1 00:00:05,458 --> 00:00:07,958 {\an8}17o DIA 2 00:00:10,083 --> 00:00:11,750 Gobjii, acorde. 3 00:00:12,500 --> 00:00:14,458 Que foi? 4 00:00:15,416 --> 00:00:17,500 Algo terrível aconteceu. 5 00:00:22,250 --> 00:00:26,750 Inacreditável. Todas as mulheres humanas... 6 00:00:27,541 --> 00:00:30,500 Devem ter feito isso porque perderam todas as esperanças. 7 00:00:31,333 --> 00:00:34,750 Depois que tomaram um veneno e morreram de forma serena durante o sono, 8 00:00:34,833 --> 00:00:37,458 Gobjii e eu fizemos um funeral silencioso para elas. 9 00:00:41,416 --> 00:00:43,916 {\an8}26o DIA 10 00:00:45,625 --> 00:00:47,916 Você está ficando para trás, Gobue! 11 00:00:48,250 --> 00:00:50,375 Não adianta dizer isso... 12 00:00:50,458 --> 00:00:56,166 Alguns dias se passaram e eu comecei a treinar os goblins da minha geração. 13 00:00:56,416 --> 00:00:59,791 Enquanto isso, também comi inimigos promissores que pude encontrar. 14 00:00:59,875 --> 00:01:02,833 para aprender muitas novas habilidades. 15 00:01:05,208 --> 00:01:06,833 Algo está vindo. 16 00:01:06,916 --> 00:01:08,041 É... 17 00:01:10,791 --> 00:01:13,375 Parece que são goblins como nós, mas... 18 00:01:14,708 --> 00:01:16,958 E-Esperem! 19 00:01:17,041 --> 00:01:19,708 Eles são dos nossos, é o grupo de incursões! 20 00:01:19,791 --> 00:01:21,000 Grupo de incursões? 21 00:01:21,083 --> 00:01:24,083 Basicamente são os pais da sua geração! 22 00:02:55,000 --> 00:03:00,000 {\an8}RE:AÇÃO AO URSO VERMELHO 23 00:03:03,000 --> 00:03:06,541 É bom ver você de volta, Hobken! 24 00:03:06,625 --> 00:03:10,125 E ainda com espólios tão promissores! 25 00:03:11,041 --> 00:03:14,541 Elas são... humanas? 26 00:03:15,375 --> 00:03:17,416 Todas parecem saudáveis! 27 00:03:17,500 --> 00:03:22,208 Chegaram em boa hora, agora que perdemos o lote anterior. 28 00:03:22,291 --> 00:03:24,708 O DNA dos goblins é tão forte 29 00:03:24,791 --> 00:03:28,791 que o acasalamento com outras espécies ainda leva ao nascimento de goblins. 30 00:03:29,416 --> 00:03:32,791 Eu até entendo o instinto de reprodução... 31 00:03:32,875 --> 00:03:36,125 Mas não significa que me sinta bem com isso. 32 00:03:37,583 --> 00:03:41,458 Tudo bem se eu cuidar dessas mulheres humanas? 33 00:03:42,833 --> 00:03:44,166 Quem diabos é você?! 34 00:03:44,250 --> 00:03:46,333 É só um pirralho que acabou de nascer! 35 00:03:46,416 --> 00:03:47,416 Gobrou! 36 00:03:53,208 --> 00:03:55,208 Minha nossa... 37 00:03:59,125 --> 00:04:02,208 Vamos, acalmem-se vocês dois. 38 00:04:02,291 --> 00:04:06,458 Não quero acabar no meio dessa briga interna. 39 00:04:06,541 --> 00:04:08,875 Isso mesmo. Seria um saco. 40 00:04:08,958 --> 00:04:10,208 Quem são elas? 41 00:04:10,291 --> 00:04:14,375 Elas são a Hobsato e Hobsei, a maga. 42 00:04:14,458 --> 00:04:18,375 Que tal um duelo entre os líderes de cada geração, 43 00:04:18,458 --> 00:04:22,958 e aí o vencedor decide o que a aldeia vai fazer a partir de agora? 44 00:04:23,041 --> 00:04:25,625 Claro, não poderão usar armas. 45 00:04:25,708 --> 00:04:29,791 Por mim tudo bem. Este moleque precisa aprender uma lição. 46 00:04:29,875 --> 00:04:31,791 Também não tenho nada contra. 47 00:04:31,875 --> 00:04:33,333 Então está decidido. 48 00:04:35,708 --> 00:04:37,750 Que diabos é essa corda?! 49 00:04:37,833 --> 00:04:40,291 Parece que a lição foi ensinada. 50 00:04:40,375 --> 00:04:44,125 Gobrou, onde você estava escondendo isso?! 51 00:04:44,208 --> 00:04:46,250 Isso nem conta como arma! 52 00:04:46,458 --> 00:04:49,833 É feito pelo meu corpo. É como saliva. 53 00:04:50,291 --> 00:04:55,000 Ainda bem que aprendi a produzir as teias daquela aranha demoníaca. 54 00:04:55,958 --> 00:04:57,250 Nada mal. 55 00:04:57,333 --> 00:05:02,791 Que surpresa que alguém assim tenha nascido enquanto estávamos fora da aldeia. 56 00:05:03,500 --> 00:05:08,500 Isso me torna oficialmente o líder desta aldeia. Alguém quer reclamar? 57 00:05:11,166 --> 00:05:12,166 Não... 58 00:05:12,250 --> 00:05:13,916 Já entendemos. 59 00:05:16,666 --> 00:05:20,541 Avisei aos outros que não devem colocar a mão em vocês. 60 00:05:21,083 --> 00:05:26,541 Também não pretendo fazer nada e cuidarei de todas. 61 00:05:26,958 --> 00:05:30,583 Além disso, um dia ainda devolvo vocês a uma cidade humana. 62 00:05:31,125 --> 00:05:32,125 Mas... 63 00:05:32,708 --> 00:05:35,875 Então, o que temos que fazer para você? 64 00:05:35,958 --> 00:05:40,416 Eu as salvei e havia um interesse meu nisso. 65 00:05:40,500 --> 00:05:41,583 E isso era... 66 00:05:41,750 --> 00:05:43,458 Nada de mais. 67 00:05:47,208 --> 00:05:49,791 Só quero o conhecimento humano de vocês. 68 00:05:52,375 --> 00:05:55,041 Elas faziam parte de um grupo de comerciantes 69 00:05:55,125 --> 00:05:58,541 e foram atacadas durante a viagem pelos nossos pais goblins. 70 00:05:58,625 --> 00:06:01,250 Todos os homens foram mortos... 71 00:06:01,333 --> 00:06:04,708 E estas cinco são as únicas sobreviventes. 72 00:06:23,333 --> 00:06:25,833 {\an8}28o DIA 73 00:06:26,333 --> 00:06:27,791 Bom dia! 74 00:06:32,291 --> 00:06:34,750 Não é que tenham superado a situação, 75 00:06:34,833 --> 00:06:38,708 mas sim que aceitaram que é melhor encarar tudo de uma forma positiva. 76 00:06:39,291 --> 00:06:42,125 Tentei cozinhar para elas com os ingredientes e utensílios 77 00:06:42,166 --> 00:06:44,375 que estavam entre os espólios. 78 00:06:45,125 --> 00:06:47,750 É necessário se alimentar para viver, 79 00:06:47,833 --> 00:06:51,583 e, quanto melhor for a comida, mais ela será como um remédio, 80 00:06:51,666 --> 00:06:53,291 curando o estado mental. 81 00:06:53,416 --> 00:06:59,125 Os humanos não evoluem como nós. Em troca, parecem ter uma variedade de ocupações. 82 00:06:59,208 --> 00:07:02,708 A garota sossegada é uma Avaliadora e Ferreira. 83 00:07:03,125 --> 00:07:05,583 As irmãs são Cozinheira e Alfaiate. 84 00:07:06,125 --> 00:07:09,625 E a garota de óculos disse ser uma Alquimista. 85 00:07:10,541 --> 00:07:13,541 A ruiva corajosa que me cumprimentou pela manhã 86 00:07:13,625 --> 00:07:15,708 deveria ser uma Guerreira novata... 87 00:07:16,000 --> 00:07:20,666 Mas ela não ajudaria muito agora. Depois eu a faço participar dos treinos. 88 00:07:20,750 --> 00:07:24,750 Idade não importa! A partir daqui vai depender da sua força! 89 00:07:25,666 --> 00:07:27,708 N-Não aguento mais! 90 00:07:27,791 --> 00:07:31,541 Que foi?! Por acaso você só sobreviveu até hoje por sorte?! 91 00:07:31,625 --> 00:07:32,625 O que disse?! 92 00:07:32,708 --> 00:07:33,916 Seu moleque! 93 00:07:36,166 --> 00:07:40,166 Nos dias seguintes, em vez de caçar, me concentrei nos exercícios em grupo 94 00:07:40,500 --> 00:07:43,500 e também em ensinar as regras que estabeleci. 95 00:07:44,916 --> 00:07:47,416 {\an8}31o DIA 96 00:07:48,208 --> 00:07:50,166 Chovia naquele dia. 97 00:07:50,250 --> 00:07:54,416 Gobkichi e eu estávamos fazendo um duelo de treinamento bem sério. 98 00:07:54,500 --> 00:07:56,583 Nada mal, Gobkichi! 99 00:07:58,000 --> 00:07:59,208 Acabou? 100 00:07:59,291 --> 00:08:00,291 Ainda não! 101 00:08:00,375 --> 00:08:01,625 Vem pra cima, Gobrou! 102 00:08:01,708 --> 00:08:03,458 É assim que deve ser! 103 00:08:11,458 --> 00:08:14,958 E aquilo aconteceu durante a noite. 104 00:08:17,458 --> 00:08:19,083 Vai mesmo dar certo? 105 00:08:19,166 --> 00:08:22,125 Com aquelas cinco belezas aqui 106 00:08:22,208 --> 00:08:25,125 o estranho é sentar e não fazer nada! 107 00:08:28,708 --> 00:08:30,958 Estão dormindo pesado. 108 00:08:31,041 --> 00:08:33,041 Também é hora de vocês estarem dormindo! 109 00:08:49,125 --> 00:08:52,958 Nem faz tempo que eu disse para ficarem com as mãos longe delas. 110 00:08:53,041 --> 00:08:55,458 O garotinho não iria entender 111 00:08:55,541 --> 00:08:57,958 qual é o doce sabor de uma mulher humana que— 112 00:09:07,875 --> 00:09:09,708 Desculpa deixá-las com medo. 113 00:09:20,208 --> 00:09:21,583 Que barulho foi esse? 114 00:09:21,666 --> 00:09:26,125 Chegaram em boa hora. Gobkichi, arraste esses caras para fora. 115 00:09:26,208 --> 00:09:27,916 Hã? Ah, está bem! 116 00:09:28,041 --> 00:09:31,083 Gobmi, acorde os outros e reúna todo mundo. 117 00:09:31,416 --> 00:09:35,375 Eles precisam ver o que estou prestes a fazer. 118 00:10:04,083 --> 00:10:08,166 Agora vocês entendem as regras da nossa aldeia, certo, pessoal? 119 00:10:09,833 --> 00:10:11,166 Certo, estão dispensados! 120 00:10:13,666 --> 00:10:15,666 Parei pouco antes de matá-lo. 121 00:10:16,166 --> 00:10:20,041 Assim, o Hobken, que recebeu a pior punição, 122 00:10:20,125 --> 00:10:22,375 morreu apenas na manhã seguinte. 123 00:10:22,791 --> 00:10:25,291 {\an8}32o DIA 124 00:10:28,500 --> 00:10:30,000 Essas escamas são resistentes! 125 00:10:34,958 --> 00:10:36,125 Gobkichi! 126 00:10:36,208 --> 00:10:37,208 Certo! 127 00:10:44,666 --> 00:10:48,333 O cavalo tricórnio foi um oponente difícil. 128 00:10:48,791 --> 00:10:50,208 Para compensar... 129 00:10:51,541 --> 00:10:56,250 Escamação. Relincho do Cavalo Escamado. Cura Acelerada. 130 00:10:56,333 --> 00:11:00,291 Proficiência em Chutes. Aprimoramento em Investidas. Estocada Tripla. 131 00:11:01,916 --> 00:11:03,583 Estocada Tripla. 132 00:11:03,666 --> 00:11:09,416 Não sei como, mas um único golpe resulta em três impactos. 133 00:11:09,500 --> 00:11:13,000 Isso só prova como o cavalo tricórnio foi um oponente difícil... 134 00:11:38,375 --> 00:11:41,416 A noite passada deve ter sido muito assustadora para ela. 135 00:11:41,958 --> 00:11:46,666 Então acabei passando a noite com a ruiva de cabelo curto. 136 00:11:48,458 --> 00:11:50,958 {\an8}33o DIA 137 00:11:56,166 --> 00:12:00,833 Quando acordei, vi que a Gobmi se juntou a nós no lado oposto. 138 00:12:01,375 --> 00:12:05,333 Usaram meus braços como travesseiro, e por isso eles doeram por um tempo. 139 00:12:09,541 --> 00:12:11,291 Gobue? 140 00:12:12,333 --> 00:12:13,750 Não é uma surpresa? 141 00:12:13,833 --> 00:12:18,208 Gobue, que tem carregado o nosso equipamento, 142 00:12:18,291 --> 00:12:21,166 evoluiu de repente para hobgoblin, assim como nós. 143 00:12:21,875 --> 00:12:23,583 O treinamento vai muito bem. 144 00:12:23,666 --> 00:12:27,083 O Gobkichi é o capitão dos guerreiros de proteção pesada. 145 00:12:28,000 --> 00:12:30,500 A Gobmi comanda a unidade de ataque de longo alcance. 146 00:12:31,250 --> 00:12:34,500 A Hobsato lida com o grupo voltado a mobilidade e com proteção leve. 147 00:12:35,250 --> 00:12:39,500 A Gobue assumiu o apoio de retaguarda, que prioriza tarefas diversas. 148 00:12:40,166 --> 00:12:43,541 E a Hobsei, a única maga da aldeia, 149 00:12:43,625 --> 00:12:47,250 iria atuar como capitã de nossa força mágica... 150 00:12:47,625 --> 00:12:50,000 Mas até agora ela é a única na unidade. 151 00:12:51,416 --> 00:12:55,041 Naquele dia, decidi deixar o treinamento para os diversos capitães, 152 00:12:55,125 --> 00:13:00,291 enquanto fui mais fundo na floresta para devorar uma variedade de presas. 153 00:13:07,000 --> 00:13:08,708 Vale a pena arriscar. 154 00:13:08,791 --> 00:13:12,458 Fase 1 da Magia da Conclusão... Gáe Derg! 155 00:13:19,416 --> 00:13:21,750 Posso ter ficado um pouco arrogante 156 00:13:21,833 --> 00:13:24,958 depois de usar magia de ataque pela primeira vez. 157 00:13:25,583 --> 00:13:28,875 Com isso, segui para o norte da floresta. 158 00:13:32,750 --> 00:13:35,416 Acabei indo até bem longe. 159 00:13:42,041 --> 00:13:45,666 Foi quando me lembrei... 160 00:13:45,750 --> 00:13:47,833 Agora ouçam, crianças: 161 00:13:47,916 --> 00:13:52,875 Lembrem-se de jamais entrarem nas florestas do norte. 162 00:13:52,958 --> 00:13:59,333 Lá no fundo vive uma enorme criatura escarlate chamada urso vermelho! 163 00:13:59,583 --> 00:14:04,333 Pois é... e estou exatamente nas profundezas do norte da floresta, como ele disse. 164 00:14:05,000 --> 00:14:09,125 A armadura do cavalo tricórnio era estupidamente resistente e ainda assim... 165 00:14:22,125 --> 00:14:26,333 Aquele é o urso vermelho? 166 00:14:32,375 --> 00:14:36,916 Qualquer pessoa com bom senso provavelmente já teria corrido. 167 00:14:37,000 --> 00:14:38,375 Mas eu... 168 00:14:39,333 --> 00:14:43,208 Me peguei pensando em um plano para derrubar essa coisa. 169 00:14:44,666 --> 00:14:48,708 Eu quero lutar contra aquilo. Vencer e comê-lo. 170 00:14:48,791 --> 00:14:51,708 Eu podia sentir meus instintos me incentivando... 171 00:14:54,041 --> 00:14:57,125 Fase 1 da Magia da Conclusão: Gáe Derg. 172 00:14:57,208 --> 00:15:03,666 É por isso que vou usar tudo o que tenho para derrubá-lo! 173 00:15:10,916 --> 00:15:12,708 Que foi, Gobmi? 174 00:15:12,791 --> 00:15:15,208 O Gobrou ainda não voltou. 175 00:15:15,291 --> 00:15:17,875 Falando nisso, eu não o vi mesmo. 176 00:15:17,958 --> 00:15:20,500 Me dá um segundo. Vou perguntar aos outros. 177 00:15:20,583 --> 00:15:24,750 Não. Eu não o vi. Fiquei o tempo todo treinando. 178 00:15:25,083 --> 00:15:29,750 Eu não sei. Mas o Gobrou é bem forte. Não acha que ele está bem? 179 00:15:30,083 --> 00:15:34,125 Fiquei lendo um livro de magia o dia todo. 180 00:15:34,166 --> 00:15:35,625 E foi o que disseram. 181 00:15:36,000 --> 00:15:37,291 Obrigada. 182 00:15:46,500 --> 00:15:47,625 Ele... 183 00:15:51,041 --> 00:15:54,875 Sacrificou o braço direito para se defender daquele feitiço! 184 00:15:54,958 --> 00:15:56,625 É o seu instinto selvagem? 185 00:16:01,125 --> 00:16:02,583 Aquelas garras... 186 00:16:02,666 --> 00:16:06,458 A Armadura de Escamas Refinada que peguei com o cavalo tricórnio nem vai ajudar! 187 00:16:07,458 --> 00:16:08,458 Nesse caso... 188 00:16:18,000 --> 00:16:20,125 Ele é mais resistente do que imaginei! 189 00:16:25,375 --> 00:16:26,541 Que tal isto?! 190 00:16:38,083 --> 00:16:39,375 Ei! 191 00:17:02,000 --> 00:17:04,125 Deve ter uns 2.000 graus... 192 00:17:04,208 --> 00:17:09,333 Nunca vi nem ouvi falar de um urso cuspidor de fogo em minha vida passada. 193 00:17:09,708 --> 00:17:13,416 Tenho que estar disposto a levar algum dano para fazer isso. 194 00:17:20,583 --> 00:17:22,083 Vamos lá! 195 00:17:24,083 --> 00:17:26,083 Anda, cuspa esse fogo! 196 00:17:28,875 --> 00:17:30,833 Pode ser resistente por fora... 197 00:17:44,916 --> 00:17:47,458 Mas e por dentro da boca?! 198 00:18:08,250 --> 00:18:10,708 Acho que posso chamar de empate. 199 00:18:12,833 --> 00:18:15,625 Minha lâmina ainda está dentro da boca dele. 200 00:18:15,708 --> 00:18:17,791 Ele não será capaz de cuspir fogo agora. 201 00:18:21,875 --> 00:18:24,041 Isso é um rugido e tanto. 202 00:18:24,666 --> 00:18:28,458 A maioria dos seres vivos congelaria ao ouvir isso... 203 00:18:29,125 --> 00:18:35,750 Ele nem dá sinal de que vai tombar, mas eu morro com só mais um ataque dele. 204 00:18:35,833 --> 00:18:38,458 Estou em grande desvantagem, aqui... 205 00:18:40,875 --> 00:18:44,333 Mas isso só vai deixar a refeição mais saborosa! 206 00:18:53,666 --> 00:18:54,750 Quero comer! 207 00:19:07,000 --> 00:19:08,000 Eu... 208 00:19:10,041 --> 00:19:11,458 quero... 209 00:19:13,250 --> 00:19:14,625 te comer! 210 00:19:24,041 --> 00:19:26,541 {\an8}34o DIA 211 00:19:42,583 --> 00:19:45,333 Acabei... vencendo? 212 00:19:55,625 --> 00:19:58,750 Dano Pesado. Força Avassaladora. 213 00:20:06,000 --> 00:20:09,000 {\an8}VALORES DE NÍVEL EXCEDIDOS 214 00:20:09,083 --> 00:20:11,666 {\an8}AGORA QUE AS CONDIÇÕES ESPECIAIS FORAM CUMPRIDAS 215 00:20:11,750 --> 00:20:14,375 {\an8}[ASSASSINO DE CAMPEÕES] [POSTURA DO CONQUISTADOR] 216 00:20:14,458 --> 00:20:15,458 [DEUS] 217 00:20:15,541 --> 00:20:18,750 {\an8}[AVANÇO EVOLUTIVO] PARA [OGRO - ESPÉCIE RARA] ESTÁ DISPONÍVEL. 218 00:20:18,833 --> 00:20:20,625 Enquanto ia perdendo a consciência... 219 00:20:20,708 --> 00:20:23,000 DESEJA FAZER A [EVOLUÇÃO]? — Eu escolhi o "sim". 220 00:21:51,500 --> 00:21:54,041 {\an8}35o DIA 221 00:21:55,416 --> 00:21:57,875 Que fome... 222 00:22:03,041 --> 00:22:08,208 Urro do Senhor da Montanha. Olhar de Brilho Ameaçador. Tolerância Total. 223 00:22:08,291 --> 00:22:12,375 Ah, sim... eu deveria pegar a pele. 224 00:22:12,916 --> 00:22:16,958 Ué. Essa faca sempre foi tão pequena? 225 00:22:24,750 --> 00:22:27,833 Eu acho... que sou um ogro agora. 226 00:22:30,833 --> 00:22:32,791 É-É um ataque de ogro! 227 00:22:32,875 --> 00:22:34,000 Fujam todos! 228 00:22:34,083 --> 00:22:35,125 Vamos para cima antes! 229 00:22:35,208 --> 00:22:37,583 Ah, eu... 230 00:22:40,875 --> 00:22:42,458 Ele está sorrindo! 231 00:22:42,541 --> 00:22:45,666 Onde está o Gobrou nessas horas?! 232 00:22:45,750 --> 00:22:46,791 Gobrou?! 233 00:22:48,291 --> 00:22:50,875 Sim. Eu... vol— 234 00:22:50,958 --> 00:22:53,458 Me deixou preocupada, seu idiota! 235 00:22:53,833 --> 00:22:55,875 Ai, ai, ai, ai, ai... 236 00:22:56,541 --> 00:22:59,125 Eu fiquei preocupada de verdade! 237 00:22:59,208 --> 00:23:01,208 Sim, e você tem razão. 238 00:23:01,291 --> 00:23:03,541 E o que aconteceu com seu braço esquerdo?! 239 00:23:03,625 --> 00:23:06,875 Você é mesmo incrível, Gobrou! 240 00:23:06,958 --> 00:23:09,041 Nossa, nem consigo acreditar. 241 00:23:09,125 --> 00:23:12,791 Matou aquele urso vermelho, que é capaz de matar e comer ogros? 242 00:23:12,875 --> 00:23:16,583 Com um mês de vida, você derrotou o senhor das florestas do norte 243 00:23:16,666 --> 00:23:18,958 e até evoluiu a um ogro! 244 00:23:19,166 --> 00:23:25,416 Gobmi me repreendeu por um tempo e então vieram as perguntas de todos. 245 00:23:25,916 --> 00:23:30,166 Mas... consegui sobreviver e voltar para casa. 246 00:23:30,916 --> 00:23:35,000 Para este lugar, onde minha segunda vida começou. 247 00:23:35,083 --> 00:23:45,000 {\an8}A SEGUIR: [RE:UTILIZAÇÃO]