1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:02:17,263 --> 00:02:22,059
L'ESPRIT DANS LE SANG
4
00:02:37,157 --> 00:02:39,827
On m'a envoyé
dans un pays...
5
00:02:39,952 --> 00:02:41,954
un pays sauvage...
6
00:02:44,206 --> 00:02:46,917
...indifférent
à la parole de Dieu.
7
00:02:50,421 --> 00:02:53,048
Mais quand je suis arrivé ici,
8
00:02:53,173 --> 00:02:55,384
à St-Belvedere...
9
00:02:59,305 --> 00:03:03,309
...je vous jure
que Dieu m'a chuchoté...
10
00:03:05,436 --> 00:03:08,856
« C'est à cet endroit que
tu accompliras mon oeuvre. »
11
00:03:08,981 --> 00:03:12,401
Et tous les doutes et les
tentations se sont envolés
12
00:03:12,526 --> 00:03:14,612
parce que je l'avais trouvé.
13
00:03:14,737 --> 00:03:17,031
Notre vrai chemin;
14
00:03:17,156 --> 00:03:20,242
c'est ce qui nous sauve
d'une vie d'incertitude.
15
00:03:21,744 --> 00:03:23,871
Il y a des nouveaux visages
aujourd'hui:
16
00:03:23,996 --> 00:03:26,081
la famille de Julian Grimm.
17
00:03:26,206 --> 00:03:28,959
Il vivait ici enfant. Est-ce que
quelqu'un le reconnaît?
18
00:03:29,084 --> 00:03:30,544
- Bien sûr.
- Oui.
19
00:03:30,669 --> 00:03:32,046
Quand la mine a fermé,
20
00:03:32,171 --> 00:03:34,423
sa famille est partie
vivre en ville.
21
00:03:34,548 --> 00:03:36,884
Il a oublié nos coutumes,
22
00:03:37,009 --> 00:03:39,762
et il a fait face
à l'adversité.
23
00:03:40,512 --> 00:03:43,599
Mais...
il a retrouvé la prière.
24
00:03:44,975 --> 00:03:47,686
Et vous savez quoi?
La prière l'a ramené ici.
25
00:03:47,811 --> 00:03:49,939
La ville de son enfance.
26
00:03:50,064 --> 00:03:54,735
Ça, c'était le Créateur qui lui
disait: « Voilà ton chemin. »
27
00:03:56,195 --> 00:03:58,697
Ici, on a une énergie divine.
28
00:04:03,702 --> 00:04:05,955
Accueillons Julian
et sa famille grandissante,
29
00:04:06,080 --> 00:04:07,539
alors qu'ils rentrent
au bercail.
30
00:04:07,665 --> 00:04:09,166
Tu lui es tombée dans l'oeil.
31
00:04:09,291 --> 00:04:10,751
Bienvenue, Julian,
à toi et ta famille.
32
00:04:10,876 --> 00:04:12,628
Merci, Pasteur.
C'est gentil.
33
00:04:12,753 --> 00:04:14,713
Bienvenue.
Bienvenue dans la communauté.
34
00:04:14,838 --> 00:04:16,924
C'est vraiment tragique.
35
00:04:23,013 --> 00:04:25,557
On va rejoindre maman, OK?
36
00:04:25,683 --> 00:04:28,060
Je n'y suis pas
pour grand-chose, mais merci.
37
00:04:28,185 --> 00:04:29,561
- Salut.
- Salut.
38
00:04:29,687 --> 00:04:31,981
Des petites bouchées.
Des petites bouchées.
39
00:04:32,106 --> 00:04:34,274
Em, ma chérie,
voici Babette Peters.
40
00:04:34,400 --> 00:04:36,902
Elle va à ta nouvelle école.
Vous pourriez devenir amies.
41
00:04:43,200 --> 00:04:45,953
Si vous voulez, on pourrait planifier
quelque chose de plus officiel.
42
00:04:46,078 --> 00:04:47,871
Peut-être
la semaine prochaine.
43
00:04:47,997 --> 00:04:49,373
Oui, ça serait formidable,
44
00:04:49,498 --> 00:04:51,291
mais je vais devoir
en parler à Julian.
45
00:04:52,376 --> 00:04:54,420
Elle est
de la mauvaise graine.
46
00:04:54,545 --> 00:04:56,171
Tu sais pourquoi?
47
00:04:56,296 --> 00:04:59,508
C'est parce qu'elle a pas
de figure paternelle convenable.
48
00:04:59,633 --> 00:05:01,051
Hum-hum.
49
00:05:01,176 --> 00:05:03,095
Plusieurs citoyens
de la région
50
00:05:03,220 --> 00:05:06,015
ont exprimé des inquiétudes sur
l'impact qu'auront ces décisions
51
00:05:06,140 --> 00:05:08,767
sur les fermes familiales de la région...
52
00:05:08,892 --> 00:05:11,145
Comment tu te sens?
Tout va bien?
53
00:05:11,270 --> 00:05:13,105
Tout va bien, chéri.
54
00:05:13,230 --> 00:05:16,942
OK, OK. Je m'inquiète.
C'est tout.
55
00:05:17,067 --> 00:05:19,820
Je sais.
... au nord de Payton Valley.
56
00:05:19,945 --> 00:05:21,739
Qu'est-ce que tu lis?
57
00:05:21,864 --> 00:05:23,699
C'est une bande dessinée.
58
00:05:23,824 --> 00:05:25,534
T'es pas un peu vieille
pour ça?
59
00:05:25,659 --> 00:05:27,828
- Chéri, y a un barrage routier.
- J'aime ça.
60
00:05:27,953 --> 00:05:29,621
J'aime ça.
61
00:05:29,747 --> 00:05:32,249
Taylor a été capturé,
mais Gillepsie court encore.
62
00:05:32,374 --> 00:05:34,710
C'est pas vrai.
63
00:05:36,295 --> 00:05:38,589
Monsieur l'agent.
64
00:05:38,714 --> 00:05:41,175
Permis et enregistrements,
s'il vous plaît.
65
00:05:41,967 --> 00:05:44,970
Voici le permis...
66
00:05:45,095 --> 00:05:47,181
- Merci.
- ...et les enregistrements.
67
00:05:47,306 --> 00:05:50,142
Monsieur... Grimm. Julian?
68
00:05:51,143 --> 00:05:52,770
Merci.
69
00:05:53,687 --> 00:05:56,106
- Julian Grimm?
- Oui.
70
00:05:56,982 --> 00:05:58,901
Hé, hé! Mon vieux,
c'est Teddy!
71
00:05:59,026 --> 00:06:00,652
Theodore Short!
- Oh, Teddy!
72
00:06:00,778 --> 00:06:03,030
On a grandi ensemble.
On était dans la même classe.
73
00:06:03,155 --> 00:06:05,824
- Je t'avais même pas reconnu.
- Quoi, à cause de ça?
74
00:06:05,949 --> 00:06:08,827
Voyons, mon gars!
- Non, non, t'as l'air en forme.
75
00:06:08,952 --> 00:06:11,455
Tu sais quoi? C'est super que tu sois ici,
que tu retrouves tes racines.
76
00:06:11,580 --> 00:06:13,457
- À la maison.
- Euh, je suis vraiment désolé
77
00:06:13,582 --> 00:06:15,876
pour le désagrément,
mais, euh... je dois inspecter le véhicule.
78
00:06:16,001 --> 00:06:18,253
Je dois vérifier le coffre, tu comprends?
79
00:06:18,378 --> 00:06:20,464
Teddy, on rentre à la maison.
Ma femme est enceinte.
80
00:06:20,589 --> 00:06:22,716
Y a rien que j'ai...
Oh, félicitations!
81
00:06:22,841 --> 00:06:25,636
Y a rien que j'aimerais plus que de vous
laisser partir, mais c'est juste que...
82
00:06:25,761 --> 00:06:28,597
y a une adolescente qui n'a pas
été vue depuis quelques jours.
83
00:06:28,722 --> 00:06:31,100
Alors, c'est le protocole.
Je vais me dépêcher.
84
00:06:31,225 --> 00:06:33,685
- D'accord.
- J'ai pas le choix.
85
00:06:33,811 --> 00:06:36,105
Selon moi, c'est
une histoire de fugue.
86
00:06:36,230 --> 00:06:37,815
Tu sais comment ils sont
à cet âge-là.
87
00:06:37,940 --> 00:06:39,733
Ouais.
88
00:06:39,858 --> 00:06:41,944
Tu te sens bien, maman?
89
00:06:42,069 --> 00:06:44,363
Vous vous en faites tellement,
ton père et toi.
90
00:06:44,488 --> 00:06:46,573
OK, tout est beau.
91
00:06:46,698 --> 00:06:49,743
Essayez de vous entendre. OK?
L'ado, je la connais?
92
00:06:49,868 --> 00:06:52,496
Je crois pas. Ils sont arrivés
dans la région après ton départ.
93
00:06:52,621 --> 00:06:54,331
OK.
Ouais.
94
00:06:54,456 --> 00:06:57,709
Ah, d'accord.
- Je vais quand même vérifier.
95
00:07:27,489 --> 00:07:29,408
Bon, je vous retiens
pas plus longtemps.
96
00:07:29,533 --> 00:07:31,160
- Merci.
- Y a pas de quoi.
97
00:07:31,285 --> 00:07:32,911
- On va se revoir.
- J'y compte bien.
98
00:07:33,036 --> 00:07:34,913
On a beaucoup de temps
à rattraper. À bientôt.
99
00:07:35,038 --> 00:07:36,748
Merci beaucoup.
100
00:07:36,874 --> 00:07:39,626
Tu dois être heureuse d'être
dans la ville natale de ton père?
101
00:07:40,627 --> 00:07:42,629
Emerson, il t'a posé
une question.
102
00:07:46,383 --> 00:07:49,469
Bon, j'imagine que vous avez hâte
d'être à la maison, et c'est normal.
103
00:07:49,595 --> 00:07:51,597
On se revoit bientôt!
- Merci, Teddy. À bientôt.
104
00:07:51,722 --> 00:07:54,641
C'était bien de te revoir,
- J'arrive toujours pas à y croire, je te jure!
105
00:07:56,852 --> 00:08:00,063
Tu peux pas répondre à une simple question?
Tu peux pas faire un petit effort?
106
00:08:00,189 --> 00:08:02,774
- Julian.
- Elle est toujours dans la lune.
107
00:08:02,900 --> 00:08:05,402
Le monde d'Emerson.
108
00:08:05,527 --> 00:08:07,279
Un jour, tu vas finir par t'y perdre.
109
00:08:07,404 --> 00:08:09,489
Te perdre dans ton monde enchanté.
110
00:08:09,615 --> 00:08:12,534
Et la police va devoir partir à ta recherche,
comme la jeune fille dont il parlait.
111
00:08:12,659 --> 00:08:15,204
Prends ta place dans la famille.
Aide-nous un peu.
112
00:08:19,833 --> 00:08:21,210
Nom de dieu!
113
00:08:21,335 --> 00:08:23,128
- J'ai vu quelque chose!
- Nom de Dieu, Emerson!
114
00:08:23,253 --> 00:08:25,380
Qu'est-ce qui te prend
d'agripper le volant comme ça?!
115
00:08:25,505 --> 00:08:27,841
- J'ai vu quelque chose.
- On a failli avoir un accident.
116
00:08:27,966 --> 00:08:30,552
- Sors de la voiture!
- Je sais pas comment rentrer à la maison.
117
00:08:30,677 --> 00:08:33,180
Je m'en fous si tu connais pas le chemin.
Allez, dehors!
118
00:08:33,305 --> 00:08:34,806
Non! Fais pas ça.
Oh, mon Dieu...
119
00:10:21,204 --> 00:10:22,831
- À l'aide!
- Emerson!
120
00:10:22,956 --> 00:10:24,333
Ah! Papa!
121
00:10:24,458 --> 00:10:26,168
- Emerson!
- Papa! Papa!
122
00:10:26,293 --> 00:10:27,794
Emerson, je suis ici.
123
00:10:27,919 --> 00:10:29,463
Emerson?
- Papa!
124
00:10:29,588 --> 00:10:31,465
Emerson, par ici, par ici,
par ici, par ici.
125
00:10:31,590 --> 00:10:33,133
Hé, hé, hé, hé, hé.
Je suis là.
126
00:10:33,258 --> 00:10:35,052
Tout va bien.
- Non, on doit s'en aller!
127
00:10:35,177 --> 00:10:36,970
Quoi? Tu l'as pas vu?
On doit s'en aller.
128
00:10:37,095 --> 00:10:38,889
Tu l'as pas vu?
- Y a rien là-bas.
129
00:10:39,014 --> 00:10:42,017
Non. Regarde, Emerson, y a rien là-bas.
130
00:10:42,142 --> 00:10:43,852
- Non!
- Calme-toi, ma chérie, y a rien.
131
00:10:43,977 --> 00:10:45,854
Tu l'as pas vu?
On doit partir.
132
00:10:45,979 --> 00:10:48,732
Emerson.
Je t'assure qu'il n'y a rien.
133
00:10:50,901 --> 00:10:52,986
Peut-être que t'as vu...
une ombre, ou...
134
00:10:54,571 --> 00:10:57,115
peut-être bien
un vieil ours grincheux.
135
00:10:58,367 --> 00:11:01,078
Peut-être que c'est moi
qui t'ai fait peur.
136
00:11:02,204 --> 00:11:04,414
Hein?
- Je veux pas être ici.
137
00:11:04,539 --> 00:11:06,666
Je déteste ça ici.
138
00:11:08,960 --> 00:11:11,254
J'ai besoin que tu...
139
00:11:11,380 --> 00:11:14,800
J'ai besoin que tu m'aides
un peu en ce moment, OK?
140
00:11:16,718 --> 00:11:18,845
J'ai besoin de ton aide
avec maman,
141
00:11:18,970 --> 00:11:20,722
jusqu'à ce que le bébé soit né.
142
00:11:31,900 --> 00:11:33,902
Je m'excuse.
143
00:12:04,724 --> 00:12:06,476
Maman!
144
00:12:06,601 --> 00:12:07,936
Je regarde pas.
145
00:12:08,061 --> 00:12:09,771
Je regarde pas.
- Frappe avant d'entrer!
146
00:12:09,896 --> 00:12:11,731
Je suis désolée.
147
00:12:11,857 --> 00:12:13,525
Tiens.
148
00:12:54,900 --> 00:12:56,026
C'est quoi ça?
149
00:12:56,151 --> 00:12:57,736
- Hé.
- Je peux regarder?
150
00:12:57,861 --> 00:12:59,696
Oui, bien sûr.
151
00:13:00,614 --> 00:13:03,617
T'as quel âge? Dix ans?
152
00:13:03,742 --> 00:13:06,328
- Non, 15 ans.
- Hum...
153
00:13:17,214 --> 00:13:20,675
Des questions pour votre
nouvelle camarade?
154
00:13:21,760 --> 00:13:23,220
Allez!
155
00:13:23,345 --> 00:13:25,639
Ouais, j'en ai une...
156
00:13:25,764 --> 00:13:27,807
Pourquoi t'as un prénom de garçon?
157
00:13:27,933 --> 00:13:30,060
- Bon, ça y est!
- C'est unisexe.
158
00:13:30,185 --> 00:13:32,187
Joshua.
159
00:13:33,438 --> 00:13:35,607
Peut-être que vous pourriez
lui dire bonjour?
160
00:13:35,732 --> 00:13:37,275
Ou salut?
161
00:13:38,360 --> 00:13:41,404
Emerson, va t'asseoir à la place
de Rebecca pour aujourd'hui.
162
00:13:41,530 --> 00:13:43,406
- Hé, mais c'est--
- Mademoiselle Grimm
163
00:13:43,532 --> 00:13:45,242
doit bien s'asseoir
quelque part.
164
00:13:45,367 --> 00:13:48,078
On lui trouvera un nouveau
pupitre au retour de Rebecca.
165
00:13:48,203 --> 00:13:49,788
Bon! D'accord.
166
00:13:49,913 --> 00:13:51,206
Qui a lu la pièce
167
00:13:51,331 --> 00:13:53,917
que je vous avais demandé
de lire pour aujourd'hui?
168
00:13:54,042 --> 00:13:56,169
La liberté d'expression.
169
00:13:56,294 --> 00:13:59,297
Est-ce que quelqu'un pourrait
participer, s'il vous plaît?
170
00:14:01,049 --> 00:14:03,343
Allons, quelqu'un doit bien
l'avoir lue?
171
00:14:03,468 --> 00:14:05,178
Delilah!
172
00:14:05,971 --> 00:14:08,473
C'est une très jolie couleur,
mais pas pour l'école.
173
00:14:08,598 --> 00:14:10,350
Ouh...!
174
00:14:10,475 --> 00:14:13,311
Ça suffit.
Allez, Delilah. On t'écoute.
175
00:14:13,436 --> 00:14:15,438
On t'écoute, De-li-lah.
176
00:14:15,564 --> 00:14:17,774
Arrêtez. Ça suffit.
177
00:14:17,899 --> 00:14:20,402
J'ai dit: arrêtez ça
tout de suite!
178
00:14:20,527 --> 00:14:22,279
Maintenant. OK!
179
00:14:22,404 --> 00:14:24,781
Est-ce que quelqu'un peut
aider Delilah?
180
00:14:25,949 --> 00:14:28,577
Joshua?
Très bien.
181
00:14:29,578 --> 00:14:32,581
Dans la pièce, l'enseignant,
monsieur Cates, dit que...
182
00:14:32,706 --> 00:14:34,583
C'est vrai!
183
00:14:34,708 --> 00:14:36,751
- C'est trop drôle.
- Je sais.
184
00:14:36,876 --> 00:14:39,421
Salut.
J'adore ton maquillage!
185
00:14:39,546 --> 00:14:41,756
- Franchement.
- Aucun sens de l'humour.
186
00:14:49,764 --> 00:14:52,100
Qu'est-ce que tu fais
dans les herbes?
187
00:14:54,769 --> 00:14:56,646
Tu te caches?
188
00:15:00,233 --> 00:15:01,693
Non...
189
00:15:03,445 --> 00:15:04,988
Pas exactement.
190
00:15:05,113 --> 00:15:07,365
T'inquiète,
je peux comprendre.
191
00:15:15,498 --> 00:15:17,459
Alors, euh...
192
00:15:18,376 --> 00:15:20,795
T'habites la maison après
le chemin de fer, c'est ça?
193
00:15:20,920 --> 00:15:22,422
Ouais.
194
00:15:22,547 --> 00:15:24,257
On est voisines alors.
195
00:15:24,382 --> 00:15:26,051
Cool.
196
00:15:30,430 --> 00:15:32,349
Je t'ai vue à l'église.
197
00:15:32,474 --> 00:15:34,851
Tu crois à tous ces trucs?
198
00:15:36,686 --> 00:15:39,856
Non. Mon...
199
00:15:39,981 --> 00:15:42,984
Mon père croit que la puissance
divine de St-Belvedere va,
200
00:15:43,109 --> 00:15:45,779
par miracle, aider ma mère
à amener un bébé à terme.
201
00:15:45,904 --> 00:15:48,281
- Elle a déjà l'air enceinte.
- Ouais.
202
00:15:48,406 --> 00:15:51,284
Ouais, elle s'est jamais rendue
aussi loin depuis qu'elle m'a eue.
203
00:15:54,871 --> 00:15:57,082
T'aurais pas
quelque chose à manger?
204
00:15:57,207 --> 00:15:59,000
Ouais.
205
00:16:01,670 --> 00:16:03,171
Tiens.
206
00:16:09,135 --> 00:16:11,304
- Euh, la dame avec qui t'étais?
- Gracie.
207
00:16:11,429 --> 00:16:13,348
C'est ma mère.
208
00:16:15,016 --> 00:16:17,143
Je l'ai trouvé très belle.
209
00:16:20,772 --> 00:16:23,525
Non, c'est rien,
je t'assure, c'est juste...
210
00:16:36,371 --> 00:16:37,997
On peut s'échapper.
211
00:16:39,040 --> 00:16:40,500
Quoi?
212
00:16:42,544 --> 00:16:43,962
Quoi?
213
00:16:45,672 --> 00:16:47,924
On peut s'échapper,
si tu veux.
214
00:16:50,009 --> 00:16:52,512
Énergie divine!
215
00:17:08,486 --> 00:17:10,780
- Tu vois cette route?
- Ouais.
216
00:17:10,905 --> 00:17:12,991
Elle s'en va loin d'ici.
217
00:17:13,116 --> 00:17:14,951
Vers la liberté.
218
00:17:15,076 --> 00:17:16,745
Un jour...
219
00:17:16,870 --> 00:17:19,789
Un jour, je vais m'échapper
en faisant de l'auto-stop.
220
00:17:34,304 --> 00:17:36,139
Bonjour!
221
00:17:38,475 --> 00:17:40,268
Salut, Frank.
222
00:17:42,228 --> 00:17:44,773
T'as une cigarette pour moi?
- Bien sûr.
223
00:17:56,534 --> 00:17:58,453
Merci.
224
00:18:00,038 --> 00:18:02,373
Faites pas trop de conneries
les filles.
225
00:18:04,751 --> 00:18:06,544
OK, vas-y.
226
00:18:16,846 --> 00:18:19,766
Est-ce que...
tu la connaissais, la fille?
227
00:18:21,893 --> 00:18:23,561
Rebecca?
228
00:18:23,686 --> 00:18:25,855
Ouais.
Je la connaissais.
229
00:18:25,980 --> 00:18:28,608
Je me demande si elle va bien.
230
00:18:28,733 --> 00:18:31,903
Et là, y avait une acrobate qui avait
clairement abusé du maquillage.
231
00:18:32,028 --> 00:18:34,572
Et le maître de cérémonie
arrêtait pas de dire
232
00:18:34,697 --> 00:18:37,242
qu'elle avait du talent, mais
c'était juste un vieux vicieux.
233
00:18:37,367 --> 00:18:40,703
Moi, si je participais
à un concours, je chanterais.
234
00:18:40,829 --> 00:18:43,706
Peut-être que je vais
chanter pour toi un jour.
235
00:18:43,832 --> 00:18:45,250
Hé!
236
00:18:46,459 --> 00:18:48,336
Qu'est-ce que tu fais?
237
00:18:51,923 --> 00:18:53,800
Je suis venue ici,
dans la forêt...
238
00:18:53,925 --> 00:18:56,094
hier.
- OK, et alors?
239
00:19:00,056 --> 00:19:04,018
Y a... une chose qui
m'a couru après, et...
240
00:19:04,143 --> 00:19:06,104
Quelle chose?
241
00:19:06,229 --> 00:19:08,106
J'en sais rien.
242
00:19:09,774 --> 00:19:12,694
Je pense que j'ai vu un monstre.
243
00:19:16,656 --> 00:19:18,449
De quoi il avait l'air?
244
00:19:20,577 --> 00:19:23,746
Euh, eh bien, je l'ai juste
vu une seconde, mais...
245
00:19:24,539 --> 00:19:26,249
il était énorme...
246
00:19:26,374 --> 00:19:28,877
et on... on aurait dit
peut-être un arbre...
247
00:19:29,002 --> 00:19:31,045
mais... mais aussi homme,
248
00:19:31,170 --> 00:19:32,964
parce que...
il avait un visage...
249
00:19:33,089 --> 00:19:34,883
mais ça, c'est pas important,
250
00:19:35,008 --> 00:19:37,385
c'est surtout
ce qu'il m'a fait ressentir.
251
00:19:37,510 --> 00:19:39,095
Que...
252
00:19:39,220 --> 00:19:41,264
Que s'il réussissait
à m'attraper...
253
00:19:41,389 --> 00:19:43,057
je disparaîtrais.
254
00:19:48,396 --> 00:19:50,106
J'ai une protection.
255
00:19:50,231 --> 00:19:52,358
Et elle est très aiguisée.
256
00:20:07,290 --> 00:20:09,542
C'est ça que
je voulais te montrer.
257
00:20:10,585 --> 00:20:12,962
Tu peux sortir!
258
00:20:13,087 --> 00:20:15,423
Je veux te présenter Emerson!
259
00:20:15,548 --> 00:20:17,216
Je t'en supplie, arrête.
260
00:20:24,474 --> 00:20:26,601
Mon autre personne
vit ici.
261
00:20:26,726 --> 00:20:28,227
Celle qui est secrète.
262
00:20:28,353 --> 00:20:30,813
Celle que tout le monde
te dit de ne pas être.
263
00:20:30,939 --> 00:20:32,815
T'es comme les...
264
00:20:32,941 --> 00:20:36,277
les Scythes, avec ton histoire
d'autre personne.
265
00:20:37,403 --> 00:20:40,323
Ouais, peut-être bien...
266
00:20:42,742 --> 00:20:45,703
C'est juste un truc
que le Pasteur Carl a dit.
267
00:20:46,537 --> 00:20:49,499
Que des esprits maléfiques
nous suivent partout.
268
00:20:50,667 --> 00:20:53,127
Ils s'emparent
de notre corps, et...
269
00:20:53,252 --> 00:20:54,921
si on s'éloigne
du droit chemin...
270
00:20:55,046 --> 00:20:57,382
ils nous amènent à pécher.
271
00:20:57,507 --> 00:20:59,258
Pas ceux-là.
272
00:20:59,384 --> 00:21:00,927
C'était...
273
00:21:01,761 --> 00:21:03,680
plus une protection.
274
00:21:04,973 --> 00:21:06,641
C'est, euh...
275
00:21:06,766 --> 00:21:10,269
c'est comme si on avait tous une
sorte d'esprit très sombre
276
00:21:10,395 --> 00:21:13,022
caché à l'intérieur
de nous, et que...
277
00:21:13,147 --> 00:21:15,733
Eh bien...
que si tu l'invoques,
278
00:21:15,858 --> 00:21:17,944
tu déchaînes sa puissance.
279
00:21:18,069 --> 00:21:19,654
Pour te rendre courageuse.
280
00:21:20,571 --> 00:21:22,615
Pour une bataille ou...
281
00:21:22,740 --> 00:21:24,701
pour n'importe quoi d'autre,
en fait.
282
00:21:26,828 --> 00:21:29,163
Mais il faut faire attention.
283
00:21:29,288 --> 00:21:32,208
Il ne faut pas le relâcher
trop longtemps, parce que...
284
00:21:32,333 --> 00:21:34,210
l'esprit, eh bien...
285
00:21:34,335 --> 00:21:36,713
il veut du sang à tout prix.
286
00:21:38,006 --> 00:21:39,966
En tout cas, euh...
287
00:21:40,091 --> 00:21:41,926
les Scythes,
288
00:21:42,051 --> 00:21:44,137
quand ils n'avaient plus besoin
de leur esprit maléfique,
289
00:21:44,262 --> 00:21:47,598
ils allaient dans une grotte,
et ils l'enterraient dedans,
290
00:21:47,724 --> 00:21:50,018
pour le garder en sûreté.
291
00:22:06,868 --> 00:22:09,996
Bienvenue
au 98,9 FM.
292
00:22:10,121 --> 00:22:12,832
Nous avons pour vous la
meilleure musique de la région.
293
00:22:12,957 --> 00:22:17,670
Préparez-vous pour une chanson à
laquelle vous ne pourrez pas résister.
294
00:22:20,339 --> 00:22:22,216
Attends!
295
00:22:27,472 --> 00:22:29,265
Parfait!
296
00:22:32,143 --> 00:22:33,770
Gracie dit que je suis née
en dansant!
297
00:22:33,895 --> 00:22:35,521
C'est vrai?
298
00:22:37,065 --> 00:22:39,525
Ouais, elle a raison.
299
00:22:39,650 --> 00:22:42,320
Oh, non! Non, je sais pas
vraiment danser.
300
00:22:58,002 --> 00:23:00,088
Ouais, c'est ça!
Et tourne!
301
00:23:01,839 --> 00:23:03,299
C'est bon, ça!
- Em!
302
00:23:03,424 --> 00:23:06,636
Em? Em! Où étais-tu?
T'étais censée être à la maison.
303
00:23:06,761 --> 00:23:08,846
Maintenant, je suis là.
Je me suis fait une amie.
304
00:23:08,971 --> 00:23:10,807
Ma chérie, ton père
t'a cherchée partout, il...
305
00:23:14,769 --> 00:23:17,021
C'est rien,
c'était juste un lapin.
306
00:23:17,146 --> 00:23:18,815
Je sais.
307
00:23:18,940 --> 00:23:20,358
OK.
308
00:23:23,820 --> 00:23:25,196
T'étais où?
309
00:23:25,321 --> 00:23:27,281
Euh, Delilah me faisait
visiter la ville, c'est tout.
310
00:23:27,406 --> 00:23:29,283
Je pensais pas que
ça dérangerait.
311
00:23:29,408 --> 00:23:31,410
Tu vois, tout va bien.
312
00:23:32,411 --> 00:23:33,704
Delilah?
313
00:23:33,830 --> 00:23:35,832
Je vais gentiment te demander
de rentrer chez toi.
314
00:23:38,292 --> 00:23:40,294
Quelqu'un peut baisser le son,
s'il vous plaît?
315
00:23:42,588 --> 00:23:45,883
Les autorités de la région ont dit
que les restes de la jeune fille de 15 ans,
316
00:23:46,008 --> 00:23:49,971
Rebecca Day, de la communauté
de St-Belvedere, ont été retrouvés.
317
00:23:50,096 --> 00:23:53,141
Selon les indices sur les lieux,
il a été déterminé
318
00:23:53,266 --> 00:23:55,434
que sa mort est le résultat
d'une attaque animale.
319
00:23:57,395 --> 00:23:58,729
Toutefois, pour les autorités
du district,
320
00:23:58,855 --> 00:24:01,232
il s'agit toujours
d'une mort suspecte.
321
00:24:01,357 --> 00:24:03,985
On demande donc aux citoyens
de la région
322
00:24:04,110 --> 00:24:05,820
de prendre les précautions
nécessaires
323
00:24:05,945 --> 00:24:08,072
jusqu'à ce qu'on ait plus
d'informations.
324
00:24:11,784 --> 00:24:14,453
Ce qui est le plus important
à retenir dans tout ça
325
00:24:14,579 --> 00:24:17,039
pour les jeunes femmes,
et pour les plus petits,
326
00:24:17,165 --> 00:24:19,041
c'est d'être encore plus prudent
327
00:24:19,167 --> 00:24:21,419
lorsque vous allez à l'extérieur.
- C'est exact.
328
00:24:21,544 --> 00:24:23,588
Tous ceux qui sont physiquement
vulnérables
329
00:24:23,713 --> 00:24:25,756
devraient essayer d'être
accompagnés d'un gardien.
330
00:24:25,882 --> 00:24:27,508
Surtout à la noirceur.
331
00:24:27,633 --> 00:24:29,760
Tommy.
- Est-ce qu'ils savent ce que c'était?
332
00:24:30,803 --> 00:24:33,598
On pense que ce serait
peut-être un cougar.
333
00:24:35,600 --> 00:24:37,351
C'est quelque chose
qu'on peut gérer.
334
00:24:37,476 --> 00:24:39,478
Comment?
335
00:24:39,604 --> 00:24:41,981
Ceux d'entre vous
qui ont un père le savent,
336
00:24:42,106 --> 00:24:44,192
les hommes se sont réunis
et se sont portés volontaires
337
00:24:44,317 --> 00:24:46,569
pour patrouiller
aux alentours de la ville.
338
00:24:46,694 --> 00:24:49,405
Pour traquer tous les animaux
potentiellement dangereux
339
00:24:49,530 --> 00:24:51,824
qui essaieraient d'y entrer.
340
00:24:51,949 --> 00:24:54,285
J'aimerais me porter
volontaire.
341
00:24:54,410 --> 00:24:56,412
Eh bien, tant que
tu es accompagné de ton père--
342
00:24:56,537 --> 00:24:57,705
C'était pas un animal.
343
00:24:57,830 --> 00:25:00,041
C'était un monstre.
344
00:25:02,501 --> 00:25:03,711
Emerson.
345
00:25:03,836 --> 00:25:05,213
Elle l'a vu.
346
00:25:05,338 --> 00:25:07,131
Dis-leur.
347
00:25:09,842 --> 00:25:11,385
As-tu...?
348
00:25:11,510 --> 00:25:13,846
Non, non.
C'est... c'est rien.
349
00:25:13,971 --> 00:25:16,057
Lève-toi, s'il te plaît.
Dis-nous ce que t'as vu.
350
00:25:19,268 --> 00:25:22,563
Je... je sais pas trop
ce que j'ai vu.
351
00:25:22,688 --> 00:25:24,607
- Un monstre.
- D'accord.
352
00:25:24,732 --> 00:25:26,984
Peux-tu nous dire
à quoi il ressemblait?
353
00:25:27,109 --> 00:25:29,862
J'étais dans la forêt...
et...
354
00:25:29,987 --> 00:25:32,406
au début,
il a couru après moi.
355
00:25:32,531 --> 00:25:35,618
Mais... après, il était
dans les arbres, et--
356
00:25:35,743 --> 00:25:37,787
Et t'es sûre
qu'il t'a pourchassée?
357
00:25:38,913 --> 00:25:41,207
Oui, je crois... Je...
358
00:25:41,332 --> 00:25:43,459
Pasteur, peut-être que vous devriez
parler avec elles en privé.
359
00:25:43,584 --> 00:25:45,211
N'importe quoi.
360
00:25:45,336 --> 00:25:47,296
On va tout de suite oublier
cette histoire absurde de monstre.
361
00:25:47,421 --> 00:25:48,339
Elle est folle!
362
00:25:48,464 --> 00:25:50,633
C'est pas le temps de répandre
des rumeurs et des histoires.
363
00:25:50,758 --> 00:25:52,885
Nous devons savoir
rester calmes.
364
00:25:53,010 --> 00:25:55,471
Hé!
365
00:25:55,596 --> 00:25:58,516
J'ai vu
un méchant monstre.
366
00:25:58,641 --> 00:26:00,810
C'est pas drôle,
quelqu'un est mort.
367
00:26:02,019 --> 00:26:03,854
Euh... Emerson?
368
00:26:03,980 --> 00:26:05,815
Je voulais te... te parler...
- Sérieux, Abby?
369
00:26:05,940 --> 00:26:07,692
- Oui.
- Je veux rentrer chez moi.
370
00:26:07,817 --> 00:26:10,111
Seigneur, le Pasteur Carl
est tellement con.
371
00:26:11,821 --> 00:26:13,114
Viens, on s'en va.
372
00:26:13,239 --> 00:26:14,782
Je voudrais bien,
mais je peux pas.
373
00:26:14,907 --> 00:26:17,159
OK, à plus!
- Bien sûr que tu peux.
374
00:26:17,285 --> 00:26:18,744
Allez, viens.
375
00:26:18,869 --> 00:26:21,122
C'était confidentiel
ce que je t'ai dit!
376
00:26:21,247 --> 00:26:22,623
Quoi?
377
00:26:22,748 --> 00:26:24,667
Maintenant, tout le monde pense
que je suis folle.
378
00:26:24,792 --> 00:26:28,212
Mais on s'en fout.
Il fallait que tu le dises.
379
00:26:47,815 --> 00:26:49,191
Salut, les filles.
380
00:26:49,317 --> 00:26:51,527
Les mineurs peuvent pas fumer
ici, trésor.
381
00:26:53,112 --> 00:26:54,697
Désolée pour ton amie.
382
00:26:54,822 --> 00:26:56,866
C'est vraiment horrible.
383
00:26:56,991 --> 00:26:58,659
En fait, je me demande,
384
00:26:58,784 --> 00:27:00,911
est-ce que c'est prudent
de vous promener comme ça
385
00:27:01,037 --> 00:27:03,372
seules toutes les deux
en ce moment?
386
00:27:03,497 --> 00:27:05,499
Un café et un burger.
387
00:27:05,624 --> 00:27:09,170
Très gros et
très saignant, merci.
388
00:27:10,546 --> 00:27:13,299
Euh, juste un verre d'eau
pour moi. Merci.
389
00:27:13,424 --> 00:27:15,176
OK, ça s'en vient.
390
00:27:16,927 --> 00:27:19,513
Les autorités
recommandent d'être prudent
391
00:27:19,638 --> 00:27:22,892
si vous devez vous déplacer
en forêt.
392
00:27:28,856 --> 00:27:30,858
Je pense qu'on devrait
le faire.
393
00:27:31,567 --> 00:27:33,819
Libérer nos esprits
maléfiques.
394
00:27:33,944 --> 00:27:36,614
Delilah, c'était...
c'était juste une histoire.
395
00:27:36,739 --> 00:27:38,532
Quoi?
396
00:27:38,657 --> 00:27:41,077
Euh, c'est juste...
397
00:27:41,202 --> 00:27:44,246
Nous sommes de retour. Alors,
est-ce que la bibliothèque de votre quartier
398
00:27:44,372 --> 00:27:46,916
est un endroit sécuritaire
pour vos enfants?
399
00:27:47,041 --> 00:27:48,876
Je... je l'ai lue là-dedans.
400
00:27:49,001 --> 00:27:51,045
Selon le Pasteur Carl de St-Belvedere,
la réponse est non.
401
00:27:51,170 --> 00:27:53,255
Selon lui les enfants y sont exposés
à des choses immorales...
402
00:27:53,381 --> 00:27:56,425
- C'est pour les enfants.
- Ouais, mais...
403
00:27:56,550 --> 00:27:58,761
Mais c'est basé
sur de l'anthropologie.
404
00:27:58,886 --> 00:28:01,180
En fait, c'est vrai
d'une certaine façon.
405
00:28:01,305 --> 00:28:05,351
Ça parle de... d'un peuple qui
existait il y a très longtemps,
406
00:28:05,476 --> 00:28:07,478
et de, euh...
de ce qu'ils faisaient.
407
00:28:07,603 --> 00:28:09,438
C'est réel.
Ils l'ont vraiment fait.
408
00:28:09,563 --> 00:28:11,899
Dans ce cas-là,
on peut le faire aussi.
409
00:28:12,858 --> 00:28:14,360
Euh, ouais, mais...
410
00:28:14,485 --> 00:28:17,947
On prend ce qu'il nous faut,
et on le fait.
411
00:28:18,072 --> 00:28:19,782
Ce soir.
- Ce soir? Non, non.
412
00:28:19,907 --> 00:28:21,409
Delilah, mon père--
- S'il te plaît!
413
00:28:21,534 --> 00:28:23,452
- Il nous tuerait.
- T'as qu'à sortir en cachette!
414
00:28:23,577 --> 00:28:25,871
Mon père me tuerait,
c'est sûr.
415
00:28:25,996 --> 00:28:27,873
Est-ce que t'aimes ça?
416
00:28:29,667 --> 00:28:32,503
Je veux dire,
avoir peur continuellement?
417
00:28:33,379 --> 00:28:35,923
T'as pas envie
d'être plus que ça?
418
00:28:36,924 --> 00:28:40,177
De voir si... si tu pourrais pas
changer ça.
419
00:28:41,637 --> 00:28:43,931
Tu voudrais pas que ça change?
420
00:29:18,757 --> 00:29:20,217
Pssst!
421
00:29:20,342 --> 00:29:22,094
Emerson!
422
00:29:25,222 --> 00:29:26,724
Dépêche!
423
00:29:31,437 --> 00:29:33,606
Tu peux le faire.
T'es capable.
424
00:29:33,731 --> 00:29:35,524
Y a pas de danger.
425
00:29:51,415 --> 00:29:53,542
Oh, attends, attends.
426
00:29:57,588 --> 00:30:00,591
Ouais, je pense que ça
pourrait être un bon endroit.
427
00:30:00,716 --> 00:30:02,009
OK.
428
00:30:02,134 --> 00:30:04,470
Oui. Oui, oui, c'est bon.
429
00:30:04,595 --> 00:30:06,430
OK.
430
00:30:09,975 --> 00:30:13,020
Alors, qu'est-ce
qu'on doit faire?
431
00:30:14,063 --> 00:30:15,689
En gros, il faut...
432
00:30:15,814 --> 00:30:18,984
Je crois qu'il faut le libérer
de notre corps.
433
00:30:21,737 --> 00:30:24,865
De notre, euh...
de notre sang.
434
00:30:26,992 --> 00:30:28,577
Donc...
435
00:30:28,702 --> 00:30:31,247
J'ai apporté...
j'ai apporté ça...
436
00:30:31,372 --> 00:30:32,831
- D'accord.
- Des épingles.
437
00:30:36,168 --> 00:30:37,795
Encore mieux.
438
00:30:39,296 --> 00:30:41,257
Le sucre.
439
00:30:41,382 --> 00:30:43,884
Il faut...
On doit faire un cercle.
440
00:30:44,009 --> 00:30:45,761
Tiens!
441
00:30:45,886 --> 00:30:47,346
Pour sceller notre énergie.
442
00:30:47,471 --> 00:30:49,723
Maintenant, on doit
creuser un trou...
443
00:30:51,016 --> 00:30:53,561
...pour qu'on puisse
se connecter aux éléments.
444
00:31:03,821 --> 00:31:05,781
C'est juste des coyotes.
445
00:31:09,577 --> 00:31:12,246
Euh, maintenant quoi?
446
00:31:12,371 --> 00:31:15,249
Je crois qu'on doit entrer
en transe
447
00:31:15,374 --> 00:31:17,042
en récitant une incantation.
448
00:31:17,167 --> 00:31:19,712
Est-ce que
t'en connais une?
449
00:31:21,880 --> 00:31:24,300
Je pense qu'on pourrait
en inventer une.
450
00:31:30,055 --> 00:31:32,850
Amu-ruska.
451
00:31:36,228 --> 00:31:38,480
Amu-ruska.
452
00:31:38,606 --> 00:31:40,649
OK, euh...
453
00:31:42,526 --> 00:31:46,113
A-bu-re-di-maka!
454
00:31:46,238 --> 00:31:48,449
A-bi-dua-ka.
455
00:31:52,077 --> 00:31:55,080
A-qi-roo-shi-ya.
456
00:31:55,205 --> 00:31:57,583
A-koo-ra-shoo-fua.
457
00:31:57,708 --> 00:31:59,668
Koukoo-rak-shi-ah.
458
00:31:59,793 --> 00:32:01,503
Oo-wala-shawa.
459
00:32:01,629 --> 00:32:03,339
A-ki-nu-ra.
460
00:32:03,464 --> 00:32:04,840
Koura-shiya.
461
00:32:04,965 --> 00:32:07,384
- Akourakou!
- Amarika!
462
00:32:07,509 --> 00:32:10,095
Azalakira!
- Karikarikaraka!
463
00:32:10,220 --> 00:32:12,181
- Ouzaka!
- Tirishi!
464
00:32:12,306 --> 00:32:14,516
- Bou!
- Kara-kara-sha!
465
00:32:14,642 --> 00:32:16,310
Ni kala sha...
466
00:32:16,435 --> 00:32:18,437
Ni kala sha...
467
00:32:55,599 --> 00:32:57,184
Ah...
468
00:33:20,040 --> 00:33:21,625
Oh non!
469
00:33:21,750 --> 00:33:24,044
- C'est qui ça, merde?
- Des chasseurs?
470
00:33:24,169 --> 00:33:26,296
Allez, on fout le camp!
471
00:33:27,214 --> 00:33:29,466
Allez, cours!
472
00:33:39,476 --> 00:33:41,145
Hé...
473
00:33:45,691 --> 00:33:47,484
Hé, hé!
474
00:33:47,609 --> 00:33:49,737
Je pense qu'ils sont partis.
475
00:34:09,006 --> 00:34:10,632
C'était quoi, ça?
476
00:34:10,758 --> 00:34:12,217
J'en sais rien.
477
00:34:22,269 --> 00:34:23,771
Delilah?
478
00:34:28,317 --> 00:34:30,861
Delilah? Delilah, t'es où?
479
00:34:32,780 --> 00:34:34,573
Emerson.
480
00:34:34,698 --> 00:34:37,451
T'as la lampe de poche?
481
00:34:37,576 --> 00:34:39,244
Ouais. Ouais!
482
00:34:49,004 --> 00:34:50,422
Delilah?
483
00:34:52,382 --> 00:34:55,010
Oh! Delilah, sauve-toi!
Cours!
484
00:34:56,386 --> 00:34:58,055
Attends-moi!
485
00:35:12,069 --> 00:35:13,612
Emerson?
486
00:35:15,155 --> 00:35:16,615
Emerson.
487
00:35:17,950 --> 00:35:19,743
J'ai trouvé l'esprit maléfique.
488
00:35:52,693 --> 00:35:54,319
Delilah?
489
00:35:56,113 --> 00:35:57,739
Emerson?
490
00:35:57,865 --> 00:36:00,242
Debout, c'est l'heure.
491
00:36:00,367 --> 00:36:02,160
Tu dois partir.
492
00:36:05,789 --> 00:36:07,583
Tiens, allez, sors.
493
00:36:07,708 --> 00:36:09,543
Vite!
494
00:36:09,668 --> 00:36:11,169
Em?
As-tu verrouillé la porte?
495
00:36:11,295 --> 00:36:12,629
T'es réveillée?
496
00:36:12,754 --> 00:36:14,423
Euh, oui, maman,
je suis debout.
497
00:36:28,562 --> 00:36:31,106
Un de nous deux va aller
te chercher après l'école. OK?
498
00:36:31,231 --> 00:36:33,275
Euh, en fait, maman,
499
00:36:33,400 --> 00:36:36,278
la mère de Delilah a dit
qu'elle pourrait me ramener.
500
00:36:36,403 --> 00:36:38,030
Tu l'as déjà rencontrée?
501
00:36:38,155 --> 00:36:40,949
Euh... ouais!
502
00:36:41,074 --> 00:36:42,743
Hé!
503
00:36:45,037 --> 00:36:46,622
Euh...
504
00:36:46,747 --> 00:36:48,749
J'ai une question.
505
00:36:48,874 --> 00:36:51,043
Te sens-tu bizarre?
506
00:36:52,461 --> 00:36:55,422
J'ai l'impression que
je vais sortir de mon corps.
507
00:36:57,799 --> 00:37:00,469
Hier soir, j'étais sûre que
cette chose allait nous tuer.
508
00:37:00,594 --> 00:37:02,512
Ouais.
Je sais, moi aussi.
509
00:37:02,638 --> 00:37:04,473
J'ai beaucoup réfléchi,
510
00:37:04,598 --> 00:37:06,725
et peut-être que juste
nous deux, c'est pas assez si--
511
00:37:06,850 --> 00:37:08,852
On était pas encore prêtes,
c'est tout.
512
00:37:08,977 --> 00:37:10,896
Mais la prochaine fois...
513
00:37:11,021 --> 00:37:14,024
nos esprits maléfiques
vont nous rendre plus fortes.
514
00:37:14,775 --> 00:37:16,151
Hé!
515
00:37:16,276 --> 00:37:18,320
Oh merde.
516
00:37:19,571 --> 00:37:21,281
Hé!
517
00:37:22,866 --> 00:37:24,993
Pourquoi t'as inventé
toute cette histoire hier?
518
00:37:25,118 --> 00:37:26,745
- Moi?
- Elle l'a pas inventée.
519
00:37:26,870 --> 00:37:28,997
Oh.
C'est ton amie de rechange?
520
00:37:29,122 --> 00:37:31,083
- Hé, hé.
- Rends-lui son sac.
521
00:37:31,208 --> 00:37:33,168
Non, va falloir que
tu me suces pour l'avoir.
522
00:37:33,293 --> 00:37:35,462
- Ew, tu peux pas dire ça.
- Arrête.
523
00:37:35,587 --> 00:37:37,214
Ça serait pas la première fois.
524
00:37:37,339 --> 00:37:39,383
- Donne-moi ça.
- Wô! Ha, ha!
525
00:37:39,508 --> 00:37:41,343
Touche pas au sac.
Qu'est-ce que vous faites là-bas?
526
00:37:41,468 --> 00:37:43,637
Oh merde.
527
00:37:43,762 --> 00:37:45,847
Reste pas là, viens.
528
00:37:45,973 --> 00:37:48,600
Je vous ai vue,
mademoiselle Soleil.
529
00:37:52,145 --> 00:37:53,689
Allez!
530
00:37:53,814 --> 00:37:55,857
Tout le monde en classe.
531
00:37:56,775 --> 00:37:58,819
Allez, les filles, plus vite!
532
00:38:20,090 --> 00:38:22,884
Euh, à propos de
ce que Simon a dit...
533
00:38:24,636 --> 00:38:27,180
Il dit plein de conneries,
t'en fais pas.
534
00:38:30,684 --> 00:38:33,437
T'es mon amie
quoiqu'il arrive, pas vrai?
535
00:38:33,562 --> 00:38:36,106
Oui.
Oui, bien sûr.
536
00:38:37,733 --> 00:38:39,609
Foutez le camp!
537
00:38:40,777 --> 00:38:42,404
C'est Abby, elle...
538
00:38:42,529 --> 00:38:45,240
Elle a vu la chose
dont vous parliez à l'assemblée.
539
00:38:45,365 --> 00:38:47,325
- C'est pas vrai.
- Attends! Quoi?
540
00:38:48,285 --> 00:38:50,120
La chose que t'as vue.
541
00:38:50,245 --> 00:38:51,913
Dans la forêt!?
542
00:38:52,039 --> 00:38:53,540
Ah oui?
543
00:38:53,665 --> 00:38:56,835
Alors pourquoi t'as rien dit
auparavant? À l'assemblée?
544
00:38:56,960 --> 00:38:58,962
Parce que ça à l'air débile.
545
00:38:59,087 --> 00:39:01,048
C'est vrai,
personne l'a crue.
546
00:39:01,173 --> 00:39:03,050
Peut-être qu'elles
devraient le faire, non?
547
00:39:03,175 --> 00:39:05,677
On s'est dit que si... que si
on allait voir le Pasteur Carl,
548
00:39:05,802 --> 00:39:07,304
mais ensemble, cette fois...
549
00:39:07,429 --> 00:39:09,931
Tu devrais probablement mourir
pour qu'il te prenne au sérieux!
550
00:39:10,932 --> 00:39:12,768
Ça serait peut-être mieux
si on était plus nombreuses.
551
00:39:12,893 --> 00:39:14,352
Pas question, Em.
552
00:39:14,478 --> 00:39:15,604
Juste au cas où.
553
00:39:15,729 --> 00:39:17,147
Ellea vont tout gâcher.
554
00:39:17,272 --> 00:39:19,107
Gâcher quoi?
555
00:39:22,694 --> 00:39:24,654
Quand est-ce que tu l'as vu?
556
00:39:24,780 --> 00:39:26,323
Oh, c'est juste Abby.
557
00:39:26,448 --> 00:39:28,533
Mais elle dit toujours
la vérité, alors...
558
00:39:28,658 --> 00:39:30,202
Ça m'a fait réfléchir.
559
00:39:30,327 --> 00:39:32,704
Et ce qu'ils ont dit
quand ils ont trouvé le corps de Rebecca.
560
00:39:32,829 --> 00:39:35,916
Qu'il était tellement déchiqueté
qu'il était pas identifiable.
561
00:39:36,041 --> 00:39:39,419
Et qu'il y avait des empreintes
de cougar partout autour du corps,
562
00:39:39,544 --> 00:39:41,713
mais c'est pas logique
quand on y pense parce que--
563
00:39:41,838 --> 00:39:43,840
C'était pas une saloperie
de cougar!
564
00:39:43,965 --> 00:39:45,634
Ouais, c'est exactement
ce que je dis.
565
00:39:45,759 --> 00:39:48,053
De toute évidence,
c'est un monstre.
566
00:39:49,221 --> 00:39:51,640
Wô, une minute!
567
00:39:55,727 --> 00:39:57,813
C'est quoi cette merde?
568
00:39:58,897 --> 00:40:00,816
Oh...
569
00:40:05,987 --> 00:40:08,281
Qu'est-ce qui a fait ça?
570
00:40:09,407 --> 00:40:11,493
Les chasseurs peut-être?
571
00:40:11,618 --> 00:40:14,037
Pour voir s'il y avait
des morceaux d'elle?
572
00:40:14,162 --> 00:40:16,248
De Rebecca.
573
00:40:21,545 --> 00:40:23,255
Viens.
574
00:40:39,354 --> 00:40:40,814
Emerson!
575
00:40:41,606 --> 00:40:42,983
Que je mette mon sang dedans?
576
00:40:43,108 --> 00:40:44,401
Oui, saigne dedans.
577
00:40:44,526 --> 00:40:45,861
Essaie de presser un peu.
578
00:40:45,986 --> 00:40:47,654
OK, OK, c'est fait.
579
00:40:47,779 --> 00:40:49,739
J'en ai mis dedans.
- Oui, c'est bon.
580
00:40:49,865 --> 00:40:52,075
- Et maintenant?
- Goûte.
581
00:40:52,200 --> 00:40:54,161
C'est dans le sang.
582
00:40:59,958 --> 00:41:02,169
Argh!
583
00:41:04,045 --> 00:41:07,007
Oh, mon Dieu,
c'est tellement stupide...
584
00:41:07,132 --> 00:41:09,509
C'est... c'est comme
une cérémonie pour le diable.
585
00:41:11,845 --> 00:41:13,972
Explique-leur
c'est quoi l'esprit.
586
00:41:15,515 --> 00:41:17,184
Euh, oui, OK.
587
00:41:17,309 --> 00:41:19,102
Eh bien, c'est...
588
00:41:19,227 --> 00:41:22,022
c'est comme si on invoquait
une partie de nous...
589
00:41:22,147 --> 00:41:27,319
c'est inné, alors ça a toujours
été en nous, mais caché.
590
00:41:28,028 --> 00:41:29,112
Ouais.
591
00:41:29,237 --> 00:41:30,405
OK.
592
00:41:30,530 --> 00:41:31,698
Écoute,
593
00:41:31,823 --> 00:41:33,992
elle sait de quoi elle parle.
594
00:41:34,117 --> 00:41:36,077
OK, désolée.
595
00:41:37,412 --> 00:41:39,289
Maintenant, il est libéré...
596
00:41:39,414 --> 00:41:41,291
pour nous rendre braves.
597
00:41:41,416 --> 00:41:43,710
Fortes.
Pour le monstre.
598
00:41:44,836 --> 00:41:48,215
Alors comme ça, s'il vient,
on aura pas à se cacher.
599
00:41:48,340 --> 00:41:50,425
On va pouvoir se battre.
600
00:41:51,593 --> 00:41:54,179
Non. Il est pas question que
je m'approche de cette chose.
601
00:41:54,304 --> 00:41:56,473
On a pas fait ça
justement pour se protéger?
602
00:41:56,598 --> 00:41:59,059
- Oui.
- Se battre, c'est se protéger.
603
00:41:59,184 --> 00:42:00,810
C'est évident.
604
00:42:00,936 --> 00:42:04,231
OK, alors quand est-ce qu'on
commence à se sentir, euh...
605
00:42:04,356 --> 00:42:06,566
brave ou je sais pas quoi?
606
00:42:06,691 --> 00:42:08,860
Fais-moi face.
607
00:42:08,985 --> 00:42:10,946
Oh, OK.
608
00:42:11,071 --> 00:42:12,739
Tu veux le ressentir?
609
00:42:14,199 --> 00:42:16,868
Euh, ouais, d'accord.
610
00:42:17,869 --> 00:42:20,413
Ow! Arrête!
611
00:42:26,211 --> 00:42:27,712
Merde!
612
00:42:27,837 --> 00:42:29,089
T'es folle ou quoi?
613
00:42:30,090 --> 00:42:31,967
OK... fais-le-moi.
614
00:42:49,276 --> 00:42:52,153
Maintenant, à vous deux.
615
00:42:55,657 --> 00:42:57,826
Hum, c'est bon.
616
00:43:01,121 --> 00:43:02,580
On a vu une piste d'ours
aujourd'hui.
617
00:43:02,706 --> 00:43:04,165
Qu'est-ce que tu ferais?
618
00:43:04,291 --> 00:43:06,167
Si tu croisais un ours?
619
00:43:06,293 --> 00:43:09,129
Je lui ferais
la prise de l'ours.
620
00:43:12,924 --> 00:43:14,718
En fait, contre un ours,
on a plusieurs options.
621
00:43:14,843 --> 00:43:16,469
Le problème,
c'est contre un cougar.
622
00:43:16,594 --> 00:43:18,096
C'est un peu plus compliqué
623
00:43:18,221 --> 00:43:20,515
parce qu'ils aiment arriver
par-derrière et sauter sur nous.
624
00:43:20,640 --> 00:43:22,934
C'est vrai.
625
00:43:23,059 --> 00:43:25,478
C'est pour ça que j'ai toujours
un couteau avec moi quand je chasse.
626
00:43:25,603 --> 00:43:28,565
Comment... comment
tu t'en servirais contre eux?
627
00:43:29,149 --> 00:43:31,735
- Je le poignarderais dans la gorge.
- On est en train de manger.
628
00:43:31,860 --> 00:43:33,653
- Tu veux le savoir, pas vrai?
- Ouais.
629
00:43:33,778 --> 00:43:35,655
Je lui apprends les techniques
de survie.
630
00:43:35,780 --> 00:43:37,407
Où?
Où dans le cou?
631
00:43:37,532 --> 00:43:39,743
Il faut faire entrer la lame
le plus profondément possible.
632
00:43:39,868 --> 00:43:42,162
Ça va lui faire très mal,
peut-être même le tuer.
633
00:43:42,287 --> 00:43:43,747
Juste ici.
634
00:44:03,308 --> 00:44:05,560
J'espère que
tu n'as pas des vers.
635
00:44:05,685 --> 00:44:07,395
Emerson!
- Hé.
636
00:44:17,238 --> 00:44:19,324
Je déteste ces lapins.
637
00:44:20,617 --> 00:44:22,577
C'est pas grave
s'il y en a quelques-uns.
638
00:44:22,702 --> 00:44:24,329
Ils vont manger
tout le jardin.
639
00:44:24,454 --> 00:44:26,081
Je vais aller
chercher mon fusil.
640
00:44:26,206 --> 00:44:28,666
Non, s'il te plaît, assieds-toi,
chéri. Mange ton repas.
641
00:44:28,792 --> 00:44:31,503
Ces gentils petits lapinous
vont manger toutes tes carottes
642
00:44:31,628 --> 00:44:35,006
et toute ta laitue
et tout ton rosbif.
643
00:44:36,966 --> 00:44:38,635
Tout, tout, tout, tout.
644
00:44:38,760 --> 00:44:40,804
Un lapinou très, très,
très fringant,
645
00:44:40,929 --> 00:44:43,014
et tu vois, c'est
un lapinou très énervant.
646
00:44:43,139 --> 00:44:45,517
Il est très énervant le lapinou!
- Arrête. Laisse-moi manger.
647
00:44:45,642 --> 00:44:48,186
...et très, très coupantes!
648
00:44:48,311 --> 00:44:50,563
Il te chatouille, et te
chatouille jusqu'à ce que--
649
00:44:50,688 --> 00:44:52,357
Ah!
650
00:44:52,482 --> 00:44:54,317
Ah, vraiment?
651
00:44:54,442 --> 00:44:56,277
Une attaque-surprise contre le lapinou.
652
00:44:56,403 --> 00:44:59,614
Mais maintenant,
le lapinou est prêt pour le combat,
653
00:44:59,739 --> 00:45:02,742
mais avant il doit prendre
une position élevée,
654
00:45:02,867 --> 00:45:04,536
et sauter et saut... Ah, oh!
655
00:45:04,661 --> 00:45:06,955
Oh, ma parole, on va briser
la maison, maman.
656
00:45:07,080 --> 00:45:09,541
On va briser la maison.
- Rassoyez-vous, s'il vous plaît!
657
00:45:09,666 --> 00:45:11,876
Je vais pas me rasseoir
parce qu'il y a un énorme,
658
00:45:12,001 --> 00:45:15,630
et terrifiant... Oohh!
659
00:45:15,755 --> 00:45:18,174
L'ours pourchasse, pourchasse,
660
00:45:18,299 --> 00:45:21,511
pourchasse un lapin ou un ours?
661
00:45:21,636 --> 00:45:23,263
- Les deux.
- Tu veux te battre?
662
00:45:23,388 --> 00:45:26,057
Oh, joli! OK, c'est parti.
663
00:45:26,182 --> 00:45:28,101
Oh, regardez-moi ça.
664
00:45:28,226 --> 00:45:30,228
C'est tout?
665
00:45:30,353 --> 00:45:32,480
Allez, quoi! Allez, petite.
666
00:45:32,605 --> 00:45:34,357
T'es plus forte que ça,
pas vrai?
667
00:45:34,482 --> 00:45:37,193
Montre-moi ce que tu sais faire.
Allez, allez, petite, allez.
668
00:45:37,318 --> 00:45:39,612
T'es un petit lapinou--
669
00:45:39,737 --> 00:45:42,282
Aaah!
- Em, qu'est-ce qui te prend?
670
00:45:59,257 --> 00:46:01,593
Il faut faire confiance
au créateur...
671
00:46:01,718 --> 00:46:06,014
Il nous a donné à nous,
l'humanité, le privilège,
672
00:46:06,139 --> 00:46:09,267
la capacité de nous interposer
et d'asservir la nature.
673
00:46:09,392 --> 00:46:12,020
Ça inclut ce cougar.
674
00:46:13,062 --> 00:46:17,317
Alors, ayons foi en nos hommes
valeureux qui abattront la bête.
675
00:46:19,319 --> 00:46:21,905
C'est dans votre âme,
votre chair...
676
00:46:22,030 --> 00:46:25,366
Aide-nous Seigneur Jésus
et guide-nous...
677
00:46:25,492 --> 00:46:27,952
Faites monter vos prières...
678
00:46:28,077 --> 00:46:30,371
Protège-nous du mal,
Seigneur Jésus!
679
00:46:30,497 --> 00:46:32,749
Seigneur, que ton amour
nous protège...
680
00:46:32,874 --> 00:46:35,418
Et envoyez-les
à la famille Day.
681
00:46:42,967 --> 00:46:45,178
J'ai vu un monstre.
682
00:46:45,303 --> 00:46:47,347
Je l'ai vu.
683
00:46:47,472 --> 00:46:50,892
Protège-nous du mal et donne-nous
le courage de transmettre ta parole.
684
00:46:56,814 --> 00:46:59,067
Vous pouvez ouvrir les yeux.
685
00:47:07,242 --> 00:47:08,785
Delilah!
686
00:47:14,040 --> 00:47:14,916
Devine quoi?
687
00:47:16,251 --> 00:47:18,711
Baby, elle l'a vu. Elle l'a...
- C'est qui?
688
00:47:18,836 --> 00:47:20,296
C'est personne, Gracie.
689
00:47:20,421 --> 00:47:22,298
Je suis venue
directement de l'église.
690
00:47:22,423 --> 00:47:24,884
Baby a vu le monstre.
- Sérieux?
691
00:47:25,009 --> 00:47:27,053
Je t'entends parler
à quelqu'un.
692
00:47:27,178 --> 00:47:29,055
Est-ce que c'est Frank?
693
00:47:29,180 --> 00:47:31,140
- Est-ce qu'elle va bien?
- Oui, oui, oui, oui, oui.
694
00:47:32,475 --> 00:47:35,562
Mais Baby...
tout le monde la connaît.
695
00:47:35,687 --> 00:47:37,522
Sérieux, c'est une vraie
emmerdeuse.
696
00:47:37,647 --> 00:47:39,774
- Oui, je sais, mais--
- Tu la crois?
697
00:47:39,899 --> 00:47:41,609
Mais... oui.
698
00:47:41,734 --> 00:47:43,403
Je te le dis,
elle avait vraiment peur.
699
00:47:43,528 --> 00:47:45,113
Tu l'as pas vue,
elle était terrifiée.
700
00:47:45,238 --> 00:47:47,448
- Mais c'est Baby!
- Je pense qu'on devrait lui demander...
701
00:47:47,574 --> 00:47:49,117
de se joindre à nous.
702
00:47:50,243 --> 00:47:51,911
Elle est tellement coincée,
703
00:47:52,036 --> 00:47:54,038
elle se lave probablement
le vagin avec de l'eau de javel.
704
00:47:54,163 --> 00:47:55,498
Delilah, je m'excuse.
705
00:47:56,749 --> 00:47:58,793
Chérie!
706
00:47:58,918 --> 00:48:00,878
Je pensais pas
ce que je t'ai dit.
707
00:48:01,004 --> 00:48:03,506
OK? Reviens!
708
00:48:03,631 --> 00:48:05,300
Delilah!
709
00:48:05,425 --> 00:48:07,176
Ma chérie!
710
00:48:07,302 --> 00:48:09,887
Je pensais pas
ce que je t'ai dit.
711
00:48:12,974 --> 00:48:14,934
Reviens s'il te plaît!
712
00:48:15,059 --> 00:48:16,728
Attends!
713
00:48:16,853 --> 00:48:18,730
Delilah!
714
00:48:20,773 --> 00:48:22,191
Hé!
715
00:48:54,557 --> 00:48:57,310
Partons de cette ville
de merde.
716
00:48:58,478 --> 00:49:00,146
Allons-nous-en.
717
00:49:01,564 --> 00:49:03,483
N'importe où.
718
00:49:05,360 --> 00:49:07,278
Je peux faire de l'argent
en chantant.
719
00:49:07,403 --> 00:49:09,489
Et toi, t'es brillante.
720
00:49:10,281 --> 00:49:12,784
Y a plein de choses
que tu pourrais faire.
721
00:49:13,743 --> 00:49:15,745
OK?
722
00:49:16,454 --> 00:49:18,164
Vas-tu venir avec moi?
723
00:49:18,289 --> 00:49:21,376
Ouais. Oui. Oui.
724
00:49:26,923 --> 00:49:30,301
Attends! Delilah!
725
00:49:31,552 --> 00:49:33,554
- Ow!
- À toi. Vas-y.
726
00:49:33,680 --> 00:49:35,264
Pince, pince!
727
00:49:35,390 --> 00:49:36,766
Allez, fais-le!
728
00:49:36,891 --> 00:49:39,018
Allez. Tu vois?
729
00:49:39,143 --> 00:49:41,062
Je sens rien du tout.
- Vas-y, fais-le.
730
00:49:41,187 --> 00:49:43,106
Essaie, ou je te pince.
731
00:49:43,231 --> 00:49:45,817
C'est un ou l'autre, choisis.
Faut que tu le fasses.
732
00:49:45,942 --> 00:49:48,236
Allez. Fais-le pour vrai.
Ça va être drôle.
733
00:49:48,361 --> 00:49:49,696
Allez!
734
00:49:49,821 --> 00:49:51,364
Tu vois?
735
00:49:51,489 --> 00:49:53,991
C'est rien.
- Delilah? Delilah, approche.
736
00:49:54,117 --> 00:49:56,369
Viens voir.
737
00:49:56,494 --> 00:49:58,496
C'est comme de la télépathie.
738
00:49:58,621 --> 00:49:59,914
On pourrait s'en servir!
739
00:50:00,039 --> 00:50:01,374
C'est trop cool!
740
00:50:01,499 --> 00:50:02,875
Ouais, je sais.
741
00:50:03,000 --> 00:50:04,669
J'espère qu'ils fonctionnent.
Allô?
742
00:50:04,794 --> 00:50:07,088
Allô?
743
00:50:07,213 --> 00:50:09,173
Arrête d'avoir peur!
744
00:50:09,298 --> 00:50:11,426
Lâchez ça.
C'est à mon père!
745
00:50:24,188 --> 00:50:25,857
Alors...
746
00:50:25,982 --> 00:50:27,984
quand est-ce que tu l'as vu?
747
00:50:28,901 --> 00:50:30,820
Le monstre.
748
00:50:33,281 --> 00:50:36,242
C'était... la nuit.
749
00:50:36,367 --> 00:50:39,579
Mais derrière la maison...
dans la remise.
750
00:50:39,704 --> 00:50:42,081
Mais... mais
je me suis sauvée. Je...
751
00:50:42,874 --> 00:50:45,418
Et qu'est-ce que tu faisais
dans la remise?
752
00:50:48,546 --> 00:50:50,089
Euh...
753
00:50:50,214 --> 00:50:53,634
Je... je cache des trucs
dedans parfois.
754
00:50:53,760 --> 00:50:56,429
Et c'est pour ça que
je peux pas le dire à ma mère,
755
00:50:56,554 --> 00:50:58,765
parce que sinon elle va savoir
que je cache de la nourriture.
756
00:50:58,890 --> 00:51:00,558
Ça me mettrait vraiment
en colère
757
00:51:00,683 --> 00:51:03,394
si quelqu'un me disait tout le temps
ce que j'ai le droit de manger.
758
00:51:05,188 --> 00:51:06,898
Mais, tu sais...
759
00:51:07,023 --> 00:51:08,691
l'esprit maléfique...
760
00:51:08,816 --> 00:51:10,735
il mange ta colère.
761
00:51:12,612 --> 00:51:14,781
C'est pas vrai, Emerson?
762
00:51:16,866 --> 00:51:22,789
Euh, oui, oui, ta...
ta colère, ta peur, ta rage.
763
00:51:22,914 --> 00:51:25,291
C'est ce qui lui donne sa force.
764
00:51:28,961 --> 00:51:31,255
Je suis pas...
je suis pas en colère.
765
00:51:32,799 --> 00:51:35,009
Je suis sûre que oui.
766
00:51:37,386 --> 00:51:41,432
Euh, hum... ouais, euh,
Baby, approche.
767
00:51:41,557 --> 00:51:43,142
Viens ici! Allez.
- Ouais, viens.
768
00:51:43,267 --> 00:51:45,478
Tout le monde en cercle.
Place-toi au centre.
769
00:51:46,187 --> 00:51:47,980
Maintenant, concentre-toi
comme il faut.
770
00:51:48,105 --> 00:51:49,649
Trouve ta rage...
771
00:51:49,774 --> 00:51:51,651
et crie.
772
00:52:04,539 --> 00:52:07,542
C'est pas grave,
euh... c'est parfait.
773
00:52:07,667 --> 00:52:09,836
Euh, OK, accroupis-toi.
774
00:52:09,961 --> 00:52:11,087
- Oh?
- Viens m'aider.
775
00:52:11,212 --> 00:52:12,505
- Allez, par terre.
- OK.
776
00:52:16,259 --> 00:52:18,594
- À plus!
- Quoi? Non, j'ai pas envie...
777
00:52:18,719 --> 00:52:20,221
- Attention, à la tête.
- Non, je...
778
00:52:22,306 --> 00:52:23,891
OK, Baby.
779
00:52:24,016 --> 00:52:26,435
Maintenant, essaie vraiment
de te concentrer,
780
00:52:26,561 --> 00:52:28,729
et de trouver ta rage.
781
00:52:50,960 --> 00:52:52,837
Amsha...
782
00:52:52,962 --> 00:52:55,298
Ra-ka.
783
00:53:25,953 --> 00:53:28,748
Aaaah!
784
00:54:52,373 --> 00:54:55,668
OK, ça ressemble à quelque chose.
785
00:54:55,793 --> 00:54:57,253
- Ouais.
- On dirait un rossignol.
786
00:54:57,378 --> 00:54:58,963
Ca-Coo! Ca-Coo!
787
00:54:59,088 --> 00:55:00,881
- Oui, j'aime celui-là.
- C'est bon ça.
788
00:55:01,007 --> 00:55:02,675
- Ca-Coo! Ça-Coo!
- Ouais, j'aime ça.
789
00:55:02,800 --> 00:55:05,386
- Comment tu fais?
- Coo, Ca-Coo!
790
00:55:05,511 --> 00:55:09,223
Trois, deux, un:
Ca-Coo! Ca-Coo!
791
00:55:09,348 --> 00:55:11,183
On a l'air folles
792
00:55:11,308 --> 00:55:13,227
- Oui.
- C'est génial, j'adore ça.
793
00:55:13,352 --> 00:55:15,271
- Non, c'est génial.
- Ouais.
794
00:55:26,824 --> 00:55:28,617
T'es prête?
795
00:55:28,743 --> 00:55:31,412
Pour quoi? Oh!
OK, OK.
796
00:55:32,455 --> 00:55:34,290
Oh, mon Dieu... Abby!
797
00:55:34,415 --> 00:55:36,208
T'as l'air
d'une vraie guerrière.
798
00:55:36,333 --> 00:55:38,419
C'était... OK, maintenant
c'est mon tour. Donne, Baby?
799
00:55:38,544 --> 00:55:40,421
Donne-moi tes mains.
800
00:55:40,546 --> 00:55:42,006
Tes mains.
J'en veux plus.
801
00:55:42,131 --> 00:55:44,592
- Oh non.
- Je la veux toute, t'es prête?
802
00:55:49,138 --> 00:55:51,348
T'es jolie.
803
00:55:51,474 --> 00:55:53,517
Hé...
804
00:55:53,642 --> 00:55:57,021
Avec ça, vous allez ressentir
votre esprit maléfique.
805
00:55:57,146 --> 00:55:59,148
Attends...
C'est de la marijuana?
806
00:55:59,273 --> 00:56:01,358
- Mais non, c'est une cigarette.
- Je parle du joint.
807
00:56:01,484 --> 00:56:03,527
- Non.
- Regarde ça.
808
00:56:03,652 --> 00:56:05,946
- Je le savais.
- Amusez-vous bien. À plus.
809
00:56:06,072 --> 00:56:08,115
- Baby!
- Pars pas!
810
00:56:12,745 --> 00:56:14,038
Ooh!
811
00:56:14,163 --> 00:56:15,790
Je peux essayer?
812
00:56:15,915 --> 00:56:18,125
OK. Donne.
- Une seconde.
813
00:56:19,835 --> 00:56:21,462
Comment je dois le tenir?
814
00:56:21,587 --> 00:56:22,630
Comme ça.
815
00:56:22,755 --> 00:56:24,298
OK, non... Comme ça?
816
00:56:24,423 --> 00:56:25,966
- Non. Ouais.
- Tu veux essayer?
817
00:56:26,092 --> 00:56:27,551
- Ici?
- Ouais!
818
00:56:27,676 --> 00:56:29,762
Je sais pas trop.
Est-ce que je devrais?
819
00:56:29,887 --> 00:56:32,181
- Oui. Juste un peu.
- OK, je me lance.
820
00:56:35,059 --> 00:56:37,144
- Ça va aller.
- Oh, mon Dieu, ça brûle.
821
00:56:38,687 --> 00:56:40,606
Où, euh... où est-ce
que tu l'as trouvé?
822
00:56:40,731 --> 00:56:43,859
C'est Frank qui me l'a donné.
Essaie.
823
00:56:44,902 --> 00:56:46,987
OK...
824
00:56:47,113 --> 00:56:50,032
Euh... ouh!
- C'est bizarre.
825
00:56:55,037 --> 00:56:58,332
Est-ce que... vous vous sentez plus puissantes?
826
00:56:58,457 --> 00:57:00,084
- Ouais...
- C'est merveilleux.
827
00:57:00,209 --> 00:57:03,129
Tu manques quelque chose.
828
00:57:03,254 --> 00:57:05,089
Quel effet ça fait?
829
00:57:05,214 --> 00:57:08,217
Comme si ton esprit maléfique
émergeait.
830
00:57:08,342 --> 00:57:10,261
C'est trop cool.
831
00:57:10,386 --> 00:57:13,013
Comme si t'étais
la reine du monde.
832
00:58:05,399 --> 00:58:06,775
Rachel?
833
00:58:06,901 --> 00:58:08,444
Abby?
834
00:58:13,616 --> 00:58:15,576
Je vous ai vues venir par ici.
835
00:58:20,206 --> 00:58:21,665
Rachel!
836
00:58:29,840 --> 00:58:32,092
- Ca-Coo, Coo!
- Arrête ça!
837
00:58:33,344 --> 00:58:35,804
- Ca-Coo, Coo!
- Arrête, tu m'entends?
838
00:58:38,515 --> 00:58:41,060
Qu'est-ce que vous avez
dans le visage?
839
00:58:44,146 --> 00:58:46,148
Qu'est-ce que vous faites
avec ces deux folles?
840
00:58:46,273 --> 00:58:47,691
Allez, venez.
841
00:58:49,485 --> 00:58:51,237
Vous venez?
842
00:58:55,407 --> 00:58:58,661
Rachel!
843
00:59:00,496 --> 00:59:02,081
Les filles!
844
00:59:02,206 --> 00:59:03,832
Va chier!
845
00:59:11,757 --> 00:59:14,218
- Chut...
- Ca-Coo, Ca-Coo.
846
00:59:14,343 --> 00:59:17,137
Ouhouhou!
847
00:59:17,263 --> 00:59:19,473
Ca-Coo.
848
00:59:19,598 --> 00:59:21,892
- Ca-Coo!
- Attention!
849
00:59:22,017 --> 00:59:23,602
Chut!
850
00:59:23,727 --> 00:59:25,062
Comme ça.
851
00:59:25,187 --> 00:59:28,023
Un, deux, trois, go!
852
00:59:36,490 --> 00:59:38,450
C'est pas moi,
c'est la gravité.
853
00:59:38,575 --> 00:59:40,286
Oups!
854
00:59:40,411 --> 00:59:42,663
Oh, mon Dieu!
855
00:59:42,788 --> 00:59:46,583
Ah! J'ai trouvé les feux
d'artifice, regardez.
856
01:00:06,770 --> 01:00:09,064
On est les meilleures!
857
01:00:11,608 --> 01:00:13,569
Wou!
858
01:00:16,822 --> 01:00:19,366
As-tu peur?
859
01:00:19,491 --> 01:00:20,868
Non.
860
01:00:20,993 --> 01:00:23,620
J'ai peur de rien du tout.
861
01:00:25,039 --> 01:00:26,957
Frappe-moi.
862
01:00:27,082 --> 01:00:29,418
Ouais, allez, frappe-moi.
863
01:00:31,712 --> 01:00:33,380
D'accord.
864
01:00:41,597 --> 01:00:43,015
Emerson!
865
01:01:03,786 --> 01:01:06,372
- T'es sûre que t'es prête?
- Vas-y.
866
01:01:06,497 --> 01:01:08,165
Fais-le.
867
01:01:08,290 --> 01:01:10,250
OK, vas-y!
868
01:01:13,504 --> 01:01:14,880
Si le monstre arrivait
maintenant,
869
01:01:15,005 --> 01:01:16,799
à cette seconde exacte,
qu'est-ce que vous feriez?
870
01:01:16,924 --> 01:01:18,258
Je... je le tuerais.
871
01:01:18,384 --> 01:01:19,760
Je vais le tuer.
Ouais!
872
01:01:19,885 --> 01:01:21,678
- Je vais le tuer.
- Ouais! Espèce de salopard!
873
01:01:21,804 --> 01:01:23,472
Amène-toi!
874
01:01:29,603 --> 01:01:31,814
Amène-toi, enfoiré!
875
01:01:31,939 --> 01:01:33,774
- Salopard!
- Qu'est-ce que t'attends!
876
01:01:33,899 --> 01:01:36,652
- Ouais, sale ordure, on t'attend.
- Allez, viens!
877
01:01:38,654 --> 01:01:40,989
- Regardez qui est là.
- Delilah! T'es revenue!
878
01:01:41,115 --> 01:01:43,700
- Enfin, la fête peut commencer.
- Vous devriez être plus prudentes, les filles.
879
01:01:43,826 --> 01:01:47,037
Se promener comme ça en pleine nuit.
- On va les protéger. Nous, on chasse la bête.
880
01:01:47,162 --> 01:01:50,958
En fait, tu bois de la bière, Frank.
En fait, tu bois la bière, Frank!?
881
01:01:51,083 --> 01:01:54,753
Je fais le plein pour être prêt
pour la mise à mort, bébé.
882
01:02:02,219 --> 01:02:04,972
- Tu es à moi maintenant!
- Oh! Tu m'as fait peur.
883
01:02:05,097 --> 01:02:06,974
Ah, ah.
884
01:02:07,099 --> 01:02:09,059
Maintenant, on peut
commencer la fête!
885
01:02:09,184 --> 01:02:11,311
Wouh!
886
01:02:11,437 --> 01:02:13,647
- Pourquoi t'as le visage tout rouge, toi?
- Bière!
887
01:02:13,772 --> 01:02:15,232
- Donne-leur un verre.
- Oh, c'est rien.
888
01:02:15,357 --> 01:02:17,025
- Tout va bien?
- Donne-moi ma cigarette.
889
01:02:17,151 --> 01:02:18,152
Delilah! Donne-moi ma cigarette.
890
01:02:18,277 --> 01:02:19,987
- Hé, hé, hé, hé, hé, hé.
- Merci.
891
01:02:20,112 --> 01:02:21,321
- Tiens.
- Un toast...
892
01:02:21,447 --> 01:02:22,698
Oh, Seigneur.
893
01:02:22,823 --> 01:02:25,325
Aux magnifiques femmes Soleil.
894
01:02:26,702 --> 01:02:28,287
Et à Emerson.
895
01:02:28,412 --> 01:02:29,621
Et à Emerson.
896
01:02:29,746 --> 01:02:31,331
À Emerson.
897
01:02:31,457 --> 01:02:33,125
Santé!
898
01:02:34,793 --> 01:02:36,086
- Cul-sec!
- Cul-sec!
899
01:02:36,211 --> 01:02:37,337
- Cul-sec!
- Cul-sec!
900
01:02:37,463 --> 01:02:40,174
Cul-sec!
901
01:02:43,302 --> 01:02:45,262
Ah! C'est comme ça
qu'on boit une bière.
902
01:02:45,387 --> 01:02:47,723
Là, tu parles.
903
01:02:47,848 --> 01:02:49,933
OK, chut.
904
01:02:50,058 --> 01:02:53,061
- T'es de bonne humeur.
- Quand j'étais jeune, je pouvais voler.
905
01:02:53,187 --> 01:02:54,480
Je te jure.
906
01:02:54,605 --> 01:02:56,440
- Trésor, je veux que tu saches que...
- Ouais?
907
01:02:56,565 --> 01:02:58,567
- T'es de la famille, OK?
- OK.
908
01:02:58,692 --> 01:03:02,029
Tu sais, Delilah a seulement
des belles choses à dire à propos de toi.
909
01:03:02,154 --> 01:03:04,865
Et je veux te dire que tu peux
venir ici quand tu veux.
910
01:03:04,990 --> 01:03:07,493
OK, trésor? OK?
- OK.
911
01:03:07,618 --> 01:03:09,495
Merci.
- Hé, Emerson,
912
01:03:09,620 --> 01:03:11,455
je pense que je connaissais
ton père quand j'étais jeune.
913
01:03:11,580 --> 01:03:13,790
Vous venez juste de revenir
dans le coin, non?
914
01:03:13,916 --> 01:03:15,125
Oui, monsieur.
915
01:03:15,250 --> 01:03:17,294
Monsieur!
916
01:03:17,419 --> 01:03:20,172
Et heureusement que t'es là,
parce que sinon, elle...
917
01:03:20,297 --> 01:03:23,425
elle se serait sentie
très seule.
918
01:03:23,550 --> 01:03:26,929
Tu vois, elle et Rebecca...
elles étaient inséparables, pas vrai?
919
01:03:27,971 --> 01:03:30,098
- Les meilleures amies du monde.
- Comme des soeurs.
920
01:03:30,224 --> 01:03:31,767
Ouais.
921
01:03:32,643 --> 01:03:34,770
C'est tellement triste.
922
01:03:35,854 --> 01:03:37,689
À Rebecca!
923
01:03:37,814 --> 01:03:39,983
Repose en paix,
innocente jeune fille!
924
01:03:40,108 --> 01:03:41,818
À Rebecca!
925
01:03:41,944 --> 01:03:43,570
Repose en paix.
926
01:03:43,695 --> 01:03:45,447
C'est une journée triste.
927
01:03:46,698 --> 01:03:48,492
Oh!
928
01:03:50,452 --> 01:03:53,205
Attention, ma puce.
C'est précieux, ça.
929
01:03:55,290 --> 01:03:58,377
Ouais, c'est fou. J'ai
de la bière partout sur moi.
930
01:04:00,170 --> 01:04:01,547
Oh!
931
01:04:01,672 --> 01:04:03,131
Hon...!
932
01:04:03,257 --> 01:04:05,467
Oh, mon chaton, on dirait que
t'as vu un fantôme.
933
01:04:05,592 --> 01:04:08,053
On va mettre de la musique.
Chante pour nous, s'il te plaît!
934
01:04:08,178 --> 01:04:09,555
- Oui.
- Allez, écoute ta maman.
935
01:04:09,680 --> 01:04:11,723
- Allez, vas-y, sois pas timide.
- N'aie pas peur!
936
01:04:11,848 --> 01:04:13,559
Allez, Delilah!
937
01:04:13,684 --> 01:04:16,311
Ouais!
938
01:04:26,822 --> 01:04:28,532
Wouhou!
939
01:04:30,242 --> 01:04:34,997
♪ All through the night today ♪
940
01:04:35,122 --> 01:04:39,001
♪ Knowin' that
we feel the same ♪
941
01:04:39,126 --> 01:04:42,296
♪ Without sayin' ♪
942
01:04:42,421 --> 01:04:46,883
♪ We have no past
we won't reach back ♪
943
01:04:47,009 --> 01:04:52,097
♪ Keep with me forward
all through the night ♪
944
01:04:52,222 --> 01:04:57,144
♪ And once we start
the meter clicks ♪
945
01:04:57,269 --> 01:05:02,691
♪ And it goes running
all through the night ♪
946
01:05:02,816 --> 01:05:08,113
♪ Until it ends
there is no end ♪
947
01:05:10,365 --> 01:05:13,118
♪ All through the night ♪
948
01:05:14,453 --> 01:05:19,333
♪ Stray cat is crying
so stray cat sings back ♪
949
01:05:19,458 --> 01:05:23,253
♪ All through the night ♪
950
01:05:24,671 --> 01:05:29,176
♪ They have forgotten
what bindin' they lack ♪
951
01:05:29,301 --> 01:05:31,970
♪ Oh ♪
952
01:05:32,095 --> 01:05:36,892
♪ Under those
white street lamps ♪
953
01:05:37,017 --> 01:05:41,355
♪ They have a little chance ♪
954
01:05:41,480 --> 01:05:43,565
♪ They may see ♪
955
01:05:43,690 --> 01:05:46,610
♪ We have no past ♪
956
01:05:46,735 --> 01:05:49,279
♪ We won't reach back ♪
957
01:05:49,404 --> 01:05:54,201
♪ Keep with me forward
all through the night ♪
958
01:05:54,326 --> 01:05:58,830
♪ And once we start
the meter clicks ♪
959
01:05:58,955 --> 01:06:04,378
♪ And it goes running
all through the night... ♪
960
01:06:40,497 --> 01:06:43,166
Est-ce que t'as déjà embrassé
quelqu'un?
961
01:06:45,001 --> 01:06:46,545
Bien sûr.
962
01:06:46,670 --> 01:06:48,630
Plusieurs fois même.
963
01:06:50,340 --> 01:06:52,008
Combien?
964
01:06:54,678 --> 01:06:57,389
Laisse-moi dormir,
je suis fatiguée.
965
01:07:05,981 --> 01:07:08,817
Je suis vraiment contente
que tu sois là.
966
01:07:10,694 --> 01:07:13,530
Tout semble possible
quand je suis avec toi.
967
01:08:48,708 --> 01:08:50,460
Carl, Carl, j'ai...
968
01:08:50,585 --> 01:08:53,338
j'ai bien réfléchi à tout
ce qui arrive et je crois que...
969
01:08:53,463 --> 01:08:55,632
...que tout ça pourrait être
le résultat
970
01:08:55,757 --> 01:08:57,551
d'une certaine frustration.
Oui, euh...
971
01:08:57,676 --> 01:08:59,511
On n'a pas encore attrapé
l'animal,
972
01:08:59,636 --> 01:09:01,346
alors peut-être que
des jeunes ont voulu--
973
01:09:01,471 --> 01:09:03,348
Ne fais pas l'imbécile!
974
01:09:08,937 --> 01:09:10,856
Ceux qui ont fait ça
975
01:09:10,981 --> 01:09:13,608
ne peuvent pas faire partie
de notre communauté.
976
01:09:13,733 --> 01:09:15,902
Si quelqu'un sait
quelque chose...
977
01:09:16,027 --> 01:09:18,071
n'importe quoi...
978
01:09:18,905 --> 01:09:20,824
manifestez-vous.
979
01:09:21,867 --> 01:09:24,661
Parce que si c'est le cas
et que vous ne dites rien...
980
01:09:24,786 --> 01:09:27,163
vous êtes à la solde du mal.
981
01:09:28,123 --> 01:09:30,709
Exactement comme la bête.
982
01:09:30,834 --> 01:09:32,544
Il l'a eu!
983
01:09:33,086 --> 01:09:35,005
Mon fils! Joshua!
984
01:09:35,130 --> 01:09:37,215
Joshua, mon fils!
985
01:09:37,340 --> 01:09:38,508
Il l'a tué!
986
01:09:38,633 --> 01:09:41,261
Il a abattu
ce maudit chat diabolique!
987
01:09:41,386 --> 01:09:43,054
Vous savez,
celui qui a tué Rebecca!
988
01:09:43,179 --> 01:09:44,848
Joshua! Il a réussi.
989
01:09:46,600 --> 01:09:48,435
Il l'a tué!
990
01:09:48,560 --> 01:09:51,479
Wouhou!
991
01:09:53,440 --> 01:09:56,067
On va en faire
un tapis!
992
01:09:56,192 --> 01:09:59,070
C'est toi qui l'as tué.
C'est toi qui l'as fait.
993
01:09:59,195 --> 01:10:01,489
C'est toi.
994
01:10:06,703 --> 01:10:08,622
Papa!
995
01:10:08,747 --> 01:10:12,250
Ah... Emerson!
996
01:10:12,375 --> 01:10:15,879
Dans la lune comme toujours
et encore dans la Lune, et encore...
997
01:10:17,589 --> 01:10:20,091
Veux-tu ma chemise? T'as froid?
998
01:10:20,216 --> 01:10:22,844
Non.
Non, ça va, merci.
999
01:10:22,969 --> 01:10:24,638
Je sais que tu...
1000
01:10:24,763 --> 01:10:27,140
racontais ces histoires
parce que t'avais peur.
1001
01:10:28,433 --> 01:10:30,101
Mais je te protègerai toujours.
1002
01:10:31,269 --> 01:10:33,271
C'est une promesse.
1003
01:10:34,022 --> 01:10:35,982
C'est notre maison ici.
1004
01:10:36,107 --> 01:10:40,195
Et on tue quoi que ce soit
qui s'en prend à notre maison.
1005
01:10:42,489 --> 01:10:45,200
On tue quoi
que ce soit
1006
01:10:45,325 --> 01:10:48,078
qui s'en prend à notre maison,
pas vrai, messieurs?
1007
01:10:48,203 --> 01:10:50,288
Wou!
1008
01:10:51,373 --> 01:10:53,249
Allez!
1009
01:10:57,837 --> 01:10:59,965
Ouais!
1010
01:11:03,259 --> 01:11:06,262
Exactement!
Wou!
1011
01:11:09,641 --> 01:11:11,309
- Delilah?!
- Viens!
1012
01:11:11,434 --> 01:11:13,019
Elles nous attendent.
1013
01:11:13,144 --> 01:11:15,522
Je pense qu'on devrait mettre
nos esprits dans la grotte.
1014
01:11:17,190 --> 01:11:20,360
On est en train de changer
et j'aime pas du tout ça.
1015
01:11:23,029 --> 01:11:25,115
Je t'interdis de dire ça.
1016
01:11:25,240 --> 01:11:27,242
Suis-moi!
1017
01:11:27,367 --> 01:11:29,035
Delilah!
1018
01:11:29,160 --> 01:11:31,037
Ils l'ont eu.
1019
01:11:31,162 --> 01:11:33,415
Quoi? Le cougar?
1020
01:11:33,540 --> 01:11:36,084
Tu penses que c'est vrai?
1021
01:11:36,209 --> 01:11:37,794
Viens.
1022
01:11:37,919 --> 01:11:39,963
On a tendu un piège au monstre
avec Baby.
1023
01:11:40,088 --> 01:11:41,506
Écoute-moi!
1024
01:11:41,631 --> 01:11:43,425
Rebecca et toi?
1025
01:11:43,550 --> 01:11:46,219
T'aurais dû me le dire
que vous étiez amies.
1026
01:11:54,561 --> 01:11:56,563
Elle l'a vu.
1027
01:11:56,688 --> 01:11:59,107
Pareil que toi.
1028
01:11:59,232 --> 01:12:02,110
Rebecca me l'avait dit.
Je le savais.
1029
01:12:03,778 --> 01:12:06,531
Avant de disparaître, elle m'a
dit ce qu'elle a vu.
1030
01:12:07,991 --> 01:12:11,453
Non, j'ai plus envie de faire ça.
1031
01:12:11,578 --> 01:12:13,705
Je suis pas obligée de faire
tout ce que tu veux.
1032
01:12:13,830 --> 01:12:15,707
T'étais ma meilleure amie.
1033
01:12:16,624 --> 01:12:18,251
Je t'ai vue...
1034
01:12:18,376 --> 01:12:20,420
- Quoi?
- Avec ce gars...
1035
01:12:20,545 --> 01:12:22,422
Le copain de ta mère.
1036
01:12:29,971 --> 01:12:31,765
Et alors?
1037
01:12:32,682 --> 01:12:34,726
Alors, je suis une salope
maintenant?
1038
01:12:34,851 --> 01:12:37,437
Oui, eh bien, tu sais pas de quoi tu parles,
parce qu'il m'aime vraiment.
1039
01:12:37,562 --> 01:12:40,523
Il doit avoir 30 ans!
C'est bizarre, Delilah, on est des ados.
1040
01:12:40,648 --> 01:12:41,691
Chut! La ferme!
1041
01:12:41,816 --> 01:12:43,651
- Non, c'est pas normal.
- La ferme!
1042
01:12:43,777 --> 01:12:46,029
- C'est malsain, c'est mal!
- La ferme!
1043
01:12:48,073 --> 01:12:50,241
T'es juste jalouse
parce qu'on me désire...
1044
01:12:50,366 --> 01:12:52,243
et qu'il y a personne
qui veut d'une pucelle
1045
01:12:52,368 --> 01:12:53,828
sans poitrine comme toi.
1046
01:13:20,605 --> 01:13:22,315
Quoi?
1047
01:13:48,633 --> 01:13:52,011
Attends, euh...
on devrait pas, euh...
1048
01:13:52,137 --> 01:13:53,555
s'étendre?
1049
01:13:53,680 --> 01:13:55,932
- Ouais.
- D'accord.
1050
01:13:56,057 --> 01:13:58,059
Tu veux enlever ça?
1051
01:13:58,184 --> 01:13:59,769
Ouais.
1052
01:14:17,829 --> 01:14:20,248
Au secours!
Au secours!
1053
01:14:22,750 --> 01:14:25,378
Est-ce que ça va?
1054
01:14:25,503 --> 01:14:27,755
Oui, tout va bien.
1055
01:14:42,187 --> 01:14:44,314
Attends!
1056
01:14:44,898 --> 01:14:46,983
Baby?
1057
01:14:47,108 --> 01:14:49,777
Attends! Arrête.
Je m'excuse.
1058
01:14:49,903 --> 01:14:51,404
C'est pas grave.
1059
01:14:51,529 --> 01:14:52,822
- Baby?
- Chut! Écoute!
1060
01:14:52,947 --> 01:14:54,657
Non!
- C'est qui?
1061
01:14:54,782 --> 01:14:56,492
Venez m'aider!
1062
01:14:59,662 --> 01:15:02,290
Oh non.
1063
01:15:04,083 --> 01:15:06,920
- Le monstre, il a attrapé Baby.
- Sauve-toi, il a attrapé Baby!
1064
01:15:07,045 --> 01:15:10,298
- Où est Delilah?
- Elle est encore là-bas, sauve-toi!
1065
01:15:16,179 --> 01:15:18,348
Delilah!
1066
01:15:18,473 --> 01:15:20,391
Hé, hé! Delilah.
1067
01:15:23,102 --> 01:15:24,729
Est-ce que ça va?
1068
01:15:30,902 --> 01:15:33,071
Est-ce qu'elle est vivante?
1069
01:15:40,036 --> 01:15:41,788
On voulait le tuer.
1070
01:15:41,913 --> 01:15:43,915
Mais on est arrivées
trop tard.
1071
01:15:45,041 --> 01:15:48,419
Ce couteau-là
peut pas nous protéger.
1072
01:15:51,714 --> 01:15:53,758
Je ne le veux plus.
1073
01:15:54,634 --> 01:15:56,928
Je ne le veux plus!
- OK, OK, OK.
1074
01:16:06,479 --> 01:16:08,773
Teddy? Teddy. Teddy. Teddy!
1075
01:16:08,898 --> 01:16:10,608
- Denise!
- Teddy!
1076
01:16:10,733 --> 01:16:12,443
C'est qui?
Oh, mon Dieu.
1077
01:16:12,568 --> 01:16:14,028
Baby!
Je suis désolé.
1078
01:16:14,153 --> 01:16:16,197
Teddy, oh non! Non!
1079
01:16:16,322 --> 01:16:18,116
Non!
1080
01:16:18,241 --> 01:16:20,201
Mon trésor.
Qu'est-ce que vous avez fait?
1081
01:16:20,326 --> 01:16:22,161
Aaah!
1082
01:16:22,287 --> 01:16:24,664
Qu'est-ce que
vous avez fait?
1083
01:16:25,707 --> 01:16:27,125
Ma fille!
1084
01:16:27,250 --> 01:16:29,585
Oh, mon Dieu!
1085
01:16:33,631 --> 01:16:37,343
Vous savez qu'il ne faut
pas sortir seul à la noirceur.
1086
01:16:38,177 --> 01:16:39,846
Vous le savez.
1087
01:16:42,140 --> 01:16:44,267
Et pourtant vous vous êtes
exposées
1088
01:16:44,392 --> 01:16:46,811
à des éléments
hors de notre contrôle.
1089
01:16:46,936 --> 01:16:50,523
Vous avez toutes envoyé Babette
1090
01:16:50,648 --> 01:16:53,359
seule dans la forêt.
1091
01:16:53,484 --> 01:16:55,528
Qu'avez-vous fait?
1092
01:16:58,573 --> 01:17:00,450
Je les ai vues...
1093
01:17:00,575 --> 01:17:02,660
il y a quelques jours.
1094
01:17:02,785 --> 01:17:05,455
Je les ai vues dans la forêt
en train d'invoquer des démons.
1095
01:17:05,580 --> 01:17:07,373
C'est pas vrai.
1096
01:17:08,458 --> 01:17:10,251
Abby?
1097
01:17:10,376 --> 01:17:13,338
On... on voulait pas...
c... c'était...
1098
01:17:13,463 --> 01:17:15,631
On essayait... c'était un piège!
- Abby! Non!
1099
01:17:15,757 --> 01:17:18,134
Comment ça, c'était un piège?
1100
01:17:22,847 --> 01:17:24,474
- Pour attraper le monstre.
- Chut!
1101
01:17:24,599 --> 01:17:26,267
- Abby!
- Je m'excuse.
1102
01:17:26,392 --> 01:17:28,269
Un monstre?
1103
01:17:28,394 --> 01:17:30,271
Oui, on l'a toutes vu.
C'était pas juste moi.
1104
01:17:30,396 --> 01:17:31,856
Qu'avez-vous fait?
1105
01:17:31,981 --> 01:17:34,484
Je leur ai dit de pas le faire.
Je leur ai dit de...
1106
01:17:34,609 --> 01:17:36,694
Ça allait trop loin, mais vous
l'avez obligée, toutes les deux!
1107
01:17:36,819 --> 01:17:38,112
Toi, aussi, t'étais avec nous!
1108
01:17:39,447 --> 01:17:41,574
On... on peut vous expliquer!
On essayait juste de--
1109
01:17:41,699 --> 01:17:43,242
Emerson!
Ne lui dis surtout pas!
1110
01:17:43,368 --> 01:17:45,745
- On n'a pas le choix.
- Me dire quoi?
1111
01:17:50,625 --> 01:17:52,585
- On a, euh--
- Abby. Non!
1112
01:17:55,797 --> 01:17:57,882
On a fait quelque chose
avec nos esprits maléfiques.
1113
01:17:59,092 --> 01:18:01,052
Vos esprits maléfiques?
1114
01:18:01,177 --> 01:18:03,262
Abby, s'il te plaît!
Arrête.
1115
01:18:03,388 --> 01:18:05,014
Qui a commencé ça?
1116
01:18:05,139 --> 01:18:06,724
Rachel?
1117
01:18:07,850 --> 01:18:09,560
Euh... non!
1118
01:18:09,685 --> 01:18:11,020
Non!
1119
01:18:11,145 --> 01:18:12,647
Non! Rachel!
1120
01:18:12,772 --> 01:18:14,315
- Personne, je...
- Qu'est-ce que tu...
1121
01:18:14,440 --> 01:18:17,777
Non. C'était... elles, toutes les deux.
Et elles nous ont obligées. On voulait pas, nous!
1122
01:18:17,902 --> 01:18:20,780
- Sale traître!
- Non, c'est pas vrai du tout!
1123
01:18:20,905 --> 01:18:22,949
Vous aviez peur,
alors on vous a invitées à notre rituel.
1124
01:18:23,074 --> 01:18:25,076
Elles sont folles!
Elles nous ont fait boire du sang.
1125
01:18:25,201 --> 01:18:27,203
J'ai dit que je voulais pas
le faire dès le début.
1126
01:18:27,328 --> 01:18:29,330
- Moi non plus, je voulais pas!
- Arrêtez de mentir!
1127
01:18:29,455 --> 01:18:30,998
- C'est la vérité.
- Abby, ta gueule!
1128
01:18:31,124 --> 01:18:33,000
- C'était de ta faute!
- Pourquoi tu continues?
1129
01:18:33,126 --> 01:18:34,544
Calmez-vous un peu!
1130
01:18:34,669 --> 01:18:36,337
Calmez-vous!
1131
01:18:38,881 --> 01:18:41,759
Est-ce que c'est Emerson Grimm
qui a eu l'idée?
1132
01:18:44,095 --> 01:18:45,847
Je...
1133
01:18:50,101 --> 01:18:51,978
Euh, je pense bien que oui.
1134
01:18:54,480 --> 01:18:56,899
J'ai...
1135
01:18:57,024 --> 01:18:58,484
Je sais pas...
1136
01:19:02,613 --> 01:19:04,490
C'était mon idée!
1137
01:19:07,076 --> 01:19:08,870
Tout ça, c'était mon idée.
1138
01:19:12,790 --> 01:19:15,918
Rachel et moi,
on s'est dit que...
1139
01:19:16,043 --> 01:19:18,254
que s'il y en avait juste une
qui y allait,
1140
01:19:18,379 --> 01:19:20,465
on... on pourrait le piéger.
1141
01:19:22,175 --> 01:19:24,969
On pensait pas que ça allait
se terminer comme ça.
1142
01:19:32,310 --> 01:19:34,729
Ce que je ne comprends pas,
c'est...
1143
01:19:34,854 --> 01:19:37,064
c'était quoi la suite
de votre plan, au juste?
1144
01:19:37,190 --> 01:19:39,108
Après l'avoir attrapé?
- On voulait le tuer.
1145
01:19:39,233 --> 01:19:40,943
- Quoi?
- Oh, mon Dieu.
1146
01:19:41,068 --> 01:19:43,571
- Avec vos esprits maléfiques?
- Carl! Ce ne sont que des enfants.
1147
01:19:43,696 --> 01:19:45,323
C'est seulement
des histoires inventées.
1148
01:19:45,448 --> 01:19:47,158
Je sais! Je sais ça.
1149
01:19:47,283 --> 01:19:51,204
Cette puissance que vous pensez
avoir, elle n'est pas réelle.
1150
01:19:52,622 --> 01:19:54,832
Pensais-tu
qu'elle était réelle, Abby?
1151
01:19:54,957 --> 01:19:56,584
- Oui.
- Oui?
1152
01:19:58,461 --> 01:20:00,004
Aidez-moi tous.
1153
01:20:00,129 --> 01:20:02,798
S'il vous plaît, prions ensemble
pour ces jeunes filles.
1154
01:20:02,924 --> 01:20:06,344
Jésus, Jésus dans le ciel
protège-nous du mal. Jésus-Christ.
1155
01:20:09,555 --> 01:20:11,474
- Je vous en supplie.
- Écoute.
1156
01:20:11,599 --> 01:20:13,267
- Mon Dieu.
- Confesse-toi
1157
01:20:13,392 --> 01:20:15,394
et tu seras pardonnée.
- Non. Pitié...
1158
01:20:15,520 --> 01:20:17,563
Confesse-toi et tu seras
pardonnée pour ton mensonge.
1159
01:20:17,688 --> 01:20:19,649
- Oui.
- Je te libère de tes péchés.
1160
01:20:19,774 --> 01:20:21,817
Tu es libre.
1161
01:20:31,619 --> 01:20:34,121
Ce ne sera pas retenu
contre toi.
1162
01:20:34,247 --> 01:20:36,666
Confesse-toi
et tu seras pardonnée.
1163
01:20:36,791 --> 01:20:39,544
Je te libère de tes péchés.
Oh, mon Dieu!
1164
01:20:44,757 --> 01:20:46,884
Emerson.
- Non.
1165
01:20:47,009 --> 01:20:48,427
Tout ce qu'on voulait...
1166
01:20:48,553 --> 01:20:50,221
Tout ce qu'on voulait,
c'était être brave.
1167
01:20:50,346 --> 01:20:52,515
C'est tout.
1168
01:20:52,640 --> 01:20:55,560
On... On voulait juste
être courageuses.
1169
01:20:55,685 --> 01:20:58,354
Oui. Oui. Viens ici.
1170
01:20:58,479 --> 01:21:00,982
Tu as souffert, mais ton
innocence peut être restaurée.
1171
01:21:01,107 --> 01:21:02,984
Ce que tu as fait est mal,
1172
01:21:03,109 --> 01:21:06,445
mais tu dois te confesser
et tu seras pardonnée.
1173
01:21:30,052 --> 01:21:31,429
Julian.
1174
01:21:32,388 --> 01:21:34,432
Tu es venu me voir...
1175
01:21:34,557 --> 01:21:36,601
et tu m'as dit que ta fille...
1176
01:21:36,726 --> 01:21:39,562
Qu'elle a commencé à désobéir
après avoir rencontré Delilah Soleil.
1177
01:21:39,687 --> 01:21:41,105
Elle a
une mauvaise influence.
1178
01:21:41,230 --> 01:21:42,690
C'est normal,
elle a pas de père...
1179
01:21:42,815 --> 01:21:44,317
Dolores...
1180
01:21:44,442 --> 01:21:46,694
Ta fille Rebecca
et Delilah étaient amies
1181
01:21:46,819 --> 01:21:48,863
quand elle a disparu.
C'est ça?
1182
01:21:51,949 --> 01:21:54,243
Delilah, Delilah.
1183
01:21:56,829 --> 01:22:00,166
Je vois maintenant
à quel point tu es troublée.
1184
01:22:00,291 --> 01:22:02,209
Si seulement je l'avais vu
plus tôt.
1185
01:22:03,794 --> 01:22:06,005
Le conseil de ville et moi,
1186
01:22:06,130 --> 01:22:09,800
on pense que ce serait pour le mieux
de te faire admettre immédiatement
1187
01:22:09,925 --> 01:22:12,678
dans un institut où tu recevrais
les soins dont tu as besoin.
1188
01:22:17,391 --> 01:22:19,185
Emerson!
1189
01:22:19,310 --> 01:22:21,270
Emerson!!
1190
01:22:23,105 --> 01:22:27,693
Pourquoi ma mère est pas ici?
Où est Gracie?
1191
01:22:28,819 --> 01:22:31,739
Emerson!
Emerson, je t'en supplie!
1192
01:22:31,864 --> 01:22:33,491
Emerson!
1193
01:22:33,616 --> 01:22:35,743
Emerson!
1194
01:22:35,868 --> 01:22:37,787
Emerson!
1195
01:22:39,538 --> 01:22:41,791
- Viens ici, mon enfant.
- Non!
1196
01:22:45,211 --> 01:22:46,921
- Non. Non, non-
- Non...
1197
01:22:47,046 --> 01:22:50,341
Ne me touchez pas!
Lâchez-moi!
1198
01:22:50,466 --> 01:22:52,426
Emerson!
1199
01:22:52,551 --> 01:22:54,762
Emerson!!
1200
01:23:14,240 --> 01:23:17,993
Emerson, essaie de manger,
ma chérie.
1201
01:24:09,670 --> 01:24:11,547
Delilah?
1202
01:24:12,423 --> 01:24:14,008
Delilah. Hé!
1203
01:24:14,133 --> 01:24:15,676
Tu m'entends?
1204
01:24:25,394 --> 01:24:27,438
Tout le monde...
1205
01:24:28,564 --> 01:24:30,941
criait et était en colère
contre nous. Je...
1206
01:24:31,817 --> 01:24:33,277
Je m'excuse.
1207
01:24:33,402 --> 01:24:35,404
Je savais pas
quoi faire d'autre.
1208
01:24:42,745 --> 01:24:45,414
Je pense qu'on devrait se sauver.
1209
01:24:47,875 --> 01:24:49,585
Tu sais, on pourrait...
1210
01:24:49,710 --> 01:24:52,004
on pourrait se rejoindre
demain, et...
1211
01:24:52,129 --> 01:24:54,048
suivre la route
de l'autre jour
1212
01:24:54,173 --> 01:24:56,300
et faire de l'auto-stop
comme t'as dit.
1213
01:24:59,845 --> 01:25:02,848
Partir de cette saloperie
de ville.
1214
01:25:11,065 --> 01:25:13,526
Je vais être dans la grotte...
1215
01:25:13,651 --> 01:25:14,860
à l'aube.
1216
01:25:14,985 --> 01:25:17,321
Pour enterrer
mon esprit maléfique.
1217
01:25:19,615 --> 01:25:21,492
On se rejoint
là-bas?
1218
01:25:22,201 --> 01:25:23,869
Je vais t'attendre!
1219
01:25:24,912 --> 01:25:26,789
Delilah. OK?
1220
01:25:27,540 --> 01:25:29,124
S'il te plaît.
1221
01:28:16,291 --> 01:28:18,460
Ah! Non!
1222
01:28:18,585 --> 01:28:20,754
Non! Non!
1223
01:28:32,307 --> 01:28:34,977
Non!
1224
01:28:43,193 --> 01:28:44,403
- Aaah!
- Salope!
1225
01:29:32,326 --> 01:29:34,369
Emerson!
1226
01:29:39,291 --> 01:29:41,710
Emerson! Emerson!
1227
01:29:41,835 --> 01:29:44,505
Je t'en prie, Emerson.
Lève-toi. Je t'en supplie!
1228
01:29:44,630 --> 01:29:45,923
Emerson.
1229
01:29:46,048 --> 01:29:49,051
Emerson. Debout!
1230
01:29:49,176 --> 01:29:52,429
Lève-toi!
Emerson, je t'en supplie.
1231
01:29:58,894 --> 01:30:00,479
Argh!
1232
01:30:13,242 --> 01:30:15,619
Non!
1233
01:30:33,137 --> 01:30:35,889
Ah! Ah!
1234
01:32:06,688 --> 01:32:08,398
Hé...
1235
01:32:20,911 --> 01:32:24,206
♪ When I was a young boy ♪
1236
01:32:24,915 --> 01:32:27,334
♪ My mama said to me ♪
1237
01:32:29,461 --> 01:32:33,423
♪ There's only girl in the world
for you ♪
1238
01:32:33,548 --> 01:32:37,135
♪ She probably lives in Tahiti ♪
1239
01:32:37,261 --> 01:32:39,304
♪ Go the whole wide world ♪
1240
01:32:39,429 --> 01:32:43,016
♪ Go the whole wide world
just to find her ♪
1241
01:32:48,230 --> 01:32:51,483
♪ Or maybe
she's in the Bahamas ♪
1242
01:32:52,317 --> 01:32:55,570
♪ Where the Caribbean sea
is blue ♪
1243
01:32:57,155 --> 01:33:00,617
♪ Weeping in the tropical
moonlit night ♪
1244
01:33:00,742 --> 01:33:03,870
♪ Because nobody's told her
about you ♪
1245
01:33:04,788 --> 01:33:08,625
♪ I'd go the whole wide world
I'd go the whole wide world ♪
1246
01:33:08,750 --> 01:33:11,003
♪ Just to find her ♪
1247
01:33:11,128 --> 01:33:13,255
Sous-titrage: difuze
1248
01:33:13,380 --> 01:33:15,132
♪ I'd go the whole wide world ♪
1249
01:33:15,257 --> 01:33:17,843
♪ To find out
where they hide her ♪
1250
01:33:18,343 --> 01:33:20,512
♪ I'd go the whole wide world ♪
1251
01:33:20,637 --> 01:33:24,141
♪ I'd go the whole wide world
just to find her ♪
1252
01:33:33,567 --> 01:33:37,529
♪ Why am I hanging around
in the rain right here ♪
1253
01:33:38,196 --> 01:33:40,782
♪ Trying to pick up a girl ♪
1254
01:33:41,616 --> 01:33:45,662
♪ Why are my eyes filling up
with these lonely tears ♪
1255
01:33:45,787 --> 01:33:49,166
♪ When there's girls
all over the world ♪
1256
01:33:49,916 --> 01:33:54,046
♪ And is she lying
on a tropical beach somewhere ♪
1257
01:33:54,671 --> 01:33:57,466
♪ Underneath a tropical sun ♪
1258
01:33:58,842 --> 01:34:02,262
♪ Pining away
in a heatwave there ♪
1259
01:34:02,888 --> 01:34:05,807
♪ Hoping that I won't be long ♪
1260
01:34:06,600 --> 01:34:10,562
♪ I should be lying on that
sun-swept beach with her ♪
1261
01:34:11,188 --> 01:34:14,107
♪ Caressing
her warm brown skin ♪
1262
01:34:15,484 --> 01:34:19,279
♪ And then in a year
or maybe not quite ♪
1263
01:34:19,404 --> 01:34:22,574
{\an8}♪ We'll be sharing
the same next of kin ♪
1264
01:34:23,367 --> 01:34:25,327
{\an8}♪ I'd go the whole wide world ♪
1265
01:34:25,452 --> 01:34:28,747
{\an8}♪ I'd go the whole wide world
just to find her... ♪