1 00:00:01,869 --> 00:00:03,537 ♪ MTV ♪ 2 00:00:03,671 --> 00:00:06,074 Conrad je pozvao Alice na večeru večeras. 3 00:00:06,174 --> 00:00:07,884 Ne brini, pazit ću na nju. 4 00:00:07,908 --> 00:00:09,177 Bolje ti je, jebote. 5 00:00:11,011 --> 00:00:13,147 Koliko bi voljela biti osoba koja je strpala Conrada 6 00:00:13,247 --> 00:00:15,449 i Maeve Harrigan iza rešetaka? 7 00:00:15,516 --> 00:00:17,518 Ne ulazim u tu kuću. 8 00:00:17,651 --> 00:00:19,120 I to je to. 9 00:00:19,187 --> 00:00:22,190 Ne krivim te za ono što se dogodilo mom sinu 10 00:00:22,290 --> 00:00:23,867 ništa više nego što krivim jebenu motornu pilu. 11 00:00:23,891 --> 00:00:25,326 Samo zato što činim uslugu 12 00:00:25,393 --> 00:00:28,329 Kat McAllister, ne znači 13 00:00:28,429 --> 00:00:29,897 da činim uslugu tebi. 14 00:00:30,498 --> 00:00:31,732 Na koljena. 15 00:00:31,832 --> 00:00:34,268 Molim te, preklinjem te, imam djecu! 16 00:00:35,403 --> 00:00:36,713 Imaš štakora u kući. 17 00:00:36,737 --> 00:00:38,239 Znaš li tko je to? Da. 18 00:00:38,339 --> 00:00:40,007 Popravi to. Onda imamo dogovor. 19 00:00:40,074 --> 00:00:41,709 Dovodiš li u pitanje moju odanost, Conrade? 20 00:00:41,842 --> 00:00:43,877 Ne, nikad to ne bih učinio. 21 00:00:44,011 --> 00:00:46,247 Eddie, zašto ne kažeš svima ovdje 22 00:00:46,380 --> 00:00:47,881 što si mi rekao jutros? 23 00:00:47,981 --> 00:00:50,984 O tome tko je bio taj koji je Richieju dojavio 24 00:00:51,085 --> 00:00:52,386 za Antwerp. 25 00:00:52,486 --> 00:00:53,730 Bila je to ona pizda koja je trebala biti isjeckana. 26 00:00:53,754 --> 00:00:54,888 Što? Ne Brendan. 27 00:00:54,988 --> 00:00:56,757 Što? 28 00:00:56,890 --> 00:00:58,392 Dolaze. Sjedni, sjedni! 29 00:00:58,492 --> 00:01:00,194 Naoružana policija! 30 00:01:00,294 --> 00:01:02,230 Naoružana policija! 31 00:01:08,702 --> 00:01:10,938 Ne znam koga se više bojim. 32 00:01:12,840 --> 00:01:14,975 S tatom... 33 00:01:16,176 --> 00:01:19,947 osjetiš da dolazi, znaš, kao oluja. 34 00:01:20,047 --> 00:01:21,949 Čuješ tutnjavu groma. 35 00:01:23,384 --> 00:01:25,652 Pa znaš kako se skloniti s puta. 36 00:01:26,687 --> 00:01:29,690 Ali mama je bila kao jebeni morski pas. 37 00:01:29,757 --> 00:01:31,992 Ne bi ni znao da je tamo. 38 00:01:32,826 --> 00:01:34,328 Bio bi u vodi, plivao, 39 00:01:34,428 --> 00:01:36,430 plutao gore-dolje, sretan. 40 00:01:36,530 --> 00:01:38,932 I odjednom, bam. 41 00:01:39,032 --> 00:01:40,334 Uhvati te. 42 00:01:42,102 --> 00:01:43,871 I eto te, 43 00:01:43,971 --> 00:01:45,973 samo se utapaš u krvi. 44 00:01:48,108 --> 00:01:50,077 Pa, da. 45 00:01:50,178 --> 00:01:52,313 Moj sin je moj brat. 46 00:01:52,446 --> 00:01:55,783 Moja žena je tatin otpadak. 47 00:01:57,116 --> 00:01:59,220 Znao sam za Bellu. 48 00:01:59,320 --> 00:02:01,322 Ali Eddie... 49 00:02:02,590 --> 00:02:04,292 Nitko mi nije rekao. 50 00:02:06,227 --> 00:02:09,128 Da budem iskren, nisam ni htio znati. 51 00:02:09,229 --> 00:02:11,098 Ali znaš što? 52 00:02:13,467 --> 00:02:15,403 I to sam znao. 53 00:02:17,137 --> 00:02:20,308 Osjećao sam to. Jednostavno osjetiš. 54 00:02:20,408 --> 00:02:22,176 I pretpostavljam da sam... 55 00:02:23,143 --> 00:02:25,913 Nakon izlaska iz zatvora, 56 00:02:26,013 --> 00:02:29,350 nisam baš imao puno ponosa. 57 00:02:30,651 --> 00:02:33,987 Pa sam samo dao sve od sebe da budem jebeno normalan. 58 00:02:35,923 --> 00:02:40,228 Bella je pokušala, jest. Blagoslovljena bila. Pokušala je. 59 00:02:40,328 --> 00:02:42,996 Oboje smo se jako trudili, 60 00:02:43,096 --> 00:02:45,433 samo da imamo normalan brak, 61 00:02:45,499 --> 00:02:47,935 učiniti život normalnim za dječaka. 62 00:02:48,001 --> 00:02:52,172 Ja... vodio sam ga na nogomet. 63 00:02:52,273 --> 00:02:55,343 Vodio sam ga na pecanje, što jebeno mrzim. 64 00:02:56,377 --> 00:02:58,978 Ali radio sam to jer to tate rade. 65 00:02:59,079 --> 00:03:01,515 Ulažu vrijeme, znaš? 66 00:03:01,615 --> 00:03:05,886 Sve što sam htio je zaštititi ga od ovog života. 67 00:03:06,754 --> 00:03:08,522 Od ovog svijeta. 68 00:03:08,622 --> 00:03:11,392 Od mame, zapravo. 69 00:03:14,528 --> 00:03:18,165 Radila je na njemu, baš kao što je radila na meni. 70 00:03:18,266 --> 00:03:19,567 Povukla ga je pod vodu. 71 00:03:19,667 --> 00:03:23,036 Tucala mu je glavu dok nije postao čudovište, 72 00:03:23,170 --> 00:03:24,772 kao ona, 73 00:03:24,872 --> 00:03:26,940 jer to ona radi. 74 00:03:27,040 --> 00:03:31,044 Stvara čudovišta da je štite. 75 00:03:31,178 --> 00:03:34,415 Štite Harrigane. Carstvo. 76 00:03:35,249 --> 00:03:37,551 Sveto Carstvo. 77 00:03:39,520 --> 00:03:42,055 To je sve što ona želi znati, zapravo. 78 00:03:42,189 --> 00:03:45,058 To je sve do čega joj je stalo. 79 00:03:45,158 --> 00:03:47,495 Tko je najveće čudovište. 80 00:03:47,595 --> 00:03:50,764 Želiš li znati tko je najveće čudovište? 81 00:03:52,666 --> 00:03:56,103 Oh, da. Dat ću ti trag. 82 00:03:57,638 --> 00:03:59,172 Pomogao si ga stvoriti. 83 00:04:01,141 --> 00:04:03,577 Jer u ovom svijetu, 84 00:04:03,677 --> 00:04:05,346 mom svijetu... 85 00:04:06,814 --> 00:04:09,283 samo najveće čudovište preživi. 86 00:04:09,417 --> 00:04:12,953 87 00:04:15,989 --> 00:04:18,326 ♪ Zvijer u meni ♪ 88 00:04:21,862 --> 00:04:26,567 ♪ Zatvorena je krhkim i lomljivim rešetkama ♪ 89 00:04:30,003 --> 00:04:33,173 ♪ Nemirna danju ♪ 90 00:04:33,273 --> 00:04:34,908 ♪ A noću ♪ 91 00:04:35,008 --> 00:04:40,180 ♪ Larma i bijesni na zvijezde ♪ 92 00:04:42,249 --> 00:04:44,952 ♪ Bog pomogao ♪ 93 00:04:45,052 --> 00:04:48,956 ♪ Zvijeri u meni ♪ 94 00:04:52,426 --> 00:04:56,330 ♪ Zvijer u meni ♪ 95 00:04:58,332 --> 00:05:01,969 ♪ Morala je naučiti živjeti ♪ 96 00:05:02,102 --> 00:05:04,972 ♪ S boli ♪ 97 00:05:07,307 --> 00:05:09,543 ♪ I kako se skloniti ♪ 98 00:05:09,643 --> 00:05:12,279 ♪ Od kiše ♪ 99 00:05:14,715 --> 00:05:19,420 ♪ I u tren oka ♪ 100 00:05:19,520 --> 00:05:24,692 ♪ Možda će morati biti obuzdana ♪ 101 00:05:26,660 --> 00:05:29,329 ♪ Bog pomogao ♪ 102 00:05:29,463 --> 00:05:32,966 ♪ Zvijeri u meni ♪ 103 00:05:39,006 --> 00:05:41,008 ♪ Ponekad ♪ 104 00:05:41,141 --> 00:05:44,011 ♪ Pokušava me prevariti ♪ 105 00:05:44,111 --> 00:05:48,148 ♪ Da je samo plišani medvjedić ♪ 106 00:05:48,248 --> 00:05:52,520 ♪ I čak nekako uspije ♪ 107 00:05:52,620 --> 00:05:54,888 ♪ Nestati u zraku ♪ 108 00:05:55,022 --> 00:05:59,793 ♪ I tada se moram čuvati ♪ 109 00:06:01,161 --> 00:06:04,798 ♪ Zvijeri u meni ♪ 110 00:06:06,934 --> 00:06:10,303 ♪ Koju svatko ♪ 111 00:06:10,404 --> 00:06:11,972 ♪ Zna ♪ 112 00:06:14,642 --> 00:06:16,710 ♪ Vidjeli su ga vani ♪ 113 00:06:16,844 --> 00:06:20,180 ♪ Odjevenog u moju odjeću ♪ 114 00:06:20,280 --> 00:06:23,316 ♪ Očito nejasno ♪ 115 00:06:24,585 --> 00:06:27,888 ♪ Je li New York ♪ 116 00:06:29,222 --> 00:06:31,892 ♪ Ili Nova godina ♪ 117 00:06:34,762 --> 00:06:39,900 ♪ Bog pomogao zvijeri u meni ♪ 118 00:06:45,005 --> 00:06:49,409 ♪ Zvijer u meni ♪ 119 00:06:51,411 --> 00:06:54,682 120 00:06:54,782 --> 00:06:59,152 ♪ Možda se osjeća loše ♪ 121 00:07:00,120 --> 00:07:01,789 ♪ Možda se osjeća loše ♪ 122 00:07:01,889 --> 00:07:03,833 ♪ Želim te vidjeti samu, želim naoštriti kamen ♪ 123 00:07:03,857 --> 00:07:06,093 ♪ Želim odbiti kost, želim se s tim zajebavati ♪ 124 00:07:06,193 --> 00:07:08,729 ♪ Želim položiti Deville, cijelu ekipu na prozorsku dasku ♪ 125 00:07:08,796 --> 00:07:10,940 ♪ Želim propovjednika i tabletu, želim time blagosloviti ♪ 126 00:07:10,964 --> 00:07:13,266 ♪ Želim otići na misu i dobiti ulogu u njoj ♪ 127 00:07:13,400 --> 00:07:16,269 ♪ To sranje je smješnije od bilo koje A-klase, zar ne? ♪ 128 00:07:16,369 --> 00:07:18,181 ♪ Želim razgovarati s klaunom koji se ispričava ♪ 129 00:07:18,205 --> 00:07:20,508 ♪ Platit ću mu 300 funti da uzme satove iz toga ♪ 130 00:07:20,608 --> 00:07:22,976 ♪ Želim ugristi telefon, želim iskrvariti ton ♪ 131 00:07:23,110 --> 00:07:25,746 ♪ Želim te vidjeti samu, samu, samu, samu ♪ 132 00:07:25,846 --> 00:07:28,315 ♪ Želim ispraviti morskog psa i naći negdje parkirati ♪ 133 00:07:28,415 --> 00:07:30,393 ♪ Kao svjetlo kad je mrak, mrak je, mrak je, mrak ♪ 134 00:07:30,417 --> 00:07:33,020 ♪ Nekoliko zvijezda okolo čini da se osjeća kao mir ♪ 135 00:07:33,120 --> 00:07:34,287 ♪ Na neki način ♪ 136 00:07:34,421 --> 00:07:35,956 ♪ Besplatna runda ♪ 137 00:07:36,056 --> 00:07:37,925 ♪ Konstelacija ima preokret u sebi ♪ 138 00:07:37,991 --> 00:07:40,159 ♪ Za GPO i sve hitove u njemu ♪ 139 00:07:40,293 --> 00:07:44,732 ♪ Napast ću tvoj posao ako je to trenutna sreća ♪ 140 00:07:45,298 --> 00:07:49,637 ♪ Napast ću tvoj posao ako je to trenutna sreća ♪ 141 00:07:50,203 --> 00:07:55,475 ♪ Napast ću tvoj posao ako je to trenutna sreća ♪ 142 00:07:56,443 --> 00:07:59,580 143 00:08:28,508 --> 00:08:30,210 Sjedni, molim te. 144 00:08:37,049 --> 00:08:38,885 Znam o čemu se radi. 145 00:08:39,019 --> 00:08:40,187 Prije nego što išta kažeš, 146 00:08:40,287 --> 00:08:42,489 pokušat ću dati neki kontekst. 147 00:08:42,556 --> 00:08:44,592 Postavit ću ti nekoliko pitanja. 148 00:08:46,627 --> 00:08:49,296 Vrlo je važno da mi kažeš istinu. 149 00:08:49,362 --> 00:08:50,731 Da? 150 00:08:50,864 --> 00:08:55,603 Prvi put. Ne zajebavam se. 151 00:08:56,637 --> 00:08:59,339 Je li Richie došao k tebi ili si ti otišla Richieju? 152 00:09:00,473 --> 00:09:02,375 Ja sam otišla Richieju. Kada? 153 00:09:02,475 --> 00:09:05,746 Prije devet mjeseci. Je li ograničeno na fentanil? 154 00:09:05,879 --> 00:09:07,414 Ne. 155 00:09:07,514 --> 00:09:08,982 Što još? 156 00:09:10,350 --> 00:09:12,219 Dajem Richieju informacije. 157 00:09:12,319 --> 00:09:15,255 Na sljedeća pitanja, odgovor je da ili ne. 158 00:09:15,355 --> 00:09:16,523 Razumiješ li? 159 00:09:16,590 --> 00:09:18,058 Da. 160 00:09:18,158 --> 00:09:20,027 Vjeruje li vam Richie? 161 00:09:21,561 --> 00:09:22,561 Mislim, Richie je... 162 00:09:22,630 --> 00:09:24,698 Da ili ne. Da. 163 00:09:24,798 --> 00:09:25,933 Vjeruje li vam Richie? 164 00:09:26,066 --> 00:09:27,334 Gledaj, ja-ja ne znam. 165 00:09:27,434 --> 00:09:29,169 Pa, jesi li se ikad srela s njim nasamo? 166 00:09:30,738 --> 00:09:31,939 Da. 167 00:09:32,072 --> 00:09:34,040 Jesi li mu davala informacije o obitelji? 168 00:09:34,875 --> 00:09:36,476 Da. Je li ih zatim iskoristio 169 00:09:36,576 --> 00:09:38,912 da našteti obitelji? 170 00:09:39,046 --> 00:09:40,748 Da. Ali nisi bila ti 171 00:09:40,881 --> 00:09:41,921 koja mu je rekla za Archieja? 172 00:09:42,015 --> 00:09:43,183 Ne. 173 00:09:43,250 --> 00:09:46,319 Ili Antwerp? Ne. 174 00:09:46,419 --> 00:09:48,622 I on ne zna da si ovdje? 175 00:09:49,456 --> 00:09:51,024 Ne. 176 00:09:51,091 --> 00:09:52,760 Što se tebe tiče, 177 00:09:52,893 --> 00:09:57,064 i što se Richieja tiče, jesi li mu isporučila? 178 00:09:58,231 --> 00:09:59,933 Da. 179 00:10:00,033 --> 00:10:02,770 I da budemo potpuno sigurni, nema razloga vjerovati 180 00:10:02,870 --> 00:10:04,104 da si sada ovdje, 181 00:10:04,204 --> 00:10:06,206 i da vodiš ovaj razgovor sa mnom? 182 00:10:07,875 --> 00:10:09,309 Ne. 183 00:10:09,409 --> 00:10:12,112 Ali izdala si nas? 184 00:10:15,215 --> 00:10:16,917 Da. 185 00:10:17,017 --> 00:10:19,486 Zato što si se bojala? 186 00:10:19,619 --> 00:10:22,022 187 00:10:22,122 --> 00:10:23,991 Da. 188 00:10:25,225 --> 00:10:27,094 Možeš ići sada. 189 00:10:30,063 --> 00:10:31,063 Što? 190 00:10:31,131 --> 00:10:32,866 Nazvat ću te. 191 00:10:34,968 --> 00:10:37,004 Nazvat ću. 192 00:10:52,619 --> 00:10:55,055 Dakle, priznala je? Da. 193 00:10:55,155 --> 00:10:57,490 Pa... to me ne iznenađuje. 194 00:10:57,590 --> 00:10:59,927 Uvijek je bila pametna. 195 00:11:00,828 --> 00:11:06,099 Harry, znaš li što mi se dogodilo u zatvoru? 196 00:11:08,869 --> 00:11:11,772 Kev, m-moramo se pozabaviti s Maeve i Conradom. 197 00:11:11,872 --> 00:11:13,907 Jesi li znao? 198 00:11:14,808 --> 00:11:16,043 Ne. 199 00:11:17,210 --> 00:11:19,947 Jesi li znao da Eddie nije moj sin? 200 00:11:20,047 --> 00:11:21,348 Da. 201 00:11:21,448 --> 00:11:23,717 Tko ti je rekao? Bella. 202 00:11:26,086 --> 00:11:28,221 Zašto si bio u hotelu te noći? 203 00:11:28,355 --> 00:11:32,192 Kev, je li to ozbiljno pitanje? Je li? 204 00:11:33,827 --> 00:11:34,962 Ne. 205 00:11:36,596 --> 00:11:40,167 Slušaj, Kev, što god se događa s tobom, da? 206 00:11:40,267 --> 00:11:42,235 Što god se događa s tobom i Bellom, 207 00:11:42,369 --> 00:11:43,837 sada nije vrijeme. 208 00:11:43,937 --> 00:11:47,707 Nije vrijeme da se time bavimo. Da? 209 00:11:47,808 --> 00:11:50,377 Do sutra, ili Harrigani 210 00:11:50,477 --> 00:11:52,980 ili Stevensoni će voditi igru. 211 00:11:53,046 --> 00:11:54,714 Moram znati jesi li sa mnom 212 00:11:54,848 --> 00:11:56,984 jer ne mogu ovo sam. 213 00:11:57,050 --> 00:11:58,718 Jesi li shvatio? 214 00:12:00,153 --> 00:12:02,322 Znam što moramo učiniti. 215 00:12:03,356 --> 00:12:05,492 I s tobom sam. 216 00:12:05,592 --> 00:12:06,626 Dobro. 217 00:12:06,726 --> 00:12:10,030 218 00:12:10,130 --> 00:12:12,065 Kamo ideš? 219 00:12:12,199 --> 00:12:13,901 Daj mi sat vremena. 220 00:12:33,053 --> 00:12:36,423 Zajebi ovo. 221 00:12:42,470 --> 00:12:43,970 DOĐI U OAKPARK ZATVOR ODMA NIKOME NE GOVORI 222 00:12:43,994 --> 00:12:44,994 TO SAM JA MAEVE 223 00:13:26,239 --> 00:13:30,143 O'Hara će nas izvući odavde za čas posla. 224 00:13:30,243 --> 00:13:33,013 O'Hara je štakor. 225 00:13:35,015 --> 00:13:36,383 Što? 226 00:13:36,483 --> 00:13:38,785 Izdala nas je Richieju. 227 00:13:38,886 --> 00:13:41,821 Radi s njim već oko godinu dana 228 00:13:41,922 --> 00:13:44,992 na fentanilu i drugim stvarima. 229 00:13:46,326 --> 00:13:49,897 Archie nije bio štakor. O'Hara je bila. 230 00:13:56,970 --> 00:14:00,540 Što? Što točno govoriš? 231 00:14:00,673 --> 00:14:03,110 Govorim da je O'Hara 232 00:14:03,210 --> 00:14:06,146 samo još jedna stvar koju ne znaš. 233 00:14:06,246 --> 00:14:09,316 Aha. Ha. 234 00:14:14,621 --> 00:14:17,257 Jučer sam otišao vidjeti nekoga. 235 00:14:18,491 --> 00:14:20,360 Nekoga tko me povrijedio. 236 00:14:21,394 --> 00:14:23,196 Našao sam ga, 237 00:14:23,296 --> 00:14:26,099 i ispravio sam to. Znaš na što mislim? 238 00:14:29,169 --> 00:14:31,238 Kad sam to učinio, 239 00:14:31,338 --> 00:14:33,840 bilo je kao da se oblak podigao. 240 00:14:36,376 --> 00:14:39,646 Jer sam shvatio da sam bio u krivoj sobi 241 00:14:39,712 --> 00:14:41,714 s krivim čovjekom. 242 00:14:41,814 --> 00:14:43,383 Jer taj čovjek... 243 00:14:43,483 --> 00:14:47,754 iako me je tukao i silovao... 244 00:14:47,854 --> 00:14:49,389 on nije bio problem. 245 00:14:49,489 --> 00:14:52,059 Nije me on učinio ovakvim. 246 00:14:52,159 --> 00:14:54,761 Što se dogodilo, tata? 247 00:14:54,894 --> 00:14:57,264 Tebi, mislim, i mami. 248 00:14:58,932 --> 00:15:01,168 Tko vas je učinio ovakvima? 249 00:15:01,234 --> 00:15:03,903 Tko vas je sjebao? 250 00:15:04,037 --> 00:15:07,740 Znam tko me sjebao jer gledam pravo u njega. 251 00:15:09,409 --> 00:15:11,744 Je li ovo tvoja igra, ha? 252 00:15:11,878 --> 00:15:15,415 Je li ovo Kevinov veliki dan? 253 00:15:15,515 --> 00:15:19,152 Jesi li ovdje da povučeš svoj potez, dečko? 254 00:15:20,187 --> 00:15:21,721 Dečko? Mhm. 255 00:15:21,821 --> 00:15:24,557 Pogledaj ime ušiveno na poleđini tvojih gaća tamo. 256 00:15:24,624 --> 00:15:27,727 Tvojih kratkih hlača. To ime je Harrigan, 257 00:15:27,827 --> 00:15:29,629 i trebao bi biti jebeno ponosan na to! 258 00:15:29,729 --> 00:15:32,365 Ne sjediti ovdje cmizdreći i kukajući 259 00:15:32,465 --> 00:15:33,600 o svom prošlom životu. 260 00:15:33,733 --> 00:15:35,335 Reći ću ti tko me stvorio. 261 00:15:35,435 --> 00:15:37,971 1000 ljudi, i oni su u zemlji. 262 00:15:38,105 --> 00:15:42,175 Zašto? Zato što sam ih ja jebeno tamo stavio! 263 00:15:44,811 --> 00:15:48,148 Znaš, Brendan je bio tvoj dečko. 264 00:15:50,783 --> 00:15:52,719 Ali nikad se tako nije osjećao. 265 00:15:52,819 --> 00:15:54,021 Nikad. 266 00:15:54,954 --> 00:15:57,090 A to je sve što je želio, 267 00:15:57,157 --> 00:15:59,026 da ga priznaš. 268 00:16:00,660 --> 00:16:02,795 Ali nikad jebeno nisi. 269 00:16:05,165 --> 00:16:08,335 Sada, Eddie. On je tvoj dečko. 270 00:16:08,435 --> 00:16:10,837 Oh, i usput, 271 00:16:10,937 --> 00:16:14,807 ako ikad izađeš odavde, on je tvoj jebeni problem. 272 00:16:14,941 --> 00:16:16,609 Ne moj. 273 00:16:16,709 --> 00:16:21,314 Jer ja sam gotov s pretvaranjem da te poštujem. 274 00:16:21,448 --> 00:16:22,949 Ili da ti vjerujem. 275 00:16:23,050 --> 00:16:26,019 Gotov sam s pretvaranjem da ti još uvijek znaš što radiš 276 00:16:26,153 --> 00:16:28,721 kad očito jebeno ne znaš. 277 00:16:32,359 --> 00:16:33,926 Ali u pravu si u jednoj stvari. 278 00:16:33,993 --> 00:16:35,495 Oh, da? 279 00:16:38,298 --> 00:16:40,067 Ja sam Kevin Harrigan. 280 00:16:40,833 --> 00:16:42,869 I to ime je nešto značilo. 281 00:16:43,002 --> 00:16:44,671 Znaš li što sada znači? 282 00:16:47,140 --> 00:16:50,277 Ludilo i kaos. 283 00:16:52,112 --> 00:16:53,280 Pa, ne više. 284 00:16:53,380 --> 00:16:56,483 To ime će ponovno nešto značiti. 285 00:16:57,550 --> 00:16:58,951 Ja ću se za to pobrinuti. 286 00:16:59,052 --> 00:17:02,289 A kako točno ćeš to učiniti? 287 00:17:02,389 --> 00:17:03,956 Znat ćeš 288 00:17:04,022 --> 00:17:06,193 jer ćeš imati mjesto u prvom redu. 289 00:17:08,595 --> 00:17:12,098 Reci mi, jer sam te namjeravao pitati. 290 00:17:14,233 --> 00:17:15,602 Bella. 291 00:17:18,204 --> 00:17:21,907 Ima li još uvijek lijepu usku? 292 00:17:23,310 --> 00:17:25,044 Lijepu 293 00:17:25,145 --> 00:17:27,380 i toplu 294 00:17:27,480 --> 00:17:28,948 i vlažnu. 295 00:17:32,085 --> 00:17:34,587 E, vidiš to, Conrade, 296 00:17:34,721 --> 00:17:37,056 je savršen primjer 297 00:17:37,157 --> 00:17:39,092 zašto je za tebe gotovo. 298 00:17:40,193 --> 00:17:44,231 Jer nemaš pojma s kim razgovaraš. 299 00:17:44,331 --> 00:17:48,401 Oh... 300 00:17:48,501 --> 00:17:51,938 Nemaš pojma u kolikoj si opasnosti. 301 00:17:52,038 --> 00:17:54,907 Jebeno si patetičan. Oh, da? 302 00:17:55,007 --> 00:17:57,277 Idem se pobrinuti za nešto. 303 00:17:57,377 --> 00:18:00,046 304 00:18:00,147 --> 00:18:02,682 Kad ti i mama izađete, 305 00:18:02,749 --> 00:18:05,952 možemo se naći, sjesti, 306 00:18:06,052 --> 00:18:08,588 i lijepo porazgovarati o budućnosti. 307 00:18:08,688 --> 00:18:11,391 Jer kad izađeš odavde, 308 00:18:11,458 --> 00:18:14,361 izlaziš u drugačiji svijet. 309 00:18:14,427 --> 00:18:16,296 Moj svijet. 310 00:18:17,130 --> 00:18:20,567 I u tom svijetu, Conrade, 311 00:18:20,633 --> 00:18:23,270 ljudi plaćaju za sve. 312 00:18:24,671 --> 00:18:26,339 Sve. 313 00:18:45,225 --> 00:18:46,559 Gdje je Eddie? 314 00:18:46,626 --> 00:18:49,196 Ne znam. Otišao je. 315 00:18:50,930 --> 00:18:54,634 Je li to gluma? Cijela ta luda stvar? 316 00:18:54,734 --> 00:18:57,270 Misliš na nepredvidivu, zastrašujuću, 317 00:18:57,370 --> 00:19:00,072 "Ja sam ludi luđak" glumu? 318 00:19:00,139 --> 00:19:02,475 Da, to. Mm. 319 00:19:02,609 --> 00:19:05,845 Nisam sigurna da je to više gluma. 320 00:19:10,650 --> 00:19:12,852 Je li uvijek bio takav? 321 00:19:13,753 --> 00:19:14,887 Ne. 322 00:19:16,756 --> 00:19:18,558 Ne, bio je moj dečko. 323 00:19:20,026 --> 00:19:22,462 Uvijek nasmijan. 324 00:19:22,562 --> 00:19:24,397 Pun radosti. 325 00:19:26,233 --> 00:19:30,169 A onda se nešto dogodilo kad je imao 12 ili 13 godina. 326 00:19:30,303 --> 00:19:31,504 Što? 327 00:19:33,640 --> 00:19:35,508 Maeve. 328 00:19:35,608 --> 00:19:37,844 329 00:19:40,713 --> 00:19:43,716 Misliš li da bi se ikad mogao vratiti... 330 00:19:45,084 --> 00:19:46,686 kakav je bio prije? 331 00:19:46,819 --> 00:19:49,556 Vidiš u tome je stvar, ne možeš se vratiti. 332 00:19:50,557 --> 00:19:52,859 Nitko od nas ne može. 333 00:20:09,742 --> 00:20:10,877 Kako si, Maeve? 334 00:20:10,977 --> 00:20:13,413 Dobro sam. Sad šuti i slušaj. 335 00:20:13,546 --> 00:20:14,814 To je Harry. 336 00:20:14,914 --> 00:20:16,683 Što je? U kući. 337 00:20:16,783 --> 00:20:21,721 Pustio je onu tajnu kuju da odšeta. 338 00:20:21,821 --> 00:20:23,490 Oni su u ovome zajedno. 339 00:20:23,590 --> 00:20:25,425 Jesi li sigurna? I Seraphina. 340 00:20:25,525 --> 00:20:27,560 To je jebeni puč. 341 00:20:27,660 --> 00:20:28,961 U-u redu. 342 00:20:29,061 --> 00:20:31,197 Dakle, slušaj, moramo povući svoj potez. 343 00:20:31,298 --> 00:20:34,434 Dakle, prvo, moraš ubiti Harryja, a onda Seraf... 344 00:20:34,534 --> 00:20:35,968 Slušaš li? 345 00:20:37,103 --> 00:20:39,739 Moraš ubiti Harryja, a onda Seraphinu. 346 00:20:39,839 --> 00:20:41,441 Ovo se tiče nasljeđa. 347 00:20:41,574 --> 00:20:43,075 To je novi svjetski poredak. 348 00:20:43,175 --> 00:20:47,079 I u tom svijetu, ti si kralj, a ja sam kraljica. 349 00:20:47,213 --> 00:20:48,748 Što? 350 00:20:51,884 --> 00:20:53,920 U kojem smislu "kraljica"? 351 00:20:54,020 --> 00:20:56,989 Sad, slušaj. Ako se brineš za Conrada, nemoj. 352 00:20:57,089 --> 00:20:58,391 Jadnik je poludio. 353 00:20:58,458 --> 00:21:00,168 Znaš, pijesak vremena i sve to. 354 00:21:00,192 --> 00:21:02,695 Mi ćemo se-mi ćemo se time pozabaviti kad dođemo do toga. 355 00:21:02,795 --> 00:21:04,130 Ali ti si moja baka. 356 00:21:04,263 --> 00:21:06,265 Ne, nisam. 357 00:21:06,366 --> 00:21:08,200 Što? 358 00:21:08,301 --> 00:21:09,902 Čekaj. 359 00:21:10,002 --> 00:21:12,138 Znaš to, zar ne? 360 00:21:12,238 --> 00:21:13,340 Znam što? 361 00:21:13,440 --> 00:21:16,409 Čekaj, nisi znao? Znao što? 362 00:21:16,509 --> 00:21:18,144 Oh, pa... 363 00:21:18,244 --> 00:21:20,413 O, moj Bože. 364 00:21:20,480 --> 00:21:24,984 Pa, o čemu se, dovraga, misliš da se ovdje radilo, čovječe? 365 00:21:25,117 --> 00:21:27,554 Ah, pa, sigurno. To objašnjava. 366 00:21:27,654 --> 00:21:28,955 Objašnjava što? 367 00:21:29,055 --> 00:21:32,325 U redu, Eddie, nemamo puno vremena, 368 00:21:32,459 --> 00:21:34,827 pa nema smisla ovo podmazivati. 369 00:21:34,927 --> 00:21:37,830 Morat ću te samo nasuho izjebati. 370 00:22:01,654 --> 00:22:03,456 Maeve i Conrad. 371 00:22:03,556 --> 00:22:06,258 To je priličan razvoj događaja. Prilična promjena moći. 372 00:22:06,325 --> 00:22:09,529 Oprostite, s kim razgovaram? 373 00:22:09,662 --> 00:22:12,899 Razgovaraš, dušo, sa ženom koja ti je spasila život. 374 00:22:12,999 --> 00:22:15,001 Gđa McAllister. 375 00:22:15,134 --> 00:22:16,736 Zovi me Kat. 376 00:22:18,505 --> 00:22:22,308 Pa, pretpostavljam da bih vam se trebala zahvaliti. 377 00:22:22,409 --> 00:22:25,044 Oh, nema na čemu. 378 00:22:25,177 --> 00:22:26,979 Ponovno vidjeti Jaimea, 379 00:22:27,046 --> 00:22:30,182 to nije bilo, uh, znate... kako to zovu? 380 00:22:30,316 --> 00:22:33,620 Okidač, nakon onoga što je učinio vašem bratu? 381 00:22:33,686 --> 00:22:38,024 Polubratu. I ne. Ni najmanje. 382 00:22:38,124 --> 00:22:39,692 Jaime je rekao da imaš muda. 383 00:22:39,792 --> 00:22:42,729 U redu, vi ste pametna žena, zar ne? 384 00:22:42,862 --> 00:22:44,631 Znate da su Harrigani sjebani. 385 00:22:44,731 --> 00:22:48,835 Prije pet godina, Conrad je bio velika riba u malom ribnjaku. 386 00:22:48,901 --> 00:22:52,739 Sada je luda riba zaglavljena napola u guzici bijesnog psa, 387 00:22:52,872 --> 00:22:56,709 a taj bijesni pas je Maeve. Jesam li u pravu? 388 00:22:59,946 --> 00:23:01,380 Nastavite pričati. 389 00:23:01,481 --> 00:23:04,884 Možda bismo za nekoliko dana mogle na ručak. 390 00:23:04,984 --> 00:23:07,754 Znate, da se upoznamo. 391 00:23:07,887 --> 00:23:09,589 Razgovarati o budućnosti. 392 00:23:09,689 --> 00:23:12,158 Da, voljela bih to. 393 00:23:12,224 --> 00:23:13,693 Dobro. 394 00:23:31,544 --> 00:23:34,914 Osveta. Naplata. 395 00:23:34,981 --> 00:23:37,650 Zaslužena kazna. Odmazda. 396 00:23:37,750 --> 00:23:40,219 Retribucija. 397 00:23:40,286 --> 00:23:44,491 Od svih bezbrojnih zaključaka ljudskih događaja, 398 00:23:44,624 --> 00:23:48,595 moj najdraži je "ironični". 399 00:23:52,799 --> 00:23:54,601 Činjenica da jedan od najvećih, 400 00:23:54,667 --> 00:23:56,869 najdugovječnijih kriminalaca 401 00:23:56,969 --> 00:23:59,972 u povijesti ove slavne prijestolnice, 402 00:24:00,072 --> 00:24:03,576 pao zbog nečega o čemu nije ni znao, to... 403 00:24:03,643 --> 00:24:07,013 to je ironično, zar ne mislite? 404 00:24:09,782 --> 00:24:13,820 Conradov DNK je na oružju ubojstva. 405 00:24:13,920 --> 00:24:16,322 Maevein je na obje žrtve. 406 00:24:16,422 --> 00:24:18,257 Dakle, gotovi smo? 407 00:24:18,357 --> 00:24:20,893 I prašina. 408 00:24:22,094 --> 00:24:24,497 100 tisuća u kanti 409 00:24:24,597 --> 00:24:26,533 za jednu noć posla. 410 00:24:26,633 --> 00:24:29,001 Neprobojna, 411 00:24:29,135 --> 00:24:31,938 prvoklasna, prekooceanska, 412 00:24:32,004 --> 00:24:35,007 staromodna namještaljka. 413 00:24:35,775 --> 00:24:38,778 I ti i ja smo jedini koji znamo za to. 414 00:24:38,845 --> 00:24:42,114 I bojim se... 415 00:24:47,219 --> 00:24:49,355 da je to jedan previše. 416 00:24:51,558 --> 00:24:55,194 ♪ To je kao kiša ♪ 417 00:24:55,327 --> 00:24:57,496 ♪ Na dan tvog vjenčanja ♪ 418 00:25:09,508 --> 00:25:13,646 ♪ To je besplatna vožnja ♪ 419 00:25:13,746 --> 00:25:16,716 ♪ Kad si već platio ♪ 420 00:25:21,654 --> 00:25:24,256 Richie. Colin. 421 00:25:26,058 --> 00:25:27,694 Posao obavljen. 422 00:25:29,562 --> 00:25:31,764 Na tebe je red, sunce. 423 00:25:34,200 --> 00:25:36,068 424 00:25:42,174 --> 00:25:43,610 Harry. 425 00:25:43,743 --> 00:25:45,223 Gdje se ti i Richie obično nalazite? 426 00:25:45,277 --> 00:25:46,545 Nalazimo se u mom uredu. 427 00:25:46,613 --> 00:25:48,080 Koga on dovodi na sastanak? 428 00:25:48,214 --> 00:25:49,716 Dolazi sam. 429 00:25:49,782 --> 00:25:51,851 Mislim, možda ih je jedan ili dva vani. 430 00:25:51,918 --> 00:25:53,986 Evo što želim da učiniš. 431 00:26:00,526 --> 00:26:01,628 Govori. 432 00:26:01,761 --> 00:26:03,195 Richie. Ja sam. 433 00:26:03,262 --> 00:26:04,964 Moram te vidjeti. Hitno je. 434 00:26:05,097 --> 00:26:06,498 Što se dogodilo? 435 00:26:07,700 --> 00:26:09,602 Harry me je skužio. 436 00:26:09,702 --> 00:26:12,138 Budi u Monkeyu. Za sat vremena. 437 00:26:33,325 --> 00:26:34,927 Ruke. 438 00:26:34,994 --> 00:26:37,764 Dakle, on zna? Da. 439 00:26:37,864 --> 00:26:40,299 Bila sam totalno uhvaćena. 440 00:26:42,134 --> 00:26:43,870 Fentanil, sve. 441 00:26:44,937 --> 00:26:47,306 Kako to da nisi mrtva? 442 00:26:47,406 --> 00:26:48,775 Jer, Richie... 443 00:26:50,042 --> 00:26:52,111 Harry želi da ti namjestim. 444 00:26:52,178 --> 00:26:56,282 Želi da se nađemo u mom uredu, u jedan sat. 445 00:26:56,348 --> 00:26:57,650 To je zasjeda. 446 00:26:57,750 --> 00:27:00,419 Kevin, Harry, Zosia, Kiko. 447 00:27:00,486 --> 00:27:03,122 Svi će biti tamo i čekati te. 448 00:27:05,257 --> 00:27:09,862 Pa, ako je tako, kako to da mi nisi namjestila? 449 00:27:09,996 --> 00:27:12,899 Jer znam tko će pobijediti u ovom ratu. 450 00:27:14,366 --> 00:27:17,269 Znala sam to prije 12 mjeseci. 451 00:27:17,336 --> 00:27:19,538 Prije nekoliko tjedana, 452 00:27:19,638 --> 00:27:22,775 Harry je ušao ovdje, stajao tamo, 453 00:27:22,842 --> 00:27:25,477 rekao mi da mu se ne sviđam. 454 00:27:25,577 --> 00:27:27,613 Mislio je da sam pomalo pizda. 455 00:27:31,283 --> 00:27:32,885 Pogledao sam ga... 456 00:27:34,653 --> 00:27:37,423 baš kao što gledam tebe. 457 00:27:38,390 --> 00:27:41,227 "Ti, Harry..." 458 00:27:42,194 --> 00:27:44,864 ili si luda kao i ostali... 459 00:27:46,032 --> 00:27:48,434 "ili nešto smjeraš." 460 00:27:49,802 --> 00:27:51,303 Misliš li da je Harry pametniji od mene? 461 00:27:51,403 --> 00:27:54,874 Mislim da će uskoro saznati odgovor na to. 462 00:27:56,608 --> 00:27:59,245 Ali, Richie. 463 00:27:59,378 --> 00:28:02,648 Ne tražim da mi vjeruješ. 464 00:28:02,715 --> 00:28:06,185 Ovdje sam da dokažem da mi možeš vjerovati. 465 00:28:12,524 --> 00:28:14,526 Onda dokaži. 466 00:28:14,626 --> 00:28:16,896 467 00:28:35,247 --> 00:28:36,515 Hej. 468 00:28:37,716 --> 00:28:39,318 Sastanak je dogovoren. 469 00:28:40,486 --> 00:28:43,756 Kod mene. Jedan sat. 470 00:28:47,593 --> 00:28:48,828 Harry? 471 00:28:49,929 --> 00:28:51,430 U redu. 472 00:28:52,264 --> 00:28:53,265 Zašto točno 473 00:28:53,365 --> 00:28:54,500 bih ti vjerovao? 474 00:28:54,600 --> 00:28:56,769 Gledaj, Harry. Pogriješila sam, 475 00:28:56,903 --> 00:28:59,671 ali ovo je moja prilika da dokažem da sam odana. 476 00:29:00,506 --> 00:29:02,074 Razumijem to, 477 00:29:02,174 --> 00:29:04,811 ali što te sprečava da odeš Richieju i izdaš nas? 478 00:29:05,644 --> 00:29:07,113 Već si to radila. 479 00:29:07,246 --> 00:29:09,091 Kako da znam da ne sjediš s njim upravo sada? 480 00:29:09,115 --> 00:29:12,151 Otišla sam Richieju jer sam se bojala. 481 00:29:12,284 --> 00:29:14,821 Ali s Maeve i Conradom van igre... 482 00:29:16,455 --> 00:29:18,991 Znam tko će pobijediti u ovom ratu. 483 00:29:20,626 --> 00:29:23,662 U redu. Dobro obavljeno. Prepusti to meni. 484 00:29:23,762 --> 00:29:25,164 Hvala ti. 485 00:29:27,967 --> 00:29:30,903 Kod mene. 13:00. 486 00:29:37,476 --> 00:29:39,078 Postoji sigurna kuća blizu Guildforda. 487 00:29:39,145 --> 00:29:41,113 Harryjeva žena i kći su tamo. 488 00:29:41,213 --> 00:29:43,749 Bella Harrigan i Eddie. 489 00:29:43,850 --> 00:29:45,417 Također i Seraphina. 490 00:29:45,484 --> 00:29:47,619 Potpuno su nebranjeni 491 00:29:47,686 --> 00:29:50,156 jer svaki vojnik kojeg Harrigani imaju 492 00:29:50,256 --> 00:29:52,658 bit će u mojim odajama, 493 00:29:52,758 --> 00:29:53,993 čekajući te. 494 00:29:54,093 --> 00:29:55,594 Obavite sigurnu kuću. 495 00:29:55,661 --> 00:29:57,096 Napravite zasjedu zasjedi. 496 00:29:57,163 --> 00:29:59,631 Rat je dobiven. 497 00:30:01,467 --> 00:30:04,003 Gdje se točno nalazi ta sigurna kuća? 498 00:30:06,638 --> 00:30:07,506 Zosia. 499 00:30:07,639 --> 00:30:09,675 Harry. Nazovi Kika. 500 00:30:09,775 --> 00:30:12,311 Pošalji mi poruku kad budeš tamo. Da, šefe. 501 00:30:14,313 --> 00:30:16,182 Želim da odeš u O'Harin ured, 502 00:30:16,282 --> 00:30:18,750 pritaj se, čekaj moje naredbe. 503 00:30:18,851 --> 00:30:21,187 Charlie, ti napadni sigurnu kuću. 504 00:30:21,287 --> 00:30:24,290 Danas, dobivamo ovaj rat. 505 00:30:24,390 --> 00:30:26,725 Ne želim da ijedan od tih Harriganovih gadova ostane živ. 506 00:30:26,825 --> 00:30:28,895 Razumijete? Razumijemo. 507 00:30:28,995 --> 00:30:30,262 Sretno. 508 00:30:35,301 --> 00:30:37,503 509 00:30:39,238 --> 00:30:42,909 Ostani ovdje. Nitko ne ulazi ni izlazi. Da? 510 00:32:12,064 --> 00:32:15,367 Richie. Na položaju smo. 511 00:32:21,307 --> 00:32:22,841 Na tebe je red, dušo. 512 00:32:32,918 --> 00:32:34,186 O'Hara. 513 00:32:34,286 --> 00:32:36,322 Harry, u svom sam uredu. 514 00:32:36,422 --> 00:32:39,858 Richie je upravo pozvonio. Sam je. 515 00:32:39,992 --> 00:32:42,161 U redu. Pet minuta udaljen. 516 00:32:59,178 --> 00:33:00,446 Richie. 517 00:33:00,546 --> 00:33:02,048 Dvije minute. 518 00:33:02,181 --> 00:33:05,184 Mm. Dvije minute, dečki. 519 00:33:05,284 --> 00:33:06,885 U redu. Da, da. 520 00:33:13,659 --> 00:33:17,529 Ove optužbe su potpuno neutemeljene. 521 00:33:17,629 --> 00:33:19,565 Komentari u snimkama 522 00:33:19,665 --> 00:33:21,867 izvučeni su iz konteksta 523 00:33:21,967 --> 00:33:24,036 i pogrešno su predstavljeni. Ni u jednom trenutku... 524 00:33:24,136 --> 00:33:25,237 Bok, sine. 525 00:33:25,371 --> 00:33:27,239 Gdje si bio? 526 00:33:27,339 --> 00:33:28,740 Je li istina? 527 00:33:28,840 --> 00:33:30,309 podmićivanje ili nezakonito lobiranje. 528 00:33:30,409 --> 00:33:32,529 Moji postupci su uvijek bili... Što je istina? 529 00:33:34,813 --> 00:33:36,548 Upravo sam vidio baku. 530 00:33:38,050 --> 00:33:40,086 Rekla mi je 531 00:33:40,219 --> 00:33:42,020 o tebi i Conradu. 532 00:33:45,191 --> 00:33:47,626 Htjela sam ti ja to reći. 533 00:33:49,695 --> 00:33:51,563 Ne brini o tome. 534 00:33:53,432 --> 00:33:55,033 Ali znaj ovo... 535 00:33:56,202 --> 00:33:58,270 kurvo, 536 00:33:58,370 --> 00:34:01,773 od sada radiš kako ja kažem. Ne. Pogledaj me. 537 00:34:01,873 --> 00:34:04,443 538 00:34:04,543 --> 00:34:07,679 Ti si moj dečko. Voljen si. 539 00:34:07,779 --> 00:34:09,614 Čuješ li me? 540 00:34:10,549 --> 00:34:12,251 Dođi ovamo. 541 00:34:15,420 --> 00:34:17,188 Žao mi je. 542 00:34:18,456 --> 00:34:19,925 Tako mi je žao. 543 00:34:23,795 --> 00:34:25,563 Oh, tako mi je žao. 544 00:34:30,235 --> 00:34:31,603 Ti si moj dečko, 545 00:34:31,703 --> 00:34:33,605 i volim te. 546 00:34:40,011 --> 00:34:41,011 Au. 547 00:34:41,112 --> 00:34:42,380 548 00:34:42,447 --> 00:34:44,483 Au, Eddie. 549 00:34:44,583 --> 00:34:46,685 Eddie. Eddie, pusti... 550 00:34:50,489 --> 00:34:53,592 Nitko mi više ne laže. 551 00:34:53,692 --> 00:34:56,428 Stani. E-E-Eddie. 552 00:34:56,495 --> 00:34:58,130 Eddie. 553 00:34:58,230 --> 00:34:59,665 Stani. 554 00:35:00,566 --> 00:35:02,434 Jebeni... Eddie! 555 00:35:06,138 --> 00:35:08,307 Makni se s mene, pizdo. 556 00:35:08,440 --> 00:35:09,441 Sranje. 557 00:35:09,541 --> 00:35:11,143 Pusti ga. 558 00:35:11,243 --> 00:35:13,078 Samo ga pusti! 559 00:35:19,285 --> 00:35:20,986 Gdje su ostali? 560 00:35:22,188 --> 00:35:24,490 Jebeno ne znam. 561 00:35:28,059 --> 00:35:30,329 562 00:36:12,671 --> 00:36:14,906 563 00:36:22,881 --> 00:36:25,884 Nema nikoga ovdje. Nazvat ću Richieja. 564 00:36:28,820 --> 00:36:30,365 Richie, nema nikoga ovdje. 565 00:36:36,795 --> 00:36:39,231 Koji kurac? 566 00:36:40,065 --> 00:36:42,568 Oh... dame i gospodo, dečki i cure, 567 00:36:42,701 --> 00:36:44,770 ove godine božićna svjetla pali, 568 00:36:44,903 --> 00:36:47,739 naš vlastiti Dublinčanin Paul "Devet Inča" O'Donnell. 569 00:36:47,839 --> 00:36:49,875 Da! 570 00:37:01,253 --> 00:37:02,821 Jebote! 571 00:37:06,492 --> 00:37:07,759 Svaki put. 572 00:37:07,893 --> 00:37:10,462 Što si, dovraga, učinila? Ha? 573 00:37:10,562 --> 00:37:13,198 Znaš, Richie, pitao si me tko je pametniji, 574 00:37:13,299 --> 00:37:16,335 ti ili Harry. 575 00:37:18,069 --> 00:37:19,438 Lagala sam. 576 00:37:26,778 --> 00:37:28,314 Bježi. 577 00:37:51,303 --> 00:37:53,939 Jebote. Kiko, čovječe. 578 00:38:01,279 --> 00:38:03,181 Jebote. 579 00:38:20,999 --> 00:38:23,535 Reci mi što se, dovraga, događa! 580 00:38:24,770 --> 00:38:26,171 Ustani. Gore! 581 00:38:26,271 --> 00:38:28,006 Ustani, jebote! 582 00:38:28,740 --> 00:38:29,941 Richie, jesi li unutra? 583 00:38:30,041 --> 00:38:31,561 Hoćete li se sa mnom kačiti, jebeni kreteni? 584 00:38:31,643 --> 00:38:32,511 Dođite i... 585 00:38:39,385 --> 00:38:42,854 Pogledaj me. Pogledaj me! 586 00:38:45,724 --> 00:38:49,027 Harrigani pozdravljaju. 587 00:38:56,535 --> 00:38:59,805 H-H-Harry. 588 00:39:20,426 --> 00:39:22,661 Pa, Maeve. 589 00:39:22,761 --> 00:39:25,096 Ti jebena luda kujo. 590 00:39:25,864 --> 00:39:29,601 Skoro si ovaj put sve sjebala. Ha? 591 00:39:29,701 --> 00:39:33,304 U ime Boga, što si, dovraga, mislila? 592 00:39:34,372 --> 00:39:36,475 Što ako je to bio test? 593 00:39:36,575 --> 00:39:39,044 Test? Da. 594 00:39:39,144 --> 00:39:42,748 Oh, odjebi. Test. 595 00:39:42,848 --> 00:39:45,216 Ti neprirodna, prokleta harpijo. 596 00:39:45,316 --> 00:39:46,618 Neprirodna? 597 00:39:47,453 --> 00:39:49,955 Test za što, točno? 598 00:39:51,557 --> 00:39:52,591 Pa, dopusti mi da ti kažem 599 00:39:52,691 --> 00:39:54,493 nešto o prirodi. 600 00:39:54,593 --> 00:39:58,096 Majka Priroda je bezdušna, nemilosrdna, nesuosjećajna, 601 00:39:58,196 --> 00:40:03,134 brutalna, barbarska kuja koja ne poznaje milost ni oprost. 602 00:40:03,935 --> 00:40:05,771 Nju samo zanima koji će jebeni gad pobijediti. 603 00:40:05,871 --> 00:40:10,375 Ali ipak, znaš, svi je vole. 604 00:40:10,476 --> 00:40:11,977 Obožavaju je. 605 00:40:12,077 --> 00:40:14,379 Nije važno koliko ih povrijedi. 606 00:40:14,480 --> 00:40:15,814 Stalno se vraćaju. 607 00:40:15,914 --> 00:40:17,549 Čak i ako im slomi srca, 608 00:40:17,649 --> 00:40:20,819 spali im kuće, ubije im djecu. 609 00:40:20,919 --> 00:40:23,121 Vole je do kostiju. 610 00:40:23,254 --> 00:40:25,524 Dakle, u ovoj priči, Conrade, 611 00:40:25,624 --> 00:40:28,494 ja sam Majka Priroda. 612 00:40:29,394 --> 00:40:33,264 I kao ona, testiram ljude... 613 00:40:33,331 --> 00:40:37,435 Kevina, Eddieja, čak i onu kuju Seraphinu... 614 00:40:37,536 --> 00:40:40,438 da vidim tko ima glavu. Želudac, 615 00:40:40,539 --> 00:40:44,009 muda, sok, borbu. 616 00:40:44,109 --> 00:40:47,045 I najviše od svega, testiram tebe, Conrade. 617 00:40:47,145 --> 00:40:49,848 I nemoj misliti da je test gotov. 618 00:40:50,782 --> 00:40:55,053 I zato me, Conrade, voliš. 619 00:40:55,921 --> 00:40:58,089 Volim, Maeve. 620 00:40:58,189 --> 00:41:00,792 Ti luda jebena kujo. 621 00:41:00,892 --> 00:41:03,629 Volim ti kosti, 622 00:41:03,695 --> 00:41:05,697 krv, 623 00:41:05,797 --> 00:41:07,833 zube, 624 00:41:07,933 --> 00:41:09,768 i čizme. 625 00:41:09,868 --> 00:41:13,805 Dobro. Sad je to riješeno. 626 00:41:13,905 --> 00:41:16,975 Pa kako se, dovraga, izvučemo odavde? 627 00:41:17,075 --> 00:41:19,545 628 00:41:21,713 --> 00:41:24,382 Nakon svega što je Conrad Harrigan učinio, 629 00:41:24,482 --> 00:41:28,019 ide u zatvor zauvijek zbog nečega što nije učinio. 630 00:41:29,487 --> 00:41:32,123 Trebalo bi biti dovoljno da ih oboje izvuče. 631 00:41:32,223 --> 00:41:34,993 Da, ali... Da, ali što? 632 00:41:35,093 --> 00:41:39,364 Pa... bismo li ih trebali ostaviti tjedan dana? 633 00:41:40,198 --> 00:41:41,633 Možda dva? 634 00:41:41,700 --> 00:41:43,835 Ko ih jebe. 635 00:41:45,236 --> 00:41:47,906 Ionako im moramo naći novog odvjetnika. 636 00:41:48,039 --> 00:41:50,341 ♪ "Zvijer u meni" Johnnyja Casha ♪ 637 00:41:53,845 --> 00:41:56,281 ♪ Zvijer u meni ♪ 638 00:41:59,350 --> 00:42:04,590 ♪ Zatvorena je krhkim i lomljivim rešetkama ♪ 639 00:42:07,926 --> 00:42:10,461 ♪ Nemirna danju ♪ 640 00:42:10,562 --> 00:42:12,263 ♪ A noću ♪ 641 00:42:12,397 --> 00:42:16,301 ♪ Larma i bijesni na zvijezde... ♪ 642 00:42:16,401 --> 00:42:19,404 Trebali bismo otići odavde. 643 00:42:19,504 --> 00:42:22,273 ♪ Bog pomogao ♪ 644 00:42:22,407 --> 00:42:25,376 ♪ Zvijeri u meni ♪ 645 00:42:30,448 --> 00:42:33,919 ♪ Zvijer u meni ♪ 646 00:42:36,454 --> 00:42:38,423 ♪ Morala je naučiti ♪ 647 00:42:38,556 --> 00:42:41,760 ♪ Živjeti s boli ♪ 648 00:42:44,362 --> 00:42:47,332 ♪ I kako se skloniti ♪ 649 00:42:47,432 --> 00:42:49,500 ♪ Od kiše ♪ 650 00:42:52,203 --> 00:42:57,075 ♪ I u tren oka ♪ 651 00:42:57,142 --> 00:43:01,613 ♪ Možda će morati biti obuzdana ♪ 652 00:43:03,715 --> 00:43:07,118 ♪ Bog pomogao ♪ 653 00:43:07,218 --> 00:43:09,855 ♪ Zvijeri u meni ♪ 654 00:43:16,795 --> 00:43:19,765 ♪ Ponekad, pokušava... ♪ 655 00:43:19,831 --> 00:43:21,266 Idem se istuširati. 656 00:43:21,366 --> 00:43:24,569 Ti se sredi. Ja ću malo pospremiti. 657 00:43:25,637 --> 00:43:29,908 ♪ I čak nekako uspije ♪ 658 00:43:29,975 --> 00:43:33,178 ♪ Nestati u zraku ♪ 659 00:43:33,311 --> 00:43:37,148 ♪ I tada se moram čuvati ♪ 660 00:43:38,116 --> 00:43:41,953 ♪ Zvijeri u meni ♪ 661 00:43:44,289 --> 00:43:49,227 ♪ Koju svatko zna ♪ 662 00:43:52,831 --> 00:43:57,635 ♪ Bog pomogao zvijeri u meni ♪ 663 00:44:02,808 --> 00:44:06,878 ♪ Zvijer u meni ♪ 664 00:44:10,181 --> 00:44:11,817 Oh. Harry. 665 00:44:11,883 --> 00:44:12,884 Kat. 666 00:44:12,984 --> 00:44:15,486 Sjedni. Hvala. 667 00:44:15,586 --> 00:44:17,222 Čujem da je Richie mrtav. 668 00:44:17,322 --> 00:44:21,092 Da, uh, pa, Richie, uh... 669 00:44:21,192 --> 00:44:24,095 Richie nije bio pametan koliko je mislio. 670 00:44:24,195 --> 00:44:25,897 Mislim, uvijek je postajao emotivan. 671 00:44:26,031 --> 00:44:28,033 Mm. I tako, iskoristio si to protiv njega, 672 00:44:28,133 --> 00:44:29,701 a sada je Conrad kralj dvorca, 673 00:44:29,835 --> 00:44:31,870 unatoč njegovoj trenutnoj nezgodi. 674 00:44:32,003 --> 00:44:35,974 A u međuvremenu, Kevin vjerojatno razmišlja o svom potezu 675 00:44:36,074 --> 00:44:38,076 kao i polusestra. 676 00:44:38,176 --> 00:44:40,478 Uh... Kako se zove? 677 00:44:40,578 --> 00:44:42,180 Seraphina. Da. 678 00:44:42,280 --> 00:44:45,216 Rečeno mi je da je pametna. Ima muda. 679 00:44:47,018 --> 00:44:48,053 Dakle... 680 00:44:48,186 --> 00:44:50,088 Moram znati koji je najbrži 681 00:44:50,188 --> 00:44:54,192 i najučinkovitiji način da ih sve eliminiram, 682 00:44:54,292 --> 00:44:55,927 pokupim sve klikere, 683 00:44:56,061 --> 00:44:59,497 a nitko ne zna kako to učiniti bolje od tebe. 684 00:45:00,365 --> 00:45:01,466 Što misliš? 685 00:45:01,566 --> 00:45:03,101 Govorim o budućnosti, 686 00:45:03,234 --> 00:45:05,703 i dajem ti ponudu. U redu. 687 00:45:05,771 --> 00:45:07,372 Pa, hm... 688 00:45:08,573 --> 00:45:10,675 Samo želim reći hvala, 689 00:45:10,742 --> 00:45:13,211 ali ne, hvala. 690 00:45:14,479 --> 00:45:16,114 Radim za Harrigane. 691 00:45:16,247 --> 00:45:17,749 Dakle, da razjasnimo. 692 00:45:17,849 --> 00:45:19,550 Živiš u svijetu 693 00:45:19,617 --> 00:45:22,320 gdje možeš tražiti usluge od Kat McAllister 694 00:45:22,420 --> 00:45:24,422 a onda joj reći da odjebe. 695 00:45:24,555 --> 00:45:27,926 Ne. Ne, molim te da poštuješ moju odanost. 696 00:45:28,026 --> 00:45:29,360 Harry. 697 00:45:29,460 --> 00:45:32,563 Brod tone. 698 00:45:32,663 --> 00:45:35,466 Dajem ti priliku. 699 00:45:35,566 --> 00:45:37,435 Avion pada. 700 00:45:37,568 --> 00:45:39,637 Brod ili avion? 701 00:45:42,140 --> 00:45:45,110 Zajebavaš li me, Harry? 702 00:45:45,210 --> 00:45:46,978 Jer kako god okreneš, 703 00:45:47,078 --> 00:45:48,814 Eliminirat ću Harrigane. 704 00:45:48,914 --> 00:45:50,448 Sada, ili mi možeš pomoći, 705 00:45:50,510 --> 00:45:52,246 možeš postati moj prijatelj, 706 00:45:52,450 --> 00:45:55,420 i mogao bi postati vrlo, vrlo bogat i vrlo, vrlo moćan. 707 00:45:55,520 --> 00:45:58,256 Ili ne, u kojem slučaju... 708 00:45:59,490 --> 00:46:01,126 postaješ moj neprijatelj. 709 00:46:03,661 --> 00:46:05,964 Pa odluči. 710 00:46:06,064 --> 00:46:08,699 Hm, slušaj, Kat. Oboje smo u ovome već neko vrijeme, 711 00:46:08,800 --> 00:46:12,403 pa ću nam uštedjeti malo vremena. Hm... 712 00:46:12,470 --> 00:46:16,407 Razumijem što govoriš. 713 00:46:17,575 --> 00:46:19,677 Ali Kevin je moj prijatelj. 714 00:46:21,312 --> 00:46:25,683 I da, Conrad i Maeve su Conrad i Maeve, 715 00:46:25,817 --> 00:46:27,785 ali mi to možemo riješiti. 716 00:46:27,886 --> 00:46:31,823 Dakle, bojim se da je odgovor ne. 717 00:46:31,957 --> 00:46:33,124 Harry. 718 00:46:33,892 --> 00:46:37,762 Ovo se ne tiče samo tebe. Tiće se tvoje obitelji. 719 00:46:37,863 --> 00:46:39,330 Moje obitelji? Mhm. 720 00:46:39,464 --> 00:46:41,066 Koje obitelji? 721 00:46:42,633 --> 00:46:43,902 Harrigana. 722 00:46:44,002 --> 00:46:46,037 723 00:46:46,137 --> 00:46:48,006 Jan, Gina. 724 00:46:48,106 --> 00:46:49,908 Svi koje voliš. 725 00:46:51,309 --> 00:46:54,579 Svi su ovdje. 726 00:46:56,114 --> 00:46:59,184 Hajde, Harry. Ovo je igra. 727 00:46:59,317 --> 00:47:00,527 Uvijek je bila. Uvijek će biti. 728 00:47:00,551 --> 00:47:04,189 Pa, odluči. Jesi li sa mnom? 729 00:47:07,692 --> 00:47:10,962 Znaš onaj svijet o kojem si govorila, 730 00:47:11,029 --> 00:47:14,866 gdje ti kažem da odjebeš? 731 00:47:15,700 --> 00:47:17,335 Da? 732 00:47:17,435 --> 00:47:21,606 Taj svijet je ovaj svijet. 733 00:47:26,644 --> 00:47:28,980 Velika greška. 734 00:47:29,881 --> 00:47:32,050 Vidjet ćemo. 735 00:47:42,560 --> 00:47:44,162 Ostajem predan 736 00:47:44,262 --> 00:47:46,197 čišćenju svog imena... Jesi li dobro? 737 00:47:46,264 --> 00:47:47,674 i potpunoj suradnji s vlastima. 738 00:47:47,698 --> 00:47:50,001 Da. 739 00:47:50,902 --> 00:47:53,738 Pa... dobio si svoj rat. 740 00:47:54,539 --> 00:47:58,343 Dobili smo bitku. Rat još nije ni počeo. 741 00:47:59,877 --> 00:48:03,381 U drugim vijestima, moj otac je upravo uhićen. 742 00:48:03,448 --> 00:48:05,150 Dakle, uspjela si. 743 00:48:08,419 --> 00:48:09,287 Da. 744 00:48:09,420 --> 00:48:11,689 Je li ti to išta pomoglo? 745 00:48:11,756 --> 00:48:13,992 Ne baš. 746 00:48:15,860 --> 00:48:17,929 Ah, znam taj osjećaj. 747 00:48:19,030 --> 00:48:20,598 Bella. 748 00:48:20,698 --> 00:48:23,268 Kad mama i tata izađu, 749 00:48:23,368 --> 00:48:26,571 bit će nekih promjena. Velikih promjena. 750 00:48:26,671 --> 00:48:29,274 I moram znati da si sa mnom. 751 00:48:29,407 --> 00:48:33,945 Za razliku od? Za razliku od bilo koga drugog. 752 00:48:34,079 --> 00:48:35,846 Misliš na Conrada. 753 00:48:36,647 --> 00:48:38,149 Moram znati, Bella, 754 00:48:38,249 --> 00:48:41,486 jer mi je dosta sveg ovog jebenog ludila. 755 00:48:41,619 --> 00:48:44,789 Kevin, znam što ti se dogodilo. 756 00:48:45,623 --> 00:48:46,724 Što? 757 00:48:46,791 --> 00:48:48,226 Oh, hajde, Kev. 758 00:48:49,327 --> 00:48:50,795 Pričaš u snu. 759 00:48:50,895 --> 00:48:53,831 Pa što? 760 00:48:53,931 --> 00:48:56,934 Čula sam te kako ih moliš da prestanu. 761 00:49:04,142 --> 00:49:05,810 U redu. 762 00:49:14,452 --> 00:49:16,887 Nisam znao da to radim. 763 00:49:18,056 --> 00:49:20,025 Moj otac... 764 00:49:20,158 --> 00:49:23,828 silovao me kao dijete godinama. 765 00:49:23,928 --> 00:49:25,630 Oh... 766 00:49:25,696 --> 00:49:27,898 767 00:49:35,473 --> 00:49:37,008 O, jebote. 768 00:49:38,976 --> 00:49:40,678 Žao mi je. 769 00:49:49,654 --> 00:49:51,356 S tobom sam. 770 00:49:52,957 --> 00:49:56,594 Zašto bih inače bila u ovoj jebenoj kući? 771 00:49:59,530 --> 00:50:01,032 Hvala ti. 772 00:50:09,540 --> 00:50:11,309 Bok. 773 00:50:11,409 --> 00:50:12,743 Bok. 774 00:50:13,911 --> 00:50:15,913 Richie je mrtav. 775 00:50:17,048 --> 00:50:19,617 Je li? To je lijepo. 776 00:50:21,886 --> 00:50:23,654 Gdje je Gina? 777 00:50:23,721 --> 00:50:25,690 Negdje gore. 778 00:50:25,756 --> 00:50:28,659 Pa, možeš je sada dovesti i krenuti. 779 00:50:28,726 --> 00:50:31,062 Možemo li? 780 00:50:31,162 --> 00:50:32,430 Da. 781 00:50:32,530 --> 00:50:34,732 Sve će biti drugačije sada. 782 00:50:34,865 --> 00:50:36,267 Hoće li? 783 00:50:36,401 --> 00:50:39,537 Da. Obećavam. 784 00:50:39,637 --> 00:50:41,672 To je lijepo. 785 00:50:41,772 --> 00:50:44,075 Pa, mi, hm, pojest ćemo nešto, 786 00:50:44,209 --> 00:50:47,499 a onda uzmemo svoje stvari i možemo ići kući. 787 00:50:47,500 --> 00:50:49,536 Što, i glumiti jebeno sretnu obitelj? 788 00:50:50,000 --> 00:50:51,301 Da? 789 00:50:51,600 --> 00:50:53,067 J-ja živim u svijetu, Harry, 790 00:50:53,068 --> 00:50:56,605 gdje se muškarci s maskama pojavljuju ispred mojih ulaznih vrata. 791 00:50:57,100 --> 00:50:58,812 Gdje me svakih pet minuta izvlače iz kreveta 792 00:50:59,800 --> 00:51:01,535 u cik jebene zore da idem sjediti u nekoj... 793 00:51:01,536 --> 00:51:04,304 sigurnoj kući, nekoj plutajućoj trgovini mačjim govnima. 794 00:51:04,400 --> 00:51:06,570 Znam, idemo svi gore u Cotswolds, 795 00:51:06,571 --> 00:51:09,073 s najvećom hrpom manijaka koji su ikad živjeli. 796 00:51:09,170 --> 00:51:10,672 Znaš, ja-ja se okrenem, 797 00:51:10,700 --> 00:51:12,802 a c-cijeli pod je samo prekriven 798 00:51:12,803 --> 00:51:15,172 tijelima, samo jebeno leže tamo. 799 00:51:15,173 --> 00:51:18,876 A onda, moj muž se vrati s posla i... 800 00:51:18,880 --> 00:51:21,783 kaže mi da je upravo ubio čovjeka. 801 00:51:24,100 --> 00:51:26,335 A ti samo stojiš tamo 802 00:51:26,340 --> 00:51:28,509 s tim jebenim izrazom na licu. 803 00:51:28,510 --> 00:51:30,546 Tko si ti, jebote, Harry? 804 00:51:30,550 --> 00:51:32,652 Reci mi, jer ne znam. 805 00:51:32,653 --> 00:51:34,655 Tko si ti, jebote? 806 00:51:34,656 --> 00:51:36,092 Znaš, ja ne... Ja samo, ja ne mogu... 807 00:51:36,610 --> 00:51:38,978 Ne mogu više ovo! U redu? Ne mogu ovo. 808 00:51:38,979 --> 00:51:41,816 Ti to jebeno radi. Ja i Gina, mi ne možemo ovo! 809 00:51:41,817 --> 00:51:43,252 Ne više! 810 00:51:43,255 --> 00:51:44,590 Jebote. 811 00:51:47,050 --> 00:51:48,451 Jan, hajde. 812 00:51:48,452 --> 00:51:51,254 Au. Jebote! Ooh, u redu. Da vidimo. 813 00:51:51,400 --> 00:51:52,702 Harry, odjebi. Daj da uzmem... 814 00:51:52,703 --> 00:51:53,847 Odjebi. Daj da pogledam. 815 00:51:53,848 --> 00:51:55,816 Rekla sam odjebi! 816 01:02:16,282 --> 01:02:18,684 817 00:52:00,000 --> 00:52:03,137 O, jebote. O, jebote. 818 00:52:03,140 --> 00:52:05,876 O, jebote. Harry. 819 00:52:07,400 --> 00:52:08,868 Uh... 820 00:52:08,869 --> 00:52:10,137 Jebote. Ne. 821 00:52:10,138 --> 00:52:12,307 Jebote. Jebote, Harry! Ne, dobro si. 822 00:52:12,308 --> 00:52:13,442 Dobro si. 823 00:52:13,800 --> 00:52:15,569 Ne brini o tome. 824 00:52:17,100 --> 00:52:18,235 Harry. Harry. 825 00:52:18,236 --> 00:52:20,638 Ne. Dobro smo. Ne brini. 826 00:52:23,200 --> 00:52:24,235 Jebote. 827 00:52:24,257 --> 00:52:25,257 Harry. 828 00:52:25,260 --> 00:52:27,396 Da, ne, u redu je. 829 00:52:27,400 --> 00:52:28,735 Jebote, jebote. Žao mi je. 830 00:52:28,736 --> 00:52:31,538 Mm. Da. 831 00:52:33,100 --> 00:52:35,068 Jebem ti, Jan. 832 00:52:39,300 --> 00:52:42,003 Pa, sad imaš moju potpunu pažnju. 833 01:03:04,330 --> 01:03:06,698 834 00:52:50,400 --> 00:52:51,635 ♪ Jeeej... ♪ 835 00:52:52,000 --> 00:52:54,236 ♪ Jeeej ♪ 836 00:53:07,000 --> 00:53:10,637 ♪ Molim vas, dopustite mi da se predstavim ♪ 837 00:53:10,640 --> 00:53:13,876 ♪ Ja sam čovjek bogatstva i ukusa... ♪ 838 00:53:17,000 --> 00:53:20,737 Da. Da! 839 00:53:22,200 --> 00:53:24,402 Samo dajte! 840 00:53:24,500 --> 00:53:26,702 Samo dajte! Samo dajte! 841 00:53:28,710 --> 00:53:32,914 Samo dajte! Da! Jebeno tako. 842 00:53:32,950 --> 00:53:36,287 Da! Jebeno da! Samo dajte! 843 00:53:36,877 --> 00:53:41,715 Samo dajte! Samo dajte! Samo dajte! Samo dajte! 844 00:53:41,716 --> 00:53:43,918 Samo dajte! 845 00:53:44,500 --> 00:53:45,969 Da! 846 01:04:02,921 --> 01:04:06,725 847 00:53:48,100 --> 00:53:50,637 Jebi ih! Jebi ih! 848 00:53:50,638 --> 00:53:53,874 Jebi ih! Jebi ih! 849 00:53:53,875 --> 00:53:55,477 Da! 850 00:53:56,000 --> 00:53:58,269 ♪ Ali ono što te zbunjuje ♪ 851 00:53:58,270 --> 00:54:01,874 ♪ Je priroda moje igre ♪ 852 00:54:02,390 --> 00:54:03,924 ♪ Ah, da ♪ 853 00:54:03,925 --> 00:54:06,195 ♪ Krenimo s tim ♪ 854 00:54:06,200 --> 00:54:12,368 Obrada Titla: Fric53nja