1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:16,767 --> 00:00:20,979 Bir B-17 gördüğümde hâlâ aynı tepkiyi veriyorum. 4 00:00:21,688 --> 00:00:24,441 Çok güzel bir uçak değil mi? 5 00:00:25,150 --> 00:00:26,777 Bir heykel gibi. 6 00:00:28,195 --> 00:00:30,405 {\an8}Tekerlekleri kapatınca, havada da çok güzel. 7 00:00:30,489 --> 00:00:32,406 {\an8}PİLOT, 100. BOMBARDIMAN FİLOSU 8 00:00:37,079 --> 00:00:39,039 Grup hâlinde uçtuğunuzda... 9 00:00:42,918 --> 00:00:45,504 Bazen 1.000 uçakla... 10 00:00:47,923 --> 00:00:50,384 ...çok güzel ve dramatik bir görüntüdür. 11 00:00:52,636 --> 00:00:55,013 Avrupa'nın soğuk, mavi göklerinde 12 00:00:55,556 --> 00:01:01,228 daha önce hiç yaşanmamış bir ortamda yeni bir tür savaş icra edildi. 13 00:01:01,854 --> 00:01:04,897 Savaş tarihinde bir kez olmuş bir olaydı. 14 00:01:04,982 --> 00:01:08,694 Emsali yoktu ve bir daha tekrarlanmayacaktı. 15 00:01:19,246 --> 00:01:21,748 Kırk Amerikalı bombardıman filosunun havacıları 16 00:01:21,832 --> 00:01:25,544 hava savaşında sarsıcı derecede büyük kayıplar verdi. 17 00:01:26,044 --> 00:01:29,464 Bu gruplardan aşırı saldırgan ve disiplinsiz olan bir tanesi 18 00:01:29,548 --> 00:01:33,677 kısa sürede o kadar çok kayıp verdi ki 19 00:01:33,760 --> 00:01:36,471 Kanlı Yüzüncü olarak anılmaya başlandı. 20 00:01:54,198 --> 00:01:55,699 AVRUPA'DA SAVAŞ ÇIKIYOR 21 00:01:55,782 --> 00:01:57,993 Almanya, Polonya'yı işgal etti. 22 00:01:58,076 --> 00:02:02,122 {\an8}Saat dokuz sularındaki büyük saldırıda Varşova bombalandı. 23 00:02:02,206 --> 00:02:03,874 {\an8}VARŞOVA 24 00:02:06,877 --> 00:02:10,130 {\an8}Alman ordusu bu sabah erken saatlerde karadan ve paraşütle 25 00:02:10,214 --> 00:02:11,924 Hollanda ve Belçika'yı işgal etti. 26 00:02:12,007 --> 00:02:12,841 HOLLANDA PES ETTİ 27 00:02:14,092 --> 00:02:15,177 NAZİLER FRANSA'YI YİNE ZORLUYOR 28 00:02:16,762 --> 00:02:18,805 {\an8}Uygulamamızın ne olduğunu mu soruyorsunuz? 29 00:02:18,889 --> 00:02:22,142 Deniz, kara ve hava yoluyla savaş başlatmak. 30 00:02:22,226 --> 00:02:26,813 İnsanlık suçlarının karanlık ve acınası geçmişinde 31 00:02:26,897 --> 00:02:30,943 eşi benzeri olmayan canavarca bir zorbalığa karşı. 32 00:02:31,610 --> 00:02:33,237 LONDRA BOMBALANDI 33 00:02:33,320 --> 00:02:34,571 İNGİLİZ İDDİASI NAZİ HAVA KUVVETLERİ FOSTUR 34 00:02:34,655 --> 00:02:36,657 Büyük Britanya yenilirse 35 00:02:36,740 --> 00:02:42,704 {\an8}Mihver devletleri Avrupa, Asya ve Afrika kıtalarını kontrol edecek 36 00:02:42,788 --> 00:02:46,375 {\an8}ve bu yarım küreye karşı devasa 37 00:02:46,458 --> 00:02:52,464 bir askerî ve donanma kaynağı getirecek duruma geleceklerdir. 38 00:02:53,632 --> 00:02:55,509 {\an8}Bu sabah Pearl Harbor'ın 39 00:02:55,592 --> 00:02:59,596 {\an8}düşman uçaklarınca ağır biçimde bombalanmasına tanık olduk. 40 00:03:00,138 --> 00:03:01,515 Bu, şaka değil. 41 00:03:01,598 --> 00:03:02,683 Gerçek savaş. 42 00:03:02,766 --> 00:03:03,600 HAWAİİ SALDIRILARI 43 00:03:05,060 --> 00:03:05,894 SAVAŞ İLAN EDİLDİ 44 00:03:05,978 --> 00:03:08,272 {\an8}Kongre'den, Japonya'nın 45 00:03:08,355 --> 00:03:11,191 {\an8}sebepsiz ve alçakça saldırısından dolayı 46 00:03:11,817 --> 00:03:15,946 {\an8}bir savaş hâli ilan etmesini 47 00:03:16,613 --> 00:03:18,657 talep ediyorum. 48 00:03:19,575 --> 00:03:23,120 İTALYA, ALMANYA SAVAŞ İLAN ETTİ 49 00:03:32,546 --> 00:03:33,964 Savaşın bu noktasında 50 00:03:34,047 --> 00:03:36,925 {\an8}Hitler Almanya'sı Avrupa kıtasını kontrol ediyordu. 51 00:03:37,009 --> 00:03:39,678 {\an8}Nazilerle savaşta ayakta kalan 52 00:03:39,761 --> 00:03:44,224 son Avrupa demokrasisi olan Büyük Britanya yalnız ve savunmasızdı. 53 00:03:44,766 --> 00:03:47,936 Ve soru, düşmana nasıl karşılık verileceği oldu. 54 00:03:48,937 --> 00:03:52,191 İngiltere bombardıman komutanlığı Almanya'yı 1940'tan beri aralıksız 55 00:03:52,274 --> 00:03:54,943 ancak etkisiz bir şekilde vuruyor, çoğu zaman hedeflerini 56 00:03:55,027 --> 00:03:59,907 kilometrelerce ıskalayan gece saldırılarında büyük kayıplar veriyordu. 57 00:04:01,909 --> 00:04:05,370 Naziler yüzünden küresel demokrasiye yönelik 58 00:04:05,454 --> 00:04:07,664 net ve mevcut bir tehlike vardı. 59 00:04:07,748 --> 00:04:10,584 {\an8}Yani vatanseverlik, babamın kuşağı olan En Büyük Kuşak'ın... 60 00:04:10,667 --> 00:04:11,752 {\an8}FİLM YÖNETMENİ 61 00:04:11,835 --> 00:04:14,004 {\an8}...çok ama çok ciddiye aldığı bir şeydi. 62 00:04:16,548 --> 00:04:19,091 Sizinle konuşmak benim için angarya değil 63 00:04:19,176 --> 00:04:22,721 çünkü en sevdiğim konu olan Hava Kuvvetleri hakkında konuşmak istiyorum. 64 00:04:22,804 --> 00:04:24,348 {\an8}PİLOT, 453. BOMBARDIMAN FİLOSU 65 00:04:24,431 --> 00:04:26,350 {\an8}Konuşmam uzun tecrübelere dayanmıyor. 66 00:04:27,142 --> 00:04:28,644 Sadece bir yıldır askerdeyim 67 00:04:28,727 --> 00:04:31,939 ama hava kuvvetlerinin neler sunduğunu iyi öğrendim. 68 00:04:33,106 --> 00:04:34,483 Konuşmak istediğim de bu. 69 00:04:35,692 --> 00:04:39,363 Hava Kuvvetleri'nin 15.000 yüzbaşıya, 70 00:04:39,446 --> 00:04:43,784 40.000 teğmene, 35.000 çavuşa ihtiyacı var. 71 00:04:44,326 --> 00:04:47,037 Amerikalı genç erkekler, geleceğiniz göklerde. 72 00:04:47,621 --> 00:04:49,248 Kanatlarınız bekliyor. 73 00:04:51,250 --> 00:04:54,586 Üniversitede ikinci yılımın ortasındaydım, 74 00:04:54,670 --> 00:04:58,507 {\an8}aklımda kız peşinde koşup viski içmekten başka bir şey yoktu. 75 00:04:58,590 --> 00:05:00,551 {\an8}JOHN "ŞANSLI" LUCKADOO PİLOT, 100. BOMBARDIMAN FİLOSU 76 00:05:01,176 --> 00:05:04,137 O sırada Pearl Harbor oldu 77 00:05:04,221 --> 00:05:09,685 ve diğer erkek öğrenci kardeşlerimle birlikte havacılık öğrencisi olduk. 78 00:05:09,768 --> 00:05:11,311 Dikkat! 79 00:05:12,437 --> 00:05:15,607 O dönemde büyük bir antisemitizm vardı. 80 00:05:15,691 --> 00:05:20,070 Hitler'in Aryan ulusunun üstünlüğünden bahsetmesi 81 00:05:20,153 --> 00:05:24,658 bende hiçbir çözüm bulamadığım bir sıkıntı yaratıyordu. 82 00:05:24,741 --> 00:05:27,494 Bir anda o sıkıntı kayboldu. 83 00:05:27,578 --> 00:05:29,663 Artık bir şey yapabileceğimi hissettim. 84 00:05:30,163 --> 00:05:33,876 {\an8}En etkin hizmet biçiminin pilotluk olduğunu düşündüm. 85 00:05:33,959 --> 00:05:35,169 ASKERE ALMA MERKEZİ 86 00:05:35,252 --> 00:05:40,090 Ertesi gün gidip hava kuvvetleri öğrencisi olmak için başvurdum. 87 00:05:43,218 --> 00:05:46,847 Binlerce Amerikalı, askere yazılmadan önce ne bir uçağa adım atmış 88 00:05:46,930 --> 00:05:51,685 ne de bir sincaptan daha tehlikeli bir şeye ateş etmişti. 89 00:05:51,768 --> 00:05:54,771 Ekipler Amerika'nın her bölgesinden ve neredeyse 90 00:05:54,855 --> 00:05:57,274 hayatın her alanından gelen insanlardan oluşuyordu. 91 00:05:57,357 --> 00:06:01,612 Harvard tarih öğrencileri ve Batı Virginia kömür madencileri vardı. 92 00:06:01,695 --> 00:06:04,740 Wall Street avukatları ve Oklahoma sığır çobanları vardı. 93 00:06:05,365 --> 00:06:08,660 Hollywood simgeleri ve futbol kahramanları vardı. 94 00:06:11,330 --> 00:06:13,207 Öğrenciler sınavı geçti. 95 00:06:13,290 --> 00:06:15,250 Şimdi de uçuş derslerini alacaklar. 96 00:06:16,043 --> 00:06:19,421 Her eğitmenin dört öğrencisi vardı. 97 00:06:19,505 --> 00:06:23,342 Diğer üç öğrencinin uçuş eğitimi vardı, benim hiç yoktu. 98 00:06:23,425 --> 00:06:25,511 Hiç uçağa binmemiştim. 99 00:06:30,015 --> 00:06:32,935 Yaklaşık 10 saat sonra tek başımıza uçardık. 100 00:06:33,435 --> 00:06:35,521 {\an8}Tekerlekler havalandığında size yardım edecek kimse yoktur. 101 00:06:35,604 --> 00:06:36,605 {\an8}PİLOT, 100. FİLO 102 00:06:36,688 --> 00:06:37,648 {\an8}Tek başınızasınızdır. 103 00:06:40,025 --> 00:06:43,779 {\an8}Pilot olarak başarısız olduğumdan rotacı oldum. 104 00:06:43,862 --> 00:06:45,280 {\an8}ROTACI, 100. BOMBARDIMAN FİLOSU 105 00:06:46,657 --> 00:06:47,741 Sınıfta kaldım. 106 00:06:47,824 --> 00:06:50,994 {\an8}Beni bırakan adamın Teğmen Maytag olduğunu asla unutmayacağım. 107 00:06:51,078 --> 00:06:53,330 {\an8}Bir uçuş öğrencisi adayını bırakmak için uygun bir isim. 108 00:06:53,413 --> 00:06:54,498 {\an8}BOMBARDIMANCI, 100. FİLO 109 00:06:55,082 --> 00:06:59,670 Askerî eğitmenim vardı ve beni bırakmak üzereydi 110 00:07:00,379 --> 00:07:02,422 ve dedi ki "Nasıl olsa kendini öldüreceksin 111 00:07:02,506 --> 00:07:06,093 ama bak dinle, gidip şu ağacın altına oturacağım. 112 00:07:06,176 --> 00:07:11,515 {\an8}Bunu üç kez kaldırıp, rotada dolaştırıp yere indirebilirsen girersin. 113 00:07:12,057 --> 00:07:14,059 Yapamazsan gidersin." 114 00:07:14,142 --> 00:07:15,394 {\an8}ABD ORDUSU 115 00:07:16,687 --> 00:07:20,732 Sabah sekizden akşam sekize kadar uçtuk. 116 00:07:20,816 --> 00:07:24,778 Çeşitli Chandeller ve Lazy S manevraları yaptım. 117 00:07:24,862 --> 00:07:27,614 Ve nadiren izinli olduğumuz günlerde, it dalaşı yapardık. 118 00:07:29,616 --> 00:07:32,578 Hiçbir şeyden o zaman aldığım kadar zevk almamıştım. 119 00:07:43,505 --> 00:07:48,427 Benimle birlikte uçuş okulundan mezun olan 120 00:07:48,510 --> 00:07:49,344 40 sınıf arkadaşım... 121 00:07:49,428 --> 00:07:50,846 HAVACILIK ÖĞRENCİSİ SUBAYLAR SINIF 43-B 122 00:07:50,929 --> 00:07:53,056 ...B-17'lerde görevlendirildi. 123 00:07:53,140 --> 00:07:55,893 Daha önce hiç B-17'ye binmemiştik. 124 00:07:58,145 --> 00:08:01,398 Boeing Uçan Kale, 10 adam tarafından yönetilen 125 00:08:01,481 --> 00:08:04,401 bu yeni bombardıman uçağı saatte yaklaşık 480 km. hıza sahiptir. 126 00:08:04,484 --> 00:08:07,112 Gövdesindeki çıkıntılar makineli tüfek taretleridir. 127 00:08:07,905 --> 00:08:09,573 4.000 beygir gücündeki motorlarıyla, 128 00:08:09,656 --> 00:08:13,452 4.800 km. boyunca yakıt ikmali için iniş yapmadan uçabilir. 129 00:08:13,535 --> 00:08:18,749 B-17 şimdiye kadar tasarlanmış ilk hem saldırı hem de savunma uçağıydı. 130 00:08:19,458 --> 00:08:23,754 Saldırı amaçlı olarak zamanına göre çok ağır bombalar atıyordu. 131 00:08:23,837 --> 00:08:27,299 Ve çok sayıda 50 kalibrelik makinelisi olduğu için Uçan Kale olarak adlandırıldı. 132 00:08:28,884 --> 00:08:31,845 B-17'nin verdiği his harikaydı. 133 00:08:32,346 --> 00:08:37,768 Uçak o kadar güzel tepki verirdi ki hemen bağ kurardınız. 134 00:08:38,809 --> 00:08:41,313 B-17'lerde olmaktan çok mutluydum. 135 00:08:42,898 --> 00:08:45,859 Yaklaşık beş, altı ay pratik eğitimi gördük 136 00:08:45,943 --> 00:08:48,153 ve denizaşırı bir göreve hazırlandık. 137 00:08:50,113 --> 00:08:52,282 {\an8}1943 mayısında 8. Hava Kuvvetleri'ne katılmak için... 138 00:08:52,366 --> 00:08:54,117 {\an8}ROTACI 100. BOMBARDIMAN FİLOSU 139 00:08:54,201 --> 00:08:55,994 {\an8}...İngiltere'ye yollandık. 140 00:08:57,955 --> 00:09:01,083 Denizaşırı ülkelere gitmeden önce bize 141 00:09:01,875 --> 00:09:06,672 "Sağınıza ve solunuza bakın, sadece biriniz geri dönecek" demişlerdi. 142 00:09:07,256 --> 00:09:09,508 Denizaşırı ülkelere ölmeye gidiyorduk. 143 00:09:25,357 --> 00:09:28,777 100. Filo'nun mürettebatı İngiltere'nin doğusundaki 144 00:09:28,861 --> 00:09:32,364 yeni üslerine gelmeye başladığında Avrupa savaşı yeni bir aşamaya girdi. 145 00:09:32,447 --> 00:09:33,991 THORPE ABBOTTS DOĞU ANGLIA, İNGİLTERE 146 00:09:34,074 --> 00:09:36,535 Pointblank'in, 24 saat süren 147 00:09:36,618 --> 00:09:38,996 bombalama seferinin resmî başlangıcıydı. 148 00:09:39,079 --> 00:09:42,165 Amerikalılar gündüz, İngilizler gece bombalıyordu. 149 00:09:42,666 --> 00:09:47,004 Amacı, bir sonraki baharda yapılacak Normandiya çıkarmasına kadar 150 00:09:47,087 --> 00:09:49,590 kuzey Avrupa üzerinde hava üstünlüğü sağlamaktı. 151 00:09:50,591 --> 00:09:53,302 Hava üstünlüğü olmadan Müttefikler Avrupa kıtasını işgal edemezdi. 152 00:09:53,385 --> 00:09:54,636 DOĞU ANGLIA, İNGİLTERE 153 00:09:54,720 --> 00:09:56,096 100. BOMBARDIMAN FİLOSU KARARGÂHI 154 00:09:58,223 --> 00:10:01,894 Oraya yeni varmış ve birbirimizi tanımaya başlamıştık ki 155 00:10:01,977 --> 00:10:04,438 {\an8}pilot King bana "Daha önce ne yapmıştın?" diye sordu. 156 00:10:04,521 --> 00:10:06,356 {\an8}PİLOT, 100. BOMBARDIMAN FİLOSU 157 00:10:06,440 --> 00:10:09,318 {\an8}Dedim ki "Yakın zamanda kovboyluk yaptım." 158 00:10:09,401 --> 00:10:11,278 {\an8}OWEN "KOVBOY" ROANE PİLOT, 100. BOMBARDIMAN FİLOSU 159 00:10:11,361 --> 00:10:15,032 {\an8}Dedi ki, "Peki, tamam, bundan sonra Kovboy olacaksın." 160 00:10:15,949 --> 00:10:17,826 100. Filo genç bir birlikti 161 00:10:17,910 --> 00:10:20,913 ve oldukça pervasız genç komutanları vardı. 162 00:10:20,996 --> 00:10:22,915 {\an8}Gale Cleven adında bir adam filo komutanıydı... 163 00:10:22,998 --> 00:10:24,416 {\an8}PİLOT, 100. BOMBARDIMAN FİLOSU 164 00:10:24,499 --> 00:10:26,084 {\an8}...ve John Egan adında bir de hava amiri vardı. 165 00:10:26,168 --> 00:10:27,544 {\an8}PİLOT, 100. BOMBARDIMAN FİLOSU 166 00:10:27,628 --> 00:10:30,088 {\an8}Filo lideri Egan ve Cleven'ın uçmaları gerekmiyordu ama hep uçtular. 167 00:10:30,172 --> 00:10:31,507 {\an8}YAZAR 168 00:10:31,590 --> 00:10:33,300 {\an8}Bu da adamların onlara hayran olma nedenlerinden biri. 169 00:10:33,383 --> 00:10:38,180 Buck Cleven, Bucky Egan'la birlikte fular takardı. 170 00:10:38,263 --> 00:10:43,519 Şapkaları kafalarının bir yanına eğikti ve çok ukalaydılar. 171 00:10:43,602 --> 00:10:46,563 {\an8}Subaylar kulübünde olurlardı ve şöyle derlerdi: 172 00:10:46,647 --> 00:10:49,650 {\an8}"Teğmen, geç şöyle, Seninle konuşmak istiyorum." 173 00:10:49,733 --> 00:10:50,734 {\an8}350. BOMBARDIMAN FİLOSU SİTE 4 174 00:10:50,817 --> 00:10:52,361 {\an8}John Egan, Gale Cleven... 175 00:10:52,444 --> 00:10:55,322 {\an8}Uçak uçurmak hayatlarının tutkusuydu. 176 00:10:55,405 --> 00:10:56,823 Burada da bir uçağı uçuruyorlar. 177 00:10:56,907 --> 00:10:59,243 {\an8}İnandıkları bir görevde, sevdikleri ülke için... 178 00:10:59,326 --> 00:11:00,160 {\an8}TARİHÇİ 179 00:11:00,244 --> 00:11:01,495 {\an8}...sevdikleri şeyi yapıyorlar. 180 00:11:02,538 --> 00:11:05,040 Cleven ve Egan, 100. Filo'yu 181 00:11:05,123 --> 00:11:09,586 dünyanın en zorlu hava kuvvetlerine, tecrübeli pilotları İspanya, Norveç, 182 00:11:09,670 --> 00:11:14,299 Polonya, Fransa, Rusya, Yunanistan, Kuzey Afrika ve İngiltere üzerinde 183 00:11:14,383 --> 00:11:19,680 savaşmış olan Alman Luftwaffe'ya karşı yönetmeye yardım edeceklerdi. 184 00:11:20,180 --> 00:11:23,058 {\an8}Yanlış hesaplarının büyüklüğünü anlayacaklar... 185 00:11:24,226 --> 00:11:26,019 {\an8}ABD BAŞKANI 1943 HALKA SESLENİŞ KONUŞMASI 186 00:11:26,103 --> 00:11:30,649 {\an8}...Naziler her zaman üstün hava gücü avantajına sahip olacak sandılar. 187 00:11:31,191 --> 00:11:35,362 Bu üstünlük sonsuza dek yok oldu. 188 00:11:35,946 --> 00:11:41,326 Nazilerin ve faşistlerin bunu istediğine inanıyoruz 189 00:11:41,410 --> 00:11:43,328 ve alacaklar da. 190 00:11:47,791 --> 00:11:48,834 HAZİRAN 1943 191 00:11:50,085 --> 00:11:51,795 ÇIKARMAYA BİR YIL KALA 192 00:11:52,379 --> 00:11:55,007 Yüzbaşı Kirk, Yüzbaşı Thompson, Teğmen Bushka, 193 00:11:55,090 --> 00:11:57,426 Iverson, Holloway ve Hawkers uçacak. 194 00:11:57,509 --> 00:11:58,343 Acele edin. 195 00:12:02,014 --> 00:12:04,391 Komuta subayı, içeri girer, ön tarafa gelir, 196 00:12:05,225 --> 00:12:07,519 bir perdeyi geri çekerdi 197 00:12:07,603 --> 00:12:10,063 {\an8}ve Thorpe Abbotts'tan hedefe kadar giden kırmızı bir kurdele olurdu. 198 00:12:10,147 --> 00:12:12,566 {\an8}KUYRUK MAKİNELİSİ, 100. BOMBARDIMAN FİLOSU 199 00:12:13,817 --> 00:12:16,653 Bu bina grubu sizin hedefiniz. 200 00:12:17,404 --> 00:12:19,990 Bu bina nişan noktası olacak. 201 00:12:20,532 --> 00:12:24,161 Bomba atışlarınız bu bölgeye yoğunlaşırsa 202 00:12:24,244 --> 00:12:27,539 fabrikayı çok etkili bir şekilde devre dışı bırakacaktır. 203 00:12:35,214 --> 00:12:38,967 Cipten inip, bazı eşyalar konduktan sonra 204 00:12:39,051 --> 00:12:40,969 {\an8}uçağa tırmanıp yerleşildi, motorlar çalıştı. 205 00:12:41,053 --> 00:12:42,304 {\an8}PİLOT, 100. FİLO 206 00:12:55,609 --> 00:13:00,322 Kendini savunan bir dizilimde uçmaya savaş kutusu diyorlardı. 207 00:13:00,405 --> 00:13:04,826 Her uçaktaki 13 makinelinin ateş gücüne sahip olunan bu dizilimle 208 00:13:04,910 --> 00:13:09,206 düşman uçağı dalgaları arasından geçerek hedefe ulaşabiliyorlardı. 209 00:13:10,582 --> 00:13:13,252 Savaş uçağı pistlerinde Thunderbolt'lar hazır. 210 00:13:18,382 --> 00:13:20,592 Bombacılarla buluşmak için yola çıktılar. 211 00:13:20,676 --> 00:13:23,971 İki grup, Manş Denizi üzerinde buluşur 212 00:13:24,054 --> 00:13:27,474 ve savaş uçakları bombardıman uçaklarının etrafında devriye gezerken 213 00:13:27,558 --> 00:13:30,310 hava donanması düşman topraklarına doğru ilerler. 214 00:13:32,229 --> 00:13:35,607 Bombardıman uçakları P-47 Thunderbolt gibi 215 00:13:35,691 --> 00:13:39,528 daha küçük, daha çevik savaş uçaklarınca sınırlı biçimde korunurdu. 216 00:13:39,611 --> 00:13:42,990 Sınırlı yakıt kapasiteleri onları Almanya'nın derinlerine girdiklerinde 217 00:13:43,073 --> 00:13:45,492 bombardıman uçaklarını terk etmeye zorlardı. 218 00:13:45,576 --> 00:13:47,452 Mürettebat, özel giysiler, 219 00:13:47,536 --> 00:13:54,209 özel ekipman ve kendilerine pompalanan oksijen olmadan 220 00:13:54,293 --> 00:13:57,254 fiziksel olarak sağ kalamayacakları yabancı bir dünyadaydı. 221 00:13:57,337 --> 00:14:00,591 Yükseğe çıkar çıkmaz oksijen almamız gerekiyordu, 222 00:14:00,674 --> 00:14:03,135 bu yüzden yüzümüze oksijen maskesi takmıştık. 223 00:14:03,218 --> 00:14:05,012 Ve o keskin soğuk. 224 00:14:05,095 --> 00:14:07,431 Dondurucu soğuklar. 225 00:14:07,514 --> 00:14:11,310 Sıfırın altında 50, 60 derecede çalışıyorduk. 226 00:14:17,941 --> 00:14:21,153 Savaşçı eskortunun B-17'lere Almanya içindeki 227 00:14:21,236 --> 00:14:25,282 hedeflere kadar eşlik edecek menzili yoktu, o yüzden 228 00:14:25,365 --> 00:14:27,534 Müttefik savaş uçakları İngiltere'ye döndü. 229 00:14:35,334 --> 00:14:39,129 Manş Denizi'ni ilk geçtiğimizde aşağıya baktığımı 230 00:14:39,213 --> 00:14:43,383 ve düşman topraklarında olduğumuzu fark ettiğimi 231 00:14:43,467 --> 00:14:45,427 ve boğazımda bir yumru oluştuğunu hatırlıyorum. 232 00:14:45,511 --> 00:14:46,845 Gergindim. 233 00:14:49,681 --> 00:14:51,683 İşte aşağıdaki uçaksavar toplarından gelen 234 00:14:51,767 --> 00:14:53,977 uçaksavar mermilerinin siyah lekeleri. 235 00:14:54,770 --> 00:14:56,939 Uçaksavar 88'lik bir Alman topudur 236 00:14:57,022 --> 00:15:00,067 ve 40.000 fit yükseğe mermi atabilir. 237 00:15:00,150 --> 00:15:05,197 Mermi havada patlar, şarapnel parçaları fırlatırdı. 238 00:15:07,574 --> 00:15:10,661 Uçağın dışı çelik değil, alüminyum. 239 00:15:10,744 --> 00:15:13,121 Bu da uçaksavar uçakta delikler açıyor demekti. 240 00:15:15,249 --> 00:15:20,337 İlk defa çok ağır bir uçaksavar ateşine maruz kaldım 241 00:15:20,420 --> 00:15:23,298 ve bu, korkutucuydu. 242 00:15:28,053 --> 00:15:31,682 Karşımızda çok deneyimli, 243 00:15:31,765 --> 00:15:36,061 çok iyi donanımlı ve çok iyi eğitimli bir rakip vardı. 244 00:15:36,144 --> 00:15:39,857 Onlar profesyonel biz de amatördük. 245 00:15:43,902 --> 00:15:46,488 Grup, hedefine yaklaştığında 246 00:15:46,572 --> 00:15:50,200 bombardıman pilotları hava hızı ve rüzgâr sürüklenmesi gibi değişkenleri 247 00:15:50,284 --> 00:15:51,910 uçakları bomba bırakmak için en uygun noktaya 248 00:15:51,994 --> 00:15:55,455 yönlendirmek üzere tasarlanmış çok gizli nişanlama cihazları olan 249 00:15:55,539 --> 00:15:59,001 Norden bomba vizörlerine girdiler. 250 00:15:59,585 --> 00:16:02,546 Norden bomba vizörü. Çok hassas olması gerekiyordu, 251 00:16:02,629 --> 00:16:07,801 bombalarınızı 20.000 fitten bir turşu fıçısının içine atabilirdiniz. 252 00:16:10,596 --> 00:16:12,055 Bombalarımızı attığımızda, 253 00:16:12,139 --> 00:16:14,099 {\an8}öndeki uçakların bomba attığını görüyordum... 254 00:16:14,183 --> 00:16:15,517 {\an8}BOMBACI, 100. BOMBARDIMAN FİLOSU 255 00:16:15,601 --> 00:16:17,644 ...ama aynı zamanda pleksiglas burundan eğilip 256 00:16:17,728 --> 00:16:21,231 doğrudan bizden düşen bombaları da görebiliyordum. 257 00:16:21,315 --> 00:16:25,569 Sonra patladıklarında, patlamaları da görebiliyorduk. 258 00:16:25,652 --> 00:16:27,237 İlk bombardıman uçakları geçti 259 00:16:27,321 --> 00:16:30,574 ve hedef, çıkardıkları yangınlar nedeniyle kısmen gizlenmiş durumda. 260 00:16:31,366 --> 00:16:34,912 Bir enerji santrali, yapım aşamasında denizaltılar ve suda olan 261 00:16:34,995 --> 00:16:36,955 en az bir Alman denizaltısı vuruldu. 262 00:16:38,957 --> 00:16:40,375 Bombalarımızı attık, 263 00:16:40,459 --> 00:16:43,045 iki savaş uçağı saldırısı yaptık, kimse yaralanmadı. 264 00:16:43,629 --> 00:16:45,714 {\an8}"O kadar da kötü değil" diye düşündüm. 265 00:16:48,509 --> 00:16:52,221 100. Filo'nun ilk görevleri çoğunlukla denizaltı iskeleleri 266 00:16:52,304 --> 00:16:55,432 ve Fransa ve Norveç'teki sanayi tesisleri gibi kıyı hedefleriydi. 267 00:16:57,518 --> 00:16:59,770 Hava kuvvetleri 268 00:16:59,853 --> 00:17:02,147 Nazi Almanya'sının savaş makinesini yok etmeye çalışıyordu. 269 00:17:02,231 --> 00:17:05,442 Uçak yapan fabrikaları, tank yapan fabrikaları. 270 00:17:05,526 --> 00:17:07,194 Rulman üreten fabrikaları. 271 00:17:07,778 --> 00:17:11,114 İngiliz çıkarma alanlarında gök savaşıyla ilgili haberler yayılmıştı. 272 00:17:12,199 --> 00:17:14,826 Kalelerin çoğu sakatlanmıştı. 273 00:17:14,910 --> 00:17:19,164 Birkaçı hasarlı pervane ya da parçalanmış iniş takımlarıyla dönmüştü. 274 00:17:20,249 --> 00:17:24,502 B-17 güvenilir, emniyetli ve insanları geri getirme ününe sahipti. 275 00:17:24,586 --> 00:17:26,630 Üç motor kaybedip eve dönebilirdiniz. 276 00:17:26,713 --> 00:17:30,050 Kuyruktaki dikey stabilizatörünüzün yarısını kaybedebilir 277 00:17:30,133 --> 00:17:31,176 ve eve dönebilirdiniz. 278 00:17:31,260 --> 00:17:34,054 Sizi iki motorla eve getirirdi, 279 00:17:34,137 --> 00:17:35,472 {\an8}tek motorla döneni de gördüm. 280 00:17:35,556 --> 00:17:36,557 {\an8}KOMUTAN, 100. FİLO 281 00:17:37,307 --> 00:17:38,559 17 AĞUSTOS 1943 282 00:17:39,059 --> 00:17:40,727 ÇIKARMAYA 10 AY KALA 283 00:17:40,811 --> 00:17:42,646 BRİFİNG ODASI YETKİSİZ PERSONEL GİREMEZ 284 00:17:42,729 --> 00:17:44,940 8. Filo için her şey, 285 00:17:45,023 --> 00:17:47,568 o güne kadarki en büyük baskınlarıyla değişmek üzereydi. 286 00:17:47,651 --> 00:17:51,363 Almanya'nın içlerinde yoğun biçimde savunulan 287 00:17:51,446 --> 00:17:54,241 Schweinfurt'taki rulman fabrikalarına 288 00:17:54,324 --> 00:17:58,203 ve Regensburg'daki Messerschmitt fabrikalarına çifte saldırı. 289 00:17:58,287 --> 00:18:01,498 100. Filo Regensburg Gücü'ne atanmıştı. 290 00:18:02,165 --> 00:18:04,960 Harita üzerindeki perde kalkıp da 291 00:18:05,043 --> 00:18:07,963 Almanya'yı boydan boya geçen o kırmızı çizgiyi gördüğümüzde, 292 00:18:08,046 --> 00:18:10,048 {\an8}"Vay canına" diye düşündük. 293 00:18:10,716 --> 00:18:13,427 Plana baktığınızda mükemmel olduğunu görüyorsunuz. 294 00:18:13,510 --> 00:18:14,344 Yani... 295 00:18:14,428 --> 00:18:15,929 {\an8}KOMUTAN 296 00:18:16,013 --> 00:18:19,057 {\an8}...Curtis LeMay'in 3. Bombardıman Tümeni uçup Regensburg'daki 297 00:18:19,141 --> 00:18:23,270 Messerschmitt fabrikalarına saldırıp Afrika'ya geçecek. 298 00:18:23,353 --> 00:18:27,232 On dakika arkalarında da 1. Bombardıman Tümeni olacak 299 00:18:27,316 --> 00:18:30,068 {\an8}ve onlar da Schweinfurt'taki rulman fabrikalarına saldırıp 300 00:18:30,152 --> 00:18:31,653 {\an8}sonra İngiltere'ye dönecek. 301 00:18:31,737 --> 00:18:35,032 {\an8}Almanlar bu gruplardan hangisini vuracağına karar vermek zorunda kalacak. 302 00:18:35,115 --> 00:18:37,784 {\an8}Sorun şu, sürpriz, ağustostayız ve Büyük Britanya'da sis var. 303 00:18:37,868 --> 00:18:39,703 {\an8}SSI KIDEMLİ UZMAN TARİHÇİ, ABD ORDUSU SAVAŞ OKULU 304 00:18:41,205 --> 00:18:42,623 O sabah dışarı çıktık. 305 00:18:42,706 --> 00:18:47,169 {\an8}Lambaları ve el fenerlerini alıp uçaklara yol gösterdim. 306 00:18:48,086 --> 00:18:51,423 Yaklaşık 10 dakika geç toplandım ama kalkmıştık. 307 00:18:51,507 --> 00:18:54,426 Curtis LeMay bombardıman tümenini 308 00:18:54,510 --> 00:18:56,512 İngiliz sisinde kalkacak biçimde eğitmişti. 309 00:18:56,595 --> 00:18:59,014 Diğer bombardıman bölüğü eğitilmemişti. 310 00:18:59,097 --> 00:19:02,643 Birden LeMay adamlarını kaldırdı, hepsini topladı 311 00:19:02,726 --> 00:19:05,020 ve diğer bombardıman bölüğü havalanmamıştı bile. 312 00:19:05,771 --> 00:19:08,774 Böylece 10 dakika yerine iki saatlik boşluk oluştu. 313 00:19:11,235 --> 00:19:14,112 Ele geçirilen bu Alman filmi, 109 ve Focke-Wulf 190'ların 314 00:19:14,196 --> 00:19:17,157 uyarıdan sonra ne çabuk harekete geçtiğini göstermektedir. 315 00:19:17,658 --> 00:19:21,036 Savaş uçaklarını, seçtikleri saldırı noktasına yollamak 316 00:19:21,119 --> 00:19:24,790 ve eskortlarımıza ikiye birle 10'a bir arası üstünlük kuracak zamanları vardı. 317 00:19:27,960 --> 00:19:30,963 Kanalı uçarak geçtik. Çok güzel bir gündü. 318 00:19:31,755 --> 00:19:35,133 Hollanda kıyılarına geldiler ve aniden tüm dünya patladı. 319 00:19:36,176 --> 00:19:38,136 Sonraki iki saat boyunca devam etti. 320 00:19:41,014 --> 00:19:44,184 Aldığımız eğitim bize Alman savaş uçaklarından 321 00:19:44,268 --> 00:19:46,728 kaçabileceğimizi düşündürdü. 322 00:19:46,812 --> 00:19:50,107 Tabii ki bunun doğru olmadığını öğrendik. 323 00:19:50,983 --> 00:19:55,153 {\an8}Bol miktarda uçaksavar ve savaş uçakları vardı. 324 00:19:55,237 --> 00:19:59,867 {\an8}Üst taretten hiç durmadan makineli tüfek sesleri geliyordu. 325 00:20:00,534 --> 00:20:04,246 Cleven'ın uçağı altı isabet aldı. 326 00:20:04,329 --> 00:20:07,249 Hidrolik sistemi bozuldu. Motorlardan biri bozuldu. 327 00:20:07,833 --> 00:20:09,501 Kokpit yanıyordu. 328 00:20:09,585 --> 00:20:13,589 Cleven arkasını dönüp telsiz nişancısına baktı 329 00:20:13,672 --> 00:20:17,050 ve telsiz nişancısının bacakları yoktu. Bacakları kopmuştu. 330 00:20:19,887 --> 00:20:22,014 Bir uçağı hâlâ hatırlıyorum, 331 00:20:22,097 --> 00:20:24,808 gövdesindeki her delikten ateş çıkıyordu. 332 00:20:26,810 --> 00:20:29,521 Bunu uzun süre rüyamda gördüm. 333 00:20:30,564 --> 00:20:32,399 O uçuş ekibinin her bir üyesi 334 00:20:32,482 --> 00:20:35,611 demokrasi ve özgürlük hüküm sürsün diye savaşıyordu. 335 00:20:35,694 --> 00:20:39,198 Ama savaştayken kimin için savaştığınızı biliyor musunuz? 336 00:20:39,281 --> 00:20:41,992 Solunuzdaki ve sağınızdaki adam için. 337 00:20:42,075 --> 00:20:44,328 Hemen önünüzdeki ve hemen arkanızdaki adam için. 338 00:20:44,411 --> 00:20:45,746 Onlar için savaşıyorsunuz. 339 00:20:48,707 --> 00:20:53,545 Cleven kokpitte oturuyor ve yardımcı pilotu kısaca şöyle dedi: 340 00:20:53,629 --> 00:20:55,672 "Buradan çıkmalıyız. Tahliye ziline basalım." 341 00:20:55,756 --> 00:21:00,093 Cleven "Hedefe gitmeliyiz. Bombardımanı tamamlayacağız" dedi. 342 00:21:00,177 --> 00:21:05,432 Hedefe varmamıza beş dakika kala her şey durdu. 343 00:21:05,516 --> 00:21:07,392 Savaş uçağı, uçaksavar, hiçbir şey yoktu. 344 00:21:08,227 --> 00:21:10,812 Bombalarımızı atmayı başardık. 345 00:21:13,982 --> 00:21:16,068 Yakıtı çok azalan Regensburg grubu 346 00:21:16,151 --> 00:21:21,240 Alpler üzerinden savaşarak Kuzey Afrika'ya doğru ilerlerken, 347 00:21:21,323 --> 00:21:25,953 Schweinfurt grubu doğruca Luftwaffe'nın en şiddetli noktasına doğru uçtu. 348 00:21:26,828 --> 00:21:30,207 Almanlar için durum şuydu, kalkıp LeMay'in adamlarını perişan ederler, 349 00:21:30,290 --> 00:21:33,544 sonra inip bir içki içerler ve silahla yakıt ikmali yaptıktan sonra 350 00:21:33,627 --> 00:21:35,420 havalanıp Schweinfurt tayfasını vururlar. 351 00:21:39,174 --> 00:21:44,513 Bütün Luftwaffe, Schweinfurt grubuna saldırıp onları darmadağın etti. 352 00:21:51,812 --> 00:21:53,939 Günün sonunda Kuzey Afrika'ya ulaşmış olan 353 00:21:54,523 --> 00:21:58,652 100. Bombardıman Filosu mürettebatı savaş yorgunu olmakla birlikte 354 00:21:59,194 --> 00:22:01,530 hayatta oldukları için şanslı hissediyorlardı. 355 00:22:02,906 --> 00:22:05,784 Sayıca az, uygun olmayan teçhizat ve asgari eğitimle 356 00:22:05,868 --> 00:22:10,038 kuvvetlerini savaşa sevk etmek zorunda kalan her komutan... 357 00:22:10,122 --> 00:22:11,790 {\an8}KORGENERAL (EMEKLİ) 8. HAVA KUVVETLERİ KOMUTANI 358 00:22:11,874 --> 00:22:15,794 {\an8}...çok zor kararlarla karşı karşıya kalmıştır. 359 00:22:16,920 --> 00:22:19,131 Bu, erkekleri ölüme mahkûm etmek gibi bir şey. 360 00:22:23,594 --> 00:22:28,932 {\an8}İngiltere'ye 1943 yazında gelmiştim 361 00:22:30,184 --> 00:22:33,520 {\an8}ve 100. Bombardıman Filosu'na gönderildim. 362 00:22:33,604 --> 00:22:36,481 Rosie Rosenthal, filoya 363 00:22:36,565 --> 00:22:40,736 kayıp mürettebatın yerine yedek mürettebat olarak geldi. 364 00:22:41,320 --> 00:22:45,324 Egan, Rosie adlı bu çocuğun çok iyi bir havacı olduğunu duymuştu. 365 00:22:45,407 --> 00:22:48,952 Egan onu dışarı çıkarıp bütün her şeyi bir çırpıda anlattı 366 00:22:49,036 --> 00:22:51,038 ve "Seni filomda istiyorum" dedi. 367 00:22:54,875 --> 00:22:56,668 O sırada bardaydım. 368 00:22:56,752 --> 00:23:03,258 Her zamanki viskimi içiyordum ve biri omzuma dokundu, 369 00:23:03,759 --> 00:23:06,887 arkamı döndüm ve filo komutanı oradaydı. 370 00:23:07,471 --> 00:23:10,390 Dedi ki "Eve gidip biraz uyusan iyi olur Şanslı. 371 00:23:11,058 --> 00:23:12,392 Yarın uçuyorsun." 372 00:23:13,060 --> 00:23:14,561 EKİM 1943 373 00:23:15,062 --> 00:23:16,438 ÇIKARMAYA SEKİZ AY KALA 374 00:23:16,522 --> 00:23:20,234 8 Ekim'de Almanya üzerindeki hava açtığında 375 00:23:20,317 --> 00:23:24,238 Amerikalılar uçak üretim tesislerini vurmak için 376 00:23:24,321 --> 00:23:27,366 azami çaba gerektiren bir dizi göreve başladı. 377 00:23:28,158 --> 00:23:31,870 Havacılar buna sonunda Kara Hafta adını vereceklerdi. 378 00:23:32,579 --> 00:23:36,375 8 Ekim'de, 855 uçak 379 00:23:36,458 --> 00:23:38,877 Bremen ve Vegesack'a saldırmak için Büyük Britanya'dan ayrıldı. 380 00:23:38,961 --> 00:23:41,713 1.000 ton bomba yüklüydüler. 381 00:23:41,797 --> 00:23:44,591 2,75 milyon mühimmatları vardı. 382 00:23:46,510 --> 00:23:50,013 Hedefe yaklaşırken gözümün ucuyla 383 00:23:50,097 --> 00:23:56,353 iki Fw 190'ın doğrudan bize nişan aldığını gördüm. 384 00:23:56,436 --> 00:23:59,815 Tam önümdeki uçağı vurdu, 385 00:23:59,898 --> 00:24:03,735 gruptan çıkıp infilak ettiler. 386 00:24:05,070 --> 00:24:06,738 Filo yok olmuştu. 387 00:24:06,822 --> 00:24:10,617 Vurulup grup dışına çıkmıştık. Üç numaralı motorumuz yanıyordu. 388 00:24:11,869 --> 00:24:13,370 Cleven vurulduğunda 389 00:24:13,453 --> 00:24:16,498 yukarı çıkıp grubu devralmaya çalışıyordu. 390 00:24:17,833 --> 00:24:18,959 Cleven vuruldu. 391 00:24:19,668 --> 00:24:21,670 Uçakta büyük bir kaos vardı. 392 00:24:21,753 --> 00:24:23,589 Kokpit alev aldı. Kaçmak zorundaydılar. 393 00:24:27,384 --> 00:24:28,927 Gale Cleven düşürüldü. 394 00:24:29,011 --> 00:24:33,098 Bu, 100. Bombardıman Filosu'nda büyük bir boşluk demekti. 395 00:24:33,182 --> 00:24:36,476 Herkes onun öldüğünü sanıyordu. 396 00:24:37,811 --> 00:24:43,317 İşte ilk o zaman gerçekten geri dönebileceğimden şüphe ettim. 397 00:24:44,318 --> 00:24:49,114 {\an8}Uçağım Rosie's Riveters ağır hasar almıştı 398 00:24:49,198 --> 00:24:51,325 ve iki motor çalışmıyordu. 399 00:24:53,160 --> 00:24:54,912 Bombaları attıktan sonra 400 00:24:54,995 --> 00:24:58,665 gruptan geri kalanları eve geri döndürdüm. 401 00:24:58,749 --> 00:25:01,084 Sadece altı uçak kalmıştı. 402 00:25:04,379 --> 00:25:08,425 Bir günde bu kadar kişi yitirmenin yarattığı moralsizliği düşünün. 403 00:25:09,009 --> 00:25:11,303 Kışlaları boşaltmaya çalışırlardı. 404 00:25:11,386 --> 00:25:13,388 Bir uçak düşer düşmez boşaltırlardı. 405 00:25:13,472 --> 00:25:15,933 Yani boş bir kışlaya girerdiniz. 406 00:25:17,267 --> 00:25:20,771 Egan izinli olarak Londra'daydı 407 00:25:20,854 --> 00:25:23,565 ve Cleven'ın vurulduğu haberini aldı. 408 00:25:24,816 --> 00:25:28,695 Egan o kadar öfkelendi ki hemen iznini iptal etti 409 00:25:28,779 --> 00:25:33,450 ve üsse dönüp "Sıradaki görevi ben yönetiyorum" dedi. 410 00:25:34,201 --> 00:25:37,162 Münster baskını, 8. Hava Kuvvetleri için 411 00:25:37,246 --> 00:25:39,289 yeni bir şey olan bir şehir imha operasyonuydu. 412 00:25:39,373 --> 00:25:43,710 Hedef, şehir merkezindeki stratejik öneme sahip demir yolu sahası 413 00:25:43,794 --> 00:25:47,589 ve bu sahaya bitişik bir işçi konutları mahallesiydi. 414 00:25:48,215 --> 00:25:53,345 Nazi zulmüne karşı savaşta insan eti ve kemiği bir hedef, 415 00:25:53,428 --> 00:25:56,557 Reich'ın savaş makinesinin önemli bir parçası hâline gelmişti. 416 00:25:56,640 --> 00:25:58,559 Odada gerginlik vardı. 417 00:25:58,642 --> 00:26:03,105 Havacıların çoğu ilk kez görevi sorguladı. 418 00:26:03,689 --> 00:26:05,607 Egan bir konuşma yaptı. 419 00:26:05,691 --> 00:26:10,279 Bu görevde Cleven için uçacaklardı ve bu bir intikam baskınıydı. 420 00:26:14,783 --> 00:26:19,913 {\an8}Yüksek kayıplar yüzünden grubumuz kötü durumdaydı 421 00:26:20,414 --> 00:26:24,376 {\an8}ve sadece 13 uçağı havalandırabildik. 422 00:26:26,003 --> 00:26:28,672 {\an8}Konu Alman savaş uçağı saldırıları olduğunda 423 00:26:28,755 --> 00:26:34,136 diziliminiz gevşekse, 18 yerine 13 uçağınız varsa 424 00:26:34,219 --> 00:26:36,513 Almanlar daha küçük hedefe saldıracaklardır. 425 00:26:36,597 --> 00:26:40,767 Anında 200'den fazla Alman savaş uçağının saldırısına uğradık. 426 00:26:41,351 --> 00:26:46,523 İki Me 109 arkamızdan geldi ve kuyruk makinelimizi öldürdü. 427 00:26:46,607 --> 00:26:50,360 Patlayan bir uçaksavar mermisinin şarapnel parçaları üzerime sıçradı 428 00:26:50,444 --> 00:26:51,904 ve yere düştüm. 429 00:26:51,987 --> 00:26:57,034 Uçağın kontrolden çıktığı ve düşeceğimiz gayet netti. 430 00:26:57,576 --> 00:27:00,746 Yaklaşık 21, 22.000 fit yüksekte olduğumuzu hatırlıyorum. 431 00:27:00,829 --> 00:27:04,833 Yer milyonlarca km uzakta görünüyordu ama başka seçeneğim yoktu. 432 00:27:04,917 --> 00:27:07,252 Çıkmak zorundaydım ve çıktım. 433 00:27:15,719 --> 00:27:20,140 Uçuş hattına indik ve beklemeye devam ettik. 434 00:27:24,478 --> 00:27:26,855 Sonunda bizimkilerden biri geldi. 435 00:27:28,023 --> 00:27:30,567 100. Filo'dan sadece tek uçak dönmüştü. 436 00:27:31,068 --> 00:27:33,904 O uçağı uçuran adam da Rosenthal'dı. 437 00:27:33,987 --> 00:27:38,700 Yani o da epey miktarda zorlukla karşılaşmıştı. 438 00:27:40,994 --> 00:27:43,872 Subaylar kulübüne döndük. 439 00:27:43,956 --> 00:27:46,792 Orada ürkütücü bir sessizlik vardı. 440 00:27:46,875 --> 00:27:49,920 O görevde uçmamış birkaç kişi vardı 441 00:27:50,546 --> 00:27:53,173 ve kimse bize yaklaşmıyor gibiydi. 442 00:27:53,257 --> 00:27:55,092 Kendi başımıza kalmış gibiydik. 443 00:27:55,175 --> 00:27:57,594 Çok garip bir duyguydu. 444 00:27:59,179 --> 00:28:04,268 Vurulan insanların kaybını kesinlikle hissettik. 445 00:28:04,351 --> 00:28:10,899 Özellikle ben, Münster görevinde en yakın arkadaşımı kaybettim. 446 00:28:14,486 --> 00:28:17,948 Bucky Egan ve Cleven vurulduğunda, 447 00:28:18,031 --> 00:28:20,993 bu, gerçekten muazzam bir moral faktörüydü 448 00:28:21,076 --> 00:28:24,788 çünkü herkes onların yenilmez olduğunu varsayıyordu. 449 00:28:26,582 --> 00:28:30,544 Münster görevi o zamana kadarki en büyük hava savaşıydı. 450 00:28:30,627 --> 00:28:33,338 Sadece bir baskın değil, iki büyük 451 00:28:33,422 --> 00:28:37,009 ve ölümcül hava ordusu arasındaki devasa mücadeleydi. 452 00:28:37,092 --> 00:28:40,888 100. Filo, 140 havacı subayla İngiltere'ye 453 00:28:40,971 --> 00:28:43,807 Münster'den dört ay önce gelmişti. 454 00:28:43,891 --> 00:28:48,854 Münster'den sonra bunlardan sadece üçü hâlâ uçabiliyor ve savaşabiliyordu. 455 00:28:49,354 --> 00:28:52,065 {\an8}Bu tür kayıtlar etrafa yayıldı 456 00:28:52,149 --> 00:28:54,359 {\an8}ve insanlar bizim için endişelenmeye başladı. 457 00:28:54,443 --> 00:28:56,361 {\an8}Bize Kanlı Yüzüncü dediler. 458 00:28:58,697 --> 00:29:00,407 Havacı olup da göreve çıktığınızda 459 00:29:00,490 --> 00:29:02,534 dört saat boyunca saf dehşet yaşarsınız. 460 00:29:02,618 --> 00:29:04,953 Birde bisikletine atlıyorsun, yerel bara gidip 461 00:29:05,037 --> 00:29:07,956 bira içip, yerel bir kızla çıkıyorsun, üsse dönüyorsun, 462 00:29:08,040 --> 00:29:09,291 hoş ve huzurlusun. 463 00:29:09,374 --> 00:29:12,461 Sonra, ertesi gün sıra sizde, tekrar korkunun içine dönüyorsunuz. 464 00:29:15,047 --> 00:29:22,012 Bunun bazı durumlarda insanların patlamasına neden olan sonuçları oldu. 465 00:29:25,599 --> 00:29:27,100 Kara Hafta'dan sonra 466 00:29:27,184 --> 00:29:30,270 8. Filo'da moraller yeni bir dibe vurdu 467 00:29:30,354 --> 00:29:32,856 ve komutanlar, mürettebat isyanlarından endişe duymaya başladı. 468 00:29:33,398 --> 00:29:35,901 Uçuş tabipleri ve hava kuvvetleri psikiyatristlerinden 469 00:29:35,984 --> 00:29:40,906 savaşın, havacıların öz denetimini sinsice sarstığı, mürettebat arasında 470 00:29:40,989 --> 00:29:46,578 anormal davranışlar olduğuna dair üzücü raporlar geliyordu. 471 00:29:46,662 --> 00:29:48,664 Kendilerini 472 00:29:48,747 --> 00:29:53,961 uçaktan çıkıp gidecek kadar kontrol edemedikleri durumlar gördüm. 473 00:29:54,962 --> 00:29:57,673 Bunlar savaş yorgunluğu kurbanı olarak 474 00:29:57,756 --> 00:30:01,051 adlandırdığımız durumun eşiğinde olan kişilerdi. 475 00:30:03,345 --> 00:30:06,098 Nevrotik reaksiyon veren bu adamların çoğunun 476 00:30:06,181 --> 00:30:07,349 savaş durumu geçici olarak 477 00:30:07,432 --> 00:30:10,269 geride bırakıldığında hızla iyileşebildiğini öğrendik. 478 00:30:10,769 --> 00:30:16,108 Temel olarak, bu iyileşmeyi hastanın kendi iyileşme gücüne bağlamalıyız. 479 00:30:16,191 --> 00:30:19,945 Ancak bu güçler en iyi şekilde hastane atmosferinden uzakta kullanılabilir. 480 00:30:20,028 --> 00:30:22,072 KAMP EVİ OXFORD, İNGİLTERE 481 00:30:22,155 --> 00:30:26,660 Onları birkaç günlüğüne savaş ortamından 482 00:30:26,743 --> 00:30:30,497 uzaklaştırmaya çalışır ve dinlenme evine gönderirdik. 483 00:30:30,581 --> 00:30:32,457 Buraya Kamp Evi diyorduk. 484 00:30:33,500 --> 00:30:37,588 Çoğu zaman etkili olurdu, bazen de olmazdı. 485 00:30:39,089 --> 00:30:41,967 Bu, tüm komutanların başa çıkması gereken bir sorundu 486 00:30:42,050 --> 00:30:46,430 çünkü kimyasal ve zihinsel yapıları öyle bazı insanlar vardır ki 487 00:30:46,513 --> 00:30:49,141 bu tür şeylere katlanamazlar. 488 00:30:49,808 --> 00:30:53,312 Bu insanları derhâl ekipten 489 00:30:53,395 --> 00:30:56,440 ve üsten uzaklaştırmak zorunda kaldık 490 00:30:56,523 --> 00:31:00,611 çünkü bu tür bir tutum bulaşıcıydı 491 00:31:00,694 --> 00:31:04,448 ve bunun her gün çıkan ve görevlerini yerine getirmeye 492 00:31:04,531 --> 00:31:08,660 devam eden diğer insanların moralini etkilemesini göze alamazdık. 493 00:31:10,954 --> 00:31:13,832 Müttefik hava kuvvetlerinin Almanya ve Avrupa üzerinde 494 00:31:13,916 --> 00:31:17,002 bir hava üstünlüğüne sahip olmadığını iddia etmekle kalmayıp 495 00:31:17,085 --> 00:31:18,962 hava savaşını kaybettiler de diyebilirsiniz. 496 00:31:20,422 --> 00:31:23,800 Her zaman bir turşu fıçısının içine atamadık. 497 00:31:23,884 --> 00:31:29,640 {\an8}Güzel ve açık günlerde bile bombaları hedeften birkaç km uzağa saçardık. 498 00:31:30,724 --> 00:31:32,351 Hedeflerini vuramıyorlardı 499 00:31:32,434 --> 00:31:35,938 ve kendileri de Alman savaş uçaklarının 500 00:31:36,021 --> 00:31:38,273 {\an8}hedefi hâline gelmişlerdi. Yani ekip katlediliyordu. 501 00:31:38,357 --> 00:31:39,650 {\an8}YAZAR 502 00:31:40,400 --> 00:31:43,779 Bu yığının her birkaç metreküpünde bir uçak, 503 00:31:43,862 --> 00:31:46,198 22.000 saatlik Amerikan emeği var. 504 00:31:47,157 --> 00:31:50,869 Her metresi 10 Amerikalı çocuğun ölmesi ya da esir düşmesi demekti. 505 00:31:56,208 --> 00:31:59,378 Muhtemelen beklenebilecek en korkunç şey vurulmaktı. 506 00:31:59,461 --> 00:32:00,379 NAZİ İŞGALİNDEKİ FRANSA 507 00:32:00,462 --> 00:32:02,214 Bunun mümkün olduğunu hep biliyorduk. 508 00:32:02,297 --> 00:32:05,175 Genç ve ölümsüz olduğumuzu düşündüğümüzden 509 00:32:05,259 --> 00:32:09,012 her zaman diğer herkesi vurabileceklerini ama bizi vuramayacaklarını sanıyorduk. 510 00:32:09,096 --> 00:32:10,347 YZB. F. D. MURPHY ÇATIŞMADA KAYBOLDU 511 00:32:10,430 --> 00:32:12,683 Annemin benim için ne kadar endişelendiğini biliyordum. 512 00:32:12,766 --> 00:32:18,605 Savaş Bakanlığı'ndan bir kayıp telgrafı alacağını ve bana ne olduğunu 513 00:32:18,689 --> 00:32:21,149 öğrenemeyeceğini biliyordum. 514 00:32:23,527 --> 00:32:26,822 Havacılara paraşüt verilmiş ama kullanımı öğretilmemişti. 515 00:32:26,905 --> 00:32:31,034 Kaçma ve sakınma taktikleri konusunda da çok az eğitim almışlardı. 516 00:32:31,118 --> 00:32:35,247 Bombalanan kasabalardaki sivillerin de düşen havacılara yaptıkları saldırıların 517 00:32:35,330 --> 00:32:38,667 artmakta olduğu bilgisi de kendilerine verilmemişti. 518 00:32:40,794 --> 00:32:43,172 Cleven düşüyor 519 00:32:43,255 --> 00:32:46,717 ve çiftçilerin her yerde toplandığını görebiliyor. 520 00:32:46,800 --> 00:32:47,843 Sonra hatırladığı şey 521 00:32:47,926 --> 00:32:52,639 bir çiftçinin göğsüne üç milim uzakta bir dirgen tuttuğu ve bastırmak istediği. 522 00:32:53,307 --> 00:32:56,226 Bazı yerel Luftwaffe polisleri ortaya çıktı. 523 00:32:58,312 --> 00:33:01,690 Alman Hava Kuvvetleri'ne ait bir havaalanına götürüldüm. 524 00:33:01,773 --> 00:33:06,236 Bu, o gün yakalanan tüm Amerikalı havacılar için bir toplama noktasıydı. 525 00:33:08,155 --> 00:33:10,073 FRANKFURT, ALMANYA 526 00:33:11,700 --> 00:33:13,577 Bu adama röportaj verdim 527 00:33:13,660 --> 00:33:17,289 ve terfim için beni tebrik etti. 528 00:33:18,290 --> 00:33:22,377 Yaklaşık üç gün önce üsteğmen olmuştum. 529 00:33:22,461 --> 00:33:24,963 Bu beni biraz şaşırttı. 530 00:33:25,047 --> 00:33:27,716 Bana 7x12'lik bir kart uzattı, 531 00:33:27,799 --> 00:33:32,638 üzerinde adım, doğum tarihim, annemle babamın adı ve adresim vardı. 532 00:33:34,765 --> 00:33:37,643 Almanlar, Birleşik Devletler'deki casuslarına 533 00:33:37,726 --> 00:33:40,145 kendi memleketlerinin gazetelerini göndertmişler. 534 00:33:40,229 --> 00:33:43,941 Böylece sizi rahatlatıyorlar. Sanki bir sohbetteymişsiniz ve onlar 535 00:33:44,024 --> 00:33:46,109 hakkınızda her şeyi biliyormuş hissine kapılıyorsunuz. 536 00:33:46,193 --> 00:33:48,237 Bu kurnaz sorgulama tekniği 537 00:33:48,320 --> 00:33:51,907 bazen hiçbir şeyden habersiz havacıları 538 00:33:51,990 --> 00:33:55,452 önemsiz olduğunu sandıkları ama usta sorgucuların 539 00:33:55,536 --> 00:33:58,372 değer verdiği bilgileri vermeye ikna etmede etkili oluyordu. 540 00:33:59,289 --> 00:34:02,626 Ertesi sabah bizi bir yük vagonuna bindirdiler. 541 00:34:02,709 --> 00:34:05,796 Vagonda 30, 40 kişiydik. 542 00:34:07,089 --> 00:34:09,049 Hiçbirimiz ne olacağını bilmiyordu. 543 00:34:11,510 --> 00:34:13,178 SAGAN, ALMANYA 544 00:34:15,556 --> 00:34:17,558 Kapıdan geçtiğimi hatırlıyorum 545 00:34:17,641 --> 00:34:19,935 ve orada büyük, tahta kazıklar vardı, 546 00:34:20,018 --> 00:34:22,688 her yer dikenli tellerle çevriliydi 547 00:34:22,771 --> 00:34:25,732 ve her köşede nöbetçi kuleleri vardı. 548 00:34:25,815 --> 00:34:30,152 Büyük çitlerin arasında yaklaşık üç, dört metrelik boşluk vardı 549 00:34:30,237 --> 00:34:32,322 ve sonra daha küçük bir çit vardı. 550 00:34:32,406 --> 00:34:35,324 Bize küçük çiti geçersek vurulacağımız söylendi. 551 00:34:36,577 --> 00:34:38,911 Orada bulunan Amerikalı savaş esirlerinin çoğu 552 00:34:38,996 --> 00:34:44,501 ben vurulmadan önce vurulan 100. Bombardıman Filosu üyeleriydi. 553 00:34:44,585 --> 00:34:46,378 Geldiğimizi gördükleri an, şey, onlar... 554 00:34:46,460 --> 00:34:50,174 Bazıları güldü ve şöyle dedi: "Biz de sizi bekliyorduk. Sonunda geldiniz." 555 00:34:51,592 --> 00:34:56,096 {\an8}Cleven ve Egan Stalag Luft III'e birkaç gün arayla geldi. 556 00:34:56,179 --> 00:34:59,683 Cleven hemen yaralı Egan'la şakalaşmaya başladı 557 00:34:59,766 --> 00:35:02,269 ve kısa süre sonra ikisi tekrar oda arkadaşı oldular 558 00:35:02,352 --> 00:35:05,564 ve kamp içinde hızla liderlik rolleri üstlendiler. 559 00:35:05,647 --> 00:35:08,275 Birlikte yaşadık, birlikte yemek yaptık, 560 00:35:08,358 --> 00:35:11,236 çamaşırlarımızı birlikte yıkadık, birlikte duş aldık. 561 00:35:11,320 --> 00:35:14,781 Haftada bir duş vardı. Belki... Şanslıysanız. 562 00:35:15,782 --> 00:35:19,953 Stalag Luft kamplarında hayat çok ama çok düzenliydi. 563 00:35:20,037 --> 00:35:23,248 Zihinlerini meşgul etmek, disiplini sağlamak 564 00:35:23,332 --> 00:35:26,335 ve temelde herkesi yaşatmak için her şey askerî biçimde yapılıyordu. 565 00:35:27,377 --> 00:35:28,378 TAHRAN, İRAN 566 00:35:29,338 --> 00:35:30,923 KASIM 1943 567 00:35:31,882 --> 00:35:34,092 1943 kasım sonunda Tahran Konferansı'nda yapılan 568 00:35:34,176 --> 00:35:36,094 gizli bir toplantıda Roosevelt, Churchill 569 00:35:36,178 --> 00:35:41,767 ve Stalin, Nazi Almanya'sına karşı esas olarak Amerikalı ve İngilizler 570 00:35:41,850 --> 00:35:45,521 tarafından planlanıp yürütülecek ikinci bir cephe konusunda anlaştılar. 571 00:35:45,604 --> 00:35:46,813 UTAH SAHİLİ - OMAHA SAHİLİ GOLD SAHİLİ 572 00:35:46,897 --> 00:35:47,898 JUNO SAHİLİ - SWORD SAHİLİ - NORMANDİYA 573 00:35:47,981 --> 00:35:50,984 Fransa'nın Normandiya bölgesindeki beş plajda 574 00:35:51,068 --> 00:35:55,656 "Overlord" kod adıyla tarihin en büyük amfibi saldırısı yapılacaktı. 575 00:35:55,739 --> 00:36:00,911 Mayıs 1944'te yapılması planlanıyordu, sadece altı ay sonra. 576 00:36:01,787 --> 00:36:04,331 General Eisenhower Londra'ya getirildi. 577 00:36:05,666 --> 00:36:09,837 Luftwaffe'yı yok etmeden filoyu yola çıkaramayacağımızı söyledi. 578 00:36:09,920 --> 00:36:10,921 GÖREV TAHTASI SAVAŞ EMRİ 579 00:36:11,004 --> 00:36:12,381 Görevimiz bu. 580 00:36:12,464 --> 00:36:17,803 Hava üstünlüğü sağlanmadan kara işgalinin 581 00:36:17,886 --> 00:36:20,722 gerçekleşemeyeceğinin farkındaydık. 582 00:36:22,266 --> 00:36:25,102 Nihai hedefimiz olabildiğince çok savaş uçağı vurmaktı. 583 00:36:25,185 --> 00:36:27,646 Böylece Almanlar savaş uçağı savunması yapamayacaktı. 584 00:36:30,858 --> 00:36:34,945 {\an8}Savaş uçağı saldırıları nedeniyle ağır kayıplar veriyorduk. 585 00:36:35,028 --> 00:36:36,280 {\an8}EMEKLİ GENERAL JAMES DOOLITTLE'IN SESİ 586 00:36:36,363 --> 00:36:37,614 {\an8}8. HAVA KUVVETLERİ KOMUTANI 587 00:36:37,698 --> 00:36:42,661 Evde de bize daha fazla savaş uçağı kazandıracak acele bir program başladı. 588 00:36:43,370 --> 00:36:46,331 1943'ün sonları, İngiltere'ye bir savaş uçağı geldi 589 00:36:46,415 --> 00:36:49,334 ve bu, 8. Hava Kuvvetleri'nin beklediği savaş uçağıydı. 590 00:36:49,418 --> 00:36:51,170 P-51 Mustang. 591 00:36:52,171 --> 00:36:54,423 {\an8}Mustang. P-51. 592 00:36:54,506 --> 00:36:56,884 Dünyanın en uzun menzilli savaş uçağı. 593 00:36:56,967 --> 00:37:01,305 Hız, hızlı tırmanış, hızlı dalış, sıkı dönüş. 594 00:37:01,847 --> 00:37:03,891 P-51'ler geldiğinde, 595 00:37:03,974 --> 00:37:08,645 bizi hedefe götürüp getirecek kadar menzile sahiptiler. 596 00:37:08,729 --> 00:37:11,857 Ayrıca 47'leri tamir ettiler 597 00:37:11,940 --> 00:37:15,485 ve onlar da bize eşlik edebilsin diye kanat tankları taktılar. 598 00:37:17,613 --> 00:37:21,491 Emden'a gidince tüm o muhteşem P-51'leri gördüm, 599 00:37:21,575 --> 00:37:23,869 belki de ilk kez "başaracağım" diye düşündüm. 600 00:37:25,746 --> 00:37:28,790 Asıl görev bombardıman uçaklarını koruyup sağ salim döndürmek değil 601 00:37:28,874 --> 00:37:33,086 havada ve karada Luftwaffe'nın peşine düşmekti. 602 00:37:37,508 --> 00:37:40,135 20 Şubat Pazar sabahı... 603 00:37:40,219 --> 00:37:41,553 20 ŞUBAT 1944 ÇIKARTMAYA DÖRT AY KALA 604 00:37:41,637 --> 00:37:46,808 ...Amerikan Stratejik Hava Kuvvetleri tarihinin en ağır saldırısına hazırlandık. 605 00:37:47,976 --> 00:37:50,729 Bu, işgalin başlangıcıydı. 606 00:37:52,022 --> 00:37:57,027 Arka arkaya yapılacak kesintisiz saldırılar planladılar. 607 00:37:57,110 --> 00:37:58,987 Bu, bütün savaşı belirleyecekti. 608 00:38:05,744 --> 00:38:07,788 Günden güne, aydan aya, 609 00:38:08,288 --> 00:38:13,460 Mustang, Thunderbolt, Me 109'lara ve Fw 190'lara karşı. 610 00:38:13,544 --> 00:38:16,630 Savaş uçaklarımız saldırıyor, saldırıyor, saldırıyor. 611 00:38:17,339 --> 00:38:20,592 Zafer sütunumuz, dörde bire yükseldi. 612 00:38:21,885 --> 00:38:25,222 Ocak ve Mayıs 1944 arasında 613 00:38:25,305 --> 00:38:29,726 Batı cephesindeki Alman pilotların kayıp oranı yüzde 99'du. 614 00:38:29,810 --> 00:38:31,812 Yani dümdüz edildiler. 615 00:38:33,981 --> 00:38:36,650 Amerika ve İngiltere, Almanya'ya karşı hava üstünlüğünü 616 00:38:36,733 --> 00:38:39,903 ancak Mustang savaşa gerçekten dâhil olduğunda kazandı. 617 00:38:41,238 --> 00:38:42,865 Düşmanın kalbine gitmek istiyorsanız 618 00:38:42,948 --> 00:38:45,868 {\an8}ve Luftwaffe'nın çıkacağından emin olmak istiyorsanız Berlin'e gidin. 619 00:38:45,951 --> 00:38:47,202 {\an8}YAZAR 620 00:38:48,245 --> 00:38:50,789 {\an8}Brifingi alıp da perde açıldığında 621 00:38:50,873 --> 00:38:53,458 {\an8}şerit Berlin'e kadar uzanıyordu. 622 00:38:54,168 --> 00:38:57,754 Önce sadece şaşkın bir sessizlik vardı ve sonra da bir çığlık. 623 00:39:01,425 --> 00:39:05,095 Sekiz kilometre altınızda olanları duyamazsınız 624 00:39:05,637 --> 00:39:09,683 ama tersaneler, kimyasal tanklar, gemiler, depolar, 625 00:39:09,766 --> 00:39:14,313 yedek motorlar ve rulman fabrikaları alevler içinde parçalanıyor. 626 00:39:15,522 --> 00:39:20,110 Bu, Amerikalıların Berlin'i bombalamaya yönelik ilk girişimi olacaktı. 627 00:39:20,194 --> 00:39:23,197 8. Filo'nun saldırdığı en zor hedefti 628 00:39:23,780 --> 00:39:25,115 ama yapılması gerekiyordu. 629 00:39:27,242 --> 00:39:29,453 Şunu söyleyebilirim ki Almanya'da olsam 630 00:39:29,536 --> 00:39:35,083 ve her gün bombardıman uçaklarının bomba yağdırdığını görsem 631 00:39:35,167 --> 00:39:37,753 moralim üzerinde çok olumsuz etkisi olurdu. 632 00:39:37,836 --> 00:39:41,798 Hem sivillerin hem de askerlerin moralini olumsuz etkilemiş olmalı. 633 00:39:47,763 --> 00:39:50,974 Savaş esiri olmanın en kötü yanlarından biri 634 00:39:51,475 --> 00:39:54,728 ne kadar süre tutsak kalacağınızı bilmemenizdir. 635 00:39:54,811 --> 00:39:57,731 Size sabit bir ceza verilmiş gibi değildir. 636 00:39:57,814 --> 00:40:01,401 Ya kaçana ya da her şey bitene kadar orada kalacaksınız. 637 00:40:02,194 --> 00:40:03,904 Bir tünel kazdım. 638 00:40:04,404 --> 00:40:07,449 Zemini fayans olan eski bir tuvaletleri vardı, 639 00:40:07,533 --> 00:40:10,327 bakalım burada bir şeyler yapabilecek miyiz diye düşündüm. 640 00:40:10,410 --> 00:40:16,166 Amacım bu çıkarılabilir karoları söküp kazmaya başlamaktı. 641 00:40:16,250 --> 00:40:18,627 Gardiyanlar bunu hemen fark etti. 642 00:40:18,710 --> 00:40:20,087 {\an8}HARRY TÜNELİ 643 00:40:20,170 --> 00:40:25,133 {\an8}Yaklaşık 76 İngiliz mahkûm tünel kazarak yerleşkeden çıktı. 644 00:40:25,217 --> 00:40:28,846 Kazdıkları tünel hemen yanımızdan geçiyordu. 645 00:40:28,929 --> 00:40:31,139 Bu, Büyük Kaçış olarak biliniyor. 646 00:40:31,223 --> 00:40:37,312 İkisi hariç hepsi tekrar yakalandı ve 50'si Almanlar tarafından idam edildi. 647 00:40:38,397 --> 00:40:41,358 Almanlarla aramızdaki azıcık iyi ilişkiler de 648 00:40:41,441 --> 00:40:43,318 bu olaydan sonra tamamen yok oldu. 649 00:40:46,655 --> 00:40:49,950 Bir gün bir telefon geldi 650 00:40:50,033 --> 00:40:52,202 ve "General LeMay sizinle görüşmek istiyor" dediler. 651 00:40:52,286 --> 00:40:55,289 Dedi ki, "Jeffrey, 95 ve 100. Bombardıman Filoları'nda 652 00:40:55,372 --> 00:40:58,208 grup komutanlarına ihtiyacım var. 653 00:40:58,292 --> 00:40:59,960 Seçimini yapabilirsin." 654 00:41:00,043 --> 00:41:01,044 KARARGÂH 95. FİLO H GRUBU 655 00:41:01,128 --> 00:41:03,172 95. Filo pek hata yapmazdı. 656 00:41:03,255 --> 00:41:05,174 En az sayıda uçağı onlar kaybetti. 657 00:41:05,257 --> 00:41:09,469 Bombardıman kayıtları iyiydi ve 100. Filo'ya 95. Filo'dan 658 00:41:09,553 --> 00:41:11,430 daha fazla faydam olacağını düşündüm. 659 00:41:11,513 --> 00:41:15,142 Bu yüzden onu geri aradım ve izniyle 660 00:41:15,225 --> 00:41:17,269 100. Filo'yu kabul edeceğimi söyledim. 661 00:41:17,352 --> 00:41:19,396 Ve ona sordum, "Ne zaman katılmamı istersiniz?" 662 00:41:19,479 --> 00:41:20,689 "Öğleden sonra" dedi. 663 00:41:25,194 --> 00:41:30,324 İlk işim General LeMay'e 100. Filo'yu iki günlüğüne 664 00:41:30,407 --> 00:41:33,869 operasyonlardan çekip çekemeyeceğini sormak oldu ve bunu kabul etti. 665 00:41:33,952 --> 00:41:35,621 Böylece, iki gün boyunca 666 00:41:35,704 --> 00:41:37,706 sabah ve öğleden sonra dörder saat olmak üzere 667 00:41:37,789 --> 00:41:42,085 100. Filo'daki tüm uçakları grup hâlinde uçurduk. 668 00:41:42,920 --> 00:41:49,301 Tom Jeffrey dinamik, karizmatik ve bilgili biriydi. 669 00:41:49,384 --> 00:41:53,138 Sadece uçak hakkında değil, savaş uçuşu hakkında da. 670 00:41:54,681 --> 00:41:58,060 Kimin iyi uçup kimin uçmadığını tespit edebilmek için 671 00:41:58,143 --> 00:42:01,522 lider uçaktakilere grubun fotoğrafını çektirdim. 672 00:42:01,605 --> 00:42:05,359 Sonra eski bir uçağı aldım ve grubun etrafında ileri geri 673 00:42:05,442 --> 00:42:08,403 daireler çizerek onları pozisyona sokmaya çalıştım. 674 00:42:08,487 --> 00:42:13,992 {\an8}Komutanlar dizilimimizi sıkı tutma konusunda çok ısrarcıydı. 675 00:42:14,076 --> 00:42:16,787 Sıkı olduğunuzu düşünürsünüz ve daha da sıkılaştırın derler. 676 00:42:17,788 --> 00:42:19,831 İki günün sonunda 677 00:42:19,915 --> 00:42:23,961 100. Filo gördüğüm en iyi dizilimle uçuyordu. 678 00:42:25,087 --> 00:42:30,300 Jeffrey gelene kadar mükemmel bir grup olamamıştık. 679 00:42:31,093 --> 00:42:33,679 Bence hava kuvvetlerindeki en iyi filoyduk. 680 00:42:37,766 --> 00:42:42,271 8. Hava Kuvvetleri bombardıman ekibinin 25'li bir görev turu vardı. 681 00:42:42,354 --> 00:42:44,314 Bu 25 görevi tamamladığınızda 682 00:42:44,398 --> 00:42:46,441 Birleşik Devletler'deki evinize dönüyordunuz. 683 00:42:47,693 --> 00:42:52,322 Tamamlandığında, bana, kalıp bir filonun 684 00:42:52,406 --> 00:42:58,120 komutanlığını kabul edebileceğim veya Amerika'ya dönebileceğim söylendi. 685 00:42:58,203 --> 00:43:04,376 Ben de hayatta kaldığım için son derece şanslı olduğuma 686 00:43:04,459 --> 00:43:09,756 ve bunu daha fazla zorlamamam gerektiğine karar verdim 687 00:43:09,840 --> 00:43:13,051 ve geri dönmeyi seçtim. 688 00:43:14,845 --> 00:43:17,222 Rosie Rosenthal, 25 görevini 8 Mart 1944'te 689 00:43:17,306 --> 00:43:21,143 Berlin'e yapılan bir baskınla tamamladı. 690 00:43:21,852 --> 00:43:25,606 Ekip, döndüğümüzde havaalanını titretmemi istedi. 691 00:43:25,689 --> 00:43:29,109 Çok muhafazakâr bir pilottum ve "Olmaz" dedim. 692 00:43:29,860 --> 00:43:33,363 Ama dönüş yolunda "Ne olacak ki?" dedim. 693 00:43:33,447 --> 00:43:38,035 Doğruca kuleye yöneldim ve herkes balkona çıktı, 694 00:43:38,619 --> 00:43:42,414 sahayı üç ya da dört kez titrettim ve sonra da indim. 695 00:43:42,497 --> 00:43:44,416 Sonra biri yanıma geldi 696 00:43:44,499 --> 00:43:48,504 ve "Rosie, General Huglin'in orada olduğunu biliyor muydun?" dedi. 697 00:43:49,004 --> 00:43:52,424 "O da balkona çıktı ve o... Üstü başı perişan olmuş." 698 00:43:52,508 --> 00:43:56,220 Sonra General Huglin ifade odasına geldi. 699 00:43:56,303 --> 00:44:01,391 Yanıma gelip elimi tuttu ve şöyle dedi: "Harika titrettin Rosie." 700 00:44:02,476 --> 00:44:05,437 Herkes çıkarmanın yakın olduğunu 701 00:44:05,521 --> 00:44:10,192 ve Reich'ın işini bitirmenin Rosie için büyük bir hedef olduğunu biliyordu. 702 00:44:10,692 --> 00:44:14,613 Buradan ayrılmak evrenin merkezinden ayrılmak demekti. 703 00:44:14,696 --> 00:44:17,991 İşte o zaman uçmaya devam etmeye karar verdim 704 00:44:18,075 --> 00:44:22,621 ve sonunda filo komutanı olarak atandım. 705 00:44:23,539 --> 00:44:27,709 Bugün, 650 Amerikan Uçan Kale'si 706 00:44:27,793 --> 00:44:31,463 kıyı boyunca Alman savunmasına ağır hasar verdi. 707 00:44:35,843 --> 00:44:39,137 Bir hedefi bombalamak için Fransa'ya uçmuştum 708 00:44:39,221 --> 00:44:42,516 ve döndüğümde uçakta karşılandım 709 00:44:42,599 --> 00:44:48,272 ve o akşam General LeMay'in karargâhına gitmem gerektiği söylendi. 710 00:44:49,523 --> 00:44:54,945 {\an8}General LeMay içeri girdi ve bize Müttefik Kuvvetlerin 711 00:44:55,028 --> 00:44:58,740 {\an8}ertesi sabah Normandiya sahillerine ineceğini söyledi. 712 00:44:58,824 --> 00:45:03,120 {\an8}Ama şöyle dedi: "Bu olayın önemini 713 00:45:03,203 --> 00:45:06,415 {\an8}iyice anlayabilmeniz için şunu bilin: 714 00:45:06,498 --> 00:45:11,420 8. Hava Kuvvetleri bu insanların karaya çıkmalarını sağlamak için 715 00:45:11,503 --> 00:45:14,882 sahip olduğu tüm uçakları harcayacaktır." 716 00:45:16,133 --> 00:45:18,343 {\an8}Brifinge gelişimi hatırlıyorum. 717 00:45:18,427 --> 00:45:22,723 Perdeyi haritadan kaldırdıklarında alkışlar yükseldi. 718 00:45:22,806 --> 00:45:25,726 Mürettebattan hiç böyle bir şey duymamıştım. 719 00:45:25,809 --> 00:45:27,644 Çıkarma günü nihayet gelmişti. 720 00:45:28,437 --> 00:45:29,938 6 HAZİRAN 1944 721 00:45:30,689 --> 00:45:31,648 ÇIKARMA GÜNÜ 722 00:45:31,732 --> 00:45:34,276 Müttefik Seferi Kuvvetleri'nin 723 00:45:34,359 --> 00:45:36,361 asker, denizci ve havacıları 724 00:45:37,905 --> 00:45:40,073 {\an8}aylardır uğruna çaba sarf ettiğimiz... 725 00:45:40,157 --> 00:45:41,825 {\an8}BAŞ MÜTTEFİK KOMUTANI GEN. DWIGHT D: EISENHOWER'IN SESİ 726 00:45:41,909 --> 00:45:43,660 ...Büyük Haçlı Seferi'ne çıkacaksınız. 727 00:45:44,578 --> 00:45:46,538 Dünyanın gözü üzerinizde. 728 00:45:47,998 --> 00:45:50,125 Göreviniz kolay olmayacak. 729 00:45:51,001 --> 00:45:54,588 Düşmanınız iyi eğitilmiş, iyi donanımlı ve savaş tecrübesi var. 730 00:45:55,088 --> 00:45:56,757 Vahşice savaşacaktır. 731 00:45:57,633 --> 00:46:02,721 Cesaretinize, göreve bağlılık ve savaş becerilerinize güvenim tam. 732 00:46:03,680 --> 00:46:06,975 Tam zaferden daha azını kabul etmeyeceğiz. 733 00:46:10,437 --> 00:46:12,022 Kanalda uçarken 734 00:46:12,105 --> 00:46:16,860 aşağıya baktık ve binlerce gemiden oluşan bir donanma gördük. 735 00:46:18,570 --> 00:46:25,452 Çok heyecan vericiydi. Ekipten biri dua etmeye başladı, hepimiz ona katıldık. 736 00:46:30,541 --> 00:46:34,336 Ben New York'taki NBC haber merkezinden Robert St. John. 737 00:46:34,419 --> 00:46:37,339 Dünya tarihinde çok önemli bir an yaşanıyor. 738 00:46:37,923 --> 00:46:42,177 General Dwight Eisenhower'ın adamları çıkarma mavnalarından iniyor, 739 00:46:42,261 --> 00:46:45,889 kumsallarda savaşarak Nazi Avrupa'sının kalesine doğru ilerliyorlar. 740 00:46:46,723 --> 00:46:48,517 Devasa bir savaş uçağı bulutu altında 741 00:46:48,600 --> 00:46:52,271 düşmana saldırmak için denizden ilerliyorlar. 742 00:46:53,522 --> 00:46:56,149 Havadan gelen öfke, durmadan devam etti. 743 00:46:56,233 --> 00:47:01,113 Kara kuvvetlerine taktik destek veren havacılarımız o gün hiç dinlenmediler. 744 00:47:01,196 --> 00:47:05,534 Bir sortiden dönüp yakıt alıp, bomba ve mühimmat kemerlerini yükleyip 745 00:47:05,617 --> 00:47:08,829 acımasızca tekrar tekrar uçtular. 746 00:47:12,207 --> 00:47:16,587 Normandiya'yı işgal ettiğimiz sırada Luftwaffe'nın neredeyse hiç 747 00:47:16,670 --> 00:47:17,880 hava müdahalesi yoktu. 748 00:47:19,089 --> 00:47:21,466 Hava Kuvvetleri gerçekten de 749 00:47:21,550 --> 00:47:24,761 Manş Denizi'ni geçerek işgalin yolunu açtı. 750 00:47:28,473 --> 00:47:31,018 Almanya artık iki cephede savaşmak zorundaydı: 751 00:47:31,101 --> 00:47:35,314 {\an8}Batıda Anglo-Amerikan müttefiklerine, doğuda Ruslara karşı. 752 00:47:35,397 --> 00:47:36,857 {\an8}İNGİLTERE - FRANSA - ALMANYA RUSYA CEPHESİ 753 00:47:36,940 --> 00:47:39,318 Kızıl Ordu Ağustos 1944'te Polonya, Lublin yakınlarında 754 00:47:39,401 --> 00:47:44,531 terk edilmiş bir Nazi toplama ve imha kampı olan Majdanek'i keşfetti. 755 00:47:44,615 --> 00:47:50,204 Hitler'in Avrupa'daki Yahudileri yok etme programının tartışılmaz kanıtı. 756 00:47:50,287 --> 00:47:52,247 NAZİ TOPLU KATLİAMLARI KAMPTA ORTAYA ÇIKTI 757 00:47:56,084 --> 00:47:58,837 İşgal kuvvetlerimiz geri çekilmek yerine 758 00:47:58,921 --> 00:48:01,840 ölmeleri emredilen Nazi birliklerine karşı saldırıya geçti. 759 00:48:01,924 --> 00:48:03,300 SAGAN, ALMANYA 760 00:48:03,967 --> 00:48:08,096 Ancak bu saldırı, Müttefik Komutanlığın savaşa sürebileceği 761 00:48:08,180 --> 00:48:12,684 en büyük güçle yapıldığından ölmek ya da geri çekilmek zorundalar. 762 00:48:12,768 --> 00:48:14,520 {\an8}Ordu kampında gizli radyolar vardı... 763 00:48:14,603 --> 00:48:16,230 {\an8}BOMBACI, 100. BOMBARDIMAN FİLOSU 764 00:48:16,313 --> 00:48:19,358 {\an8}...ve BBC'nin bildiği hemen her şeyi biliyorduk. 765 00:48:19,441 --> 00:48:23,362 Haziran 1944'te işgal başladığında 766 00:48:23,445 --> 00:48:25,697 sonsuza dek orada kalmayacağımızı biliyorduk. 767 00:48:26,990 --> 00:48:30,577 Düşen havacılar hâlâ Stalag Luft III'e getiriliyordu. 768 00:48:30,661 --> 00:48:32,412 Aralarında ünlü 332. Savaşçı Filosu 769 00:48:32,496 --> 00:48:36,875 {\an8}Kızıl Kuyruklular'da görev yapan Teğmen Alexander Jefferson 770 00:48:36,959 --> 00:48:41,672 {\an8}ve Richard Macon'ın da bulunduğu bir grup siyahi pilot da vardı. 771 00:48:41,755 --> 00:48:45,008 Tuskegee pilotları, uçaklarının kuyruklarını koyu kırmızıya boyamıştı. 772 00:48:45,092 --> 00:48:47,845 {\an8}İnsanlar uçanların siyahi pilotlar olduğunu bilmese de... 773 00:48:47,928 --> 00:48:48,929 {\an8}YAZAR 774 00:48:49,012 --> 00:48:50,556 ...Kızıl Kuyruklular olduklarını anlıyorlardı. 775 00:48:51,056 --> 00:48:54,768 Düşmanla karşılaşmak gibi bir endişemiz yoktu 776 00:48:54,852 --> 00:48:59,022 {\an8}çünkü onlardan daha iyi uçtuğumuzu bilirdik. "Hazır, nişan al, ateş" derdim. 777 00:48:59,106 --> 00:49:00,440 {\an8}PİLOT, 332. SAVAŞÇI FİLOSU 778 00:49:02,276 --> 00:49:04,653 Bu cesur siyahi havacılar 779 00:49:04,736 --> 00:49:09,575 savaşa katkıda bulunmak için bekliyorlardı ve kendilerini harika biçimde gösterdiler. 780 00:49:11,785 --> 00:49:15,622 Hava Kuvvetleri'nde özellikle bu uzun ve tehlikeli uçuşları yapan 781 00:49:15,706 --> 00:49:20,294 bombardıman uçakları mürettebatı arasında Kızıl Kuyrukluları savaşta uçtukları 782 00:49:20,377 --> 00:49:22,796 {\an8}diğer filolardan daha çok takdir ettiklerini söylerler. 783 00:49:22,880 --> 00:49:23,922 {\an8}YAZAR 784 00:49:24,715 --> 00:49:27,134 Macon ve Jefferson Amerika ve İtalya'daki 785 00:49:27,217 --> 00:49:29,803 Hava Kuvvetleri üslerinde ırk ayrımına tabi tutulmuşlardı 786 00:49:29,887 --> 00:49:31,388 ve Stalag Luft III'teki barakaların 787 00:49:31,471 --> 00:49:34,850 karışık olduğunu keşfettiklerinde şoke oldular. 788 00:49:34,933 --> 00:49:40,022 Bu kampa gelen yaklaşık 150 erkek vardı ve sıraya girmiştik. 789 00:49:40,105 --> 00:49:44,526 {\an8}Sonunda, uzun boylu bir Kentucky köylüsü geldi... 790 00:49:44,610 --> 00:49:46,111 {\an8}PİLOT, 332. SAVAŞÇI FİLOSU 791 00:49:46,195 --> 00:49:50,991 {\an8}...ve geri dönüp şöyle dedi: "Vay canına, sanırım bu çocuğu alacağım." 792 00:49:51,074 --> 00:49:54,328 Albay karşıya geçti ve şöyle dedi: "Teğmen, onunla git." 793 00:49:55,162 --> 00:49:56,163 "Başüstüne." 794 00:49:57,164 --> 00:49:58,999 Almanlar beni odaya götürdü. 795 00:49:59,082 --> 00:50:03,086 Bana nerede olacağımı gösterdi, üçüncü yatakta yatacaktım. 796 00:50:03,629 --> 00:50:06,340 Ne kadar kötü yaralandığımı fark etmemiştim. 797 00:50:06,423 --> 00:50:09,009 Belimden aşağısı felçliydi. 798 00:50:09,092 --> 00:50:14,431 Almanlar hareket edemediğimi görünce onlara bu adam için 799 00:50:14,515 --> 00:50:17,559 kimin alt ranzadan vazgeçeceğini sormaya çalıştı. 800 00:50:17,643 --> 00:50:19,019 Kimse kıpırdamadı. 801 00:50:19,102 --> 00:50:23,232 Sonunda Teksaslı biri "Benim ranzamı alabilir, ben yukarı çıkarım" dedi. 802 00:50:23,857 --> 00:50:26,443 Onunla çok iyi arkadaş olduk. 803 00:50:27,361 --> 00:50:30,155 Bu adamlar kampta hayatta kalmak için birlik olmak zorundaydı. 804 00:50:30,239 --> 00:50:34,701 Her tür ırksal tutum ve düşmanlığın bitmesine ya da azalmasına izin verdiler 805 00:50:34,785 --> 00:50:37,371 çünkü bu deneyimden sağ çıkmak, morallerini iyi tutmak için 806 00:50:37,454 --> 00:50:38,580 birlikte çalışmaları gerekti. 807 00:50:40,582 --> 00:50:44,753 Son Hava Kuvvetleri operasyonlarından biri de Almanların 808 00:50:44,837 --> 00:50:47,881 sentetik petrol tesislerini vurarak Reich'ı yakıtsız bırakmaktı. 809 00:50:47,965 --> 00:50:52,094 Müttefiklerin ayrıca jet üretim tesislerine güç sağlayan 810 00:50:52,177 --> 00:50:55,389 kömürün nakliye ve depolama tesislerini de vurması gerekecekti. 811 00:50:55,472 --> 00:50:58,892 Bu hava ablukası Reich'ın savaş makinesini 812 00:50:58,976 --> 00:51:01,603 felce uğratacak ve Alman ordusunu savaşın doruk noktasındaki 813 00:51:01,687 --> 00:51:04,314 muharebelerde yeterli hava korumasından yoksun bırakacaktı. 814 00:51:04,398 --> 00:51:07,109 {\an8}Gece bir ya da ikiye kadar subay kulübündeydik. 815 00:51:07,901 --> 00:51:10,112 {\an8}Birdenbire bir anons duyduk: 816 00:51:10,195 --> 00:51:12,114 "Sabahki görev için hazır olun." 817 00:51:15,033 --> 00:51:18,370 2.000 ağır bombardıman uçağı kaldırdık. 818 00:51:18,453 --> 00:51:22,374 Ufka kadar görebildiğiniz tek şey dört motorlu bombardıman uçaklarıydı. 819 00:51:24,918 --> 00:51:27,004 2. Dünya Savaşı'nda Merseburg yakınlarındaki 820 00:51:27,087 --> 00:51:29,214 Leuna adlı yerdeki bir fabrikayı vurmak için 821 00:51:29,298 --> 00:51:35,262 6.000 bombardıman uçağının yaklaşık 40 sefer yapması gerekti. 822 00:51:36,597 --> 00:51:40,392 Grubumuz, Berlin'e yapılan en büyük baskınlardan birini yönetti. 823 00:51:40,475 --> 00:51:42,186 Çok güzel bir gündü. 824 00:51:42,269 --> 00:51:44,938 Güneş parlıyordu, görünürde tek bir bulut yoktu. 825 00:51:45,606 --> 00:51:49,776 Hedefe yaklaşırken uçak vuruldu 826 00:51:49,860 --> 00:51:56,200 ama biz üssümüze dönemeyeceğimizi bilerek hedefi bombalamaya devam ettik. 827 00:51:56,783 --> 00:52:00,537 Uçakta duman ve ateş vardı ve dışarı çıkmam gerektiğini biliyordum. 828 00:52:00,621 --> 00:52:03,123 Çıktığımda cennette olduğumu sandım. 829 00:52:04,374 --> 00:52:07,836 Bir anda yere indim ve başımı kaldırıp baktığımda 830 00:52:08,629 --> 00:52:11,673 üç askerin silahlarıyla bana doğru geldiğini gördüm. 831 00:52:12,674 --> 00:52:16,803 Askerlerden biri silahını kaldırdı ve bana vurmak üzereydi 832 00:52:16,887 --> 00:52:21,767 ve şapkasında Kızıl Ordu sembolü olduğunu fark ettim. 833 00:52:22,434 --> 00:52:25,479 Ben de Amerikanski, Roosevelt, 834 00:52:25,562 --> 00:52:28,023 Stalin, Churchill, Pepsi-Cola, 835 00:52:28,106 --> 00:52:31,485 Coca-Cola, Lucky Strike diye bağırdım. 836 00:52:32,653 --> 00:52:36,448 Berlin baskını Rosie'nin 52. ve son göreviydi. 837 00:52:36,532 --> 00:52:39,826 100. Filo'da bir pilotun uçtuğu en fazla baskındı. 838 00:52:39,910 --> 00:52:44,831 Rosie bir Rus hastanesinde iyileştikten sonra 1,5 yıl önce 839 00:52:44,915 --> 00:52:49,294 ilk görevini uçtuğu Thorpe Abbotts'a döndü. 840 00:52:52,589 --> 00:52:55,843 Ruslar kapıyı çalıyordu. 841 00:52:55,926 --> 00:53:01,431 Uzaktan top ve diğer savaş seslerini duyabiliyorduk. 842 00:53:02,057 --> 00:53:03,559 Hitler karar veremiyordu: 843 00:53:03,642 --> 00:53:05,894 {\an8}Esirleri kamptan çıkaralım mı yoksa öldürelim mi? 844 00:53:05,978 --> 00:53:07,938 {\an8}YAZAR 845 00:53:08,021 --> 00:53:09,273 {\an8}Bu, gerçek bir olasılıktı. 846 00:53:09,982 --> 00:53:11,233 Ve bir gece aniden 847 00:53:11,316 --> 00:53:14,903 Almanlar Amerikalı kıdemli subayımıza 848 00:53:14,987 --> 00:53:17,364 derhâl tahliye edileceğimizi 849 00:53:17,447 --> 00:53:21,994 ve bir saat içinde kampı terk edip yayan olarak yola çıkacağımızı söyledi. 850 00:53:22,911 --> 00:53:25,664 Sadece güvenliğiniz için sizi naklediyoruz dediler. 851 00:53:26,248 --> 00:53:28,625 Söyledikleri buydu ama hepimiz doğrusunu biliyorduk. 852 00:53:30,502 --> 00:53:32,504 Havacılar nereye gittiklerini bilmiyordu. 853 00:53:32,588 --> 00:53:35,465 Hitler'in Amerikalı havacıları canlı kalkan olarak 854 00:53:35,549 --> 00:53:37,676 kullanacağından korkuyorlardı. 855 00:53:37,759 --> 00:53:41,054 Avrupa'da son 100 yılın en beter kışı yaşanıyordu. 856 00:53:42,431 --> 00:53:44,016 Hava çok soğuktu. 857 00:53:44,099 --> 00:53:46,560 Kar yaklaşık diz boyundaydı 858 00:53:46,643 --> 00:53:52,065 ve bizi gece boyu, kısa duraklamalarla ertesi gün öğleden sonraya dek yürüttüler. 859 00:53:54,234 --> 00:53:55,861 ALMANYA - ÇEKOSLOVAKYA 860 00:53:57,029 --> 00:53:59,239 {\an8}Spremberg'de bizi trene bindirdiler. 861 00:53:59,323 --> 00:54:01,742 {\an8}Vagonların içine kilitlendik. 862 00:54:01,825 --> 00:54:04,328 {\an8}Altmış, 70 adam doldurdular. 863 00:54:04,411 --> 00:54:07,456 Oturacak yer yoktu. Cehennem gibiydi. 864 00:54:08,165 --> 00:54:10,667 {\an8}Müthiş sıkışıktık. 865 00:54:10,751 --> 00:54:13,670 {\an8}Yere düşen ezilirdi. 866 00:54:13,754 --> 00:54:17,549 Tren durduğunda, adamlar vagonlardan inmek için kapıya vuruyordu. 867 00:54:17,633 --> 00:54:19,760 Gardiyanlar sonunda kapıları açtı. 868 00:54:20,385 --> 00:54:22,554 Tahmin edebileceğiniz kadar kötüydü. 869 00:54:26,850 --> 00:54:28,101 MOOSBURG, ALMANYA 870 00:54:28,185 --> 00:54:31,146 Görünüşe göre bu kamp 871 00:54:31,230 --> 00:54:34,525 en çok 8.000 ya da 10.000 kişi alacak şekilde yapılmıştı. 872 00:54:34,608 --> 00:54:36,944 Orada 100.000'den fazla insan vardı. 873 00:54:37,027 --> 00:54:38,820 Cehennem Kampı orası için uygun bir kelimeydi. 874 00:54:40,739 --> 00:54:43,033 Barakalar yoktu, herkes açıkta kamp kurdu. 875 00:54:43,116 --> 00:54:44,493 Koşullar korkunçtu. 876 00:54:44,576 --> 00:54:46,245 Kimse başına ne gelecek bilmiyordu. 877 00:54:47,621 --> 00:54:49,665 29 NİSAN 1945 878 00:54:49,748 --> 00:54:52,292 {\an8}Bir gün kampta dolaşıyorduk, 879 00:54:52,376 --> 00:54:55,420 {\an8}biri "Bir tank var. Bir Sherman tankı var" dedi. 880 00:54:55,504 --> 00:54:59,633 Sonra baktık ve ufukta kesinlikle bir Sherman tankı vardı. 881 00:55:00,634 --> 00:55:02,761 Patton'ın 3. Ordu'su gelmişti. 882 00:55:02,845 --> 00:55:07,599 Patton'ı Stalag VII-A'nın ana kapısından girerken gördüm. Bir tankın üzerindeydi. 883 00:55:07,683 --> 00:55:08,684 Kurtulmuştuk. 884 00:55:10,936 --> 00:55:15,941 Adamlar bayrak direğine gidip gamalı haçı indirdiler 885 00:55:16,024 --> 00:55:21,154 ve Old Glory'yi göndere çektiler, biz de esas duruşa geçtik. 886 00:55:21,238 --> 00:55:24,241 Üniformalarımız yoktu. Yırtık pırtık kıyafetler falan vardı. 887 00:55:24,324 --> 00:55:26,910 Sanırım bu, verdiğim en büyük selamdı. 888 00:55:29,830 --> 00:55:31,665 Çok duygusaldı. 889 00:55:31,748 --> 00:55:33,750 Savaş esiri olarak tutulduğumuz 890 00:55:33,834 --> 00:55:38,630 onca ay ve yıldan sonra nihayet özgürlüğümüze kavuşacaktık. 891 00:55:38,714 --> 00:55:42,634 Birçok açıdan, sonunda eve dönebileceğimize inanmak zordu. 892 00:55:43,760 --> 00:55:45,929 Burası London Calling. 893 00:55:46,013 --> 00:55:47,973 Bir son dakika haberimiz var. 894 00:55:48,473 --> 00:55:53,270 Alman radyosu az önce Hitler'in öldüğünü duyurdu. 895 00:55:53,353 --> 00:55:55,147 NAZİLER HİTLER ÖLDÜ DİYOR 896 00:55:55,230 --> 00:56:00,110 Dünyanın Hitler'in intiharını öğrendiği 1 Mayıs 1945 günü 897 00:56:00,194 --> 00:56:05,490 100. Filo Chowhound Operasyonu adı verilen son bir görevde uçtu. 898 00:56:05,574 --> 00:56:09,745 Ekipler paraşütle bomba değil yiyecek bırakacaktı. 899 00:56:09,828 --> 00:56:12,956 Hâlâ fanatik Nazilerin işgali altında olan Hollanda'da 900 00:56:13,040 --> 00:56:15,709 açlık çeken yaklaşık beş milyon insan için yardım. 901 00:56:16,210 --> 00:56:19,588 Bombardıman uçakları Amsterdam'ın dış kısımlarına ulaştığında 902 00:56:19,671 --> 00:56:22,841 {\an8}parlak renkli lale tarlalarının üzerinden geçtiler. 903 00:56:22,925 --> 00:56:23,926 {\an8}ÇOK TEŞEKKÜRLER 904 00:56:24,009 --> 00:56:25,469 {\an8}Birinde, çiçeklerin uçları kırpılarak 905 00:56:25,552 --> 00:56:29,389 {\an8}"Çok teşekkürler Yankiler" mesajı yazılmıştı. 906 00:56:35,020 --> 00:56:37,731 {\an8}MÜTTEFİKLER: SAVAŞ BİTTİ 907 00:56:37,814 --> 00:56:39,650 {\an8}Avrupa'daki savaş bitmişti. 908 00:56:39,733 --> 00:56:43,028 100. Filo'nun mürettebatı çantalarını topladı 909 00:56:43,111 --> 00:56:46,073 ve Thorpe Abbotts çevresindeki köylerden gelen halk 910 00:56:46,156 --> 00:56:48,242 en güzel kıyafetlerini giymiş 911 00:56:48,325 --> 00:56:51,620 ve onları uzun dönüş yolculuklarına uğurlamak için toplanmıştı. 912 00:56:57,835 --> 00:57:00,003 EVE HOŞ GELDİNİZ 913 00:57:00,087 --> 00:57:02,548 Atlanta'ya vardığımda umumi telefona gittim. 914 00:57:02,631 --> 00:57:05,676 Annemi aradım ve eve döndüğümü söyledim. 915 00:57:06,218 --> 00:57:07,845 Tabii anında krize girdi. 916 00:57:09,513 --> 00:57:11,181 Hemen yola çıktılar. 917 00:57:11,265 --> 00:57:15,769 Fort McPherson'a geldiler, beni aldılar ve eve gittim. 918 00:57:18,438 --> 00:57:20,065 Kaliforniya'ya döndük. 919 00:57:20,148 --> 00:57:21,984 Babam ve annem oradaydı. 920 00:57:22,067 --> 00:57:25,696 Elbette büyük bir buluşma oldu, aşırı mutlu olmuştum. 921 00:57:26,822 --> 00:57:30,284 Sonra müstakbel eşim Barbara'yı gördüm. 922 00:57:30,367 --> 00:57:33,078 Üç hafta sonra evlendik. 923 00:57:34,788 --> 00:57:37,958 Kanlı Yüzüncü'nün askerleri nihayet evlerine dönmüş, 924 00:57:38,834 --> 00:57:41,086 ailelerine, 925 00:57:41,753 --> 00:57:43,130 eşlerine 926 00:57:44,006 --> 00:57:45,674 ve sevgililerine kavuşmuşlardı. 927 00:57:46,175 --> 00:57:49,720 Bazıları savaşa gittiklerinden beri ilk kez buluşuyordu. 928 00:57:50,762 --> 00:57:54,808 Askerliği bıraktığımda çok yorgundum. 929 00:57:54,892 --> 00:57:57,186 Çok zorlu deneyimlerden geçmiştim. 930 00:57:57,269 --> 00:58:00,772 Bunu geride bırakmak ve sivil hayata devam etmek istiyordum. 931 00:58:01,982 --> 00:58:05,652 Daha önce çalıştığım firmaya döndüm 932 00:58:05,736 --> 00:58:09,198 ve gerçekten de işe dönmek için hazır değildim. 933 00:58:09,281 --> 00:58:11,408 Son olarak, altı ay orada kaldıktan sonra... 934 00:58:11,491 --> 00:58:12,743 MÜTTEFİKLER HİTLER REJİMİNİ CİNAYETLE SUÇLUYOR 935 00:58:12,826 --> 00:58:18,123 {\an8}...Nürnberg'e savcı olarak gitme fırsatı olduğunu duydum. 936 00:58:18,207 --> 00:58:19,917 {\an8}SAVAŞ SUÇLARI KOMİSYONU 937 00:58:20,584 --> 00:58:23,545 Şuradaki gemide aynı zamanda avukat olan 938 00:58:23,629 --> 00:58:27,549 ve savcı olarak görev yapan güzel bir kadınla tanıştım. 939 00:58:27,633 --> 00:58:33,722 On gün içinde nişanlandık ve Nürnberg'de evlendik. 940 00:58:35,557 --> 00:58:40,437 Orada artık güçsüz olan sanıkların perişan hâlde oturup 941 00:58:40,521 --> 00:58:44,149 yargılandıklarını ve mahkûm edildiklerini gördüm. 942 00:58:44,691 --> 00:58:48,779 Ve benim için savaşı bitiren de bunu görmek oldu. 943 00:58:53,867 --> 00:58:57,454 2. Dünya Savaşı insanlık tarihindeki en yıkıcı olaydı. 944 00:58:58,664 --> 00:59:02,125 Bugüne kadar yapılan tüm savaşlardan daha fazla cana mal oldu. 945 00:59:03,126 --> 00:59:08,131 Savaşta 8. Hava Kuvvetleri, Amerikan Silahlı Kuvvetleri içinde 946 00:59:08,215 --> 00:59:11,176 en yüksek kayıp oranına maruz kaldı. 947 00:59:14,304 --> 00:59:16,765 Hayatta kaldığım için 948 00:59:16,849 --> 00:59:22,354 ve aradan geçen bunca yıla rağmen geriye dönüp baktığımda 949 00:59:23,313 --> 00:59:25,524 hayatımı değiştiren bir olaydı. 950 00:59:27,025 --> 00:59:28,318 Bu dönemde 951 00:59:28,402 --> 00:59:32,489 heyecan, romantizm ve mitoloji hissi varsa oradadır. 952 00:59:32,573 --> 00:59:36,994 O zamanlar edindiğim arkadaşlarım birçok kez hayatımı kurtardı. 953 00:59:37,077 --> 00:59:40,080 Onlar olabilecek en yakın arkadaşlardı. 954 00:59:40,664 --> 00:59:43,584 Birlikte görev yaptığımız insanlar kendilerini adamıştı, 955 00:59:43,667 --> 00:59:46,587 fedakârlıklar yaptılar, büyük cesaretleri vardı. 956 00:59:47,129 --> 00:59:50,048 Kalp kırıklıklarını ve neşeyi paylaştık. 957 00:59:50,132 --> 00:59:54,511 Yoldaşlarımızın düşüp öldüğünü, 958 00:59:54,595 --> 00:59:57,848 yaralandığını ve savaş esiri olduğunu gördük. 959 00:59:57,931 --> 01:00:01,643 {\an8}Birbirimize karşı muazzam bir saygı geliştirdik ve bir zaferi paylaştık. 960 01:00:01,727 --> 01:00:03,353 {\an8}351. FİLO 100. BOMBARDIMAN FİLOSU 1. YIL DÖNÜMÜ 961 01:00:03,437 --> 01:00:07,191 {\an8}Bence bu, tüm halkımızın deneyimiydi. 962 01:00:07,274 --> 01:00:09,902 İnsanlar mucizevi bir şekilde bir araya geldi. 963 01:00:12,696 --> 01:00:16,241 Hayatlarını feda ederek temelde dünyayı faşizmden kurtaran 964 01:00:16,325 --> 01:00:21,246 tüm erkek ve kadınların hakkını teslim etmelisiniz. 965 01:00:23,749 --> 01:00:28,378 Sahip olduğumuz özgürlükler tesadüfen ortaya çıkmadı. 966 01:00:28,462 --> 01:00:32,049 Benim kuşağım ve bizden önceki kuşaklar tarafından 967 01:00:32,132 --> 01:00:35,302 satın alındı ve bedelleri ödendi. 968 01:00:35,385 --> 01:00:36,720 Bu nedenle 969 01:00:36,803 --> 01:00:42,601 bence 2. Dünya Savaşı kuşağı hatırlanmayı hak ediyor. 970 01:00:50,776 --> 01:00:53,278 ANLATAN TOM HANKS 971 01:02:01,138 --> 01:02:02,139 ÖZEL TEŞEKKÜRLER: ABD SAVUNMA BAKANLIĞI 972 01:02:02,222 --> 01:02:03,265 VE MAXWELL HAVA KUVVETLERİ ÜSSÜ'NDEKİ 973 01:02:03,348 --> 01:02:04,349 ABD HAVA KUVVETLERİ TARİHÎ ARAŞTIRMA KURUMU 974 01:02:10,355 --> 01:02:12,357 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher