1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:16,767 --> 00:00:20,979 Jag reagerar alltid likadant när jag ser ett B-17-plan. 4 00:00:21,939 --> 00:00:24,441 Vilket vackert flygplan. 5 00:00:25,150 --> 00:00:26,777 Det är som en skulptur. 6 00:00:28,195 --> 00:00:30,405 {\an8}Och härligt i luften när landningsställen är uppe. 7 00:00:30,489 --> 00:00:32,406 {\an8}ROBERT "ROSIE" ROSENTHAL - PILOT, 100: - E BOMBGRUPPEN 8 00:00:37,079 --> 00:00:39,039 När man flög i formation... 9 00:00:42,918 --> 00:00:45,504 ...ibland med tusen plan... 10 00:00:47,923 --> 00:00:50,384 ...var det en väldigt vacker och dramatisk syn. 11 00:00:52,636 --> 00:00:55,013 Uppe i Europas kalla, blåa skyar 12 00:00:55,556 --> 00:00:57,224 utkämpades ett nytt slags krigföring 13 00:00:57,307 --> 00:01:01,228 i en omgivning som aldrig hade upplevts tidigare. 14 00:01:01,854 --> 00:01:04,897 Det var en unik händelse i krigföringens historia. 15 00:01:04,982 --> 00:01:08,694 Oöverträffad och aldrig upprepad. 16 00:01:19,246 --> 00:01:21,748 Flygare från 40 amerikanska bombgrupper 17 00:01:21,832 --> 00:01:25,544 blödde och dog i enormt antal i luftstrider. 18 00:01:26,044 --> 00:01:29,464 En av dessa grupper, hyperaggressiv och odisciplinerad, 19 00:01:29,548 --> 00:01:33,677 miste så många mannar under en så kort tid 20 00:01:33,760 --> 00:01:36,471 att den blev känd som Bloody Hundredth. 21 00:01:54,198 --> 00:01:55,699 KRIGET BÖRJAR I EUROPA 22 00:01:55,782 --> 00:01:57,993 Tyskland har invaderat Polen. 23 00:01:58,076 --> 00:02:02,122 {\an8}I ett stort anfall vid niotiden bombades även Warszawa. 24 00:02:02,206 --> 00:02:03,874 {\an8}WARSZAWA 25 00:02:06,877 --> 00:02:10,130 {\an8}Tyska armén invaderade Holland och Belgien tidigt i morse 26 00:02:10,214 --> 00:02:11,924 med land- och fallskärmsstyrkor. 27 00:02:12,007 --> 00:02:12,841 HOLLAND GER UPP 28 00:02:14,092 --> 00:02:15,177 NAZISTERNA AVANCERAR I FRANKRIKE 29 00:02:16,762 --> 00:02:18,805 {\an8}Vad är vår politik, frågar ni? 30 00:02:18,889 --> 00:02:22,142 Att föra krig till sjöss, till lands och i luften. 31 00:02:22,226 --> 00:02:26,813 Att föra krig mot ett monstruöst tyranni som aldrig överträffats 32 00:02:26,897 --> 00:02:30,943 i den mörka och beklagansvärda listan över mänskliga brott. 33 00:02:31,610 --> 00:02:33,237 LONDON BOMBAS 34 00:02:33,320 --> 00:02:34,571 BLITZEN MISSLYCKAS, SÄGER BRITTERNA 35 00:02:34,655 --> 00:02:36,657 Om Storbritannien faller, 36 00:02:36,740 --> 00:02:42,704 {\an8}kommer Axelmakterna att kontrollera Europas och Asiens kontinenter 37 00:02:42,788 --> 00:02:46,375 {\an8}samt Afrika, och de kommer att kunna 38 00:02:46,458 --> 00:02:52,464 rikta enorma militära och marina stridskrafter mot vårt halvklot. 39 00:02:53,632 --> 00:02:55,509 {\an8}I morse bevittnade vi 40 00:02:55,592 --> 00:02:59,596 {\an8}hur Pearl Harbor bombades intensivt av fiendeplan. 41 00:03:00,138 --> 00:03:01,515 Det är inget skämt. 42 00:03:01,598 --> 00:03:02,683 Det är verkligen krig. 43 00:03:02,766 --> 00:03:03,600 ATTACKER MOT HAWAII 44 00:03:05,060 --> 00:03:05,894 KRIGSFÖRKLARING 45 00:03:05,978 --> 00:03:08,272 {\an8}Jag ber kongressen tillkännage 46 00:03:08,355 --> 00:03:11,191 {\an8}att efter den oprovocerade 47 00:03:11,817 --> 00:03:15,946 {\an8}och fega attacken från Japan, 48 00:03:16,613 --> 00:03:18,657 befinner vi oss i krig. 49 00:03:19,575 --> 00:03:23,120 ITALIEN, TYSKLAND FÖRKLARAR KRIG 50 00:03:32,546 --> 00:03:33,964 Vid den här punkten i kriget 51 00:03:34,047 --> 00:03:36,925 {\an8}kontrollerade Hitlers Tyskland kontinentala Europa. 52 00:03:37,009 --> 00:03:39,678 {\an8}Storbritannien stod ensamt och sårbart, 53 00:03:39,761 --> 00:03:44,224 den sista kvarvarande europeiska demokratin i krig mot nazisterna. 54 00:03:44,766 --> 00:03:47,936 Frågan var hur man skulle slå tillbaka mot fienden. 55 00:03:48,937 --> 00:03:52,191 Brittiska bombkommandot hade slagit till mot Tyskland oupphörligen 56 00:03:52,274 --> 00:03:54,943 sedan 1940 utan större framgång, 57 00:03:55,027 --> 00:03:59,907 med stora förluster under natträder som ofta missade målen med flera kilometer. 58 00:04:01,909 --> 00:04:05,370 Demokratin som styresform i världen var starkt hotad 59 00:04:05,454 --> 00:04:07,664 på grund av nazisterna. 60 00:04:07,748 --> 00:04:10,584 {\an8}Så patriotism var nåt som de som föddes 1920–1924... 61 00:04:10,667 --> 00:04:11,752 {\an8}FILMSKAPARE 62 00:04:11,835 --> 00:04:14,004 {\an8}...min fars generation, tog på största allvar. 63 00:04:16,548 --> 00:04:19,091 Jag talar mycket gärna till er, 64 00:04:19,176 --> 00:04:22,721 för jag vill prata om mitt favoritämne, vårt flygvapen. 65 00:04:22,804 --> 00:04:24,348 {\an8}JAMES STEWART - PILOT, 453: - E BOMBGRUPPEN 66 00:04:24,431 --> 00:04:26,350 {\an8}Jag talar inte av lång erfarenhet. 67 00:04:27,142 --> 00:04:28,644 Jag har bara tjänstgjort ett år, 68 00:04:28,727 --> 00:04:31,939 men jag har lärt mig mycket om vad flygvapnet har ett erbjuda. 69 00:04:33,106 --> 00:04:34,483 Det vill jag prata med er om. 70 00:04:35,692 --> 00:04:39,363 Flygvapnet behöver 15 000 kaptener, 71 00:04:39,446 --> 00:04:43,784 40 000 löjtnanter och 35 000 flygsergeanter. 72 00:04:44,326 --> 00:04:47,037 USA:s unga män, er framtid finns uppe i luften. 73 00:04:47,621 --> 00:04:49,248 Era insignier väntar. 74 00:04:51,250 --> 00:04:54,586 Jag läste andra året på college 75 00:04:54,670 --> 00:04:58,507 {\an8}och mina tankar kretsade mest kring att jaga flickor och dricka whisky. 76 00:04:58,590 --> 00:05:00,551 - {\an8}PILOT, 100: - E BOMBGRUPPEN 77 00:05:01,176 --> 00:05:04,137 Men så kom Pearl Harbor, 78 00:05:04,221 --> 00:05:09,685 och jag och mina studiekamrater tog värvning som flygkadetter. 79 00:05:09,768 --> 00:05:11,311 Giv akt! 80 00:05:12,437 --> 00:05:15,607 Det fanns mycket antisemitism då. 81 00:05:15,691 --> 00:05:20,070 Och Hitler pratade om det ariska folkets överlägsenhet. 82 00:05:20,153 --> 00:05:24,658 Jag kände frustration, men kunde inte göra nåt åt saken. 83 00:05:24,741 --> 00:05:27,494 Plötsligt försvann frustrationen. 84 00:05:27,578 --> 00:05:29,663 Nu kände jag att jag kunde göra nåt. 85 00:05:30,163 --> 00:05:33,876 {\an8}Det mest effektiva sättet att tjänstgöra var som pilot, ansåg jag. 86 00:05:33,959 --> 00:05:35,169 REKRYTERINGSKONTOR 87 00:05:35,252 --> 00:05:40,090 Jag gick dit nästa dag och erbjöd mig att bli flygkadett. 88 00:05:43,218 --> 00:05:46,847 Före kriget hade tusentals amerikanska flygare aldrig satt sin fot 89 00:05:46,930 --> 00:05:51,685 i ett flygplan eller skjutit på nånting mer hotfullt än en ekorre. 90 00:05:51,768 --> 00:05:54,771 Besättningarna utgjordes av män från alla delar av USA 91 00:05:54,855 --> 00:05:57,274 och nästan alla yrkesgrupper. 92 00:05:57,357 --> 00:06:01,612 Där fanns historiestudenter från Harvard och gruvarbetare från West Virginia. 93 00:06:01,695 --> 00:06:04,740 Jurister från Wall Street och boskapsfösare från Oklahoma. 94 00:06:05,365 --> 00:06:08,660 Hollywoodidoler och footballhjältar. 95 00:06:11,330 --> 00:06:13,207 Kadetterna har klarat de fysiska proven. 96 00:06:13,290 --> 00:06:15,250 Nu ska de ta flyglektioner. 97 00:06:16,043 --> 00:06:19,421 Varje instruktör hade fyra elever. 98 00:06:19,505 --> 00:06:23,342 De andra tre eleverna hade fått flygträning tidigare, men inte jag. 99 00:06:23,425 --> 00:06:25,511 Jag hade aldrig varit inuti ett flygplan. 100 00:06:30,015 --> 00:06:32,935 Efter cirka tio flygtimmar fick vi flyga solo. 101 00:06:33,435 --> 00:06:35,521 {\an8}När hjulen lyfter måste man klara sig själv. 102 00:06:35,604 --> 00:06:36,605 {\an8}PILOT, 100:E 103 00:06:36,688 --> 00:06:37,648 {\an8}Man är ensam i luften. 104 00:06:40,025 --> 00:06:43,779 {\an8}Jag blev navigatör, för jag floppade som pilot. 105 00:06:43,862 --> 00:06:45,280 - {\an8}NAVIGATÖR, 100: - E BOMBGRUPPEN 106 00:06:46,657 --> 00:06:47,741 Jag blev kuggad. 107 00:06:47,824 --> 00:06:50,994 {\an8}Jag glömmer aldrig att den som kuggade mig var löjtnant Maytag, 108 00:06:51,078 --> 00:06:53,330 {\an8}lämpligt namn för en som kuggar presumtiva piloter. 109 00:06:53,413 --> 00:06:54,498 {\an8}BOMBFÄLLARE, 100:E 110 00:06:55,082 --> 00:06:59,670 Jag hade en militärinstruktör, och han tänkte just kugga mig, 111 00:07:00,379 --> 00:07:02,422 och han sa: "Du kommer att mista livet ändå, 112 00:07:02,506 --> 00:07:06,093 men jag ska gå och sätta mig under trädet där borta. 113 00:07:06,176 --> 00:07:11,515 {\an8}Om du kan lyfta tre gånger och flyga runt och landa, är du godkänd. 114 00:07:12,057 --> 00:07:14,059 Annars är du kuggad." 115 00:07:16,687 --> 00:07:20,732 Vi flög från klockan åtta på morgonen till åtta på kvällen. 116 00:07:20,816 --> 00:07:24,778 Jag gjorde olika manövrer, serpentiner och undanmanövrer. 117 00:07:24,862 --> 00:07:27,614 Ibland hände det att vi tränade luftstrid. 118 00:07:29,616 --> 00:07:32,578 Jag har aldrig njutit mer av nånting än jag gjorde då. 119 00:07:43,505 --> 00:07:48,427 Fyrtio av mina kamrater med nytagen examen från flygskolan, 120 00:07:48,510 --> 00:07:49,344 inklusive mig... 121 00:07:49,428 --> 00:07:50,846 FLYGKADETTER OFFICERARE - KLASS 43-B 122 00:07:50,929 --> 00:07:53,056 ...blev alla tilldelade att flyga B-17. 123 00:07:53,140 --> 00:07:55,893 Vi hade aldrig varit i ett B-17-plan tidigare. 124 00:07:58,145 --> 00:08:01,398 Den Flygande fästningen från Boeing med tio mans besättning. 125 00:08:01,481 --> 00:08:04,401 Detta nya bombplan kan uppnå en flyghastighet av nära 500 km/h. 126 00:08:04,484 --> 00:08:07,112 Utbuktningarna på flygkroppen är kulsprutetorn. 127 00:08:07,905 --> 00:08:09,573 Med motorer på 4 000 hästkrafter 128 00:08:09,656 --> 00:08:13,452 kan planet flyga 480 mil utan att landa för tankning. 129 00:08:13,535 --> 00:08:18,749 B-17 var det första flygplanet nånsin med både offensiva och defensiva attribut. 130 00:08:19,458 --> 00:08:23,754 Offensivt, medförde det en mycket stor bomblast för sin tid. 131 00:08:23,837 --> 00:08:27,299 Det kallades Flygande fästning därför att det hade så många kulsprutor. 132 00:08:28,884 --> 00:08:31,845 Känslan i ett B-17 var underbar. 133 00:08:32,346 --> 00:08:37,768 Planet var så fint att flyga att jag genast blev fäst vid det. 134 00:08:38,809 --> 00:08:41,313 Jag var väldigt nöjd över att vara på ett B-17. 135 00:08:42,898 --> 00:08:45,859 Vi hade cirka fem, sex månaders praktisk träning 136 00:08:45,943 --> 00:08:48,153 för att bli redo för tjänstgöring i England. 137 00:08:50,113 --> 00:08:52,282 {\an8}I maj 1943 skickades vi till England... 138 00:08:52,366 --> 00:08:54,117 - {\an8}NAVIGATÖR, 100: - E BOMBGRUPPEN 139 00:08:54,201 --> 00:08:55,994 {\an8}...för att ingå i 8:e Flygflottiljen. 140 00:08:57,955 --> 00:09:01,083 Innan vi åkte sa de: 141 00:09:01,875 --> 00:09:04,503 "Se till höger och vänster om er, 142 00:09:04,586 --> 00:09:06,672 och bara en av er lär komma tillbaka." 143 00:09:07,256 --> 00:09:09,508 Vi begav oss dit för att dö. 144 00:09:25,357 --> 00:09:28,777 Precis när besättningarna i 100:e började anlända till sin nya bas 145 00:09:28,861 --> 00:09:33,198 i lantliga östra England, gick kriget i Europa in i en ny fas. 146 00:09:34,074 --> 00:09:36,535 Det var den officiella begynnelsen av Pointblank, 147 00:09:36,618 --> 00:09:38,996 en bombkampanj dygnet runt, 148 00:09:39,079 --> 00:09:42,165 där amerikanerna bombade dagtid och britterna nattetid. 149 00:09:42,666 --> 00:09:47,004 Målet var att uppnå luftherravälde i norra Europa 150 00:09:47,087 --> 00:09:49,590 inför D-dagen följande vår. 151 00:09:50,591 --> 00:09:54,636 Annars kunde de allierade inte invadera kontinentala Europa. 152 00:09:54,720 --> 00:09:56,096 - HÖGKVARTER FÖR 100: - E BOMBGRUPPEN 153 00:09:58,223 --> 00:10:01,894 Vi hade just anlänt och började lära känna varandra, 154 00:10:01,977 --> 00:10:04,438 {\an8}och King, piloten, frågade: "Vad gjorde du tidigare?" 155 00:10:04,521 --> 00:10:06,356 - {\an8}PILOT, 100: - E BOMBGRUPPEN 156 00:10:06,440 --> 00:10:09,318 {\an8}Jag sa: "Jag jobbade som cowboy." 157 00:10:09,401 --> 00:10:11,278 - {\an8}PILOT, 100: - E BOMBGRUPPEN 158 00:10:11,361 --> 00:10:15,032 {\an8}Och han sa: "Okej, hädanefter får du heta Cowboy." 159 00:10:15,949 --> 00:10:17,826 100:e var en ung flygskvadron, 160 00:10:17,910 --> 00:10:20,913 och det fanns en del rätt våghalsiga unga befälhavare. 161 00:10:20,996 --> 00:10:22,915 {\an8}Ett skvadronbefäl som hette Gale Cleven... 162 00:10:22,998 --> 00:10:24,416 - {\an8}PILOT, 100: - E BOMBGRUPPEN 163 00:10:24,499 --> 00:10:26,084 {\an8}...och en sekond som hette John Egan. 164 00:10:26,168 --> 00:10:27,544 - {\an8}PILOT, 100: - E BOMBGRUPPEN 165 00:10:27,628 --> 00:10:30,088 {\an8}De behövde inte flyga som skvadronbefäl, men gjorde det jämt. 166 00:10:30,172 --> 00:10:31,507 {\an8}FÖRFATTARE, MASTERS OF THE AIR 167 00:10:31,590 --> 00:10:33,300 {\an8}Ett skäl till att mannarna beundrade dem. 168 00:10:33,383 --> 00:10:38,180 Buck Cleven och Bucky Egan bar halsdukar 169 00:10:38,263 --> 00:10:41,517 och kaptensmössorna lite på sned, 170 00:10:41,600 --> 00:10:43,519 och de var rätt kaxiga. 171 00:10:43,602 --> 00:10:46,563 {\an8}På officersklubben kunde de säga: 172 00:10:46,647 --> 00:10:49,650 {\an8}"Löjtnant, taxa hit ett tag, jag vill prata med dig." 173 00:10:49,733 --> 00:10:50,734 - {\an8}350: - E BOMBSKVADRONEN PLATS 4 174 00:10:50,817 --> 00:10:52,361 {\an8}John Egan och Gale Cleven, 175 00:10:52,444 --> 00:10:55,322 {\an8}deras mål i livet var att styra ett flygplan. 176 00:10:55,405 --> 00:10:56,823 Och här är de och gör just det. 177 00:10:56,907 --> 00:10:59,243 {\an8}De gör det de älskar för landet de älskar... 178 00:10:59,326 --> 00:11:00,160 {\an8}HISTORIKER 179 00:11:00,244 --> 00:11:01,495 {\an8}...på ett uppdrag de tror på. 180 00:11:02,538 --> 00:11:05,040 Cleven och Egan hjälpte till att leda 100:e 181 00:11:05,123 --> 00:11:09,586 mot världens mest formidabla flygvapen, tyska Luftwaffe, 182 00:11:09,670 --> 00:11:14,299 vars erfarna piloter hade stridit över Spanien, Norge, Polen, 183 00:11:14,383 --> 00:11:19,680 Frankrike, Ryssland, Grekland, Nordafrika och England. 184 00:11:20,180 --> 00:11:23,058 {\an8}De kommer att inse sin enorma felberäkning... 185 00:11:23,141 --> 00:11:24,142 {\an8}FRANKLIN D. ROOSEVELT 186 00:11:24,226 --> 00:11:26,019 {\an8}USA:S PRESIDENT TAL TILL NATIONEN 1943 187 00:11:26,103 --> 00:11:30,649 {\an8}...att nazisterna alltid skulle ha fördelen av luftherravälde. 188 00:11:31,191 --> 00:11:35,362 Deras luftherravälde är borta för alltid. 189 00:11:35,946 --> 00:11:41,326 Vi anser att nazisterna och fascisterna förtjänar att straffas hårt, 190 00:11:41,410 --> 00:11:43,328 och vi kommer att göra det. 191 00:11:47,791 --> 00:11:48,834 JUNI 1943 192 00:11:50,085 --> 00:11:51,795 ETT ÅR FÖRE D-DAGEN 193 00:11:52,379 --> 00:11:55,007 Kapten Kirk, kapten Thompson, löjtnanterna Bushka, 194 00:11:55,090 --> 00:11:57,426 Iverson, Holloway och Hawkers ska flyga. 195 00:11:57,509 --> 00:11:58,343 Snabba på. 196 00:12:02,014 --> 00:12:04,391 Befälhavaren kom in, gick längst fram, 197 00:12:05,225 --> 00:12:07,519 drog undan ett förhänge, 198 00:12:07,603 --> 00:12:10,063 {\an8}och på kartan fanns en röd linje från Thorpe Abbotts till målet. 199 00:12:10,147 --> 00:12:12,566 - {\an8}AKTERSKYTT, 100: - E BOMBGRUPPEN 200 00:12:13,817 --> 00:12:16,653 Den här gruppen byggnader är ert mål. 201 00:12:17,404 --> 00:12:19,990 Den här byggnaden är målpunkten. 202 00:12:20,532 --> 00:12:24,161 Om ni koncentrerar bombningen till det här området, 203 00:12:24,244 --> 00:12:27,539 bör fabriken slås ut mycket effektivt. 204 00:12:35,214 --> 00:12:38,967 Vi klev ur jeepen och packade in en del saker, 205 00:12:39,051 --> 00:12:40,969 {\an8}gick ombord, gjorde oss i ordning och startade. 206 00:12:41,053 --> 00:12:42,304 - {\an8}PILOT, 100: - E BOMBGRUPPEN 207 00:12:55,609 --> 00:12:57,653 De flög i en självförsvarande formation 208 00:12:57,736 --> 00:13:00,322 som kallades "combat box", 209 00:13:00,405 --> 00:13:04,826 med en sammanlagd eldkraft av så många som 13 kulsprutor på varje plan, 210 00:13:04,910 --> 00:13:09,206 och kunde tvinga sig fram till målet genom vågor av fiendeplan. 211 00:13:10,582 --> 00:13:13,252 På flygbaserna är Thunderbolt-planen redo. 212 00:13:18,382 --> 00:13:20,592 De ger sig ut för att möta bombplanen. 213 00:13:20,676 --> 00:13:23,971 De två grupperna möts över Engelska kanalen, 214 00:13:24,054 --> 00:13:27,474 och medan jaktplanen patrullerar luften kring bombarformationen, 215 00:13:27,558 --> 00:13:30,310 rör sig luftarmadan in över fiendens territorium. 216 00:13:32,229 --> 00:13:35,607 Bombplanen fick ett begränsat beskydd av de mindre, 217 00:13:35,691 --> 00:13:39,528 kvickare jaktplanen, som P-47 Thunderbolt, 218 00:13:39,611 --> 00:13:42,990 vars begränsade bränslekapacitet tvingade dem att lämna bombplanen 219 00:13:43,073 --> 00:13:45,492 när dessa kom långt in över Tyskland. 220 00:13:45,576 --> 00:13:47,452 Besättningarna var i en främmande värld 221 00:13:47,536 --> 00:13:52,416 där de inte kunde överleva fysiskt utan särskilda kläder, 222 00:13:52,499 --> 00:13:54,209 utan särskild utrustning, 223 00:13:54,293 --> 00:13:57,254 utan syrgas som pumpades till dem. 224 00:13:57,337 --> 00:14:00,591 Så snart vi nådde högsta flyghöjd måste vi gå över till syrgas, 225 00:14:00,674 --> 00:14:03,135 så vi hade en syrgasmask fastspänd vid ansiktet. 226 00:14:03,218 --> 00:14:05,012 Och den stränga kylan. 227 00:14:05,095 --> 00:14:07,431 De arktiska temperaturerna. 228 00:14:07,514 --> 00:14:11,310 Vi opererade i temperaturer på -45 till -50 grader C. 229 00:14:17,941 --> 00:14:21,153 De eskorterande jaktplanen saknade räckvidd 230 00:14:21,236 --> 00:14:25,282 att följa B-17-planen ända fram till målen långt inne i Tyskland, 231 00:14:25,365 --> 00:14:27,534 så de vände tillbaka till England. 232 00:14:35,334 --> 00:14:39,129 Jag minns att när vi först korsade Engelska kanalen 233 00:14:39,213 --> 00:14:43,383 såg jag ner och insåg att vi var över fiendeterritorium, 234 00:14:43,467 --> 00:14:45,427 och jag fick en klump i halsen. 235 00:14:45,511 --> 00:14:46,845 Jag var nervös. 236 00:14:49,681 --> 00:14:51,683 De svarta fläckarna är beskjutningen 237 00:14:51,767 --> 00:14:53,977 från luftvärnskanonerna på marken. 238 00:14:54,770 --> 00:14:56,939 En luftvärnskanon är en tysk 88 mm-kanon 239 00:14:57,022 --> 00:15:00,067 som kan skjuta upp en granat upp till 12 000 meters höjd. 240 00:15:00,150 --> 00:15:05,197 Granaten exploderar i luften och sprider ett regn av granatsplitter. 241 00:15:07,574 --> 00:15:10,661 Flygkroppen är inte gjord av stål utan aluminium. 242 00:15:10,744 --> 00:15:13,121 Så granatsplitter sköt stora hål i planet. 243 00:15:15,249 --> 00:15:20,337 Det var första gången jag var utsatt för hård luftvärnseld, 244 00:15:20,420 --> 00:15:23,298 och det var skrämmande. 245 00:15:28,053 --> 00:15:31,682 Vi möttes av mycket erfarna, 246 00:15:31,765 --> 00:15:36,061 välutrustade och vältränade motståndare. 247 00:15:36,144 --> 00:15:39,857 De var proffs, vi var gröna amatörer. 248 00:15:43,902 --> 00:15:46,488 När formationen närmade sig målet 249 00:15:46,572 --> 00:15:50,200 matade bombfällarna in variabler som flyghastighet och vindavdrift 250 00:15:50,284 --> 00:15:51,910 i sina Norden-bombsikten, 251 00:15:51,994 --> 00:15:55,455 topphemliga siktanordningar som skulle vägleda planen 252 00:15:55,539 --> 00:15:59,001 till den optimala punkten att fälla sina bomblaster. 253 00:15:59,585 --> 00:16:02,546 Norden-bombsiktet skulle vara så träffsäkert 254 00:16:02,629 --> 00:16:07,801 att man kunde fälla bomber i en 100-literstunna från 6 000 meters höjd. 255 00:16:10,596 --> 00:16:12,055 När vi hade fällt våra bomber 256 00:16:12,139 --> 00:16:14,099 {\an8}kunde jag se hur planen framför fällde... 257 00:16:14,183 --> 00:16:15,517 - {\an8}BOMBFÄLLARE 100: - E BOMBGRUPPEN 258 00:16:15,601 --> 00:16:17,644 ...men jag kunde också se ut genom plexiglasnosen 259 00:16:17,728 --> 00:16:21,231 hur bomberna föll rakt ner från oss. 260 00:16:21,315 --> 00:16:25,569 Och när de exploderade kunde vi faktiskt se explosionerna. 261 00:16:25,652 --> 00:16:27,237 De första bombplanen har passerat, 262 00:16:27,321 --> 00:16:30,574 och målet är redan delvis dolt av bränderna som startats. 263 00:16:31,366 --> 00:16:34,912 Bomberna träffade ett kraftverk, ubåtar under konstruktion 264 00:16:34,995 --> 00:16:36,955 och minst en ubåt i vattnet. 265 00:16:38,957 --> 00:16:40,375 Vi fällde våra bomber, 266 00:16:40,459 --> 00:16:43,045 några jaktplan anföll oss, men ingen blev skadad. 267 00:16:43,629 --> 00:16:45,714 {\an8}Jag tänkte: "Det här var ju inte så hemskt." 268 00:16:48,509 --> 00:16:52,221 De första uppdragen för 100:e var huvudsakligen mål efter kusten, 269 00:16:52,304 --> 00:16:55,432 som ubåtsbaser och industrier i Frankrike och Norge. 270 00:16:55,516 --> 00:16:57,434 SAINT-NAZAIRE - LE MANS - PARIS LILLE - BREMEN - HAMBURG 271 00:16:57,518 --> 00:16:59,770 Flygvapnet försökte förstöra 272 00:16:59,853 --> 00:17:02,147 Nazitysklands krigsmaskin. 273 00:17:02,231 --> 00:17:05,442 Fabrikerna som tillverkade flygplanen och stridsvagnarna. 274 00:17:05,526 --> 00:17:07,194 Fabrikerna som tillverkade kullagren. 275 00:17:07,778 --> 00:17:09,488 På de brittiska flygbaserna 276 00:17:09,570 --> 00:17:11,114 visste alla om slaget i luften. 277 00:17:12,199 --> 00:17:14,826 Många bombplan kom tillbaka skadeskjutna. 278 00:17:14,910 --> 00:17:19,164 Några landade med flöjlade propellrar eller trasiga landningsställ. 279 00:17:20,249 --> 00:17:23,210 B-17 hade rykte om sig att vara tillförlitligt och säkert, 280 00:17:23,292 --> 00:17:24,502 och få hem besättningarna. 281 00:17:24,586 --> 00:17:26,630 Man kunde mista tre motorer och ändå ta sig hem. 282 00:17:26,713 --> 00:17:30,050 Man kunde mista halva vertikala stabilisatorn på aktervingen 283 00:17:30,133 --> 00:17:31,176 och ändå ta sig hem. 284 00:17:31,260 --> 00:17:34,054 Man kunde ta sig hem med två motorer, 285 00:17:34,137 --> 00:17:35,472 {\an8}och vissa kom hem med bara en. 286 00:17:35,556 --> 00:17:36,557 - {\an8}BEFÄL, 100: - E BOMBGRUPPEN 287 00:17:37,307 --> 00:17:38,559 17 AUGUSTI 1943 288 00:17:39,059 --> 00:17:40,727 TIO MÅNADER FÖRE D-DAGEN 289 00:17:40,811 --> 00:17:42,646 GENOMGÅNGSRUM ENDAST BEHÖRIG PERSONAL 290 00:17:42,729 --> 00:17:44,940 Allt skulle förändras för 8:e, 291 00:17:45,023 --> 00:17:47,568 med deras dittills största bombräd. 292 00:17:47,651 --> 00:17:51,363 Ett dubbelanfall mot kullagerfabrikerna i Schweinfurt 293 00:17:51,446 --> 00:17:54,241 och Messerschmitt-fabrikerna i Regensburg, 294 00:17:54,324 --> 00:17:58,203 båda tungt försvarade mål långt inne i Tyskland. 295 00:17:58,287 --> 00:18:01,498 100:e tilldelades Regensburg som mål. 296 00:18:02,165 --> 00:18:04,960 De drog undan förhänget från kartan, 297 00:18:05,043 --> 00:18:07,963 och man såg den röda linjen gå över hela Tyskland, 298 00:18:08,046 --> 00:18:10,048 {\an8}man tänkte: "Jösses Amalia." 299 00:18:10,716 --> 00:18:13,427 Planet är egentligen briljant utformat. 300 00:18:13,510 --> 00:18:14,344 Här ska alltså... 301 00:18:14,428 --> 00:18:15,929 {\an8}BEFÄLHAVARE 302 00:18:16,013 --> 00:18:19,057 {\an8}...Curtis LeMays 3:e Bombdivision flyga 303 00:18:19,141 --> 00:18:23,270 och anfalla Messerschmitt-fabrikerna i Regensburg och fortsätta mot Afrika. 304 00:18:23,353 --> 00:18:27,232 Tio minuter bakom dem kommer 1:a Bombdivisionen 305 00:18:27,316 --> 00:18:30,068 {\an8}och anfaller kullagerfabrikerna i Schweinfurt, 306 00:18:30,152 --> 00:18:31,653 {\an8}och återvänder sen till England. 307 00:18:31,737 --> 00:18:35,032 {\an8}Så tyskarna måste besluta vilken av grupperna de ska anfalla. 308 00:18:35,115 --> 00:18:37,784 {\an8}Problemet är, överraskning, det är augusti och dimmigt i England. 309 00:18:37,868 --> 00:18:39,703 {\an8}HUVUDHISTORIKER US ARMY WAR COLLEGE 310 00:18:41,205 --> 00:18:42,623 Vi gick ut den morgonen. 311 00:18:42,706 --> 00:18:47,169 {\an8}Vi ledde ut flygplanen med lanternor och ficklampor. 312 00:18:48,086 --> 00:18:51,423 Vi kom i ordning cirka tio minuter försenade, men vi kom iväg. 313 00:18:51,507 --> 00:18:54,426 Curtis LeMay hade tränat sin bombdivision 314 00:18:54,510 --> 00:18:56,512 att lyfta i engelsk dimma. 315 00:18:56,595 --> 00:18:59,014 Den andra bombdivisionen hade inte tränat på det. 316 00:18:59,097 --> 00:19:02,643 Så plötsligt skickar LeMay upp sin bombdivision i formation, 317 00:19:02,726 --> 00:19:05,020 fast den andra bombdivisionen inte ens har lyft än. 318 00:19:05,771 --> 00:19:08,774 Så istället för ett uppehåll på 10 minuter blir det två timmar. 319 00:19:11,235 --> 00:19:14,112 Denna uppfångade tyska film visar hur snabbt deras 109:or 320 00:19:14,196 --> 00:19:17,157 och Focke-Wulf 190:or lyfter efter att de varskotts. 321 00:19:17,658 --> 00:19:21,036 De har gott om tid att samla sina jaktplan på en utvald anfallspunkt, 322 00:19:21,119 --> 00:19:24,790 och de är numerärt överlägsna våra eskortplan från 2-1 upp till 10-1. 323 00:19:27,960 --> 00:19:30,963 Vi flög över kanalen. Det var en vacker dag där ute. 324 00:19:31,755 --> 00:19:32,840 De nådde holländska kusten 325 00:19:32,923 --> 00:19:35,133 och plötsligt exploderade hela världen. 326 00:19:36,176 --> 00:19:38,136 Beskjutningen fortsatte i två timmar. 327 00:19:41,014 --> 00:19:44,184 Den träning vi fått gav oss tanken 328 00:19:44,268 --> 00:19:46,728 att vi kunde hinna undan de tyska jaktplanen. 329 00:19:46,812 --> 00:19:50,107 Vi märkte snart att det inte stämde. 330 00:19:50,983 --> 00:19:55,153 {\an8}Det var granatbeskjutning, jaktplan, och mer av samma vara. 331 00:19:55,237 --> 00:19:59,867 {\an8}Jag hörde hur det smattrade av kulspruteeld från övre kanontornet. 332 00:20:00,534 --> 00:20:04,246 Clevens plan träffades sex gånger. 333 00:20:04,329 --> 00:20:07,249 De slog ut hydraulsystemet och en av motorerna. 334 00:20:07,833 --> 00:20:09,501 Cockpit fattade eld. 335 00:20:09,585 --> 00:20:13,589 Cleven vänder sig om och ser på radioskytten, 336 00:20:13,672 --> 00:20:15,883 och han har inga ben kvar. 337 00:20:15,966 --> 00:20:17,050 De har skurits av. 338 00:20:19,887 --> 00:20:22,014 Jag minns fortfarande ett plan, 339 00:20:22,097 --> 00:20:24,808 det slog eldslågor ur varje öppning i flygkroppen. 340 00:20:26,810 --> 00:20:29,521 Jag hade mardrömmar om det länge. 341 00:20:30,564 --> 00:20:32,399 Varenda besättningsmedlem på planen 342 00:20:32,482 --> 00:20:35,611 kämpade för att demokrati och frihet skulle råda. 343 00:20:35,694 --> 00:20:39,198 Men när man är i strid, vem strider man för? 344 00:20:39,281 --> 00:20:41,992 Killen till vänster och killen till höger. 345 00:20:42,075 --> 00:20:44,328 Killen framför och killen bakom. 346 00:20:44,411 --> 00:20:45,746 Det är gruppen man kämpar för. 347 00:20:48,707 --> 00:20:53,545 Cleven sitter i cockpit och andrepiloten säger, ordagrant: 348 00:20:53,629 --> 00:20:55,672 "Vi måste hoppa. Vi larmar besättningen." 349 00:20:55,756 --> 00:20:57,841 Cleven sa: "Vi måste ta oss till målet. 350 00:20:57,925 --> 00:21:00,093 Vi ska fullfölja bombuppdraget." 351 00:21:00,177 --> 00:21:05,432 Fem minuter innan vi nådde målet upphörde allting. 352 00:21:05,516 --> 00:21:07,392 Inga jaktplan, ingen luftvärnseld, ingenting. 353 00:21:08,227 --> 00:21:10,812 Vi lyckades fälla våra bomber. 354 00:21:13,982 --> 00:21:16,068 Med oroväckande lite bränsle kvar 355 00:21:16,151 --> 00:21:21,240 kämpade sig Regensburg-gruppen över Alperna ner till Nordafrika, 356 00:21:21,323 --> 00:21:25,953 medan Schweinfurt-gruppen flög rakt in i elden från Luftwaffe. 357 00:21:26,828 --> 00:21:30,207 För tyskarna betydde det att de lyfte och besköt LeMays killar, 358 00:21:30,290 --> 00:21:33,544 sen landade de och tankade om och tog en snaps och fyllde på ammunition. 359 00:21:33,627 --> 00:21:35,420 Sen lyfte de och besköt Schweinfurt-gruppen. 360 00:21:39,174 --> 00:21:44,513 Hela Luftwaffe gav sig på Schweinfurt-gruppen och mosade dem. 361 00:21:51,812 --> 00:21:53,939 När de nådde Nordafrika vid dagens slut 362 00:21:54,523 --> 00:21:58,652 var besättningarna i 100:e Bombgruppen stridströtta och utmattade, 363 00:21:59,194 --> 00:22:01,530 men glada att de var vid liv. 364 00:22:02,906 --> 00:22:05,784 Varje befälhavare som måste skicka ut mannar i strid 365 00:22:05,868 --> 00:22:07,744 i numerärt underläge 366 00:22:07,828 --> 00:22:10,038 och med utrustning som inte passade... 367 00:22:10,122 --> 00:22:11,790 {\an8}GENERALLÖJTNANT IRA EAKER BEFÄLHAVARE 8:E 368 00:22:11,874 --> 00:22:15,794 {\an8}...och med minimal träning, stod inför mycket tuffa beslut. 369 00:22:16,920 --> 00:22:19,131 Det var som att döma män till döden. 370 00:22:23,594 --> 00:22:28,932 {\an8}Jag landade i England sommaren 1943 371 00:22:30,184 --> 00:22:33,520 {\an8}och skickades till 100:e Bombgruppen. 372 00:22:33,604 --> 00:22:36,481 Rosie Rosenthal anlände till gruppen 373 00:22:36,565 --> 00:22:40,736 bland ersättarna för dem vi hade mist. 374 00:22:41,320 --> 00:22:45,324 Egan hade hört att den här killen, Rosie, var en rätt bra pilot. 375 00:22:45,407 --> 00:22:48,952 Så Egan tog upp honom och körde hårda övningar med honom, 376 00:22:49,036 --> 00:22:51,038 och sa: "Jag vill ha dig i min skvadron." 377 00:22:54,875 --> 00:22:56,668 Jag råkade vara i baren. 378 00:22:56,752 --> 00:23:03,258 Jag satt med min vanliga whisky och nån knackade på min axel. 379 00:23:03,759 --> 00:23:06,887 Jag vände mig om, och där stod skvadronsbefälhavaren. 380 00:23:07,471 --> 00:23:10,390 Han sa: "Lucky, bäst att du går och sover lite. 381 00:23:11,058 --> 00:23:12,392 Du flyger imorgon." 382 00:23:13,060 --> 00:23:14,561 OKTOBER 1943 383 00:23:15,062 --> 00:23:16,438 ÅTTA MÅNADER FÖRE D-DAGEN 384 00:23:16,522 --> 00:23:20,234 När vädret över Tyskland klarnade den 8 oktober 385 00:23:20,317 --> 00:23:24,238 startade amerikanerna en rad tunga bombuppdrag som syftade till 386 00:23:24,321 --> 00:23:27,366 att slå ut flygplansfabriker. 387 00:23:28,158 --> 00:23:31,870 Flygarna skulle komma att kalla det Svarta veckan. 388 00:23:32,579 --> 00:23:36,375 Den 8 oktober lämnade 885 plan Storbritannien 389 00:23:36,458 --> 00:23:38,877 för en räd mot Bremen och Vegesack. 390 00:23:38,961 --> 00:23:41,713 Bomblasten uppgick till 1 100 000 ton. 391 00:23:41,797 --> 00:23:44,591 Man medförde 2 750 000 kulsprutepatroner. 392 00:23:46,510 --> 00:23:50,013 När vi hade lämnat målet såg jag i ögonvrån 393 00:23:50,097 --> 00:23:56,353 hur två Fw 190:or kom rakt mot oss. 394 00:23:56,436 --> 00:23:59,815 Han sköt ner planet rakt framför mig, 395 00:23:59,898 --> 00:24:03,735 de lämnade formationen och exploderade. 396 00:24:05,070 --> 00:24:06,738 Gruppen var decimerad. 397 00:24:06,822 --> 00:24:10,617 Vi sköts bort ur formationen. Motor tre brann. 398 00:24:11,869 --> 00:24:13,370 Cleven försökte avancera 399 00:24:13,453 --> 00:24:16,498 och ta över ledningen av gruppen när han blev nedskjuten. 400 00:24:17,833 --> 00:24:18,959 Cleven träffades. 401 00:24:19,668 --> 00:24:21,670 Det rådde kaos inuti planet. 402 00:24:21,753 --> 00:24:23,589 Det brann i cockpit. De måste hoppa. 403 00:24:27,384 --> 00:24:28,927 Gale Cleven sköts ner. 404 00:24:29,011 --> 00:24:33,098 Det skapade ett jättelikt tomrum i 100:e Bombgruppen. 405 00:24:33,182 --> 00:24:36,476 Och såvitt alla visste var han död. 406 00:24:37,811 --> 00:24:43,317 Det var första gången jag tvivlade på att jag verkligen skulle överleva. 407 00:24:44,318 --> 00:24:49,114 {\an8}Mitt plan, Rosie's Riveters, var sönderskjutet 408 00:24:49,198 --> 00:24:51,325 och några motorer hade lagt av. 409 00:24:53,160 --> 00:24:54,912 När vi hade fällt våra bomber 410 00:24:54,995 --> 00:24:58,665 förde jag hem vad som var kvar av formationen, 411 00:24:58,749 --> 00:25:01,084 vilket bara var sex plan. 412 00:25:04,379 --> 00:25:08,425 Vilket slag mot stridsmoralen att mista så många besättningar samma dag. 413 00:25:09,009 --> 00:25:11,303 Vad de brukade göra var att städa ut förläggningen. 414 00:25:11,386 --> 00:25:13,388 Så fort ett plan störtade, städade de ut allt. 415 00:25:13,472 --> 00:25:15,933 Så man kom in och såg en tom förläggning. 416 00:25:17,267 --> 00:25:20,771 Egan var i London på permission 417 00:25:20,854 --> 00:25:23,565 och fick höra att Cleven hade skjutits ner. 418 00:25:24,816 --> 00:25:28,695 Egan blev så förgrymmad att han genast avbröt sin permission, 419 00:25:28,779 --> 00:25:33,450 återvände till basen och sa: "Jag leder nästa uppdrag." 420 00:25:34,201 --> 00:25:37,162 Münster-räden riktades mot en stad, 421 00:25:37,246 --> 00:25:39,289 vilket var nåt nytt för 8:e Flygflottiljen. 422 00:25:39,373 --> 00:25:43,710 Målet var en strategiskt viktig bangård i stadens centrum, 423 00:25:43,794 --> 00:25:47,589 och även ett kvarter med arbetarbostäder som låg intill. 424 00:25:48,215 --> 00:25:53,345 I kampen mot nazisternas tyranni blev människor en måltavla, 425 00:25:53,428 --> 00:25:56,557 som en viktig del av Tredje rikets krigsmaskin. 426 00:25:56,640 --> 00:25:58,559 Atmosfären var spänd i rummet. 427 00:25:58,642 --> 00:26:01,645 För första gången någonsin var det många flygare 428 00:26:01,728 --> 00:26:03,105 som ifrågasatte uppdraget. 429 00:26:03,689 --> 00:26:05,607 Egan tog till orda. 430 00:26:05,691 --> 00:26:10,279 De skulle flyga för Cleven, och det här var ett hämnduppdrag. 431 00:26:14,783 --> 00:26:19,913 {\an8}Vi hade lidit stora förluster och vår grupp var illa åtgången, 432 00:26:20,414 --> 00:26:24,376 {\an8}så vi kunde bara lyfta med 13 plan. 433 00:26:26,003 --> 00:26:28,672 {\an8}När det gällde tyska flygattacker, 434 00:26:28,755 --> 00:26:34,136 om formationen var löst sammansatt, med 13 plan istället för 18, 435 00:26:34,219 --> 00:26:36,513 kunde tyskarna ge sig på de ensamma planen. 436 00:26:36,597 --> 00:26:40,767 Vi anfölls genast av över 200 tyska jaktplan. 437 00:26:41,351 --> 00:26:46,523 Två, öh, Me 109:or dök upp bakom oss och dödade vår akterskytt. 438 00:26:46,607 --> 00:26:50,360 Jag träffades av kringflygande granatsplitter 439 00:26:50,444 --> 00:26:51,904 och slogs till golvet. 440 00:26:51,987 --> 00:26:54,781 Det var tydligt att planet var utom kontroll 441 00:26:54,865 --> 00:26:57,034 och att vi skulle störta. 442 00:26:57,576 --> 00:27:00,746 Jag minns att vi var uppe på cirka 6 500 meters höjd. 443 00:27:00,829 --> 00:27:04,833 Marken verkade oerhört avlägsen, men jag hade inget val. 444 00:27:04,917 --> 00:27:07,252 Jag måste hoppa, så det gjorde jag. 445 00:27:15,719 --> 00:27:20,140 Vi gick ner till landningsbanan och väntade. 446 00:27:24,478 --> 00:27:26,855 Äntligen kom ett av våra plan. 447 00:27:28,023 --> 00:27:30,567 Bara ett plan ur 100:e hade återvänt. 448 00:27:31,068 --> 00:27:33,904 Rosenthal var den som flög planet. 449 00:27:33,987 --> 00:27:38,700 Så han hade fått sin beskärda del av svårigheter. 450 00:27:40,994 --> 00:27:43,872 Vi återvände till officersklubben. 451 00:27:43,956 --> 00:27:46,792 Det var kusligt tyst där. 452 00:27:46,875 --> 00:27:49,920 Där fanns några som inte hade deltagit i uppdraget, 453 00:27:50,546 --> 00:27:53,173 och ingen kom fram till oss. 454 00:27:53,257 --> 00:27:55,092 Vi var liksom lämnade åt oss själva. 455 00:27:55,175 --> 00:27:57,594 Det var en mycket märklig känsla. 456 00:27:59,179 --> 00:28:04,268 Vi kände förstås förlusten av de som hade skjutits ner. 457 00:28:04,351 --> 00:28:10,899 Jag miste särskilt min bäste vän vid Münster-uppdraget. 458 00:28:14,486 --> 00:28:17,948 När Bucky Egan och Cleven sköts ner 459 00:28:18,031 --> 00:28:20,993 tog det väldigt hårt på stridsmoralen, 460 00:28:21,076 --> 00:28:24,788 för alla trodde att de var oövervinnliga. 461 00:28:26,582 --> 00:28:30,544 Münster-uppdraget var den största luftstriden fram till dess. 462 00:28:30,627 --> 00:28:33,338 Inte bara en räd, utan en titanisk kamp 463 00:28:33,422 --> 00:28:37,009 mellan två stora och mordiska luftarméer. 464 00:28:37,092 --> 00:28:40,888 100:e hade anlänt till England fyra månader före Münster 465 00:28:40,971 --> 00:28:43,807 med 140 flygare. 466 00:28:43,891 --> 00:28:48,854 Efter Münster återstod bara tre som fortfarande kunde flyga och strida. 467 00:28:49,354 --> 00:28:52,065 {\an8}De siffrorna blev kända, 468 00:28:52,149 --> 00:28:54,359 {\an8}och folk började oroa sig för oss. 469 00:28:54,443 --> 00:28:56,361 {\an8}De kallade oss The Bloody Hundredth. 470 00:28:58,697 --> 00:29:00,407 När man ger sig ut på bombuppdrag 471 00:29:00,490 --> 00:29:02,534 väntar fyra timmar ren skräck. 472 00:29:02,618 --> 00:29:04,953 Plötsligt sätter man sig på cykeln, åker till puben, 473 00:29:05,037 --> 00:29:07,956 tar en öl, går ut med en lokal flicka, återvänder till basen, 474 00:29:08,040 --> 00:29:09,291 fridfullt och trevligt. 475 00:29:09,374 --> 00:29:12,461 Nästa dag är man uppe igen och möter skräcken. 476 00:29:15,047 --> 00:29:22,012 Det här resulterade i att en del började bryta ihop. 477 00:29:25,599 --> 00:29:27,100 Efter Svarta veckan 478 00:29:27,184 --> 00:29:30,270 sjönk stridsmoralen i 8:e till sin lägsta punkt, 479 00:29:30,354 --> 00:29:32,856 och befälhavarna var oroliga för myteri. 480 00:29:33,398 --> 00:29:35,901 Det kom oroande rapporter från flygläkare 481 00:29:35,984 --> 00:29:40,906 och psykiater om onormalt beteende bland flygbesättningarna 482 00:29:40,989 --> 00:29:46,578 eftersom striderna försåtligt undergrävde flygarnas självkontroll. 483 00:29:46,662 --> 00:29:48,664 Jag har sett fall 484 00:29:48,747 --> 00:29:53,961 där nerverna var så söndertrasade att de inte kunde kliva ur planet. 485 00:29:54,962 --> 00:29:57,673 Det var personer som låg på gränsen 486 00:29:57,756 --> 00:30:01,051 till att bli offer för det vi kallade stridströtthet. 487 00:30:03,345 --> 00:30:06,098 Vi har sett att många av männen med neurotiska reaktioner 488 00:30:06,181 --> 00:30:07,349 kan återhämta sig snabbt 489 00:30:07,432 --> 00:30:10,269 när stridssituationen ligger bakom dem. 490 00:30:10,769 --> 00:30:13,397 I grunden är tillfrisknandet beroende 491 00:30:13,480 --> 00:30:16,108 av patientens egen återhämtningsförmåga. 492 00:30:16,191 --> 00:30:19,945 Men denna förmåga fungerar bäst i en annan miljö än ett sjukhus. 493 00:30:22,155 --> 00:30:26,660 Vi försökte få bort dem från krigstidsmiljön 494 00:30:26,743 --> 00:30:30,497 i några dagar och skickade hem resten. 495 00:30:30,581 --> 00:30:32,457 Vi kallade det Flak House. 496 00:30:33,500 --> 00:30:37,588 Ibland hjälpte det bra, ibland inte. 497 00:30:39,089 --> 00:30:41,967 Det var ett problem som alla befälhavare måste hantera, 498 00:30:42,050 --> 00:30:46,430 för det finns människor som är så funtade kemiskt och mentalt 499 00:30:46,513 --> 00:30:49,141 att de inte orkar med sånt här. 500 00:30:49,808 --> 00:30:53,312 Vi måste genast få bort dem 501 00:30:53,395 --> 00:30:56,440 från besättningen och basen, 502 00:30:56,523 --> 00:31:00,611 för detta beteende var smittsamt 503 00:31:00,694 --> 00:31:04,448 och vi kunde inte låta det påverka stridsmoralen hos de andra 504 00:31:04,531 --> 00:31:08,660 som gick ut varje dag och fortsatte utföra sina plikter. 505 00:31:10,954 --> 00:31:13,832 Man kan säga att de allierade flygstyrkorna 506 00:31:13,916 --> 00:31:17,002 inte bara saknade en känsla av luftherravälde över Tyskland och Europa, 507 00:31:17,085 --> 00:31:18,962 utan att de höll på att förlora luftkriget. 508 00:31:20,422 --> 00:31:23,800 Du vet, våra bomber träffade inte mitt i prick varje gång. 509 00:31:23,884 --> 00:31:27,095 {\an8}Även bra dagar spred vi bomber 510 00:31:27,179 --> 00:31:29,640 {\an8}flera kilometer från det avsedda målet. 511 00:31:30,724 --> 00:31:32,351 De träffade inte sina mål, 512 00:31:32,434 --> 00:31:35,938 och de var själva ännu mer en måltavla 513 00:31:36,021 --> 00:31:38,273 {\an8}för tyska flygförsvaret. Besättningarna slaktades. 514 00:31:38,357 --> 00:31:39,650 {\an8}FÖRFATTARE, FIRE AND FURY 515 00:31:40,400 --> 00:31:43,779 Varje kubikdecimeter av denna hög innehåller ett plan, 516 00:31:43,862 --> 00:31:46,198 22 000 timmar av amerikanskt arbete. 517 00:31:47,157 --> 00:31:50,869 Varje meter betyder tio amerikanska pojkar dödade eller i fångenskap. 518 00:31:56,208 --> 00:31:59,378 Bland det mest hemska man kunde vänta sig var att bli nedskjuten. 519 00:31:59,461 --> 00:32:00,379 NAZIOCKUPERADE FRANKRIKE 520 00:32:00,462 --> 00:32:02,214 Vi visste alltid om möjligheten. 521 00:32:02,297 --> 00:32:05,175 Vi var unga och trodde att vi var odödliga, 522 00:32:05,259 --> 00:32:07,678 och att de skulle träffa nån annan, 523 00:32:07,761 --> 00:32:09,012 men inte oss. 524 00:32:09,096 --> 00:32:10,347 KAPTEN F.D. MURPHY SAKNAD I STRID 525 00:32:10,430 --> 00:32:12,683 Jag visste hur mycket min mor oroade sig för mig 526 00:32:12,766 --> 00:32:14,601 och att hon skulle få 527 00:32:14,685 --> 00:32:18,605 ett telegram om att jag var saknad i strid, 528 00:32:18,689 --> 00:32:21,149 och inte veta vad som hade hänt mig. 529 00:32:23,527 --> 00:32:26,822 Flygare fick fallskärmar men de fick inte lära sig använda dem, 530 00:32:26,905 --> 00:32:31,034 och de fick föga träning i att rymma och hålla sig undan. 531 00:32:31,118 --> 00:32:35,247 Inte heller var de förvarnade om att civila i utbombade städer 532 00:32:35,330 --> 00:32:38,667 alltmer började angripa nedskjutna flygare. 533 00:32:40,794 --> 00:32:43,172 Cleven kom ner 534 00:32:43,255 --> 00:32:46,717 och såg bönder samlas runt honom. 535 00:32:46,800 --> 00:32:47,843 Det nästa han mindes 536 00:32:47,926 --> 00:32:51,471 var att en bonde höll en högaffel strax ovanför hans bröst 537 00:32:51,555 --> 00:32:52,639 och ville trycka till. 538 00:32:53,307 --> 00:32:56,226 Lokala Luftwaffe-poliser kom. 539 00:32:58,312 --> 00:33:01,690 Jag togs till en tysk flygbas 540 00:33:01,773 --> 00:33:03,066 som var uppsamlingspunkt 541 00:33:03,150 --> 00:33:06,236 för alla amerikanska nedskjutna flygare som hade fångats den dagen. 542 00:33:08,155 --> 00:33:10,073 DULAG LUFT FRANKFURT, TYSKLAND 543 00:33:11,700 --> 00:33:13,577 Jag blev förhörd av en man, 544 00:33:13,660 --> 00:33:17,289 och han gratulerade mig till min befordran. 545 00:33:18,290 --> 00:33:22,377 Jag hade befordrats till löjtnant cirka tre dagar tidigare. 546 00:33:22,461 --> 00:33:24,963 Det tog mig med överraskning. 547 00:33:25,047 --> 00:33:27,716 Han gav med ett kort, 7 x 12 cm stort, 548 00:33:27,799 --> 00:33:32,638 och där fanns mitt namn och födelsedatum, mina föräldrars namn, och min adress. 549 00:33:34,765 --> 00:33:37,643 Tyskarna hade spioner i USA 550 00:33:37,726 --> 00:33:40,145 som skickade dem den lokala tidningen. 551 00:33:40,229 --> 00:33:41,313 Så att man slappnar av 552 00:33:41,396 --> 00:33:43,941 och får känslan att man har ett samtal, 553 00:33:44,024 --> 00:33:46,109 och de vet allt om en. 554 00:33:46,193 --> 00:33:48,237 Med denna listiga förhörsteknik 555 00:33:48,320 --> 00:33:51,907 lyckades man ibland övertala godtrogna flygare 556 00:33:51,990 --> 00:33:55,452 att avslöja information som de ansåg oviktig 557 00:33:55,536 --> 00:33:58,372 men som var värdefull för den skicklige förhörsledaren. 558 00:33:59,289 --> 00:34:02,626 Nästa morgon satte de oss i en godsfinka. 559 00:34:02,709 --> 00:34:05,796 Vi var 30 eller 40 i godsfinkan. 560 00:34:07,089 --> 00:34:09,049 Ingen av oss visste vad som skulle hända. 561 00:34:15,556 --> 00:34:17,558 Jag minns att vi gick in genom grindarna, 562 00:34:17,641 --> 00:34:19,935 och det fanns grova trästolpar där 563 00:34:20,018 --> 00:34:22,688 och taggtråd överallt, 564 00:34:22,771 --> 00:34:25,732 och där fanns vakttorn i varje hörn. 565 00:34:25,815 --> 00:34:30,152 Det var ett utrymme på cirka tre meter mellan det höga stängslet 566 00:34:30,237 --> 00:34:32,322 och ett mindre stängsel innanför. 567 00:34:32,406 --> 00:34:35,324 Vi skulle bli skjutna om vi klättrade över det mindre stängslet. 568 00:34:36,577 --> 00:34:38,911 De amerikanska krigsfångarna där, 569 00:34:38,996 --> 00:34:41,456 varav många var medlemmar av 100:e Bombgruppen 570 00:34:41,540 --> 00:34:44,501 som hade skjutits ner före mig. 571 00:34:44,585 --> 00:34:46,378 När de såg oss komma in... 572 00:34:46,460 --> 00:34:49,089 Några av dem skrattade och sa: "Vi har väntat er. 573 00:34:49,172 --> 00:34:50,174 Äntligen är ni här." 574 00:34:51,592 --> 00:34:56,096 {\an8}Cleven och Egan kom till Stalag Luft III med bara några dagars mellanrum. 575 00:34:56,179 --> 00:34:59,683 Cleven slängde genast käft med den skadade Egan, 576 00:34:59,766 --> 00:35:02,269 och snart var de rumskamrater igen 577 00:35:02,352 --> 00:35:05,564 och antog ledarroller i fånglägret. 578 00:35:05,647 --> 00:35:08,275 Vi bodde ihop, lagade mat ihop, 579 00:35:08,358 --> 00:35:11,236 tvättade våra kläder ihop, duschade ihop. 580 00:35:11,320 --> 00:35:14,781 Man fick duscha en gång i veckan, i bästa fall. 581 00:35:15,782 --> 00:35:18,243 Livet i Stalag Luft-lägren 582 00:35:18,327 --> 00:35:19,953 var väldigt hårt styrt. 583 00:35:20,037 --> 00:35:23,248 Allt gjordes militäriskt för att hålla dem upptagna, 584 00:35:23,332 --> 00:35:26,335 för att hålla disciplin, och egentligen för att hålla alla vid liv. 585 00:35:27,377 --> 00:35:28,378 TEHERAN, IRAN 586 00:35:31,882 --> 00:35:34,092 Vid ett hemligt möte under Teherankonferensen 587 00:35:34,176 --> 00:35:36,094 sent i november 1943, 588 00:35:36,178 --> 00:35:41,767 enades Roosevelt, Churchill och Stalin om en andra front mot Nazityskland, 589 00:35:41,850 --> 00:35:45,521 som skulle planeras och utföras främst av amerikanerna och britterna. 590 00:35:46,897 --> 00:35:47,898 NORMANDIET 591 00:35:47,981 --> 00:35:49,483 Ett massivt angrepp via havet, 592 00:35:49,566 --> 00:35:50,984 det största i historien, 593 00:35:51,068 --> 00:35:55,656 på fem stränder i Normandie i Frankrike, med kodnamnet "Overlord". 594 00:35:55,739 --> 00:36:00,911 Det var planerat till maj 1944, bara sex månader bort. 595 00:36:01,787 --> 00:36:04,331 General Eisenhower hade kommit till London. 596 00:36:05,666 --> 00:36:09,837 Han sa att vi inte kan iscensätta anfallet innan vi slår ut Luftwaffe. 597 00:36:09,920 --> 00:36:10,921 UPPDRAG ANFALLSORDNING 598 00:36:11,004 --> 00:36:12,381 Det är vårt uppdrag nu. 599 00:36:12,464 --> 00:36:17,803 Vi visste att ingen markinvasion kunde äga rum 600 00:36:17,886 --> 00:36:20,722 förrän vi hade uppnått luftherravälde. 601 00:36:22,266 --> 00:36:25,102 Slutmålet var att skjuta ner så många jaktplan att 602 00:36:25,185 --> 00:36:27,646 tyskarna inte mer kunde angripa oss från luften. 603 00:36:30,858 --> 00:36:34,945 {\an8}Vi hade lidit svåra förluster på grund av tyskarnas jaktplan. 604 00:36:35,028 --> 00:36:36,280 {\an8}RÖSTEN AV GENERAL JAMES DOOLITTLE 605 00:36:36,363 --> 00:36:37,614 - {\an8}BEFÄLHAVARE, 8: - E FLYGFLOTTILJEN 1944–1945 606 00:36:37,698 --> 00:36:42,661 Så man snabbstartade ett program där hemma för att ge oss alltfler jaktplan. 607 00:36:43,370 --> 00:36:46,331 I slutet av 1943 kom en jaktplanstyp till England 608 00:36:46,415 --> 00:36:49,334 som var det jaktplan 8:e Flygflottiljen hade väntat på. 609 00:36:49,418 --> 00:36:51,170 Det var P-51 Mustang. 610 00:36:52,171 --> 00:36:54,423 {\an8}Mustang. P-51. 611 00:36:54,506 --> 00:36:56,884 Jaktplanet med längst flygräckvidd i världen. 612 00:36:56,967 --> 00:37:01,305 Snabbt, snabb stigning och dykning, girar tvärt. 613 00:37:01,847 --> 00:37:03,891 När P-51 kom till oss, 614 00:37:03,974 --> 00:37:08,645 hade det räckvidd att eskortera oss ända till målet och tillbaka. 615 00:37:08,729 --> 00:37:11,857 De förbättrade också 47:orna 616 00:37:11,940 --> 00:37:15,485 med vingtankar så att de kunde följa med oss. 617 00:37:17,613 --> 00:37:21,491 När vi åkte till Emden och jag såg alla tjusiga P-51:or 618 00:37:21,575 --> 00:37:23,869 tänkte jag för första gången: "Jag överlever nog." 619 00:37:25,746 --> 00:37:26,872 Det huvudsakliga målet 620 00:37:26,955 --> 00:37:28,790 är inte att beskydda bombplanen, 621 00:37:28,874 --> 00:37:33,086 utan att attackera Luftwaffe i luften och på marken. 622 00:37:37,508 --> 00:37:40,135 Söndag morgon den 20 februari... 623 00:37:40,219 --> 00:37:41,553 20 FEBRUARI 1944 FYRA MÅNADER TILL D-DAGEN 624 00:37:41,637 --> 00:37:42,930 ...förbereddes det tyngsta anfallet 625 00:37:43,013 --> 00:37:46,808 i det amerikanska flygvapnets historia fram till dess. 626 00:37:47,976 --> 00:37:50,729 Detta var förspelet till invasionen. 627 00:37:52,022 --> 00:37:57,027 De planerade ständiga räder dag efter dag. 628 00:37:57,110 --> 00:37:58,987 Detta skulle bli avgörande för hela kriget. 629 00:38:05,744 --> 00:38:07,788 Dag efter dag, månad efter månad, 630 00:38:08,288 --> 00:38:13,460 Mustang och Thunderbolt mot Me 109 och Fw 190. 631 00:38:13,544 --> 00:38:16,630 Våra jaktplan anfaller, anfaller. 632 00:38:17,339 --> 00:38:20,592 Vi skjuter ner fyra tyska plan för varje nedskjutet eget plan. 633 00:38:21,885 --> 00:38:25,222 Dödstalen för tyska piloter på västfronten 634 00:38:25,305 --> 00:38:29,726 mellan januari och maj 1944 uppgick till 99 procent. 635 00:38:29,810 --> 00:38:31,812 De blev helt enkelt slaktade. 636 00:38:33,981 --> 00:38:36,650 Det var inte förrän Mustangerna gjorde sitt inträde 637 00:38:36,733 --> 00:38:39,903 som USA och England uppnådde luftherravälde över Tyskland. 638 00:38:41,238 --> 00:38:42,865 Om man vill slå mot fiendens hjärtpunkt 639 00:38:42,948 --> 00:38:45,868 {\an8}och vara säker på att locka upp Luftwaffe i skyn, anfaller man Berlin. 640 00:38:45,951 --> 00:38:47,202 {\an8}FÖRFATTARE 641 00:38:48,245 --> 00:38:50,789 {\an8}Vid genomgången, när de drog undan förhänget 642 00:38:50,873 --> 00:38:53,458 {\an8}och den röda linjen gick ända till Berlin, 643 00:38:54,168 --> 00:38:57,754 var det först chockad tystnad, och sen stort jubel. 644 00:39:01,425 --> 00:39:03,427 Man hör inte vad som händer där nere, 645 00:39:03,510 --> 00:39:05,095 åtta km under planet, 646 00:39:05,637 --> 00:39:09,683 men bangårdar och kemiska tankar, skepp och lagerlokaler, 647 00:39:09,766 --> 00:39:14,313 reservmotorer och kullagerfabriker, förstörs och smälter i ett kaos. 648 00:39:15,522 --> 00:39:20,110 Detta var första gången amerikanerna bombade Berlin. 649 00:39:20,194 --> 00:39:23,197 Det var det svåraste målet någonsin för 8:e, 650 00:39:23,780 --> 00:39:25,115 men det måste göras. 651 00:39:27,242 --> 00:39:29,453 Jag kan säga att om jag hade varit i Tyskland 652 00:39:29,536 --> 00:39:35,083 och varje dag bevittnat hur horder av bombplan kommer och fäller sin last, 653 00:39:35,167 --> 00:39:37,753 skulle det påverka min stridsmoral väldigt negativt. 654 00:39:37,836 --> 00:39:41,798 Det måste ha påverkat både civila och militärer på samma sätt. 655 00:39:47,763 --> 00:39:50,974 Bland det värsta med att vara krigsfånge 656 00:39:51,475 --> 00:39:54,728 var att man inte visste hur länge man skulle sitta där. 657 00:39:54,811 --> 00:39:57,731 Det var inte som att få en tidsbestämd dom. 658 00:39:57,814 --> 00:40:01,401 Man blir kvar där antingen tills man rymmer eller kriget är över. 659 00:40:02,194 --> 00:40:03,904 Jag började gräva en tunnel. 660 00:40:04,404 --> 00:40:07,449 Där fanns en gammal toalett med kakelgolv, 661 00:40:07,533 --> 00:40:10,327 och jag tänkte: Få se om vi kan göra nåt här. 662 00:40:10,410 --> 00:40:14,665 Mitt mål var att ha löstagbara kakelplattor 663 00:40:14,748 --> 00:40:16,166 och kunna börja gräva. 664 00:40:16,250 --> 00:40:18,627 Vakterna kom på det nästan genast. 665 00:40:20,170 --> 00:40:25,133 {\an8}76 brittiska krigsfångar tog sig ut genom en tunnel 666 00:40:25,217 --> 00:40:28,846 som de grävde strax intill oss. 667 00:40:28,929 --> 00:40:31,139 Det blev känt som Den stora flykten. 668 00:40:31,223 --> 00:40:37,312 Alla utom två infångades igen, och 50 avrättades av tyskarna. 669 00:40:38,397 --> 00:40:41,358 Om vi hade haft några skapliga relationer med tyskarna, 670 00:40:41,441 --> 00:40:43,318 upphörde de direkt efter det. 671 00:40:46,655 --> 00:40:49,950 En dag fick jag ett telefonsamtal och de sa: 672 00:40:50,033 --> 00:40:52,202 "General LeMay vill prata med dig." 673 00:40:52,286 --> 00:40:55,289 Han sa: "Jeffrey, jag behöver befälhavare 674 00:40:55,372 --> 00:40:58,208 över 95:e och 100:e bombgruppen. 675 00:40:58,292 --> 00:40:59,960 Du får välja själv." 676 00:41:00,043 --> 00:41:01,044 HÖGKVARTER - 95: - E BOMBGRUPPEN 677 00:41:01,128 --> 00:41:03,172 95:e ansågs i princip som felfria. 678 00:41:03,255 --> 00:41:05,174 De miste minsta antalet plan. 679 00:41:05,257 --> 00:41:09,469 Deras bombningsresultat var bra, så jag trodde mig kunna göra mer 680 00:41:09,553 --> 00:41:11,430 för 100:e än för 95:e. 681 00:41:11,513 --> 00:41:15,142 Så jag ringde tillbaka och sa att med hans tillåtelse, 682 00:41:15,225 --> 00:41:17,269 skulle jag acceptera 100:e Bombgruppen. 683 00:41:17,352 --> 00:41:19,396 Jag frågade: "När ska jag inställa mig?" 684 00:41:19,479 --> 00:41:20,689 Han sa: "I eftermiddag." 685 00:41:25,194 --> 00:41:30,324 Det första jag gjorde var att be general LeMay att ge 100:e 686 00:41:30,407 --> 00:41:33,869 ledigt från bombuppdrag i två dagar, vilket han beviljade. 687 00:41:33,952 --> 00:41:35,621 Så de följande två dagarna, 688 00:41:35,704 --> 00:41:37,706 fyra timmar förmiddag och fyra timmar eftermiddag, 689 00:41:37,789 --> 00:41:42,085 flög vi vartenda plan i 100:e Bombgruppen i formation. 690 00:41:42,920 --> 00:41:49,301 Tom Jeffrey var dynamisk, karismatisk och kunnig, 691 00:41:49,384 --> 00:41:53,138 inte bara ifråga om planet utan även om stridsuppdrag. 692 00:41:54,681 --> 00:41:56,725 Jag lät mannar i ledarplanet 693 00:41:56,808 --> 00:41:58,060 fotografera formationen, 694 00:41:58,143 --> 00:42:01,522 så att vi kunde se vilka som flög bra eller inte. 695 00:42:01,605 --> 00:42:05,359 Sen tog jag ett gammalt plan och kretsade kring formationen, 696 00:42:05,442 --> 00:42:08,403 fram och tillbaka, för att fösa dem in i formation. 697 00:42:08,487 --> 00:42:10,989 {\an8}Befälhavarna var förtvivlade 698 00:42:11,073 --> 00:42:13,992 {\an8}när vi inte flög i tillräckligt tät formation. 699 00:42:14,076 --> 00:42:16,787 Man tycker sig flyga tätt, men de vill att man flyger tätare. 700 00:42:17,788 --> 00:42:19,831 Efter de två dagarna 701 00:42:19,915 --> 00:42:23,961 flög 100:e i den bästa formation som jag nånsin sett. 702 00:42:25,087 --> 00:42:30,300 Inte förrän vid Jeffreys ankomst blev vi en superb grupp. 703 00:42:31,093 --> 00:42:33,679 Vi var nog den bästa gruppen i flottiljen. 704 00:42:37,766 --> 00:42:42,271 Besättningar i 8:e Flygflottiljen måste fullgöra 25 uppdrag. 705 00:42:42,354 --> 00:42:44,314 Efter 25 fullgjorda bombuppdrag 706 00:42:44,398 --> 00:42:46,441 skickades man hem till USA. 707 00:42:47,693 --> 00:42:52,322 Efter mina 25 uppdrag sa de att jag antingen kunde stanna 708 00:42:52,406 --> 00:42:58,120 och få befäl över en skvadron, eller åka hem till USA. 709 00:42:58,203 --> 00:43:04,376 Jag ansåg att jag hade haft en väldig tur 710 00:43:04,459 --> 00:43:09,756 som hade överlevt, och jag ville inte fresta lyckan mer. 711 00:43:09,840 --> 00:43:13,051 Så jag valde att åka hem. 712 00:43:14,845 --> 00:43:17,222 Rosie Rosenthal fullgjorde sitt 25:e uppdrag 713 00:43:17,306 --> 00:43:21,143 den 8 mars 1944, med en bombräd över Berlin. 714 00:43:21,852 --> 00:43:25,606 Besättningen bad mig lågflyga över basen vid återkomsten. 715 00:43:25,689 --> 00:43:29,109 Jag var en mycket försiktig pilot, så jag sa: "Jag tror inte det." 716 00:43:29,860 --> 00:43:33,363 Men på vägen tillbaka sa jag: "Äsch, vi gör det." 717 00:43:33,447 --> 00:43:38,035 Jag flög rakt mot tornet och alla där slängde sig på golvet, 718 00:43:38,619 --> 00:43:42,414 och jag lågflög över basen tre, fyra gånger innan jag landade. 719 00:43:42,497 --> 00:43:44,416 Nån kom fram till mig och sa: 720 00:43:44,499 --> 00:43:48,504 "Rosie, visste du att general Huglin var där? 721 00:43:49,004 --> 00:43:52,424 Han slängde sig på golvet och... hans uniform är alldeles smutsig." 722 00:43:52,508 --> 00:43:56,220 Och in i rapporteringsrummet klev general Huglin. 723 00:43:56,303 --> 00:43:58,597 Han kom fram och skakade min hand 724 00:43:58,680 --> 00:44:01,391 och sa: "Sjujäkla fin lågflygning, Rosie." 725 00:44:02,476 --> 00:44:05,437 Alla visste att D-dagen närmade sig, 726 00:44:05,521 --> 00:44:10,192 och att göra slut på Tredje riket var ett viktigt mål för Rosie. 727 00:44:10,692 --> 00:44:14,613 Att åka hem vore att gå miste om finalen. 728 00:44:14,696 --> 00:44:17,991 Då beslöt jag att fortsätta flyga, 729 00:44:18,075 --> 00:44:22,621 och slutligen blev jag befordrad till skvadronsbefälhavare. 730 00:44:23,539 --> 00:44:27,709 Den här dagen flög 650 Flygande fästningar 731 00:44:27,793 --> 00:44:31,463 och tillfogade det tyska kustförsvaret stora skador. 732 00:44:35,843 --> 00:44:39,137 Jag hade flugit över Frankrike för att bomba ett visst mål. 733 00:44:39,221 --> 00:44:42,516 Vid återkomsten blev jag mött vid planet 734 00:44:42,599 --> 00:44:48,272 och tillsagd att inställa mig i general LeMays högkvarter samma kväll. 735 00:44:49,523 --> 00:44:54,945 {\an8}General LeMay kom in och tillkännagav att de allierade trupperna 736 00:44:55,028 --> 00:44:58,740 {\an8}skulle landstiga på Normandies stränder följande morgon. 737 00:44:58,824 --> 00:45:03,120 {\an8}Men han sa: "För att ni ska helt förstå 738 00:45:03,203 --> 00:45:06,415 {\an8}den stora vikten av det här uppdraget, 739 00:45:06,498 --> 00:45:11,420 ska 8:e Flygflottiljen skicka upp vartenda plan de har 740 00:45:11,503 --> 00:45:14,882 för att se till att soldaterna kommer iland." 741 00:45:16,133 --> 00:45:18,343 {\an8}Jag minns att jag kom till genomgången, 742 00:45:18,427 --> 00:45:22,723 och när de drog undan förhänget framför kartan utbröt jubel. 743 00:45:22,806 --> 00:45:25,726 Jag hade aldrig hört den reaktionen från besättningarna. 744 00:45:25,809 --> 00:45:27,644 Äntligen hade D-dagen kommit. 745 00:45:28,437 --> 00:45:29,938 6 JUNI 1944 746 00:45:30,689 --> 00:45:31,648 D-DAGEN 747 00:45:31,732 --> 00:45:34,276 Soldater, flottister och flygare 748 00:45:34,359 --> 00:45:36,361 i den allierade expeditionsstyrkan, 749 00:45:37,905 --> 00:45:40,073 {\an8}ni ska nu ge er ut på den stora kampanj... 750 00:45:40,157 --> 00:45:41,825 {\an8}RÖSTEN AV GENERAL EISENHOWER DE ALLIERADES ÖB 751 00:45:41,909 --> 00:45:43,660 ...som vi har strävat mot under många månader. 752 00:45:44,578 --> 00:45:46,538 Världens ögon är riktade mot er. 753 00:45:47,998 --> 00:45:50,125 Er uppgift är inte enkel. 754 00:45:51,001 --> 00:45:54,588 Er fiende är vältränad, välutrustad och stridsvan. 755 00:45:55,088 --> 00:45:56,757 Han kommer att kämpa vildsint. 756 00:45:57,633 --> 00:46:02,721 Jag har stor tilltro till ert mod, er plikttrohet och stridsskicklighet. 757 00:46:03,680 --> 00:46:06,975 Vi accepterar inget mindre än total seger. 758 00:46:10,437 --> 00:46:12,022 När vi flög över Kanalen 759 00:46:12,105 --> 00:46:16,860 såg vi tusentals skepp, en hel armada där nere. 760 00:46:18,570 --> 00:46:25,452 Det var så spännande att en i besättningen började be, och vi föll in allihop. 761 00:46:30,541 --> 00:46:34,336 Det här är Robert St. John i NBC:s nyhetsrum i New York. 762 00:46:34,419 --> 00:46:37,339 Detta är en avgörande stund i världshistorien. 763 00:46:37,923 --> 00:46:42,177 General Dwight Eisenhowers mannar lämnar landstigningsfarkosterna 764 00:46:42,261 --> 00:46:45,889 och kämpar sig uppför stränderna in i den fästning som är Nazi-Europa. 765 00:46:46,723 --> 00:46:48,517 De rör sig inåt land 766 00:46:48,600 --> 00:46:52,271 för att angripa fienden under ett jättelikt moln av stridsplan. 767 00:46:53,522 --> 00:46:56,149 Bomberna föll i en strid ström. 768 00:46:56,233 --> 00:47:01,113 Våra flygare som gav markstyrkorna taktiskt stöd tog ingen vila den dagen. 769 00:47:01,196 --> 00:47:05,534 Efter varje flygning tankade de, lastade bomber och ammunitionsbälten 770 00:47:05,617 --> 00:47:08,829 och gav sig bistra upp i luften igen. 771 00:47:12,207 --> 00:47:16,587 Det fanns nästan ingen inblandning från Luftwaffe 772 00:47:16,670 --> 00:47:17,880 när vi invaderade Normandie. 773 00:47:19,089 --> 00:47:21,466 Flygvapnet jämnade verkligen vägen 774 00:47:21,550 --> 00:47:24,761 för invasionen över Engelska kanalen. 775 00:47:28,473 --> 00:47:31,018 Nu måste Tyskland utkämpa ett tvåfrontskrig, 776 00:47:31,101 --> 00:47:35,314 {\an8}mot de anglo-amerikanska allierade i väst och mot ryssarna i öst. 777 00:47:35,397 --> 00:47:36,857 {\an8}ENGLAND - FRANKRIKE - TYSKLAND RYSKA FRONTEN 778 00:47:36,940 --> 00:47:39,318 I augusti 1944 upptäckte Röda armén Majdanek, 779 00:47:39,401 --> 00:47:44,531 ett övergivet nazistiskt koncentrations- och utrotningsläger nära Lublin, Polen, 780 00:47:44,615 --> 00:47:50,204 ett obestridligt bevis på Hitlers program att utrota Europas judar. 781 00:47:50,287 --> 00:47:52,247 NAZISTISKA MASSMORD AVSLÖJADE I LÄGER 782 00:47:56,084 --> 00:47:58,837 Våra invasionsstyrkor går på offensiven 783 00:47:58,921 --> 00:48:03,300 mot nazistiska trupper som fått order att hellre dö en retirera. 784 00:48:03,967 --> 00:48:08,096 Men dö eller retirera måste de, för den här offensiven genomförs 785 00:48:08,180 --> 00:48:12,684 med all den samlade styrkan som de allierades överkommando kan uppbringa. 786 00:48:12,768 --> 00:48:14,520 {\an8}Vårt läger hade dolda radiomottagare... 787 00:48:14,603 --> 00:48:16,230 - {\an8}BOMBFÄLLARE, 100: - E BOMBGRUPPEN 788 00:48:16,313 --> 00:48:19,358 {\an8}...och vi visste nästan allt som BBC visste. 789 00:48:19,441 --> 00:48:23,362 När invasionen inleddes i juni 1944, 790 00:48:23,445 --> 00:48:25,697 visste vi att vi inte skulle bli kvar där så länge. 791 00:48:26,990 --> 00:48:30,577 Nedskjutna flygare strömmade fortfarande in i Stalag Luft III. 792 00:48:30,661 --> 00:48:32,412 Även en rad svarta piloter, 793 00:48:32,496 --> 00:48:36,875 {\an8}bland dem löjtnanterna Alexander Jefferson och Richard Macon, 794 00:48:36,959 --> 00:48:41,672 {\an8}som tillhörde den berömda 332:a jaktplansgruppen, Red Tails. 795 00:48:41,755 --> 00:48:45,008 Tuskegee-piloterna målade akterfenorna klarröda. 796 00:48:45,092 --> 00:48:47,845 {\an8}Även när folk inte visste att planen flögs av svarta piloter... 797 00:48:47,928 --> 00:48:48,929 {\an8}FÖRFATTARE 798 00:48:49,012 --> 00:48:50,556 ...kände de igen Red Tails. 799 00:48:51,056 --> 00:48:54,768 Vi var inte oroliga för att stöta på fienden, 800 00:48:54,852 --> 00:48:57,813 för vi visste att vi var bättre piloter än de, 801 00:48:57,896 --> 00:48:59,022 {\an8}och jag sa: "Redo, sikta, eld." 802 00:48:59,106 --> 00:49:00,440 - {\an8}PILOT, 332: - A JAKTPLANSGRUPPEN 803 00:49:02,276 --> 00:49:04,653 De här modiga svarta flygarna hade väntat 804 00:49:04,736 --> 00:49:09,575 på att få göra sin del i kriget, och de skötte sig lysande. 805 00:49:11,785 --> 00:49:15,622 Inom flygvapnet, särskilt bland bombplansbesättningarna 806 00:49:15,706 --> 00:49:20,294 som gjorde långa, farliga flygningar, sa man att man uppskattade Red Tails 807 00:49:20,377 --> 00:49:22,796 {\an8}mer än några andra skvadroner som de flög med i kriget. 808 00:49:22,880 --> 00:49:23,922 {\an8}FÖRFATTARE, FREEDOM FLYERS 809 00:49:24,715 --> 00:49:27,134 Macon och Jefferson hade segregerats rasmässigt 810 00:49:27,217 --> 00:49:29,803 på flygbaser i USA och Italien, 811 00:49:29,887 --> 00:49:31,388 och var chockade över att finna 812 00:49:31,471 --> 00:49:34,850 att barackerna i Stalag Luft III var rasintegrerade. 813 00:49:34,933 --> 00:49:36,602 Det hade kommit cirka 150 man 814 00:49:36,685 --> 00:49:40,022 till lägret, och vi fick ställa upp oss. 815 00:49:40,105 --> 00:49:44,526 {\an8}Längst bort i ledet stod en lång lantis från Kentucky... 816 00:49:44,610 --> 00:49:46,111 - {\an8}PILOT, 332: - A JAKTPLANSGRUPPEN 817 00:49:46,195 --> 00:49:50,991 {\an8}...och han gick tillbaka och sa: "Jäsingen, jag tar hand om den här killen." 818 00:49:51,074 --> 00:49:54,328 Översten gick fram och sa: "Löjtnant, du följer med honom." 819 00:49:55,162 --> 00:49:56,163 "Ja, sir." 820 00:49:57,164 --> 00:49:58,999 Tyskarna tog mig in i baracken 821 00:49:59,082 --> 00:50:03,086 och visade mig min plats, britsen längst upp. 822 00:50:03,629 --> 00:50:06,340 Jag insåg inte hur svårt skadad jag var. 823 00:50:06,423 --> 00:50:09,009 Jag var förlamad från midjan och nedåt. 824 00:50:09,092 --> 00:50:11,595 Så när de såg att jag inte kunde röra mig 825 00:50:11,678 --> 00:50:14,431 frågade tyskarna de andra 826 00:50:14,515 --> 00:50:17,559 vem som ville ge upp sin brits längst ner för mig. 827 00:50:17,643 --> 00:50:19,019 Ingen rörde sig. 828 00:50:19,102 --> 00:50:23,232 Slutligen sa en kille från Texas: "Han får min brits, jag sover där uppe." 829 00:50:23,857 --> 00:50:26,443 Han och jag blev bästa vänner. 830 00:50:27,361 --> 00:50:30,155 Dessa män hade förts samman för att överleva fånglägret. 831 00:50:30,239 --> 00:50:34,701 De släppte all rasmässig fientlighet, eller minskade den åtminstone, 832 00:50:34,785 --> 00:50:37,371 för de måste samarbeta för att hålla modet uppe 833 00:50:37,454 --> 00:50:38,580 och överleva fånglägret. 834 00:50:40,582 --> 00:50:44,753 En av flygvapnets sista operationer var att svälta ut Tredje riket 835 00:50:44,837 --> 00:50:47,881 genom att bomba tyska anläggningar för syntetisk olja. 836 00:50:47,965 --> 00:50:52,094 De allierade slog också ut transport- och lagringsanläggningar 837 00:50:52,177 --> 00:50:55,389 för kolet som var bränsle vid jet-anläggningar. 838 00:50:55,472 --> 00:50:58,892 Denna luftblockad lamslog Tredje rikets krigsmaskin 839 00:50:58,976 --> 00:51:01,603 och lämnade den tyska armén utan tillräckligt luftskydd 840 00:51:01,687 --> 00:51:04,314 i krigets kulminerande slag. 841 00:51:04,398 --> 00:51:07,109 {\an8}Vi var i officersklubben tills ett eller två på natten. 842 00:51:07,901 --> 00:51:10,112 {\an8}Plötsligt hörde vi tillkännagivandet: 843 00:51:10,195 --> 00:51:12,114 "Var redo att flyga i morgon bitti". 844 00:51:15,033 --> 00:51:18,370 Vi lyfte med 2 000 tunga bombplan. 845 00:51:18,453 --> 00:51:22,374 Synen av fyrmotoriga bombplan sträckte sig ända till horisonten. 846 00:51:24,918 --> 00:51:27,004 För att slå ut en anläggning under kriget, 847 00:51:27,087 --> 00:51:29,214 på en plats som heter Leuna nära Merseburg, 848 00:51:29,298 --> 00:51:35,262 krävdes det 6 000 bombplan och cirka 40 uppdrag för att lyckas. 849 00:51:36,597 --> 00:51:40,392 Vår grupp ledde en av de största räderna mot Berlin. 850 00:51:40,475 --> 00:51:42,186 Det var en vacker dag. 851 00:51:42,269 --> 00:51:44,938 Solen sken, inte ett moln på himlen. 852 00:51:45,606 --> 00:51:49,776 När vi närmade oss målet träffades planet, 853 00:51:49,860 --> 00:51:52,863 men vi fortsatte och bombade målet 854 00:51:52,946 --> 00:51:56,200 i vetskapen att vi inte kunde återvända till basen. 855 00:51:56,783 --> 00:52:00,537 Planet var fullt av rök och eldslågor, och jag visste att jag måste hoppa. 856 00:52:00,621 --> 00:52:03,123 När jag hoppade, trodde jag att jag var i himlen. 857 00:52:04,374 --> 00:52:07,836 Plötsligt tog jag mark och tittade upp. 858 00:52:08,629 --> 00:52:11,673 Jag såg tre soldater komma emot mig med gevär. 859 00:52:12,674 --> 00:52:16,803 En soldat höjde geväret för att slå till mig, 860 00:52:16,887 --> 00:52:21,767 och jag såg att han hade Röda arméns märke i mössan. 861 00:52:22,434 --> 00:52:25,479 Jag ropade: Amerikanskij, Roosevelt, 862 00:52:25,562 --> 00:52:28,023 Stalin, Churchill, Pepsi-Cola, 863 00:52:28,106 --> 00:52:31,485 Coca-Cola, Lucky Strike. 864 00:52:32,653 --> 00:52:36,448 Berlinräden var Rosies 52:a och sista bombuppdrag. 865 00:52:36,532 --> 00:52:39,826 Det högsta antalet av någon pilot i 100:e. 866 00:52:39,910 --> 00:52:42,496 Efter att ha återhämtat sig på ett ryskt sjukhus 867 00:52:42,579 --> 00:52:44,831 tog sig Rosie tillbaka till Thorpe Abbotts, 868 00:52:44,915 --> 00:52:49,294 varifrån han hade flugit sitt första uppdrag ett och ett halvt år tidigare. 869 00:52:52,589 --> 00:52:55,843 Ryssarna var mycket nära nu. 870 00:52:55,926 --> 00:52:57,970 Vi hörde artillerield 871 00:52:58,053 --> 00:53:01,431 och annat krigsmuller på avstånd. 872 00:53:02,057 --> 00:53:03,559 Hitler hade inte bestämt sig. 873 00:53:03,642 --> 00:53:05,894 {\an8}Skulle man marschera ut fångarna ur lägren eller döda dem? 874 00:53:05,978 --> 00:53:07,938 {\an8}FÖRFATTARE FROM INTERROGATION TO LIBERATION 875 00:53:08,021 --> 00:53:09,273 {\an8}Det var en klar möjlighet. 876 00:53:09,982 --> 00:53:11,233 Plötsligt en kväll 877 00:53:11,316 --> 00:53:14,903 blev vårt högsta befäl tillsagt av tyskarna 878 00:53:14,987 --> 00:53:17,364 att vi skulle evakueras omedelbart, 879 00:53:17,447 --> 00:53:21,994 och vi skulle marschera ut därifrån till fots inom en timme. 880 00:53:22,911 --> 00:53:25,664 De sa: Vi flyttar er för er säkerhet. 881 00:53:26,248 --> 00:53:28,625 Så sa de, men vi visste bättre. 882 00:53:30,502 --> 00:53:32,504 Flygarna hade ingen aning om vart de var på väg. 883 00:53:32,588 --> 00:53:35,465 De fruktade att Hitler skulle ta de amerikanska flygarna 884 00:53:35,549 --> 00:53:37,676 och använda dem som mänskliga sköldar. 885 00:53:37,759 --> 00:53:41,054 Och det var den hårdaste vintern i Europa på 100 år. 886 00:53:42,431 --> 00:53:44,016 Det var bittert kallt. 887 00:53:44,099 --> 00:53:46,560 Snön var ungefär knädjup, 888 00:53:46,643 --> 00:53:50,981 och vi gick hela natten och till nästa eftermiddag 889 00:53:51,064 --> 00:53:52,065 med bara korta pauser. 890 00:53:54,234 --> 00:53:55,861 TYSKLAND - TJECKOSLOVAKIEN 891 00:53:57,029 --> 00:53:59,239 {\an8}I Spremberg satte de oss på ett tåg. 892 00:53:59,323 --> 00:54:01,742 {\an8}Vi var inlåsta i boskapsvagnar. 893 00:54:01,825 --> 00:54:04,328 {\an8}De klämde in 60 till 70 man. 894 00:54:04,411 --> 00:54:06,079 Det fanns inte rum att sitta ner. 895 00:54:06,163 --> 00:54:07,456 Det var ett helvete. 896 00:54:08,165 --> 00:54:10,667 {\an8}Vi var packade som sillar. 897 00:54:10,751 --> 00:54:13,670 {\an8}Om nån föll omkull blev han trampad på. 898 00:54:13,754 --> 00:54:14,922 När tåget saktade in 899 00:54:15,005 --> 00:54:17,549 bankade man på dörrarna för att bli utsläppta. 900 00:54:17,633 --> 00:54:19,760 Slutligen öppnade vakterna dörrarna. 901 00:54:20,385 --> 00:54:22,554 Det var så hemskt som man kan tänka sig. 902 00:54:28,185 --> 00:54:31,146 Det var ett läger som tydligen hade byggts 903 00:54:31,230 --> 00:54:34,525 för att rymma 8 000 eller högst 10 000 man. 904 00:54:34,608 --> 00:54:36,944 Vi var över 100 000 där. 905 00:54:37,027 --> 00:54:38,820 Helveteslägret vore ett passande namn. 906 00:54:40,739 --> 00:54:43,033 Det fanns inga baracker, folk sov utomhus. 907 00:54:43,116 --> 00:54:44,493 Fruktansvärda förhållanden. 908 00:54:44,576 --> 00:54:46,245 Ingen visste vad som skulle hända dem. 909 00:54:47,621 --> 00:54:49,665 29 APRIL 1945 910 00:54:49,748 --> 00:54:52,292 {\an8}En dag gick vi omkring i lägret. 911 00:54:52,376 --> 00:54:55,420 {\an8}Nån sa: "Titta, en stridsvagn, en Shermantanks." 912 00:54:55,504 --> 00:54:57,172 Vi tittade, och mycket riktigt 913 00:54:57,256 --> 00:54:59,633 såg vi en Shermantanks vid horisonten. 914 00:55:00,634 --> 00:55:02,761 Pattons 3:e armé hade brutit igenom. 915 00:55:02,845 --> 00:55:07,599 Jag såg Patton på en tanks som rullade in genom grinden på Stalag VII-A. 916 00:55:07,683 --> 00:55:08,684 Vi var befriade. 917 00:55:10,936 --> 00:55:15,941 Mannarna sprang fram till flaggstången och tog ner hakkorsflaggan, 918 00:55:16,024 --> 00:55:21,154 och när de firade upp amerikanska flaggan ställde vi oss i givakt. 919 00:55:21,238 --> 00:55:24,241 Vi var inte i uniform. Kläderna var trådslitna. 920 00:55:24,324 --> 00:55:26,910 Men det var nog den bästa honnör jag nånsin gjorde. 921 00:55:29,830 --> 00:55:31,665 Det var så gripande. 922 00:55:31,748 --> 00:55:33,750 Äntligen skulle vi befrias 923 00:55:33,834 --> 00:55:38,630 efter alla månader och år som krigsfångar. 924 00:55:38,714 --> 00:55:42,634 Det var svårt att fatta att vi äntligen skulle få komma hem. 925 00:55:43,760 --> 00:55:45,929 Detta är London. 926 00:55:46,013 --> 00:55:47,973 En nyhetsbulletin. 927 00:55:48,473 --> 00:55:53,270 Tyska radion har just meddelat att Hitler är död. 928 00:55:53,353 --> 00:55:55,147 HITLER DÖD, SÄGER NAZISTERNA 929 00:55:55,230 --> 00:56:00,110 Den 1 maj 1945, dagen då världen fick veta om Hitlers självmord, 930 00:56:00,194 --> 00:56:02,446 flög 100:e ett sista uppdrag, 931 00:56:02,529 --> 00:56:05,490 en del av vad som kallades Operation Chowhound. 932 00:56:05,574 --> 00:56:09,745 Besättningarna skulle släppa ner mat med fallskärm, inte bomber. 933 00:56:09,828 --> 00:56:12,956 Nödhjälp för nära fem miljoner svältande människor i Nederländerna, 934 00:56:13,040 --> 00:56:15,709 som fortfarande ockuperades av fanatiska nazister. 935 00:56:16,210 --> 00:56:19,588 När bombplanen nådde Amsterdams utkanter 936 00:56:19,671 --> 00:56:22,841 {\an8}passerade de fält med tulpaner i lysande färger. 937 00:56:22,925 --> 00:56:23,926 {\an8}MÅNGA TACK 938 00:56:24,009 --> 00:56:25,469 {\an8}På ett fält hade blommorna 939 00:56:25,552 --> 00:56:29,389 {\an8}klippts för att ge texten: "Många tack, yanks." 940 00:56:35,020 --> 00:56:37,731 {\an8}KRIGET ÄR SLUT 941 00:56:37,814 --> 00:56:39,650 {\an8}Kriget i Europa var över. 942 00:56:39,733 --> 00:56:43,028 Besättningarna i 100:e packade sina sjösäckar, 943 00:56:43,111 --> 00:56:46,073 och befolkningen från byarna kring Thorpe Abbotts, 944 00:56:46,156 --> 00:56:48,242 klädda i söndagskläder, 945 00:56:48,325 --> 00:56:51,620 samlades för att ta farväl inför deras långa resa hem. 946 00:56:57,835 --> 00:57:00,003 VÄLKOMNA HEM 947 00:57:00,087 --> 00:57:02,548 När jag kom till Atlanta, gick jag till en telefonkiosk 948 00:57:02,631 --> 00:57:05,676 och ringde min mor för att berätta att jag var hemma. 949 00:57:06,218 --> 00:57:07,845 Hon började gråta, så klart, 950 00:57:09,513 --> 00:57:11,181 och de körde ut... 951 00:57:11,265 --> 00:57:15,769 De körde ut till Fort McPherson, hämtade mig och jag blev körd hem. 952 00:57:18,438 --> 00:57:20,065 Vi kom tillbaka till Kalifornien. 953 00:57:20,148 --> 00:57:21,984 Min pappa och mamma var där. 954 00:57:22,067 --> 00:57:25,696 Det var ett stort välkomnande förstås, och jag svävade som på moln. 955 00:57:26,822 --> 00:57:30,284 Sen träffade jag min blivande fru, Barbara. 956 00:57:30,367 --> 00:57:33,078 Vi gifte oss tre veckor senare. 957 00:57:34,788 --> 00:57:37,958 Mannarna i Bloody Hundredth var äntligen hemma 958 00:57:38,834 --> 00:57:41,086 och återförenade med sina familjer, 959 00:57:41,753 --> 00:57:43,130 sina fruar 960 00:57:44,006 --> 00:57:45,674 och sina fästmör. 961 00:57:46,175 --> 00:57:49,720 En del för första gången sedan de gick ut i kriget. 962 00:57:50,762 --> 00:57:54,808 Efter krigstjänstgöringen var jag utmattad. 963 00:57:54,892 --> 00:57:57,186 Jag hade gått igenom svåra upplevelser 964 00:57:57,269 --> 00:58:00,772 som jag ville lägga bakom mig och återuppta ett civilt liv. 965 00:58:01,982 --> 00:58:05,652 Jag återvände till min gamla firma, 966 00:58:05,736 --> 00:58:09,198 men jag var inte riktigt redo att jobba som vanligt igen. 967 00:58:09,281 --> 00:58:11,408 Slutligen, efter att ha varit där i sex månader... 968 00:58:11,491 --> 00:58:12,743 HITLER-REGIMEN ÅTALAS FÖR MORD 969 00:58:12,826 --> 00:58:18,123 {\an8}...hörde jag om möjligheten att åka till Nürnberg som åklagare. 970 00:58:18,207 --> 00:58:19,917 {\an8}KOMMISSIONEN FÖR KRIGSFÖRBRYTELSER 971 00:58:20,584 --> 00:58:23,545 På båten till Europa träffade jag en vacker kvinna 972 00:58:23,629 --> 00:58:27,549 som också var jurist och skulle jobba som åklagare där. 973 00:58:27,633 --> 00:58:31,178 Inom tio dagar var vi förlovade, 974 00:58:31,720 --> 00:58:33,722 och vi gifte oss i Nürnberg. 975 00:58:35,557 --> 00:58:40,437 Jag såg de åtalade som var maktlösa nu, 976 00:58:40,521 --> 00:58:44,149 sittande där uppgivna och bli fällda för sina brott. 977 00:58:44,691 --> 00:58:48,779 När jag såg detta var kriget äntligen slut för mig. 978 00:58:53,867 --> 00:58:57,454 Andra världskriget var den mest förödande händelsen i människans historia. 979 00:58:58,664 --> 00:59:02,125 Det skördade fler människoliv än något annat krig. 980 00:59:03,126 --> 00:59:08,131 Och där led 8:e Flygflottiljen de största förlusterna 981 00:59:08,215 --> 00:59:11,176 av något av USA:s vapenslag. 982 00:59:14,304 --> 00:59:16,765 Nu när jag har överlevt kriget 983 00:59:16,849 --> 00:59:22,354 och kan se tillbaka på alla åren sedan dess, 984 00:59:23,313 --> 00:59:25,524 var det livsförvandlande för mig. 985 00:59:27,025 --> 00:59:28,318 Om det finns 986 00:59:28,402 --> 00:59:32,489 en känsla av sinnesrörelse, romantik och mytologi, så var det där. 987 00:59:32,573 --> 00:59:36,994 De som blev mina vänner då räddade mitt liv otaliga gånger. 988 00:59:37,077 --> 00:59:40,080 De var vännerna före alla andra vänner. 989 00:59:40,664 --> 00:59:43,584 Människorna vi tjänstgjorde med var hängivna, 990 00:59:43,667 --> 00:59:46,587 uppoffrande, och de hade stort mod. 991 00:59:47,129 --> 00:59:50,048 Vi delade hjärtesorg och glädje. 992 00:59:50,132 --> 00:59:54,511 Vi såg våra kamrater störta och dödas, 993 00:59:54,595 --> 00:59:57,848 bli sårade, bli krigsfångar. 994 00:59:57,931 --> 01:00:01,643 {\an8}Vi utvecklade en enorm respekt för varandra och delade en seger. 995 01:00:01,727 --> 01:00:03,353 - {\an8}351: - A SKVADRONEN - 100: - E BOMBGRUPPENS 1-ÅRSDAG 996 01:00:03,437 --> 01:00:07,191 {\an8}Jag tror att det var så för oss alla. 997 01:00:07,274 --> 01:00:09,902 Människor förenades på ett mirakulöst sätt. 998 01:00:12,696 --> 01:00:16,241 All tacksamhet bör riktas mot de män och kvinnor 999 01:00:16,325 --> 01:00:21,246 som offrade sina liv och i princip räddade världen från fascismen. 1000 01:00:23,749 --> 01:00:28,378 Våra medborgerliga friheter existerar inte av en slump. 1001 01:00:28,462 --> 01:00:32,049 De betalades dyrt av min generation 1002 01:00:32,132 --> 01:00:35,302 och generationerna före oss. 1003 01:00:35,385 --> 01:00:36,720 Och av det skälet 1004 01:00:36,803 --> 01:00:42,601 förtjänar andra världskrigets generation att ihågkommas, anser jag. 1005 01:00:50,776 --> 01:00:53,278 BERÄTTARE: TOM HANKS 1006 01:02:01,138 --> 01:02:02,139 TACK TILL USA:S FÖRSVARSDEPARTEMENT 1007 01:02:02,222 --> 01:02:03,265 OCH FLYGVAPNETS FORSKNINGSAGENTUR 1008 01:02:03,348 --> 01:02:04,349 VID MAXWELL AIR FORCE BASE 1009 01:02:10,355 --> 01:02:12,357 Undertexter: Bengt-Ove Andersson