1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:16,767 --> 00:00:20,979 Ho ancora la stessa reazione quando vedo un B-17. 4 00:00:21,688 --> 00:00:24,441 Non è un aereo magnifico? 5 00:00:25,150 --> 00:00:26,777 Sembra una scultura. 6 00:00:28,195 --> 00:00:30,405 {\an8}È bellissimo in aria quando il carrello è su. 7 00:00:30,489 --> 00:00:32,406 {\an8}PILOTA, 100° GRUPPO BOMBARDIERI 8 00:00:37,079 --> 00:00:39,039 Quando voli in formazione... 9 00:00:42,918 --> 00:00:45,504 con un migliaio di aerei... 10 00:00:47,923 --> 00:00:50,384 è uno spettacolo magnifico ed emozionante da vedere. 11 00:00:52,636 --> 00:00:55,013 Nei cieli freddi e azzurri dell'Europa, 12 00:00:55,556 --> 00:01:01,228 nacque un nuovo tipo di combattimento in un ambiente mai sperimentato prima. 13 00:01:01,854 --> 00:01:04,897 Fu un evento unico nella storia militare, 14 00:01:04,982 --> 00:01:08,694 senza precedenti e mai più ripetuto. 15 00:01:19,246 --> 00:01:21,748 Gli avieri di 40 gruppi bombardieri americani 16 00:01:21,832 --> 00:01:25,544 rimasero feriti e morirono numerosissimi nei combattimenti aerei. 17 00:01:26,044 --> 00:01:29,464 Uno di questi gruppi, estremamente agguerrito e indisciplinato, 18 00:01:29,548 --> 00:01:33,677 subì così tante perdite in così breve tempo 19 00:01:33,760 --> 00:01:36,471 da diventare famoso come il Bloody Hundredth. 20 00:01:54,198 --> 00:01:55,699 IN EUROPA SCOPPIA LA GUERRA 21 00:01:55,782 --> 00:01:57,993 La Germania ha invaso la Polonia. 22 00:01:58,076 --> 00:02:02,122 {\an8}In un attacco avvenuto verso le 9:00, Varsavia è stata bombardata. 23 00:02:02,206 --> 00:02:03,874 {\an8}VARSAVIA 24 00:02:06,877 --> 00:02:10,130 {\an8}L'esercito tedesco ha invaso Olanda e Belgio questa mattina 25 00:02:10,214 --> 00:02:11,924 via terra e con lancio di paracadutisti. 26 00:02:12,007 --> 00:02:12,841 RESA DELL'OLANDA 27 00:02:14,092 --> 00:02:15,177 NAZISTI DI NUOVO IN FRANCIA 28 00:02:16,762 --> 00:02:18,805 {\an8}Qual è la nostra politica? 29 00:02:18,889 --> 00:02:22,142 Condurre la guerra per mare, terra e cielo, 30 00:02:22,226 --> 00:02:26,813 condurre la guerra contro una tirannia mostruosa senza eguali 31 00:02:26,897 --> 00:02:30,943 nel tetro e miserabile catalogo dei crimini umani. 32 00:02:31,610 --> 00:02:33,237 BOMBE SU LONDRA 33 00:02:33,320 --> 00:02:34,571 INGHILTERRA: BLITZ NAZISTA FALLITO 34 00:02:34,655 --> 00:02:36,657 Se la Gran Bretagna cade, 35 00:02:36,740 --> 00:02:42,704 {\an8}le potenze dell'Asse controlleranno i continenti d'Europa, Asia 36 00:02:42,788 --> 00:02:46,375 {\an8}e Africa e avranno il potere 37 00:02:46,458 --> 00:02:52,464 di usare enormi risorse militari e navali contro questo emisfero. 38 00:02:53,632 --> 00:02:55,509 {\an8}Stamani, abbiamo assistito 39 00:02:55,592 --> 00:02:59,596 {\an8}a un forte bombardamento su Pearl Harbor ad opera degli aerei nemici. 40 00:03:00,138 --> 00:03:02,683 Non è uno scherzo, è una vera e propria guerra. 41 00:03:02,766 --> 00:03:03,600 ATTACCHI ALLE HAWAII 42 00:03:05,060 --> 00:03:05,894 È GUERRA 43 00:03:05,978 --> 00:03:08,272 {\an8}Chiedo che il Congresso, 44 00:03:08,355 --> 00:03:11,191 {\an8}a seguito dell'attacco non provocato 45 00:03:11,817 --> 00:03:15,946 {\an8}e codardo del Giappone, 46 00:03:16,613 --> 00:03:18,657 dichiari lo stato di guerra. 47 00:03:19,575 --> 00:03:23,120 Italia e Germania dichiarano guerra 48 00:03:32,546 --> 00:03:33,964 A quel punto della guerra, 49 00:03:34,047 --> 00:03:36,925 {\an8}la Germania di Hitler controllava l'Europa continentale. 50 00:03:37,009 --> 00:03:39,678 {\an8}La Gran Bretagna era sola e vulnerabile, 51 00:03:39,761 --> 00:03:44,224 l'ultima democrazia europea superstite in guerra con i nazisti. 52 00:03:44,766 --> 00:03:47,936 Iniziò a chiedersi come rispondere al fuoco nemico. 53 00:03:48,937 --> 00:03:52,191 Il comando bombardieri britannico attaccava la Germania incessantemente, 54 00:03:52,274 --> 00:03:54,943 ma senza successo, dal 1940, 55 00:03:55,027 --> 00:03:59,907 subendo enormi perdite nei raid notturni che spesso mancavano di molto i bersagli. 56 00:04:01,909 --> 00:04:05,370 La democrazia globale era in chiaro pericolo 57 00:04:05,454 --> 00:04:07,664 a causa dei nazisti. 58 00:04:07,748 --> 00:04:10,584 {\an8}Perciò, il patriottismo per la Greatest Generation... 59 00:04:10,667 --> 00:04:11,752 {\an8}REGISTA 60 00:04:11,835 --> 00:04:14,004 {\an8}...la generazione di mio padre, era vitale. 61 00:04:16,548 --> 00:04:19,091 Non mi pesa affatto chiacchierare con voi, 62 00:04:19,176 --> 00:04:22,721 perché vi parlerò del mio tema preferito: le Army Air Forces. 63 00:04:22,804 --> 00:04:24,348 {\an8}PILOTA, 453° GRUPPO BOMBARDIERI 64 00:04:24,431 --> 00:04:26,350 {\an8}Non ho una lunga esperienza, 65 00:04:27,142 --> 00:04:28,644 sono in servizio solo da un anno, 66 00:04:28,727 --> 00:04:31,939 ma ho imparato molto su ciò che l'aeronautica militare ha da offrire. 67 00:04:33,106 --> 00:04:34,483 Voglio parlarvi di questo. 68 00:04:35,692 --> 00:04:39,363 Le Army Air Forces hanno bisogno di 15.000 capitani, 69 00:04:39,446 --> 00:04:43,784 40.000 tenenti e 35.000 sergenti piloti. 70 00:04:44,326 --> 00:04:47,037 Giovani americani, il vostro futuro è nei cieli. 71 00:04:47,621 --> 00:04:49,248 Le vostre ali vi attendono. 72 00:04:51,250 --> 00:04:54,586 Ero a metà del secondo anno del college 73 00:04:54,670 --> 00:04:58,507 {\an8}e pensavo solo ad andare dietro alle ragazze e a bere whisky. 74 00:04:58,590 --> 00:05:00,551 {\an8}PILOTA, 100° GRUPPO BOMBARDIERI 75 00:05:01,176 --> 00:05:04,137 Nel frattempo, ci fu Pearl Harbor e, 76 00:05:04,221 --> 00:05:09,685 insieme ai miei confratelli, venni reclutato come cadetto pilota. 77 00:05:09,768 --> 00:05:11,311 Attenti! 78 00:05:12,437 --> 00:05:15,607 All'epoca, c'era un forte antisemitismo. 79 00:05:15,691 --> 00:05:20,070 Hitler parlava della superiorità della nazione ariana. 80 00:05:20,153 --> 00:05:24,658 Mi sentivo frustrato all'idea di non poter fare niente. 81 00:05:24,741 --> 00:05:27,494 Però, all'improvviso, quella frustrazione sparì. 82 00:05:27,578 --> 00:05:29,663 Sentivo di poter fare qualcosa di concreto. 83 00:05:30,163 --> 00:05:33,876 {\an8}Pensai che il modo migliore per prestare servizio fosse come pilota. 84 00:05:33,959 --> 00:05:35,169 CENTRO ACCOGLIENZA RECLUTE 85 00:05:35,252 --> 00:05:40,090 Andai lì il giorno dopo e mi arruolai come cadetto dell'aeronautica. 86 00:05:43,218 --> 00:05:46,847 Prima di arruolarsi, migliaia di avieri americani non erano mai saliti 87 00:05:46,930 --> 00:05:51,685 su un aereo o sparato a un essere vivente più minaccioso di uno scoiattolo. 88 00:05:51,768 --> 00:05:54,771 Gli equipaggi erano composti da uomini da ogni parte d'America 89 00:05:54,855 --> 00:05:57,274 e di quasi ogni status sociale. 90 00:05:57,357 --> 00:06:01,612 C'erano laureati in storia ad Harvard e minatori della Virginia Occidentale, 91 00:06:01,695 --> 00:06:04,740 avvocati di Wall Street e mandriani dell'Oklahoma, 92 00:06:05,365 --> 00:06:08,660 divi di Hollywood ed eroi del football. 93 00:06:11,330 --> 00:06:15,250 I cadetti hanno passato il test. Ora prenderanno lezioni di volo. 94 00:06:16,043 --> 00:06:19,421 Ogni istruttore aveva quattro studenti. 95 00:06:19,505 --> 00:06:23,342 Gli altri tre studenti avevano già preso lezioni di volo, io no. 96 00:06:23,425 --> 00:06:25,511 Non ero mai salito su un aereo. 97 00:06:30,015 --> 00:06:32,935 Dopo circa dieci ore, volavamo da soli. 98 00:06:33,435 --> 00:06:35,521 {\an8}Quando decollavi, nessuno poteva aiutarti. 99 00:06:35,604 --> 00:06:36,605 {\an8}PILOTA, 100° GRUPPO BOMBARDIERI 100 00:06:36,688 --> 00:06:37,648 {\an8}Eri da solo. 101 00:06:40,025 --> 00:06:43,779 {\an8}Diventai un navigatore perché feci fiasco come pilota. 102 00:06:43,862 --> 00:06:45,280 {\an8}NAVIGATORE, 100° GRUPPO BOMBARDIERI 103 00:06:46,657 --> 00:06:47,741 Fui scartato. 104 00:06:47,824 --> 00:06:50,994 {\an8}Non dimenticherò mai il tenente Maytag, come gli aspirapolvere, 105 00:06:51,078 --> 00:06:53,330 {\an8}che spazzò via i sogni di un aspirante pilota. 106 00:06:53,413 --> 00:06:54,498 {\an8}PUNTATORE, 100° GRUPPO BOMBARDIERI 107 00:06:55,082 --> 00:06:59,670 Il mio istruttore militare stava per scartarmi. 108 00:07:00,379 --> 00:07:02,422 Disse: "Morirai comunque, 109 00:07:02,506 --> 00:07:06,093 ma ecco come faremo. Andrò a sedermi sotto a quell'albero. 110 00:07:06,176 --> 00:07:11,515 {\an8}Se decolli, segui lo schema di volo e atterri per tre volte, sei dentro. 111 00:07:12,057 --> 00:07:14,059 Altrimenti, sei fuori". 112 00:07:16,687 --> 00:07:20,732 Volavamo dalle 8:00 alle 20:00. 113 00:07:20,816 --> 00:07:24,778 Eseguivo varie manovre, come la chandelle e la lazy S. 114 00:07:24,862 --> 00:07:27,614 Nei rari giorni liberi, ci dedicavamo ai combattimenti aerei. 115 00:07:29,616 --> 00:07:32,578 Non mi sono mai divertito tanto come allora. 116 00:07:43,505 --> 00:07:48,427 Quaranta dei miei compagni si diplomarono alla scuola di volo 117 00:07:48,510 --> 00:07:49,344 insieme a me. 118 00:07:49,428 --> 00:07:50,846 CADETTI AVIAZIONE CLASSE 43-B 119 00:07:50,929 --> 00:07:53,056 Ci assegnarono dei B-17. 120 00:07:53,140 --> 00:07:55,893 Non eravamo mai saliti su un B-17. 121 00:07:58,145 --> 00:08:01,398 Il Boeing B-17 Flying Fortress, con a bordo dieci uomini, 122 00:08:01,481 --> 00:08:04,401 vola a una velocità di quasi 483 km/h. 123 00:08:04,484 --> 00:08:07,112 Sulla fusoliera ha delle torrette per mitragliatrici. 124 00:08:07,905 --> 00:08:09,573 Con motori da 4000 cavalli, 125 00:08:09,656 --> 00:08:13,452 può volare per 4828 km senza atterrare per fare rifornimento. 126 00:08:13,535 --> 00:08:18,749 Il B-17 è stato il primo aereo d'attacco con capacità difensiva mai ideato. 127 00:08:19,458 --> 00:08:23,754 Dal punto di vista offensivo, poteva lanciare bombe potenti per l'epoca. 128 00:08:23,837 --> 00:08:27,299 Veniva chiamato la fortezza volante per via delle mitragliatrici calibro 50. 129 00:08:28,884 --> 00:08:31,845 Pilotare un B-17 era fantastico. 130 00:08:32,346 --> 00:08:37,768 L'aereo rispondeva così bene ai comandi che mi trovai subito bene. 131 00:08:38,809 --> 00:08:41,313 Ero felicissimo di volare sui B-17. 132 00:08:42,898 --> 00:08:45,859 Ci eravamo esercitati per cinque o sei mesi 133 00:08:45,943 --> 00:08:48,153 e ci stavamo preparando a una missione oltremare. 134 00:08:50,113 --> 00:08:52,282 {\an8}Nel maggio del 1943, ci mandarono in Inghilterra... 135 00:08:52,366 --> 00:08:54,117 {\an8}NAVIGATORE, 100° GRUPPO BOMBARDIERI 136 00:08:54,201 --> 00:08:55,994 {\an8}...per entrare nell'Ottava Forza Aerea. 137 00:08:57,955 --> 00:09:01,083 Prima di mandarci oltreoceano, ci dissero: 138 00:09:01,875 --> 00:09:04,503 "Guardate alla vostra sinistra e alla vostra destra, 139 00:09:04,586 --> 00:09:06,672 solo uno di voi tornerà a casa". 140 00:09:07,256 --> 00:09:09,508 Ci stavano mandando oltreoceano a morire. 141 00:09:25,357 --> 00:09:28,777 Quando gli equipaggi del 100° iniziarono ad arrivare alla nuova base 142 00:09:28,861 --> 00:09:33,699 nell'Inghilterra orientale rurale, la guerra entrò in una nuova fase. 143 00:09:33,782 --> 00:09:36,535 Iniziò ufficialmente l'Operazione Pointblank, 144 00:09:36,618 --> 00:09:38,996 una campagna di bombardamenti h24, 145 00:09:39,079 --> 00:09:42,165 in cui gli americani attaccavano di giorno e gli inglesi di notte. 146 00:09:42,666 --> 00:09:47,004 Lo scopo era ottenere la supremazia aerea sull'Europa settentrionale 147 00:09:47,087 --> 00:09:49,590 prima dello Sbarco in Normandia la primavera successiva. 148 00:09:50,591 --> 00:09:53,302 Senza di essa, gli Alleati non potevano invadere l'Europa. 149 00:09:53,385 --> 00:09:54,636 ANGLIA ORIENTALE, INGHILTERRA 150 00:09:54,720 --> 00:09:56,096 BASE 100° GRUPPO BOMBARDIERI 151 00:09:58,223 --> 00:10:01,894 Eravamo appena arrivati, ci stavamo conoscendo, 152 00:10:01,977 --> 00:10:04,438 {\an8}e King, il pilota, mi chiese: "Che cosa facevi prima?" 153 00:10:04,521 --> 00:10:06,356 {\an8}PILOTA, 100° GRUPPO BOMBARDIERI 154 00:10:06,440 --> 00:10:09,318 {\an8}E io: "Ultimamente, lavoravo come cowboy". 155 00:10:09,401 --> 00:10:11,278 {\an8}PILOTA, 100° GRUPPO BOMBARDIERI 156 00:10:11,361 --> 00:10:15,032 {\an8}E lui disse: "Ottimo, da ora in poi sarai Cowboy". 157 00:10:15,949 --> 00:10:17,826 Il 100° era un gruppo giovane 158 00:10:17,910 --> 00:10:20,913 con dei comandanti freschi d'accademia piuttosto spericolati, 159 00:10:20,996 --> 00:10:22,915 {\an8}come Gale Cleven, comandante di squadriglia... 160 00:10:22,998 --> 00:10:24,416 {\an8}PILOTA, 100° GRUPPO BOMBARDIERI 161 00:10:24,499 --> 00:10:26,084 {\an8}...e John Egan, vicecomandante. 162 00:10:26,168 --> 00:10:27,544 {\an8}PILOTA, 100° GRUPPO BOMBARDIERI 163 00:10:27,628 --> 00:10:30,088 {\an8}Volavano sempre come capi squadriglia, pur non costretti. 164 00:10:30,172 --> 00:10:31,507 {\an8}AUTORE, MASTERS OF THE AIR 165 00:10:31,590 --> 00:10:33,300 {\an8}Per questo gli uomini li ammiravano. 166 00:10:33,383 --> 00:10:38,180 Buck Cleven e Bucky Egan indossavano sciarpe 167 00:10:38,263 --> 00:10:41,517 e portavano il cappello su un lato. 168 00:10:41,600 --> 00:10:43,519 Erano davvero impudenti. 169 00:10:43,602 --> 00:10:46,563 {\an8}Andavano al club degli ufficiali e dicevano: 170 00:10:46,647 --> 00:10:49,650 {\an8}"Tenente, rulla fin qui, voglio parlarti". 171 00:10:49,733 --> 00:10:50,734 {\an8}350° SQUADRONE BOMBARDIERI SITO 4 172 00:10:50,817 --> 00:10:52,361 {\an8}Per Egan e Cleven 173 00:10:52,444 --> 00:10:55,322 {\an8}pilotare un aereo era la massima aspirazione. 174 00:10:55,405 --> 00:10:56,823 Quindi pilotavano aerei. 175 00:10:56,907 --> 00:10:59,243 {\an8}Facevano ciò che amavano per il Paese che amavano... 176 00:10:59,326 --> 00:11:00,160 {\an8}STORICO 177 00:11:00,244 --> 00:11:01,495 {\an8}...in una missione in cui credevano. 178 00:11:02,538 --> 00:11:05,040 Cleven e Egan guidarono il 100° 179 00:11:05,123 --> 00:11:09,586 contro la forza aerea più temibile del mondo, la Luftwaffe tedesca, 180 00:11:09,670 --> 00:11:14,299 i cui piloti veterani avevano partecipato a missioni in Spagna, Norvegia, Polonia, 181 00:11:14,383 --> 00:11:19,680 Francia, Russia, Grecia, Nord Africa e Inghilterra. 182 00:11:20,180 --> 00:11:23,058 {\an8}Capiranno che grosso errore di valutazione sia stato... 183 00:11:23,141 --> 00:11:26,019 {\an8}PRESIDENTE USA DISCORSO SULLO STATO DELL'UNIONE 1943 184 00:11:26,103 --> 00:11:30,649 {\an8}...credere che i nazisti avrebbero potuto contare in eterno sulla supremazia aerea. 185 00:11:31,191 --> 00:11:35,362 Quella supremazia è svanita per sempre. 186 00:11:35,946 --> 00:11:41,326 Crediamo che i nazisti e i fascisti se la siano cercata, 187 00:11:41,410 --> 00:11:43,328 e verranno accontentati. 188 00:11:47,791 --> 00:11:48,834 GIUGNO 1943 189 00:11:50,085 --> 00:11:51,795 UN ANNO ALLO SBARCO IN NORMANDIA 190 00:11:52,379 --> 00:11:55,007 Capitano Kirk, capitano Thompson, tenente Bushka, 191 00:11:55,090 --> 00:11:57,426 Iverson, Holloway e Hawkers dovete decollare. 192 00:11:57,509 --> 00:11:58,343 Sbrigatevi. 193 00:12:02,014 --> 00:12:04,391 Il comandante entrò, si mise davanti a noi, 194 00:12:05,225 --> 00:12:07,519 tirò su una tenda e scoprì un filo rosso 195 00:12:07,603 --> 00:12:10,063 {\an8}che andava da Thorpe Abbotts al bersaglio. 196 00:12:10,147 --> 00:12:12,566 {\an8}ARTIGLIERE DI CODA, 100° GRUPPO BOMBARDIERI 197 00:12:13,817 --> 00:12:16,653 Questo gruppo di edifici è il vostro bersaglio. 198 00:12:17,404 --> 00:12:19,990 Questo edificio sarà il punto di mira. 199 00:12:20,532 --> 00:12:24,161 Se concentrerete le bombe su quest'area, 200 00:12:24,244 --> 00:12:27,539 dovreste riuscire a distruggere la fabbrica con successo. 201 00:12:35,214 --> 00:12:38,967 Dopo essere scesi dalla jeep e aver sistemato alcune cose, 202 00:12:39,051 --> 00:12:40,969 {\an8}salimmo a bordo e avviammo i motori. 203 00:12:41,053 --> 00:12:42,304 {\an8}PILOTA, 100° GRUPPO BOMBARDIERI 204 00:12:55,609 --> 00:12:57,653 La formazione autodifensiva 205 00:12:57,736 --> 00:13:00,322 veniva chiamata combat box. 206 00:13:00,405 --> 00:13:04,826 Con una potenza di fuoco di ben 13 mitragliatrici per aereo, 207 00:13:04,910 --> 00:13:09,206 potevano farsi strada verso l'obiettivo affrontando ondate di aerei nemici. 208 00:13:10,582 --> 00:13:13,252 Sulle piste, sono pronti i Thunderbolt. 209 00:13:18,382 --> 00:13:20,592 Partono per ricongiungersi ai bombardieri. 210 00:13:20,676 --> 00:13:23,971 I due gruppi si incontreranno sulla Manica, 211 00:13:24,054 --> 00:13:27,474 e mentre i caccia pattuglieranno i cieli intorno ai bombardieri, 212 00:13:27,558 --> 00:13:30,310 l'armata aerea entrerà in territorio nemico. 213 00:13:32,229 --> 00:13:35,607 I bombardieri ricevevano una protezione limitata dai caccia 214 00:13:35,691 --> 00:13:39,528 più piccoli e agili, come i P-47 Thunderbolt, 215 00:13:39,611 --> 00:13:42,990 la cui ridotta capacità di carburante li costringeva a lasciare i bombardieri 216 00:13:43,073 --> 00:13:45,492 una volta penetrati in Germania. 217 00:13:45,576 --> 00:13:47,452 In quel mondo estraneo, 218 00:13:47,536 --> 00:13:52,416 l'equipaggio non poteva sopravvivere senza abbigliamento tecnico, 219 00:13:52,499 --> 00:13:54,209 attrezzature professionali 220 00:13:54,293 --> 00:13:57,254 e maschere a ossigeno dentro cui respirare. 221 00:13:57,337 --> 00:14:00,591 Appena arrivati in alta quota, avevamo bisogno d'ossigeno, 222 00:14:00,674 --> 00:14:03,135 perciò indossavamo le maschere. 223 00:14:03,218 --> 00:14:05,012 Faceva molto freddo. 224 00:14:05,095 --> 00:14:07,431 Si congelava. 225 00:14:07,514 --> 00:14:11,310 Operavamo tra i 45 e i 51 gradi sottozero. 226 00:14:17,941 --> 00:14:21,153 I caccia di scorta non avevano autonomia sufficiente 227 00:14:21,236 --> 00:14:25,282 per scortare i B-17 fino agli obiettivi in Germania, 228 00:14:25,365 --> 00:14:27,534 perciò tornavano in Inghilterra. 229 00:14:35,334 --> 00:14:39,129 Ricordo che la prima volta che attraversammo la Manica, 230 00:14:39,213 --> 00:14:43,383 guardai giù, e capendo di trovarmi in territorio nemico, 231 00:14:43,467 --> 00:14:45,427 mi venne un groppo in gola. 232 00:14:45,511 --> 00:14:46,845 Ero agitato. 233 00:14:49,681 --> 00:14:53,977 Ecco le nubi nere dei colpi dei cannoni contraerei sottostanti. 234 00:14:54,770 --> 00:14:56,939 Il cannone contraereo tedesco da 88 mm 235 00:14:57,022 --> 00:15:00,067 era in grado di sparare colpi fino a 12 km. 236 00:15:00,150 --> 00:15:05,197 Il proiettile esplodeva in aria, lanciando schegge ovunque. 237 00:15:07,574 --> 00:15:10,661 La fusoliera degli aerei non era in acciaio, ma in alluminio. 238 00:15:10,744 --> 00:15:13,121 Perciò, la contraerea apriva dei buchi nell'aereo. 239 00:15:15,249 --> 00:15:20,337 Era la prima volta che mi trovavo in mezzo a un fuoco antiaereo così intenso 240 00:15:20,420 --> 00:15:23,298 ed era... terrificante. 241 00:15:28,053 --> 00:15:31,682 Ci trovammo di fronte a dei nemici molto esperti, 242 00:15:31,765 --> 00:15:36,061 ben equipaggiati e ben addestrati. 243 00:15:36,144 --> 00:15:39,857 Loro erano professionisti, noi dilettanti. 244 00:15:43,902 --> 00:15:46,488 Quando la formazione si avvicinava all'obiettivo, 245 00:15:46,572 --> 00:15:50,200 i puntatori inserivano velocità dell'aria e direzione del vento 246 00:15:50,284 --> 00:15:51,910 nel mirino Norden, 247 00:15:51,994 --> 00:15:55,455 un sistema di puntamento top secret progettato per guidare gli aerei 248 00:15:55,539 --> 00:15:59,001 verso il punto di sgancio ottimale per lanciare le cariche esplosive. 249 00:15:59,585 --> 00:16:02,546 Il mirino Norden era molto accurato. 250 00:16:02,629 --> 00:16:07,801 Potevi sganciare una bomba da 6 km e colpire un barattolo di sottaceti. 251 00:16:10,596 --> 00:16:12,055 Quando bombardavamo, 252 00:16:12,139 --> 00:16:14,099 {\an8}vedevo le bombe degli aerei davanti a noi. 253 00:16:14,183 --> 00:16:15,517 {\an8}SGANCIATORE, 100° GRUPPO BOMBARDIERI 254 00:16:15,601 --> 00:16:21,231 Se mi sporgevo dal muso in plexiglass, vedevo anche le bombe che sganciavamo noi. 255 00:16:21,315 --> 00:16:25,569 Quando detonavano, vedevamo le esplosioni. 256 00:16:25,652 --> 00:16:27,237 I primi bombardieri sono passati, 257 00:16:27,321 --> 00:16:30,574 e l'obiettivo è già stato parzialmente oscurato dalle bombe. 258 00:16:31,366 --> 00:16:34,912 Hanno colpito una centrale elettrica, dei sottomarini in costruzione 259 00:16:34,995 --> 00:16:36,955 e almeno un U-Boot in acqua. 260 00:16:38,957 --> 00:16:40,375 Sganciammo le bombe 261 00:16:40,459 --> 00:16:43,045 e affrontammo qualche caccia. Nessuno rimase ferito. 262 00:16:43,629 --> 00:16:45,714 {\an8}Pensai: "Beh, non è poi così male". 263 00:16:48,509 --> 00:16:52,221 Le prime missioni del 100° miravano per lo più a obiettivi costieri, 264 00:16:52,304 --> 00:16:56,433 come basi di sottomarini e siti industriali in Francia e Norvegia. 265 00:16:57,518 --> 00:16:59,770 L'Air Force voleva distruggere 266 00:16:59,853 --> 00:17:02,147 l'apparato bellico della Germania nazista: 267 00:17:02,231 --> 00:17:05,442 le fabbriche di aerei, di carri armati 268 00:17:05,526 --> 00:17:07,194 e di cuscinetti a sfera. 269 00:17:07,778 --> 00:17:09,488 Sulle piste britanniche, 270 00:17:09,570 --> 00:17:11,114 si sa già della battaglia aerea. 271 00:17:12,199 --> 00:17:14,826 Molti dei bombardieri sono tornati danneggiati, 272 00:17:14,910 --> 00:17:19,164 alcuni con le eliche a bandiera o il carrello d'atterraggio distrutto. 273 00:17:20,249 --> 00:17:23,210 Il B-17 era noto per essere affidabile e sicuro. 274 00:17:23,292 --> 00:17:24,502 Ti riportava a casa. 275 00:17:24,586 --> 00:17:26,630 Potevi perdere tre motori 276 00:17:26,713 --> 00:17:30,050 o metà stabilizzatore verticale sulla coda 277 00:17:30,133 --> 00:17:31,176 e tornare a casa. 278 00:17:31,260 --> 00:17:34,054 Tornavi con due motori, 279 00:17:34,137 --> 00:17:35,472 {\an8}a volte anche con uno. 280 00:17:35,556 --> 00:17:36,557 {\an8}COMANDANTE, 100° GRUPPO BOMBARDIERI 281 00:17:37,307 --> 00:17:38,559 17 AGOSTO 1943 282 00:17:39,059 --> 00:17:40,727 DIECI MESI ALLO SBARCO IN NORMANDIA 283 00:17:40,811 --> 00:17:42,646 SALA RIUNIONI ACCESSO VIETATO AI NON AUTORIZZATI 284 00:17:42,729 --> 00:17:44,940 Stava per cambiare tutto per l'Ottava 285 00:17:45,023 --> 00:17:47,568 che si preparava al raid più grande mai tentato prima: 286 00:17:47,651 --> 00:17:51,363 un duplice attacco contro le fabbriche di cuscinetti a sfera di Schweinfurt 287 00:17:51,446 --> 00:17:54,241 e le fabbriche Messerschmitt di Ratisbona, 288 00:17:54,324 --> 00:17:58,203 degli obiettivi altamente difesi nel cuore della Germania. 289 00:17:58,287 --> 00:18:01,498 Il 100° fu assegnato alla squadra diretta a Ratisbona. 290 00:18:02,165 --> 00:18:04,960 Quando alzarono la tenda scoprendo la mappa 291 00:18:05,043 --> 00:18:07,963 e vedemmo un filo rosso che attraversava la Germania, 292 00:18:08,046 --> 00:18:10,048 {\an8}pensammo: "Porca miseria". 293 00:18:10,716 --> 00:18:13,427 Il piano era davvero geniale. 294 00:18:13,510 --> 00:18:14,344 Prevedeva... 295 00:18:14,428 --> 00:18:15,929 {\an8}COMANDANTE, 3a DIVISIONE BOMBARDIERI 296 00:18:16,013 --> 00:18:19,057 {\an8}...che Curtis LeMay, della Terza Divisione Bombardieri, 297 00:18:19,141 --> 00:18:23,270 attaccasse le fabbriche Messerschmitt di Ratisbona e poi andasse in Africa. 298 00:18:23,353 --> 00:18:27,232 Dieci minuti dopo, la Prima Divisione Bombardieri 299 00:18:27,316 --> 00:18:30,068 {\an8}avrebbe colpito le fabbriche di cuscinetti a sfera di Schweinfurt, 300 00:18:30,152 --> 00:18:31,653 {\an8}per poi tornare in Inghilterra. 301 00:18:31,737 --> 00:18:35,032 {\an8}Perciò, i tedeschi avrebbero dovuto decidere quale gruppo attaccare. 302 00:18:35,115 --> 00:18:37,784 {\an8}Però, sorpresa, in agosto c'è la nebbia in Gran Bretagna. 303 00:18:37,868 --> 00:18:39,703 {\an8}STORICO SENIOR SSI, US ARMY WAR COLLEGE 304 00:18:41,205 --> 00:18:42,623 Quella mattina, 305 00:18:42,706 --> 00:18:47,169 {\an8}dovetti prendere lanterne e torce per guidare fuori gli aerei. 306 00:18:48,086 --> 00:18:51,423 Preparai tutto ritardando dieci minuti, ma riuscimmo a decollare. 307 00:18:51,507 --> 00:18:54,426 Curtis LeMay aveva addestrato la sua divisione 308 00:18:54,510 --> 00:18:56,512 a decollare nella nebbia inglese, 309 00:18:56,595 --> 00:18:59,014 ma le altre divisioni non erano addestrate. 310 00:18:59,097 --> 00:19:02,643 Perciò, LeMay fece decollare e mettere in formazione i suoi, 311 00:19:02,726 --> 00:19:05,020 mentre le altre divisioni erano ancora a terra. 312 00:19:05,771 --> 00:19:08,774 Perciò, l'intervallo di dieci minuti divenne di due ore. 313 00:19:11,235 --> 00:19:14,112 Questo filmato tedesco mostra la rapidità con cui i Bf 109 314 00:19:14,196 --> 00:19:17,157 e i Focke-Wulf Fw 190 sono entrati in azione dopo l'allarme. 315 00:19:17,658 --> 00:19:21,036 Hanno avuto tutto il tempo di radunare i caccia nel punto di attacco scelto 316 00:19:21,119 --> 00:19:24,790 e di raddoppiare, se non decuplicare, la nostra scorta. 317 00:19:27,960 --> 00:19:30,963 Sorvolammo il canale. Lì il cielo era sereno. 318 00:19:31,755 --> 00:19:35,133 Raggiunta la costa olandese, scoppiò il finimondo. 319 00:19:36,176 --> 00:19:38,136 Continuò per le due ore successive. 320 00:19:41,014 --> 00:19:44,184 In fase di addestramento, ci avevano insegnato 321 00:19:44,268 --> 00:19:46,728 che potevamo seminare i caccia tedeschi. 322 00:19:46,812 --> 00:19:50,107 Ovviamente, scoprimmo che non era vero. 323 00:19:50,983 --> 00:19:55,153 {\an8}C'erano contraeree e caccia a non finire. 324 00:19:55,237 --> 00:19:59,867 {\an8}Sentivo la torretta dorsale sparare a raffica con le mitragliatrici. 325 00:20:00,534 --> 00:20:04,246 L'aereo di Cleven venne colpito sei volte. 326 00:20:04,329 --> 00:20:07,249 Il sistema idraulico e un motore andarono fuori uso 327 00:20:07,833 --> 00:20:09,501 e la cabina di pilotaggio a fuoco. 328 00:20:09,585 --> 00:20:13,589 Cleven si girò, guardò l'operatore radio-mitragliere 329 00:20:13,672 --> 00:20:17,050 e vide che non aveva più le gambe. Gli erano state troncate. 330 00:20:19,887 --> 00:20:22,014 Ricordo ancora un aereo 331 00:20:22,097 --> 00:20:24,808 con il fuoco che usciva da ogni buco nella fusoliera. 332 00:20:26,810 --> 00:20:29,521 L'ho sognato per molto tempo. 333 00:20:30,564 --> 00:20:32,399 Ogni membro della squadriglia 334 00:20:32,482 --> 00:20:35,611 combatteva per restaurare la democrazia e la libertà, 335 00:20:35,694 --> 00:20:39,198 ma, quando sei in battaglia, sai per cosa combatti? 336 00:20:39,281 --> 00:20:41,992 Per l'uomo alla tua sinistra e alla tua destra, 337 00:20:42,075 --> 00:20:44,328 per l'uomo davanti e dietro di te. 338 00:20:44,411 --> 00:20:45,746 Ecco per cosa combatti. 339 00:20:48,707 --> 00:20:53,545 Cleven stava pilotando, e il suo copilota disse, in breve: 340 00:20:53,629 --> 00:20:55,672 "Dobbiamo lanciarci. Suona l'allarme". 341 00:20:55,756 --> 00:20:57,841 Cleven disse: "Dobbiamo raggiungere l'obiettivo 342 00:20:57,925 --> 00:21:00,093 e portare a termine l'operazione". 343 00:21:00,177 --> 00:21:05,432 Cinque minuti prima di arrivare all'obiettivo, si fermò tutto. 344 00:21:05,516 --> 00:21:07,392 I caccia e le contraeree sparirono. 345 00:21:08,227 --> 00:21:10,812 Riuscimmo a sganciare le bombe. 346 00:21:13,982 --> 00:21:16,068 Con il carburante in esaurimento, 347 00:21:16,151 --> 00:21:21,240 il gruppo di Ratisbona si fece strada attraverso le Alpi fino in Nord Africa, 348 00:21:21,323 --> 00:21:25,953 mentre il gruppo di Schweinfurt volava verso il violento fuoco della Luftwaffe. 349 00:21:26,828 --> 00:21:30,207 Perciò, i tedeschi decollarono, distrussero gli uomini di LeMay, 350 00:21:30,290 --> 00:21:33,544 per poi atterrare, farsi uno Schnapps, riarmarsi, fare rifornimento 351 00:21:33,627 --> 00:21:35,420 e attaccare gli uomini di Schweinfurt. 352 00:21:39,174 --> 00:21:44,513 La Luftwaffe si scagliò contro il gruppo di Schweinfurt e lo annientò. 353 00:21:51,812 --> 00:21:53,939 Arrivati in Nord Africa entro sera, 354 00:21:54,523 --> 00:21:58,652 gli equipaggi del 100° Gruppo Bombardieri erano provati ed esausti, 355 00:21:59,194 --> 00:22:01,530 ma si sentivano fortunati di essere vivi. 356 00:22:02,906 --> 00:22:05,784 Ogni comandante che abbia dovuto affrontare il nemico 357 00:22:05,868 --> 00:22:07,744 in inferiorità numerica, 358 00:22:07,828 --> 00:22:10,038 con un equipaggiamento inadeguato... 359 00:22:10,122 --> 00:22:11,790 {\an8}COMANDANTE, 8a FORZA AEREA 360 00:22:11,874 --> 00:22:15,794 {\an8}...e pochissimo addestramento alle spalle, ha dovuto prendere decisioni difficili. 361 00:22:16,920 --> 00:22:19,131 È come condannare a morte gli uomini. 362 00:22:23,594 --> 00:22:28,932 {\an8}Atterrai in Inghilterra nell'estate del 1943 363 00:22:30,184 --> 00:22:33,520 {\an8}e venni assegnato al 100° Gruppo Bombardieri. 364 00:22:33,604 --> 00:22:36,481 Rosie Rosenthal si unì al gruppo 365 00:22:36,565 --> 00:22:40,736 insieme a degli equipaggi sostitutivi per rimpiazzare gli uomini persi. 366 00:22:41,320 --> 00:22:45,324 Egan aveva sentito dire che Rosie era un ottimo pilota. 367 00:22:45,407 --> 00:22:48,952 Perciò, Egan lo fece addestrare senza sosta 368 00:22:49,036 --> 00:22:51,038 e disse: "Ti voglio nella mia squadriglia". 369 00:22:54,875 --> 00:22:56,668 Mi trovavo in un bar, 370 00:22:56,752 --> 00:23:03,258 stavo bevendo il mio solito Scotch, e qualcuno mi bussò sulla spalla. 371 00:23:03,759 --> 00:23:06,887 Mi girai e vidi il comandante di squadriglia. 372 00:23:07,471 --> 00:23:10,390 Mi disse: "Lucky, è meglio che tu vada a letto. 373 00:23:11,058 --> 00:23:12,392 Domani sei in missione". 374 00:23:13,060 --> 00:23:14,561 OTTOBRE 1943 375 00:23:15,062 --> 00:23:16,438 OTTO MESI ALLO SBARCO IN NORMANDIA 376 00:23:16,522 --> 00:23:20,234 Quando i cieli della Germania si schiarirono l'8 ottobre, 377 00:23:20,317 --> 00:23:24,238 gli americani lanciarono una serie di missioni massicce 378 00:23:24,321 --> 00:23:27,366 per distruggere gli impianti di produzione di aeromobili. 379 00:23:28,158 --> 00:23:31,870 Gli avieri la rinominarono Black Week. 380 00:23:32,579 --> 00:23:36,375 L'8 ottobre, 855 aerei hanno lasciato la Gran Bretagna 381 00:23:36,458 --> 00:23:38,877 per attaccare Brema e Vegesack. 382 00:23:38,961 --> 00:23:41,713 A bordo, avevano 1000 tonnellate di bombe 383 00:23:41,797 --> 00:23:44,591 e due milioni e 750 mila munizioni. 384 00:23:46,510 --> 00:23:50,013 Mentre ci allontanavamo dal bersaglio, con la coda dell'occhio 385 00:23:50,097 --> 00:23:56,353 vidi due Fw 190 dirigersi verso di noi. 386 00:23:56,436 --> 00:23:59,815 Abbatterono l'aereo davanti a me, 387 00:23:59,898 --> 00:24:03,735 rompendo la formazione. Lo fecero esplodere. 388 00:24:05,070 --> 00:24:06,738 Il gruppo venne decimato. 389 00:24:06,822 --> 00:24:10,617 Venimmo colpiti e divisi dalla formazione. Il nostro terzo motore si incendiò. 390 00:24:11,869 --> 00:24:13,370 Cleven cercò di avanzare 391 00:24:13,453 --> 00:24:16,498 e di prendere il controllo del gruppo, ma venne abbattuto. 392 00:24:17,833 --> 00:24:18,959 Cleven fu colpito. 393 00:24:19,668 --> 00:24:23,589 Nell'aereo scoppiò il caos. La cabina era in fiamme. Si lanciarono. 394 00:24:27,384 --> 00:24:28,927 Cleven venne abbattuto, 395 00:24:29,011 --> 00:24:33,098 lasciando un vuoto enorme nel 100° Gruppo Bombardieri. 396 00:24:33,182 --> 00:24:36,476 E, a tutti gli effetti, gli altri pensavano che fosse morto. 397 00:24:37,811 --> 00:24:43,317 Quella fu la prima volta che dubitai di riuscire a tornare a casa. 398 00:24:44,318 --> 00:24:49,114 {\an8}Il mio aereo, Rosie's Riveters, era molto danneggiato. 399 00:24:49,198 --> 00:24:51,325 Avevo un paio di motori fuori uso. 400 00:24:53,160 --> 00:24:54,912 Dopo aver sganciato le bombe, 401 00:24:54,995 --> 00:24:58,665 riportai a casa ciò che era rimasto della formazione, 402 00:24:58,749 --> 00:25:01,084 ossia solo sei aerei. 403 00:25:04,379 --> 00:25:08,425 Immaginate cosa abbia significato perdere così tanti uomini in un giorno. 404 00:25:09,009 --> 00:25:11,303 Cercavano di ripulire gli alloggi 405 00:25:11,386 --> 00:25:13,388 appena precipitava un aereo. 406 00:25:13,472 --> 00:25:15,933 Perciò, entravi in una caserma vuota. 407 00:25:17,267 --> 00:25:20,771 Egan era a Londra in licenza 408 00:25:20,854 --> 00:25:23,565 e seppe che Cleven era stato abbattuto. 409 00:25:24,816 --> 00:25:28,695 Egan era così furioso che annullò immediatamente la sua licenza 410 00:25:28,779 --> 00:25:33,450 e tornò alla base. Disse: "Guiderò io la prossima missione". 411 00:25:34,201 --> 00:25:37,162 Il raid su Münster prevedeva il bombardamento sulla città, 412 00:25:37,246 --> 00:25:39,289 una novità per l'Ottava Forza Aerea. 413 00:25:39,373 --> 00:25:43,710 I bersagli erano uno scalo di smistamento strategico nel centro della città 414 00:25:43,794 --> 00:25:47,589 e un quartiere operaio confinante. 415 00:25:48,215 --> 00:25:53,345 Nella lotta contro la tirannia nazista, le vite umane divennero un bersaglio, 416 00:25:53,428 --> 00:25:56,557 rappresentando una parte essenziale dell'apparato bellico del Reich. 417 00:25:56,640 --> 00:25:58,559 C'era tensione in quella stanza. 418 00:25:58,642 --> 00:26:03,105 Molti avieri, per la prima volta, misero in discussione la missione. 419 00:26:03,689 --> 00:26:05,607 Egan fece un discorso. 420 00:26:05,691 --> 00:26:10,279 Dovevano volare per Cleven. Era un raid di vendetta. 421 00:26:14,783 --> 00:26:19,913 {\an8}A causa delle enormi perdite, il nostro gruppo era ridotto male. 422 00:26:20,414 --> 00:26:24,376 {\an8}Potemmo far decollare solo 13 aerei. 423 00:26:26,003 --> 00:26:28,672 {\an8}I caccia tedeschi, 424 00:26:28,755 --> 00:26:34,136 se la formazione non era serrata e avevi solo 13 aerei su 18, 425 00:26:34,219 --> 00:26:36,513 attaccavano il gruppo più piccolo. 426 00:26:36,597 --> 00:26:40,767 Venimmo subito attaccati da più di 200 caccia tedeschi. 427 00:26:41,351 --> 00:26:46,523 Due Bf 109 che ci inseguivano uccisero il nostro artigliere di coda. 428 00:26:46,607 --> 00:26:50,360 Io venni colpito dalle schegge di un proiettile di cannone esploso 429 00:26:50,444 --> 00:26:51,904 e scaraventato a terra. 430 00:26:51,987 --> 00:26:54,781 L'aereo era fuori controllo, 431 00:26:54,865 --> 00:26:57,034 stavamo per precipitare. 432 00:26:57,576 --> 00:27:00,746 Ricordo che eravamo a circa 6400 o 6700 metri. 433 00:27:00,829 --> 00:27:04,833 Il terreno sembrava lontanissimo, ma non avevo scelta. 434 00:27:04,917 --> 00:27:07,252 Dovevo lanciarmi. Perciò, lo feci. 435 00:27:15,719 --> 00:27:20,140 Andammo all'area di stazionamento e aspettammo. 436 00:27:24,478 --> 00:27:26,855 Finalmente, tornò uno dei nostri. 437 00:27:28,023 --> 00:27:30,567 Rientrò solo un aereo del 100°. 438 00:27:31,068 --> 00:27:33,904 Rosenthal era alla guida di quell'aereo. 439 00:27:33,987 --> 00:27:38,700 Se l'era vista davvero brutta. 440 00:27:40,994 --> 00:27:43,872 Quando tornammo nel club degli ufficiali, 441 00:27:43,956 --> 00:27:46,792 c'era un silenzio inquietante. 442 00:27:46,875 --> 00:27:49,920 C'erano le poche persone che non avevano preso parte alla missione 443 00:27:50,546 --> 00:27:53,173 e nessuno voleva avvicinarsi a noi. 444 00:27:53,257 --> 00:27:55,092 Ci lasciarono soli. 445 00:27:55,175 --> 00:27:57,594 Fu una sensazione molto strana. 446 00:27:59,179 --> 00:28:04,268 Accusammo molto la perdita degli uomini abbattuti. 447 00:28:04,351 --> 00:28:10,899 Io persi il mio migliore amico durante la missione di Münster. 448 00:28:14,486 --> 00:28:17,948 Quando Bucky Egan e Cleven vennero abbattuti, 449 00:28:18,031 --> 00:28:20,993 il morale del gruppo tracollò 450 00:28:21,076 --> 00:28:24,788 perché tutti pensavano che fossero invincibili. 451 00:28:26,582 --> 00:28:30,544 La missione di Münster fu la battaglia aerea più grande dell'epoca. 452 00:28:30,627 --> 00:28:33,338 Non fu solo un raid, ma una lotta titanica 453 00:28:33,422 --> 00:28:37,009 tra due enormi e letali armate aeree. 454 00:28:37,092 --> 00:28:40,888 Il 100° era arrivato in Inghilterra quattro mesi prima di Münster 455 00:28:40,971 --> 00:28:43,807 con 140 ufficiali di volo. 456 00:28:43,891 --> 00:28:48,854 Dopo Münster, solo tre ufficiali erano ancora in grado di volare e combattere. 457 00:28:49,354 --> 00:28:52,065 {\an8}Questo record, diciamo, fece il giro del mondo, 458 00:28:52,149 --> 00:28:54,359 {\an8}e la gente iniziò a preoccuparsi per noi. 459 00:28:54,443 --> 00:28:56,361 {\an8}Ci chiamavano il Bloody Hundredth. 460 00:28:58,697 --> 00:29:02,534 Quando pilotavi un aereo, vivevi quattro ore di puro terrore. 461 00:29:02,618 --> 00:29:04,953 Dopo, salivi in bicicletta, andavi al pub locale, 462 00:29:05,037 --> 00:29:09,291 bevevi una birra, uscivi con una del posto e tornavi alla base tutto tranquillo. 463 00:29:09,374 --> 00:29:12,461 Poi, il giorno dopo, decollavi e vivevi di nuovo ore di terrore. 464 00:29:15,047 --> 00:29:22,012 Questo, in alcuni casi, faceva crollare emotivamente gli uomini. 465 00:29:25,599 --> 00:29:30,270 Dopo la Black Week, il morale dell'Ottava precipitò. 466 00:29:30,354 --> 00:29:32,856 I comandanti temevano la rivolta degli equipaggi. 467 00:29:33,398 --> 00:29:35,901 I chirurghi di volo 468 00:29:35,984 --> 00:29:40,906 e gli psichiatri riferivano di comportamenti anomali degli avieri 469 00:29:40,989 --> 00:29:46,578 che, a causa delle atrocità degli scontri, restavano scossi e perdevano il controllo. 470 00:29:46,662 --> 00:29:48,664 Ho visto uomini 471 00:29:48,747 --> 00:29:53,961 che non erano più in grado di scendere da un aereo. 472 00:29:54,962 --> 00:29:57,673 Erano persone sull'orlo 473 00:29:57,756 --> 00:30:01,051 di quella che noi definiamo reazione da stress da combattimento. 474 00:30:03,345 --> 00:30:06,098 Dicono che gli uomini affetti da nevrosi 475 00:30:06,181 --> 00:30:07,349 si riprendono in fretta 476 00:30:07,432 --> 00:30:10,269 se allontanati temporaneamente dalla battaglia. 477 00:30:10,769 --> 00:30:13,397 Fondamentalmente, la guarigione dipende 478 00:30:13,480 --> 00:30:16,108 dalle capacità di recupero di ogni paziente, 479 00:30:16,191 --> 00:30:19,945 ma i tempi di guarigione diminuiscono al di fuori dell'ambiente ospedaliero. 480 00:30:20,028 --> 00:30:22,072 OXFORD, INGHILTERRA 481 00:30:22,155 --> 00:30:26,660 Cercavamo di allontanarli dalla guerra 482 00:30:26,743 --> 00:30:30,497 per qualche giorno e li mandavamo in dei centri di recupero, 483 00:30:30,581 --> 00:30:32,457 che chiamavamo Flak House. 484 00:30:33,500 --> 00:30:37,588 Molte volte funzionavano, ma altre no. 485 00:30:39,089 --> 00:30:41,967 Era un problema che doveva affrontare ogni comandante, 486 00:30:42,050 --> 00:30:46,430 perché ci sono persone che a livello fisiologico e mentale 487 00:30:46,513 --> 00:30:49,141 non sono fatte per sopportare queste cose. 488 00:30:49,808 --> 00:30:53,312 Dovevamo allontanare immediatamente quegli uomini 489 00:30:53,395 --> 00:30:56,440 dal gruppo e dalla base 490 00:30:56,523 --> 00:31:00,611 perché quello stato d'animo era contagioso. 491 00:31:00,694 --> 00:31:04,448 Non potevamo permettere che influenzassero il morale degli altri uomini 492 00:31:04,531 --> 00:31:08,660 che decollavano ogni giorno e continuavano a compiere il loro dovere. 493 00:31:10,954 --> 00:31:13,832 Si può dire che non solo l'aeronautica alleata 494 00:31:13,916 --> 00:31:17,002 non aveva conquistato la supremazia aerea su Germania ed Europa, 495 00:31:17,085 --> 00:31:18,962 ma stava persino perdendo la guerra aerea. 496 00:31:20,422 --> 00:31:23,800 Non colpivamo sempre in modo preciso. 497 00:31:23,884 --> 00:31:27,095 {\an8}Spesso, anche nelle giornate limpide, sganciavamo bombe 498 00:31:27,179 --> 00:31:29,640 {\an8}a molti chilometri di distanza dal bersaglio. 499 00:31:30,724 --> 00:31:32,351 Mancavano gli obiettivi 500 00:31:32,434 --> 00:31:35,938 e, spesso, finivano col diventare loro stessi il bersaglio 501 00:31:36,021 --> 00:31:38,273 {\an8}dei tedeschi, e la forza aerea veniva decimata. 502 00:31:38,357 --> 00:31:39,650 {\an8}AUTORE, FIRE AND FURY 503 00:31:40,400 --> 00:31:43,779 Ogni metro cubo di questi rottami contiene un aereo, 504 00:31:43,862 --> 00:31:46,198 22.000 ore di lavoro degli operai americani. 505 00:31:47,157 --> 00:31:50,869 Ogni metro rappresenta la morte o la cattura di dieci ragazzi americani. 506 00:31:56,208 --> 00:31:59,378 Forse, la cosa più spaventosa era essere abbattuti. 507 00:31:59,461 --> 00:32:00,379 FRANCIA OCCUPATA DAI NAZISTI 508 00:32:00,462 --> 00:32:02,214 Sapevamo che poteva succedere, 509 00:32:02,297 --> 00:32:05,175 ma, essendo giovani e credendoci immortali, 510 00:32:05,259 --> 00:32:07,678 pensavamo che sarebbe successo agli altri 511 00:32:07,761 --> 00:32:09,012 e non a noi. 512 00:32:09,096 --> 00:32:10,347 Disperso in azione 513 00:32:10,430 --> 00:32:12,683 Sapevo quanto mia madre fosse preoccupata per me 514 00:32:12,766 --> 00:32:14,601 e che avrebbe ricevuto 515 00:32:14,685 --> 00:32:18,605 un telegramma con scritto "disperso in azione" dal Dipartimento della guerra 516 00:32:18,689 --> 00:32:21,149 senza sapere cosa mi fosse successo. 517 00:32:23,527 --> 00:32:26,822 Gli avieri avevano i paracadute, ma non erano addestrati a usarli. 518 00:32:26,905 --> 00:32:31,034 Ricevevano solo un addestramento base sulle tattiche di fuga. 519 00:32:31,118 --> 00:32:35,247 Nessuno li aveva avvisati che i civili delle città bombardate 520 00:32:35,330 --> 00:32:38,667 avevano iniziato ad attaccare gli avieri abbattuti sempre più spesso. 521 00:32:40,794 --> 00:32:43,172 Cleven venne abbattuto 522 00:32:43,255 --> 00:32:46,717 e si ritrovò circondato da un gruppo di contadini. 523 00:32:46,800 --> 00:32:51,471 Dopodiché, ricordava solo un contadino che gli premeva un forcone nel petto 524 00:32:51,555 --> 00:32:52,639 e voleva infilzarlo. 525 00:32:53,307 --> 00:32:56,226 Arrivò la polizia locale della Luftwaffe. 526 00:32:58,312 --> 00:33:01,690 Venni portato in un campo d'aviazione tedesco 527 00:33:01,773 --> 00:33:03,066 che era un punto di raccolta 528 00:33:03,150 --> 00:33:06,236 per tutti i piloti americani che erano stati catturati. 529 00:33:08,155 --> 00:33:10,073 FRANCOFORTE, GERMANIA 530 00:33:11,700 --> 00:33:13,577 Venni interrogato da un uomo 531 00:33:13,660 --> 00:33:17,289 che si congratulò con me per la mia promozione. 532 00:33:18,290 --> 00:33:22,377 Ero diventato primo tenente tre giorni prima. 533 00:33:22,461 --> 00:33:24,963 La cosa mi colse di sorpresa. 534 00:33:25,047 --> 00:33:27,716 Mi consegnò un cartoncino 535 00:33:27,799 --> 00:33:32,638 con il mio nome, la mia data di nascita, il nome dei miei e il mio indirizzo. 536 00:33:34,765 --> 00:33:37,643 I tedeschi si facevano inviare dalle loro spie negli USA 537 00:33:37,726 --> 00:33:40,145 i giornali locali delle città dei prigionieri. 538 00:33:40,229 --> 00:33:41,313 Ti mettevano a tuo agio 539 00:33:41,396 --> 00:33:43,941 e ti facevano credere che fosse una normale conversazione, 540 00:33:44,024 --> 00:33:46,109 ma sapevano tutto su di te. 541 00:33:46,193 --> 00:33:51,907 Questa tecnica di interrogatorio a volte spingeva gli ignari avieri 542 00:33:51,990 --> 00:33:55,452 a fornire informazioni per loro irrilevanti, 543 00:33:55,536 --> 00:33:58,372 ma che per gli interrogatori erano molto preziose. 544 00:33:59,289 --> 00:34:02,626 La mattina seguente, ci caricarono su un carro merci. 545 00:34:02,709 --> 00:34:05,796 C'erano 30 o 40 dei nostri su quel treno. 546 00:34:07,089 --> 00:34:09,049 Nessuno di noi sapeva cosa sarebbe successo. 547 00:34:11,510 --> 00:34:13,178 SAGAN, GERMANIA 548 00:34:15,556 --> 00:34:19,935 Ricordo che, quando sono entrato, c'erano grossi pali di legno, 549 00:34:20,018 --> 00:34:22,688 filo spinato dappertutto 550 00:34:22,771 --> 00:34:25,732 e torri di guardia in ogni angolo. 551 00:34:25,815 --> 00:34:30,152 C'erano circa tre metri di distanza tra una recinzione più grande 552 00:34:30,237 --> 00:34:32,322 e una più piccola. 553 00:34:32,406 --> 00:34:35,324 Dissero di non superare quella più piccola o ci avrebbero sparato. 554 00:34:36,577 --> 00:34:38,911 Quasi ogni prigioniero di guerra americano 555 00:34:38,996 --> 00:34:41,456 che era lì faceva parte del gruppo del 100° 556 00:34:41,540 --> 00:34:44,501 che era stato abbattuto prima del mio. 557 00:34:44,585 --> 00:34:46,378 Appena ci videro arrivare, 558 00:34:46,460 --> 00:34:50,174 si misero a ridere e dissero: "Vi aspettavamo. Finalmente, siete qui". 559 00:34:51,592 --> 00:34:56,096 {\an8}Cleven ed Egan arrivarono allo Stalag Luft III quasi insieme. 560 00:34:56,179 --> 00:34:59,683 Cleven si mise subito a scherzare con Egan, che era ferito, 561 00:34:59,766 --> 00:35:02,269 e presto, quei due tornarono ad essere compagni di stanza 562 00:35:02,352 --> 00:35:05,564 e assunsero ruoli di comando nel campo. 563 00:35:05,647 --> 00:35:08,275 Vivevamo, cucinavamo, 564 00:35:08,358 --> 00:35:11,236 lavavamo i vestiti e facevamo la doccia insieme. 565 00:35:11,320 --> 00:35:14,781 Ci lavavamo una volta a settimana, se eravamo fortunati. 566 00:35:15,782 --> 00:35:18,243 La vita nel campo Stalag Luft 567 00:35:18,327 --> 00:35:19,953 era molto rigida. 568 00:35:20,037 --> 00:35:23,248 Conducevano una vita militare per tenere la mente occupata, 569 00:35:23,332 --> 00:35:26,335 mantenere la disciplina e, essenzialmente, restare vivi. 570 00:35:27,377 --> 00:35:28,378 TEHERAN, IRAN 571 00:35:29,338 --> 00:35:30,923 NOVEMBRE 1943 572 00:35:31,882 --> 00:35:36,094 Alla Conferenza di Teheran, avvenuta in segreto a fine novembre 1943, 573 00:35:36,178 --> 00:35:41,767 Roosevelt, Churchill e Stalin decisero per un secondo fronte contro la Germania 574 00:35:41,850 --> 00:35:45,521 che doveva essere pianificato e portato avanti da americani e inglesi. 575 00:35:46,897 --> 00:35:50,984 Ci sarebbe stata un'invasione anfibia, la più grande di sempre, 576 00:35:51,068 --> 00:35:55,656 su cinque spiagge della Normandia, in Francia. Nome in codice: Overlord. 577 00:35:55,739 --> 00:36:00,911 Fu pianificata per il maggio 1944, a soli sei mesi di distanza. 578 00:36:01,787 --> 00:36:04,331 Il generale Eisenhower andò a Londra. 579 00:36:05,666 --> 00:36:09,837 Disse che la flotta non poteva attaccare finché la Luftwaffe non veniva eliminata. 580 00:36:11,004 --> 00:36:12,381 Era quella la missione. 581 00:36:12,464 --> 00:36:17,803 Sapevamo che un'invasione terrestre era impossibile 582 00:36:17,886 --> 00:36:20,722 se non conquistavamo la supremazia aerea. 583 00:36:22,266 --> 00:36:25,102 L'obiettivo era abbattere così tanti caccia 584 00:36:25,185 --> 00:36:27,646 da impedire ai tedeschi di organizzare una difesa aerea. 585 00:36:30,858 --> 00:36:34,945 {\an8}Avevamo subito molte perdite a causa dei caccia. 586 00:36:35,028 --> 00:36:37,614 {\an8}VOCE DEL GEN. DOOLITTLE COMANDANTE, 8a FORZA AEREA, 1944-1945 587 00:36:37,698 --> 00:36:42,661 Grazie a un incremento di produzione, iniziarono a inviarci sempre più caccia. 588 00:36:43,370 --> 00:36:46,331 Alla fine del '43, arrivò un nuovo caccia in Inghilterra. 589 00:36:46,415 --> 00:36:49,334 Era l'aereo che l'Ottava Forza Aerea stava aspettando: 590 00:36:49,418 --> 00:36:51,170 il P-51 Mustang. 591 00:36:52,171 --> 00:36:54,423 {\an8}Il Mustang. Il P-51. 592 00:36:54,506 --> 00:36:56,884 Il caccia a più lungo raggio del mondo. 593 00:36:56,967 --> 00:37:01,305 Veloce, rapido in salita e picchiata e agile nelle virate strette. 594 00:37:01,847 --> 00:37:03,891 I nuovi P-51 595 00:37:03,974 --> 00:37:08,645 avevano abbastanza autonomia da portarci all'obiettivo e poi di nuovo a casa. 596 00:37:08,729 --> 00:37:11,857 Migliorarono anche i P-47 597 00:37:11,940 --> 00:37:15,485 aggiungendo dei serbatoi alari in modo che potessero scortarci. 598 00:37:17,613 --> 00:37:21,491 Quando arrivammo a Emden, vidi quei magnifici P-51 599 00:37:21,575 --> 00:37:23,869 e pensai, forse per la prima volta: "Ce la farò". 600 00:37:25,746 --> 00:37:28,790 La missione non era proteggere e far tornare i bombardieri, 601 00:37:28,874 --> 00:37:33,086 ma attaccare la Luftwaffe in aria e a terra. 602 00:37:37,508 --> 00:37:40,135 Domenica mattina del 20 febbraio... 603 00:37:40,219 --> 00:37:41,553 QUATTRO MESI ALLO SBARCO IN NORMANDIA 604 00:37:41,637 --> 00:37:46,808 ...ci preparavamo all'attacco più imponente delle American Strategic Air Forces. 605 00:37:47,976 --> 00:37:50,729 Era il preludio dell'invasione. 606 00:37:52,022 --> 00:37:57,027 Pianificarono una serie di raid incessanti, giorno dopo giorno. 607 00:37:57,110 --> 00:37:58,987 Questo avrebbe deciso la guerra. 608 00:38:05,744 --> 00:38:07,788 Giorno dopo giorno, mese dopo mese, 609 00:38:08,288 --> 00:38:13,460 i Mustang e i Thunderbolt hanno affrontato i Bf 109 e gli Fw 190. 610 00:38:13,544 --> 00:38:16,630 I nostri caccia hanno attaccato incessantemente. 611 00:38:17,339 --> 00:38:20,592 Le nostre vittorie hanno avuto un incremento dell'80%. 612 00:38:21,885 --> 00:38:25,222 Il tasso di perdite dei piloti tedeschi sul fronte occidentale 613 00:38:25,305 --> 00:38:29,726 tra gennaio e maggio 1944 era del 99%. 614 00:38:29,810 --> 00:38:31,812 Vennero massacrati. 615 00:38:33,981 --> 00:38:36,650 Quando i Mustang vennero impiegati in guerra, 616 00:38:36,733 --> 00:38:39,903 l'America e l'Inghilterra ottennero la supremazia aerea sulla Germania. 617 00:38:41,238 --> 00:38:42,865 Per colpire al cuore il nemico 618 00:38:42,948 --> 00:38:45,868 {\an8}ed eliminare la Luftwaffe dai cieli, dovevano attaccare Berlino. 619 00:38:45,951 --> 00:38:47,202 {\an8}AUTRICE, RHETORIC AND REALITY IN AIR WARFARE 620 00:38:48,245 --> 00:38:50,789 {\an8}Durante la riunione, quando alzarono la tenda 621 00:38:50,873 --> 00:38:53,458 {\an8}svelando un filo rosso che arrivava fino a Berlino, 622 00:38:54,168 --> 00:38:57,754 prima restammo in silenzio, attoniti, e poi gridammo. 623 00:39:01,425 --> 00:39:05,095 Non sentite cosa accade giù, a otto chilometri da voi, 624 00:39:05,637 --> 00:39:09,683 ma scali di smistamento, serbatoi chimici, navi, magazzini, 625 00:39:09,766 --> 00:39:14,313 motori di riserva e fabbriche di cuscinetti a sfera sono in fiamme. 626 00:39:15,522 --> 00:39:20,110 Fu la prima incursione aerea americana su Berlino. 627 00:39:20,194 --> 00:39:23,197 Era l'obiettivo più difficile che l'Ottava avesse mai attaccato, 628 00:39:23,780 --> 00:39:25,115 ma andava fatto. 629 00:39:27,242 --> 00:39:29,453 Se fossi stato in Germania 630 00:39:29,536 --> 00:39:35,083 e avessi assistito, ogni giorno, a orde di bombardieri che sganciavano bombe, 631 00:39:35,167 --> 00:39:37,753 il mio morale ne avrebbe risentito molto. 632 00:39:37,836 --> 00:39:41,798 Sicuramente, ebbe un effetto negativo sul morale dei civili e dei militari. 633 00:39:47,763 --> 00:39:50,974 Una delle cose peggiori dell'essere un prigioniero di guerra 634 00:39:51,475 --> 00:39:54,728 è che non sai per quanto tempo durerà la prigionia. 635 00:39:54,811 --> 00:39:57,731 Non viene stabilita una condanna. 636 00:39:57,814 --> 00:40:01,401 Resti lì finché non riesci a scappare o non finisce la guerra. 637 00:40:02,194 --> 00:40:03,904 Iniziai a scavare un tunnel. 638 00:40:04,404 --> 00:40:07,449 C'era un vecchio bagno con il pavimento in piastrelle. 639 00:40:07,533 --> 00:40:10,327 Mi dissi: "Vediamo se posso inventarmi qualcosa". 640 00:40:10,410 --> 00:40:14,665 Il mio obiettivo era spostare le piastrelle 641 00:40:14,748 --> 00:40:16,166 e iniziare a scavare. 642 00:40:16,250 --> 00:40:18,627 Le guardie mi scoprirono quasi subito. 643 00:40:20,170 --> 00:40:25,133 {\an8}Circa 76 prigionieri inglesi scapparono dal complesso 644 00:40:25,217 --> 00:40:28,846 adiacente al nostro usando un tunnel scavato da loro. 645 00:40:28,929 --> 00:40:31,139 Divenne nota come la Grande Fuga. 646 00:40:31,223 --> 00:40:37,312 Tutti, tranne due, furono ricatturati, e 50 furono giustiziati dai tedeschi. 647 00:40:38,397 --> 00:40:41,358 Quel poco di rapporto civile che avevamo con i tedeschi 648 00:40:41,441 --> 00:40:43,318 si ruppe dopo quegli avvenimenti. 649 00:40:46,655 --> 00:40:49,950 Un giorno, ricevetti una telefonata. 650 00:40:50,033 --> 00:40:52,202 "Il generale LeMay vuole parlare con te." 651 00:40:52,286 --> 00:40:55,289 Mi disse: "Jeffrey, mi serve un comandante di gruppo 652 00:40:55,372 --> 00:40:58,208 per il 95° e il 100° Gruppo Bombardieri. 653 00:40:58,292 --> 00:40:59,960 Decidi tu". 654 00:41:00,043 --> 00:41:01,044 BASE 95° GRUPPO BOMBARDIERI 655 00:41:01,128 --> 00:41:03,172 Il 95° non sbagliava quasi mai. 656 00:41:03,255 --> 00:41:05,174 Aveva perso pochissimi aerei. 657 00:41:05,257 --> 00:41:09,469 La loro media di bombardamenti era buona, così pensai che sarei stato più utile 658 00:41:09,553 --> 00:41:11,430 al 100° che al 95°. 659 00:41:11,513 --> 00:41:15,142 Così, lo richiamai e gli dissi che, col suo permesso, 660 00:41:15,225 --> 00:41:17,269 avrei accettato il comando del 100°. 661 00:41:17,352 --> 00:41:20,689 Gli chiesi: "Quando devo presentarmi?" E lui: "Oggi pomeriggio". 662 00:41:25,194 --> 00:41:30,324 Per prima cosa, chiesi al generale LeMay se poteva esonerare il 100° 663 00:41:30,407 --> 00:41:33,869 dalle operazioni per due giorni. Lui acconsentì. 664 00:41:33,952 --> 00:41:35,621 Così, in quei due giorni, 665 00:41:35,704 --> 00:41:37,706 per quattro ore, mattina e pomeriggio, 666 00:41:37,789 --> 00:41:42,085 volammo in formazione con ogni aereo del 100° Gruppo Bombardieri. 667 00:41:42,920 --> 00:41:49,301 Tom Jeffrey era energico, carismatico e competente, 668 00:41:49,384 --> 00:41:53,138 non solo in fatto di velivoli, ma anche nei combattimenti aerei. 669 00:41:54,681 --> 00:41:58,060 Dall'aereo in testa feci fotografare la formazione 670 00:41:58,143 --> 00:42:01,522 in modo da poter identificare chi volava bene e chi no. 671 00:42:01,605 --> 00:42:05,359 Io, su un vecchio aereo, volavo intorno alla formazione, 672 00:42:05,442 --> 00:42:08,403 avanti e indietro, per rimetterli in posizione. 673 00:42:08,487 --> 00:42:10,989 {\an8}I comandanti ci ripetevano fino allo sfinimento 674 00:42:11,073 --> 00:42:13,992 {\an8}di volare in formazione serrata. 675 00:42:14,076 --> 00:42:16,787 Quando pensavi che fosse serrata, loro dicevano: "Di più". 676 00:42:17,788 --> 00:42:19,831 Alla fine di quei due giorni, 677 00:42:19,915 --> 00:42:23,961 il 100° volava con la formazione migliore che avessi mai visto. 678 00:42:25,087 --> 00:42:30,300 Solo dopo l'arrivo di Jeffrey, diventammo un ottimo gruppo, 679 00:42:31,093 --> 00:42:33,679 forse il migliore dell'Air Force. 680 00:42:37,766 --> 00:42:42,271 Ogni componente dei bombardieri dell'Ottava doveva fare 25 missioni. 681 00:42:42,354 --> 00:42:44,314 Una volta completate 25 missioni, 682 00:42:44,398 --> 00:42:46,441 poteva tornare a casa, negli Stati Uniti. 683 00:42:47,693 --> 00:42:52,322 Al termine delle mie missioni, mi dissero che potevo rimanere 684 00:42:52,406 --> 00:42:58,120 e accettare il comando di una squadriglia o tornare negli Stati Uniti. 685 00:42:58,203 --> 00:43:04,376 Decisi che ero stato molto fortunato 686 00:43:04,459 --> 00:43:09,756 a essere sopravvissuto e che non volevo sfidare la sorte. 687 00:43:09,840 --> 00:43:13,051 Così, scelsi di tornare a casa. 688 00:43:14,845 --> 00:43:17,222 Rosie Rosenthal completò le sue 25 missioni 689 00:43:17,306 --> 00:43:21,143 l'8 marzo 1944, con un raid su Berlino. 690 00:43:21,852 --> 00:43:25,606 L'equipaggio mi esortò a rasentare la pista una volta tornati. 691 00:43:25,689 --> 00:43:29,109 Ero un pilota molto prudente, perciò risposi: "Non penso proprio", 692 00:43:29,860 --> 00:43:33,363 ma, tornando, mi dissi: "Al diavolo". 693 00:43:33,447 --> 00:43:38,035 Puntai la torre, e tutti si buttarono a terra. 694 00:43:38,619 --> 00:43:42,414 Rasentai la pista tre o quattro volte prima di atterrare. 695 00:43:42,497 --> 00:43:44,416 Qualcuno si avvicinò e mi disse: 696 00:43:44,499 --> 00:43:48,504 "Rosie, sai che c'era il generale Huglin? 697 00:43:49,004 --> 00:43:52,424 L'hai fatto buttare a terra e gli hai fatto sporcare i vestiti". 698 00:43:52,508 --> 00:43:56,220 Quando siamo entrati in sala riunioni, c'era il generale Huglin. 699 00:43:56,303 --> 00:43:58,597 Venne da me, mi strinse la mano 700 00:43:58,680 --> 00:44:01,391 e disse: "Grande manovra, Rosie". 701 00:44:02,476 --> 00:44:05,437 Tutti sapevano che lo Sbarco in Normandia era alle porte, 702 00:44:05,521 --> 00:44:10,192 e porre fine al Reich era l'obiettivo principale di Rosie. 703 00:44:10,692 --> 00:44:14,613 Andarsene da lì significava allontanarsi dal centro dell'azione. 704 00:44:14,696 --> 00:44:17,991 Così, decisi di continuare a volare 705 00:44:18,075 --> 00:44:22,621 e, alla fine, diventai comandante di squadriglia. 706 00:44:23,539 --> 00:44:27,709 Oggi, 650 fortezze volanti americane 707 00:44:27,793 --> 00:44:31,463 hanno inflitto gravi danni alle difese tedesche lungo la costa. 708 00:44:35,843 --> 00:44:39,137 Avevo sorvolato la Francia per bombardare qualche obiettivo. 709 00:44:39,221 --> 00:44:42,516 Quando tornai, qualcuno mi aspettava sulla pista. 710 00:44:42,599 --> 00:44:48,272 Mi disse che dovevo fare rapporto al generale LeMay quella sera. 711 00:44:49,523 --> 00:44:54,945 {\an8}Il generale LeMay entrò e ci disse che gli Alleati 712 00:44:55,028 --> 00:44:58,740 {\an8}sarebbero sbarcati sulle spiagge della Normandia il giorno seguente. 713 00:44:58,824 --> 00:45:03,120 {\an8}Disse: "Per farvi capire a pieno 714 00:45:03,203 --> 00:45:06,415 {\an8}l'importanza di questa occasione, 715 00:45:06,498 --> 00:45:11,420 vi dico che l'Ottava Forza Aerea impiegherà ogni aereo 716 00:45:11,503 --> 00:45:14,882 che ha a disposizione per assicurarsi che riescano a sbarcare". 717 00:45:16,133 --> 00:45:18,343 {\an8}Quando entrammo in sala riunioni 718 00:45:18,427 --> 00:45:22,723 e alzarono la tenda mostrando la mappa, esultammo. 719 00:45:22,806 --> 00:45:25,726 Non avevo mai sentito l'equipaggio reagire così. 720 00:45:25,809 --> 00:45:27,644 Finalmente, il D-Day era arrivato. 721 00:45:28,437 --> 00:45:29,938 6 GIUGNO 1944 722 00:45:31,732 --> 00:45:34,276 Soldati, uomini della marina e avieri 723 00:45:34,359 --> 00:45:36,361 della Allied Expeditionary Force, 724 00:45:37,905 --> 00:45:40,073 {\an8}state per imbarcarvi nella Grande Crociata... 725 00:45:40,157 --> 00:45:41,825 {\an8}VOCE DEL GEN. EISENHOWER COM. SUPREMO FORZE ALLEATE 726 00:45:41,909 --> 00:45:43,660 ...per cui abbiamo lavorato sodo in questi mesi. 727 00:45:44,578 --> 00:45:46,538 Gli occhi del mondo sono puntati su di voi. 728 00:45:47,998 --> 00:45:50,125 Il vostro non sarà un compito facile. 729 00:45:51,001 --> 00:45:54,588 Il nemico è ben addestrato, ben equipaggiato e agguerrito. 730 00:45:55,088 --> 00:45:56,757 Combatterà con ferocia. 731 00:45:57,633 --> 00:46:02,721 Ho fiducia nel vostro coraggio, nel vostro senso del dovere e nelle vostre capacità. 732 00:46:03,680 --> 00:46:06,975 L'unico risultato accettabile è la vittoria su tutta la linea. 733 00:46:10,437 --> 00:46:16,860 Mentre sorvolavamo la Manica, guardammo giù e vedemmo migliaia di navi. 734 00:46:18,570 --> 00:46:25,452 Era così emozionante... che uno degli uomini iniziò a pregare, e noi ci unimmo a lui. 735 00:46:30,541 --> 00:46:34,336 Sono Robert St. John in collegamento dalla NBC a New York. 736 00:46:34,419 --> 00:46:37,339 Questo è un momento cruciale per la storia mondiale. 737 00:46:37,923 --> 00:46:42,177 Gli uomini del generale Dwight Eisenhower stanno scendendo dalle chiatte da sbarco 738 00:46:42,261 --> 00:46:45,889 e si stanno facendo strada sulle spiagge verso il cuore dell'Europa nazista. 739 00:46:46,723 --> 00:46:48,517 Arrivano dal mare 740 00:46:48,600 --> 00:46:52,271 per attaccare il nemico sotto una gigantesca nuvola di caccia. 741 00:46:53,522 --> 00:46:56,149 La furia aerea imperversa incessante. 742 00:46:56,233 --> 00:47:01,113 I nostri avieri, in supporto alle forze terrestri, sono instancabili. 743 00:47:01,196 --> 00:47:05,534 Dopo un raid, fanno rifornimento, caricano altre bombe e munizioni 744 00:47:05,617 --> 00:47:08,829 e riprendono a bombardare senza sosta. 745 00:47:12,207 --> 00:47:17,880 La Luftwaffe quasi non intervenne durante lo sbarco in Normandia. 746 00:47:19,089 --> 00:47:21,466 L'Air Force spianò la strada 747 00:47:21,550 --> 00:47:24,761 all'invasione sul canale della Manica. 748 00:47:28,473 --> 00:47:31,018 La Germania doveva lottare su due fronti: 749 00:47:31,101 --> 00:47:35,314 {\an8}contro gli alleati anglo-americani a ovest e i russi a est. 750 00:47:35,397 --> 00:47:39,318 {\an8}Nell'agosto del 1944, l'Armata Rossa scoprì Majdanek, 751 00:47:39,401 --> 00:47:44,531 un campo di concentramento nazista abbandonato vicino a Lublino, in Polonia, 752 00:47:44,615 --> 00:47:50,204 la prova innegabile che Hitler pianificava di sterminare gli ebrei d'Europa. 753 00:47:50,287 --> 00:47:52,247 SVELATE UCCISIONI DI MASSA NAZISTE NEI CAMPI 754 00:47:56,084 --> 00:47:58,837 Le nostre forze di invasione stanno attaccando 755 00:47:58,921 --> 00:48:01,840 i nazisti, che hanno l'ordine di morire piuttosto che ritirarsi. 756 00:48:01,924 --> 00:48:03,300 SAGAN, GERMANIA 757 00:48:03,967 --> 00:48:08,096 In ogni caso, dovranno morire o ritirarsi, perché questo attacco 758 00:48:08,180 --> 00:48:12,684 vede schierate in campo tutte le forze che il Comando Alleato ha a disposizione. 759 00:48:12,768 --> 00:48:14,520 {\an8}Nei campi avevamo radio clandestine. 760 00:48:14,603 --> 00:48:16,230 {\an8}PUNTATORE, 100° GRUPPO BOMBARDIERI 761 00:48:16,313 --> 00:48:19,358 {\an8}Sapevamo già tutto grazie alla BBC. 762 00:48:19,441 --> 00:48:23,362 Quando iniziò l'invasione, nel giugno del 1944, 763 00:48:23,445 --> 00:48:25,697 sapevamo che non saremmo rimasti lì per sempre. 764 00:48:26,990 --> 00:48:30,577 Gli avieri abbattuti continuavano a essere mandati allo Stalag Luft III. 765 00:48:30,661 --> 00:48:32,412 Tra di loro, c'erano anche piloti neri, 766 00:48:32,496 --> 00:48:36,875 {\an8}tra cui i sottotenenti Alexander Jefferson e Richard Macon, 767 00:48:36,959 --> 00:48:41,672 {\an8}che facevano parte del rinomato 332° Gruppo Caccia, i Red Tails. 768 00:48:41,755 --> 00:48:45,008 I piloti di Tuskegee dipingevano di rosso le code degli aerei. 769 00:48:45,092 --> 00:48:47,845 {\an8}Anche se la gente ignorava che quei piloti fossero neri... 770 00:48:47,928 --> 00:48:48,929 {\an8}AUTORE, HALF AMERICAN 771 00:48:49,012 --> 00:48:50,556 ...sapeva che erano Red Tails. 772 00:48:51,056 --> 00:48:54,768 Non temevamo di affrontare i nemici 773 00:48:54,852 --> 00:48:57,813 perché sapevamo di essere piloti migliori di loro. 774 00:48:57,896 --> 00:48:59,022 {\an8}"Pronti, mirare, fuoco." 775 00:48:59,106 --> 00:49:00,440 {\an8}PILOTA, 332° GRUPPO CACCIA 776 00:49:02,276 --> 00:49:04,653 Quei coraggiosi piloti neri erano ansiosi 777 00:49:04,736 --> 00:49:09,575 di contribuire allo sforzo bellico e si distinsero brillantemente. 778 00:49:11,785 --> 00:49:15,622 I piloti dell'Air Force, soprattutto quelli dei bombardieri 779 00:49:15,706 --> 00:49:20,294 che compivano missioni lunghe e pericolose, apprezzavano i Red Tails 780 00:49:20,377 --> 00:49:22,796 {\an8}più di qualsiasi altro squadrone. 781 00:49:22,880 --> 00:49:23,922 {\an8}AUTORE, FREEDOM FLYERS 782 00:49:24,715 --> 00:49:27,134 Macon e Jefferson avevano subito la segregazione razziale 783 00:49:27,217 --> 00:49:29,803 nelle basi dell'Air Force in America e in Italia 784 00:49:29,887 --> 00:49:31,388 e rimasero scioccati nello scoprire 785 00:49:31,471 --> 00:49:34,850 che invece nello Stalag Luft III vigeva l'integrazione razziale. 786 00:49:34,933 --> 00:49:40,022 Arrivarono circa 150 uomini nel campo. Ci misero in fila. 787 00:49:40,105 --> 00:49:44,526 {\an8}Alla fine, lungo la fila, arrivò un altissimo bifolco del Kentucky... 788 00:49:44,610 --> 00:49:46,111 {\an8}PILOTA, 332° GRUPPO CACCIA 789 00:49:46,195 --> 00:49:50,991 {\an8}...che tornò indietro e disse: "Perdiana, prenderò questo muso nero". 790 00:49:51,074 --> 00:49:54,328 Il colonnello si avvicinò e disse: "Tenente, tu vai con lui". 791 00:49:55,162 --> 00:49:56,163 "Sissignore." 792 00:49:57,164 --> 00:49:58,999 I tedeschi mi portarono in stanza 793 00:49:59,082 --> 00:50:03,086 e mi mostrarono il mio letto, il terzo in alto. 794 00:50:03,629 --> 00:50:06,340 Non mi ero reso conto di quanto fossero gravi le mie ferite. 795 00:50:06,423 --> 00:50:09,009 Ero paralizzato dalla vita in giù. 796 00:50:09,092 --> 00:50:11,595 Perciò, quando videro che non potevo muovermi, 797 00:50:11,678 --> 00:50:14,431 i tedeschi dissero agli altri 798 00:50:14,515 --> 00:50:17,559 che qualcuno doveva cedermi il letto in basso. 799 00:50:17,643 --> 00:50:19,019 Nessuno si mosse. 800 00:50:19,102 --> 00:50:23,232 Alla fine, un tipo del Texas disse: "Gli cedo il mio letto. Vado io su". 801 00:50:23,857 --> 00:50:26,443 Diventammo migliori amici. 802 00:50:27,361 --> 00:50:30,155 Dovevano stare uniti per sopravvivere alla prigionia. 803 00:50:30,239 --> 00:50:34,701 Dovevano abbandonare, o almeno limitare, qualsiasi pregiudizio o conflitto razziale 804 00:50:34,785 --> 00:50:37,371 perché dovevano cercare di tirarsi su il morale a vicenda 805 00:50:37,454 --> 00:50:38,580 per sopravvivere. 806 00:50:40,582 --> 00:50:44,753 L'ultimo piano dell'Air Force era privare il Reich del carburante 807 00:50:44,837 --> 00:50:47,881 bombardando gli impianti di petrolio sintetico tedeschi. 808 00:50:47,965 --> 00:50:52,094 Gli Alleati dovevano anche colpire il trasporto e le strutture di stoccaggio 809 00:50:52,177 --> 00:50:55,389 del carbone, che alimentava gli impianti di produzione dei jet. 810 00:50:55,472 --> 00:50:58,892 Questo blocco avrebbe paralizzato la macchina bellica del Reich 811 00:50:58,976 --> 00:51:01,603 e lasciato l'esercito tedesco senza un'adeguata copertura aerea 812 00:51:01,687 --> 00:51:04,314 durante gli scontri cruciali della guerra. 813 00:51:04,398 --> 00:51:07,109 {\an8}Eravamo al club degli ufficiali. Erano quasi le 2:00. 814 00:51:07,901 --> 00:51:12,114 {\an8}All'improvviso, sentimmo un annuncio: "Preparatevi alla missione di domani". 815 00:51:15,033 --> 00:51:18,370 Partimmo con 2000 bombardieri pesanti. 816 00:51:18,453 --> 00:51:22,374 All'orizzonte, si vedevano solo bombardieri quadrimotore. 817 00:51:24,918 --> 00:51:27,004 Per distruggere un impianto 818 00:51:27,087 --> 00:51:29,214 in un luogo chiamato Leuna, vicino a Merseburg, 819 00:51:29,298 --> 00:51:35,262 ci vollero 6000 bombardieri e 40 missioni. Solo allora venne messo fuori uso. 820 00:51:36,597 --> 00:51:40,392 Il nostro gruppo guidò uno dei raid più massicci su Berlino. 821 00:51:40,475 --> 00:51:42,186 Era una giornata meravigliosa. 822 00:51:42,269 --> 00:51:44,938 Il sole splendeva, non c'era neanche una nuvola. 823 00:51:45,606 --> 00:51:49,776 Mentre ci avvicinavamo all'obiettivo, l'aereo venne colpito, 824 00:51:49,860 --> 00:51:52,863 ma non ci fermammo e bombardammo il bersaglio, 825 00:51:52,946 --> 00:51:56,200 pur sapendo di non poter tornare alla base. 826 00:51:56,783 --> 00:52:00,537 L'aereo era invaso dal fumo e dal fuoco. Sapevo di dovermi lanciare. 827 00:52:00,621 --> 00:52:03,123 Quando lo feci, pensai di essere in paradiso. 828 00:52:04,374 --> 00:52:07,836 All'improvviso, atterrai, alzai lo sguardo 829 00:52:08,629 --> 00:52:11,673 e vidi tre soldati armati venire verso di me. 830 00:52:12,674 --> 00:52:16,803 Uno dei soldati alzò la pistola, e, mentre stava per spararmi, 831 00:52:16,887 --> 00:52:21,767 notai che sul cappello aveva il simbolo dell'Armata Rossa. 832 00:52:22,434 --> 00:52:25,479 Urlai: "Amerikanski, Roosevelt, 833 00:52:25,562 --> 00:52:28,023 Stalin, Churchill, Pepsi-Cola, 834 00:52:28,106 --> 00:52:31,485 Coca-Cola... Lucky Strike". 835 00:52:32,653 --> 00:52:36,448 Il raid su Berlino fu la 52a e ultima missione di Rosie. 836 00:52:36,532 --> 00:52:39,826 Nessun pilota del 100° aveva portato a termine così tanti raid. 837 00:52:39,910 --> 00:52:42,496 Dopo la convalescenza in un ospedale russo, 838 00:52:42,579 --> 00:52:44,831 Rosie tornò a Thorpe Abbotts, 839 00:52:44,915 --> 00:52:49,294 da dove era partito per la prima missione un anno e mezzo prima. 840 00:52:52,589 --> 00:52:55,843 I russi erano alle porte. 841 00:52:55,926 --> 00:52:57,970 Riuscivamo a sentire i colpi d'artiglieria 842 00:52:58,053 --> 00:53:01,431 e altri rumori dei combattimenti in lontananza. 843 00:53:02,057 --> 00:53:03,559 Hitler rifletté a lungo: 844 00:53:03,642 --> 00:53:05,894 {\an8}doveva spostare i prigionieri o ucciderli? 845 00:53:05,978 --> 00:53:07,938 {\an8}AUTRICE, FROM INTERROGATION TO LIBERATION 846 00:53:08,021 --> 00:53:09,273 {\an8}Era un rischio concreto. 847 00:53:09,982 --> 00:53:11,233 Poi, una notte, 848 00:53:11,316 --> 00:53:14,903 il nostro ufficiale superiore americano seppe dai tedeschi 849 00:53:14,987 --> 00:53:17,364 che saremmo stati evacuati immediatamente 850 00:53:17,447 --> 00:53:21,994 e che avremmo lasciato il campo a piedi entro un'ora. 851 00:53:22,911 --> 00:53:25,664 Dissero che ci spostavano per la nostra sicurezza. 852 00:53:26,248 --> 00:53:28,625 Così dicevano, ma noi sapevamo la verità. 853 00:53:30,502 --> 00:53:32,504 Non sapevano dove erano diretti. 854 00:53:32,588 --> 00:53:37,676 Temevano che Hitler avrebbe usato gli avieri americani come scudi umani. 855 00:53:37,759 --> 00:53:41,054 Era l'inverno europeo più rigido degli ultimi 100 anni. 856 00:53:42,431 --> 00:53:44,016 Si congelava. 857 00:53:44,099 --> 00:53:46,560 La neve ci arrivava alle ginocchia. 858 00:53:46,643 --> 00:53:50,981 Ci fecero camminare tutta la notte fino al pomeriggio seguente, 859 00:53:51,064 --> 00:53:52,065 con solo brevi pause. 860 00:53:57,029 --> 00:53:59,239 {\an8}A Spremberg, ci misero su un treno. 861 00:53:59,323 --> 00:54:01,742 {\an8}Eravamo chiusi in questi vagoni, 862 00:54:01,825 --> 00:54:04,328 {\an8}in cui erano stipati 60 o 70 uomini. 863 00:54:04,411 --> 00:54:06,079 Non c'era spazio per sedersi. 864 00:54:06,163 --> 00:54:07,456 Era un inferno. 865 00:54:08,165 --> 00:54:10,667 {\an8}Eravamo stipati come sardine. 866 00:54:10,751 --> 00:54:13,670 {\an8}Chi cadeva veniva calpestato. 867 00:54:13,754 --> 00:54:17,549 Quando il treno si fermò, gli uomini implorarono di uscire. 868 00:54:17,633 --> 00:54:19,760 Alla fine, le guardie aprirono i portelli. 869 00:54:20,385 --> 00:54:22,554 La situazione era tragica. 870 00:54:26,850 --> 00:54:28,101 MOOSBURG, GERMANIA 871 00:54:28,185 --> 00:54:31,146 Arrivammo in un campo apparentemente progettato 872 00:54:31,230 --> 00:54:34,525 per 8000 o 10.000 persone al massimo. 873 00:54:34,608 --> 00:54:36,944 Ce n'erano più di 100.000. 874 00:54:37,027 --> 00:54:38,820 Camp Hell era un nome appropriato. 875 00:54:40,739 --> 00:54:43,033 Non c'erano baracche, la gente stava fuori. 876 00:54:43,116 --> 00:54:44,493 Le condizioni erano orribili. 877 00:54:44,576 --> 00:54:46,245 Nessuno sapeva cosa sarebbe successo. 878 00:54:47,621 --> 00:54:49,665 29 APRILE 1945 879 00:54:49,748 --> 00:54:52,292 {\an8}Un giorno, stavamo camminando nel campo 880 00:54:52,376 --> 00:54:55,420 {\an8}e qualcuno disse: "C'è un carro armato. È uno Sherman". 881 00:54:55,504 --> 00:54:57,172 Noi alzammo lo sguardo e, sissignore, 882 00:54:57,256 --> 00:54:59,633 c'era un M4 Sherman all'orizzonte. 883 00:55:00,634 --> 00:55:02,761 Arrivò la Third Army di Patton. 884 00:55:02,845 --> 00:55:07,599 Vidi Patton su un carro armato avvicinarsi al cancello dello Stalag VII-A. 885 00:55:07,683 --> 00:55:08,684 Venimmo liberati. 886 00:55:10,936 --> 00:55:15,941 Gli uomini andarono al pennone, abbassarono la svastica 887 00:55:16,024 --> 00:55:21,154 e issarono la bandiera americana. Ci mettemmo tutti sull'attenti. 888 00:55:21,238 --> 00:55:24,241 Non indossavamo l'uniforme, ma vestiti logori. 889 00:55:24,324 --> 00:55:26,910 Tuttavia, è stato il saluto più bello che abbia mai fatto. 890 00:55:29,830 --> 00:55:31,665 Fu molto commovente. 891 00:55:31,748 --> 00:55:33,750 Finalmente eravamo liberi 892 00:55:33,834 --> 00:55:38,630 dopo tutti quei mesi, quegli anni, nei campi di prigionia. 893 00:55:38,714 --> 00:55:42,634 Per certi versi, faticavamo a credere che saremmo finalmente tornati a casa. 894 00:55:43,760 --> 00:55:45,929 London Calling. 895 00:55:46,013 --> 00:55:47,973 Notizia dell'ultima ora. 896 00:55:48,473 --> 00:55:53,270 La radio tedesca ha appena annunciato che Hitler è morto. 897 00:55:53,353 --> 00:55:55,147 HITLER È MORTO, DICHIARANO I NAZISTI 898 00:55:55,230 --> 00:56:00,110 Il 1° maggio 1945, il giorno che il mondo seppe del suicidio di Hitler, 899 00:56:00,194 --> 00:56:05,490 il 100° intraprese la sua ultima missione: l'Operazione Chowhound. 900 00:56:05,574 --> 00:56:09,745 Gli avieri paracadutarono cibo, anziché sganciare bombe, 901 00:56:09,828 --> 00:56:12,956 per aiutare quasi cinque milioni di persone affamante nei Paesi Bassi 902 00:56:13,040 --> 00:56:15,709 ancora occupati dagli ultimi nazisti. 903 00:56:16,210 --> 00:56:19,588 Quando i bombardieri raggiunsero la periferia di Amsterdam, 904 00:56:19,671 --> 00:56:22,841 {\an8}sorvolarono dei coloratissimi campi di tulipani. 905 00:56:22,925 --> 00:56:23,926 {\an8}GRAZIE MILLE 906 00:56:24,009 --> 00:56:25,469 {\an8}In uno di questi, i fiori 907 00:56:25,552 --> 00:56:29,389 {\an8}erano stati recisi in modo da formare la scritta: "Grazie mille, Yankee". 908 00:56:35,020 --> 00:56:37,731 {\an8}Gli Alleati proclamano: È FINITA 909 00:56:37,814 --> 00:56:39,650 {\an8}La guerra in Europa era finita. 910 00:56:39,733 --> 00:56:43,028 Gli equipaggi del 100° fecero i bagagli, 911 00:56:43,111 --> 00:56:46,073 e la gente che abitava nei villaggi intorno a Thorpe Abbotts, 912 00:56:46,156 --> 00:56:48,242 con indosso gli abiti della domenica, 913 00:56:48,325 --> 00:56:51,620 si radunò per salutarli prima del lungo viaggio di ritorno a casa. 914 00:56:57,835 --> 00:57:00,003 BENTORNATI A CASA 915 00:57:00,087 --> 00:57:02,548 Quando arrivai ad Atlanta, andai a una cabina 916 00:57:02,631 --> 00:57:05,676 e chiamai mia madre per dirle che ero a casa. 917 00:57:06,218 --> 00:57:07,845 Scoppiò a piangere. 918 00:57:09,513 --> 00:57:11,181 La mia famiglia uscì... 919 00:57:11,265 --> 00:57:15,769 Guidò fino a Fort McPherson e mi venne a prendere per portarmi a casa. 920 00:57:18,438 --> 00:57:20,065 Tornammo in California. 921 00:57:20,148 --> 00:57:21,984 Mio padre e mia madre erano lì. 922 00:57:22,067 --> 00:57:25,696 Ci ricongiungemmo e, ovviamente, ero al settimo cielo. 923 00:57:26,822 --> 00:57:30,284 Poi, rividi la mia promessa sposa, Barbara. 924 00:57:30,367 --> 00:57:33,078 Tre settimane dopo, ci sposammo. 925 00:57:34,788 --> 00:57:37,958 Gli uomini del Bloody Hundredth erano finalmente a casa, 926 00:57:38,834 --> 00:57:41,086 di nuovo insieme alle loro famiglie, 927 00:57:41,753 --> 00:57:43,130 alle loro mogli 928 00:57:44,006 --> 00:57:45,674 e alle loro fidanzate. 929 00:57:46,175 --> 00:57:49,720 Alcuni per la prima volta dall'inizio della guerra. 930 00:57:50,762 --> 00:57:54,808 Dopo il congedo, ero esausto. 931 00:57:54,892 --> 00:57:57,186 Avevo vissuto esperienze terribili. 932 00:57:57,269 --> 00:58:00,772 Volevo lasciarmi tutto alle spalle e riprendere la vita da civile. 933 00:58:01,982 --> 00:58:05,652 Tornai a lavorare nello stesso studio legale di prima, 934 00:58:05,736 --> 00:58:09,198 ma non ero davvero pronto a tornare al lavoro. 935 00:58:09,281 --> 00:58:11,408 Alla fine, dopo sei mesi... 936 00:58:11,491 --> 00:58:12,743 Alleati incriminano il regime di Hitler per omicidio 937 00:58:12,826 --> 00:58:18,123 {\an8}...seppi che avevo l'opportunità di andare a Norimberga come procuratore. 938 00:58:18,207 --> 00:58:19,917 {\an8}COMMISSIONE CRIMINI DI GUERRA 939 00:58:20,584 --> 00:58:23,545 Sulla nave, durante il viaggio, conobbi una bellissima donna, 940 00:58:23,629 --> 00:58:27,549 anche lei un avvocato che stava per diventare procuratore. 941 00:58:27,633 --> 00:58:31,178 Nell'arco di dieci giorni, ci fidanzammo 942 00:58:31,720 --> 00:58:33,722 e ci sposammo a Norimberga. 943 00:58:35,557 --> 00:58:40,437 Vedere gli imputati, ormai impotenti, 944 00:58:40,521 --> 00:58:44,149 starsene seduti lì miseramente mentre venivano processati e condannati... 945 00:58:44,691 --> 00:58:48,779 Quella per me fu la vera fine della guerra. 946 00:58:53,867 --> 00:58:57,454 La II Guerra Mondiale è stato l'evento più devastante della storia, 947 00:58:58,664 --> 00:59:02,125 con più vittime di qualsiasi altra guerra mai combattuta. 948 00:59:03,126 --> 00:59:08,131 L'Ottava Forza Aerea perse più uomini 949 00:59:08,215 --> 00:59:11,176 di qualsiasi altra forza armata degli Stati Uniti. 950 00:59:14,304 --> 00:59:16,765 Ora che sono sopravvissuto, 951 00:59:16,849 --> 00:59:22,354 riguardando al passato dopo tutti questi anni, 952 00:59:23,313 --> 00:59:25,524 riconosco che mi ha cambiato la vita. 953 00:59:27,025 --> 00:59:28,318 Se, ripensandoci, 954 00:59:28,402 --> 00:59:32,489 provo una sensazione di euforia e di affetto, lo devo a questo. 955 00:59:32,573 --> 00:59:36,994 Gli amici conosciuti all'epoca mi hanno salvato la vita moltissime volte. 956 00:59:37,077 --> 00:59:40,080 Erano gli amici migliori del mondo. 957 00:59:40,664 --> 00:59:43,584 Gli uomini con cui abbiamo prestato servizio 958 00:59:43,667 --> 00:59:46,587 si sono sacrificati, hanno avuto molto coraggio. 959 00:59:47,129 --> 00:59:50,048 Abbiamo condiviso gioie e dolori. 960 00:59:50,132 --> 00:59:54,511 Abbiamo visto i nostri compagni precipitare, morire, 961 00:59:54,595 --> 00:59:57,848 restare feriti e diventare prigionieri di guerra. 962 00:59:57,931 --> 01:00:01,643 {\an8}Abbiamo sviluppato un enorme rispetto reciproco e condiviso una vittoria. 963 01:00:01,727 --> 01:00:03,353 {\an8}100° GRUPPO BOMBARDIERI 1° ANNIVERSARIO 964 01:00:03,437 --> 01:00:07,191 {\an8}Penso sia stata un'esperienza condivisa da tutti noi. 965 01:00:07,274 --> 01:00:09,902 Miracolosamente, queste persone si sono unite. 966 01:00:12,696 --> 01:00:16,241 È stato tutto merito degli uomini e delle donne 967 01:00:16,325 --> 01:00:21,246 che si sono sacrificati e che, in pratica, hanno salvato il mondo dal fascismo. 968 01:00:23,749 --> 01:00:28,378 La libertà di cui godiamo non è frutto del caso. 969 01:00:28,462 --> 01:00:32,049 È stata guadagnata dalla mia generazione 970 01:00:32,132 --> 01:00:35,302 e da quelle che ci hanno preceduto. 971 01:00:35,385 --> 01:00:36,720 Per questo, 972 01:00:36,803 --> 01:00:42,601 la generazione della II Guerra Mondiale merita di essere ricordata. 973 01:00:50,776 --> 01:00:53,278 NARRATO DA TOM HANKS 974 01:02:01,138 --> 01:02:02,139 GRAZIE AL DIP. DELLA DIFESA 975 01:02:02,222 --> 01:02:04,349 E ALL'AIR FORCE HISTORICAL RESEARCH AGENCY ALLA MAXWELL AFB 976 01:02:10,355 --> 01:02:12,357 Sottotitoli: Denise Reina