1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:17,263 --> 00:02:22,059 L'ESPRIT DANS LE SANG 4 00:02:37,157 --> 00:02:39,827 On m'a envoyé dans un pays... 5 00:02:39,952 --> 00:02:41,954 un pays sauvage... 6 00:02:44,206 --> 00:02:46,917 ...indifférent à la parole de Dieu. 7 00:02:50,421 --> 00:02:53,048 Mais quand je suis arrivé ici, 8 00:02:53,173 --> 00:02:55,384 à St-Belvedere... 9 00:02:59,305 --> 00:03:03,309 ...je vous jure que Dieu m'a chuchoté... 10 00:03:05,436 --> 00:03:08,856 « C'est à cet endroit que tu accompliras mon oeuvre. » 11 00:03:08,981 --> 00:03:12,401 Et tous les doutes et les tentations se sont envolés 12 00:03:12,526 --> 00:03:14,612 parce que je l'avais trouvé. 13 00:03:14,737 --> 00:03:17,031 Notre vrai chemin; 14 00:03:17,156 --> 00:03:20,242 c'est ce qui nous sauve d'une vie d'incertitude. 15 00:03:21,744 --> 00:03:23,871 Il y a des nouveaux visages aujourd'hui: 16 00:03:23,996 --> 00:03:26,081 la famille de Julian Grimm. 17 00:03:26,206 --> 00:03:28,959 Il vivait ici enfant. Est-ce que quelqu'un le reconnaît? 18 00:03:29,084 --> 00:03:30,544 - Bien sûr. - Oui. 19 00:03:30,669 --> 00:03:32,046 Quand la mine a fermé, 20 00:03:32,171 --> 00:03:34,423 sa famille est partie vivre en ville. 21 00:03:34,548 --> 00:03:36,884 Il a oublié nos coutumes, 22 00:03:37,009 --> 00:03:39,762 et il a fait face à l'adversité. 23 00:03:40,512 --> 00:03:43,599 Mais... il a retrouvé la prière. 24 00:03:44,975 --> 00:03:47,686 Et vous savez quoi? La prière l'a ramené ici. 25 00:03:47,811 --> 00:03:49,939 La ville de son enfance. 26 00:03:50,064 --> 00:03:54,735 Ça, c'était le Créateur qui lui disait: « Voilà ton chemin. » 27 00:03:56,195 --> 00:03:58,697 Ici, on a une énergie divine. 28 00:04:03,702 --> 00:04:05,955 Accueillons Julian et sa famille grandissante, 29 00:04:06,080 --> 00:04:07,539 alors qu'ils rentrent au bercail. 30 00:04:07,665 --> 00:04:09,166 Tu lui es tombée dans l'oeil. 31 00:04:09,291 --> 00:04:10,751 Bienvenue, Julian, à toi et ta famille. 32 00:04:10,876 --> 00:04:12,628 Merci, Pasteur. C'est gentil. 33 00:04:12,753 --> 00:04:14,713 Bienvenue. Bienvenue dans la communauté. 34 00:04:14,838 --> 00:04:16,924 C'est vraiment tragique. 35 00:04:23,013 --> 00:04:25,557 On va rejoindre maman, OK? 36 00:04:25,683 --> 00:04:28,060 Je n'y suis pas pour grand-chose, mais merci. 37 00:04:28,185 --> 00:04:29,561 - Salut. - Salut. 38 00:04:29,687 --> 00:04:31,981 Des petites bouchées. Des petites bouchées. 39 00:04:32,106 --> 00:04:34,274 Em, ma chérie, voici Babette Peters. 40 00:04:34,400 --> 00:04:36,902 Elle va à ta nouvelle école. Vous pourriez devenir amies. 41 00:04:43,200 --> 00:04:45,953 Si vous voulez, on pourrait planifier quelque chose de plus officiel. 42 00:04:46,078 --> 00:04:47,871 Peut-être la semaine prochaine. 43 00:04:47,997 --> 00:04:49,373 Oui, ça serait formidable, 44 00:04:49,498 --> 00:04:51,291 mais je vais devoir en parler à Julian. 45 00:04:52,376 --> 00:04:54,420 Elle est de la mauvaise graine. 46 00:04:54,545 --> 00:04:56,171 Tu sais pourquoi? 47 00:04:56,296 --> 00:04:59,508 C'est parce qu'elle a pas de figure paternelle convenable. 48 00:04:59,633 --> 00:05:01,051 Hum-hum. 49 00:05:01,176 --> 00:05:03,095 Plusieurs citoyens de la région 50 00:05:03,220 --> 00:05:06,015 ont exprimé des inquiétudes sur l'impact qu'auront ces décisions 51 00:05:06,140 --> 00:05:08,767 sur les fermes familiales de la région... 52 00:05:08,892 --> 00:05:11,145 Comment tu te sens? Tout va bien? 53 00:05:11,270 --> 00:05:13,105 Tout va bien, chéri. 54 00:05:13,230 --> 00:05:16,942 OK, OK. Je m'inquiète. C'est tout. 55 00:05:17,067 --> 00:05:19,820 Je sais. ... au nord de Payton Valley. 56 00:05:19,945 --> 00:05:21,739 Qu'est-ce que tu lis? 57 00:05:21,864 --> 00:05:23,699 C'est une bande dessinée. 58 00:05:23,824 --> 00:05:25,534 T'es pas un peu vieille pour ça? 59 00:05:25,659 --> 00:05:27,828 - Chéri, y a un barrage routier. - J'aime ça. 60 00:05:27,953 --> 00:05:29,621 J'aime ça. 61 00:05:29,747 --> 00:05:32,249 Taylor a été capturé, mais Gillepsie court encore. 62 00:05:32,374 --> 00:05:34,710 C'est pas vrai. 63 00:05:36,295 --> 00:05:38,589 Monsieur l'agent. 64 00:05:38,714 --> 00:05:41,175 Permis et enregistrements, s'il vous plaît. 65 00:05:41,967 --> 00:05:44,970 Voici le permis... 66 00:05:45,095 --> 00:05:47,181 - Merci. - ...et les enregistrements. 67 00:05:47,306 --> 00:05:50,142 Monsieur... Grimm. Julian? 68 00:05:51,143 --> 00:05:52,770 Merci. 69 00:05:53,687 --> 00:05:56,106 - Julian Grimm? - Oui. 70 00:05:56,982 --> 00:05:58,901 Hé, hé! Mon vieux, c'est Teddy! 71 00:05:59,026 --> 00:06:00,652 Theodore Short! - Oh, Teddy! 72 00:06:00,778 --> 00:06:03,030 On a grandi ensemble. On était dans la même classe. 73 00:06:03,155 --> 00:06:05,824 - Je t'avais même pas reconnu. - Quoi, à cause de ça? 74 00:06:05,949 --> 00:06:08,827 Voyons, mon gars! - Non, non, t'as l'air en forme. 75 00:06:08,952 --> 00:06:11,455 Tu sais quoi? C'est super que tu sois ici, que tu retrouves tes racines. 76 00:06:11,580 --> 00:06:13,457 - À la maison. - Euh, je suis vraiment désolé 77 00:06:13,582 --> 00:06:15,876 pour le désagrément, mais, euh... je dois inspecter le véhicule. 78 00:06:16,001 --> 00:06:18,253 Je dois vérifier le coffre, tu comprends? 79 00:06:18,378 --> 00:06:20,464 Teddy, on rentre à la maison. Ma femme est enceinte. 80 00:06:20,589 --> 00:06:22,716 Y a rien que j'ai... Oh, félicitations! 81 00:06:22,841 --> 00:06:25,636 Y a rien que j'aimerais plus que de vous laisser partir, mais c'est juste que... 82 00:06:25,761 --> 00:06:28,597 y a une adolescente qui n'a pas été vue depuis quelques jours. 83 00:06:28,722 --> 00:06:31,100 Alors, c'est le protocole. Je vais me dépêcher. 84 00:06:31,225 --> 00:06:33,685 - D'accord. - J'ai pas le choix. 85 00:06:33,811 --> 00:06:36,105 Selon moi, c'est une histoire de fugue. 86 00:06:36,230 --> 00:06:37,815 Tu sais comment ils sont à cet âge-là. 87 00:06:37,940 --> 00:06:39,733 Ouais. 88 00:06:39,858 --> 00:06:41,944 Tu te sens bien, maman? 89 00:06:42,069 --> 00:06:44,363 Vous vous en faites tellement, ton père et toi. 90 00:06:44,488 --> 00:06:46,573 OK, tout est beau. 91 00:06:46,698 --> 00:06:49,743 Essayez de vous entendre. OK? L'ado, je la connais? 92 00:06:49,868 --> 00:06:52,496 Je crois pas. Ils sont arrivés dans la région après ton départ. 93 00:06:52,621 --> 00:06:54,331 OK. Ouais. 94 00:06:54,456 --> 00:06:57,709 Ah, d'accord. - Je vais quand même vérifier. 95 00:07:27,489 --> 00:07:29,408 Bon, je vous retiens pas plus longtemps. 96 00:07:29,533 --> 00:07:31,160 - Merci. - Y a pas de quoi. 97 00:07:31,285 --> 00:07:32,911 - On va se revoir. - J'y compte bien. 98 00:07:33,036 --> 00:07:34,913 On a beaucoup de temps à rattraper. À bientôt. 99 00:07:35,038 --> 00:07:36,748 Merci beaucoup. 100 00:07:36,874 --> 00:07:39,626 Tu dois être heureuse d'être dans la ville natale de ton père? 101 00:07:40,627 --> 00:07:42,629 Emerson, il t'a posé une question. 102 00:07:46,383 --> 00:07:49,469 Bon, j'imagine que vous avez hâte d'être à la maison, et c'est normal. 103 00:07:49,595 --> 00:07:51,597 On se revoit bientôt! - Merci, Teddy. À bientôt. 104 00:07:51,722 --> 00:07:54,641 C'était bien de te revoir, - J'arrive toujours pas à y croire, je te jure! 105 00:07:56,852 --> 00:08:00,063 Tu peux pas répondre à une simple question? Tu peux pas faire un petit effort? 106 00:08:00,189 --> 00:08:02,774 - Julian. - Elle est toujours dans la lune. 107 00:08:02,900 --> 00:08:05,402 Le monde d'Emerson. 108 00:08:05,527 --> 00:08:07,279 Un jour, tu vas finir par t'y perdre. 109 00:08:07,404 --> 00:08:09,489 Te perdre dans ton monde enchanté. 110 00:08:09,615 --> 00:08:12,534 Et la police va devoir partir à ta recherche, comme la jeune fille dont il parlait. 111 00:08:12,659 --> 00:08:15,204 Prends ta place dans la famille. Aide-nous un peu. 112 00:08:19,833 --> 00:08:21,210 Nom de dieu! 113 00:08:21,335 --> 00:08:23,128 - J'ai vu quelque chose! - Nom de Dieu, Emerson! 114 00:08:23,253 --> 00:08:25,380 Qu'est-ce qui te prend d'agripper le volant comme ça?! 115 00:08:25,505 --> 00:08:27,841 - J'ai vu quelque chose. - On a failli avoir un accident. 116 00:08:27,966 --> 00:08:30,552 - Sors de la voiture! - Je sais pas comment rentrer à la maison. 117 00:08:30,677 --> 00:08:33,180 Je m'en fous si tu connais pas le chemin. Allez, dehors! 118 00:08:33,305 --> 00:08:34,806 Non! Fais pas ça. Oh, mon Dieu... 119 00:10:21,204 --> 00:10:22,831 - À l'aide! - Emerson! 120 00:10:22,956 --> 00:10:24,333 Ah! Papa! 121 00:10:24,458 --> 00:10:26,168 - Emerson! - Papa! Papa! 122 00:10:26,293 --> 00:10:27,794 Emerson, je suis ici. 123 00:10:27,919 --> 00:10:29,463 Emerson? - Papa! 124 00:10:29,588 --> 00:10:31,465 Emerson, par ici, par ici, par ici, par ici. 125 00:10:31,590 --> 00:10:33,133 Hé, hé, hé, hé, hé. Je suis là. 126 00:10:33,258 --> 00:10:35,052 Tout va bien. - Non, on doit s'en aller! 127 00:10:35,177 --> 00:10:36,970 Quoi? Tu l'as pas vu? On doit s'en aller. 128 00:10:37,095 --> 00:10:38,889 Tu l'as pas vu? - Y a rien là-bas. 129 00:10:39,014 --> 00:10:42,017 Non. Regarde, Emerson, y a rien là-bas. 130 00:10:42,142 --> 00:10:43,852 - Non! - Calme-toi, ma chérie, y a rien. 131 00:10:43,977 --> 00:10:45,854 Tu l'as pas vu? On doit partir. 132 00:10:45,979 --> 00:10:48,732 Emerson. Je t'assure qu'il n'y a rien. 133 00:10:50,901 --> 00:10:52,986 Peut-être que t'as vu... une ombre, ou... 134 00:10:54,571 --> 00:10:57,115 peut-être bien un vieil ours grincheux. 135 00:10:58,367 --> 00:11:01,078 Peut-être que c'est moi qui t'ai fait peur. 136 00:11:02,204 --> 00:11:04,414 Hein? - Je veux pas être ici. 137 00:11:04,539 --> 00:11:06,666 Je déteste ça ici. 138 00:11:08,960 --> 00:11:11,254 J'ai besoin que tu... 139 00:11:11,380 --> 00:11:14,800 J'ai besoin que tu m'aides un peu en ce moment, OK? 140 00:11:16,718 --> 00:11:18,845 J'ai besoin de ton aide avec maman, 141 00:11:18,970 --> 00:11:20,722 jusqu'à ce que le bébé soit né. 142 00:11:31,900 --> 00:11:33,902 Je m'excuse. 143 00:12:04,724 --> 00:12:06,476 Maman! 144 00:12:06,601 --> 00:12:07,936 Je regarde pas. 145 00:12:08,061 --> 00:12:09,771 Je regarde pas. - Frappe avant d'entrer! 146 00:12:09,896 --> 00:12:11,731 Je suis désolée. 147 00:12:11,857 --> 00:12:13,525 Tiens. 148 00:12:54,900 --> 00:12:56,026 C'est quoi ça? 149 00:12:56,151 --> 00:12:57,736 - Hé. - Je peux regarder? 150 00:12:57,861 --> 00:12:59,696 Oui, bien sûr. 151 00:13:00,614 --> 00:13:03,617 T'as quel âge? Dix ans? 152 00:13:03,742 --> 00:13:06,328 - Non, 15 ans. - Hum... 153 00:13:17,214 --> 00:13:20,675 Des questions pour votre nouvelle camarade? 154 00:13:21,760 --> 00:13:23,220 Allez! 155 00:13:23,345 --> 00:13:25,639 Ouais, j'en ai une... 156 00:13:25,764 --> 00:13:27,807 Pourquoi t'as un prénom de garçon? 157 00:13:27,933 --> 00:13:30,060 - Bon, ça y est! - C'est unisexe. 158 00:13:30,185 --> 00:13:32,187 Joshua. 159 00:13:33,438 --> 00:13:35,607 Peut-être que vous pourriez lui dire bonjour? 160 00:13:35,732 --> 00:13:37,275 Ou salut? 161 00:13:38,360 --> 00:13:41,404 Emerson, va t'asseoir à la place de Rebecca pour aujourd'hui. 162 00:13:41,530 --> 00:13:43,406 - Hé, mais c'est-- - Mademoiselle Grimm 163 00:13:43,532 --> 00:13:45,242 doit bien s'asseoir quelque part. 164 00:13:45,367 --> 00:13:48,078 On lui trouvera un nouveau pupitre au retour de Rebecca. 165 00:13:48,203 --> 00:13:49,788 Bon! D'accord. 166 00:13:49,913 --> 00:13:51,206 Qui a lu la pièce 167 00:13:51,331 --> 00:13:53,917 que je vous avais demandé de lire pour aujourd'hui? 168 00:13:54,042 --> 00:13:56,169 La liberté d'expression. 169 00:13:56,294 --> 00:13:59,297 Est-ce que quelqu'un pourrait participer, s'il vous plaît? 170 00:14:01,049 --> 00:14:03,343 Allons, quelqu'un doit bien l'avoir lue? 171 00:14:03,468 --> 00:14:05,178 Delilah! 172 00:14:05,971 --> 00:14:08,473 C'est une très jolie couleur, mais pas pour l'école. 173 00:14:08,598 --> 00:14:10,350 Ouh...! 174 00:14:10,475 --> 00:14:13,311 Ça suffit. Allez, Delilah. On t'écoute. 175 00:14:13,436 --> 00:14:15,438 On t'écoute, De-li-lah. 176 00:14:15,564 --> 00:14:17,774 Arrêtez. Ça suffit. 177 00:14:17,899 --> 00:14:20,402 J'ai dit: arrêtez ça tout de suite! 178 00:14:20,527 --> 00:14:22,279 Maintenant. OK! 179 00:14:22,404 --> 00:14:24,781 Est-ce que quelqu'un peut aider Delilah? 180 00:14:25,949 --> 00:14:28,577 Joshua? Très bien. 181 00:14:29,578 --> 00:14:32,581 Dans la pièce, l'enseignant, monsieur Cates, dit que... 182 00:14:32,706 --> 00:14:34,583 C'est vrai! 183 00:14:34,708 --> 00:14:36,751 - C'est trop drôle. - Je sais. 184 00:14:36,876 --> 00:14:39,421 Salut. J'adore ton maquillage! 185 00:14:39,546 --> 00:14:41,756 - Franchement. - Aucun sens de l'humour. 186 00:14:49,764 --> 00:14:52,100 Qu'est-ce que tu fais dans les herbes? 187 00:14:54,769 --> 00:14:56,646 Tu te caches? 188 00:15:00,233 --> 00:15:01,693 Non... 189 00:15:03,445 --> 00:15:04,988 Pas exactement. 190 00:15:05,113 --> 00:15:07,365 T'inquiète, je peux comprendre. 191 00:15:15,498 --> 00:15:17,459 Alors, euh... 192 00:15:18,376 --> 00:15:20,795 T'habites la maison après le chemin de fer, c'est ça? 193 00:15:20,920 --> 00:15:22,422 Ouais. 194 00:15:22,547 --> 00:15:24,257 On est voisines alors. 195 00:15:24,382 --> 00:15:26,051 Cool. 196 00:15:30,430 --> 00:15:32,349 Je t'ai vue à l'église. 197 00:15:32,474 --> 00:15:34,851 Tu crois à tous ces trucs? 198 00:15:36,686 --> 00:15:39,856 Non. Mon... 199 00:15:39,981 --> 00:15:42,984 Mon père croit que la puissance divine de St-Belvedere va, 200 00:15:43,109 --> 00:15:45,779 par miracle, aider ma mère à amener un bébé à terme. 201 00:15:45,904 --> 00:15:48,281 - Elle a déjà l'air enceinte. - Ouais. 202 00:15:48,406 --> 00:15:51,284 Ouais, elle s'est jamais rendue aussi loin depuis qu'elle m'a eue. 203 00:15:54,871 --> 00:15:57,082 T'aurais pas quelque chose à manger? 204 00:15:57,207 --> 00:15:59,000 Ouais. 205 00:16:01,670 --> 00:16:03,171 Tiens. 206 00:16:09,135 --> 00:16:11,304 - Euh, la dame avec qui t'étais? - Gracie. 207 00:16:11,429 --> 00:16:13,348 C'est ma mère. 208 00:16:15,016 --> 00:16:17,143 Je l'ai trouvé très belle. 209 00:16:20,772 --> 00:16:23,525 Non, c'est rien, je t'assure, c'est juste... 210 00:16:36,371 --> 00:16:37,997 On peut s'échapper. 211 00:16:39,040 --> 00:16:40,500 Quoi? 212 00:16:42,544 --> 00:16:43,962 Quoi? 213 00:16:45,672 --> 00:16:47,924 On peut s'échapper, si tu veux. 214 00:16:50,009 --> 00:16:52,512 Énergie divine! 215 00:17:08,486 --> 00:17:10,780 - Tu vois cette route? - Ouais. 216 00:17:10,905 --> 00:17:12,991 Elle s'en va loin d'ici. 217 00:17:13,116 --> 00:17:14,951 Vers la liberté. 218 00:17:15,076 --> 00:17:16,745 Un jour... 219 00:17:16,870 --> 00:17:19,789 Un jour, je vais m'échapper en faisant de l'auto-stop. 220 00:17:34,304 --> 00:17:36,139 Bonjour! 221 00:17:38,475 --> 00:17:40,268 Salut, Frank. 222 00:17:42,228 --> 00:17:44,773 T'as une cigarette pour moi? - Bien sûr. 223 00:17:56,534 --> 00:17:58,453 Merci. 224 00:18:00,038 --> 00:18:02,373 Faites pas trop de conneries les filles. 225 00:18:04,751 --> 00:18:06,544 OK, vas-y. 226 00:18:16,846 --> 00:18:19,766 Est-ce que... tu la connaissais, la fille? 227 00:18:21,893 --> 00:18:23,561 Rebecca? 228 00:18:23,686 --> 00:18:25,855 Ouais. Je la connaissais. 229 00:18:25,980 --> 00:18:28,608 Je me demande si elle va bien. 230 00:18:28,733 --> 00:18:31,903 Et là, y avait une acrobate qui avait clairement abusé du maquillage. 231 00:18:32,028 --> 00:18:34,572 Et le maître de cérémonie arrêtait pas de dire 232 00:18:34,697 --> 00:18:37,242 qu'elle avait du talent, mais c'était juste un vieux vicieux. 233 00:18:37,367 --> 00:18:40,703 Moi, si je participais à un concours, je chanterais. 234 00:18:40,829 --> 00:18:43,706 Peut-être que je vais chanter pour toi un jour. 235 00:18:43,832 --> 00:18:45,250 Hé! 236 00:18:46,459 --> 00:18:48,336 Qu'est-ce que tu fais? 237 00:18:51,923 --> 00:18:53,800 Je suis venue ici, dans la forêt... 238 00:18:53,925 --> 00:18:56,094 hier. - OK, et alors? 239 00:19:00,056 --> 00:19:04,018 Y a... une chose qui m'a couru après, et... 240 00:19:04,143 --> 00:19:06,104 Quelle chose? 241 00:19:06,229 --> 00:19:08,106 J'en sais rien. 242 00:19:09,774 --> 00:19:12,694 Je pense que j'ai vu un monstre. 243 00:19:16,656 --> 00:19:18,449 De quoi il avait l'air? 244 00:19:20,577 --> 00:19:23,746 Euh, eh bien, je l'ai juste vu une seconde, mais... 245 00:19:24,539 --> 00:19:26,249 il était énorme... 246 00:19:26,374 --> 00:19:28,877 et on... on aurait dit peut-être un arbre... 247 00:19:29,002 --> 00:19:31,045 mais... mais aussi homme, 248 00:19:31,170 --> 00:19:32,964 parce que... il avait un visage... 249 00:19:33,089 --> 00:19:34,883 mais ça, c'est pas important, 250 00:19:35,008 --> 00:19:37,385 c'est surtout ce qu'il m'a fait ressentir. 251 00:19:37,510 --> 00:19:39,095 Que... 252 00:19:39,220 --> 00:19:41,264 Que s'il réussissait à m'attraper... 253 00:19:41,389 --> 00:19:43,057 je disparaîtrais. 254 00:19:48,396 --> 00:19:50,106 J'ai une protection. 255 00:19:50,231 --> 00:19:52,358 Et elle est très aiguisée. 256 00:20:07,290 --> 00:20:09,542 C'est ça que je voulais te montrer. 257 00:20:10,585 --> 00:20:12,962 Tu peux sortir! 258 00:20:13,087 --> 00:20:15,423 Je veux te présenter Emerson! 259 00:20:15,548 --> 00:20:17,216 Je t'en supplie, arrête. 260 00:20:24,474 --> 00:20:26,601 Mon autre personne vit ici. 261 00:20:26,726 --> 00:20:28,227 Celle qui est secrète. 262 00:20:28,353 --> 00:20:30,813 Celle que tout le monde te dit de ne pas être. 263 00:20:30,939 --> 00:20:32,815 T'es comme les... 264 00:20:32,941 --> 00:20:36,277 les Scythes, avec ton histoire d'autre personne. 265 00:20:37,403 --> 00:20:40,323 Ouais, peut-être bien... 266 00:20:42,742 --> 00:20:45,703 C'est juste un truc que le Pasteur Carl a dit. 267 00:20:46,537 --> 00:20:49,499 Que des esprits maléfiques nous suivent partout. 268 00:20:50,667 --> 00:20:53,127 Ils s'emparent de notre corps, et... 269 00:20:53,252 --> 00:20:54,921 si on s'éloigne du droit chemin... 270 00:20:55,046 --> 00:20:57,382 ils nous amènent à pécher. 271 00:20:57,507 --> 00:20:59,258 Pas ceux-là. 272 00:20:59,384 --> 00:21:00,927 C'était... 273 00:21:01,761 --> 00:21:03,680 plus une protection. 274 00:21:04,973 --> 00:21:06,641 C'est, euh... 275 00:21:06,766 --> 00:21:10,269 c'est comme si on avait tous une sorte d'esprit très sombre 276 00:21:10,395 --> 00:21:13,022 caché à l'intérieur de nous, et que... 277 00:21:13,147 --> 00:21:15,733 Eh bien... que si tu l'invoques, 278 00:21:15,858 --> 00:21:17,944 tu déchaînes sa puissance. 279 00:21:18,069 --> 00:21:19,654 Pour te rendre courageuse. 280 00:21:20,571 --> 00:21:22,615 Pour une bataille ou... 281 00:21:22,740 --> 00:21:24,701 pour n'importe quoi d'autre, en fait. 282 00:21:26,828 --> 00:21:29,163 Mais il faut faire attention. 283 00:21:29,288 --> 00:21:32,208 Il ne faut pas le relâcher trop longtemps, parce que... 284 00:21:32,333 --> 00:21:34,210 l'esprit, eh bien... 285 00:21:34,335 --> 00:21:36,713 il veut du sang à tout prix. 286 00:21:38,006 --> 00:21:39,966 En tout cas, euh... 287 00:21:40,091 --> 00:21:41,926 les Scythes, 288 00:21:42,051 --> 00:21:44,137 quand ils n'avaient plus besoin de leur esprit maléfique, 289 00:21:44,262 --> 00:21:47,598 ils allaient dans une grotte, et ils l'enterraient dedans, 290 00:21:47,724 --> 00:21:50,018 pour le garder en sûreté. 291 00:22:06,868 --> 00:22:09,996 Bienvenue au 98,9 FM. 292 00:22:10,121 --> 00:22:12,832 Nous avons pour vous la meilleure musique de la région. 293 00:22:12,957 --> 00:22:17,670 Préparez-vous pour une chanson à laquelle vous ne pourrez pas résister. 294 00:22:20,339 --> 00:22:22,216 Attends! 295 00:22:27,472 --> 00:22:29,265 Parfait! 296 00:22:32,143 --> 00:22:33,770 Gracie dit que je suis née en dansant! 297 00:22:33,895 --> 00:22:35,521 C'est vrai? 298 00:22:37,065 --> 00:22:39,525 Ouais, elle a raison. 299 00:22:39,650 --> 00:22:42,320 Oh, non! Non, je sais pas vraiment danser. 300 00:22:58,002 --> 00:23:00,088 Ouais, c'est ça! Et tourne! 301 00:23:01,839 --> 00:23:03,299 C'est bon, ça! - Em! 302 00:23:03,424 --> 00:23:06,636 Em? Em! Où étais-tu? T'étais censée être à la maison. 303 00:23:06,761 --> 00:23:08,846 Maintenant, je suis là. Je me suis fait une amie. 304 00:23:08,971 --> 00:23:10,807 Ma chérie, ton père t'a cherchée partout, il... 305 00:23:14,769 --> 00:23:17,021 C'est rien, c'était juste un lapin. 306 00:23:17,146 --> 00:23:18,815 Je sais. 307 00:23:18,940 --> 00:23:20,358 OK. 308 00:23:23,820 --> 00:23:25,196 T'étais où? 309 00:23:25,321 --> 00:23:27,281 Euh, Delilah me faisait visiter la ville, c'est tout. 310 00:23:27,406 --> 00:23:29,283 Je pensais pas que ça dérangerait. 311 00:23:29,408 --> 00:23:31,410 Tu vois, tout va bien. 312 00:23:32,411 --> 00:23:33,704 Delilah? 313 00:23:33,830 --> 00:23:35,832 Je vais gentiment te demander de rentrer chez toi. 314 00:23:38,292 --> 00:23:40,294 Quelqu'un peut baisser le son, s'il vous plaît? 315 00:23:42,588 --> 00:23:45,883 Les autorités de la région ont dit que les restes de la jeune fille de 15 ans, 316 00:23:46,008 --> 00:23:49,971 Rebecca Day, de la communauté de St-Belvedere, ont été retrouvés. 317 00:23:50,096 --> 00:23:53,141 Selon les indices sur les lieux, il a été déterminé 318 00:23:53,266 --> 00:23:55,434 que sa mort est le résultat d'une attaque animale. 319 00:23:57,395 --> 00:23:58,729 Toutefois, pour les autorités du district, 320 00:23:58,855 --> 00:24:01,232 il s'agit toujours d'une mort suspecte. 321 00:24:01,357 --> 00:24:03,985 On demande donc aux citoyens de la région 322 00:24:04,110 --> 00:24:05,820 de prendre les précautions nécessaires 323 00:24:05,945 --> 00:24:08,072 jusqu'à ce qu'on ait plus d'informations. 324 00:24:11,784 --> 00:24:14,453 Ce qui est le plus important à retenir dans tout ça 325 00:24:14,579 --> 00:24:17,039 pour les jeunes femmes, et pour les plus petits, 326 00:24:17,165 --> 00:24:19,041 c'est d'être encore plus prudent 327 00:24:19,167 --> 00:24:21,419 lorsque vous allez à l'extérieur. - C'est exact. 328 00:24:21,544 --> 00:24:23,588 Tous ceux qui sont physiquement vulnérables 329 00:24:23,713 --> 00:24:25,756 devraient essayer d'être accompagnés d'un gardien. 330 00:24:25,882 --> 00:24:27,508 Surtout à la noirceur. 331 00:24:27,633 --> 00:24:29,760 Tommy. - Est-ce qu'ils savent ce que c'était? 332 00:24:30,803 --> 00:24:33,598 On pense que ce serait peut-être un cougar. 333 00:24:35,600 --> 00:24:37,351 C'est quelque chose qu'on peut gérer. 334 00:24:37,476 --> 00:24:39,478 Comment? 335 00:24:39,604 --> 00:24:41,981 Ceux d'entre vous qui ont un père le savent, 336 00:24:42,106 --> 00:24:44,192 les hommes se sont réunis et se sont portés volontaires 337 00:24:44,317 --> 00:24:46,569 pour patrouiller aux alentours de la ville. 338 00:24:46,694 --> 00:24:49,405 Pour traquer tous les animaux potentiellement dangereux 339 00:24:49,530 --> 00:24:51,824 qui essaieraient d'y entrer. 340 00:24:51,949 --> 00:24:54,285 J'aimerais me porter volontaire. 341 00:24:54,410 --> 00:24:56,412 Eh bien, tant que tu es accompagné de ton père-- 342 00:24:56,537 --> 00:24:57,705 C'était pas un animal. 343 00:24:57,830 --> 00:25:00,041 C'était un monstre. 344 00:25:02,501 --> 00:25:03,711 Emerson. 345 00:25:03,836 --> 00:25:05,213 Elle l'a vu. 346 00:25:05,338 --> 00:25:07,131 Dis-leur. 347 00:25:09,842 --> 00:25:11,385 As-tu...? 348 00:25:11,510 --> 00:25:13,846 Non, non. C'est... c'est rien. 349 00:25:13,971 --> 00:25:16,057 Lève-toi, s'il te plaît. Dis-nous ce que t'as vu. 350 00:25:19,268 --> 00:25:22,563 Je... je sais pas trop ce que j'ai vu. 351 00:25:22,688 --> 00:25:24,607 - Un monstre. - D'accord. 352 00:25:24,732 --> 00:25:26,984 Peux-tu nous dire à quoi il ressemblait? 353 00:25:27,109 --> 00:25:29,862 J'étais dans la forêt... et... 354 00:25:29,987 --> 00:25:32,406 au début, il a couru après moi. 355 00:25:32,531 --> 00:25:35,618 Mais... après, il était dans les arbres, et-- 356 00:25:35,743 --> 00:25:37,787 Et t'es sûre qu'il t'a pourchassée? 357 00:25:38,913 --> 00:25:41,207 Oui, je crois... Je... 358 00:25:41,332 --> 00:25:43,459 Pasteur, peut-être que vous devriez parler avec elles en privé. 359 00:25:43,584 --> 00:25:45,211 N'importe quoi. 360 00:25:45,336 --> 00:25:47,296 On va tout de suite oublier cette histoire absurde de monstre. 361 00:25:47,421 --> 00:25:48,339 Elle est folle! 362 00:25:48,464 --> 00:25:50,633 C'est pas le temps de répandre des rumeurs et des histoires. 363 00:25:50,758 --> 00:25:52,885 Nous devons savoir rester calmes. 364 00:25:53,010 --> 00:25:55,471 Hé! 365 00:25:55,596 --> 00:25:58,516 J'ai vu un méchant monstre. 366 00:25:58,641 --> 00:26:00,810 C'est pas drôle, quelqu'un est mort. 367 00:26:02,019 --> 00:26:03,854 Euh... Emerson? 368 00:26:03,980 --> 00:26:05,815 Je voulais te... te parler... - Sérieux, Abby? 369 00:26:05,940 --> 00:26:07,692 - Oui. - Je veux rentrer chez moi. 370 00:26:07,817 --> 00:26:10,111 Seigneur, le Pasteur Carl est tellement con. 371 00:26:11,821 --> 00:26:13,114 Viens, on s'en va. 372 00:26:13,239 --> 00:26:14,782 Je voudrais bien, mais je peux pas. 373 00:26:14,907 --> 00:26:17,159 OK, à plus! - Bien sûr que tu peux. 374 00:26:17,285 --> 00:26:18,744 Allez, viens. 375 00:26:18,869 --> 00:26:21,122 C'était confidentiel ce que je t'ai dit! 376 00:26:21,247 --> 00:26:22,623 Quoi? 377 00:26:22,748 --> 00:26:24,667 Maintenant, tout le monde pense que je suis folle. 378 00:26:24,792 --> 00:26:28,212 Mais on s'en fout. Il fallait que tu le dises. 379 00:26:47,815 --> 00:26:49,191 Salut, les filles. 380 00:26:49,317 --> 00:26:51,527 Les mineurs peuvent pas fumer ici, trésor. 381 00:26:53,112 --> 00:26:54,697 Désolée pour ton amie. 382 00:26:54,822 --> 00:26:56,866 C'est vraiment horrible. 383 00:26:56,991 --> 00:26:58,659 En fait, je me demande, 384 00:26:58,784 --> 00:27:00,911 est-ce que c'est prudent de vous promener comme ça 385 00:27:01,037 --> 00:27:03,372 seules toutes les deux en ce moment? 386 00:27:03,497 --> 00:27:05,499 Un café et un burger. 387 00:27:05,624 --> 00:27:09,170 Très gros et très saignant, merci. 388 00:27:10,546 --> 00:27:13,299 Euh, juste un verre d'eau pour moi. Merci. 389 00:27:13,424 --> 00:27:15,176 OK, ça s'en vient. 390 00:27:16,927 --> 00:27:19,513 Les autorités recommandent d'être prudent 391 00:27:19,638 --> 00:27:22,892 si vous devez vous déplacer en forêt. 392 00:27:28,856 --> 00:27:30,858 Je pense qu'on devrait le faire. 393 00:27:31,567 --> 00:27:33,819 Libérer nos esprits maléfiques. 394 00:27:33,944 --> 00:27:36,614 Delilah, c'était... c'était juste une histoire. 395 00:27:36,739 --> 00:27:38,532 Quoi? 396 00:27:38,657 --> 00:27:41,077 Euh, c'est juste... 397 00:27:41,202 --> 00:27:44,246 Nous sommes de retour. Alors, est-ce que la bibliothèque de votre quartier 398 00:27:44,372 --> 00:27:46,916 est un endroit sécuritaire pour vos enfants? 399 00:27:47,041 --> 00:27:48,876 Je... je l'ai lue là-dedans. 400 00:27:49,001 --> 00:27:51,045 Selon le Pasteur Carl de St-Belvedere, la réponse est non. 401 00:27:51,170 --> 00:27:53,255 Selon lui les enfants y sont exposés à des choses immorales... 402 00:27:53,381 --> 00:27:56,425 - C'est pour les enfants. - Ouais, mais... 403 00:27:56,550 --> 00:27:58,761 Mais c'est basé sur de l'anthropologie. 404 00:27:58,886 --> 00:28:01,180 En fait, c'est vrai d'une certaine façon. 405 00:28:01,305 --> 00:28:05,351 Ça parle de... d'un peuple qui existait il y a très longtemps, 406 00:28:05,476 --> 00:28:07,478 et de, euh... de ce qu'ils faisaient. 407 00:28:07,603 --> 00:28:09,438 C'est réel. Ils l'ont vraiment fait. 408 00:28:09,563 --> 00:28:11,899 Dans ce cas-là, on peut le faire aussi. 409 00:28:12,858 --> 00:28:14,360 Euh, ouais, mais... 410 00:28:14,485 --> 00:28:17,947 On prend ce qu'il nous faut, et on le fait. 411 00:28:18,072 --> 00:28:19,782 Ce soir. - Ce soir? Non, non. 412 00:28:19,907 --> 00:28:21,409 Delilah, mon père-- - S'il te plaît! 413 00:28:21,534 --> 00:28:23,452 - Il nous tuerait. - T'as qu'à sortir en cachette! 414 00:28:23,577 --> 00:28:25,871 Mon père me tuerait, c'est sûr. 415 00:28:25,996 --> 00:28:27,873 Est-ce que t'aimes ça? 416 00:28:29,667 --> 00:28:32,503 Je veux dire, avoir peur continuellement? 417 00:28:33,379 --> 00:28:35,923 T'as pas envie d'être plus que ça? 418 00:28:36,924 --> 00:28:40,177 De voir si... si tu pourrais pas changer ça. 419 00:28:41,637 --> 00:28:43,931 Tu voudrais pas que ça change? 420 00:29:18,757 --> 00:29:20,217 Pssst! 421 00:29:20,342 --> 00:29:22,094 Emerson! 422 00:29:25,222 --> 00:29:26,724 Dépêche! 423 00:29:31,437 --> 00:29:33,606 Tu peux le faire. T'es capable. 424 00:29:33,731 --> 00:29:35,524 Y a pas de danger. 425 00:29:51,415 --> 00:29:53,542 Oh, attends, attends. 426 00:29:57,588 --> 00:30:00,591 Ouais, je pense que ça pourrait être un bon endroit. 427 00:30:00,716 --> 00:30:02,009 OK. 428 00:30:02,134 --> 00:30:04,470 Oui. Oui, oui, c'est bon. 429 00:30:04,595 --> 00:30:06,430 OK. 430 00:30:09,975 --> 00:30:13,020 Alors, qu'est-ce qu'on doit faire? 431 00:30:14,063 --> 00:30:15,689 En gros, il faut... 432 00:30:15,814 --> 00:30:18,984 Je crois qu'il faut le libérer de notre corps. 433 00:30:21,737 --> 00:30:24,865 De notre, euh... de notre sang. 434 00:30:26,992 --> 00:30:28,577 Donc... 435 00:30:28,702 --> 00:30:31,247 J'ai apporté... j'ai apporté ça... 436 00:30:31,372 --> 00:30:32,831 - D'accord. - Des épingles. 437 00:30:36,168 --> 00:30:37,795 Encore mieux. 438 00:30:39,296 --> 00:30:41,257 Le sucre. 439 00:30:41,382 --> 00:30:43,884 Il faut... On doit faire un cercle. 440 00:30:44,009 --> 00:30:45,761 Tiens! 441 00:30:45,886 --> 00:30:47,346 Pour sceller notre énergie. 442 00:30:47,471 --> 00:30:49,723 Maintenant, on doit creuser un trou... 443 00:30:51,016 --> 00:30:53,561 ...pour qu'on puisse se connecter aux éléments. 444 00:31:03,821 --> 00:31:05,781 C'est juste des coyotes. 445 00:31:09,577 --> 00:31:12,246 Euh, maintenant quoi? 446 00:31:12,371 --> 00:31:15,249 Je crois qu'on doit entrer en transe 447 00:31:15,374 --> 00:31:17,042 en récitant une incantation. 448 00:31:17,167 --> 00:31:19,712 Est-ce que t'en connais une? 449 00:31:21,880 --> 00:31:24,300 Je pense qu'on pourrait en inventer une. 450 00:31:30,055 --> 00:31:32,850 Amu-ruska. 451 00:31:36,228 --> 00:31:38,480 Amu-ruska. 452 00:31:38,606 --> 00:31:40,649 OK, euh... 453 00:31:42,526 --> 00:31:46,113 A-bu-re-di-maka! 454 00:31:46,238 --> 00:31:48,449 A-bi-dua-ka. 455 00:31:52,077 --> 00:31:55,080 A-qi-roo-shi-ya. 456 00:31:55,205 --> 00:31:57,583 A-koo-ra-shoo-fua. 457 00:31:57,708 --> 00:31:59,668 Koukoo-rak-shi-ah. 458 00:31:59,793 --> 00:32:01,503 Oo-wala-shawa. 459 00:32:01,629 --> 00:32:03,339 A-ki-nu-ra. 460 00:32:03,464 --> 00:32:04,840 Koura-shiya. 461 00:32:04,965 --> 00:32:07,384 - Akourakou! - Amarika! 462 00:32:07,509 --> 00:32:10,095 Azalakira! - Karikarikaraka! 463 00:32:10,220 --> 00:32:12,181 - Ouzaka! - Tirishi! 464 00:32:12,306 --> 00:32:14,516 - Bou! - Kara-kara-sha! 465 00:32:14,642 --> 00:32:16,310 Ni kala sha... 466 00:32:16,435 --> 00:32:18,437 Ni kala sha... 467 00:32:55,599 --> 00:32:57,184 Ah... 468 00:33:20,040 --> 00:33:21,625 Oh non! 469 00:33:21,750 --> 00:33:24,044 - C'est qui ça, merde? - Des chasseurs? 470 00:33:24,169 --> 00:33:26,296 Allez, on fout le camp! 471 00:33:27,214 --> 00:33:29,466 Allez, cours! 472 00:33:39,476 --> 00:33:41,145 Hé... 473 00:33:45,691 --> 00:33:47,484 Hé, hé! 474 00:33:47,609 --> 00:33:49,737 Je pense qu'ils sont partis. 475 00:34:09,006 --> 00:34:10,632 C'était quoi, ça? 476 00:34:10,758 --> 00:34:12,217 J'en sais rien. 477 00:34:22,269 --> 00:34:23,771 Delilah? 478 00:34:28,317 --> 00:34:30,861 Delilah? Delilah, t'es où? 479 00:34:32,780 --> 00:34:34,573 Emerson. 480 00:34:34,698 --> 00:34:37,451 T'as la lampe de poche? 481 00:34:37,576 --> 00:34:39,244 Ouais. Ouais! 482 00:34:49,004 --> 00:34:50,422 Delilah? 483 00:34:52,382 --> 00:34:55,010 Oh! Delilah, sauve-toi! Cours! 484 00:34:56,386 --> 00:34:58,055 Attends-moi! 485 00:35:12,069 --> 00:35:13,612 Emerson? 486 00:35:15,155 --> 00:35:16,615 Emerson. 487 00:35:17,950 --> 00:35:19,743 J'ai trouvé l'esprit maléfique. 488 00:35:52,693 --> 00:35:54,319 Delilah? 489 00:35:56,113 --> 00:35:57,739 Emerson? 490 00:35:57,865 --> 00:36:00,242 Debout, c'est l'heure. 491 00:36:00,367 --> 00:36:02,160 Tu dois partir. 492 00:36:05,789 --> 00:36:07,583 Tiens, allez, sors. 493 00:36:07,708 --> 00:36:09,543 Vite! 494 00:36:09,668 --> 00:36:11,169 Em? As-tu verrouillé la porte? 495 00:36:11,295 --> 00:36:12,629 T'es réveillée? 496 00:36:12,754 --> 00:36:14,423 Euh, oui, maman, je suis debout. 497 00:36:28,562 --> 00:36:31,106 Un de nous deux va aller te chercher après l'école. OK? 498 00:36:31,231 --> 00:36:33,275 Euh, en fait, maman, 499 00:36:33,400 --> 00:36:36,278 la mère de Delilah a dit qu'elle pourrait me ramener. 500 00:36:36,403 --> 00:36:38,030 Tu l'as déjà rencontrée? 501 00:36:38,155 --> 00:36:40,949 Euh... ouais! 502 00:36:41,074 --> 00:36:42,743 Hé! 503 00:36:45,037 --> 00:36:46,622 Euh... 504 00:36:46,747 --> 00:36:48,749 J'ai une question. 505 00:36:48,874 --> 00:36:51,043 Te sens-tu bizarre? 506 00:36:52,461 --> 00:36:55,422 J'ai l'impression que je vais sortir de mon corps. 507 00:36:57,799 --> 00:37:00,469 Hier soir, j'étais sûre que cette chose allait nous tuer. 508 00:37:00,594 --> 00:37:02,512 Ouais. Je sais, moi aussi. 509 00:37:02,638 --> 00:37:04,473 J'ai beaucoup réfléchi, 510 00:37:04,598 --> 00:37:06,725 et peut-être que juste nous deux, c'est pas assez si-- 511 00:37:06,850 --> 00:37:08,852 On était pas encore prêtes, c'est tout. 512 00:37:08,977 --> 00:37:10,896 Mais la prochaine fois... 513 00:37:11,021 --> 00:37:14,024 nos esprits maléfiques vont nous rendre plus fortes. 514 00:37:14,775 --> 00:37:16,151 Hé! 515 00:37:16,276 --> 00:37:18,320 Oh merde. 516 00:37:19,571 --> 00:37:21,281 Hé! 517 00:37:22,866 --> 00:37:24,993 Pourquoi t'as inventé toute cette histoire hier? 518 00:37:25,118 --> 00:37:26,745 - Moi? - Elle l'a pas inventée. 519 00:37:26,870 --> 00:37:28,997 Oh. C'est ton amie de rechange? 520 00:37:29,122 --> 00:37:31,083 - Hé, hé. - Rends-lui son sac. 521 00:37:31,208 --> 00:37:33,168 Non, va falloir que tu me suces pour l'avoir. 522 00:37:33,293 --> 00:37:35,462 - Ew, tu peux pas dire ça. - Arrête. 523 00:37:35,587 --> 00:37:37,214 Ça serait pas la première fois. 524 00:37:37,339 --> 00:37:39,383 - Donne-moi ça. - Wô! Ha, ha! 525 00:37:39,508 --> 00:37:41,343 Touche pas au sac. Qu'est-ce que vous faites là-bas? 526 00:37:41,468 --> 00:37:43,637 Oh merde. 527 00:37:43,762 --> 00:37:45,847 Reste pas là, viens. 528 00:37:45,973 --> 00:37:48,600 Je vous ai vue, mademoiselle Soleil. 529 00:37:52,145 --> 00:37:53,689 Allez! 530 00:37:53,814 --> 00:37:55,857 Tout le monde en classe. 531 00:37:56,775 --> 00:37:58,819 Allez, les filles, plus vite! 532 00:38:20,090 --> 00:38:22,884 Euh, à propos de ce que Simon a dit... 533 00:38:24,636 --> 00:38:27,180 Il dit plein de conneries, t'en fais pas. 534 00:38:30,684 --> 00:38:33,437 T'es mon amie quoiqu'il arrive, pas vrai? 535 00:38:33,562 --> 00:38:36,106 Oui. Oui, bien sûr. 536 00:38:37,733 --> 00:38:39,609 Foutez le camp! 537 00:38:40,777 --> 00:38:42,404 C'est Abby, elle... 538 00:38:42,529 --> 00:38:45,240 Elle a vu la chose dont vous parliez à l'assemblée. 539 00:38:45,365 --> 00:38:47,325 - C'est pas vrai. - Attends! Quoi? 540 00:38:48,285 --> 00:38:50,120 La chose que t'as vue. 541 00:38:50,245 --> 00:38:51,913 Dans la forêt!? 542 00:38:52,039 --> 00:38:53,540 Ah oui? 543 00:38:53,665 --> 00:38:56,835 Alors pourquoi t'as rien dit auparavant? À l'assemblée? 544 00:38:56,960 --> 00:38:58,962 Parce que ça à l'air débile. 545 00:38:59,087 --> 00:39:01,048 C'est vrai, personne l'a crue. 546 00:39:01,173 --> 00:39:03,050 Peut-être qu'elles devraient le faire, non? 547 00:39:03,175 --> 00:39:05,677 On s'est dit que si... que si on allait voir le Pasteur Carl, 548 00:39:05,802 --> 00:39:07,304 mais ensemble, cette fois... 549 00:39:07,429 --> 00:39:09,931 Tu devrais probablement mourir pour qu'il te prenne au sérieux! 550 00:39:10,932 --> 00:39:12,768 Ça serait peut-être mieux si on était plus nombreuses. 551 00:39:12,893 --> 00:39:14,352 Pas question, Em. 552 00:39:14,478 --> 00:39:15,604 Juste au cas où. 553 00:39:15,729 --> 00:39:17,147 Ellea vont tout gâcher. 554 00:39:17,272 --> 00:39:19,107 Gâcher quoi? 555 00:39:22,694 --> 00:39:24,654 Quand est-ce que tu l'as vu? 556 00:39:24,780 --> 00:39:26,323 Oh, c'est juste Abby. 557 00:39:26,448 --> 00:39:28,533 Mais elle dit toujours la vérité, alors... 558 00:39:28,658 --> 00:39:30,202 Ça m'a fait réfléchir. 559 00:39:30,327 --> 00:39:32,704 Et ce qu'ils ont dit quand ils ont trouvé le corps de Rebecca. 560 00:39:32,829 --> 00:39:35,916 Qu'il était tellement déchiqueté qu'il était pas identifiable. 561 00:39:36,041 --> 00:39:39,419 Et qu'il y avait des empreintes de cougar partout autour du corps, 562 00:39:39,544 --> 00:39:41,713 mais c'est pas logique quand on y pense parce que-- 563 00:39:41,838 --> 00:39:43,840 C'était pas une saloperie de cougar! 564 00:39:43,965 --> 00:39:45,634 Ouais, c'est exactement ce que je dis. 565 00:39:45,759 --> 00:39:48,053 De toute évidence, c'est un monstre. 566 00:39:49,221 --> 00:39:51,640 Wô, une minute! 567 00:39:55,727 --> 00:39:57,813 C'est quoi cette merde? 568 00:39:58,897 --> 00:40:00,816 Oh... 569 00:40:05,987 --> 00:40:08,281 Qu'est-ce qui a fait ça? 570 00:40:09,407 --> 00:40:11,493 Les chasseurs peut-être? 571 00:40:11,618 --> 00:40:14,037 Pour voir s'il y avait des morceaux d'elle? 572 00:40:14,162 --> 00:40:16,248 De Rebecca. 573 00:40:21,545 --> 00:40:23,255 Viens. 574 00:40:39,354 --> 00:40:40,814 Emerson! 575 00:40:41,606 --> 00:40:42,983 Que je mette mon sang dedans? 576 00:40:43,108 --> 00:40:44,401 Oui, saigne dedans. 577 00:40:44,526 --> 00:40:45,861 Essaie de presser un peu. 578 00:40:45,986 --> 00:40:47,654 OK, OK, c'est fait. 579 00:40:47,779 --> 00:40:49,739 J'en ai mis dedans. - Oui, c'est bon. 580 00:40:49,865 --> 00:40:52,075 - Et maintenant? - Goûte. 581 00:40:52,200 --> 00:40:54,161 C'est dans le sang. 582 00:40:59,958 --> 00:41:02,169 Argh! 583 00:41:04,045 --> 00:41:07,007 Oh, mon Dieu, c'est tellement stupide... 584 00:41:07,132 --> 00:41:09,509 C'est... c'est comme une cérémonie pour le diable. 585 00:41:11,845 --> 00:41:13,972 Explique-leur c'est quoi l'esprit. 586 00:41:15,515 --> 00:41:17,184 Euh, oui, OK. 587 00:41:17,309 --> 00:41:19,102 Eh bien, c'est... 588 00:41:19,227 --> 00:41:22,022 c'est comme si on invoquait une partie de nous... 589 00:41:22,147 --> 00:41:27,319 c'est inné, alors ça a toujours été en nous, mais caché. 590 00:41:28,028 --> 00:41:29,112 Ouais. 591 00:41:29,237 --> 00:41:30,405 OK. 592 00:41:30,530 --> 00:41:31,698 Écoute, 593 00:41:31,823 --> 00:41:33,992 elle sait de quoi elle parle. 594 00:41:34,117 --> 00:41:36,077 OK, désolée. 595 00:41:37,412 --> 00:41:39,289 Maintenant, il est libéré... 596 00:41:39,414 --> 00:41:41,291 pour nous rendre braves. 597 00:41:41,416 --> 00:41:43,710 Fortes. Pour le monstre. 598 00:41:44,836 --> 00:41:48,215 Alors comme ça, s'il vient, on aura pas à se cacher. 599 00:41:48,340 --> 00:41:50,425 On va pouvoir se battre. 600 00:41:51,593 --> 00:41:54,179 Non. Il est pas question que je m'approche de cette chose. 601 00:41:54,304 --> 00:41:56,473 On a pas fait ça justement pour se protéger? 602 00:41:56,598 --> 00:41:59,059 - Oui. - Se battre, c'est se protéger. 603 00:41:59,184 --> 00:42:00,810 C'est évident. 604 00:42:00,936 --> 00:42:04,231 OK, alors quand est-ce qu'on commence à se sentir, euh... 605 00:42:04,356 --> 00:42:06,566 brave ou je sais pas quoi? 606 00:42:06,691 --> 00:42:08,860 Fais-moi face. 607 00:42:08,985 --> 00:42:10,946 Oh, OK. 608 00:42:11,071 --> 00:42:12,739 Tu veux le ressentir? 609 00:42:14,199 --> 00:42:16,868 Euh, ouais, d'accord. 610 00:42:17,869 --> 00:42:20,413 Ow! Arrête! 611 00:42:26,211 --> 00:42:27,712 Merde! 612 00:42:27,837 --> 00:42:29,089 T'es folle ou quoi? 613 00:42:30,090 --> 00:42:31,967 OK... fais-le-moi. 614 00:42:49,276 --> 00:42:52,153 Maintenant, à vous deux. 615 00:42:55,657 --> 00:42:57,826 Hum, c'est bon. 616 00:43:01,121 --> 00:43:02,580 On a vu une piste d'ours aujourd'hui. 617 00:43:02,706 --> 00:43:04,165 Qu'est-ce que tu ferais? 618 00:43:04,291 --> 00:43:06,167 Si tu croisais un ours? 619 00:43:06,293 --> 00:43:09,129 Je lui ferais la prise de l'ours. 620 00:43:12,924 --> 00:43:14,718 En fait, contre un ours, on a plusieurs options. 621 00:43:14,843 --> 00:43:16,469 Le problème, c'est contre un cougar. 622 00:43:16,594 --> 00:43:18,096 C'est un peu plus compliqué 623 00:43:18,221 --> 00:43:20,515 parce qu'ils aiment arriver par-derrière et sauter sur nous. 624 00:43:20,640 --> 00:43:22,934 C'est vrai. 625 00:43:23,059 --> 00:43:25,478 C'est pour ça que j'ai toujours un couteau avec moi quand je chasse. 626 00:43:25,603 --> 00:43:28,565 Comment... comment tu t'en servirais contre eux? 627 00:43:29,149 --> 00:43:31,735 - Je le poignarderais dans la gorge. - On est en train de manger. 628 00:43:31,860 --> 00:43:33,653 - Tu veux le savoir, pas vrai? - Ouais. 629 00:43:33,778 --> 00:43:35,655 Je lui apprends les techniques de survie. 630 00:43:35,780 --> 00:43:37,407 Où? Où dans le cou? 631 00:43:37,532 --> 00:43:39,743 Il faut faire entrer la lame le plus profondément possible. 632 00:43:39,868 --> 00:43:42,162 Ça va lui faire très mal, peut-être même le tuer. 633 00:43:42,287 --> 00:43:43,747 Juste ici. 634 00:44:03,308 --> 00:44:05,560 J'espère que tu n'as pas des vers. 635 00:44:05,685 --> 00:44:07,395 Emerson! - Hé. 636 00:44:17,238 --> 00:44:19,324 Je déteste ces lapins. 637 00:44:20,617 --> 00:44:22,577 C'est pas grave s'il y en a quelques-uns. 638 00:44:22,702 --> 00:44:24,329 Ils vont manger tout le jardin. 639 00:44:24,454 --> 00:44:26,081 Je vais aller chercher mon fusil. 640 00:44:26,206 --> 00:44:28,666 Non, s'il te plaît, assieds-toi, chéri. Mange ton repas. 641 00:44:28,792 --> 00:44:31,503 Ces gentils petits lapinous vont manger toutes tes carottes 642 00:44:31,628 --> 00:44:35,006 et toute ta laitue et tout ton rosbif. 643 00:44:36,966 --> 00:44:38,635 Tout, tout, tout, tout. 644 00:44:38,760 --> 00:44:40,804 Un lapinou très, très, très fringant, 645 00:44:40,929 --> 00:44:43,014 et tu vois, c'est un lapinou très énervant. 646 00:44:43,139 --> 00:44:45,517 Il est très énervant le lapinou! - Arrête. Laisse-moi manger. 647 00:44:45,642 --> 00:44:48,186 ...et très, très coupantes! 648 00:44:48,311 --> 00:44:50,563 Il te chatouille, et te chatouille jusqu'à ce que-- 649 00:44:50,688 --> 00:44:52,357 Ah! 650 00:44:52,482 --> 00:44:54,317 Ah, vraiment? 651 00:44:54,442 --> 00:44:56,277 Une attaque-surprise contre le lapinou. 652 00:44:56,403 --> 00:44:59,614 Mais maintenant, le lapinou est prêt pour le combat, 653 00:44:59,739 --> 00:45:02,742 mais avant il doit prendre une position élevée, 654 00:45:02,867 --> 00:45:04,536 et sauter et saut... Ah, oh! 655 00:45:04,661 --> 00:45:06,955 Oh, ma parole, on va briser la maison, maman. 656 00:45:07,080 --> 00:45:09,541 On va briser la maison. - Rassoyez-vous, s'il vous plaît! 657 00:45:09,666 --> 00:45:11,876 Je vais pas me rasseoir parce qu'il y a un énorme, 658 00:45:12,001 --> 00:45:15,630 et terrifiant... Oohh! 659 00:45:15,755 --> 00:45:18,174 L'ours pourchasse, pourchasse, 660 00:45:18,299 --> 00:45:21,511 pourchasse un lapin ou un ours? 661 00:45:21,636 --> 00:45:23,263 - Les deux. - Tu veux te battre? 662 00:45:23,388 --> 00:45:26,057 Oh, joli! OK, c'est parti. 663 00:45:26,182 --> 00:45:28,101 Oh, regardez-moi ça. 664 00:45:28,226 --> 00:45:30,228 C'est tout? 665 00:45:30,353 --> 00:45:32,480 Allez, quoi! Allez, petite. 666 00:45:32,605 --> 00:45:34,357 T'es plus forte que ça, pas vrai? 667 00:45:34,482 --> 00:45:37,193 Montre-moi ce que tu sais faire. Allez, allez, petite, allez. 668 00:45:37,318 --> 00:45:39,612 T'es un petit lapinou-- 669 00:45:39,737 --> 00:45:42,282 Aaah! - Em, qu'est-ce qui te prend? 670 00:45:59,257 --> 00:46:01,593 Il faut faire confiance au créateur... 671 00:46:01,718 --> 00:46:06,014 Il nous a donné à nous, l'humanité, le privilège, 672 00:46:06,139 --> 00:46:09,267 la capacité de nous interposer et d'asservir la nature. 673 00:46:09,392 --> 00:46:12,020 Ça inclut ce cougar. 674 00:46:13,062 --> 00:46:17,317 Alors, ayons foi en nos hommes valeureux qui abattront la bête. 675 00:46:19,319 --> 00:46:21,905 C'est dans votre âme, votre chair... 676 00:46:22,030 --> 00:46:25,366 Aide-nous Seigneur Jésus et guide-nous... 677 00:46:25,492 --> 00:46:27,952 Faites monter vos prières... 678 00:46:28,077 --> 00:46:30,371 Protège-nous du mal, Seigneur Jésus! 679 00:46:30,497 --> 00:46:32,749 Seigneur, que ton amour nous protège... 680 00:46:32,874 --> 00:46:35,418 Et envoyez-les à la famille Day. 681 00:46:42,967 --> 00:46:45,178 J'ai vu un monstre. 682 00:46:45,303 --> 00:46:47,347 Je l'ai vu. 683 00:46:47,472 --> 00:46:50,892 Protège-nous du mal et donne-nous le courage de transmettre ta parole. 684 00:46:56,814 --> 00:46:59,067 Vous pouvez ouvrir les yeux. 685 00:47:07,242 --> 00:47:08,785 Delilah! 686 00:47:14,040 --> 00:47:14,916 Devine quoi? 687 00:47:16,251 --> 00:47:18,711 Baby, elle l'a vu. Elle l'a... - C'est qui? 688 00:47:18,836 --> 00:47:20,296 C'est personne, Gracie. 689 00:47:20,421 --> 00:47:22,298 Je suis venue directement de l'église. 690 00:47:22,423 --> 00:47:24,884 Baby a vu le monstre. - Sérieux? 691 00:47:25,009 --> 00:47:27,053 Je t'entends parler à quelqu'un. 692 00:47:27,178 --> 00:47:29,055 Est-ce que c'est Frank? 693 00:47:29,180 --> 00:47:31,140 - Est-ce qu'elle va bien? - Oui, oui, oui, oui, oui. 694 00:47:32,475 --> 00:47:35,562 Mais Baby... tout le monde la connaît. 695 00:47:35,687 --> 00:47:37,522 Sérieux, c'est une vraie emmerdeuse. 696 00:47:37,647 --> 00:47:39,774 - Oui, je sais, mais-- - Tu la crois? 697 00:47:39,899 --> 00:47:41,609 Mais... oui. 698 00:47:41,734 --> 00:47:43,403 Je te le dis, elle avait vraiment peur. 699 00:47:43,528 --> 00:47:45,113 Tu l'as pas vue, elle était terrifiée. 700 00:47:45,238 --> 00:47:47,448 - Mais c'est Baby! - Je pense qu'on devrait lui demander... 701 00:47:47,574 --> 00:47:49,117 de se joindre à nous. 702 00:47:50,243 --> 00:47:51,911 Elle est tellement coincée, 703 00:47:52,036 --> 00:47:54,038 elle se lave probablement le vagin avec de l'eau de javel. 704 00:47:54,163 --> 00:47:55,498 Delilah, je m'excuse. 705 00:47:56,749 --> 00:47:58,793 Chérie! 706 00:47:58,918 --> 00:48:00,878 Je pensais pas ce que je t'ai dit. 707 00:48:01,004 --> 00:48:03,506 OK? Reviens! 708 00:48:03,631 --> 00:48:05,300 Delilah! 709 00:48:05,425 --> 00:48:07,176 Ma chérie! 710 00:48:07,302 --> 00:48:09,887 Je pensais pas ce que je t'ai dit. 711 00:48:12,974 --> 00:48:14,934 Reviens s'il te plaît! 712 00:48:15,059 --> 00:48:16,728 Attends! 713 00:48:16,853 --> 00:48:18,730 Delilah! 714 00:48:20,773 --> 00:48:22,191 Hé! 715 00:48:54,557 --> 00:48:57,310 Partons de cette ville de merde. 716 00:48:58,478 --> 00:49:00,146 Allons-nous-en. 717 00:49:01,564 --> 00:49:03,483 N'importe où. 718 00:49:05,360 --> 00:49:07,278 Je peux faire de l'argent en chantant. 719 00:49:07,403 --> 00:49:09,489 Et toi, t'es brillante. 720 00:49:10,281 --> 00:49:12,784 Y a plein de choses que tu pourrais faire. 721 00:49:13,743 --> 00:49:15,745 OK? 722 00:49:16,454 --> 00:49:18,164 Vas-tu venir avec moi? 723 00:49:18,289 --> 00:49:21,376 Ouais. Oui. Oui. 724 00:49:26,923 --> 00:49:30,301 Attends! Delilah! 725 00:49:31,552 --> 00:49:33,554 - Ow! - À toi. Vas-y. 726 00:49:33,680 --> 00:49:35,264 Pince, pince! 727 00:49:35,390 --> 00:49:36,766 Allez, fais-le! 728 00:49:36,891 --> 00:49:39,018 Allez. Tu vois? 729 00:49:39,143 --> 00:49:41,062 Je sens rien du tout. - Vas-y, fais-le. 730 00:49:41,187 --> 00:49:43,106 Essaie, ou je te pince. 731 00:49:43,231 --> 00:49:45,817 C'est un ou l'autre, choisis. Faut que tu le fasses. 732 00:49:45,942 --> 00:49:48,236 Allez. Fais-le pour vrai. Ça va être drôle. 733 00:49:48,361 --> 00:49:49,696 Allez! 734 00:49:49,821 --> 00:49:51,364 Tu vois? 735 00:49:51,489 --> 00:49:53,991 C'est rien. - Delilah? Delilah, approche. 736 00:49:54,117 --> 00:49:56,369 Viens voir. 737 00:49:56,494 --> 00:49:58,496 C'est comme de la télépathie. 738 00:49:58,621 --> 00:49:59,914 On pourrait s'en servir! 739 00:50:00,039 --> 00:50:01,374 C'est trop cool! 740 00:50:01,499 --> 00:50:02,875 Ouais, je sais. 741 00:50:03,000 --> 00:50:04,669 J'espère qu'ils fonctionnent. Allô? 742 00:50:04,794 --> 00:50:07,088 Allô? 743 00:50:07,213 --> 00:50:09,173 Arrête d'avoir peur! 744 00:50:09,298 --> 00:50:11,426 Lâchez ça. C'est à mon père! 745 00:50:24,188 --> 00:50:25,857 Alors... 746 00:50:25,982 --> 00:50:27,984 quand est-ce que tu l'as vu? 747 00:50:28,901 --> 00:50:30,820 Le monstre. 748 00:50:33,281 --> 00:50:36,242 C'était... la nuit. 749 00:50:36,367 --> 00:50:39,579 Mais derrière la maison... dans la remise. 750 00:50:39,704 --> 00:50:42,081 Mais... mais je me suis sauvée. Je... 751 00:50:42,874 --> 00:50:45,418 Et qu'est-ce que tu faisais dans la remise? 752 00:50:48,546 --> 00:50:50,089 Euh... 753 00:50:50,214 --> 00:50:53,634 Je... je cache des trucs dedans parfois. 754 00:50:53,760 --> 00:50:56,429 Et c'est pour ça que je peux pas le dire à ma mère, 755 00:50:56,554 --> 00:50:58,765 parce que sinon elle va savoir que je cache de la nourriture. 756 00:50:58,890 --> 00:51:00,558 Ça me mettrait vraiment en colère 757 00:51:00,683 --> 00:51:03,394 si quelqu'un me disait tout le temps ce que j'ai le droit de manger. 758 00:51:05,188 --> 00:51:06,898 Mais, tu sais... 759 00:51:07,023 --> 00:51:08,691 l'esprit maléfique... 760 00:51:08,816 --> 00:51:10,735 il mange ta colère. 761 00:51:12,612 --> 00:51:14,781 C'est pas vrai, Emerson? 762 00:51:16,866 --> 00:51:22,789 Euh, oui, oui, ta... ta colère, ta peur, ta rage. 763 00:51:22,914 --> 00:51:25,291 C'est ce qui lui donne sa force. 764 00:51:28,961 --> 00:51:31,255 Je suis pas... je suis pas en colère. 765 00:51:32,799 --> 00:51:35,009 Je suis sûre que oui. 766 00:51:37,386 --> 00:51:41,432 Euh, hum... ouais, euh, Baby, approche. 767 00:51:41,557 --> 00:51:43,142 Viens ici! Allez. - Ouais, viens. 768 00:51:43,267 --> 00:51:45,478 Tout le monde en cercle. Place-toi au centre. 769 00:51:46,187 --> 00:51:47,980 Maintenant, concentre-toi comme il faut. 770 00:51:48,105 --> 00:51:49,649 Trouve ta rage... 771 00:51:49,774 --> 00:51:51,651 et crie. 772 00:52:04,539 --> 00:52:07,542 C'est pas grave, euh... c'est parfait. 773 00:52:07,667 --> 00:52:09,836 Euh, OK, accroupis-toi. 774 00:52:09,961 --> 00:52:11,087 - Oh? - Viens m'aider. 775 00:52:11,212 --> 00:52:12,505 - Allez, par terre. - OK. 776 00:52:16,259 --> 00:52:18,594 - À plus! - Quoi? Non, j'ai pas envie... 777 00:52:18,719 --> 00:52:20,221 - Attention, à la tête. - Non, je... 778 00:52:22,306 --> 00:52:23,891 OK, Baby. 779 00:52:24,016 --> 00:52:26,435 Maintenant, essaie vraiment de te concentrer, 780 00:52:26,561 --> 00:52:28,729 et de trouver ta rage. 781 00:52:50,960 --> 00:52:52,837 Amsha... 782 00:52:52,962 --> 00:52:55,298 Ra-ka. 783 00:53:25,953 --> 00:53:28,748 Aaaah! 784 00:54:52,373 --> 00:54:55,668 OK, ça ressemble à quelque chose. 785 00:54:55,793 --> 00:54:57,253 - Ouais. - On dirait un rossignol. 786 00:54:57,378 --> 00:54:58,963 Ca-Coo! Ca-Coo! 787 00:54:59,088 --> 00:55:00,881 - Oui, j'aime celui-là. - C'est bon ça. 788 00:55:01,007 --> 00:55:02,675 - Ca-Coo! Ça-Coo! - Ouais, j'aime ça. 789 00:55:02,800 --> 00:55:05,386 - Comment tu fais? - Coo, Ca-Coo! 790 00:55:05,511 --> 00:55:09,223 Trois, deux, un: Ca-Coo! Ca-Coo! 791 00:55:09,348 --> 00:55:11,183 On a l'air folles 792 00:55:11,308 --> 00:55:13,227 - Oui. - C'est génial, j'adore ça. 793 00:55:13,352 --> 00:55:15,271 - Non, c'est génial. - Ouais. 794 00:55:26,824 --> 00:55:28,617 T'es prête? 795 00:55:28,743 --> 00:55:31,412 Pour quoi? Oh! OK, OK. 796 00:55:32,455 --> 00:55:34,290 Oh, mon Dieu... Abby! 797 00:55:34,415 --> 00:55:36,208 T'as l'air d'une vraie guerrière. 798 00:55:36,333 --> 00:55:38,419 C'était... OK, maintenant c'est mon tour. Donne, Baby? 799 00:55:38,544 --> 00:55:40,421 Donne-moi tes mains. 800 00:55:40,546 --> 00:55:42,006 Tes mains. J'en veux plus. 801 00:55:42,131 --> 00:55:44,592 - Oh non. - Je la veux toute, t'es prête? 802 00:55:49,138 --> 00:55:51,348 T'es jolie. 803 00:55:51,474 --> 00:55:53,517 Hé... 804 00:55:53,642 --> 00:55:57,021 Avec ça, vous allez ressentir votre esprit maléfique. 805 00:55:57,146 --> 00:55:59,148 Attends... C'est de la marijuana? 806 00:55:59,273 --> 00:56:01,358 - Mais non, c'est une cigarette. - Je parle du joint. 807 00:56:01,484 --> 00:56:03,527 - Non. - Regarde ça. 808 00:56:03,652 --> 00:56:05,946 - Je le savais. - Amusez-vous bien. À plus. 809 00:56:06,072 --> 00:56:08,115 - Baby! - Pars pas! 810 00:56:12,745 --> 00:56:14,038 Ooh! 811 00:56:14,163 --> 00:56:15,790 Je peux essayer? 812 00:56:15,915 --> 00:56:18,125 OK. Donne. - Une seconde. 813 00:56:19,835 --> 00:56:21,462 Comment je dois le tenir? 814 00:56:21,587 --> 00:56:22,630 Comme ça. 815 00:56:22,755 --> 00:56:24,298 OK, non... Comme ça? 816 00:56:24,423 --> 00:56:25,966 - Non. Ouais. - Tu veux essayer? 817 00:56:26,092 --> 00:56:27,551 - Ici? - Ouais! 818 00:56:27,676 --> 00:56:29,762 Je sais pas trop. Est-ce que je devrais? 819 00:56:29,887 --> 00:56:32,181 - Oui. Juste un peu. - OK, je me lance. 820 00:56:35,059 --> 00:56:37,144 - Ça va aller. - Oh, mon Dieu, ça brûle. 821 00:56:38,687 --> 00:56:40,606 Où, euh... où est-ce que tu l'as trouvé? 822 00:56:40,731 --> 00:56:43,859 C'est Frank qui me l'a donné. Essaie. 823 00:56:44,902 --> 00:56:46,987 OK... 824 00:56:47,113 --> 00:56:50,032 Euh... ouh! - C'est bizarre. 825 00:56:55,037 --> 00:56:58,332 Est-ce que... vous vous sentez plus puissantes? 826 00:56:58,457 --> 00:57:00,084 - Ouais... - C'est merveilleux. 827 00:57:00,209 --> 00:57:03,129 Tu manques quelque chose. 828 00:57:03,254 --> 00:57:05,089 Quel effet ça fait? 829 00:57:05,214 --> 00:57:08,217 Comme si ton esprit maléfique émergeait. 830 00:57:08,342 --> 00:57:10,261 C'est trop cool. 831 00:57:10,386 --> 00:57:13,013 Comme si t'étais la reine du monde. 832 00:58:05,399 --> 00:58:06,775 Rachel? 833 00:58:06,901 --> 00:58:08,444 Abby? 834 00:58:13,616 --> 00:58:15,576 Je vous ai vues venir par ici. 835 00:58:20,206 --> 00:58:21,665 Rachel! 836 00:58:29,840 --> 00:58:32,092 - Ca-Coo, Coo! - Arrête ça! 837 00:58:33,344 --> 00:58:35,804 - Ca-Coo, Coo! - Arrête, tu m'entends? 838 00:58:38,515 --> 00:58:41,060 Qu'est-ce que vous avez dans le visage? 839 00:58:44,146 --> 00:58:46,148 Qu'est-ce que vous faites avec ces deux folles? 840 00:58:46,273 --> 00:58:47,691 Allez, venez. 841 00:58:49,485 --> 00:58:51,237 Vous venez? 842 00:58:55,407 --> 00:58:58,661 Rachel! 843 00:59:00,496 --> 00:59:02,081 Les filles! 844 00:59:02,206 --> 00:59:03,832 Va chier! 845 00:59:11,757 --> 00:59:14,218 - Chut... - Ca-Coo, Ca-Coo. 846 00:59:14,343 --> 00:59:17,137 Ouhouhou! 847 00:59:17,263 --> 00:59:19,473 Ca-Coo. 848 00:59:19,598 --> 00:59:21,892 - Ca-Coo! - Attention! 849 00:59:22,017 --> 00:59:23,602 Chut! 850 00:59:23,727 --> 00:59:25,062 Comme ça. 851 00:59:25,187 --> 00:59:28,023 Un, deux, trois, go! 852 00:59:36,490 --> 00:59:38,450 C'est pas moi, c'est la gravité. 853 00:59:38,575 --> 00:59:40,286 Oups! 854 00:59:40,411 --> 00:59:42,663 Oh, mon Dieu! 855 00:59:42,788 --> 00:59:46,583 Ah! J'ai trouvé les feux d'artifice, regardez. 856 01:00:06,770 --> 01:00:09,064 On est les meilleures! 857 01:00:11,608 --> 01:00:13,569 Wou! 858 01:00:16,822 --> 01:00:19,366 As-tu peur? 859 01:00:19,491 --> 01:00:20,868 Non. 860 01:00:20,993 --> 01:00:23,620 J'ai peur de rien du tout. 861 01:00:25,039 --> 01:00:26,957 Frappe-moi. 862 01:00:27,082 --> 01:00:29,418 Ouais, allez, frappe-moi. 863 01:00:31,712 --> 01:00:33,380 D'accord. 864 01:00:41,597 --> 01:00:43,015 Emerson! 865 01:01:03,786 --> 01:01:06,372 - T'es sûre que t'es prête? - Vas-y. 866 01:01:06,497 --> 01:01:08,165 Fais-le. 867 01:01:08,290 --> 01:01:10,250 OK, vas-y! 868 01:01:13,504 --> 01:01:14,880 Si le monstre arrivait maintenant, 869 01:01:15,005 --> 01:01:16,799 à cette seconde exacte, qu'est-ce que vous feriez? 870 01:01:16,924 --> 01:01:18,258 Je... je le tuerais. 871 01:01:18,384 --> 01:01:19,760 Je vais le tuer. Ouais! 872 01:01:19,885 --> 01:01:21,678 - Je vais le tuer. - Ouais! Espèce de salopard! 873 01:01:21,804 --> 01:01:23,472 Amène-toi! 874 01:01:29,603 --> 01:01:31,814 Amène-toi, enfoiré! 875 01:01:31,939 --> 01:01:33,774 - Salopard! - Qu'est-ce que t'attends! 876 01:01:33,899 --> 01:01:36,652 - Ouais, sale ordure, on t'attend. - Allez, viens! 877 01:01:38,654 --> 01:01:40,989 - Regardez qui est là. - Delilah! T'es revenue! 878 01:01:41,115 --> 01:01:43,700 - Enfin, la fête peut commencer. - Vous devriez être plus prudentes, les filles. 879 01:01:43,826 --> 01:01:47,037 Se promener comme ça en pleine nuit. - On va les protéger. Nous, on chasse la bête. 880 01:01:47,162 --> 01:01:50,958 En fait, tu bois de la bière, Frank. En fait, tu bois la bière, Frank!? 881 01:01:51,083 --> 01:01:54,753 Je fais le plein pour être prêt pour la mise à mort, bébé. 882 01:02:02,219 --> 01:02:04,972 - Tu es à moi maintenant! - Oh! Tu m'as fait peur. 883 01:02:05,097 --> 01:02:06,974 Ah, ah. 884 01:02:07,099 --> 01:02:09,059 Maintenant, on peut commencer la fête! 885 01:02:09,184 --> 01:02:11,311 Wouh! 886 01:02:11,437 --> 01:02:13,647 - Pourquoi t'as le visage tout rouge, toi? - Bière! 887 01:02:13,772 --> 01:02:15,232 - Donne-leur un verre. - Oh, c'est rien. 888 01:02:15,357 --> 01:02:17,025 - Tout va bien? - Donne-moi ma cigarette. 889 01:02:17,151 --> 01:02:18,152 Delilah! Donne-moi ma cigarette. 890 01:02:18,277 --> 01:02:19,987 - Hé, hé, hé, hé, hé, hé. - Merci. 891 01:02:20,112 --> 01:02:21,321 - Tiens. - Un toast... 892 01:02:21,447 --> 01:02:22,698 Oh, Seigneur. 893 01:02:22,823 --> 01:02:25,325 Aux magnifiques femmes Soleil. 894 01:02:26,702 --> 01:02:28,287 Et à Emerson. 895 01:02:28,412 --> 01:02:29,621 Et à Emerson. 896 01:02:29,746 --> 01:02:31,331 À Emerson. 897 01:02:31,457 --> 01:02:33,125 Santé! 898 01:02:34,793 --> 01:02:36,086 - Cul-sec! - Cul-sec! 899 01:02:36,211 --> 01:02:37,337 - Cul-sec! - Cul-sec! 900 01:02:37,463 --> 01:02:40,174 Cul-sec! 901 01:02:43,302 --> 01:02:45,262 Ah! C'est comme ça qu'on boit une bière. 902 01:02:45,387 --> 01:02:47,723 Là, tu parles. 903 01:02:47,848 --> 01:02:49,933 OK, chut. 904 01:02:50,058 --> 01:02:53,061 - T'es de bonne humeur. - Quand j'étais jeune, je pouvais voler. 905 01:02:53,187 --> 01:02:54,480 Je te jure. 906 01:02:54,605 --> 01:02:56,440 - Trésor, je veux que tu saches que... - Ouais? 907 01:02:56,565 --> 01:02:58,567 - T'es de la famille, OK? - OK. 908 01:02:58,692 --> 01:03:02,029 Tu sais, Delilah a seulement des belles choses à dire à propos de toi. 909 01:03:02,154 --> 01:03:04,865 Et je veux te dire que tu peux venir ici quand tu veux. 910 01:03:04,990 --> 01:03:07,493 OK, trésor? OK? - OK. 911 01:03:07,618 --> 01:03:09,495 Merci. - Hé, Emerson, 912 01:03:09,620 --> 01:03:11,455 je pense que je connaissais ton père quand j'étais jeune. 913 01:03:11,580 --> 01:03:13,790 Vous venez juste de revenir dans le coin, non? 914 01:03:13,916 --> 01:03:15,125 Oui, monsieur. 915 01:03:15,250 --> 01:03:17,294 Monsieur! 916 01:03:17,419 --> 01:03:20,172 Et heureusement que t'es là, parce que sinon, elle... 917 01:03:20,297 --> 01:03:23,425 elle se serait sentie très seule. 918 01:03:23,550 --> 01:03:26,929 Tu vois, elle et Rebecca... elles étaient inséparables, pas vrai? 919 01:03:27,971 --> 01:03:30,098 - Les meilleures amies du monde. - Comme des soeurs. 920 01:03:30,224 --> 01:03:31,767 Ouais. 921 01:03:32,643 --> 01:03:34,770 C'est tellement triste. 922 01:03:35,854 --> 01:03:37,689 À Rebecca! 923 01:03:37,814 --> 01:03:39,983 Repose en paix, innocente jeune fille! 924 01:03:40,108 --> 01:03:41,818 À Rebecca! 925 01:03:41,944 --> 01:03:43,570 Repose en paix. 926 01:03:43,695 --> 01:03:45,447 C'est une journée triste. 927 01:03:46,698 --> 01:03:48,492 Oh! 928 01:03:50,452 --> 01:03:53,205 Attention, ma puce. C'est précieux, ça. 929 01:03:55,290 --> 01:03:58,377 Ouais, c'est fou. J'ai de la bière partout sur moi. 930 01:04:00,170 --> 01:04:01,547 Oh! 931 01:04:01,672 --> 01:04:03,131 Hon...! 932 01:04:03,257 --> 01:04:05,467 Oh, mon chaton, on dirait que t'as vu un fantôme. 933 01:04:05,592 --> 01:04:08,053 On va mettre de la musique. Chante pour nous, s'il te plaît! 934 01:04:08,178 --> 01:04:09,555 - Oui. - Allez, écoute ta maman. 935 01:04:09,680 --> 01:04:11,723 - Allez, vas-y, sois pas timide. - N'aie pas peur! 936 01:04:11,848 --> 01:04:13,559 Allez, Delilah! 937 01:04:13,684 --> 01:04:16,311 Ouais! 938 01:04:26,822 --> 01:04:28,532 Wouhou! 939 01:04:30,242 --> 01:04:34,997 ♪ All through the night today ♪ 940 01:04:35,122 --> 01:04:39,001 ♪ Knowin' that we feel the same ♪ 941 01:04:39,126 --> 01:04:42,296 ♪ Without sayin' ♪ 942 01:04:42,421 --> 01:04:46,883 ♪ We have no past we won't reach back ♪ 943 01:04:47,009 --> 01:04:52,097 ♪ Keep with me forward all through the night ♪ 944 01:04:52,222 --> 01:04:57,144 ♪ And once we start the meter clicks ♪ 945 01:04:57,269 --> 01:05:02,691 ♪ And it goes running all through the night ♪ 946 01:05:02,816 --> 01:05:08,113 ♪ Until it ends there is no end ♪ 947 01:05:10,365 --> 01:05:13,118 ♪ All through the night ♪ 948 01:05:14,453 --> 01:05:19,333 ♪ Stray cat is crying so stray cat sings back ♪ 949 01:05:19,458 --> 01:05:23,253 ♪ All through the night ♪ 950 01:05:24,671 --> 01:05:29,176 ♪ They have forgotten what bindin' they lack ♪ 951 01:05:29,301 --> 01:05:31,970 ♪ Oh ♪ 952 01:05:32,095 --> 01:05:36,892 ♪ Under those white street lamps ♪ 953 01:05:37,017 --> 01:05:41,355 ♪ They have a little chance ♪ 954 01:05:41,480 --> 01:05:43,565 ♪ They may see ♪ 955 01:05:43,690 --> 01:05:46,610 ♪ We have no past ♪ 956 01:05:46,735 --> 01:05:49,279 ♪ We won't reach back ♪ 957 01:05:49,404 --> 01:05:54,201 ♪ Keep with me forward all through the night ♪ 958 01:05:54,326 --> 01:05:58,830 ♪ And once we start the meter clicks ♪ 959 01:05:58,955 --> 01:06:04,378 ♪ And it goes running all through the night... ♪ 960 01:06:40,497 --> 01:06:43,166 Est-ce que t'as déjà embrassé quelqu'un? 961 01:06:45,001 --> 01:06:46,545 Bien sûr. 962 01:06:46,670 --> 01:06:48,630 Plusieurs fois même. 963 01:06:50,340 --> 01:06:52,008 Combien? 964 01:06:54,678 --> 01:06:57,389 Laisse-moi dormir, je suis fatiguée. 965 01:07:05,981 --> 01:07:08,817 Je suis vraiment contente que tu sois là. 966 01:07:10,694 --> 01:07:13,530 Tout semble possible quand je suis avec toi. 967 01:08:48,708 --> 01:08:50,460 Carl, Carl, j'ai... 968 01:08:50,585 --> 01:08:53,338 j'ai bien réfléchi à tout ce qui arrive et je crois que... 969 01:08:53,463 --> 01:08:55,632 ...que tout ça pourrait être le résultat 970 01:08:55,757 --> 01:08:57,551 d'une certaine frustration. Oui, euh... 971 01:08:57,676 --> 01:08:59,511 On n'a pas encore attrapé l'animal, 972 01:08:59,636 --> 01:09:01,346 alors peut-être que des jeunes ont voulu-- 973 01:09:01,471 --> 01:09:03,348 Ne fais pas l'imbécile! 974 01:09:08,937 --> 01:09:10,856 Ceux qui ont fait ça 975 01:09:10,981 --> 01:09:13,608 ne peuvent pas faire partie de notre communauté. 976 01:09:13,733 --> 01:09:15,902 Si quelqu'un sait quelque chose... 977 01:09:16,027 --> 01:09:18,071 n'importe quoi... 978 01:09:18,905 --> 01:09:20,824 manifestez-vous. 979 01:09:21,867 --> 01:09:24,661 Parce que si c'est le cas et que vous ne dites rien... 980 01:09:24,786 --> 01:09:27,163 vous êtes à la solde du mal. 981 01:09:28,123 --> 01:09:30,709 Exactement comme la bête. 982 01:09:30,834 --> 01:09:32,544 Il l'a eu! 983 01:09:33,086 --> 01:09:35,005 Mon fils! Joshua! 984 01:09:35,130 --> 01:09:37,215 Joshua, mon fils! 985 01:09:37,340 --> 01:09:38,508 Il l'a tué! 986 01:09:38,633 --> 01:09:41,261 Il a abattu ce maudit chat diabolique! 987 01:09:41,386 --> 01:09:43,054 Vous savez, celui qui a tué Rebecca! 988 01:09:43,179 --> 01:09:44,848 Joshua! Il a réussi. 989 01:09:46,600 --> 01:09:48,435 Il l'a tué! 990 01:09:48,560 --> 01:09:51,479 Wouhou! 991 01:09:53,440 --> 01:09:56,067 On va en faire un tapis! 992 01:09:56,192 --> 01:09:59,070 C'est toi qui l'as tué. C'est toi qui l'as fait. 993 01:09:59,195 --> 01:10:01,489 C'est toi. 994 01:10:06,703 --> 01:10:08,622 Papa! 995 01:10:08,747 --> 01:10:12,250 Ah... Emerson! 996 01:10:12,375 --> 01:10:15,879 Dans la lune comme toujours et encore dans la Lune, et encore... 997 01:10:17,589 --> 01:10:20,091 Veux-tu ma chemise? T'as froid? 998 01:10:20,216 --> 01:10:22,844 Non. Non, ça va, merci. 999 01:10:22,969 --> 01:10:24,638 Je sais que tu... 1000 01:10:24,763 --> 01:10:27,140 racontais ces histoires parce que t'avais peur. 1001 01:10:28,433 --> 01:10:30,101 Mais je te protègerai toujours. 1002 01:10:31,269 --> 01:10:33,271 C'est une promesse. 1003 01:10:34,022 --> 01:10:35,982 C'est notre maison ici. 1004 01:10:36,107 --> 01:10:40,195 Et on tue quoi que ce soit qui s'en prend à notre maison. 1005 01:10:42,489 --> 01:10:45,200 On tue quoi que ce soit 1006 01:10:45,325 --> 01:10:48,078 qui s'en prend à notre maison, pas vrai, messieurs? 1007 01:10:48,203 --> 01:10:50,288 Wou! 1008 01:10:51,373 --> 01:10:53,249 Allez! 1009 01:10:57,837 --> 01:10:59,965 Ouais! 1010 01:11:03,259 --> 01:11:06,262 Exactement! Wou! 1011 01:11:09,641 --> 01:11:11,309 - Delilah?! - Viens! 1012 01:11:11,434 --> 01:11:13,019 Elles nous attendent. 1013 01:11:13,144 --> 01:11:15,522 Je pense qu'on devrait mettre nos esprits dans la grotte. 1014 01:11:17,190 --> 01:11:20,360 On est en train de changer et j'aime pas du tout ça. 1015 01:11:23,029 --> 01:11:25,115 Je t'interdis de dire ça. 1016 01:11:25,240 --> 01:11:27,242 Suis-moi! 1017 01:11:27,367 --> 01:11:29,035 Delilah! 1018 01:11:29,160 --> 01:11:31,037 Ils l'ont eu. 1019 01:11:31,162 --> 01:11:33,415 Quoi? Le cougar? 1020 01:11:33,540 --> 01:11:36,084 Tu penses que c'est vrai? 1021 01:11:36,209 --> 01:11:37,794 Viens. 1022 01:11:37,919 --> 01:11:39,963 On a tendu un piège au monstre avec Baby. 1023 01:11:40,088 --> 01:11:41,506 Écoute-moi! 1024 01:11:41,631 --> 01:11:43,425 Rebecca et toi? 1025 01:11:43,550 --> 01:11:46,219 T'aurais dû me le dire que vous étiez amies. 1026 01:11:54,561 --> 01:11:56,563 Elle l'a vu. 1027 01:11:56,688 --> 01:11:59,107 Pareil que toi. 1028 01:11:59,232 --> 01:12:02,110 Rebecca me l'avait dit. Je le savais. 1029 01:12:03,778 --> 01:12:06,531 Avant de disparaître, elle m'a dit ce qu'elle a vu. 1030 01:12:07,991 --> 01:12:11,453 Non, j'ai plus envie de faire ça. 1031 01:12:11,578 --> 01:12:13,705 Je suis pas obligée de faire tout ce que tu veux. 1032 01:12:13,830 --> 01:12:15,707 T'étais ma meilleure amie. 1033 01:12:16,624 --> 01:12:18,251 Je t'ai vue... 1034 01:12:18,376 --> 01:12:20,420 - Quoi? - Avec ce gars... 1035 01:12:20,545 --> 01:12:22,422 Le copain de ta mère. 1036 01:12:29,971 --> 01:12:31,765 Et alors? 1037 01:12:32,682 --> 01:12:34,726 Alors, je suis une salope maintenant? 1038 01:12:34,851 --> 01:12:37,437 Oui, eh bien, tu sais pas de quoi tu parles, parce qu'il m'aime vraiment. 1039 01:12:37,562 --> 01:12:40,523 Il doit avoir 30 ans! C'est bizarre, Delilah, on est des ados. 1040 01:12:40,648 --> 01:12:41,691 Chut! La ferme! 1041 01:12:41,816 --> 01:12:43,651 - Non, c'est pas normal. - La ferme! 1042 01:12:43,777 --> 01:12:46,029 - C'est malsain, c'est mal! - La ferme! 1043 01:12:48,073 --> 01:12:50,241 T'es juste jalouse parce qu'on me désire... 1044 01:12:50,366 --> 01:12:52,243 et qu'il y a personne qui veut d'une pucelle 1045 01:12:52,368 --> 01:12:53,828 sans poitrine comme toi. 1046 01:13:20,605 --> 01:13:22,315 Quoi? 1047 01:13:48,633 --> 01:13:52,011 Attends, euh... on devrait pas, euh... 1048 01:13:52,137 --> 01:13:53,555 s'étendre? 1049 01:13:53,680 --> 01:13:55,932 - Ouais. - D'accord. 1050 01:13:56,057 --> 01:13:58,059 Tu veux enlever ça? 1051 01:13:58,184 --> 01:13:59,769 Ouais. 1052 01:14:17,829 --> 01:14:20,248 Au secours! Au secours! 1053 01:14:22,750 --> 01:14:25,378 Est-ce que ça va? 1054 01:14:25,503 --> 01:14:27,755 Oui, tout va bien. 1055 01:14:42,187 --> 01:14:44,314 Attends! 1056 01:14:44,898 --> 01:14:46,983 Baby? 1057 01:14:47,108 --> 01:14:49,777 Attends! Arrête. Je m'excuse. 1058 01:14:49,903 --> 01:14:51,404 C'est pas grave. 1059 01:14:51,529 --> 01:14:52,822 - Baby? - Chut! Écoute! 1060 01:14:52,947 --> 01:14:54,657 Non! - C'est qui? 1061 01:14:54,782 --> 01:14:56,492 Venez m'aider! 1062 01:14:59,662 --> 01:15:02,290 Oh non. 1063 01:15:04,083 --> 01:15:06,920 - Le monstre, il a attrapé Baby. - Sauve-toi, il a attrapé Baby! 1064 01:15:07,045 --> 01:15:10,298 - Où est Delilah? - Elle est encore là-bas, sauve-toi! 1065 01:15:16,179 --> 01:15:18,348 Delilah! 1066 01:15:18,473 --> 01:15:20,391 Hé, hé! Delilah. 1067 01:15:23,102 --> 01:15:24,729 Est-ce que ça va? 1068 01:15:30,902 --> 01:15:33,071 Est-ce qu'elle est vivante? 1069 01:15:40,036 --> 01:15:41,788 On voulait le tuer. 1070 01:15:41,913 --> 01:15:43,915 Mais on est arrivées trop tard. 1071 01:15:45,041 --> 01:15:48,419 Ce couteau-là peut pas nous protéger. 1072 01:15:51,714 --> 01:15:53,758 Je ne le veux plus. 1073 01:15:54,634 --> 01:15:56,928 Je ne le veux plus! - OK, OK, OK. 1074 01:16:06,479 --> 01:16:08,773 Teddy? Teddy. Teddy. Teddy! 1075 01:16:08,898 --> 01:16:10,608 - Denise! - Teddy! 1076 01:16:10,733 --> 01:16:12,443 C'est qui? Oh, mon Dieu. 1077 01:16:12,568 --> 01:16:14,028 Baby! Je suis désolé. 1078 01:16:14,153 --> 01:16:16,197 Teddy, oh non! Non! 1079 01:16:16,322 --> 01:16:18,116 Non! 1080 01:16:18,241 --> 01:16:20,201 Mon trésor. Qu'est-ce que vous avez fait? 1081 01:16:20,326 --> 01:16:22,161 Aaah! 1082 01:16:22,287 --> 01:16:24,664 Qu'est-ce que vous avez fait? 1083 01:16:25,707 --> 01:16:27,125 Ma fille! 1084 01:16:27,250 --> 01:16:29,585 Oh, mon Dieu! 1085 01:16:33,631 --> 01:16:37,343 Vous savez qu'il ne faut pas sortir seul à la noirceur. 1086 01:16:38,177 --> 01:16:39,846 Vous le savez. 1087 01:16:42,140 --> 01:16:44,267 Et pourtant vous vous êtes exposées 1088 01:16:44,392 --> 01:16:46,811 à des éléments hors de notre contrôle. 1089 01:16:46,936 --> 01:16:50,523 Vous avez toutes envoyé Babette 1090 01:16:50,648 --> 01:16:53,359 seule dans la forêt. 1091 01:16:53,484 --> 01:16:55,528 Qu'avez-vous fait? 1092 01:16:58,573 --> 01:17:00,450 Je les ai vues... 1093 01:17:00,575 --> 01:17:02,660 il y a quelques jours. 1094 01:17:02,785 --> 01:17:05,455 Je les ai vues dans la forêt en train d'invoquer des démons. 1095 01:17:05,580 --> 01:17:07,373 C'est pas vrai. 1096 01:17:08,458 --> 01:17:10,251 Abby? 1097 01:17:10,376 --> 01:17:13,338 On... on voulait pas... c... c'était... 1098 01:17:13,463 --> 01:17:15,631 On essayait... c'était un piège! - Abby! Non! 1099 01:17:15,757 --> 01:17:18,134 Comment ça, c'était un piège? 1100 01:17:22,847 --> 01:17:24,474 - Pour attraper le monstre. - Chut! 1101 01:17:24,599 --> 01:17:26,267 - Abby! - Je m'excuse. 1102 01:17:26,392 --> 01:17:28,269 Un monstre? 1103 01:17:28,394 --> 01:17:30,271 Oui, on l'a toutes vu. C'était pas juste moi. 1104 01:17:30,396 --> 01:17:31,856 Qu'avez-vous fait? 1105 01:17:31,981 --> 01:17:34,484 Je leur ai dit de pas le faire. Je leur ai dit de... 1106 01:17:34,609 --> 01:17:36,694 Ça allait trop loin, mais vous l'avez obligée, toutes les deux! 1107 01:17:36,819 --> 01:17:38,112 Toi, aussi, t'étais avec nous! 1108 01:17:39,447 --> 01:17:41,574 On... on peut vous expliquer! On essayait juste de-- 1109 01:17:41,699 --> 01:17:43,242 Emerson! Ne lui dis surtout pas! 1110 01:17:43,368 --> 01:17:45,745 - On n'a pas le choix. - Me dire quoi? 1111 01:17:50,625 --> 01:17:52,585 - On a, euh-- - Abby. Non! 1112 01:17:55,797 --> 01:17:57,882 On a fait quelque chose avec nos esprits maléfiques. 1113 01:17:59,092 --> 01:18:01,052 Vos esprits maléfiques? 1114 01:18:01,177 --> 01:18:03,262 Abby, s'il te plaît! Arrête. 1115 01:18:03,388 --> 01:18:05,014 Qui a commencé ça? 1116 01:18:05,139 --> 01:18:06,724 Rachel? 1117 01:18:07,850 --> 01:18:09,560 Euh... non! 1118 01:18:09,685 --> 01:18:11,020 Non! 1119 01:18:11,145 --> 01:18:12,647 Non! Rachel! 1120 01:18:12,772 --> 01:18:14,315 - Personne, je... - Qu'est-ce que tu... 1121 01:18:14,440 --> 01:18:17,777 Non. C'était... elles, toutes les deux. Et elles nous ont obligées. On voulait pas, nous! 1122 01:18:17,902 --> 01:18:20,780 - Sale traître! - Non, c'est pas vrai du tout! 1123 01:18:20,905 --> 01:18:22,949 Vous aviez peur, alors on vous a invitées à notre rituel. 1124 01:18:23,074 --> 01:18:25,076 Elles sont folles! Elles nous ont fait boire du sang. 1125 01:18:25,201 --> 01:18:27,203 J'ai dit que je voulais pas le faire dès le début. 1126 01:18:27,328 --> 01:18:29,330 - Moi non plus, je voulais pas! - Arrêtez de mentir! 1127 01:18:29,455 --> 01:18:30,998 - C'est la vérité. - Abby, ta gueule! 1128 01:18:31,124 --> 01:18:33,000 - C'était de ta faute! - Pourquoi tu continues? 1129 01:18:33,126 --> 01:18:34,544 Calmez-vous un peu! 1130 01:18:34,669 --> 01:18:36,337 Calmez-vous! 1131 01:18:38,881 --> 01:18:41,759 Est-ce que c'est Emerson Grimm qui a eu l'idée? 1132 01:18:44,095 --> 01:18:45,847 Je... 1133 01:18:50,101 --> 01:18:51,978 Euh, je pense bien que oui. 1134 01:18:54,480 --> 01:18:56,899 J'ai... 1135 01:18:57,024 --> 01:18:58,484 Je sais pas... 1136 01:19:02,613 --> 01:19:04,490 C'était mon idée! 1137 01:19:07,076 --> 01:19:08,870 Tout ça, c'était mon idée. 1138 01:19:12,790 --> 01:19:15,918 Rachel et moi, on s'est dit que... 1139 01:19:16,043 --> 01:19:18,254 que s'il y en avait juste une qui y allait, 1140 01:19:18,379 --> 01:19:20,465 on... on pourrait le piéger. 1141 01:19:22,175 --> 01:19:24,969 On pensait pas que ça allait se terminer comme ça. 1142 01:19:32,310 --> 01:19:34,729 Ce que je ne comprends pas, c'est... 1143 01:19:34,854 --> 01:19:37,064 c'était quoi la suite de votre plan, au juste? 1144 01:19:37,190 --> 01:19:39,108 Après l'avoir attrapé? - On voulait le tuer. 1145 01:19:39,233 --> 01:19:40,943 - Quoi? - Oh, mon Dieu. 1146 01:19:41,068 --> 01:19:43,571 - Avec vos esprits maléfiques? - Carl! Ce ne sont que des enfants. 1147 01:19:43,696 --> 01:19:45,323 C'est seulement des histoires inventées. 1148 01:19:45,448 --> 01:19:47,158 Je sais! Je sais ça. 1149 01:19:47,283 --> 01:19:51,204 Cette puissance que vous pensez avoir, elle n'est pas réelle. 1150 01:19:52,622 --> 01:19:54,832 Pensais-tu qu'elle était réelle, Abby? 1151 01:19:54,957 --> 01:19:56,584 - Oui. - Oui? 1152 01:19:58,461 --> 01:20:00,004 Aidez-moi tous. 1153 01:20:00,129 --> 01:20:02,798 S'il vous plaît, prions ensemble pour ces jeunes filles. 1154 01:20:02,924 --> 01:20:06,344 Jésus, Jésus dans le ciel protège-nous du mal. Jésus-Christ. 1155 01:20:09,555 --> 01:20:11,474 - Je vous en supplie. - Écoute. 1156 01:20:11,599 --> 01:20:13,267 - Mon Dieu. - Confesse-toi 1157 01:20:13,392 --> 01:20:15,394 et tu seras pardonnée. - Non. Pitié... 1158 01:20:15,520 --> 01:20:17,563 Confesse-toi et tu seras pardonnée pour ton mensonge. 1159 01:20:17,688 --> 01:20:19,649 - Oui. - Je te libère de tes péchés. 1160 01:20:19,774 --> 01:20:21,817 Tu es libre. 1161 01:20:31,619 --> 01:20:34,121 Ce ne sera pas retenu contre toi. 1162 01:20:34,247 --> 01:20:36,666 Confesse-toi et tu seras pardonnée. 1163 01:20:36,791 --> 01:20:39,544 Je te libère de tes péchés. Oh, mon Dieu! 1164 01:20:44,757 --> 01:20:46,884 Emerson. - Non. 1165 01:20:47,009 --> 01:20:48,427 Tout ce qu'on voulait... 1166 01:20:48,553 --> 01:20:50,221 Tout ce qu'on voulait, c'était être brave. 1167 01:20:50,346 --> 01:20:52,515 C'est tout. 1168 01:20:52,640 --> 01:20:55,560 On... On voulait juste être courageuses. 1169 01:20:55,685 --> 01:20:58,354 Oui. Oui. Viens ici. 1170 01:20:58,479 --> 01:21:00,982 Tu as souffert, mais ton innocence peut être restaurée. 1171 01:21:01,107 --> 01:21:02,984 Ce que tu as fait est mal, 1172 01:21:03,109 --> 01:21:06,445 mais tu dois te confesser et tu seras pardonnée. 1173 01:21:30,052 --> 01:21:31,429 Julian. 1174 01:21:32,388 --> 01:21:34,432 Tu es venu me voir... 1175 01:21:34,557 --> 01:21:36,601 et tu m'as dit que ta fille... 1176 01:21:36,726 --> 01:21:39,562 Qu'elle a commencé à désobéir après avoir rencontré Delilah Soleil. 1177 01:21:39,687 --> 01:21:41,105 Elle a une mauvaise influence. 1178 01:21:41,230 --> 01:21:42,690 C'est normal, elle a pas de père... 1179 01:21:42,815 --> 01:21:44,317 Dolores... 1180 01:21:44,442 --> 01:21:46,694 Ta fille Rebecca et Delilah étaient amies 1181 01:21:46,819 --> 01:21:48,863 quand elle a disparu. C'est ça? 1182 01:21:51,949 --> 01:21:54,243 Delilah, Delilah. 1183 01:21:56,829 --> 01:22:00,166 Je vois maintenant à quel point tu es troublée. 1184 01:22:00,291 --> 01:22:02,209 Si seulement je l'avais vu plus tôt. 1185 01:22:03,794 --> 01:22:06,005 Le conseil de ville et moi, 1186 01:22:06,130 --> 01:22:09,800 on pense que ce serait pour le mieux de te faire admettre immédiatement 1187 01:22:09,925 --> 01:22:12,678 dans un institut où tu recevrais les soins dont tu as besoin. 1188 01:22:17,391 --> 01:22:19,185 Emerson! 1189 01:22:19,310 --> 01:22:21,270 Emerson!! 1190 01:22:23,105 --> 01:22:27,693 Pourquoi ma mère est pas ici? Où est Gracie? 1191 01:22:28,819 --> 01:22:31,739 Emerson! Emerson, je t'en supplie! 1192 01:22:31,864 --> 01:22:33,491 Emerson! 1193 01:22:33,616 --> 01:22:35,743 Emerson! 1194 01:22:35,868 --> 01:22:37,787 Emerson! 1195 01:22:39,538 --> 01:22:41,791 - Viens ici, mon enfant. - Non! 1196 01:22:45,211 --> 01:22:46,921 - Non. Non, non- - Non... 1197 01:22:47,046 --> 01:22:50,341 Ne me touchez pas! Lâchez-moi! 1198 01:22:50,466 --> 01:22:52,426 Emerson! 1199 01:22:52,551 --> 01:22:54,762 Emerson!! 1200 01:23:14,240 --> 01:23:17,993 Emerson, essaie de manger, ma chérie. 1201 01:24:09,670 --> 01:24:11,547 Delilah? 1202 01:24:12,423 --> 01:24:14,008 Delilah. Hé! 1203 01:24:14,133 --> 01:24:15,676 Tu m'entends? 1204 01:24:25,394 --> 01:24:27,438 Tout le monde... 1205 01:24:28,564 --> 01:24:30,941 criait et était en colère contre nous. Je... 1206 01:24:31,817 --> 01:24:33,277 Je m'excuse. 1207 01:24:33,402 --> 01:24:35,404 Je savais pas quoi faire d'autre. 1208 01:24:42,745 --> 01:24:45,414 Je pense qu'on devrait se sauver. 1209 01:24:47,875 --> 01:24:49,585 Tu sais, on pourrait... 1210 01:24:49,710 --> 01:24:52,004 on pourrait se rejoindre demain, et... 1211 01:24:52,129 --> 01:24:54,048 suivre la route de l'autre jour 1212 01:24:54,173 --> 01:24:56,300 et faire de l'auto-stop comme t'as dit. 1213 01:24:59,845 --> 01:25:02,848 Partir de cette saloperie de ville. 1214 01:25:11,065 --> 01:25:13,526 Je vais être dans la grotte... 1215 01:25:13,651 --> 01:25:14,860 à l'aube. 1216 01:25:14,985 --> 01:25:17,321 Pour enterrer mon esprit maléfique. 1217 01:25:19,615 --> 01:25:21,492 On se rejoint là-bas? 1218 01:25:22,201 --> 01:25:23,869 Je vais t'attendre! 1219 01:25:24,912 --> 01:25:26,789 Delilah. OK? 1220 01:25:27,540 --> 01:25:29,124 S'il te plaît. 1221 01:28:16,291 --> 01:28:18,460 Ah! Non! 1222 01:28:18,585 --> 01:28:20,754 Non! Non! 1223 01:28:32,307 --> 01:28:34,977 Non! 1224 01:28:43,193 --> 01:28:44,403 - Aaah! - Salope! 1225 01:29:32,326 --> 01:29:34,369 Emerson! 1226 01:29:39,291 --> 01:29:41,710 Emerson! Emerson! 1227 01:29:41,835 --> 01:29:44,505 Je t'en prie, Emerson. Lève-toi. Je t'en supplie! 1228 01:29:44,630 --> 01:29:45,923 Emerson. 1229 01:29:46,048 --> 01:29:49,051 Emerson. Debout! 1230 01:29:49,176 --> 01:29:52,429 Lève-toi! Emerson, je t'en supplie. 1231 01:29:58,894 --> 01:30:00,479 Argh! 1232 01:30:13,242 --> 01:30:15,619 Non! 1233 01:30:33,137 --> 01:30:35,889 Ah! Ah! 1234 01:32:06,688 --> 01:32:08,398 Hé... 1235 01:32:20,911 --> 01:32:24,206 ♪ When I was a young boy ♪ 1236 01:32:24,915 --> 01:32:27,334 ♪ My mama said to me ♪ 1237 01:32:29,461 --> 01:32:33,423 ♪ There's only girl in the world for you ♪ 1238 01:32:33,548 --> 01:32:37,135 ♪ She probably lives in Tahiti ♪ 1239 01:32:37,261 --> 01:32:39,304 ♪ Go the whole wide world ♪ 1240 01:32:39,429 --> 01:32:43,016 ♪ Go the whole wide world just to find her ♪ 1241 01:32:48,230 --> 01:32:51,483 ♪ Or maybe she's in the Bahamas ♪ 1242 01:32:52,317 --> 01:32:55,570 ♪ Where the Caribbean sea is blue ♪ 1243 01:32:57,155 --> 01:33:00,617 ♪ Weeping in the tropical moonlit night ♪ 1244 01:33:00,742 --> 01:33:03,870 ♪ Because nobody's told her about you ♪ 1245 01:33:04,788 --> 01:33:08,625 ♪ I'd go the whole wide world I'd go the whole wide world ♪ 1246 01:33:08,750 --> 01:33:11,003 ♪ Just to find her ♪ 1247 01:33:11,128 --> 01:33:13,255 Sous-titrage: difuze 1248 01:33:13,380 --> 01:33:15,132 ♪ I'd go the whole wide world ♪ 1249 01:33:15,257 --> 01:33:17,843 ♪ To find out where they hide her ♪ 1250 01:33:18,343 --> 01:33:20,512 ♪ I'd go the whole wide world ♪ 1251 01:33:20,637 --> 01:33:24,141 ♪ I'd go the whole wide world just to find her ♪ 1252 01:33:33,567 --> 01:33:37,529 ♪ Why am I hanging around in the rain right here ♪ 1253 01:33:38,196 --> 01:33:40,782 ♪ Trying to pick up a girl ♪ 1254 01:33:41,616 --> 01:33:45,662 ♪ Why are my eyes filling up with these lonely tears ♪ 1255 01:33:45,787 --> 01:33:49,166 ♪ When there's girls all over the world ♪ 1256 01:33:49,916 --> 01:33:54,046 ♪ And is she lying on a tropical beach somewhere ♪ 1257 01:33:54,671 --> 01:33:57,466 ♪ Underneath a tropical sun ♪ 1258 01:33:58,842 --> 01:34:02,262 ♪ Pining away in a heatwave there ♪ 1259 01:34:02,888 --> 01:34:05,807 ♪ Hoping that I won't be long ♪ 1260 01:34:06,600 --> 01:34:10,562 ♪ I should be lying on that sun-swept beach with her ♪ 1261 01:34:11,188 --> 01:34:14,107 ♪ Caressing her warm brown skin ♪ 1262 01:34:15,484 --> 01:34:19,279 ♪ And then in a year or maybe not quite ♪ 1263 01:34:19,404 --> 01:34:22,574 {\an8}♪ We'll be sharing the same next of kin ♪ 1264 01:34:23,367 --> 01:34:25,327 {\an8}♪ I'd go the whole wide world ♪ 1265 01:34:25,452 --> 01:34:28,747 {\an8}♪ I'd go the whole wide world just to find her... ♪