1 00:00:10,583 --> 00:00:12,583 No sé qué decir. 2 00:00:20,291 --> 00:00:23,750 Has vencido al rey del bosque del norte con un mes de vida 3 00:00:23,916 --> 00:00:26,541 y has evolucionado a ogro. 4 00:00:27,750 --> 00:00:30,958 Ha pasado un rato hasta que me dejaron en libertad. 5 00:00:32,125 --> 00:00:33,875 ¿Por qué me siguen? 6 00:00:34,083 --> 00:00:35,750 ¿Ahora soy una mamá pato? 7 00:00:35,916 --> 00:00:39,500 Necesito ropa nueva. 8 00:00:40,833 --> 00:00:42,000 Cómo no. 9 00:00:42,833 --> 00:00:45,708 Su reacción casi me hace llorar, 10 00:00:46,000 --> 00:00:49,500 pero al menos han entendido que sigo siendo yo. 11 00:00:50,000 --> 00:00:51,875 Y por ahora 12 00:00:52,416 --> 00:00:56,000 voy a ignorar a Gobmi pellizcándome las piernas. 13 00:02:26,000 --> 00:02:31,000 RE:USAR 14 00:02:31,625 --> 00:02:35,000 La has usado mucho, ¿eh? 15 00:02:35,291 --> 00:02:37,083 Qué remedio. 16 00:02:38,083 --> 00:02:41,041 Ah, he hecho un cuchillo con piedra espiritual. 17 00:02:41,208 --> 00:02:42,458 Tienes que verlo. 18 00:02:42,750 --> 00:02:44,791 Suena interesante. 19 00:02:45,333 --> 00:02:46,500 Gracias. 20 00:02:48,791 --> 00:02:52,250 Adoro las caras de las chicas cuando parecen tener cosquillas. 21 00:02:54,416 --> 00:02:57,791 No sé por qué, pero me pellizcan con más fuerza. 22 00:02:58,625 --> 00:03:02,083 La verdad es que es mucho trabajo para nosotras solas. 23 00:03:02,416 --> 00:03:06,000 Estaría bien tener a alguien más ayudándonos. 24 00:03:06,291 --> 00:03:10,083 Os mandaré a tres goblins hembra de la unidad de apoyo. 25 00:03:10,291 --> 00:03:12,291 - Genial. - Muchas gracias. 26 00:03:12,750 --> 00:03:18,000 Me sorprende que se integraran tan bien entre sus enemigos. 27 00:03:18,166 --> 00:03:21,791 Tienen una adaptabilidad y fortaleza mental increíbles. 28 00:03:21,958 --> 00:03:24,958 Seréis unas esposas estupendas. 29 00:03:25,166 --> 00:03:26,791 ¿Me elegiríais a mí? 30 00:03:26,958 --> 00:03:28,750 Qué hábil eres. 31 00:03:28,916 --> 00:03:32,291 Sus sonrisas complacidas también son adorables. 32 00:03:33,125 --> 00:03:35,166 Pero esto no es justo. 33 00:03:36,166 --> 00:03:39,500 La alquimista estaba haciendo pociones nuevamente. 34 00:03:39,708 --> 00:03:40,708 ¿Qué ocurre? 35 00:03:41,375 --> 00:03:43,208 ¿Esto no es...? 36 00:03:43,416 --> 00:03:47,041 Tienes buen ojo. Sí. Es veneno. 37 00:03:47,375 --> 00:03:49,166 ¿Para qué ibas a usarlo? 38 00:03:51,416 --> 00:03:53,208 Para defenderme. 39 00:03:54,208 --> 00:04:00,041 Pero ahora sé que puedo confiar en algunos goblins, como tú, 40 00:04:00,250 --> 00:04:02,833 y ya no pienso en envenenar la comida. 41 00:04:03,208 --> 00:04:05,541 Es una dosis mínima. 42 00:04:06,041 --> 00:04:10,333 Por cierto, te has vuelto tan imponente que no sé que voy a hacer. 43 00:04:12,500 --> 00:04:14,625 No puedo evitarlo. 44 00:04:14,958 --> 00:04:17,041 Ay, cómo eres. 45 00:04:19,416 --> 00:04:22,583 Me maravilla la sonrisa tímida de una belleza calmada. 46 00:04:25,041 --> 00:04:28,208 Qué descenso de temperatura. Si las miradas mataran... 47 00:04:29,750 --> 00:04:35,000 Tuve que dedicar unas cuantas horas a ganarme el favor de las mujeres 48 00:04:35,291 --> 00:04:37,750 y acabé agotado mentalmente. 49 00:04:38,791 --> 00:04:40,250 DÍA 36 - Al día siguiente 50 00:04:40,458 --> 00:04:44,250 tuve que cancelar los combates de tarde en los que participaba. 51 00:04:48,958 --> 00:04:52,833 Dejo medio muertos de un golpe a los goblins corrientes 52 00:04:53,041 --> 00:04:55,208 y casi rompo la armadura de Gobkichi. 53 00:04:55,375 --> 00:04:57,000 No tenía otra opción. 54 00:04:57,666 --> 00:05:00,708 Lo siento. Casi te mato. 55 00:05:03,041 --> 00:05:04,916 ¿Qué pasa, Gobkichi? 56 00:05:05,250 --> 00:05:08,000 Nada. Voy a cazar. 57 00:05:10,708 --> 00:05:13,333 Su cara decía claramente que algo pasa. 58 00:05:15,458 --> 00:05:16,500 Más tarde, 59 00:05:17,166 --> 00:05:20,500 Gobmi y Hobsato fueron a cazar juntas. 60 00:05:21,458 --> 00:05:25,291 Gobue sigue extrayendo piedras espirituales. 61 00:05:25,791 --> 00:05:28,791 La pelirroja está entrenando por su cuenta. 62 00:05:29,458 --> 00:05:31,541 Y yo... 63 00:05:32,166 --> 00:05:36,666 Eres muy diestro para haber perdido el brazo izquierdo. 64 00:05:36,833 --> 00:05:38,750 Te acostumbras. 65 00:05:38,958 --> 00:05:41,541 Es lo que tiene comerse a un slime. 66 00:05:42,083 --> 00:05:45,583 ¿Crees que Gobkichi está bien? 67 00:05:46,208 --> 00:05:49,375 Eso dependerá de adónde lo lleven sus esfuerzos. 68 00:05:49,583 --> 00:05:51,958 Supongo. Cambiando de tema, 69 00:05:52,291 --> 00:05:54,458 ¿me devuelves ya el libro? 70 00:05:55,916 --> 00:05:58,833 ¿Me ignoras? ¡Aún no había acabado de leerlo! 71 00:05:59,041 --> 00:06:02,833 -¿Me oyes, Hobsei? - Qué bien se lo pasan. 72 00:06:04,083 --> 00:06:08,083 Hacía tiempo que no pasaba un día de relajación como este. 73 00:06:08,583 --> 00:06:11,083 DÍA 37 74 00:06:11,458 --> 00:06:13,625 Terminado el entrenamiento matutino, 75 00:06:13,833 --> 00:06:16,083 estaba comiendo tan tranquilo cuando... 76 00:06:16,291 --> 00:06:18,583 ¡Es terrible, Gobrou! 77 00:06:18,791 --> 00:06:22,583 No sé qué hacer. ¡Ayúdala, por favor! 78 00:06:23,041 --> 00:06:25,833 Era un carbúnculo cubierto de sangre. 79 00:06:26,250 --> 00:06:28,666 Lo primero que hice fue sanarla. 80 00:06:29,958 --> 00:06:32,666 Me la encontré al excavar la pared. 81 00:06:32,875 --> 00:06:34,291 Ha perdido mucha sangre. 82 00:06:34,791 --> 00:06:37,583 Le pediré sangre a la alquimista. 83 00:06:43,041 --> 00:06:44,541 Se ha despertado. 84 00:06:44,750 --> 00:06:47,875 ¿Dónde estoy? ¿Quiénes sois vosotros? 85 00:06:48,416 --> 00:06:52,375 Le explicamos lo sucedido y accedió a hablar con nosotros. 86 00:06:52,541 --> 00:06:57,041 Gracias por sanarme pese a no conocerme de nada. 87 00:06:57,291 --> 00:06:59,250 Me llamo Litana. 88 00:06:59,583 --> 00:07:02,625 Los humanos me atacaron hace poco. 89 00:07:04,333 --> 00:07:08,083 La joya en la frente del carbúnculo es muy valiosa 90 00:07:08,291 --> 00:07:11,125 y podría venderse por mil millones de oro. 91 00:07:11,916 --> 00:07:13,875 Esto huele a problemas. 92 00:07:14,250 --> 00:07:17,875 Los aventureros humanos la atacaron por esa joya. 93 00:07:18,041 --> 00:07:20,375 Me gustaría pediros un favor. 94 00:07:21,083 --> 00:07:24,291 ¿Podríais ahuyentar a esos aventureros? 95 00:07:24,625 --> 00:07:26,916 No me queda mucho tiempo de vida. 96 00:07:31,708 --> 00:07:35,416 Litana fue creada por el legendario mago Velvet. 97 00:07:35,625 --> 00:07:38,000 Es un carbúnculo artificial. 98 00:07:38,208 --> 00:07:41,625 La designó como guardiana de su almacén secreto. 99 00:07:42,333 --> 00:07:44,166 Cuando la atacaron, 100 00:07:44,416 --> 00:07:47,375 dañaron gravemente el núcleo que la compone 101 00:07:47,583 --> 00:07:49,666 y por eso no vivirá mucho más. 102 00:07:49,958 --> 00:07:55,125 Y, por lo visto, en el almacén secreto de Velvet 103 00:07:55,333 --> 00:07:58,416 hay montañas de objetos legendarios. 104 00:07:58,625 --> 00:08:01,083 Mi amo odiaba a los humanos. 105 00:08:01,333 --> 00:08:05,500 Prefiero que os los quedéis vosotros a dárselos a los humanos. 106 00:08:05,708 --> 00:08:08,458 Podéis coger todo lo que hay en el almacén. 107 00:08:09,791 --> 00:08:12,000 ¿Qué hacemos, Gobrou? 108 00:08:15,166 --> 00:08:16,750 Ve a llamar al resto. 109 00:08:18,000 --> 00:08:22,500 Vamos a ir a ese almacén hoy mismo. 110 00:08:23,333 --> 00:08:27,041 Herrera, ¿puedes traer aquello que mencionaste? 111 00:08:27,250 --> 00:08:29,958 ¿El cuchillo de piedra espiritual? Sí. 112 00:08:30,250 --> 00:08:33,791 Con esto podré hacer una actuación más vistosa 113 00:08:34,000 --> 00:08:36,458 y probablemente sea disuasorio. 114 00:08:37,541 --> 00:08:38,958 Lo sé. 115 00:08:39,333 --> 00:08:42,000 No voy con intención de matarlos. 116 00:08:42,375 --> 00:08:44,458 Nos ha pedido que los ahuyentemos. 117 00:08:44,625 --> 00:08:46,458 Intentaré convencerlos, 118 00:08:46,666 --> 00:08:49,791 pero si no lo logro, tendré que pasar a la acción. 119 00:08:49,958 --> 00:08:52,000 Sí. Ten cuidado. 120 00:08:52,333 --> 00:08:56,333 Nos dirigimos al agujero en la pared que abrió Gobue 121 00:08:56,500 --> 00:08:59,208 para llegar al almacén oculto de Velvet. 122 00:09:00,125 --> 00:09:02,500 La has destrozado entera. 123 00:09:02,666 --> 00:09:04,000 Ha sido una sorpresa. 124 00:09:04,166 --> 00:09:08,750 Les pedí al resto que se escondieran para hablar con los humanos. 125 00:09:08,916 --> 00:09:12,000 Mientras los buscaba yo solo... 126 00:09:14,625 --> 00:09:18,208 ¿En serio también hay una variación ogro? 127 00:09:18,416 --> 00:09:19,875 Qué fastidio. 128 00:09:20,083 --> 00:09:23,208 Soy una especie rara, no una variación. 129 00:09:24,958 --> 00:09:28,000 Sí. Hay que quitarle la joya a aquella enana. 130 00:09:30,458 --> 00:09:31,625 ¿Me ha detectado? 131 00:09:31,791 --> 00:09:34,375 ¿Ocultar presencia no funciona? 132 00:09:34,541 --> 00:09:35,833 Escuchadme. 133 00:09:36,541 --> 00:09:39,250 Estáis en casa ajena. 134 00:09:39,541 --> 00:09:42,458 ¿Pensáis matar a sus habitantes 135 00:09:42,625 --> 00:09:45,625 y robar todos sus tesoros? 136 00:09:46,125 --> 00:09:49,625 Es un claro caso de robo y asesinato. 137 00:09:49,875 --> 00:09:53,625 Y ni siquiera os sentís mal. Sois insalvables. 138 00:09:54,125 --> 00:09:58,125 No te pongas a hablar humano con tanta fluidez, ogro. 139 00:09:58,500 --> 00:10:00,541 Tenéis suerte. 140 00:10:00,708 --> 00:10:03,625 Aunque no lo parezca, soy muy compasivo. 141 00:10:04,666 --> 00:10:05,666 ¡Cállate! 142 00:10:06,083 --> 00:10:07,625 ¿Por qué? 143 00:10:11,625 --> 00:10:14,958 Si os vais ahora, os perdonaré la vida. 144 00:10:16,125 --> 00:10:20,458 Los tres de la retaguardia tienen varios objetos mágicos. 145 00:10:20,958 --> 00:10:24,750 Pero en general parecen bastante ineptos. 146 00:10:24,916 --> 00:10:27,833 Será que dependen demasiado del nivel y la clase 147 00:10:28,041 --> 00:10:30,333 y no se esfuerzan por mejorar. 148 00:10:32,458 --> 00:10:35,750 Por eso solo realizan ataques simples. 149 00:10:38,125 --> 00:10:41,083 Toma. Le he volado la cabeza. 150 00:10:41,500 --> 00:10:43,250 Que se joda. 151 00:10:48,833 --> 00:10:52,750 Creo que han agotado mi paciencia. 152 00:10:59,958 --> 00:11:01,083 No puede ser. 153 00:11:01,250 --> 00:11:05,583 ¡Era un hechizo de tercer grado! 154 00:11:08,666 --> 00:11:13,791 Lo siento, pero habéis agotado mi paciencia. 155 00:11:18,708 --> 00:11:19,791 Bueno... 156 00:11:20,333 --> 00:11:25,541 Os arrepentiréis de no haberme escuchado. 157 00:11:30,583 --> 00:11:34,833 Tras quitarles el equipo, nos los comimos entre todos. 158 00:11:35,000 --> 00:11:36,166 Asesino. 159 00:11:36,333 --> 00:11:37,458 Cruzado. 160 00:11:37,625 --> 00:11:38,625 Guardián. 161 00:11:38,708 --> 00:11:39,791 Mago Superior. 162 00:11:39,958 --> 00:11:40,958 Sacerdote. 163 00:11:41,041 --> 00:11:42,166 Encantador. 164 00:11:43,000 --> 00:11:46,958 Eran aventureros humanos de alto nivel. 165 00:11:47,125 --> 00:11:49,958 Tenían bastante equipo de calidad. 166 00:11:50,333 --> 00:11:52,208 Y me lo comí de inmediato. 167 00:11:53,708 --> 00:11:54,916 Camuflaje personal. 168 00:11:55,291 --> 00:11:56,500 Inventario. 169 00:11:57,083 --> 00:12:00,166 Satisfecho tras conseguir el inventario mágico 170 00:12:00,333 --> 00:12:03,500 que guarda hasta 99 unidades de 200 tipos de objetos, 171 00:12:03,958 --> 00:12:08,875 me dirigí con los demás a la cámara del tesoro del fondo. 172 00:12:13,958 --> 00:12:16,666 Muchísimas gracias. 173 00:12:17,041 --> 00:12:19,291 Seguro que mi amo se alegraría. 174 00:12:19,625 --> 00:12:21,916 ¿Ese es Velvet? 175 00:12:22,125 --> 00:12:26,500 Sí. Mi amo era un experto controlando a los espíritus. 176 00:12:26,750 --> 00:12:31,791 Por eso aquí se pueden encontrar diversas piedras espirituales. 177 00:12:32,000 --> 00:12:35,083 Vaya, debía ser un gran mago. 178 00:12:35,291 --> 00:12:36,791 Sí que lo era. 179 00:12:37,666 --> 00:12:39,291 Ha llegado mi hora. 180 00:12:42,125 --> 00:12:44,916 Cuídate, Gobrou. 181 00:12:51,958 --> 00:12:54,583 Hemos hecho lo correcto, ¿no? 182 00:12:54,958 --> 00:12:56,041 Sí. 183 00:12:57,875 --> 00:12:59,416 Regla de oro. 184 00:13:02,833 --> 00:13:04,166 ¿Estás bien? 185 00:13:04,333 --> 00:13:06,208 Sí. Lo estoy. 186 00:13:06,958 --> 00:13:09,000 Gracias, Kichi. 187 00:13:12,666 --> 00:13:16,000 Rezamos en silencio por Litana 188 00:13:16,250 --> 00:13:18,916 y recogimos el tesoro entre todos. 189 00:13:19,125 --> 00:13:22,166 El inventario es increíble. 190 00:13:22,333 --> 00:13:24,958 Cupo todo y aún sobró sitio. 191 00:13:29,708 --> 00:13:32,000 Me sabía mal dejarlo ahí, 192 00:13:32,250 --> 00:13:34,000 así que quemé el cuerpo. 193 00:13:52,083 --> 00:13:53,375 ¿Qué...? 194 00:13:53,666 --> 00:13:58,166 ¿Me lo da porque él ya no lo necesita? 195 00:13:58,333 --> 00:14:00,041 ¿Y ese brazo? 196 00:14:00,250 --> 00:14:03,666 Puedo girarlo, transformarlo y echar veneno e hilos. 197 00:14:04,250 --> 00:14:08,208 Se ha adaptado a mí como si fuera mi propio brazo. 198 00:14:10,375 --> 00:14:13,375 Completamos la petición de Litana y... 199 00:14:13,583 --> 00:14:16,750 Vale, chicos. ¡Vamos a celebrarlo! 200 00:14:16,958 --> 00:14:21,208 Entre todo lo que encontramos, había bebidas alcohólicas. 201 00:14:21,375 --> 00:14:23,500 ¡Salud! 202 00:14:25,000 --> 00:14:27,333 DÍA 38 -Hoy la herrera y yo hemos estado tasando. 203 00:14:27,708 --> 00:14:31,833 Como buen mago legendario, todo lo que tenía era increíble. 204 00:14:32,333 --> 00:14:35,458 DÍA 39 -¿Estáis todos? 205 00:14:36,166 --> 00:14:40,458 Les he dado objetos mágicos a los diez hobgoblins que hay ahora. 206 00:14:41,333 --> 00:14:44,125 Yo me quedado la lanza bermellón Galsigl Bay, 207 00:14:44,333 --> 00:14:46,833 el brazalete mágico Egrza Bul 208 00:14:47,083 --> 00:14:51,916 y el brazo de plata, un total de tres artefactos legendarios. 209 00:14:53,208 --> 00:14:56,541 "Legendario" es un rango de objeto. 210 00:14:56,750 --> 00:14:59,625 Uno de estos podría movilizar a un país. 211 00:15:00,458 --> 00:15:03,125 Por la tarde fuimos a por ingredientes. 212 00:15:04,166 --> 00:15:07,250 Me alegro de que hayan subido tanto de nivel. 213 00:15:08,166 --> 00:15:11,250 ¡El estofado de oso está delicioso! Aunque... 214 00:15:12,083 --> 00:15:14,708 la pelirroja no lucha muy bien. 215 00:15:14,875 --> 00:15:17,333 Debería hacer algo al respecto. 216 00:15:18,791 --> 00:15:22,125 DÍA 40 -Hoy he decidido elegir al líder hobgoblin quitándome a mí 217 00:15:22,333 --> 00:15:24,250 mediante un torneo jerárquico. 218 00:15:25,041 --> 00:15:28,000 Todos han subido de nivel. 219 00:15:28,458 --> 00:15:32,500 Podría ser interesante crear una banda de mercenarios. 220 00:15:34,500 --> 00:15:35,500 DÍA 41 - Al amanecer 221 00:15:35,875 --> 00:15:39,750 salí de paseo en busca de presas aún por descubrir. 222 00:15:41,041 --> 00:15:42,916 La primera fue la Araña Dorada. 223 00:15:43,375 --> 00:15:45,500 El cascarón parece caro 224 00:15:45,708 --> 00:15:47,833 y está más buena que la Oniaraña. 225 00:15:48,458 --> 00:15:49,875 Hilo de oro. 226 00:15:50,333 --> 00:15:52,208 Cascarón de Araña Adamantina. 227 00:15:53,250 --> 00:15:55,458 Podría crear accesorios. 228 00:15:56,125 --> 00:15:59,958 El Ciervo Rojo tiene cuernos que parecen cuarzo rosa. 229 00:16:02,833 --> 00:16:05,875 Si como dos o tres más, creo que aprenderé algo. 230 00:16:07,375 --> 00:16:11,916 Mientras vagaba por el bosque... 231 00:16:12,666 --> 00:16:16,166 encontré un gran árbol empapándose del sol 232 00:16:16,375 --> 00:16:19,041 y tuve un pequeño contratiempo. 233 00:16:20,541 --> 00:16:24,541 En este mundo existe la raza de las dríades. 234 00:16:25,041 --> 00:16:26,291 Según Gobjii, 235 00:16:26,458 --> 00:16:28,833 seducen a machos con inteligencia 236 00:16:29,000 --> 00:16:31,458 y se nutren de ellos. 237 00:16:32,041 --> 00:16:34,541 Solo hay dríades hembra 238 00:16:34,708 --> 00:16:37,708 y todas ellas son excepcionalmente hermosas, 239 00:16:37,875 --> 00:16:40,958 con lo que los hombres no se resisten. 240 00:16:41,125 --> 00:16:44,000 No quiero ver a ninguna hasta que vaya a morir. 241 00:16:44,208 --> 00:16:45,458 ¡No seas degenerado! 242 00:16:46,000 --> 00:16:49,958 Os preguntaréis por qué me estoy acordando de eso ahora. 243 00:16:51,125 --> 00:16:52,458 Vaya. 244 00:16:53,208 --> 00:16:58,125 Porque tengo a una dríade justo delante. 245 00:16:59,416 --> 00:17:03,125 No te haré nada. Quédate a charlar. 246 00:17:03,500 --> 00:17:07,500 Cada mirada, cada aliento y cada gota de sudor 247 00:17:07,708 --> 00:17:10,500 parecían poseer magia de encanto. 248 00:17:11,166 --> 00:17:13,833 Diré que esa parte de mí reacciona 249 00:17:14,041 --> 00:17:17,166 porque en este mundo aún no tengo experiencia. 250 00:17:17,333 --> 00:17:18,500 ¡No puedo evitarlo! 251 00:17:20,125 --> 00:17:23,166 Si me dejo llevar, se nutrirá a mi costa. 252 00:17:23,333 --> 00:17:26,041 ¡Debo evitarlo a toda costa! 253 00:17:26,291 --> 00:17:30,250 ¡Así que he decidido usar una habilidad por primera vez! 254 00:17:31,500 --> 00:17:32,500 [LIBIDO] 255 00:17:35,958 --> 00:17:38,458 ¡Asombroso! 256 00:17:38,833 --> 00:17:40,083 Señorita dríade, 257 00:17:42,791 --> 00:17:44,250 vas a ser mía. 258 00:17:45,583 --> 00:17:48,708 Qué salvaje eres. 259 00:17:49,166 --> 00:17:50,291 Adelante. 260 00:17:51,583 --> 00:17:53,208 Pasamos cinco horas 261 00:17:53,583 --> 00:17:59,625 devorando nuestra lujuria como si fuera un bistec sanguinolento. 262 00:18:04,625 --> 00:18:06,750 ¡¡GOBROU HA ADQUIRIDO [ALABO DEL MUÉRDAGO]!! 263 00:18:07,833 --> 00:18:09,833 Ha sido increíble. 264 00:18:10,416 --> 00:18:11,750 Espero que vuelvas. 265 00:18:12,000 --> 00:18:13,333 Si me apetece. 266 00:18:13,541 --> 00:18:15,166 Esperaré lo que haga falta. 267 00:18:16,041 --> 00:18:18,541 No diré explícitamente el qué, 268 00:18:19,166 --> 00:18:20,500 pero fue una pasada. 269 00:18:21,708 --> 00:18:25,208 Caminé un rato y encontré un lago y una cascada. 270 00:18:25,541 --> 00:18:28,750 Mientras me lavaba el sudor y otras sustancias... 271 00:18:29,541 --> 00:18:32,041 me rodearon unos hombres lagarto. 272 00:18:34,791 --> 00:18:35,791 Acuático. 273 00:18:35,958 --> 00:18:37,541 Idioma Lagarto. 274 00:18:39,958 --> 00:18:43,791 ¡Brazo Definitivo: Impacto Contragolpe! 275 00:18:44,125 --> 00:18:46,250 Hoy soy invencible. 276 00:18:48,125 --> 00:18:51,750 DÍA 42 -Al día siguiente descubrí que dos goblins podrían ser magos. 277 00:18:51,958 --> 00:18:55,250 Enseguida los apunté a la unidad de Hobsei. 278 00:18:56,583 --> 00:18:59,041 Me alegro de tener discípulos. 279 00:18:59,250 --> 00:19:01,250 Seré inflexible con ellos. 280 00:19:02,000 --> 00:19:05,291 ¿Esa sonrisa da escalofríos o es cosa mía? 281 00:19:06,291 --> 00:19:09,791 Encantar es intervenir con la materia. 282 00:19:10,416 --> 00:19:13,458 Probé a hacerlo con la herrera y... 283 00:19:14,791 --> 00:19:16,458 ¿Estás de mal humor? 284 00:19:16,666 --> 00:19:17,791 No. 285 00:19:18,291 --> 00:19:20,791 DÍA 43 - Buenos días. 286 00:19:24,291 --> 00:19:26,583 Gobmi está cabreada. 287 00:19:27,875 --> 00:19:31,041 Al no saber por qué, pregunté. 288 00:19:31,583 --> 00:19:33,625 Lo siento, ni idea. 289 00:19:33,833 --> 00:19:35,916 Pregúntatelo a ti mismo. 290 00:19:36,291 --> 00:19:37,916 Piénsalo tú solito. 291 00:19:38,750 --> 00:19:40,416 Ay, la juventud... 292 00:19:45,625 --> 00:19:47,916 Las hermanas cocineras... 293 00:19:48,208 --> 00:19:50,166 Llegas justo a tiempo. 294 00:19:50,333 --> 00:19:52,250 Prueba esto, anda. 295 00:19:52,458 --> 00:19:53,708 Lleva veneno. 296 00:19:54,166 --> 00:19:56,916 Y por eso has acabado conmigo. 297 00:19:57,916 --> 00:20:02,166 Pareces ser muy atento con todos, pero eres bastante obtuso. 298 00:20:02,666 --> 00:20:05,250 No puedo rebatírtelo. 299 00:20:05,708 --> 00:20:07,500 En pocas palabras... 300 00:20:08,166 --> 00:20:11,208 están celosas. 301 00:20:12,458 --> 00:20:15,708 Porque tuviste una cita con alguien ahí fuera. 302 00:20:17,541 --> 00:20:19,583 ¿No te habías dado cuenta? 303 00:20:19,916 --> 00:20:22,541 Tenías chupetones por el cuello. 304 00:20:24,416 --> 00:20:27,583 ¡Eres aterradora, dríade! 305 00:20:28,083 --> 00:20:29,791 He resuelto el misterio. 306 00:20:29,958 --> 00:20:31,750 Pero ¿qué voy a hacer ahora? 307 00:20:32,000 --> 00:20:35,791 Siendo sincera, yo las entiendo. 308 00:20:42,375 --> 00:20:43,875 ¿Eh? 309 00:20:45,333 --> 00:20:47,541 Esto es lo que siento. 310 00:20:48,125 --> 00:20:49,958 ¿Lo aceptarás? 311 00:20:50,833 --> 00:20:54,291 La verdad es que no esperaba que hiciera algo así. 312 00:20:54,500 --> 00:20:56,750 ¿Intenta ganarse mi favor? 313 00:20:57,250 --> 00:21:03,000 El problema es que, como no me disgustaba, me dejé llevar y... 314 00:21:05,333 --> 00:21:07,541 Qué cara más dura. 315 00:21:07,791 --> 00:21:10,791 Pero no pienso permitirlo. 316 00:21:13,666 --> 00:21:17,541 Haz lo mismo conmigo. 317 00:21:22,000 --> 00:21:24,500 ¡No os adelantéis! 318 00:21:24,666 --> 00:21:26,541 Exacto. 319 00:21:26,708 --> 00:21:29,041 Todas pensábamos lo mismo, ¿no? 320 00:21:29,375 --> 00:21:34,041 Si no es problema, nosotras queremos lo mismo. 321 00:21:37,791 --> 00:21:41,041 No hablaré de lo que sucedió después. 322 00:21:41,125 --> 00:21:44,625 [MANIPULACIÓN DE LA ATMÓSFERA] [MANIPULACIÓN DE FLUIDOS CORPORALES] 323 00:21:44,708 --> 00:21:48,208 [LIBIDO] [PENETRACIÓN POTENCIADA] 324 00:21:51,625 --> 00:21:54,583 Déjalos, Kichi. Están ocupados. 325 00:21:54,791 --> 00:21:58,083 Fue una noche ardiente llena de placer. 326 00:22:00,833 --> 00:22:04,791 Si ocurre algo, asumiré mi responsabilidad. 327 00:23:35,041 --> 00:23:46,291 PRÓXIMO [RE:CHAZO]