1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:24,416 --> 00:00:25,625 Filem ini sekadar hiburan, 4 00:00:25,708 --> 00:00:28,583 diinspirasikan oleh karya Krittanon, Tee Yod… Heard a Mad Groan. 5 00:00:28,666 --> 00:00:30,625 Watak, perlakuan dan peristiwa hanya rekaan. 6 00:00:30,708 --> 00:00:32,625 Penghinaan atau penggalakan kelakuan buruk 7 00:00:32,708 --> 00:00:34,666 terhadap mana-mana individu tidak sengajakan. 8 00:00:36,750 --> 00:00:38,166 SEMPADAN LUAY 9 00:00:38,250 --> 00:00:42,166 HARI KELIMA BULAN SURUT BULAN QAMARI KEEMPAT, 1854 10 00:00:47,458 --> 00:00:48,916 Bertahan, semua. 11 00:00:49,541 --> 00:00:53,083 Kita akan selamat selepas melalui lembah di depan. 12 00:00:55,250 --> 00:00:57,208 Nampaknya aku akan mati di sini. 13 00:00:58,750 --> 00:01:01,666 Kalau kau mati, isteri kau akan cari suami baharu. 14 00:01:01,750 --> 00:01:03,125 Tak guna, Fak. 15 00:01:04,166 --> 00:01:05,541 Kalau aku mati, 16 00:01:06,125 --> 00:01:08,666 aku akan jadi hantu dan kacau kamu semua. 17 00:01:09,500 --> 00:01:12,916 Kalau kau nak sangat mati, matilah di rumah nanti. 18 00:01:13,833 --> 00:01:15,333 Kalau aku mati, 19 00:01:16,500 --> 00:01:19,000 boleh beritahu isteri aku sesuatu? 20 00:01:28,666 --> 00:01:32,083 Aku masih cintakan kamu seperti dulu 21 00:01:33,208 --> 00:01:36,375 Hatiku setia dan cintaku tak berbelah bagi 22 00:01:36,458 --> 00:01:39,958 Walaupun jasadku yang tidak bernyawa Terkubur di dalam tanah 23 00:01:41,833 --> 00:01:46,208 Akan aku kembali untuk merasukimu, sayang 24 00:01:47,041 --> 00:01:48,125 Bangang. 25 00:01:48,750 --> 00:01:51,833 Lepas jadi hantu pun, kau nak masuk dalam isteri kau? 26 00:01:51,916 --> 00:01:53,333 Amboi… 27 00:01:58,791 --> 00:01:59,958 Hei! 28 00:02:00,041 --> 00:02:01,166 Lari! 29 00:02:01,750 --> 00:02:03,000 Sial. 30 00:02:03,083 --> 00:02:04,375 Lari! 31 00:02:06,625 --> 00:02:07,916 Celaka. 32 00:02:08,000 --> 00:02:09,000 Lari! 33 00:02:10,583 --> 00:02:11,583 Bangun! 34 00:03:17,000 --> 00:03:21,500 Kalau kau tak nak mati, aku boleh tolong. 35 00:03:22,833 --> 00:03:25,833 Tapi kau mesti terima aku. 36 00:04:44,083 --> 00:04:49,875 PHROM PHIRAM, PHITSANULOK, 1975 37 00:04:56,833 --> 00:04:58,166 Itu bukan dia, Sarjan. 38 00:05:01,041 --> 00:05:03,708 Mesti roh hutan atau roh jenut garam, Yak. 39 00:05:08,666 --> 00:05:10,583 Kalau biar, susah orang kampung. 40 00:05:11,500 --> 00:05:12,875 Kita patut hapuskannya. 41 00:05:14,000 --> 00:05:15,208 Air suci, Sarjan. 42 00:05:19,791 --> 00:05:23,833 Air kencing aku lagi suci daripada air suci kau. 43 00:05:24,833 --> 00:05:26,000 Kau nak cuba? 44 00:05:27,666 --> 00:05:29,291 Kawal diri sikit, Yak. 45 00:05:32,708 --> 00:05:36,125 Sampai mati pun kau takkan jumpa roh yang makan adik kau. 46 00:05:38,750 --> 00:05:40,958 Lagi senang cari orang yang bela dia. 47 00:05:43,458 --> 00:05:45,208 Jahanamlah keluarga kau. 48 00:05:46,041 --> 00:05:47,625 Yak sial! 49 00:05:50,666 --> 00:05:51,875 Terkenal juga aku. 50 00:05:52,708 --> 00:05:55,333 Geng roh kau pun tahu tentang aku. 51 00:05:59,625 --> 00:06:01,208 Pandai betul menjawab. 52 00:06:01,833 --> 00:06:03,666 Nak aku patahkan gigi-gigi kau? 53 00:06:11,666 --> 00:06:13,541 Roh itu akan tinggalkan suami saya? 54 00:06:14,541 --> 00:06:15,833 Tengok dulu. 55 00:06:25,583 --> 00:06:26,625 Apa tuan buat? 56 00:06:27,791 --> 00:06:31,041 Terbalikkan tangga supaya dia keliru dan tak boleh lari. 57 00:06:33,583 --> 00:06:36,041 Apa yang kamu tak faham? Mari tolong. 58 00:06:36,125 --> 00:06:38,541 Baik. Jom tolong dia. Cepat. 59 00:06:38,625 --> 00:06:39,458 Sayang… 60 00:06:39,541 --> 00:06:43,500 Baiklah, beritahu aku di mana roh itu. 61 00:06:46,208 --> 00:06:49,833 Sujud di kaki aku dulu. Baru aku beritahu. 62 00:06:50,416 --> 00:06:51,458 Sujud? 63 00:06:52,916 --> 00:06:54,000 Baiklah. 64 00:07:37,500 --> 00:07:38,666 Rendahkannya. 65 00:07:39,791 --> 00:07:41,083 Suami saya selamat? 66 00:07:41,875 --> 00:07:42,916 Ya. 67 00:07:48,000 --> 00:07:49,416 Dia akan selamat. 68 00:07:58,083 --> 00:07:59,750 Boleh saya ambil ikan keli? 69 00:08:07,916 --> 00:08:09,166 Kau nak beritahu tak? 70 00:08:11,583 --> 00:08:12,875 Tak nak! 71 00:08:14,583 --> 00:08:16,000 Kau tak nak beritahu? 72 00:08:18,875 --> 00:08:20,458 Kau takkan selamat. 73 00:08:22,250 --> 00:08:24,375 Dia takkan biarkan kamu semua hidup. 74 00:08:26,708 --> 00:08:27,750 Sudah, Yak. 75 00:08:38,083 --> 00:08:39,416 Apa jadahnya? 76 00:08:50,250 --> 00:08:51,208 Tak nak beritahu? 77 00:08:53,583 --> 00:08:55,041 Kau tak nak beritahu? 78 00:08:56,791 --> 00:08:58,166 Masih tak nak beritahu? 79 00:09:07,583 --> 00:09:08,416 Yak. 80 00:09:18,166 --> 00:09:19,750 Kalau kau tak beritahu, 81 00:09:20,791 --> 00:09:22,875 sedialah nak makan peluru Pitsamon. 82 00:09:24,208 --> 00:09:27,041 Baik. Aku akan beritahu. 83 00:09:27,125 --> 00:09:29,208 Aku tak nak mati berkali-kali. 84 00:09:31,625 --> 00:09:34,958 Kalau kau beritahu aku di mana roh itu, 85 00:09:36,375 --> 00:09:38,000 aku tolong kau rentas alam. 86 00:09:39,375 --> 00:09:40,416 Aku tak tahu. 87 00:09:40,500 --> 00:09:42,541 Bangsat! Kau memang meminta, ya? 88 00:09:44,416 --> 00:09:46,000 Aku betul-betul tak tahu. 89 00:09:47,375 --> 00:09:50,583 Aku cuma tahu lelaki yang bela dia 90 00:09:51,208 --> 00:09:52,625 tinggal di Dong Khomote. 91 00:09:54,875 --> 00:09:56,166 Dong Khomote? 92 00:09:59,833 --> 00:10:01,166 Aku dah beritahu. 93 00:10:01,875 --> 00:10:04,083 Boleh kau tolong aku rentas sekarang? 94 00:10:11,750 --> 00:10:13,291 Keluar dari badan dia. 95 00:10:24,791 --> 00:10:26,791 Cepat bawa suami kamu ke hospital. 96 00:10:26,875 --> 00:10:29,083 Roh itu makan habis isi perut dia? 97 00:10:29,166 --> 00:10:31,500 Tak, cuma dalamannya lebam. 98 00:10:38,041 --> 00:10:39,958 Bukan kamu nak tolong dia rentas? 99 00:10:40,916 --> 00:10:45,000 Roh sial begini hanya akan buat jahat kalau dibiarkan saja. 100 00:10:47,000 --> 00:10:48,875 Tapi saya kasihankannya. 101 00:10:50,625 --> 00:10:52,125 Roh itu? 102 00:10:52,208 --> 00:10:53,208 Ikan itu. 103 00:10:59,958 --> 00:11:00,958 Oh, ya, Sarjan. 104 00:11:03,000 --> 00:11:05,416 Tahu tentang pembela dia di Dong Khomote? 105 00:11:08,541 --> 00:11:11,000 GEMPAR! BAYI MATI PERUT KEMPIS, ORGAN HILANG 106 00:11:11,083 --> 00:11:14,958 Puang hantu pemakan mayat pertama yang dicatatkan di Siam. 107 00:11:16,000 --> 00:11:17,416 Buku Vajirayanwiset 108 00:11:18,041 --> 00:11:22,041 mengatakan dia bina sebuah pondok di Wat Pak Fang di Uttaradit. 109 00:11:22,958 --> 00:11:26,208 Pemakan mayat yang dia kawal makan dan bunuh tiga orang kampung. 110 00:11:26,291 --> 00:11:27,375 PEMAKAN MAYAT SEJAK ZAMAN PUANG 111 00:11:27,958 --> 00:11:32,291 Orang kampung takut, jadi mereka panggil sami untuk usir dia. 112 00:11:33,833 --> 00:11:35,333 Tapi tak berhasil. 113 00:11:36,125 --> 00:11:38,958 Mereka percaya Puang lari ke Dong Khomote. 114 00:11:39,541 --> 00:11:42,125 Sejak itu, tak ada orang nampak dia lagi. 115 00:11:44,125 --> 00:11:47,750 Kalau kita jumpa dia, kita boleh tahu tentang wanita berpakaian hitam. 116 00:11:51,541 --> 00:11:53,083 Kawal pemakan mayat lain? 117 00:11:55,250 --> 00:11:56,833 Gila betul. 118 00:11:58,041 --> 00:12:00,083 Dong Khomote di mana sebenarnya? 119 00:12:06,583 --> 00:12:08,083 PETA UTTARADIT 120 00:12:09,541 --> 00:12:11,666 Ini Banjaran Phi Pan Nam. 121 00:12:12,708 --> 00:12:13,708 Sini. 122 00:12:14,208 --> 00:12:17,625 Dong Khomote hutan yang dipenuhi makhluk ghaib berbahaya. 123 00:12:18,958 --> 00:12:22,166 Waktu saya muda, saya pernah meronda di kawasan itu. 124 00:12:22,250 --> 00:12:24,083 Saya hampir terbunuh. 125 00:12:24,166 --> 00:12:27,375 Kalau pergi ke sana, kita melawan bala tentera roh. 126 00:12:34,666 --> 00:12:37,666 Pemakan mayat itu makin lemah sejak tiga tahun lalu. 127 00:12:39,250 --> 00:12:41,208 Dia cuma boleh makan bayi. 128 00:12:41,291 --> 00:12:44,541 GEMPAR! BAYI MATI PERUT KEMPIS, ORGAN HILANG 129 00:12:44,625 --> 00:12:46,208 Tapi itu mungkin berubah. 130 00:12:48,500 --> 00:12:50,291 Saya yakin dia akan kembali. 131 00:12:55,291 --> 00:12:56,916 Kita kena cari pembela dia. 132 00:12:57,791 --> 00:13:00,750 Sebelum dia bangkit semula dan beri kuasanya. 133 00:13:00,833 --> 00:13:01,958 PEMAKAN MAYAT 'BANGKIT' 134 00:13:02,041 --> 00:13:03,875 Kamu sedia nak pergi ke sana? 135 00:13:04,791 --> 00:13:06,250 Saya tak boleh tunggu. 136 00:13:08,041 --> 00:13:09,541 Keluarga saya terancam. 137 00:13:09,625 --> 00:13:12,583 Yam dah tiada. Saya tak nak dia bunuh sesiapa lagi. 138 00:13:15,750 --> 00:13:17,000 Jangan risau, Sarjan. 139 00:13:18,250 --> 00:13:21,458 Saya takkan mati selagi belum hapuskan roh itu. 140 00:13:25,750 --> 00:13:27,000 Tuan tinggal di sini. 141 00:13:28,208 --> 00:13:29,458 Biar saya uruskannya. 142 00:13:32,333 --> 00:13:34,208 Tolong jaga keluarga saya. 143 00:13:34,291 --> 00:13:35,750 Mereka keluarga kamu. 144 00:13:35,833 --> 00:13:38,416 Jagalah mereka sendiri. Saya akan ikut kamu. 145 00:13:38,500 --> 00:13:43,041 Hutan itu berbahaya. Kamu takkan selamat kalau pergi sendirian. 146 00:13:46,958 --> 00:13:47,958 Hei, Sarjan. 147 00:13:51,958 --> 00:13:53,208 Tuan tak serik lagi? 148 00:13:57,958 --> 00:14:02,041 Nasib baik dia tak pandai menembak. Sebab itulah saya selamat. 149 00:14:03,875 --> 00:14:04,791 Bila nak pergi? 150 00:14:17,458 --> 00:14:20,625 Pastikan kamu sentiasa tenang dan teguh. 151 00:14:20,708 --> 00:14:23,041 Nikmatilah hidup dan menua bersama. 152 00:14:24,875 --> 00:14:27,958 - Pradit, jaga Yad elok-elok. - Baik. 153 00:14:28,041 --> 00:14:30,291 Maafkan satu sama lain walaupun sukar. 154 00:14:35,375 --> 00:14:39,250 Dalam senang mahupun susah, jangan lepaskan tangan masing-masing. 155 00:14:40,541 --> 00:14:41,541 Baik. 156 00:14:49,416 --> 00:14:52,833 Jaga kelakuan kamu di rumah dia. 157 00:14:54,458 --> 00:14:59,041 Jaga mak ayah dia macam mak ayah kamu sendiri. 158 00:14:59,125 --> 00:15:01,166 Buat semua kerja rumah. 159 00:15:02,041 --> 00:15:04,000 Jangan sampai orang mengata kita. 160 00:15:06,458 --> 00:15:08,333 Sedikit saja. 161 00:15:09,791 --> 00:15:13,791 Mak dan ayah janganlah risau. Saya janji… 162 00:15:13,875 --> 00:15:15,500 Tak payahlah berjanji. 163 00:15:16,208 --> 00:15:17,250 Abang! 164 00:15:17,333 --> 00:15:18,250 Yak! 165 00:15:34,125 --> 00:15:35,500 Pandang sini, si pucat. 166 00:15:36,541 --> 00:15:38,083 Pandang mata aku. 167 00:15:38,166 --> 00:15:39,583 Pandang mata aku! 168 00:15:40,875 --> 00:15:42,708 Kalau kau nak bawa adik aku, 169 00:15:44,500 --> 00:15:46,000 jangan hantar dia balik. 170 00:15:49,833 --> 00:15:51,833 Kalau kau buat Yad sedih, 171 00:15:53,000 --> 00:15:54,375 aku akan belasah kau. 172 00:15:56,500 --> 00:15:59,208 Kos rawatan tentu lagi mahal daripada hantaran. 173 00:15:59,291 --> 00:16:00,625 Yak. 174 00:16:04,375 --> 00:16:06,541 Saya janji 175 00:16:06,625 --> 00:16:09,791 saya akan mencintai dan menghormati Yad. 176 00:16:11,833 --> 00:16:14,666 Kami akan bersama waktu sakit dan sihat. 177 00:16:14,750 --> 00:16:20,708 Kami akan jaga satu sama lain sehingga maut memisahkan kami. 178 00:16:20,791 --> 00:16:23,333 "Sehingga maut memisahkan kami"? 179 00:16:23,416 --> 00:16:24,916 Aduhai… 180 00:16:25,000 --> 00:16:26,833 Jiwang betul kau. 181 00:16:28,000 --> 00:16:29,375 Mari sini! 182 00:16:31,958 --> 00:16:33,666 Jangan lupa janji kau. 183 00:16:36,000 --> 00:16:37,416 Cerialah sikit. 184 00:16:38,416 --> 00:16:40,125 Makin pucat muka dia. 185 00:16:43,750 --> 00:16:44,750 Nah. 186 00:17:00,541 --> 00:17:03,583 Yak, kamu menyakitkan hati sejak kamu sampai. 187 00:17:04,500 --> 00:17:05,500 Maaf, tuan. 188 00:17:09,625 --> 00:17:10,708 Tunang kau. 189 00:17:10,791 --> 00:17:12,375 Kau kata dia kelakar. 190 00:17:13,750 --> 00:17:15,000 Dia tak ketawa pun. 191 00:17:15,833 --> 00:17:19,333 Baru ugut sikit pun dia dah menggigil. 192 00:17:19,416 --> 00:17:22,916 Sebab kau buli dia. Hormatlah dia sikit. 193 00:17:24,875 --> 00:17:29,125 Itulah pasal. Kau dah besar, Yak. Janganlah buat perangai budak-budak. 194 00:17:29,208 --> 00:17:30,458 Setuju. 195 00:17:30,541 --> 00:17:34,666 Macam mana kalau dia minta putus tunang dan Yad tak jadi isteri dia? 196 00:17:38,208 --> 00:17:41,125 En. Pradit anak peladang tebu kaya. 197 00:17:41,208 --> 00:17:42,500 - Jadi? - Ya! 198 00:17:43,083 --> 00:17:46,541 Pradit baik, tapi kau jahat dengan dia. Malas nak layan. 199 00:17:46,625 --> 00:17:49,958 Amboi, marah betul dia. 200 00:17:50,625 --> 00:17:53,375 Janganlah kecam. Aku kutuk dia sikit saja. 201 00:17:55,208 --> 00:17:56,041 Yak. 202 00:17:56,666 --> 00:17:59,125 Bila kamu nak tinggal dengan kami semula? 203 00:17:59,708 --> 00:18:01,291 Sudah tiga tahun. 204 00:18:03,416 --> 00:18:04,875 Dia mungkin tak kembali. 205 00:18:09,125 --> 00:18:12,541 Tak payahlah berlagak macam kamu pemburu roh, Yak. 206 00:18:14,541 --> 00:18:17,166 Orang kampung ingat kamu dah gila. 207 00:18:18,750 --> 00:18:19,875 Sampai bila lagi? 208 00:18:19,958 --> 00:18:20,833 Ayah. 209 00:18:23,583 --> 00:18:26,500 En. Puth sendiri cakap roh itu kuat berdendam. 210 00:18:27,125 --> 00:18:28,416 Dia akan kembali. 211 00:18:29,041 --> 00:18:30,333 Saya akan buru. 212 00:18:31,166 --> 00:18:33,208 Jangan cuba halang saya lagi! 213 00:19:38,250 --> 00:19:41,041 Aku dan Yod setuju dengan kau. 214 00:19:43,208 --> 00:19:44,291 Dia akan kembali. 215 00:19:48,875 --> 00:19:53,250 Kalau aku tak hapuskannya, aku takkan boleh mati dengan tenang. 216 00:20:04,375 --> 00:20:05,500 Sejak Yam mati, 217 00:20:06,541 --> 00:20:08,083 ayah tak cakap tentangnya. 218 00:20:10,416 --> 00:20:12,083 Macam tiada apa-apa berlaku. 219 00:20:17,625 --> 00:20:18,958 Tapi kau pun nampak, 220 00:20:20,083 --> 00:20:23,291 selepas senja, dia tutup semua pintu dan tingkap 221 00:20:24,375 --> 00:20:26,791 dan berjaga dengan senapang sampai subuh. 222 00:20:35,500 --> 00:20:37,833 Mungkin ayah pun rasa begitu. 223 00:20:39,041 --> 00:20:40,500 Setiap malam… 224 00:20:44,166 --> 00:20:46,416 macam ada benda mengelilingi rumah 225 00:20:47,333 --> 00:20:48,750 dan memerhatikan kita. 226 00:20:58,291 --> 00:21:00,000 Kamu bincang apa? Seriusnya. 227 00:21:01,708 --> 00:21:02,875 Tak ada apa-apalah. 228 00:21:03,583 --> 00:21:06,291 Penipu. Kamu cakap tentang roh. Aku tahu. 229 00:21:09,583 --> 00:21:12,750 Terima kasih sebab berkorban, Yak. 230 00:21:14,875 --> 00:21:16,375 Aku buat apa yang perlu. 231 00:21:18,250 --> 00:21:20,125 Sabarlah sedikit lagi. 232 00:21:22,291 --> 00:21:23,291 Percayakan aku. 233 00:21:28,041 --> 00:21:30,958 Janji dulu yang kau akan kembali. 234 00:21:31,958 --> 00:21:33,125 Aku janji. 235 00:21:50,333 --> 00:21:55,166 DAERAH LAPLAE, UTTARADIT 236 00:22:00,208 --> 00:22:04,500 PASAR THA IT 237 00:22:05,333 --> 00:22:09,625 Kangkung! Kangkung segar! 238 00:22:09,708 --> 00:22:12,083 SIMEN BERKUALITI 239 00:22:25,000 --> 00:22:28,125 Susahlah kita. Radiator kereta usang itu bocor. 240 00:22:35,083 --> 00:22:38,083 Nasib baik tak bocor waktu kita di entah mana-mana. 241 00:22:39,416 --> 00:22:40,791 Carilah kereta lain. 242 00:22:42,166 --> 00:22:45,291 Lepas saya sebut Dong Khomote, mereka tak nak sewakan. 243 00:22:49,541 --> 00:22:52,166 Bos, biar aku bayar untuk mereka. 244 00:22:57,291 --> 00:22:58,416 Helo. 245 00:22:59,583 --> 00:23:00,583 Helo. 246 00:23:02,750 --> 00:23:03,916 Kita kenalkah? 247 00:23:05,541 --> 00:23:06,791 Nama aku Luechai. 248 00:23:07,416 --> 00:23:09,208 Aku ada kem balak di sini. 249 00:23:10,291 --> 00:23:13,958 Kalau kau nak ke Dong Khomote, kita boleh pergi bersama. 250 00:23:17,958 --> 00:23:20,000 Kau nak ajak kami buru haiwan? 251 00:23:20,083 --> 00:23:21,083 Bukan. 252 00:23:22,958 --> 00:23:24,583 Bukan buru haiwan. 253 00:23:26,666 --> 00:23:28,041 Tapi pemakan mayat. 254 00:23:30,250 --> 00:23:31,541 Pemakan mayat Puang. 255 00:23:39,000 --> 00:23:41,833 Kenapa? Dia makan ayam-ayam kau? 256 00:23:44,625 --> 00:23:50,916 Berdasarkan buku Vajirayanwiset, dia bunuh dan makan tiga orang kampung. 257 00:23:53,666 --> 00:23:55,416 Tiga orang mangsa itu 258 00:23:56,541 --> 00:23:58,291 anak perempuan moyang aku. 259 00:24:02,708 --> 00:24:04,500 Kau keturunan Khloy? 260 00:24:05,166 --> 00:24:09,625 Kalau kamu nak buru pemakan mayat Puang di Dong Khomote, 261 00:24:10,583 --> 00:24:12,083 sasaran kita sama. 262 00:24:21,833 --> 00:24:23,333 Ini Sem. 263 00:24:23,416 --> 00:24:25,833 Dia pemburu dan bomoh. 264 00:24:26,541 --> 00:24:29,791 Orang tempatan gelar dia Penyihir Daerah Laplae. 265 00:24:33,583 --> 00:24:35,958 Mereka berdua anak saudara aku. 266 00:24:36,041 --> 00:24:38,041 Abangnya Jirasak. 267 00:24:38,125 --> 00:24:41,041 Dia tolong jaga penyewa-penyewa aku. 268 00:24:41,125 --> 00:24:44,125 Adiknya Nawin. Dia belajar di luar negara. 269 00:24:44,791 --> 00:24:46,833 Itu pula Khom, porter kita. 270 00:24:46,916 --> 00:24:49,541 Walaupun nampak bingung, dia boleh diharap. 271 00:24:58,000 --> 00:24:59,000 Bang. 272 00:25:00,875 --> 00:25:03,958 Betulkah kau pernah lawan roh itu? 273 00:25:08,708 --> 00:25:11,833 Habis, kenapa dia masih bebas? Dia tiba-tiba menghilang? 274 00:25:15,708 --> 00:25:18,333 Atau kau lupa masukkan dalam pasu dan lemaskannya? 275 00:25:21,875 --> 00:25:23,083 Tak kelakar pun. 276 00:25:24,500 --> 00:25:27,541 Aduhai. Janganlah marah. 277 00:25:30,541 --> 00:25:32,666 Bukan adik kau saja yang dia makan. 278 00:25:35,291 --> 00:25:36,125 Sak! 279 00:25:36,875 --> 00:25:38,416 Minta maaf kepada En. Yak. 280 00:25:55,333 --> 00:25:56,291 Maaf. 281 00:26:19,458 --> 00:26:20,583 Kita dah sampai. 282 00:26:21,166 --> 00:26:22,500 Kita perlu jalan kaki. 283 00:26:41,333 --> 00:26:43,541 Betulkah ada roh di dalam sana, Sem? 284 00:26:44,250 --> 00:26:47,333 Kalau kau tak mati, bolehlah kau tengok sendiri. 285 00:26:58,291 --> 00:26:59,166 Jom. 286 00:27:15,500 --> 00:27:16,416 Hei. 287 00:27:16,500 --> 00:27:19,958 Sebelum buang air, minta izin roh penjaga hutan dulu. 288 00:27:23,166 --> 00:27:24,041 Bangang. 289 00:27:25,083 --> 00:27:26,125 - Jom. - Jom, Yak. 290 00:27:33,500 --> 00:27:37,416 Niat kami mulia. Kami bukannya nak bunuh haiwan. 291 00:27:39,083 --> 00:27:41,708 Kami cuma nak cari seseorang. 292 00:27:42,625 --> 00:27:47,416 Tolong buka jalan untuk kami supaya kami boleh jumpa roh yang dicari. 293 00:27:57,333 --> 00:27:58,250 Kenapa, Sarjan? 294 00:27:58,916 --> 00:28:01,833 Tak boleh tarik. Rasanya kita tak dapat izin, Yak. 295 00:28:05,083 --> 00:28:07,333 Tak dapat izin atau tuan yang lembik? 296 00:28:08,625 --> 00:28:09,625 Biar saya buat. 297 00:28:26,375 --> 00:28:27,333 Kita dapat izin. 298 00:28:28,125 --> 00:28:29,125 Mari pergi. 299 00:28:44,375 --> 00:28:47,291 Waktu Christopher Columbus meneroka dunia, 300 00:28:47,375 --> 00:28:48,875 kau rasa dia buat begini? 301 00:28:50,666 --> 00:28:53,875 Tak. Dia belayar, bukan berjalan kaki. 302 00:29:42,000 --> 00:29:44,375 Binatang liar ada isyarat amaran. 303 00:29:45,125 --> 00:29:48,708 Apabila habitat diceroboh, masing-masing akan memekik. 304 00:29:49,416 --> 00:29:50,333 Jom. 305 00:29:54,375 --> 00:29:56,250 Sarjan? 306 00:29:57,083 --> 00:29:59,458 Orang kata kucing jadian di hutan dalam. 307 00:29:59,541 --> 00:30:01,666 Yakah? Atau cuma nak takutkan budak? 308 00:30:02,166 --> 00:30:05,916 Kalau roh orang mati rasuk harimau, namanya kucing jadian. 309 00:30:06,000 --> 00:30:09,791 Kalau cukup kuat, ia boleh bertukar jadi manusia. 310 00:30:10,583 --> 00:30:13,875 Di Barat, manusia bertukar jadi serigala jadian. 311 00:30:13,958 --> 00:30:16,375 Di Siam, harimau bertukar jadi manusia. 312 00:30:16,958 --> 00:30:19,583 Hutan-hutan penuh dengan misteri. 313 00:30:19,666 --> 00:30:21,041 Jadi, tolong hormat. 314 00:30:21,666 --> 00:30:25,458 Tutup mulut kalau ternampak atau terdengar benda pelik. 315 00:30:29,458 --> 00:30:30,458 Apa itu? 316 00:30:30,541 --> 00:30:33,166 Bodoh. Dia baru pesan supaya tutup mulut. 317 00:30:33,250 --> 00:30:37,625 Kalau aku terkejut dan ingat kau roh, aku mungkin akan tertembak kau. 318 00:30:37,708 --> 00:30:42,625 Tak ada undang-undang atau polis di hutan. Bila-bila saja kau boleh mati. 319 00:30:46,458 --> 00:30:48,958 Kalau dia adik aku, aku dah bunuh dia. 320 00:30:49,041 --> 00:30:50,875 Aku takkan biar dia hidup lama. 321 00:30:51,666 --> 00:30:52,583 Abaikan mereka. 322 00:30:53,333 --> 00:30:57,875 Waktu masih bayi, pemakan mayat Puang bunuh mak dan mak cik mereka. 323 00:30:58,500 --> 00:31:00,416 Jadi, tak ada orang ajar mereka. 324 00:31:01,291 --> 00:31:02,625 Aku jaga mereka. 325 00:31:03,541 --> 00:31:05,958 Kalau aku tak jaga, mesti lagi teruk. 326 00:31:07,416 --> 00:31:11,583 Kenapa dia berdendam sangat sampai dia bunuh keluarga kau? 327 00:31:15,500 --> 00:31:16,916 Puang pemakan mayat! 328 00:31:17,708 --> 00:31:18,750 Puang pemakan mayat! 329 00:31:18,833 --> 00:31:20,875 BERDEKATAN WAT PAK FANG MUEANG UTTARADIT, 1893 330 00:31:20,958 --> 00:31:22,041 Pergi jahanam! 331 00:31:23,833 --> 00:31:26,166 Kau makan perut isteri dan anak aku! 332 00:31:27,208 --> 00:31:33,291 - Bakar! - Bakar! 333 00:31:41,666 --> 00:31:44,750 Itu dia! Itu dia, Phra! 334 00:31:50,000 --> 00:31:53,208 Roh! 335 00:31:53,791 --> 00:31:59,208 - Hei! Roh itu, Phra! - Sayang! 336 00:31:59,291 --> 00:32:02,458 Puang! Hei! 337 00:32:02,541 --> 00:32:06,500 Apa kamu semua dah buat? Nahaslah kita semua! 338 00:32:06,583 --> 00:32:10,833 Lepaskan! Lepaskan aku! 339 00:32:13,791 --> 00:32:14,875 Sayang! 340 00:32:36,791 --> 00:32:39,750 Macam mana dengan Puang? Kenapa dia hidup lagi? 341 00:32:41,625 --> 00:32:44,458 Dia hidup sebab pemakan mayat yang dia bela. 342 00:32:45,208 --> 00:32:49,750 Kemudian, Puang hantar dia untuk bunuh semua keturunan moyang aku. 343 00:32:50,333 --> 00:32:51,541 Setiap generasi. 344 00:32:53,875 --> 00:32:55,500 Termasuk mak ayah aku. 345 00:32:56,083 --> 00:32:57,083 Nasib baiklah 346 00:32:58,083 --> 00:33:00,041 aku ada tangkal Pitsamon ini 347 00:33:01,708 --> 00:33:02,750 untuk elak dibunuh. 348 00:33:07,166 --> 00:33:10,541 Satu tangkal tak cukup untuk buat kau berani buru dia. 349 00:33:13,500 --> 00:33:17,208 Aku ada pisau besi Nam Phi ini juga. Ia sangat berkuasa. 350 00:33:18,125 --> 00:33:20,041 Aku dah cuba potong pelangi. 351 00:33:22,000 --> 00:33:26,041 Kalau aku jumpa roh itu, aku akan bunuh dia dengan pisau ini. 352 00:33:28,333 --> 00:33:29,750 Apa kau bawa? 353 00:33:31,625 --> 00:33:36,333 Senapang patah 12 tolok suci dengan peluru Pitsamon yang diberkati. 354 00:33:37,000 --> 00:33:38,583 Tembakannya sangat kuat. 355 00:33:39,416 --> 00:33:41,291 Sekali kena, mesti tumbang. 356 00:34:16,750 --> 00:34:17,583 Sem. 357 00:34:18,500 --> 00:34:21,666 Tak bolehkah kau guna jampi saja untuk seru roh itu? 358 00:34:21,750 --> 00:34:23,083 Dah lama kita menapak. 359 00:34:23,166 --> 00:34:27,291 Kalau aku guna jampi, semua roh lapar akan datang. 360 00:34:41,250 --> 00:34:43,125 Jaga-jaga, semua. 361 00:34:51,916 --> 00:34:54,958 Aduhai. Cuma ular tedung. Aku ingat ada roh. 362 00:34:58,208 --> 00:35:01,458 Jangan bergerak. Biarkan saja ular itu lalu. 363 00:35:40,666 --> 00:35:42,083 Ular itu tak beri masuk. 364 00:35:43,625 --> 00:35:47,083 Roh penjaga hantarnya ke sini untuk beri amaran. 365 00:35:51,500 --> 00:35:54,083 Berani kau halang aku, ular tak guna? 366 00:36:04,208 --> 00:36:05,291 Ular bodoh! 367 00:36:09,541 --> 00:36:10,833 Matilah kau, sial! 368 00:36:10,916 --> 00:36:12,583 Tidak! Jangan! 369 00:36:13,458 --> 00:36:15,375 Kita tak boleh bunuh haiwan! 370 00:36:15,458 --> 00:36:18,791 Itu pantang larang. Penjaga hutan takkan biar kamu hidup. 371 00:36:33,791 --> 00:36:35,708 Kita dah tak ada penunjuk jalan. 372 00:36:36,333 --> 00:36:38,666 Penyihir Daerah Laplae dah mati. 373 00:36:39,250 --> 00:36:41,750 Kita patut berpecah saja. Jom, Sarjan. 374 00:36:44,125 --> 00:36:44,958 Tunggu. 375 00:36:45,041 --> 00:36:47,000 Saya takkan ikut kalaupun diupah. 376 00:36:47,500 --> 00:36:49,333 Saya lagi selesa gerak sendiri. 377 00:36:49,958 --> 00:36:52,333 Saya tak nak mati dan jadi roh di sini. 378 00:36:52,416 --> 00:36:54,791 Kau dan Sarjan Paphan jalanlah dulu. 379 00:36:55,500 --> 00:36:57,083 Kami akan ikut saja. 380 00:37:00,583 --> 00:37:02,916 Aku janji kami takkan buat masalah. 381 00:37:06,333 --> 00:37:07,333 Kau yakinkah? 382 00:37:08,541 --> 00:37:09,833 Budak bodoh itu lagi? 383 00:37:11,041 --> 00:37:12,041 Apa? 384 00:37:13,458 --> 00:37:15,083 Apa masalah kau? 385 00:37:16,000 --> 00:37:18,125 Kalau kau hebat sangat, 386 00:37:18,208 --> 00:37:20,708 kenapa kau biar roh itu makan adik kau? 387 00:37:21,583 --> 00:37:22,708 Menyedihkan. 388 00:37:23,958 --> 00:37:27,125 Tak guna betul. Aku patut tembak kau… 389 00:37:35,833 --> 00:37:39,208 Aku dah hilang sabar. Kau ingat kematian adik aku kelakar? 390 00:38:31,875 --> 00:38:33,750 Mereka di sini, ya, Sarjan? 391 00:38:37,625 --> 00:38:39,000 Siang mereka usik saja. 392 00:38:39,916 --> 00:38:42,625 Malam nanti baru mereka muncul betul-betul. 393 00:38:47,625 --> 00:38:49,375 Jaga-jaga, semua. 394 00:39:12,583 --> 00:39:15,416 Kita bermalam di sini. 395 00:39:15,500 --> 00:39:18,166 Mari pergi potong kayu dan bina platform. 396 00:39:18,250 --> 00:39:20,208 Esok kita teruskan. 397 00:40:56,125 --> 00:40:57,916 Jaga perangai lepas aku pergi. 398 00:40:58,708 --> 00:41:01,416 Dengar cakap mak ayah. Tolong buat kerja rumah. 399 00:41:02,250 --> 00:41:03,250 Baik. 400 00:41:08,625 --> 00:41:12,000 Kalau keputusan kau cemerlang, aku bawa kau ke pantai. 401 00:41:12,083 --> 00:41:13,208 Nak tak? 402 00:41:17,583 --> 00:41:18,458 Yee? 403 00:41:20,625 --> 00:41:21,625 Yee? 404 00:41:45,375 --> 00:41:46,541 Yee… 405 00:41:50,666 --> 00:41:52,083 Kau betul-betul ingat 406 00:41:53,333 --> 00:41:54,708 kau boleh lari? 407 00:42:16,541 --> 00:42:17,791 Yee. 408 00:42:26,958 --> 00:42:27,958 Yee. 409 00:42:40,375 --> 00:42:41,708 Aku ada di sini. 410 00:42:45,833 --> 00:42:47,083 Yad! 411 00:42:54,000 --> 00:43:00,875 - Yad! - Yad! 412 00:43:00,958 --> 00:43:03,875 Dia jadi begini lagi! Dia begini lagi! 413 00:43:03,958 --> 00:43:07,250 - Yad! - Yad! Gigit! 414 00:43:07,333 --> 00:43:10,625 - Yad. - Yad! 415 00:43:10,708 --> 00:43:16,083 - Tak apa, Yad. Mak ada. - Yad. 416 00:43:16,166 --> 00:43:18,208 - Yad! - Yad, sayang. 417 00:43:18,291 --> 00:43:21,250 Yad. Mak ada, Yad. 418 00:43:21,333 --> 00:43:23,541 Yad! 419 00:43:24,250 --> 00:43:27,458 - Yad. - Yad. 420 00:43:32,291 --> 00:43:33,458 Yak… 421 00:43:38,000 --> 00:43:40,875 Aduhai. Ngerinya tidur di atas pokok tinggi. 422 00:43:40,958 --> 00:43:42,875 Boleh patah kaki kalau jatuh. 423 00:43:45,208 --> 00:43:46,583 Tidurlah di bawah. 424 00:43:47,708 --> 00:43:49,083 Biar harimau makan kau. 425 00:43:49,583 --> 00:43:50,541 Ada pepatah, 426 00:43:50,625 --> 00:43:54,333 "Di atas, meniarap. Di bawah, menelentang." 427 00:43:55,875 --> 00:43:57,833 Kalau meniarap di atas, 428 00:43:59,333 --> 00:44:01,291 kita nampak semua benda di bawah. 429 00:44:07,541 --> 00:44:09,166 Tapi ada satu peraturan. 430 00:44:10,125 --> 00:44:13,666 Walau apa-apa pun berlaku, jangan tinggalkan platform. 431 00:44:15,000 --> 00:44:17,125 Kenapa kita tak boleh tinggalkannya? 432 00:44:18,708 --> 00:44:22,333 Dong Khomote penuh dengan makhluk ghaib dan roh. 433 00:44:23,833 --> 00:44:27,791 Kalau kamu terdengar atau nampak apa-apa, bertenang saja. 434 00:44:29,916 --> 00:44:31,000 Ingat. 435 00:44:31,958 --> 00:44:34,708 Kita tak boleh disakiti kalau kita tak datang kepadanya. 436 00:44:40,000 --> 00:44:41,000 Sarjan. 437 00:44:42,208 --> 00:44:44,708 Kalau saya mati, tak payah bawa mayat saya. 438 00:44:46,875 --> 00:44:47,791 Tuan dah tua. 439 00:44:48,375 --> 00:44:50,666 Patah tulang nanti kalau cuba angkat. 440 00:44:51,666 --> 00:44:53,291 Tinggalkan saja mayat saya. 441 00:44:55,875 --> 00:44:58,500 Siapalah boleh angkat gergasi macam kamu? 442 00:45:01,833 --> 00:45:03,375 Kawan saya tentera. 443 00:45:03,458 --> 00:45:07,000 Saya akan tembak suar dan helikopter akan datang jemput kita. 444 00:45:08,041 --> 00:45:10,375 Kenapa kita tak datang naik helikopter? 445 00:45:11,416 --> 00:45:14,666 Susah nak buang air di atas ini. 446 00:45:16,958 --> 00:45:21,125 Angin di hutan ini kencang. Tahan dulu selagi boleh tahan. 447 00:45:21,208 --> 00:45:23,708 - Selepas kita selesai… - Ada-ada sajalah. 448 00:45:23,791 --> 00:45:25,833 …aku akan ajar kau, Yak. 449 00:45:27,166 --> 00:45:30,458 Pak cik rasa kamu yang akan terluka. 450 00:45:30,541 --> 00:45:32,458 Apa? Saya anak saudara pak cik! 451 00:45:33,250 --> 00:45:34,916 Anak saudara sebenar. Ingat? 452 00:45:35,416 --> 00:45:37,750 Dia korbankan hidup untuk buru roh itu. 453 00:45:39,000 --> 00:45:41,083 Dia tak takut apa-apa. 454 00:46:03,666 --> 00:46:05,458 Tolong! 455 00:46:06,875 --> 00:46:08,375 Aku masih hidup! 456 00:46:08,458 --> 00:46:11,250 Tolong aku! 457 00:46:12,541 --> 00:46:13,958 Sudahlah! 458 00:46:14,041 --> 00:46:16,416 Tolong bawa aku naik! 459 00:46:17,083 --> 00:46:18,500 - Sem? - Tidak! 460 00:46:19,458 --> 00:46:20,666 Jangan turun. 461 00:46:21,166 --> 00:46:23,583 Bertenang. Abaikan dia. 462 00:46:29,250 --> 00:46:30,416 Apa? 463 00:46:30,500 --> 00:46:31,625 Hei! 464 00:46:32,666 --> 00:46:34,250 Sem dah tak ada! 465 00:46:34,333 --> 00:46:35,833 Itu manusia atau roh? 466 00:46:39,833 --> 00:46:40,833 - Sial! - Celaka! 467 00:46:42,750 --> 00:46:43,666 Aduhai. 468 00:46:44,625 --> 00:46:47,125 Turun sekarang! Cepat! 469 00:46:53,291 --> 00:46:56,208 Sak! Kenapa kau turun? Naik balik! 470 00:46:56,291 --> 00:46:58,708 Tak guna! Sarjan suruh aku turun. 471 00:46:58,791 --> 00:47:00,625 Siapa? Saya tak suruh pun. 472 00:47:02,791 --> 00:47:04,583 Jangan merungut. Naik balik. 473 00:47:06,750 --> 00:47:08,708 Sial! Apa aku buat di bawah ini? 474 00:47:24,625 --> 00:47:25,583 Sial! 475 00:47:29,041 --> 00:47:30,333 - Jangan! - Bangang! 476 00:47:34,000 --> 00:47:37,375 Jangan main-main dengan aku. Aku tembak kau nanti, sial! 477 00:47:39,750 --> 00:47:41,291 Bangsat! 478 00:47:44,208 --> 00:47:46,250 Turun sekarang! Cepat! 479 00:47:54,916 --> 00:47:56,000 Sak. 480 00:48:15,125 --> 00:48:17,583 Sial! Jahanam kau, Sem. Anak haram! 481 00:48:37,541 --> 00:48:39,708 Alamak! Sak menjalar macam ular. 482 00:48:39,791 --> 00:48:40,833 Kenapa begitu? 483 00:48:42,833 --> 00:48:45,041 Naik semula ke platform, tuan. 484 00:48:45,625 --> 00:48:49,083 Dah terlambat. Kita dah pijak tanah. Semua roh akan datang. 485 00:48:49,166 --> 00:48:51,625 Kau ingat roh tak panjat pokok, Khom? 486 00:48:52,208 --> 00:48:53,166 Betul. 487 00:48:53,250 --> 00:48:55,125 Saya nampak roh pandu trak. 488 00:48:56,375 --> 00:48:58,333 Matilah kita. 489 00:48:58,416 --> 00:49:02,083 Mereka kata tiada orang selamat di Dong Khomote. Menyesal ikut! 490 00:49:05,208 --> 00:49:06,458 Kawal diri kamu. 491 00:49:06,541 --> 00:49:08,375 Lelaki sejati tak takut mati. 492 00:49:12,000 --> 00:49:14,791 Jenut garam saja boleh selamatkan kita sekarang. 493 00:49:15,583 --> 00:49:18,083 Jenut garam tempat suci. 494 00:49:18,166 --> 00:49:20,833 Pelindung daripada roh jahat dan nasib malang. 495 00:49:20,916 --> 00:49:23,375 Kalau kita jumpa, kita selamat malam ini. 496 00:49:24,125 --> 00:49:25,458 Mana nak cari, Sarjan? 497 00:49:26,083 --> 00:49:28,375 Entah. Ia di kawasan terbuka. 498 00:49:29,333 --> 00:49:32,416 Bertuahlah kita kalau jumpa tempat bersembunyi. 499 00:49:32,500 --> 00:49:35,666 Kalau tak, kita pun akan jadi roh. 500 00:49:37,875 --> 00:49:39,541 Jadi, mari kita keluar. 501 00:49:39,625 --> 00:49:42,833 Sarjan, Yak, keluarkan senjata. 502 00:49:42,916 --> 00:49:45,416 Ada banyak roh. Macam mana nak keluar? 503 00:49:47,916 --> 00:49:50,083 Sarjan, berikan jampi yang bagus. 504 00:49:51,291 --> 00:49:54,875 Baik. Ulang apa saya sebut, semua. 505 00:50:06,041 --> 00:50:08,500 Ada yang pendek? Susahlah nak ikut. 506 00:50:10,000 --> 00:50:11,416 Cuba tumpukan perhatian. 507 00:50:11,500 --> 00:50:13,291 Ulang apa saya sebut. 508 00:50:26,958 --> 00:50:29,125 Kau semua akan mati di sini. 509 00:50:29,208 --> 00:50:31,500 Aku akan ratah semua tulang kau! 510 00:50:32,083 --> 00:50:33,958 Siapa nak mati dulu? 511 00:50:34,041 --> 00:50:38,208 Kau, kau atau kau? 512 00:50:42,833 --> 00:50:44,583 Memekak betul roh ini. 513 00:50:47,666 --> 00:50:48,666 Sak. 514 00:51:15,833 --> 00:51:17,625 Semua akan datang. 515 00:51:18,916 --> 00:51:22,291 Sarjan, jampi pengusiran. Yang pendek saja. 516 00:51:23,416 --> 00:51:24,458 Lari! 517 00:51:29,708 --> 00:51:30,708 Ikut sini! 518 00:51:34,916 --> 00:51:35,958 Hei, Yak! 519 00:51:37,000 --> 00:51:38,250 Saya kosongkan jalan. 520 00:51:41,333 --> 00:51:42,625 Tak guna. 521 00:51:51,333 --> 00:51:52,250 Sini! 522 00:51:55,416 --> 00:51:58,125 Cepat! Laju lagi! 523 00:52:06,291 --> 00:52:08,000 Mana kamu semua? 524 00:52:08,083 --> 00:52:09,208 Alamak. 525 00:52:09,791 --> 00:52:12,666 Pak Cik Luechai! Yak! Sarjan! 526 00:52:15,125 --> 00:52:16,166 Nawin! 527 00:52:16,250 --> 00:52:17,791 Tunggu saya, pak cik! 528 00:52:19,708 --> 00:52:21,708 Hei! Sini. Ikut pak cik! 529 00:52:22,208 --> 00:52:23,041 Sarjan! 530 00:52:28,125 --> 00:52:29,000 Nawin! 531 00:52:29,916 --> 00:52:32,166 Apa? Kenapa pak cik di sana pula? 532 00:52:32,250 --> 00:52:33,541 Saya di sini! 533 00:52:35,458 --> 00:52:36,458 Sini! 534 00:52:39,625 --> 00:52:40,791 Sini! 535 00:52:43,125 --> 00:52:44,333 Alamak! 536 00:52:44,958 --> 00:52:47,208 Apa benda ini? 537 00:52:47,291 --> 00:52:49,416 Jahanam, matilah aku. 538 00:52:54,458 --> 00:52:56,500 Pak Cik Luechai! Yak! 539 00:52:57,250 --> 00:52:59,666 - Nawin! - Itu bukan Nawin. 540 00:53:00,333 --> 00:53:01,583 Cepat! 541 00:53:15,666 --> 00:53:16,750 Ikut sini, Sarjan! 542 00:53:35,791 --> 00:53:37,500 Kau tak boleh tolong sesiapa! 543 00:53:37,583 --> 00:53:39,583 Kau akan mati katak di sini! 544 00:53:39,666 --> 00:53:43,458 Balik jumpa keluarga kau sementara sempat ucap selamat tinggal! 545 00:53:45,041 --> 00:53:46,625 Aku ucap kepada kau dulu. 546 00:53:54,166 --> 00:53:55,125 Mak kau. 547 00:53:59,250 --> 00:54:00,291 Jom. 548 00:54:40,708 --> 00:54:42,791 - Lapar. - Aku nak makan. 549 00:54:42,875 --> 00:54:45,750 - Lapar. - Apa ini? 550 00:54:45,833 --> 00:54:49,625 - Aku nak. - Aku nak makan. 551 00:54:49,708 --> 00:54:52,916 - Aku nak makan. - Aku nak. 552 00:54:53,000 --> 00:54:55,541 - Aku nak makan. - Aduhai. Tak guna! 553 00:54:55,625 --> 00:54:58,250 - Aku kebulur. - Aku nak makan. 554 00:54:59,208 --> 00:55:00,541 Tidak! 555 00:55:00,625 --> 00:55:03,041 - Aku nak makan dulu. - Aku lapar. 556 00:55:03,666 --> 00:55:06,958 Lapar. 557 00:55:07,041 --> 00:55:09,291 - Aku nak makan sekali. - Darah. 558 00:55:09,375 --> 00:55:10,625 - Darah. - Sial. 559 00:55:10,708 --> 00:55:12,333 - Lapar. - Maafkan aku. 560 00:55:12,416 --> 00:55:14,083 Maaflah. Aku tak nak mati. 561 00:55:14,166 --> 00:55:15,958 - Lepaskan aku. - Darah… 562 00:55:16,041 --> 00:55:17,750 Aku akan beri korban. 563 00:55:18,625 --> 00:55:19,625 Aku nak makan. 564 00:55:19,708 --> 00:55:21,291 Sami. Aku akan jadi sami. 565 00:55:22,458 --> 00:55:25,791 - Aku akan jadi sami untuk kau. - Lapar. 566 00:55:25,875 --> 00:55:27,458 Aku akan makan kau. 567 00:55:31,875 --> 00:55:32,750 Tidak! 568 00:55:43,083 --> 00:55:45,333 Jenut garam itu di sana! Cepat! 569 00:55:47,208 --> 00:55:49,541 - Tuan yakin? - Ya! 570 00:55:56,166 --> 00:55:58,666 Ada banyak kesan haiwan makan. 571 00:55:58,750 --> 00:55:59,958 Mesti ini tempatnya. 572 00:56:00,458 --> 00:56:01,416 Ini. 573 00:56:01,500 --> 00:56:02,958 Jenut garam tempat suci. 574 00:56:03,041 --> 00:56:05,208 Syaitan hutan takkan boleh masuk. 575 00:56:23,500 --> 00:56:26,791 Pak cik! Tolong saya! 576 00:56:26,875 --> 00:56:28,416 - Saya nak masuk. - Mari… 577 00:56:28,500 --> 00:56:29,916 Tak boleh! 578 00:56:32,666 --> 00:56:34,875 Orang dikejar maut takkan minta izin. 579 00:56:37,291 --> 00:56:40,541 Pak cik! Tolong saya. Roh itu di belakang saya. 580 00:56:41,125 --> 00:56:45,291 Pak cik dah tinggalkan saya sekali. Pak cik nak percayakan dia lagi? 581 00:56:53,208 --> 00:56:55,291 Baik. Aku akan tolong kau. 582 00:56:55,375 --> 00:56:57,833 Baca Itipiso dari belakang, baru kau selamat. 583 00:56:57,916 --> 00:56:59,583 Saya tak tahu. 584 00:56:59,666 --> 00:57:01,083 Ikut aku baca. 585 00:57:14,333 --> 00:57:16,375 Kau dah tak takut mati, ya? 586 00:57:18,791 --> 00:57:22,625 Cepat baca! Kalau tak, roh hutan akan makan kau. 587 00:58:02,583 --> 00:58:05,500 Pergi! Jangan kacau kami. 588 00:58:06,250 --> 00:58:09,958 Tapi kalau kau nak cari nahas, silakan. 589 00:58:11,625 --> 00:58:14,500 Sumpah, kau akan rasa perit tak terkata. 590 00:58:33,291 --> 00:58:35,625 Yak, cuba jujur dengan saya. 591 00:58:37,000 --> 00:58:38,833 Kamu tak takut apa-apa di sini? 592 00:58:38,916 --> 00:58:42,291 Hei! Saya takkan pecut lari kalau saya tak takut, Sarjan. 593 00:58:43,041 --> 00:58:44,583 Saya cuba cakap baik-baik. 594 00:58:45,958 --> 00:58:47,291 "Baik-baik" kau kata? 595 00:58:57,625 --> 00:58:59,291 Yee, dah siap tak? Cepatlah. 596 00:59:07,333 --> 00:59:08,708 Mari pergi. 597 00:59:08,791 --> 00:59:09,791 Kakak. 598 00:59:11,291 --> 00:59:13,208 Yak takkan ada waktu kau kahwin? 599 00:59:16,375 --> 00:59:18,291 Itu hari bermakna untuk Yad. 600 00:59:18,375 --> 00:59:20,458 Abang kita mesti akan ada, Yee. 601 00:59:21,750 --> 00:59:25,958 Kalau Yak mungkir janji, aku akan heret dia ke majlis kahwin kau. 602 00:59:29,291 --> 00:59:30,875 Sudah, mari pergi. 603 00:59:32,333 --> 00:59:34,666 Marilah. Cepat. 604 01:00:16,833 --> 01:00:17,666 Tengoklah itu. 605 01:00:28,166 --> 01:00:30,833 Kalau boleh keluar, Puang tentu tak jauh. 606 01:00:33,333 --> 01:00:37,166 Betulkah peluru Pitsamon boleh bunuh wanita berpakaian hitam itu? 607 01:00:38,500 --> 01:00:40,875 Ia dah letupkan otak banyak roh lain. 608 01:00:41,750 --> 01:00:45,041 Roh jahanam itu sepatutnya takkan selamat. 609 01:01:44,750 --> 01:01:48,083 Lain macam betul dia, boleh tinggal sendirian di sini. 610 01:01:50,166 --> 01:01:53,125 Saya betul-betul yakin ini tempat perlindungan dia. 611 01:01:54,041 --> 01:01:55,041 Jom. 612 01:02:09,791 --> 01:02:10,666 Tengok. 613 01:02:11,666 --> 01:02:13,791 Dia hantar roh itu untuk bunuh kita. 614 01:02:20,125 --> 01:02:21,583 Biar saya cari Puang. 615 01:02:22,291 --> 01:02:23,375 Hati-hati, Sarjan. 616 01:03:39,416 --> 01:03:40,375 Puang! 617 01:03:44,291 --> 01:03:45,208 Sarjan! 618 01:03:47,625 --> 01:03:50,166 Letakkannya! Kalau tak, aku tembak kau! 619 01:04:32,541 --> 01:04:36,750 Mana pemakan mayat yang kau bela? Bawa dia ke sini. 620 01:04:36,833 --> 01:04:38,375 Aku tak pernah bela dia. 621 01:04:39,125 --> 01:04:41,083 Dia yang kurung aku. 622 01:04:41,791 --> 01:04:43,000 Jangan mengarut! 623 01:04:47,750 --> 01:04:50,833 Dah lebih seratus tahun aku cuba bebaskan diri, 624 01:04:51,708 --> 01:04:54,000 tapi dia tak nak lepaskan aku. 625 01:04:54,833 --> 01:04:56,458 Aku tak boleh mati 626 01:04:57,708 --> 01:05:00,458 sebab lidah dia ada di dalam perut aku. 627 01:05:00,541 --> 01:05:03,708 Dia paksa aku cari mangsa untuk dia makan. 628 01:05:04,333 --> 01:05:07,416 Anak-anak aku sendiri pun dia makan. 629 01:05:09,083 --> 01:05:11,708 Makin lama aku hidup, 630 01:05:13,583 --> 01:05:16,791 makin ramai orang dia makan. 631 01:05:16,875 --> 01:05:18,166 Kenapa tak bunuh dia? 632 01:05:23,208 --> 01:05:25,541 Aku sepatutnya boleh bunuh dia. 633 01:05:26,916 --> 01:05:28,291 Tapi Khloy, 634 01:05:29,458 --> 01:05:31,375 moyang kau… 635 01:05:33,250 --> 01:05:35,916 Dia bakar kabin aku dan musnahkan tempat upacara aku! 636 01:05:39,208 --> 01:05:42,166 Aku tak nak orang mati disebabkan aku lagi, 637 01:05:43,166 --> 01:05:45,416 jadi aku cari cara untuk lari. 638 01:05:45,500 --> 01:05:48,875 Aku menyorok di hutan ini agar tak ada sesiapa jumpa aku. 639 01:05:48,958 --> 01:05:54,500 Tapi kalau dia tahu aku ada di sini, dia akan datang dan ambil lidah dia balik! 640 01:05:54,583 --> 01:06:00,583 Kemudian, kuasanya akan berganda dan tak ada sesiapa mampu tewaskan dia! 641 01:06:00,666 --> 01:06:02,291 Roh itu berkuasa! 642 01:06:03,333 --> 01:06:04,875 Kenapa dia tak jumpa kau? 643 01:06:09,291 --> 01:06:16,291 Tangkal Wirunchambang ini sorokkan aku daripada pandangan dia. 644 01:06:19,833 --> 01:06:22,625 Apa kau buat? Kenapa kau buat macam itu? 645 01:06:22,708 --> 01:06:24,375 Keluarlah, sial! 646 01:06:25,375 --> 01:06:26,958 Aku dah jumpa Puang! 647 01:06:27,041 --> 01:06:30,458 Keluarlah! Ambil balik lidah kau! 648 01:06:33,791 --> 01:06:35,208 Keluar! 649 01:06:38,083 --> 01:06:39,083 Bodoh! 650 01:06:39,833 --> 01:06:43,041 Semua orang akan mati sebab kau. 651 01:06:43,125 --> 01:06:44,208 Aku takkan mati! 652 01:06:44,291 --> 01:06:46,250 Dia janji kalau dapat lidah dia, 653 01:06:46,333 --> 01:06:49,291 dia takkan buru aku atau makan keluarga aku lagi! 654 01:06:49,375 --> 01:06:51,500 Luechai, bangsat kau! 655 01:06:56,375 --> 01:06:59,333 Dah lama aku nak mati, tapi aku tak boleh mati. 656 01:07:01,166 --> 01:07:03,375 Sekarang, masa aku dah sampai. 657 01:07:04,291 --> 01:07:07,125 Ia dah jadi tanggungjawab kau! 658 01:07:07,208 --> 01:07:09,000 Apa maksudnya? 659 01:08:15,208 --> 01:08:19,291 Tidak! 660 01:08:43,416 --> 01:08:44,625 Aku terpaksa buat… 661 01:08:46,750 --> 01:08:49,416 untuk melindungi keluarga aku! 662 01:08:54,666 --> 01:08:56,375 Aku akan beri korban untuk kubur kau. 663 01:08:56,958 --> 01:08:58,458 Kau memang sial! 664 01:09:12,250 --> 01:09:13,208 Kau! 665 01:10:31,750 --> 01:10:33,625 Meletup badan kau! 666 01:10:35,041 --> 01:10:37,541 Ahli keluarga kau yang mana pula? 667 01:10:45,041 --> 01:10:47,541 Rasanya aku nak makan semua sekali. 668 01:11:32,333 --> 01:11:36,958 YADTIP DAN PRADIT 10 OKTOBER 1975 669 01:11:40,625 --> 01:11:44,416 Tumpang tanya. Ada kakitangan bekerja malam ini? 670 01:11:44,500 --> 01:11:48,500 Ada, tapi mereka lambat sebab ribut, jadi encik perlu tunggu. 671 01:11:52,333 --> 01:11:53,291 Baik. 672 01:11:57,083 --> 01:12:00,416 Kalau hujan lebat begini, macam mana Yak nak datang? 673 01:12:04,083 --> 01:12:09,041 Dia takkan terlepas majlis kahwin adiknya. Dia akan datang selepas hujan reda. 674 01:12:09,125 --> 01:12:10,416 Betul. 675 01:12:19,208 --> 01:12:20,750 Tengok gam ini. 676 01:12:24,416 --> 01:12:26,833 Mesti seronok kalau Yam masih ada, bukan? 677 01:12:30,500 --> 01:12:31,708 Jangan cakap begitu. 678 01:12:31,791 --> 01:12:36,166 Kita akan tarik nasib malang kalau cakap tentang tragedi di majlis bahagia. 679 01:12:38,416 --> 01:12:41,208 Reben dah nak habis. Saya pergi ambil lagi, mak. 680 01:12:43,291 --> 01:12:44,708 Mak nak ikut, Yad. 681 01:12:46,166 --> 01:12:47,208 Nak ikut juga. 682 01:12:47,750 --> 01:12:50,875 Yee, kau sayang betul anak patung itu, ya? 683 01:12:53,958 --> 01:12:55,666 Sebab Pradit yang beri. 684 01:12:56,416 --> 01:12:57,666 Baik. 685 01:13:00,916 --> 01:13:03,500 Dia bawa anak patung itu ke mana-mana. 686 01:13:37,916 --> 01:13:40,291 Jangan takut. Elektrik terpadam. Mari. 687 01:14:04,583 --> 01:14:06,791 Mak, saya nak turun. 688 01:14:06,875 --> 01:14:08,958 Cepat. Mari. 689 01:14:28,416 --> 01:14:31,458 - Tengok mak dan adik-adik kamu. - Biar saya tengok. 690 01:14:39,666 --> 01:14:44,333 - Pradit! - Pradit! 691 01:14:44,916 --> 01:14:45,833 Yos. 692 01:14:46,916 --> 01:14:48,500 Ayah, pintu terkunci. 693 01:14:58,083 --> 01:14:59,416 Cepat. 694 01:15:28,625 --> 01:15:30,000 Aduhai. 695 01:15:35,791 --> 01:15:37,125 Yos! Ke tepi! 696 01:15:44,541 --> 01:15:45,708 Celaka. 697 01:15:47,875 --> 01:15:49,000 Apa ini? 698 01:15:49,958 --> 01:15:52,666 Ayah, pistol ini ada peluru Yak. 699 01:16:07,000 --> 01:16:08,083 Pergi! 700 01:16:10,458 --> 01:16:11,458 - Yod. - Jom! 701 01:17:02,375 --> 01:17:03,666 Jangan terlena, Yee! 702 01:17:25,208 --> 01:17:26,125 Jangan terlena! 703 01:17:37,125 --> 01:17:38,875 Yee! 704 01:17:38,958 --> 01:17:41,833 Kita kena pergi! Yee! 705 01:17:42,375 --> 01:17:44,458 Bangun! 706 01:18:01,083 --> 01:18:04,958 Yee! Datang balik. 707 01:18:14,916 --> 01:18:16,125 - Ayah! - Ayah! 708 01:18:16,208 --> 01:18:17,083 Ayah. 709 01:18:17,166 --> 01:18:18,375 Pradit! 710 01:18:20,500 --> 01:18:22,958 Kau semua akan mati! 711 01:18:29,666 --> 01:18:30,666 Mak. 712 01:18:42,083 --> 01:18:43,916 - Mak, tolong! - Yee! 713 01:18:50,416 --> 01:18:51,291 Yee! 714 01:18:53,916 --> 01:18:54,958 Mak! 715 01:18:56,750 --> 01:18:57,666 Yee! 716 01:19:01,791 --> 01:19:03,166 Yee, mana kamu? 717 01:19:07,375 --> 01:19:08,875 Roh sial! 718 01:19:10,166 --> 01:19:12,291 Pulangkan anak aku! 719 01:19:12,375 --> 01:19:14,958 - Mak, tolong saya! - Yee! 720 01:20:09,625 --> 01:20:11,875 Buddha tolong kita. 721 01:20:14,291 --> 01:20:18,041 Yod! Pergi tengok ayah! 722 01:20:19,916 --> 01:20:21,750 Ayah! 723 01:20:30,291 --> 01:20:31,583 Tolong mak dan adik kamu! 724 01:21:05,416 --> 01:21:08,541 Mak, kenapa kita tak turun? 725 01:21:32,458 --> 01:21:35,000 Mak! Yee! 726 01:21:38,833 --> 01:21:41,083 Mak! Yee! 727 01:23:17,916 --> 01:23:20,583 Aku takkan selamat kalau kau tak ada waktu roh datang. 728 01:23:20,666 --> 01:23:24,500 Kau akan selamat. Kalau roh itu datang, makan gula-gula ini. 729 01:23:29,541 --> 01:23:30,541 Betulkah? 730 01:23:31,166 --> 01:23:34,416 Ya! Roh-roh itu suka takutkan kita. 731 01:23:34,500 --> 01:23:37,541 Kalau kau abaikan saja, mereka akan pergi! 732 01:24:25,666 --> 01:24:28,208 LALUAN KELUAR KEBAKARAN 733 01:24:34,166 --> 01:24:35,166 Mak. 734 01:24:37,250 --> 01:24:39,875 Yee, mak nak tolong kamu. 735 01:24:40,875 --> 01:24:41,875 Jangan takut. 736 01:24:44,833 --> 01:24:46,333 Mari sini. 737 01:24:49,666 --> 01:24:51,625 Tak guna! Aku mak kau! 738 01:25:03,625 --> 01:25:05,750 Kau nak main sorok-sorok, Yee? 739 01:25:28,833 --> 01:25:30,750 Yee, sayang? 740 01:25:38,041 --> 01:25:40,416 Mana kau? 741 01:25:44,875 --> 01:25:47,000 Mana kau? 742 01:25:47,083 --> 01:25:49,041 Jangan sampai aku jumpa kau. 743 01:26:42,625 --> 01:26:44,875 Mana kau? 744 01:27:18,750 --> 01:27:19,916 Mak. 745 01:27:20,916 --> 01:27:22,625 Jangan takut, sayang. 746 01:27:22,708 --> 01:27:25,666 Sakit sikit saja. Macam kena gigit semut. 747 01:27:31,833 --> 01:27:35,083 - Mak! - Mana kau nak pergi? 748 01:27:35,166 --> 01:27:39,500 Baguslah kau datang. Aku akan hantar kamu untuk teman Yam. 749 01:27:41,250 --> 01:27:44,333 Jangan! Berhenti, mak! Berhenti! 750 01:27:44,416 --> 01:27:45,500 Yos! 751 01:27:54,750 --> 01:27:55,583 Yos! 752 01:27:56,083 --> 01:27:59,166 Mak. Mak! 753 01:28:05,583 --> 01:28:07,625 - Yak. - Yak! 754 01:28:09,291 --> 01:28:10,416 Yak sial! 755 01:28:18,208 --> 01:28:19,250 Yod. 756 01:28:21,916 --> 01:28:24,208 Yak, dia rasuk badan mak! 757 01:28:26,708 --> 01:28:29,500 Belum lagi, tapi dia kawal mak. 758 01:28:31,125 --> 01:28:32,750 Dia nak kacau fikiran kita. 759 01:28:33,750 --> 01:28:35,666 Kenapa kau tak mampus lagi? 760 01:28:37,500 --> 01:28:38,625 Yak! 761 01:28:46,541 --> 01:28:47,916 Gilalah, ia tak tembus. 762 01:28:50,291 --> 01:28:51,333 Mungkinkah sebab… 763 01:28:57,916 --> 01:28:58,916 Yantra Mhaaud? 764 01:29:01,416 --> 01:29:02,750 Apa dah jadi, Sarjan? 765 01:29:03,750 --> 01:29:05,208 Saya bingung. 766 01:29:06,583 --> 01:29:10,000 Puang tulis yantra Mhaaud pada patung voodoo ini. 767 01:29:10,083 --> 01:29:12,125 Jadi, kulit tak boleh ditembusi. 768 01:29:12,208 --> 01:29:14,208 Kamu selamat disebabkan Puang. 769 01:29:20,333 --> 01:29:21,750 Lepaskan aku! 770 01:29:22,458 --> 01:29:23,583 Sarjan! 771 01:29:28,000 --> 01:29:28,833 Yos! 772 01:29:37,500 --> 01:29:38,833 Kau takkan selamat. 773 01:29:38,916 --> 01:29:41,208 Kau semua akan mati macam Yam. 774 01:29:45,125 --> 01:29:46,541 Sudah-sudahlah mengarut. 775 01:29:52,250 --> 01:29:53,625 - Mak! - Mak! 776 01:30:08,750 --> 01:30:11,083 Mak! Sayang! 777 01:30:13,125 --> 01:30:14,166 Yad! 778 01:30:38,041 --> 01:30:38,875 Kakak. 779 01:30:41,958 --> 01:30:42,833 Yam? 780 01:30:47,208 --> 01:30:48,916 Aku rindukan kau, Yad. 781 01:30:52,041 --> 01:30:54,041 Aku pun rindukan kau. 782 01:30:58,708 --> 01:31:00,416 Kau nak berkahwin? 783 01:31:02,125 --> 01:31:03,833 Aku tumpang gembira. 784 01:31:06,250 --> 01:31:07,583 Untunglah kau. 785 01:31:07,666 --> 01:31:09,791 Selepas kahwin, kau akan pindah. 786 01:31:10,583 --> 01:31:12,500 Tak perlulah kau merana di sini. 787 01:31:18,375 --> 01:31:22,708 Tapi kau akan tinggalkan orang lain dan selamatkan diri kau seorang. 788 01:31:22,791 --> 01:31:24,458 Bukan begitu, Yam. 789 01:31:24,541 --> 01:31:26,750 Aku tak nak tinggalkan sesiapa. 790 01:31:26,833 --> 01:31:29,916 Aku cuma nak lupakan semua benda yang berlaku. 791 01:31:31,250 --> 01:31:32,666 Tak apa, Yad. 792 01:31:33,666 --> 01:31:38,416 Aku faham, masing-masing cuma berusaha untuk terus hidup. 793 01:31:39,166 --> 01:31:43,291 Nanti, mungkin kau akan guna nama keluarga suami kau. 794 01:31:44,541 --> 01:31:47,083 Kau takkan kena sawan lagi. 795 01:31:49,041 --> 01:31:51,416 Kau akan dapat hidup yang kau nak. 796 01:31:59,416 --> 01:32:03,791 Maafkan aku. Semuanya salah aku. 797 01:32:15,958 --> 01:32:18,041 Kau dapat hidup bahagia. 798 01:32:19,958 --> 01:32:21,791 Aku pula tak dapat. 799 01:32:22,750 --> 01:32:24,791 Aku sangat sengsara. 800 01:32:26,000 --> 01:32:28,250 Dia tak nak lepaskan aku. 801 01:32:30,000 --> 01:32:32,458 Aku tak boleh pergi ke mana-mana. 802 01:32:33,875 --> 01:32:35,500 Boleh kau tolong aku? 803 01:32:37,833 --> 01:32:39,541 Macam mana aku nak tolong? 804 01:32:52,625 --> 01:32:54,041 Kau ingat tak? 805 01:32:56,083 --> 01:32:58,750 Kau janji nak buat apa-apa yang aku minta. 806 01:33:02,000 --> 01:33:03,083 Ingat. 807 01:33:11,000 --> 01:33:12,750 Boleh kau jadi jasad aku? 808 01:33:15,916 --> 01:33:17,500 Apa maksud kau? 809 01:33:26,791 --> 01:33:28,291 Aku nak badan kau. 810 01:33:29,166 --> 01:33:30,708 Berikan badan kau. 811 01:33:31,375 --> 01:33:32,291 Kau bukan Yam! 812 01:33:51,625 --> 01:33:55,041 Aku Yamlah. Kau tak ingat adik sendiri? 813 01:34:54,250 --> 01:34:57,375 Janganlah. Jangan buat macam itu. 814 01:35:09,958 --> 01:35:11,875 Aku dah tak tahan, Yak. 815 01:35:15,833 --> 01:35:16,833 Berikan badan kau! 816 01:35:28,166 --> 01:35:29,333 Jangan takut. 817 01:35:30,125 --> 01:35:32,000 Aku pun pernah melaluinya. 818 01:36:40,708 --> 01:36:43,291 - Yad! - Yak… 819 01:36:45,375 --> 01:36:48,583 Maaflah, aku belum mati. 820 01:36:55,166 --> 01:36:57,166 Kalau kau nak bunuh dia, 821 01:36:58,416 --> 01:37:02,875 kau perlukan tangkal Wirunchambang. 822 01:37:09,625 --> 01:37:12,708 Macam mana nak guna? Macam mana? 823 01:37:24,250 --> 01:37:27,833 Yak sial! Macam mana kau boleh ada di sini? 824 01:37:28,666 --> 01:37:29,625 Aku terbang. 825 01:37:35,166 --> 01:37:36,958 Kau memang tak serik. 826 01:37:58,583 --> 01:37:59,500 Yad! 827 01:38:03,750 --> 01:38:07,458 Kalau kau tak nak betina ini mati, buang tangkal itu! 828 01:38:10,416 --> 01:38:11,375 Jangan! 829 01:38:13,333 --> 01:38:16,291 Jangan sakiti adik aku! Bunuhlah aku. 830 01:38:32,583 --> 01:38:34,041 Yad! 831 01:38:37,000 --> 01:38:38,208 Yad! 832 01:38:44,958 --> 01:38:47,416 Tanpa perlindungan tangkal Puang, 833 01:38:48,166 --> 01:38:49,958 kau cuma anjing. 834 01:38:50,041 --> 01:38:51,416 Yak! 835 01:39:41,125 --> 01:39:44,375 Kau ingat pisau bodoh kau boleh cederakan aku? 836 01:39:46,458 --> 01:39:50,208 Sejak kau dapat lidah kau balik, kau tak habis-habis bercakap. 837 01:39:56,958 --> 01:39:59,875 Aku suka juga apabila dekat dengan kau begini. 838 01:40:04,541 --> 01:40:07,791 Kau nak rampas lidah aku, Yak sial? 839 01:41:05,791 --> 01:41:08,333 Mana kau nak lari? Mainlah dengan aku! 840 01:41:12,083 --> 01:41:13,041 Sarjan! 841 01:41:47,333 --> 01:41:49,583 Mana kau nak pergi, roh sial? 842 01:42:11,041 --> 01:42:15,208 Silap keluarga kau nak cari pasal, roh sial. 843 01:42:17,458 --> 01:42:21,833 Tumbuk dahi dia dengan tangkal itu. 844 01:43:27,500 --> 01:43:32,958 - Yak. - Yak. 845 01:43:36,958 --> 01:43:38,458 Saya dah bunuh dia. 846 01:43:44,875 --> 01:43:46,833 Saya dah bunuh dia untuk Yam. 847 01:43:50,500 --> 01:43:52,458 Saya dah bunuh dia untuk Yam. 848 01:51:42,791 --> 01:51:47,791 Terjemahan sari kata oleh M Arrazi Azmi