1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:16,767 --> 00:00:20,979 Reagoin yhä samoin, kun näen B-17:n. 4 00:00:21,688 --> 00:00:24,441 Eikö tuo olekin kaunis lentokone? 5 00:00:25,150 --> 00:00:26,777 Se on kuin veistos. 6 00:00:28,195 --> 00:00:30,405 {\an8}Se on ihana ilmassa, kun pyörät ovat ylhäällä. 7 00:00:30,489 --> 00:00:32,406 {\an8}LENTÄJÄ, 100. POMMITUSRYKMENTTI 8 00:00:37,079 --> 00:00:39,039 Kun lensi muodostelmassa, 9 00:00:42,918 --> 00:00:45,504 välillä tuhannen lentokoneen kanssa, 10 00:00:47,923 --> 00:00:50,384 se oli kaunis ja dramaattinen näky. 11 00:00:52,636 --> 00:00:55,013 Kylmällä, sinisellä taivaalla Euroopan yllä - 12 00:00:55,556 --> 00:00:57,224 käytiin uudenlaista taistelua - 13 00:00:57,307 --> 00:01:01,228 ympäristössä, jota ei ollut koettu aiemmin. 14 00:01:01,854 --> 00:01:04,897 Se oli ainutkertainen tapahtuma sodankäynnin historiassa. 15 00:01:04,982 --> 00:01:08,694 Ennennäkemätön eikä sitä toistettaisi ikinä. 16 00:01:19,246 --> 00:01:21,748 40 amerikkalaisen pommitusrykmentin lentosotamiehet - 17 00:01:21,832 --> 00:01:25,544 vuotivat verta ja kuolivat valtavissa määrin ilmataisteluissa. 18 00:01:26,044 --> 00:01:29,464 Yksi hyperaggressiivinen ja kuriton rykmentti - 19 00:01:29,548 --> 00:01:33,677 kärsi niin suuret tappiot niin lyhyessä ajassa, 20 00:01:33,760 --> 00:01:36,471 että se tunnettiin Verisenä sadantena. 21 00:01:54,198 --> 00:01:55,699 SOTA ALKAA EUROOPASSA 22 00:01:55,782 --> 00:01:57,993 Saksa on hyökännyt Puolaan. 23 00:01:58,076 --> 00:02:02,122 {\an8}Suuressa hyökkäyksessä yhdeksän aikoihin Varsovaa pommitettiin. 24 00:02:02,206 --> 00:02:03,874 {\an8}VARSOVA 25 00:02:06,877 --> 00:02:10,130 {\an8}Saksan armeija hyökkäsi Hollantiin ja Belgiaan aamulla - 26 00:02:10,214 --> 00:02:11,924 maitse ja laskuvarjoilla. 27 00:02:12,007 --> 00:02:12,841 HOLLANTI ANTAUTUU 28 00:02:14,092 --> 00:02:15,177 NATSIT ETENEVÄT RANSKASSA 29 00:02:16,762 --> 00:02:18,805 {\an8}Kysyttekö politiikastamme? 30 00:02:18,889 --> 00:02:22,142 Se on sodankäynti merellä, maassa ja ilmassa. 31 00:02:22,226 --> 00:02:26,813 Sodankäynti hirviömäistä tyranniaa vastaan, jota ei ole ohitettu - 32 00:02:26,897 --> 00:02:30,943 ihmisten rikosten synkässä ja valitettavassa kirjossa. 33 00:02:31,610 --> 00:02:34,571 LONTOOTA POMMITETTU BRITTIEN MUKAAN NATSIT TYRIVÄT 34 00:02:34,655 --> 00:02:36,657 Jos Iso-Britannia kaatuu, 35 00:02:36,740 --> 00:02:42,704 {\an8}akselivallat hallitsevat Eurooppaa, Aasiaa - 36 00:02:42,788 --> 00:02:46,375 {\an8}ja Afrikkaa ja voivat pian - 37 00:02:46,458 --> 00:02:52,464 tuoda valtavat armeijan ja laivaston voimavarat tätä pallonpuoliskoa vastaan. 38 00:02:53,632 --> 00:02:55,509 {\an8}Näimme tänä aamuna, 39 00:02:55,592 --> 00:02:59,596 {\an8}kun viholliskoneet pommittivat vakavasti Pearl Harboria. 40 00:03:00,138 --> 00:03:01,515 Se ei ole mikään vitsi. 41 00:03:01,598 --> 00:03:02,683 Se on aitoa sotaa. 42 00:03:02,766 --> 00:03:03,600 HYÖKKÄYKSIÄ HAVAIJILLE 43 00:03:05,060 --> 00:03:05,894 SOTA ON JULISTETTU 44 00:03:05,978 --> 00:03:08,272 {\an8}Pyydän, että kongressi julistaa - 45 00:03:08,355 --> 00:03:11,191 {\an8}provosoimattoman - 46 00:03:11,817 --> 00:03:15,946 {\an8}ja raukkamaisen Japanin hyökkäyksen takia - 47 00:03:16,613 --> 00:03:18,657 sotatilan. 48 00:03:19,575 --> 00:03:23,120 ITALIA JA SAKSA JULISTAVAT SODAN 49 00:03:32,546 --> 00:03:36,925 {\an8}Sodan tässä vaiheessa Hitlerin Saksa hallitsi Manner-Eurooppaa. 50 00:03:37,009 --> 00:03:39,678 {\an8}Iso-Britannia oli yksin ja haavoittuva, 51 00:03:39,761 --> 00:03:44,224 viimeinen selviytyvä Euroopan demokratia sodassa natseja vastaan. 52 00:03:44,766 --> 00:03:47,936 Ja kysymykseksi tuli, miten iskeä takaisin vihollista vastaan. 53 00:03:48,937 --> 00:03:52,191 Britannian pommittajat olivat iskeneet Saksaan herkeämättä - 54 00:03:52,274 --> 00:03:54,943 mutta tehottomasti vuodesta 1940 lähtien - 55 00:03:55,027 --> 00:03:59,907 kokien valtavia tappioita yöpommituksissa, jotka usein eivät osuneet kohteeseen. 56 00:04:01,909 --> 00:04:05,370 Globaali demokratia oli selkeässä vaarassa - 57 00:04:05,454 --> 00:04:07,664 natsien takia. 58 00:04:07,748 --> 00:04:10,584 {\an8}Isänmaallisuus oli siis jotain, mihin suuri sukupolvi... 59 00:04:10,667 --> 00:04:11,752 {\an8}ELOKUVANTEKIJÄ 60 00:04:11,835 --> 00:04:14,004 {\an8}...isäni sukupolvi, suhtautui vakavasti. 61 00:04:16,548 --> 00:04:19,091 Ei ole raskasta puhua teille, 62 00:04:19,176 --> 00:04:22,721 koska haluan puhua lempiaiheestani, armeijan ilmavoimista. 63 00:04:22,804 --> 00:04:24,348 {\an8}LENTÄJÄ, 453. POMMITUSRYKMENTTI 64 00:04:24,431 --> 00:04:26,350 {\an8}En voi puhua pitkästä kokemuksesta. 65 00:04:27,142 --> 00:04:28,644 Olen palvellut vain vuoden - 66 00:04:28,727 --> 00:04:31,939 mutta olen oppinut paljon siitä, mitä ilmavoimilla on tarjottavana. 67 00:04:33,106 --> 00:04:34,483 Siitä haluan puhua teille. 68 00:04:35,692 --> 00:04:39,363 Armeijan ilmavoimat tarvitsivat 15 000 kapteenia, 69 00:04:39,446 --> 00:04:43,784 40 000 luutnanttia ja 35 000 lentokersanttia. 70 00:04:44,326 --> 00:04:47,037 Amerikan nuoret miehet, tulevaisuutenne on taivaalla. 71 00:04:47,621 --> 00:04:49,248 Siipenne odottavat. 72 00:04:51,250 --> 00:04:54,586 Opiskelin toista vuotta collegessa - 73 00:04:54,670 --> 00:04:58,507 {\an8}ja mielessäni oli vain tyttöjen jahtaaminen ja viskin juominen. 74 00:04:58,590 --> 00:05:00,551 {\an8}LENTÄJÄ, 100. POMMITUSRYKMENTTI 75 00:05:01,176 --> 00:05:04,137 Samaan aikaan Pearl Harbor tapahtui, ja sitten - 76 00:05:04,221 --> 00:05:09,685 veljeskunnan kavereiden kanssa meidät värvättiin lentokadeteiksi. 77 00:05:09,768 --> 00:05:11,311 Asento! 78 00:05:12,437 --> 00:05:15,607 Siihen aikaan juutalaisvastaisuutta oli paljon. 79 00:05:15,691 --> 00:05:20,070 Ja Hitlerin puheet ylivertaisuudesta ja arjalaisesta kansakunnasta - 80 00:05:20,153 --> 00:05:24,658 saivat minut turhautumaan, etten voinut tehdä asialle mitään. 81 00:05:24,741 --> 00:05:27,494 Yhtäkkiä turhautuminen katosi. 82 00:05:27,578 --> 00:05:29,663 Nyt tunsin tekeväni jotain. 83 00:05:30,163 --> 00:05:33,876 {\an8}Ajattelin, että tehokkain keino palvella oli lentäjänä. 84 00:05:33,959 --> 00:05:35,169 VÄRVÄYSKESKUS 85 00:05:35,252 --> 00:05:40,090 Menin seuraavana päivänä vapaaehtoiseksi ilmavoimien kadetiksi. 86 00:05:43,218 --> 00:05:46,847 Ennen värväytymistään tuhannet amerikkalaiset lentäjät - 87 00:05:46,930 --> 00:05:51,685 eivät olleet olleet lentokoneessa eivätkä ampuneet oravaa uhkaavampaa. 88 00:05:51,768 --> 00:05:54,771 Miehistöt koottiin miehistä Amerikan joka osasta - 89 00:05:54,855 --> 00:05:57,274 ja elämän lähes joka taholta. 90 00:05:57,357 --> 00:06:01,612 Oli historian opiskelijoita Harvardista ja hiilikaivosmiehiä Länsi-Virginiasta. 91 00:06:01,695 --> 00:06:04,740 Lakimiehiä Wall Streetiltä ja cowboyta Oklahomasta. 92 00:06:05,365 --> 00:06:08,660 Hollywoodin idoleita ja jalkapallosankareita. 93 00:06:11,330 --> 00:06:15,250 Kadetit ovat läpäisseet kokeensa. Nyt he saavat lento-opetusta. 94 00:06:16,043 --> 00:06:19,421 Joka opettajalla oli neljä oppilasta. 95 00:06:19,505 --> 00:06:23,342 Muilla kolmella oppilaalla oli lentokoulutusta, minulla ei. 96 00:06:23,425 --> 00:06:25,511 En ollut ikinä ollut lentokoneessa. 97 00:06:30,015 --> 00:06:32,935 Noin kymmenen tunnin jälkeen lensimme yksin. 98 00:06:33,435 --> 00:06:35,521 {\an8}Kun pyörät irtoavat maasta, kukaan ei auta. 99 00:06:35,604 --> 00:06:36,605 {\an8}LENTÄJÄ, 100. 100 00:06:36,688 --> 00:06:37,648 {\an8}On omillaan. 101 00:06:40,025 --> 00:06:43,779 {\an8}Minusta tuli suunnistaja, koska en onnistunut lentäjänä. 102 00:06:43,862 --> 00:06:45,280 {\an8}SUUNNISTAJA, 100. POMMITUSRYKMENTTI 103 00:06:46,657 --> 00:06:47,741 Tipuin kurssilta. 104 00:06:47,824 --> 00:06:50,994 {\an8}En ikinä unohda, että minut reputti luutnantti Maytag, 105 00:06:51,078 --> 00:06:53,330 {\an8}mikä oli kunnon nimi lento-oppilaan reputtajalle. 106 00:06:53,413 --> 00:06:54,498 {\an8}POMMITTAJA, 100. 107 00:06:55,082 --> 00:06:59,670 Armeijan opettajani oli reputtamassa minut. 108 00:07:00,379 --> 00:07:06,093 Hän sanoi: "Tapat itsesi kuitenkin, mutta menen istumaan tuon puun alle. 109 00:07:06,176 --> 00:07:11,515 {\an8}Jos nouset kolme kertaa, lennät kuvion ja laskeudut, olet sisällä. 110 00:07:12,057 --> 00:07:14,059 Jos et, olet ulkona." 111 00:07:14,142 --> 00:07:15,394 {\an8}USA:N ARMEIJA 112 00:07:16,687 --> 00:07:20,732 Me lensimme aamukahdeksasta iltakahdeksaan. 113 00:07:20,816 --> 00:07:24,778 Tein useita nousukaartoja ja heilureita. 114 00:07:24,862 --> 00:07:27,614 Harvinaisina vapaapäivinä oli lähitaistelua ilmassa. 115 00:07:29,616 --> 00:07:32,578 Mikään ei ole ikinä ollut nautinnollisempaa. 116 00:07:43,505 --> 00:07:49,344 Lentokoulusta valmistui 40 kurssitoveriani minun kanssani. 117 00:07:49,428 --> 00:07:50,846 LENTOKADETIT - UPSEERIKURSSI 43-B 118 00:07:50,929 --> 00:07:53,056 Kaikki määrättiin lentämään B-17:ää. 119 00:07:53,140 --> 00:07:55,893 Emme olleet olleet aiemmin B-17:ssä. 120 00:07:58,145 --> 00:08:01,398 Boeing Flying Fortress, miehistöä kymmenen. 121 00:08:01,481 --> 00:08:04,401 Tämän uuden pommittajan nopeus on noin 480 km/h. 122 00:08:04,484 --> 00:08:07,112 Rungon pullistumat ovat konekivääritorneja. 123 00:08:07,905 --> 00:08:09,573 4 000 hevosvoiman moottoreineen - 124 00:08:09,656 --> 00:08:13,452 se voi lentää 4 800 kilometriä laskeutumatta tankkaamaan. 125 00:08:13,535 --> 00:08:18,749 B-17 oli ensimmäinen sekä hyökkäävä että puolustava lentokone. 126 00:08:19,458 --> 00:08:23,754 Hyökkäyksessä se pudotti siihen aikaan raskaita pommikuormia. 127 00:08:23,837 --> 00:08:27,299 Nimi Lentäväksi linnoitus tuli useista 50 kaliiperin aseista. 128 00:08:28,884 --> 00:08:31,845 B-17:ssä oli upea tuntuma. 129 00:08:32,346 --> 00:08:37,768 Kone reagoi niin kauniisti, että tunsin heti vetoa siihen. 130 00:08:38,809 --> 00:08:41,313 Olin hyvin tyytyväinen B-17:ään. 131 00:08:42,898 --> 00:08:45,859 Meillä oli puolisen vuotta käytännön harjoittelua - 132 00:08:45,943 --> 00:08:48,153 ja valmistautumista ulkomaantehtävään. 133 00:08:50,113 --> 00:08:52,282 {\an8}Toukokuussa 1943 meidät lähetettiin Englantiin... 134 00:08:52,366 --> 00:08:54,117 {\an8}SUUNNISTAJA, 100. POMMITUSRYKMENTTI 135 00:08:54,201 --> 00:08:55,994 {\an8}...osaksi 8. ilmavoimaa. 136 00:08:57,955 --> 00:09:01,083 Ennen ulkomaille lähtöä meille sanottiin: 137 00:09:01,875 --> 00:09:06,672 "Katsokaa vasemmalle ja oikealle. Vain yksi teistä palaa takaisin." 138 00:09:07,256 --> 00:09:09,508 Menimme ulkomaille kuolemaan. 139 00:09:25,357 --> 00:09:28,777 Kun 100:nnen miehistöt alkoivat saapua uuteen tukikohtaansa - 140 00:09:28,861 --> 00:09:32,364 Itä-Englannin maaseudulle, Euroopan sodassa alkoi uusi vaihe. 141 00:09:32,447 --> 00:09:33,991 ITÄ-ANGLIA, ENGLANTI 142 00:09:34,074 --> 00:09:38,996 Se oli Pointblankin virallinen alku, ympärivuorokautinen pommitus, 143 00:09:39,079 --> 00:09:42,165 jossa amerikkalaiset pommittivat päivällä ja britit yöllä. 144 00:09:42,666 --> 00:09:47,004 Tarkoitus oli saavuttaa ilmaherruus Pohjois-Euroopan yllä - 145 00:09:47,087 --> 00:09:49,590 D-Dayn maihinnousuun mennessä seuraavana keväänä. 146 00:09:50,591 --> 00:09:54,636 Ilman ilmaherruutta liittoutuneet eivät voisi hyökätä Euroopan mantereelle. 147 00:09:54,720 --> 00:09:56,096 100. POMMITUSRYKMENTTI - PÄÄMAJA 148 00:09:58,223 --> 00:10:01,894 Olimme juuri saapuneet ja tutustuimme toisiimme. 149 00:10:01,977 --> 00:10:04,438 {\an8}Lentäjä King kysyi, mitä olin tehnyt aiemmin. 150 00:10:04,521 --> 00:10:06,356 {\an8}LENTÄJÄ, 100. POMMITUSRYHMÄ 151 00:10:06,440 --> 00:10:09,318 {\an8}Sanoin tehneeni äskettäin cowboyn työtä. 152 00:10:09,401 --> 00:10:11,278 {\an8}LENTÄJÄ, 100. POMMITUSRYKMENTTI 153 00:10:11,361 --> 00:10:15,032 {\an8}Hän sanoi: "Hyvä on. Olet vastedes Cowboy." 154 00:10:15,949 --> 00:10:20,913 100. oli nuori yksikkö, ja siinä oli aika rämäpäisiä nuoria komentajia. 155 00:10:20,996 --> 00:10:22,915 {\an8}Gale Cleven oli laivueen komentaja... 156 00:10:22,998 --> 00:10:24,416 {\an8}LENTÄJÄ, 100. POMMITUSRYKMENTTI 157 00:10:24,499 --> 00:10:26,084 {\an8}...ja John Egan adjutantti. 158 00:10:26,168 --> 00:10:27,544 {\an8}LENTÄJÄ, 100. POMMITUSRYKMENTTI 159 00:10:27,628 --> 00:10:30,088 {\an8}Heidän ei tarvinnut lentää, mutta he lensivät aina. 160 00:10:30,172 --> 00:10:31,507 {\an8}KIRJAILIJA 161 00:10:31,590 --> 00:10:33,300 {\an8}Siksi heitä ihailtiin. 162 00:10:33,383 --> 00:10:38,180 Buck Cleven ja Bucky Egan käyttivät kaulahuiveja, 163 00:10:38,263 --> 00:10:41,517 ja heidän hattunsa olivat vinossa. 164 00:10:41,600 --> 00:10:43,519 He olivat aika ylimielisiä. 165 00:10:43,602 --> 00:10:46,563 {\an8}Upseerikerholla he sanoivat: 166 00:10:46,647 --> 00:10:49,650 {\an8}"Luutnantti, rullaa tänne. Haluan puhua kanssanne." 167 00:10:49,733 --> 00:10:50,734 {\an8}350. POMMITUSRYKMENTTI 168 00:10:50,817 --> 00:10:55,322 {\an8}John Eganin ja Gale Clevenin elämäntavoite oli lentää lentokoneella. 169 00:10:55,405 --> 00:10:56,823 Ja siellä he lensivät. 170 00:10:56,907 --> 00:10:59,243 {\an8}Tekivät rakastamaansa asiaa rakastamansa maan eteen... 171 00:10:59,326 --> 00:11:00,160 {\an8}HISTORIOITSIJA 172 00:11:00,244 --> 00:11:01,495 {\an8}...tehtävässä, johon he uskoivat. 173 00:11:02,538 --> 00:11:05,040 Cleven ja Egan auttoivat johtamaan 100:nnen - 174 00:11:05,123 --> 00:11:09,586 vastaan maailman mahtavinta ilmavoimaa, Saksan Luftwaffea, 175 00:11:09,670 --> 00:11:14,299 jonka veteraanilentäjät olivat taistelleet Espanjassa, Norjassa, Puolassa, 176 00:11:14,383 --> 00:11:19,680 Ranskassa, Venäjällä, Kreikassa, Pohjois-Afrikassa ja Englannissa. 177 00:11:20,180 --> 00:11:23,058 {\an8}He ymmärtävät valtavan virhearvionsa... 178 00:11:23,141 --> 00:11:26,019 {\an8}USA:N PRESIDENTTI 1943 KANSAKUNNAN TILA -PUHE 179 00:11:26,103 --> 00:11:30,649 {\an8}...että natseilla olisi aina ylivoimaisen ilmavoiman etu. 180 00:11:31,191 --> 00:11:35,362 Se ylivoima on mennyttä ikuisesti. 181 00:11:35,946 --> 00:11:41,326 Meistä natsit ja fasistit ovat kerjänneet hankaluuksia, 182 00:11:41,410 --> 00:11:43,328 ja he saavat niitä. 183 00:11:47,791 --> 00:11:48,834 KESÄKUU 1943 184 00:11:50,085 --> 00:11:51,795 VUOSI D-DAYHIN 185 00:11:52,379 --> 00:11:55,007 Kapteeni Kirk, kapteeni Thompson, luutnantti Bushka, 186 00:11:55,090 --> 00:11:57,426 Iverson, Holloway ja Hawkers ovat lentovuorossa. 187 00:11:57,509 --> 00:11:58,343 Vauhtia. 188 00:12:02,014 --> 00:12:04,391 Komentava upseeri tuli sisään eteen - 189 00:12:05,225 --> 00:12:07,519 ja veti verhon sivuun. 190 00:12:07,603 --> 00:12:10,063 {\an8}Siellä oli punainen nauha Thorpe Abbottsista kohteeseen. 191 00:12:10,147 --> 00:12:12,566 {\an8}PERÄAMPUJA, 100. POMMITUSRYKMENTTI 192 00:12:13,817 --> 00:12:16,653 Tämä rakennusryhmä on kohteenne. 193 00:12:17,404 --> 00:12:19,990 Tämä rakennus on tähtäyspiste. 194 00:12:20,532 --> 00:12:24,161 Jos pommituskuvionne on keskitetty tälle alueelle, 195 00:12:24,244 --> 00:12:27,539 sen pitäisi tuhota tehdas tehokkaasti. 196 00:12:35,214 --> 00:12:40,969 {\an8}Nousimme jeepistä, pakkasimme kamoja, kiipesimme koneeseen ja käynnistimme. 197 00:12:41,053 --> 00:12:42,304 {\an8}LENTÄJÄ, 100. POMMITUSRYKMENTTI 198 00:12:55,609 --> 00:12:57,653 Lentämällä itsepuolustusmuodostelmassa, 199 00:12:57,736 --> 00:13:00,322 jota kutsuttiin taistelumuodostelmaksi, 200 00:13:00,405 --> 00:13:04,826 jonka yhteinen tulivoima oli jopa 13 asetta joka koneessa, 201 00:13:04,910 --> 00:13:09,206 he pystyivät tunkeutumaan kohteeseen viholliskoneiden läpi. 202 00:13:10,582 --> 00:13:13,252 Hävittäjien kentillä Thunderboltit ovat valmiina. 203 00:13:18,382 --> 00:13:20,592 Ne lähtevät kohtaamaan pommittajat. 204 00:13:20,676 --> 00:13:23,971 Kaksi ryhmää tapaa Englannin kanaalin yllä. 205 00:13:24,054 --> 00:13:27,474 Hävittäjien partioidessa taivaalla pommittajamuodostelman ympärillä - 206 00:13:27,558 --> 00:13:30,310 ilma-armada siirtyy vihollisalueelle. 207 00:13:32,229 --> 00:13:35,607 Pommittajat saivat rajoitettua suojelua pienemmiltä, 208 00:13:35,691 --> 00:13:39,528 ketterämmiltä hävittäjiltä, kuten P-47 Thunderbolt, 209 00:13:39,611 --> 00:13:42,990 jonka rajoitettu polttoainekapasiteetti pakotti sen jättämään pommittajat, 210 00:13:43,073 --> 00:13:45,492 kun ne siirtyivät syvälle Saksaan. 211 00:13:45,576 --> 00:13:47,452 Miehistö oli vieraassa maailmassa, 212 00:13:47,536 --> 00:13:52,416 jossa ei fyysisesti selvinnyt ilman erityisvaatetusta, 213 00:13:52,499 --> 00:13:54,209 erityisvälineitä - 214 00:13:54,293 --> 00:13:57,254 ja happea, jota pumpattiin heille. 215 00:13:57,337 --> 00:14:00,591 Heti lentokorkeudella piti käyttää happea, 216 00:14:00,674 --> 00:14:03,135 joten kasvoillemme oli kiinnitetty happinaamari. 217 00:14:03,218 --> 00:14:05,012 Ja karu kylmyys. 218 00:14:05,095 --> 00:14:07,431 Jäätävät lämpötilat. 219 00:14:07,514 --> 00:14:11,310 Me toimimme 45-50 pakkasasteessa. 220 00:14:17,941 --> 00:14:21,153 Hävittäjäsaattueen toimintasäde ei riittänyt - 221 00:14:21,236 --> 00:14:25,282 saattamaan B-17:iä koko matkaa kohteisiin Saksassa, 222 00:14:25,365 --> 00:14:27,534 joten se kääntyi ja palasi Englantiin. 223 00:14:35,334 --> 00:14:39,129 Kun ylitimme Englannin kanaalin ensi kertaa, 224 00:14:39,213 --> 00:14:43,383 katsoin alas ja tajusin, että olimme vihollisalueen yllä. 225 00:14:43,467 --> 00:14:45,427 Minulla oli pala kurkussani. 226 00:14:45,511 --> 00:14:46,845 Minä olin hermostunut. 227 00:14:49,681 --> 00:14:53,977 Ilmatorjuntatulen mustat tahrat tulevat ilmatorjuntatykeistä alhaalta. 228 00:14:54,770 --> 00:15:00,067 Saksalainen 88 mm:n ilmatorjuntakanuuna pystyi ampumaan 12 km:n korkeuteen. 229 00:15:00,150 --> 00:15:05,197 Ammus räjähti ilmassa ja levitti sirpaleita. 230 00:15:07,574 --> 00:15:10,661 Koneen pinta ei ole terästä vaan alumiinia. 231 00:15:10,744 --> 00:15:13,121 Ilmatorjunta teki siis reikiä koneisiin. 232 00:15:15,249 --> 00:15:20,337 Koin silloin ensi kertaa raskasta ilmatorjuntatulta, 233 00:15:20,420 --> 00:15:23,298 ja se oli pelottavaa. 234 00:15:28,053 --> 00:15:31,682 Saimme vastaamme hyvin kokeneen, 235 00:15:31,765 --> 00:15:36,061 hyvin varustellun ja oikein hyvin koulutetun vastustajan. 236 00:15:36,144 --> 00:15:39,857 He olivat ammattilaisia ja me pelkkiä amatöörejä. 237 00:15:43,902 --> 00:15:46,488 Kun muodostelma lähestyi kohdetta, 238 00:15:46,572 --> 00:15:50,200 pommittajat syöttivät muuttujia, kuten ilmanopeus ja sortokulma, 239 00:15:50,284 --> 00:15:51,910 Nordenin pommitähtäimeen, 240 00:15:51,994 --> 00:15:55,455 huippusalaiseen tähtäimeen, joka suunniteltiin ohjaamaan koneet - 241 00:15:55,539 --> 00:15:59,001 optimaaliseen pisteeseen pommien pudottamiseksi. 242 00:15:59,585 --> 00:16:02,546 Nordenin pommitähtäimen pitäisi olla niin tarkka, 243 00:16:02,629 --> 00:16:07,801 että voi pudottaa pommit kuudesta kilometristä suolakurkkutynnyriin. 244 00:16:10,596 --> 00:16:14,099 {\an8}Kun pudotimme pommimme, näin edeltävien koneiden pommien putoavan... 245 00:16:14,183 --> 00:16:15,517 {\an8}TÄHTÄÄJÄ, 100. POMMITUSRYKMENTTI 246 00:16:15,601 --> 00:16:21,231 ...mutta voin myös nojata pleksinokassa ja nähdä pommien putoavan allamme. 247 00:16:21,315 --> 00:16:25,569 Ja kun ne räjähtivät, me näimme räjähdykset. 248 00:16:25,652 --> 00:16:27,237 Ensimmäisten pommittajien jäljiltä - 249 00:16:27,321 --> 00:16:30,574 kohde on jo osin niiden aiheuttamien palojen peitossa. 250 00:16:31,366 --> 00:16:34,912 Osumia saatiin voimalaitokseen, rakennettaviin sukellusveneisiin - 251 00:16:34,995 --> 00:16:36,955 ja ainakin yhteen U-veneeseen vedessä. 252 00:16:38,957 --> 00:16:40,375 Pudotimme pommimme, 253 00:16:40,459 --> 00:16:43,045 pari hävittäjähyökkäystä, eikä kukaan loukkaantunut. 254 00:16:43,629 --> 00:16:45,714 {\an8}Ajattelin: "Ei tämä niin paha ole." 255 00:16:48,509 --> 00:16:52,221 Varhaiset 100:nnen tehtävät olivat pääosin rannikkokohteita, 256 00:16:52,304 --> 00:16:55,432 kuten sukellusvenesuojia ja teollisuuslaitoksia Ranskassa ja Norjassa. 257 00:16:55,516 --> 00:16:57,434 PARIISI - HAMPURI 258 00:16:57,518 --> 00:16:59,770 Ilmavoimat yrittivät tuhota - 259 00:16:59,853 --> 00:17:02,147 natsi-Saksan sotakoneiston. 260 00:17:02,231 --> 00:17:05,442 Lentokoneita ja tankkeja tekevät tehtaat. 261 00:17:05,526 --> 00:17:07,194 Kuulalaakeritehtaat. 262 00:17:07,778 --> 00:17:09,488 Brittien lentokentillä - 263 00:17:09,570 --> 00:17:11,114 kiersi sana ilmataistelusta. 264 00:17:12,199 --> 00:17:14,826 Monet linnoitukset vaurioituivat. 265 00:17:14,910 --> 00:17:19,164 Jotkut laskeutuivat potkurit lepuutettuna tai laskutelineet rikki. 266 00:17:20,249 --> 00:17:24,502 B-17:n maine oli luotettava, turvallinen ja että se toi takaisin. 267 00:17:24,586 --> 00:17:26,630 Kolme moottoria menetettynä pääsi kotiin. 268 00:17:26,713 --> 00:17:30,050 Voi menettää puolet pyrstön sivuvakaajasta - 269 00:17:30,133 --> 00:17:31,176 ja päästä kotiin. 270 00:17:31,260 --> 00:17:34,054 Se toi kotiin kahdella moottorilla, 271 00:17:34,137 --> 00:17:35,472 {\an8}ja olen nähnyt niiden tulevan vain yhdellä. 272 00:17:35,556 --> 00:17:36,557 {\an8}KOMENTAJA, 100. 273 00:17:37,307 --> 00:17:38,559 17. ELOKUUTA 1943 274 00:17:39,059 --> 00:17:40,727 10 KUUKAUTTA D-DAYHIN 275 00:17:40,811 --> 00:17:42,646 KÄSKYNJAKOHUONE - PÄÄSY VAIN LUVALLA 276 00:17:42,729 --> 00:17:44,940 Kaikki muuttuisi pian 8:nnelle - 277 00:17:45,023 --> 00:17:47,568 sen siihen asti suurimman hyökkäyksen myötä. 278 00:17:47,651 --> 00:17:51,363 Tuplaisku Schweinfurtin kuulalaakeritehtaisiin - 279 00:17:51,446 --> 00:17:54,241 ja Regensburgin Messerschmitt-tehtaisiin, 280 00:17:54,324 --> 00:17:58,203 raskaasti puolustettuisiin kohteisiin syvällä Saksassa. 281 00:17:58,287 --> 00:18:01,498 Sadas määrättiin Regensburgin joukkoihin. 282 00:18:02,165 --> 00:18:04,960 Kun verho vedettiin kartan edestä - 283 00:18:05,043 --> 00:18:07,963 ja näki punaisen viivan menevän Saksan poikki, 284 00:18:08,046 --> 00:18:10,048 {\an8}me ajattelimme: "Hyvät hyssykät." 285 00:18:10,716 --> 00:18:13,427 Suunnitelma on nerokas. 286 00:18:13,510 --> 00:18:14,344 Siinä on... 287 00:18:14,428 --> 00:18:15,929 {\an8}KENRAALI - KOMENTAJA 288 00:18:16,013 --> 00:18:19,057 {\an8}...Curtis LeMayn 3. pommitusdivisioona, joka lentää - 289 00:18:19,141 --> 00:18:23,270 ja hyökkää Messerschmitt-tehtaisiin Regensburgissa ja suuntaa Afrikkaan. 290 00:18:23,353 --> 00:18:27,232 Kymmenen minuutin päästä 1. pommitusdivisioona - 291 00:18:27,316 --> 00:18:30,068 {\an8}hyökkää Schweinfurtissa kuulalaakeritehtaisiin - 292 00:18:30,152 --> 00:18:31,653 {\an8}ja palaa Englantiin. 293 00:18:31,737 --> 00:18:35,032 {\an8}Saksalaisten pitää päättää, kumpaan yksikköön iskee. 294 00:18:35,115 --> 00:18:37,784 {\an8}Ongelma oli, yllättäen, elokuun sumu Isossa-Britanniassa. 295 00:18:37,868 --> 00:18:39,703 {\an8}HISTORIOITSIJA USA:N ARMEIJAN SOTAKORKEAKOULU 296 00:18:41,205 --> 00:18:42,623 Menimme ulos sinä aamuna. 297 00:18:42,706 --> 00:18:47,169 {\an8}Olin ottanut lyhtyjä ja taskulamppuja ja johdin lentokoneet ulos. 298 00:18:48,086 --> 00:18:51,423 Olin kymmenen minuuttia myöhässä, mutta pääsimme ilmaan. 299 00:18:51,507 --> 00:18:54,426 Curtis LeMay oli kouluttanut pommitusdivisioonansa - 300 00:18:54,510 --> 00:18:56,512 nousemaan Englannin sumussa. 301 00:18:56,595 --> 00:18:59,014 Toinen pommitusdivisioona ei ollut. 302 00:18:59,097 --> 00:19:02,643 Yhtäkkiä LeMay sai väkensä ilmaan ja muodostelmaan, 303 00:19:02,726 --> 00:19:05,020 eikä toinen divisioona ollut edes lähtenyt vielä. 304 00:19:05,771 --> 00:19:08,774 Siispä kymmenen minuutin erosta tuli kahden tunnin ero. 305 00:19:11,235 --> 00:19:14,112 Tämä siepattu filmi näyttää, miten nopeasti 109:t - 306 00:19:14,196 --> 00:19:17,157 ja Focke-Wulf 190:t toimivat varoituksen jälkeen. 307 00:19:17,658 --> 00:19:21,036 Heillä oli aikaa kerätä hävittäjänsä valittuun hyökkäyspisteeseen - 308 00:19:21,119 --> 00:19:24,790 kaksin- tai jopa kymmenkertaisella ylivoimalla. 309 00:19:27,960 --> 00:19:30,963 He lensivät Kanaalin poikki. Oli kaunis päivä. 310 00:19:31,755 --> 00:19:35,133 Hollannin rannikolla koko maailma räjähti yhtäkkiä. 311 00:19:36,176 --> 00:19:38,136 Sitä jatkui kaksi tuntia. 312 00:19:41,014 --> 00:19:46,728 Aiempi koulutus antoi meille käsityksen, että olisimme Saksan hävittäjiä nopeampia. 313 00:19:46,812 --> 00:19:50,107 Tietenkin huomasimme, ettei se ollut totta. 314 00:19:50,983 --> 00:19:55,153 {\an8}Oli ilmatorjuntatulta, hävittäjiä, lisää tulta, lisää hävittäjiä. 315 00:19:55,237 --> 00:19:59,867 {\an8}Kuulin ylätornin konekiväärin papattavan. 316 00:20:00,534 --> 00:20:04,246 Clevenin kone sai kuusi osumaa. 317 00:20:04,329 --> 00:20:07,249 Hydrauliikkajärjestelmä ja yksi moottori hajosivat. 318 00:20:07,833 --> 00:20:09,501 Ohjaamo oli tulessa. 319 00:20:09,585 --> 00:20:13,589 Cleven kääntyi ympäri, katsoi ampujaradistia, 320 00:20:13,672 --> 00:20:17,050 eikä tällä ollut jalkoja. Ne olivat leikkautuneet irti. 321 00:20:19,887 --> 00:20:22,014 Muistan yhä yhden koneen. 322 00:20:22,097 --> 00:20:24,808 Rungon joka aukosta tuli liekkejä. 323 00:20:26,810 --> 00:20:29,521 Näin siitä unta pitkään. 324 00:20:30,564 --> 00:20:32,399 Lentomiehistön joka jäsen - 325 00:20:32,482 --> 00:20:35,611 taisteli demokratian ja vapauden puolesta. 326 00:20:35,694 --> 00:20:39,198 Mutta tiedättekö, kenen puolesta taistelussa taistellaan? 327 00:20:39,281 --> 00:20:41,992 Vasemmalla ja oikealla puolella olevan kaverin. 328 00:20:42,075 --> 00:20:44,328 Edessä ja takana olevan kaverin. 329 00:20:44,411 --> 00:20:45,746 Sen lauman puolesta. 330 00:20:48,707 --> 00:20:53,545 Cleven istui ohjaamossa ja perämies sanoi sanasta sanaan: 331 00:20:53,629 --> 00:20:55,672 "Pitää häipyä. Hyppykello päälle." 332 00:20:55,756 --> 00:21:00,093 Cleven sanoi: "Pitää päästä kohteeseen. Viemme pommituksen loppuun." 333 00:21:00,177 --> 00:21:05,432 Viisi minuuttia ennen kohdetta kaikki loppui. 334 00:21:05,516 --> 00:21:07,392 Ei hävittäjiä, ei ilmatorjuntaa. 335 00:21:08,227 --> 00:21:10,812 Onnistuimme pudottamaan pommit. 336 00:21:13,982 --> 00:21:16,068 Polttoainetta oli vaarallisen vähän. 337 00:21:16,151 --> 00:21:21,240 Regensburgin ryhmä taisteli tiensä Alppien yli Pohjois-Afrikkaan. 338 00:21:21,323 --> 00:21:25,953 Schweinfurtin ryhmä lensi suoraan Luftwaffen täyteen voimaan. 339 00:21:26,828 --> 00:21:30,207 Saksalaiset nousivat ilmaan ja tuhosivat LeMayn väkeä. 340 00:21:30,290 --> 00:21:33,544 He laskeutuivat snapsille ja lataamaan panokset ja polttoaineen. 341 00:21:33,627 --> 00:21:35,420 Sitten he saivat iskeä Schweinfurtin väkeen. 342 00:21:39,174 --> 00:21:44,513 Koko Luftwaffe kävi Schweinfurtin ryhmän kimppuun ja tuhosi sen. 343 00:21:51,812 --> 00:21:53,939 Päästyään päivän päätteeksi Pohjois-Afrikkaan - 344 00:21:54,523 --> 00:21:58,652 100:nnen miehistöt olivat taisteluväsyneitä ja uuvuksissa - 345 00:21:59,194 --> 00:22:01,530 mutta onnekkaita hengissä selviytymisestä. 346 00:22:02,906 --> 00:22:05,784 Jos komentaja joutui lähettämään joukkoja taisteluun, 347 00:22:05,868 --> 00:22:07,744 jossa ne olivat alivoimaisia, 348 00:22:07,828 --> 00:22:10,038 ilman sopivia välineitä... 349 00:22:10,122 --> 00:22:11,790 {\an8}KENRAALILUUTNANTTI EVP 8. ILMAVOIMAN KOMENTAJA 350 00:22:11,874 --> 00:22:15,794 {\an8}...ja minimikoulutuksella, kohtasi vaikeita päätöksiä. 351 00:22:16,920 --> 00:22:19,131 Se on kuin tuomitsisi miehiä kuolemaan. 352 00:22:23,594 --> 00:22:28,932 {\an8}Olin laskeutunut Englantiin kesällä 1943, 353 00:22:30,184 --> 00:22:33,520 {\an8}ja minut lähetettiin 100. pommitusrykmenttiin. 354 00:22:33,604 --> 00:22:36,481 Rosie Rosenthal saapui rykmenttiin - 355 00:22:36,565 --> 00:22:40,736 korvausmiehistönä menetetyille miehistöille. 356 00:22:41,320 --> 00:22:45,324 Egan oli kuullut, että Rosie oli aika hyvä lentäjä. 357 00:22:45,407 --> 00:22:48,952 Egan vei hänet ulos, selitti hänelle asiat - 358 00:22:49,036 --> 00:22:51,038 ja sanoi: "Haluan sinut laivueeseeni." 359 00:22:54,875 --> 00:22:56,668 Se tapahtui baarissa. 360 00:22:56,752 --> 00:23:03,258 Join tyypilliseen tapaani skottiviskiä ja tunsin taputuksen olkapäässäni. 361 00:23:03,759 --> 00:23:06,887 Käännyin ympäri, ja laivueen komentaja oli siinä. 362 00:23:07,471 --> 00:23:10,390 Hän sanoi: "Lucky, parasta mennä kotiin nukkumaan. 363 00:23:11,058 --> 00:23:12,392 Lennät huomenna. 364 00:23:13,060 --> 00:23:14,561 LOKAKUU 1943 365 00:23:15,062 --> 00:23:16,438 KAHDEKSAN KUUKAUTTA D-DAYHIN 366 00:23:16,522 --> 00:23:20,234 Kun sää Saksan yllä selkiytyi 8. lokakuuta, 367 00:23:20,317 --> 00:23:24,238 amerikkalaiset aloittivat sarjan enimmäisvoiman tehtäviä - 368 00:23:24,321 --> 00:23:27,366 lentokonetehtaiden tuhoamiseksi. 369 00:23:28,158 --> 00:23:31,870 Lopulta lentosotamiehet kutsuivat sitä Mustaksi viikoksi. 370 00:23:32,579 --> 00:23:36,375 8. lokakuuta 855 konetta lähti Isosta-Britanniasta - 371 00:23:36,458 --> 00:23:38,877 hyökkäykseen Bremeniin ja Vegesackiin. 372 00:23:38,961 --> 00:23:41,713 Niillä oli lastina yli miljoona kiloa pommeja. 373 00:23:41,797 --> 00:23:44,591 2,75 miljoonaa ammusta. 374 00:23:46,510 --> 00:23:50,013 Kun poistuimme kohteesta, näin silmänurkastani - 375 00:23:50,097 --> 00:23:56,353 kahden Fw190:n parven tähtäävän suoraan meitä kohti. 376 00:23:56,436 --> 00:23:59,815 Hän ampui alas aluksen suoraan edessäni. 377 00:23:59,898 --> 00:24:03,735 Se poistui muodostelmasta ja räjähti. 378 00:24:05,070 --> 00:24:06,738 Rykmentti tuhottiin. 379 00:24:06,822 --> 00:24:10,617 Meidät oli ammuttu täysin pois muodostelmasta. Kolmosmoottori paloi. 380 00:24:11,869 --> 00:24:13,370 Cleven yritti siirtyä eteen - 381 00:24:13,453 --> 00:24:16,498 ja ottaa rykmentin johtoonsa, kun hänet ammuttiin alas. 382 00:24:17,833 --> 00:24:18,959 Cleveniin osui. 383 00:24:19,668 --> 00:24:23,589 Koneessa vallitsi kaaos. Ohjaamo syttyi tuleen. Heidän piti hypätä. 384 00:24:27,384 --> 00:24:28,927 Gale Cleven ammuttiin alas. 385 00:24:29,011 --> 00:24:33,098 Se jätti valtavan aukon 100. pommitusrykmenttiin. 386 00:24:33,182 --> 00:24:36,476 Kaikki luulivat hänen kuolleen. 387 00:24:37,811 --> 00:24:43,317 Silloin epäilin ensi kertaa, palaisinko takaisin. 388 00:24:44,318 --> 00:24:49,114 {\an8}Koneeni, Rosie's Riveters, oli pahoin vaurioitunut, 389 00:24:49,198 --> 00:24:51,325 ja pari moottoria oli rikki. 390 00:24:53,160 --> 00:24:54,912 Pommit pudotettuamme - 391 00:24:54,995 --> 00:24:58,665 toin kotiin sen, mitä muodostelmasta oli jäljellä, 392 00:24:58,749 --> 00:25:01,084 vain kuusi lentokonetta. 393 00:25:04,379 --> 00:25:08,425 Kuvittele, mitä teki moraalille menettää ne miehistöt päivässä. 394 00:25:09,009 --> 00:25:13,388 He yrittivät tyhjentää parakit. Kun kone putosi, parakki tyhjennettiin. 395 00:25:13,472 --> 00:25:15,933 Siispä sitä käveli tyhjään parakkiin. 396 00:25:17,267 --> 00:25:20,771 Egan oli Lontoossa vapaalla. 397 00:25:20,854 --> 00:25:23,565 Hän kuuli, että Cleven oli ammuttu alas. 398 00:25:24,816 --> 00:25:28,695 Egan oli niin vihainen, että peruutti heti vapaansa, 399 00:25:28,779 --> 00:25:33,450 palasi tukikohtaan ja sanoi: "Johdan seuraavaa tehtävää." 400 00:25:34,201 --> 00:25:37,162 Münsterin hyökkäys oli kaupungin tuhoamisoperaatio, 401 00:25:37,246 --> 00:25:39,289 uutta 8. ilmavoimalle. 402 00:25:39,373 --> 00:25:43,710 Kohde oli strategisesti tärkeä ratapiha kaupungin keskustassa - 403 00:25:43,794 --> 00:25:47,589 ja viereinen työläiskaupunginosa. 404 00:25:48,215 --> 00:25:53,345 Taistelussa natsityranniaa vastaan ihmisistä tuli kohde - 405 00:25:53,428 --> 00:25:56,557 elintärkeänä osana Reichin sotakoneistoa. 406 00:25:56,640 --> 00:25:58,559 Huoneen tunnelma oli kireä. 407 00:25:58,642 --> 00:26:01,645 Monet lentosotamiehet, ensimmäistä kertaa ikinä, 408 00:26:01,728 --> 00:26:03,105 kyseenalaistivat tehtävän. 409 00:26:03,689 --> 00:26:05,607 Egan piti puheen. 410 00:26:05,691 --> 00:26:10,279 He lentäisivät Clevenin puolesta, ja se oli kostohyökkäys. 411 00:26:14,783 --> 00:26:19,913 {\an8}Isojen tappioiden takia rykmenttimme oli aika hajalla. 412 00:26:20,414 --> 00:26:24,376 {\an8}Saimme ilmaan vain 13 konetta. 413 00:26:26,003 --> 00:26:28,672 {\an8}Mitä tuli Saksan hävittäjähyökkäyksiin, 414 00:26:28,755 --> 00:26:34,136 jos muodostelma oli väljä, jos oli 13 konetta 18 sijaan, 415 00:26:34,219 --> 00:26:36,513 saksalaiset hyökkäsivät pienempään kohteeseen. 416 00:26:36,597 --> 00:26:40,767 Saimme heti kimppuumme yli 200 saksalaista hävittäjää. 417 00:26:41,351 --> 00:26:46,523 Kaksi Me 109:ää tuli taaksemme ja tappoi peräampujamme. 418 00:26:46,607 --> 00:26:50,360 Minuun osui sirpaleita räjähtävästä kanuunan ammuksesta. 419 00:26:50,444 --> 00:26:51,904 Kaaduin lattialle. 420 00:26:51,987 --> 00:26:54,781 Oli selvää, ettei lentokone ollut hallinnassa - 421 00:26:54,865 --> 00:26:57,034 ja että putoaisimme. 422 00:26:57,576 --> 00:27:00,746 Muistan, että olimme 21 000 - 22 000 jalan korkeudessa. 423 00:27:00,829 --> 00:27:04,833 Maa näytti olevan todella kaukana, mutten voinut muuta. 424 00:27:04,917 --> 00:27:07,252 Minun piti päästä ulos, joten tein sen. 425 00:27:15,719 --> 00:27:20,140 Menimme huoltoalueelle odottamaan. 426 00:27:24,478 --> 00:27:26,855 Lopulta yksi omistamme saapui. 427 00:27:28,023 --> 00:27:30,567 Vain yksi 100:nnen lentokone oli palannut. 428 00:27:31,068 --> 00:27:33,904 Rosenthal lensi sitä lentokonetta. 429 00:27:33,987 --> 00:27:38,700 Hän oli siis saanut osansa rankoista ajoista. 430 00:27:40,994 --> 00:27:43,872 Palasimme upseerikerholle. 431 00:27:43,956 --> 00:27:46,792 Siellä oli aavemaisen hiljaista. 432 00:27:46,875 --> 00:27:49,920 Siellä oli jokunen, joka ei ollut lentänyt tehtävässä. 433 00:27:50,546 --> 00:27:53,173 Kukaan ei tuntunut lähestyvän meitä. 434 00:27:53,257 --> 00:27:57,594 Meidät jätettiin omillemme. Se oli hyvin outo tunne. 435 00:27:59,179 --> 00:28:04,268 Alas ammuttujen menetys todellakin tuntui. 436 00:28:04,351 --> 00:28:10,899 Minä menetin parhaan ystäväni Münsterin tehtävässä. 437 00:28:14,486 --> 00:28:17,948 Kun Bucky Egan ja Cleven ammuttiin alas, 438 00:28:18,031 --> 00:28:20,993 se vaikutti valtavasti moraaliin, 439 00:28:21,076 --> 00:28:24,788 koska kaikki olettivat heidän olevan voittamattomia. 440 00:28:26,582 --> 00:28:30,544 Münsterin tehtävä oli siihen asti suurin ilmataistelu. 441 00:28:30,627 --> 00:28:33,338 Ei pelkkä hyökkäys vaan valtava kamppailu - 442 00:28:33,422 --> 00:28:37,009 kahden suuren ja murhaavan ilma-armeijan välillä. 443 00:28:37,092 --> 00:28:40,888 Sadas oli saapunut Englantiin neljä kuukautta ennen Münsteriä - 444 00:28:40,971 --> 00:28:43,807 mukanaan 140 lentoupseeria. 445 00:28:43,891 --> 00:28:48,854 Münsterin jälkeen vain kolme heistä pystyi yhä lentämään ja taistelemaan. 446 00:28:49,354 --> 00:28:52,065 {\an8}Sana ennätyksestä kiersi, 447 00:28:52,149 --> 00:28:56,361 {\an8}ja meistä alettiin huolestua. Meitä sanottiin Veriseksi sadanneksi. 448 00:28:58,697 --> 00:29:02,534 Kun ilmasotamies lähtee, kokee neljä tuntia puhdasta kauhua. 449 00:29:02,618 --> 00:29:04,953 Yhtäkkiä ajaa pyörällä paikalliseen pubiin, 450 00:29:05,037 --> 00:29:07,956 juo oluen, vie paikallisen tytön ulos ja palaa tukikohtaan. 451 00:29:08,040 --> 00:29:09,291 Mukavan rauhallista. 452 00:29:09,374 --> 00:29:12,461 Seuraavana päivänä on ilmassa kauhun keskellä taas. 453 00:29:15,047 --> 00:29:22,012 Joissakin tapauksissa se sai lopulta ihmiset murtumaan. 454 00:29:25,599 --> 00:29:27,100 Mustan viikon jälkeen - 455 00:29:27,184 --> 00:29:30,270 kahdeksannen moraali laski uusiin pohjalukemiin. 456 00:29:30,354 --> 00:29:32,856 Komentajat huolestuivat miehistökapinoista. 457 00:29:33,398 --> 00:29:35,901 Lentolääkärit ja ilmavoimien psykiatrit - 458 00:29:35,984 --> 00:29:40,906 antoivat huolestuttavia raportteja miehistön epätavallisesta käytöksestä, 459 00:29:40,989 --> 00:29:46,578 kun taistelu salakavalasti järkytti lentosotamiesten itsehillintää. 460 00:29:46,662 --> 00:29:48,664 Olen nähnyt tapauksia, 461 00:29:48,747 --> 00:29:53,961 joissa he hallinnan puutteessa eivät pystyneet kävelemään ulos lentokoneesta. 462 00:29:54,962 --> 00:29:57,673 Ne ihmiset olivat tulossa - 463 00:29:57,756 --> 00:30:01,051 taisteluväsymyksen uhreiksi. 464 00:30:03,345 --> 00:30:06,098 Saimme tietää, että moni neuroottisesti reagoiva - 465 00:30:06,181 --> 00:30:10,269 voi toipua nopeasti, kun taistelutilanne jää hetkeksi tauolle. 466 00:30:10,769 --> 00:30:16,108 Pohjimmiltaan meidän pitää luottaa tähän potilaan toipumiseen omin voimin. 467 00:30:16,191 --> 00:30:19,945 Mutta se tapahtuu parhaiten poissa sairaalailmapiiristä. 468 00:30:20,028 --> 00:30:22,072 FLAK HOUSE - OXFORD, ENGLANTI 469 00:30:22,155 --> 00:30:26,660 Yritimme saada heidät pois sota-ajan ympäristöstä - 470 00:30:26,743 --> 00:30:30,497 muutamaksi päiväksi lepokotiin lähettämällä. 471 00:30:30,581 --> 00:30:32,457 Sitä sanottiin Flak Houseksi. 472 00:30:33,500 --> 00:30:37,588 Usein se oli tehokasta, välillä ei. 473 00:30:39,089 --> 00:30:41,967 Se oli joka komentajan ongelma, 474 00:30:42,050 --> 00:30:46,430 koska joidenkin ihmisten kemiallinen ja henkinen rakenne - 475 00:30:46,513 --> 00:30:49,141 on sellainen, että he eivät kestä tällaista. 476 00:30:49,808 --> 00:30:53,312 Meidän piti välittömästi poistaa ne ihmiset - 477 00:30:53,395 --> 00:30:56,440 miehistöstä ja tukikohdasta, 478 00:30:56,523 --> 00:31:00,611 koska sellainen asenne tarttui, 479 00:31:00,694 --> 00:31:04,448 eikä meillä ollut varaa antaa sen vaikuttaa niiden moraaliin, 480 00:31:04,531 --> 00:31:08,660 jotka lensivät joka päivä ja jatkoivat velvollisuuksiensa suorittamista. 481 00:31:10,954 --> 00:31:13,832 Voi väittää, että liittoutuneiden ilmavoimilla - 482 00:31:13,916 --> 00:31:17,002 ei ollut lainkaan ilmaherruutta Saksan ja Euroopan yllä - 483 00:31:17,085 --> 00:31:18,962 ja se oli häviämässä sodan. 484 00:31:20,422 --> 00:31:23,800 Me emme osuneet suolakurkkutynnyriin aina. 485 00:31:23,884 --> 00:31:27,095 {\an8}Jopa hyvinä, selkeinä päivinä levitimme pommeja ympäriinsä - 486 00:31:27,179 --> 00:31:29,640 {\an8}kilometrien päähän kohteesta. 487 00:31:30,724 --> 00:31:35,938 He eivät osuneet kohteisiinsa ja olivat ennemminkin itse kohde - 488 00:31:36,021 --> 00:31:38,273 {\an8}Saksan hävittäjäpuolustukselle. Joukkoa teurastettiin. 489 00:31:38,357 --> 00:31:39,650 {\an8}KIRJAILIJA 490 00:31:40,400 --> 00:31:43,779 Tämän kasan joka kuutiossa on lentokone, 491 00:31:43,862 --> 00:31:46,198 22 000 tuntia amerikkalaista työtä. 492 00:31:47,157 --> 00:31:50,869 Joka metri sitä tarkoittaa kymmentä kuollutta tai vangittua amerikkalaista. 493 00:31:56,208 --> 00:31:59,378 Luultavasti kamalin asia oli tulla ammutuksi alas. 494 00:31:59,461 --> 00:32:00,379 NATSIEN MIEHITTÄMÄ RANSKA 495 00:32:00,462 --> 00:32:05,175 Tiesimme sen olevan mahdollista. Nuorina luulimme olevamme kuolemattomia. 496 00:32:05,259 --> 00:32:07,678 Ajattelimme aina, että kaikkiin muihin voisi osua - 497 00:32:07,761 --> 00:32:09,012 muttei meihin. 498 00:32:09,096 --> 00:32:10,347 KAPTEENI KADONNUT TAISTELUSSA 499 00:32:10,430 --> 00:32:14,601 Tiesin, kuinka paljon äiti huolestui minusta ja että hän saisi - 500 00:32:14,685 --> 00:32:18,605 sotaministeriöstä sähkeilmoituksen taistelussa katoamisesta - 501 00:32:18,689 --> 00:32:21,149 eikä tietäisi, mitä minulle oli tapahtunut. 502 00:32:23,527 --> 00:32:26,822 Lentosotamiehet saivat laskuvarjon ilman käyttökoulutusta - 503 00:32:26,905 --> 00:32:31,034 ja vain niukan koulutuksen pako- ja välttelytaktiikoihin. 504 00:32:31,118 --> 00:32:35,247 Eikä heitä varoitettu, kun pommitettujen kaupunkien siviilit - 505 00:32:35,330 --> 00:32:38,667 alkoivat hyökätä yhä enemmän pudonneiden lentosotamiesten kimppuun. 506 00:32:40,794 --> 00:32:43,172 Cleven putosi - 507 00:32:43,255 --> 00:32:46,717 ja näki maanviljelijöiden kerääntyvän. 508 00:32:46,800 --> 00:32:47,843 Seuraava muistikuva - 509 00:32:47,926 --> 00:32:51,471 on lähes hänen rinnassaan kiinni viljelijän talikko, 510 00:32:51,555 --> 00:32:52,639 jota tämä haluaa painaa. 511 00:32:53,307 --> 00:32:56,226 Luftwaffen paikallispoliiseja ilmestyi. 512 00:32:58,312 --> 00:33:03,066 Minut vietiin Saksan ilmavoimien kentälle, joka oli keräyspiste - 513 00:33:03,150 --> 00:33:06,236 sinä päivänä vangituille amerikkalaisille lentäjille. 514 00:33:08,155 --> 00:33:10,073 DULAG LUFT - FRANKFURT, SAKSA 515 00:33:11,700 --> 00:33:13,577 Tyyppi kuulusteli minua - 516 00:33:13,660 --> 00:33:17,289 ja onnitteli minua ylennyksestäni. 517 00:33:18,290 --> 00:33:22,377 Sain ylennyksen luutnantiksi kolme päivää aiemmin. 518 00:33:22,461 --> 00:33:24,963 Se yllätti minut. 519 00:33:25,047 --> 00:33:27,716 Hän antoi minulle pienen kortin. 520 00:33:27,799 --> 00:33:32,638 Siinä oli nimeni, syntymäpäiväni, vanhempieni nimet ja osoitteeni. 521 00:33:34,765 --> 00:33:37,643 Saksalaisilla oli USA:ssa vakoilijoita, 522 00:33:37,726 --> 00:33:40,145 jotka lähettivät kotikaupunkinsa sanomalehden. 523 00:33:40,229 --> 00:33:43,941 Sinut rentoutetaan, jotta tulisi tunne keskustelusta, 524 00:33:44,024 --> 00:33:46,109 ja he tietävät kaiken sinusta. 525 00:33:46,193 --> 00:33:48,237 Tämä ovela kuulustelutekniikka - 526 00:33:48,320 --> 00:33:51,907 onnistui välillä taivuttelemaan pahaa-aavistamattoman lentosotamiehen - 527 00:33:51,990 --> 00:33:55,452 luovuttamaan tietoa, jota hän piti vähäpätöisenä - 528 00:33:55,536 --> 00:33:58,372 mutta mestarikuulustelijat arvostivat. 529 00:33:59,289 --> 00:34:02,626 Seuraavana aamuna jouduimme tavaravaunuun. 530 00:34:02,709 --> 00:34:05,796 Meitä oli vaunussa 30-40. 531 00:34:07,089 --> 00:34:09,049 Kukaan ei tiennyt, mitä tapahtuisi. 532 00:34:11,510 --> 00:34:13,178 STALAG LUFT III - ŻAGAŃ, SAKSA 533 00:34:15,556 --> 00:34:17,558 Muistan kävelleeni portista. 534 00:34:17,641 --> 00:34:22,688 Siellä oli isoja puutolppia ja piikkilankaa kaikkialla. 535 00:34:22,771 --> 00:34:25,732 Kaikissa kulmissa oli vahtitornit. 536 00:34:25,815 --> 00:34:30,152 Ison aidan jälkeen oli kolmen tai neljän metrin tila - 537 00:34:30,237 --> 00:34:32,322 ja sitten pienempi aita. 538 00:34:32,406 --> 00:34:35,324 Meitä kiellettiin pienen aidan ylitys ampumisen uhalla. 539 00:34:36,577 --> 00:34:41,456 Amerikkalaisista sotavangeista siellä moni kuului 100. pommitusrykmenttiin. 540 00:34:41,540 --> 00:34:44,501 Heidät oli ammuttu alas ennen minua. 541 00:34:44,585 --> 00:34:49,089 Kun he näkivät meidät, jotkut nauroivat ja sanoivat: "Odotimme teitä. 542 00:34:49,172 --> 00:34:50,174 Tulitte vihdoin." 543 00:34:51,592 --> 00:34:56,096 {\an8}Cleven ja Egan saapuivat Stalag Luft III:een päivien sisällä. 544 00:34:56,179 --> 00:34:59,683 Cleven vitsaili heti loukkaantuneen Eganin kanssa. 545 00:34:59,766 --> 00:35:02,269 Pian he olivat taas huonetovereita - 546 00:35:02,352 --> 00:35:05,564 ja ottivat nopeasti johtajan roolit leirissä. 547 00:35:05,647 --> 00:35:08,275 Asuimme, kokkasimme, 548 00:35:08,358 --> 00:35:11,236 pesimme vaatteemme ja kävimme suihkussa yhdessä. 549 00:35:11,320 --> 00:35:14,781 Suihku oli kerran viikossa, ehkä, jos lykästi. 550 00:35:15,782 --> 00:35:19,953 Elämä Stalag Luft -leireissä oli erittäin kurinalaista. 551 00:35:20,037 --> 00:35:23,248 Kaikki tehtiin sotilaallisesti mielen pitämiseksi virkeänä, 552 00:35:23,332 --> 00:35:26,335 kurin säilyttämiseksi ja kaikkien pitämiseksi elossa. 553 00:35:27,377 --> 00:35:28,378 TEHERAN, IRAN 554 00:35:29,338 --> 00:35:30,923 MARRASKUU 1943 555 00:35:31,882 --> 00:35:34,092 Salaisessa tapaamisessa Teheranin konferenssissa - 556 00:35:34,176 --> 00:35:36,094 vuoden 1943 marraskuun lopussa - 557 00:35:36,178 --> 00:35:41,767 Roosevelt, Churchill ja Stalin sopivat toisesta rintamasta natsi-Saksaa vastaan. 558 00:35:41,850 --> 00:35:45,521 Sen suunnittelisivat ja toteuttaisivat amerikkalaiset ja britit. 559 00:35:46,897 --> 00:35:49,483 Olisi valtava maihinnousuhyökkäys, 560 00:35:49,566 --> 00:35:50,984 historian suurin, 561 00:35:51,068 --> 00:35:55,656 viidelle rannalle Ranskan Normandiassa, koodinimeltään Overlord. 562 00:35:55,739 --> 00:36:00,911 Se oli suunniteltu toukokuulle 1944, vain puolen vuoden päähän. 563 00:36:01,787 --> 00:36:04,331 Kenraali Eisenhower oli tuotu Lontooseen. 564 00:36:05,666 --> 00:36:09,837 Hän sanoi, ettemme voi aloittaa ennen kuin tuhoatte Luftwaffen. 565 00:36:09,920 --> 00:36:10,921 TEHTÄVÄTAULU - TAISTELUJÄRJESTYS 566 00:36:11,004 --> 00:36:12,381 Se oli nyt tehtävämme. 567 00:36:12,464 --> 00:36:17,803 Me tiesimme, ettei maihinnousua voi tapahtua, 568 00:36:17,886 --> 00:36:20,722 ellei ole saavutettu ilmaherruutta. 569 00:36:22,266 --> 00:36:25,102 Tavoite oli ampua alas niin monta hävittäjää, 570 00:36:25,185 --> 00:36:27,646 ettei Saksa voinut enää puolustautua niillä. 571 00:36:30,858 --> 00:36:34,945 {\an8}Hävittäjät olivat aiheuttaneet meille isoja tappioita. 572 00:36:35,028 --> 00:36:36,280 {\an8}KENRAALI EVP JAMES DOOLITTLEN ÄÄNI 573 00:36:36,363 --> 00:36:37,614 {\an8}8. ILMAVOIMAN KOMENTAJA 1944-1945 574 00:36:37,698 --> 00:36:42,661 Kotona aloitettiin pikaohjelma, jotta saisimme yhä enemmän hävittäjiä. 575 00:36:43,370 --> 00:36:46,331 Vuoden 1943 lopussa Englantiin saapui hävittäjä, 576 00:36:46,415 --> 00:36:49,334 jota 8. ilmavoima oli odottanut. 577 00:36:49,418 --> 00:36:51,170 Se oli P-51 Mustang. 578 00:36:52,171 --> 00:36:54,423 {\an8}Mustang. P-51. 579 00:36:54,506 --> 00:36:56,884 Maailman pisimmän toimintasäteen hävittäjä. 580 00:36:56,967 --> 00:37:01,305 Vauhti, nopea nousu, nopea syöksy, tiukka käännös. 581 00:37:01,847 --> 00:37:03,891 Kun P-51:t tulivat, 582 00:37:03,974 --> 00:37:08,645 niiden toimintasäde riitti seuraamaan meitä kohteeseen ja takaisin. 583 00:37:08,729 --> 00:37:11,857 Ja 47:iä myös kohennettiin - 584 00:37:11,940 --> 00:37:15,485 asentamalla siipisäiliöt, jotta ne voisivat saattaa meitä. 585 00:37:17,613 --> 00:37:21,491 Kun menimme Emdeniin ja näin kaikki ne upeat P-51:t, 586 00:37:21,575 --> 00:37:23,869 ajattelin ehkä ensi kertaa selviäväni. 587 00:37:25,746 --> 00:37:28,790 Päätehtävä ei ollut suojella pommittajia. 588 00:37:28,874 --> 00:37:33,086 Se oli jahdata Luftwaffea ilmassa ja maassa. 589 00:37:37,508 --> 00:37:40,135 Sunnuntaiaamuna 20. helmikuuta... 590 00:37:40,219 --> 00:37:41,553 20. HELMIKUUTA 1944 NELJÄ KUUKAUTTA D-DAYHIN 591 00:37:41,637 --> 00:37:42,930 ...valmistauduimme - 592 00:37:43,013 --> 00:37:46,808 Amerikan strategisten ilmavoimien siihen mennessä raskaimpaan hyökkäykseen. 593 00:37:47,976 --> 00:37:50,729 Se oli maihinnousun alkusoitto. 594 00:37:52,022 --> 00:37:57,027 Suunniteltiin jatkuvia hyökkäyksiä päivästä toiseen. 595 00:37:57,110 --> 00:37:58,987 Se päättäisi koko sodan. 596 00:38:05,744 --> 00:38:07,788 Päivästä ja kuukaudesta toiseen - 597 00:38:08,288 --> 00:38:13,460 Mustangit ja Thunderboltit taistelevat Me 109:iä ja Fw 190:iä vastaan. 598 00:38:13,544 --> 00:38:16,630 Hävittäjämme hyökkäävät jatkuvasti. 599 00:38:17,339 --> 00:38:20,592 Voittomme kohosivat neljään yhtä vastaan. 600 00:38:21,885 --> 00:38:25,222 Saksalaisten lentäjien kuolleisuus länsirintamalla - 601 00:38:25,305 --> 00:38:29,726 vuoden 1944 tammikuusta toukokuuhun oli 99 prosenttia. 602 00:38:29,810 --> 00:38:31,812 Heidät teurastettiin. 603 00:38:33,981 --> 00:38:36,650 Vasta Mustangin osallistuttua sotaan - 604 00:38:36,733 --> 00:38:39,903 Amerikka ja Englanti saivat ilmaherruuden Saksasta. 605 00:38:41,238 --> 00:38:42,865 Jos haluaa iskeä vihollisen sydämeen - 606 00:38:42,948 --> 00:38:45,868 {\an8}ja saada Luftwaffen taivaalle, menee Berliiniin. 607 00:38:45,951 --> 00:38:47,202 {\an8}TOHTORI - KIRJAILIJA 608 00:38:48,245 --> 00:38:53,458 {\an8}Kun tehtävänjaossa vedettiin verho sivuun ja nauha johti Berliiniin asti, 609 00:38:54,168 --> 00:38:57,754 oli ensin typertynyt hiljaisuus ja sitten pelkkää huutoa. 610 00:39:01,425 --> 00:39:05,095 Ei voi kuulla, mitä tapahtuu 8 kilometriä matalammalla, 611 00:39:05,637 --> 00:39:09,683 mutta ratapihat, kemikaalisäiliöt, laivat, varastot, 612 00:39:09,766 --> 00:39:14,313 varamoottorit ja kuulalaakeritehtaat tuhoutuvat sulassa kaaoksessa. 613 00:39:15,522 --> 00:39:20,110 Se olisi amerikkalaisten ensimmäinen kokeilu pommittaa Berliiniä. 614 00:39:20,194 --> 00:39:23,197 Se olisi kovin kohde, johon 8. oli ikinä hyökännyt, 615 00:39:23,780 --> 00:39:25,115 mutta se piti tehdä. 616 00:39:27,242 --> 00:39:29,453 Voin sanoa, että jos olisin ollut Saksassa - 617 00:39:29,536 --> 00:39:35,083 ja nähnyt päivittäin pommikonelaumojen pudottavan pommejaan, 618 00:39:35,167 --> 00:39:37,753 se olisi vaikuttanut haitallisesti moraaliini. 619 00:39:37,836 --> 00:39:41,798 Sen täytyi vaikuttaa haitallisesti sekä siviilien että armeijan moraaliin. 620 00:39:47,763 --> 00:39:50,974 Yksi pahimmista asioista sotavankina olemisessa - 621 00:39:51,475 --> 00:39:54,728 on se, ettei tiedä, kuinka kauan on vankina. 622 00:39:54,811 --> 00:39:57,731 Ei saa mitään kiinteää tuomiota. 623 00:39:57,814 --> 00:40:01,401 Sitä on siellä, kunnes joko pakenee tai kaikki on ohi. 624 00:40:02,194 --> 00:40:03,904 Aloitin tunnelin. 625 00:40:04,404 --> 00:40:07,449 Vanhassa vessassa oli laattalattia. 626 00:40:07,533 --> 00:40:10,327 Ajattelin: "Katsotaan, voimmeko tehdä jotain täällä." 627 00:40:10,410 --> 00:40:16,166 Tavoitteeni oli saada laatat irti, jotta voisimme alkaa kaivaa. 628 00:40:16,250 --> 00:40:18,627 Vartijat huomasivat sen melkein heti. 629 00:40:18,710 --> 00:40:20,087 {\an8}TUNNELI HARRY 630 00:40:20,170 --> 00:40:25,133 {\an8}76 brittivankia poistui tunnelin kautta leiristä - 631 00:40:25,217 --> 00:40:28,846 heti vierestämme kaivamansa tunnelin kautta. 632 00:40:28,929 --> 00:40:31,139 Se tunnettiin suurena pakoretkenä. 633 00:40:31,223 --> 00:40:37,312 Kahta lukuun ottamatta kaikki jäivät kiinni, ja saksalaiset teloittivat 50. 634 00:40:38,397 --> 00:40:41,358 Vähäiset asialliset suhteemme saksalaisiin - 635 00:40:41,441 --> 00:40:43,318 haihtuivat sen jälkeen. 636 00:40:46,655 --> 00:40:52,202 Eräänä päivänä sain puhelun. "Kenraali LeMay haluaa puhua kanssanne." 637 00:40:52,286 --> 00:40:55,289 Hän sanoi: "Jeffrey, tarvitsen rykmentin komentajan - 638 00:40:55,372 --> 00:40:58,208 95. ja 100. pommitusrykmenttiin. 639 00:40:58,292 --> 00:40:59,960 Saat valita." 640 00:41:00,043 --> 00:41:01,044 PÄÄMAJA - 95. POMMITUSRYKMENTTI H 641 00:41:01,128 --> 00:41:05,174 95. ei voinut tehdä mitään väärin. Se menetti minimimäärän lentokoneita. 642 00:41:05,257 --> 00:41:09,469 Sillä oli hyvä pommitustilasto, ja ajattelin voivani tehdä enemmän - 643 00:41:09,553 --> 00:41:11,430 100:nnelle kuin 95:nnelle. 644 00:41:11,513 --> 00:41:15,142 Soitin takaisin ja sanoin, että hänen luvallaan - 645 00:41:15,225 --> 00:41:17,269 hyväksyisin 100. pommitusrykmentin. 646 00:41:17,352 --> 00:41:20,689 Kysyin: "Milloin ilmoittaudun?" Hän sanoi: "Tänään iltapäivällä." 647 00:41:25,194 --> 00:41:30,324 Ensimmäinen toimeni oli pyytää kenraali LeMayta poistamaan 100. - 648 00:41:30,407 --> 00:41:33,869 operaatioista kahdeksi päiväksi, ja hän suostui siihen. 649 00:41:33,952 --> 00:41:35,621 Siispä seuraavat kaksi päivää, 650 00:41:35,704 --> 00:41:37,706 neljä tuntia aamulla ja neljä iltapäivällä, 651 00:41:37,789 --> 00:41:42,085 lensimme 100:nnen jokaisella lentokoneella muodostelmassa. 652 00:41:42,920 --> 00:41:49,301 Tom Jeffrey oli dynaaminen, karismaattinen ja asioista perillä - 653 00:41:49,384 --> 00:41:53,138 lentokoneiden lisäksi taistelulentämisestä. 654 00:41:54,681 --> 00:41:56,725 Käskin ihmisten johtokoneissa - 655 00:41:56,808 --> 00:41:58,060 kuvata muodostelmaa, 656 00:41:58,143 --> 00:42:01,522 jotta tunnistaisimme, kuka lensi hyvin ja kuka ei. 657 00:42:01,605 --> 00:42:05,359 Sitten otin vanhan lentokoneen ja kiersin muodostelman ympärillä - 658 00:42:05,442 --> 00:42:08,403 edes takaisin yrittäen paimentaa ne asemaan. 659 00:42:08,487 --> 00:42:10,989 {\an8}Komentajamme olivat raivoissaan - 660 00:42:11,073 --> 00:42:13,992 {\an8}muodostelmiemme tiukkana pitämisestä. 661 00:42:14,076 --> 00:42:16,787 Sitä luuli olevansa tiukassa, ja he käskivät tiukentaa lisää. 662 00:42:17,788 --> 00:42:19,831 Toisen päivän lopussa - 663 00:42:19,915 --> 00:42:23,961 100. lensi parhaassa muodostelmassa, jonka olen ikinä nähnyt. 664 00:42:25,087 --> 00:42:30,300 Vasta Jeffreyn saavuttua meistä tuli erinomainen rykmentti. 665 00:42:31,093 --> 00:42:33,679 Minusta ilmavoimien paras rykmentti. 666 00:42:37,766 --> 00:42:42,271 8. ilmavoiman pommitusmiehistön komennus oli 25 tehtävää. 667 00:42:42,354 --> 00:42:44,314 Kun 25 tehtävää tuli täyteen, 668 00:42:44,398 --> 00:42:46,441 lähetettiin takaisin kotiin USA:han. 669 00:42:47,693 --> 00:42:52,322 Tehtävät suoritettuani minulle sanottiin, että voisin jäädä - 670 00:42:52,406 --> 00:42:58,120 laivueen komentajaksi tai palata takaisin Yhdysvaltoihin. 671 00:42:58,203 --> 00:43:04,376 Päättelin olleeni erittäin onnekas, 672 00:43:04,459 --> 00:43:09,756 koska selvisin, eikä pitäisi koetella onneani enempää. 673 00:43:09,840 --> 00:43:13,051 Siispä päätin palata. 674 00:43:14,845 --> 00:43:17,222 Rosie Rosenthal sai 25 tehtävää täyteen - 675 00:43:17,306 --> 00:43:21,143 8. maaliskuuta 1944 hyökkäyksessä Berliinin yllä. 676 00:43:21,852 --> 00:43:25,606 Miehistö yllytti lentämään kentän yli matalalla palatessamme. 677 00:43:25,689 --> 00:43:29,109 Olin hyvin konservatiivinen lentäjä ja sanoin: "Enpä usko." 678 00:43:29,860 --> 00:43:33,363 Mutta paluumatkalla sanoin: "Hitot siitä." 679 00:43:33,447 --> 00:43:38,035 Suuntasin suoraan tornia kohti, ja kaikki heittäytyivät siellä maahan. 680 00:43:38,619 --> 00:43:42,414 Lensin matalalla yli kolme tai neljä kertaa ja sitten laskeuduin. 681 00:43:42,497 --> 00:43:44,416 Sitten joku tuli sanomaan: 682 00:43:44,499 --> 00:43:48,504 "Rosie, tiesitkö, että kenraali Huglin oli siellä? 683 00:43:49,004 --> 00:43:52,424 Hän hyppäsi maahan ja sotki vaatteensa." 684 00:43:52,508 --> 00:43:56,220 Kenraali Huglin oli tulossa jälkiselvityshuoneeseen. 685 00:43:56,303 --> 00:44:01,391 Hän tuli, tarttui käteeni ja sanoi: "Hitonmoinen matalalento, Rosie." 686 00:44:02,476 --> 00:44:05,437 Kaikki tiesivät D-Dayn olevan tulossa. 687 00:44:05,521 --> 00:44:10,192 Rosielle tärkeä tavoite oli tehdä Reichista loppu. 688 00:44:10,692 --> 00:44:14,613 Täältä lähteminen oli lähtö maailmankaikkeuden keskuksesta. 689 00:44:14,696 --> 00:44:17,991 Silloin päätin jatkaa lentämistä. 690 00:44:18,075 --> 00:44:22,621 Lopulta minut määrättiin laivueen komentajaksi. 691 00:44:23,539 --> 00:44:27,709 Tänä päivänä 650 Amerikan lentävää linnoitusta - 692 00:44:27,793 --> 00:44:31,463 aiheutti vakavaa vahinkoa Saksan puolustukselle rannikolla. 693 00:44:35,843 --> 00:44:39,137 Olin lentänyt Ranskaan pudottamaan pommeja kohteeseen. 694 00:44:39,221 --> 00:44:42,516 Kun palasin, minut tavattiin lentokoneessa - 695 00:44:42,599 --> 00:44:48,272 ja sain käskyn ilmoittautua kenraali LeMayn päämajaan sinä iltana. 696 00:44:49,523 --> 00:44:54,945 {\an8}Kenraali LeMay marssi sisään ja ilmoitti, että liittoutuneiden joukot - 697 00:44:55,028 --> 00:44:58,740 {\an8}nousisivat maihin Normandian rannoille seuraavana aamuna. 698 00:44:58,824 --> 00:45:03,120 {\an8}Mutta hän sanoi: "Jotta ymmärtäisitte täysin - 699 00:45:03,203 --> 00:45:06,415 {\an8}tämän tilaisuuden tärkeyden, 700 00:45:06,498 --> 00:45:11,420 8. ilmavoima lähettää jokaisen lentokoneensa - 701 00:45:11,503 --> 00:45:14,882 varmistamaan, että ne ihmiset pääsevät maihin. 702 00:45:16,133 --> 00:45:18,343 {\an8}Tulin käskynjakoon, 703 00:45:18,427 --> 00:45:22,723 ja kun verho vedettiin pois kartan edestä, kuului hurrausta. 704 00:45:22,806 --> 00:45:25,726 En ollut ikinä kuullut sellaista miehistöiltä. 705 00:45:25,809 --> 00:45:27,644 Vihdoin D-Day oli saapunut. 706 00:45:28,437 --> 00:45:29,938 6. KESÄKUUTA 1944 707 00:45:31,732 --> 00:45:34,276 Maa-, meri- ja lentosotamiehet - 708 00:45:34,359 --> 00:45:36,361 liittoutuneiden joukoissa, 709 00:45:37,905 --> 00:45:40,073 {\an8}lähdette pian suurelle ristiretkelle... 710 00:45:40,157 --> 00:45:41,825 {\an8}KENRAALI EISENHOWERIN ÄÄNI LIITTOUTUNEIDEN YLIN KOMENTAJA 711 00:45:41,909 --> 00:45:43,660 ...jota olemme tavoitelleet kuukausia. 712 00:45:44,578 --> 00:45:46,538 Maailma katsoo teitä. 713 00:45:47,998 --> 00:45:50,125 Tehtävänne ei ole helppo. 714 00:45:51,001 --> 00:45:54,588 Vihollisenne on hyvin koulutettu, varustettu ja taistelun karaisema. 715 00:45:55,088 --> 00:45:56,757 Se taistelee raivoisasti. 716 00:45:57,633 --> 00:46:02,721 Luotan täysin rohkeuteenne, taitoihinne taistelussa ja velvollisuudentuntoonne. 717 00:46:03,680 --> 00:46:06,975 Emme hyväksy vähempää kuin täyden voiton. 718 00:46:10,437 --> 00:46:12,022 Kun lensimme Kanaalin yli, 719 00:46:12,105 --> 00:46:16,860 katsoimme alas ja näimme tuhansien alusten armadan siellä. 720 00:46:18,570 --> 00:46:25,452 Jännitys sai yhden miehistöstä rukoilemaan, ja liityimme kaikki mukaan. 721 00:46:30,541 --> 00:46:34,336 Tässä Robert St. John NBC:n uutistoimituksessa New Yorkissa. 722 00:46:34,419 --> 00:46:37,339 Tämä on tärkeä hetki maailmanhistoriassa. 723 00:46:37,923 --> 00:46:42,177 Kenraali Dwight Eisenhowerin miehet jättävät maihinnousualuksensa - 724 00:46:42,261 --> 00:46:45,889 taistellen tiensä rantoja pitkin natsi-Euroopan linnakkeeseen. 725 00:46:46,723 --> 00:46:48,517 He tulevat mereltä - 726 00:46:48,600 --> 00:46:52,271 hyökkäämään vihollista vastaan valtavan hävittäjäpilven alla. 727 00:46:53,522 --> 00:46:56,149 Raivo ilmasta käsin jatkui jatkumistaan. 728 00:46:56,233 --> 00:47:01,113 Sinä päivänä maajoukkojamme taktisesti tukevat lentosotamiehemme eivät levänneet. 729 00:47:01,196 --> 00:47:05,534 Tehtävästä palattuaan he tankkasivat, lastasivat pomminsa ja panosvyönsä - 730 00:47:05,617 --> 00:47:08,829 ja lähtivät tuimasti yhä uudelleen. 731 00:47:12,207 --> 00:47:16,587 Luftwaffe tuli tuskin lainkaan väliin - 732 00:47:16,670 --> 00:47:17,880 Normandian maihinnousussa. 733 00:47:19,089 --> 00:47:21,466 Ilmavoimat tasoitti tien - 734 00:47:21,550 --> 00:47:24,761 maihinnousulle Englannin kanaalin yli. 735 00:47:28,473 --> 00:47:31,018 Saksan piti nyt taistella kahdella rintamalla, 736 00:47:31,101 --> 00:47:35,314 {\an8}lännessä brittejä ja amerikkalaisia ja idässä venäläisiä vastaan. 737 00:47:35,397 --> 00:47:36,857 {\an8}ENGLANTI - RANSKA - SAKSA VENÄJÄN RINTAMA 738 00:47:36,940 --> 00:47:39,318 Elokuussa 1944 puna-armeija löysi Majdanekin, 739 00:47:39,401 --> 00:47:44,531 lähellä Puolan Lublinia hylätyn natsien keskitys- ja tuhoamisleirin. 740 00:47:44,615 --> 00:47:50,204 Se oli kiistämätön todiste Hitlerin ohjelmasta tuhota Euroopan juutalaiset. 741 00:47:50,287 --> 00:47:52,247 NATSIEN JOUKKOMURHA PALJASTETTU LEIRISSÄ 742 00:47:56,084 --> 00:47:58,837 Maihinnousujoukkomme hyökkäävät - 743 00:47:58,921 --> 00:48:01,840 natsijoukkoja vastaan, joita on käsketty kuolla perääntymisen sijaan. 744 00:48:01,924 --> 00:48:03,300 STALAG LUFT III - ŻAGAŃ, SAKSA 745 00:48:03,967 --> 00:48:08,096 Heidän pitää kuolla tai perääntyä, koska tämä hyökkäys tehdään - 746 00:48:08,180 --> 00:48:12,684 koko voimalla, jonka liittoutuneiden johto voi heittää taisteluun. 747 00:48:12,768 --> 00:48:14,520 {\an8}Leirissä oli salaradioita... 748 00:48:14,603 --> 00:48:16,230 {\an8}POMMITTAJA, 100. POMMITUSRYKMENTTI 749 00:48:16,313 --> 00:48:19,358 {\an8}...ja tiesimme melkein kaiken, mitä BBC tiesi. 750 00:48:19,441 --> 00:48:25,697 Kun maihinnousu alkoi kesäkuussa -44, tiesimme, ettemme olisi siellä ikuisesti. 751 00:48:26,990 --> 00:48:30,577 Pudonneita lentosotamiehiä virtasi yhä Stalag Luft III:een. 752 00:48:30,661 --> 00:48:32,412 Joukossa oli mustia lentäjiä, 753 00:48:32,496 --> 00:48:36,875 {\an8}myös vänrikit Alexander Jefferson ja Richard Macon, 754 00:48:36,959 --> 00:48:41,672 {\an8}jotka kuuluivat kuuluisaan 332. hävittäjärykmenttiin, Punapyrstöihin. 755 00:48:41,755 --> 00:48:45,008 Tuskegeen lentäjät maalasivat koneittensa pyrstöt syvänpunaisiksi. 756 00:48:45,092 --> 00:48:47,845 {\an8}Vaikkei tiedetty mustien lentävän niillä koneilla... 757 00:48:47,928 --> 00:48:48,929 {\an8}TOHTORI - KIRJAILIJA 758 00:48:49,012 --> 00:48:50,556 ...heidät tunnistettiin Punapyrstöiksi. 759 00:48:51,056 --> 00:48:54,768 Viholliseen törmääminen ei huolestuttanut meitä, 760 00:48:54,852 --> 00:48:57,813 koska tiesimme olevamme heitä parempia lentäjiä, 761 00:48:57,896 --> 00:48:59,022 {\an8}ja tähtäisin ja tulittaisin. 762 00:48:59,106 --> 00:49:00,440 {\an8}LENTÄJÄ, 332. HÄVITTÄJÄRYKMENTTI 763 00:49:02,276 --> 00:49:04,653 Nämä rohkeat mustat lentäjät olivat odottaneet - 764 00:49:04,736 --> 00:49:09,575 osallistumista sotaponnisteluihin, ja he erottuivat loistavasti. 765 00:49:11,785 --> 00:49:15,622 Ilmavoimat ja varsinkin pommitusmiehistöt, 766 00:49:15,706 --> 00:49:20,294 jotka tekivät pitkiä, vaarallisia matkoja, sanoivat arvostavansa Punapyrstöjä - 767 00:49:20,377 --> 00:49:22,796 {\an8}enemmän kuin muita laivueita, joiden kanssa lensivät sodassa. 768 00:49:22,880 --> 00:49:23,922 {\an8}KIRJAILIJA 769 00:49:24,715 --> 00:49:27,134 Macon ja Jefferson oli rotueroteltu - 770 00:49:27,217 --> 00:49:29,803 ilmavoimien tukikohdissa Amerikassa ja Italiassa. 771 00:49:29,887 --> 00:49:31,388 He järkyttyivät huomatessaan, 772 00:49:31,471 --> 00:49:34,850 että Stalag Luft III: parakit olivat kaikille avoimia. 773 00:49:34,933 --> 00:49:36,602 Leiriin oli tullut - 774 00:49:36,685 --> 00:49:40,022 noin 150 miestä, ja meidät laitettiin jonoon. 775 00:49:40,105 --> 00:49:44,526 {\an8}Lopulta jonoa pitkin tuli pitkä, maalaisjuntti Kentuckysta. 776 00:49:44,610 --> 00:49:46,111 {\an8}LENTÄJÄ, 332. HÄVITTÄJÄRYKMENTTI 777 00:49:46,195 --> 00:49:50,991 {\an8}Hän käveli takaisin ja sanoi: "Pirskatti, taidan ottaa tämän pojan." 778 00:49:51,074 --> 00:49:54,328 Eversti tuli ja sanoi: "Luutnantti, menkää hänen mukaansa." 779 00:49:55,162 --> 00:49:56,163 "Käskystä." 780 00:49:57,164 --> 00:50:03,086 Saksalaiset veivät minut huoneeseen ja näyttivät punkkani, kolmannen alhaalta. 781 00:50:03,629 --> 00:50:06,340 En tajunnut, kuinka pahasti haavoituin. 782 00:50:06,423 --> 00:50:09,009 Halvaannuin vyötäröstä alaspäin. 783 00:50:09,092 --> 00:50:11,595 Nähtyään, etten voinut liikkua, 784 00:50:11,678 --> 00:50:14,431 saksalaiset yrittivät kysyä heiltä, 785 00:50:14,515 --> 00:50:19,019 kuka antaisi alapunkan tälle miehelle. Kukaan ei liikkunut. 786 00:50:19,102 --> 00:50:23,232 Lopulta texasilainen sanoi: "Hän saa punkkani. Menen ylös." 787 00:50:23,857 --> 00:50:26,443 Meistä tuli parhaat ystävät. 788 00:50:27,361 --> 00:50:30,155 Miesten piti yhdistyä selvitäkseen vankileirissä. 789 00:50:30,239 --> 00:50:34,701 He luopuivat rotuennakkoluuloista ja rotuvihasta, tai ainakin vähensivät, 790 00:50:34,785 --> 00:50:37,371 koska mielialan ylläpitäminen vaati yhteistyötä - 791 00:50:37,454 --> 00:50:38,580 kokemuksesta selviämiseksi. 792 00:50:40,582 --> 00:50:44,753 Yksi viimeisistä ilmavoimien tehtävistä oli viedä Reichin polttoaine - 793 00:50:44,837 --> 00:50:47,881 pommittamalla Saksan synteettisen öljyn tehtaita. 794 00:50:47,965 --> 00:50:52,094 Liittoutuneiden piti myös iskeä kuljetus- ja varastotiloihin - 795 00:50:52,177 --> 00:50:55,389 kohteenaan hiili, joka oli suihkukonetehtaiden voimanlähde. 796 00:50:55,472 --> 00:50:58,892 Tämä ilmasulku rampauttaisi Reichin sotakoneiston - 797 00:50:58,976 --> 00:51:01,603 ja jättäisi Saksan armeijan ilman riittävää ilmasuojaa - 798 00:51:01,687 --> 00:51:04,314 sodan ratkaisevissa taisteluissa. 799 00:51:04,398 --> 00:51:07,109 {\an8}Olimme upseerikerholla aamuyhteen tai kahteen. 800 00:51:07,901 --> 00:51:12,114 {\an8}Yhtäkkiä kuulimme ilmoituksen valmistautua tehtävään aamulla. 801 00:51:15,033 --> 00:51:18,370 Laitoimme ilmaan 2 000 raskasta pommittajaa. 802 00:51:18,453 --> 00:51:22,374 Horisonttiin asti näkyi nelimoottorisia pommittajia. 803 00:51:24,918 --> 00:51:27,004 2. maailmansodassa - 804 00:51:27,087 --> 00:51:29,214 Leunassa, lähellä Merseburgia, 805 00:51:29,298 --> 00:51:35,262 vaadittiin 6 000 pommittajalta noin 40 tehtävää yhden tehtaan tuhoamiseen. 806 00:51:36,597 --> 00:51:40,392 Rykmenttimme johti yhtä suurimmista hyökkäyksistä Berliiniin. 807 00:51:40,475 --> 00:51:42,186 Se päivä oli hyvin kaunis. 808 00:51:42,269 --> 00:51:44,938 Aurinko paistoi, pilviä ei näkynyt. 809 00:51:45,606 --> 00:51:49,776 Kun lähestyimme kohdetta, koneeseen osui, 810 00:51:49,860 --> 00:51:52,863 mutta jatkoimme ja pommitimme kohdetta - 811 00:51:52,946 --> 00:51:56,200 tietäen, ettemme voisi palata tukikohtaan. 812 00:51:56,783 --> 00:52:00,537 Koneessa oli savua ja tulta. Tiesin, että meidän piti päästä ulos. 813 00:52:00,621 --> 00:52:03,123 Kun pääsin ulos, luulin olevani taivaassa. 814 00:52:04,374 --> 00:52:07,836 Yhtäkkiä osuin maahan ja katsoin ylös. 815 00:52:08,629 --> 00:52:11,673 Näin kolmen sotilaan lähestyvän minua aseineen. 816 00:52:12,674 --> 00:52:16,803 Yksi sotilaista nosti aseensa ja oli iskemässä minuun. 817 00:52:16,887 --> 00:52:21,767 Huomasin hänen hatussaan puna-armeijan symbolin - 818 00:52:22,434 --> 00:52:25,479 ja huusin: "Amerikanski, Roosevelt, 819 00:52:25,562 --> 00:52:28,023 Stalin, Churchill, Pepsi-Cola, 820 00:52:28,106 --> 00:52:31,485 Coca-Cola, Lucky Strike." 821 00:52:32,653 --> 00:52:36,448 Hyökkäys Berliiniin oli Rosien 52. ja viimeinen tehtävä. 822 00:52:36,532 --> 00:52:39,826 Hän oli 100:nnen eniten hyökkäyksiä lentänyt lentäjä. 823 00:52:39,910 --> 00:52:44,831 Toivuttuaan venäläisessä sairaalassa Rosie palasi Thorpe Abbottsiin, 824 00:52:44,915 --> 00:52:49,294 mistä hän lensi ensimmäisen tehtävänsä puolitoista vuotta aiemmin. 825 00:52:52,589 --> 00:52:55,843 Venäläiset koputtelivat ovella. 826 00:52:55,926 --> 00:52:57,970 Kuulimme tykistön - 827 00:52:58,053 --> 00:53:01,431 ja muita taistelun ääniä kaukaisuudessa. 828 00:53:02,057 --> 00:53:05,894 {\an8}Hitler ei osannut päättää, pitäisikö vangit marssittaa leireistä vai tappaa. 829 00:53:05,978 --> 00:53:07,938 {\an8}KIRJAILIJA 830 00:53:08,021 --> 00:53:09,273 {\an8}Se oli oikeasti mahdollista. 831 00:53:09,982 --> 00:53:14,903 Yhtäkkiä eräänä yönä saksalaiset kertoivat Amerikan ylimmälle upseerille, 832 00:53:14,987 --> 00:53:17,364 että meidät evakuoitaisiin heti - 833 00:53:17,447 --> 00:53:21,994 ja että lähtisimme leiristä tunnissa jalkamarssille. 834 00:53:22,911 --> 00:53:25,664 He sanoivat, että meidät siirrettiin turvaan. 835 00:53:26,248 --> 00:53:28,625 Niin he sanoivat, mutta tiesimme paremmin. 836 00:53:30,502 --> 00:53:32,504 Lentosotamiehet eivät tienneet, minne he menivät. 837 00:53:32,588 --> 00:53:37,676 He pelkäsivät Hitlerin käyttävän Amerikan lentosotamiehiä ihmiskilpinä. 838 00:53:37,759 --> 00:53:41,054 Ja se oli Euroopan pahin talvi sataan vuoteen. 839 00:53:42,431 --> 00:53:44,016 Oli jäätävän kylmä. 840 00:53:44,099 --> 00:53:46,560 Lunta oli polveen asti. 841 00:53:46,643 --> 00:53:50,981 Meitä kävelytettiin yön läpi pitkälle seuraavaan iltapäivään - 842 00:53:51,064 --> 00:53:52,065 vain lyhyin tauoin. 843 00:53:52,149 --> 00:53:54,151 {\an8}SPREMBERG - ŻAGAŃ - MOOSBURG 844 00:53:54,234 --> 00:53:55,861 SAKSA - TŠEKKOSLOVAKIA 845 00:53:57,029 --> 00:54:01,742 {\an8}Sprembergissä meidät laitettiin junaan. Olimme lukittuina tavaravaunuihin. 846 00:54:01,825 --> 00:54:04,328 {\an8}Sisään tungettiin 60-70 miestä. 847 00:54:04,411 --> 00:54:07,456 Ei ollut tilaa istua. Se oli helvettiä. 848 00:54:08,165 --> 00:54:13,670 {\an8}Siellä olimme pakattuina hiton tiukkaan. Kaatunut joutui tallotuksi. 849 00:54:13,754 --> 00:54:14,922 Kun juna tuli asemalle, 850 00:54:15,005 --> 00:54:17,549 miehet hakkasivat ovea päästäkseen vaunuista. 851 00:54:17,633 --> 00:54:19,760 Vartijat avasivat vihdoin ovet. 852 00:54:20,385 --> 00:54:22,554 Se oli niin pahaa kuin voi kuvitella. 853 00:54:26,850 --> 00:54:28,101 STALAG VII-A - MOOSBURG, SAKSA 854 00:54:28,185 --> 00:54:31,146 Se oli leiri, joka oli suunniteltu - 855 00:54:31,230 --> 00:54:34,525 8 000:lle tai maksimissaan 10 000:lle. 856 00:54:34,608 --> 00:54:36,944 Siellä oli yli 100 000. 857 00:54:37,027 --> 00:54:38,820 Helvetti olisi hyvä sana sille. 858 00:54:40,739 --> 00:54:44,493 Ei ollut parakkeja. Leiriydyttiin ulos. Olosuhteet olivat kamalat. 859 00:54:44,576 --> 00:54:46,245 Kukaan ei tiennyt, mitä heille tapahtuisi. 860 00:54:47,621 --> 00:54:49,665 29. HUHTIKUUTA 1945 861 00:54:49,748 --> 00:54:52,292 {\an8}Eräänä päivänä kävelimme leirissä. 862 00:54:52,376 --> 00:54:55,420 {\an8}Joku sanoi: "Tuolla on tankki. Tuolla on Sherman-tankki." 863 00:54:55,504 --> 00:54:57,172 Katsoimme, ja todellakin - 864 00:54:57,256 --> 00:54:59,633 horisontissa näkyi Sherman-tankki. 865 00:55:00,634 --> 00:55:02,761 Pattonin kolmas armeija tuli. 866 00:55:02,845 --> 00:55:07,599 Näin Pattonin tankin päällä, kun hän tuli Stalag VII-A:n pääportin läpi. 867 00:55:07,683 --> 00:55:08,684 Meidät oli vapautettu. 868 00:55:10,936 --> 00:55:15,941 Miehet menivät lipputangolle ja vetivät hakaristin alas. 869 00:55:16,024 --> 00:55:21,154 Sitten he avasivat USA:n lipun, nostivat sen, ja otimme asennon. 870 00:55:21,238 --> 00:55:24,241 Emme olleet univormuissa. Nukkavieruissa vaatteissa. 871 00:55:24,324 --> 00:55:26,910 Se oli kai hienoin antamani sotilastervehdys ikinä. 872 00:55:29,830 --> 00:55:31,665 Se oli hyvin tunteellista. 873 00:55:31,748 --> 00:55:33,750 Vihdoin meidät vapautettaisiin - 874 00:55:33,834 --> 00:55:38,630 kuukausien ja vuosien sotavankina olon jälkeen. 875 00:55:38,714 --> 00:55:42,634 Monella tapaa oli vaikea uskoa, että pääsisimme vihdoin kotiin. 876 00:55:43,760 --> 00:55:45,929 Tässä Lontoo. 877 00:55:46,013 --> 00:55:47,973 Tässä tuoreimmat uutiset. 878 00:55:48,473 --> 00:55:53,270 Saksan radio on juuri ilmoittanut, että Hitler on kuollut. 879 00:55:53,353 --> 00:55:55,147 HITLER KUOLLUT, SANOVAT NATSIT 880 00:55:55,230 --> 00:56:00,110 1. toukokuuta 1945, kun maailma sai kuulla Hitlerin itsemurhasta, 881 00:56:00,194 --> 00:56:05,490 100. lensi viimeisen tehtävänsä osana Operation Chowhoundia. 882 00:56:05,574 --> 00:56:09,745 Miehistöt pudottaisivat pommien sijasta ruokaa laskuvarjoilla. 883 00:56:09,828 --> 00:56:12,956 Helpotus lähes viidelle miljoonalle nälkää näkevälle Hollannissa - 884 00:56:13,040 --> 00:56:15,709 yhä sitkeiden natsien miehittämänä. 885 00:56:16,210 --> 00:56:19,588 Kun pommittajat saapuivat Amsterdamin laitamille, 886 00:56:19,671 --> 00:56:22,841 {\an8}ne ylittivät värikkäitä tulppaanipeltoja. 887 00:56:22,925 --> 00:56:23,926 {\an8}PALJON KIITOKSIA 888 00:56:24,009 --> 00:56:25,469 {\an8}Yhdellä niistä kukinnot - 889 00:56:25,552 --> 00:56:29,389 {\an8}oli leikattu muodostamaan teksti: "Paljon kiitoksia, jenkit." 890 00:56:35,020 --> 00:56:37,731 {\an8}LIITTOUTUNEET ILMOITTAVAT: SE ON OHI 891 00:56:37,814 --> 00:56:39,650 {\an8}Sota Euroopassa oli ohi. 892 00:56:39,733 --> 00:56:43,028 100:nnen miehistöt pakkasivat säkkinsä, 893 00:56:43,111 --> 00:56:46,073 ja Thorpe Abbottsia ympäröivien kylien väki - 894 00:56:46,156 --> 00:56:48,242 pukeutui parhaimpiinsa - 895 00:56:48,325 --> 00:56:51,620 saattamaan heidät pitkälle kotimatkalleen. 896 00:56:57,835 --> 00:57:00,003 TERVETULOA KOTIIN 897 00:57:00,087 --> 00:57:02,548 Kun tulin Atlantaan, 898 00:57:02,631 --> 00:57:05,676 soitin yleisöpuhelimesta äidilleni, että olin kotona. 899 00:57:06,218 --> 00:57:07,845 Tietenkin hän murtui heti. 900 00:57:09,513 --> 00:57:15,769 He tulivat ja ajoivat Fort McPhersoniin hakemaan minut, ja pääsin kotiin. 901 00:57:18,438 --> 00:57:20,065 Palasimme Kaliforniaan. 902 00:57:20,148 --> 00:57:21,984 Isä ja äiti olivat siellä. 903 00:57:22,067 --> 00:57:25,696 Tietenkin oli iso jälleentapaaminen, ja olin haltioissani. 904 00:57:26,822 --> 00:57:30,284 Sitten näin tulevan vaimoni Barbaran. 905 00:57:30,367 --> 00:57:33,078 Kolme viikkoa myöhemmin menimme naimisiin. 906 00:57:34,788 --> 00:57:37,958 Verisen sadannen miehet olivat vihdoin kotona - 907 00:57:38,834 --> 00:57:41,086 taas perheittensä, 908 00:57:41,753 --> 00:57:43,130 vaimojensa - 909 00:57:44,006 --> 00:57:45,674 ja lemmittyjensä luona. 910 00:57:46,175 --> 00:57:49,720 Jotkut ensimmäistä kertaa sotaan lähtönsä jälkeen. 911 00:57:50,762 --> 00:57:54,808 Kun lähdin palveluksesta, olin uupunut. 912 00:57:54,892 --> 00:57:57,186 Olin kokenut kovia - 913 00:57:57,269 --> 00:58:00,772 ja halusin jättää sen taakseni ja jatkaa siviilielämää. 914 00:58:01,982 --> 00:58:05,652 Palasin töihin samaan yhtiöön, jossa olin ollut, 915 00:58:05,736 --> 00:58:09,198 enkä ollut oikeasti valmis palaamaan töihin. 916 00:58:09,281 --> 00:58:11,408 Lopulta, oltuani siellä puoli vuotta... 917 00:58:11,491 --> 00:58:12,743 MURHASYYTE HITLERIN HALLINNOLLE 918 00:58:12,826 --> 00:58:18,123 {\an8}...kuulin tilaisuudesta mennä Nürnbergiin syyttäjänä. 919 00:58:18,207 --> 00:58:19,917 {\an8}SOTARIKOSKOMISSIO 920 00:58:20,584 --> 00:58:23,545 Laivamatkalla sinne tapasin kauniin naisen, 921 00:58:23,629 --> 00:58:27,549 joka myös oli juristi ja menossa sinne syyttäjänä. 922 00:58:27,633 --> 00:58:31,178 Ja kymmenen päivän päästä olimme kihloissa. 923 00:58:31,720 --> 00:58:33,722 Menimme naimisiin Nürnbergissä. 924 00:58:35,557 --> 00:58:40,437 Näin siellä syytettyjä, jotka olivat nyt ilman valtaa, 925 00:58:40,521 --> 00:58:44,149 istumassa ilman toivoa oikeudessa ja saamassa tuomioita. 926 00:58:44,691 --> 00:58:48,779 Ja sen näkeminen päätti sodan minulle. 927 00:58:53,867 --> 00:58:57,454 2. maailmansota oli ihmiskunnan historian tuhoisin tapahtuma. 928 00:58:58,664 --> 00:59:02,125 Menetettiin enemmän henkiä kuin missään sodassa ikinä. 929 00:59:03,126 --> 00:59:08,131 Siinä 8. ilmavoima kärsi suurimmat tappiot - 930 00:59:08,215 --> 00:59:11,176 Amerikan sotavoimissa. 931 00:59:14,304 --> 00:59:16,765 Nyt kun olen selvinnyt siitä - 932 00:59:16,849 --> 00:59:22,354 ja voin muistella sitä kaikki nämä kuluneet vuodet, 933 00:59:23,313 --> 00:59:25,524 se oli elämäni muuttanut tapahtuma. 934 00:59:27,025 --> 00:59:28,318 Jos siinä ajassa - 935 00:59:28,402 --> 00:59:32,489 tuntee jännitystä, romantiikkaa ja mytologiaa, sitä oli siellä. 936 00:59:32,573 --> 00:59:36,994 Siellä saamani ystävät pelastivat henkeni monta kertaa. 937 00:59:37,077 --> 00:59:40,080 He olivat kaikkein parhaita ystäviä. 938 00:59:40,664 --> 00:59:43,584 Palvelutoverini olivat omistautuneita, 939 00:59:43,667 --> 00:59:46,587 he uhrautuivat ja olivat rohkeita. 940 00:59:47,129 --> 00:59:50,048 Koimme yhdessä sydänsuruja ja iloa. 941 00:59:50,132 --> 00:59:54,511 Näimme toveriemme putoavan ja tulevan tapetuksi, 942 00:59:54,595 --> 00:59:57,848 haavoittuvan ja joutuvan sotavangeiksi. 943 00:59:57,931 --> 01:00:01,643 {\an8}Me aloimme kunnioittaa toisiamme valtavasti ja voitimme yhdessä. 944 01:00:01,727 --> 01:00:03,353 {\an8}351. LAIVUE - 100. POMMITUSRYKMENTTI 1. VUOSIPÄIVÄ 945 01:00:03,437 --> 01:00:07,191 {\an8}Luulen, että koko väkemme koki samoin. 946 01:00:07,274 --> 01:00:09,902 Ihmeellisesti ihmiset yhdistyivät. 947 01:00:12,696 --> 01:00:16,241 Pitää antaa kaikki kunnia miehille ja naisille, 948 01:00:16,325 --> 01:00:21,246 jotka uhrasivat henkensä ja pelastivat maailman fasismilta. 949 01:00:23,749 --> 01:00:28,378 Nyt nauttimamme vapaudet eivät tulleet sattumalta. 950 01:00:28,462 --> 01:00:32,049 Minun sukupolveni osti ja maksoi ne - 951 01:00:32,132 --> 01:00:35,302 meitä edeltävien sukupolvien ohella. 952 01:00:35,385 --> 01:00:36,720 Ja siitä syystä - 953 01:00:36,803 --> 01:00:42,601 2. maailmansodan sukupolvi ansaitsee minusta olla muistettu. 954 01:00:50,776 --> 01:00:53,278 KERTOJA TOM HANKS 955 01:02:01,138 --> 01:02:02,139 ERITYISKIITOS USA:N PUOLUSTUSMINISTERIÖLLE 956 01:02:02,222 --> 01:02:03,265 JA ILMAVOIMIEN HISTORIANTUTKIMUSLAITOKSELLE 957 01:02:03,348 --> 01:02:04,349 MAXWELLIN LENTOTUKIKOHDASSA 958 01:02:10,355 --> 01:02:12,357 Tekstitys: Jari Vikström