1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:16,767 --> 00:00:20,979 Когато днес видя Б-17, изпитвам същото като навремето. 4 00:00:21,688 --> 00:00:24,441 Красива машина, нали? 5 00:00:25,150 --> 00:00:26,777 Като скулптура. 6 00:00:28,195 --> 00:00:32,406 {\an8}Прекрасна е във въздуха, с вдигнати колесници. 7 00:00:37,079 --> 00:00:39,039 Когато летяхме във формация, 8 00:00:42,918 --> 00:00:45,504 понякога с хиляда самолета, 9 00:00:47,923 --> 00:00:50,384 гледката беше красива и впечатляваща. 10 00:00:52,636 --> 00:00:55,013 В студеното синьо небе над Европа 11 00:00:55,556 --> 00:01:01,228 се води нов вид бой в непозната дотогава среда. 12 00:01:01,854 --> 00:01:04,897 Нещо уникално в историята на военните действия. 13 00:01:04,982 --> 00:01:08,694 Безпрецедентно събитие, което повече не се повтаря. 14 00:01:19,246 --> 00:01:25,544 Стотици летци от 40 американски ескадрили загиват в ожесточените въздушни боеве. 15 00:01:26,044 --> 00:01:29,464 Една от тези ескадрили, свръхагресивна и недисциплинирана, 16 00:01:29,548 --> 00:01:33,677 дава толкова много жертви за кратко време, 17 00:01:33,760 --> 00:01:36,471 че става известна като "Кървавата стотна". 18 00:01:54,198 --> 00:01:55,699 В ЕВРОПА ИЗБУХВА ВОЙНА 19 00:01:55,782 --> 00:01:57,993 Германия нахлу в Полша. 20 00:01:58,076 --> 00:02:02,122 {\an8}Столицата Варшава е бомбардирана при голяма атака към 9 ч. 21 00:02:02,206 --> 00:02:03,874 {\an8}ВАРШАВА 22 00:02:06,877 --> 00:02:10,130 {\an8}Германската армия нахлу в Холандия и Белгия 23 00:02:10,214 --> 00:02:12,841 по суша и с въздушен десант. 24 00:02:14,092 --> 00:02:15,177 НАЦИСТИТЕ ГАЗЯТ ФРАНЦИЯ 25 00:02:16,762 --> 00:02:22,142 {\an8}Питате каква е политиката ни? Ще водим война по море, суша и въздух. 26 00:02:22,226 --> 00:02:26,813 Война срещу чудовищна тирания, ненадмината досега 27 00:02:26,897 --> 00:02:30,943 в тъмната и плачевна история на човешките престъпления. 28 00:02:31,610 --> 00:02:34,571 ЛОНДОН БОМБАРДИРАН БЛИЦКРИГЪТ НЯМА ДА УСПЕЕ 29 00:02:34,655 --> 00:02:36,657 Ако Великобритания падне, 30 00:02:36,740 --> 00:02:42,704 {\an8}силите на Оста ще контролират континентите Европа, Азия 31 00:02:42,788 --> 00:02:46,375 {\an8}и Африка и ще са в състояние 32 00:02:46,458 --> 00:02:52,464 да хвърлят огромни военни ресурси срещу нашето полукълбо. 33 00:02:53,632 --> 00:02:55,509 {\an8}Тази сутрин видяхме 34 00:02:55,592 --> 00:02:59,596 {\an8}как вражески самолети подложиха Пърл Харбър на тежка бомбардировка. 35 00:03:00,138 --> 00:03:03,600 Това не е шега, а истинска война. 36 00:03:05,060 --> 00:03:08,272 {\an8}Предлагам Конгресът да обяви, 37 00:03:08,355 --> 00:03:11,191 {\an8}че след непредизвиканото 38 00:03:11,817 --> 00:03:15,946 {\an8}и подло нападение на Япония 39 00:03:16,613 --> 00:03:18,657 сме в състояние на война. 40 00:03:19,575 --> 00:03:23,120 ИТАЛИЯ И ГЕРМАНИЯ ОБЯВЯВАТ ВОЙНА НА САЩ 41 00:03:32,546 --> 00:03:36,925 {\an8}На този етап Германия на Хитлер контролира континентална Европа. 42 00:03:37,009 --> 00:03:39,678 {\an8}Великобритания е сама и уязвима, 43 00:03:39,761 --> 00:03:44,224 последната оцеляла европейска демокрация, воюваща с нацистите. 44 00:03:44,766 --> 00:03:47,936 Тя търси начин да отвърне на удара. 45 00:03:48,937 --> 00:03:54,943 Бомбардировачите й атакуват Германия неспирно, но неефективно от 1940 г., 46 00:03:55,027 --> 00:03:59,907 понасяйки тежки загуби в нощни акции, като бомбите често падат далеч от целта. 47 00:04:01,909 --> 00:04:07,664 Демокрацията в света е заплашена от нацистите. 48 00:04:07,748 --> 00:04:11,752 {\an8}Патриотизмът е бил нещо свято за Великото поколение - 49 00:04:11,835 --> 00:04:14,004 {\an8}поколението на баща ми. 50 00:04:16,548 --> 00:04:19,091 Не ми е скучно да говоря с вас 51 00:04:19,176 --> 00:04:22,721 на любимата ми тема - Военновъздушните сили. 52 00:04:22,804 --> 00:04:24,348 {\an8}ДЖЕЙМС СТЮАРТ, ПИЛОТ 53 00:04:24,431 --> 00:04:28,644 {\an8}Нямам дълъг опит. Служа във ВВС само от година, 54 00:04:28,727 --> 00:04:34,483 но знам какво могат да предложат. За това искам да поговоря с вас. 55 00:04:35,692 --> 00:04:39,363 Военновъздушните сили се нуждаят от 15 000 капитани, 56 00:04:39,446 --> 00:04:43,784 40 000 лейтенанти, 35 000 сержанти. 57 00:04:44,326 --> 00:04:47,037 Млади американци, бъдещето ви е в небето. 58 00:04:47,621 --> 00:04:49,248 Крилете ви очакват. 59 00:04:51,250 --> 00:04:54,586 Бях втора година в колежа 60 00:04:54,670 --> 00:05:00,551 {\an8}и умът ми беше зает само с момичета и уиски. 61 00:05:01,176 --> 00:05:04,137 Тогава атакуваха Пърл Харбър 62 00:05:04,221 --> 00:05:09,685 и заедно с другите от моето братство ме взеха за авиационен кадет. 63 00:05:09,768 --> 00:05:11,311 Мирно! 64 00:05:12,437 --> 00:05:15,607 Тогава се вихреше антисемитизмът. 65 00:05:15,691 --> 00:05:20,070 Слушайки речите на Хитлер за превъзходството на арийската нация, 66 00:05:20,153 --> 00:05:24,658 бях обзет от безсилен гняв, че нищо не мога да направя. 67 00:05:24,741 --> 00:05:29,663 Внезапно този гняв изчезна. Вече можех да допринеса за победата. 68 00:05:30,163 --> 00:05:33,876 {\an8}Реших, че ще бъда най-полезен като пилот. 69 00:05:33,959 --> 00:05:35,169 НАБОРЕН ЦЕНТЪР 70 00:05:35,252 --> 00:05:40,090 Още на другия ден се записах за кадет във ВВС. 71 00:05:43,218 --> 00:05:46,847 Дотогава хиляди кандидат-летци не са се качвали в самолет, 72 00:05:46,930 --> 00:05:51,685 нито са стреляли по нещо по-страшно от катеричка. 73 00:05:51,768 --> 00:05:54,771 Екипажите са от хора от всички краища на Америка 74 00:05:54,855 --> 00:05:57,274 с какви ли не професии. 75 00:05:57,357 --> 00:06:01,612 Има историци от "Харвард" и миньори от Западна Вирджиния. 76 00:06:01,695 --> 00:06:04,740 Адвокати от Уолстрийт и говедари от Оклахома. 77 00:06:05,365 --> 00:06:08,660 Холивудски кумири и футболни герои. 78 00:06:11,330 --> 00:06:15,250 Кадетите издържаха изпита и ще получат уроци по летене. 79 00:06:16,043 --> 00:06:19,421 Всеки инструктор имаше четирима ученици. 80 00:06:19,505 --> 00:06:23,342 Другите трима имаха предишно летателно обучение, аз нямах. 81 00:06:23,425 --> 00:06:25,511 Изобщо не бях стъпвал в самолет. 82 00:06:30,015 --> 00:06:32,935 След десет часа във въздуха ни пускаха сами. 83 00:06:33,435 --> 00:06:37,648 {\an8}Излетиш ли, няма кой да ти помогне, оправяш се сам. 84 00:06:40,025 --> 00:06:45,280 {\an8}Станах навигатор, защото се провалих като пилот. 85 00:06:46,657 --> 00:06:50,994 {\an8}Не ме приеха. Няма да забравя лейтенант Мейтаг, който ме скъса. 86 00:06:51,078 --> 00:06:54,498 {\an8}Подряза крилцата на многообещаващ ученик. 87 00:06:55,082 --> 00:06:59,670 Имах военен инструктор, който се канеше да ме скъса. 88 00:07:00,379 --> 00:07:02,422 Но ми каза: "Знам, че ще се пребиеш. 89 00:07:02,506 --> 00:07:06,093 Да се разберем така - ще седна под онова дърво. 90 00:07:06,176 --> 00:07:11,515 {\an8}Ако излетиш три пъти, направиш един кръг и приземиш машината, си приет. 91 00:07:12,057 --> 00:07:14,059 Ако не, отпадаш". 92 00:07:16,687 --> 00:07:20,732 Летяхме от осем сутринта до осем вечерта. 93 00:07:20,816 --> 00:07:24,778 Упражнявах различни маневри - завой на 180°, осморки. 94 00:07:24,862 --> 00:07:27,614 А в редките почивни дни - въздушни двубои. 95 00:07:29,616 --> 00:07:32,578 Тези тренировки страшно ми харесваха. 96 00:07:43,505 --> 00:07:48,427 Четиридесет мои съученици, току-що завършили летателната школа, 97 00:07:48,510 --> 00:07:53,056 сред тях и аз, бяхме зачислени като пилоти на Б-17. 98 00:07:53,140 --> 00:07:55,893 Дотогава не се бяхме качвали на Б-17. 99 00:07:58,145 --> 00:08:01,398 Боингът "Летяща крепост" с десетчленен екипаж 100 00:08:01,481 --> 00:08:04,401 развива скорост близо 500 км/ч. 101 00:08:04,484 --> 00:08:07,112 Издутините по корпуса му са картечни гнезда. 102 00:08:07,905 --> 00:08:09,573 С двигатели с мощност 4000 к.с. 103 00:08:09,656 --> 00:08:13,452 той може да прелети 4800 км, без да каца за презареждане. 104 00:08:13,535 --> 00:08:18,749 Б-17 е първият самолет, конструиран и за нападение, и за отбрана. 105 00:08:19,458 --> 00:08:23,754 При нападение той пуска доста тежки бомбени товари за времето си. 106 00:08:23,837 --> 00:08:27,299 "Летяща крепост" е заради многото 50-калиброви картечници. 107 00:08:28,884 --> 00:08:31,845 Прекрасно бе да летиш на Б-17. 108 00:08:32,346 --> 00:08:37,768 Самолетът реагираше толкова бързо, че веднага ми хареса. 109 00:08:38,809 --> 00:08:41,313 Много се радвах, че летя на Б-17. 110 00:08:42,898 --> 00:08:48,153 Имахме пет-шест месеца обучение и подготовка за мисии в Европа. 111 00:08:50,113 --> 00:08:54,117 {\an8}През май 1943 г. ни изпратиха в Англия 112 00:08:54,201 --> 00:08:55,994 {\an8}в състава на Осма армия. 113 00:08:57,955 --> 00:09:01,083 Преди да отлетим за Европа ни казаха: 114 00:09:01,875 --> 00:09:06,672 "Огледайте се наляво и надясно. Мнозина от вас няма да се върнат". 115 00:09:07,256 --> 00:09:09,508 Отивахме в Европа да умрем. 116 00:09:25,357 --> 00:09:28,777 Докато екипажите от 100-тната пристигат в новата си база 117 00:09:28,861 --> 00:09:33,991 в Източна Англия, войната в Европа навлиза в нова фаза. 118 00:09:34,074 --> 00:09:36,535 Официалното начало на операция "Пойнтбланк", 119 00:09:36,618 --> 00:09:38,996 денонощна бомбардировъчна кампания. 120 00:09:39,079 --> 00:09:42,165 Американците бомбардират денем, а британците нощем. 121 00:09:42,666 --> 00:09:47,004 Целта е да се постигне въздушно превъзходство над Северна Европа 122 00:09:47,087 --> 00:09:49,590 към деня на десанта следващата пролет. 123 00:09:50,591 --> 00:09:54,636 Без него Съюзниците не могат да стъпят на континента. 124 00:09:54,720 --> 00:09:56,096 ЩАБ НА 100-ТНАТА БОЙНА ГРУПА 125 00:09:58,223 --> 00:10:01,894 Тъкмо бяхме започнали да се опознаваме. 126 00:10:01,977 --> 00:10:06,356 {\an8}Пилотът Кинг ме попита: "С какво се занимаваше преди войната?". 127 00:10:06,440 --> 00:10:11,278 {\an8}Отвърнах: "До неотдавна бях каубой". 128 00:10:11,361 --> 00:10:15,032 {\an8}А той: "Добре, значи ще ти казваме Каубоя". 129 00:10:15,949 --> 00:10:20,913 В 100-тната са младоци с доста безразсъдни млади командири. 130 00:10:20,996 --> 00:10:26,084 {\an8}Гейл Клевън е командир на ескадрила, а Джон Иган - зам.-командир. 131 00:10:26,168 --> 00:10:30,088 {\an8}Двамата не са длъжни да летят, но винаги го правят. 132 00:10:30,172 --> 00:10:33,300 {\an8}Затова и всички им се възхищават. 133 00:10:33,383 --> 00:10:38,180 Бък Клевън и Бъки Иган носеха шалчета, 134 00:10:38,263 --> 00:10:43,519 а фуражките им бяха килнати настрани. Бяха много наперени. 135 00:10:43,602 --> 00:10:46,563 {\an8}В офицерския клуб казваха: 136 00:10:46,647 --> 00:10:49,650 {\an8}"Лейтенант, рулирай насам, трябва да поговорим". 137 00:10:49,733 --> 00:10:55,322 {\an8}Джон Иган и Гейл Клевън винаги са мечтали да пилотират самолет. 138 00:10:55,405 --> 00:10:59,243 {\an8}И ето че вършат любимата си работа за страната, която обичат, 139 00:10:59,326 --> 00:11:01,495 {\an8}на мисия, в която вярват. 140 00:11:02,538 --> 00:11:05,040 Клевън и Иган повеждат 100-тната група 141 00:11:05,123 --> 00:11:09,586 срещу най-страховитите ВВС в света - германското Луфтвафе, 142 00:11:09,670 --> 00:11:14,299 чиито пилоти ветерани са воювали над Испания, Норвегия, Полша, 143 00:11:14,383 --> 00:11:19,680 Франция, Русия, Гърция, Северна Африка и Англия. 144 00:11:20,180 --> 00:11:24,142 {\an8}Нацистите ще осъзнаят колко сериозно са се заблудили... 145 00:11:24,226 --> 00:11:26,019 {\an8}ОБРЪЩЕНИЕ КЪМ НАЦИЯТА, 1943 Г. 146 00:11:26,103 --> 00:11:30,649 {\an8}...че винаги ще имат превъзходство във въздуха. 147 00:11:31,191 --> 00:11:35,362 Това превъзходство ще им бъде отнето завинаги. 148 00:11:35,946 --> 00:11:41,326 Смятаме, че нацистите и фашистите си го изпросиха 149 00:11:41,410 --> 00:11:43,328 и ще си го получат! 150 00:11:47,791 --> 00:11:51,795 ЮНИ, 1943 Г. ЕДНА ГОДИНА ДО ДЕСАНТА 151 00:11:52,379 --> 00:11:55,007 Капитани Кърк и Томпсън, лейтенанти Бушка, 152 00:11:55,090 --> 00:11:58,343 Айвърсън, Холоуей и Хокърс, отивате на мисия. По-живо! 153 00:12:02,014 --> 00:12:07,519 Командирът излизаше отпред, вдигаше завесата 154 00:12:07,603 --> 00:12:12,566 {\an8}и виждахме червена линия от "Торп Абътс" до целта. 155 00:12:13,817 --> 00:12:16,653 Целта ви е тази група сгради. 156 00:12:17,404 --> 00:12:19,990 Тази сграда е средната точка на попадение. 157 00:12:20,532 --> 00:12:24,161 Ако концентрирате бомбардировката в тази зона, 158 00:12:24,244 --> 00:12:27,539 ще извадите ефективно фабриката от строя. 159 00:12:35,214 --> 00:12:38,967 Слизахме от джипа, товарехме необходимото, 160 00:12:39,051 --> 00:12:42,304 {\an8}качвахме се и палехме двигателите. 161 00:12:55,609 --> 00:13:00,322 Летят в отбранителна формация, наречена "боен квадрат", 162 00:13:00,405 --> 00:13:04,826 с обща огнева мощ от 13 картечници на всеки самолет 163 00:13:04,910 --> 00:13:09,206 и си проправят път към целта през вълни от вражески изтребители. 164 00:13:10,582 --> 00:13:13,252 Изтребителите "Тъндърболт" са готови. 165 00:13:18,382 --> 00:13:23,971 Излитат към бомбардировачите. Двете групи се срещат над Ламанша. 166 00:13:24,054 --> 00:13:27,474 Изтребителите патрулират около бомбардировачите 167 00:13:27,558 --> 00:13:30,310 и армадата навлиза във вражеска територия. 168 00:13:32,229 --> 00:13:35,607 Бомбардировачите получават ограничена защита 169 00:13:35,691 --> 00:13:39,528 от по-малките и по-маневрени бойни самолети като "П-47 Тъндърболт", 170 00:13:39,611 --> 00:13:42,990 чиито по-малки резервоари ги принуждават да оставят боингите, 171 00:13:43,073 --> 00:13:45,492 щом навлязат навътре в Германия. 172 00:13:45,576 --> 00:13:47,452 Летят при трудни условия, 173 00:13:47,536 --> 00:13:52,416 в които не могат да оцелеят без защитно облекло, 174 00:13:52,499 --> 00:13:57,254 без специална екипировка, без да дишат подавания кислород. 175 00:13:57,337 --> 00:14:03,135 Щом наберяхме височина, трябваше да сложим кислородни маски. 176 00:14:03,218 --> 00:14:07,431 Беше адски студено, температурите бяха под нулата. 177 00:14:07,514 --> 00:14:11,310 Действахме при минус 45-50 градуса. 178 00:14:17,941 --> 00:14:21,153 Изтребителите нямат нужния обсег 179 00:14:21,236 --> 00:14:25,282 да придружат Б-17 до целите им във вътрешността на Германия, 180 00:14:25,365 --> 00:14:27,534 затова се връщат в Англия. 181 00:14:35,334 --> 00:14:39,129 Помня, че когато прекосихме Ламанша за първи път, 182 00:14:39,213 --> 00:14:43,383 погледнах надолу, осъзнах, че летим над вражеска територия, 183 00:14:43,467 --> 00:14:46,845 и в гърлото ми заседна буца - бях много уплашен. 184 00:14:49,681 --> 00:14:53,977 Черните петна от снарядите на противовъздушните оръдия. 185 00:14:54,770 --> 00:15:00,067 Немските зенитни оръдия изстрелват снаряди на височина до 12 км. 186 00:15:00,150 --> 00:15:05,197 Снарядът избухва във въздуха и разпръсква шрапнели навсякъде. 187 00:15:07,574 --> 00:15:10,661 Корпусът на самолета не е от стомана, а от алуминий. 188 00:15:10,744 --> 00:15:13,121 Шрапнелите пробиват дупки в корпуса. 189 00:15:15,249 --> 00:15:20,337 За пръв път бях подложен на много силен зенитен обстрел 190 00:15:20,420 --> 00:15:23,298 и си беше доста страшно. 191 00:15:28,053 --> 00:15:31,682 Противниците ни бяха много опитни, 192 00:15:31,765 --> 00:15:36,061 много добре оборудвани и обучени. 193 00:15:36,144 --> 00:15:39,857 Те бяха професионалисти, а ние - аматьори. 194 00:15:43,902 --> 00:15:46,488 Щом формацията приближи целта, 195 00:15:46,572 --> 00:15:50,200 мерачите въвеждат променливи като въздушна скорост и посока на вятъра 196 00:15:50,284 --> 00:15:51,910 в своите мерници "Норден", 197 00:15:51,994 --> 00:15:55,455 строго секретни прибори, предназначени да насочват самолетите 198 00:15:55,539 --> 00:15:59,001 към оптималната точка за пускане на бомбения товар. 199 00:15:59,585 --> 00:16:02,546 Мерникът "Норден" е толкова точен, 200 00:16:02,629 --> 00:16:07,801 че може да бомбардирате от 6 км височина и да улучите варел с туршия. 201 00:16:10,596 --> 00:16:14,099 {\an8}При пуска виждах как падат бомбите от предните самолети, 202 00:16:14,183 --> 00:16:17,644 {\an8}но можех да се наведа над плексигласовия нос 203 00:16:17,728 --> 00:16:21,231 и да видя как бомбите падат точно под нас. 204 00:16:21,315 --> 00:16:25,569 А щом избухнеха, виждахме експлозиите. 205 00:16:25,652 --> 00:16:27,237 Първите бомби паднаха 206 00:16:27,321 --> 00:16:30,574 и целта е частично забулена от избухналите пожари. 207 00:16:31,366 --> 00:16:34,912 Нанесен е удар на електроцентрала, на строящи се подводници 208 00:16:34,995 --> 00:16:36,955 и на поне една действаща подводница. 209 00:16:38,957 --> 00:16:43,045 Пуснахме бомбите, налетяха ни изтребители, но никой не пострада. 210 00:16:43,629 --> 00:16:45,714 {\an8}Казах си: "Не било толкова страшно". 211 00:16:48,509 --> 00:16:52,221 Първите мисии на 100-тната са с цели по крайбрежието, 212 00:16:52,304 --> 00:16:57,434 като бункери за подводници и заводи във Франция и Норвегия. 213 00:16:57,518 --> 00:17:02,147 ВВС се опитват да унищожат военната машина на нацистка Германия. 214 00:17:02,231 --> 00:17:07,194 Заводите, които произвеждат самолети, танкове и сачмени лагери. 215 00:17:07,778 --> 00:17:11,114 По британските летища се разчува за въздушния бой. 216 00:17:12,199 --> 00:17:14,826 Много от "крепостите" са повредени. 217 00:17:14,910 --> 00:17:19,164 Няколко се връщат с повредени витла или с откъснати колесници. 218 00:17:20,249 --> 00:17:23,210 Б-17 имаха репутация на надеждни и сигурни, 219 00:17:23,292 --> 00:17:26,630 че спасяват екипажа и ще долетиш и с три повредени двигателя. 220 00:17:26,713 --> 00:17:31,176 Че може да загубиш половината вертикален стабилизатор и да се върнеш. 221 00:17:31,260 --> 00:17:36,557 {\an8}Може да кацнеш с два двигателя, виждал съм да кацат дори само с един. 222 00:17:37,307 --> 00:17:40,727 17 АВГУСТ 1943 Г. ДЕСЕТ МЕСЕЦА ДО ДЕСАНТА 223 00:17:40,811 --> 00:17:42,646 ЗАЛА ЗА БРИФИНГ 224 00:17:42,729 --> 00:17:47,568 За Осма армия всичко се променя с най-голямото й нападение дотогава. 225 00:17:47,651 --> 00:17:51,363 Двоен удар срещу завода за сачмени лагери в Швайнфурт 226 00:17:51,446 --> 00:17:54,241 и завода на "Месершмит" в Регенсбург - 227 00:17:54,324 --> 00:17:58,203 силно защитени цели във вътрешността на Германия. 228 00:17:58,287 --> 00:18:01,498 100-тната група ще участва в атаката над Регенсбург. 229 00:18:02,165 --> 00:18:04,960 Щом дръпнаха завесата от картата 230 00:18:05,043 --> 00:18:07,963 и видяхме червената линия, пресичаща цяла Германия, 231 00:18:08,046 --> 00:18:10,048 {\an8}си казахме: "Майко мила!". 232 00:18:10,716 --> 00:18:13,427 Като се замислиш, планът е бил гениален. 233 00:18:13,510 --> 00:18:19,057 {\an8}Трета бомбардировъчна дивизия на Къртис Лемей ще атакува 234 00:18:19,141 --> 00:18:23,270 завода на "Месершмит" в Регенсбург и после ще се насочи към Африка. 235 00:18:23,353 --> 00:18:27,232 Десет минути след тях долита Първа бомбардировъчна дивизия, 236 00:18:27,316 --> 00:18:31,653 {\an8}атакува завода за сачмени лагери в Швайнфурт и се връща в Англия. 237 00:18:31,737 --> 00:18:35,032 {\an8}Германците ще трябва да решат коя от двете да ударят. 238 00:18:35,115 --> 00:18:39,703 {\an8}Но - изненада! През август над Великобритания има мъгла. 239 00:18:41,205 --> 00:18:42,623 Сутринта излетяхме. 240 00:18:42,706 --> 00:18:47,169 {\an8}Изкарахме самолетите с помощта на газени лампи и фенерчета. 241 00:18:48,086 --> 00:18:51,423 Закъсняхме десетина минути, но излетяхме. 242 00:18:51,507 --> 00:18:56,512 Къртис Лемей е обучил дивизията си да излита в английската мъгла. 243 00:18:56,595 --> 00:18:59,014 Но другата дивизия не е обучена. 244 00:18:59,097 --> 00:19:05,020 Внезапно хората на Лемей излитат, а другата дивизия още е на земята. 245 00:19:05,771 --> 00:19:08,774 И вместо след десет минути атакуват чак след два часа. 246 00:19:11,235 --> 00:19:14,112 Виждате колко бързо немските "109" 247 00:19:14,196 --> 00:19:17,157 и "Фоке-Вулф 190" влизат в бой след въздушна тревога. 248 00:19:17,658 --> 00:19:21,036 Имаха време да струпат изтребители в точката за атака 249 00:19:21,119 --> 00:19:24,790 и да превъзхождат нашия ескорт от 2 към 1 до 10 към 1. 250 00:19:27,960 --> 00:19:30,963 Прелетяхме над Ламанша. Времето бе прекрасно. 251 00:19:31,755 --> 00:19:35,133 Но над холандското крайбрежие попаднахме на масиран обстрел. 252 00:19:36,176 --> 00:19:38,136 Обстрелваха ни цели два часа. 253 00:19:41,014 --> 00:19:44,184 От обучението бяхме останали с впечатлението, 254 00:19:44,268 --> 00:19:46,728 че можем да се изплъзнем на изтребителите. 255 00:19:46,812 --> 00:19:50,107 Естествено, оказа се, че не е така. 256 00:19:50,983 --> 00:19:55,153 {\an8}Зенитен обстрел, изтребители, пак обстрел, пак изтребители. 257 00:19:55,237 --> 00:19:59,867 {\an8}Чувах как картечницата от горното гнездо трака, без да спира. 258 00:20:00,534 --> 00:20:04,246 Самолетът на Клевън е улучен шест пъти. 259 00:20:04,329 --> 00:20:09,501 Хидравликата и единият двигател са извън строя, кабината гори. 260 00:20:09,585 --> 00:20:13,589 Клевън се обръща, поглежда към радиста 261 00:20:13,672 --> 00:20:17,050 и вижда, че е с откъснати крака. 262 00:20:19,887 --> 00:20:24,808 Помня един самолет, от всеки отвор в корпуса му излизаше пламък. 263 00:20:26,810 --> 00:20:29,521 Доста дълго го сънувах. 264 00:20:30,564 --> 00:20:35,611 Всички в този екипаж воюват за демокрацията и свободата. 265 00:20:35,694 --> 00:20:39,198 Но знаете ли за кого воюваш по време на битка? 266 00:20:39,281 --> 00:20:41,992 За другарите си отляво и отдясно. 267 00:20:42,075 --> 00:20:45,746 За онези пред теб и онези зад теб. Сражаваш се за тях. 268 00:20:48,707 --> 00:20:53,545 Клевън седи в кабината и вторият пилот му казва: 269 00:20:53,629 --> 00:20:55,672 "Трябва да скочим, натисни алармата". 270 00:20:55,756 --> 00:21:00,093 Клевън отвръща: "Трябва да стигнем целта и да пуснем бомбите". 271 00:21:00,177 --> 00:21:05,432 Пет минути преди целта оръдията замлъкнаха. 272 00:21:05,516 --> 00:21:10,812 Изтребителите се оттеглиха. Успяхме да хвърлим бомбите си. 273 00:21:13,982 --> 00:21:16,068 Останала почти без гориво, 274 00:21:16,151 --> 00:21:21,240 групата от Регенсбург си пробива път с бой над Алпите към Северна Африка, 275 00:21:21,323 --> 00:21:25,953 а групата от Швайнфурт поема безмилостната атака на Луфтвафе. 276 00:21:26,828 --> 00:21:30,207 Германците обстрелват хората на Лемей, 277 00:21:30,290 --> 00:21:33,544 кацат, пийват шнапс, презареждат с гориво и муниции 278 00:21:33,627 --> 00:21:35,420 и атакуват групата от Швайнфурт. 279 00:21:39,174 --> 00:21:44,513 Цялото Луфтвафе напада групата от Швайнфурт и я попилява. 280 00:21:51,812 --> 00:21:53,939 Добрали се до Северна Африка, 281 00:21:54,523 --> 00:21:58,652 екипажите от 100-тната бойна група са изтощени от битката, 282 00:21:59,194 --> 00:22:01,530 но са облекчени, че са живи. 283 00:22:02,906 --> 00:22:07,744 Всеки командир, който трябва да воюва с превъзхождащ го противник, 284 00:22:07,828 --> 00:22:11,790 {\an8}без да разполага с адекватно въоръжение 285 00:22:11,874 --> 00:22:15,794 {\an8}и добре обучени екипажи, се изправя пред трудно решение. 286 00:22:16,920 --> 00:22:19,131 Все едно осъжда хората си на смърт. 287 00:22:23,594 --> 00:22:28,932 {\an8}Пристигнах в Англия през лятото на 1943 г. 288 00:22:30,184 --> 00:22:33,520 {\an8}и бях зачислен към 100-тната бойна група. 289 00:22:33,604 --> 00:22:36,481 Роузи Розентал дойде в групата 290 00:22:36,565 --> 00:22:40,736 като попълнение на загиналите екипажи. 291 00:22:41,320 --> 00:22:45,324 Иган е подочул, че този Роузи е доста добър летец. 292 00:22:45,407 --> 00:22:48,952 Качва го на самолет, кара го да му покаже какво може 293 00:22:49,036 --> 00:22:51,038 и казва: "Идваш в моята ескадрила". 294 00:22:54,875 --> 00:22:56,668 Аз бях в бара. 295 00:22:56,752 --> 00:23:03,258 Пийвах си уиски, както обикновено. Някой ме потупа по рамото. 296 00:23:03,759 --> 00:23:06,887 Обърнах се и видях командира на ескадрилата. 297 00:23:07,471 --> 00:23:12,392 Каза ми: "Лъки, прибери се и се наспи. Утре ще летиш". 298 00:23:13,060 --> 00:23:16,438 ОКТОМВРИ, 1943 Г. ОСЕМ МЕСЕЦА ДО ДЕСАНТА 299 00:23:16,522 --> 00:23:20,234 На 8 октомври небето над Германия се прояснява. 300 00:23:20,317 --> 00:23:24,238 Американците провеждат поредица интензивни бомбардировки, 301 00:23:24,321 --> 00:23:27,366 за да унищожат мощностите за производство на самолети. 302 00:23:28,158 --> 00:23:31,870 По-късно летците я кръщават "Черната седмица". 303 00:23:32,579 --> 00:23:36,375 На 8 октомври 855 самолета излетяха от Великобритания 304 00:23:36,458 --> 00:23:38,877 и атакуваха Бремен и Вегезак. 305 00:23:38,961 --> 00:23:44,591 Те бяха натоварени с 1250 тона бомби и 2,75 милиона голямокалибрени патрони. 306 00:23:46,510 --> 00:23:50,013 Щом подминахме целта, видях с периферното си зрение 307 00:23:50,097 --> 00:23:56,353 два изтребителя "Фоке-Вулф 190", идващи към нас. 308 00:23:56,436 --> 00:23:59,815 Направиха на решето самолета пред мен, 309 00:23:59,898 --> 00:24:03,735 той се отклони от формацията и се взриви. 310 00:24:05,070 --> 00:24:06,738 Групата беше унищожена. 311 00:24:06,822 --> 00:24:10,617 Изтласкаха ни извън формацията, трети двигател се запали. 312 00:24:11,869 --> 00:24:16,498 Клевън излезе отпред да поеме командването, но свалиха и него. 313 00:24:17,833 --> 00:24:23,589 Клевън е улучен. В самолета настъпва хаос. Кабината гори, трябва да скочат. 314 00:24:27,384 --> 00:24:28,927 Гейл Клевън е свален. 315 00:24:29,011 --> 00:24:33,098 Във формацията на 100-тната група зейва голяма пробойна. 316 00:24:33,182 --> 00:24:36,476 И общо взето всички решават, че е загинал. 317 00:24:37,811 --> 00:24:43,317 Тогава за първи път се усъмних дали ще мога да се върна. 318 00:24:44,318 --> 00:24:49,114 {\an8}Самолетът ми, "Работниците на Роузи", бе сериозно повреден. 319 00:24:49,198 --> 00:24:51,325 Два от двигателите отказаха. 320 00:24:53,160 --> 00:24:54,912 Щом пуснахме бомбите, 321 00:24:54,995 --> 00:25:01,084 върнах оцелелите от формацията у дома - само шест самолета. 322 00:25:04,379 --> 00:25:08,425 Какъв удар за бойния дух - да изгубиш толкова екипажи за ден. 323 00:25:09,009 --> 00:25:13,388 Разчистват спалните помещения, вадят вещите на загиналите. 324 00:25:13,472 --> 00:25:15,933 Буквално ги опразват. 325 00:25:17,267 --> 00:25:23,565 Иган получи отпуск, отиде в Лондон и там разбра, че Клевън е свален. 326 00:25:24,816 --> 00:25:28,695 Толкова се вбеси, че веднага отмени отпуска си, 327 00:25:28,779 --> 00:25:33,450 върна се в базата и каза: "Аз ще водя следващата мисия". 328 00:25:34,201 --> 00:25:39,289 Атаката над Мюнстер е в самия град - нещо ново за Осма армия. 329 00:25:39,373 --> 00:25:43,710 Мишените са стратегически важна гара в центъра на града 330 00:25:43,794 --> 00:25:47,589 и квартал с работнически жилища в близост до нея. 331 00:25:48,215 --> 00:25:53,345 В борбата срещу нацистката тирания човешката плът и кости стават мишена, 332 00:25:53,428 --> 00:25:56,557 защото са съществена част от военната машина на Райха. 333 00:25:56,640 --> 00:25:58,559 Атмосферата е напрегната. 334 00:25:58,642 --> 00:26:03,105 За първи път много от летците се съмняват в правотата на мисията. 335 00:26:03,689 --> 00:26:05,607 Иган държи реч. 336 00:26:05,691 --> 00:26:10,279 Казва им, че тази атака ще бъде отмъщение за Клевън. 337 00:26:13,490 --> 00:26:14,700 {\an8}МЮНСТЕР 338 00:26:14,783 --> 00:26:19,913 {\an8}Групата ни бе малобройна заради тежките загуби 339 00:26:20,414 --> 00:26:24,376 {\an8}и успяхме да вдигнем само 13 самолета във въздуха. 340 00:26:26,003 --> 00:26:28,672 {\an8}При атака на немски изтребители, 341 00:26:28,755 --> 00:26:34,136 ако формацията се състои от 13 самолета вместо 18, 342 00:26:34,219 --> 00:26:36,513 немците ще атакуват първо нея. 343 00:26:36,597 --> 00:26:40,767 Моментално ни атакуваха над 200 немски изтребителя. 344 00:26:41,351 --> 00:26:46,523 Два "Ме 109" изникнаха зад нас и убиха картечаря на опашката. 345 00:26:46,607 --> 00:26:51,904 Бях обсипан с шрапнели от избухнал снаряд и паднах на пода. 346 00:26:51,987 --> 00:26:57,034 Беше ясно, че самолетът е извън контрол и ще паднем. 347 00:26:57,576 --> 00:27:00,746 Бяхме на височина 6400-6700 метра. 348 00:27:00,829 --> 00:27:04,833 Земята сякаш бе на стотици километри под нас, но нямах избор. 349 00:27:04,917 --> 00:27:07,252 Трябваше да скоча и го направих. 350 00:27:15,719 --> 00:27:20,140 Отидохме на стоянката да чакаме. 351 00:27:24,478 --> 00:27:26,855 Най-сетне се появи един от нашите. 352 00:27:28,023 --> 00:27:30,567 Върна се само един самолет от 100-тната. 353 00:27:31,068 --> 00:27:33,904 Пилотираше го Розентал. 354 00:27:33,987 --> 00:27:38,700 Той беше оцелял в доста тежки мисии. 355 00:27:40,994 --> 00:27:46,792 Върнахме се в офицерския клуб. Там цареше гробна тишина. 356 00:27:46,875 --> 00:27:49,920 Имаше няколко души, които не бяха участвали в мисията, 357 00:27:50,546 --> 00:27:55,092 но никой не се приближи до нас, оставиха ни сами. 358 00:27:55,175 --> 00:27:57,594 Беше много странно чувство. 359 00:27:59,179 --> 00:28:04,268 Всички усещахме осезаемо липсата на свалените екипажи. 360 00:28:04,351 --> 00:28:10,899 Особено аз, защото в мисията над Мюнстер загубих най-добрия си приятел. 361 00:28:14,486 --> 00:28:17,948 Когато свалиха Бъки Иган и Клевън, 362 00:28:18,031 --> 00:28:20,993 бойният ни дух се срина, 363 00:28:21,076 --> 00:28:24,788 защото всички ги смятаха за непобедими. 364 00:28:26,582 --> 00:28:30,544 Мисията над Мюнстер е най-голямата въздушна битка дотогава. 365 00:28:30,627 --> 00:28:33,338 Не просто нападение, а титанична борба 366 00:28:33,422 --> 00:28:37,009 между две големи и убийствени въздушни армии. 367 00:28:37,092 --> 00:28:43,807 100-тната бойна група пристига в Англия четири месеца преди Мюнстер със 140 летци. 368 00:28:43,891 --> 00:28:48,854 След Мюнстер само трима от тях са в състояние да летят и да воюват. 369 00:28:49,354 --> 00:28:54,359 {\an8}За този мрачен рекорд се разчу и хората започнаха да се тревожат за нас. 370 00:28:54,443 --> 00:28:56,361 {\an8}Нарекоха ни "Кървавата стотна". 371 00:28:58,697 --> 00:29:02,534 Когато си летец на мисия, те чакат четири часа пълен ужас. 372 00:29:02,618 --> 00:29:04,953 После отиваш с колело до местната кръчма, 373 00:29:05,037 --> 00:29:09,291 пиеш бира, излизаш с някое момиче, връщаш се в базата и се кротваш. 374 00:29:09,374 --> 00:29:12,461 На другия ден ставаш и пак се потапяш в ужаса. 375 00:29:15,047 --> 00:29:22,012 В резултат на това някои от пилотите рухваха психически. 376 00:29:25,599 --> 00:29:30,270 След "Черната седмица" бойният дух в Осма армия се срива тотално 377 00:29:30,354 --> 00:29:32,856 и командирите се опасяват от бунтове. 378 00:29:33,398 --> 00:29:35,901 Военновъздушните хирурзи и психиатри 379 00:29:35,984 --> 00:29:40,906 докладват за обезпокояващо поведение сред членовете на екипажите, 380 00:29:40,989 --> 00:29:46,578 тъй като боевете коварно разклащат самоконтрола на летците. 381 00:29:46,662 --> 00:29:48,664 Виждал съм случаи, 382 00:29:48,747 --> 00:29:53,961 в които просто не бяха в състояние да слязат от самолета. 383 00:29:54,962 --> 00:30:01,051 Тези летци бяха на ръба да станат т.нар. "жертви на бойно изтощение". 384 00:30:03,345 --> 00:30:06,098 Научихме, че тези мъже с невротични реакции 385 00:30:06,181 --> 00:30:10,269 се възстановяват бързо, щом се отдалечат от бойните действия. 386 00:30:10,769 --> 00:30:16,108 За това възстановяване трябва да разчитаме на собствените сили на пациента. 387 00:30:16,191 --> 00:30:19,945 Но те се проявяват най-добре далеч от болничната атмосфера. 388 00:30:20,028 --> 00:30:22,072 "ДОМЪТ ЗА ОБСТРЕЛЯНИ" ОКСФОРД, АНГЛИЯ 389 00:30:22,155 --> 00:30:26,660 Изваждахме ги от военновременната среда 390 00:30:26,743 --> 00:30:32,457 за няколко дни и ги пращахме в санаториум. Наричахме го "Дом за обстреляни". 391 00:30:33,500 --> 00:30:37,588 Понякога се оправяха, друг път - не. 392 00:30:39,089 --> 00:30:41,967 Всички командири имаха този проблем, 393 00:30:42,050 --> 00:30:46,430 защото психиката на някои от летците беше по-крехка 394 00:30:46,513 --> 00:30:49,141 и просто не издържаха. 395 00:30:49,808 --> 00:30:53,312 Трябваше незабавно да ги отстраним 396 00:30:53,395 --> 00:30:56,440 от екипажа и от базата, 397 00:30:56,523 --> 00:31:00,611 защото подобно поведение беше заразно. 398 00:31:00,694 --> 00:31:04,448 Не можехме да позволим да срине бойния дух на останалите, 399 00:31:04,531 --> 00:31:08,660 които летяха всеки ден и продължаваха да изпълняват дълга си. 400 00:31:10,954 --> 00:31:13,832 Може да се каже, че съюзническите ВВС 401 00:31:13,916 --> 00:31:18,962 не само нямат превъзходство над Германия, но и губят войната във въздуха. 402 00:31:20,422 --> 00:31:23,800 Не всеки път уцелвахме в десетката. 403 00:31:23,884 --> 00:31:27,095 {\an8}Дори в ясни дни пръсвахме бомби навсякъде, 404 00:31:27,179 --> 00:31:29,640 {\an8}на няколко километра от мишената. 405 00:31:30,724 --> 00:31:35,938 Не улучват мишените си, по-често самите те стават мишени. 406 00:31:36,021 --> 00:31:39,650 {\an8}Немските изтребители просто ги избиват. 407 00:31:40,400 --> 00:31:43,779 В тази купчина е погребан не един самолет, 408 00:31:43,862 --> 00:31:46,198 създаден с 22 000 часа американски труд. 409 00:31:47,157 --> 00:31:50,869 Всеки метър тук е равнозначен на десет мъртви или заловени летци. 410 00:31:56,208 --> 00:32:00,379 Най-ужасното, което можеше да очакваш, бе да те свалят. 411 00:32:00,462 --> 00:32:05,175 Знаехме, че има вероятност. Бяхме млади и се мислехме за безсмъртни. 412 00:32:05,259 --> 00:32:09,012 Все си казвахме, че може да свалят другите, но не и нас. 413 00:32:09,096 --> 00:32:12,683 Знаех колко се притеснява майка ми за мен, 414 00:32:12,766 --> 00:32:14,601 знаех, че ще получи телеграма 415 00:32:14,685 --> 00:32:18,605 "Изчезнал при бойни действия" от Министерство на войната 416 00:32:18,689 --> 00:32:21,149 и няма да разбере какво е станало с мен. 417 00:32:23,527 --> 00:32:26,822 Дават парашути на летците, но не ги обучават за скокове. 418 00:32:26,905 --> 00:32:31,034 Получават и съвсем оскъдни уроци как да бягат и да се укриват. 419 00:32:31,118 --> 00:32:35,247 Нито са предупредени, че гражданите от бомбардираните градове 420 00:32:35,330 --> 00:32:38,667 ще започнат все по-често да нападат свалените летци. 421 00:32:40,794 --> 00:32:46,717 Клевън е свален и вижда, че фермерите се скупчват около него. 422 00:32:46,800 --> 00:32:52,639 Един от тях му опира вила за сено в гърдите и иска да го намушка. 423 00:32:53,307 --> 00:32:56,226 Спасяват го местни полицаи от Луфтвафе. 424 00:32:58,312 --> 00:33:01,690 Отведоха ме на летище на германските ВВС, 425 00:33:01,773 --> 00:33:06,236 което бе сборен пункт за всички заловени в този ден американски летци. 426 00:33:08,155 --> 00:33:10,073 "ДУЛАГ ЛУФТ" ФРАНКФУРТ, ГЕРМАНИЯ 427 00:33:11,700 --> 00:33:17,289 Един офицер ме разпитваше и внезапно ми честити повишението. 428 00:33:18,290 --> 00:33:22,377 Три дни преди това ме бяха повишили в старши лейтенант. 429 00:33:22,461 --> 00:33:24,963 Това доста ме изненада. 430 00:33:25,047 --> 00:33:27,716 Подаде ми картон, 431 00:33:27,799 --> 00:33:32,638 в който пишеше името ми, датата на раждане, имената на нашите и адреса ми. 432 00:33:32,721 --> 00:33:34,139 ЛОРЪНС УЛФ 433 00:33:34,765 --> 00:33:40,145 Германците имат шпиони в САЩ, които им изпращат местни вестници. 434 00:33:40,229 --> 00:33:46,109 Предразполагат те с непринуден разговор и сякаш знаят всичко за теб. 435 00:33:46,193 --> 00:33:48,237 Този хитър метод на разпит 436 00:33:48,320 --> 00:33:51,907 понякога успява да подлъже нищо неподозиращите летци 437 00:33:51,990 --> 00:33:55,452 да съобщят информация, която смятат за несъществена, 438 00:33:55,536 --> 00:33:58,372 но е много ценна за разпитващите. 439 00:33:59,289 --> 00:34:02,626 На следващата сутрин ни качиха в един вагон. 440 00:34:02,709 --> 00:34:05,796 Вътре бяхме 30-40 души. 441 00:34:07,089 --> 00:34:09,049 Никой не знаеше какво ще стане. 442 00:34:11,510 --> 00:34:13,178 "ЩАЛАГ ЛУФТ III" ЗАГАН, ГЕРМАНИЯ 443 00:34:15,556 --> 00:34:17,558 Помня как влязох през портала 444 00:34:17,641 --> 00:34:22,688 и видях огради от големи дървени колове, по които бе опъната бодлива тел. 445 00:34:22,771 --> 00:34:25,732 На всички ъгли имаше стражеви кули. 446 00:34:25,815 --> 00:34:30,152 След голямата ограда имаше три метра празно място, 447 00:34:30,237 --> 00:34:32,322 а след това - по-ниска ограда. 448 00:34:32,406 --> 00:34:35,324 Казаха, че излезем ли извън ниската, ще ни застрелят. 449 00:34:36,577 --> 00:34:38,911 Мнозина от американските пленници 450 00:34:38,996 --> 00:34:44,501 бяха членове на 100-тната бойна група, свалени преди мен. 451 00:34:44,585 --> 00:34:50,174 Щом ни видяха да влизаме, се засмяха: "Откога ви чакаме! Най-сетне дойдохте". 452 00:34:51,592 --> 00:34:56,096 {\an8}Клевън и Иган пристигат в "Щалаг Луфт III" с няколко дни разлика. 453 00:34:56,179 --> 00:34:59,683 Клевън моментално започва да се шегува с ранения Иган. 454 00:34:59,766 --> 00:35:02,269 Скоро двамата отново са съквартиранти 455 00:35:02,352 --> 00:35:05,564 и бързо стават водачи на пленниците в лагера. 456 00:35:05,647 --> 00:35:11,236 Заедно живеехме, готвехме си, перяхме си дрехите и се къпехме. 457 00:35:11,320 --> 00:35:14,781 Водеха ни да се къпем веднъж седмично, ако имахме късмет. 458 00:35:15,782 --> 00:35:19,953 Животът в лагерите "Щалаг Луфт" е строго регламентиран. 459 00:35:20,037 --> 00:35:23,248 Всичко се прави по военному, за да не скучаят, 460 00:35:23,332 --> 00:35:26,335 за да поддържат дисциплината и да останат живи. 461 00:35:27,377 --> 00:35:30,923 ТЕХЕРАН, ИРАН НОЕМВРИ, 1943 Г. 462 00:35:31,882 --> 00:35:36,094 На тайна среща на Техеранската конференция в края на ноември 1943 г. 463 00:35:36,178 --> 00:35:41,767 Рузвелт, Чърчил и Сталин договарят втори фронт срещу нацистка Германия, 464 00:35:41,850 --> 00:35:46,813 който ще бъде планиран и осъществен от американците и британците. 465 00:35:46,897 --> 00:35:50,984 Предстои мащабен десант по вода, най-големият в историята, 466 00:35:51,068 --> 00:35:55,656 на пет бряга в Нормандия, Франция, с кодово име "Овърлорд". 467 00:35:55,739 --> 00:36:00,911 Насрочен е за май 1944 г., само след шест месеца. 468 00:36:01,787 --> 00:36:04,331 Генерал Айзенхауер пристига в Лондон. 469 00:36:05,666 --> 00:36:09,837 Заявява: "Не можем да пратим флота, докато Луфтвафе не бъде сразено. 470 00:36:09,920 --> 00:36:12,381 Това е нашата мисия". 471 00:36:12,464 --> 00:36:17,803 Бяхме наясно, че не може да има нахлуване по суша, 472 00:36:17,886 --> 00:36:20,722 ако не постигнем въздушно превъзходство. 473 00:36:22,266 --> 00:36:27,646 Целта е да свалят толкова изтребители, че немците да не могат да се отбраняват. 474 00:36:30,858 --> 00:36:34,945 {\an8}Заради техните изтребители бяхме претърпели тежки загуби. 475 00:36:35,028 --> 00:36:37,614 {\an8}ГЕН. ДЖЕЙМС ДУЛИТЪЛ КОМАНДИР НА ОСМА АРМИЯ 476 00:36:37,698 --> 00:36:42,661 В Америка бе ускорено производството на изтребители. 477 00:36:43,370 --> 00:36:46,331 В края на 1943 г. в Англия пристига 478 00:36:46,415 --> 00:36:51,170 дългоочакваният от Осма въздушна армия "П-51 Мустанг". 479 00:36:52,171 --> 00:36:56,884 {\an8}"П-51 Мустанг" - изтребителят с най-голям обсег в света. 480 00:36:56,967 --> 00:37:01,305 Скорост, бързо изкачване, бързо пикиране, голяма повратливост. 481 00:37:01,847 --> 00:37:03,891 Когато дойдоха П-51, 482 00:37:03,974 --> 00:37:08,645 те имаха достатъчно голям обсег да ни придружат до целта и обратно. 483 00:37:08,729 --> 00:37:11,857 Освен това оборудваха П-47 484 00:37:11,940 --> 00:37:15,485 с резервоари на крилете, за да могат и те да ни придружават. 485 00:37:17,613 --> 00:37:21,491 Когато отидохме в Емден и видях великолепните П-51, 486 00:37:21,575 --> 00:37:23,869 за пръв път си казах: "Ще оцелея". 487 00:37:25,746 --> 00:37:28,790 Главната мисия не е да опазят бомбардировачите, 488 00:37:28,874 --> 00:37:33,086 а да унищожат Луфтвафе във въздуха и на земята. 489 00:37:37,508 --> 00:37:42,930 В неделя, 20 февруари, се подготвихме за най-тежкия щурм 490 00:37:43,013 --> 00:37:46,808 в историята на американските стратегически ВВС дотогава. 491 00:37:47,976 --> 00:37:50,729 Това беше прелюдията към нахлуването. 492 00:37:52,022 --> 00:37:57,027 Планират поредица от непрекъснати нападения, ден след ден. 493 00:37:57,110 --> 00:37:58,987 Това ще реши изхода от войната. 494 00:38:05,744 --> 00:38:07,788 В продължение на месеци 495 00:38:08,288 --> 00:38:13,460 "Мустанг" и "Тъндърболт" всеки ден се бият срещу "Ме 109" и "Фоке-Вулф 190". 496 00:38:13,544 --> 00:38:16,630 Нашите изтребители атакуват неспирно. 497 00:38:17,339 --> 00:38:20,592 Победите и загубите ни достигнаха съотношение 4 към 1. 498 00:38:21,885 --> 00:38:25,222 Жертвите сред немските пилоти на Западния фронт 499 00:38:25,305 --> 00:38:31,812 между януари и май 1944 г. са 99% - те просто са изтребени. 500 00:38:33,981 --> 00:38:36,650 Едва когато във войната влиза "Мустанг", 501 00:38:36,733 --> 00:38:39,903 Америка и Англия постигат превъзходство над Германия. 502 00:38:41,238 --> 00:38:42,865 За да ударим врага в сърцето 503 00:38:42,948 --> 00:38:47,202 {\an8}и да примамим Луфтвафе в небето, трябва да нападнем Берлин. 504 00:38:48,245 --> 00:38:53,458 {\an8}На брифинга, щом дръпнаха завесата и видяхме, че линията стига до Берлин, 505 00:38:54,168 --> 00:38:57,754 първо настъпи смаяна тишина, а после всички закрещяха. 506 00:39:01,425 --> 00:39:05,095 Не се чува какво става на осем километра отдолу, 507 00:39:05,637 --> 00:39:09,683 но разпределителни гари и химически резервоари, кораби и складове, 508 00:39:09,766 --> 00:39:14,313 резервни двигатели и заводи за лагери хвръкват във въздуха. 509 00:39:15,522 --> 00:39:20,110 Това е първата американска бомбардировка над Берлин. 510 00:39:20,194 --> 00:39:25,115 Най-трудната, но неизбежна цел, атакувана от Осма армия. 511 00:39:27,242 --> 00:39:29,453 Ако аз бях в Германия 512 00:39:29,536 --> 00:39:35,083 и всеки ден гледах как ята бомбардировачи пускат бомби, 513 00:39:35,167 --> 00:39:37,753 това щеше да срине бойния ми дух. 514 00:39:37,836 --> 00:39:41,798 Ефектът би бил еднакъв както за цивилните, така и за военните. 515 00:39:43,926 --> 00:39:45,177 "ЩАЛАГ ЛУФТ III" 516 00:39:47,763 --> 00:39:50,974 Най-лошото в това да си военнопленник 517 00:39:51,475 --> 00:39:54,728 е, че не знаеш колко дълго ще те държат в плен. 518 00:39:54,811 --> 00:39:57,731 Не е като да си осъден на определен срок. 519 00:39:57,814 --> 00:40:01,401 Трябва да избягаш или да чакаш края на войната. 520 00:40:02,194 --> 00:40:07,449 Започнах да копая тунел. Имаше стара тоалетна с плочки на пода 521 00:40:07,533 --> 00:40:10,327 и реших да пробвам какво ще излезе. 522 00:40:10,410 --> 00:40:16,166 Планът ми беше да откъртя няколко плочки и да копаем под тях. 523 00:40:16,250 --> 00:40:18,627 Пазачите ни надушиха почти веднага. 524 00:40:18,710 --> 00:40:20,087 {\an8}ТУНЕЛ "ХАРИ" 525 00:40:20,170 --> 00:40:25,133 {\an8}Около 76 британски пленници се измъкнаха от комплекса 526 00:40:25,217 --> 00:40:28,846 непосредствено до нас през тунел, който изкопаха. 527 00:40:28,929 --> 00:40:31,139 Кръстиха го "Голямото бягство". 528 00:40:31,223 --> 00:40:37,312 Но немците заловиха всички освен двама и екзекутираха 50 от тях. 529 00:40:38,397 --> 00:40:43,318 След този случай и малкото им благосклонност към нас се изпари напълно. 530 00:40:46,655 --> 00:40:52,202 Един ден ми позвъниха и казаха: "Генерал Лемей иска да говори с вас". 531 00:40:52,286 --> 00:40:58,208 Той заяви: "Джефри, трябва ми командир на 95-а и 100-тна бойни групи. 532 00:40:58,292 --> 00:40:59,960 Избери си една от двете". 533 00:41:00,043 --> 00:41:05,174 95-а се представяше отлично. Загубите им бяха минимални. 534 00:41:05,257 --> 00:41:11,430 Имаха множество успешни бомбардировки и реших, че ще съм по-полезен в 100-тната. 535 00:41:11,513 --> 00:41:17,269 Обадих му се и казах, че с негово позволение ще поема 100-тната група. 536 00:41:17,352 --> 00:41:20,689 Попитах: "Кога да се явя?". Отвърна: "Днес следобед". 537 00:41:25,194 --> 00:41:30,324 Най-напред поисках от генерал Лемей да свали 100-тната бойна група 538 00:41:30,407 --> 00:41:33,869 от мисии за два дни и той се съгласи. 539 00:41:33,952 --> 00:41:37,706 В следващите два дни по четири часа сутрин и четири следобед 540 00:41:37,789 --> 00:41:42,085 летяхме с всички самолети на групата в стегната формация. 541 00:41:42,920 --> 00:41:49,301 Том Джефри беше динамичен, харизматичен и много вещ - 542 00:41:49,384 --> 00:41:53,138 не само относно самолетите, но и относно бойното пилотиране. 543 00:41:54,681 --> 00:41:58,060 Хората във водещия самолет снимаха формацията, 544 00:41:58,143 --> 00:42:01,522 за да установим кой лети добре и кой - не. 545 00:42:01,605 --> 00:42:05,359 После с един стар самолет кръжах около формацията 546 00:42:05,442 --> 00:42:08,403 и се опитвах да ги построя на позиция. 547 00:42:08,487 --> 00:42:13,992 {\an8}Командирите направо прегракваха да повтарят да стегнем формацията. 548 00:42:14,076 --> 00:42:16,787 Тъкмо решиш, че е стегната, и ти казват: "Още!". 549 00:42:17,788 --> 00:42:23,961 След тези два дни 100-тната летеше в най-добрата формация, която съм виждал. 550 00:42:25,087 --> 00:42:30,300 Едва след идването на Джефри станахме превъзходна група. 551 00:42:31,093 --> 00:42:33,679 Мисля, че бяхме най-добрата във ВВС. 552 00:42:37,766 --> 00:42:42,271 Екипаж на бомбардировач от Осма армия трябва да изпълни 25 мисии. 553 00:42:42,354 --> 00:42:46,441 Щом ги изпълниш, те връщат у дома, в Съединените щати. 554 00:42:47,693 --> 00:42:52,322 Щом ги изпълних, ми казаха, че мога или да остана 555 00:42:52,406 --> 00:42:58,120 като командир на ескадрила, или да се върна в Щатите. 556 00:42:58,203 --> 00:43:04,376 Реших, че съм имал изключително голям късмет да оцелея 557 00:43:04,459 --> 00:43:09,756 и не бива повече да го насилвам. 558 00:43:09,840 --> 00:43:13,051 Така че предпочетох да се върна. 559 00:43:14,845 --> 00:43:17,222 Розентал завършва 25-ата си мисия 560 00:43:17,306 --> 00:43:21,143 на 8 март 1944 г. при нападение над Берлин. 561 00:43:21,852 --> 00:43:25,606 Екипажът ме накара да мина с бръснещ полет над пистата. 562 00:43:25,689 --> 00:43:29,109 Бях консервативен пилот и отвърнах: "Няма да стане". 563 00:43:29,860 --> 00:43:33,363 Но на връщане си казах: "Какво пък толкова!". 564 00:43:33,447 --> 00:43:38,035 Насочих се към кулата и всички там залегнаха на пода. 565 00:43:38,619 --> 00:43:42,414 "Обръснах" пистата три-четири пъти и тогава кацнах. 566 00:43:42,497 --> 00:43:48,504 Някой ме попита: "Роузи, знаеше ли, че генерал Хъглин е тук? 567 00:43:49,004 --> 00:43:52,424 Той се хвърли на пода и сега дрехите му са изцапани". 568 00:43:52,508 --> 00:43:56,220 И ето че в залата за брифинг влезе генерал Хъглин. 569 00:43:56,303 --> 00:44:01,391 Дойде, стисна ми ръката и каза: "Страхотен бръснещ полет, Роузи". 570 00:44:02,476 --> 00:44:05,437 Всички знаят, че десантът наближава. 571 00:44:05,521 --> 00:44:10,192 Голямата цел на Роузи е да довърши Райха. 572 00:44:10,692 --> 00:44:14,613 Не иска да си тръгне от центъра на събитията. 573 00:44:14,696 --> 00:44:17,991 Тогава реших да продължа полетите 574 00:44:18,075 --> 00:44:22,621 и в крайна сметка ме назначиха за командир на ескадрила. 575 00:44:23,539 --> 00:44:27,709 На този ден 650 американски "летящи крепости" 576 00:44:27,793 --> 00:44:31,463 нанесоха тежки щети на германската отбрана по крайбрежието. 577 00:44:35,843 --> 00:44:39,137 Бях летял до Франция, за да избомбя някаква цел. 578 00:44:39,221 --> 00:44:42,516 Щом се върнах, ме чакаха до самолета 579 00:44:42,599 --> 00:44:48,272 и ми наредиха още същата вечер да се явя в щаба на генерал Лемей. 580 00:44:49,523 --> 00:44:54,945 {\an8}Лемей влезе с маршова стъпка и обяви пред всички, че Съюзниците 581 00:44:55,028 --> 00:44:58,740 {\an8}ще акостират на нормандското крайбрежие на следващата сутрин. 582 00:44:58,824 --> 00:45:03,120 {\an8}Но каза, че за да проумеем напълно 583 00:45:03,203 --> 00:45:06,415 {\an8}важността на това събитие, 584 00:45:06,498 --> 00:45:11,420 Осма въздушна армия ще хвърли в бой всичките си самолети, 585 00:45:11,503 --> 00:45:14,882 за да се погрижи войските да слязат успешно на брега. 586 00:45:16,133 --> 00:45:18,343 {\an8}Отидох на брифинга 587 00:45:18,427 --> 00:45:22,723 и щом дръпнаха завесата от картата, се разнесоха възторжени възгласи. 588 00:45:22,806 --> 00:45:27,644 Не бях чувал екипажите да ликуват така. Най-сетне бе настъпил съдбовният ден. 589 00:45:28,437 --> 00:45:31,648 6 ЮНИ 1944 Г. ДЕСАНТЪТ В НОРМАНДИЯ 590 00:45:31,732 --> 00:45:36,361 Войници, моряци и летци на Съюзническите експедиционни сили, 591 00:45:37,905 --> 00:45:40,073 {\an8}ще се впуснете във Великия кръстоносен поход, 592 00:45:40,157 --> 00:45:43,660 {\an8}към който се стремим от толкова месеци. 593 00:45:44,578 --> 00:45:46,538 Сега целият свят ви гледа. 594 00:45:47,998 --> 00:45:50,125 Задачата ви няма да е лесна. 595 00:45:51,001 --> 00:45:54,588 Вашият враг е добре обучен, оборудван и кален в битки. 596 00:45:55,088 --> 00:45:56,757 Ще се бие свирепо. 597 00:45:57,633 --> 00:46:02,721 Имам пълно доверие във вашата смелост, преданост към дълга и бойни умения. 598 00:46:03,680 --> 00:46:06,975 Няма да се задоволим с друго освен с пълна победа. 599 00:46:10,437 --> 00:46:12,022 Летяхме над Ламанша, 600 00:46:12,105 --> 00:46:16,860 погледнахме надолу и видяхме морска армада от хиляди кораби. 601 00:46:18,570 --> 00:46:25,452 Беше много вълнуващо. Член на екипажа започна да се моли и всички подехме. 602 00:46:30,541 --> 00:46:34,336 Робърт Сейнт Джон от редакцията на Ен Би Си в Ню Йорк. 603 00:46:34,419 --> 00:46:37,339 Това е паметен миг в световната история. 604 00:46:37,923 --> 00:46:42,177 Хората на генерал Дуайт Айзенхауер слизат от десантните баржи 605 00:46:42,261 --> 00:46:45,889 и напредват с бой по бреговете към твърдината на нацистка Европа. 606 00:46:46,723 --> 00:46:52,271 Прииждат откъм морето и атакуват врага под огромен облак от бойни изтребители. 607 00:46:53,522 --> 00:46:56,149 Яростта, сипеща се от небето, няма край. 608 00:46:56,233 --> 00:47:01,113 За летците, подкрепящи сухопътните сили, нямаше отдих през този ден. 609 00:47:01,196 --> 00:47:05,534 Връщайки се от една мисия, те презареждаха гориво, бомби и боеприпаси 610 00:47:05,617 --> 00:47:08,829 и с мрачна решимост излитаха отново и отново. 611 00:47:12,207 --> 00:47:17,880 При нашествието в Нормандия Луфтвафе почти не оказва съпротива. 612 00:47:19,089 --> 00:47:24,761 Военновъздушните сили проправят пътя за нахлуването през Ламанша. 613 00:47:28,473 --> 00:47:31,018 Сега Германия воюва на два фронта - 614 00:47:31,101 --> 00:47:35,314 {\an8}срещу англо-американските съюзници на запад и руснаците на изток. 615 00:47:35,397 --> 00:47:39,318 {\an8}През август 1944 г. Червената армия открива "Майданек", 616 00:47:39,401 --> 00:47:44,531 изоставен нацистки концлагер на смъртта близо до Люблин, Полша - 617 00:47:44,615 --> 00:47:50,204 безспорно доказателство за плана на Хитлер да унищожи евреите в Европа. 618 00:47:50,287 --> 00:47:52,247 НАЦИСТКИ МАСОВИ УБИЙСТВА В ЛАГЕРА 619 00:47:56,084 --> 00:47:58,837 Нашите десантчици са в настъпление 620 00:47:58,921 --> 00:48:03,300 срещу нацистите, на които е наредено да умрат, но не и да отстъпят. 621 00:48:03,967 --> 00:48:08,096 Ала ще им се наложи да умрат или да отстъпят, защото атаката се води 622 00:48:08,180 --> 00:48:12,684 с всички сили, които Съюзното командване може да хвърли в боя. 623 00:48:12,768 --> 00:48:16,230 {\an8}В лагера имахме тайни радиоапарати 624 00:48:16,313 --> 00:48:19,358 {\an8}и знаехме почти всичко, което съобщаваше Би Би Си. 625 00:48:19,441 --> 00:48:23,362 Когато инвазията започна през юни 1944 г., 626 00:48:23,445 --> 00:48:25,697 разбрахме, че няма да ни оставят там. 627 00:48:26,990 --> 00:48:30,577 Свалените летци са изпращани в "Щалаг Луфт III". 628 00:48:30,661 --> 00:48:32,412 Сред тях и чернокожи пилоти, 629 00:48:32,496 --> 00:48:36,875 {\an8}като младши лейтенанти Александър Джеферсън и Ричард Мейкън 630 00:48:36,959 --> 00:48:41,672 {\an8}от прочутата 332-ра бойна група "Червените опашки". 631 00:48:41,755 --> 00:48:45,008 Пилотите от Тъскиги боядисват опашките в тъмночервено. 632 00:48:45,092 --> 00:48:48,929 {\an8}Дори хората да не знаят, че самолетите се управляват от чернокожи, 633 00:48:49,012 --> 00:48:50,556 познават, че са "Червени опашки". 634 00:48:51,056 --> 00:48:54,768 Не се притеснявахме, че ще се натъкнем на врага, 635 00:48:54,852 --> 00:49:00,440 {\an8}защото знаехме, че сме по-добрите летци и ще ги свалим. 636 00:49:02,276 --> 00:49:04,653 Смелите чернокожи летци жадуват 637 00:49:04,736 --> 00:49:09,575 да дадат своя принос за победата и се отличават доблестно. 638 00:49:11,785 --> 00:49:15,622 Служещите във ВВС, особено екипажите на бомбардировачите, 639 00:49:15,706 --> 00:49:20,294 изпълняващи опасните дълги мисии, казват, че са ценели "Червените опашки" 640 00:49:20,377 --> 00:49:23,922 {\an8}повече от всички други ескадрили, с които са летели. 641 00:49:24,715 --> 00:49:29,803 Мейкън и Джеферсън са сегрегирани в базите в Америка и Италия 642 00:49:29,887 --> 00:49:34,850 и с удивление откриват, че спалните помещения в "Щалаг Луфт III" са общи. 643 00:49:34,933 --> 00:49:40,022 Бяхме 150 пленници, докараха ни в лагера и ни строиха. 644 00:49:40,105 --> 00:49:46,111 {\an8}Пред редицата мина едно високо селско момче от Кентъки, 645 00:49:46,195 --> 00:49:50,991 {\an8}после се върна и каза: "Гледай ти! Май ще взема това хлапе". 646 00:49:51,074 --> 00:49:54,328 Полковникът дойде и ми каза да тръгна с него. 647 00:49:55,162 --> 00:49:56,163 "Слушам." 648 00:49:57,164 --> 00:50:03,086 Немците ми показаха къде ще спя - на третата койка отгоре. 649 00:50:03,629 --> 00:50:09,009 Не съзнавах колко тежко съм пострадал. Бях парализиран от кръста надолу. 650 00:50:09,092 --> 00:50:14,431 Щом видяха, че не мога да се движа, немците попитаха другите пленници 651 00:50:14,515 --> 00:50:19,019 дали някой ще ми отстъпи долно легло. Никой не помръдна. 652 00:50:19,102 --> 00:50:23,232 Накрая мъжът от Тексас каза: "Да спи на моето, аз ще се кача горе". 653 00:50:23,857 --> 00:50:26,443 С него станахме първи приятели. 654 00:50:27,361 --> 00:50:30,155 Трябвало е да са сплотени, за да оцелеят. 655 00:50:30,239 --> 00:50:34,701 Оставили са расовата враждебност или поне са я смекчили, 656 00:50:34,785 --> 00:50:38,580 за да повдигат взаимно духа си и да преживеят тежките несгоди. 657 00:50:40,582 --> 00:50:44,753 Целта на една от последните операции е да лиши Райха от гориво 658 00:50:44,837 --> 00:50:47,881 чрез бомбардиране на немски петролни рафинерии. 659 00:50:47,965 --> 00:50:52,094 Съюзниците трябва да поразят транспортните съоръжения 660 00:50:52,177 --> 00:50:55,389 и складовете с въглища за заводите за самолети. 661 00:50:55,472 --> 00:50:58,892 Тази въздушна блокада разрушава военната машина на Райха 662 00:50:58,976 --> 00:51:04,314 и оставя немците без въздушен щит в кулминационните битки на войната. 663 00:51:04,398 --> 00:51:07,109 {\an8}Бяхме в офицерския клуб до 1-2 ч. 664 00:51:07,901 --> 00:51:12,114 {\an8}Внезапно по радиото наредиха да се подготвим за сутрешна мисия. 665 00:51:15,033 --> 00:51:18,370 Вдигнахме 2000 тежки бомбардировача. 666 00:51:18,453 --> 00:51:22,374 Чак до хоризонта се простираха четиримоторни самолети. 667 00:51:24,918 --> 00:51:29,214 За да разрушат завод в град Лойна, близо до Мерзебург, 668 00:51:29,298 --> 00:51:35,262 са били нужни 6000 бомбардировача и цели 40 мисии. 669 00:51:36,597 --> 00:51:40,392 Нашата група поведе една от най-големите атаки над Берлин. 670 00:51:40,475 --> 00:51:44,938 Денят беше прекрасен. Грееше слънце, нямаше и едно облаче. 671 00:51:45,606 --> 00:51:49,776 Когато приближихме целта, самолетът ни беше ударен, 672 00:51:49,860 --> 00:51:56,200 но пуснахме бомбите, макар да знаехме, че няма да се върнем в базата. 673 00:51:56,783 --> 00:52:00,537 Самолетът бе обвит от дим и огън и трябваше да скоча. 674 00:52:00,621 --> 00:52:03,123 Щом скочих, помислих, че съм в Рая. 675 00:52:04,374 --> 00:52:07,836 Внезапно тупнах на земята и щом вдигнах поглед, 676 00:52:08,629 --> 00:52:11,673 видях, че трима войници с пушки идват към мен. 677 00:52:12,674 --> 00:52:16,803 Един от тях вдигна пушката си и щеше да ме удари с приклада, 678 00:52:16,887 --> 00:52:21,767 но забелязах на кепето му петолъчката на Червената армия. 679 00:52:22,434 --> 00:52:28,023 Развиках се: "Американец, Рузвелт, Сталин, Чърчил, "Пепси Кола", 680 00:52:28,106 --> 00:52:31,485 "Кока-Кола", "Лъки Страйк"!". 681 00:52:32,653 --> 00:52:36,448 Атаката над Берлин е 52-рата и последна мисия на Роузи. 682 00:52:36,532 --> 00:52:39,826 Той държи рекорда за най-много мисии в 100-тната група. 683 00:52:39,910 --> 00:52:44,831 След като се възстановява в руска болница, Роузи се връща в "Торп Абътс", 684 00:52:44,915 --> 00:52:49,294 където година и половина преди това е изпълнил първата си мисия. 685 00:52:52,589 --> 00:52:55,843 Руснаците вече бяха съвсем близо. 686 00:52:55,926 --> 00:53:01,431 Чувахме артилерията и други звуци от боевете в далечината. 687 00:53:02,057 --> 00:53:07,938 {\an8}Хитлер се двоуми дали да изведат пленниците от лагера, или да ги убият. 688 00:53:08,021 --> 00:53:09,273 {\an8}Имало е реална заплаха. 689 00:53:09,982 --> 00:53:14,903 И една вечер немците казаха на нашия американски старши офицер, 690 00:53:14,987 --> 00:53:17,364 че незабавно ще ни евакуират, 691 00:53:17,447 --> 00:53:21,994 че до един час напускаме лагера и ще маршируваме пеша. 692 00:53:22,911 --> 00:53:25,664 Казаха, че ни местят, за да сме в безопасност. 693 00:53:26,248 --> 00:53:28,625 Но ние знаехме истинската причина. 694 00:53:30,502 --> 00:53:32,504 Летците не знаят къде ги водят. 695 00:53:32,588 --> 00:53:37,676 Опасяват се, че Хитлер ще използва американците като жив щит. 696 00:53:37,759 --> 00:53:41,054 А зимата е най-студената в Европа от 100 години насам. 697 00:53:42,431 --> 00:53:46,560 Мръзнехме като кучета. Снегът бе дълбок до колене. 698 00:53:46,643 --> 00:53:50,981 Накараха ни да вървим цяла нощ и до късно на следващия ден 699 00:53:51,064 --> 00:53:52,065 само с кратки почивки. 700 00:53:52,149 --> 00:53:55,861 {\an8}ШПРЕМБЕРГ - ЗАГАН - МОСБУРГ ГЕРМАНИЯ - ЧЕХОСЛОВАКИЯ 701 00:53:57,029 --> 00:54:01,742 {\an8}В Шпремберг ни качиха на влак. Заключиха ни във вагоните. 702 00:54:01,825 --> 00:54:06,079 {\an8}Наблъскваха ни по 60-70 човека. Нямаше място да седнем. 703 00:54:06,163 --> 00:54:07,456 Беше истински ад. 704 00:54:08,165 --> 00:54:13,670 {\an8}Бяхме натъпкани като сардели. Ако някой паднеше, щяха да го стъпчат. 705 00:54:13,754 --> 00:54:17,549 Когато влакът спира, хората удрят по вратите, за да излязат. 706 00:54:17,633 --> 00:54:22,554 Най-накрая пазачите им отварят. Представяте си какъв ад е било вътре. 707 00:54:27,893 --> 00:54:31,146 Вкараха ни в лагер, който беше предназначен 708 00:54:31,230 --> 00:54:34,525 да побере максимум 10 000 души. 709 00:54:34,608 --> 00:54:38,820 А там бяхме 100 000 души. Би трябвало да се казва "Пъкленият лагер". 710 00:54:40,739 --> 00:54:44,493 Няма помещения, лагеруват навън. Условията са ужасни. 711 00:54:44,576 --> 00:54:46,245 Никой не знае какво ще стане. 712 00:54:47,621 --> 00:54:49,665 29 АПРИЛ 1945 Г. 713 00:54:49,748 --> 00:54:52,292 {\an8}Веднъж се разхождахме из лагера. 714 00:54:52,376 --> 00:54:55,420 {\an8}Някой каза: "Вижте, това е танк "Шърман"!". 715 00:54:55,504 --> 00:54:59,633 Погледнахме и наистина - на хоризонта видяхме танк "Шърман". 716 00:55:00,634 --> 00:55:02,761 Спаси ни Трета армия на Патън. 717 00:55:02,845 --> 00:55:07,599 Видях Патън на един танк, като влезе през портала на "Щалаг VII-А". 718 00:55:07,683 --> 00:55:08,684 Освободиха ни. 719 00:55:10,936 --> 00:55:15,941 Пленниците отидоха до пилона, свалиха знамето със свастиката, 720 00:55:16,024 --> 00:55:21,154 вдигнаха американския флаг и всички застанахме мирно. 721 00:55:21,238 --> 00:55:24,241 Не бяхме в униформи, а във всевъзможни дрипи. 722 00:55:24,324 --> 00:55:26,910 Това бе най-отривистото ми отдаване на чест. 723 00:55:29,830 --> 00:55:33,750 Беше прочувствен момент. Най-сетне щяхме да бъдем свободни 724 00:55:33,834 --> 00:55:38,630 след толкова месеци и години на пленничество. 725 00:55:38,714 --> 00:55:42,634 Направо не ни се вярваше, че най-сетне ще се върнем у дома. 726 00:55:43,760 --> 00:55:47,973 Предаваме от Лондон. Извънредна новина. 727 00:55:48,473 --> 00:55:53,270 Германското радио току-що съобщи, че Хитлер е мъртъв. 728 00:55:53,353 --> 00:55:55,147 СПОРЕД НАЦИСТИ ХИТЛЕР Е МЪРТЪВ 729 00:55:55,230 --> 00:56:00,110 На 1 май 1945 г. светът научава за самоубийството на Хитлер. 730 00:56:00,194 --> 00:56:05,490 100-тната група изпълнява последна мисия, част от т.нар. операция "Лакомник". 731 00:56:05,574 --> 00:56:09,745 Екипажите ще хвърлят с парашут храна вместо бомби. 732 00:56:09,828 --> 00:56:12,956 Помощ за близо пет милиона гладуващи в Нидерландия, 733 00:56:13,040 --> 00:56:15,709 все още окупирана от заклетите нацисти. 734 00:56:16,210 --> 00:56:19,588 Когато бомбардировачите достигат околностите на Амстердам, 735 00:56:19,671 --> 00:56:23,926 {\an8}прелитат над поля с лалета в ярки цветове. 736 00:56:24,009 --> 00:56:29,389 {\an8}В едно от тях цветята са подрязани, образувайки "Благодарим ви, янки". 737 00:56:35,020 --> 00:56:37,731 {\an8}СЪЮЗНИЦИТЕ ОБЯВЯВАТ: СВЪРШИ СЕ! 738 00:56:37,814 --> 00:56:39,650 {\an8}Войната в Европа приключва. 739 00:56:39,733 --> 00:56:43,028 Екипажите на 100-тната си стягат мешките, 740 00:56:43,111 --> 00:56:46,073 а местните жители от селата около "Торп Абътс", 741 00:56:46,156 --> 00:56:48,242 облечени в най-хубавите си дрехи, 742 00:56:48,325 --> 00:56:51,620 се събират да ги изпратят на дългото пътуване към дома. 743 00:56:57,835 --> 00:57:00,003 ДОБРЕ ДОШЛИ У ДОМА 744 00:57:00,087 --> 00:57:02,548 Като слязох в Атланта, намерих телефон, 745 00:57:02,631 --> 00:57:05,676 обадих се на майка ми и й казах, че съм се прибрал. 746 00:57:06,218 --> 00:57:11,181 Тя веднага се разплака и двамата с баща ми дойдоха 747 00:57:11,265 --> 00:57:15,769 с колата до Форт Макферсън, взеха ме и се прибрах у дома. 748 00:57:18,438 --> 00:57:21,984 Върнахме се в Калифорния. Там бяха майка ми и баща ми. 749 00:57:22,067 --> 00:57:25,696 Устроиха ми голямо посрещане и бях на седмото небе. 750 00:57:26,822 --> 00:57:30,284 После се видяхме с бъдещата ми съпруга, Барбара. 751 00:57:30,367 --> 00:57:33,078 Три седмици по-късно се оженихме. 752 00:57:34,788 --> 00:57:41,086 Мъжете от "Кървавата стотна" най-сетне са у дома при семействата си, 753 00:57:41,753 --> 00:57:43,130 при своите съпруги 754 00:57:44,006 --> 00:57:45,674 и любими. 755 00:57:46,175 --> 00:57:49,720 Някои се виждат за първи път, откакто са заминали да воюват. 756 00:57:50,762 --> 00:57:54,808 Когато напуснах ВВС, бях много изтощен. 757 00:57:54,892 --> 00:57:57,186 Преминах през всякакви премеждия. 758 00:57:57,269 --> 00:58:00,772 Исках да ги забравя и да възобновя живота си като цивилен. 759 00:58:01,982 --> 00:58:05,652 Върнах се на работа в същата фирма, в която бях преди, 760 00:58:05,736 --> 00:58:09,198 но всъщност не бях готов да се върна. 761 00:58:09,281 --> 00:58:12,743 След като изкарах там половин година, 762 00:58:12,826 --> 00:58:18,123 {\an8}ми се удаде възможност да отида в Нюрнберг като прокурор. 763 00:58:18,207 --> 00:58:19,917 {\an8}КОМИСИЯ ЗА ВОЕННИ ПРЕСТЪПЛЕНИЯ 764 00:58:20,584 --> 00:58:23,545 На кораба срещнах една красавица, 765 00:58:23,629 --> 00:58:27,549 която също беше адвокат и отиваше в качеството си на прокурор. 766 00:58:27,633 --> 00:58:33,722 Само след десет дни вече бяхме сгодени и се оженихме в Нюрнберг. 767 00:58:35,557 --> 00:58:40,437 Там видях обвиняемите, които вече бяха безсилни. 768 00:58:40,521 --> 00:58:44,149 Седяха унило по време на процеса и произнасянето на присъдите. 769 00:58:44,691 --> 00:58:48,779 Когато видях това, войната за мен най-сетне приключи. 770 00:58:53,867 --> 00:58:57,454 Втората световна война е най-опустошителното събитие в историята. 771 00:58:58,664 --> 00:59:02,125 С повече жертви от всяка война, водена някога. 772 00:59:03,126 --> 00:59:08,131 В нея Осма въздушна армия понася най-висок процент загуби 773 00:59:08,215 --> 00:59:11,176 от всички американски въоръжени сили. 774 00:59:14,304 --> 00:59:16,765 Оцелях във войната 775 00:59:16,849 --> 00:59:22,354 и се връщам към нея в спомените си през всички тези години. 776 00:59:23,313 --> 00:59:25,524 Тя промени живота ми. 777 00:59:27,025 --> 00:59:32,489 Ако днес търсите тръпка, романтика, митология, ще ги откриете там. 778 00:59:32,573 --> 00:59:36,994 Приятелите, които намерих тогава, са спасявали живота ми безброй пъти. 779 00:59:37,077 --> 00:59:40,080 Това бяха най-крепките ми приятелства. 780 00:59:40,664 --> 00:59:43,584 Хората, с които служехме, бяха отдадени, 781 00:59:43,667 --> 00:59:46,587 жертваха се, бяха храбреци. 782 00:59:47,129 --> 00:59:50,048 С тях деляхме и тежките, и веселите мигове. 783 00:59:50,132 --> 00:59:54,511 Виждахме как свалят другарите ни, как загиват, 784 00:59:54,595 --> 00:59:57,848 как ги раняват, как попадат в плен. 785 00:59:57,931 --> 01:00:03,353 {\an8}Изпитвахме огромно уважение един към друг и посрещнахме заедно победата. 786 01:00:03,437 --> 01:00:07,191 {\an8}Мисля, че и другите смятат така. 787 01:00:07,274 --> 01:00:09,902 Хората се сплотиха като по чудо. 788 01:00:12,696 --> 01:00:16,241 Трябва да отдадем заслуженото на мъжете и жените, 789 01:00:16,325 --> 01:00:21,246 които жертваха живота си и спасиха света от фашизма. 790 01:00:23,749 --> 01:00:28,378 Свободата, на която се радваме днес, не ни е споходила случайно. 791 01:00:28,462 --> 01:00:32,049 Платена е с кръвта на моето поколение 792 01:00:32,132 --> 01:00:36,720 и на поколенията преди нас, затова смятам, 793 01:00:36,803 --> 01:00:42,601 че поколението от Втората световна война заслужава да бъде запомнено. 794 01:00:50,776 --> 01:00:53,278 ДИКТОР ТОМ ХАНКС 795 01:02:10,355 --> 01:02:12,357 Превод на субтитрите Живко Тодоров