1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:16,767 --> 00:00:20,979
Когато днес видя Б-17,
изпитвам същото като навремето.
4
00:00:21,688 --> 00:00:24,441
Красива машина, нали?
5
00:00:25,150 --> 00:00:26,777
Като скулптура.
6
00:00:28,195 --> 00:00:32,406
{\an8}Прекрасна е във въздуха,
с вдигнати колесници.
7
00:00:37,079 --> 00:00:39,039
Когато летяхме във формация,
8
00:00:42,918 --> 00:00:45,504
понякога с хиляда самолета,
9
00:00:47,923 --> 00:00:50,384
гледката беше красива и впечатляваща.
10
00:00:52,636 --> 00:00:55,013
В студеното синьо небе над Европа
11
00:00:55,556 --> 00:01:01,228
се води нов вид бой
в непозната дотогава среда.
12
00:01:01,854 --> 00:01:04,897
Нещо уникално
в историята на военните действия.
13
00:01:04,982 --> 00:01:08,694
Безпрецедентно събитие,
което повече не се повтаря.
14
00:01:19,246 --> 00:01:25,544
Стотици летци от 40 американски ескадрили
загиват в ожесточените въздушни боеве.
15
00:01:26,044 --> 00:01:29,464
Една от тези ескадрили,
свръхагресивна и недисциплинирана,
16
00:01:29,548 --> 00:01:33,677
дава толкова много жертви за кратко време,
17
00:01:33,760 --> 00:01:36,471
че става известна като "Кървавата стотна".
18
00:01:54,198 --> 00:01:55,699
В ЕВРОПА ИЗБУХВА ВОЙНА
19
00:01:55,782 --> 00:01:57,993
Германия нахлу в Полша.
20
00:01:58,076 --> 00:02:02,122
{\an8}Столицата Варшава
е бомбардирана при голяма атака към 9 ч.
21
00:02:02,206 --> 00:02:03,874
{\an8}ВАРШАВА
22
00:02:06,877 --> 00:02:10,130
{\an8}Германската армия
нахлу в Холандия и Белгия
23
00:02:10,214 --> 00:02:12,841
по суша и с въздушен десант.
24
00:02:14,092 --> 00:02:15,177
НАЦИСТИТЕ ГАЗЯТ ФРАНЦИЯ
25
00:02:16,762 --> 00:02:22,142
{\an8}Питате каква е политиката ни?
Ще водим война по море, суша и въздух.
26
00:02:22,226 --> 00:02:26,813
Война срещу чудовищна тирания,
ненадмината досега
27
00:02:26,897 --> 00:02:30,943
в тъмната и плачевна история
на човешките престъпления.
28
00:02:31,610 --> 00:02:34,571
ЛОНДОН БОМБАРДИРАН
БЛИЦКРИГЪТ НЯМА ДА УСПЕЕ
29
00:02:34,655 --> 00:02:36,657
Ако Великобритания падне,
30
00:02:36,740 --> 00:02:42,704
{\an8}силите на Оста ще контролират
континентите Европа, Азия
31
00:02:42,788 --> 00:02:46,375
{\an8}и Африка и ще са в състояние
32
00:02:46,458 --> 00:02:52,464
да хвърлят огромни военни ресурси
срещу нашето полукълбо.
33
00:02:53,632 --> 00:02:55,509
{\an8}Тази сутрин видяхме
34
00:02:55,592 --> 00:02:59,596
{\an8}как вражески самолети подложиха
Пърл Харбър на тежка бомбардировка.
35
00:03:00,138 --> 00:03:03,600
Това не е шега, а истинска война.
36
00:03:05,060 --> 00:03:08,272
{\an8}Предлагам Конгресът да обяви,
37
00:03:08,355 --> 00:03:11,191
{\an8}че след непредизвиканото
38
00:03:11,817 --> 00:03:15,946
{\an8}и подло нападение на Япония
39
00:03:16,613 --> 00:03:18,657
сме в състояние на война.
40
00:03:19,575 --> 00:03:23,120
ИТАЛИЯ И ГЕРМАНИЯ ОБЯВЯВАТ ВОЙНА НА САЩ
41
00:03:32,546 --> 00:03:36,925
{\an8}На този етап Германия на Хитлер
контролира континентална Европа.
42
00:03:37,009 --> 00:03:39,678
{\an8}Великобритания е сама и уязвима,
43
00:03:39,761 --> 00:03:44,224
последната оцеляла европейска демокрация,
воюваща с нацистите.
44
00:03:44,766 --> 00:03:47,936
Тя търси начин да отвърне на удара.
45
00:03:48,937 --> 00:03:54,943
Бомбардировачите й атакуват Германия
неспирно, но неефективно от 1940 г.,
46
00:03:55,027 --> 00:03:59,907
понасяйки тежки загуби в нощни акции,
като бомбите често падат далеч от целта.
47
00:04:01,909 --> 00:04:07,664
Демокрацията в света
е заплашена от нацистите.
48
00:04:07,748 --> 00:04:11,752
{\an8}Патриотизмът е бил нещо свято
за Великото поколение -
49
00:04:11,835 --> 00:04:14,004
{\an8}поколението на баща ми.
50
00:04:16,548 --> 00:04:19,091
Не ми е скучно да говоря с вас
51
00:04:19,176 --> 00:04:22,721
на любимата ми тема -
Военновъздушните сили.
52
00:04:22,804 --> 00:04:24,348
{\an8}ДЖЕЙМС СТЮАРТ, ПИЛОТ
53
00:04:24,431 --> 00:04:28,644
{\an8}Нямам дълъг опит.
Служа във ВВС само от година,
54
00:04:28,727 --> 00:04:34,483
но знам какво могат да предложат.
За това искам да поговоря с вас.
55
00:04:35,692 --> 00:04:39,363
Военновъздушните сили
се нуждаят от 15 000 капитани,
56
00:04:39,446 --> 00:04:43,784
40 000 лейтенанти, 35 000 сержанти.
57
00:04:44,326 --> 00:04:47,037
Млади американци, бъдещето ви е в небето.
58
00:04:47,621 --> 00:04:49,248
Крилете ви очакват.
59
00:04:51,250 --> 00:04:54,586
Бях втора година в колежа
60
00:04:54,670 --> 00:05:00,551
{\an8}и умът ми беше зает
само с момичета и уиски.
61
00:05:01,176 --> 00:05:04,137
Тогава атакуваха Пърл Харбър
62
00:05:04,221 --> 00:05:09,685
и заедно с другите от моето братство
ме взеха за авиационен кадет.
63
00:05:09,768 --> 00:05:11,311
Мирно!
64
00:05:12,437 --> 00:05:15,607
Тогава се вихреше антисемитизмът.
65
00:05:15,691 --> 00:05:20,070
Слушайки речите на Хитлер
за превъзходството на арийската нация,
66
00:05:20,153 --> 00:05:24,658
бях обзет от безсилен гняв,
че нищо не мога да направя.
67
00:05:24,741 --> 00:05:29,663
Внезапно този гняв изчезна.
Вече можех да допринеса за победата.
68
00:05:30,163 --> 00:05:33,876
{\an8}Реших, че ще бъда най-полезен като пилот.
69
00:05:33,959 --> 00:05:35,169
НАБОРЕН ЦЕНТЪР
70
00:05:35,252 --> 00:05:40,090
Още на другия ден
се записах за кадет във ВВС.
71
00:05:43,218 --> 00:05:46,847
Дотогава хиляди кандидат-летци
не са се качвали в самолет,
72
00:05:46,930 --> 00:05:51,685
нито са стреляли
по нещо по-страшно от катеричка.
73
00:05:51,768 --> 00:05:54,771
Екипажите са от хора
от всички краища на Америка
74
00:05:54,855 --> 00:05:57,274
с какви ли не професии.
75
00:05:57,357 --> 00:06:01,612
Има историци от "Харвард"
и миньори от Западна Вирджиния.
76
00:06:01,695 --> 00:06:04,740
Адвокати от Уолстрийт
и говедари от Оклахома.
77
00:06:05,365 --> 00:06:08,660
Холивудски кумири и футболни герои.
78
00:06:11,330 --> 00:06:15,250
Кадетите издържаха изпита
и ще получат уроци по летене.
79
00:06:16,043 --> 00:06:19,421
Всеки инструктор имаше четирима ученици.
80
00:06:19,505 --> 00:06:23,342
Другите трима имаха
предишно летателно обучение, аз нямах.
81
00:06:23,425 --> 00:06:25,511
Изобщо не бях стъпвал в самолет.
82
00:06:30,015 --> 00:06:32,935
След десет часа във въздуха
ни пускаха сами.
83
00:06:33,435 --> 00:06:37,648
{\an8}Излетиш ли, няма кой да ти помогне,
оправяш се сам.
84
00:06:40,025 --> 00:06:45,280
{\an8}Станах навигатор,
защото се провалих като пилот.
85
00:06:46,657 --> 00:06:50,994
{\an8}Не ме приеха. Няма да забравя
лейтенант Мейтаг, който ме скъса.
86
00:06:51,078 --> 00:06:54,498
{\an8}Подряза крилцата на многообещаващ ученик.
87
00:06:55,082 --> 00:06:59,670
Имах военен инструктор,
който се канеше да ме скъса.
88
00:07:00,379 --> 00:07:02,422
Но ми каза: "Знам, че ще се пребиеш.
89
00:07:02,506 --> 00:07:06,093
Да се разберем така -
ще седна под онова дърво.
90
00:07:06,176 --> 00:07:11,515
{\an8}Ако излетиш три пъти, направиш един кръг
и приземиш машината, си приет.
91
00:07:12,057 --> 00:07:14,059
Ако не, отпадаш".
92
00:07:16,687 --> 00:07:20,732
Летяхме от осем сутринта до осем вечерта.
93
00:07:20,816 --> 00:07:24,778
Упражнявах различни маневри -
завой на 180°, осморки.
94
00:07:24,862 --> 00:07:27,614
А в редките почивни дни - въздушни двубои.
95
00:07:29,616 --> 00:07:32,578
Тези тренировки страшно ми харесваха.
96
00:07:43,505 --> 00:07:48,427
Четиридесет мои съученици,
току-що завършили летателната школа,
97
00:07:48,510 --> 00:07:53,056
сред тях и аз,
бяхме зачислени като пилоти на Б-17.
98
00:07:53,140 --> 00:07:55,893
Дотогава не се бяхме качвали на Б-17.
99
00:07:58,145 --> 00:08:01,398
Боингът "Летяща крепост"
с десетчленен екипаж
100
00:08:01,481 --> 00:08:04,401
развива скорост близо 500 км/ч.
101
00:08:04,484 --> 00:08:07,112
Издутините по корпуса му
са картечни гнезда.
102
00:08:07,905 --> 00:08:09,573
С двигатели с мощност 4000 к.с.
103
00:08:09,656 --> 00:08:13,452
той може да прелети 4800 км,
без да каца за презареждане.
104
00:08:13,535 --> 00:08:18,749
Б-17 е първият самолет,
конструиран и за нападение, и за отбрана.
105
00:08:19,458 --> 00:08:23,754
При нападение той пуска
доста тежки бомбени товари за времето си.
106
00:08:23,837 --> 00:08:27,299
"Летяща крепост" е
заради многото 50-калиброви картечници.
107
00:08:28,884 --> 00:08:31,845
Прекрасно бе да летиш на Б-17.
108
00:08:32,346 --> 00:08:37,768
Самолетът реагираше толкова бързо,
че веднага ми хареса.
109
00:08:38,809 --> 00:08:41,313
Много се радвах, че летя на Б-17.
110
00:08:42,898 --> 00:08:48,153
Имахме пет-шест месеца
обучение и подготовка за мисии в Европа.
111
00:08:50,113 --> 00:08:54,117
{\an8}През май 1943 г. ни изпратиха в Англия
112
00:08:54,201 --> 00:08:55,994
{\an8}в състава на Осма армия.
113
00:08:57,955 --> 00:09:01,083
Преди да отлетим за Европа ни казаха:
114
00:09:01,875 --> 00:09:06,672
"Огледайте се наляво и надясно.
Мнозина от вас няма да се върнат".
115
00:09:07,256 --> 00:09:09,508
Отивахме в Европа да умрем.
116
00:09:25,357 --> 00:09:28,777
Докато екипажите от 100-тната
пристигат в новата си база
117
00:09:28,861 --> 00:09:33,991
в Източна Англия,
войната в Европа навлиза в нова фаза.
118
00:09:34,074 --> 00:09:36,535
Официалното начало
на операция "Пойнтбланк",
119
00:09:36,618 --> 00:09:38,996
денонощна бомбардировъчна кампания.
120
00:09:39,079 --> 00:09:42,165
Американците бомбардират денем,
а британците нощем.
121
00:09:42,666 --> 00:09:47,004
Целта е да се постигне
въздушно превъзходство над Северна Европа
122
00:09:47,087 --> 00:09:49,590
към деня на десанта следващата пролет.
123
00:09:50,591 --> 00:09:54,636
Без него Съюзниците
не могат да стъпят на континента.
124
00:09:54,720 --> 00:09:56,096
ЩАБ НА 100-ТНАТА БОЙНА ГРУПА
125
00:09:58,223 --> 00:10:01,894
Тъкмо бяхме започнали да се опознаваме.
126
00:10:01,977 --> 00:10:06,356
{\an8}Пилотът Кинг ме попита:
"С какво се занимаваше преди войната?".
127
00:10:06,440 --> 00:10:11,278
{\an8}Отвърнах: "До неотдавна бях каубой".
128
00:10:11,361 --> 00:10:15,032
{\an8}А той:
"Добре, значи ще ти казваме Каубоя".
129
00:10:15,949 --> 00:10:20,913
В 100-тната са младоци
с доста безразсъдни млади командири.
130
00:10:20,996 --> 00:10:26,084
{\an8}Гейл Клевън е командир на ескадрила,
а Джон Иган - зам.-командир.
131
00:10:26,168 --> 00:10:30,088
{\an8}Двамата не са длъжни да летят,
но винаги го правят.
132
00:10:30,172 --> 00:10:33,300
{\an8}Затова и всички им се възхищават.
133
00:10:33,383 --> 00:10:38,180
Бък Клевън и Бъки Иган носеха шалчета,
134
00:10:38,263 --> 00:10:43,519
а фуражките им бяха килнати настрани.
Бяха много наперени.
135
00:10:43,602 --> 00:10:46,563
{\an8}В офицерския клуб казваха:
136
00:10:46,647 --> 00:10:49,650
{\an8}"Лейтенант, рулирай насам,
трябва да поговорим".
137
00:10:49,733 --> 00:10:55,322
{\an8}Джон Иган и Гейл Клевън
винаги са мечтали да пилотират самолет.
138
00:10:55,405 --> 00:10:59,243
{\an8}И ето че вършат любимата си работа
за страната, която обичат,
139
00:10:59,326 --> 00:11:01,495
{\an8}на мисия, в която вярват.
140
00:11:02,538 --> 00:11:05,040
Клевън и Иган повеждат 100-тната група
141
00:11:05,123 --> 00:11:09,586
срещу най-страховитите ВВС в света -
германското Луфтвафе,
142
00:11:09,670 --> 00:11:14,299
чиито пилоти ветерани
са воювали над Испания, Норвегия, Полша,
143
00:11:14,383 --> 00:11:19,680
Франция, Русия, Гърция,
Северна Африка и Англия.
144
00:11:20,180 --> 00:11:24,142
{\an8}Нацистите ще осъзнаят
колко сериозно са се заблудили...
145
00:11:24,226 --> 00:11:26,019
{\an8}ОБРЪЩЕНИЕ КЪМ НАЦИЯТА, 1943 Г.
146
00:11:26,103 --> 00:11:30,649
{\an8}...че винаги ще имат
превъзходство във въздуха.
147
00:11:31,191 --> 00:11:35,362
Това превъзходство
ще им бъде отнето завинаги.
148
00:11:35,946 --> 00:11:41,326
Смятаме,
че нацистите и фашистите си го изпросиха
149
00:11:41,410 --> 00:11:43,328
и ще си го получат!
150
00:11:47,791 --> 00:11:51,795
ЮНИ, 1943 Г.
ЕДНА ГОДИНА ДО ДЕСАНТА
151
00:11:52,379 --> 00:11:55,007
Капитани Кърк и Томпсън, лейтенанти Бушка,
152
00:11:55,090 --> 00:11:58,343
Айвърсън, Холоуей и Хокърс,
отивате на мисия. По-живо!
153
00:12:02,014 --> 00:12:07,519
Командирът излизаше отпред,
вдигаше завесата
154
00:12:07,603 --> 00:12:12,566
{\an8}и виждахме червена линия
от "Торп Абътс" до целта.
155
00:12:13,817 --> 00:12:16,653
Целта ви е тази група сгради.
156
00:12:17,404 --> 00:12:19,990
Тази сграда е средната точка на попадение.
157
00:12:20,532 --> 00:12:24,161
Ако концентрирате бомбардировката
в тази зона,
158
00:12:24,244 --> 00:12:27,539
ще извадите ефективно фабриката от строя.
159
00:12:35,214 --> 00:12:38,967
Слизахме от джипа, товарехме необходимото,
160
00:12:39,051 --> 00:12:42,304
{\an8}качвахме се и палехме двигателите.
161
00:12:55,609 --> 00:13:00,322
Летят в отбранителна формация,
наречена "боен квадрат",
162
00:13:00,405 --> 00:13:04,826
с обща огнева мощ от 13 картечници
на всеки самолет
163
00:13:04,910 --> 00:13:09,206
и си проправят път към целта
през вълни от вражески изтребители.
164
00:13:10,582 --> 00:13:13,252
Изтребителите "Тъндърболт" са готови.
165
00:13:18,382 --> 00:13:23,971
Излитат към бомбардировачите.
Двете групи се срещат над Ламанша.
166
00:13:24,054 --> 00:13:27,474
Изтребителите патрулират
около бомбардировачите
167
00:13:27,558 --> 00:13:30,310
и армадата навлиза във вражеска територия.
168
00:13:32,229 --> 00:13:35,607
Бомбардировачите получават
ограничена защита
169
00:13:35,691 --> 00:13:39,528
от по-малките и по-маневрени
бойни самолети като "П-47 Тъндърболт",
170
00:13:39,611 --> 00:13:42,990
чиито по-малки резервоари
ги принуждават да оставят боингите,
171
00:13:43,073 --> 00:13:45,492
щом навлязат навътре в Германия.
172
00:13:45,576 --> 00:13:47,452
Летят при трудни условия,
173
00:13:47,536 --> 00:13:52,416
в които не могат да оцелеят
без защитно облекло,
174
00:13:52,499 --> 00:13:57,254
без специална екипировка,
без да дишат подавания кислород.
175
00:13:57,337 --> 00:14:03,135
Щом наберяхме височина,
трябваше да сложим кислородни маски.
176
00:14:03,218 --> 00:14:07,431
Беше адски студено,
температурите бяха под нулата.
177
00:14:07,514 --> 00:14:11,310
Действахме при минус 45-50 градуса.
178
00:14:17,941 --> 00:14:21,153
Изтребителите нямат нужния обсег
179
00:14:21,236 --> 00:14:25,282
да придружат Б-17 до целите им
във вътрешността на Германия,
180
00:14:25,365 --> 00:14:27,534
затова се връщат в Англия.
181
00:14:35,334 --> 00:14:39,129
Помня,
че когато прекосихме Ламанша за първи път,
182
00:14:39,213 --> 00:14:43,383
погледнах надолу,
осъзнах, че летим над вражеска територия,
183
00:14:43,467 --> 00:14:46,845
и в гърлото ми заседна буца -
бях много уплашен.
184
00:14:49,681 --> 00:14:53,977
Черните петна
от снарядите на противовъздушните оръдия.
185
00:14:54,770 --> 00:15:00,067
Немските зенитни оръдия
изстрелват снаряди на височина до 12 км.
186
00:15:00,150 --> 00:15:05,197
Снарядът избухва във въздуха
и разпръсква шрапнели навсякъде.
187
00:15:07,574 --> 00:15:10,661
Корпусът на самолета не е от стомана,
а от алуминий.
188
00:15:10,744 --> 00:15:13,121
Шрапнелите пробиват дупки в корпуса.
189
00:15:15,249 --> 00:15:20,337
За пръв път бях подложен
на много силен зенитен обстрел
190
00:15:20,420 --> 00:15:23,298
и си беше доста страшно.
191
00:15:28,053 --> 00:15:31,682
Противниците ни бяха много опитни,
192
00:15:31,765 --> 00:15:36,061
много добре оборудвани и обучени.
193
00:15:36,144 --> 00:15:39,857
Те бяха професионалисти, а ние - аматьори.
194
00:15:43,902 --> 00:15:46,488
Щом формацията приближи целта,
195
00:15:46,572 --> 00:15:50,200
мерачите въвеждат променливи
като въздушна скорост и посока на вятъра
196
00:15:50,284 --> 00:15:51,910
в своите мерници "Норден",
197
00:15:51,994 --> 00:15:55,455
строго секретни прибори,
предназначени да насочват самолетите
198
00:15:55,539 --> 00:15:59,001
към оптималната точка
за пускане на бомбения товар.
199
00:15:59,585 --> 00:16:02,546
Мерникът "Норден" е толкова точен,
200
00:16:02,629 --> 00:16:07,801
че може да бомбардирате от 6 км височина
и да улучите варел с туршия.
201
00:16:10,596 --> 00:16:14,099
{\an8}При пуска виждах
как падат бомбите от предните самолети,
202
00:16:14,183 --> 00:16:17,644
{\an8}но можех да се наведа
над плексигласовия нос
203
00:16:17,728 --> 00:16:21,231
и да видя как бомбите падат точно под нас.
204
00:16:21,315 --> 00:16:25,569
А щом избухнеха, виждахме експлозиите.
205
00:16:25,652 --> 00:16:27,237
Първите бомби паднаха
206
00:16:27,321 --> 00:16:30,574
и целта е частично забулена
от избухналите пожари.
207
00:16:31,366 --> 00:16:34,912
Нанесен е удар на електроцентрала,
на строящи се подводници
208
00:16:34,995 --> 00:16:36,955
и на поне една действаща подводница.
209
00:16:38,957 --> 00:16:43,045
Пуснахме бомбите, налетяха ни изтребители,
но никой не пострада.
210
00:16:43,629 --> 00:16:45,714
{\an8}Казах си: "Не било толкова страшно".
211
00:16:48,509 --> 00:16:52,221
Първите мисии на 100-тната
са с цели по крайбрежието,
212
00:16:52,304 --> 00:16:57,434
като бункери за подводници
и заводи във Франция и Норвегия.
213
00:16:57,518 --> 00:17:02,147
ВВС се опитват да унищожат
военната машина на нацистка Германия.
214
00:17:02,231 --> 00:17:07,194
Заводите, които произвеждат
самолети, танкове и сачмени лагери.
215
00:17:07,778 --> 00:17:11,114
По британските летища
се разчува за въздушния бой.
216
00:17:12,199 --> 00:17:14,826
Много от "крепостите" са повредени.
217
00:17:14,910 --> 00:17:19,164
Няколко се връщат с повредени витла
или с откъснати колесници.
218
00:17:20,249 --> 00:17:23,210
Б-17 имаха репутация
на надеждни и сигурни,
219
00:17:23,292 --> 00:17:26,630
че спасяват екипажа
и ще долетиш и с три повредени двигателя.
220
00:17:26,713 --> 00:17:31,176
Че може да загубиш половината
вертикален стабилизатор и да се върнеш.
221
00:17:31,260 --> 00:17:36,557
{\an8}Може да кацнеш с два двигателя,
виждал съм да кацат дори само с един.
222
00:17:37,307 --> 00:17:40,727
17 АВГУСТ 1943 Г.
ДЕСЕТ МЕСЕЦА ДО ДЕСАНТА
223
00:17:40,811 --> 00:17:42,646
ЗАЛА ЗА БРИФИНГ
224
00:17:42,729 --> 00:17:47,568
За Осма армия всичко се променя
с най-голямото й нападение дотогава.
225
00:17:47,651 --> 00:17:51,363
Двоен удар
срещу завода за сачмени лагери в Швайнфурт
226
00:17:51,446 --> 00:17:54,241
и завода на "Месершмит" в Регенсбург -
227
00:17:54,324 --> 00:17:58,203
силно защитени цели
във вътрешността на Германия.
228
00:17:58,287 --> 00:18:01,498
100-тната група
ще участва в атаката над Регенсбург.
229
00:18:02,165 --> 00:18:04,960
Щом дръпнаха завесата от картата
230
00:18:05,043 --> 00:18:07,963
и видяхме червената линия,
пресичаща цяла Германия,
231
00:18:08,046 --> 00:18:10,048
{\an8}си казахме: "Майко мила!".
232
00:18:10,716 --> 00:18:13,427
Като се замислиш, планът е бил гениален.
233
00:18:13,510 --> 00:18:19,057
{\an8}Трета бомбардировъчна дивизия
на Къртис Лемей ще атакува
234
00:18:19,141 --> 00:18:23,270
завода на "Месершмит" в Регенсбург
и после ще се насочи към Африка.
235
00:18:23,353 --> 00:18:27,232
Десет минути след тях долита
Първа бомбардировъчна дивизия,
236
00:18:27,316 --> 00:18:31,653
{\an8}атакува завода за сачмени лагери
в Швайнфурт и се връща в Англия.
237
00:18:31,737 --> 00:18:35,032
{\an8}Германците ще трябва да решат
коя от двете да ударят.
238
00:18:35,115 --> 00:18:39,703
{\an8}Но - изненада!
През август над Великобритания има мъгла.
239
00:18:41,205 --> 00:18:42,623
Сутринта излетяхме.
240
00:18:42,706 --> 00:18:47,169
{\an8}Изкарахме самолетите
с помощта на газени лампи и фенерчета.
241
00:18:48,086 --> 00:18:51,423
Закъсняхме десетина минути, но излетяхме.
242
00:18:51,507 --> 00:18:56,512
Къртис Лемей е обучил дивизията си
да излита в английската мъгла.
243
00:18:56,595 --> 00:18:59,014
Но другата дивизия не е обучена.
244
00:18:59,097 --> 00:19:05,020
Внезапно хората на Лемей излитат,
а другата дивизия още е на земята.
245
00:19:05,771 --> 00:19:08,774
И вместо след десет минути
атакуват чак след два часа.
246
00:19:11,235 --> 00:19:14,112
Виждате колко бързо немските "109"
247
00:19:14,196 --> 00:19:17,157
и "Фоке-Вулф 190"
влизат в бой след въздушна тревога.
248
00:19:17,658 --> 00:19:21,036
Имаха време да струпат изтребители
в точката за атака
249
00:19:21,119 --> 00:19:24,790
и да превъзхождат нашия ескорт
от 2 към 1 до 10 към 1.
250
00:19:27,960 --> 00:19:30,963
Прелетяхме над Ламанша.
Времето бе прекрасно.
251
00:19:31,755 --> 00:19:35,133
Но над холандското крайбрежие
попаднахме на масиран обстрел.
252
00:19:36,176 --> 00:19:38,136
Обстрелваха ни цели два часа.
253
00:19:41,014 --> 00:19:44,184
От обучението
бяхме останали с впечатлението,
254
00:19:44,268 --> 00:19:46,728
че можем да се изплъзнем на изтребителите.
255
00:19:46,812 --> 00:19:50,107
Естествено, оказа се, че не е така.
256
00:19:50,983 --> 00:19:55,153
{\an8}Зенитен обстрел, изтребители,
пак обстрел, пак изтребители.
257
00:19:55,237 --> 00:19:59,867
{\an8}Чувах как картечницата от горното гнездо
трака, без да спира.
258
00:20:00,534 --> 00:20:04,246
Самолетът на Клевън е улучен шест пъти.
259
00:20:04,329 --> 00:20:09,501
Хидравликата и единият двигател
са извън строя, кабината гори.
260
00:20:09,585 --> 00:20:13,589
Клевън се обръща, поглежда към радиста
261
00:20:13,672 --> 00:20:17,050
и вижда, че е с откъснати крака.
262
00:20:19,887 --> 00:20:24,808
Помня един самолет, от всеки отвор
в корпуса му излизаше пламък.
263
00:20:26,810 --> 00:20:29,521
Доста дълго го сънувах.
264
00:20:30,564 --> 00:20:35,611
Всички в този екипаж
воюват за демокрацията и свободата.
265
00:20:35,694 --> 00:20:39,198
Но знаете ли за кого воюваш
по време на битка?
266
00:20:39,281 --> 00:20:41,992
За другарите си отляво и отдясно.
267
00:20:42,075 --> 00:20:45,746
За онези пред теб и онези зад теб.
Сражаваш се за тях.
268
00:20:48,707 --> 00:20:53,545
Клевън седи в кабината
и вторият пилот му казва:
269
00:20:53,629 --> 00:20:55,672
"Трябва да скочим, натисни алармата".
270
00:20:55,756 --> 00:21:00,093
Клевън отвръща: "Трябва да стигнем целта
и да пуснем бомбите".
271
00:21:00,177 --> 00:21:05,432
Пет минути преди целта
оръдията замлъкнаха.
272
00:21:05,516 --> 00:21:10,812
Изтребителите се оттеглиха.
Успяхме да хвърлим бомбите си.
273
00:21:13,982 --> 00:21:16,068
Останала почти без гориво,
274
00:21:16,151 --> 00:21:21,240
групата от Регенсбург си пробива път с бой
над Алпите към Северна Африка,
275
00:21:21,323 --> 00:21:25,953
а групата от Швайнфурт
поема безмилостната атака на Луфтвафе.
276
00:21:26,828 --> 00:21:30,207
Германците обстрелват хората на Лемей,
277
00:21:30,290 --> 00:21:33,544
кацат, пийват шнапс,
презареждат с гориво и муниции
278
00:21:33,627 --> 00:21:35,420
и атакуват групата от Швайнфурт.
279
00:21:39,174 --> 00:21:44,513
Цялото Луфтвафе
напада групата от Швайнфурт и я попилява.
280
00:21:51,812 --> 00:21:53,939
Добрали се до Северна Африка,
281
00:21:54,523 --> 00:21:58,652
екипажите от 100-тната бойна група
са изтощени от битката,
282
00:21:59,194 --> 00:22:01,530
но са облекчени, че са живи.
283
00:22:02,906 --> 00:22:07,744
Всеки командир, който трябва
да воюва с превъзхождащ го противник,
284
00:22:07,828 --> 00:22:11,790
{\an8}без да разполага с адекватно въоръжение
285
00:22:11,874 --> 00:22:15,794
{\an8}и добре обучени екипажи,
се изправя пред трудно решение.
286
00:22:16,920 --> 00:22:19,131
Все едно осъжда хората си на смърт.
287
00:22:23,594 --> 00:22:28,932
{\an8}Пристигнах в Англия през лятото на 1943 г.
288
00:22:30,184 --> 00:22:33,520
{\an8}и бях зачислен към 100-тната бойна група.
289
00:22:33,604 --> 00:22:36,481
Роузи Розентал дойде в групата
290
00:22:36,565 --> 00:22:40,736
като попълнение на загиналите екипажи.
291
00:22:41,320 --> 00:22:45,324
Иган е подочул,
че този Роузи е доста добър летец.
292
00:22:45,407 --> 00:22:48,952
Качва го на самолет,
кара го да му покаже какво може
293
00:22:49,036 --> 00:22:51,038
и казва: "Идваш в моята ескадрила".
294
00:22:54,875 --> 00:22:56,668
Аз бях в бара.
295
00:22:56,752 --> 00:23:03,258
Пийвах си уиски, както обикновено.
Някой ме потупа по рамото.
296
00:23:03,759 --> 00:23:06,887
Обърнах се
и видях командира на ескадрилата.
297
00:23:07,471 --> 00:23:12,392
Каза ми: "Лъки, прибери се и се наспи.
Утре ще летиш".
298
00:23:13,060 --> 00:23:16,438
ОКТОМВРИ, 1943 Г.
ОСЕМ МЕСЕЦА ДО ДЕСАНТА
299
00:23:16,522 --> 00:23:20,234
На 8 октомври
небето над Германия се прояснява.
300
00:23:20,317 --> 00:23:24,238
Американците провеждат
поредица интензивни бомбардировки,
301
00:23:24,321 --> 00:23:27,366
за да унищожат мощностите
за производство на самолети.
302
00:23:28,158 --> 00:23:31,870
По-късно летците я кръщават
"Черната седмица".
303
00:23:32,579 --> 00:23:36,375
На 8 октомври
855 самолета излетяха от Великобритания
304
00:23:36,458 --> 00:23:38,877
и атакуваха Бремен и Вегезак.
305
00:23:38,961 --> 00:23:44,591
Те бяха натоварени с 1250 тона бомби
и 2,75 милиона голямокалибрени патрони.
306
00:23:46,510 --> 00:23:50,013
Щом подминахме целта,
видях с периферното си зрение
307
00:23:50,097 --> 00:23:56,353
два изтребителя "Фоке-Вулф 190",
идващи към нас.
308
00:23:56,436 --> 00:23:59,815
Направиха на решето самолета пред мен,
309
00:23:59,898 --> 00:24:03,735
той се отклони от формацията и се взриви.
310
00:24:05,070 --> 00:24:06,738
Групата беше унищожена.
311
00:24:06,822 --> 00:24:10,617
Изтласкаха ни извън формацията,
трети двигател се запали.
312
00:24:11,869 --> 00:24:16,498
Клевън излезе отпред
да поеме командването, но свалиха и него.
313
00:24:17,833 --> 00:24:23,589
Клевън е улучен. В самолета настъпва хаос.
Кабината гори, трябва да скочат.
314
00:24:27,384 --> 00:24:28,927
Гейл Клевън е свален.
315
00:24:29,011 --> 00:24:33,098
Във формацията на 100-тната група
зейва голяма пробойна.
316
00:24:33,182 --> 00:24:36,476
И общо взето всички решават, че е загинал.
317
00:24:37,811 --> 00:24:43,317
Тогава за първи път се усъмних
дали ще мога да се върна.
318
00:24:44,318 --> 00:24:49,114
{\an8}Самолетът ми, "Работниците на Роузи",
бе сериозно повреден.
319
00:24:49,198 --> 00:24:51,325
Два от двигателите отказаха.
320
00:24:53,160 --> 00:24:54,912
Щом пуснахме бомбите,
321
00:24:54,995 --> 00:25:01,084
върнах оцелелите от формацията у дома -
само шест самолета.
322
00:25:04,379 --> 00:25:08,425
Какъв удар за бойния дух -
да изгубиш толкова екипажи за ден.
323
00:25:09,009 --> 00:25:13,388
Разчистват спалните помещения,
вадят вещите на загиналите.
324
00:25:13,472 --> 00:25:15,933
Буквално ги опразват.
325
00:25:17,267 --> 00:25:23,565
Иган получи отпуск, отиде в Лондон
и там разбра, че Клевън е свален.
326
00:25:24,816 --> 00:25:28,695
Толкова се вбеси,
че веднага отмени отпуска си,
327
00:25:28,779 --> 00:25:33,450
върна се в базата и каза:
"Аз ще водя следващата мисия".
328
00:25:34,201 --> 00:25:39,289
Атаката над Мюнстер е в самия град -
нещо ново за Осма армия.
329
00:25:39,373 --> 00:25:43,710
Мишените са стратегически важна гара
в центъра на града
330
00:25:43,794 --> 00:25:47,589
и квартал с работнически жилища
в близост до нея.
331
00:25:48,215 --> 00:25:53,345
В борбата срещу нацистката тирания
човешката плът и кости стават мишена,
332
00:25:53,428 --> 00:25:56,557
защото са съществена част
от военната машина на Райха.
333
00:25:56,640 --> 00:25:58,559
Атмосферата е напрегната.
334
00:25:58,642 --> 00:26:03,105
За първи път много от летците
се съмняват в правотата на мисията.
335
00:26:03,689 --> 00:26:05,607
Иган държи реч.
336
00:26:05,691 --> 00:26:10,279
Казва им, че тази атака
ще бъде отмъщение за Клевън.
337
00:26:13,490 --> 00:26:14,700
{\an8}МЮНСТЕР
338
00:26:14,783 --> 00:26:19,913
{\an8}Групата ни бе малобройна
заради тежките загуби
339
00:26:20,414 --> 00:26:24,376
{\an8}и успяхме да вдигнем
само 13 самолета във въздуха.
340
00:26:26,003 --> 00:26:28,672
{\an8}При атака на немски изтребители,
341
00:26:28,755 --> 00:26:34,136
ако формацията се състои
от 13 самолета вместо 18,
342
00:26:34,219 --> 00:26:36,513
немците ще атакуват първо нея.
343
00:26:36,597 --> 00:26:40,767
Моментално ни атакуваха
над 200 немски изтребителя.
344
00:26:41,351 --> 00:26:46,523
Два "Ме 109" изникнаха зад нас
и убиха картечаря на опашката.
345
00:26:46,607 --> 00:26:51,904
Бях обсипан с шрапнели от избухнал снаряд
и паднах на пода.
346
00:26:51,987 --> 00:26:57,034
Беше ясно,
че самолетът е извън контрол и ще паднем.
347
00:26:57,576 --> 00:27:00,746
Бяхме на височина 6400-6700 метра.
348
00:27:00,829 --> 00:27:04,833
Земята сякаш бе на стотици километри
под нас, но нямах избор.
349
00:27:04,917 --> 00:27:07,252
Трябваше да скоча и го направих.
350
00:27:15,719 --> 00:27:20,140
Отидохме на стоянката да чакаме.
351
00:27:24,478 --> 00:27:26,855
Най-сетне се появи един от нашите.
352
00:27:28,023 --> 00:27:30,567
Върна се само един самолет от 100-тната.
353
00:27:31,068 --> 00:27:33,904
Пилотираше го Розентал.
354
00:27:33,987 --> 00:27:38,700
Той беше оцелял в доста тежки мисии.
355
00:27:40,994 --> 00:27:46,792
Върнахме се в офицерския клуб.
Там цареше гробна тишина.
356
00:27:46,875 --> 00:27:49,920
Имаше няколко души,
които не бяха участвали в мисията,
357
00:27:50,546 --> 00:27:55,092
но никой не се приближи до нас,
оставиха ни сами.
358
00:27:55,175 --> 00:27:57,594
Беше много странно чувство.
359
00:27:59,179 --> 00:28:04,268
Всички усещахме осезаемо
липсата на свалените екипажи.
360
00:28:04,351 --> 00:28:10,899
Особено аз, защото в мисията над Мюнстер
загубих най-добрия си приятел.
361
00:28:14,486 --> 00:28:17,948
Когато свалиха Бъки Иган и Клевън,
362
00:28:18,031 --> 00:28:20,993
бойният ни дух се срина,
363
00:28:21,076 --> 00:28:24,788
защото всички ги смятаха за непобедими.
364
00:28:26,582 --> 00:28:30,544
Мисията над Мюнстер
е най-голямата въздушна битка дотогава.
365
00:28:30,627 --> 00:28:33,338
Не просто нападение, а титанична борба
366
00:28:33,422 --> 00:28:37,009
между две големи
и убийствени въздушни армии.
367
00:28:37,092 --> 00:28:43,807
100-тната бойна група пристига в Англия
четири месеца преди Мюнстер със 140 летци.
368
00:28:43,891 --> 00:28:48,854
След Мюнстер само трима от тях
са в състояние да летят и да воюват.
369
00:28:49,354 --> 00:28:54,359
{\an8}За този мрачен рекорд се разчу
и хората започнаха да се тревожат за нас.
370
00:28:54,443 --> 00:28:56,361
{\an8}Нарекоха ни "Кървавата стотна".
371
00:28:58,697 --> 00:29:02,534
Когато си летец на мисия,
те чакат четири часа пълен ужас.
372
00:29:02,618 --> 00:29:04,953
После отиваш с колело до местната кръчма,
373
00:29:05,037 --> 00:29:09,291
пиеш бира, излизаш с някое момиче,
връщаш се в базата и се кротваш.
374
00:29:09,374 --> 00:29:12,461
На другия ден ставаш
и пак се потапяш в ужаса.
375
00:29:15,047 --> 00:29:22,012
В резултат на това
някои от пилотите рухваха психически.
376
00:29:25,599 --> 00:29:30,270
След "Черната седмица"
бойният дух в Осма армия се срива тотално
377
00:29:30,354 --> 00:29:32,856
и командирите се опасяват от бунтове.
378
00:29:33,398 --> 00:29:35,901
Военновъздушните хирурзи и психиатри
379
00:29:35,984 --> 00:29:40,906
докладват за обезпокояващо поведение
сред членовете на екипажите,
380
00:29:40,989 --> 00:29:46,578
тъй като боевете
коварно разклащат самоконтрола на летците.
381
00:29:46,662 --> 00:29:48,664
Виждал съм случаи,
382
00:29:48,747 --> 00:29:53,961
в които просто не бяха в състояние
да слязат от самолета.
383
00:29:54,962 --> 00:30:01,051
Тези летци бяха на ръба да станат
т.нар. "жертви на бойно изтощение".
384
00:30:03,345 --> 00:30:06,098
Научихме,
че тези мъже с невротични реакции
385
00:30:06,181 --> 00:30:10,269
се възстановяват бързо,
щом се отдалечат от бойните действия.
386
00:30:10,769 --> 00:30:16,108
За това възстановяване трябва да разчитаме
на собствените сили на пациента.
387
00:30:16,191 --> 00:30:19,945
Но те се проявяват най-добре
далеч от болничната атмосфера.
388
00:30:20,028 --> 00:30:22,072
"ДОМЪТ ЗА ОБСТРЕЛЯНИ"
ОКСФОРД, АНГЛИЯ
389
00:30:22,155 --> 00:30:26,660
Изваждахме ги от военновременната среда
390
00:30:26,743 --> 00:30:32,457
за няколко дни и ги пращахме в санаториум.
Наричахме го "Дом за обстреляни".
391
00:30:33,500 --> 00:30:37,588
Понякога се оправяха, друг път - не.
392
00:30:39,089 --> 00:30:41,967
Всички командири имаха този проблем,
393
00:30:42,050 --> 00:30:46,430
защото психиката на някои от летците
беше по-крехка
394
00:30:46,513 --> 00:30:49,141
и просто не издържаха.
395
00:30:49,808 --> 00:30:53,312
Трябваше незабавно да ги отстраним
396
00:30:53,395 --> 00:30:56,440
от екипажа и от базата,
397
00:30:56,523 --> 00:31:00,611
защото подобно поведение беше заразно.
398
00:31:00,694 --> 00:31:04,448
Не можехме да позволим
да срине бойния дух на останалите,
399
00:31:04,531 --> 00:31:08,660
които летяха всеки ден
и продължаваха да изпълняват дълга си.
400
00:31:10,954 --> 00:31:13,832
Може да се каже, че съюзническите ВВС
401
00:31:13,916 --> 00:31:18,962
не само нямат превъзходство над Германия,
но и губят войната във въздуха.
402
00:31:20,422 --> 00:31:23,800
Не всеки път уцелвахме в десетката.
403
00:31:23,884 --> 00:31:27,095
{\an8}Дори в ясни дни пръсвахме бомби навсякъде,
404
00:31:27,179 --> 00:31:29,640
{\an8}на няколко километра от мишената.
405
00:31:30,724 --> 00:31:35,938
Не улучват мишените си,
по-често самите те стават мишени.
406
00:31:36,021 --> 00:31:39,650
{\an8}Немските изтребители просто ги избиват.
407
00:31:40,400 --> 00:31:43,779
В тази купчина е погребан не един самолет,
408
00:31:43,862 --> 00:31:46,198
създаден с 22 000 часа американски труд.
409
00:31:47,157 --> 00:31:50,869
Всеки метър тук е равнозначен
на десет мъртви или заловени летци.
410
00:31:56,208 --> 00:32:00,379
Най-ужасното,
което можеше да очакваш, бе да те свалят.
411
00:32:00,462 --> 00:32:05,175
Знаехме, че има вероятност.
Бяхме млади и се мислехме за безсмъртни.
412
00:32:05,259 --> 00:32:09,012
Все си казвахме,
че може да свалят другите, но не и нас.
413
00:32:09,096 --> 00:32:12,683
Знаех колко се притеснява майка ми за мен,
414
00:32:12,766 --> 00:32:14,601
знаех, че ще получи телеграма
415
00:32:14,685 --> 00:32:18,605
"Изчезнал при бойни действия"
от Министерство на войната
416
00:32:18,689 --> 00:32:21,149
и няма да разбере какво е станало с мен.
417
00:32:23,527 --> 00:32:26,822
Дават парашути на летците,
но не ги обучават за скокове.
418
00:32:26,905 --> 00:32:31,034
Получават и съвсем оскъдни уроци
как да бягат и да се укриват.
419
00:32:31,118 --> 00:32:35,247
Нито са предупредени,
че гражданите от бомбардираните градове
420
00:32:35,330 --> 00:32:38,667
ще започнат все по-често
да нападат свалените летци.
421
00:32:40,794 --> 00:32:46,717
Клевън е свален и вижда,
че фермерите се скупчват около него.
422
00:32:46,800 --> 00:32:52,639
Един от тях му опира вила за сено
в гърдите и иска да го намушка.
423
00:32:53,307 --> 00:32:56,226
Спасяват го местни полицаи от Луфтвафе.
424
00:32:58,312 --> 00:33:01,690
Отведоха ме на летище на германските ВВС,
425
00:33:01,773 --> 00:33:06,236
което бе сборен пункт за всички
заловени в този ден американски летци.
426
00:33:08,155 --> 00:33:10,073
"ДУЛАГ ЛУФТ"
ФРАНКФУРТ, ГЕРМАНИЯ
427
00:33:11,700 --> 00:33:17,289
Един офицер ме разпитваше
и внезапно ми честити повишението.
428
00:33:18,290 --> 00:33:22,377
Три дни преди това
ме бяха повишили в старши лейтенант.
429
00:33:22,461 --> 00:33:24,963
Това доста ме изненада.
430
00:33:25,047 --> 00:33:27,716
Подаде ми картон,
431
00:33:27,799 --> 00:33:32,638
в който пишеше името ми, датата
на раждане, имената на нашите и адреса ми.
432
00:33:32,721 --> 00:33:34,139
ЛОРЪНС УЛФ
433
00:33:34,765 --> 00:33:40,145
Германците имат шпиони в САЩ,
които им изпращат местни вестници.
434
00:33:40,229 --> 00:33:46,109
Предразполагат те с непринуден разговор
и сякаш знаят всичко за теб.
435
00:33:46,193 --> 00:33:48,237
Този хитър метод на разпит
436
00:33:48,320 --> 00:33:51,907
понякога успява да подлъже
нищо неподозиращите летци
437
00:33:51,990 --> 00:33:55,452
да съобщят информация,
която смятат за несъществена,
438
00:33:55,536 --> 00:33:58,372
но е много ценна за разпитващите.
439
00:33:59,289 --> 00:34:02,626
На следващата сутрин
ни качиха в един вагон.
440
00:34:02,709 --> 00:34:05,796
Вътре бяхме 30-40 души.
441
00:34:07,089 --> 00:34:09,049
Никой не знаеше какво ще стане.
442
00:34:11,510 --> 00:34:13,178
"ЩАЛАГ ЛУФТ III"
ЗАГАН, ГЕРМАНИЯ
443
00:34:15,556 --> 00:34:17,558
Помня как влязох през портала
444
00:34:17,641 --> 00:34:22,688
и видях огради от големи дървени колове,
по които бе опъната бодлива тел.
445
00:34:22,771 --> 00:34:25,732
На всички ъгли имаше стражеви кули.
446
00:34:25,815 --> 00:34:30,152
След голямата ограда
имаше три метра празно място,
447
00:34:30,237 --> 00:34:32,322
а след това - по-ниска ограда.
448
00:34:32,406 --> 00:34:35,324
Казаха, че излезем ли извън ниската,
ще ни застрелят.
449
00:34:36,577 --> 00:34:38,911
Мнозина от американските пленници
450
00:34:38,996 --> 00:34:44,501
бяха членове на 100-тната бойна група,
свалени преди мен.
451
00:34:44,585 --> 00:34:50,174
Щом ни видяха да влизаме, се засмяха:
"Откога ви чакаме! Най-сетне дойдохте".
452
00:34:51,592 --> 00:34:56,096
{\an8}Клевън и Иган пристигат в "Щалаг Луфт III"
с няколко дни разлика.
453
00:34:56,179 --> 00:34:59,683
Клевън моментално започва да се шегува
с ранения Иган.
454
00:34:59,766 --> 00:35:02,269
Скоро двамата отново са съквартиранти
455
00:35:02,352 --> 00:35:05,564
и бързо стават водачи
на пленниците в лагера.
456
00:35:05,647 --> 00:35:11,236
Заедно живеехме, готвехме си,
перяхме си дрехите и се къпехме.
457
00:35:11,320 --> 00:35:14,781
Водеха ни да се къпем веднъж седмично,
ако имахме късмет.
458
00:35:15,782 --> 00:35:19,953
Животът в лагерите "Щалаг Луфт"
е строго регламентиран.
459
00:35:20,037 --> 00:35:23,248
Всичко се прави по военному,
за да не скучаят,
460
00:35:23,332 --> 00:35:26,335
за да поддържат дисциплината
и да останат живи.
461
00:35:27,377 --> 00:35:30,923
ТЕХЕРАН, ИРАН
НОЕМВРИ, 1943 Г.
462
00:35:31,882 --> 00:35:36,094
На тайна среща на Техеранската конференция
в края на ноември 1943 г.
463
00:35:36,178 --> 00:35:41,767
Рузвелт, Чърчил и Сталин договарят
втори фронт срещу нацистка Германия,
464
00:35:41,850 --> 00:35:46,813
който ще бъде планиран и осъществен
от американците и британците.
465
00:35:46,897 --> 00:35:50,984
Предстои мащабен десант по вода,
най-големият в историята,
466
00:35:51,068 --> 00:35:55,656
на пет бряга в Нормандия, Франция,
с кодово име "Овърлорд".
467
00:35:55,739 --> 00:36:00,911
Насрочен е за май 1944 г.,
само след шест месеца.
468
00:36:01,787 --> 00:36:04,331
Генерал Айзенхауер пристига в Лондон.
469
00:36:05,666 --> 00:36:09,837
Заявява: "Не можем да пратим флота,
докато Луфтвафе не бъде сразено.
470
00:36:09,920 --> 00:36:12,381
Това е нашата мисия".
471
00:36:12,464 --> 00:36:17,803
Бяхме наясно,
че не може да има нахлуване по суша,
472
00:36:17,886 --> 00:36:20,722
ако не постигнем въздушно превъзходство.
473
00:36:22,266 --> 00:36:27,646
Целта е да свалят толкова изтребители,
че немците да не могат да се отбраняват.
474
00:36:30,858 --> 00:36:34,945
{\an8}Заради техните изтребители
бяхме претърпели тежки загуби.
475
00:36:35,028 --> 00:36:37,614
{\an8}ГЕН. ДЖЕЙМС ДУЛИТЪЛ
КОМАНДИР НА ОСМА АРМИЯ
476
00:36:37,698 --> 00:36:42,661
В Америка бе ускорено
производството на изтребители.
477
00:36:43,370 --> 00:36:46,331
В края на 1943 г. в Англия пристига
478
00:36:46,415 --> 00:36:51,170
дългоочакваният от Осма въздушна армия
"П-51 Мустанг".
479
00:36:52,171 --> 00:36:56,884
{\an8}"П-51 Мустанг" -
изтребителят с най-голям обсег в света.
480
00:36:56,967 --> 00:37:01,305
Скорост, бързо изкачване,
бързо пикиране, голяма повратливост.
481
00:37:01,847 --> 00:37:03,891
Когато дойдоха П-51,
482
00:37:03,974 --> 00:37:08,645
те имаха достатъчно голям обсег
да ни придружат до целта и обратно.
483
00:37:08,729 --> 00:37:11,857
Освен това оборудваха П-47
484
00:37:11,940 --> 00:37:15,485
с резервоари на крилете,
за да могат и те да ни придружават.
485
00:37:17,613 --> 00:37:21,491
Когато отидохме в Емден
и видях великолепните П-51,
486
00:37:21,575 --> 00:37:23,869
за пръв път си казах: "Ще оцелея".
487
00:37:25,746 --> 00:37:28,790
Главната мисия
не е да опазят бомбардировачите,
488
00:37:28,874 --> 00:37:33,086
а да унищожат Луфтвафе
във въздуха и на земята.
489
00:37:37,508 --> 00:37:42,930
В неделя, 20 февруари,
се подготвихме за най-тежкия щурм
490
00:37:43,013 --> 00:37:46,808
в историята на американските
стратегически ВВС дотогава.
491
00:37:47,976 --> 00:37:50,729
Това беше прелюдията към нахлуването.
492
00:37:52,022 --> 00:37:57,027
Планират поредица
от непрекъснати нападения, ден след ден.
493
00:37:57,110 --> 00:37:58,987
Това ще реши изхода от войната.
494
00:38:05,744 --> 00:38:07,788
В продължение на месеци
495
00:38:08,288 --> 00:38:13,460
"Мустанг" и "Тъндърболт" всеки ден се бият
срещу "Ме 109" и "Фоке-Вулф 190".
496
00:38:13,544 --> 00:38:16,630
Нашите изтребители атакуват неспирно.
497
00:38:17,339 --> 00:38:20,592
Победите и загубите ни
достигнаха съотношение 4 към 1.
498
00:38:21,885 --> 00:38:25,222
Жертвите сред немските пилоти
на Западния фронт
499
00:38:25,305 --> 00:38:31,812
между януари и май 1944 г. са 99% -
те просто са изтребени.
500
00:38:33,981 --> 00:38:36,650
Едва когато във войната влиза "Мустанг",
501
00:38:36,733 --> 00:38:39,903
Америка и Англия
постигат превъзходство над Германия.
502
00:38:41,238 --> 00:38:42,865
За да ударим врага в сърцето
503
00:38:42,948 --> 00:38:47,202
{\an8}и да примамим Луфтвафе в небето,
трябва да нападнем Берлин.
504
00:38:48,245 --> 00:38:53,458
{\an8}На брифинга, щом дръпнаха завесата
и видяхме, че линията стига до Берлин,
505
00:38:54,168 --> 00:38:57,754
първо настъпи смаяна тишина,
а после всички закрещяха.
506
00:39:01,425 --> 00:39:05,095
Не се чува какво става
на осем километра отдолу,
507
00:39:05,637 --> 00:39:09,683
но разпределителни гари
и химически резервоари, кораби и складове,
508
00:39:09,766 --> 00:39:14,313
резервни двигатели и заводи за лагери
хвръкват във въздуха.
509
00:39:15,522 --> 00:39:20,110
Това е първата
американска бомбардировка над Берлин.
510
00:39:20,194 --> 00:39:25,115
Най-трудната, но неизбежна цел,
атакувана от Осма армия.
511
00:39:27,242 --> 00:39:29,453
Ако аз бях в Германия
512
00:39:29,536 --> 00:39:35,083
и всеки ден гледах
как ята бомбардировачи пускат бомби,
513
00:39:35,167 --> 00:39:37,753
това щеше да срине бойния ми дух.
514
00:39:37,836 --> 00:39:41,798
Ефектът би бил еднакъв
както за цивилните, така и за военните.
515
00:39:43,926 --> 00:39:45,177
"ЩАЛАГ ЛУФТ III"
516
00:39:47,763 --> 00:39:50,974
Най-лошото в това да си военнопленник
517
00:39:51,475 --> 00:39:54,728
е, че не знаеш
колко дълго ще те държат в плен.
518
00:39:54,811 --> 00:39:57,731
Не е като да си осъден на определен срок.
519
00:39:57,814 --> 00:40:01,401
Трябва да избягаш
или да чакаш края на войната.
520
00:40:02,194 --> 00:40:07,449
Започнах да копая тунел.
Имаше стара тоалетна с плочки на пода
521
00:40:07,533 --> 00:40:10,327
и реших да пробвам какво ще излезе.
522
00:40:10,410 --> 00:40:16,166
Планът ми беше да откъртя няколко плочки
и да копаем под тях.
523
00:40:16,250 --> 00:40:18,627
Пазачите ни надушиха почти веднага.
524
00:40:18,710 --> 00:40:20,087
{\an8}ТУНЕЛ "ХАРИ"
525
00:40:20,170 --> 00:40:25,133
{\an8}Около 76 британски пленници
се измъкнаха от комплекса
526
00:40:25,217 --> 00:40:28,846
непосредствено до нас
през тунел, който изкопаха.
527
00:40:28,929 --> 00:40:31,139
Кръстиха го "Голямото бягство".
528
00:40:31,223 --> 00:40:37,312
Но немците заловиха всички освен двама
и екзекутираха 50 от тях.
529
00:40:38,397 --> 00:40:43,318
След този случай и малкото им
благосклонност към нас се изпари напълно.
530
00:40:46,655 --> 00:40:52,202
Един ден ми позвъниха и казаха:
"Генерал Лемей иска да говори с вас".
531
00:40:52,286 --> 00:40:58,208
Той заяви: "Джефри, трябва ми командир
на 95-а и 100-тна бойни групи.
532
00:40:58,292 --> 00:40:59,960
Избери си една от двете".
533
00:41:00,043 --> 00:41:05,174
95-а се представяше отлично.
Загубите им бяха минимални.
534
00:41:05,257 --> 00:41:11,430
Имаха множество успешни бомбардировки
и реших, че ще съм по-полезен в 100-тната.
535
00:41:11,513 --> 00:41:17,269
Обадих му се и казах, че с негово
позволение ще поема 100-тната група.
536
00:41:17,352 --> 00:41:20,689
Попитах: "Кога да се явя?".
Отвърна: "Днес следобед".
537
00:41:25,194 --> 00:41:30,324
Най-напред поисках от генерал Лемей
да свали 100-тната бойна група
538
00:41:30,407 --> 00:41:33,869
от мисии за два дни и той се съгласи.
539
00:41:33,952 --> 00:41:37,706
В следващите два дни
по четири часа сутрин и четири следобед
540
00:41:37,789 --> 00:41:42,085
летяхме с всички самолети на групата
в стегната формация.
541
00:41:42,920 --> 00:41:49,301
Том Джефри беше динамичен,
харизматичен и много вещ -
542
00:41:49,384 --> 00:41:53,138
не само относно самолетите,
но и относно бойното пилотиране.
543
00:41:54,681 --> 00:41:58,060
Хората във водещия самолет
снимаха формацията,
544
00:41:58,143 --> 00:42:01,522
за да установим кой лети добре и кой - не.
545
00:42:01,605 --> 00:42:05,359
После с един стар самолет
кръжах около формацията
546
00:42:05,442 --> 00:42:08,403
и се опитвах да ги построя на позиция.
547
00:42:08,487 --> 00:42:13,992
{\an8}Командирите направо прегракваха
да повтарят да стегнем формацията.
548
00:42:14,076 --> 00:42:16,787
Тъкмо решиш, че е стегната,
и ти казват: "Още!".
549
00:42:17,788 --> 00:42:23,961
След тези два дни 100-тната летеше
в най-добрата формация, която съм виждал.
550
00:42:25,087 --> 00:42:30,300
Едва след идването на Джефри
станахме превъзходна група.
551
00:42:31,093 --> 00:42:33,679
Мисля, че бяхме най-добрата във ВВС.
552
00:42:37,766 --> 00:42:42,271
Екипаж на бомбардировач от Осма армия
трябва да изпълни 25 мисии.
553
00:42:42,354 --> 00:42:46,441
Щом ги изпълниш,
те връщат у дома, в Съединените щати.
554
00:42:47,693 --> 00:42:52,322
Щом ги изпълних, ми казаха,
че мога или да остана
555
00:42:52,406 --> 00:42:58,120
като командир на ескадрила,
или да се върна в Щатите.
556
00:42:58,203 --> 00:43:04,376
Реших, че съм имал
изключително голям късмет да оцелея
557
00:43:04,459 --> 00:43:09,756
и не бива повече да го насилвам.
558
00:43:09,840 --> 00:43:13,051
Така че предпочетох да се върна.
559
00:43:14,845 --> 00:43:17,222
Розентал завършва 25-ата си мисия
560
00:43:17,306 --> 00:43:21,143
на 8 март 1944 г.
при нападение над Берлин.
561
00:43:21,852 --> 00:43:25,606
Екипажът ме накара
да мина с бръснещ полет над пистата.
562
00:43:25,689 --> 00:43:29,109
Бях консервативен пилот и отвърнах:
"Няма да стане".
563
00:43:29,860 --> 00:43:33,363
Но на връщане си казах:
"Какво пък толкова!".
564
00:43:33,447 --> 00:43:38,035
Насочих се към кулата
и всички там залегнаха на пода.
565
00:43:38,619 --> 00:43:42,414
"Обръснах" пистата три-четири пъти
и тогава кацнах.
566
00:43:42,497 --> 00:43:48,504
Някой ме попита: "Роузи, знаеше ли,
че генерал Хъглин е тук?
567
00:43:49,004 --> 00:43:52,424
Той се хвърли на пода
и сега дрехите му са изцапани".
568
00:43:52,508 --> 00:43:56,220
И ето че в залата за брифинг
влезе генерал Хъглин.
569
00:43:56,303 --> 00:44:01,391
Дойде, стисна ми ръката и каза:
"Страхотен бръснещ полет, Роузи".
570
00:44:02,476 --> 00:44:05,437
Всички знаят, че десантът наближава.
571
00:44:05,521 --> 00:44:10,192
Голямата цел на Роузи е да довърши Райха.
572
00:44:10,692 --> 00:44:14,613
Не иска да си тръгне
от центъра на събитията.
573
00:44:14,696 --> 00:44:17,991
Тогава реших да продължа полетите
574
00:44:18,075 --> 00:44:22,621
и в крайна сметка
ме назначиха за командир на ескадрила.
575
00:44:23,539 --> 00:44:27,709
На този ден
650 американски "летящи крепости"
576
00:44:27,793 --> 00:44:31,463
нанесоха тежки щети
на германската отбрана по крайбрежието.
577
00:44:35,843 --> 00:44:39,137
Бях летял до Франция,
за да избомбя някаква цел.
578
00:44:39,221 --> 00:44:42,516
Щом се върнах, ме чакаха до самолета
579
00:44:42,599 --> 00:44:48,272
и ми наредиха още същата вечер
да се явя в щаба на генерал Лемей.
580
00:44:49,523 --> 00:44:54,945
{\an8}Лемей влезе с маршова стъпка
и обяви пред всички, че Съюзниците
581
00:44:55,028 --> 00:44:58,740
{\an8}ще акостират на нормандското крайбрежие
на следващата сутрин.
582
00:44:58,824 --> 00:45:03,120
{\an8}Но каза, че за да проумеем напълно
583
00:45:03,203 --> 00:45:06,415
{\an8}важността на това събитие,
584
00:45:06,498 --> 00:45:11,420
Осма въздушна армия ще хвърли в бой
всичките си самолети,
585
00:45:11,503 --> 00:45:14,882
за да се погрижи
войските да слязат успешно на брега.
586
00:45:16,133 --> 00:45:18,343
{\an8}Отидох на брифинга
587
00:45:18,427 --> 00:45:22,723
и щом дръпнаха завесата от картата,
се разнесоха възторжени възгласи.
588
00:45:22,806 --> 00:45:27,644
Не бях чувал екипажите да ликуват така.
Най-сетне бе настъпил съдбовният ден.
589
00:45:28,437 --> 00:45:31,648
6 ЮНИ 1944 Г.
ДЕСАНТЪТ В НОРМАНДИЯ
590
00:45:31,732 --> 00:45:36,361
Войници, моряци и летци
на Съюзническите експедиционни сили,
591
00:45:37,905 --> 00:45:40,073
{\an8}ще се впуснете
във Великия кръстоносен поход,
592
00:45:40,157 --> 00:45:43,660
{\an8}към който се стремим от толкова месеци.
593
00:45:44,578 --> 00:45:46,538
Сега целият свят ви гледа.
594
00:45:47,998 --> 00:45:50,125
Задачата ви няма да е лесна.
595
00:45:51,001 --> 00:45:54,588
Вашият враг е добре обучен,
оборудван и кален в битки.
596
00:45:55,088 --> 00:45:56,757
Ще се бие свирепо.
597
00:45:57,633 --> 00:46:02,721
Имам пълно доверие във вашата смелост,
преданост към дълга и бойни умения.
598
00:46:03,680 --> 00:46:06,975
Няма да се задоволим с друго
освен с пълна победа.
599
00:46:10,437 --> 00:46:12,022
Летяхме над Ламанша,
600
00:46:12,105 --> 00:46:16,860
погледнахме надолу
и видяхме морска армада от хиляди кораби.
601
00:46:18,570 --> 00:46:25,452
Беше много вълнуващо. Член на екипажа
започна да се моли и всички подехме.
602
00:46:30,541 --> 00:46:34,336
Робърт Сейнт Джон
от редакцията на Ен Би Си в Ню Йорк.
603
00:46:34,419 --> 00:46:37,339
Това е паметен миг в световната история.
604
00:46:37,923 --> 00:46:42,177
Хората на генерал Дуайт Айзенхауер
слизат от десантните баржи
605
00:46:42,261 --> 00:46:45,889
и напредват с бой по бреговете
към твърдината на нацистка Европа.
606
00:46:46,723 --> 00:46:52,271
Прииждат откъм морето и атакуват врага
под огромен облак от бойни изтребители.
607
00:46:53,522 --> 00:46:56,149
Яростта, сипеща се от небето, няма край.
608
00:46:56,233 --> 00:47:01,113
За летците, подкрепящи сухопътните сили,
нямаше отдих през този ден.
609
00:47:01,196 --> 00:47:05,534
Връщайки се от една мисия,
те презареждаха гориво, бомби и боеприпаси
610
00:47:05,617 --> 00:47:08,829
и с мрачна решимост
излитаха отново и отново.
611
00:47:12,207 --> 00:47:17,880
При нашествието в Нормандия
Луфтвафе почти не оказва съпротива.
612
00:47:19,089 --> 00:47:24,761
Военновъздушните сили проправят пътя
за нахлуването през Ламанша.
613
00:47:28,473 --> 00:47:31,018
Сега Германия воюва на два фронта -
614
00:47:31,101 --> 00:47:35,314
{\an8}срещу англо-американските съюзници
на запад и руснаците на изток.
615
00:47:35,397 --> 00:47:39,318
{\an8}През август 1944 г.
Червената армия открива "Майданек",
616
00:47:39,401 --> 00:47:44,531
изоставен нацистки концлагер на смъртта
близо до Люблин, Полша -
617
00:47:44,615 --> 00:47:50,204
безспорно доказателство за плана на Хитлер
да унищожи евреите в Европа.
618
00:47:50,287 --> 00:47:52,247
НАЦИСТКИ МАСОВИ УБИЙСТВА В ЛАГЕРА
619
00:47:56,084 --> 00:47:58,837
Нашите десантчици са в настъпление
620
00:47:58,921 --> 00:48:03,300
срещу нацистите, на които е наредено
да умрат, но не и да отстъпят.
621
00:48:03,967 --> 00:48:08,096
Ала ще им се наложи да умрат
или да отстъпят, защото атаката се води
622
00:48:08,180 --> 00:48:12,684
с всички сили, които Съюзното командване
може да хвърли в боя.
623
00:48:12,768 --> 00:48:16,230
{\an8}В лагера имахме тайни радиоапарати
624
00:48:16,313 --> 00:48:19,358
{\an8}и знаехме почти всичко,
което съобщаваше Би Би Си.
625
00:48:19,441 --> 00:48:23,362
Когато инвазията започна през юни 1944 г.,
626
00:48:23,445 --> 00:48:25,697
разбрахме, че няма да ни оставят там.
627
00:48:26,990 --> 00:48:30,577
Свалените летци
са изпращани в "Щалаг Луфт III".
628
00:48:30,661 --> 00:48:32,412
Сред тях и чернокожи пилоти,
629
00:48:32,496 --> 00:48:36,875
{\an8}като младши лейтенанти
Александър Джеферсън и Ричард Мейкън
630
00:48:36,959 --> 00:48:41,672
{\an8}от прочутата 332-ра бойна група
"Червените опашки".
631
00:48:41,755 --> 00:48:45,008
Пилотите от Тъскиги
боядисват опашките в тъмночервено.
632
00:48:45,092 --> 00:48:48,929
{\an8}Дори хората да не знаят,
че самолетите се управляват от чернокожи,
633
00:48:49,012 --> 00:48:50,556
познават, че са "Червени опашки".
634
00:48:51,056 --> 00:48:54,768
Не се притеснявахме,
че ще се натъкнем на врага,
635
00:48:54,852 --> 00:49:00,440
{\an8}защото знаехме,
че сме по-добрите летци и ще ги свалим.
636
00:49:02,276 --> 00:49:04,653
Смелите чернокожи летци жадуват
637
00:49:04,736 --> 00:49:09,575
да дадат своя принос за победата
и се отличават доблестно.
638
00:49:11,785 --> 00:49:15,622
Служещите във ВВС,
особено екипажите на бомбардировачите,
639
00:49:15,706 --> 00:49:20,294
изпълняващи опасните дълги мисии,
казват, че са ценели "Червените опашки"
640
00:49:20,377 --> 00:49:23,922
{\an8}повече от всички други ескадрили,
с които са летели.
641
00:49:24,715 --> 00:49:29,803
Мейкън и Джеферсън са сегрегирани
в базите в Америка и Италия
642
00:49:29,887 --> 00:49:34,850
и с удивление откриват, че спалните
помещения в "Щалаг Луфт III" са общи.
643
00:49:34,933 --> 00:49:40,022
Бяхме 150 пленници,
докараха ни в лагера и ни строиха.
644
00:49:40,105 --> 00:49:46,111
{\an8}Пред редицата мина
едно високо селско момче от Кентъки,
645
00:49:46,195 --> 00:49:50,991
{\an8}после се върна и каза:
"Гледай ти! Май ще взема това хлапе".
646
00:49:51,074 --> 00:49:54,328
Полковникът дойде
и ми каза да тръгна с него.
647
00:49:55,162 --> 00:49:56,163
"Слушам."
648
00:49:57,164 --> 00:50:03,086
Немците ми показаха къде ще спя -
на третата койка отгоре.
649
00:50:03,629 --> 00:50:09,009
Не съзнавах колко тежко съм пострадал.
Бях парализиран от кръста надолу.
650
00:50:09,092 --> 00:50:14,431
Щом видяха, че не мога да се движа,
немците попитаха другите пленници
651
00:50:14,515 --> 00:50:19,019
дали някой ще ми отстъпи долно легло.
Никой не помръдна.
652
00:50:19,102 --> 00:50:23,232
Накрая мъжът от Тексас каза:
"Да спи на моето, аз ще се кача горе".
653
00:50:23,857 --> 00:50:26,443
С него станахме първи приятели.
654
00:50:27,361 --> 00:50:30,155
Трябвало е да са сплотени, за да оцелеят.
655
00:50:30,239 --> 00:50:34,701
Оставили са расовата враждебност
или поне са я смекчили,
656
00:50:34,785 --> 00:50:38,580
за да повдигат взаимно духа си
и да преживеят тежките несгоди.
657
00:50:40,582 --> 00:50:44,753
Целта на една от последните операции е
да лиши Райха от гориво
658
00:50:44,837 --> 00:50:47,881
чрез бомбардиране
на немски петролни рафинерии.
659
00:50:47,965 --> 00:50:52,094
Съюзниците трябва да поразят
транспортните съоръжения
660
00:50:52,177 --> 00:50:55,389
и складовете с въглища
за заводите за самолети.
661
00:50:55,472 --> 00:50:58,892
Тази въздушна блокада
разрушава военната машина на Райха
662
00:50:58,976 --> 00:51:04,314
и оставя немците без въздушен щит
в кулминационните битки на войната.
663
00:51:04,398 --> 00:51:07,109
{\an8}Бяхме в офицерския клуб до 1-2 ч.
664
00:51:07,901 --> 00:51:12,114
{\an8}Внезапно по радиото наредиха
да се подготвим за сутрешна мисия.
665
00:51:15,033 --> 00:51:18,370
Вдигнахме 2000 тежки бомбардировача.
666
00:51:18,453 --> 00:51:22,374
Чак до хоризонта се простираха
четиримоторни самолети.
667
00:51:24,918 --> 00:51:29,214
За да разрушат завод в град Лойна,
близо до Мерзебург,
668
00:51:29,298 --> 00:51:35,262
са били нужни 6000 бомбардировача
и цели 40 мисии.
669
00:51:36,597 --> 00:51:40,392
Нашата група поведе
една от най-големите атаки над Берлин.
670
00:51:40,475 --> 00:51:44,938
Денят беше прекрасен.
Грееше слънце, нямаше и едно облаче.
671
00:51:45,606 --> 00:51:49,776
Когато приближихме целта,
самолетът ни беше ударен,
672
00:51:49,860 --> 00:51:56,200
но пуснахме бомбите, макар да знаехме,
че няма да се върнем в базата.
673
00:51:56,783 --> 00:52:00,537
Самолетът бе обвит от дим и огън
и трябваше да скоча.
674
00:52:00,621 --> 00:52:03,123
Щом скочих, помислих, че съм в Рая.
675
00:52:04,374 --> 00:52:07,836
Внезапно тупнах на земята
и щом вдигнах поглед,
676
00:52:08,629 --> 00:52:11,673
видях, че трима войници
с пушки идват към мен.
677
00:52:12,674 --> 00:52:16,803
Един от тях вдигна пушката си
и щеше да ме удари с приклада,
678
00:52:16,887 --> 00:52:21,767
но забелязах на кепето му
петолъчката на Червената армия.
679
00:52:22,434 --> 00:52:28,023
Развиках се: "Американец, Рузвелт,
Сталин, Чърчил, "Пепси Кола",
680
00:52:28,106 --> 00:52:31,485
"Кока-Кола", "Лъки Страйк"!".
681
00:52:32,653 --> 00:52:36,448
Атаката над Берлин
е 52-рата и последна мисия на Роузи.
682
00:52:36,532 --> 00:52:39,826
Той държи рекорда за най-много мисии
в 100-тната група.
683
00:52:39,910 --> 00:52:44,831
След като се възстановява в руска болница,
Роузи се връща в "Торп Абътс",
684
00:52:44,915 --> 00:52:49,294
където година и половина преди това
е изпълнил първата си мисия.
685
00:52:52,589 --> 00:52:55,843
Руснаците вече бяха съвсем близо.
686
00:52:55,926 --> 00:53:01,431
Чувахме артилерията
и други звуци от боевете в далечината.
687
00:53:02,057 --> 00:53:07,938
{\an8}Хитлер се двоуми дали да изведат
пленниците от лагера, или да ги убият.
688
00:53:08,021 --> 00:53:09,273
{\an8}Имало е реална заплаха.
689
00:53:09,982 --> 00:53:14,903
И една вечер немците казаха
на нашия американски старши офицер,
690
00:53:14,987 --> 00:53:17,364
че незабавно ще ни евакуират,
691
00:53:17,447 --> 00:53:21,994
че до един час напускаме лагера
и ще маршируваме пеша.
692
00:53:22,911 --> 00:53:25,664
Казаха, че ни местят,
за да сме в безопасност.
693
00:53:26,248 --> 00:53:28,625
Но ние знаехме истинската причина.
694
00:53:30,502 --> 00:53:32,504
Летците не знаят къде ги водят.
695
00:53:32,588 --> 00:53:37,676
Опасяват се, че Хитлер
ще използва американците като жив щит.
696
00:53:37,759 --> 00:53:41,054
А зимата е най-студената в Европа
от 100 години насам.
697
00:53:42,431 --> 00:53:46,560
Мръзнехме като кучета.
Снегът бе дълбок до колене.
698
00:53:46,643 --> 00:53:50,981
Накараха ни да вървим цяла нощ
и до късно на следващия ден
699
00:53:51,064 --> 00:53:52,065
само с кратки почивки.
700
00:53:52,149 --> 00:53:55,861
{\an8}ШПРЕМБЕРГ - ЗАГАН - МОСБУРГ
ГЕРМАНИЯ - ЧЕХОСЛОВАКИЯ
701
00:53:57,029 --> 00:54:01,742
{\an8}В Шпремберг ни качиха на влак.
Заключиха ни във вагоните.
702
00:54:01,825 --> 00:54:06,079
{\an8}Наблъскваха ни по 60-70 човека.
Нямаше място да седнем.
703
00:54:06,163 --> 00:54:07,456
Беше истински ад.
704
00:54:08,165 --> 00:54:13,670
{\an8}Бяхме натъпкани като сардели.
Ако някой паднеше, щяха да го стъпчат.
705
00:54:13,754 --> 00:54:17,549
Когато влакът спира,
хората удрят по вратите, за да излязат.
706
00:54:17,633 --> 00:54:22,554
Най-накрая пазачите им отварят.
Представяте си какъв ад е било вътре.
707
00:54:27,893 --> 00:54:31,146
Вкараха ни в лагер,
който беше предназначен
708
00:54:31,230 --> 00:54:34,525
да побере максимум 10 000 души.
709
00:54:34,608 --> 00:54:38,820
А там бяхме 100 000 души.
Би трябвало да се казва "Пъкленият лагер".
710
00:54:40,739 --> 00:54:44,493
Няма помещения, лагеруват навън.
Условията са ужасни.
711
00:54:44,576 --> 00:54:46,245
Никой не знае какво ще стане.
712
00:54:47,621 --> 00:54:49,665
29 АПРИЛ 1945 Г.
713
00:54:49,748 --> 00:54:52,292
{\an8}Веднъж се разхождахме из лагера.
714
00:54:52,376 --> 00:54:55,420
{\an8}Някой каза:
"Вижте, това е танк "Шърман"!".
715
00:54:55,504 --> 00:54:59,633
Погледнахме и наистина -
на хоризонта видяхме танк "Шърман".
716
00:55:00,634 --> 00:55:02,761
Спаси ни Трета армия на Патън.
717
00:55:02,845 --> 00:55:07,599
Видях Патън на един танк,
като влезе през портала на "Щалаг VII-А".
718
00:55:07,683 --> 00:55:08,684
Освободиха ни.
719
00:55:10,936 --> 00:55:15,941
Пленниците отидоха до пилона,
свалиха знамето със свастиката,
720
00:55:16,024 --> 00:55:21,154
вдигнаха американския флаг
и всички застанахме мирно.
721
00:55:21,238 --> 00:55:24,241
Не бяхме в униформи,
а във всевъзможни дрипи.
722
00:55:24,324 --> 00:55:26,910
Това бе най-отривистото ми
отдаване на чест.
723
00:55:29,830 --> 00:55:33,750
Беше прочувствен момент.
Най-сетне щяхме да бъдем свободни
724
00:55:33,834 --> 00:55:38,630
след толкова месеци и години
на пленничество.
725
00:55:38,714 --> 00:55:42,634
Направо не ни се вярваше,
че най-сетне ще се върнем у дома.
726
00:55:43,760 --> 00:55:47,973
Предаваме от Лондон. Извънредна новина.
727
00:55:48,473 --> 00:55:53,270
Германското радио току-що съобщи,
че Хитлер е мъртъв.
728
00:55:53,353 --> 00:55:55,147
СПОРЕД НАЦИСТИ ХИТЛЕР Е МЪРТЪВ
729
00:55:55,230 --> 00:56:00,110
На 1 май 1945 г. светът научава
за самоубийството на Хитлер.
730
00:56:00,194 --> 00:56:05,490
100-тната група изпълнява последна мисия,
част от т.нар. операция "Лакомник".
731
00:56:05,574 --> 00:56:09,745
Екипажите ще хвърлят с парашут
храна вместо бомби.
732
00:56:09,828 --> 00:56:12,956
Помощ за близо пет милиона гладуващи
в Нидерландия,
733
00:56:13,040 --> 00:56:15,709
все още окупирана от заклетите нацисти.
734
00:56:16,210 --> 00:56:19,588
Когато бомбардировачите
достигат околностите на Амстердам,
735
00:56:19,671 --> 00:56:23,926
{\an8}прелитат над поля с лалета в ярки цветове.
736
00:56:24,009 --> 00:56:29,389
{\an8}В едно от тях цветята са подрязани,
образувайки "Благодарим ви, янки".
737
00:56:35,020 --> 00:56:37,731
{\an8}СЪЮЗНИЦИТЕ ОБЯВЯВАТ: СВЪРШИ СЕ!
738
00:56:37,814 --> 00:56:39,650
{\an8}Войната в Европа приключва.
739
00:56:39,733 --> 00:56:43,028
Екипажите на 100-тната си стягат мешките,
740
00:56:43,111 --> 00:56:46,073
а местните жители
от селата около "Торп Абътс",
741
00:56:46,156 --> 00:56:48,242
облечени в най-хубавите си дрехи,
742
00:56:48,325 --> 00:56:51,620
се събират да ги изпратят
на дългото пътуване към дома.
743
00:56:57,835 --> 00:57:00,003
ДОБРЕ ДОШЛИ У ДОМА
744
00:57:00,087 --> 00:57:02,548
Като слязох в Атланта, намерих телефон,
745
00:57:02,631 --> 00:57:05,676
обадих се на майка ми и й казах,
че съм се прибрал.
746
00:57:06,218 --> 00:57:11,181
Тя веднага се разплака
и двамата с баща ми дойдоха
747
00:57:11,265 --> 00:57:15,769
с колата до Форт Макферсън,
взеха ме и се прибрах у дома.
748
00:57:18,438 --> 00:57:21,984
Върнахме се в Калифорния.
Там бяха майка ми и баща ми.
749
00:57:22,067 --> 00:57:25,696
Устроиха ми голямо посрещане
и бях на седмото небе.
750
00:57:26,822 --> 00:57:30,284
После се видяхме
с бъдещата ми съпруга, Барбара.
751
00:57:30,367 --> 00:57:33,078
Три седмици по-късно се оженихме.
752
00:57:34,788 --> 00:57:41,086
Мъжете от "Кървавата стотна"
най-сетне са у дома при семействата си,
753
00:57:41,753 --> 00:57:43,130
при своите съпруги
754
00:57:44,006 --> 00:57:45,674
и любими.
755
00:57:46,175 --> 00:57:49,720
Някои се виждат за първи път,
откакто са заминали да воюват.
756
00:57:50,762 --> 00:57:54,808
Когато напуснах ВВС, бях много изтощен.
757
00:57:54,892 --> 00:57:57,186
Преминах през всякакви премеждия.
758
00:57:57,269 --> 00:58:00,772
Исках да ги забравя
и да възобновя живота си като цивилен.
759
00:58:01,982 --> 00:58:05,652
Върнах се на работа в същата фирма,
в която бях преди,
760
00:58:05,736 --> 00:58:09,198
но всъщност не бях готов да се върна.
761
00:58:09,281 --> 00:58:12,743
След като изкарах там половин година,
762
00:58:12,826 --> 00:58:18,123
{\an8}ми се удаде възможност
да отида в Нюрнберг като прокурор.
763
00:58:18,207 --> 00:58:19,917
{\an8}КОМИСИЯ ЗА ВОЕННИ ПРЕСТЪПЛЕНИЯ
764
00:58:20,584 --> 00:58:23,545
На кораба срещнах една красавица,
765
00:58:23,629 --> 00:58:27,549
която също беше адвокат
и отиваше в качеството си на прокурор.
766
00:58:27,633 --> 00:58:33,722
Само след десет дни вече бяхме сгодени
и се оженихме в Нюрнберг.
767
00:58:35,557 --> 00:58:40,437
Там видях обвиняемите,
които вече бяха безсилни.
768
00:58:40,521 --> 00:58:44,149
Седяха унило по време на процеса
и произнасянето на присъдите.
769
00:58:44,691 --> 00:58:48,779
Когато видях това,
войната за мен най-сетне приключи.
770
00:58:53,867 --> 00:58:57,454
Втората световна война
е най-опустошителното събитие в историята.
771
00:58:58,664 --> 00:59:02,125
С повече жертви от всяка война,
водена някога.
772
00:59:03,126 --> 00:59:08,131
В нея Осма въздушна армия
понася най-висок процент загуби
773
00:59:08,215 --> 00:59:11,176
от всички американски въоръжени сили.
774
00:59:14,304 --> 00:59:16,765
Оцелях във войната
775
00:59:16,849 --> 00:59:22,354
и се връщам към нея в спомените си
през всички тези години.
776
00:59:23,313 --> 00:59:25,524
Тя промени живота ми.
777
00:59:27,025 --> 00:59:32,489
Ако днес търсите тръпка,
романтика, митология, ще ги откриете там.
778
00:59:32,573 --> 00:59:36,994
Приятелите, които намерих тогава,
са спасявали живота ми безброй пъти.
779
00:59:37,077 --> 00:59:40,080
Това бяха най-крепките ми приятелства.
780
00:59:40,664 --> 00:59:43,584
Хората, с които служехме, бяха отдадени,
781
00:59:43,667 --> 00:59:46,587
жертваха се, бяха храбреци.
782
00:59:47,129 --> 00:59:50,048
С тях деляхме и тежките,
и веселите мигове.
783
00:59:50,132 --> 00:59:54,511
Виждахме как свалят другарите ни,
как загиват,
784
00:59:54,595 --> 00:59:57,848
как ги раняват, как попадат в плен.
785
00:59:57,931 --> 01:00:03,353
{\an8}Изпитвахме огромно уважение един към друг
и посрещнахме заедно победата.
786
01:00:03,437 --> 01:00:07,191
{\an8}Мисля, че и другите смятат така.
787
01:00:07,274 --> 01:00:09,902
Хората се сплотиха като по чудо.
788
01:00:12,696 --> 01:00:16,241
Трябва да отдадем заслуженото
на мъжете и жените,
789
01:00:16,325 --> 01:00:21,246
които жертваха живота си
и спасиха света от фашизма.
790
01:00:23,749 --> 01:00:28,378
Свободата, на която се радваме днес,
не ни е споходила случайно.
791
01:00:28,462 --> 01:00:32,049
Платена е с кръвта на моето поколение
792
01:00:32,132 --> 01:00:36,720
и на поколенията преди нас, затова смятам,
793
01:00:36,803 --> 01:00:42,601
че поколението от Втората световна война
заслужава да бъде запомнено.
794
01:00:50,776 --> 01:00:53,278
ДИКТОР
ТОМ ХАНКС
795
01:02:10,355 --> 01:02:12,357
Превод на субтитрите
Живко Тодоров