1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:16,767 --> 00:00:20,979
Jag reagerar alltid likadant
när jag ser ett B-17-plan.
4
00:00:21,939 --> 00:00:24,441
Vilket vackert flygplan.
5
00:00:25,150 --> 00:00:26,777
Det är som en skulptur.
6
00:00:28,195 --> 00:00:30,405
{\an8}Och härligt i luften
när landningsställen är uppe.
7
00:00:30,489 --> 00:00:32,406
{\an8}ROBERT "ROSIE" ROSENTHAL
- PILOT, 100:
- E BOMBGRUPPEN
8
00:00:37,079 --> 00:00:39,039
När man flög i formation...
9
00:00:42,918 --> 00:00:45,504
...ibland med tusen plan...
10
00:00:47,923 --> 00:00:50,384
...var det en väldigt
vacker och dramatisk syn.
11
00:00:52,636 --> 00:00:55,013
Uppe i Europas kalla, blåa skyar
12
00:00:55,556 --> 00:00:57,224
utkämpades ett nytt slags krigföring
13
00:00:57,307 --> 00:01:01,228
i en omgivning
som aldrig hade upplevts tidigare.
14
00:01:01,854 --> 00:01:04,897
Det var en unik händelse
i krigföringens historia.
15
00:01:04,982 --> 00:01:08,694
Oöverträffad och aldrig upprepad.
16
00:01:19,246 --> 00:01:21,748
Flygare från 40 amerikanska bombgrupper
17
00:01:21,832 --> 00:01:25,544
blödde och dog
i enormt antal i luftstrider.
18
00:01:26,044 --> 00:01:29,464
En av dessa grupper,
hyperaggressiv och odisciplinerad,
19
00:01:29,548 --> 00:01:33,677
miste så många mannar under en så kort tid
20
00:01:33,760 --> 00:01:36,471
att den blev känd som Bloody Hundredth.
21
00:01:54,198 --> 00:01:55,699
KRIGET BÖRJAR I EUROPA
22
00:01:55,782 --> 00:01:57,993
Tyskland har invaderat Polen.
23
00:01:58,076 --> 00:02:02,122
{\an8}I ett stort anfall vid niotiden
bombades även Warszawa.
24
00:02:02,206 --> 00:02:03,874
{\an8}WARSZAWA
25
00:02:06,877 --> 00:02:10,130
{\an8}Tyska armén invaderade
Holland och Belgien tidigt i morse
26
00:02:10,214 --> 00:02:11,924
med land- och fallskärmsstyrkor.
27
00:02:12,007 --> 00:02:12,841
HOLLAND GER UPP
28
00:02:14,092 --> 00:02:15,177
NAZISTERNA AVANCERAR I FRANKRIKE
29
00:02:16,762 --> 00:02:18,805
{\an8}Vad är vår politik, frågar ni?
30
00:02:18,889 --> 00:02:22,142
Att föra krig till sjöss,
till lands och i luften.
31
00:02:22,226 --> 00:02:26,813
Att föra krig mot ett monstruöst tyranni
som aldrig överträffats
32
00:02:26,897 --> 00:02:30,943
i den mörka och beklagansvärda
listan över mänskliga brott.
33
00:02:31,610 --> 00:02:33,237
LONDON BOMBAS
34
00:02:33,320 --> 00:02:34,571
BLITZEN MISSLYCKAS,
SÄGER BRITTERNA
35
00:02:34,655 --> 00:02:36,657
Om Storbritannien faller,
36
00:02:36,740 --> 00:02:42,704
{\an8}kommer Axelmakterna att kontrollera
Europas och Asiens kontinenter
37
00:02:42,788 --> 00:02:46,375
{\an8}samt Afrika, och de kommer att kunna
38
00:02:46,458 --> 00:02:52,464
rikta enorma militära och marina
stridskrafter mot vårt halvklot.
39
00:02:53,632 --> 00:02:55,509
{\an8}I morse bevittnade vi
40
00:02:55,592 --> 00:02:59,596
{\an8}hur Pearl Harbor
bombades intensivt av fiendeplan.
41
00:03:00,138 --> 00:03:01,515
Det är inget skämt.
42
00:03:01,598 --> 00:03:02,683
Det är verkligen krig.
43
00:03:02,766 --> 00:03:03,600
ATTACKER MOT HAWAII
44
00:03:05,060 --> 00:03:05,894
KRIGSFÖRKLARING
45
00:03:05,978 --> 00:03:08,272
{\an8}Jag ber kongressen tillkännage
46
00:03:08,355 --> 00:03:11,191
{\an8}att efter den oprovocerade
47
00:03:11,817 --> 00:03:15,946
{\an8}och fega attacken från Japan,
48
00:03:16,613 --> 00:03:18,657
befinner vi oss i krig.
49
00:03:19,575 --> 00:03:23,120
ITALIEN, TYSKLAND FÖRKLARAR KRIG
50
00:03:32,546 --> 00:03:33,964
Vid den här punkten i kriget
51
00:03:34,047 --> 00:03:36,925
{\an8}kontrollerade Hitlers Tyskland
kontinentala Europa.
52
00:03:37,009 --> 00:03:39,678
{\an8}Storbritannien stod ensamt och sårbart,
53
00:03:39,761 --> 00:03:44,224
den sista kvarvarande europeiska
demokratin i krig mot nazisterna.
54
00:03:44,766 --> 00:03:47,936
Frågan var hur
man skulle slå tillbaka mot fienden.
55
00:03:48,937 --> 00:03:52,191
Brittiska bombkommandot
hade slagit till mot Tyskland oupphörligen
56
00:03:52,274 --> 00:03:54,943
sedan 1940 utan större framgång,
57
00:03:55,027 --> 00:03:59,907
med stora förluster under natträder som
ofta missade målen med flera kilometer.
58
00:04:01,909 --> 00:04:05,370
Demokratin som styresform
i världen var starkt hotad
59
00:04:05,454 --> 00:04:07,664
på grund av nazisterna.
60
00:04:07,748 --> 00:04:10,584
{\an8}Så patriotism var nåt
som de som föddes 1920–1924...
61
00:04:10,667 --> 00:04:11,752
{\an8}FILMSKAPARE
62
00:04:11,835 --> 00:04:14,004
{\an8}...min fars generation,
tog på största allvar.
63
00:04:16,548 --> 00:04:19,091
Jag talar mycket gärna till er,
64
00:04:19,176 --> 00:04:22,721
för jag vill prata om mitt favoritämne,
vårt flygvapen.
65
00:04:22,804 --> 00:04:24,348
{\an8}JAMES STEWART
- PILOT, 453:
- E BOMBGRUPPEN
66
00:04:24,431 --> 00:04:26,350
{\an8}Jag talar inte av lång erfarenhet.
67
00:04:27,142 --> 00:04:28,644
Jag har bara tjänstgjort ett år,
68
00:04:28,727 --> 00:04:31,939
men jag har lärt mig mycket om
vad flygvapnet har ett erbjuda.
69
00:04:33,106 --> 00:04:34,483
Det vill jag prata med er om.
70
00:04:35,692 --> 00:04:39,363
Flygvapnet behöver 15 000 kaptener,
71
00:04:39,446 --> 00:04:43,784
40 000 löjtnanter
och 35 000 flygsergeanter.
72
00:04:44,326 --> 00:04:47,037
USA:s unga män,
er framtid finns uppe i luften.
73
00:04:47,621 --> 00:04:49,248
Era insignier väntar.
74
00:04:51,250 --> 00:04:54,586
Jag läste andra året på college
75
00:04:54,670 --> 00:04:58,507
{\an8}och mina tankar kretsade mest kring
att jaga flickor och dricka whisky.
76
00:04:58,590 --> 00:05:00,551
- {\an8}PILOT, 100:
- E BOMBGRUPPEN
77
00:05:01,176 --> 00:05:04,137
Men så kom Pearl Harbor,
78
00:05:04,221 --> 00:05:09,685
och jag och mina studiekamrater
tog värvning som flygkadetter.
79
00:05:09,768 --> 00:05:11,311
Giv akt!
80
00:05:12,437 --> 00:05:15,607
Det fanns mycket antisemitism då.
81
00:05:15,691 --> 00:05:20,070
Och Hitler pratade om
det ariska folkets överlägsenhet.
82
00:05:20,153 --> 00:05:24,658
Jag kände frustration,
men kunde inte göra nåt åt saken.
83
00:05:24,741 --> 00:05:27,494
Plötsligt försvann frustrationen.
84
00:05:27,578 --> 00:05:29,663
Nu kände jag att jag kunde göra nåt.
85
00:05:30,163 --> 00:05:33,876
{\an8}Det mest effektiva sättet att tjänstgöra
var som pilot, ansåg jag.
86
00:05:33,959 --> 00:05:35,169
REKRYTERINGSKONTOR
87
00:05:35,252 --> 00:05:40,090
Jag gick dit nästa dag
och erbjöd mig att bli flygkadett.
88
00:05:43,218 --> 00:05:46,847
Före kriget hade tusentals
amerikanska flygare aldrig satt sin fot
89
00:05:46,930 --> 00:05:51,685
i ett flygplan eller skjutit på
nånting mer hotfullt än en ekorre.
90
00:05:51,768 --> 00:05:54,771
Besättningarna utgjordes av män
från alla delar av USA
91
00:05:54,855 --> 00:05:57,274
och nästan alla yrkesgrupper.
92
00:05:57,357 --> 00:06:01,612
Där fanns historiestudenter från Harvard
och gruvarbetare från West Virginia.
93
00:06:01,695 --> 00:06:04,740
Jurister från Wall Street
och boskapsfösare från Oklahoma.
94
00:06:05,365 --> 00:06:08,660
Hollywoodidoler och footballhjältar.
95
00:06:11,330 --> 00:06:13,207
Kadetterna har klarat de fysiska proven.
96
00:06:13,290 --> 00:06:15,250
Nu ska de ta flyglektioner.
97
00:06:16,043 --> 00:06:19,421
Varje instruktör hade fyra elever.
98
00:06:19,505 --> 00:06:23,342
De andra tre eleverna hade
fått flygträning tidigare, men inte jag.
99
00:06:23,425 --> 00:06:25,511
Jag hade aldrig varit inuti ett flygplan.
100
00:06:30,015 --> 00:06:32,935
Efter cirka tio flygtimmar
fick vi flyga solo.
101
00:06:33,435 --> 00:06:35,521
{\an8}När hjulen lyfter
måste man klara sig själv.
102
00:06:35,604 --> 00:06:36,605
{\an8}PILOT, 100:E
103
00:06:36,688 --> 00:06:37,648
{\an8}Man är ensam i luften.
104
00:06:40,025 --> 00:06:43,779
{\an8}Jag blev navigatör,
för jag floppade som pilot.
105
00:06:43,862 --> 00:06:45,280
- {\an8}NAVIGATÖR, 100:
- E BOMBGRUPPEN
106
00:06:46,657 --> 00:06:47,741
Jag blev kuggad.
107
00:06:47,824 --> 00:06:50,994
{\an8}Jag glömmer aldrig att den som
kuggade mig var löjtnant Maytag,
108
00:06:51,078 --> 00:06:53,330
{\an8}lämpligt namn för en
som kuggar presumtiva piloter.
109
00:06:53,413 --> 00:06:54,498
{\an8}BOMBFÄLLARE, 100:E
110
00:06:55,082 --> 00:06:59,670
Jag hade en militärinstruktör,
och han tänkte just kugga mig,
111
00:07:00,379 --> 00:07:02,422
och han sa:
"Du kommer att mista livet ändå,
112
00:07:02,506 --> 00:07:06,093
men jag ska gå och sätta mig
under trädet där borta.
113
00:07:06,176 --> 00:07:11,515
{\an8}Om du kan lyfta tre gånger
och flyga runt och landa, är du godkänd.
114
00:07:12,057 --> 00:07:14,059
Annars är du kuggad."
115
00:07:16,687 --> 00:07:20,732
Vi flög från klockan åtta
på morgonen till åtta på kvällen.
116
00:07:20,816 --> 00:07:24,778
Jag gjorde olika manövrer,
serpentiner och undanmanövrer.
117
00:07:24,862 --> 00:07:27,614
Ibland hände det att vi tränade luftstrid.
118
00:07:29,616 --> 00:07:32,578
Jag har aldrig njutit mer av nånting
än jag gjorde då.
119
00:07:43,505 --> 00:07:48,427
Fyrtio av mina kamrater
med nytagen examen från flygskolan,
120
00:07:48,510 --> 00:07:49,344
inklusive mig...
121
00:07:49,428 --> 00:07:50,846
FLYGKADETTER
OFFICERARE - KLASS 43-B
122
00:07:50,929 --> 00:07:53,056
...blev alla tilldelade att flyga B-17.
123
00:07:53,140 --> 00:07:55,893
Vi hade aldrig varit
i ett B-17-plan tidigare.
124
00:07:58,145 --> 00:08:01,398
Den Flygande fästningen
från Boeing med tio mans besättning.
125
00:08:01,481 --> 00:08:04,401
Detta nya bombplan kan uppnå
en flyghastighet av nära 500 km/h.
126
00:08:04,484 --> 00:08:07,112
Utbuktningarna på flygkroppen
är kulsprutetorn.
127
00:08:07,905 --> 00:08:09,573
Med motorer på 4 000 hästkrafter
128
00:08:09,656 --> 00:08:13,452
kan planet flyga 480 mil
utan att landa för tankning.
129
00:08:13,535 --> 00:08:18,749
B-17 var det första flygplanet nånsin
med både offensiva och defensiva attribut.
130
00:08:19,458 --> 00:08:23,754
Offensivt, medförde det
en mycket stor bomblast för sin tid.
131
00:08:23,837 --> 00:08:27,299
Det kallades Flygande fästning därför att
det hade så många kulsprutor.
132
00:08:28,884 --> 00:08:31,845
Känslan i ett B-17 var underbar.
133
00:08:32,346 --> 00:08:37,768
Planet var så fint att flyga
att jag genast blev fäst vid det.
134
00:08:38,809 --> 00:08:41,313
Jag var väldigt nöjd över
att vara på ett B-17.
135
00:08:42,898 --> 00:08:45,859
Vi hade cirka fem,
sex månaders praktisk träning
136
00:08:45,943 --> 00:08:48,153
för att bli redo
för tjänstgöring i England.
137
00:08:50,113 --> 00:08:52,282
{\an8}I maj 1943 skickades vi till England...
138
00:08:52,366 --> 00:08:54,117
- {\an8}NAVIGATÖR, 100:
- E BOMBGRUPPEN
139
00:08:54,201 --> 00:08:55,994
{\an8}...för att ingå i 8:e Flygflottiljen.
140
00:08:57,955 --> 00:09:01,083
Innan vi åkte sa de:
141
00:09:01,875 --> 00:09:04,503
"Se till höger och vänster om er,
142
00:09:04,586 --> 00:09:06,672
och bara en av er lär komma tillbaka."
143
00:09:07,256 --> 00:09:09,508
Vi begav oss dit för att dö.
144
00:09:25,357 --> 00:09:28,777
Precis när besättningarna i 100:e
började anlända till sin nya bas
145
00:09:28,861 --> 00:09:33,198
i lantliga östra England,
gick kriget i Europa in i en ny fas.
146
00:09:34,074 --> 00:09:36,535
Det var den officiella begynnelsen
av Pointblank,
147
00:09:36,618 --> 00:09:38,996
en bombkampanj dygnet runt,
148
00:09:39,079 --> 00:09:42,165
där amerikanerna bombade dagtid
och britterna nattetid.
149
00:09:42,666 --> 00:09:47,004
Målet var att uppnå
luftherravälde i norra Europa
150
00:09:47,087 --> 00:09:49,590
inför D-dagen följande vår.
151
00:09:50,591 --> 00:09:54,636
Annars kunde de allierade
inte invadera kontinentala Europa.
152
00:09:54,720 --> 00:09:56,096
- HÖGKVARTER FÖR 100:
- E BOMBGRUPPEN
153
00:09:58,223 --> 00:10:01,894
Vi hade just anlänt
och började lära känna varandra,
154
00:10:01,977 --> 00:10:04,438
{\an8}och King, piloten, frågade:
"Vad gjorde du tidigare?"
155
00:10:04,521 --> 00:10:06,356
- {\an8}PILOT, 100:
- E BOMBGRUPPEN
156
00:10:06,440 --> 00:10:09,318
{\an8}Jag sa: "Jag jobbade som cowboy."
157
00:10:09,401 --> 00:10:11,278
- {\an8}PILOT, 100:
- E BOMBGRUPPEN
158
00:10:11,361 --> 00:10:15,032
{\an8}Och han sa:
"Okej, hädanefter får du heta Cowboy."
159
00:10:15,949 --> 00:10:17,826
100:e var en ung flygskvadron,
160
00:10:17,910 --> 00:10:20,913
och det fanns en del
rätt våghalsiga unga befälhavare.
161
00:10:20,996 --> 00:10:22,915
{\an8}Ett skvadronbefäl som hette Gale Cleven...
162
00:10:22,998 --> 00:10:24,416
- {\an8}PILOT, 100:
- E BOMBGRUPPEN
163
00:10:24,499 --> 00:10:26,084
{\an8}...och en sekond som hette John Egan.
164
00:10:26,168 --> 00:10:27,544
- {\an8}PILOT, 100:
- E BOMBGRUPPEN
165
00:10:27,628 --> 00:10:30,088
{\an8}De behövde inte flyga
som skvadronbefäl, men gjorde det jämt.
166
00:10:30,172 --> 00:10:31,507
{\an8}FÖRFATTARE, MASTERS OF THE AIR
167
00:10:31,590 --> 00:10:33,300
{\an8}Ett skäl till
att mannarna beundrade dem.
168
00:10:33,383 --> 00:10:38,180
Buck Cleven
och Bucky Egan bar halsdukar
169
00:10:38,263 --> 00:10:41,517
och kaptensmössorna lite på sned,
170
00:10:41,600 --> 00:10:43,519
och de var rätt kaxiga.
171
00:10:43,602 --> 00:10:46,563
{\an8}På officersklubben kunde de säga:
172
00:10:46,647 --> 00:10:49,650
{\an8}"Löjtnant, taxa hit ett tag,
jag vill prata med dig."
173
00:10:49,733 --> 00:10:50,734
- {\an8}350:
- E BOMBSKVADRONEN
PLATS 4
174
00:10:50,817 --> 00:10:52,361
{\an8}John Egan och Gale Cleven,
175
00:10:52,444 --> 00:10:55,322
{\an8}deras mål i livet
var att styra ett flygplan.
176
00:10:55,405 --> 00:10:56,823
Och här är de och gör just det.
177
00:10:56,907 --> 00:10:59,243
{\an8}De gör det de älskar för landet de älskar...
178
00:10:59,326 --> 00:11:00,160
{\an8}HISTORIKER
179
00:11:00,244 --> 00:11:01,495
{\an8}...på ett uppdrag de tror på.
180
00:11:02,538 --> 00:11:05,040
Cleven och Egan
hjälpte till att leda 100:e
181
00:11:05,123 --> 00:11:09,586
mot världens mest
formidabla flygvapen, tyska Luftwaffe,
182
00:11:09,670 --> 00:11:14,299
vars erfarna piloter hade stridit
över Spanien, Norge, Polen,
183
00:11:14,383 --> 00:11:19,680
Frankrike, Ryssland, Grekland,
Nordafrika och England.
184
00:11:20,180 --> 00:11:23,058
{\an8}De kommer att inse
sin enorma felberäkning...
185
00:11:23,141 --> 00:11:24,142
{\an8}FRANKLIN D. ROOSEVELT
186
00:11:24,226 --> 00:11:26,019
{\an8}USA:S PRESIDENT
TAL TILL NATIONEN 1943
187
00:11:26,103 --> 00:11:30,649
{\an8}...att nazisterna alltid skulle
ha fördelen av luftherravälde.
188
00:11:31,191 --> 00:11:35,362
Deras luftherravälde är borta för alltid.
189
00:11:35,946 --> 00:11:41,326
Vi anser att nazisterna och fascisterna
förtjänar att straffas hårt,
190
00:11:41,410 --> 00:11:43,328
och vi kommer att göra det.
191
00:11:47,791 --> 00:11:48,834
JUNI 1943
192
00:11:50,085 --> 00:11:51,795
ETT ÅR FÖRE D-DAGEN
193
00:11:52,379 --> 00:11:55,007
Kapten Kirk,
kapten Thompson, löjtnanterna Bushka,
194
00:11:55,090 --> 00:11:57,426
Iverson, Holloway och Hawkers ska flyga.
195
00:11:57,509 --> 00:11:58,343
Snabba på.
196
00:12:02,014 --> 00:12:04,391
Befälhavaren kom in,
gick längst fram,
197
00:12:05,225 --> 00:12:07,519
drog undan ett förhänge,
198
00:12:07,603 --> 00:12:10,063
{\an8}och på kartan fanns en röd linje
från Thorpe Abbotts till målet.
199
00:12:10,147 --> 00:12:12,566
- {\an8}AKTERSKYTT, 100:
- E BOMBGRUPPEN
200
00:12:13,817 --> 00:12:16,653
Den här gruppen byggnader är ert mål.
201
00:12:17,404 --> 00:12:19,990
Den här byggnaden är målpunkten.
202
00:12:20,532 --> 00:12:24,161
Om ni koncentrerar bombningen
till det här området,
203
00:12:24,244 --> 00:12:27,539
bör fabriken slås ut mycket effektivt.
204
00:12:35,214 --> 00:12:38,967
Vi klev ur jeepen
och packade in en del saker,
205
00:12:39,051 --> 00:12:40,969
{\an8}gick ombord,
gjorde oss i ordning och startade.
206
00:12:41,053 --> 00:12:42,304
- {\an8}PILOT, 100:
- E BOMBGRUPPEN
207
00:12:55,609 --> 00:12:57,653
De flög i en självförsvarande formation
208
00:12:57,736 --> 00:13:00,322
som kallades "combat box",
209
00:13:00,405 --> 00:13:04,826
med en sammanlagd eldkraft av
så många som 13 kulsprutor på varje plan,
210
00:13:04,910 --> 00:13:09,206
och kunde tvinga sig fram till målet
genom vågor av fiendeplan.
211
00:13:10,582 --> 00:13:13,252
På flygbaserna är Thunderbolt-planen redo.
212
00:13:18,382 --> 00:13:20,592
De ger sig ut för att möta bombplanen.
213
00:13:20,676 --> 00:13:23,971
De två grupperna möts
över Engelska kanalen,
214
00:13:24,054 --> 00:13:27,474
och medan jaktplanen patrullerar
luften kring bombarformationen,
215
00:13:27,558 --> 00:13:30,310
rör sig luftarmadan in
över fiendens territorium.
216
00:13:32,229 --> 00:13:35,607
Bombplanen fick
ett begränsat beskydd av de mindre,
217
00:13:35,691 --> 00:13:39,528
kvickare jaktplanen, som P-47 Thunderbolt,
218
00:13:39,611 --> 00:13:42,990
vars begränsade bränslekapacitet
tvingade dem att lämna bombplanen
219
00:13:43,073 --> 00:13:45,492
när dessa kom långt in över Tyskland.
220
00:13:45,576 --> 00:13:47,452
Besättningarna var i en främmande värld
221
00:13:47,536 --> 00:13:52,416
där de inte kunde överleva fysiskt
utan särskilda kläder,
222
00:13:52,499 --> 00:13:54,209
utan särskild utrustning,
223
00:13:54,293 --> 00:13:57,254
utan syrgas som pumpades till dem.
224
00:13:57,337 --> 00:14:00,591
Så snart vi nådde högsta
flyghöjd måste vi gå över till syrgas,
225
00:14:00,674 --> 00:14:03,135
så vi hade en syrgasmask
fastspänd vid ansiktet.
226
00:14:03,218 --> 00:14:05,012
Och den stränga kylan.
227
00:14:05,095 --> 00:14:07,431
De arktiska temperaturerna.
228
00:14:07,514 --> 00:14:11,310
Vi opererade i temperaturer
på -45 till -50 grader C.
229
00:14:17,941 --> 00:14:21,153
De eskorterande jaktplanen
saknade räckvidd
230
00:14:21,236 --> 00:14:25,282
att följa B-17-planen ända fram
till målen långt inne i Tyskland,
231
00:14:25,365 --> 00:14:27,534
så de vände tillbaka till England.
232
00:14:35,334 --> 00:14:39,129
Jag minns att när vi först
korsade Engelska kanalen
233
00:14:39,213 --> 00:14:43,383
såg jag ner och insåg
att vi var över fiendeterritorium,
234
00:14:43,467 --> 00:14:45,427
och jag fick en klump i halsen.
235
00:14:45,511 --> 00:14:46,845
Jag var nervös.
236
00:14:49,681 --> 00:14:51,683
De svarta fläckarna är beskjutningen
237
00:14:51,767 --> 00:14:53,977
från luftvärnskanonerna på marken.
238
00:14:54,770 --> 00:14:56,939
En luftvärnskanon är
en tysk 88 mm-kanon
239
00:14:57,022 --> 00:15:00,067
som kan skjuta upp en granat
upp till 12 000 meters höjd.
240
00:15:00,150 --> 00:15:05,197
Granaten exploderar i luften
och sprider ett regn av granatsplitter.
241
00:15:07,574 --> 00:15:10,661
Flygkroppen är inte gjord av stål
utan aluminium.
242
00:15:10,744 --> 00:15:13,121
Så granatsplitter sköt stora hål i planet.
243
00:15:15,249 --> 00:15:20,337
Det var första gången
jag var utsatt för hård luftvärnseld,
244
00:15:20,420 --> 00:15:23,298
och det var skrämmande.
245
00:15:28,053 --> 00:15:31,682
Vi möttes av mycket erfarna,
246
00:15:31,765 --> 00:15:36,061
välutrustade och vältränade motståndare.
247
00:15:36,144 --> 00:15:39,857
De var proffs, vi var gröna amatörer.
248
00:15:43,902 --> 00:15:46,488
När formationen närmade sig målet
249
00:15:46,572 --> 00:15:50,200
matade bombfällarna in variabler
som flyghastighet och vindavdrift
250
00:15:50,284 --> 00:15:51,910
i sina Norden-bombsikten,
251
00:15:51,994 --> 00:15:55,455
topphemliga siktanordningar
som skulle vägleda planen
252
00:15:55,539 --> 00:15:59,001
till den optimala punkten
att fälla sina bomblaster.
253
00:15:59,585 --> 00:16:02,546
Norden-bombsiktet skulle
vara så träffsäkert
254
00:16:02,629 --> 00:16:07,801
att man kunde fälla bomber i
en 100-literstunna från 6 000 meters höjd.
255
00:16:10,596 --> 00:16:12,055
När vi hade fällt våra bomber
256
00:16:12,139 --> 00:16:14,099
{\an8}kunde jag se hur planen framför fällde...
257
00:16:14,183 --> 00:16:15,517
- {\an8}BOMBFÄLLARE 100:
- E BOMBGRUPPEN
258
00:16:15,601 --> 00:16:17,644
...men jag kunde också
se ut genom plexiglasnosen
259
00:16:17,728 --> 00:16:21,231
hur bomberna föll rakt ner från oss.
260
00:16:21,315 --> 00:16:25,569
Och när de exploderade
kunde vi faktiskt se explosionerna.
261
00:16:25,652 --> 00:16:27,237
De första bombplanen har passerat,
262
00:16:27,321 --> 00:16:30,574
och målet är redan delvis dolt
av bränderna som startats.
263
00:16:31,366 --> 00:16:34,912
Bomberna träffade ett kraftverk,
ubåtar under konstruktion
264
00:16:34,995 --> 00:16:36,955
och minst en ubåt i vattnet.
265
00:16:38,957 --> 00:16:40,375
Vi fällde våra bomber,
266
00:16:40,459 --> 00:16:43,045
några jaktplan anföll oss,
men ingen blev skadad.
267
00:16:43,629 --> 00:16:45,714
{\an8}Jag tänkte: "Det här var ju
inte så hemskt."
268
00:16:48,509 --> 00:16:52,221
De första uppdragen för 100:e
var huvudsakligen mål efter kusten,
269
00:16:52,304 --> 00:16:55,432
som ubåtsbaser och industrier
i Frankrike och Norge.
270
00:16:55,516 --> 00:16:57,434
SAINT-NAZAIRE - LE MANS - PARIS
LILLE - BREMEN - HAMBURG
271
00:16:57,518 --> 00:16:59,770
Flygvapnet försökte förstöra
272
00:16:59,853 --> 00:17:02,147
Nazitysklands krigsmaskin.
273
00:17:02,231 --> 00:17:05,442
Fabrikerna som tillverkade flygplanen
och stridsvagnarna.
274
00:17:05,526 --> 00:17:07,194
Fabrikerna som tillverkade kullagren.
275
00:17:07,778 --> 00:17:09,488
På de brittiska flygbaserna
276
00:17:09,570 --> 00:17:11,114
visste alla om slaget i luften.
277
00:17:12,199 --> 00:17:14,826
Många bombplan kom tillbaka skadeskjutna.
278
00:17:14,910 --> 00:17:19,164
Några landade med flöjlade propellrar
eller trasiga landningsställ.
279
00:17:20,249 --> 00:17:23,210
B-17 hade rykte om sig
att vara tillförlitligt och säkert,
280
00:17:23,292 --> 00:17:24,502
och få hem besättningarna.
281
00:17:24,586 --> 00:17:26,630
Man kunde mista tre motorer
och ändå ta sig hem.
282
00:17:26,713 --> 00:17:30,050
Man kunde mista halva
vertikala stabilisatorn på aktervingen
283
00:17:30,133 --> 00:17:31,176
och ändå ta sig hem.
284
00:17:31,260 --> 00:17:34,054
Man kunde ta sig hem med två motorer,
285
00:17:34,137 --> 00:17:35,472
{\an8}och vissa kom hem med bara en.
286
00:17:35,556 --> 00:17:36,557
- {\an8}BEFÄL, 100:
- E BOMBGRUPPEN
287
00:17:37,307 --> 00:17:38,559
17 AUGUSTI 1943
288
00:17:39,059 --> 00:17:40,727
TIO MÅNADER FÖRE D-DAGEN
289
00:17:40,811 --> 00:17:42,646
GENOMGÅNGSRUM
ENDAST BEHÖRIG PERSONAL
290
00:17:42,729 --> 00:17:44,940
Allt skulle förändras för 8:e,
291
00:17:45,023 --> 00:17:47,568
med deras dittills största bombräd.
292
00:17:47,651 --> 00:17:51,363
Ett dubbelanfall mot
kullagerfabrikerna i Schweinfurt
293
00:17:51,446 --> 00:17:54,241
och Messerschmitt-fabrikerna i Regensburg,
294
00:17:54,324 --> 00:17:58,203
båda tungt försvarade mål
långt inne i Tyskland.
295
00:17:58,287 --> 00:18:01,498
100:e tilldelades Regensburg som mål.
296
00:18:02,165 --> 00:18:04,960
De drog undan förhänget från kartan,
297
00:18:05,043 --> 00:18:07,963
och man såg den röda linjen
gå över hela Tyskland,
298
00:18:08,046 --> 00:18:10,048
{\an8}man tänkte: "Jösses Amalia."
299
00:18:10,716 --> 00:18:13,427
Planet är egentligen briljant utformat.
300
00:18:13,510 --> 00:18:14,344
Här ska alltså...
301
00:18:14,428 --> 00:18:15,929
{\an8}BEFÄLHAVARE
302
00:18:16,013 --> 00:18:19,057
{\an8}...Curtis LeMays 3:e Bombdivision flyga
303
00:18:19,141 --> 00:18:23,270
och anfalla Messerschmitt-fabrikerna
i Regensburg och fortsätta mot Afrika.
304
00:18:23,353 --> 00:18:27,232
Tio minuter bakom dem
kommer 1:a Bombdivisionen
305
00:18:27,316 --> 00:18:30,068
{\an8}och anfaller kullagerfabrikerna
i Schweinfurt,
306
00:18:30,152 --> 00:18:31,653
{\an8}och återvänder sen till England.
307
00:18:31,737 --> 00:18:35,032
{\an8}Så tyskarna måste besluta
vilken av grupperna de ska anfalla.
308
00:18:35,115 --> 00:18:37,784
{\an8}Problemet är, överraskning,
det är augusti och dimmigt i England.
309
00:18:37,868 --> 00:18:39,703
{\an8}HUVUDHISTORIKER
US ARMY WAR COLLEGE
310
00:18:41,205 --> 00:18:42,623
Vi gick ut den morgonen.
311
00:18:42,706 --> 00:18:47,169
{\an8}Vi ledde ut flygplanen
med lanternor och ficklampor.
312
00:18:48,086 --> 00:18:51,423
Vi kom i ordning cirka
tio minuter försenade, men vi kom iväg.
313
00:18:51,507 --> 00:18:54,426
Curtis LeMay hade tränat sin bombdivision
314
00:18:54,510 --> 00:18:56,512
att lyfta i engelsk dimma.
315
00:18:56,595 --> 00:18:59,014
Den andra bombdivisionen
hade inte tränat på det.
316
00:18:59,097 --> 00:19:02,643
Så plötsligt skickar LeMay
upp sin bombdivision i formation,
317
00:19:02,726 --> 00:19:05,020
fast den andra bombdivisionen
inte ens har lyft än.
318
00:19:05,771 --> 00:19:08,774
Så istället för ett uppehåll
på 10 minuter blir det två timmar.
319
00:19:11,235 --> 00:19:14,112
Denna uppfångade tyska film
visar hur snabbt deras 109:or
320
00:19:14,196 --> 00:19:17,157
och Focke-Wulf 190:or
lyfter efter att de varskotts.
321
00:19:17,658 --> 00:19:21,036
De har gott om tid att samla
sina jaktplan på en utvald anfallspunkt,
322
00:19:21,119 --> 00:19:24,790
och de är numerärt överlägsna
våra eskortplan från 2-1 upp till 10-1.
323
00:19:27,960 --> 00:19:30,963
Vi flög över kanalen.
Det var en vacker dag där ute.
324
00:19:31,755 --> 00:19:32,840
De nådde holländska kusten
325
00:19:32,923 --> 00:19:35,133
och plötsligt exploderade hela världen.
326
00:19:36,176 --> 00:19:38,136
Beskjutningen fortsatte i två timmar.
327
00:19:41,014 --> 00:19:44,184
Den träning vi fått gav oss tanken
328
00:19:44,268 --> 00:19:46,728
att vi kunde hinna undan
de tyska jaktplanen.
329
00:19:46,812 --> 00:19:50,107
Vi märkte snart att det inte stämde.
330
00:19:50,983 --> 00:19:55,153
{\an8}Det var granatbeskjutning,
jaktplan, och mer av samma vara.
331
00:19:55,237 --> 00:19:59,867
{\an8}Jag hörde hur det smattrade
av kulspruteeld från övre kanontornet.
332
00:20:00,534 --> 00:20:04,246
Clevens plan träffades sex gånger.
333
00:20:04,329 --> 00:20:07,249
De slog ut hydraulsystemet
och en av motorerna.
334
00:20:07,833 --> 00:20:09,501
Cockpit fattade eld.
335
00:20:09,585 --> 00:20:13,589
Cleven vänder sig om
och ser på radioskytten,
336
00:20:13,672 --> 00:20:15,883
och han har inga ben kvar.
337
00:20:15,966 --> 00:20:17,050
De har skurits av.
338
00:20:19,887 --> 00:20:22,014
Jag minns fortfarande ett plan,
339
00:20:22,097 --> 00:20:24,808
det slog eldslågor ur
varje öppning i flygkroppen.
340
00:20:26,810 --> 00:20:29,521
Jag hade mardrömmar om det länge.
341
00:20:30,564 --> 00:20:32,399
Varenda besättningsmedlem på planen
342
00:20:32,482 --> 00:20:35,611
kämpade för att demokrati
och frihet skulle råda.
343
00:20:35,694 --> 00:20:39,198
Men när man är i strid,
vem strider man för?
344
00:20:39,281 --> 00:20:41,992
Killen till vänster och killen till höger.
345
00:20:42,075 --> 00:20:44,328
Killen framför och killen bakom.
346
00:20:44,411 --> 00:20:45,746
Det är gruppen man kämpar för.
347
00:20:48,707 --> 00:20:53,545
Cleven sitter i cockpit
och andrepiloten säger, ordagrant:
348
00:20:53,629 --> 00:20:55,672
"Vi måste hoppa. Vi larmar besättningen."
349
00:20:55,756 --> 00:20:57,841
Cleven sa: "Vi måste ta oss till målet.
350
00:20:57,925 --> 00:21:00,093
Vi ska fullfölja bombuppdraget."
351
00:21:00,177 --> 00:21:05,432
Fem minuter innan
vi nådde målet upphörde allting.
352
00:21:05,516 --> 00:21:07,392
Inga jaktplan,
ingen luftvärnseld, ingenting.
353
00:21:08,227 --> 00:21:10,812
Vi lyckades fälla våra bomber.
354
00:21:13,982 --> 00:21:16,068
Med oroväckande lite bränsle kvar
355
00:21:16,151 --> 00:21:21,240
kämpade sig Regensburg-gruppen
över Alperna ner till Nordafrika,
356
00:21:21,323 --> 00:21:25,953
medan Schweinfurt-gruppen flög
rakt in i elden från Luftwaffe.
357
00:21:26,828 --> 00:21:30,207
För tyskarna betydde det
att de lyfte och besköt LeMays killar,
358
00:21:30,290 --> 00:21:33,544
sen landade de och tankade om och
tog en snaps och fyllde på ammunition.
359
00:21:33,627 --> 00:21:35,420
Sen lyfte de
och besköt Schweinfurt-gruppen.
360
00:21:39,174 --> 00:21:44,513
Hela Luftwaffe gav sig på
Schweinfurt-gruppen och mosade dem.
361
00:21:51,812 --> 00:21:53,939
När de nådde Nordafrika vid dagens slut
362
00:21:54,523 --> 00:21:58,652
var besättningarna i 100:e Bombgruppen
stridströtta och utmattade,
363
00:21:59,194 --> 00:22:01,530
men glada att de var vid liv.
364
00:22:02,906 --> 00:22:05,784
Varje befälhavare
som måste skicka ut mannar i strid
365
00:22:05,868 --> 00:22:07,744
i numerärt underläge
366
00:22:07,828 --> 00:22:10,038
och med utrustning som inte passade...
367
00:22:10,122 --> 00:22:11,790
{\an8}GENERALLÖJTNANT IRA EAKER
BEFÄLHAVARE 8:E
368
00:22:11,874 --> 00:22:15,794
{\an8}...och med minimal träning,
stod inför mycket tuffa beslut.
369
00:22:16,920 --> 00:22:19,131
Det var som att döma män till döden.
370
00:22:23,594 --> 00:22:28,932
{\an8}Jag landade i England sommaren 1943
371
00:22:30,184 --> 00:22:33,520
{\an8}och skickades till 100:e Bombgruppen.
372
00:22:33,604 --> 00:22:36,481
Rosie Rosenthal anlände till gruppen
373
00:22:36,565 --> 00:22:40,736
bland ersättarna för dem vi hade mist.
374
00:22:41,320 --> 00:22:45,324
Egan hade hört att den
här killen, Rosie, var en rätt bra pilot.
375
00:22:45,407 --> 00:22:48,952
Så Egan tog upp honom
och körde hårda övningar med honom,
376
00:22:49,036 --> 00:22:51,038
och sa: "Jag vill ha dig i min skvadron."
377
00:22:54,875 --> 00:22:56,668
Jag råkade vara i baren.
378
00:22:56,752 --> 00:23:03,258
Jag satt med min vanliga whisky
och nån knackade på min axel.
379
00:23:03,759 --> 00:23:06,887
Jag vände mig om,
och där stod skvadronsbefälhavaren.
380
00:23:07,471 --> 00:23:10,390
Han sa:
"Lucky, bäst att du går och sover lite.
381
00:23:11,058 --> 00:23:12,392
Du flyger imorgon."
382
00:23:13,060 --> 00:23:14,561
OKTOBER 1943
383
00:23:15,062 --> 00:23:16,438
ÅTTA MÅNADER FÖRE D-DAGEN
384
00:23:16,522 --> 00:23:20,234
När vädret över Tyskland
klarnade den 8 oktober
385
00:23:20,317 --> 00:23:24,238
startade amerikanerna en rad
tunga bombuppdrag som syftade till
386
00:23:24,321 --> 00:23:27,366
att slå ut flygplansfabriker.
387
00:23:28,158 --> 00:23:31,870
Flygarna skulle komma
att kalla det Svarta veckan.
388
00:23:32,579 --> 00:23:36,375
Den 8 oktober
lämnade 885 plan Storbritannien
389
00:23:36,458 --> 00:23:38,877
för en räd mot Bremen och Vegesack.
390
00:23:38,961 --> 00:23:41,713
Bomblasten uppgick till 1 100 000 ton.
391
00:23:41,797 --> 00:23:44,591
Man medförde 2 750 000 kulsprutepatroner.
392
00:23:46,510 --> 00:23:50,013
När vi hade lämnat målet
såg jag i ögonvrån
393
00:23:50,097 --> 00:23:56,353
hur två Fw 190:or kom rakt mot oss.
394
00:23:56,436 --> 00:23:59,815
Han sköt ner planet rakt framför mig,
395
00:23:59,898 --> 00:24:03,735
de lämnade formationen och exploderade.
396
00:24:05,070 --> 00:24:06,738
Gruppen var decimerad.
397
00:24:06,822 --> 00:24:10,617
Vi sköts bort ur formationen.
Motor tre brann.
398
00:24:11,869 --> 00:24:13,370
Cleven försökte avancera
399
00:24:13,453 --> 00:24:16,498
och ta över ledningen av gruppen
när han blev nedskjuten.
400
00:24:17,833 --> 00:24:18,959
Cleven träffades.
401
00:24:19,668 --> 00:24:21,670
Det rådde kaos inuti planet.
402
00:24:21,753 --> 00:24:23,589
Det brann i cockpit. De måste hoppa.
403
00:24:27,384 --> 00:24:28,927
Gale Cleven sköts ner.
404
00:24:29,011 --> 00:24:33,098
Det skapade ett jättelikt tomrum
i 100:e Bombgruppen.
405
00:24:33,182 --> 00:24:36,476
Och såvitt alla visste var han död.
406
00:24:37,811 --> 00:24:43,317
Det var första gången jag tvivlade på
att jag verkligen skulle överleva.
407
00:24:44,318 --> 00:24:49,114
{\an8}Mitt plan,
Rosie's Riveters, var sönderskjutet
408
00:24:49,198 --> 00:24:51,325
och några motorer hade lagt av.
409
00:24:53,160 --> 00:24:54,912
När vi hade fällt våra bomber
410
00:24:54,995 --> 00:24:58,665
förde jag hem
vad som var kvar av formationen,
411
00:24:58,749 --> 00:25:01,084
vilket bara var sex plan.
412
00:25:04,379 --> 00:25:08,425
Vilket slag mot stridsmoralen
att mista så många besättningar samma dag.
413
00:25:09,009 --> 00:25:11,303
Vad de brukade göra
var att städa ut förläggningen.
414
00:25:11,386 --> 00:25:13,388
Så fort ett plan störtade,
städade de ut allt.
415
00:25:13,472 --> 00:25:15,933
Så man kom in och såg en tom förläggning.
416
00:25:17,267 --> 00:25:20,771
Egan var i London på permission
417
00:25:20,854 --> 00:25:23,565
och fick höra
att Cleven hade skjutits ner.
418
00:25:24,816 --> 00:25:28,695
Egan blev så förgrymmad
att han genast avbröt sin permission,
419
00:25:28,779 --> 00:25:33,450
återvände till basen och sa:
"Jag leder nästa uppdrag."
420
00:25:34,201 --> 00:25:37,162
Münster-räden riktades mot en stad,
421
00:25:37,246 --> 00:25:39,289
vilket var nåt nytt
för 8:e Flygflottiljen.
422
00:25:39,373 --> 00:25:43,710
Målet var en strategiskt viktig
bangård i stadens centrum,
423
00:25:43,794 --> 00:25:47,589
och även ett kvarter med
arbetarbostäder som låg intill.
424
00:25:48,215 --> 00:25:53,345
I kampen mot nazisternas tyranni
blev människor en måltavla,
425
00:25:53,428 --> 00:25:56,557
som en viktig del
av Tredje rikets krigsmaskin.
426
00:25:56,640 --> 00:25:58,559
Atmosfären var spänd i rummet.
427
00:25:58,642 --> 00:26:01,645
För första gången någonsin
var det många flygare
428
00:26:01,728 --> 00:26:03,105
som ifrågasatte uppdraget.
429
00:26:03,689 --> 00:26:05,607
Egan tog till orda.
430
00:26:05,691 --> 00:26:10,279
De skulle flyga för Cleven,
och det här var ett hämnduppdrag.
431
00:26:14,783 --> 00:26:19,913
{\an8}Vi hade lidit stora förluster
och vår grupp var illa åtgången,
432
00:26:20,414 --> 00:26:24,376
{\an8}så vi kunde bara lyfta med 13 plan.
433
00:26:26,003 --> 00:26:28,672
{\an8}När det gällde tyska flygattacker,
434
00:26:28,755 --> 00:26:34,136
om formationen var löst sammansatt,
med 13 plan istället för 18,
435
00:26:34,219 --> 00:26:36,513
kunde tyskarna ge sig på
de ensamma planen.
436
00:26:36,597 --> 00:26:40,767
Vi anfölls genast
av över 200 tyska jaktplan.
437
00:26:41,351 --> 00:26:46,523
Två, öh, Me 109:or dök upp
bakom oss och dödade vår akterskytt.
438
00:26:46,607 --> 00:26:50,360
Jag träffades av
kringflygande granatsplitter
439
00:26:50,444 --> 00:26:51,904
och slogs till golvet.
440
00:26:51,987 --> 00:26:54,781
Det var tydligt
att planet var utom kontroll
441
00:26:54,865 --> 00:26:57,034
och att vi skulle störta.
442
00:26:57,576 --> 00:27:00,746
Jag minns att vi var uppe på
cirka 6 500 meters höjd.
443
00:27:00,829 --> 00:27:04,833
Marken verkade oerhört avlägsen,
men jag hade inget val.
444
00:27:04,917 --> 00:27:07,252
Jag måste hoppa, så det gjorde jag.
445
00:27:15,719 --> 00:27:20,140
Vi gick ner
till landningsbanan och väntade.
446
00:27:24,478 --> 00:27:26,855
Äntligen kom ett av våra plan.
447
00:27:28,023 --> 00:27:30,567
Bara ett plan ur 100:e hade återvänt.
448
00:27:31,068 --> 00:27:33,904
Rosenthal var den som flög planet.
449
00:27:33,987 --> 00:27:38,700
Så han hade fått
sin beskärda del av svårigheter.
450
00:27:40,994 --> 00:27:43,872
Vi återvände till officersklubben.
451
00:27:43,956 --> 00:27:46,792
Det var kusligt tyst där.
452
00:27:46,875 --> 00:27:49,920
Där fanns några
som inte hade deltagit i uppdraget,
453
00:27:50,546 --> 00:27:53,173
och ingen kom fram till oss.
454
00:27:53,257 --> 00:27:55,092
Vi var liksom lämnade åt oss själva.
455
00:27:55,175 --> 00:27:57,594
Det var en mycket märklig känsla.
456
00:27:59,179 --> 00:28:04,268
Vi kände förstås förlusten
av de som hade skjutits ner.
457
00:28:04,351 --> 00:28:10,899
Jag miste särskilt min bäste vän
vid Münster-uppdraget.
458
00:28:14,486 --> 00:28:17,948
När Bucky Egan och Cleven sköts ner
459
00:28:18,031 --> 00:28:20,993
tog det väldigt hårt på stridsmoralen,
460
00:28:21,076 --> 00:28:24,788
för alla trodde att de var oövervinnliga.
461
00:28:26,582 --> 00:28:30,544
Münster-uppdraget var
den största luftstriden fram till dess.
462
00:28:30,627 --> 00:28:33,338
Inte bara en räd, utan en titanisk kamp
463
00:28:33,422 --> 00:28:37,009
mellan två stora och mordiska luftarméer.
464
00:28:37,092 --> 00:28:40,888
100:e hade anlänt till England
fyra månader före Münster
465
00:28:40,971 --> 00:28:43,807
med 140 flygare.
466
00:28:43,891 --> 00:28:48,854
Efter Münster återstod bara tre
som fortfarande kunde flyga och strida.
467
00:28:49,354 --> 00:28:52,065
{\an8}De siffrorna blev kända,
468
00:28:52,149 --> 00:28:54,359
{\an8}och folk började oroa sig för oss.
469
00:28:54,443 --> 00:28:56,361
{\an8}De kallade oss The Bloody Hundredth.
470
00:28:58,697 --> 00:29:00,407
När man ger sig ut på bombuppdrag
471
00:29:00,490 --> 00:29:02,534
väntar fyra timmar ren skräck.
472
00:29:02,618 --> 00:29:04,953
Plötsligt sätter man sig på cykeln,
åker till puben,
473
00:29:05,037 --> 00:29:07,956
tar en öl, går ut med en lokal flicka,
återvänder till basen,
474
00:29:08,040 --> 00:29:09,291
fridfullt och trevligt.
475
00:29:09,374 --> 00:29:12,461
Nästa dag är man uppe igen
och möter skräcken.
476
00:29:15,047 --> 00:29:22,012
Det här resulterade i
att en del började bryta ihop.
477
00:29:25,599 --> 00:29:27,100
Efter Svarta veckan
478
00:29:27,184 --> 00:29:30,270
sjönk stridsmoralen i 8:e
till sin lägsta punkt,
479
00:29:30,354 --> 00:29:32,856
och befälhavarna var oroliga för myteri.
480
00:29:33,398 --> 00:29:35,901
Det kom oroande rapporter från flygläkare
481
00:29:35,984 --> 00:29:40,906
och psykiater om onormalt beteende
bland flygbesättningarna
482
00:29:40,989 --> 00:29:46,578
eftersom striderna försåtligt
undergrävde flygarnas självkontroll.
483
00:29:46,662 --> 00:29:48,664
Jag har sett fall
484
00:29:48,747 --> 00:29:53,961
där nerverna var så söndertrasade
att de inte kunde kliva ur planet.
485
00:29:54,962 --> 00:29:57,673
Det var personer som låg på gränsen
486
00:29:57,756 --> 00:30:01,051
till att bli offer för det
vi kallade stridströtthet.
487
00:30:03,345 --> 00:30:06,098
Vi har sett att många
av männen med neurotiska reaktioner
488
00:30:06,181 --> 00:30:07,349
kan återhämta sig snabbt
489
00:30:07,432 --> 00:30:10,269
när stridssituationen ligger bakom dem.
490
00:30:10,769 --> 00:30:13,397
I grunden är tillfrisknandet beroende
491
00:30:13,480 --> 00:30:16,108
av patientens egen återhämtningsförmåga.
492
00:30:16,191 --> 00:30:19,945
Men denna förmåga fungerar bäst
i en annan miljö än ett sjukhus.
493
00:30:22,155 --> 00:30:26,660
Vi försökte få bort dem
från krigstidsmiljön
494
00:30:26,743 --> 00:30:30,497
i några dagar och skickade hem resten.
495
00:30:30,581 --> 00:30:32,457
Vi kallade det Flak House.
496
00:30:33,500 --> 00:30:37,588
Ibland hjälpte det bra, ibland inte.
497
00:30:39,089 --> 00:30:41,967
Det var ett problem
som alla befälhavare måste hantera,
498
00:30:42,050 --> 00:30:46,430
för det finns människor
som är så funtade kemiskt och mentalt
499
00:30:46,513 --> 00:30:49,141
att de inte orkar med sånt här.
500
00:30:49,808 --> 00:30:53,312
Vi måste genast få bort dem
501
00:30:53,395 --> 00:30:56,440
från besättningen och basen,
502
00:30:56,523 --> 00:31:00,611
för detta beteende var smittsamt
503
00:31:00,694 --> 00:31:04,448
och vi kunde inte låta det påverka
stridsmoralen hos de andra
504
00:31:04,531 --> 00:31:08,660
som gick ut varje dag
och fortsatte utföra sina plikter.
505
00:31:10,954 --> 00:31:13,832
Man kan säga
att de allierade flygstyrkorna
506
00:31:13,916 --> 00:31:17,002
inte bara saknade en känsla av
luftherravälde över Tyskland och Europa,
507
00:31:17,085 --> 00:31:18,962
utan att de höll på
att förlora luftkriget.
508
00:31:20,422 --> 00:31:23,800
Du vet, våra bomber
träffade inte mitt i prick varje gång.
509
00:31:23,884 --> 00:31:27,095
{\an8}Även bra dagar spred vi bomber
510
00:31:27,179 --> 00:31:29,640
{\an8}flera kilometer från det avsedda målet.
511
00:31:30,724 --> 00:31:32,351
De träffade inte sina mål,
512
00:31:32,434 --> 00:31:35,938
och de var själva ännu mer en måltavla
513
00:31:36,021 --> 00:31:38,273
{\an8}för tyska flygförsvaret.
Besättningarna slaktades.
514
00:31:38,357 --> 00:31:39,650
{\an8}FÖRFATTARE, FIRE AND FURY
515
00:31:40,400 --> 00:31:43,779
Varje kubikdecimeter
av denna hög innehåller ett plan,
516
00:31:43,862 --> 00:31:46,198
22 000 timmar av amerikanskt arbete.
517
00:31:47,157 --> 00:31:50,869
Varje meter betyder tio amerikanska
pojkar dödade eller i fångenskap.
518
00:31:56,208 --> 00:31:59,378
Bland det mest hemska man
kunde vänta sig var att bli nedskjuten.
519
00:31:59,461 --> 00:32:00,379
NAZIOCKUPERADE FRANKRIKE
520
00:32:00,462 --> 00:32:02,214
Vi visste alltid om möjligheten.
521
00:32:02,297 --> 00:32:05,175
Vi var unga
och trodde att vi var odödliga,
522
00:32:05,259 --> 00:32:07,678
och att de skulle träffa nån annan,
523
00:32:07,761 --> 00:32:09,012
men inte oss.
524
00:32:09,096 --> 00:32:10,347
KAPTEN F.D. MURPHY
SAKNAD I STRID
525
00:32:10,430 --> 00:32:12,683
Jag visste hur mycket
min mor oroade sig för mig
526
00:32:12,766 --> 00:32:14,601
och att hon skulle få
527
00:32:14,685 --> 00:32:18,605
ett telegram om att
jag var saknad i strid,
528
00:32:18,689 --> 00:32:21,149
och inte veta vad som hade hänt mig.
529
00:32:23,527 --> 00:32:26,822
Flygare fick fallskärmar
men de fick inte lära sig använda dem,
530
00:32:26,905 --> 00:32:31,034
och de fick föga träning i
att rymma och hålla sig undan.
531
00:32:31,118 --> 00:32:35,247
Inte heller var de förvarnade om
att civila i utbombade städer
532
00:32:35,330 --> 00:32:38,667
alltmer började angripa
nedskjutna flygare.
533
00:32:40,794 --> 00:32:43,172
Cleven kom ner
534
00:32:43,255 --> 00:32:46,717
och såg bönder samlas runt honom.
535
00:32:46,800 --> 00:32:47,843
Det nästa han mindes
536
00:32:47,926 --> 00:32:51,471
var att en bonde höll en högaffel
strax ovanför hans bröst
537
00:32:51,555 --> 00:32:52,639
och ville trycka till.
538
00:32:53,307 --> 00:32:56,226
Lokala Luftwaffe-poliser kom.
539
00:32:58,312 --> 00:33:01,690
Jag togs till en tysk flygbas
540
00:33:01,773 --> 00:33:03,066
som var uppsamlingspunkt
541
00:33:03,150 --> 00:33:06,236
för alla amerikanska nedskjutna flygare
som hade fångats den dagen.
542
00:33:08,155 --> 00:33:10,073
DULAG LUFT
FRANKFURT, TYSKLAND
543
00:33:11,700 --> 00:33:13,577
Jag blev förhörd av en man,
544
00:33:13,660 --> 00:33:17,289
och han gratulerade mig
till min befordran.
545
00:33:18,290 --> 00:33:22,377
Jag hade befordrats till löjtnant
cirka tre dagar tidigare.
546
00:33:22,461 --> 00:33:24,963
Det tog mig med överraskning.
547
00:33:25,047 --> 00:33:27,716
Han gav med ett kort, 7 x 12 cm stort,
548
00:33:27,799 --> 00:33:32,638
och där fanns mitt namn och födelsedatum,
mina föräldrars namn, och min adress.
549
00:33:34,765 --> 00:33:37,643
Tyskarna hade spioner i USA
550
00:33:37,726 --> 00:33:40,145
som skickade dem den lokala tidningen.
551
00:33:40,229 --> 00:33:41,313
Så att man slappnar av
552
00:33:41,396 --> 00:33:43,941
och får känslan att man har ett samtal,
553
00:33:44,024 --> 00:33:46,109
och de vet allt om en.
554
00:33:46,193 --> 00:33:48,237
Med denna listiga förhörsteknik
555
00:33:48,320 --> 00:33:51,907
lyckades man ibland
övertala godtrogna flygare
556
00:33:51,990 --> 00:33:55,452
att avslöja information
som de ansåg oviktig
557
00:33:55,536 --> 00:33:58,372
men som var värdefull
för den skicklige förhörsledaren.
558
00:33:59,289 --> 00:34:02,626
Nästa morgon satte de oss i en godsfinka.
559
00:34:02,709 --> 00:34:05,796
Vi var 30 eller 40 i godsfinkan.
560
00:34:07,089 --> 00:34:09,049
Ingen av oss visste vad som skulle hända.
561
00:34:15,556 --> 00:34:17,558
Jag minns att vi gick in genom grindarna,
562
00:34:17,641 --> 00:34:19,935
och det fanns grova trästolpar där
563
00:34:20,018 --> 00:34:22,688
och taggtråd överallt,
564
00:34:22,771 --> 00:34:25,732
och där fanns vakttorn i varje hörn.
565
00:34:25,815 --> 00:34:30,152
Det var ett utrymme på cirka tre meter
mellan det höga stängslet
566
00:34:30,237 --> 00:34:32,322
och ett mindre stängsel innanför.
567
00:34:32,406 --> 00:34:35,324
Vi skulle bli skjutna
om vi klättrade över det mindre stängslet.
568
00:34:36,577 --> 00:34:38,911
De amerikanska krigsfångarna där,
569
00:34:38,996 --> 00:34:41,456
varav många
var medlemmar av 100:e Bombgruppen
570
00:34:41,540 --> 00:34:44,501
som hade skjutits ner före mig.
571
00:34:44,585 --> 00:34:46,378
När de såg oss komma in...
572
00:34:46,460 --> 00:34:49,089
Några av dem skrattade och sa:
"Vi har väntat er.
573
00:34:49,172 --> 00:34:50,174
Äntligen är ni här."
574
00:34:51,592 --> 00:34:56,096
{\an8}Cleven och Egan kom till Stalag
Luft III med bara några dagars mellanrum.
575
00:34:56,179 --> 00:34:59,683
Cleven slängde genast käft
med den skadade Egan,
576
00:34:59,766 --> 00:35:02,269
och snart var de rumskamrater igen
577
00:35:02,352 --> 00:35:05,564
och antog ledarroller i fånglägret.
578
00:35:05,647 --> 00:35:08,275
Vi bodde ihop, lagade mat ihop,
579
00:35:08,358 --> 00:35:11,236
tvättade våra kläder ihop, duschade ihop.
580
00:35:11,320 --> 00:35:14,781
Man fick duscha en gång i veckan,
i bästa fall.
581
00:35:15,782 --> 00:35:18,243
Livet i Stalag Luft-lägren
582
00:35:18,327 --> 00:35:19,953
var väldigt hårt styrt.
583
00:35:20,037 --> 00:35:23,248
Allt gjordes militäriskt
för att hålla dem upptagna,
584
00:35:23,332 --> 00:35:26,335
för att hålla disciplin,
och egentligen för att hålla alla vid liv.
585
00:35:27,377 --> 00:35:28,378
TEHERAN, IRAN
586
00:35:31,882 --> 00:35:34,092
Vid ett hemligt möte
under Teherankonferensen
587
00:35:34,176 --> 00:35:36,094
sent i november 1943,
588
00:35:36,178 --> 00:35:41,767
enades Roosevelt, Churchill och Stalin
om en andra front mot Nazityskland,
589
00:35:41,850 --> 00:35:45,521
som skulle planeras och utföras
främst av amerikanerna och britterna.
590
00:35:46,897 --> 00:35:47,898
NORMANDIET
591
00:35:47,981 --> 00:35:49,483
Ett massivt angrepp via havet,
592
00:35:49,566 --> 00:35:50,984
det största i historien,
593
00:35:51,068 --> 00:35:55,656
på fem stränder i Normandie
i Frankrike, med kodnamnet "Overlord".
594
00:35:55,739 --> 00:36:00,911
Det var planerat till maj 1944,
bara sex månader bort.
595
00:36:01,787 --> 00:36:04,331
General Eisenhower
hade kommit till London.
596
00:36:05,666 --> 00:36:09,837
Han sa att vi inte kan iscensätta anfallet
innan vi slår ut Luftwaffe.
597
00:36:09,920 --> 00:36:10,921
UPPDRAG
ANFALLSORDNING
598
00:36:11,004 --> 00:36:12,381
Det är vårt uppdrag nu.
599
00:36:12,464 --> 00:36:17,803
Vi visste
att ingen markinvasion kunde äga rum
600
00:36:17,886 --> 00:36:20,722
förrän vi hade uppnått luftherravälde.
601
00:36:22,266 --> 00:36:25,102
Slutmålet var
att skjuta ner så många jaktplan att
602
00:36:25,185 --> 00:36:27,646
tyskarna inte mer
kunde angripa oss från luften.
603
00:36:30,858 --> 00:36:34,945
{\an8}Vi hade lidit svåra förluster
på grund av tyskarnas jaktplan.
604
00:36:35,028 --> 00:36:36,280
{\an8}RÖSTEN AV
GENERAL JAMES DOOLITTLE
605
00:36:36,363 --> 00:36:37,614
- {\an8}BEFÄLHAVARE, 8:
- E FLYGFLOTTILJEN
1944–1945
606
00:36:37,698 --> 00:36:42,661
Så man snabbstartade ett program där
hemma för att ge oss alltfler jaktplan.
607
00:36:43,370 --> 00:36:46,331
I slutet av 1943
kom en jaktplanstyp till England
608
00:36:46,415 --> 00:36:49,334
som var det jaktplan
8:e Flygflottiljen hade väntat på.
609
00:36:49,418 --> 00:36:51,170
Det var P-51 Mustang.
610
00:36:52,171 --> 00:36:54,423
{\an8}Mustang. P-51.
611
00:36:54,506 --> 00:36:56,884
Jaktplanet med
längst flygräckvidd i världen.
612
00:36:56,967 --> 00:37:01,305
Snabbt, snabb stigning
och dykning, girar tvärt.
613
00:37:01,847 --> 00:37:03,891
När P-51 kom till oss,
614
00:37:03,974 --> 00:37:08,645
hade det räckvidd att eskortera oss
ända till målet och tillbaka.
615
00:37:08,729 --> 00:37:11,857
De förbättrade också 47:orna
616
00:37:11,940 --> 00:37:15,485
med vingtankar så att de
kunde följa med oss.
617
00:37:17,613 --> 00:37:21,491
När vi åkte till Emden
och jag såg alla tjusiga P-51:or
618
00:37:21,575 --> 00:37:23,869
tänkte jag för första gången:
"Jag överlever nog."
619
00:37:25,746 --> 00:37:26,872
Det huvudsakliga målet
620
00:37:26,955 --> 00:37:28,790
är inte att beskydda bombplanen,
621
00:37:28,874 --> 00:37:33,086
utan att attackera Luftwaffe
i luften och på marken.
622
00:37:37,508 --> 00:37:40,135
Söndag morgon den 20 februari...
623
00:37:40,219 --> 00:37:41,553
20 FEBRUARI 1944
FYRA MÅNADER TILL D-DAGEN
624
00:37:41,637 --> 00:37:42,930
...förbereddes det tyngsta anfallet
625
00:37:43,013 --> 00:37:46,808
i det amerikanska flygvapnets historia
fram till dess.
626
00:37:47,976 --> 00:37:50,729
Detta var förspelet till invasionen.
627
00:37:52,022 --> 00:37:57,027
De planerade ständiga räder
dag efter dag.
628
00:37:57,110 --> 00:37:58,987
Detta skulle bli avgörande
för hela kriget.
629
00:38:05,744 --> 00:38:07,788
Dag efter dag, månad efter månad,
630
00:38:08,288 --> 00:38:13,460
Mustang och Thunderbolt mot
Me 109 och Fw 190.
631
00:38:13,544 --> 00:38:16,630
Våra jaktplan anfaller, anfaller.
632
00:38:17,339 --> 00:38:20,592
Vi skjuter ner fyra tyska plan
för varje nedskjutet eget plan.
633
00:38:21,885 --> 00:38:25,222
Dödstalen för tyska piloter på västfronten
634
00:38:25,305 --> 00:38:29,726
mellan januari och maj 1944
uppgick till 99 procent.
635
00:38:29,810 --> 00:38:31,812
De blev helt enkelt slaktade.
636
00:38:33,981 --> 00:38:36,650
Det var inte förrän
Mustangerna gjorde sitt inträde
637
00:38:36,733 --> 00:38:39,903
som USA och England
uppnådde luftherravälde över Tyskland.
638
00:38:41,238 --> 00:38:42,865
Om man vill slå mot fiendens hjärtpunkt
639
00:38:42,948 --> 00:38:45,868
{\an8}och vara säker på att locka upp
Luftwaffe i skyn, anfaller man Berlin.
640
00:38:45,951 --> 00:38:47,202
{\an8}FÖRFATTARE
641
00:38:48,245 --> 00:38:50,789
{\an8}Vid genomgången,
när de drog undan förhänget
642
00:38:50,873 --> 00:38:53,458
{\an8}och den röda linjen gick ända till Berlin,
643
00:38:54,168 --> 00:38:57,754
var det först chockad tystnad,
och sen stort jubel.
644
00:39:01,425 --> 00:39:03,427
Man hör inte vad som händer där nere,
645
00:39:03,510 --> 00:39:05,095
åtta km under planet,
646
00:39:05,637 --> 00:39:09,683
men bangårdar och kemiska tankar,
skepp och lagerlokaler,
647
00:39:09,766 --> 00:39:14,313
reservmotorer och kullagerfabriker,
förstörs och smälter i ett kaos.
648
00:39:15,522 --> 00:39:20,110
Detta var första gången
amerikanerna bombade Berlin.
649
00:39:20,194 --> 00:39:23,197
Det var det svåraste målet
någonsin för 8:e,
650
00:39:23,780 --> 00:39:25,115
men det måste göras.
651
00:39:27,242 --> 00:39:29,453
Jag kan säga
att om jag hade varit i Tyskland
652
00:39:29,536 --> 00:39:35,083
och varje dag bevittnat hur horder
av bombplan kommer och fäller sin last,
653
00:39:35,167 --> 00:39:37,753
skulle det påverka min stridsmoral
väldigt negativt.
654
00:39:37,836 --> 00:39:41,798
Det måste ha påverkat
både civila och militärer på samma sätt.
655
00:39:47,763 --> 00:39:50,974
Bland det värsta med att vara krigsfånge
656
00:39:51,475 --> 00:39:54,728
var att man inte visste
hur länge man skulle sitta där.
657
00:39:54,811 --> 00:39:57,731
Det var inte som att få
en tidsbestämd dom.
658
00:39:57,814 --> 00:40:01,401
Man blir kvar där antingen
tills man rymmer eller kriget är över.
659
00:40:02,194 --> 00:40:03,904
Jag började gräva en tunnel.
660
00:40:04,404 --> 00:40:07,449
Där fanns en gammal toalett med kakelgolv,
661
00:40:07,533 --> 00:40:10,327
och jag tänkte:
Få se om vi kan göra nåt här.
662
00:40:10,410 --> 00:40:14,665
Mitt mål var
att ha löstagbara kakelplattor
663
00:40:14,748 --> 00:40:16,166
och kunna börja gräva.
664
00:40:16,250 --> 00:40:18,627
Vakterna kom på det nästan genast.
665
00:40:20,170 --> 00:40:25,133
{\an8}76 brittiska krigsfångar
tog sig ut genom en tunnel
666
00:40:25,217 --> 00:40:28,846
som de grävde strax intill oss.
667
00:40:28,929 --> 00:40:31,139
Det blev känt som Den stora flykten.
668
00:40:31,223 --> 00:40:37,312
Alla utom två infångades igen,
och 50 avrättades av tyskarna.
669
00:40:38,397 --> 00:40:41,358
Om vi hade haft
några skapliga relationer med tyskarna,
670
00:40:41,441 --> 00:40:43,318
upphörde de direkt efter det.
671
00:40:46,655 --> 00:40:49,950
En dag fick jag
ett telefonsamtal och de sa:
672
00:40:50,033 --> 00:40:52,202
"General LeMay vill prata med dig."
673
00:40:52,286 --> 00:40:55,289
Han sa: "Jeffrey, jag behöver befälhavare
674
00:40:55,372 --> 00:40:58,208
över 95:e och 100:e bombgruppen.
675
00:40:58,292 --> 00:40:59,960
Du får välja själv."
676
00:41:00,043 --> 00:41:01,044
HÖGKVARTER
- 95:
- E BOMBGRUPPEN
677
00:41:01,128 --> 00:41:03,172
95:e ansågs i princip som felfria.
678
00:41:03,255 --> 00:41:05,174
De miste minsta antalet plan.
679
00:41:05,257 --> 00:41:09,469
Deras bombningsresultat var bra,
så jag trodde mig kunna göra mer
680
00:41:09,553 --> 00:41:11,430
för 100:e än för 95:e.
681
00:41:11,513 --> 00:41:15,142
Så jag ringde tillbaka
och sa att med hans tillåtelse,
682
00:41:15,225 --> 00:41:17,269
skulle jag acceptera 100:e Bombgruppen.
683
00:41:17,352 --> 00:41:19,396
Jag frågade: "När ska jag inställa mig?"
684
00:41:19,479 --> 00:41:20,689
Han sa: "I eftermiddag."
685
00:41:25,194 --> 00:41:30,324
Det första jag gjorde var att be
general LeMay att ge 100:e
686
00:41:30,407 --> 00:41:33,869
ledigt från bombuppdrag i två dagar,
vilket han beviljade.
687
00:41:33,952 --> 00:41:35,621
Så de följande två dagarna,
688
00:41:35,704 --> 00:41:37,706
fyra timmar förmiddag
och fyra timmar eftermiddag,
689
00:41:37,789 --> 00:41:42,085
flög vi vartenda plan
i 100:e Bombgruppen i formation.
690
00:41:42,920 --> 00:41:49,301
Tom Jeffrey var dynamisk,
karismatisk och kunnig,
691
00:41:49,384 --> 00:41:53,138
inte bara ifråga om planet
utan även om stridsuppdrag.
692
00:41:54,681 --> 00:41:56,725
Jag lät mannar i ledarplanet
693
00:41:56,808 --> 00:41:58,060
fotografera formationen,
694
00:41:58,143 --> 00:42:01,522
så att vi kunde se
vilka som flög bra eller inte.
695
00:42:01,605 --> 00:42:05,359
Sen tog jag ett gammalt plan
och kretsade kring formationen,
696
00:42:05,442 --> 00:42:08,403
fram och tillbaka,
för att fösa dem in i formation.
697
00:42:08,487 --> 00:42:10,989
{\an8}Befälhavarna var förtvivlade
698
00:42:11,073 --> 00:42:13,992
{\an8}när vi inte flög
i tillräckligt tät formation.
699
00:42:14,076 --> 00:42:16,787
Man tycker sig flyga tätt,
men de vill att man flyger tätare.
700
00:42:17,788 --> 00:42:19,831
Efter de två dagarna
701
00:42:19,915 --> 00:42:23,961
flög 100:e i den bästa formation
som jag nånsin sett.
702
00:42:25,087 --> 00:42:30,300
Inte förrän vid Jeffreys ankomst
blev vi en superb grupp.
703
00:42:31,093 --> 00:42:33,679
Vi var nog den bästa gruppen i flottiljen.
704
00:42:37,766 --> 00:42:42,271
Besättningar i 8:e
Flygflottiljen måste fullgöra 25 uppdrag.
705
00:42:42,354 --> 00:42:44,314
Efter 25 fullgjorda bombuppdrag
706
00:42:44,398 --> 00:42:46,441
skickades man hem till USA.
707
00:42:47,693 --> 00:42:52,322
Efter mina 25 uppdrag
sa de att jag antingen kunde stanna
708
00:42:52,406 --> 00:42:58,120
och få befäl över en skvadron,
eller åka hem till USA.
709
00:42:58,203 --> 00:43:04,376
Jag ansåg att jag hade haft en väldig tur
710
00:43:04,459 --> 00:43:09,756
som hade överlevt,
och jag ville inte fresta lyckan mer.
711
00:43:09,840 --> 00:43:13,051
Så jag valde att åka hem.
712
00:43:14,845 --> 00:43:17,222
Rosie Rosenthal
fullgjorde sitt 25:e uppdrag
713
00:43:17,306 --> 00:43:21,143
den 8 mars 1944,
med en bombräd över Berlin.
714
00:43:21,852 --> 00:43:25,606
Besättningen bad mig
lågflyga över basen vid återkomsten.
715
00:43:25,689 --> 00:43:29,109
Jag var en mycket försiktig pilot,
så jag sa: "Jag tror inte det."
716
00:43:29,860 --> 00:43:33,363
Men på vägen tillbaka sa jag:
"Äsch, vi gör det."
717
00:43:33,447 --> 00:43:38,035
Jag flög rakt mot tornet
och alla där slängde sig på golvet,
718
00:43:38,619 --> 00:43:42,414
och jag lågflög över basen
tre, fyra gånger innan jag landade.
719
00:43:42,497 --> 00:43:44,416
Nån kom fram till mig och sa:
720
00:43:44,499 --> 00:43:48,504
"Rosie, visste du att
general Huglin var där?
721
00:43:49,004 --> 00:43:52,424
Han slängde sig på golvet och...
hans uniform är alldeles smutsig."
722
00:43:52,508 --> 00:43:56,220
Och in i rapporteringsrummet
klev general Huglin.
723
00:43:56,303 --> 00:43:58,597
Han kom fram och skakade min hand
724
00:43:58,680 --> 00:44:01,391
och sa: "Sjujäkla fin lågflygning, Rosie."
725
00:44:02,476 --> 00:44:05,437
Alla visste att D-dagen närmade sig,
726
00:44:05,521 --> 00:44:10,192
och att göra slut på Tredje riket
var ett viktigt mål för Rosie.
727
00:44:10,692 --> 00:44:14,613
Att åka hem vore att gå miste om finalen.
728
00:44:14,696 --> 00:44:17,991
Då beslöt jag att fortsätta flyga,
729
00:44:18,075 --> 00:44:22,621
och slutligen blev jag
befordrad till skvadronsbefälhavare.
730
00:44:23,539 --> 00:44:27,709
Den här dagen flög 650 Flygande fästningar
731
00:44:27,793 --> 00:44:31,463
och tillfogade
det tyska kustförsvaret stora skador.
732
00:44:35,843 --> 00:44:39,137
Jag hade flugit över Frankrike
för att bomba ett visst mål.
733
00:44:39,221 --> 00:44:42,516
Vid återkomsten blev jag mött vid planet
734
00:44:42,599 --> 00:44:48,272
och tillsagd att inställa mig
i general LeMays högkvarter samma kväll.
735
00:44:49,523 --> 00:44:54,945
{\an8}General LeMay kom in och
tillkännagav att de allierade trupperna
736
00:44:55,028 --> 00:44:58,740
{\an8}skulle landstiga
på Normandies stränder följande morgon.
737
00:44:58,824 --> 00:45:03,120
{\an8}Men han sa: "För att ni ska helt förstå
738
00:45:03,203 --> 00:45:06,415
{\an8}den stora vikten av det här uppdraget,
739
00:45:06,498 --> 00:45:11,420
ska 8:e Flygflottiljen
skicka upp vartenda plan de har
740
00:45:11,503 --> 00:45:14,882
för att se till
att soldaterna kommer iland."
741
00:45:16,133 --> 00:45:18,343
{\an8}Jag minns att jag kom till genomgången,
742
00:45:18,427 --> 00:45:22,723
och när de drog undan förhänget
framför kartan utbröt jubel.
743
00:45:22,806 --> 00:45:25,726
Jag hade aldrig hört
den reaktionen från besättningarna.
744
00:45:25,809 --> 00:45:27,644
Äntligen hade D-dagen kommit.
745
00:45:28,437 --> 00:45:29,938
6 JUNI 1944
746
00:45:30,689 --> 00:45:31,648
D-DAGEN
747
00:45:31,732 --> 00:45:34,276
Soldater, flottister och flygare
748
00:45:34,359 --> 00:45:36,361
i den allierade expeditionsstyrkan,
749
00:45:37,905 --> 00:45:40,073
{\an8}ni ska nu ge er ut på den stora kampanj...
750
00:45:40,157 --> 00:45:41,825
{\an8}RÖSTEN AV GENERAL EISENHOWER
DE ALLIERADES ÖB
751
00:45:41,909 --> 00:45:43,660
...som vi har strävat mot
under många månader.
752
00:45:44,578 --> 00:45:46,538
Världens ögon är riktade mot er.
753
00:45:47,998 --> 00:45:50,125
Er uppgift är inte enkel.
754
00:45:51,001 --> 00:45:54,588
Er fiende är vältränad,
välutrustad och stridsvan.
755
00:45:55,088 --> 00:45:56,757
Han kommer att kämpa vildsint.
756
00:45:57,633 --> 00:46:02,721
Jag har stor tilltro till ert mod,
er plikttrohet och stridsskicklighet.
757
00:46:03,680 --> 00:46:06,975
Vi accepterar inget mindre än total seger.
758
00:46:10,437 --> 00:46:12,022
När vi flög över Kanalen
759
00:46:12,105 --> 00:46:16,860
såg vi tusentals skepp,
en hel armada där nere.
760
00:46:18,570 --> 00:46:25,452
Det var så spännande att en i besättningen
började be, och vi föll in allihop.
761
00:46:30,541 --> 00:46:34,336
Det här är Robert St. John
i NBC:s nyhetsrum i New York.
762
00:46:34,419 --> 00:46:37,339
Detta är en
avgörande stund i världshistorien.
763
00:46:37,923 --> 00:46:42,177
General Dwight Eisenhowers mannar
lämnar landstigningsfarkosterna
764
00:46:42,261 --> 00:46:45,889
och kämpar sig uppför stränderna
in i den fästning som är Nazi-Europa.
765
00:46:46,723 --> 00:46:48,517
De rör sig inåt land
766
00:46:48,600 --> 00:46:52,271
för att angripa fienden under
ett jättelikt moln av stridsplan.
767
00:46:53,522 --> 00:46:56,149
Bomberna föll i en strid ström.
768
00:46:56,233 --> 00:47:01,113
Våra flygare som gav markstyrkorna
taktiskt stöd tog ingen vila den dagen.
769
00:47:01,196 --> 00:47:05,534
Efter varje flygning tankade de,
lastade bomber och ammunitionsbälten
770
00:47:05,617 --> 00:47:08,829
och gav sig bistra upp i luften igen.
771
00:47:12,207 --> 00:47:16,587
Det fanns nästan ingen
inblandning från Luftwaffe
772
00:47:16,670 --> 00:47:17,880
när vi invaderade Normandie.
773
00:47:19,089 --> 00:47:21,466
Flygvapnet jämnade verkligen vägen
774
00:47:21,550 --> 00:47:24,761
för invasionen över Engelska kanalen.
775
00:47:28,473 --> 00:47:31,018
Nu måste Tyskland
utkämpa ett tvåfrontskrig,
776
00:47:31,101 --> 00:47:35,314
{\an8}mot de anglo-amerikanska allierade i väst
och mot ryssarna i öst.
777
00:47:35,397 --> 00:47:36,857
{\an8}ENGLAND - FRANKRIKE - TYSKLAND
RYSKA FRONTEN
778
00:47:36,940 --> 00:47:39,318
I augusti 1944 upptäckte
Röda armén Majdanek,
779
00:47:39,401 --> 00:47:44,531
ett övergivet nazistiskt koncentrations-
och utrotningsläger nära Lublin, Polen,
780
00:47:44,615 --> 00:47:50,204
ett obestridligt bevis på Hitlers program
att utrota Europas judar.
781
00:47:50,287 --> 00:47:52,247
NAZISTISKA MASSMORD
AVSLÖJADE I LÄGER
782
00:47:56,084 --> 00:47:58,837
Våra invasionsstyrkor går på offensiven
783
00:47:58,921 --> 00:48:03,300
mot nazistiska trupper
som fått order att hellre dö en retirera.
784
00:48:03,967 --> 00:48:08,096
Men dö eller retirera måste de,
för den här offensiven genomförs
785
00:48:08,180 --> 00:48:12,684
med all den samlade styrkan som
de allierades överkommando kan uppbringa.
786
00:48:12,768 --> 00:48:14,520
{\an8}Vårt läger hade dolda radiomottagare...
787
00:48:14,603 --> 00:48:16,230
- {\an8}BOMBFÄLLARE, 100:
- E BOMBGRUPPEN
788
00:48:16,313 --> 00:48:19,358
{\an8}...och vi visste nästan allt som BBC visste.
789
00:48:19,441 --> 00:48:23,362
När invasionen inleddes i juni 1944,
790
00:48:23,445 --> 00:48:25,697
visste vi att vi inte
skulle bli kvar där så länge.
791
00:48:26,990 --> 00:48:30,577
Nedskjutna flygare strömmade
fortfarande in i Stalag Luft III.
792
00:48:30,661 --> 00:48:32,412
Även en rad svarta piloter,
793
00:48:32,496 --> 00:48:36,875
{\an8}bland dem löjtnanterna
Alexander Jefferson och Richard Macon,
794
00:48:36,959 --> 00:48:41,672
{\an8}som tillhörde den berömda
332:a jaktplansgruppen, Red Tails.
795
00:48:41,755 --> 00:48:45,008
Tuskegee-piloterna målade
akterfenorna klarröda.
796
00:48:45,092 --> 00:48:47,845
{\an8}Även när folk inte visste
att planen flögs av svarta piloter...
797
00:48:47,928 --> 00:48:48,929
{\an8}FÖRFATTARE
798
00:48:49,012 --> 00:48:50,556
...kände de igen Red Tails.
799
00:48:51,056 --> 00:48:54,768
Vi var inte oroliga
för att stöta på fienden,
800
00:48:54,852 --> 00:48:57,813
för vi visste
att vi var bättre piloter än de,
801
00:48:57,896 --> 00:48:59,022
{\an8}och jag sa: "Redo, sikta, eld."
802
00:48:59,106 --> 00:49:00,440
- {\an8}PILOT, 332:
- A JAKTPLANSGRUPPEN
803
00:49:02,276 --> 00:49:04,653
De här modiga svarta flygarna hade väntat
804
00:49:04,736 --> 00:49:09,575
på att få göra sin del i kriget,
och de skötte sig lysande.
805
00:49:11,785 --> 00:49:15,622
Inom flygvapnet,
särskilt bland bombplansbesättningarna
806
00:49:15,706 --> 00:49:20,294
som gjorde långa, farliga flygningar,
sa man att man uppskattade Red Tails
807
00:49:20,377 --> 00:49:22,796
{\an8}mer än några andra skvadroner
som de flög med i kriget.
808
00:49:22,880 --> 00:49:23,922
{\an8}FÖRFATTARE, FREEDOM FLYERS
809
00:49:24,715 --> 00:49:27,134
Macon och Jefferson
hade segregerats rasmässigt
810
00:49:27,217 --> 00:49:29,803
på flygbaser i USA och Italien,
811
00:49:29,887 --> 00:49:31,388
och var chockade över att finna
812
00:49:31,471 --> 00:49:34,850
att barackerna i Stalag Luft III
var rasintegrerade.
813
00:49:34,933 --> 00:49:36,602
Det hade kommit cirka 150 man
814
00:49:36,685 --> 00:49:40,022
till lägret, och vi fick ställa upp oss.
815
00:49:40,105 --> 00:49:44,526
{\an8}Längst bort i ledet
stod en lång lantis från Kentucky...
816
00:49:44,610 --> 00:49:46,111
- {\an8}PILOT, 332:
- A JAKTPLANSGRUPPEN
817
00:49:46,195 --> 00:49:50,991
{\an8}...och han gick tillbaka och sa: "Jäsingen,
jag tar hand om den här killen."
818
00:49:51,074 --> 00:49:54,328
Översten gick fram och sa:
"Löjtnant, du följer med honom."
819
00:49:55,162 --> 00:49:56,163
"Ja, sir."
820
00:49:57,164 --> 00:49:58,999
Tyskarna tog mig in i baracken
821
00:49:59,082 --> 00:50:03,086
och visade mig min plats,
britsen längst upp.
822
00:50:03,629 --> 00:50:06,340
Jag insåg inte hur svårt skadad jag var.
823
00:50:06,423 --> 00:50:09,009
Jag var förlamad från midjan och nedåt.
824
00:50:09,092 --> 00:50:11,595
Så när de såg att jag inte kunde röra mig
825
00:50:11,678 --> 00:50:14,431
frågade tyskarna de andra
826
00:50:14,515 --> 00:50:17,559
vem som ville ge upp
sin brits längst ner för mig.
827
00:50:17,643 --> 00:50:19,019
Ingen rörde sig.
828
00:50:19,102 --> 00:50:23,232
Slutligen sa en kille från Texas:
"Han får min brits, jag sover där uppe."
829
00:50:23,857 --> 00:50:26,443
Han och jag blev bästa vänner.
830
00:50:27,361 --> 00:50:30,155
Dessa män hade förts samman
för att överleva fånglägret.
831
00:50:30,239 --> 00:50:34,701
De släppte all rasmässig fientlighet,
eller minskade den åtminstone,
832
00:50:34,785 --> 00:50:37,371
för de måste samarbeta
för att hålla modet uppe
833
00:50:37,454 --> 00:50:38,580
och överleva fånglägret.
834
00:50:40,582 --> 00:50:44,753
En av flygvapnets sista
operationer var att svälta ut Tredje riket
835
00:50:44,837 --> 00:50:47,881
genom att bomba tyska anläggningar
för syntetisk olja.
836
00:50:47,965 --> 00:50:52,094
De allierade slog också ut
transport- och lagringsanläggningar
837
00:50:52,177 --> 00:50:55,389
för kolet som var bränsle
vid jet-anläggningar.
838
00:50:55,472 --> 00:50:58,892
Denna luftblockad lamslog
Tredje rikets krigsmaskin
839
00:50:58,976 --> 00:51:01,603
och lämnade den tyska armén
utan tillräckligt luftskydd
840
00:51:01,687 --> 00:51:04,314
i krigets kulminerande slag.
841
00:51:04,398 --> 00:51:07,109
{\an8}Vi var i officersklubben
tills ett eller två på natten.
842
00:51:07,901 --> 00:51:10,112
{\an8}Plötsligt hörde vi tillkännagivandet:
843
00:51:10,195 --> 00:51:12,114
"Var redo att flyga i morgon bitti".
844
00:51:15,033 --> 00:51:18,370
Vi lyfte med 2 000 tunga bombplan.
845
00:51:18,453 --> 00:51:22,374
Synen av fyrmotoriga bombplan
sträckte sig ända till horisonten.
846
00:51:24,918 --> 00:51:27,004
För att slå ut en anläggning under kriget,
847
00:51:27,087 --> 00:51:29,214
på en plats som heter Leuna
nära Merseburg,
848
00:51:29,298 --> 00:51:35,262
krävdes det 6 000 bombplan
och cirka 40 uppdrag för att lyckas.
849
00:51:36,597 --> 00:51:40,392
Vår grupp ledde
en av de största räderna mot Berlin.
850
00:51:40,475 --> 00:51:42,186
Det var en vacker dag.
851
00:51:42,269 --> 00:51:44,938
Solen sken, inte ett moln på himlen.
852
00:51:45,606 --> 00:51:49,776
När vi närmade oss målet träffades planet,
853
00:51:49,860 --> 00:51:52,863
men vi fortsatte och bombade målet
854
00:51:52,946 --> 00:51:56,200
i vetskapen att vi inte
kunde återvända till basen.
855
00:51:56,783 --> 00:52:00,537
Planet var fullt av rök och eldslågor,
och jag visste att jag måste hoppa.
856
00:52:00,621 --> 00:52:03,123
När jag hoppade,
trodde jag att jag var i himlen.
857
00:52:04,374 --> 00:52:07,836
Plötsligt tog jag mark och tittade upp.
858
00:52:08,629 --> 00:52:11,673
Jag såg tre soldater
komma emot mig med gevär.
859
00:52:12,674 --> 00:52:16,803
En soldat höjde geväret
för att slå till mig,
860
00:52:16,887 --> 00:52:21,767
och jag såg att han hade
Röda arméns märke i mössan.
861
00:52:22,434 --> 00:52:25,479
Jag ropade: Amerikanskij, Roosevelt,
862
00:52:25,562 --> 00:52:28,023
Stalin, Churchill, Pepsi-Cola,
863
00:52:28,106 --> 00:52:31,485
Coca-Cola, Lucky Strike.
864
00:52:32,653 --> 00:52:36,448
Berlinräden var Rosies
52:a och sista bombuppdrag.
865
00:52:36,532 --> 00:52:39,826
Det högsta antalet av någon pilot i 100:e.
866
00:52:39,910 --> 00:52:42,496
Efter att ha återhämtat sig
på ett ryskt sjukhus
867
00:52:42,579 --> 00:52:44,831
tog sig Rosie tillbaka
till Thorpe Abbotts,
868
00:52:44,915 --> 00:52:49,294
varifrån han hade flugit sitt första
uppdrag ett och ett halvt år tidigare.
869
00:52:52,589 --> 00:52:55,843
Ryssarna var mycket nära nu.
870
00:52:55,926 --> 00:52:57,970
Vi hörde artillerield
871
00:52:58,053 --> 00:53:01,431
och annat krigsmuller på avstånd.
872
00:53:02,057 --> 00:53:03,559
Hitler hade inte bestämt sig.
873
00:53:03,642 --> 00:53:05,894
{\an8}Skulle man marschera ut fångarna
ur lägren eller döda dem?
874
00:53:05,978 --> 00:53:07,938
{\an8}FÖRFATTARE
FROM INTERROGATION TO LIBERATION
875
00:53:08,021 --> 00:53:09,273
{\an8}Det var en klar möjlighet.
876
00:53:09,982 --> 00:53:11,233
Plötsligt en kväll
877
00:53:11,316 --> 00:53:14,903
blev vårt högsta befäl
tillsagt av tyskarna
878
00:53:14,987 --> 00:53:17,364
att vi skulle evakueras omedelbart,
879
00:53:17,447 --> 00:53:21,994
och vi skulle marschera ut därifrån
till fots inom en timme.
880
00:53:22,911 --> 00:53:25,664
De sa: Vi flyttar er för er säkerhet.
881
00:53:26,248 --> 00:53:28,625
Så sa de, men vi visste bättre.
882
00:53:30,502 --> 00:53:32,504
Flygarna hade ingen aning om
vart de var på väg.
883
00:53:32,588 --> 00:53:35,465
De fruktade att Hitler
skulle ta de amerikanska flygarna
884
00:53:35,549 --> 00:53:37,676
och använda dem som mänskliga sköldar.
885
00:53:37,759 --> 00:53:41,054
Och det var den hårdaste vintern
i Europa på 100 år.
886
00:53:42,431 --> 00:53:44,016
Det var bittert kallt.
887
00:53:44,099 --> 00:53:46,560
Snön var ungefär knädjup,
888
00:53:46,643 --> 00:53:50,981
och vi gick hela natten
och till nästa eftermiddag
889
00:53:51,064 --> 00:53:52,065
med bara korta pauser.
890
00:53:54,234 --> 00:53:55,861
TYSKLAND - TJECKOSLOVAKIEN
891
00:53:57,029 --> 00:53:59,239
{\an8}I Spremberg satte de oss på ett tåg.
892
00:53:59,323 --> 00:54:01,742
{\an8}Vi var inlåsta i boskapsvagnar.
893
00:54:01,825 --> 00:54:04,328
{\an8}De klämde in 60 till 70 man.
894
00:54:04,411 --> 00:54:06,079
Det fanns inte rum att sitta ner.
895
00:54:06,163 --> 00:54:07,456
Det var ett helvete.
896
00:54:08,165 --> 00:54:10,667
{\an8}Vi var packade som sillar.
897
00:54:10,751 --> 00:54:13,670
{\an8}Om nån föll omkull blev han trampad på.
898
00:54:13,754 --> 00:54:14,922
När tåget saktade in
899
00:54:15,005 --> 00:54:17,549
bankade man på dörrarna
för att bli utsläppta.
900
00:54:17,633 --> 00:54:19,760
Slutligen öppnade vakterna dörrarna.
901
00:54:20,385 --> 00:54:22,554
Det var så hemskt som man kan tänka sig.
902
00:54:28,185 --> 00:54:31,146
Det var ett läger som tydligen hade byggts
903
00:54:31,230 --> 00:54:34,525
för att rymma 8 000
eller högst 10 000 man.
904
00:54:34,608 --> 00:54:36,944
Vi var över 100 000 där.
905
00:54:37,027 --> 00:54:38,820
Helveteslägret vore ett passande namn.
906
00:54:40,739 --> 00:54:43,033
Det fanns inga baracker, folk sov utomhus.
907
00:54:43,116 --> 00:54:44,493
Fruktansvärda förhållanden.
908
00:54:44,576 --> 00:54:46,245
Ingen visste vad som skulle hända dem.
909
00:54:47,621 --> 00:54:49,665
29 APRIL 1945
910
00:54:49,748 --> 00:54:52,292
{\an8}En dag gick vi omkring i lägret.
911
00:54:52,376 --> 00:54:55,420
{\an8}Nån sa:
"Titta, en stridsvagn, en Shermantanks."
912
00:54:55,504 --> 00:54:57,172
Vi tittade, och mycket riktigt
913
00:54:57,256 --> 00:54:59,633
såg vi en Shermantanks vid horisonten.
914
00:55:00,634 --> 00:55:02,761
Pattons 3:e armé hade brutit igenom.
915
00:55:02,845 --> 00:55:07,599
Jag såg Patton på en tanks som
rullade in genom grinden på Stalag VII-A.
916
00:55:07,683 --> 00:55:08,684
Vi var befriade.
917
00:55:10,936 --> 00:55:15,941
Mannarna sprang fram till flaggstången
och tog ner hakkorsflaggan,
918
00:55:16,024 --> 00:55:21,154
och när de firade upp amerikanska flaggan
ställde vi oss i givakt.
919
00:55:21,238 --> 00:55:24,241
Vi var inte i uniform.
Kläderna var trådslitna.
920
00:55:24,324 --> 00:55:26,910
Men det var nog den bästa honnör
jag nånsin gjorde.
921
00:55:29,830 --> 00:55:31,665
Det var så gripande.
922
00:55:31,748 --> 00:55:33,750
Äntligen skulle vi befrias
923
00:55:33,834 --> 00:55:38,630
efter alla månader och år som krigsfångar.
924
00:55:38,714 --> 00:55:42,634
Det var svårt att fatta
att vi äntligen skulle få komma hem.
925
00:55:43,760 --> 00:55:45,929
Detta är London.
926
00:55:46,013 --> 00:55:47,973
En nyhetsbulletin.
927
00:55:48,473 --> 00:55:53,270
Tyska radion har just meddelat
att Hitler är död.
928
00:55:53,353 --> 00:55:55,147
HITLER DÖD, SÄGER NAZISTERNA
929
00:55:55,230 --> 00:56:00,110
Den 1 maj 1945, dagen då
världen fick veta om Hitlers självmord,
930
00:56:00,194 --> 00:56:02,446
flög 100:e ett sista uppdrag,
931
00:56:02,529 --> 00:56:05,490
en del av vad som kallades
Operation Chowhound.
932
00:56:05,574 --> 00:56:09,745
Besättningarna skulle släppa ner
mat med fallskärm, inte bomber.
933
00:56:09,828 --> 00:56:12,956
Nödhjälp för nära fem miljoner
svältande människor i Nederländerna,
934
00:56:13,040 --> 00:56:15,709
som fortfarande ockuperades
av fanatiska nazister.
935
00:56:16,210 --> 00:56:19,588
När bombplanen nådde Amsterdams utkanter
936
00:56:19,671 --> 00:56:22,841
{\an8}passerade de fält
med tulpaner i lysande färger.
937
00:56:22,925 --> 00:56:23,926
{\an8}MÅNGA TACK
938
00:56:24,009 --> 00:56:25,469
{\an8}På ett fält hade blommorna
939
00:56:25,552 --> 00:56:29,389
{\an8}klippts för att ge texten:
"Många tack, yanks."
940
00:56:35,020 --> 00:56:37,731
{\an8}KRIGET ÄR SLUT
941
00:56:37,814 --> 00:56:39,650
{\an8}Kriget i Europa var över.
942
00:56:39,733 --> 00:56:43,028
Besättningarna i 100:e
packade sina sjösäckar,
943
00:56:43,111 --> 00:56:46,073
och befolkningen
från byarna kring Thorpe Abbotts,
944
00:56:46,156 --> 00:56:48,242
klädda i söndagskläder,
945
00:56:48,325 --> 00:56:51,620
samlades för att ta farväl
inför deras långa resa hem.
946
00:56:57,835 --> 00:57:00,003
VÄLKOMNA HEM
947
00:57:00,087 --> 00:57:02,548
När jag kom till Atlanta,
gick jag till en telefonkiosk
948
00:57:02,631 --> 00:57:05,676
och ringde min mor
för att berätta att jag var hemma.
949
00:57:06,218 --> 00:57:07,845
Hon började gråta, så klart,
950
00:57:09,513 --> 00:57:11,181
och de körde ut...
951
00:57:11,265 --> 00:57:15,769
De körde ut till Fort McPherson,
hämtade mig och jag blev körd hem.
952
00:57:18,438 --> 00:57:20,065
Vi kom tillbaka till Kalifornien.
953
00:57:20,148 --> 00:57:21,984
Min pappa och mamma var där.
954
00:57:22,067 --> 00:57:25,696
Det var ett stort välkomnande förstås,
och jag svävade som på moln.
955
00:57:26,822 --> 00:57:30,284
Sen träffade jag
min blivande fru, Barbara.
956
00:57:30,367 --> 00:57:33,078
Vi gifte oss tre veckor senare.
957
00:57:34,788 --> 00:57:37,958
Mannarna i Bloody Hundredth
var äntligen hemma
958
00:57:38,834 --> 00:57:41,086
och återförenade med sina familjer,
959
00:57:41,753 --> 00:57:43,130
sina fruar
960
00:57:44,006 --> 00:57:45,674
och sina fästmör.
961
00:57:46,175 --> 00:57:49,720
En del för första gången
sedan de gick ut i kriget.
962
00:57:50,762 --> 00:57:54,808
Efter krigstjänstgöringen
var jag utmattad.
963
00:57:54,892 --> 00:57:57,186
Jag hade gått igenom svåra upplevelser
964
00:57:57,269 --> 00:58:00,772
som jag ville lägga bakom mig
och återuppta ett civilt liv.
965
00:58:01,982 --> 00:58:05,652
Jag återvände till min gamla firma,
966
00:58:05,736 --> 00:58:09,198
men jag var inte riktigt redo
att jobba som vanligt igen.
967
00:58:09,281 --> 00:58:11,408
Slutligen, efter att ha
varit där i sex månader...
968
00:58:11,491 --> 00:58:12,743
HITLER-REGIMEN ÅTALAS FÖR MORD
969
00:58:12,826 --> 00:58:18,123
{\an8}...hörde jag om möjligheten
att åka till Nürnberg som åklagare.
970
00:58:18,207 --> 00:58:19,917
{\an8}KOMMISSIONEN FÖR KRIGSFÖRBRYTELSER
971
00:58:20,584 --> 00:58:23,545
På båten till Europa
träffade jag en vacker kvinna
972
00:58:23,629 --> 00:58:27,549
som också var jurist
och skulle jobba som åklagare där.
973
00:58:27,633 --> 00:58:31,178
Inom tio dagar var vi förlovade,
974
00:58:31,720 --> 00:58:33,722
och vi gifte oss i Nürnberg.
975
00:58:35,557 --> 00:58:40,437
Jag såg de åtalade som var maktlösa nu,
976
00:58:40,521 --> 00:58:44,149
sittande där uppgivna
och bli fällda för sina brott.
977
00:58:44,691 --> 00:58:48,779
När jag såg detta
var kriget äntligen slut för mig.
978
00:58:53,867 --> 00:58:57,454
Andra världskriget var den mest
förödande händelsen i människans historia.
979
00:58:58,664 --> 00:59:02,125
Det skördade fler människoliv
än något annat krig.
980
00:59:03,126 --> 00:59:08,131
Och där led 8:e Flygflottiljen
de största förlusterna
981
00:59:08,215 --> 00:59:11,176
av något av USA:s vapenslag.
982
00:59:14,304 --> 00:59:16,765
Nu när jag har överlevt kriget
983
00:59:16,849 --> 00:59:22,354
och kan se tillbaka
på alla åren sedan dess,
984
00:59:23,313 --> 00:59:25,524
var det livsförvandlande för mig.
985
00:59:27,025 --> 00:59:28,318
Om det finns
986
00:59:28,402 --> 00:59:32,489
en känsla av sinnesrörelse,
romantik och mytologi, så var det där.
987
00:59:32,573 --> 00:59:36,994
De som blev mina vänner då
räddade mitt liv otaliga gånger.
988
00:59:37,077 --> 00:59:40,080
De var vännerna före alla andra vänner.
989
00:59:40,664 --> 00:59:43,584
Människorna vi
tjänstgjorde med var hängivna,
990
00:59:43,667 --> 00:59:46,587
uppoffrande, och de hade stort mod.
991
00:59:47,129 --> 00:59:50,048
Vi delade hjärtesorg och glädje.
992
00:59:50,132 --> 00:59:54,511
Vi såg våra kamrater störta och dödas,
993
00:59:54,595 --> 00:59:57,848
bli sårade, bli krigsfångar.
994
00:59:57,931 --> 01:00:01,643
{\an8}Vi utvecklade en enorm respekt
för varandra och delade en seger.
995
01:00:01,727 --> 01:00:03,353
- {\an8}351:
- A SKVADRONEN
- 100:
- E BOMBGRUPPENS 1-ÅRSDAG
996
01:00:03,437 --> 01:00:07,191
{\an8}Jag tror att det var så för oss alla.
997
01:00:07,274 --> 01:00:09,902
Människor förenades
på ett mirakulöst sätt.
998
01:00:12,696 --> 01:00:16,241
All tacksamhet bör riktas
mot de män och kvinnor
999
01:00:16,325 --> 01:00:21,246
som offrade sina liv och i princip
räddade världen från fascismen.
1000
01:00:23,749 --> 01:00:28,378
Våra medborgerliga friheter
existerar inte av en slump.
1001
01:00:28,462 --> 01:00:32,049
De betalades dyrt av min generation
1002
01:00:32,132 --> 01:00:35,302
och generationerna före oss.
1003
01:00:35,385 --> 01:00:36,720
Och av det skälet
1004
01:00:36,803 --> 01:00:42,601
förtjänar andra världskrigets
generation att ihågkommas, anser jag.
1005
01:00:50,776 --> 01:00:53,278
BERÄTTARE:
TOM HANKS
1006
01:02:01,138 --> 01:02:02,139
TACK TILL USA:S FÖRSVARSDEPARTEMENT
1007
01:02:02,222 --> 01:02:03,265
OCH FLYGVAPNETS FORSKNINGSAGENTUR
1008
01:02:03,348 --> 01:02:04,349
VID MAXWELL AIR FORCE BASE
1009
01:02:10,355 --> 01:02:12,357
Undertexter: Bengt-Ove Andersson