1 00:00:05,083 --> 00:00:07,208 ДЕНЬ 17 2 00:00:10,000 --> 00:00:11,166 Гобдед, вставай... 3 00:00:12,125 --> 00:00:14,125 Ч-что такое?... 4 00:00:15,083 --> 00:00:17,125 Случилось кое-что очень плохое... 5 00:00:22,041 --> 00:00:26,166 Какой кошмар! Все людские девки погибли... 6 00:00:27,125 --> 00:00:30,125 Скорее всего, они наложили на себя руки от отчаянья... 7 00:00:31,041 --> 00:00:34,125 Яд, который выпили девушки, погрузил несчастных в вечный сон. 8 00:00:34,208 --> 00:00:37,166 Мы же с Гобдедом молча проводили их в последний путь. 9 00:00:41,083 --> 00:00:43,208 ДЕНЬ 26 10 00:00:45,125 --> 00:00:47,208 Гобуэ, давай быстрее! 11 00:00:48,041 --> 00:00:50,083 Так я б и рада, но не могу! 12 00:00:50,166 --> 00:00:51,291 Прошло несколько дней. 13 00:00:52,000 --> 00:00:55,208 Я провёл их за муштрой своих братьев и сестёр гоблинов. 14 00:00:56,083 --> 00:00:59,166 При этом успел и сожрать нескольких сильных соперников. 15 00:00:59,250 --> 00:01:02,166 А заодно получил кучу новых способностей. 16 00:01:05,041 --> 00:01:06,166 Кто-то к нам идёт... 17 00:01:06,250 --> 00:01:07,291 Угу... 18 00:01:10,166 --> 00:01:13,083 Вроде бы тоже гоблины, но... 19 00:01:14,166 --> 00:01:16,208 Постойте! Стойте! 20 00:01:16,291 --> 00:01:19,166 Это наши добытчики! 21 00:01:19,250 --> 00:01:20,291 Что ещё за добытчики? 22 00:01:20,375 --> 00:01:23,375 Если в двух словах, они — ваши отцы! 23 00:01:40,083 --> 00:01:52,208 ПЕРЕРОЖДЕНИЕ В МОНСТРА 24 00:03:03,000 --> 00:03:06,125 Как же радостно тебя видеть, Хобкэн! 25 00:03:06,208 --> 00:03:10,083 Ещё и богатую добычу нам принёс! 26 00:03:11,000 --> 00:03:14,125 Они притащили... людей? 27 00:03:15,083 --> 00:03:17,083 Живенькие-то какие! 28 00:03:17,166 --> 00:03:20,041 Вовремя вы их словили, конечно. 29 00:03:20,125 --> 00:03:22,125 А то последнее стадо померло... 30 00:03:22,208 --> 00:03:24,291 Гоблинские гены — штука сильная. 31 00:03:24,375 --> 00:03:28,375 Даже при скрещивании с другими расами от гоблинов рождаются только гоблины. 32 00:03:29,083 --> 00:03:32,166 И хоть я прекрасно понимаю, что ими движет инстинкт... 33 00:03:32,250 --> 00:03:36,083 на душе от этого лучше не становится. 34 00:03:37,125 --> 00:03:41,083 Не против, если я сам буду приглядывать за женщинами? 35 00:03:42,166 --> 00:03:44,041 Ты ещё кто такой?! 36 00:03:44,125 --> 00:03:46,041 Наглый сопляк! 37 00:03:46,125 --> 00:03:47,125 Гобро! 38 00:03:53,041 --> 00:03:55,041 Ой-ой... 39 00:03:59,041 --> 00:04:02,041 Так, ребятушки, убавьте пыл. 40 00:04:02,125 --> 00:04:06,083 Уж чего-чего, а междоусобиц нам тут точно не надо. 41 00:04:06,166 --> 00:04:08,250 Поддерживаю! Лишняя морока. 42 00:04:08,333 --> 00:04:10,125 А это ещё кто? 43 00:04:10,208 --> 00:04:14,250 Одну зовут Хобсато, а вторую — Хобсэй, она маг. 44 00:04:14,333 --> 00:04:18,291 Почему бы тебе, Хобкэн, не сразиться с лидером молодняка? 45 00:04:18,375 --> 00:04:22,458 Ну а победитель пусть и заправляет делами всей деревни. 46 00:04:22,541 --> 00:04:25,416 Разумеется, прибегать к оружию нельзя! 47 00:04:25,500 --> 00:04:29,458 Вот это по мне. Я этого сопляка мигом на место поставлю! 48 00:04:29,541 --> 00:04:31,500 Возражений не имею. 49 00:04:31,583 --> 00:04:32,708 Прекрасно. 50 00:04:35,166 --> 00:04:37,166 Это ещё что за ерунда?! 51 00:04:37,250 --> 00:04:40,083 Ну вот и поставил на место сопляка. 52 00:04:40,166 --> 00:04:43,333 Гобро, ты где прятал эти странные нити?! 53 00:04:44,000 --> 00:04:46,000 Учтите, что это не оружие. 54 00:04:46,125 --> 00:04:49,166 Они из моего тела лезут, прямо как слюна. 55 00:04:50,041 --> 00:04:55,000 Повезло, что получил от жутких пауков способность плести паутину... 56 00:04:55,208 --> 00:04:57,041 А парень не промах! 57 00:04:57,125 --> 00:05:01,166 Даже не верится, что пока нас не было, тут такой умник вырос... 58 00:05:01,250 --> 00:05:02,291 Удивительное дело! 59 00:05:03,125 --> 00:05:06,208 Ну, как и договаривались, я теперь главный. 60 00:05:07,000 --> 00:05:08,125 Есть у кого возражения? 61 00:05:11,041 --> 00:05:12,041 Ладно... 62 00:05:12,125 --> 00:05:13,166 Мы слово сдержим. 63 00:05:16,125 --> 00:05:20,125 Не переживайте, я приказал вас и пальцем не трогать. 64 00:05:21,000 --> 00:05:24,041 Сам тоже ничего плохого делать не собираюсь. 65 00:05:24,125 --> 00:05:26,125 Еда и крыша над головой у вас будут. 66 00:05:26,208 --> 00:05:30,125 А как получится... верну вас в родные края. 67 00:05:31,000 --> 00:05:32,041 Скажите... 68 00:05:32,125 --> 00:05:35,166 а что нам взамен нужно будет делать?! 69 00:05:35,250 --> 00:05:40,125 Естественно, спасал я их не только по доброте душевной. 70 00:05:40,208 --> 00:05:41,208 А потому что... 71 00:05:41,291 --> 00:05:43,166 Ничего особенного. 72 00:05:47,041 --> 00:05:49,166 Мне нужны знания и умения людей. 73 00:05:52,041 --> 00:05:55,000 Как оказалось, девушки путешествовали с купцами, 74 00:05:55,083 --> 00:05:58,166 когда на них напали наши родители-хобгоблины. 75 00:05:58,250 --> 00:06:01,125 Всех мужчин убили на месте... 76 00:06:01,208 --> 00:06:04,208 Выжили только эти пять девчонок. 77 00:06:23,083 --> 00:06:25,208 ДЕНЬ 28 78 00:06:26,083 --> 00:06:27,166 Доброе утро! 79 00:06:31,083 --> 00:06:32,125 Ага... и тебе. 80 00:06:32,208 --> 00:06:34,250 Вряд ли они так быстро оправились... 81 00:06:34,333 --> 00:06:37,041 — Скорее поняли, что им же самим лучше — Большое спасибо! 82 00:06:37,125 --> 00:06:38,708 жить надеждой на светлое будущее. 83 00:06:39,083 --> 00:06:44,041 Я приготовил им еду с помощью утвари, которая оказалась в добыче хобгоблинов. 84 00:06:45,000 --> 00:06:47,166 В конце концов, без пищи долго не проживёшь. 85 00:06:47,250 --> 00:06:53,083 А чем она вкуснее, тем на душе легче, — такое вот лекарство от грусти. 86 00:06:53,166 --> 00:06:56,250 В отличие от нас, люди не умеют эволюционировать. 87 00:06:56,333 --> 00:06:59,125 Взамен у них есть целая куча профессий. 88 00:06:59,208 --> 00:07:02,333 Вот эта тихая девушка — оценщица и кузнец. 89 00:07:03,041 --> 00:07:05,125 Сёстры-двойняшки — повара и швеи. 90 00:07:06,041 --> 00:07:09,125 Ну а красавица в очках, как я понял, — алхимик. 91 00:07:10,125 --> 00:07:13,125 Рыжеволосая же малышка, поприветствовавшая меня с утра, 92 00:07:13,208 --> 00:07:15,208 оказалась начинающей воительницей... 93 00:07:16,000 --> 00:07:20,125 Да только в бою пока бесполезна, а значит, придётся тренировать... 94 00:07:20,208 --> 00:07:24,208 Мне на возраст наплевать! Каждый получит по способностям! 95 00:07:25,125 --> 00:07:27,166 Я... я так больше не могу... 96 00:07:27,250 --> 00:07:28,291 Чего разлеглись?! 97 00:07:28,375 --> 00:07:31,250 У вас что, единственное достоинство — возраст?! 98 00:07:31,333 --> 00:07:32,333 Чё ты вякнул?! 99 00:07:32,416 --> 00:07:33,458 Сопляк вонючий! 100 00:07:36,041 --> 00:07:38,166 Следующие несколько дней мы не охотились. 101 00:07:38,250 --> 00:07:43,166 Я тренировал гоблинов, а заодно учил их своим законам. 102 00:07:44,208 --> 00:07:47,083 ДЕНЬ 31 103 00:07:48,041 --> 00:07:50,041 Всё случилось в дождливый день... 104 00:07:50,125 --> 00:07:54,166 Мы с Гобкити как раз решили провести серьёзный спарринг. 105 00:07:54,250 --> 00:07:56,250 Молодцом, Гобкити! 106 00:07:58,000 --> 00:07:59,041 Ну что, сдаёшься?! 107 00:07:59,125 --> 00:08:00,125 Ни за что! 108 00:08:00,208 --> 00:08:01,250 Иди сюда, Гобро! 109 00:08:01,333 --> 00:08:02,416 Вот это я понимаю! 110 00:08:11,125 --> 00:08:14,208 Страшное... случилось с наступлением ночи. 111 00:08:17,083 --> 00:08:19,000 А ты уверен, что стоит? 112 00:08:19,083 --> 00:08:22,083 У нас там пять роскошных красоток! 113 00:08:22,166 --> 00:08:24,375 Не притронуться к ним — безумие! 114 00:08:28,166 --> 00:08:30,125 Гляди-ка, крепко спят! 115 00:08:30,208 --> 00:08:32,250 И вам бы тоже следовало. 116 00:08:49,041 --> 00:08:52,208 Я же только вам сказал, что лезть к ним нельзя. 117 00:08:52,291 --> 00:08:55,166 Ты, сопляк, не понимаешь ни черта! 118 00:08:55,250 --> 00:08:57,333 Знаешь, каковы людские бабы в постели?! 119 00:09:07,208 --> 00:09:09,166 Простите, что напугал. 120 00:09:20,041 --> 00:09:21,125 Что тут за шум?! 121 00:09:21,208 --> 00:09:26,083 Вы как раз вовремя. Гобкити, тащи этих всех на улицу. 122 00:09:26,166 --> 00:09:27,333 Х-хорошо! 123 00:09:28,000 --> 00:09:31,000 Гобми, разбуди наших, и пусть соберутся у пещеры. 124 00:09:31,083 --> 00:09:35,083 Они должны увидеть, что я сейчас буду делать. 125 00:10:04,000 --> 00:10:08,041 Ну что ж, друзья, теперь-то вы поняли законы нашей деревни? 126 00:10:09,208 --> 00:10:11,041 Молодцы, свободны! 127 00:10:13,125 --> 00:10:15,125 Я бил так, чтобы не добить ненароком... 128 00:10:16,041 --> 00:10:19,166 Самое жестокое наказание досталось зачинщику Хобкэну. 129 00:10:20,000 --> 00:10:22,041 К утру он испустил дух... 130 00:10:22,166 --> 00:10:25,041 ДЕНЬ 32 131 00:10:28,125 --> 00:10:30,000 Капец, какая крепкая чешуя! 132 00:10:35,000 --> 00:10:36,000 Гобкити! 133 00:10:36,083 --> 00:10:37,083 Ага! 134 00:10:44,125 --> 00:10:48,083 Трирогая лошадь оказалась очень серьёзным противником... 135 00:10:48,166 --> 00:10:50,041 Но оттого и особенно ценным! 136 00:10:50,125 --> 00:10:53,041 ВЫ ИЗУЧИЛИ СПОСОБНОСТЬ «ПОДВИЖНАЯ ЧЕШУЯ» — «Подвижная чешуя». 137 00:10:53,125 --> 00:10:56,791 ВЫ ИЗУЧИЛИ СПОСОБНОСТЬ «РОКОТ ЧЕШУЙЧАТОЙ ЛОШАДИ» — «Рокот чешуйчатой лошади». 138 00:10:56,875 --> 00:11:00,375 ВЫ ИЗУЧИЛИ «БЫСТРОЕ ВОССТАНОВЛЕНИЕ» — «Быстрое восстановление». — Офигеть! 139 00:11:00,458 --> 00:11:04,125 ВЫ ИЗУЧИЛИ СПОСОБНОСТЬ «УСИЛЕННЫЙ УДАР НОГОЙ» — Вот это крутота! — «Усиленный 140 00:11:04,208 --> 00:11:05,208 удар ногой». 141 00:11:05,291 --> 00:11:08,958 ВЫ ИЗУЧИЛИ СПОСОБНОСТЬ «УСИЛЕННЫЙ УДАР НОГОЙ» — «Усиленный проницающий удар». 142 00:11:09,041 --> 00:11:12,333 ВЫ ИЗУЧИЛИ СПОСОБНОСТЬ «УСИЛЕННЫЙ ПРОНИЦАЮЩИЙ УДАР» — «Тройной удар». 143 00:11:12,416 --> 00:11:13,416 «Тройной удар»! 144 00:11:13,500 --> 00:11:16,833 Я не понимаю, как он работает, но каждый взмах меча наносит три удара! 145 00:11:16,916 --> 00:11:19,625 Ещё одно доказательство, что трирогая лошадь была опасна... 146 00:11:38,083 --> 00:11:41,083 Похоже, прошлая ночь её очень сильно напугала... 147 00:11:41,208 --> 00:11:43,000 Делать было нечего, 148 00:11:43,083 --> 00:11:46,125 и я разделил с рыжеволосой малышкой свою постель. 149 00:11:48,083 --> 00:11:50,208 ДЕНЬ 33 150 00:11:56,041 --> 00:12:00,208 Ну а когда проснулся... обнаружил с другой стороны ещё и Гобми! 151 00:12:01,083 --> 00:12:05,083 Как же потом болели руки, на которых спали девчонки... 152 00:12:09,125 --> 00:12:11,041 Гобуэ, это ты?! 153 00:12:12,083 --> 00:12:13,166 Что, удивлён?! 154 00:12:13,250 --> 00:12:18,125 Гобуэ, которую мы стали частенько брать с собой, чтоб таскала груз, 155 00:12:18,208 --> 00:12:21,166 умудрилась эволюционировать в хобгоблина! 156 00:12:21,250 --> 00:12:23,291 Тренировка гоблинов стала приносить плоды. 157 00:12:24,041 --> 00:12:27,000 Гобкити стал командиром бронированной пехоты. 158 00:12:28,000 --> 00:12:30,125 Гобми стала во главе арбалетчиков. 159 00:12:31,041 --> 00:12:34,125 Хобсато занялась тренировкой лёгких пехотинцев. 160 00:12:35,041 --> 00:12:39,125 Гобуэ же — подготовкой тыловиков-снабженцев. 161 00:12:40,041 --> 00:12:43,125 Маг в нашей деревне пока только один — Хобсэй. 162 00:12:43,208 --> 00:12:47,125 Но я надеюсь, что однажды она встанет во главе целого отряда... 163 00:12:47,208 --> 00:12:49,250 Жаль, что это пока невозможно. 164 00:12:51,083 --> 00:12:54,208 В тот день я доверил муштру командирам, 165 00:12:55,000 --> 00:12:57,125 а сам в одиночку отправился в чащу. 166 00:12:57,208 --> 00:13:00,083 Я надеялся пожрать как можно больше разной добычи! 167 00:13:07,000 --> 00:13:08,041 Что ж, попробуем... 168 00:13:08,166 --> 00:13:12,083 Магия разрушения первого круга: «Гэ Дерг»! 169 00:13:19,083 --> 00:13:22,000 Возможно, магия вскружила мне голову... 170 00:13:22,083 --> 00:13:24,333 Первое удачное заклинание — и я полез на рожон. 171 00:13:25,125 --> 00:13:28,208 По глупости сунулся в северную часть леса. 172 00:13:32,166 --> 00:13:35,083 Далеко же я сегодня забрёл... 173 00:13:42,000 --> 00:13:45,166 И вот тогда-то я наконец вспомнил! 174 00:13:45,250 --> 00:13:47,250 Слушайте и запоминайте! 175 00:13:47,333 --> 00:13:52,333 Никогда! Никогда и близко не подходите к северной части леса! 176 00:13:52,416 --> 00:13:56,416 В его глуби живёт большущий и страшный медведь! 177 00:13:56,500 --> 00:13:59,333 Не абы какой, а настощий рыжий! 178 00:13:59,416 --> 00:14:00,500 Приплыли... 179 00:14:01,083 --> 00:14:04,083 Это ж и есть самая глубь северного леса! 180 00:14:05,000 --> 00:14:09,000 Он с лёгкостью вскрыл бронированную трирогую лошадь! 181 00:14:22,000 --> 00:14:23,125 Вот он!... 182 00:14:24,166 --> 00:14:26,083 Рыжий медведь! 183 00:14:32,083 --> 00:14:36,208 Адекватный человек на моём месте рванул бы отсюда со всех ног. 184 00:14:36,291 --> 00:14:38,125 Но я не такой... 185 00:14:39,083 --> 00:14:43,041 Я начал продумывать, как победить смертоносного врага! 186 00:14:44,166 --> 00:14:48,166 Мне хочется сразиться с ним! Убить и сожрать! 187 00:14:48,250 --> 00:14:51,208 Всё моё тело кричало, чтобы я вступил с медведем в бой! 188 00:14:54,000 --> 00:14:57,000 Магия разрушения первого круга: «Гэ Дерг»! 189 00:14:57,083 --> 00:14:58,208 Именно поэтому... 190 00:14:58,291 --> 00:15:01,083 я обрушу на него всю свою мощь! 191 00:15:01,166 --> 00:15:03,208 И, конечно, одолею! 192 00:15:10,208 --> 00:15:12,166 Что случилось, Гобми? 193 00:15:12,250 --> 00:15:15,083 Гобро до сих пор не вернулся! 194 00:15:15,166 --> 00:15:17,333 Ой, и правда... Я его давно не видела. 195 00:15:17,416 --> 00:15:20,291 Погоди минутку! Ребят поспрашиваю. 196 00:15:20,375 --> 00:15:24,416 Нет, не видел. Я тут весь день тренируюсь. 197 00:15:25,000 --> 00:15:26,166 Не, не знаю, где он... 198 00:15:26,250 --> 00:15:29,291 Но Гобро мальчик сильный, с ним точно всё хорошо! 199 00:15:30,000 --> 00:15:34,000 Не видела... Я весь день гримуары читаю. 200 00:15:34,083 --> 00:15:35,208 Такие дела... 201 00:15:36,000 --> 00:15:37,041 Спасибо... 202 00:15:46,125 --> 00:15:47,125 Твою ж! 203 00:15:51,000 --> 00:15:54,208 Он пожертвовал лапой, чтобы закрыться от магии! 204 00:15:54,291 --> 00:15:56,208 Ничего себе инстинкты! 205 00:16:01,000 --> 00:16:02,125 А какие у него когти... 206 00:16:02,208 --> 00:16:06,125 Боюсь, против них не поможет и подвижная броня трирогой лошади! 207 00:16:07,125 --> 00:16:08,125 Ну что ж! 208 00:16:18,000 --> 00:16:20,000 Да он крепче, чем я рассчитывал! 209 00:16:25,083 --> 00:16:26,125 А как тебе такое?! 210 00:16:38,000 --> 00:16:39,083 Чёрт! 211 00:17:02,000 --> 00:17:04,041 Это тысячи две градусов было? 212 00:17:04,125 --> 00:17:09,125 В прошлой жизни я не то, что не видел, а даже не слышал об огнедышащих медведях! 213 00:17:09,208 --> 00:17:13,166 Ну что ж... Похоже, придётся идти на риск! 214 00:17:20,125 --> 00:17:22,000 Готовься! 215 00:17:24,000 --> 00:17:26,000 Ну же! Дыши своим огнём! 216 00:17:28,208 --> 00:17:30,208 Пусть шкура у тебя и твёрдая... 217 00:17:44,208 --> 00:17:47,083 но в пасти-то, наверняка, мягко! 218 00:18:08,041 --> 00:18:10,166 Это у нас боевая ничья, получается? 219 00:18:12,208 --> 00:18:15,083 Кинжал остался у твари в глотке! 220 00:18:15,166 --> 00:18:17,166 Чёрта с два он теперь огнём плюнет... 221 00:18:21,208 --> 00:18:24,000 Ничего себе какой рык! 222 00:18:24,125 --> 00:18:28,125 Обычное зверьё б на месте застыло, едва его заслышав... 223 00:18:29,041 --> 00:18:31,125 Медведь, кажется, ещё живчик... 224 00:18:31,166 --> 00:18:35,166 А я если ещё удар пропущу, то концы откину. 225 00:18:35,250 --> 00:18:38,166 Обидно, но преимущество на его стороне... 226 00:18:40,208 --> 00:18:44,083 Ну да и ладно! Зато мясо потом вкуснее будет! 227 00:18:53,166 --> 00:18:54,166 Я голоден! 228 00:19:07,000 --> 00:19:08,000 Я хочу!... 229 00:19:10,000 --> 00:19:11,083 сожрать... 230 00:19:13,041 --> 00:19:14,125 тебя! 231 00:19:24,000 --> 00:19:26,125 ДЕНЬ 34 232 00:19:42,125 --> 00:19:45,083 Вроде бы... победил. 233 00:19:53,791 --> 00:19:57,083 ВЫ ИЗУЧИЛИ СПОСОБНОСТЬ «ВСЕСОКРУШАЮЩАЯ МОЩЬ» — «Всесокрушающая мощь». 234 00:19:57,166 --> 00:20:00,041 ВЫ ИЗУЧИЛИ СПОСОБНОСТЬ «АУРА МОГУЩЕСТВА» — «Аура могущества». 235 00:20:06,000 --> 00:20:09,000 НЕОБХОДИМЫЙ УРОВЕНЬ ДОСТИГНУТ. 236 00:20:09,083 --> 00:20:11,875 СПЕЦИАЛЬНЫЕ УСЛОВИЯ ВЫПОЛНЕНЫ: «ПОГИБЕЛЬ ВЛАДЫК» / «ПОСТУПЬ 237 00:20:11,958 --> 00:20:13,000 ЗАВОЕВАТЕЛЯ» «БОГ ■■■» 238 00:20:13,083 --> 00:20:15,291 ДОСТУПНА ЭВОЛЮЦИЯ В «ОГРА» 239 00:20:15,375 --> 00:20:18,833 ДОСТУПНА ЭВОЛЮЦИЯ В «ОГРА» — За мгновения до того, как потерять сознание... 240 00:20:18,916 --> 00:20:20,791 ВЫ СОГЛАСНЫ ЭВОЛЮЦИОНИРОВАТЬ? — я взял... 241 00:20:20,875 --> 00:20:23,333 ВЫ СОГЛАСНЫ ЭВОЛЮЦИОНИРОВАТЬ? — и вновь выбрал «Да». 242 00:21:51,125 --> 00:21:54,000 ДЕНЬ 35 243 00:21:55,083 --> 00:21:57,208 Как же хочется жрать... 244 00:22:02,083 --> 00:22:05,000 ВЫ ИЗУЧИЛИ СПОСОБНОСТЬ «РЁВ ВЛАДЫКИ ГОР» — «Рёв владыки гор». 245 00:22:05,083 --> 00:22:07,958 ВЫ ИЗУЧИЛИ СПОСОБНОСТЬ «ПУГАЮЩИЙ ВЗГЛЯД» — «Пугающий взгляд». 246 00:22:08,041 --> 00:22:11,541 ВЫ ИЗУЧИЛИ СПОСОБНОСТЬ «УСТОЙЧИВОСТЬ КО ВСЕМУ» — «Устойчивость ко всему». 247 00:22:11,625 --> 00:22:13,375 О, точно... Надо бы шкуру с него снять. 248 00:22:13,458 --> 00:22:16,541 Погоди-ка... Разве у меня такой мелкий кинжал был? 249 00:22:24,166 --> 00:22:27,208 Кажется... я превратился в огра. 250 00:22:31,041 --> 00:22:32,166 Мужики, огр идёт! 251 00:22:32,250 --> 00:22:33,291 Поднимайте всех! 252 00:22:33,375 --> 00:22:35,166 Валим гада, пока живы! 253 00:22:35,250 --> 00:22:37,333 Ребят... погодите... 254 00:22:40,208 --> 00:22:42,125 Эта тварь... улыбается! 255 00:22:42,166 --> 00:22:45,208 Куда же наш славный Гобро подевался?! 256 00:22:45,291 --> 00:22:46,291 Гобро?! 257 00:22:48,083 --> 00:22:50,208 Ага... привет... я дома... 258 00:22:50,291 --> 00:22:53,166 Ты хоть представляешь, как я волновалась?! 259 00:22:53,250 --> 00:22:55,250 Ой-ой-ой-ой-ой... 260 00:22:56,125 --> 00:22:59,000 Я места себе не находила, дурак! 261 00:22:59,083 --> 00:23:01,125 Да... прости... я виноват... 262 00:23:01,208 --> 00:23:03,250 И куда твоя правая рука подевалась?! 263 00:23:03,333 --> 00:23:06,375 Да уж, Гобро, ты всё-таки мощный! 264 00:23:06,458 --> 00:23:08,500 Глазам своим не верю... 265 00:23:08,583 --> 00:23:12,500 Рыжие медведи, если что, и на огров спокойно охотятся... 266 00:23:12,583 --> 00:23:16,500 Малыш, которому всего месяц, одолел владыку северного леса... 267 00:23:16,583 --> 00:23:18,666 да ещё и в огра эволюционировал! 268 00:23:19,041 --> 00:23:22,083 Ну а потом мне пришлось выслушать кучу нотаций от Гобми... 269 00:23:22,166 --> 00:23:25,166 и заодно рассказать гоблинам, что случилось. 270 00:23:25,250 --> 00:23:30,083 Ну да и ладно! Зато я живой вернулся домой. 271 00:23:30,208 --> 00:23:35,000 В деревню, где началась... моя вторая жизнь! 272 00:23:35,083 --> 00:23:44,291 ДАЛЕЕ: