1
00:00:16,810 --> 00:00:21,022
Я досі так само реагую на B-17.
2
00:00:22,023 --> 00:00:24,484
Який же красивий літак.
3
00:00:25,193 --> 00:00:26,820
Він немов скульптура.
4
00:00:28,238 --> 00:00:30,448
{\an8}Прекрасний у повітрі,
коли прибране шасі.
5
00:00:30,448 --> 00:00:32,449
{\an8}РОБЕРТ «РОУЗІ» РОЗЕНТАЛ
ПІЛОТ, 100-ТА ГРУПА
6
00:00:37,122 --> 00:00:39,082
Коли ти летів у строю...
7
00:00:42,961 --> 00:00:45,547
часом серед тисячі інших літаків...
8
00:00:47,966 --> 00:00:50,427
це було дуже красиве
й драматичне видовище.
9
00:00:52,679 --> 00:00:55,056
У холодному синьому небі Європи
10
00:00:55,599 --> 00:00:57,267
розгорталася нова битва –
11
00:00:57,267 --> 00:01:01,271
і за небачених досі обставин.
12
00:01:01,897 --> 00:01:04,940
Унікальні події у воєнній історії.
13
00:01:04,940 --> 00:01:08,737
Такого не бувало раніше
й уже ніколи не буде.
14
00:01:19,289 --> 00:01:21,791
Авіатори 40 американських
бомбардувальних груп
15
00:01:21,791 --> 00:01:25,587
масово гинули в повітряних операціях.
16
00:01:26,087 --> 00:01:29,507
Серед цих груп була одна
гіперагресивна й недисциплінована,
17
00:01:29,507 --> 00:01:33,720
яка зазнала стільки втрат
за надзвичайно короткий проміжок часу,
18
00:01:33,720 --> 00:01:36,514
що її прозвали «Криваве крило».
19
00:01:36,514 --> 00:01:38,600
КРИВАВЕ КРИЛО
20
00:01:54,241 --> 00:01:55,742
У ЄВРОПІ ПОЧИНАЄТЬСЯ ВІЙНА
21
00:01:55,742 --> 00:01:58,036
Німеччина вторглася в Польщу.
22
00:01:58,036 --> 00:02:02,165
{\an8}Приблизно о дев'ятій годині Варшаву
було піддано великому бомбардуванню.
23
00:02:02,165 --> 00:02:03,917
{\an8}ВАРШАВА
24
00:02:06,920 --> 00:02:10,173
{\an8}Німецька армія вторглася
в Голландію й Бельгію
25
00:02:10,173 --> 00:02:11,967
по суші й повітряними десантами.
26
00:02:11,967 --> 00:02:12,884
ГОЛЛАНДЦІ ЗДАЮТЬСЯ
27
00:02:14,135 --> 00:02:15,220
НАТИСК НАЦИСТІВ У ФРАНЦІЇ
28
00:02:16,805 --> 00:02:18,848
{\an8}Який наш план?
29
00:02:18,848 --> 00:02:22,185
Вести війну
в морі, на суші і в повітрі.
30
00:02:22,185 --> 00:02:26,856
Вести війну проти
жахливої тиранії, досі небаченої
31
00:02:26,856 --> 00:02:30,986
в темній й страхітливій
історії людських злочинів.
32
00:02:31,653 --> 00:02:33,280
БОМБАРДУВАННЯ ЛОНДОНА
33
00:02:33,280 --> 00:02:34,614
БОМБИ НЕ ЗЛАМАЮТЬ БРИТАНІЮ
34
00:02:34,614 --> 00:02:36,700
Якщо Велика Британія впаде,
35
00:02:36,700 --> 00:02:42,747
{\an8}то країни Осі здобудуть контроль
над Європою, Азією
36
00:02:42,747 --> 00:02:46,418
{\an8}та Африкою, а тому матимуть змогу
37
00:02:46,418 --> 00:02:52,507
задіяти величезні військові
й морські ресурси у цій півкулі.
38
00:02:53,675 --> 00:02:55,552
{\an8}Вранці ми стали свідками
39
00:02:55,552 --> 00:02:59,639
{\an8}жорстокого бомбардування
Перл-Гарбора ворожою авіацією.
40
00:03:00,181 --> 00:03:01,558
Це не жарт.
41
00:03:01,558 --> 00:03:02,726
Це реальна війна.
42
00:03:02,726 --> 00:03:03,643
НАПАДИ НА ГАВАЇ
43
00:03:05,103 --> 00:03:05,937
ОГОЛОШЕНО ВІЙНУ
44
00:03:05,937 --> 00:03:08,315
{\an8}Я прошу Конгрес,
45
00:03:08,315 --> 00:03:11,234
{\an8}після неспровокованої
46
00:03:11,860 --> 00:03:15,989
{\an8}і підлої атаки японців,
47
00:03:16,656 --> 00:03:18,700
проголосити стан війни.
48
00:03:19,618 --> 00:03:23,163
ІТАЛІЯ, НІМЕЧЧИНА ПРОГОЛОШУЮТЬ ВІЙНУ
49
00:03:32,589 --> 00:03:34,007
На цьому етапі війни
50
00:03:34,007 --> 00:03:36,968
{\an8}гітлерівська Німеччина
контролювала континентальну Європу.
51
00:03:36,968 --> 00:03:39,721
{\an8}Велика Британія лишилася одна
й була вразлива –
52
00:03:39,721 --> 00:03:44,267
остання жива європейська демократія
у війні проти нацистів.
53
00:03:44,809 --> 00:03:47,979
Постало питання, як дати відсіч ворогу.
54
00:03:48,980 --> 00:03:52,234
Британські бомбардувальні сили
атакували Німеччину невпинно,
55
00:03:52,234 --> 00:03:54,986
однак неефективно ще з 1940 року,
56
00:03:54,986 --> 00:03:59,950
і зазнавали втрат в нічних вильотах,
часто й близько не влучаючи в ціль.
57
00:04:01,952 --> 00:04:05,413
Була явна й нагальна
загроза глобальній демократії
58
00:04:05,413 --> 00:04:07,707
з боку нацистів.
59
00:04:07,707 --> 00:04:10,627
{\an8}Патріотизм – це те,
до чого Велике покоління...
60
00:04:10,627 --> 00:04:11,795
{\an8}СТІВЕН СПІЛБЕРҐ
РЕЖИСЕР
61
00:04:11,795 --> 00:04:14,047
{\an8}...покоління мого батька,
ставилося дуже серйозно.
62
00:04:16,591 --> 00:04:19,134
Мене не треба змушувати
говорити на цю тему,
63
00:04:19,134 --> 00:04:22,764
бо я й сам хочу розповісти
про те, що люблю, – про ВПС.
64
00:04:22,764 --> 00:04:24,391
{\an8}ДЖЕЙМС «ДЖИММІ» СТЮАРТ
ПІЛОТ, 453 БОМБАРД. ГРУПА
65
00:04:24,391 --> 00:04:26,393
{\an8}Досвід у мене не дуже великий.
66
00:04:27,185 --> 00:04:28,687
Я служу всього рік,
67
00:04:28,687 --> 00:04:31,982
але встиг уже чимало дізнатися
про можливості повітряних сил.
68
00:04:33,149 --> 00:04:34,526
Про них я вам і розповім.
69
00:04:35,735 --> 00:04:39,406
Повітряним силам
потрібно 15 000 капітанів,
70
00:04:39,406 --> 00:04:43,827
40 000 лейтенантів, 35 000 сержантів.
71
00:04:44,369 --> 00:04:47,080
Молоді американські чоловіки –
ваше майбутнє в небі.
72
00:04:47,664 --> 00:04:49,291
Крила вас чекають.
73
00:04:51,293 --> 00:04:54,629
Я вчився на другому курсі коледжу
74
00:04:54,629 --> 00:04:58,550
{\an8}і не мав у голові нічого,
крім дівчат і розпивання віскі.
75
00:04:58,550 --> 00:05:00,594
{\an8}ДЖОН «ЛАКІ» ЛАКЕДУ
ПІЛОТ, 100-ТА БОМБАРД. ГРУПА
76
00:05:01,219 --> 00:05:04,180
А тоді стався Перл-Гарбор,
77
00:05:04,180 --> 00:05:09,728
і я разом з однокурсниками
подалися в авіашколу.
78
00:05:09,728 --> 00:05:11,354
Струнко!
79
00:05:12,480 --> 00:05:15,650
У той час
був дуже поширений антисемітизм.
80
00:05:15,650 --> 00:05:20,113
Гітлер говорив про вищість
арійської раси,
81
00:05:20,113 --> 00:05:24,701
і я почувався роздратованим,
але ніяк не міг зарадити.
82
00:05:24,701 --> 00:05:27,537
А тоді роздратування зникло.
83
00:05:27,537 --> 00:05:29,706
Я відчув, що можу щось вдіяти.
84
00:05:30,206 --> 00:05:33,919
{\an8}Подумав, що найбільше
прислужуся в ролі пілота.
85
00:05:33,919 --> 00:05:35,212
ЦЕНТР НАБОРУ НОВОБРАНЦІВ
86
00:05:35,212 --> 00:05:40,133
Уже через день
я записався в курсанти авіашколи.
87
00:05:43,261 --> 00:05:46,890
До служби тисячі
американських авіаторів ніколи
88
00:05:46,890 --> 00:05:51,728
не літали й не стріляли
у щось загрозливіше за білку.
89
00:05:51,728 --> 00:05:54,814
Екіпажі формувалися
з чоловіків з різних куточків Америки
90
00:05:54,814 --> 00:05:57,317
й представників усіх можливих професій.
91
00:05:57,317 --> 00:06:01,655
Серед них були гарвардські історики
і шахтарі з Західної Вірджинії.
92
00:06:01,655 --> 00:06:04,783
Адвокати з Волл-стріт
і ковбої з Оклахоми.
93
00:06:05,408 --> 00:06:08,703
Голлівудські зірки й герої футболу.
94
00:06:11,373 --> 00:06:13,250
Курсанти пройшли перевірку.
95
00:06:13,250 --> 00:06:15,293
І тепер їх чекають уроки польотів.
96
00:06:16,086 --> 00:06:19,464
На чотирьох курсантів
був один інструктор.
97
00:06:19,464 --> 00:06:23,385
Інші троє вже проходили
авіапідготовку, а я – ні.
98
00:06:23,385 --> 00:06:25,554
Ніколи не був у літаку.
99
00:06:30,058 --> 00:06:32,978
Після десяти годин
підготовки ти летиш сам.
100
00:06:33,478 --> 00:06:35,564
{\an8}Коли колеса
відриваються від землі, ти один.
101
00:06:35,564 --> 00:06:36,648
{\an8}ДЖОН КЛАРК
ПІЛОТ 100-Ї
102
00:06:36,648 --> 00:06:37,691
{\an8}Ніхто тобі не поможе.
103
00:06:40,068 --> 00:06:43,822
{\an8}Я став штурманом,
бо пілот з мене був нікудишній.
104
00:06:43,822 --> 00:06:45,323
{\an8}ГАРРІ КРОСБІ
ШТУРМАН, 100-ТА ГРУПА
105
00:06:46,700 --> 00:06:47,784
Мене вигнали.
106
00:06:47,784 --> 00:06:51,037
{\an8}Ніколи не забуду типа, який мене
виключив, – лейтенанта Мейтеґа.
107
00:06:51,037 --> 00:06:53,373
{\an8}Так звали чоловіка,
який не дав мені стати пілотом.
108
00:06:53,373 --> 00:06:54,541
{\an8}ДЖОЗЕФ АРМАНІНІ
БОМБАРДИР, 100-ТА
109
00:06:55,125 --> 00:06:59,713
Мій військовий інструктор,
який от-от збирався мене виключити,
110
00:07:00,422 --> 00:07:02,465
сказав: «Ти все одно загинеш,
111
00:07:02,465 --> 00:07:06,136
тому давай так:
я піду туди й сяду під отим деревом.
112
00:07:06,136 --> 00:07:11,558
{\an8}Якщо ти тричі піднімешся, пролетиш
по маршруту й сядеш, то залишишся.
113
00:07:12,100 --> 00:07:14,102
Якщо ні – ти нас покинеш».
114
00:07:16,730 --> 00:07:20,775
Ми літали з восьмої ранку
до восьмої вечора.
115
00:07:20,775 --> 00:07:24,821
Я виконував різні маневри й розвороти.
116
00:07:24,821 --> 00:07:27,657
У рідкісні вихідні
ми влаштовували повітряні дуелі.
117
00:07:29,659 --> 00:07:32,621
Мені вони подобалися понад усе.
118
00:07:43,548 --> 00:07:48,470
Сорок моїх однокурсників
випустилися з авіашколи –
119
00:07:48,470 --> 00:07:49,387
серед них і я...
120
00:07:49,387 --> 00:07:50,889
ВИПУСКНИКИ АВІАШКОЛИ, КУРС 43-Б
121
00:07:50,889 --> 00:07:53,099
...усіх призначили на B-17.
122
00:07:53,099 --> 00:07:55,936
До того ми на них не літали.
123
00:07:58,188 --> 00:08:01,441
Літаюча фортеця Боїнґ
з 10 людьми на борту –
124
00:08:01,441 --> 00:08:04,444
новий бомбардувальник
зі швидкістю близько 500 км/год.
125
00:08:04,444 --> 00:08:07,155
Виступи на фюзеляжі –
це турелі для кулеметів.
126
00:08:07,948 --> 00:08:09,616
З моторами на 4 000 кінських сил
127
00:08:09,616 --> 00:08:13,495
літак міг пролетіти 4 800 км
без дозаправлення.
128
00:08:13,495 --> 00:08:18,792
B-17 – перший в історії ударний літак,
здатний себе оборонити.
129
00:08:19,501 --> 00:08:23,797
У бойовому вильоті він скидав
величезні, як на той час, вантажі.
130
00:08:23,797 --> 00:08:27,342
Його назвали літаючою фортецею
через усі ці кулемети 50-го калібру.
131
00:08:28,927 --> 00:08:31,888
Літати на B-17 було дивовижно.
132
00:08:32,389 --> 00:08:37,811
Літак так добре піддавався керуванню,
що зразу мені сподобався.
133
00:08:38,852 --> 00:08:41,356
Я дуже радів, що літаю на B-17.
134
00:08:42,941 --> 00:08:45,902
Ми проходили
п'ять чи шість місяців підготовки
135
00:08:45,902 --> 00:08:48,196
перед відправкою за океан.
136
00:08:50,156 --> 00:08:52,325
{\an8}У травні 1943 року
нас послали в Англію...
137
00:08:52,325 --> 00:08:54,160
{\an8}ФРЕНК МЕРФІ
ШТУРМАН, 100-ТА БОМБАРДУВАЛЬНА
138
00:08:54,160 --> 00:08:56,037
{\an8}...у Восьму повітряну армію.
139
00:08:57,998 --> 00:09:01,126
Перед відправкою за океан нам сказали:
140
00:09:01,918 --> 00:09:04,546
«Гляньте наліво й направо.
141
00:09:04,546 --> 00:09:06,715
Лише один з вас вернеться додому».
142
00:09:07,299 --> 00:09:09,551
Ми летіли на смерть.
143
00:09:25,400 --> 00:09:28,820
Коли екіпажі 100-ї
почали прибувати на нову базу
144
00:09:28,820 --> 00:09:32,407
в східній Англії,
європейська війна перейшла в нову фазу.
145
00:09:32,407 --> 00:09:34,034
ТОРП-ЕББОТС
СХІДНА АНГЛІЯ
146
00:09:34,034 --> 00:09:36,578
То був офіційний початок Пойтбленку –
147
00:09:36,578 --> 00:09:39,039
цілодобової бомбардувальної кампанії:
148
00:09:39,039 --> 00:09:42,208
американці бомбардували вдень,
а британці – вночі.
149
00:09:42,709 --> 00:09:47,047
Мета – досягти панування
в повітрі над північною Європою
150
00:09:47,047 --> 00:09:49,633
до дня висадки військ у Нормандії
наступної весни.
151
00:09:50,634 --> 00:09:53,345
Без переваги в повітрі союзники
не могли вторгатися в Європу.
152
00:09:53,345 --> 00:09:54,679
ТОРП-ЕББОТС
СХІДНА АНГЛІЯ
153
00:09:54,679 --> 00:09:56,139
ШТАБ 100-Ї БОМБАРДУВАЛЬНОЇ ГРУПИ
154
00:09:58,266 --> 00:10:01,937
Ми прилетіли туди й почали знайомитися,
155
00:10:01,937 --> 00:10:04,481
{\an8}і Кінґ, пілот, спитав мене:
«Ким ти був до цього?»
156
00:10:04,481 --> 00:10:06,399
{\an8}РІЧАРД КІНҐ
ПІЛОТ, 100-ТА БОМБАРДУВАЛЬНА ГРУПА
157
00:10:06,399 --> 00:10:09,361
{\an8}Я відповів: «Останнім часом
працював як ковбой».
158
00:10:09,361 --> 00:10:11,321
{\an8}ОВЕН «КОВБОЙ» РОАН
ПІЛОТ, 100-ТА БОМБАРДУВАЛЬНА
159
00:10:11,321 --> 00:10:15,075
{\an8}Він відповів: «Чудово.
Відтепер будеш "Ковбоєм"».
160
00:10:15,992 --> 00:10:17,869
100-та була молодою групою,
161
00:10:17,869 --> 00:10:20,956
яку очолювали відчайдушні
молоді командири.
162
00:10:20,956 --> 00:10:22,958
{\an8}Ґейл Клевен був командиром ескадрильї...
163
00:10:22,958 --> 00:10:24,459
{\an8}ҐЕЙЛ «БАК» КЛЕВЕН
ПІЛОТ, 100-ТА ГРУПА
164
00:10:24,459 --> 00:10:26,127
{\an8}...а Джон Іґан – начштабу.
165
00:10:26,127 --> 00:10:27,587
{\an8}ДЖОН «БАКІ» ІҐАН
ПІЛОТ, 100-ТА ГРУПА
166
00:10:27,587 --> 00:10:30,131
{\an8}Командири Іґан і Клевен
не мусили, однак завжди літали.
167
00:10:30,131 --> 00:10:31,550
{\an8}ДОНАЛЬД МІЛЛЕР
АВТОР «ВОЛОДАРІВ НЕБА»
168
00:10:31,550 --> 00:10:33,343
{\an8}І тому ними захоплювались.
169
00:10:33,343 --> 00:10:38,223
Бак Клевен і Бакі Іґан носили шарфи
170
00:10:38,223 --> 00:10:41,560
і кашкети набакир,
171
00:10:41,560 --> 00:10:43,562
і були дуже зухвалі.
172
00:10:43,562 --> 00:10:46,606
{\an8}В офіцерському клубі могли сказати:
173
00:10:46,606 --> 00:10:49,693
{\an8}«Лейтенанте, пензлюй сюди,
треба поговорити».
174
00:10:49,693 --> 00:10:50,777
{\an8}350-ТА БОМБАРДУВАЛЬНА ЕСКАДРИЛЬЯ
175
00:10:50,777 --> 00:10:52,404
{\an8}Джон Іґан, Ґейл Клевен
176
00:10:52,404 --> 00:10:55,365
{\an8}мали в житті одну мету – літати.
177
00:10:55,365 --> 00:10:56,866
І там вони літали.
178
00:10:56,866 --> 00:10:59,286
{\an8}Займалися улюбленою справою
задля улюбленої країни...
179
00:10:59,286 --> 00:11:00,203
{\an8}СЕТ ПАРІДОН
ІСТОРИК
180
00:11:00,203 --> 00:11:01,538
{\an8}...на завданнях, у які вірили.
181
00:11:02,581 --> 00:11:05,083
Клевен й Іґан
помагали 100-й протистояти
182
00:11:05,083 --> 00:11:09,629
найпотужнішій повітряній армії
у світі – німецьким люфтваффе,
183
00:11:09,629 --> 00:11:14,342
чиї досвідчені пілоти вели бойові дії
над Іспанією, Норвегією, Польщею,
184
00:11:14,342 --> 00:11:19,723
Францією, Росією, Грецією,
північною Африкою й Англією.
185
00:11:20,223 --> 00:11:23,101
{\an8}Вони зрозуміють,
як сильно прорахувалися...
186
00:11:23,101 --> 00:11:24,185
{\an8}ФРАНКЛІН РУЗВЕЛЬТ
187
00:11:24,185 --> 00:11:26,062
{\an8}ПРЕЗИДЕНТ США, ЗВЕРНЕННЯ
«ПРО СТАНОВИЩЕ КРАЇНИ» 1943 РОКУ
188
00:11:26,062 --> 00:11:30,692
{\an8}...вважаючи, що нацисти
завжди матимуть перевагу в повітрі.
189
00:11:31,234 --> 00:11:35,405
Та цю перевагу вони втратили навіки.
190
00:11:35,989 --> 00:11:41,369
Ми вважаємо, що нацисти
й фашисти самі напросилися
191
00:11:41,369 --> 00:11:43,371
і отримають те, що заслужили.
192
00:11:47,834 --> 00:11:48,877
ЧЕРВЕНЬ 1943 РОКУ
193
00:11:50,128 --> 00:11:51,838
РІК ДО ВИСАДКИ В НОРМАНДІЇ
194
00:11:52,422 --> 00:11:55,050
Капітан Кірк, капітан Томсон,
лейтенант Бушка,
195
00:11:55,050 --> 00:11:57,469
Айверсон, Голловей і Гокерс
полетять сьогодні.
196
00:11:57,469 --> 00:11:58,386
Вставайте.
197
00:12:02,057 --> 00:12:04,434
Командир заходив, ставав перед нами,
198
00:12:05,268 --> 00:12:07,562
а тоді піднімав шторку,
199
00:12:07,562 --> 00:12:10,106
{\an8}і ми бачили червону стрічку
від Торп-Ебботса до цілі.
200
00:12:10,106 --> 00:12:12,609
{\an8}БРЮС ЕЛСГАУС
ХВОСТОВИЙ СТРІЛЕЦЬ, 100-ТА
201
00:12:13,860 --> 00:12:16,696
Ваша ціль – цей комплекс.
202
00:12:17,447 --> 00:12:20,033
Ця будівля – точка прицілювання.
203
00:12:20,575 --> 00:12:24,204
Якщо зумієте бомбардувати цю зону,
204
00:12:24,204 --> 00:12:27,582
то успішно знешкодите фабрику.
205
00:12:35,257 --> 00:12:39,010
Ти виходиш з джипа, вантажиш речі,
206
00:12:39,010 --> 00:12:41,012
{\an8}заходиш на борт, сідаєш і злітаєш.
207
00:12:41,012 --> 00:12:42,347
{\an8}РОБЕРТ ВОЛФФ
ПІЛОТ, 100-ТА ГРУПА
208
00:12:55,652 --> 00:12:57,696
Тактичний стрій для самозахисту –
209
00:12:57,696 --> 00:13:00,365
так звана «бойова коробка» –
210
00:13:00,365 --> 00:13:04,869
і загальна вогнева міць
13 кулеметів на кожному літаку
211
00:13:04,869 --> 00:13:09,249
давали їм змогу прориватися
до цілі крізь хвилі ворожих літаків.
212
00:13:10,625 --> 00:13:13,295
На аеродромах
уже чекають «Тандерболти».
213
00:13:18,425 --> 00:13:20,635
Вони вирушають до бомбардувальників.
214
00:13:20,635 --> 00:13:24,014
Дві групи зустрічаються над Ла-Маншем:
215
00:13:24,014 --> 00:13:27,517
винищувачі патрулюють небо
навколо строю бомбардувальників,
216
00:13:27,517 --> 00:13:30,353
і повітряна армада заходить
на ворожу територію.
217
00:13:32,272 --> 00:13:35,650
Бомбардувальники користувалися
обмеженим захистом менших
218
00:13:35,650 --> 00:13:39,571
і повороткіших винищувачів
типу P-47 Тандерболт,
219
00:13:39,571 --> 00:13:43,033
але обмежений запас пального
змушував останніх покидати стрій
220
00:13:43,033 --> 00:13:45,535
при заході вглиб Німеччини.
221
00:13:45,535 --> 00:13:47,495
Авіатори були в чужому світі,
222
00:13:47,495 --> 00:13:52,459
в якому не могли б вижити
без спеціальних костюмів,
223
00:13:52,459 --> 00:13:54,252
спеціального обладнання
224
00:13:54,252 --> 00:13:57,297
і постійної подачі кисню.
225
00:13:57,297 --> 00:14:00,634
Піднявшись, ми мусили дихати киснем,
226
00:14:00,634 --> 00:14:03,178
тому на лиці завжди була киснева маска.
227
00:14:03,178 --> 00:14:05,055
А ще лютий холод.
228
00:14:05,055 --> 00:14:07,474
Крижане повітря.
229
00:14:07,474 --> 00:14:11,353
Ми працювали при температурі
мінус 45-50 градусів.
230
00:14:17,984 --> 00:14:21,196
Обмежена дальність
польотів не давала винищувачам
231
00:14:21,196 --> 00:14:25,325
супроводжувати B-17 аж до цілей
на території Німеччини,
232
00:14:25,325 --> 00:14:27,577
тому винищувачі союзників
верталися в Англію.
233
00:14:35,377 --> 00:14:39,172
Пам'ятаю, як ми вперше
перелетіли Ла-Манш,
234
00:14:39,172 --> 00:14:43,426
і я глянув униз і усвідомив,
що ми над ворожою територією,
235
00:14:43,426 --> 00:14:45,470
і відчув у горлі клубок.
236
00:14:45,470 --> 00:14:46,888
Я переживав.
237
00:14:49,724 --> 00:14:51,726
Чорні плями вибухів
238
00:14:51,726 --> 00:14:54,020
з зенітних
артилерійських установок унизу.
239
00:14:54,813 --> 00:14:56,982
Flak – німецька 88-мм зенітна гармата,
240
00:14:56,982 --> 00:15:00,110
яка випускала снаряди
на висоту до 12 кілометрів.
241
00:15:00,110 --> 00:15:05,240
Снаряд вибухав у повітрі
і розривався осколками шрапнелі.
242
00:15:07,617 --> 00:15:10,704
Корпус літака не сталевий,
а алюмінієвий.
243
00:15:10,704 --> 00:15:13,164
Тому шрапнель пробивала в літаку діри.
244
00:15:15,292 --> 00:15:20,380
Я вперше побачив
такий сильний зенітний вогонь,
245
00:15:20,380 --> 00:15:23,341
і це було це було страхітливо.
246
00:15:28,096 --> 00:15:31,725
Нам протистояли дуже досвідчені,
247
00:15:31,725 --> 00:15:36,104
добре споряджені
й прекрасно підготовлені суперники.
248
00:15:36,104 --> 00:15:39,900
Вони були професіонали,
а ми – дилетанти.
249
00:15:43,945 --> 00:15:46,531
Коли група підлітала до цілі,
250
00:15:46,531 --> 00:15:50,243
бомбардири вводили змінні,
такі як швидкості польоту та вітру,
251
00:15:50,243 --> 00:15:51,953
у бомбовий приціл «Норден» –
252
00:15:51,953 --> 00:15:55,498
надтаємний пристрій,
який мав скерувати літак
253
00:15:55,498 --> 00:15:59,044
до оптимального місця скидання бомб.
254
00:15:59,628 --> 00:16:02,589
Приціл «Норден» вважався таким точним,
255
00:16:02,589 --> 00:16:07,844
що з ним можна було скидати бомби
з шести кілометрів у діжку з огірками.
256
00:16:10,639 --> 00:16:12,098
Коли ми скидали бомби,
257
00:16:12,098 --> 00:16:14,142
{\an8}я бачив ті,
що падали з літаків попереду...
258
00:16:14,142 --> 00:16:15,560
{\an8}ДЖИН БЕНКСТОН
НАВІДНИК, 100-ТА ГРУПА
259
00:16:15,560 --> 00:16:17,687
...але й міг зазирнути крізь плексиглас
260
00:16:17,687 --> 00:16:21,274
на бомби, які скидали ми.
261
00:16:21,274 --> 00:16:25,612
Коли ті вибухали,
то ми навіть бачили вибухи.
262
00:16:25,612 --> 00:16:27,280
Перші бомби полетіли,
263
00:16:27,280 --> 00:16:30,617
і видимість частково обмежено
через пожежі, які ти спричинили.
264
00:16:31,409 --> 00:16:34,955
Влучання в електростанцію,
недобудовані підводні човни
265
00:16:34,955 --> 00:16:36,998
і щонайменше в одну субмарину у воді.
266
00:16:39,000 --> 00:16:40,418
Ми скидали бомби,
267
00:16:40,418 --> 00:16:43,088
і за кілька перших вильотів
ніхто не загинув.
268
00:16:43,672 --> 00:16:45,757
{\an8}Я подумав: «Не так і погано».
269
00:16:48,552 --> 00:16:52,264
Перші цілі 100-ї були прибережні,
270
00:16:52,264 --> 00:16:55,475
наприклад бази підводних човнів
чи заводи у Франції та Норвегії.
271
00:16:55,475 --> 00:16:57,477
СЕН-НАЗЕР – ЛЕ-МАН – ПАРИЖ
ЛІЛЛЬ – БРЕМЕН – ГАМБУРҐ
272
00:16:57,477 --> 00:16:59,813
Повітряні сили намагалися знищити
273
00:16:59,813 --> 00:17:02,190
воєнну машину нацистської Німеччини.
274
00:17:02,190 --> 00:17:05,485
Заводи, на яких
виготовляли літаки й танки.
275
00:17:05,485 --> 00:17:07,237
Заводи підшипників.
276
00:17:07,821 --> 00:17:09,531
На британських авіабазах
277
00:17:09,531 --> 00:17:11,157
новини про бої ширилися швидко.
278
00:17:12,242 --> 00:17:14,869
Багато фортець прилетіли пошкоджені.
279
00:17:14,869 --> 00:17:19,207
Кілька прилетіло з погнутими
пропелерами чи без шасі.
280
00:17:20,292 --> 00:17:23,253
У B-17 була репутація
надійності й безпеки,
281
00:17:23,253 --> 00:17:24,545
бо на них люди вертались.
282
00:17:24,545 --> 00:17:26,673
Ти міг втратити три мотори й долетіти.
283
00:17:26,673 --> 00:17:30,093
Тобі могло знести пів кіля у хвості,
284
00:17:30,093 --> 00:17:31,219
а ти вертався.
285
00:17:31,219 --> 00:17:34,097
Ти міг долетіти
на базу з двома моторами,
286
00:17:34,097 --> 00:17:35,515
{\an8}а декому вдавалося й з одним.
287
00:17:35,515 --> 00:17:36,600
{\an8}ТОМАС ДЖЕФФРІ
КОМАНДИР, 100-ТА
288
00:17:37,350 --> 00:17:38,602
17 СЕРПНЯ 1943 РОКУ
289
00:17:39,102 --> 00:17:40,770
ДЕСЯТЬ МІСЯЦІВ ДО ВИСАДКИ В НОРМАНДІЇ
290
00:17:40,770 --> 00:17:42,689
ІНСТРУКТАЖНА
СТОРОННІМ ВХІД ЗАБОРОНЕНО
291
00:17:42,689 --> 00:17:44,983
Та для Восьмої армії все змінилось
292
00:17:44,983 --> 00:17:47,611
з їхнім першим масштабним рейдом.
293
00:17:47,611 --> 00:17:51,406
Подвійна атака на заводи
підшипників у Швайнфурті
294
00:17:51,406 --> 00:17:54,284
і заводи Мессершмітта у Реґенсбурзі –
295
00:17:54,284 --> 00:17:58,246
надзвичайно захищені об'єкти
в глибині території Німеччини.
296
00:17:58,246 --> 00:18:01,541
100-тій доручили
бомбардування Реґенсбурґа.
297
00:18:02,208 --> 00:18:05,003
Коли завіса перед мапою піднялася,
298
00:18:05,003 --> 00:18:08,006
і ми побачили червону лінію
через усю Німеччину
299
00:18:08,006 --> 00:18:10,091
{\an8}й подумали: «Святі небеса».
300
00:18:10,759 --> 00:18:13,470
На перший погляд, план геніальний.
301
00:18:13,470 --> 00:18:14,387
Отож...
302
00:18:14,387 --> 00:18:15,972
{\an8}ГЕНЕРАЛ КЕРТІС ЛЕМЕЙ
КОМАНДИР
303
00:18:15,972 --> 00:18:19,100
{\an8}...Третя бомбардувальна дивізія
Кертіса ЛеМея полетить
304
00:18:19,100 --> 00:18:23,313
на заводи Мессершмітта в Реґенсбурзі,
а звідти – в Африку.
305
00:18:23,313 --> 00:18:27,275
З десятихвилинним інтервалом за ними
полетить Перша бомбардувальна дивізія,
306
00:18:27,275 --> 00:18:30,111
{\an8}яка атакує
заводи підшипників у Швайнфурті,
307
00:18:30,111 --> 00:18:31,696
{\an8}а тоді вернеться в Англію.
308
00:18:31,696 --> 00:18:35,075
{\an8}Німцям доведеться вирішувати,
по якій групі бити.
309
00:18:35,075 --> 00:18:37,827
{\an8}Біда в тому... сюрприз,
у серпні у Великій Британії тумани.
310
00:18:37,827 --> 00:18:39,746
{\an8}КОНРАД КРЕЙН
ІСТОРИК, ВОЄННИЙ КОЛЕДЖ АРМІЇ США
311
00:18:41,248 --> 00:18:42,666
Ми вийшли надвір.
312
00:18:42,666 --> 00:18:47,212
{\an8}У нас були ліхтарі й ліхтарики,
і ми сіли в літаки.
313
00:18:48,129 --> 00:18:51,466
Спізнилися на десять хвилин,
але таки злетіли.
314
00:18:51,466 --> 00:18:54,469
Кертіс ЛеМей готував свою дивізію
315
00:18:54,469 --> 00:18:56,555
до злетів в англійських туманах.
316
00:18:56,555 --> 00:18:59,057
Інша бомбардувальна дивізія
такої підготовки не мала.
317
00:18:59,057 --> 00:19:02,686
Тобто дивізія ЛеМея злітає
й формує стрій,
318
00:19:02,686 --> 00:19:05,063
а інша бомбардувальна дивізія
все ще на землі.
319
00:19:05,814 --> 00:19:08,817
Врешті замість десяти хвилин –
відставання дві години.
320
00:19:11,278 --> 00:19:14,155
У цьому німецькому
фільмі показано, як швидко їхні
321
00:19:14,155 --> 00:19:17,200
Ме-109 і Fw-190
кидаються в бій після тривоги.
322
00:19:17,701 --> 00:19:21,079
У них було вдосталь часу
зібрати винищувачі в місці атаки
323
00:19:21,079 --> 00:19:24,833
і кількісно перевершити наші сили
вдвоє, а то й удесятеро.
324
00:19:28,003 --> 00:19:31,006
Пролетіли канал. Був красивий день.
325
00:19:31,798 --> 00:19:32,883
На узбережжі Голландії
326
00:19:32,883 --> 00:19:35,176
світ раптово вибухнув.
327
00:19:36,219 --> 00:19:38,179
І це тривало дві наступні години.
328
00:19:41,057 --> 00:19:44,227
На навчанні в нас склалося враження,
329
00:19:44,227 --> 00:19:46,771
що ми зможемо відірватися
від німецьких винищувачів.
330
00:19:46,771 --> 00:19:50,150
Тоді ми дізналися, що це не так.
331
00:19:51,026 --> 00:19:55,196
{\an8}Зенітний вогонь,
винищувачі, ще вогонь, ще винищувачі.
332
00:19:55,196 --> 00:19:59,910
{\an8}Я чув, як верхня турель
невпинно тарахкотіла.
333
00:20:00,577 --> 00:20:04,289
У Клевенів літак влучили шість разів.
334
00:20:04,289 --> 00:20:07,292
Вибили гідравлічну систему.
Вибили один мотор.
335
00:20:07,876 --> 00:20:09,544
Кабіна горіла.
336
00:20:09,544 --> 00:20:13,632
Клевен обертається,
дивиться на стрільця-радиста,
337
00:20:13,632 --> 00:20:15,926
а той втратив ноги.
338
00:20:15,926 --> 00:20:17,093
Їх просто відсікло.
339
00:20:19,930 --> 00:20:22,057
Я досі пам'ятаю один літак,
340
00:20:22,057 --> 00:20:24,851
з кожного отвору якого
струмував вогонь.
341
00:20:26,853 --> 00:20:29,564
Він мені ще довго снився.
342
00:20:30,607 --> 00:20:32,442
Кожен член екіпажу
343
00:20:32,442 --> 00:20:35,654
боровся за майбутнє
демократії й свободи.
344
00:20:35,654 --> 00:20:39,241
Але знаєте,
за кого ви боретеся в самому бою?
345
00:20:39,241 --> 00:20:42,035
За хлопця зліва й хлопця справа.
346
00:20:42,035 --> 00:20:44,371
За хлопця попереду й позаду вас.
347
00:20:44,371 --> 00:20:45,789
Ось за кого ви боретесь.
348
00:20:48,750 --> 00:20:53,588
Клевен сидить у кабіні,
і другий пілот поспіхом каже:
349
00:20:53,588 --> 00:20:55,715
«Треба вибиратися. Подаємо сигнал».
350
00:20:55,715 --> 00:20:57,884
Клевен відповідає: «Спершу ціль.
351
00:20:57,884 --> 00:21:00,136
Треба скинути бомби».
352
00:21:00,136 --> 00:21:05,475
За п'ять хвилин до цілі все стихло.
353
00:21:05,475 --> 00:21:07,435
Ні винищувачів, ні вогню – нічого.
354
00:21:08,270 --> 00:21:10,855
Ми успішно скинули бомби.
355
00:21:14,025 --> 00:21:16,111
У них було загрозливо мало пального.
356
00:21:16,111 --> 00:21:21,283
Та реґензбурзька група полетіла
через Альпи на північ Африки,
357
00:21:21,283 --> 00:21:25,996
у той час як швайнфуртська
спішила прямісінько в пащу люфтваффе.
358
00:21:26,871 --> 00:21:30,250
Для німців це значило одне:
вони щойно пошматували хлопців ЛеМея,
359
00:21:30,250 --> 00:21:33,587
а тепер могли приземлитися, поцмулити
шнапс, перезарядитись і заправитись.
360
00:21:33,587 --> 00:21:35,463
А тоді атакувати швайнфуртську групу.
361
00:21:39,217 --> 00:21:44,556
Люфтваффе повною силою
накинулося на хлопців і їх розбило.
362
00:21:51,855 --> 00:21:53,982
До вечора хлопці дісталися Африки.
363
00:21:54,566 --> 00:21:58,695
Авіатори 100-ї бомбардувальної групи
були поранені й стомлені,
364
00:21:59,237 --> 00:22:01,573
але раділи, що вижили.
365
00:22:02,949 --> 00:22:05,827
Командир, який відправляв когось у бій
366
00:22:05,827 --> 00:22:07,787
проти переважаючих сил ворога
367
00:22:07,787 --> 00:22:10,081
без належного спорядження...
368
00:22:10,081 --> 00:22:11,833
{\an8}ГЕНЕРАЛ-ЛЕЙТЕНАНТ АЙРА ІКЕР,
КОМАНДУВАЧ, 8 ПОВІТРЯНА АРМІЯ
369
00:22:11,833 --> 00:22:15,837
{\an8}...і з мінімальною підготовкою,
стикався зі складними рішеннями.
370
00:22:16,963 --> 00:22:19,174
Бо ти ніби посилаєш людей на смерть.
371
00:22:23,637 --> 00:22:28,975
{\an8}Я приземлився в Англії
влітку 1943 року,
372
00:22:30,227 --> 00:22:33,563
{\an8}і мене відправили
в 100-ту бомбардувальну групу.
373
00:22:33,563 --> 00:22:36,524
Роузі Розентал прибув у групу
374
00:22:36,524 --> 00:22:40,779
на заміну втраченим екіпажам.
375
00:22:41,363 --> 00:22:45,367
До Іґана дійшли чутки,
що Роузі дуже добре літає.
376
00:22:45,367 --> 00:22:48,995
Тому Іґан пішов до нього
і заявив, не зволікаючи:
377
00:22:48,995 --> 00:22:51,081
«Хочу бачити тебе у своїй ескадрильї».
378
00:22:54,918 --> 00:22:56,711
Я був у барі.
379
00:22:56,711 --> 00:23:03,301
Пив собі скотч, як завжди, коли відчув,
що хтось стукає мене по плечу.
380
00:23:03,802 --> 00:23:06,930
Я обернувся й побачив
командира ескадрильї.
381
00:23:07,514 --> 00:23:10,433
Він сказав:
«Лакі, іди додому й виспись.
382
00:23:11,101 --> 00:23:12,435
Завтра в тебе виліт».
383
00:23:13,103 --> 00:23:14,604
ЖОВТЕНЬ 1943 РОКУ
384
00:23:15,105 --> 00:23:16,481
ВІСІМ МІСЯЦІВ ДО ВИСАДКИ В НОРМАНДІЇ
385
00:23:16,481 --> 00:23:20,277
Коли 8 жовтня
над Німеччиною розпогодилося,
386
00:23:20,277 --> 00:23:24,281
американці взялися за виконання
серії агресивних завдань
387
00:23:24,281 --> 00:23:27,409
зі знищення авіаційних заводів.
388
00:23:28,201 --> 00:23:31,913
Врешті авіатори
прозвали ту кампанію Чорним тижнем.
389
00:23:32,622 --> 00:23:36,418
8 жовтня 855 літаків
покинули Велику Британію
390
00:23:36,418 --> 00:23:38,920
для рейду на Бремен-Феґезак.
391
00:23:38,920 --> 00:23:41,756
Вони несли понад тисячу тонн бомб.
392
00:23:41,756 --> 00:23:44,634
Більше 2,7 мільйона патронів.
393
00:23:46,553 --> 00:23:50,056
Коли ми наблизилися до цілі, краєм ока
394
00:23:50,056 --> 00:23:56,396
я помітив два Fw-190,
які цілилися прямо в нас.
395
00:23:56,396 --> 00:23:59,858
Один влучив у літак прямо переді мною,
396
00:23:59,858 --> 00:24:03,778
і той вибився зі строю,
а тоді вибухнув.
397
00:24:05,113 --> 00:24:06,781
Група розпорошилась.
398
00:24:06,781 --> 00:24:10,660
Нас повністю вибило зі строю.
Палав третій мотор.
399
00:24:11,912 --> 00:24:13,413
Клевен пробував
400
00:24:13,413 --> 00:24:16,541
очолити групу, коли його збили.
401
00:24:17,876 --> 00:24:19,002
Влучили в Клевена.
402
00:24:19,711 --> 00:24:21,713
У літаку був хаос.
403
00:24:21,713 --> 00:24:23,632
Кабіна загорілась. Треба було стрибати.
404
00:24:27,427 --> 00:24:28,970
Збили Ґейла Клевена.
405
00:24:28,970 --> 00:24:33,141
Це лишило велику діру
в 100-й бомбардувальній.
406
00:24:33,141 --> 00:24:36,519
Загалом усі вважали, що він загинув.
407
00:24:37,854 --> 00:24:43,360
Я вперше засумнівався,
що зумію вернутися.
408
00:24:44,361 --> 00:24:49,157
{\an8}Мій літак «Клепальники Розі»
було сильно пошкоджено,
409
00:24:49,157 --> 00:24:51,368
ми втратили кілька моторів.
410
00:24:53,203 --> 00:24:54,955
Після скидання бомб
411
00:24:54,955 --> 00:24:58,708
я очолив стрій уцілілих
для польоту назад,
412
00:24:58,708 --> 00:25:01,127
а це було всього шість літаків.
413
00:25:04,422 --> 00:25:08,468
Уявіть собі, який був настрій –
втратити стільки екіпажів за день.
414
00:25:09,052 --> 00:25:11,346
Тоді вони спробували звільнити казарми.
415
00:25:11,346 --> 00:25:13,431
Коли літак падає, казарму очищають.
416
00:25:13,431 --> 00:25:15,976
І ти заходиш у порожнє приміщення.
417
00:25:17,310 --> 00:25:20,814
Іґан був у Лондоні на вихідних,
418
00:25:20,814 --> 00:25:23,608
а тоді дізнався, що Клевена збили.
419
00:25:24,859 --> 00:25:28,738
Іґан був такий розлючений,
що скасував вихідний
420
00:25:28,738 --> 00:25:33,493
і вернувся на базу зі словами:
«Наступний виліт очолю я».
421
00:25:34,244 --> 00:25:37,205
Рейд на Мюнстер –
операція з нищення міста,
422
00:25:37,205 --> 00:25:39,332
до чого Восьма повітряна не звикла.
423
00:25:39,332 --> 00:25:43,753
Ціллю було стратегічно важливе
залізничне депо в центрі,
424
00:25:43,753 --> 00:25:47,632
а також квартал по сусідству,
населений робітниками.
425
00:25:48,258 --> 00:25:53,388
У боротьбі з нацистською тиранією
мішенню стали людські кров і плоть –
426
00:25:53,388 --> 00:25:56,600
невід'ємна частина
воєнної машини райху.
427
00:25:56,600 --> 00:25:58,602
У залі відчувалася напруга.
428
00:25:58,602 --> 00:26:01,688
Багато авіаторів уперше
429
00:26:01,688 --> 00:26:03,148
ставили завдання під сумнів.
430
00:26:03,732 --> 00:26:05,650
Іґан виголосив промову.
431
00:26:05,650 --> 00:26:10,322
Цей виліт вони присвятять Клевену,
це буде рейд розплати.
432
00:26:13,533 --> 00:26:14,743
{\an8}МЮНСТЕР
433
00:26:14,743 --> 00:26:19,956
{\an8}Через високі втрати
наша група була дуже ослаблена,
434
00:26:20,457 --> 00:26:24,419
{\an8}і ми підняли в повітря лише 13 літаків.
435
00:26:26,046 --> 00:26:28,715
{\an8}Німецькі винищувачі,
436
00:26:28,715 --> 00:26:34,179
коли бачили прогалину в строю,
коли бачили 13, а не 18 літаків,
437
00:26:34,179 --> 00:26:36,556
то завжди нападали на слабшу ланку.
438
00:26:36,556 --> 00:26:40,810
Нас одразу атакувало
понад 200 німецьких винищувачів.
439
00:26:41,394 --> 00:26:46,566
Два Me-109 підлетіли ззаду
й убили хвостового стрільця.
440
00:26:46,566 --> 00:26:50,403
Мене засипало шрапнеллю
після розриву снаряда
441
00:26:50,403 --> 00:26:51,947
і повалило вниз.
442
00:26:51,947 --> 00:26:54,824
Було ясно, що літак некерований,
443
00:26:54,824 --> 00:26:57,077
і ми от-от впадемо.
444
00:26:57,619 --> 00:27:00,789
Пам'ятаю, що ми були
на висоті 6 400... 6 700 метрів.
445
00:27:00,789 --> 00:27:04,876
Земля була невимовно далеко,
та вибору я не мав.
446
00:27:04,876 --> 00:27:07,295
Я мусив стрибати, тож стрибнув.
447
00:27:15,762 --> 00:27:20,183
Ми стояли на посадковій смузі.
Усі чекали.
448
00:27:24,521 --> 00:27:26,898
Нарешті побачили когось із наших.
449
00:27:28,066 --> 00:27:30,610
З 100-ї вернувся лише один літак.
450
00:27:31,111 --> 00:27:33,947
Його приземлив Розентал.
451
00:27:33,947 --> 00:27:38,743
Він бачив чимало страшного.
452
00:27:41,037 --> 00:27:43,915
Ми вернулися в офіцерський клуб.
453
00:27:43,915 --> 00:27:46,835
Стояла моторошна тиша.
454
00:27:46,835 --> 00:27:49,963
Там були люди,
які на це завдання не літали,
455
00:27:50,589 --> 00:27:53,216
і до нас боялися й підійти.
456
00:27:53,216 --> 00:27:55,135
Нас лишили самих.
457
00:27:55,135 --> 00:27:57,637
Дуже химерне відчуття.
458
00:27:59,222 --> 00:28:04,311
Ми відчували втрату
людей, яких там збили.
459
00:28:04,311 --> 00:28:10,942
Я особливо, бо втратив на Мюнстерському
вильоті найкращого друга.
460
00:28:14,529 --> 00:28:17,991
Коли збили Бакі Іґана й Клевена,
461
00:28:17,991 --> 00:28:21,036
це був страшенний удар
по впевненості групи,
462
00:28:21,036 --> 00:28:24,831
бо всі вважали їх безсмертними.
463
00:28:26,625 --> 00:28:30,587
Мюнстерський виліт –
найбільша повітряна битва на той час.
464
00:28:30,587 --> 00:28:33,381
Не просто рейд, а титанічна боротьба
465
00:28:33,381 --> 00:28:37,052
між двома великими
й убивчими повітряними арміями.
466
00:28:37,052 --> 00:28:40,931
100-та група прибула в Англію
за чотири місяці до Мюнстера
467
00:28:40,931 --> 00:28:43,850
зі 140 авіаторами.
468
00:28:43,850 --> 00:28:48,897
Після Мюнстера лише троє з них
були в стані літати й воювати.
469
00:28:49,397 --> 00:28:52,108
{\an8}Ця статистика розлетілася,
470
00:28:52,108 --> 00:28:54,402
{\an8}і це багато кого збентежило.
471
00:28:54,402 --> 00:28:56,404
{\an8}Нас прозвали Кривавим крилом.
472
00:28:58,740 --> 00:29:00,450
Коли авіатор у повітрі,
473
00:29:00,450 --> 00:29:02,577
це чотири години чистого жаху.
474
00:29:02,577 --> 00:29:04,996
І все зненацька –
сідаєш на велик, їдеш у паб,
475
00:29:04,996 --> 00:29:07,999
п'єш пиво, гуляєш з дівчиною,
вертаєшся на базу,
476
00:29:07,999 --> 00:29:09,334
усе тихо й мирно.
477
00:29:09,334 --> 00:29:12,504
А на другий день ти летиш
і знову проживаєш цей жах.
478
00:29:15,090 --> 00:29:22,055
Як наслідок, дехто
такого тиску не витримував.
479
00:29:25,642 --> 00:29:27,143
Після Чорного тижня
480
00:29:27,143 --> 00:29:30,313
бойовий дух у Восьмій
остаточно випарувався,
481
00:29:30,313 --> 00:29:32,899
і командири переживали,
що екіпаж збунтується.
482
00:29:33,441 --> 00:29:35,944
Були тривожні рапорти
від авіаційних лікарів
483
00:29:35,944 --> 00:29:40,949
і психіатрів про ненормальну
поведінку авіаторів,
484
00:29:40,949 --> 00:29:46,621
тому що бойові дії явно струснули
їхню здатність до самоконтролю.
485
00:29:46,621 --> 00:29:48,707
Були випадки,
486
00:29:48,707 --> 00:29:54,004
коли вони не могли
навіть вийти з літака без допомоги.
487
00:29:55,005 --> 00:29:57,716
То були люди на межі
488
00:29:57,716 --> 00:30:01,094
так званої бойової психічної травми.
489
00:30:03,388 --> 00:30:06,141
Багато чоловіків з невротичною реакцією
490
00:30:06,141 --> 00:30:07,392
швидко відновлюються,
491
00:30:07,392 --> 00:30:10,312
коли тимчасово покидають
бойову обстановку.
492
00:30:10,812 --> 00:30:13,440
По суті, ми покладаємося
на це відновлення
493
00:30:13,440 --> 00:30:16,151
і здатність пацієнта самотужки одужати.
494
00:30:16,151 --> 00:30:19,988
Проте ця здатність найкраще
проявляється за межами госпіталю.
495
00:30:19,988 --> 00:30:22,115
ВІЙСЬКОВИЙ САНАТОРІЙ
ОКСФОРД, АНГЛІЯ
496
00:30:22,115 --> 00:30:26,703
Ми пробували
забрати їх з воєнного середовища
497
00:30:26,703 --> 00:30:30,540
хоч на кілька днів
і послати в будинок відпочинку.
498
00:30:30,540 --> 00:30:32,500
Так званий військовий санаторій.
499
00:30:33,543 --> 00:30:37,631
Часто це допомагало. Але не завжди.
500
00:30:39,132 --> 00:30:42,010
Це була проблема для всіх командирів,
501
00:30:42,010 --> 00:30:46,473
бо серед авіаторів були люди,
які фізіологічно й психологічно
502
00:30:46,473 --> 00:30:49,184
не витримували таких подій.
503
00:30:49,851 --> 00:30:53,355
Ми мусили негайно прибрати їх
504
00:30:53,355 --> 00:30:56,483
з екіпажів і з бази,
505
00:30:56,483 --> 00:31:00,654
бо такий настрій дуже заразний,
506
00:31:00,654 --> 00:31:04,491
і ми не могли допустити,
щоб це впливало на бойовий дух інших,
507
00:31:04,491 --> 00:31:08,703
які продовжували щодня
літати й виконувати свої обов'язки.
508
00:31:10,997 --> 00:31:13,875
Можна стверджувати,
що союзні повітряні сили
509
00:31:13,875 --> 00:31:17,045
не лише не мали переваги
в повітрі Німеччини та Європи,
510
00:31:17,045 --> 00:31:19,005
а й загалом програвали повітряну війну.
511
00:31:20,465 --> 00:31:23,843
Ми далеко не завжди
влучали в діжку з огірками.
512
00:31:23,843 --> 00:31:27,138
{\an8}Навіть у хороші, ясні дні
ми часом скидали бомби
513
00:31:27,138 --> 00:31:29,683
{\an8}за кілька кілометрів
до визначеної цілі.
514
00:31:30,767 --> 00:31:32,394
Вони не влучали в цілі,
515
00:31:32,394 --> 00:31:35,981
а частіше самі ставали мішенню
516
00:31:35,981 --> 00:31:38,316
{\an8}німецьких винищувачів.
Нашу армію громили.
517
00:31:38,316 --> 00:31:39,693
{\an8}РЕНДЕЛЛ ГАНСЕН
АВТОР «ВОГОНЬ І ГНІВ»
518
00:31:40,443 --> 00:31:43,822
На кожному квадратному метрі літак –
519
00:31:43,822 --> 00:31:46,241
22 000 годин праці американців.
520
00:31:47,200 --> 00:31:50,912
Кожен метр уламків – це десять
мертвих або полонених американців.
521
00:31:56,251 --> 00:31:59,421
Мабуть, найдужче
всі боялися саме збиття літака.
522
00:31:59,421 --> 00:32:00,422
ОКУПОВАНА НАЦИСТАМИ ФРАНЦІЯ
523
00:32:00,422 --> 00:32:02,257
Ми знали, що це може статись.
524
00:32:02,257 --> 00:32:05,218
Коли ти молодий
і вважаєш себе безсмертним,
525
00:32:05,218 --> 00:32:07,721
то завжди думаєш,
що всіх інших збити можуть,
526
00:32:07,721 --> 00:32:09,055
але точно не тебе.
527
00:32:09,055 --> 00:32:10,390
КАПІТАН МЕРФІ
ПРОПАВ БЕЗВІСТИ
528
00:32:10,390 --> 00:32:12,726
Я знав, як мати переживає за мене,
529
00:32:12,726 --> 00:32:14,644
і я знав, що вона отримає
530
00:32:14,644 --> 00:32:18,648
телеграму з воєнного міністерства
про те, що я пропав безвісти,
531
00:32:18,648 --> 00:32:21,192
і не знатиме, що зі мною сталося.
532
00:32:23,570 --> 00:32:26,865
Авіаторам видавали парашути,
але не вчили ними користуватися,
533
00:32:26,865 --> 00:32:31,077
і їх дуже побіжно настановляли,
як уникати полону чи втікати з нього.
534
00:32:31,077 --> 00:32:35,290
Також їх не застерігали про те,
що цивільні в бомбардованих містах
535
00:32:35,290 --> 00:32:38,710
будуть дедалі агресивніше нападати
на збитих авіаторів.
536
00:32:40,837 --> 00:32:43,215
Клевен приземляється
537
00:32:43,215 --> 00:32:46,760
і бачить, що навколо нього
збираються селяни.
538
00:32:46,760 --> 00:32:47,886
Він пригадує,
539
00:32:47,886 --> 00:32:51,514
що селянин на кілька сантиметрів
загнав йому в груди вили
540
00:32:51,514 --> 00:32:52,682
і тиснув його до землі.
541
00:32:53,350 --> 00:32:56,269
Тоді з'явився хтось з люфтваффе.
542
00:32:58,355 --> 00:33:01,733
Мене відвели
на німецький військовий аеродром,
543
00:33:01,733 --> 00:33:03,109
де збирали
544
00:33:03,109 --> 00:33:06,279
всіх американських авіаторів,
яких узяли в полон того дня.
545
00:33:08,198 --> 00:33:10,116
ДУЛАҐ ЛЮФТ
ФРАНКФУРТ, НІМЕЧЧИНА
546
00:33:11,743 --> 00:33:13,620
Мене допитував чоловік,
547
00:33:13,620 --> 00:33:17,332
і він поздоровив мене з підвищенням.
548
00:33:18,333 --> 00:33:22,420
Я став старшим лейтенантом
якихось три дні тому.
549
00:33:22,420 --> 00:33:25,006
Це мене ошелешило.
550
00:33:25,006 --> 00:33:27,759
Він вручив мені анкету,
551
00:33:27,759 --> 00:33:32,681
у якій було моє прізвище,
дата народження, імена батьків, адреса.
552
00:33:32,681 --> 00:33:34,182
ЛОРЕНС ВОЛФФ
ПАЛОС-ВЕРДЕС ЕСТЕЙТ 54
553
00:33:34,808 --> 00:33:37,686
Німецькі шпигуни в США
554
00:33:37,686 --> 00:33:40,188
присилали їм тамтешні газети.
555
00:33:40,188 --> 00:33:41,356
Тебе заспокоювали.
556
00:33:41,356 --> 00:33:43,984
Здавалося, що ви просто бесідуєте,
557
00:33:43,984 --> 00:33:46,152
і вони все про вас знають.
558
00:33:46,152 --> 00:33:48,280
Такий підступний підхід
559
00:33:48,280 --> 00:33:51,950
часом спонукав наївних авіаторів
560
00:33:51,950 --> 00:33:55,495
видати інформацію,
яку вони вважали неважливою,
561
00:33:55,495 --> 00:33:58,415
але яка була потрібна
цим майстерним слідчим.
562
00:33:59,332 --> 00:34:02,669
Вранці нас посадили у вагон.
563
00:34:02,669 --> 00:34:05,839
У ньому було близько 30-40 людей.
564
00:34:07,132 --> 00:34:09,092
Ніхто не знав, що буде далі.
565
00:34:11,553 --> 00:34:13,221
ШТАЛАҐ ЛЮФТ III
566
00:34:15,599 --> 00:34:17,601
Пам'ятаю, як зайшов у ворота
567
00:34:17,601 --> 00:34:19,978
і побачив великі дерев'яні кілки,
568
00:34:19,978 --> 00:34:22,731
повсюди колючий дріт
569
00:34:22,731 --> 00:34:25,775
і вежі з охоронцями на кожному куті.
570
00:34:25,775 --> 00:34:30,195
А за три метри від великої огорожі
571
00:34:30,195 --> 00:34:32,365
була ще одна, трохи менша.
572
00:34:32,365 --> 00:34:35,367
Нам сказали не заходити
за меншу, інакше нас пристрелять.
573
00:34:36,620 --> 00:34:38,954
Американські полонені в таборі,
574
00:34:38,954 --> 00:34:41,499
серед яких було
чимало людей з 100-ї бомбардувальної, –
575
00:34:41,499 --> 00:34:44,544
це ті, кого збили ще до мене.
576
00:34:44,544 --> 00:34:46,421
Коли ми зайшли туди, вони...
577
00:34:46,421 --> 00:34:49,132
Вони засміялися й сказали:
«Ми вас чекали.
578
00:34:49,132 --> 00:34:50,217
Нарешті ви тут».
579
00:34:50,217 --> 00:34:51,550
{\an8}ІҐАН ДЖОН
КЛЕВЕН ҐЕЙЛ
580
00:34:51,550 --> 00:34:56,139
{\an8}Клевен й Іґан прибули
в Шталаґ з різницею в кілька днів.
581
00:34:56,139 --> 00:34:59,726
Клевен одразу почав
підколювати пораненого Іґана,
582
00:34:59,726 --> 00:35:02,312
і невдовзі вони поселилися
в одному бараку
583
00:35:02,312 --> 00:35:05,607
і скоро взяли на себе
роль лідерів у таборі.
584
00:35:05,607 --> 00:35:08,318
Ми разом жили, разом готували,
585
00:35:08,318 --> 00:35:11,279
разом прали й приймали душ.
586
00:35:11,279 --> 00:35:14,824
Душ був раз на тиждень, якщо пощастить.
587
00:35:15,825 --> 00:35:18,286
Життя в таборах Шталаґ Люфт
588
00:35:18,286 --> 00:35:19,996
було строго впорядковане.
589
00:35:19,996 --> 00:35:23,291
Постійна муштра,
щоб не було часу на роздуми,
590
00:35:23,291 --> 00:35:26,378
щоб тримати дисципліну
і щоб усі лишилися живі.
591
00:35:27,420 --> 00:35:28,421
ТЕГЕРАН, ІРАН
592
00:35:29,381 --> 00:35:30,966
ЛИСТОПАД 1943 РОКУ
593
00:35:31,925 --> 00:35:34,135
На таємній зустрічі в Тегерані
594
00:35:34,135 --> 00:35:36,137
наприкінці листопада 1943 року
595
00:35:36,137 --> 00:35:41,810
Рузвельт, Черчілль і Сталін погодили
другий фронт проти Німеччини,
596
00:35:41,810 --> 00:35:45,564
яким мали займатися
в основному американці й британці.
597
00:35:45,564 --> 00:35:46,856
ПЛАЦДАРМИ
ЮТА – ОМАХА – ҐОЛД
598
00:35:46,856 --> 00:35:47,941
ПЛАЦДАРМИ ДЖУНО – СОРД – НОРМАНДІЯ
599
00:35:47,941 --> 00:35:49,526
Планувалася десантна операція,
600
00:35:49,526 --> 00:35:51,027
найбільша в історії,
601
00:35:51,027 --> 00:35:55,699
на п'яти пляжах у Нормандії, Франція,
під кодовою назвою «Оверлорд».
602
00:35:55,699 --> 00:36:00,954
Висадка десанту мала відбутися
в травні 1944 – всього через пів року.
603
00:36:01,830 --> 00:36:04,374
У Лондон прибув генерал Ейзенгауер.
604
00:36:05,709 --> 00:36:09,880
Він сказав, що флот не попливе,
поки ви не розіб'єте люфтваффе.
605
00:36:10,422 --> 00:36:12,424
Таке було наше завдання.
606
00:36:12,424 --> 00:36:17,846
Ми розуміли,
що наземне вторгнення не почнеться
607
00:36:17,846 --> 00:36:20,765
без панування в повітрі.
608
00:36:22,309 --> 00:36:25,145
Метою було збити стільки винищувачів,
609
00:36:25,145 --> 00:36:27,689
що німці більше не могли б
захищатися з повітря.
610
00:36:30,901 --> 00:36:34,988
{\an8}Через винищувачі
ми зазнали страшних втрат.
611
00:36:34,988 --> 00:36:36,323
{\an8}ГОЛОС ДЖЕЙМСА ДУЛІТЛА
ГЕНЕРАЛА У ВІДСТАВЦІ
612
00:36:36,323 --> 00:36:37,657
{\an8}КОМАНДИРА
8-Ї ПОВІТРЯНОЇ АРМІЇ 1944-1945 РОКІВ
613
00:36:37,657 --> 00:36:42,704
Тому в Америці почали виробляти
все більше винищувачів.
614
00:36:43,413 --> 00:36:46,374
Наприкінці 1943 року
в Англію прибув винищувач,
615
00:36:46,374 --> 00:36:49,377
якого так чекала
Восьма повітряна армія.
616
00:36:49,377 --> 00:36:51,213
То був P-51 Мустанг.
617
00:36:51,213 --> 00:36:52,130
{\an8}ХОБОТ
618
00:36:52,130 --> 00:36:54,466
{\an8}Мустанг. P-51.
619
00:36:54,466 --> 00:36:56,927
Винищувач найбільшої дальності у світі.
620
00:36:56,927 --> 00:37:01,348
Швидкість, набір
і скидання висоти, круті повороти.
621
00:37:01,890 --> 00:37:03,934
Коли з'явилися P-51,
622
00:37:03,934 --> 00:37:08,688
вони могли супроводжувати
нас до цілі й назад.
623
00:37:08,688 --> 00:37:11,900
Також трохи змінили P-47
624
00:37:11,900 --> 00:37:15,528
і прикріпили до крил баки пального,
щоб і ті нас супроводжували.
625
00:37:17,656 --> 00:37:21,534
Коли ми літали на Емден,
і я побачив ті прекрасні P-51,
626
00:37:21,534 --> 00:37:23,912
то, мабуть, уперше подумав:
«Я можу й вижити».
627
00:37:25,789 --> 00:37:26,915
Першорядна мета
628
00:37:26,915 --> 00:37:28,833
полягала
не в захисті бомбардувальників.
629
00:37:28,833 --> 00:37:33,129
А в атаках на люфтваффе
у повітрі й на землі.
630
00:37:37,551 --> 00:37:40,178
Ранок неділі 20 лютого...
631
00:37:40,178 --> 00:37:41,596
20 ЛЮТОГО 1944
ЧОТИРИ МІСЯЦІ ДО ВИСАДКИ
632
00:37:41,596 --> 00:37:42,973
...ми були готові до штурму –
633
00:37:42,973 --> 00:37:46,851
найбільшого в історії
американської стратегічної авіації.
634
00:37:48,019 --> 00:37:50,772
Прелюдія до вторгнення.
635
00:37:52,065 --> 00:37:57,070
Було заплановано
кількаденну серію рейдів,
636
00:37:57,070 --> 00:37:59,030
які мали вирішити хід війни.
637
00:38:05,787 --> 00:38:07,831
День за днем, місяць за місяцем,
638
00:38:08,331 --> 00:38:13,503
Мустанги й Тандерболти
проти Me-109 і Fw-190.
639
00:38:13,503 --> 00:38:16,673
Наші винищувачі атакували й атакували.
640
00:38:17,382 --> 00:38:20,635
І перемагали в чотирьох з п'яти разів.
641
00:38:21,928 --> 00:38:25,265
Відсоток втрат для німецьких
пілотів на західному фронті
642
00:38:25,265 --> 00:38:29,769
у січні-травні 1944 року
становив 99 відсотків.
643
00:38:29,769 --> 00:38:31,855
Їх просто винищували.
644
00:38:34,024 --> 00:38:36,693
Лише з появою на війні Мустанга
645
00:38:36,693 --> 00:38:39,946
Америка й Англія
запанували в небі над Німеччиною.
646
00:38:41,281 --> 00:38:42,908
Щоб при нальоті на ворога
647
00:38:42,908 --> 00:38:45,911
{\an8}люфтваффе точно піднялися
в повітря, треба летіти на Берлін.
648
00:38:45,911 --> 00:38:47,245
{\an8}ДОКТОР ТАМІ ДЕЙВІС БІДДЛ
ПИСЬМЕННИЦЯ
649
00:38:48,288 --> 00:38:50,832
{\an8}Коли почався інструктаж,
завіса відкинулась,
650
00:38:50,832 --> 00:38:53,501
{\an8}ми побачили стрілку аж до Берліна,
651
00:38:54,211 --> 00:38:57,797
і в приміщенні запала тиша,
а тоді здійнявся крик.
652
00:39:01,468 --> 00:39:03,470
Ти не чуєш, що коїться внизу,
653
00:39:03,470 --> 00:39:05,138
за вісім кілометрів від тебе,
654
00:39:05,680 --> 00:39:09,726
але сортувальні станції
й вогнеметні танки, кораблі й склади,
655
00:39:09,726 --> 00:39:14,356
мотори й заводи підшипників
плавляться в повному хаосі.
656
00:39:15,565 --> 00:39:20,153
Перше бомбардування
Берліна американцями.
657
00:39:20,153 --> 00:39:23,240
Найскладніше завдання
Восьмої армії на той час,
658
00:39:23,823 --> 00:39:25,158
та це було необхідно.
659
00:39:27,285 --> 00:39:29,496
Якби я був у Німеччині
660
00:39:29,496 --> 00:39:35,126
і щодня бачив орди бомбардувальників,
які отак скидають бомби,
661
00:39:35,126 --> 00:39:37,796
це б відбилося на моєму бойовому дусі.
662
00:39:37,796 --> 00:39:41,841
Думаю, це сильно впливало
і на цивільних, і на військових.
663
00:39:43,969 --> 00:39:45,220
ШТАЛАҐ ЛЮФТ III
664
00:39:47,806 --> 00:39:51,017
Найгірше в полоні те,
665
00:39:51,518 --> 00:39:54,771
що ти не знаєш,
скільки в ньому пробудеш.
666
00:39:54,771 --> 00:39:57,774
У нього нема граничного терміну.
667
00:39:57,774 --> 00:40:01,444
Ти або зумієш втекти,
або чекатимеш кінця війни.
668
00:40:02,237 --> 00:40:03,947
Я копав тунель.
669
00:40:04,447 --> 00:40:07,492
Там був старий туалет
з плиткою на підлозі,
670
00:40:07,492 --> 00:40:10,370
тож я подумав:
раптом можна щось зробити.
671
00:40:10,370 --> 00:40:14,708
Ми збиралися зняти плитку
672
00:40:14,708 --> 00:40:16,209
і тоді копати.
673
00:40:16,209 --> 00:40:18,670
Охоронці впіймали нас майже зразу.
674
00:40:18,670 --> 00:40:20,130
{\an8}ТУНЕЛЬ ГАРРІ
675
00:40:20,130 --> 00:40:25,176
{\an8}А 76 британських полонених
утекли з табору по тунелю,
676
00:40:25,176 --> 00:40:28,889
який вони вирили
буквально по сусідству від нас.
677
00:40:28,889 --> 00:40:31,182
Ту подію прозвали Великою втечею.
678
00:40:31,182 --> 00:40:37,355
Окрім двох, усіх упіймали,
і п'ятдесятьох німці стратили.
679
00:40:38,440 --> 00:40:41,401
Наші умовно стерпні стосунки з німцями
680
00:40:41,401 --> 00:40:43,361
після того остаточно випарувались.
681
00:40:46,698 --> 00:40:49,993
Якось задзвонив телефон, і я почув:
682
00:40:49,993 --> 00:40:52,245
«З тобою хоче поговорити
генерал ЛеМей».
683
00:40:52,245 --> 00:40:55,332
Він сказав: «Джеффрі,
мені потрібен командир групи
684
00:40:55,332 --> 00:40:58,251
для 95-ї бомбардувальної
і 100-ї бомбардувальної.
685
00:40:58,251 --> 00:41:00,003
Обирай, яку хочеш».
686
00:41:00,003 --> 00:41:01,087
ШТАБ
95-А БОМБАРДУВАЛЬНА ГРУПА
687
00:41:01,087 --> 00:41:03,215
У 95-ї все було нормально.
688
00:41:03,215 --> 00:41:05,217
Вони втратили небагато літаків.
689
00:41:05,217 --> 00:41:09,512
У них була успішна історія
бомбардувань, тому я вирішив,
690
00:41:09,512 --> 00:41:11,473
що зумію краще допомогти 100-тій.
691
00:41:11,473 --> 00:41:15,185
Тому я передзвонив,
і сказав, що з його дозволу
692
00:41:15,185 --> 00:41:17,312
візьму на себе 100-ту бомбардувальну.
693
00:41:17,312 --> 00:41:19,439
І я запитав: «Коли приступати?»
694
00:41:19,439 --> 00:41:20,732
Він відповів: «Опівдні».
695
00:41:25,237 --> 00:41:30,367
Спочатку я спитав генерала ЛеМея,
чи можна звільнити 100-ту
696
00:41:30,367 --> 00:41:33,912
від операцій на два дні,
і він погодився.
697
00:41:33,912 --> 00:41:35,664
Тому ці два дні,
698
00:41:35,664 --> 00:41:37,749
чотири години вранці й чотири в обід,
699
00:41:37,749 --> 00:41:42,128
ми літали на всіх літаках
100-ї бомбардувальної групи у строю.
700
00:41:42,963 --> 00:41:49,344
Том Джеффрі був
енергійний, харизматичний і обізнаний
701
00:41:49,344 --> 00:41:53,181
не лише в авіації,
а й у бойових вильотах.
702
00:41:54,724 --> 00:41:56,768
З першого літака
703
00:41:56,768 --> 00:41:58,103
фотографували стрій,
704
00:41:58,103 --> 00:42:01,565
щоб ми могли побачити,
хто літав добре, а хто – ні.
705
00:42:01,565 --> 00:42:05,402
А тоді я сів у старий літак
і кружляв навколо них,
706
00:42:05,402 --> 00:42:08,446
заганяючи їх на відповідні місця.
707
00:42:08,446 --> 00:42:11,032
{\an8}Командири зі шкіри пнулися,
708
00:42:11,032 --> 00:42:14,035
{\an8}щоб ми трималися тісно.
709
00:42:14,035 --> 00:42:16,830
Тобі здається, що ви й так близько,
а вони хочуть ще тісніше.
710
00:42:17,831 --> 00:42:19,874
Через два дні
711
00:42:19,874 --> 00:42:24,004
стрій 100-ї був такий,
що кращого я в житті не бачив.
712
00:42:25,130 --> 00:42:30,343
З приходом Джеффрі
ми стали першокласною групою.
713
00:42:31,136 --> 00:42:33,722
Найкращою в повітряних силах.
714
00:42:37,809 --> 00:42:42,314
Ротація бомбардирів
у Восьмій повітряній – 25 вильотів.
715
00:42:42,314 --> 00:42:44,357
Після 25 завдання
716
00:42:44,357 --> 00:42:46,484
ти відбував додому в США.
717
00:42:47,736 --> 00:42:52,365
Наприкінці ротації
мені запропонували лишитися
718
00:42:52,365 --> 00:42:58,163
командиром ескадрильї
або вернутися в Штати.
719
00:42:58,163 --> 00:43:04,419
Я подумав, що мені
й так дуже пощастило вижити,
720
00:43:04,419 --> 00:43:09,799
і вирішив далі долю не випробовувати.
721
00:43:09,799 --> 00:43:13,094
Я вернувся додому.
722
00:43:14,888 --> 00:43:17,265
Роузі Розентал здійснив 25-й виліт
723
00:43:17,265 --> 00:43:21,186
8 березня 1944 року в рейді на Берлін.
724
00:43:21,895 --> 00:43:25,649
Екіпаж під'юджував
мене пролетіти над аеродромом.
725
00:43:25,649 --> 00:43:29,152
Я дуже стриманий пілот,
тому сказав: «Не хочу».
726
00:43:29,903 --> 00:43:33,406
Та коли вертався, подумав: «Нехай».
727
00:43:33,406 --> 00:43:38,078
І я помчав прямо на вежу,
і всі попадали,
728
00:43:38,662 --> 00:43:42,457
а я три чи чотири рази
пролетів над вишкою.
729
00:43:42,457 --> 00:43:44,459
А тоді хтось мені хтось сказав:
730
00:43:44,459 --> 00:43:48,547
«Роузі, ти знав,
що на вишці був генерал Гаґлін?»
731
00:43:49,047 --> 00:43:52,467
Він теж упав... і дуже замастився».
732
00:43:52,467 --> 00:43:56,263
А тоді на нараду зайшов генерал Гаґлін.
733
00:43:56,263 --> 00:43:58,640
Він підійшов, схопив мене за руку
734
00:43:58,640 --> 00:44:01,434
і сказав: «Ох ти й нахуліганив, Роузі».
735
00:44:02,519 --> 00:44:05,480
Усі знали, що скоро буде висадка,
736
00:44:05,480 --> 00:44:10,235
і Роузі дуже хотів покінчити з Райхом.
737
00:44:10,735 --> 00:44:14,656
Поїхати значило
покинути центр усесвіту.
738
00:44:14,656 --> 00:44:18,034
Тоді я вирішив літати далі,
739
00:44:18,034 --> 00:44:22,664
і врешті мене призначили
командиром ескадрильї.
740
00:44:23,582 --> 00:44:27,752
Того дня
650 американських літаючих фортець
741
00:44:27,752 --> 00:44:31,506
завдали серйозних пошкоджень
обороні німців уздовж узбережжя.
742
00:44:35,886 --> 00:44:39,180
Я полетів у Францію
бомбардувати якийсь об'єкт.
743
00:44:39,180 --> 00:44:42,559
А коли вернувся,
мені на виході з літака
744
00:44:42,559 --> 00:44:48,315
сказали ввечері з'явитися
до генерала ЛеМея.
745
00:44:49,566 --> 00:44:54,988
{\an8}Генерал ЛеМей зайшов
і оголосив, що союзні війська
746
00:44:54,988 --> 00:44:58,783
{\an8}завтра вранці висадяться
на пляжах Нормандії.
747
00:44:58,783 --> 00:45:03,163
{\an8}Щоб ми усвідомили
748
00:45:03,163 --> 00:45:06,458
{\an8}важливість цієї операції, він додав,
749
00:45:06,458 --> 00:45:11,463
що Восьма повітряна армія
підніме в повітря всі свої літаки,
750
00:45:11,463 --> 00:45:14,925
щоб ці люди точно вийшли на берег.
751
00:45:16,176 --> 00:45:18,386
{\an8}Пам'ятаю, як на інструктажі
752
00:45:18,386 --> 00:45:22,766
з мапи підняли завісу,
і пролунали радісні вигуки.
753
00:45:22,766 --> 00:45:25,769
Такої реакції
серед авіаторів я ще не чув.
754
00:45:25,769 --> 00:45:27,687
Нарешті день висадки.
755
00:45:28,480 --> 00:45:29,981
6 ЧЕРВНЯ 1944 РОКУ
756
00:45:30,732 --> 00:45:31,691
ДЕНЬ ВИСАДКИ
757
00:45:31,691 --> 00:45:34,319
Солдати, моряки й авіатори
758
00:45:34,319 --> 00:45:36,404
союзних експедиційних військ
759
00:45:37,948 --> 00:45:40,116
{\an8}от-от вирушать
у Великий хрестовий похід...
760
00:45:40,116 --> 00:45:41,868
{\an8}ГОЛОС ГЕНЕРАЛА ЕЙЗЕНГАУЕРА
ГОЛОВНОКОМАНДУВАЧА СОЮЗНИХ ВІЙСЬК
761
00:45:41,868 --> 00:45:43,703
...до якого ми йшли стільки місяців.
762
00:45:44,621 --> 00:45:46,581
За вами спостерігає цілий світ.
763
00:45:48,041 --> 00:45:50,168
Перед вами непросте завдання.
764
00:45:51,044 --> 00:45:54,631
Ворог підготовлений,
добре споряджений і гартований у боях.
765
00:45:55,131 --> 00:45:56,800
Він безжально боротиметься.
766
00:45:57,676 --> 00:46:02,764
Я цілковито покладаюся на вашу відвагу,
вірність обов'язку та бойові навички.
767
00:46:03,723 --> 00:46:07,018
Ми не погодимося
ні на що, крім повної перемоги.
768
00:46:10,480 --> 00:46:12,065
Ми летіли над протокою
769
00:46:12,065 --> 00:46:16,903
і бачили внизу армаду, тисячі кораблів.
770
00:46:18,613 --> 00:46:25,495
Це було захопливо. Хтось з екіпажу
почав молитву, до нього долучилися всі.
771
00:46:30,584 --> 00:46:34,379
Говорить Роберт Сент-Джон
з офісу NBS у Нью-Йорку.
772
00:46:34,379 --> 00:46:37,382
Доленосна година у світовій історії.
773
00:46:37,966 --> 00:46:42,220
Люди генерала Двайта Ейзенгауера
покидають десантні баржі
774
00:46:42,220 --> 00:46:45,932
і прориваюся через пляжі
у фортецю нацистської Європи.
775
00:46:46,766 --> 00:46:48,560
Вони заходять з моря,
776
00:46:48,560 --> 00:46:52,314
щоб атакувати ворога
під велетенською хмарою винищувачів.
777
00:46:53,565 --> 00:46:56,192
Небо гриміло без упину.
778
00:46:56,192 --> 00:47:01,156
Наші авіатори тактично підтримували
наземні війська й не знали спочинку.
779
00:47:01,156 --> 00:47:05,577
Вони вертались, заправлялись,
вантажили бомби й боєприпаси,
780
00:47:05,577 --> 00:47:08,872
і похмуро вилітали – знову й знову.
781
00:47:12,250 --> 00:47:16,630
Під час вторгнення в Нормандію
люфтваффе майже не брали участі
782
00:47:16,630 --> 00:47:17,923
в повітряних боях.
783
00:47:19,132 --> 00:47:21,509
Повітряні сили проклали шлях
784
00:47:21,509 --> 00:47:24,804
для вторгнення з Ла-Маншу.
785
00:47:28,516 --> 00:47:31,061
Німеччині довелося
боротися на два фронти –
786
00:47:31,061 --> 00:47:35,357
{\an8}проти англо-американських союзників
на заході та росіян на сході.
787
00:47:35,357 --> 00:47:36,900
{\an8}АНГЛІЯ – ФРАНЦІЯ – НІМЕЧЧИНА
РОСІЙСЬКИЙ ФРОНТ
788
00:47:36,900 --> 00:47:39,361
У серпні 1944
Червона армія натрапила на Майданек,
789
00:47:39,361 --> 00:47:44,574
покинутий нацистами концентраційний
табір біля Любліна, Польща, –
790
00:47:44,574 --> 00:47:50,247
беззаперечний доказ гітлерівського
плану винищити євреїв Європи.
791
00:47:50,247 --> 00:47:52,290
ЖЕРТВИ МАСОВИХ ВБИВСТВ
У НАЦИСТСЬКОМУ ТАБОРІ
792
00:47:56,127 --> 00:47:58,880
Наші війська наступають
793
00:47:58,880 --> 00:48:01,883
на німців, яким наказано
загинути, але стояти.
794
00:48:01,883 --> 00:48:03,343
ШТАЛАҐ ЛЮФТ III
САҐАН, НІМЕЧЧИНА
795
00:48:04,010 --> 00:48:08,139
Їм лишається тільки помирати
або відступати, бо наступ ведеться
796
00:48:08,139 --> 00:48:12,727
максимальними силами, які кинуло
в бій командування союзників.
797
00:48:12,727 --> 00:48:14,563
{\an8}У таборі були підпільні радіо...
798
00:48:14,563 --> 00:48:16,273
{\an8}ВІЛЬЯМ «БІЛЛ» КОУЧ
БОМБАРДИР, 100-ТА БОМБАРДУВАЛЬНА
799
00:48:16,273 --> 00:48:19,401
{\an8}...і ми знали все, що знало Бі-Бі-Сі.
800
00:48:19,401 --> 00:48:23,405
Коли в червні 1944 року
почалося вторгнення,
801
00:48:23,405 --> 00:48:25,740
ми знали, що нам тут недовго лишилось.
802
00:48:27,033 --> 00:48:30,620
Збитих авіаторів
усе ще відправляли в Шталаґ Люфт III.
803
00:48:30,620 --> 00:48:32,455
Серед них були й чорні пілоти,
804
00:48:32,455 --> 00:48:36,918
{\an8}зокрема молодші лейтенанти
Александр Джефферсон і Річард Мейкон
805
00:48:36,918 --> 00:48:41,715
{\an8}зі знаменитої 332-ї винищувальної
групи – «Червоні хвости».
806
00:48:41,715 --> 00:48:45,051
Пілоти Таскіґі фарбували
хвости літаків яскраво червоним.
807
00:48:45,051 --> 00:48:47,888
{\an8}Навіть коли люди не знали,
що на них літали чорні пілоти...
808
00:48:47,888 --> 00:48:48,972
{\an8}ДОКТОР МЕТЬЮ ДЕЛМОНТ
АВТОР
809
00:48:48,972 --> 00:48:50,599
...їх називали Червоними хвостами.
810
00:48:51,099 --> 00:48:54,811
Ми не боялися зіткнутися з ворогом,
811
00:48:54,811 --> 00:48:57,856
бо знали, що літаємо краще за них:
812
00:48:57,856 --> 00:48:59,065
{\an8}«Цілься, вогонь».
813
00:48:59,065 --> 00:49:00,483
{\an8}РІЧАРД МЕЙКОН
ПІЛОТ, 332-А ГРУПА
814
00:49:02,319 --> 00:49:04,696
Ці відважні чорні пілоти хотіли
815
00:49:04,696 --> 00:49:09,618
долучитися до боротьби
й блискуче відзначились.
816
00:49:11,828 --> 00:49:15,665
У повітряних силах
й тим паче серед бомбардувальників
817
00:49:15,665 --> 00:49:20,337
на довгих небезпечних вильотах
Червоних хвостів цінували більше,
818
00:49:20,337 --> 00:49:22,839
{\an8}ніж інші ескадрильї,
з якими ті літали за час війни.
819
00:49:22,839 --> 00:49:23,965
{\an8}ДЖЕЙ-ТОДД МОЄ
АВТОР «АВІАТОРІВ СВОБОДИ»
820
00:49:24,758 --> 00:49:27,177
Мейкон й Джефферсон,
яких расово сегрегували
821
00:49:27,177 --> 00:49:29,846
на базах ВПС в Америці й Італії,
822
00:49:29,846 --> 00:49:31,431
були шоковані, коли побачили,
823
00:49:31,431 --> 00:49:34,893
що в Шталаґ Люфт III
казарми були спільні.
824
00:49:34,893 --> 00:49:36,645
Привезли 150 людей,
825
00:49:36,645 --> 00:49:40,065
і нас вишикували в таборі.
826
00:49:40,065 --> 00:49:44,569
{\an8}Тоді з кінця строю
вийшов високий селюк з Кентуккі...
827
00:49:44,569 --> 00:49:46,154
{\an8}АЛЕКСАНДР ДЖЕФФЕРСОН
ПІЛОТ, 332-А ГРУПА
828
00:49:46,154 --> 00:49:51,034
{\an8}...підійшов до нас
і сказав: «Ого, я заберу оцього боя».
829
00:49:51,034 --> 00:49:54,371
Полковник підійшов і сказав:
«Лейтенанте, йди з ним».
830
00:49:55,205 --> 00:49:56,206
«Так, сер».
831
00:49:57,207 --> 00:49:59,042
Німці завели мене в кімнату
832
00:49:59,042 --> 00:50:03,129
і показали мою койку, третю зверху.
833
00:50:03,672 --> 00:50:06,383
Я не усвідомлював, як сильно поранений.
834
00:50:06,383 --> 00:50:09,052
Мене паралізувало до пояса.
835
00:50:09,052 --> 00:50:11,638
Коли німці побачили, що я не рухаюсь,
836
00:50:11,638 --> 00:50:14,474
то спитали полонених,
837
00:50:14,474 --> 00:50:17,602
хто віддасть мені нижню койку.
838
00:50:17,602 --> 00:50:19,062
Ніхто не поворухнувся.
839
00:50:19,062 --> 00:50:23,275
І тоді якийсь техасець сказав:
«Хай забирає мою».
840
00:50:23,900 --> 00:50:26,486
Ми з ним стали найкращими друзями.
841
00:50:27,404 --> 00:50:30,198
Чоловіки об'єднувались,
щоб вижити в таборі.
842
00:50:30,198 --> 00:50:34,744
Відкидали расові упередження
й чвари чи принаймні їх згладжували,
843
00:50:34,744 --> 00:50:37,414
бо їм доводилося
підтримувати один одного,
844
00:50:37,414 --> 00:50:38,623
просто щоб вижити.
845
00:50:40,625 --> 00:50:44,796
Серед останніх операцій
було виснаження запасів пального Райху
846
00:50:44,796 --> 00:50:47,924
бомбардуваннями німецьких
заводів синтетичного палива.
847
00:50:47,924 --> 00:50:52,137
Також союзники мали вдарити
по транспортних артеріях
848
00:50:52,137 --> 00:50:55,432
і складах вугілля заводів,
що виробляли реактивні літаки.
849
00:50:55,432 --> 00:50:58,935
Повітряна блокада
мала паралізувати воєнну машину Райху
850
00:50:58,935 --> 00:51:01,646
і залишити німецьку армію
без належного прикриття з повітря
851
00:51:01,646 --> 00:51:04,357
у вирішальних битвах війни.
852
00:51:04,357 --> 00:51:07,152
{\an8}Ми були в офіцерському клубі
до другої години ночі.
853
00:51:07,944 --> 00:51:10,155
{\an8}Аж раптом почули оголошення,
854
00:51:10,155 --> 00:51:12,157
що вранці нас чекає виліт.
855
00:51:15,076 --> 00:51:18,413
Летіло 2 000 важких бомбардувальників.
856
00:51:18,413 --> 00:51:22,417
Скільки сягало око – скрізь
чотиримоторні бомбардувальники.
857
00:51:24,961 --> 00:51:27,047
Щоб зупинити один завод
858
00:51:27,047 --> 00:51:29,257
у місті Лойна біля Мерзебурґа,
859
00:51:29,257 --> 00:51:35,305
знадобилося 6 000 бомбардувальників
і близько 40 вильотів. Один завод.
860
00:51:36,640 --> 00:51:40,435
Наша група
очолила великий наліт на Берлін.
861
00:51:40,435 --> 00:51:42,229
Був дуже гарний день.
862
00:51:42,229 --> 00:51:44,981
Світило сонце, на небі ні хмаринки.
863
00:51:45,649 --> 00:51:49,819
Коли ми наблизилися до цілі,
у літак влучили,
864
00:51:49,819 --> 00:51:52,906
але ми й далі бомбардували об'єкт,
865
00:51:52,906 --> 00:51:56,243
бо знали, що на базу не вернемось.
866
00:51:56,826 --> 00:52:00,580
У літаку був дим і вогонь,
і я знав, що треба вистрибувати.
867
00:52:00,580 --> 00:52:03,166
Коли я вибрався, подумав, що це рай.
868
00:52:04,417 --> 00:52:07,879
Аж раптом я впав на землю
і, піднявши погляд,
869
00:52:08,672 --> 00:52:11,716
побачив, що на мене йдуть три солдати.
870
00:52:12,717 --> 00:52:16,846
Один з них підняв гвинтівку
й збирався мене вдарити,
871
00:52:16,846 --> 00:52:21,810
але я помітив на його шапці
символ Червоної армії.
872
00:52:22,477 --> 00:52:25,522
Я закричав: «Американський, Рузвельт,
873
00:52:25,522 --> 00:52:28,066
Сталін, Черчілль, Пепсі-кола,
874
00:52:28,066 --> 00:52:31,528
Кока-Кола, «Лакі Страйк».
875
00:52:32,696 --> 00:52:36,491
Виліт на Берлін
був 52-м й останнім вильотом Роузі.
876
00:52:36,491 --> 00:52:39,869
Пілот з найбільшою кількістю
вильотів у 100-й.
877
00:52:39,869 --> 00:52:42,539
Підлікувавшись у російському госпіталі,
878
00:52:42,539 --> 00:52:44,874
Роузі вернувся в Торп-Ебботтс,
879
00:52:44,874 --> 00:52:49,337
звідки півтора року тому
вилетів на перше завдання.
880
00:52:52,632 --> 00:52:55,886
Росіяни були на підході.
881
00:52:55,886 --> 00:52:58,013
Ми чули артилерію
882
00:52:58,013 --> 00:53:01,474
та інші звуки бою неподалік.
883
00:53:02,100 --> 00:53:03,602
Гітлер вирішував,
884
00:53:03,602 --> 00:53:05,937
{\an8}чи гнати полонених з табору,
чи просто вбити.
885
00:53:05,937 --> 00:53:07,981
{\an8}МЕРИЛІН ДЖЕФФЕРС ВОЛТОН
АВТОРКА «ВІД ДОПИТУ ДО ЗВІЛЬНЕННЯ»
886
00:53:07,981 --> 00:53:09,316
{\an8}Такий варіант був.
887
00:53:10,025 --> 00:53:11,276
Зненацька ввечері
888
00:53:11,276 --> 00:53:14,946
німці сказали
старшому американському офіцеру,
889
00:53:14,946 --> 00:53:17,407
що нас негайно евакуюють
890
00:53:17,407 --> 00:53:22,037
і що через годину ми покидаємо табір
і йдемо маршем пішки.
891
00:53:22,954 --> 00:53:25,707
Сказали, що нас
переміщають задля безпеки.
892
00:53:26,291 --> 00:53:28,668
Так і сказали, але ми не вірили.
893
00:53:30,545 --> 00:53:32,547
Авіатори гадки не мали, куди йдуть.
894
00:53:32,547 --> 00:53:35,508
Вони боялися, що Гітлер використає
американських військових
895
00:53:35,508 --> 00:53:37,719
як живий щит.
896
00:53:37,719 --> 00:53:41,097
То була найгірша зима в Європі
за минулі сто років.
897
00:53:42,474 --> 00:53:44,059
Іти нестерпно холодно.
898
00:53:44,059 --> 00:53:46,603
Сніг по коліна,
899
00:53:46,603 --> 00:53:51,024
а нас вели вперед усю ніч аж до обіду,
900
00:53:51,024 --> 00:53:52,108
з короткими привалами.
901
00:53:52,108 --> 00:53:54,194
{\an8}ШПРЕМБЕРҐ – САҐАН – МОСБУРҐ
902
00:53:54,194 --> 00:53:55,904
НІМЕЧЧИНА – ЧЕХОСЛОВАЧЧИНА
903
00:53:57,072 --> 00:53:59,282
{\an8}У Шпремберзі нас посадили в поїзд.
904
00:53:59,282 --> 00:54:01,785
{\an8}Замкнули у вагоні.
905
00:54:01,785 --> 00:54:04,371
{\an8}Втиснули в один 60-70 людей.
906
00:54:04,371 --> 00:54:06,122
Місця сісти не було.
907
00:54:06,122 --> 00:54:07,499
Справжнє пекло.
908
00:54:08,208 --> 00:54:10,710
{\an8}У той нас напакували ще тісніше.
909
00:54:10,710 --> 00:54:13,713
{\an8}Якщо впадеш, тебе розтопчуть.
910
00:54:13,713 --> 00:54:14,965
Поїзд спинився,
911
00:54:14,965 --> 00:54:17,592
і чоловіки барабанили у двері,
бо хотіли вийти.
912
00:54:17,592 --> 00:54:19,803
Нарешті охоронці їх відкрили.
913
00:54:20,428 --> 00:54:22,597
Такий жах важко й уявити.
914
00:54:26,893 --> 00:54:28,144
ШТАЛАҐ VII-А
МОСБУРҐ, НІМЕЧЧИНА
915
00:54:28,144 --> 00:54:31,189
То був табір, розрахований
916
00:54:31,189 --> 00:54:34,568
максимум на вісім чи десять тисяч душ.
917
00:54:34,568 --> 00:54:36,987
А там було понад сто тисяч.
918
00:54:36,987 --> 00:54:38,863
Справжній табір «Пекло».
919
00:54:40,782 --> 00:54:43,076
Казарм не було,
люди спали просто неба.
920
00:54:43,076 --> 00:54:44,536
Умови були жахливі.
921
00:54:44,536 --> 00:54:46,288
Ніхто не знав, що буде далі.
922
00:54:47,664 --> 00:54:49,708
29 КВІТНЯ 1945 РОКУ
923
00:54:49,708 --> 00:54:52,335
{\an8}Якось ми йшли по табору.
924
00:54:52,335 --> 00:54:55,463
{\an8}І хтось сказав: «Це ж танк.
Танк "Шерман"».
925
00:54:55,463 --> 00:54:57,215
Ми озирнулися й, звісно,
926
00:54:57,215 --> 00:54:59,676
побачили на горизонті танк «Шерман».
927
00:55:00,677 --> 00:55:02,804
Зайшла Третя армія Паттона.
928
00:55:02,804 --> 00:55:07,642
Я бачив Паттона на танку,
коли він в'їхав у ворота Шталаґу VII-A.
929
00:55:07,642 --> 00:55:08,727
Нас визволили.
930
00:55:10,979 --> 00:55:15,984
Чоловіки підійшли до флагштока
й спалили свастику,
931
00:55:15,984 --> 00:55:21,197
а ми розгорнули й підняли прапор США,
а тоді стали струнко.
932
00:55:21,197 --> 00:55:24,284
Ми були не у формі.
А в затертому дранті.
933
00:55:24,284 --> 00:55:26,953
Та щиріше честі я не віддавав.
934
00:55:29,873 --> 00:55:31,708
Емоційна мить.
935
00:55:31,708 --> 00:55:33,793
Нарешті ми здобули волю
936
00:55:33,793 --> 00:55:38,673
через стільки місяців і років полону.
937
00:55:38,673 --> 00:55:42,677
Подекуди було важко повірити,
що тепер ми вернемося додому.
938
00:55:43,803 --> 00:55:45,972
Говорить Лондон.
939
00:55:45,972 --> 00:55:48,016
Термінова новина.
940
00:55:48,516 --> 00:55:53,313
Німецьке радіо щойно повідомило,
що Гітлер мертвий.
941
00:55:53,313 --> 00:55:55,190
САН-МАТЕО ТАЙМС
НАЦИСТИ КАЖУТЬ, ЩО ГІТЛЕР МЕРТВИЙ
942
00:55:55,190 --> 00:56:00,153
Першого травня 1945 року
світ почув про самогубство Гітлера,
943
00:56:00,153 --> 00:56:02,489
а 100-та група вилетіла
на останнє завдання
944
00:56:02,489 --> 00:56:05,533
у рамках операції Чоугаунд.
945
00:56:05,533 --> 00:56:09,788
Авіатори скидали на парашутах
не бомби, а продовольство.
946
00:56:09,788 --> 00:56:12,999
Допомога близько п'яти мільйонам
голодних людей у Нідерландах
947
00:56:12,999 --> 00:56:15,752
під окупацією найзатятіших нацистів.
948
00:56:16,253 --> 00:56:19,631
Коли бомбардувальники летіли
над околицями Амстердама,
949
00:56:19,631 --> 00:56:22,884
{\an8}то минали поля
прекрасних барвистих тюльпанів.
950
00:56:22,884 --> 00:56:23,969
{\an8}ДУЖЕ ДЯКУЄМО
951
00:56:23,969 --> 00:56:25,512
{\an8}На одному з них квітами
952
00:56:25,512 --> 00:56:29,432
{\an8}виклали «Дуже дякуємо, янкі».
953
00:56:35,063 --> 00:56:37,774
{\an8}ЗІРКИ Й СМУГИ
СОЮЗНИКИ ЗАЯВЛЯЮТЬ, ЩО ЦЕ КІНЕЦЬ
954
00:56:37,774 --> 00:56:39,693
{\an8}Війна у Європі завершилась.
955
00:56:39,693 --> 00:56:43,071
Екіпажі 100-ї зібрали свої речі,
956
00:56:43,071 --> 00:56:46,116
а місцеві з сіл навколо Торп-Ебботс,
957
00:56:46,116 --> 00:56:48,285
одягнувшись у святкове,
958
00:56:48,285 --> 00:56:51,663
зібралися, що провести їх
у далеку дорогу додому.
959
00:56:57,878 --> 00:57:00,046
ВІТАЄМО ВДОМА
960
00:57:00,046 --> 00:57:02,591
Коли я прибув у Атланту,
то побіг до телефону
961
00:57:02,591 --> 00:57:05,719
дзвонити мамі, щоб сказати,
що я вдома.
962
00:57:06,261 --> 00:57:07,888
Авжеж, вона розплакалась,
963
00:57:09,556 --> 00:57:11,224
і батьки приїхали...
964
00:57:11,224 --> 00:57:15,812
Вони приїхали у Форт-МакФерсон,
забрали мене, і я вернувся додому.
965
00:57:18,481 --> 00:57:20,108
Ми вернулися в Каліфорнію.
966
00:57:20,108 --> 00:57:22,027
Там були мої батьки.
967
00:57:22,027 --> 00:57:25,739
Усі зібралися разом,
і я був на сьомому небі.
968
00:57:26,865 --> 00:57:30,327
А тобі побачив
свою майбутню дружину Барбару.
969
00:57:30,327 --> 00:57:33,121
Через три тижні ми побрались.
970
00:57:34,831 --> 00:57:38,001
Чоловіки з Кривавого крила
нарешті вернулися додому
971
00:57:38,877 --> 00:57:41,129
до своїх рідних,
972
00:57:41,796 --> 00:57:43,173
до дружин
973
00:57:44,049 --> 00:57:45,717
і коханих.
974
00:57:46,218 --> 00:57:49,763
Дехто вперше, відколи відбув на війну.
975
00:57:50,805 --> 00:57:54,851
Після служби я був виснажений.
976
00:57:54,851 --> 00:57:57,229
Я пережив складні випробування,
977
00:57:57,229 --> 00:58:00,815
хотів лишити їх позаду
й продовжити цивільне життя.
978
00:58:02,025 --> 00:58:05,695
Я вернувся працювати
на фірму, у якій працював раніше,
979
00:58:05,695 --> 00:58:09,241
але зрозумів, що не готовий
вертатися до роботи.
980
00:58:09,241 --> 00:58:11,451
Пробувши там пів року...
981
00:58:11,451 --> 00:58:12,786
СОЮЗНИКИ ЗВИНУВАЧУЮТЬ
РЕЖИМ ГІТЛЕРА ЗА ВБИВСТВА
982
00:58:12,786 --> 00:58:18,166
{\an8}...я почув про можливість
взяти участь у Нюрнберзькому процесі.
983
00:58:18,166 --> 00:58:19,960
{\an8}РОБЕРТ РОЗЕНТАЛ
КОМІСІЯ ВОЄННИХ ЗЛОЧИНІВ
984
00:58:20,627 --> 00:58:23,588
Пливучи туди,
я познайомився з красивою жінкою,
985
00:58:23,588 --> 00:58:27,592
яка також була адвокатом
і їхала туди обвинувачем.
986
00:58:27,592 --> 00:58:31,221
Через десять днів ми заручились,
987
00:58:31,763 --> 00:58:33,765
а тоді одружилися прямо в Нюрнберзі.
988
00:58:35,600 --> 00:58:40,480
Я бачив підсудних,
які втратили будь-яку владу,
989
00:58:40,480 --> 00:58:44,192
які принижено сиділи,
яких судили і врешті засудили.
990
00:58:44,734 --> 00:58:48,822
І коли я це побачив,
війна нарешті для мене закінчилась.
991
00:58:53,910 --> 00:58:57,497
Друга світова війна –
найбільш нищівна подія в історії.
992
00:58:58,707 --> 00:59:02,168
У ній загинуло більше людей,
ніж у будь-якій іншій війні.
993
00:59:03,169 --> 00:59:08,174
А Восьма повітряна армія
зазнала найбільших втрат
994
00:59:08,174 --> 00:59:11,219
з усіх повітряних сил США.
995
00:59:14,347 --> 00:59:16,808
Я все це пережив,
996
00:59:16,808 --> 00:59:22,397
і тепер, озираючись на ті роки,
997
00:59:23,356 --> 00:59:25,567
розумію, які то були події.
998
00:59:27,068 --> 00:59:28,361
Якщо й були в житті
999
00:59:28,361 --> 00:59:32,532
захват, романтика
й міфологія, то тільки тоді.
1000
00:59:32,532 --> 00:59:37,037
Друзі, яких я знайшов там,
не раз рятували мені життя.
1001
00:59:37,037 --> 00:59:40,123
Кращих друзів у мене не було.
1002
00:59:40,707 --> 00:59:43,627
Люди, з якими ми служили, були віддані,
1003
00:59:43,627 --> 00:59:46,630
готові до самопожертви, сміливі.
1004
00:59:47,172 --> 00:59:50,091
Ми разом і страждали, і сміялись.
1005
00:59:50,091 --> 00:59:54,554
Ми бачили, як наші товариші
падають і гинуть,
1006
00:59:54,554 --> 00:59:57,891
зазнають поранень і потраплять у полон.
1007
00:59:57,891 --> 01:00:01,686
{\an8}І ми заслужили повагу
один одного й розділили перемогу.
1008
01:00:01,686 --> 01:00:03,396
{\an8}351-ТА ЕСКАДРИЛЬЯ
100-ТА БОМБАРДУВАЛЬНА ГРУПА
1009
01:00:03,396 --> 01:00:07,234
{\an8}Щось таке почували ми всі.
1010
01:00:07,234 --> 01:00:09,945
Дивовижним чином люди об'єднались.
1011
01:00:12,739 --> 01:00:16,284
Потрібно пам'ятати
про чоловіків і жінок,
1012
01:00:16,284 --> 01:00:21,289
які віддали життя,
щоб урятувати світ від фашизму.
1013
01:00:23,792 --> 01:00:28,421
Свободи, які ми маємо нині,
не з'явилися нізвідки.
1014
01:00:28,421 --> 01:00:32,092
За них платило моє покоління
1015
01:00:32,092 --> 01:00:35,345
і покоління, яке нам передувало.
1016
01:00:35,345 --> 01:00:36,763
І саме тому я вважаю,
1017
01:00:36,763 --> 01:00:42,644
що ми повинні пам'ятати й шанувати
покоління Другої світової війни.
1018
01:00:50,819 --> 01:00:53,321
ОПОВІДАЄ ТОМ ГЕНКС
1019
01:02:01,181 --> 01:02:02,182
ВЕЛИКА ПОДЯКА МІНОБОРОНИ США
1020
01:02:02,182 --> 01:02:03,308
І АГЕНЦІЇ
ІСТОРИЧНИХ ДОСЛІДЖЕНЬ ВПС США
1021
01:02:03,308 --> 01:02:04,392
НА БАЗІ ВПС МАКСВЕЛЛ.
1022
01:02:10,398 --> 01:02:12,400
Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська