1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:16,767 --> 00:00:20,979
У меня до сих пор те же чувства
при виде B-17.
4
00:00:21,980 --> 00:00:24,441
До чего красивый самолет.
5
00:00:25,150 --> 00:00:26,777
Он подобен скульптуре.
6
00:00:28,195 --> 00:00:30,405
{\an8}Прекрасно смотрится в небе,
когда убраны шасси.
7
00:00:30,489 --> 00:00:32,406
{\an8}РОБЕРТ РОЗЕНТАЛЬ
ПИЛОТ 100-Й ГРУППЫ
8
00:00:37,079 --> 00:00:39,039
Когда летишь в формации...
9
00:00:42,918 --> 00:00:45,504
Иногда вокруг тысячи самолетов.
10
00:00:47,923 --> 00:00:50,384
Это очень красивое и эффектное зрелище.
11
00:00:52,636 --> 00:00:55,013
В холодном синем небе над Европой
12
00:00:55,556 --> 00:00:57,224
развернулся новый вид боев.
13
00:00:57,307 --> 00:01:01,228
Там, где раньше
не было ничего подобного.
14
00:01:01,854 --> 00:01:04,897
Уникальное событие
в истории ведения войны.
15
00:01:04,982 --> 00:01:08,694
Ни до, ни после не было
и не будет ничего подобного.
16
00:01:19,246 --> 00:01:21,748
Летчики 40 бомбардировочных групп США
17
00:01:21,832 --> 00:01:25,544
массово получали ранения и погибали
в воздушных боях.
18
00:01:26,044 --> 00:01:29,464
Одна из этих групп, невероятно
агрессивная и недисциплинированная,
19
00:01:29,548 --> 00:01:33,677
за короткий период времени
понесла такие огромные потери,
20
00:01:33,760 --> 00:01:36,471
что получила прозвище Кровавая сотая.
21
00:01:36,555 --> 00:01:38,557
КРОВАВАЯ СОТАЯ
22
00:01:54,198 --> 00:01:55,699
В ЕВРОПЕ НАЧИНАЕТСЯ ВОЙНА
23
00:01:55,782 --> 00:01:57,993
Германия вторглась в Польшу.
24
00:01:58,076 --> 00:02:02,122
{\an8}В ходе массированной атаки около 9:00
бомбардировке подверглась Варшава.
25
00:02:02,206 --> 00:02:03,874
{\an8}ВАРШАВА
26
00:02:06,877 --> 00:02:10,130
{\an8}Сегодня утром Германия
вторглась в Голландию и Бельгию
27
00:02:10,214 --> 00:02:11,924
по земле и с воздуха.
28
00:02:12,007 --> 00:02:12,841
ГОЛЛАНДИЯ КАПИТУЛИРУЕТ
29
00:02:14,092 --> 00:02:15,177
НАЦИСТЫ НАСТУПАЮТ ВО ФРАНЦИИ
30
00:02:16,762 --> 00:02:18,805
{\an8}Какова наша позиция?
31
00:02:18,889 --> 00:02:22,142
Мы будем вести войну
на море, на суше и в воздухе.
32
00:02:22,226 --> 00:02:26,813
Вести войну против чудовищной тирании,
не имеющей себе равных
33
00:02:26,897 --> 00:02:30,943
по числу темных и прискорбных
преступлений против человечности.
34
00:02:31,610 --> 00:02:33,237
ЛОНДОН БОМБЯТ
35
00:02:33,320 --> 00:02:34,571
БРИТАНИЯ СЧИТАЕТ«БЛИЦ» ПРОВАЛОМ
36
00:02:34,655 --> 00:02:36,657
Если Великобритания падет,
37
00:02:36,740 --> 00:02:42,704
{\an8}страны «оси» будут контролировать
Европу, Азию
38
00:02:42,788 --> 00:02:46,375
{\an8}и Африку. Они смогут выставить
39
00:02:46,458 --> 00:02:52,464
невероятный военный и морской потенциал
против этого полушария.
40
00:02:53,632 --> 00:02:55,509
{\an8}Сегодня утром Перл-Харбор
41
00:02:55,592 --> 00:02:59,596
{\an8}подвергся массированной бомбардировке
вражеской авиации.
42
00:03:00,138 --> 00:03:02,683
Это не шутка. Это реальная война.
43
00:03:02,766 --> 00:03:03,600
АТАКИ НА ГАВАЙИ
44
00:03:05,060 --> 00:03:05,894
ОБЪЯВЛЕНА ВОЙНА
45
00:03:05,978 --> 00:03:08,272
{\an8}Я призываю Конгресс
46
00:03:08,355 --> 00:03:11,191
{\an8}после неспровоцированной
47
00:03:11,817 --> 00:03:15,946
{\an8}и подлой атаки Японии,
48
00:03:16,613 --> 00:03:18,657
объявить войну.
49
00:03:19,575 --> 00:03:23,120
ИТАЛИЯ, ГЕРМАНИЯ ОБЪЯВЛЯЮТ ВОЙНУ США
50
00:03:32,546 --> 00:03:33,964
На этом этапе войны
51
00:03:34,047 --> 00:03:36,925
{\an8}гитлеровская Германия контролировала
континентальную Европу.
52
00:03:37,009 --> 00:03:39,678
{\an8}Великобритания, одинокая и уязвимая,
53
00:03:39,761 --> 00:03:44,224
была последней европейской демократией,
противостоящей нацистам.
54
00:03:44,766 --> 00:03:47,936
Встал вопрос, как дать отпор врагу.
55
00:03:48,937 --> 00:03:52,191
Британцы непрерывно, но безуспешно
56
00:03:52,274 --> 00:03:54,943
бомбили Германию с 1940 года,
неся огромные потери
57
00:03:55,027 --> 00:03:59,907
в ходе ночных налетов и часто
промахиваясь по целям на километры.
58
00:04:01,909 --> 00:04:05,370
Нацисты представляли
очевидную и реальную угрозу
59
00:04:05,454 --> 00:04:07,664
мировой демократии.
60
00:04:07,748 --> 00:04:10,584
{\an8}Величайшее поколение,
поколение моего отца...
61
00:04:10,667 --> 00:04:11,752
{\an8}СТИВЕН СПИЛБЕРГ
КИНЕМАТОГРАФИСТ
62
00:04:11,835 --> 00:04:14,004
{\an8}...воспринимало патриотизм
крайне серьезно.
63
00:04:16,548 --> 00:04:19,091
Для меня этот разговор
вовсе не повинность.
64
00:04:19,176 --> 00:04:22,721
Ведь речь о моей любимой теме –
Военно-воздушных силах.
65
00:04:22,804 --> 00:04:24,348
{\an8}ДЖЕЙМС СТЮАРТ
ПИЛОТ 453-Й ГРУППЫ
66
00:04:24,431 --> 00:04:26,350
{\an8}Я не могу похвастаться огромным опытом.
67
00:04:27,142 --> 00:04:28,644
Я служу всего год.
68
00:04:28,727 --> 00:04:31,939
Но я хорошо знаю,
что могут предложить ВВС.
69
00:04:33,106 --> 00:04:34,483
И расскажу об этом вам.
70
00:04:35,692 --> 00:04:39,363
ВВС требуется 15 000 капитанов,
71
00:04:39,446 --> 00:04:43,784
40 000 лейтенантов,
35 000 летных сержантов.
72
00:04:44,326 --> 00:04:47,037
Юноши Америки, небо – ваше будущее.
73
00:04:47,621 --> 00:04:49,248
Крылья ждут вас.
74
00:04:51,250 --> 00:04:54,586
Я был на втором курсе колледжа.
75
00:04:54,670 --> 00:04:58,507
{\an8}Мои интересы ограничивались
девушками и выпивкой.
76
00:04:58,590 --> 00:05:00,551
{\an8}ДЖОН ЛУКАДУ
ПИЛОТ 100-Й ГРУППЫ
77
00:05:01,176 --> 00:05:04,137
Потом случился Перл-Харбор.
78
00:05:04,221 --> 00:05:09,685
Я вместе с товарищами по братству
записался в авиационное училище.
79
00:05:09,768 --> 00:05:11,311
Смирно!
80
00:05:12,437 --> 00:05:15,607
На тот момент было много антисемитизма.
81
00:05:15,691 --> 00:05:20,070
Гитлер, все эти его заявления
о превосходстве арийской нации.
82
00:05:20,153 --> 00:05:24,658
Я был в отчаянии,
что ничего не могу предпринять.
83
00:05:24,741 --> 00:05:27,494
Но внезапно всё изменилось.
84
00:05:27,578 --> 00:05:29,663
Я понял, что могу что-то сделать.
85
00:05:30,163 --> 00:05:33,876
{\an8}Я думал, что самым эффективным
будет пойти в пилоты.
86
00:05:33,959 --> 00:05:35,169
НАБОР ДОБРОВОЛЬЦЕВ
87
00:05:35,252 --> 00:05:40,090
На следующий день я пошел
и записался в авиационное училище.
88
00:05:43,218 --> 00:05:46,847
До начала обучения
тысячи американских новобранцев
89
00:05:46,930 --> 00:05:51,685
ни разу не летали на самолете
и стреляли разве что по белкам.
90
00:05:51,768 --> 00:05:54,771
В экипажах были люди со всей Америки,
91
00:05:54,855 --> 00:05:57,274
занимавшие различное
положение в обществе.
92
00:05:57,357 --> 00:06:01,612
От студентов-историков из Гарварда
до шахтеров из Западной Вирджинии.
93
00:06:01,695 --> 00:06:04,740
Адвокаты с Уолл-стрит
и пастухи из Оклахомы.
94
00:06:05,365 --> 00:06:08,660
Кумиры Голливуда и футбольные герои.
95
00:06:11,330 --> 00:06:13,207
Кадеты прошли отбор.
96
00:06:13,290 --> 00:06:15,250
Теперь их ждет летная практика.
97
00:06:16,043 --> 00:06:19,421
На каждого инструктора
приходилось четыре курсанта.
98
00:06:19,505 --> 00:06:23,342
Трое моих одногруппников
уже учились на пилотов. Я – нет.
99
00:06:23,425 --> 00:06:25,511
Я впервые оказался в самолете.
100
00:06:30,015 --> 00:06:32,935
После десяти часов
у нас был самостоятельный полет.
101
00:06:33,435 --> 00:06:35,521
{\an8}После взлета тебе уже никто не поможет.
102
00:06:35,604 --> 00:06:36,605
{\an8}ДЖОН А. КЛАРК
ПИЛОТ 100-Й
103
00:06:36,688 --> 00:06:37,648
{\an8}Ты сам по себе.
104
00:06:40,025 --> 00:06:43,779
{\an8}Я стал штурманом,
поскольку пилот из меня не вышел.
105
00:06:43,862 --> 00:06:45,280
{\an8}ГАРРИ КРОСБИ
ШТУРМАН 100-Й
106
00:06:46,657 --> 00:06:47,741
Меня исключили.
107
00:06:47,824 --> 00:06:50,994
{\an8}До сих пор помню. Лейтенант Мейтаг.
Как марка бытовой техники.
108
00:06:51,078 --> 00:06:53,330
{\an8}Он слил подающего надежды
кадета в утиль.
109
00:06:53,413 --> 00:06:54,498
{\an8}ДЖОЗЕФ АРМАНИНИ
БОМБАРДИР 100-Й
110
00:06:55,082 --> 00:06:59,670
Инструктор собирался меня отчислить.
111
00:07:00,379 --> 00:07:06,093
Сказал: «Всё равно ты себя угробишь.
Но вот что. Я сяду вон под тем деревом.
112
00:07:06,176 --> 00:07:11,515
{\an8}Если сможешь три раза взлететь,
сделать фигуры и приземлиться, оставлю.
113
00:07:12,057 --> 00:07:14,059
Нет – отчислю».
114
00:07:14,142 --> 00:07:15,394
{\an8}АРМИЯ США
115
00:07:16,687 --> 00:07:20,732
Мы летали с восьми утра
до восьми вечера.
116
00:07:20,816 --> 00:07:24,778
Я делал множество маневров,
разворотов и уходов от атаки.
117
00:07:24,862 --> 00:07:27,614
А в редкие выходные
у нас были воздушные дуэли.
118
00:07:29,616 --> 00:07:32,578
Ничего в жизни
не приносило большего удовольствия.
119
00:07:43,505 --> 00:07:48,427
Из летной школы
выпустилось 40 моих товарищей.
120
00:07:48,510 --> 00:07:49,344
Вместе со мной.
121
00:07:49,428 --> 00:07:50,846
АВИАЦИОННОЕ УЧИЛИЩЕ
ОФИЦЕРЫ - КЛАСС 43-В
122
00:07:50,929 --> 00:07:53,056
Нас всех назначили на В-17.
123
00:07:53,140 --> 00:07:55,893
Мы ни разу на нём не летали.
124
00:07:58,145 --> 00:08:01,398
Летающая крепость Boeing
с экипажем из 10 человек.
125
00:08:01,481 --> 00:08:04,401
Скорость нового бомбардировщика
около 483 километров в час.
126
00:08:04,484 --> 00:08:07,112
Выступы на фюзеляже –
турели для пулеметов.
127
00:08:07,905 --> 00:08:13,452
С двигателями в 4 000 лошадиных сил
он преодолевает 5 000 км без дозаправки.
128
00:08:13,535 --> 00:08:18,749
В-17 стал первым в мире самолетом,
способным атаковать и защищаться.
129
00:08:19,458 --> 00:08:23,754
Для своего времени он нес
очень большую боевую нагрузку.
130
00:08:23,837 --> 00:08:27,299
А «летающей крепостью» его прозвали
за пулеметы калибра 12,7 мм.
131
00:08:28,884 --> 00:08:31,845
В-17 был приятен в управлении.
132
00:08:32,346 --> 00:08:37,768
Самолет легко отзывался.
Я сразу почувствовал с ним связь.
133
00:08:38,809 --> 00:08:41,313
Я был счастлив летать на В-17.
134
00:08:42,898 --> 00:08:45,859
Учебная практика
занимала пять-шесть месяцев.
135
00:08:45,943 --> 00:08:48,153
Нас готовили к службе за границей.
136
00:08:50,113 --> 00:08:52,282
{\an8}В мае 1943 года нас отправили в Англию.
137
00:08:52,366 --> 00:08:54,117
{\an8}ФРЭНК МЕРФИ
ШТУРМАН 100-Й ГРУППЫ
138
00:08:54,201 --> 00:08:55,994
{\an8}Мы вошли в состав 8-й армии.
139
00:08:57,955 --> 00:09:01,083
Перед отправкой нам говорили:
140
00:09:01,875 --> 00:09:04,503
«Посмотрите налево и направо.
141
00:09:04,586 --> 00:09:06,672
Вернется лишь один из вас».
142
00:09:07,256 --> 00:09:09,508
Мы отправлялись умирать.
143
00:09:25,357 --> 00:09:28,777
Когда экипажи 100-й
начали прибывать на новую базу
144
00:09:28,861 --> 00:09:32,364
в сельской местности на востоке Англии,
война в Европе перешла в новую фазу.
145
00:09:32,447 --> 00:09:33,991
ТОРП-ЭББОТС
ВОСТОЧНАЯ АНГЛИЯ
146
00:09:34,074 --> 00:09:36,535
Официально началась
операция Pointblank –
147
00:09:36,618 --> 00:09:38,996
бомбардировки шли круглые сутки.
148
00:09:39,079 --> 00:09:42,165
Американцы бомбили днем,
а британцы – ночью.
149
00:09:42,666 --> 00:09:47,004
Ее задачей было достижение превосходства
в небе над северной Европой
150
00:09:47,087 --> 00:09:49,590
к началу высадки в Нормандии
следующей весной.
151
00:09:50,591 --> 00:09:53,302
Без этого союзники не могли
десантироваться в Европе.
152
00:09:53,385 --> 00:09:54,636
ТОРП-ЭББОТС
ВОСТОЧНАЯ АНГЛИЯ
153
00:09:54,720 --> 00:09:56,096
ШТАБ-КВАРТИРА 100-Й ГРУППЫ
154
00:09:58,223 --> 00:10:01,894
Мы только приехали, начали знакомиться.
155
00:10:01,977 --> 00:10:04,438
{\an8}И Кинг, пилот, спросил меня:
«Чем ты раньше занимался?»
156
00:10:04,521 --> 00:10:06,356
{\an8}РИЧАРД К. КИНГ
ПИЛОТ 100-Й ГРУППЫ
157
00:10:06,440 --> 00:10:09,318
{\an8}Я ответил: «В последнее время
я был ковбоем».
158
00:10:09,401 --> 00:10:11,278
{\an8}ОУЭН РОАН
ПИЛОТ 100-Й ГРУППЫ
159
00:10:11,361 --> 00:10:15,032
{\an8}А он мне: «Что ж, быть тебе Ковбоем».
160
00:10:15,949 --> 00:10:17,826
В 100-й был молодой состав.
161
00:10:17,910 --> 00:10:20,913
И командиры были на редкость отчаянные.
162
00:10:20,996 --> 00:10:22,915
{\an8}Гейл Клевен командовал эскадрильей.
163
00:10:22,998 --> 00:10:24,416
{\an8}ГЕЙЛ КЛЕВЕН
ПИЛОТ 100-Й
164
00:10:24,499 --> 00:10:26,084
{\an8}А Джон Иган был штабным офицером.
165
00:10:26,168 --> 00:10:27,544
{\an8}ДЖОН ИГАН
ПИЛОТ 100-Й
166
00:10:27,628 --> 00:10:30,088
{\an8}Они не были обязаны
летать командирами, но делали это.
167
00:10:30,172 --> 00:10:31,507
{\an8}ДОНАЛЬД Л. МИЛЛЕР
ПИСАТЕЛЬ
168
00:10:31,590 --> 00:10:33,300
{\an8}Поэтому ими восхищались.
169
00:10:33,383 --> 00:10:38,180
Бак Клевен и Баки Иган носили шарфы,
170
00:10:38,263 --> 00:10:41,517
а фуражки всегда были сдвинуты на бок.
171
00:10:41,600 --> 00:10:43,519
Они были довольно заносчивы.
172
00:10:43,602 --> 00:10:46,563
{\an8}В офицерском клубе могли сказать тебе:
173
00:10:46,647 --> 00:10:49,650
{\an8}«Лейтенант, рули сюда,
я хочу с тобой поговорить».
174
00:10:49,733 --> 00:10:50,734
{\an8}350-Я ЭСКАДРИЛЬЯ
175
00:10:50,817 --> 00:10:52,361
{\an8}Джон Иган, Гейл Клевен.
176
00:10:52,444 --> 00:10:55,322
{\an8}Управлять самолетом
было мечтой всей их жизни.
177
00:10:55,405 --> 00:10:56,823
И она сбылась.
178
00:10:56,907 --> 00:10:59,243
{\an8}Они занимались любимым делом
на благо любимой страны...
179
00:10:59,326 --> 00:11:00,160
{\an8}СЕТ ПЭРИДОН
ИСТОРИК
180
00:11:00,244 --> 00:11:01,495
{\an8}...делая то, во что верили.
181
00:11:02,538 --> 00:11:05,040
Клевен и Иган помогали руководить 100-й
182
00:11:05,123 --> 00:11:09,586
в борьбе с самыми мощными ВВС в мире –
немецким Люфтваффе,
183
00:11:09,670 --> 00:11:14,299
чьи пилоты-ветераны участвовали в боях
над Испанией, Норвегией, Польшей,
184
00:11:14,383 --> 00:11:19,680
Францией, Россией, Грецией,
Северной Африкой и Англией.
185
00:11:20,180 --> 00:11:23,058
{\an8}Они поймут, что грандиозно
просчитались, решив...
186
00:11:23,141 --> 00:11:26,019
{\an8}ФРАНКЛИН Д. РУЗВЕЛЬТ, ПРЕЗИДЕНТ США
ДОКЛАД О ПОЛОЖЕНИИ В СТРАНЕ
187
00:11:26,103 --> 00:11:30,649
{\an8}...что нацисты всегда будут
иметь превосходство в небе.
188
00:11:31,191 --> 00:11:35,362
Этого превосходства
больше никогда не будет.
189
00:11:35,946 --> 00:11:41,326
Мы считаем, что нацисты и фашисты
сами напросились.
190
00:11:41,410 --> 00:11:43,328
И они получат по заслугам.
191
00:11:47,791 --> 00:11:48,834
ИЮНЬ 1943 ГОДА
192
00:11:50,085 --> 00:11:51,795
ГОД ДО ВЫСАДКИ В НОРМАНДИИ
193
00:11:52,379 --> 00:11:55,007
Капитан Кирк, капитан Томпсон,
лейтенант Бушка,
194
00:11:55,090 --> 00:11:57,426
Айверсон, Холлоуэй и Хокерс,
у вас вылет.
195
00:11:57,509 --> 00:11:58,343
Быстрее!
196
00:12:02,014 --> 00:12:04,391
Командующий выходил вперед,
197
00:12:05,225 --> 00:12:07,519
поднимал занавес
и на карте красной лентой
198
00:12:07,603 --> 00:12:10,063
{\an8}был обозначен маршрут от базы до цели.
199
00:12:10,147 --> 00:12:12,566
{\an8}БРЮС ОЛСХАУЗ
ХВОСТОВОЙ СТРЕЛОК 100-Й ГРУППЫ
200
00:12:13,817 --> 00:12:16,653
Ваша цель – эти здания.
201
00:12:17,404 --> 00:12:19,990
Это здание будет точкой прицеливания.
202
00:12:20,532 --> 00:12:24,161
Если вы нанесете
концентрированный удар по этой зоне,
203
00:12:24,244 --> 00:12:27,539
то фабрика будет успешно разрушена.
204
00:12:35,214 --> 00:12:38,967
Вылезаем из джипа,
закидываем вещи, забираемся на борт,
205
00:12:39,051 --> 00:12:40,969
{\an8}устраиваемся и взлетаем.
206
00:12:41,053 --> 00:12:42,304
{\an8}РОБЕРТ УОЛФФ
ПИЛОТ 100-Й
207
00:12:55,609 --> 00:13:00,322
Они летали в оборонной формации,
называемой «боевая коробка».
208
00:13:00,405 --> 00:13:04,826
С общей огневой мощью
в 13 пулеметов на каждом борту
209
00:13:04,910 --> 00:13:09,206
они могли пробиться к цели
через массу вражеских самолетов.
210
00:13:10,582 --> 00:13:13,252
На летных полях готовы «Тандерболты».
211
00:13:18,382 --> 00:13:20,592
Они летят на встречу бомбардировщикам.
212
00:13:20,676 --> 00:13:23,971
Две группы встречаются над Ла-Маншем.
213
00:13:24,054 --> 00:13:27,474
Истребители патрулируют небо
вокруг формации бомбардировщиков.
214
00:13:27,558 --> 00:13:30,310
Воздушная армада летит
на вражескую территорию.
215
00:13:32,229 --> 00:13:35,607
Бомбардировщикам обеспечивали
частичную защиту маленькие,
216
00:13:35,691 --> 00:13:39,528
более маневренные истребители
вроде Р-47 «Тандерболт».
217
00:13:39,611 --> 00:13:42,990
Но их запасы топлива были ограничены.
Они покидали бомбардировщики,
218
00:13:43,073 --> 00:13:45,492
когда те углублялись во вражеский тыл.
219
00:13:45,576 --> 00:13:47,452
Экипаж попадал в другой мир,
220
00:13:47,536 --> 00:13:52,416
где физически нельзя выжить
без специальной одежды,
221
00:13:52,499 --> 00:13:54,209
специального оборудования,
222
00:13:54,293 --> 00:13:57,254
без дыхательного кислорода,
который они получали.
223
00:13:57,337 --> 00:14:00,591
После набора высоты требовался кислород.
224
00:14:00,674 --> 00:14:03,135
Мы надевали кислородные маски.
225
00:14:03,218 --> 00:14:05,012
А еще там ужасно холодно.
226
00:14:05,095 --> 00:14:07,431
Очень низкие температуры.
227
00:14:07,514 --> 00:14:11,310
Мы действовали при температуре
от 50 до 60 градусов Цельсия ниже нуля.
228
00:14:17,941 --> 00:14:21,153
У истребителей
не было технической возможности
229
00:14:21,236 --> 00:14:25,282
сопровождать В-17
до целей на территории Германии.
230
00:14:25,365 --> 00:14:27,534
Они возвращались в Англию.
231
00:14:35,334 --> 00:14:39,129
Помню, когда мы впервые
перелетели Ла-Манш,
232
00:14:39,213 --> 00:14:43,383
я посмотрел вниз и понял,
что мы над вражеской территорией.
233
00:14:43,467 --> 00:14:45,427
В горле был комок.
234
00:14:45,511 --> 00:14:46,845
Я нервничал.
235
00:14:49,681 --> 00:14:51,683
Это черный дымок
236
00:14:51,767 --> 00:14:53,977
от зенитных снарядов,
выпущенных с земли.
237
00:14:54,770 --> 00:14:56,939
Немецкая зенитка калибра 88 мм
238
00:14:57,022 --> 00:15:00,067
стреляла на высоту до 12 километров.
239
00:15:00,150 --> 00:15:05,197
Снаряд взрывался в воздухе,
разбрасывая кругом шрапнель.
240
00:15:07,574 --> 00:15:10,661
Корпус самолета не стальной.
Это алюминий.
241
00:15:10,744 --> 00:15:13,121
Осколки пробивали дыры в обшивке.
242
00:15:15,249 --> 00:15:20,337
Я впервые попал
под очень плотный зенитный обстрел.
243
00:15:20,420 --> 00:15:23,298
И это было... Было страшно.
244
00:15:28,053 --> 00:15:31,682
Наши противники были очень опытны,
245
00:15:31,765 --> 00:15:36,061
отлично экипированы
и отлично подготовлены.
246
00:15:36,144 --> 00:15:39,857
Они были профи.
А мы были жалкими дилетантами.
247
00:15:43,902 --> 00:15:46,488
Когда формация приближалась к цели,
248
00:15:46,572 --> 00:15:50,200
бомбардиры вводили переменные данные,
вроде скорости и сноса ветром,
249
00:15:50,284 --> 00:15:51,910
в бомбовые прицелы «Норден».
250
00:15:51,994 --> 00:15:55,455
Это сверхсекретные устройства,
помогающие самолетам найти
251
00:15:55,539 --> 00:15:59,001
оптимальную точку бомбометания.
252
00:15:59,585 --> 00:16:02,546
Эти прицелы настолько точны,
253
00:16:02,629 --> 00:16:07,801
что с высоты шести километров можно
сбросить бомбу с максимальной точностью.
254
00:16:10,596 --> 00:16:12,055
Во время сброса
255
00:16:12,139 --> 00:16:14,099
{\an8}я видел бомбы
с впередилетящих самолетов.
256
00:16:14,183 --> 00:16:15,517
{\an8}ДЖИН БЭНКСТОН
СБРАСЫВАЮЩИЙ 100-Й
257
00:16:15,601 --> 00:16:21,231
А если глянуть через плексигласовый нос,
то и бомбы, которые сбрасывали мы.
258
00:16:21,315 --> 00:16:25,569
А когда они достигали земли,
мы видели взрывы.
259
00:16:25,652 --> 00:16:30,574
Первый эшелон уже отбомбил.
Цель частично скрыта дымом от пожара.
260
00:16:31,366 --> 00:16:34,912
Объектами стали электростанция,
строящиеся подлодки
261
00:16:34,995 --> 00:16:36,955
и минимум одна подлодка,
спущенная на воду.
262
00:16:38,957 --> 00:16:40,375
Мы сбросили бомбы,
263
00:16:40,459 --> 00:16:43,045
пара атак истребителей,
никто не пострадал.
264
00:16:43,629 --> 00:16:45,714
{\an8}Я подумал: «Что ж, не так уж плохо».
265
00:16:48,509 --> 00:16:52,221
Цели ранних миссий 100-й
были в основном на берегу:
266
00:16:52,304 --> 00:16:55,432
бункеры подлодок и промышленные зоны
во Франции и Норвегии.
267
00:16:55,516 --> 00:16:57,434
СЕН-НАЗЕР - ЛЕ-МАН - ПАРИЖ
ЛИЛЛЬ - БРЕМЕН - ГАМБУРГ
268
00:16:57,518 --> 00:17:02,147
ВВС стремились разрушить
военную машину нацистской Германии.
269
00:17:02,231 --> 00:17:07,194
Заводы, производившие самолеты,
танки, шарикоподшипники.
270
00:17:07,778 --> 00:17:11,114
На британских аэродромах
распространялись новости о боях.
271
00:17:12,199 --> 00:17:14,826
Многие «крепости» были повреждены.
272
00:17:14,910 --> 00:17:19,164
Некоторые возвращались с флюгированными
двигателями или поврежденным шасси.
273
00:17:20,249 --> 00:17:23,210
У В-17 была репутация
надежного и безопасного самолета.
274
00:17:23,292 --> 00:17:26,630
На нём можно было вернуться.
Даже потеряв три двигателя.
275
00:17:26,713 --> 00:17:30,050
Даже потеряв половину
вертикального стабилизатора на хвосте,
276
00:17:30,133 --> 00:17:31,176
они возвращались.
277
00:17:31,260 --> 00:17:34,054
Можно было вернуться на двух двигателях.
278
00:17:34,137 --> 00:17:35,472
{\an8}Я видел случаи даже с одним.
279
00:17:35,556 --> 00:17:36,557
{\an8}ТОМАС ДЖЕФФРИ
КОМАНДУЮЩИЙ
280
00:17:37,307 --> 00:17:38,559
17 АВГУСТА 1943 ГОДА
281
00:17:39,059 --> 00:17:40,727
ДЕСЯТЬ МЕСЯЦЕВ
ДО ВЫСАДКИ В НОРМАНДИИ
282
00:17:40,811 --> 00:17:42,646
ИНСТРУКТАЖ
ПОСТОРОННИМ ВХОД ЗАПРЕЩЕН
283
00:17:42,729 --> 00:17:44,940
Для 8-й всё вот-вот изменится.
284
00:17:45,023 --> 00:17:47,568
Их ждет крупнейший на тот момент рейд.
285
00:17:47,651 --> 00:17:51,363
Двойной удар по шарикоподшипниковым
заводам в Швайнфурте
286
00:17:51,446 --> 00:17:54,241
и заводам Messerschmitt в Регенсбурге.
287
00:17:54,324 --> 00:17:58,203
Это были хорошо охраняемые цели
глубоко в немецком тылу.
288
00:17:58,287 --> 00:18:01,498
100-я группа была в составе
миссии над Регенсбургом.
289
00:18:02,165 --> 00:18:04,960
Когда подняли занавес,
закрывающий карту,
290
00:18:05,043 --> 00:18:07,963
и мы увидели красную линию
через всю Германию...
291
00:18:08,046 --> 00:18:10,048
{\an8}Все подумали: «Твою ж мать».
292
00:18:10,716 --> 00:18:13,427
План был разработан блестяще.
293
00:18:13,510 --> 00:18:14,344
Задумывалось...
294
00:18:14,428 --> 00:18:15,929
{\an8}ГЕНЕРАЛ КЕРТИС ЛЕМЕЙ
КОМАНДУЮЩИЙ
295
00:18:16,013 --> 00:18:19,057
{\an8}...что 3-я бомбардировочная дивизия
Кертиса Лемея атакует
296
00:18:19,141 --> 00:18:23,270
заводы Messerschmitt в Регенсбурге,
а потом направится в Африку.
297
00:18:23,353 --> 00:18:27,232
А с отставанием в десять минут полетит
1-я бомбардировочная дивизия,
298
00:18:27,316 --> 00:18:30,068
{\an8}которая атакует шарикоподшипниковые
заводы в Швайнфурте,
299
00:18:30,152 --> 00:18:31,653
{\an8}а потом вернется в Англию.
300
00:18:31,737 --> 00:18:35,032
{\an8}И немцам придется решать,
какую из дивизий атаковать.
301
00:18:35,115 --> 00:18:37,784
{\an8}Но вот неожиданность. Август.
В Англии случаются туманы.
302
00:18:37,868 --> 00:18:39,703
{\an8}ДОКТОР КОНРАД Ч. КРЕЙН
ИСТОРИК
303
00:18:41,205 --> 00:18:42,623
Мы вылетели утром.
304
00:18:42,706 --> 00:18:47,169
{\an8}Мне пришлось выводить самолеты
с помощью ламп и прожекторов.
305
00:18:48,086 --> 00:18:51,423
С опозданием минут на десять,
но мы вылетели.
306
00:18:51,507 --> 00:18:54,426
Кертис Лемей тренировал свою дивизию
307
00:18:54,510 --> 00:18:56,512
взлетать в английском тумане.
308
00:18:56,595 --> 00:18:59,014
В других дивизиях такого не было.
309
00:18:59,097 --> 00:19:02,643
Неожиданно Лемей поднял своих в небо,
выстроил формацию.
310
00:19:02,726 --> 00:19:05,020
А другая дивизия еще даже не взлетела.
311
00:19:05,771 --> 00:19:08,774
Временной разрыв увеличился
с десяти минут до двух часов.
312
00:19:11,235 --> 00:19:14,112
На этой трофейной немецкой пленке видно,
313
00:19:14,196 --> 00:19:17,157
как быстро реагируют
истребители на сигнал тревоги.
314
00:19:17,658 --> 00:19:21,036
У них масса времени на то,
чтобы сосредоточить их в месте атаки
315
00:19:21,119 --> 00:19:24,790
с численным перевесом
от двух к одному до десяти к одному.
316
00:19:27,960 --> 00:19:30,963
Перелетели пролив. Был чудесный день.
317
00:19:31,755 --> 00:19:35,133
Достигли Голландии.
И тут всё кругом взорвалось.
318
00:19:36,176 --> 00:19:38,136
Это длилось целых два часа.
319
00:19:41,014 --> 00:19:44,184
Учась на пилотов, мы считали,
320
00:19:44,268 --> 00:19:46,728
что можем обогнать немецкие истребители.
321
00:19:46,812 --> 00:19:50,107
Разумеется, мы уже поняли,
что это не так.
322
00:19:50,983 --> 00:19:55,153
{\an8}Кругом разрывы и истребители.
Сплошные разрывы и истребители.
323
00:19:55,237 --> 00:19:59,867
{\an8}Я слышал, что в верхней турели
пулемет строчит без передышки.
324
00:20:00,534 --> 00:20:04,246
В самолет Клевена попали шесть раз.
325
00:20:04,329 --> 00:20:07,249
Вывели из строя гидравлику
и один из двигателей.
326
00:20:07,833 --> 00:20:09,501
Кабина пилотов загорелась.
327
00:20:09,585 --> 00:20:13,589
Клевен поворачивается,
он смотрит на стрелка-радиста.
328
00:20:13,672 --> 00:20:15,883
А у того нет ног.
329
00:20:15,966 --> 00:20:17,050
Их оторвало.
330
00:20:19,887 --> 00:20:22,014
А еще мне запомнился один самолет.
331
00:20:22,097 --> 00:20:24,808
Огонь вырывался
изо всех отверстий корпуса.
332
00:20:26,810 --> 00:20:29,521
Мне потом еще долго это снилось.
333
00:20:30,564 --> 00:20:32,399
Каждый член летного экипажа
334
00:20:32,482 --> 00:20:35,611
сражался за торжество
демократии и свободы.
335
00:20:35,694 --> 00:20:39,198
Но когда вы в бою,
за кого вы сражаетесь?
336
00:20:39,281 --> 00:20:41,992
За того, кто слева, и того, кто справа.
337
00:20:42,075 --> 00:20:45,746
Того, кто впереди. И того, кто сзади.
Вот за кого ты сражаешься.
338
00:20:48,707 --> 00:20:53,545
Клевен за штурвалом.
И второй пилот говорит:
339
00:20:53,629 --> 00:20:55,672
«Нужно уходить. Парашютироваться».
340
00:20:55,756 --> 00:21:00,093
А Клевен ему: «Нужно добраться до цели.
Мы должны выполнить задание».
341
00:21:00,177 --> 00:21:05,432
За пять минут до цели всё стихло.
342
00:21:05,516 --> 00:21:07,392
Ни истребителей, ни зениток, ничего.
343
00:21:08,227 --> 00:21:10,812
Мы успешно отбомбились.
344
00:21:13,982 --> 00:21:16,068
С предельно низким уровнем топлива
345
00:21:16,151 --> 00:21:21,240
группа, бомбившая Регенсбург, долетела
до Альп, а оттуда до Северной Африки.
346
00:21:21,323 --> 00:21:25,953
А группа, бомбившая Швайнфурт,
попала под шквальный огонь Люфтваффе.
347
00:21:26,828 --> 00:21:30,207
Немцы поднялись в воздух,
разнесли парней Лемея,
348
00:21:30,290 --> 00:21:33,544
приземлились, выпили шнапса,
пополнили боезапас, заправились.
349
00:21:33,627 --> 00:21:35,420
И взялись за тех,
кто летел на Швайнфурт.
350
00:21:39,174 --> 00:21:44,513
Вся мощь Люфтваффе обрушилась на них
и нанесла тяжелый урон.
351
00:21:51,812 --> 00:21:58,652
Экипажи, добравшиеся к вечеру
до Северной Африки, были измотаны.
352
00:21:59,194 --> 00:22:01,530
Но при этом счастливы, что выжили.
353
00:22:02,906 --> 00:22:05,784
Любой командующий,
отправлявший людей в бой,
354
00:22:05,868 --> 00:22:10,038
где силы противника превосходили,
вооружение было неадекватно...
355
00:22:10,122 --> 00:22:11,790
{\an8}ГЕНЕРАЛ-ЛЕЙТЕНАНТ АЙРА ИКЕР
КОМАНДУЮЩИЙ 8-Й АРМИЕЙ
356
00:22:11,874 --> 00:22:15,794
{\an8}...а подготовка состава минимальна,
принимал трудное решение.
357
00:22:16,920 --> 00:22:19,131
Это всё равно что обречь их на смерть.
358
00:22:23,594 --> 00:22:28,932
{\an8}Я приземлился в Англии летом 1943 года
359
00:22:30,184 --> 00:22:33,520
{\an8}и был направлен
в 100-ю бомбардировочную группу.
360
00:22:33,604 --> 00:22:36,481
Рози Розенталь прибыл в группу
361
00:22:36,565 --> 00:22:40,736
на замену экипажам, погибшим в боях.
362
00:22:41,320 --> 00:22:45,324
Игану сообщили,
что этот парень, Рози, отличный пилот.
363
00:22:45,407 --> 00:22:48,952
И вот Иган пробежался с ним по верхам
364
00:22:49,036 --> 00:22:51,038
и сказал: «Я беру тебя к себе».
365
00:22:54,875 --> 00:22:56,668
Я был тогда в баре.
366
00:22:56,752 --> 00:23:03,258
Как всегда пил скотч.
И тут меня похлопали по плечу.
367
00:23:03,759 --> 00:23:06,887
Я обернулся и увидел
командира эскадрильи.
368
00:23:07,471 --> 00:23:10,390
Он сказал: «Лаки, иди домой и выспись.
369
00:23:11,058 --> 00:23:12,392
У тебя завтра вылет».
370
00:23:13,060 --> 00:23:14,561
ОКТЯБРЬ 1943 ГОДА
371
00:23:15,062 --> 00:23:16,438
ВОСЕМЬ МЕСЯЦЕВ ДО ВЫСАДКИ В НОРМАНДИИ
372
00:23:16,522 --> 00:23:20,234
Когда 8 октября
небо над Германией расчистилось,
373
00:23:20,317 --> 00:23:24,238
американцы максимальными силами
предприняли череду миссий
374
00:23:24,321 --> 00:23:27,366
с целью уничтожения авиационных заводов.
375
00:23:28,158 --> 00:23:31,870
Летчики назвали это Черной неделей.
376
00:23:32,579 --> 00:23:36,375
8 октября 855 самолетов
вылетели из Великобритании
377
00:23:36,458 --> 00:23:38,877
в миссию над Бременом и Фегезаком.
378
00:23:38,961 --> 00:23:41,713
Общий вес бомб составил тысячу тонн.
379
00:23:41,797 --> 00:23:44,591
Было израсходовано
2,75 миллиона патронов.
380
00:23:46,510 --> 00:23:50,013
Когда мы покидали цель,
я краем глаза заметил
381
00:23:50,097 --> 00:23:56,353
два истребителя Fw 190,
летевших прямо на нас.
382
00:23:56,436 --> 00:23:59,815
Они попали в самолет,
летевший прямо передо мной.
383
00:23:59,898 --> 00:24:03,735
Он выбился из формации и взорвался.
384
00:24:05,070 --> 00:24:06,738
Группа была уничтожена.
385
00:24:06,822 --> 00:24:10,617
Нас выбили из формации.
Третий двигатель горел.
386
00:24:11,869 --> 00:24:13,370
Клевен пытался подняться
387
00:24:13,453 --> 00:24:16,498
и принять командование на себя,
но тут подбили и его.
388
00:24:17,833 --> 00:24:18,959
Клевена подбили.
389
00:24:19,668 --> 00:24:23,589
На борту был хаос.
Кабина пилотов горела. Пришлось прыгать.
390
00:24:27,384 --> 00:24:28,927
Гейла Клевена сбили.
391
00:24:29,011 --> 00:24:33,098
На тот момент для 100-й
это был огромный удар.
392
00:24:33,182 --> 00:24:36,476
Фактически все решили, что он погиб.
393
00:24:37,811 --> 00:24:43,317
Тогда я впервые реально усомнился,
что смогу выжить.
394
00:24:44,318 --> 00:24:49,114
{\an8}«Клепальщицы Рози»,
мой самолет, был сильно поврежден.
395
00:24:49,198 --> 00:24:51,325
Пара двигателей вышла из строя.
396
00:24:53,160 --> 00:24:58,665
После бомбежки я отвел всё,
что осталось от формации, на базу.
397
00:24:58,749 --> 00:25:01,084
Всего шесть самолетов.
398
00:25:04,379 --> 00:25:08,425
Представьте себе их боевой дух.
Столько потерь за один день.
399
00:25:09,009 --> 00:25:11,303
Они старались убирать вещи в казармах.
400
00:25:11,386 --> 00:25:13,388
Как только самолет сбивали.
401
00:25:13,472 --> 00:25:15,933
И ты возвращался в пустую казарму.
402
00:25:17,267 --> 00:25:20,771
Иган был в Лондоне,
ему дали увольнительную.
403
00:25:20,854 --> 00:25:23,565
Он узнал, что Клевена сбили.
404
00:25:24,816 --> 00:25:28,695
Он настолько разгневался,
что сразу отменил отпуск
405
00:25:28,779 --> 00:25:33,450
и вернулся на базу
со словами: «Следующую миссию поведу я».
406
00:25:34,201 --> 00:25:37,162
Миссия в Мюнстере по разрушению города
407
00:25:37,246 --> 00:25:39,289
была в новинку для 8-й армии.
408
00:25:39,373 --> 00:25:43,710
Их целью была стратегически важная
сортировочная станция в центре города,
409
00:25:43,794 --> 00:25:47,589
а также соседние кварталы,
где жили железнодорожники.
410
00:25:48,215 --> 00:25:53,345
В борьбе с нацистской тиранией
целью стали человеческие плоть и кости.
411
00:25:53,428 --> 00:25:56,557
Это была неотъемлемая часть
военной машины Третьего Рейха.
412
00:25:56,640 --> 00:25:58,559
В комнате возникло напряжение.
413
00:25:58,642 --> 00:26:03,105
Многие летчики впервые
усомнились в миссии.
414
00:26:03,689 --> 00:26:05,607
Иган произнес речь.
415
00:26:05,691 --> 00:26:10,279
Они полетят ради Клевена.
Чтобы отомстить за него.
416
00:26:13,490 --> 00:26:14,700
{\an8}МЮНСТЕР
417
00:26:14,783 --> 00:26:19,913
{\an8}Из-за тяжелых потерь
наша группа серьезно пострадала,
418
00:26:20,414 --> 00:26:24,376
{\an8}в воздух поднялось лишь 13 самолетов.
419
00:26:26,003 --> 00:26:28,672
{\an8}В случае атак немецких истребителей,
420
00:26:28,755 --> 00:26:34,136
если формация была неплотной,
13 самолетов вместо 18,
421
00:26:34,219 --> 00:26:36,513
немцам было проще атаковать.
422
00:26:36,597 --> 00:26:40,767
Нас тут же атаковало
более 200 немецких истребителей.
423
00:26:41,351 --> 00:26:46,523
Два Me 109 зашли сзади
и убили нашего хвостового стрелка.
424
00:26:46,607 --> 00:26:50,360
Меня окатило шрапнелью
от взорвавшегося зенитного снаряда
425
00:26:50,444 --> 00:26:51,904
и я оказался на полу.
426
00:26:51,987 --> 00:26:57,034
Было очевидно, что самолет неуправляем
и мы рухнем.
427
00:26:57,576 --> 00:27:00,746
Помню, мы были на высоте
приблизительно 6 400–6 700 метров.
428
00:27:00,829 --> 00:27:04,833
Земля была очень далеко.
Но у меня не было выбора.
429
00:27:04,917 --> 00:27:07,252
Нужно было прыгать. И я это сделал.
430
00:27:15,719 --> 00:27:20,140
Мы вышли на летное поле
и продолжали ждать.
431
00:27:24,478 --> 00:27:26,855
Наконец-то появился один из наших.
432
00:27:28,023 --> 00:27:30,567
Из 100-й группы вернулся лишь один борт.
433
00:27:31,068 --> 00:27:33,904
И за штурвалом того самолета
был Розенталь.
434
00:27:33,987 --> 00:27:38,700
В тот день ему сильно досталось.
435
00:27:40,994 --> 00:27:43,872
Мы пришли в офицерский клуб.
436
00:27:43,956 --> 00:27:46,792
Там стояла жуткая тишина.
437
00:27:46,875 --> 00:27:49,920
Лишь несколько человек из тех,
кто не летал в тот день.
438
00:27:50,546 --> 00:27:53,173
И никто к нам не подошел.
439
00:27:53,257 --> 00:27:55,092
Мы остались наедине с собой.
440
00:27:55,175 --> 00:27:57,594
Это было очень странное чувство.
441
00:27:59,179 --> 00:28:04,268
Несомненно, мы переживали
потерю тех, кто не вернулся.
442
00:28:04,351 --> 00:28:10,899
Я особенно. В миссии над Мюнстером
я потерял лучшего друга.
443
00:28:14,486 --> 00:28:17,948
Когда сбили Баки Игана и Клевена,
444
00:28:18,031 --> 00:28:20,993
это был сокрушительный удар
по боевому духу.
445
00:28:21,076 --> 00:28:24,788
Ведь все считали, что они неуязвимы.
446
00:28:26,582 --> 00:28:30,544
На тот момент миссия в Мюнстере
была крупнейшей воздушной битвой.
447
00:28:30,627 --> 00:28:33,338
Это не просто рейд,
а титаническая схватка
448
00:28:33,422 --> 00:28:37,009
двух крупных и смертоносных
воздушных армий мира.
449
00:28:37,092 --> 00:28:40,888
Когда 100-я группа прибыла в Англию
за четыре месяца до Мюнстера,
450
00:28:40,971 --> 00:28:43,807
в ней было 140 офицеров летного состава.
451
00:28:43,891 --> 00:28:48,854
После Мюнстера лишь трое
могли продолжать полеты и службу.
452
00:28:49,354 --> 00:28:52,065
{\an8}Эти данные стали известны.
453
00:28:52,149 --> 00:28:54,359
{\an8}За нас стали беспокоиться.
454
00:28:54,443 --> 00:28:56,361
{\an8}Нас называли Кровавой сотой.
455
00:28:58,697 --> 00:29:00,407
Для летчика вылет –
456
00:29:00,490 --> 00:29:02,534
это четыре часа чистого ужаса.
457
00:29:02,618 --> 00:29:04,953
Потом садишься на велосипед,
едешь в паб,
458
00:29:05,037 --> 00:29:07,956
там пиво, местные девушки.
Потом назад на базу.
459
00:29:08,040 --> 00:29:09,291
Всё тихо и мирно.
460
00:29:09,374 --> 00:29:12,461
А на следующий день
опять вылет и опять этот ужас.
461
00:29:15,047 --> 00:29:22,012
В конечном счете некоторые
не выдерживали и ломались.
462
00:29:25,599 --> 00:29:30,270
После Черной недели
боевой дух 8-й армии скатился еще ниже.
463
00:29:30,354 --> 00:29:32,856
Командование опасалось волнений.
464
00:29:33,398 --> 00:29:35,901
От бортврачей и психиатров поступали
465
00:29:35,984 --> 00:29:40,906
тревожные данные о неадекватном
поведении членов экипажей.
466
00:29:40,989 --> 00:29:46,578
Бои постепенно подрывали
основы самообладания летчиков.
467
00:29:46,662 --> 00:29:48,664
Я видел случаи,
468
00:29:48,747 --> 00:29:53,961
когда они были не в состоянии
просто выйти из самолета.
469
00:29:54,962 --> 00:29:57,673
Эти люди были на грани того,
470
00:29:57,756 --> 00:30:01,051
что мы называли боевой усталостью.
471
00:30:03,345 --> 00:30:07,349
Многие из тех,
у кого случились невротические реакции,
472
00:30:07,432 --> 00:30:10,269
быстро поправляются,
если временно прекращают участие в боях.
473
00:30:10,769 --> 00:30:13,397
По сути, выздоровление пациентов
474
00:30:13,480 --> 00:30:16,108
зависит от их способностей
к восстановлению.
475
00:30:16,191 --> 00:30:19,945
И оно наилучшим образом
протекает вне больничных стен.
476
00:30:20,028 --> 00:30:22,072
ЗЕНИТНОЕ ПОМЕСТЬЕ
ОКСФОРД, АНГЛИЯ
477
00:30:22,155 --> 00:30:26,660
Мы старались на пару дней
отправить их в дом отдыха,
478
00:30:26,743 --> 00:30:30,497
подальше от военной обстановки.
479
00:30:30,581 --> 00:30:32,457
Мы называли то место Зенитным поместьем.
480
00:30:33,500 --> 00:30:37,588
Зачастую это шло на пользу.
Но не всегда.
481
00:30:39,089 --> 00:30:41,967
С этой проблемой
столкнулись все командующие.
482
00:30:42,050 --> 00:30:46,430
Были люди, чьи физические
и психические особенности
483
00:30:46,513 --> 00:30:49,141
несовместимы с подобными испытаниями.
484
00:30:49,808 --> 00:30:53,312
Нам приходилось немедленно убирать их
485
00:30:53,395 --> 00:30:56,440
из экипажей и с базы.
486
00:30:56,523 --> 00:31:00,611
Ведь такое поведение заразно.
487
00:31:00,694 --> 00:31:04,448
Мы не могли позволить,
чтобы это сказалось на боевом духе тех,
488
00:31:04,531 --> 00:31:08,660
кто каждый день продолжал
летать и выполнять свой долг.
489
00:31:10,954 --> 00:31:13,832
Можно утверждать не только то,
что союзники не имели
490
00:31:13,916 --> 00:31:17,002
никакого преимущества
в небе над Германией и Европой, но и то,
491
00:31:17,085 --> 00:31:18,962
что они проигрывали воздушную войну.
492
00:31:20,422 --> 00:31:23,800
Меткость бомбометания
оставляла желать лучшего.
493
00:31:23,884 --> 00:31:27,095
{\an8}Даже в ясный день
мы могли бомбить в радиусе
494
00:31:27,179 --> 00:31:29,640
{\an8}нескольких километров
от намеченной цели.
495
00:31:30,724 --> 00:31:35,938
Они не попадали по целям.
Они сами в большей степени были целью
496
00:31:36,021 --> 00:31:38,273
{\an8}для немецких истребителей.
Их буквально истребляли.
497
00:31:38,357 --> 00:31:39,650
{\an8}РЭНДАЛ ХАНСЕН
ПИСАТЕЛЬ
498
00:31:40,400 --> 00:31:43,779
Каждый квадратный метр
этой груды – самолет,
499
00:31:43,862 --> 00:31:46,198
на который ушло
22 000 часов трудов американцев.
500
00:31:47,157 --> 00:31:50,869
Тут каждый метр означает,
что десять парней погибли или в плену.
501
00:31:56,208 --> 00:31:59,378
Больше всего мы боялись быть сбитыми.
502
00:31:59,461 --> 00:32:00,379
НАЦИСТЫ ОККУПИРОВАЛИ ФРАНЦИЮ
503
00:32:00,462 --> 00:32:02,214
Мы знали, что это возможно.
504
00:32:02,297 --> 00:32:05,175
Мы были молоды,
считали себя бессмертными.
505
00:32:05,259 --> 00:32:07,678
Мы думали, что это случится
с кем угодно,
506
00:32:07,761 --> 00:32:09,012
но не с нами.
507
00:32:09,096 --> 00:32:10,347
КАПИТАН Ф. Д. МЕРФИ
ПРОПАЛ БЕЗ ВЕСТИ
508
00:32:10,430 --> 00:32:12,683
Я знал, как сильно переживает моя мама.
509
00:32:12,766 --> 00:32:18,605
Знал, что она получит телеграмму о том,
что я пропал без вести.
510
00:32:18,689 --> 00:32:21,149
И не будет знать, что со мной стало.
511
00:32:23,527 --> 00:32:26,822
Летчикам выдавали парашюты,
но не учили ими пользоваться.
512
00:32:26,905 --> 00:32:31,034
Подготовка к действиям
во время эвакуации была беглой.
513
00:32:31,118 --> 00:32:35,247
Они не знали, что гражданские в городах,
подвергавшихся бомбардировкам,
514
00:32:35,330 --> 00:32:38,667
начали всё чаще нападать
на паршютировавшихся летчиков.
515
00:32:40,794 --> 00:32:43,172
Клевен приземлялся.
516
00:32:43,255 --> 00:32:46,717
Он видел, что вокруг собираются фермеры.
517
00:32:46,800 --> 00:32:51,471
Следующее, что он помнит:
фермер приставил к его груди вилы.
518
00:32:51,555 --> 00:32:52,639
И хочет ударить.
519
00:32:53,307 --> 00:32:56,226
Появилась местная полиция Люфтваффе.
520
00:32:58,312 --> 00:33:01,690
Меня отвезли
на летное поле немецких ВВС,
521
00:33:01,773 --> 00:33:06,236
где собирали всех американцев,
сбитых в тот день.
522
00:33:08,155 --> 00:33:10,073
ДУЛАГ ЛЮФТ
ФРАНКФУРТ, ГЕРМАНИЯ
523
00:33:11,700 --> 00:33:13,577
Меня допрашивал следователь.
524
00:33:13,660 --> 00:33:17,289
И он поздравил меня с повышением.
525
00:33:18,290 --> 00:33:22,377
Я только три дня назад
получил звание первого лейтенанта.
526
00:33:22,461 --> 00:33:24,963
Я был удивлен.
527
00:33:25,047 --> 00:33:27,716
Он протянул мне карточку
7 на 12 сантиметров.
528
00:33:27,799 --> 00:33:32,638
Там было мое имя, дата рождения,
имена родителей и мой адрес.
529
00:33:32,721 --> 00:33:34,139
ЛОУРЕНС УОЛФФ
А/Я 54, ПАЛОС-ВЕРДЕС-ЭСТЕЙТС
530
00:33:34,765 --> 00:33:37,643
У немцев были шпионы в США.
531
00:33:37,726 --> 00:33:41,313
Те отправляли им местные газеты.
Они разряжали обстановку.
532
00:33:41,396 --> 00:33:43,941
Тебе казалось, что вы беседуете.
533
00:33:44,024 --> 00:33:46,109
И они всё о тебе знают.
534
00:33:46,193 --> 00:33:48,237
Хитрая техника ведения допроса
535
00:33:48,320 --> 00:33:51,907
иногда помогала убедить
ничего не подозревающих летчиков
536
00:33:51,990 --> 00:33:55,452
выдать информацию,
которую они считали несущественной,
537
00:33:55,536 --> 00:33:58,372
но которая ценилась
опытными следователями.
538
00:33:59,289 --> 00:34:02,626
На следующий день
нас посадили в товарный вагон.
539
00:34:02,709 --> 00:34:05,796
Нас там было человек 30–40.
540
00:34:07,089 --> 00:34:09,049
Никто не знал, что с нами будет.
541
00:34:11,510 --> 00:34:13,178
ШТАЛАГ ЛЮФТ III
ЗАГАН, ГЕРМАНИЯ
542
00:34:15,556 --> 00:34:17,558
Помню, я вошел в ворота.
543
00:34:17,641 --> 00:34:19,935
Там были огромные деревянные сваи.
544
00:34:20,018 --> 00:34:22,688
Кругом была колючая проволока.
545
00:34:22,771 --> 00:34:25,732
Во всех углах сторожевые вышки.
546
00:34:25,815 --> 00:34:30,152
Между высоким забором
и забором поменьше было расстояние
547
00:34:30,237 --> 00:34:32,322
где-то в три или три с половиной метра.
548
00:34:32,406 --> 00:34:35,324
Если перелезешь
через маленький забор – застрелят.
549
00:34:36,577 --> 00:34:38,911
Там были американские военнопленные.
550
00:34:38,996 --> 00:34:41,456
Многие из них из 100-й бомбардировочной.
551
00:34:41,540 --> 00:34:44,501
Их сбили еще до меня.
552
00:34:44,585 --> 00:34:46,378
Увидев нас, они...
553
00:34:46,460 --> 00:34:50,174
Некоторые засмеялись и сказали:
«Мы вас ждали. Наконец-то вы здесь».
554
00:34:50,257 --> 00:34:51,507
{\an8}ИГАН, ДЖОН К.
КЛЕВЕН, ГЕЙЛ У.
555
00:34:51,592 --> 00:34:56,096
{\an8}Клевен и Иган попали в Шталаг
Люфт III с разницей в несколько дней.
556
00:34:56,179 --> 00:34:59,683
Клевен тут же начал острословить
с раненным Иганом.
557
00:34:59,766 --> 00:35:02,269
Вскоре они снова делили соседние койки
558
00:35:02,352 --> 00:35:05,564
и быстро заняли руководящие роли
среди военнопленных.
559
00:35:05,647 --> 00:35:08,275
Мы вместе жили, готовили еду,
560
00:35:08,358 --> 00:35:11,236
стирали одежду, принимали душ.
561
00:35:11,320 --> 00:35:14,781
Душ был раз в неделю.
Возможно. Если повезет.
562
00:35:15,782 --> 00:35:19,953
Жизнь в лагерях Шталаг Люфт
была очень сильно регламентирована.
563
00:35:20,037 --> 00:35:23,248
Там царил военный порядок,
чтобы занять пленных делом,
564
00:35:23,332 --> 00:35:26,335
поддерживать дисциплину
и сохранить всех в живых.
565
00:35:27,377 --> 00:35:28,378
ТЕГЕРАН, ИРАН
566
00:35:29,338 --> 00:35:30,923
НОЯБРЬ 1943 ГОДА
567
00:35:31,882 --> 00:35:36,094
На Тегеранской конференции
в ноябре 43-го в ходе секретной встречи
568
00:35:36,178 --> 00:35:41,767
Рузвельт, Черчилль и Сталин договорились
открыть второй фронт против Германии.
569
00:35:41,850 --> 00:35:45,521
Планированием и реализацией
занялись американцы и британцы.
570
00:35:45,604 --> 00:35:47,898
ЮТА-БИЧ - ОМАХА-БИЧ - ГОЛД-БИЧ
ДЖУНО-БИЧ - СВОРД-БИЧ
571
00:35:47,981 --> 00:35:50,984
Масштабная высадка морского десанта,
величайшая в истории.
572
00:35:51,068 --> 00:35:55,656
Операция «Оверлорд» охватывала
пять пляжей в Нормандии.
573
00:35:55,739 --> 00:36:00,911
Она планировалась на май 1944 года,
всего через шесть месяцев.
574
00:36:01,787 --> 00:36:04,331
Генерал Эйзенхауэр
был переведен в Лондон.
575
00:36:05,666 --> 00:36:09,837
Он заявил, что нельзя отправлять десант,
пока не уничтожено Люфтваффе.
576
00:36:09,920 --> 00:36:10,921
БОЕВЫЕ ЗАДАЧИ
577
00:36:11,004 --> 00:36:12,381
Теперь это наша миссия.
578
00:36:12,464 --> 00:36:17,803
Мы знали, что высадка
возможна только в случае
579
00:36:17,886 --> 00:36:20,722
полного превосходства в воздухе.
580
00:36:22,266 --> 00:36:25,102
Главной задачей было
сбить столько истребителей,
581
00:36:25,185 --> 00:36:27,646
чтобы лишить немцев воздушной обороны.
582
00:36:30,858 --> 00:36:34,945
{\an8}Из-за истребителей
мы несли огромные потери.
583
00:36:35,028 --> 00:36:37,614
{\an8}ГОЛОС ГЕНЕРАЛА ДЖЕЙМСА ДУЛИТТЛА
КОМАНДУЮЩЕГО 8-Й АРМИЕЙ
584
00:36:37,698 --> 00:36:42,661
В США срочно наладили производство
всё большего числа истребителей.
585
00:36:43,370 --> 00:36:46,331
В конце 1943 года
в Англию прибыл истребитель,
586
00:36:46,415 --> 00:36:49,334
которого так ждала 8-я воздушная армия.
587
00:36:49,418 --> 00:36:51,170
Это был Р-51 «Мустанг».
588
00:36:51,253 --> 00:36:52,087
{\an8}«ХОБОТ»
589
00:36:52,171 --> 00:36:54,423
{\an8}«Мустанг». Истребитель P-51.
590
00:36:54,506 --> 00:36:56,884
С самой большой
дальностью полета в мире.
591
00:36:56,967 --> 00:37:01,305
Скорость, быстрый набор высоты,
быстрое пикирование, крутой разворот.
592
00:37:01,847 --> 00:37:03,891
Когда появились Р-51,
593
00:37:03,974 --> 00:37:08,645
их дальности полета хватало,
чтобы довести нас до цели и обратно.
594
00:37:08,729 --> 00:37:11,857
А еще были доведены до ума P-47.
595
00:37:11,940 --> 00:37:15,485
Они оснащались крыльевыми баками
и теперь могли сопровождать нас.
596
00:37:17,613 --> 00:37:21,491
Во время миссии в Эмдене
я увидел красавцев Р-51
597
00:37:21,575 --> 00:37:23,869
и, возможно, впервые подумал:
«Я выживу».
598
00:37:25,746 --> 00:37:28,790
Их главной задачей
было не защищать бомбардировщики.
599
00:37:28,874 --> 00:37:33,086
А уничтожать Люфтваффе
в воздухе и на земле.
600
00:37:37,508 --> 00:37:40,135
Воскресное утро, 20 февраля 1944 года.
601
00:37:40,219 --> 00:37:41,553
ЧЕТЫРЕ МЕСЯЦА ДО ВЫСАДКИ В НОРМАНДИИ
602
00:37:41,637 --> 00:37:46,808
Идет подготовка к величайшей операции
в истории стратегических ВВС США.
603
00:37:47,976 --> 00:37:50,729
Это была прелюдия к вторжению.
604
00:37:52,022 --> 00:37:57,027
Планировались последовательные рейды
день за днем.
605
00:37:57,110 --> 00:37:58,987
Это решит исход всей войны.
606
00:38:05,744 --> 00:38:07,788
День за днем, месяц за месяцем
607
00:38:08,288 --> 00:38:13,460
«Мустанги» и «Тандерболты»
против Me 109 и Fw 190.
608
00:38:13,544 --> 00:38:16,630
Наши истребители
атакуют, атакуют, атакуют.
609
00:38:17,339 --> 00:38:20,592
Количество побед росло
в пропорции четыре к одному.
610
00:38:21,885 --> 00:38:25,222
На Западном фронте
процент потерь среди немецких пилотов
611
00:38:25,305 --> 00:38:29,726
с января по май 1944 года составлял 99%.
612
00:38:29,810 --> 00:38:31,812
Их буквально истребляли.
613
00:38:33,981 --> 00:38:36,650
Лишь с появлением «Мустангов»
614
00:38:36,733 --> 00:38:39,903
Америка и Англия смогли завоевать
воздушное превосходство над Германией.
615
00:38:41,238 --> 00:38:45,868
{\an8}Если вам нужно, чтобы Люфтваффе
подняли по тревоге, летите в Берлин.
616
00:38:45,951 --> 00:38:47,202
{\an8}Д-Р ТАМИ ДЭВИС БИДДЛ
ПИСАТЕЛЬНИЦА
617
00:38:48,245 --> 00:38:50,789
{\an8}Когда на инструктаже подняли занавес
618
00:38:50,873 --> 00:38:53,458
{\an8}и лента тянулась до самого Берлина,
619
00:38:54,168 --> 00:38:57,754
сначала воцарилось ошеломленное
молчание. А потом начались крики.
620
00:39:01,425 --> 00:39:05,095
С высоты восьми километров
не слышно, что происходит внизу.
621
00:39:05,637 --> 00:39:09,683
Но сортировочные станции, корабли,
склады и химические резервуары,
622
00:39:09,766 --> 00:39:14,313
заводы по производству шарикоподшипников
и двигателей превращаются в руины.
623
00:39:15,522 --> 00:39:20,110
Для Америки это стало
первой пробной бомбардировкой Берлина.
624
00:39:20,194 --> 00:39:23,197
Он стал труднейшей целью
в истории 8-й армии.
625
00:39:23,780 --> 00:39:25,115
Но это нужно было сделать.
626
00:39:27,242 --> 00:39:29,453
Будь я в Германии
627
00:39:29,536 --> 00:39:35,083
и видя, как каждый день полчища
бомбардировщиков сбрасывают бомбы...
628
00:39:35,167 --> 00:39:37,753
Это бы сильно отразилось
на моём моральном духе.
629
00:39:37,836 --> 00:39:41,798
Думаю, это отражалось
как на гражданских, так и на военных.
630
00:39:43,926 --> 00:39:45,177
ШТАЛАГ ЛЮФТ III
631
00:39:47,763 --> 00:39:50,974
Один из самых тяжелых моментов
в жизни военнопленного –
632
00:39:51,475 --> 00:39:54,728
ты не знаешь, сколько это продлится.
633
00:39:54,811 --> 00:39:57,731
Тебе же не дают определенный срок.
634
00:39:57,814 --> 00:40:01,401
Мы были обречены сидеть там
до побега или до победного конца.
635
00:40:02,194 --> 00:40:03,904
Я начал рыть тоннель.
636
00:40:04,404 --> 00:40:07,449
В старом туалете был плиточный пол.
637
00:40:07,533 --> 00:40:10,327
И я решил посмотреть,
что из этого выйдет.
638
00:40:10,410 --> 00:40:16,166
Я хотел, чтобы плитка снималась,
и мы могли начать копать.
639
00:40:16,250 --> 00:40:18,627
Охрана почти сразу нас поймала.
640
00:40:18,710 --> 00:40:20,087
{\an8}ТУННЕЛЬ «ГАРРИ»
641
00:40:20,170 --> 00:40:25,133
{\an8}Около 76 британских пленных
выбрались за пределы блока,
642
00:40:25,217 --> 00:40:28,846
соседнего с нашим, прорыв туннель.
643
00:40:28,929 --> 00:40:31,139
Это прозвали «Великим побегом».
644
00:40:31,223 --> 00:40:37,312
Спаслись лишь двое. Остальных
немцы поймали, 50 из них были казнены.
645
00:40:38,397 --> 00:40:43,318
После этого любое подобие нормальных
отношений с немцами стало невозможным.
646
00:40:46,655 --> 00:40:52,202
Однажды мне позвонили и сказали:
«С вами хочет говорить генерал Лемей».
647
00:40:52,286 --> 00:40:55,289
Он сказал: «Джеффри,
мне нужен командующий
648
00:40:55,372 --> 00:40:58,208
95-й и 100-й бомбардировочной группой.
649
00:40:58,292 --> 00:40:59,960
Выбирай».
650
00:41:00,043 --> 00:41:01,044
ШТАБ 95-Й ГРУППЫ
651
00:41:01,128 --> 00:41:03,172
У 95-й была безупречная репутация.
652
00:41:03,255 --> 00:41:05,174
Их потери были минимальными.
653
00:41:05,257 --> 00:41:09,469
Результаты бомбометания были хорошими.
Я решил, что могу принести
654
00:41:09,553 --> 00:41:11,430
больше пользы в 100-й, чем в 95-й.
655
00:41:11,513 --> 00:41:15,142
Я перезвонил ему и сказал,
что с его разрешения
656
00:41:15,225 --> 00:41:17,269
я приму командование 100-й группой.
657
00:41:17,352 --> 00:41:20,689
Я спросил: «Когда мне явиться?»
А он ответил: «Сегодня».
658
00:41:25,194 --> 00:41:30,324
Первым делом я попросил генерала Лемея
отстранить 100-ю группу
659
00:41:30,407 --> 00:41:33,869
от полетов на два дня. Он согласился.
660
00:41:33,952 --> 00:41:37,706
В течение следующих двух дней,
четыре часа утром и четыре вечером,
661
00:41:37,789 --> 00:41:42,085
все самолеты 100-й группы
летали в формации.
662
00:41:42,920 --> 00:41:49,301
Том Джеффри был активным,
харизматичным и знающим человеком.
663
00:41:49,384 --> 00:41:53,138
Он разбирался не только в самолетах,
но и в военной авиации.
664
00:41:54,681 --> 00:41:56,725
Из ведущего самолета
665
00:41:56,808 --> 00:42:01,522
фотографировали формацию, чтобы понять,
кто летает хорошо, а кто нет.
666
00:42:01,605 --> 00:42:05,359
Потом я сел за штурвал старого самолета
и летал вокруг формации
667
00:42:05,442 --> 00:42:08,403
туда-сюда, загоняя их на позиции.
668
00:42:08,487 --> 00:42:13,992
{\an8}Командующие до посинения
требовали от нас плотной формации.
669
00:42:14,076 --> 00:42:16,787
Думаешь: «Куда еще?» А они гнут свое.
670
00:42:17,788 --> 00:42:19,831
По истечении тех двух дней
671
00:42:19,915 --> 00:42:23,961
у 100-й была лучшая формация,
которую я видел в своей жизни.
672
00:42:25,087 --> 00:42:30,300
Лишь с приходом Джеффри
мы стали блестящей группой.
673
00:42:31,093 --> 00:42:33,679
Думаю, лучшей во всех ВВС.
674
00:42:37,766 --> 00:42:42,271
В 8-й армии срок службы
экипажа бомбардировщика был 25 миссий.
675
00:42:42,354 --> 00:42:44,314
Выполнив 25 вылетов,
676
00:42:44,398 --> 00:42:46,441
они возвращались в США.
677
00:42:47,693 --> 00:42:52,322
Я отлетал 25 миссий.
Мне сказали, что я могу остаться
678
00:42:52,406 --> 00:42:58,120
и стать командиром эскадрильи
или вернуться в Штаты.
679
00:42:58,203 --> 00:43:04,376
Я решил, что мне
невероятно повезло выжить
680
00:43:04,459 --> 00:43:09,756
и не стоит испытывать удачу дальше.
681
00:43:09,840 --> 00:43:13,051
И я вернулся.
682
00:43:14,845 --> 00:43:17,222
Рози Розенталь завершил 25-ю миссию
683
00:43:17,306 --> 00:43:21,143
8 марта 1944 года
в ходе рейда над Берлином.
684
00:43:21,852 --> 00:43:25,606
Ребята подначивали меня
пролететь низко над аэродромом.
685
00:43:25,689 --> 00:43:29,109
Я был очень консервативным пилотом
и ответил: «Не стоит».
686
00:43:29,860 --> 00:43:33,363
Но возвращаясь назад,
сказал: «Ваша взяла».
687
00:43:33,447 --> 00:43:38,035
Я направился прямо к вышке.
Там все бросились ничком.
688
00:43:38,619 --> 00:43:42,414
Я проделал маневр раза три или четыре,
потом приземлился.
689
00:43:42,497 --> 00:43:44,416
И тут кто-то подходит и говорит:
690
00:43:44,499 --> 00:43:48,504
«Рози, ты в курсе,
что там был генерал Хаглин?
691
00:43:49,004 --> 00:43:52,424
Он бросился на пол и... Форма пострадала».
692
00:43:52,508 --> 00:43:56,220
В зале для допросов ждал генерал Хаглин.
693
00:43:56,303 --> 00:44:01,391
Он подошел, схватил меня за руку
и сказал: «Отлично пошалил, Рози».
694
00:44:02,476 --> 00:44:05,437
Все понимали,
что скоро будет высадка в Европе.
695
00:44:05,521 --> 00:44:10,192
Покончить с Рейхом
было важной целью для Рози.
696
00:44:10,692 --> 00:44:14,613
Уехать отсюда – всё равно что
покинуть центр вселенной.
697
00:44:14,696 --> 00:44:17,991
И тогда я решил продолжить полеты.
698
00:44:18,075 --> 00:44:22,621
Меня назначили командиром эскадрильи.
699
00:44:23,539 --> 00:44:27,709
Сегодня 650 американских
«летающих крепостей»
700
00:44:27,793 --> 00:44:31,463
причинили серьезный ущерб
немецкой береговой обороне.
701
00:44:35,843 --> 00:44:39,137
Я летал во Францию,
чтобы отбомбить одну из целей.
702
00:44:39,221 --> 00:44:42,516
По возвращении меня встретили у самолета
703
00:44:42,599 --> 00:44:48,272
и попросили в тот же вечер
явиться в штаб-квартиру генерала Лемея.
704
00:44:49,523 --> 00:44:54,945
{\an8}Генерал Лемей вошел и объявил нам,
что союзные войска
705
00:44:55,028 --> 00:44:58,740
{\an8}высадятся на побережье Нормандии
на следующее утро.
706
00:44:58,824 --> 00:45:03,120
{\an8}И добавил, что мы должны четко понимать
707
00:45:03,203 --> 00:45:06,415
{\an8}важность этого события.
708
00:45:06,498 --> 00:45:11,420
Восьмая армия отправляет все самолеты,
стоящие на вооружении,
709
00:45:11,503 --> 00:45:14,882
чтобы обеспечить
возможность высадки десанта.
710
00:45:16,133 --> 00:45:18,343
{\an8}Помню, я пришел на инструктаж.
711
00:45:18,427 --> 00:45:22,723
Когда подняли занавес над картой,
начались овации.
712
00:45:22,806 --> 00:45:25,726
Я никогда не слышал подобного от ребят.
713
00:45:25,809 --> 00:45:27,644
Наконец-то этот день настал.
714
00:45:28,437 --> 00:45:29,938
6 ИЮНЯ 1944 ГОДА
715
00:45:30,689 --> 00:45:31,648
ВЫСАДКА В НОРМАНДИИ
716
00:45:31,732 --> 00:45:34,276
Солдаты, моряки и летчики
717
00:45:34,359 --> 00:45:36,361
союзных экспедиционных войск,
718
00:45:37,905 --> 00:45:40,073
{\an8}вы отправляетесь
в Великий крестовый поход.
719
00:45:40,157 --> 00:45:41,825
{\an8}ГОЛОС ГЕНЕРАЛА ДУАЙТА Д. ЭЙЗЕНХАУЭРА
720
00:45:41,909 --> 00:45:43,660
Мы готовились к нему многие месяцы.
721
00:45:44,578 --> 00:45:46,538
Весь мир смотрит на вас.
722
00:45:47,998 --> 00:45:50,125
Перед вами стоит нелегкая задача.
723
00:45:51,001 --> 00:45:54,588
Враг хорошо подготовлен,
хорошо оснащен и закален в боях.
724
00:45:55,088 --> 00:45:56,757
Он будет яростно сражаться.
725
00:45:57,633 --> 00:46:02,721
Я не сомневаюсь в вашей храбрости,
самоотверженности и боевых навыках.
726
00:46:03,680 --> 00:46:06,975
Мы согласны лишь
на безоговорочную победу.
727
00:46:10,437 --> 00:46:12,022
Пролетая над проливом,
728
00:46:12,105 --> 00:46:16,860
внизу мы видели тысячи кораблей,
настоящую армаду.
729
00:46:18,570 --> 00:46:25,452
Невероятное зрелище. Один из нас
начал молиться. Все присоединились.
730
00:46:30,541 --> 00:46:34,336
В эфире Роберт Сент-Джон
из новостной студии NBC в Нью-Йорке.
731
00:46:34,419 --> 00:46:37,339
Это знаменательный час
в мировой истории.
732
00:46:37,923 --> 00:46:42,177
Люди генерала Дуайта Эйзенхауэра
покидают десантные баржи,
733
00:46:42,261 --> 00:46:45,889
высаживаются на пляжи
и устремляются к фашистским укреплениям.
734
00:46:46,723 --> 00:46:48,517
Они прибывают морем,
735
00:46:48,600 --> 00:46:52,271
чтобы атаковать врага
под грандиозной тучей истребителей.
736
00:46:53,522 --> 00:46:56,149
Атаки с воздуха идут одна за другой.
737
00:46:56,233 --> 00:47:01,113
Наши летчики весь день без устали
обеспечивают боевую поддержку десанта.
738
00:47:01,196 --> 00:47:05,534
Вернувшись с вылета, они заправляются,
пополняют запасы боеприпасов и бомб
739
00:47:05,617 --> 00:47:08,829
и снова и снова возвращаются в бой.
740
00:47:12,207 --> 00:47:16,587
Во время высадки в Нормандии
мы фактически не встретили отпора
741
00:47:16,670 --> 00:47:17,880
со стороны Люфтваффе.
742
00:47:19,089 --> 00:47:24,761
ВВС фактически проложили путь
для вторжения со стороны Ла-Манша.
743
00:47:28,473 --> 00:47:31,018
Теперь Германия
сражалась на двух фронтах.
744
00:47:31,101 --> 00:47:35,314
{\an8}Против англо-американских союзников
на западе и против русских на востоке.
745
00:47:35,397 --> 00:47:36,857
{\an8}АНГЛИЯ - ФРАНЦИЯ - ГЕРМАНИЯ
ВОСТОЧНЫЙ ФРОНТ
746
00:47:36,940 --> 00:47:39,318
В августе 1944 года
Красная армия обнаружила Майданек.
747
00:47:39,401 --> 00:47:44,531
Брошенный концентрационный лагерь
и лагерь смерти около Люблина в Польше.
748
00:47:44,615 --> 00:47:50,204
Это неоспоримое доказательство программы
Гитлера по уничтожению евреев в Европе.
749
00:47:50,287 --> 00:47:52,247
МАССОВЫЕ УБИЙСТВА В ЛАГЕРЯХ НАЦИСТОВ
750
00:47:56,084 --> 00:47:58,837
Наши войска сражаются с нацистами,
751
00:47:58,921 --> 00:48:01,840
которым приказано
не сдаваться и стоять до последнего.
752
00:48:01,924 --> 00:48:03,300
ШТАЛАГ ЛЮФТ III
ЗАГАН, ГЕРМАНИЯ
753
00:48:03,967 --> 00:48:08,096
Но им остается лишь умереть или сдаться,
754
00:48:08,180 --> 00:48:12,684
ведь против них выставлена
вся мощь союзных войск.
755
00:48:12,768 --> 00:48:14,520
{\an8}У нас были самодельные радио...
756
00:48:14,603 --> 00:48:16,230
{\an8}УИЛЬЯМ КАУЧ
БОМБАРДИР 100-Й
757
00:48:16,313 --> 00:48:19,358
{\an8}...и мы знали всё, о чём знало Би-би-си.
758
00:48:19,441 --> 00:48:23,362
Когда в июне 44-го началась высадка,
759
00:48:23,445 --> 00:48:25,697
мы знали, что нам недолго там осталось.
760
00:48:26,990 --> 00:48:30,577
Сбитые летчики продолжали
поступать в Шталаг Люфт III.
761
00:48:30,661 --> 00:48:32,412
В их числе чернокожие пилоты,
762
00:48:32,496 --> 00:48:36,875
{\an8}включая вторых лейтенантов Александра
Джефферсона и Ричарда Мейкона
763
00:48:36,959 --> 00:48:41,672
{\an8}из знаменитой 332-й истребительной
группы, прозванной краснохвостыми.
764
00:48:41,755 --> 00:48:45,008
Пилоты из Таскиги
красили хвосты самолетов в красный цвет.
765
00:48:45,092 --> 00:48:47,845
{\an8}Даже те, кто не знал,
что за штурвалом чернокожие...
766
00:48:47,928 --> 00:48:48,929
{\an8}ДОКТОР МЭТТЬЮ ДЕЛМОНТ
767
00:48:49,012 --> 00:48:50,556
...понимали, что это краснохвостые.
768
00:48:51,056 --> 00:48:54,768
Мы не боялись встречи с врагом,
769
00:48:54,852 --> 00:48:59,022
{\an8}ведь мы знали, что летаем лучше них.
Я такой: «Товьсь! Цельсь! Пли!»
770
00:48:59,106 --> 00:49:00,440
{\an8}РИЧАРД МЕЙКОН
ПИЛОТ 332-Й ГРУППЫ
771
00:49:02,276 --> 00:49:04,653
Эти храбрые чернокожие пилоты
772
00:49:04,736 --> 00:49:09,575
ждали шанса внести свой вклад
в дело победы и блестяще себя проявили.
773
00:49:11,785 --> 00:49:15,622
В ВВС, особенно
среди экипажей бомбардировщиков,
774
00:49:15,706 --> 00:49:20,294
выполнявших долгие, опасные миссии,
ценили краснохвостых больше,
775
00:49:20,377 --> 00:49:22,796
{\an8}чем все другие истребительные группы.
776
00:49:22,880 --> 00:49:23,922
{\an8}ДЖ. ТОДД МОЙЕ
ПИСАТЕЛЬ
777
00:49:24,715 --> 00:49:27,134
Мейкон и Джефферсон подвергались
778
00:49:27,217 --> 00:49:29,803
расовой сегрегации
на базах ВВС в США и Италии
779
00:49:29,887 --> 00:49:34,850
и были шокированы, узнав,
что бараки Шталаг Люфт III были общими.
780
00:49:34,933 --> 00:49:36,602
В лагерь пригнали
781
00:49:36,685 --> 00:49:40,022
приблизительно 150 человек.
Нас выстроили в шеренгу.
782
00:49:40,105 --> 00:49:44,526
{\an8}Мимо нас прохаживался
огромный детина из Кентукки.
783
00:49:44,610 --> 00:49:46,111
{\an8}АЛЕКСАНДР ДЖЕФФЕРСОН
ПИЛОТ 332-Й
784
00:49:46,195 --> 00:49:50,991
{\an8}Подошел и сказал: «Чёрт,
пожалуй, возьму этого».
785
00:49:51,074 --> 00:49:54,328
Полковник сказал мне:
«Лейтенант, идите с ним».
786
00:49:55,162 --> 00:49:56,163
«Есть, сэр».
787
00:49:57,164 --> 00:50:03,086
Немцы отвели меня в комнату
и показали мою койку. На третьем ярусе.
788
00:50:03,629 --> 00:50:06,340
Я не понимал,
насколько тяжело травмирован.
789
00:50:06,423 --> 00:50:09,009
Я был парализован ниже пояса.
790
00:50:09,092 --> 00:50:11,595
Поняв, что я не могу двигаться,
791
00:50:11,678 --> 00:50:14,431
немцы попытались выяснить,
792
00:50:14,515 --> 00:50:17,559
кто поменяется со мной местом,
отдаст койку внизу.
793
00:50:17,643 --> 00:50:19,019
Никто не шелохнулся.
794
00:50:19,102 --> 00:50:23,232
В итоге парень из Техаса сказал:
«Пусть берёт мою. Я залезу туда».
795
00:50:23,857 --> 00:50:26,443
Мы с ним стали лучшими друзьями.
796
00:50:27,361 --> 00:50:30,155
Им приходилось объединяться,
чтобы выжить в лагере.
797
00:50:30,239 --> 00:50:34,701
Расовые предрассудки забывались,
ну или хотя бы играли меньшую роль.
798
00:50:34,785 --> 00:50:37,371
Им приходилось взаимодействовать
и поддерживать друг друга,
799
00:50:37,454 --> 00:50:38,580
чтобы выжить в плену.
800
00:50:40,582 --> 00:50:44,753
Одной из последних операций ВВС
стало лишение Рейха горючего.
801
00:50:44,837 --> 00:50:47,881
Они бомбили заводы
по производству синтетического топлива.
802
00:50:47,965 --> 00:50:52,094
Также союзникам требовалось уничтожить
транспортные узлы и склады,
803
00:50:52,177 --> 00:50:55,389
обеспечивающие углем эти заводы.
804
00:50:55,472 --> 00:50:58,892
Эта воздушная блокада
парализует военную машину Рейха
805
00:50:58,976 --> 00:51:01,603
и оставит немецкую армию
без адекватного авиаприкрытия
806
00:51:01,687 --> 00:51:04,314
в ходе кульминационных боев.
807
00:51:04,398 --> 00:51:07,109
{\an8}Мы засиделись в клубе
до часа или двух ночи.
808
00:51:07,901 --> 00:51:12,114
{\an8}Внезапно объявили,
что нужно готовиться к утреннему вылету.
809
00:51:15,033 --> 00:51:18,370
В воздух было поднято
2 000 тяжелых бомбардировщиков.
810
00:51:18,453 --> 00:51:22,374
Куда ни кинь взгляд, везде были
четырехмоторные бомбардировщики.
811
00:51:24,918 --> 00:51:29,214
Чтобы во время Второй мировой
вывести из строя один завод в Лойне,
812
00:51:29,298 --> 00:51:35,262
это около Мерзебурга, требовалось
около 40 миссий 6 000 бомбардировщиков.
813
00:51:36,597 --> 00:51:40,392
Мы были ведущими в одном
из крупнейших рейдов над Берлином.
814
00:51:40,475 --> 00:51:42,186
Стоял прекрасный день.
815
00:51:42,269 --> 00:51:44,938
Сияло солнце, на небе ни облачка.
816
00:51:45,606 --> 00:51:49,776
На подлете к цели нас подбили.
817
00:51:49,860 --> 00:51:52,863
Но мы продолжили полет
и сбросили бомбы на цель,
818
00:51:52,946 --> 00:51:56,200
зная, что не сможем вернуться на базу.
819
00:51:56,783 --> 00:52:00,537
На борту были дым и огонь,
я знал, что нужно парашютироваться.
820
00:52:00,621 --> 00:52:03,123
Прыгнув, я решил, что попал в рай.
821
00:52:04,374 --> 00:52:07,836
Вдруг я упал на землю и увидел,
822
00:52:08,629 --> 00:52:11,673
что ко мне идут
три солдата с винтовками.
823
00:52:12,674 --> 00:52:16,803
Один из них поднял винтовку
и собирался меня ударить.
824
00:52:16,887 --> 00:52:21,767
И тут я заметил на его шапке
символ Красной армии.
825
00:52:22,434 --> 00:52:25,479
И я завопил: «Американский. Рузвельт.
826
00:52:25,562 --> 00:52:28,023
Сталин. Черчилль. "Пепси-Кола",
827
00:52:28,106 --> 00:52:31,485
"Кока-Кола", "Лаки страйк"».
828
00:52:32,653 --> 00:52:36,448
Берлин стал 52-й
и последней миссией Рози.
829
00:52:36,532 --> 00:52:39,826
Это самое большое число миссий
среди пилотов 100-й.
830
00:52:39,910 --> 00:52:42,496
Восстановившись в советском госпитале,
831
00:52:42,579 --> 00:52:44,831
Рози вернулся на базу в Торп-Эбботс,
832
00:52:44,915 --> 00:52:49,294
откуда полтора года назад
он отправился в первый вылет.
833
00:52:52,589 --> 00:52:55,843
Русские приближались.
834
00:52:55,926 --> 00:53:01,431
Мы слышали артиллерию
и звуки боев в отдалении.
835
00:53:02,057 --> 00:53:03,559
Гитлер не мог решить:
836
00:53:03,642 --> 00:53:05,894
{\an8}перебросить военнопленных или убить их?
837
00:53:05,978 --> 00:53:07,938
{\an8}МЭРИЛИН ДЖЕФФЕРС УОЛТОН
ПИСАТЕЛЬНИЦА
838
00:53:08,021 --> 00:53:09,273
{\an8}Это рассматривалось.
839
00:53:09,982 --> 00:53:14,903
Вдруг посреди ночи
немцы сказали нашему старшему офицеру,
840
00:53:14,987 --> 00:53:17,364
что нас немедленно эвакуируют.
841
00:53:17,447 --> 00:53:21,994
Через час мы пешком покидаем лагерь.
842
00:53:22,911 --> 00:53:25,664
Сказали, ради нашей же безопасности.
843
00:53:26,248 --> 00:53:28,625
Сказать-то сказали, но мы всё понимали.
844
00:53:30,502 --> 00:53:32,504
Они не знали, куда их ведут.
845
00:53:32,588 --> 00:53:35,465
Они боялись, что Гитлер решит
использовать американцев
846
00:53:35,549 --> 00:53:37,676
в качестве живого щита.
847
00:53:37,759 --> 00:53:41,054
В Европе стояла
самая суровая зима за 100 лет.
848
00:53:42,431 --> 00:53:44,016
Было ужасно холодно.
849
00:53:44,099 --> 00:53:46,560
Снег по колено.
850
00:53:46,643 --> 00:53:52,065
Мы шли с короткими остановками
всю ночь и до следующего вечера.
851
00:53:52,149 --> 00:53:54,151
{\an8}ШПРЕМБЕРГ - ЗАГАН - МОСБУРГ
852
00:53:54,234 --> 00:53:55,861
ГЕРМАНИЯ - ЧЕХОСЛОВАКИЯ
853
00:53:57,029 --> 00:53:59,239
{\an8}В Шпремберге нас посадили на поезд.
854
00:53:59,323 --> 00:54:01,742
{\an8}Заперли в товарных вагонах.
855
00:54:01,825 --> 00:54:04,328
{\an8}В каждом было человек 60–70.
856
00:54:04,411 --> 00:54:06,079
Мы даже сесть не могли.
857
00:54:06,163 --> 00:54:07,456
Это был ад.
858
00:54:08,165 --> 00:54:10,667
{\an8}Мы были буквально спрессованы.
859
00:54:10,751 --> 00:54:13,670
{\an8}Если бы кто-то упал, его бы затоптали.
860
00:54:13,754 --> 00:54:17,549
Когда поезд остановился,
они стучали, требуя выпустить их.
861
00:54:17,633 --> 00:54:19,760
Наконец охрана открыла дверь.
862
00:54:20,385 --> 00:54:22,554
Хуже просто не придумать.
863
00:54:26,850 --> 00:54:28,101
ШТАЛАГ VII-A
МОСБУРГ, ГЕРМАНИЯ
864
00:54:28,185 --> 00:54:31,146
Этот лагерь изначально предназначался
865
00:54:31,230 --> 00:54:34,525
для содержания максимум
8 000–10 000 пленных.
866
00:54:34,608 --> 00:54:36,944
Там находилось больше 100 000 человек.
867
00:54:37,027 --> 00:54:38,820
Лагерь «Ад» – подходящее название.
868
00:54:40,739 --> 00:54:43,033
Никаких бараков.
Жили под открытым небом.
869
00:54:43,116 --> 00:54:46,245
В ужасных условиях.
Никто не знал, что с ними будет.
870
00:54:47,621 --> 00:54:49,665
29 АПРЕЛЯ 1945 ГОДА
871
00:54:49,748 --> 00:54:52,292
{\an8}Однажды мы гуляли по лагерю,
872
00:54:52,376 --> 00:54:55,420
{\an8}и кто-то сказал: «Это танк. "Шерман"».
873
00:54:55,504 --> 00:54:57,172
Мы посмотрели в ту сторону.
874
00:54:57,256 --> 00:54:59,633
Действительно,
на горизонте был наш танк.
875
00:55:00,634 --> 00:55:02,761
Это подошла 3-я армия Паттона.
876
00:55:02,845 --> 00:55:07,599
Я видел Паттона на танке,
въезжавшем в ворота Шталаг VII-A.
877
00:55:07,683 --> 00:55:08,684
Нас освободили.
878
00:55:10,936 --> 00:55:15,941
Наши подошли к флагштоку, сняли свастику
879
00:55:16,024 --> 00:55:21,154
и подняли флаг США.
Мы все стали по стойке смирно.
880
00:55:21,238 --> 00:55:24,241
Мы были не в форме.
На нас были лохмотья.
881
00:55:24,324 --> 00:55:26,910
Думаю, с таким энтузиазмом
я в жизни честь не отдавал.
882
00:55:29,830 --> 00:55:31,665
Очень эмоциональный момент.
883
00:55:31,748 --> 00:55:33,750
Мы наконец-то были свободны
884
00:55:33,834 --> 00:55:38,630
после долгих месяцев и лет
пребывания в лагерях военнопленных.
885
00:55:38,714 --> 00:55:42,634
Мы даже не могли поверить,
что наконец вернемся домой.
886
00:55:43,760 --> 00:55:45,929
Говорит Лондон.
887
00:55:46,013 --> 00:55:47,973
Экстренное сообщение.
888
00:55:48,473 --> 00:55:53,270
Немецкие радиостанции
только что сообщили, что Гитлер мертв.
889
00:55:53,353 --> 00:55:55,147
НАЦИСТЫ ЗАЯВИЛИ, ЧТО ГИТЛЕР МЕРТВ
890
00:55:55,230 --> 00:56:00,110
1 мая 1945 года, когда мир узнал
о самоубийстве Гитлера,
891
00:56:00,194 --> 00:56:05,490
100-я вылетела в последнюю миссию
в рамках операции «Обжора».
892
00:56:05,574 --> 00:56:09,745
Вместо бомб экипажи
сбрасывали на парашютах еду.
893
00:56:09,828 --> 00:56:12,956
Помощь пяти миллионам
голодающих в Голландии,
894
00:56:13,040 --> 00:56:15,709
всё еще оккупированной
несгибаемыми нацистами.
895
00:56:16,210 --> 00:56:19,588
На подлете к Амстердаму
бомбардировщики увидели
896
00:56:19,671 --> 00:56:22,841
{\an8}поля ярких разноцветных тюльпанов.
897
00:56:22,925 --> 00:56:23,926
{\an8}БОЛЬШОЕ СПАСИБО
898
00:56:24,009 --> 00:56:29,389
{\an8}На одном из них цветки были сорваны так,
что получилось «Спасибо, янки».
899
00:56:35,020 --> 00:56:37,731
{\an8}СОЮЗНИКИ ЗАЯВИЛИ: ВСЁ КОНЧЕНО
900
00:56:37,814 --> 00:56:39,650
{\an8}Война в Европе закончилась.
901
00:56:39,733 --> 00:56:43,028
Экипажи 100-й собрали вещмешки,
902
00:56:43,111 --> 00:56:46,073
а местные из деревень
вокруг Торп-Эбботс,
903
00:56:46,156 --> 00:56:48,242
одетые в выходное платье,
904
00:56:48,325 --> 00:56:51,620
пришли проводить их в долгий путь домой.
905
00:56:57,835 --> 00:57:00,003
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ ДОМОЙ
906
00:57:00,087 --> 00:57:02,548
Прибыв в Атланту, я нашел таксофон
907
00:57:02,631 --> 00:57:05,676
и позвонил маме, сказал, что я дома.
908
00:57:06,218 --> 00:57:07,845
Разумеется, она разрыдалась...
909
00:57:09,513 --> 00:57:11,181
Они приехали...
910
00:57:11,265 --> 00:57:15,769
Они приехали за мной в Форт-Макферсон.
И я отправился домой.
911
00:57:18,438 --> 00:57:20,065
Мы вернулись в Калифорнию.
912
00:57:20,148 --> 00:57:21,984
Там были мои родители.
913
00:57:22,067 --> 00:57:25,696
Была торжественная встреча.
Я был на седьмом небе от счастья.
914
00:57:26,822 --> 00:57:30,284
Потом я увидел
мою будущую жену, Барбару.
915
00:57:30,367 --> 00:57:33,078
Через три недели мы поженились.
916
00:57:34,788 --> 00:57:37,958
Летчики из Кровавой сотой
наконец-то были дома,
917
00:57:38,834 --> 00:57:41,086
вернувшись к своим семьям,
918
00:57:41,753 --> 00:57:43,130
женам
919
00:57:44,006 --> 00:57:45,674
и возлюбленным.
920
00:57:46,175 --> 00:57:49,720
Некоторые впервые после ухода на войну.
921
00:57:50,762 --> 00:57:54,808
Уйдя со службы, я был вымотан.
922
00:57:54,892 --> 00:57:57,186
Я прошел много испытаний,
923
00:57:57,269 --> 00:58:00,772
хотел оставить всё это позади,
вернуться к обычной жизни.
924
00:58:01,982 --> 00:58:05,652
Я вернулся в ту же фирму,
где работал до этого.
925
00:58:05,736 --> 00:58:09,198
Но я не был по-настоящему готов
вернуться к работе.
926
00:58:09,281 --> 00:58:11,408
В итоге, проведя там шесть месяцев...
927
00:58:11,491 --> 00:58:12,743
СОЮЗНИКИ ОБВИНЯЮТ РЕЖИМ ГИТЛЕРА
928
00:58:12,826 --> 00:58:18,123
{\an8}...я услышал, что в Нюрнберге
требуются обвинители.
929
00:58:18,207 --> 00:58:19,917
{\an8}РОБЕРТ РОЗЕНТАЛЬ
КОМИССИЯ ПО ВОЕННЫМ ПРЕСТУПЛЕНИЯМ
930
00:58:20,584 --> 00:58:23,545
На корабле в Европу
я познакомился с красивой женщиной.
931
00:58:23,629 --> 00:58:27,549
Она тоже была адвокатом
и должна была выступать обвинителем.
932
00:58:27,633 --> 00:58:31,178
Через десять дней мы обручились.
933
00:58:31,720 --> 00:58:33,722
А в Нюрнберге поженились.
934
00:58:35,557 --> 00:58:40,437
Я смотрел, как обвиняемые,
лишенные всей власти,
935
00:58:40,521 --> 00:58:44,149
сидят, униженные. Их судят,
им выносят приговоры.
936
00:58:44,691 --> 00:58:48,779
И это зрелище ознаменовало для меня
окончание войны.
937
00:58:53,867 --> 00:58:57,454
В истории человечества
это было самое разрушительное событие.
938
00:58:58,664 --> 00:59:02,125
Вторая мировая унесла больше жизней,
чем любая предыдущая война.
939
00:59:03,126 --> 00:59:08,131
В ней 8-я воздушная армия
понесла наибольшие потери
940
00:59:08,215 --> 00:59:11,176
среди всех Вооруженных сил США.
941
00:59:14,304 --> 00:59:16,765
Я смог выжить.
942
00:59:16,849 --> 00:59:22,354
И все эти годы
я оглядываюсь назад и понимаю,
943
00:59:23,313 --> 00:59:25,524
что война изменила всю мою жизнь.
944
00:59:27,025 --> 00:59:28,318
Если сейчас есть
945
00:59:28,402 --> 00:59:32,489
ощущение радости, романтики
и легендарности, так и было.
946
00:59:32,573 --> 00:59:36,994
Друзья, которых я там приобрел,
множество раз спасали мне жизнь.
947
00:59:37,077 --> 00:59:40,080
Это самые лучшие друзья.
948
00:59:40,664 --> 00:59:43,584
Те, кто с нами служил, были преданными,
949
00:59:43,667 --> 00:59:46,587
самоотверженными
и невероятно мужественными людьми.
950
00:59:47,129 --> 00:59:50,048
Мы делили как боль, так и радость.
951
00:59:50,132 --> 00:59:54,511
На наших глазах
сбивали наших товарищей, их убивали,
952
00:59:54,595 --> 00:59:57,848
ранили, они становились военнопленными.
953
00:59:57,931 --> 01:00:01,643
{\an8}Мы прониклись глубоким уважением
друг к другу. То была наша общая победа.
954
01:00:01,727 --> 01:00:03,353
{\an8}351-Я ЭСКАДРИЛЬЯ
100-Я ГРУППА, 1-Я ГОДОВЩИНА
955
01:00:03,437 --> 01:00:07,191
{\an8}Думаю, так было для всех нас.
956
01:00:07,274 --> 01:00:09,902
Каким-то чудом люди объединились.
957
01:00:12,696 --> 01:00:16,241
Нужно отдать должное
мужчинам и женщинам,
958
01:00:16,325 --> 01:00:21,246
пожертвовавшим своими жизнями
и буквально спасшим мир от фашизма.
959
01:00:23,749 --> 01:00:28,378
Свободы, которые у нас есть,
не появились сами собой.
960
01:00:28,462 --> 01:00:32,049
За них заплатили мое поколение
961
01:00:32,132 --> 01:00:35,302
и поколения наших предшественников.
962
01:00:35,385 --> 01:00:36,720
Поэтому я считаю,
963
01:00:36,803 --> 01:00:42,601
что поколение Второй мировой войны
заслужило остаться в нашей памяти.
964
01:00:50,776 --> 01:00:53,278
ТЕКСТ ЧИТАЛ ТОМ ХЭНКС
965
01:02:01,138 --> 01:02:02,139
ОСОБАЯ БЛАГОДАРНОСТЬ
МИНИСТЕРСТВУ ОБОРОНЫ США
966
01:02:02,222 --> 01:02:04,349
И ИНСТИТУТУ ИСТОРИИ ВВС США
НА АВИАБАЗЕ «МАКСВЕЛЛ»
967
01:02:10,355 --> 01:02:12,357
Перевод субтитров: Ксения Гребеникова