1 00:00:16,810 --> 00:00:21,022 Я досі так само реагую на B-17. 2 00:00:22,023 --> 00:00:24,484 Який же красивий літак. 3 00:00:25,193 --> 00:00:26,820 Він немов скульптура. 4 00:00:28,238 --> 00:00:30,448 {\an8}Прекрасний у повітрі, коли прибране шасі. 5 00:00:30,448 --> 00:00:32,449 {\an8}РОБЕРТ «РОУЗІ» РОЗЕНТАЛ ПІЛОТ, 100-ТА ГРУПА 6 00:00:37,122 --> 00:00:39,082 Коли ти летів у строю... 7 00:00:42,961 --> 00:00:45,547 часом серед тисячі інших літаків... 8 00:00:47,966 --> 00:00:50,427 це було дуже красиве й драматичне видовище. 9 00:00:52,679 --> 00:00:55,056 У холодному синьому небі Європи 10 00:00:55,599 --> 00:00:57,267 розгорталася нова битва – 11 00:00:57,267 --> 00:01:01,271 і за небачених досі обставин. 12 00:01:01,897 --> 00:01:04,940 Унікальні події у воєнній історії. 13 00:01:04,940 --> 00:01:08,737 Такого не бувало раніше й уже ніколи не буде. 14 00:01:19,289 --> 00:01:21,791 Авіатори 40 американських бомбардувальних груп 15 00:01:21,791 --> 00:01:25,587 масово гинули в повітряних операціях. 16 00:01:26,087 --> 00:01:29,507 Серед цих груп була одна гіперагресивна й недисциплінована, 17 00:01:29,507 --> 00:01:33,720 яка зазнала стільки втрат за надзвичайно короткий проміжок часу, 18 00:01:33,720 --> 00:01:36,514 що її прозвали «Криваве крило». 19 00:01:36,514 --> 00:01:38,600 КРИВАВЕ КРИЛО 20 00:01:54,241 --> 00:01:55,742 У ЄВРОПІ ПОЧИНАЄТЬСЯ ВІЙНА 21 00:01:55,742 --> 00:01:58,036 Німеччина вторглася в Польщу. 22 00:01:58,036 --> 00:02:02,165 {\an8}Приблизно о дев'ятій годині Варшаву було піддано великому бомбардуванню. 23 00:02:02,165 --> 00:02:03,917 {\an8}ВАРШАВА 24 00:02:06,920 --> 00:02:10,173 {\an8}Німецька армія вторглася в Голландію й Бельгію 25 00:02:10,173 --> 00:02:11,967 по суші й повітряними десантами. 26 00:02:11,967 --> 00:02:12,884 ГОЛЛАНДЦІ ЗДАЮТЬСЯ 27 00:02:14,135 --> 00:02:15,220 НАТИСК НАЦИСТІВ У ФРАНЦІЇ 28 00:02:16,805 --> 00:02:18,848 {\an8}Який наш план? 29 00:02:18,848 --> 00:02:22,185 Вести війну в морі, на суші і в повітрі. 30 00:02:22,185 --> 00:02:26,856 Вести війну проти жахливої тиранії, досі небаченої 31 00:02:26,856 --> 00:02:30,986 в темній й страхітливій історії людських злочинів. 32 00:02:31,653 --> 00:02:33,280 БОМБАРДУВАННЯ ЛОНДОНА 33 00:02:33,280 --> 00:02:34,614 БОМБИ НЕ ЗЛАМАЮТЬ БРИТАНІЮ 34 00:02:34,614 --> 00:02:36,700 Якщо Велика Британія впаде, 35 00:02:36,700 --> 00:02:42,747 {\an8}то країни Осі здобудуть контроль над Європою, Азією 36 00:02:42,747 --> 00:02:46,418 {\an8}та Африкою, а тому матимуть змогу 37 00:02:46,418 --> 00:02:52,507 задіяти величезні військові й морські ресурси у цій півкулі. 38 00:02:53,675 --> 00:02:55,552 {\an8}Вранці ми стали свідками 39 00:02:55,552 --> 00:02:59,639 {\an8}жорстокого бомбардування Перл-Гарбора ворожою авіацією. 40 00:03:00,181 --> 00:03:01,558 Це не жарт. 41 00:03:01,558 --> 00:03:02,726 Це реальна війна. 42 00:03:02,726 --> 00:03:03,643 НАПАДИ НА ГАВАЇ 43 00:03:05,103 --> 00:03:05,937 ОГОЛОШЕНО ВІЙНУ 44 00:03:05,937 --> 00:03:08,315 {\an8}Я прошу Конгрес, 45 00:03:08,315 --> 00:03:11,234 {\an8}після неспровокованої 46 00:03:11,860 --> 00:03:15,989 {\an8}і підлої атаки японців, 47 00:03:16,656 --> 00:03:18,700 проголосити стан війни. 48 00:03:19,618 --> 00:03:23,163 ІТАЛІЯ, НІМЕЧЧИНА ПРОГОЛОШУЮТЬ ВІЙНУ 49 00:03:32,589 --> 00:03:34,007 На цьому етапі війни 50 00:03:34,007 --> 00:03:36,968 {\an8}гітлерівська Німеччина контролювала континентальну Європу. 51 00:03:36,968 --> 00:03:39,721 {\an8}Велика Британія лишилася одна й була вразлива – 52 00:03:39,721 --> 00:03:44,267 остання жива європейська демократія у війні проти нацистів. 53 00:03:44,809 --> 00:03:47,979 Постало питання, як дати відсіч ворогу. 54 00:03:48,980 --> 00:03:52,234 Британські бомбардувальні сили атакували Німеччину невпинно, 55 00:03:52,234 --> 00:03:54,986 однак неефективно ще з 1940 року, 56 00:03:54,986 --> 00:03:59,950 і зазнавали втрат в нічних вильотах, часто й близько не влучаючи в ціль. 57 00:04:01,952 --> 00:04:05,413 Була явна й нагальна загроза глобальній демократії 58 00:04:05,413 --> 00:04:07,707 з боку нацистів. 59 00:04:07,707 --> 00:04:10,627 {\an8}Патріотизм – це те, до чого Велике покоління... 60 00:04:10,627 --> 00:04:11,795 {\an8}СТІВЕН СПІЛБЕРҐ РЕЖИСЕР 61 00:04:11,795 --> 00:04:14,047 {\an8}...покоління мого батька, ставилося дуже серйозно. 62 00:04:16,591 --> 00:04:19,134 Мене не треба змушувати говорити на цю тему, 63 00:04:19,134 --> 00:04:22,764 бо я й сам хочу розповісти про те, що люблю, – про ВПС. 64 00:04:22,764 --> 00:04:24,391 {\an8}ДЖЕЙМС «ДЖИММІ» СТЮАРТ ПІЛОТ, 453 БОМБАРД. ГРУПА 65 00:04:24,391 --> 00:04:26,393 {\an8}Досвід у мене не дуже великий. 66 00:04:27,185 --> 00:04:28,687 Я служу всього рік, 67 00:04:28,687 --> 00:04:31,982 але встиг уже чимало дізнатися про можливості повітряних сил. 68 00:04:33,149 --> 00:04:34,526 Про них я вам і розповім. 69 00:04:35,735 --> 00:04:39,406 Повітряним силам потрібно 15 000 капітанів, 70 00:04:39,406 --> 00:04:43,827 40 000 лейтенантів, 35 000 сержантів. 71 00:04:44,369 --> 00:04:47,080 Молоді американські чоловіки – ваше майбутнє в небі. 72 00:04:47,664 --> 00:04:49,291 Крила вас чекають. 73 00:04:51,293 --> 00:04:54,629 Я вчився на другому курсі коледжу 74 00:04:54,629 --> 00:04:58,550 {\an8}і не мав у голові нічого, крім дівчат і розпивання віскі. 75 00:04:58,550 --> 00:05:00,594 {\an8}ДЖОН «ЛАКІ» ЛАКЕДУ ПІЛОТ, 100-ТА БОМБАРД. ГРУПА 76 00:05:01,219 --> 00:05:04,180 А тоді стався Перл-Гарбор, 77 00:05:04,180 --> 00:05:09,728 і я разом з однокурсниками подалися в авіашколу. 78 00:05:09,728 --> 00:05:11,354 Струнко! 79 00:05:12,480 --> 00:05:15,650 У той час був дуже поширений антисемітизм. 80 00:05:15,650 --> 00:05:20,113 Гітлер говорив про вищість арійської раси, 81 00:05:20,113 --> 00:05:24,701 і я почувався роздратованим, але ніяк не міг зарадити. 82 00:05:24,701 --> 00:05:27,537 А тоді роздратування зникло. 83 00:05:27,537 --> 00:05:29,706 Я відчув, що можу щось вдіяти. 84 00:05:30,206 --> 00:05:33,919 {\an8}Подумав, що найбільше прислужуся в ролі пілота. 85 00:05:33,919 --> 00:05:35,212 ЦЕНТР НАБОРУ НОВОБРАНЦІВ 86 00:05:35,212 --> 00:05:40,133 Уже через день я записався в курсанти авіашколи. 87 00:05:43,261 --> 00:05:46,890 До служби тисячі американських авіаторів ніколи 88 00:05:46,890 --> 00:05:51,728 не літали й не стріляли у щось загрозливіше за білку. 89 00:05:51,728 --> 00:05:54,814 Екіпажі формувалися з чоловіків з різних куточків Америки 90 00:05:54,814 --> 00:05:57,317 й представників усіх можливих професій. 91 00:05:57,317 --> 00:06:01,655 Серед них були гарвардські історики і шахтарі з Західної Вірджинії. 92 00:06:01,655 --> 00:06:04,783 Адвокати з Волл-стріт і ковбої з Оклахоми. 93 00:06:05,408 --> 00:06:08,703 Голлівудські зірки й герої футболу. 94 00:06:11,373 --> 00:06:13,250 Курсанти пройшли перевірку. 95 00:06:13,250 --> 00:06:15,293 І тепер їх чекають уроки польотів. 96 00:06:16,086 --> 00:06:19,464 На чотирьох курсантів був один інструктор. 97 00:06:19,464 --> 00:06:23,385 Інші троє вже проходили авіапідготовку, а я – ні. 98 00:06:23,385 --> 00:06:25,554 Ніколи не був у літаку. 99 00:06:30,058 --> 00:06:32,978 Після десяти годин підготовки ти летиш сам. 100 00:06:33,478 --> 00:06:35,564 {\an8}Коли колеса відриваються від землі, ти один. 101 00:06:35,564 --> 00:06:36,648 {\an8}ДЖОН КЛАРК ПІЛОТ 100-Ї 102 00:06:36,648 --> 00:06:37,691 {\an8}Ніхто тобі не поможе. 103 00:06:40,068 --> 00:06:43,822 {\an8}Я став штурманом, бо пілот з мене був нікудишній. 104 00:06:43,822 --> 00:06:45,323 {\an8}ГАРРІ КРОСБІ ШТУРМАН, 100-ТА ГРУПА 105 00:06:46,700 --> 00:06:47,784 Мене вигнали. 106 00:06:47,784 --> 00:06:51,037 {\an8}Ніколи не забуду типа, який мене виключив, – лейтенанта Мейтеґа. 107 00:06:51,037 --> 00:06:53,373 {\an8}Так звали чоловіка, який не дав мені стати пілотом. 108 00:06:53,373 --> 00:06:54,541 {\an8}ДЖОЗЕФ АРМАНІНІ БОМБАРДИР, 100-ТА 109 00:06:55,125 --> 00:06:59,713 Мій військовий інструктор, який от-от збирався мене виключити, 110 00:07:00,422 --> 00:07:02,465 сказав: «Ти все одно загинеш, 111 00:07:02,465 --> 00:07:06,136 тому давай так: я піду туди й сяду під отим деревом. 112 00:07:06,136 --> 00:07:11,558 {\an8}Якщо ти тричі піднімешся, пролетиш по маршруту й сядеш, то залишишся. 113 00:07:12,100 --> 00:07:14,102 Якщо ні – ти нас покинеш». 114 00:07:16,730 --> 00:07:20,775 Ми літали з восьмої ранку до восьмої вечора. 115 00:07:20,775 --> 00:07:24,821 Я виконував різні маневри й розвороти. 116 00:07:24,821 --> 00:07:27,657 У рідкісні вихідні ми влаштовували повітряні дуелі. 117 00:07:29,659 --> 00:07:32,621 Мені вони подобалися понад усе. 118 00:07:43,548 --> 00:07:48,470 Сорок моїх однокурсників випустилися з авіашколи – 119 00:07:48,470 --> 00:07:49,387 серед них і я... 120 00:07:49,387 --> 00:07:50,889 ВИПУСКНИКИ АВІАШКОЛИ, КУРС 43-Б 121 00:07:50,889 --> 00:07:53,099 ...усіх призначили на B-17. 122 00:07:53,099 --> 00:07:55,936 До того ми на них не літали. 123 00:07:58,188 --> 00:08:01,441 Літаюча фортеця Боїнґ з 10 людьми на борту – 124 00:08:01,441 --> 00:08:04,444 новий бомбардувальник зі швидкістю близько 500 км/год. 125 00:08:04,444 --> 00:08:07,155 Виступи на фюзеляжі – це турелі для кулеметів. 126 00:08:07,948 --> 00:08:09,616 З моторами на 4 000 кінських сил 127 00:08:09,616 --> 00:08:13,495 літак міг пролетіти 4 800 км без дозаправлення. 128 00:08:13,495 --> 00:08:18,792 B-17 – перший в історії ударний літак, здатний себе оборонити. 129 00:08:19,501 --> 00:08:23,797 У бойовому вильоті він скидав величезні, як на той час, вантажі. 130 00:08:23,797 --> 00:08:27,342 Його назвали літаючою фортецею через усі ці кулемети 50-го калібру. 131 00:08:28,927 --> 00:08:31,888 Літати на B-17 було дивовижно. 132 00:08:32,389 --> 00:08:37,811 Літак так добре піддавався керуванню, що зразу мені сподобався. 133 00:08:38,852 --> 00:08:41,356 Я дуже радів, що літаю на B-17. 134 00:08:42,941 --> 00:08:45,902 Ми проходили п'ять чи шість місяців підготовки 135 00:08:45,902 --> 00:08:48,196 перед відправкою за океан. 136 00:08:50,156 --> 00:08:52,325 {\an8}У травні 1943 року нас послали в Англію... 137 00:08:52,325 --> 00:08:54,160 {\an8}ФРЕНК МЕРФІ ШТУРМАН, 100-ТА БОМБАРДУВАЛЬНА 138 00:08:54,160 --> 00:08:56,037 {\an8}...у Восьму повітряну армію. 139 00:08:57,998 --> 00:09:01,126 Перед відправкою за океан нам сказали: 140 00:09:01,918 --> 00:09:04,546 «Гляньте наліво й направо. 141 00:09:04,546 --> 00:09:06,715 Лише один з вас вернеться додому». 142 00:09:07,299 --> 00:09:09,551 Ми летіли на смерть. 143 00:09:25,400 --> 00:09:28,820 Коли екіпажі 100-ї почали прибувати на нову базу 144 00:09:28,820 --> 00:09:32,407 в східній Англії, європейська війна перейшла в нову фазу. 145 00:09:32,407 --> 00:09:34,034 ТОРП-ЕББОТС СХІДНА АНГЛІЯ 146 00:09:34,034 --> 00:09:36,578 То був офіційний початок Пойтбленку – 147 00:09:36,578 --> 00:09:39,039 цілодобової бомбардувальної кампанії: 148 00:09:39,039 --> 00:09:42,208 американці бомбардували вдень, а британці – вночі. 149 00:09:42,709 --> 00:09:47,047 Мета – досягти панування в повітрі над північною Європою 150 00:09:47,047 --> 00:09:49,633 до дня висадки військ у Нормандії наступної весни. 151 00:09:50,634 --> 00:09:53,345 Без переваги в повітрі союзники не могли вторгатися в Європу. 152 00:09:53,345 --> 00:09:54,679 ТОРП-ЕББОТС СХІДНА АНГЛІЯ 153 00:09:54,679 --> 00:09:56,139 ШТАБ 100-Ї БОМБАРДУВАЛЬНОЇ ГРУПИ 154 00:09:58,266 --> 00:10:01,937 Ми прилетіли туди й почали знайомитися, 155 00:10:01,937 --> 00:10:04,481 {\an8}і Кінґ, пілот, спитав мене: «Ким ти був до цього?» 156 00:10:04,481 --> 00:10:06,399 {\an8}РІЧАРД КІНҐ ПІЛОТ, 100-ТА БОМБАРДУВАЛЬНА ГРУПА 157 00:10:06,399 --> 00:10:09,361 {\an8}Я відповів: «Останнім часом працював як ковбой». 158 00:10:09,361 --> 00:10:11,321 {\an8}ОВЕН «КОВБОЙ» РОАН ПІЛОТ, 100-ТА БОМБАРДУВАЛЬНА 159 00:10:11,321 --> 00:10:15,075 {\an8}Він відповів: «Чудово. Відтепер будеш "Ковбоєм"». 160 00:10:15,992 --> 00:10:17,869 100-та була молодою групою, 161 00:10:17,869 --> 00:10:20,956 яку очолювали відчайдушні молоді командири. 162 00:10:20,956 --> 00:10:22,958 {\an8}Ґейл Клевен був командиром ескадрильї... 163 00:10:22,958 --> 00:10:24,459 {\an8}ҐЕЙЛ «БАК» КЛЕВЕН ПІЛОТ, 100-ТА ГРУПА 164 00:10:24,459 --> 00:10:26,127 {\an8}...а Джон Іґан – начштабу. 165 00:10:26,127 --> 00:10:27,587 {\an8}ДЖОН «БАКІ» ІҐАН ПІЛОТ, 100-ТА ГРУПА 166 00:10:27,587 --> 00:10:30,131 {\an8}Командири Іґан і Клевен не мусили, однак завжди літали. 167 00:10:30,131 --> 00:10:31,550 {\an8}ДОНАЛЬД МІЛЛЕР АВТОР «ВОЛОДАРІВ НЕБА» 168 00:10:31,550 --> 00:10:33,343 {\an8}І тому ними захоплювались. 169 00:10:33,343 --> 00:10:38,223 Бак Клевен і Бакі Іґан носили шарфи 170 00:10:38,223 --> 00:10:41,560 і кашкети набакир, 171 00:10:41,560 --> 00:10:43,562 і були дуже зухвалі. 172 00:10:43,562 --> 00:10:46,606 {\an8}В офіцерському клубі могли сказати: 173 00:10:46,606 --> 00:10:49,693 {\an8}«Лейтенанте, пензлюй сюди, треба поговорити». 174 00:10:49,693 --> 00:10:50,777 {\an8}350-ТА БОМБАРДУВАЛЬНА ЕСКАДРИЛЬЯ 175 00:10:50,777 --> 00:10:52,404 {\an8}Джон Іґан, Ґейл Клевен 176 00:10:52,404 --> 00:10:55,365 {\an8}мали в житті одну мету – літати. 177 00:10:55,365 --> 00:10:56,866 І там вони літали. 178 00:10:56,866 --> 00:10:59,286 {\an8}Займалися улюбленою справою задля улюбленої країни... 179 00:10:59,286 --> 00:11:00,203 {\an8}СЕТ ПАРІДОН ІСТОРИК 180 00:11:00,203 --> 00:11:01,538 {\an8}...на завданнях, у які вірили. 181 00:11:02,581 --> 00:11:05,083 Клевен й Іґан помагали 100-й протистояти 182 00:11:05,083 --> 00:11:09,629 найпотужнішій повітряній армії у світі – німецьким люфтваффе, 183 00:11:09,629 --> 00:11:14,342 чиї досвідчені пілоти вели бойові дії над Іспанією, Норвегією, Польщею, 184 00:11:14,342 --> 00:11:19,723 Францією, Росією, Грецією, північною Африкою й Англією. 185 00:11:20,223 --> 00:11:23,101 {\an8}Вони зрозуміють, як сильно прорахувалися... 186 00:11:23,101 --> 00:11:24,185 {\an8}ФРАНКЛІН РУЗВЕЛЬТ 187 00:11:24,185 --> 00:11:26,062 {\an8}ПРЕЗИДЕНТ США, ЗВЕРНЕННЯ «ПРО СТАНОВИЩЕ КРАЇНИ» 1943 РОКУ 188 00:11:26,062 --> 00:11:30,692 {\an8}...вважаючи, що нацисти завжди матимуть перевагу в повітрі. 189 00:11:31,234 --> 00:11:35,405 Та цю перевагу вони втратили навіки. 190 00:11:35,989 --> 00:11:41,369 Ми вважаємо, що нацисти й фашисти самі напросилися 191 00:11:41,369 --> 00:11:43,371 і отримають те, що заслужили. 192 00:11:47,834 --> 00:11:48,877 ЧЕРВЕНЬ 1943 РОКУ 193 00:11:50,128 --> 00:11:51,838 РІК ДО ВИСАДКИ В НОРМАНДІЇ 194 00:11:52,422 --> 00:11:55,050 Капітан Кірк, капітан Томсон, лейтенант Бушка, 195 00:11:55,050 --> 00:11:57,469 Айверсон, Голловей і Гокерс полетять сьогодні. 196 00:11:57,469 --> 00:11:58,386 Вставайте. 197 00:12:02,057 --> 00:12:04,434 Командир заходив, ставав перед нами, 198 00:12:05,268 --> 00:12:07,562 а тоді піднімав шторку, 199 00:12:07,562 --> 00:12:10,106 {\an8}і ми бачили червону стрічку від Торп-Ебботса до цілі. 200 00:12:10,106 --> 00:12:12,609 {\an8}БРЮС ЕЛСГАУС ХВОСТОВИЙ СТРІЛЕЦЬ, 100-ТА 201 00:12:13,860 --> 00:12:16,696 Ваша ціль – цей комплекс. 202 00:12:17,447 --> 00:12:20,033 Ця будівля – точка прицілювання. 203 00:12:20,575 --> 00:12:24,204 Якщо зумієте бомбардувати цю зону, 204 00:12:24,204 --> 00:12:27,582 то успішно знешкодите фабрику. 205 00:12:35,257 --> 00:12:39,010 Ти виходиш з джипа, вантажиш речі, 206 00:12:39,010 --> 00:12:41,012 {\an8}заходиш на борт, сідаєш і злітаєш. 207 00:12:41,012 --> 00:12:42,347 {\an8}РОБЕРТ ВОЛФФ ПІЛОТ, 100-ТА ГРУПА 208 00:12:55,652 --> 00:12:57,696 Тактичний стрій для самозахисту – 209 00:12:57,696 --> 00:13:00,365 так звана «бойова коробка» – 210 00:13:00,365 --> 00:13:04,869 і загальна вогнева міць 13 кулеметів на кожному літаку 211 00:13:04,869 --> 00:13:09,249 давали їм змогу прориватися до цілі крізь хвилі ворожих літаків. 212 00:13:10,625 --> 00:13:13,295 На аеродромах уже чекають «Тандерболти». 213 00:13:18,425 --> 00:13:20,635 Вони вирушають до бомбардувальників. 214 00:13:20,635 --> 00:13:24,014 Дві групи зустрічаються над Ла-Маншем: 215 00:13:24,014 --> 00:13:27,517 винищувачі патрулюють небо навколо строю бомбардувальників, 216 00:13:27,517 --> 00:13:30,353 і повітряна армада заходить на ворожу територію. 217 00:13:32,272 --> 00:13:35,650 Бомбардувальники користувалися обмеженим захистом менших 218 00:13:35,650 --> 00:13:39,571 і повороткіших винищувачів типу P-47 Тандерболт, 219 00:13:39,571 --> 00:13:43,033 але обмежений запас пального змушував останніх покидати стрій 220 00:13:43,033 --> 00:13:45,535 при заході вглиб Німеччини. 221 00:13:45,535 --> 00:13:47,495 Авіатори були в чужому світі, 222 00:13:47,495 --> 00:13:52,459 в якому не могли б вижити без спеціальних костюмів, 223 00:13:52,459 --> 00:13:54,252 спеціального обладнання 224 00:13:54,252 --> 00:13:57,297 і постійної подачі кисню. 225 00:13:57,297 --> 00:14:00,634 Піднявшись, ми мусили дихати киснем, 226 00:14:00,634 --> 00:14:03,178 тому на лиці завжди була киснева маска. 227 00:14:03,178 --> 00:14:05,055 А ще лютий холод. 228 00:14:05,055 --> 00:14:07,474 Крижане повітря. 229 00:14:07,474 --> 00:14:11,353 Ми працювали при температурі мінус 45-50 градусів. 230 00:14:17,984 --> 00:14:21,196 Обмежена дальність польотів не давала винищувачам 231 00:14:21,196 --> 00:14:25,325 супроводжувати B-17 аж до цілей на території Німеччини, 232 00:14:25,325 --> 00:14:27,577 тому винищувачі союзників верталися в Англію. 233 00:14:35,377 --> 00:14:39,172 Пам'ятаю, як ми вперше перелетіли Ла-Манш, 234 00:14:39,172 --> 00:14:43,426 і я глянув униз і усвідомив, що ми над ворожою територією, 235 00:14:43,426 --> 00:14:45,470 і відчув у горлі клубок. 236 00:14:45,470 --> 00:14:46,888 Я переживав. 237 00:14:49,724 --> 00:14:51,726 Чорні плями вибухів 238 00:14:51,726 --> 00:14:54,020 з зенітних артилерійських установок унизу. 239 00:14:54,813 --> 00:14:56,982 Flak – німецька 88-мм зенітна гармата, 240 00:14:56,982 --> 00:15:00,110 яка випускала снаряди на висоту до 12 кілометрів. 241 00:15:00,110 --> 00:15:05,240 Снаряд вибухав у повітрі і розривався осколками шрапнелі. 242 00:15:07,617 --> 00:15:10,704 Корпус літака не сталевий, а алюмінієвий. 243 00:15:10,704 --> 00:15:13,164 Тому шрапнель пробивала в літаку діри. 244 00:15:15,292 --> 00:15:20,380 Я вперше побачив такий сильний зенітний вогонь, 245 00:15:20,380 --> 00:15:23,341 і це було це було страхітливо. 246 00:15:28,096 --> 00:15:31,725 Нам протистояли дуже досвідчені, 247 00:15:31,725 --> 00:15:36,104 добре споряджені й прекрасно підготовлені суперники. 248 00:15:36,104 --> 00:15:39,900 Вони були професіонали, а ми – дилетанти. 249 00:15:43,945 --> 00:15:46,531 Коли група підлітала до цілі, 250 00:15:46,531 --> 00:15:50,243 бомбардири вводили змінні, такі як швидкості польоту та вітру, 251 00:15:50,243 --> 00:15:51,953 у бомбовий приціл «Норден» – 252 00:15:51,953 --> 00:15:55,498 надтаємний пристрій, який мав скерувати літак 253 00:15:55,498 --> 00:15:59,044 до оптимального місця скидання бомб. 254 00:15:59,628 --> 00:16:02,589 Приціл «Норден» вважався таким точним, 255 00:16:02,589 --> 00:16:07,844 що з ним можна було скидати бомби з шести кілометрів у діжку з огірками. 256 00:16:10,639 --> 00:16:12,098 Коли ми скидали бомби, 257 00:16:12,098 --> 00:16:14,142 {\an8}я бачив ті, що падали з літаків попереду... 258 00:16:14,142 --> 00:16:15,560 {\an8}ДЖИН БЕНКСТОН НАВІДНИК, 100-ТА ГРУПА 259 00:16:15,560 --> 00:16:17,687 ...але й міг зазирнути крізь плексиглас 260 00:16:17,687 --> 00:16:21,274 на бомби, які скидали ми. 261 00:16:21,274 --> 00:16:25,612 Коли ті вибухали, то ми навіть бачили вибухи. 262 00:16:25,612 --> 00:16:27,280 Перші бомби полетіли, 263 00:16:27,280 --> 00:16:30,617 і видимість частково обмежено через пожежі, які ти спричинили. 264 00:16:31,409 --> 00:16:34,955 Влучання в електростанцію, недобудовані підводні човни 265 00:16:34,955 --> 00:16:36,998 і щонайменше в одну субмарину у воді. 266 00:16:39,000 --> 00:16:40,418 Ми скидали бомби, 267 00:16:40,418 --> 00:16:43,088 і за кілька перших вильотів ніхто не загинув. 268 00:16:43,672 --> 00:16:45,757 {\an8}Я подумав: «Не так і погано». 269 00:16:48,552 --> 00:16:52,264 Перші цілі 100-ї були прибережні, 270 00:16:52,264 --> 00:16:55,475 наприклад бази підводних човнів чи заводи у Франції та Норвегії. 271 00:16:55,475 --> 00:16:57,477 СЕН-НАЗЕР – ЛЕ-МАН – ПАРИЖ ЛІЛЛЬ – БРЕМЕН – ГАМБУРҐ 272 00:16:57,477 --> 00:16:59,813 Повітряні сили намагалися знищити 273 00:16:59,813 --> 00:17:02,190 воєнну машину нацистської Німеччини. 274 00:17:02,190 --> 00:17:05,485 Заводи, на яких виготовляли літаки й танки. 275 00:17:05,485 --> 00:17:07,237 Заводи підшипників. 276 00:17:07,821 --> 00:17:09,531 На британських авіабазах 277 00:17:09,531 --> 00:17:11,157 новини про бої ширилися швидко. 278 00:17:12,242 --> 00:17:14,869 Багато фортець прилетіли пошкоджені. 279 00:17:14,869 --> 00:17:19,207 Кілька прилетіло з погнутими пропелерами чи без шасі. 280 00:17:20,292 --> 00:17:23,253 У B-17 була репутація надійності й безпеки, 281 00:17:23,253 --> 00:17:24,545 бо на них люди вертались. 282 00:17:24,545 --> 00:17:26,673 Ти міг втратити три мотори й долетіти. 283 00:17:26,673 --> 00:17:30,093 Тобі могло знести пів кіля у хвості, 284 00:17:30,093 --> 00:17:31,219 а ти вертався. 285 00:17:31,219 --> 00:17:34,097 Ти міг долетіти на базу з двома моторами, 286 00:17:34,097 --> 00:17:35,515 {\an8}а декому вдавалося й з одним. 287 00:17:35,515 --> 00:17:36,600 {\an8}ТОМАС ДЖЕФФРІ КОМАНДИР, 100-ТА 288 00:17:37,350 --> 00:17:38,602 17 СЕРПНЯ 1943 РОКУ 289 00:17:39,102 --> 00:17:40,770 ДЕСЯТЬ МІСЯЦІВ ДО ВИСАДКИ В НОРМАНДІЇ 290 00:17:40,770 --> 00:17:42,689 ІНСТРУКТАЖНА СТОРОННІМ ВХІД ЗАБОРОНЕНО 291 00:17:42,689 --> 00:17:44,983 Та для Восьмої армії все змінилось 292 00:17:44,983 --> 00:17:47,611 з їхнім першим масштабним рейдом. 293 00:17:47,611 --> 00:17:51,406 Подвійна атака на заводи підшипників у Швайнфурті 294 00:17:51,406 --> 00:17:54,284 і заводи Мессершмітта у Реґенсбурзі – 295 00:17:54,284 --> 00:17:58,246 надзвичайно захищені об'єкти в глибині території Німеччини. 296 00:17:58,246 --> 00:18:01,541 100-тій доручили бомбардування Реґенсбурґа. 297 00:18:02,208 --> 00:18:05,003 Коли завіса перед мапою піднялася, 298 00:18:05,003 --> 00:18:08,006 і ми побачили червону лінію через усю Німеччину 299 00:18:08,006 --> 00:18:10,091 {\an8}й подумали: «Святі небеса». 300 00:18:10,759 --> 00:18:13,470 На перший погляд, план геніальний. 301 00:18:13,470 --> 00:18:14,387 Отож... 302 00:18:14,387 --> 00:18:15,972 {\an8}ГЕНЕРАЛ КЕРТІС ЛЕМЕЙ КОМАНДИР 303 00:18:15,972 --> 00:18:19,100 {\an8}...Третя бомбардувальна дивізія Кертіса ЛеМея полетить 304 00:18:19,100 --> 00:18:23,313 на заводи Мессершмітта в Реґенсбурзі, а звідти – в Африку. 305 00:18:23,313 --> 00:18:27,275 З десятихвилинним інтервалом за ними полетить Перша бомбардувальна дивізія, 306 00:18:27,275 --> 00:18:30,111 {\an8}яка атакує заводи підшипників у Швайнфурті, 307 00:18:30,111 --> 00:18:31,696 {\an8}а тоді вернеться в Англію. 308 00:18:31,696 --> 00:18:35,075 {\an8}Німцям доведеться вирішувати, по якій групі бити. 309 00:18:35,075 --> 00:18:37,827 {\an8}Біда в тому... сюрприз, у серпні у Великій Британії тумани. 310 00:18:37,827 --> 00:18:39,746 {\an8}КОНРАД КРЕЙН ІСТОРИК, ВОЄННИЙ КОЛЕДЖ АРМІЇ США 311 00:18:41,248 --> 00:18:42,666 Ми вийшли надвір. 312 00:18:42,666 --> 00:18:47,212 {\an8}У нас були ліхтарі й ліхтарики, і ми сіли в літаки. 313 00:18:48,129 --> 00:18:51,466 Спізнилися на десять хвилин, але таки злетіли. 314 00:18:51,466 --> 00:18:54,469 Кертіс ЛеМей готував свою дивізію 315 00:18:54,469 --> 00:18:56,555 до злетів в англійських туманах. 316 00:18:56,555 --> 00:18:59,057 Інша бомбардувальна дивізія такої підготовки не мала. 317 00:18:59,057 --> 00:19:02,686 Тобто дивізія ЛеМея злітає й формує стрій, 318 00:19:02,686 --> 00:19:05,063 а інша бомбардувальна дивізія все ще на землі. 319 00:19:05,814 --> 00:19:08,817 Врешті замість десяти хвилин – відставання дві години. 320 00:19:11,278 --> 00:19:14,155 У цьому німецькому фільмі показано, як швидко їхні 321 00:19:14,155 --> 00:19:17,200 Ме-109 і Fw-190 кидаються в бій після тривоги. 322 00:19:17,701 --> 00:19:21,079 У них було вдосталь часу зібрати винищувачі в місці атаки 323 00:19:21,079 --> 00:19:24,833 і кількісно перевершити наші сили вдвоє, а то й удесятеро. 324 00:19:28,003 --> 00:19:31,006 Пролетіли канал. Був красивий день. 325 00:19:31,798 --> 00:19:32,883 На узбережжі Голландії 326 00:19:32,883 --> 00:19:35,176 світ раптово вибухнув. 327 00:19:36,219 --> 00:19:38,179 І це тривало дві наступні години. 328 00:19:41,057 --> 00:19:44,227 На навчанні в нас склалося враження, 329 00:19:44,227 --> 00:19:46,771 що ми зможемо відірватися від німецьких винищувачів. 330 00:19:46,771 --> 00:19:50,150 Тоді ми дізналися, що це не так. 331 00:19:51,026 --> 00:19:55,196 {\an8}Зенітний вогонь, винищувачі, ще вогонь, ще винищувачі. 332 00:19:55,196 --> 00:19:59,910 {\an8}Я чув, як верхня турель невпинно тарахкотіла. 333 00:20:00,577 --> 00:20:04,289 У Клевенів літак влучили шість разів. 334 00:20:04,289 --> 00:20:07,292 Вибили гідравлічну систему. Вибили один мотор. 335 00:20:07,876 --> 00:20:09,544 Кабіна горіла. 336 00:20:09,544 --> 00:20:13,632 Клевен обертається, дивиться на стрільця-радиста, 337 00:20:13,632 --> 00:20:15,926 а той втратив ноги. 338 00:20:15,926 --> 00:20:17,093 Їх просто відсікло. 339 00:20:19,930 --> 00:20:22,057 Я досі пам'ятаю один літак, 340 00:20:22,057 --> 00:20:24,851 з кожного отвору якого струмував вогонь. 341 00:20:26,853 --> 00:20:29,564 Він мені ще довго снився. 342 00:20:30,607 --> 00:20:32,442 Кожен член екіпажу 343 00:20:32,442 --> 00:20:35,654 боровся за майбутнє демократії й свободи. 344 00:20:35,654 --> 00:20:39,241 Але знаєте, за кого ви боретеся в самому бою? 345 00:20:39,241 --> 00:20:42,035 За хлопця зліва й хлопця справа. 346 00:20:42,035 --> 00:20:44,371 За хлопця попереду й позаду вас. 347 00:20:44,371 --> 00:20:45,789 Ось за кого ви боретесь. 348 00:20:48,750 --> 00:20:53,588 Клевен сидить у кабіні, і другий пілот поспіхом каже: 349 00:20:53,588 --> 00:20:55,715 «Треба вибиратися. Подаємо сигнал». 350 00:20:55,715 --> 00:20:57,884 Клевен відповідає: «Спершу ціль. 351 00:20:57,884 --> 00:21:00,136 Треба скинути бомби». 352 00:21:00,136 --> 00:21:05,475 За п'ять хвилин до цілі все стихло. 353 00:21:05,475 --> 00:21:07,435 Ні винищувачів, ні вогню – нічого. 354 00:21:08,270 --> 00:21:10,855 Ми успішно скинули бомби. 355 00:21:14,025 --> 00:21:16,111 У них було загрозливо мало пального. 356 00:21:16,111 --> 00:21:21,283 Та реґензбурзька група полетіла через Альпи на північ Африки, 357 00:21:21,283 --> 00:21:25,996 у той час як швайнфуртська спішила прямісінько в пащу люфтваффе. 358 00:21:26,871 --> 00:21:30,250 Для німців це значило одне: вони щойно пошматували хлопців ЛеМея, 359 00:21:30,250 --> 00:21:33,587 а тепер могли приземлитися, поцмулити шнапс, перезарядитись і заправитись. 360 00:21:33,587 --> 00:21:35,463 А тоді атакувати швайнфуртську групу. 361 00:21:39,217 --> 00:21:44,556 Люфтваффе повною силою накинулося на хлопців і їх розбило. 362 00:21:51,855 --> 00:21:53,982 До вечора хлопці дісталися Африки. 363 00:21:54,566 --> 00:21:58,695 Авіатори 100-ї бомбардувальної групи були поранені й стомлені, 364 00:21:59,237 --> 00:22:01,573 але раділи, що вижили. 365 00:22:02,949 --> 00:22:05,827 Командир, який відправляв когось у бій 366 00:22:05,827 --> 00:22:07,787 проти переважаючих сил ворога 367 00:22:07,787 --> 00:22:10,081 без належного спорядження... 368 00:22:10,081 --> 00:22:11,833 {\an8}ГЕНЕРАЛ-ЛЕЙТЕНАНТ АЙРА ІКЕР, КОМАНДУВАЧ, 8 ПОВІТРЯНА АРМІЯ 369 00:22:11,833 --> 00:22:15,837 {\an8}...і з мінімальною підготовкою, стикався зі складними рішеннями. 370 00:22:16,963 --> 00:22:19,174 Бо ти ніби посилаєш людей на смерть. 371 00:22:23,637 --> 00:22:28,975 {\an8}Я приземлився в Англії влітку 1943 року, 372 00:22:30,227 --> 00:22:33,563 {\an8}і мене відправили в 100-ту бомбардувальну групу. 373 00:22:33,563 --> 00:22:36,524 Роузі Розентал прибув у групу 374 00:22:36,524 --> 00:22:40,779 на заміну втраченим екіпажам. 375 00:22:41,363 --> 00:22:45,367 До Іґана дійшли чутки, що Роузі дуже добре літає. 376 00:22:45,367 --> 00:22:48,995 Тому Іґан пішов до нього і заявив, не зволікаючи: 377 00:22:48,995 --> 00:22:51,081 «Хочу бачити тебе у своїй ескадрильї». 378 00:22:54,918 --> 00:22:56,711 Я був у барі. 379 00:22:56,711 --> 00:23:03,301 Пив собі скотч, як завжди, коли відчув, що хтось стукає мене по плечу. 380 00:23:03,802 --> 00:23:06,930 Я обернувся й побачив командира ескадрильї. 381 00:23:07,514 --> 00:23:10,433 Він сказав: «Лакі, іди додому й виспись. 382 00:23:11,101 --> 00:23:12,435 Завтра в тебе виліт». 383 00:23:13,103 --> 00:23:14,604 ЖОВТЕНЬ 1943 РОКУ 384 00:23:15,105 --> 00:23:16,481 ВІСІМ МІСЯЦІВ ДО ВИСАДКИ В НОРМАНДІЇ 385 00:23:16,481 --> 00:23:20,277 Коли 8 жовтня над Німеччиною розпогодилося, 386 00:23:20,277 --> 00:23:24,281 американці взялися за виконання серії агресивних завдань 387 00:23:24,281 --> 00:23:27,409 зі знищення авіаційних заводів. 388 00:23:28,201 --> 00:23:31,913 Врешті авіатори прозвали ту кампанію Чорним тижнем. 389 00:23:32,622 --> 00:23:36,418 8 жовтня 855 літаків покинули Велику Британію 390 00:23:36,418 --> 00:23:38,920 для рейду на Бремен-Феґезак. 391 00:23:38,920 --> 00:23:41,756 Вони несли понад тисячу тонн бомб. 392 00:23:41,756 --> 00:23:44,634 Більше 2,7 мільйона патронів. 393 00:23:46,553 --> 00:23:50,056 Коли ми наблизилися до цілі, краєм ока 394 00:23:50,056 --> 00:23:56,396 я помітив два Fw-190, які цілилися прямо в нас. 395 00:23:56,396 --> 00:23:59,858 Один влучив у літак прямо переді мною, 396 00:23:59,858 --> 00:24:03,778 і той вибився зі строю, а тоді вибухнув. 397 00:24:05,113 --> 00:24:06,781 Група розпорошилась. 398 00:24:06,781 --> 00:24:10,660 Нас повністю вибило зі строю. Палав третій мотор. 399 00:24:11,912 --> 00:24:13,413 Клевен пробував 400 00:24:13,413 --> 00:24:16,541 очолити групу, коли його збили. 401 00:24:17,876 --> 00:24:19,002 Влучили в Клевена. 402 00:24:19,711 --> 00:24:21,713 У літаку був хаос. 403 00:24:21,713 --> 00:24:23,632 Кабіна загорілась. Треба було стрибати. 404 00:24:27,427 --> 00:24:28,970 Збили Ґейла Клевена. 405 00:24:28,970 --> 00:24:33,141 Це лишило велику діру в 100-й бомбардувальній. 406 00:24:33,141 --> 00:24:36,519 Загалом усі вважали, що він загинув. 407 00:24:37,854 --> 00:24:43,360 Я вперше засумнівався, що зумію вернутися. 408 00:24:44,361 --> 00:24:49,157 {\an8}Мій літак «Клепальники Розі» було сильно пошкоджено, 409 00:24:49,157 --> 00:24:51,368 ми втратили кілька моторів. 410 00:24:53,203 --> 00:24:54,955 Після скидання бомб 411 00:24:54,955 --> 00:24:58,708 я очолив стрій уцілілих для польоту назад, 412 00:24:58,708 --> 00:25:01,127 а це було всього шість літаків. 413 00:25:04,422 --> 00:25:08,468 Уявіть собі, який був настрій – втратити стільки екіпажів за день. 414 00:25:09,052 --> 00:25:11,346 Тоді вони спробували звільнити казарми. 415 00:25:11,346 --> 00:25:13,431 Коли літак падає, казарму очищають. 416 00:25:13,431 --> 00:25:15,976 І ти заходиш у порожнє приміщення. 417 00:25:17,310 --> 00:25:20,814 Іґан був у Лондоні на вихідних, 418 00:25:20,814 --> 00:25:23,608 а тоді дізнався, що Клевена збили. 419 00:25:24,859 --> 00:25:28,738 Іґан був такий розлючений, що скасував вихідний 420 00:25:28,738 --> 00:25:33,493 і вернувся на базу зі словами: «Наступний виліт очолю я». 421 00:25:34,244 --> 00:25:37,205 Рейд на Мюнстер – операція з нищення міста, 422 00:25:37,205 --> 00:25:39,332 до чого Восьма повітряна не звикла. 423 00:25:39,332 --> 00:25:43,753 Ціллю було стратегічно важливе залізничне депо в центрі, 424 00:25:43,753 --> 00:25:47,632 а також квартал по сусідству, населений робітниками. 425 00:25:48,258 --> 00:25:53,388 У боротьбі з нацистською тиранією мішенню стали людські кров і плоть – 426 00:25:53,388 --> 00:25:56,600 невід'ємна частина воєнної машини райху. 427 00:25:56,600 --> 00:25:58,602 У залі відчувалася напруга. 428 00:25:58,602 --> 00:26:01,688 Багато авіаторів уперше 429 00:26:01,688 --> 00:26:03,148 ставили завдання під сумнів. 430 00:26:03,732 --> 00:26:05,650 Іґан виголосив промову. 431 00:26:05,650 --> 00:26:10,322 Цей виліт вони присвятять Клевену, це буде рейд розплати. 432 00:26:13,533 --> 00:26:14,743 {\an8}МЮНСТЕР 433 00:26:14,743 --> 00:26:19,956 {\an8}Через високі втрати наша група була дуже ослаблена, 434 00:26:20,457 --> 00:26:24,419 {\an8}і ми підняли в повітря лише 13 літаків. 435 00:26:26,046 --> 00:26:28,715 {\an8}Німецькі винищувачі, 436 00:26:28,715 --> 00:26:34,179 коли бачили прогалину в строю, коли бачили 13, а не 18 літаків, 437 00:26:34,179 --> 00:26:36,556 то завжди нападали на слабшу ланку. 438 00:26:36,556 --> 00:26:40,810 Нас одразу атакувало понад 200 німецьких винищувачів. 439 00:26:41,394 --> 00:26:46,566 Два Me-109 підлетіли ззаду й убили хвостового стрільця. 440 00:26:46,566 --> 00:26:50,403 Мене засипало шрапнеллю після розриву снаряда 441 00:26:50,403 --> 00:26:51,947 і повалило вниз. 442 00:26:51,947 --> 00:26:54,824 Було ясно, що літак некерований, 443 00:26:54,824 --> 00:26:57,077 і ми от-от впадемо. 444 00:26:57,619 --> 00:27:00,789 Пам'ятаю, що ми були на висоті 6 400... 6 700 метрів. 445 00:27:00,789 --> 00:27:04,876 Земля була невимовно далеко, та вибору я не мав. 446 00:27:04,876 --> 00:27:07,295 Я мусив стрибати, тож стрибнув. 447 00:27:15,762 --> 00:27:20,183 Ми стояли на посадковій смузі. Усі чекали. 448 00:27:24,521 --> 00:27:26,898 Нарешті побачили когось із наших. 449 00:27:28,066 --> 00:27:30,610 З 100-ї вернувся лише один літак. 450 00:27:31,111 --> 00:27:33,947 Його приземлив Розентал. 451 00:27:33,947 --> 00:27:38,743 Він бачив чимало страшного. 452 00:27:41,037 --> 00:27:43,915 Ми вернулися в офіцерський клуб. 453 00:27:43,915 --> 00:27:46,835 Стояла моторошна тиша. 454 00:27:46,835 --> 00:27:49,963 Там були люди, які на це завдання не літали, 455 00:27:50,589 --> 00:27:53,216 і до нас боялися й підійти. 456 00:27:53,216 --> 00:27:55,135 Нас лишили самих. 457 00:27:55,135 --> 00:27:57,637 Дуже химерне відчуття. 458 00:27:59,222 --> 00:28:04,311 Ми відчували втрату людей, яких там збили. 459 00:28:04,311 --> 00:28:10,942 Я особливо, бо втратив на Мюнстерському вильоті найкращого друга. 460 00:28:14,529 --> 00:28:17,991 Коли збили Бакі Іґана й Клевена, 461 00:28:17,991 --> 00:28:21,036 це був страшенний удар по впевненості групи, 462 00:28:21,036 --> 00:28:24,831 бо всі вважали їх безсмертними. 463 00:28:26,625 --> 00:28:30,587 Мюнстерський виліт – найбільша повітряна битва на той час. 464 00:28:30,587 --> 00:28:33,381 Не просто рейд, а титанічна боротьба 465 00:28:33,381 --> 00:28:37,052 між двома великими й убивчими повітряними арміями. 466 00:28:37,052 --> 00:28:40,931 100-та група прибула в Англію за чотири місяці до Мюнстера 467 00:28:40,931 --> 00:28:43,850 зі 140 авіаторами. 468 00:28:43,850 --> 00:28:48,897 Після Мюнстера лише троє з них були в стані літати й воювати. 469 00:28:49,397 --> 00:28:52,108 {\an8}Ця статистика розлетілася, 470 00:28:52,108 --> 00:28:54,402 {\an8}і це багато кого збентежило. 471 00:28:54,402 --> 00:28:56,404 {\an8}Нас прозвали Кривавим крилом. 472 00:28:58,740 --> 00:29:00,450 Коли авіатор у повітрі, 473 00:29:00,450 --> 00:29:02,577 це чотири години чистого жаху. 474 00:29:02,577 --> 00:29:04,996 І все зненацька – сідаєш на велик, їдеш у паб, 475 00:29:04,996 --> 00:29:07,999 п'єш пиво, гуляєш з дівчиною, вертаєшся на базу, 476 00:29:07,999 --> 00:29:09,334 усе тихо й мирно. 477 00:29:09,334 --> 00:29:12,504 А на другий день ти летиш і знову проживаєш цей жах. 478 00:29:15,090 --> 00:29:22,055 Як наслідок, дехто такого тиску не витримував. 479 00:29:25,642 --> 00:29:27,143 Після Чорного тижня 480 00:29:27,143 --> 00:29:30,313 бойовий дух у Восьмій остаточно випарувався, 481 00:29:30,313 --> 00:29:32,899 і командири переживали, що екіпаж збунтується. 482 00:29:33,441 --> 00:29:35,944 Були тривожні рапорти від авіаційних лікарів 483 00:29:35,944 --> 00:29:40,949 і психіатрів про ненормальну поведінку авіаторів, 484 00:29:40,949 --> 00:29:46,621 тому що бойові дії явно струснули їхню здатність до самоконтролю. 485 00:29:46,621 --> 00:29:48,707 Були випадки, 486 00:29:48,707 --> 00:29:54,004 коли вони не могли навіть вийти з літака без допомоги. 487 00:29:55,005 --> 00:29:57,716 То були люди на межі 488 00:29:57,716 --> 00:30:01,094 так званої бойової психічної травми. 489 00:30:03,388 --> 00:30:06,141 Багато чоловіків з невротичною реакцією 490 00:30:06,141 --> 00:30:07,392 швидко відновлюються, 491 00:30:07,392 --> 00:30:10,312 коли тимчасово покидають бойову обстановку. 492 00:30:10,812 --> 00:30:13,440 По суті, ми покладаємося на це відновлення 493 00:30:13,440 --> 00:30:16,151 і здатність пацієнта самотужки одужати. 494 00:30:16,151 --> 00:30:19,988 Проте ця здатність найкраще проявляється за межами госпіталю. 495 00:30:19,988 --> 00:30:22,115 ВІЙСЬКОВИЙ САНАТОРІЙ ОКСФОРД, АНГЛІЯ 496 00:30:22,115 --> 00:30:26,703 Ми пробували забрати їх з воєнного середовища 497 00:30:26,703 --> 00:30:30,540 хоч на кілька днів і послати в будинок відпочинку. 498 00:30:30,540 --> 00:30:32,500 Так званий військовий санаторій. 499 00:30:33,543 --> 00:30:37,631 Часто це допомагало. Але не завжди. 500 00:30:39,132 --> 00:30:42,010 Це була проблема для всіх командирів, 501 00:30:42,010 --> 00:30:46,473 бо серед авіаторів були люди, які фізіологічно й психологічно 502 00:30:46,473 --> 00:30:49,184 не витримували таких подій. 503 00:30:49,851 --> 00:30:53,355 Ми мусили негайно прибрати їх 504 00:30:53,355 --> 00:30:56,483 з екіпажів і з бази, 505 00:30:56,483 --> 00:31:00,654 бо такий настрій дуже заразний, 506 00:31:00,654 --> 00:31:04,491 і ми не могли допустити, щоб це впливало на бойовий дух інших, 507 00:31:04,491 --> 00:31:08,703 які продовжували щодня літати й виконувати свої обов'язки. 508 00:31:10,997 --> 00:31:13,875 Можна стверджувати, що союзні повітряні сили 509 00:31:13,875 --> 00:31:17,045 не лише не мали переваги в повітрі Німеччини та Європи, 510 00:31:17,045 --> 00:31:19,005 а й загалом програвали повітряну війну. 511 00:31:20,465 --> 00:31:23,843 Ми далеко не завжди влучали в діжку з огірками. 512 00:31:23,843 --> 00:31:27,138 {\an8}Навіть у хороші, ясні дні ми часом скидали бомби 513 00:31:27,138 --> 00:31:29,683 {\an8}за кілька кілометрів до визначеної цілі. 514 00:31:30,767 --> 00:31:32,394 Вони не влучали в цілі, 515 00:31:32,394 --> 00:31:35,981 а частіше самі ставали мішенню 516 00:31:35,981 --> 00:31:38,316 {\an8}німецьких винищувачів. Нашу армію громили. 517 00:31:38,316 --> 00:31:39,693 {\an8}РЕНДЕЛЛ ГАНСЕН АВТОР «ВОГОНЬ І ГНІВ» 518 00:31:40,443 --> 00:31:43,822 На кожному квадратному метрі літак – 519 00:31:43,822 --> 00:31:46,241 22 000 годин праці американців. 520 00:31:47,200 --> 00:31:50,912 Кожен метр уламків – це десять мертвих або полонених американців. 521 00:31:56,251 --> 00:31:59,421 Мабуть, найдужче всі боялися саме збиття літака. 522 00:31:59,421 --> 00:32:00,422 ОКУПОВАНА НАЦИСТАМИ ФРАНЦІЯ 523 00:32:00,422 --> 00:32:02,257 Ми знали, що це може статись. 524 00:32:02,257 --> 00:32:05,218 Коли ти молодий і вважаєш себе безсмертним, 525 00:32:05,218 --> 00:32:07,721 то завжди думаєш, що всіх інших збити можуть, 526 00:32:07,721 --> 00:32:09,055 але точно не тебе. 527 00:32:09,055 --> 00:32:10,390 КАПІТАН МЕРФІ ПРОПАВ БЕЗВІСТИ 528 00:32:10,390 --> 00:32:12,726 Я знав, як мати переживає за мене, 529 00:32:12,726 --> 00:32:14,644 і я знав, що вона отримає 530 00:32:14,644 --> 00:32:18,648 телеграму з воєнного міністерства про те, що я пропав безвісти, 531 00:32:18,648 --> 00:32:21,192 і не знатиме, що зі мною сталося. 532 00:32:23,570 --> 00:32:26,865 Авіаторам видавали парашути, але не вчили ними користуватися, 533 00:32:26,865 --> 00:32:31,077 і їх дуже побіжно настановляли, як уникати полону чи втікати з нього. 534 00:32:31,077 --> 00:32:35,290 Також їх не застерігали про те, що цивільні в бомбардованих містах 535 00:32:35,290 --> 00:32:38,710 будуть дедалі агресивніше нападати на збитих авіаторів. 536 00:32:40,837 --> 00:32:43,215 Клевен приземляється 537 00:32:43,215 --> 00:32:46,760 і бачить, що навколо нього збираються селяни. 538 00:32:46,760 --> 00:32:47,886 Він пригадує, 539 00:32:47,886 --> 00:32:51,514 що селянин на кілька сантиметрів загнав йому в груди вили 540 00:32:51,514 --> 00:32:52,682 і тиснув його до землі. 541 00:32:53,350 --> 00:32:56,269 Тоді з'явився хтось з люфтваффе. 542 00:32:58,355 --> 00:33:01,733 Мене відвели на німецький військовий аеродром, 543 00:33:01,733 --> 00:33:03,109 де збирали 544 00:33:03,109 --> 00:33:06,279 всіх американських авіаторів, яких узяли в полон того дня. 545 00:33:08,198 --> 00:33:10,116 ДУЛАҐ ЛЮФТ ФРАНКФУРТ, НІМЕЧЧИНА 546 00:33:11,743 --> 00:33:13,620 Мене допитував чоловік, 547 00:33:13,620 --> 00:33:17,332 і він поздоровив мене з підвищенням. 548 00:33:18,333 --> 00:33:22,420 Я став старшим лейтенантом якихось три дні тому. 549 00:33:22,420 --> 00:33:25,006 Це мене ошелешило. 550 00:33:25,006 --> 00:33:27,759 Він вручив мені анкету, 551 00:33:27,759 --> 00:33:32,681 у якій було моє прізвище, дата народження, імена батьків, адреса. 552 00:33:32,681 --> 00:33:34,182 ЛОРЕНС ВОЛФФ ПАЛОС-ВЕРДЕС ЕСТЕЙТ 54 553 00:33:34,808 --> 00:33:37,686 Німецькі шпигуни в США 554 00:33:37,686 --> 00:33:40,188 присилали їм тамтешні газети. 555 00:33:40,188 --> 00:33:41,356 Тебе заспокоювали. 556 00:33:41,356 --> 00:33:43,984 Здавалося, що ви просто бесідуєте, 557 00:33:43,984 --> 00:33:46,152 і вони все про вас знають. 558 00:33:46,152 --> 00:33:48,280 Такий підступний підхід 559 00:33:48,280 --> 00:33:51,950 часом спонукав наївних авіаторів 560 00:33:51,950 --> 00:33:55,495 видати інформацію, яку вони вважали неважливою, 561 00:33:55,495 --> 00:33:58,415 але яка була потрібна цим майстерним слідчим. 562 00:33:59,332 --> 00:34:02,669 Вранці нас посадили у вагон. 563 00:34:02,669 --> 00:34:05,839 У ньому було близько 30-40 людей. 564 00:34:07,132 --> 00:34:09,092 Ніхто не знав, що буде далі. 565 00:34:11,553 --> 00:34:13,221 ШТАЛАҐ ЛЮФТ III 566 00:34:15,599 --> 00:34:17,601 Пам'ятаю, як зайшов у ворота 567 00:34:17,601 --> 00:34:19,978 і побачив великі дерев'яні кілки, 568 00:34:19,978 --> 00:34:22,731 повсюди колючий дріт 569 00:34:22,731 --> 00:34:25,775 і вежі з охоронцями на кожному куті. 570 00:34:25,775 --> 00:34:30,195 А за три метри від великої огорожі 571 00:34:30,195 --> 00:34:32,365 була ще одна, трохи менша. 572 00:34:32,365 --> 00:34:35,367 Нам сказали не заходити за меншу, інакше нас пристрелять. 573 00:34:36,620 --> 00:34:38,954 Американські полонені в таборі, 574 00:34:38,954 --> 00:34:41,499 серед яких було чимало людей з 100-ї бомбардувальної, – 575 00:34:41,499 --> 00:34:44,544 це ті, кого збили ще до мене. 576 00:34:44,544 --> 00:34:46,421 Коли ми зайшли туди, вони... 577 00:34:46,421 --> 00:34:49,132 Вони засміялися й сказали: «Ми вас чекали. 578 00:34:49,132 --> 00:34:50,217 Нарешті ви тут». 579 00:34:50,217 --> 00:34:51,550 {\an8}ІҐАН ДЖОН КЛЕВЕН ҐЕЙЛ 580 00:34:51,550 --> 00:34:56,139 {\an8}Клевен й Іґан прибули в Шталаґ з різницею в кілька днів. 581 00:34:56,139 --> 00:34:59,726 Клевен одразу почав підколювати пораненого Іґана, 582 00:34:59,726 --> 00:35:02,312 і невдовзі вони поселилися в одному бараку 583 00:35:02,312 --> 00:35:05,607 і скоро взяли на себе роль лідерів у таборі. 584 00:35:05,607 --> 00:35:08,318 Ми разом жили, разом готували, 585 00:35:08,318 --> 00:35:11,279 разом прали й приймали душ. 586 00:35:11,279 --> 00:35:14,824 Душ був раз на тиждень, якщо пощастить. 587 00:35:15,825 --> 00:35:18,286 Життя в таборах Шталаґ Люфт 588 00:35:18,286 --> 00:35:19,996 було строго впорядковане. 589 00:35:19,996 --> 00:35:23,291 Постійна муштра, щоб не було часу на роздуми, 590 00:35:23,291 --> 00:35:26,378 щоб тримати дисципліну і щоб усі лишилися живі. 591 00:35:27,420 --> 00:35:28,421 ТЕГЕРАН, ІРАН 592 00:35:29,381 --> 00:35:30,966 ЛИСТОПАД 1943 РОКУ 593 00:35:31,925 --> 00:35:34,135 На таємній зустрічі в Тегерані 594 00:35:34,135 --> 00:35:36,137 наприкінці листопада 1943 року 595 00:35:36,137 --> 00:35:41,810 Рузвельт, Черчілль і Сталін погодили другий фронт проти Німеччини, 596 00:35:41,810 --> 00:35:45,564 яким мали займатися в основному американці й британці. 597 00:35:45,564 --> 00:35:46,856 ПЛАЦДАРМИ ЮТА – ОМАХА – ҐОЛД 598 00:35:46,856 --> 00:35:47,941 ПЛАЦДАРМИ ДЖУНО – СОРД – НОРМАНДІЯ 599 00:35:47,941 --> 00:35:49,526 Планувалася десантна операція, 600 00:35:49,526 --> 00:35:51,027 найбільша в історії, 601 00:35:51,027 --> 00:35:55,699 на п'яти пляжах у Нормандії, Франція, під кодовою назвою «Оверлорд». 602 00:35:55,699 --> 00:36:00,954 Висадка десанту мала відбутися в травні 1944 – всього через пів року. 603 00:36:01,830 --> 00:36:04,374 У Лондон прибув генерал Ейзенгауер. 604 00:36:05,709 --> 00:36:09,880 Він сказав, що флот не попливе, поки ви не розіб'єте люфтваффе. 605 00:36:10,422 --> 00:36:12,424 Таке було наше завдання. 606 00:36:12,424 --> 00:36:17,846 Ми розуміли, що наземне вторгнення не почнеться 607 00:36:17,846 --> 00:36:20,765 без панування в повітрі. 608 00:36:22,309 --> 00:36:25,145 Метою було збити стільки винищувачів, 609 00:36:25,145 --> 00:36:27,689 що німці більше не могли б захищатися з повітря. 610 00:36:30,901 --> 00:36:34,988 {\an8}Через винищувачі ми зазнали страшних втрат. 611 00:36:34,988 --> 00:36:36,323 {\an8}ГОЛОС ДЖЕЙМСА ДУЛІТЛА ГЕНЕРАЛА У ВІДСТАВЦІ 612 00:36:36,323 --> 00:36:37,657 {\an8}КОМАНДИРА 8-Ї ПОВІТРЯНОЇ АРМІЇ 1944-1945 РОКІВ 613 00:36:37,657 --> 00:36:42,704 Тому в Америці почали виробляти все більше винищувачів. 614 00:36:43,413 --> 00:36:46,374 Наприкінці 1943 року в Англію прибув винищувач, 615 00:36:46,374 --> 00:36:49,377 якого так чекала Восьма повітряна армія. 616 00:36:49,377 --> 00:36:51,213 То був P-51 Мустанг. 617 00:36:51,213 --> 00:36:52,130 {\an8}ХОБОТ 618 00:36:52,130 --> 00:36:54,466 {\an8}Мустанг. P-51. 619 00:36:54,466 --> 00:36:56,927 Винищувач найбільшої дальності у світі. 620 00:36:56,927 --> 00:37:01,348 Швидкість, набір і скидання висоти, круті повороти. 621 00:37:01,890 --> 00:37:03,934 Коли з'явилися P-51, 622 00:37:03,934 --> 00:37:08,688 вони могли супроводжувати нас до цілі й назад. 623 00:37:08,688 --> 00:37:11,900 Також трохи змінили P-47 624 00:37:11,900 --> 00:37:15,528 і прикріпили до крил баки пального, щоб і ті нас супроводжували. 625 00:37:17,656 --> 00:37:21,534 Коли ми літали на Емден, і я побачив ті прекрасні P-51, 626 00:37:21,534 --> 00:37:23,912 то, мабуть, уперше подумав: «Я можу й вижити». 627 00:37:25,789 --> 00:37:26,915 Першорядна мета 628 00:37:26,915 --> 00:37:28,833 полягала не в захисті бомбардувальників. 629 00:37:28,833 --> 00:37:33,129 А в атаках на люфтваффе у повітрі й на землі. 630 00:37:37,551 --> 00:37:40,178 Ранок неділі 20 лютого... 631 00:37:40,178 --> 00:37:41,596 20 ЛЮТОГО 1944 ЧОТИРИ МІСЯЦІ ДО ВИСАДКИ 632 00:37:41,596 --> 00:37:42,973 ...ми були готові до штурму – 633 00:37:42,973 --> 00:37:46,851 найбільшого в історії американської стратегічної авіації. 634 00:37:48,019 --> 00:37:50,772 Прелюдія до вторгнення. 635 00:37:52,065 --> 00:37:57,070 Було заплановано кількаденну серію рейдів, 636 00:37:57,070 --> 00:37:59,030 які мали вирішити хід війни. 637 00:38:05,787 --> 00:38:07,831 День за днем, місяць за місяцем, 638 00:38:08,331 --> 00:38:13,503 Мустанги й Тандерболти проти Me-109 і Fw-190. 639 00:38:13,503 --> 00:38:16,673 Наші винищувачі атакували й атакували. 640 00:38:17,382 --> 00:38:20,635 І перемагали в чотирьох з п'яти разів. 641 00:38:21,928 --> 00:38:25,265 Відсоток втрат для німецьких пілотів на західному фронті 642 00:38:25,265 --> 00:38:29,769 у січні-травні 1944 року становив 99 відсотків. 643 00:38:29,769 --> 00:38:31,855 Їх просто винищували. 644 00:38:34,024 --> 00:38:36,693 Лише з появою на війні Мустанга 645 00:38:36,693 --> 00:38:39,946 Америка й Англія запанували в небі над Німеччиною. 646 00:38:41,281 --> 00:38:42,908 Щоб при нальоті на ворога 647 00:38:42,908 --> 00:38:45,911 {\an8}люфтваффе точно піднялися в повітря, треба летіти на Берлін. 648 00:38:45,911 --> 00:38:47,245 {\an8}ДОКТОР ТАМІ ДЕЙВІС БІДДЛ ПИСЬМЕННИЦЯ 649 00:38:48,288 --> 00:38:50,832 {\an8}Коли почався інструктаж, завіса відкинулась, 650 00:38:50,832 --> 00:38:53,501 {\an8}ми побачили стрілку аж до Берліна, 651 00:38:54,211 --> 00:38:57,797 і в приміщенні запала тиша, а тоді здійнявся крик. 652 00:39:01,468 --> 00:39:03,470 Ти не чуєш, що коїться внизу, 653 00:39:03,470 --> 00:39:05,138 за вісім кілометрів від тебе, 654 00:39:05,680 --> 00:39:09,726 але сортувальні станції й вогнеметні танки, кораблі й склади, 655 00:39:09,726 --> 00:39:14,356 мотори й заводи підшипників плавляться в повному хаосі. 656 00:39:15,565 --> 00:39:20,153 Перше бомбардування Берліна американцями. 657 00:39:20,153 --> 00:39:23,240 Найскладніше завдання Восьмої армії на той час, 658 00:39:23,823 --> 00:39:25,158 та це було необхідно. 659 00:39:27,285 --> 00:39:29,496 Якби я був у Німеччині 660 00:39:29,496 --> 00:39:35,126 і щодня бачив орди бомбардувальників, які отак скидають бомби, 661 00:39:35,126 --> 00:39:37,796 це б відбилося на моєму бойовому дусі. 662 00:39:37,796 --> 00:39:41,841 Думаю, це сильно впливало і на цивільних, і на військових. 663 00:39:43,969 --> 00:39:45,220 ШТАЛАҐ ЛЮФТ III 664 00:39:47,806 --> 00:39:51,017 Найгірше в полоні те, 665 00:39:51,518 --> 00:39:54,771 що ти не знаєш, скільки в ньому пробудеш. 666 00:39:54,771 --> 00:39:57,774 У нього нема граничного терміну. 667 00:39:57,774 --> 00:40:01,444 Ти або зумієш втекти, або чекатимеш кінця війни. 668 00:40:02,237 --> 00:40:03,947 Я копав тунель. 669 00:40:04,447 --> 00:40:07,492 Там був старий туалет з плиткою на підлозі, 670 00:40:07,492 --> 00:40:10,370 тож я подумав: раптом можна щось зробити. 671 00:40:10,370 --> 00:40:14,708 Ми збиралися зняти плитку 672 00:40:14,708 --> 00:40:16,209 і тоді копати. 673 00:40:16,209 --> 00:40:18,670 Охоронці впіймали нас майже зразу. 674 00:40:18,670 --> 00:40:20,130 {\an8}ТУНЕЛЬ ГАРРІ 675 00:40:20,130 --> 00:40:25,176 {\an8}А 76 британських полонених утекли з табору по тунелю, 676 00:40:25,176 --> 00:40:28,889 який вони вирили буквально по сусідству від нас. 677 00:40:28,889 --> 00:40:31,182 Ту подію прозвали Великою втечею. 678 00:40:31,182 --> 00:40:37,355 Окрім двох, усіх упіймали, і п'ятдесятьох німці стратили. 679 00:40:38,440 --> 00:40:41,401 Наші умовно стерпні стосунки з німцями 680 00:40:41,401 --> 00:40:43,361 після того остаточно випарувались. 681 00:40:46,698 --> 00:40:49,993 Якось задзвонив телефон, і я почув: 682 00:40:49,993 --> 00:40:52,245 «З тобою хоче поговорити генерал ЛеМей». 683 00:40:52,245 --> 00:40:55,332 Він сказав: «Джеффрі, мені потрібен командир групи 684 00:40:55,332 --> 00:40:58,251 для 95-ї бомбардувальної і 100-ї бомбардувальної. 685 00:40:58,251 --> 00:41:00,003 Обирай, яку хочеш». 686 00:41:00,003 --> 00:41:01,087 ШТАБ 95-А БОМБАРДУВАЛЬНА ГРУПА 687 00:41:01,087 --> 00:41:03,215 У 95-ї все було нормально. 688 00:41:03,215 --> 00:41:05,217 Вони втратили небагато літаків. 689 00:41:05,217 --> 00:41:09,512 У них була успішна історія бомбардувань, тому я вирішив, 690 00:41:09,512 --> 00:41:11,473 що зумію краще допомогти 100-тій. 691 00:41:11,473 --> 00:41:15,185 Тому я передзвонив, і сказав, що з його дозволу 692 00:41:15,185 --> 00:41:17,312 візьму на себе 100-ту бомбардувальну. 693 00:41:17,312 --> 00:41:19,439 І я запитав: «Коли приступати?» 694 00:41:19,439 --> 00:41:20,732 Він відповів: «Опівдні». 695 00:41:25,237 --> 00:41:30,367 Спочатку я спитав генерала ЛеМея, чи можна звільнити 100-ту 696 00:41:30,367 --> 00:41:33,912 від операцій на два дні, і він погодився. 697 00:41:33,912 --> 00:41:35,664 Тому ці два дні, 698 00:41:35,664 --> 00:41:37,749 чотири години вранці й чотири в обід, 699 00:41:37,749 --> 00:41:42,128 ми літали на всіх літаках 100-ї бомбардувальної групи у строю. 700 00:41:42,963 --> 00:41:49,344 Том Джеффрі був енергійний, харизматичний і обізнаний 701 00:41:49,344 --> 00:41:53,181 не лише в авіації, а й у бойових вильотах. 702 00:41:54,724 --> 00:41:56,768 З першого літака 703 00:41:56,768 --> 00:41:58,103 фотографували стрій, 704 00:41:58,103 --> 00:42:01,565 щоб ми могли побачити, хто літав добре, а хто – ні. 705 00:42:01,565 --> 00:42:05,402 А тоді я сів у старий літак і кружляв навколо них, 706 00:42:05,402 --> 00:42:08,446 заганяючи їх на відповідні місця. 707 00:42:08,446 --> 00:42:11,032 {\an8}Командири зі шкіри пнулися, 708 00:42:11,032 --> 00:42:14,035 {\an8}щоб ми трималися тісно. 709 00:42:14,035 --> 00:42:16,830 Тобі здається, що ви й так близько, а вони хочуть ще тісніше. 710 00:42:17,831 --> 00:42:19,874 Через два дні 711 00:42:19,874 --> 00:42:24,004 стрій 100-ї був такий, що кращого я в житті не бачив. 712 00:42:25,130 --> 00:42:30,343 З приходом Джеффрі ми стали першокласною групою. 713 00:42:31,136 --> 00:42:33,722 Найкращою в повітряних силах. 714 00:42:37,809 --> 00:42:42,314 Ротація бомбардирів у Восьмій повітряній – 25 вильотів. 715 00:42:42,314 --> 00:42:44,357 Після 25 завдання 716 00:42:44,357 --> 00:42:46,484 ти відбував додому в США. 717 00:42:47,736 --> 00:42:52,365 Наприкінці ротації мені запропонували лишитися 718 00:42:52,365 --> 00:42:58,163 командиром ескадрильї або вернутися в Штати. 719 00:42:58,163 --> 00:43:04,419 Я подумав, що мені й так дуже пощастило вижити, 720 00:43:04,419 --> 00:43:09,799 і вирішив далі долю не випробовувати. 721 00:43:09,799 --> 00:43:13,094 Я вернувся додому. 722 00:43:14,888 --> 00:43:17,265 Роузі Розентал здійснив 25-й виліт 723 00:43:17,265 --> 00:43:21,186 8 березня 1944 року в рейді на Берлін. 724 00:43:21,895 --> 00:43:25,649 Екіпаж під'юджував мене пролетіти над аеродромом. 725 00:43:25,649 --> 00:43:29,152 Я дуже стриманий пілот, тому сказав: «Не хочу». 726 00:43:29,903 --> 00:43:33,406 Та коли вертався, подумав: «Нехай». 727 00:43:33,406 --> 00:43:38,078 І я помчав прямо на вежу, і всі попадали, 728 00:43:38,662 --> 00:43:42,457 а я три чи чотири рази пролетів над вишкою. 729 00:43:42,457 --> 00:43:44,459 А тоді хтось мені хтось сказав: 730 00:43:44,459 --> 00:43:48,547 «Роузі, ти знав, що на вишці був генерал Гаґлін?» 731 00:43:49,047 --> 00:43:52,467 Він теж упав... і дуже замастився». 732 00:43:52,467 --> 00:43:56,263 А тоді на нараду зайшов генерал Гаґлін. 733 00:43:56,263 --> 00:43:58,640 Він підійшов, схопив мене за руку 734 00:43:58,640 --> 00:44:01,434 і сказав: «Ох ти й нахуліганив, Роузі». 735 00:44:02,519 --> 00:44:05,480 Усі знали, що скоро буде висадка, 736 00:44:05,480 --> 00:44:10,235 і Роузі дуже хотів покінчити з Райхом. 737 00:44:10,735 --> 00:44:14,656 Поїхати значило покинути центр усесвіту. 738 00:44:14,656 --> 00:44:18,034 Тоді я вирішив літати далі, 739 00:44:18,034 --> 00:44:22,664 і врешті мене призначили командиром ескадрильї. 740 00:44:23,582 --> 00:44:27,752 Того дня 650 американських літаючих фортець 741 00:44:27,752 --> 00:44:31,506 завдали серйозних пошкоджень обороні німців уздовж узбережжя. 742 00:44:35,886 --> 00:44:39,180 Я полетів у Францію бомбардувати якийсь об'єкт. 743 00:44:39,180 --> 00:44:42,559 А коли вернувся, мені на виході з літака 744 00:44:42,559 --> 00:44:48,315 сказали ввечері з'явитися до генерала ЛеМея. 745 00:44:49,566 --> 00:44:54,988 {\an8}Генерал ЛеМей зайшов і оголосив, що союзні війська 746 00:44:54,988 --> 00:44:58,783 {\an8}завтра вранці висадяться на пляжах Нормандії. 747 00:44:58,783 --> 00:45:03,163 {\an8}Щоб ми усвідомили 748 00:45:03,163 --> 00:45:06,458 {\an8}важливість цієї операції, він додав, 749 00:45:06,458 --> 00:45:11,463 що Восьма повітряна армія підніме в повітря всі свої літаки, 750 00:45:11,463 --> 00:45:14,925 щоб ці люди точно вийшли на берег. 751 00:45:16,176 --> 00:45:18,386 {\an8}Пам'ятаю, як на інструктажі 752 00:45:18,386 --> 00:45:22,766 з мапи підняли завісу, і пролунали радісні вигуки. 753 00:45:22,766 --> 00:45:25,769 Такої реакції серед авіаторів я ще не чув. 754 00:45:25,769 --> 00:45:27,687 Нарешті день висадки. 755 00:45:28,480 --> 00:45:29,981 6 ЧЕРВНЯ 1944 РОКУ 756 00:45:30,732 --> 00:45:31,691 ДЕНЬ ВИСАДКИ 757 00:45:31,691 --> 00:45:34,319 Солдати, моряки й авіатори 758 00:45:34,319 --> 00:45:36,404 союзних експедиційних військ 759 00:45:37,948 --> 00:45:40,116 {\an8}от-от вирушать у Великий хрестовий похід... 760 00:45:40,116 --> 00:45:41,868 {\an8}ГОЛОС ГЕНЕРАЛА ЕЙЗЕНГАУЕРА ГОЛОВНОКОМАНДУВАЧА СОЮЗНИХ ВІЙСЬК 761 00:45:41,868 --> 00:45:43,703 ...до якого ми йшли стільки місяців. 762 00:45:44,621 --> 00:45:46,581 За вами спостерігає цілий світ. 763 00:45:48,041 --> 00:45:50,168 Перед вами непросте завдання. 764 00:45:51,044 --> 00:45:54,631 Ворог підготовлений, добре споряджений і гартований у боях. 765 00:45:55,131 --> 00:45:56,800 Він безжально боротиметься. 766 00:45:57,676 --> 00:46:02,764 Я цілковито покладаюся на вашу відвагу, вірність обов'язку та бойові навички. 767 00:46:03,723 --> 00:46:07,018 Ми не погодимося ні на що, крім повної перемоги. 768 00:46:10,480 --> 00:46:12,065 Ми летіли над протокою 769 00:46:12,065 --> 00:46:16,903 і бачили внизу армаду, тисячі кораблів. 770 00:46:18,613 --> 00:46:25,495 Це було захопливо. Хтось з екіпажу почав молитву, до нього долучилися всі. 771 00:46:30,584 --> 00:46:34,379 Говорить Роберт Сент-Джон з офісу NBS у Нью-Йорку. 772 00:46:34,379 --> 00:46:37,382 Доленосна година у світовій історії. 773 00:46:37,966 --> 00:46:42,220 Люди генерала Двайта Ейзенгауера покидають десантні баржі 774 00:46:42,220 --> 00:46:45,932 і прориваюся через пляжі у фортецю нацистської Європи. 775 00:46:46,766 --> 00:46:48,560 Вони заходять з моря, 776 00:46:48,560 --> 00:46:52,314 щоб атакувати ворога під велетенською хмарою винищувачів. 777 00:46:53,565 --> 00:46:56,192 Небо гриміло без упину. 778 00:46:56,192 --> 00:47:01,156 Наші авіатори тактично підтримували наземні війська й не знали спочинку. 779 00:47:01,156 --> 00:47:05,577 Вони вертались, заправлялись, вантажили бомби й боєприпаси, 780 00:47:05,577 --> 00:47:08,872 і похмуро вилітали – знову й знову. 781 00:47:12,250 --> 00:47:16,630 Під час вторгнення в Нормандію люфтваффе майже не брали участі 782 00:47:16,630 --> 00:47:17,923 в повітряних боях. 783 00:47:19,132 --> 00:47:21,509 Повітряні сили проклали шлях 784 00:47:21,509 --> 00:47:24,804 для вторгнення з Ла-Маншу. 785 00:47:28,516 --> 00:47:31,061 Німеччині довелося боротися на два фронти – 786 00:47:31,061 --> 00:47:35,357 {\an8}проти англо-американських союзників на заході та росіян на сході. 787 00:47:35,357 --> 00:47:36,900 {\an8}АНГЛІЯ – ФРАНЦІЯ – НІМЕЧЧИНА РОСІЙСЬКИЙ ФРОНТ 788 00:47:36,900 --> 00:47:39,361 У серпні 1944 Червона армія натрапила на Майданек, 789 00:47:39,361 --> 00:47:44,574 покинутий нацистами концентраційний табір біля Любліна, Польща, – 790 00:47:44,574 --> 00:47:50,247 беззаперечний доказ гітлерівського плану винищити євреїв Європи. 791 00:47:50,247 --> 00:47:52,290 ЖЕРТВИ МАСОВИХ ВБИВСТВ У НАЦИСТСЬКОМУ ТАБОРІ 792 00:47:56,127 --> 00:47:58,880 Наші війська наступають 793 00:47:58,880 --> 00:48:01,883 на німців, яким наказано загинути, але стояти. 794 00:48:01,883 --> 00:48:03,343 ШТАЛАҐ ЛЮФТ III САҐАН, НІМЕЧЧИНА 795 00:48:04,010 --> 00:48:08,139 Їм лишається тільки помирати або відступати, бо наступ ведеться 796 00:48:08,139 --> 00:48:12,727 максимальними силами, які кинуло в бій командування союзників. 797 00:48:12,727 --> 00:48:14,563 {\an8}У таборі були підпільні радіо... 798 00:48:14,563 --> 00:48:16,273 {\an8}ВІЛЬЯМ «БІЛЛ» КОУЧ БОМБАРДИР, 100-ТА БОМБАРДУВАЛЬНА 799 00:48:16,273 --> 00:48:19,401 {\an8}...і ми знали все, що знало Бі-Бі-Сі. 800 00:48:19,401 --> 00:48:23,405 Коли в червні 1944 року почалося вторгнення, 801 00:48:23,405 --> 00:48:25,740 ми знали, що нам тут недовго лишилось. 802 00:48:27,033 --> 00:48:30,620 Збитих авіаторів усе ще відправляли в Шталаґ Люфт III. 803 00:48:30,620 --> 00:48:32,455 Серед них були й чорні пілоти, 804 00:48:32,455 --> 00:48:36,918 {\an8}зокрема молодші лейтенанти Александр Джефферсон і Річард Мейкон 805 00:48:36,918 --> 00:48:41,715 {\an8}зі знаменитої 332-ї винищувальної групи – «Червоні хвости». 806 00:48:41,715 --> 00:48:45,051 Пілоти Таскіґі фарбували хвости літаків яскраво червоним. 807 00:48:45,051 --> 00:48:47,888 {\an8}Навіть коли люди не знали, що на них літали чорні пілоти... 808 00:48:47,888 --> 00:48:48,972 {\an8}ДОКТОР МЕТЬЮ ДЕЛМОНТ АВТОР 809 00:48:48,972 --> 00:48:50,599 ...їх називали Червоними хвостами. 810 00:48:51,099 --> 00:48:54,811 Ми не боялися зіткнутися з ворогом, 811 00:48:54,811 --> 00:48:57,856 бо знали, що літаємо краще за них: 812 00:48:57,856 --> 00:48:59,065 {\an8}«Цілься, вогонь». 813 00:48:59,065 --> 00:49:00,483 {\an8}РІЧАРД МЕЙКОН ПІЛОТ, 332-А ГРУПА 814 00:49:02,319 --> 00:49:04,696 Ці відважні чорні пілоти хотіли 815 00:49:04,696 --> 00:49:09,618 долучитися до боротьби й блискуче відзначились. 816 00:49:11,828 --> 00:49:15,665 У повітряних силах й тим паче серед бомбардувальників 817 00:49:15,665 --> 00:49:20,337 на довгих небезпечних вильотах Червоних хвостів цінували більше, 818 00:49:20,337 --> 00:49:22,839 {\an8}ніж інші ескадрильї, з якими ті літали за час війни. 819 00:49:22,839 --> 00:49:23,965 {\an8}ДЖЕЙ-ТОДД МОЄ АВТОР «АВІАТОРІВ СВОБОДИ» 820 00:49:24,758 --> 00:49:27,177 Мейкон й Джефферсон, яких расово сегрегували 821 00:49:27,177 --> 00:49:29,846 на базах ВПС в Америці й Італії, 822 00:49:29,846 --> 00:49:31,431 були шоковані, коли побачили, 823 00:49:31,431 --> 00:49:34,893 що в Шталаґ Люфт III казарми були спільні. 824 00:49:34,893 --> 00:49:36,645 Привезли 150 людей, 825 00:49:36,645 --> 00:49:40,065 і нас вишикували в таборі. 826 00:49:40,065 --> 00:49:44,569 {\an8}Тоді з кінця строю вийшов високий селюк з Кентуккі... 827 00:49:44,569 --> 00:49:46,154 {\an8}АЛЕКСАНДР ДЖЕФФЕРСОН ПІЛОТ, 332-А ГРУПА 828 00:49:46,154 --> 00:49:51,034 {\an8}...підійшов до нас і сказав: «Ого, я заберу оцього боя». 829 00:49:51,034 --> 00:49:54,371 Полковник підійшов і сказав: «Лейтенанте, йди з ним». 830 00:49:55,205 --> 00:49:56,206 «Так, сер». 831 00:49:57,207 --> 00:49:59,042 Німці завели мене в кімнату 832 00:49:59,042 --> 00:50:03,129 і показали мою койку, третю зверху. 833 00:50:03,672 --> 00:50:06,383 Я не усвідомлював, як сильно поранений. 834 00:50:06,383 --> 00:50:09,052 Мене паралізувало до пояса. 835 00:50:09,052 --> 00:50:11,638 Коли німці побачили, що я не рухаюсь, 836 00:50:11,638 --> 00:50:14,474 то спитали полонених, 837 00:50:14,474 --> 00:50:17,602 хто віддасть мені нижню койку. 838 00:50:17,602 --> 00:50:19,062 Ніхто не поворухнувся. 839 00:50:19,062 --> 00:50:23,275 І тоді якийсь техасець сказав: «Хай забирає мою». 840 00:50:23,900 --> 00:50:26,486 Ми з ним стали найкращими друзями. 841 00:50:27,404 --> 00:50:30,198 Чоловіки об'єднувались, щоб вижити в таборі. 842 00:50:30,198 --> 00:50:34,744 Відкидали расові упередження й чвари чи принаймні їх згладжували, 843 00:50:34,744 --> 00:50:37,414 бо їм доводилося підтримувати один одного, 844 00:50:37,414 --> 00:50:38,623 просто щоб вижити. 845 00:50:40,625 --> 00:50:44,796 Серед останніх операцій було виснаження запасів пального Райху 846 00:50:44,796 --> 00:50:47,924 бомбардуваннями німецьких заводів синтетичного палива. 847 00:50:47,924 --> 00:50:52,137 Також союзники мали вдарити по транспортних артеріях 848 00:50:52,137 --> 00:50:55,432 і складах вугілля заводів, що виробляли реактивні літаки. 849 00:50:55,432 --> 00:50:58,935 Повітряна блокада мала паралізувати воєнну машину Райху 850 00:50:58,935 --> 00:51:01,646 і залишити німецьку армію без належного прикриття з повітря 851 00:51:01,646 --> 00:51:04,357 у вирішальних битвах війни. 852 00:51:04,357 --> 00:51:07,152 {\an8}Ми були в офіцерському клубі до другої години ночі. 853 00:51:07,944 --> 00:51:10,155 {\an8}Аж раптом почули оголошення, 854 00:51:10,155 --> 00:51:12,157 що вранці нас чекає виліт. 855 00:51:15,076 --> 00:51:18,413 Летіло 2 000 важких бомбардувальників. 856 00:51:18,413 --> 00:51:22,417 Скільки сягало око – скрізь чотиримоторні бомбардувальники. 857 00:51:24,961 --> 00:51:27,047 Щоб зупинити один завод 858 00:51:27,047 --> 00:51:29,257 у місті Лойна біля Мерзебурґа, 859 00:51:29,257 --> 00:51:35,305 знадобилося 6 000 бомбардувальників і близько 40 вильотів. Один завод. 860 00:51:36,640 --> 00:51:40,435 Наша група очолила великий наліт на Берлін. 861 00:51:40,435 --> 00:51:42,229 Був дуже гарний день. 862 00:51:42,229 --> 00:51:44,981 Світило сонце, на небі ні хмаринки. 863 00:51:45,649 --> 00:51:49,819 Коли ми наблизилися до цілі, у літак влучили, 864 00:51:49,819 --> 00:51:52,906 але ми й далі бомбардували об'єкт, 865 00:51:52,906 --> 00:51:56,243 бо знали, що на базу не вернемось. 866 00:51:56,826 --> 00:52:00,580 У літаку був дим і вогонь, і я знав, що треба вистрибувати. 867 00:52:00,580 --> 00:52:03,166 Коли я вибрався, подумав, що це рай. 868 00:52:04,417 --> 00:52:07,879 Аж раптом я впав на землю і, піднявши погляд, 869 00:52:08,672 --> 00:52:11,716 побачив, що на мене йдуть три солдати. 870 00:52:12,717 --> 00:52:16,846 Один з них підняв гвинтівку й збирався мене вдарити, 871 00:52:16,846 --> 00:52:21,810 але я помітив на його шапці символ Червоної армії. 872 00:52:22,477 --> 00:52:25,522 Я закричав: «Американський, Рузвельт, 873 00:52:25,522 --> 00:52:28,066 Сталін, Черчілль, Пепсі-кола, 874 00:52:28,066 --> 00:52:31,528 Кока-Кола, «Лакі Страйк». 875 00:52:32,696 --> 00:52:36,491 Виліт на Берлін був 52-м й останнім вильотом Роузі. 876 00:52:36,491 --> 00:52:39,869 Пілот з найбільшою кількістю вильотів у 100-й. 877 00:52:39,869 --> 00:52:42,539 Підлікувавшись у російському госпіталі, 878 00:52:42,539 --> 00:52:44,874 Роузі вернувся в Торп-Ебботтс, 879 00:52:44,874 --> 00:52:49,337 звідки півтора року тому вилетів на перше завдання. 880 00:52:52,632 --> 00:52:55,886 Росіяни були на підході. 881 00:52:55,886 --> 00:52:58,013 Ми чули артилерію 882 00:52:58,013 --> 00:53:01,474 та інші звуки бою неподалік. 883 00:53:02,100 --> 00:53:03,602 Гітлер вирішував, 884 00:53:03,602 --> 00:53:05,937 {\an8}чи гнати полонених з табору, чи просто вбити. 885 00:53:05,937 --> 00:53:07,981 {\an8}МЕРИЛІН ДЖЕФФЕРС ВОЛТОН АВТОРКА «ВІД ДОПИТУ ДО ЗВІЛЬНЕННЯ» 886 00:53:07,981 --> 00:53:09,316 {\an8}Такий варіант був. 887 00:53:10,025 --> 00:53:11,276 Зненацька ввечері 888 00:53:11,276 --> 00:53:14,946 німці сказали старшому американському офіцеру, 889 00:53:14,946 --> 00:53:17,407 що нас негайно евакуюють 890 00:53:17,407 --> 00:53:22,037 і що через годину ми покидаємо табір і йдемо маршем пішки. 891 00:53:22,954 --> 00:53:25,707 Сказали, що нас переміщають задля безпеки. 892 00:53:26,291 --> 00:53:28,668 Так і сказали, але ми не вірили. 893 00:53:30,545 --> 00:53:32,547 Авіатори гадки не мали, куди йдуть. 894 00:53:32,547 --> 00:53:35,508 Вони боялися, що Гітлер використає американських військових 895 00:53:35,508 --> 00:53:37,719 як живий щит. 896 00:53:37,719 --> 00:53:41,097 То була найгірша зима в Європі за минулі сто років. 897 00:53:42,474 --> 00:53:44,059 Іти нестерпно холодно. 898 00:53:44,059 --> 00:53:46,603 Сніг по коліна, 899 00:53:46,603 --> 00:53:51,024 а нас вели вперед усю ніч аж до обіду, 900 00:53:51,024 --> 00:53:52,108 з короткими привалами. 901 00:53:52,108 --> 00:53:54,194 {\an8}ШПРЕМБЕРҐ – САҐАН – МОСБУРҐ 902 00:53:54,194 --> 00:53:55,904 НІМЕЧЧИНА – ЧЕХОСЛОВАЧЧИНА 903 00:53:57,072 --> 00:53:59,282 {\an8}У Шпремберзі нас посадили в поїзд. 904 00:53:59,282 --> 00:54:01,785 {\an8}Замкнули у вагоні. 905 00:54:01,785 --> 00:54:04,371 {\an8}Втиснули в один 60-70 людей. 906 00:54:04,371 --> 00:54:06,122 Місця сісти не було. 907 00:54:06,122 --> 00:54:07,499 Справжнє пекло. 908 00:54:08,208 --> 00:54:10,710 {\an8}У той нас напакували ще тісніше. 909 00:54:10,710 --> 00:54:13,713 {\an8}Якщо впадеш, тебе розтопчуть. 910 00:54:13,713 --> 00:54:14,965 Поїзд спинився, 911 00:54:14,965 --> 00:54:17,592 і чоловіки барабанили у двері, бо хотіли вийти. 912 00:54:17,592 --> 00:54:19,803 Нарешті охоронці їх відкрили. 913 00:54:20,428 --> 00:54:22,597 Такий жах важко й уявити. 914 00:54:26,893 --> 00:54:28,144 ШТАЛАҐ VII-А МОСБУРҐ, НІМЕЧЧИНА 915 00:54:28,144 --> 00:54:31,189 То був табір, розрахований 916 00:54:31,189 --> 00:54:34,568 максимум на вісім чи десять тисяч душ. 917 00:54:34,568 --> 00:54:36,987 А там було понад сто тисяч. 918 00:54:36,987 --> 00:54:38,863 Справжній табір «Пекло». 919 00:54:40,782 --> 00:54:43,076 Казарм не було, люди спали просто неба. 920 00:54:43,076 --> 00:54:44,536 Умови були жахливі. 921 00:54:44,536 --> 00:54:46,288 Ніхто не знав, що буде далі. 922 00:54:47,664 --> 00:54:49,708 29 КВІТНЯ 1945 РОКУ 923 00:54:49,708 --> 00:54:52,335 {\an8}Якось ми йшли по табору. 924 00:54:52,335 --> 00:54:55,463 {\an8}І хтось сказав: «Це ж танк. Танк "Шерман"». 925 00:54:55,463 --> 00:54:57,215 Ми озирнулися й, звісно, 926 00:54:57,215 --> 00:54:59,676 побачили на горизонті танк «Шерман». 927 00:55:00,677 --> 00:55:02,804 Зайшла Третя армія Паттона. 928 00:55:02,804 --> 00:55:07,642 Я бачив Паттона на танку, коли він в'їхав у ворота Шталаґу VII-A. 929 00:55:07,642 --> 00:55:08,727 Нас визволили. 930 00:55:10,979 --> 00:55:15,984 Чоловіки підійшли до флагштока й спалили свастику, 931 00:55:15,984 --> 00:55:21,197 а ми розгорнули й підняли прапор США, а тоді стали струнко. 932 00:55:21,197 --> 00:55:24,284 Ми були не у формі. А в затертому дранті. 933 00:55:24,284 --> 00:55:26,953 Та щиріше честі я не віддавав. 934 00:55:29,873 --> 00:55:31,708 Емоційна мить. 935 00:55:31,708 --> 00:55:33,793 Нарешті ми здобули волю 936 00:55:33,793 --> 00:55:38,673 через стільки місяців і років полону. 937 00:55:38,673 --> 00:55:42,677 Подекуди було важко повірити, що тепер ми вернемося додому. 938 00:55:43,803 --> 00:55:45,972 Говорить Лондон. 939 00:55:45,972 --> 00:55:48,016 Термінова новина. 940 00:55:48,516 --> 00:55:53,313 Німецьке радіо щойно повідомило, що Гітлер мертвий. 941 00:55:53,313 --> 00:55:55,190 САН-МАТЕО ТАЙМС НАЦИСТИ КАЖУТЬ, ЩО ГІТЛЕР МЕРТВИЙ 942 00:55:55,190 --> 00:56:00,153 Першого травня 1945 року світ почув про самогубство Гітлера, 943 00:56:00,153 --> 00:56:02,489 а 100-та група вилетіла на останнє завдання 944 00:56:02,489 --> 00:56:05,533 у рамках операції Чоугаунд. 945 00:56:05,533 --> 00:56:09,788 Авіатори скидали на парашутах не бомби, а продовольство. 946 00:56:09,788 --> 00:56:12,999 Допомога близько п'яти мільйонам голодних людей у Нідерландах 947 00:56:12,999 --> 00:56:15,752 під окупацією найзатятіших нацистів. 948 00:56:16,253 --> 00:56:19,631 Коли бомбардувальники летіли над околицями Амстердама, 949 00:56:19,631 --> 00:56:22,884 {\an8}то минали поля прекрасних барвистих тюльпанів. 950 00:56:22,884 --> 00:56:23,969 {\an8}ДУЖЕ ДЯКУЄМО 951 00:56:23,969 --> 00:56:25,512 {\an8}На одному з них квітами 952 00:56:25,512 --> 00:56:29,432 {\an8}виклали «Дуже дякуємо, янкі». 953 00:56:35,063 --> 00:56:37,774 {\an8}ЗІРКИ Й СМУГИ СОЮЗНИКИ ЗАЯВЛЯЮТЬ, ЩО ЦЕ КІНЕЦЬ 954 00:56:37,774 --> 00:56:39,693 {\an8}Війна у Європі завершилась. 955 00:56:39,693 --> 00:56:43,071 Екіпажі 100-ї зібрали свої речі, 956 00:56:43,071 --> 00:56:46,116 а місцеві з сіл навколо Торп-Ебботс, 957 00:56:46,116 --> 00:56:48,285 одягнувшись у святкове, 958 00:56:48,285 --> 00:56:51,663 зібралися, що провести їх у далеку дорогу додому. 959 00:56:57,878 --> 00:57:00,046 ВІТАЄМО ВДОМА 960 00:57:00,046 --> 00:57:02,591 Коли я прибув у Атланту, то побіг до телефону 961 00:57:02,591 --> 00:57:05,719 дзвонити мамі, щоб сказати, що я вдома. 962 00:57:06,261 --> 00:57:07,888 Авжеж, вона розплакалась, 963 00:57:09,556 --> 00:57:11,224 і батьки приїхали... 964 00:57:11,224 --> 00:57:15,812 Вони приїхали у Форт-МакФерсон, забрали мене, і я вернувся додому. 965 00:57:18,481 --> 00:57:20,108 Ми вернулися в Каліфорнію. 966 00:57:20,108 --> 00:57:22,027 Там були мої батьки. 967 00:57:22,027 --> 00:57:25,739 Усі зібралися разом, і я був на сьомому небі. 968 00:57:26,865 --> 00:57:30,327 А тобі побачив свою майбутню дружину Барбару. 969 00:57:30,327 --> 00:57:33,121 Через три тижні ми побрались. 970 00:57:34,831 --> 00:57:38,001 Чоловіки з Кривавого крила нарешті вернулися додому 971 00:57:38,877 --> 00:57:41,129 до своїх рідних, 972 00:57:41,796 --> 00:57:43,173 до дружин 973 00:57:44,049 --> 00:57:45,717 і коханих. 974 00:57:46,218 --> 00:57:49,763 Дехто вперше, відколи відбув на війну. 975 00:57:50,805 --> 00:57:54,851 Після служби я був виснажений. 976 00:57:54,851 --> 00:57:57,229 Я пережив складні випробування, 977 00:57:57,229 --> 00:58:00,815 хотів лишити їх позаду й продовжити цивільне життя. 978 00:58:02,025 --> 00:58:05,695 Я вернувся працювати на фірму, у якій працював раніше, 979 00:58:05,695 --> 00:58:09,241 але зрозумів, що не готовий вертатися до роботи. 980 00:58:09,241 --> 00:58:11,451 Пробувши там пів року... 981 00:58:11,451 --> 00:58:12,786 СОЮЗНИКИ ЗВИНУВАЧУЮТЬ РЕЖИМ ГІТЛЕРА ЗА ВБИВСТВА 982 00:58:12,786 --> 00:58:18,166 {\an8}...я почув про можливість взяти участь у Нюрнберзькому процесі. 983 00:58:18,166 --> 00:58:19,960 {\an8}РОБЕРТ РОЗЕНТАЛ КОМІСІЯ ВОЄННИХ ЗЛОЧИНІВ 984 00:58:20,627 --> 00:58:23,588 Пливучи туди, я познайомився з красивою жінкою, 985 00:58:23,588 --> 00:58:27,592 яка також була адвокатом і їхала туди обвинувачем. 986 00:58:27,592 --> 00:58:31,221 Через десять днів ми заручились, 987 00:58:31,763 --> 00:58:33,765 а тоді одружилися прямо в Нюрнберзі. 988 00:58:35,600 --> 00:58:40,480 Я бачив підсудних, які втратили будь-яку владу, 989 00:58:40,480 --> 00:58:44,192 які принижено сиділи, яких судили і врешті засудили. 990 00:58:44,734 --> 00:58:48,822 І коли я це побачив, війна нарешті для мене закінчилась. 991 00:58:53,910 --> 00:58:57,497 Друга світова війна – найбільш нищівна подія в історії. 992 00:58:58,707 --> 00:59:02,168 У ній загинуло більше людей, ніж у будь-якій іншій війні. 993 00:59:03,169 --> 00:59:08,174 А Восьма повітряна армія зазнала найбільших втрат 994 00:59:08,174 --> 00:59:11,219 з усіх повітряних сил США. 995 00:59:14,347 --> 00:59:16,808 Я все це пережив, 996 00:59:16,808 --> 00:59:22,397 і тепер, озираючись на ті роки, 997 00:59:23,356 --> 00:59:25,567 розумію, які то були події. 998 00:59:27,068 --> 00:59:28,361 Якщо й були в житті 999 00:59:28,361 --> 00:59:32,532 захват, романтика й міфологія, то тільки тоді. 1000 00:59:32,532 --> 00:59:37,037 Друзі, яких я знайшов там, не раз рятували мені життя. 1001 00:59:37,037 --> 00:59:40,123 Кращих друзів у мене не було. 1002 00:59:40,707 --> 00:59:43,627 Люди, з якими ми служили, були віддані, 1003 00:59:43,627 --> 00:59:46,630 готові до самопожертви, сміливі. 1004 00:59:47,172 --> 00:59:50,091 Ми разом і страждали, і сміялись. 1005 00:59:50,091 --> 00:59:54,554 Ми бачили, як наші товариші падають і гинуть, 1006 00:59:54,554 --> 00:59:57,891 зазнають поранень і потраплять у полон. 1007 00:59:57,891 --> 01:00:01,686 {\an8}І ми заслужили повагу один одного й розділили перемогу. 1008 01:00:01,686 --> 01:00:03,396 {\an8}351-ТА ЕСКАДРИЛЬЯ 100-ТА БОМБАРДУВАЛЬНА ГРУПА 1009 01:00:03,396 --> 01:00:07,234 {\an8}Щось таке почували ми всі. 1010 01:00:07,234 --> 01:00:09,945 Дивовижним чином люди об'єднались. 1011 01:00:12,739 --> 01:00:16,284 Потрібно пам'ятати про чоловіків і жінок, 1012 01:00:16,284 --> 01:00:21,289 які віддали життя, щоб урятувати світ від фашизму. 1013 01:00:23,792 --> 01:00:28,421 Свободи, які ми маємо нині, не з'явилися нізвідки. 1014 01:00:28,421 --> 01:00:32,092 За них платило моє покоління 1015 01:00:32,092 --> 01:00:35,345 і покоління, яке нам передувало. 1016 01:00:35,345 --> 01:00:36,763 І саме тому я вважаю, 1017 01:00:36,763 --> 01:00:42,644 що ми повинні пам'ятати й шанувати покоління Другої світової війни. 1018 01:00:50,819 --> 01:00:53,321 ОПОВІДАЄ ТОМ ГЕНКС 1019 01:02:01,181 --> 01:02:02,182 ВЕЛИКА ПОДЯКА МІНОБОРОНИ США 1020 01:02:02,182 --> 01:02:03,308 І АГЕНЦІЇ ІСТОРИЧНИХ ДОСЛІДЖЕНЬ ВПС США 1021 01:02:03,308 --> 01:02:04,392 НА БАЗІ ВПС МАКСВЕЛЛ. 1022 01:02:10,398 --> 01:02:12,400 Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська