 sefer yapması gerekti. 820 00:51:36,640 --> 00:51:40,435 Grubumuz, Berlin'e yapılan en büyük baskınlardan birini yönetti. 821 00:51:40,435 --> 00:51:42,229 Çok güzel bir gündü. 822 00:51:42,229 --> 00:51:44,981 Güneş parlıyordu, görünürde tek bir bulut yoktu. 823 00:51:45,649 --> 00:51:49,819 Hedefe yaklaşırken uçak vuruldu 824 00:51:49,819 --> 00:51:56,243 ama biz üssümüze dönemeyeceğimizi bilerek hedefi bombalamaya devam ettik. 825 00:51:56,826 --> 00:52:00,580 Uçakta duman ve ateş vardı ve dışarı çıkmam gerektiğini biliyordum. 826 00:52:00,580 --> 00:52:03,166 Çıktığımda cennette olduğumu sandım. 827 00:52:04,417 --> 00:52:07,879 Bir anda yere indim ve başımı kaldırıp baktığımda 828 00:52:08,672 --> 00:52:11,716 üç askerin silahlarıyla bana doğru geldiğini gördüm. 829 00:52:12,717 --> 00:52:16,846 Askerlerden biri silahını kaldırdı ve bana vurmak üzereydi 830 00:52:16,846 --> 00:52:21,810 ve şapkasında Kızıl Ordu sembolü olduğunu fark ettim. 831 00:52:22,477 --> 00:52:25,522 Ben de Amerikanski, Roosevelt, 832 00:52:25,522 --> 00:52:28,066 Stalin, Churchill, Pepsi-Cola, 833 00:52:28,066 --> 00:52:31,528 Coca-Cola, Lucky Strike diye bağırdım. 834 00:52:32,696 --> 00:52:36,491 Berlin baskını Rosie'nin 52. ve son göreviydi. 835 00:52:36,491 --> 00:52:39,869 100. Filo'da bir pilotun uçtuğu en fazla baskındı. 836 00:52:39,869 --> 00:52:44,874 Rosie bir Rus hastanesinde iyileştikten sonra 1,5 yıl önce 837 00:52:44,874 --> 00:52:49,337 ilk görevini uçtuğu Thorpe Abbotts'a döndü. 838 00:52:52,632 --> 00:52:55,886 Ruslar kapıyı çalıyordu. 839 00:52:55,886 --> 00:53:01,474 Uzaktan top ve diğer savaş seslerini duyabiliyorduk. 840 00:53:02,100 --> 00:53:03,602 Hitler karar veremiyordu: 841 00:53:03,602 --> 00:53:05,937 {\an8}Esirleri kamptan çıkaralım mı yoksa öldürelim mi? 842 00:53:05,937 --> 00:53:07,981 {\an8}YAZAR 843 00:53:07,981 --> 00:53:09,316 {\an8}Bu, gerçek bir olasılıktı. 844 00:53:10,025 --> 00:53:11,276 Ve bir gece aniden 845 00:53:11,276 --> 00:53:14,946 Almanlar Amerikalı kıdemli subayımıza 846 00:53:14,946 --> 00:53:17,407 derhâl tahliye edileceğimizi 847 00:53:17,407 --> 00:53:22,037 ve bir saat içinde kampı terk edip yayan olarak yola çıkacağımızı söyledi. 848 00:53:22,954 --> 00:53:25,707 Sadece güvenliğiniz için sizi naklediyoruz dediler. 849 00:53:26,291 --> 00:53:28,668 Söyledikleri buydu ama hepimiz doğrusunu biliyorduk. 850 00:53:30,545 --> 00:53:32,547 Havacılar nereye gittiklerini bilmiyordu. 851 00:53:32,547 --> 00:53:35,508 Hitler'in Amerikalı havacıları canlı kalkan olarak 852 00:53:35,508 --> 00:53:37,719 kullanacağından korkuyorlardı. 853 00:53:37,719 --> 00:53:41,097 Avrupa'da son 100 yılın en beter kışı yaşanıyordu. 854 00:53:42,474 --> 00:53:44,059 Hava çok soğuktu. 855 00:53:44,059 --> 00:53:46,603 Kar yaklaşık diz boyundaydı 856 00:53:46,603 --> 00:53:52,108 ve bizi gece boyu, kısa duraklamalarla ertesi gün öğleden sonraya dek yürüttüler. 857 00:53:54,277 --> 00:53:55,904 ALMANYA - ÇEKOSLOVAKYA 858 00:53:57,072 --> 00:53:59,282 {\an8}Spremberg'de bizi trene bindirdiler. 859 00:53:59,282 --> 00:54:01,785 {\an8}Vagonların içine kilitlendik. 860 00:54:01,785 --> 00:54:04,371 {\an8}Altmış, 70 adam doldurdular. 861 00:54:04,371 --> 00:54:07,499 Oturacak yer yoktu. Cehennem gibiydi. 862 00:54:08,208 --> 00:54:10,710 {\an8}Müthiş sıkışıktık. 863 00:54:10,710 --> 00:54:13,713 {\an8}Yere düşen ezilirdi. 864 00:54:13,713 --> 00:54:17,592 Tren durduğunda, adamlar vagonlardan inmek için kapıya vuruyordu. 865 00:54:17,592 --> 00:54:19,803 Gardiyanlar sonunda kapıları açtı. 866 00:54:20,428 --> 00:54:22,597 Tahmin edebileceğiniz kadar kötüydü. 867 00:54:26,893 --> 00:54:28,144 MOOSBURG, ALMANYA 868 00:54:28,144 --> 00:54:31,189 Görünüşe göre bu kamp 869 00:54:31,189 --> 00:54:34,568 en çok 8.000 ya da 10.000 kişi alacak şekilde yapılmıştı. 870 00:54:34,568 --> 00:54:36,987 Orada 100.000'den fazla insan vardı. 871 00:54:36,987 --> 00:54:38,863 Cehennem Kampı orası için uygun bir kelimeydi. 872 00:54:40,782 --> 00:54:43,076 Barakalar yoktu, herkes açıkta kamp kurdu. 873 00:54:43,076 --> 00:54:44,536 Koşullar korkunçtu. 874 00:54:44,536 --> 00:54:46,288 Kimse başına ne gelecek bilmiyordu. 875 00:54:47,664 --> 00:54:49,708 29 NİSAN 1945 876 00:54:49,708 --> 00:54:52,335 {\an8}Bir gün kampta dolaşıyorduk, 877 00:54:52,335 --> 00:54:55,463 {\an8}biri "Bir tank var. Bir Sherman tankı var" dedi. 878 00:54:55,463 --> 00:54:59,676 Sonra baktık ve ufukta kesinlikle bir Sherman tankı vardı. 879 00:55:00,677 --> 00:55:02,804 Patton'ın 3. Ordu'su gelmişti. 880 00:55:02,804 --> 00:55:07,642 Patton'ı Stalag VII-A'nın ana kapısından girerken gördüm. Bir tankın üzerindeydi. 881 00:55:07,642 --> 00:55:08,727 Kurtulmuştuk. 882 00:55:10,979 --> 00:55:15,984 Adamlar bayrak direğine gidip gamalı haçı indirdiler 883 00:55:15,984 --> 00:55:21,197 ve Old Glory'yi göndere çektiler, biz de esas duruşa geçtik. 884 00:55:21,197 --> 00:55:24,284 Üniformalarımız yoktu. Yırtık pırtık kıyafetler falan vardı. 885 00:55:24,284 --> 00:55:26,953 Sanırım bu, verdiğim en büyük selamdı. 886 00:55:29,873 --> 00:55:31,708 Çok duygusaldı. 887 00:55:31,708 --> 00:55:33,793 Savaş esiri olarak tutulduğumuz 888 00:55:33,793 --> 00:55:38,673 onca ay ve yıldan sonra nihayet özgürlüğümüze kavuşacaktık. 889 00:55:38,673 --> 00:55:42,677 Birçok açıdan, sonunda eve dönebileceğimize inanmak zordu. 890 00:55:43,803 --> 00:55:45,972 Burası London Calling. 891 00:55:45,972 --> 00:55:48,016 Bir son dakika haberimiz var. 892 00:55:48,516 --> 00:55:53,313 Alman radyosu az önce Hitler'in öldüğünü duyurdu. 893 00:55:53,313 --> 00:55:55,190 NAZİLER HİTLER ÖLDÜ DİYOR 894 00:55:55,190 --> 00:56:00,153 Dünyanın Hitler'in intiharını öğrendiği 1 Mayıs 1945 günü 895 00:56:00,153 --> 00:56:05,533 100. Filo Chowhound Operasyonu adı verilen son bir görevde uçtu. 896 00:56:05,533 --> 00:56:09,788 Ekipler paraşütle bomba değil yiyecek bırakacaktı. 897 00:56:09,788 --> 00:56:12,999 Hâlâ fanatik Nazilerin işgali altında olan Hollanda'da 898 00:56:12,999 --> 00:56:15,752 açlık çeken yaklaşık beş milyon insan için yardım. 899 00:56:16,253 --> 00:56:19,631 Bombardıman uçakları Amsterdam'ın dış kısımlarına ulaştığında 900 00:56:19,631 --> 00:56:22,884 {\an8}parlak renkli lale tarlalarının üzerinden geçtiler. 901 00:56:22,884 --> 00:56:23,969 {\an8}ÇOK TEŞEKKÜRLER 902 00:56:23,969 --> 00:56:25,512 {\an8}Birinde, çiçeklerin uçları kırpılarak 903 00:56:25,512 --> 00:56:29,432 {\an8}"Çok teşekkürler Yankiler" mesajı yazılmıştı. 904 00:56:35,063 --> 00:56:37,774 {\an8}MÜTTEFİKLER: SAVAŞ BİTTİ 905 00:56:37,774 --> 00:56:39,693 {\an8}Avrupa'daki savaş bitmişti. 906 00:56:39,693 --> 00:56:43,071 100. Filo'nun mürettebatı çantalarını topladı 907 00:56:43,071 --> 00:56:46,116 ve Thorpe Abbotts çevresindeki köylerden gelen halk 908 00:56:46,116 --> 00:56:48,285 en güzel kıyafetlerini giymiş 909 00:56:48,285 --> 00:56:51,663 ve onları uzun dönüş yolculuklarına uğurlamak için toplanmıştı. 910 00:56:57,878 --> 00:57:00,046 EVE HOŞ GELDİNİZ 911 00:57:00,046 --> 00:57:02,591 Atlanta'ya vardığımda umumi telefona gittim. 912 00:57:02,591 --> 00:57:05,719 Annemi aradım ve eve döndüğümü söyledim. 913 00:57:06,261 --> 00:57:07,888 Tabii anında krize girdi. 914 00:57:09,556 --> 00:57:11,224 Hemen yola çıktılar. 915 00:57:11,224 --> 00:57:15,812 Fort McPherson'a geldiler, beni aldılar ve eve gittim. 916 00:57:18,481 --> 00:57:20,108 Kaliforniya'ya döndük. 917 00:57:20,108 --> 00:57:22,027 Babam ve annem oradaydı. 918 00:57:22,027 --> 00:57:25,739 Elbette büyük bir buluşma oldu, aşırı mutlu olmuştum. 919 00:57:26,865 --> 00:57:30,327 Sonra müstakbel eşim Barbara'yı gördüm. 920 00:57:30,327 --> 00:57:33,121 Üç hafta sonra evlendik. 921 00:57:34,831 --> 00:57:38,001 Kanlı Yüzüncü'nün askerleri nihayet evlerine dönmüş, 922 00:57:38,877 --> 00:57:41,129 ailelerine, 923 00:57:41,796 --> 00:57:43,173 eşlerine 924 00:57:44,049 --> 00:57:45,717 ve sevgililerine kavuşmuşlardı. 925 00:57:46,218 --> 00:57:49,763 Bazıları savaşa gittiklerinden beri ilk kez buluşuyordu. 926 00:57:50,805 --> 00:57:54,851 Askerliği bıraktığımda çok yorgundum. 927 00:57:54,851 --> 00:57:57,229 Çok zorlu deneyimlerden geçmiştim. 928 00:57:57,229 --> 00:58:00,815 Bunu geride bırakmak ve sivil hayata devam etmek istiyordum. 929 00:58:02,025 --> 00:58:05,695 Daha önce çalıştığım firmaya döndüm 930 00:58:05,695 --> 00:58:09,241 ve gerçekten de işe dönmek için hazır değildim. 931 00:58:09,241 --> 00:58:11,451 Son olarak, altı ay orada kaldıktan sonra... 932 00:58:11,451 --> 00:58:12,786 MÜTTEFİKLER HİTLER REJİMİNİ CİNAYETLE SUÇLUYOR 933 00:58:12,786 --> 00:58:18,166 {\an8}...Nürnberg'e savcı olarak gitme fırsatı olduğunu duydum. 934 00:58:18,166 --> 00:58:19,960 {\an8}SAVAŞ SUÇLARI KOMİSYONU 935 00:58:20,627 --> 00:58:23,588 Şuradaki gemide aynı zamanda avukat olan 936 00:58:23,588 --> 00:58:27,592 ve savcı olarak görev yapan güzel bir kadınla tanıştım. 937 00:58:27,592 --> 00:58:33,765 On gün içinde nişanlandık ve Nürnberg'de evlendik. 938 00:58:35,600 --> 00:58:40,480 Orada artık güçsüz olan sanıkların perişan hâlde oturup 939 00:58:40,480 --> 00:58:44,192 yargılandıklarını ve mahkûm edildiklerini gördüm. 940 00:58:44,734 --> 00:58:48,822 Ve benim için savaşı bitiren de bunu görmek oldu. 941 00:58:53,910 --> 00:58:57,497 2. Dünya Savaşı insanlık tarihindeki en yıkıcı olaydı. 942 00:58:58,707 --> 00:59:02,168 Bugüne kadar yapılan tüm savaşlardan daha fazla cana mal oldu. 943 00:59:03,169 --> 00:59:08,174 Savaşta 8. Hava Kuvvetleri, Amerikan Silahlı Kuvvetleri içinde 944 00:59:08,174 --> 00:59:11,219 en yüksek kayıp oranına maruz kaldı. 945 00:59:14,347 --> 00:59:16,808 Hayatta kaldığım için 946 00:59:16,808 --> 00:59:22,397 ve aradan geçen bunca yıla rağmen geriye dönüp baktığımda 947 00:59:23,356 --> 00:59:25,567 hayatımı değiştiren bir olaydı. 948 00:59:27,068 --> 00:59:28,361 Bu dönemde 949 00:59:28,361 --> 00:59:32,532 heyecan, romantizm ve mitoloji hissi varsa oradadır. 950 00:59:32,532 --> 00:59:37,037 O zamanlar edindiğim arkadaşlarım birçok kez hayatımı kurtardı. 951 00:59:37,037 --> 00:59:40,123 Onlar olabilecek en yakın arkadaşlardı. 952 00:59:40,707 --> 00:59:43,627 Birlikte görev yaptığımız insanlar kendilerini adamıştı, 953 00:59:43,627 --> 00:59:46,630 fedakârlıklar yaptılar, büyük cesaretleri vardı. 954 00:59:47,172 --> 00:59:50,091 Kalp kırıklıklarını ve neşeyi paylaştık. 955 00:59:50,091 --> 00:59:54,554 Yoldaşlarımızın düşüp öldüğünü, 956 00:59:54,554 --> 00:59:57,891 yaralandığını ve savaş esiri olduğunu gördük. 957 00:59:57,891 --> 01:00:01,686 {\an8}Birbirimize karşı muazzam bir saygı geliştirdik ve bir zaferi paylaştık. 958 01:00:01,686 --> 01:00:03,396 {\an8}351. FİLO 100. BOMBARDIMAN FİLOSU 1. YIL DÖNÜMÜ 959 01:00:03,396 --> 01:00:07,234 {\an8}Bence bu, tüm halkımızın deneyimiydi. 960 01:00:07,234 --> 01:00:09,945 İnsanlar mucizevi bir şekilde bir araya geldi. 961 01:00:12,739 --> 01:00:16,284 Hayatlarını feda ederek temelde dünyayı faşizmden kurtaran 962 01:00:16,284 --> 01:00:21,289 tüm erkek ve kadınların hakkını teslim etmelisiniz. 963 01:00:23,792 --> 01:00:28,421 Sahip olduğumuz özgürlükler tesadüfen ortaya çıkmadı. 964 01:00:28,421 --> 01:00:32,092 Benim kuşağım ve bizden önceki kuşaklar tarafından 965 01:00:32,092 --> 01:00:35,345 satın alındı ve bedelleri ödendi. 966 01:00:35,345 --> 01:00:36,763 Bu nedenle 967 01:00:36,763 --> 01:00:42,644 bence 2. Dünya Savaşı kuşağı hatırlanmayı hak ediyor. 968 01:00:50,819 --> 01:00:53,321 ANLATAN TOM HANKS 969 01:02:01,181 --> 01:02:02,182 ÖZEL TEŞEKKÜRLER: ABD SAVUNMA BAKANLIĞI 970 01:02:02,182 --> 01:02:03,308 VE MAXWELL HAVA KUVVETLERİ ÜSSÜ'NDEKİ 971 01:02:03,308 --> 01:02:04,392 ABD HAVA KUVVETLERİ TARİHÎ ARAŞTIRMA KURUMU 972 01:02:10,398 --> 01:02:12,400 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher