1 00:00:10,208 --> 00:00:13,208 Bem, é aquilo... 2 00:00:20,291 --> 00:00:23,791 Com um mês de vida, você derrotou o senhor das florestas do norte 3 00:00:23,875 --> 00:00:26,833 e até evoluiu para um ogro! 4 00:00:27,750 --> 00:00:31,250 Depois consegui evitar a conversa, mas... 5 00:00:32,083 --> 00:00:35,750 Por que estão me seguindo? É como uma família de patos! 6 00:00:35,833 --> 00:00:39,583 De qualquer forma, quero algo novo para vestir. 7 00:00:39,666 --> 00:00:41,000 Ah, não! 8 00:00:41,083 --> 00:00:42,250 Ah, é... 9 00:00:42,708 --> 00:00:45,875 A reação delas quase me fez chorar, 10 00:00:45,958 --> 00:00:49,583 mas pelo menos reconheceram que era eu. Então, tudo bem. 11 00:00:49,916 --> 00:00:52,291 Por enquanto vou ignorar 12 00:00:52,375 --> 00:00:56,083 que a Gobmi belisca minha perna por trás por algum motivo. 13 00:02:26,000 --> 00:02:31,000 {\an8}RE:UTILIZAÇÃO 14 00:02:31,541 --> 00:02:35,208 Ah, está bem desgastado. 15 00:02:35,291 --> 00:02:37,375 Vou ter que dar um jeito. 16 00:02:38,083 --> 00:02:41,125 Ah! Eu fiz uma faca com a pedra espiritual. 17 00:02:41,208 --> 00:02:42,750 Venha ver depois! 18 00:02:42,833 --> 00:02:45,083 Isso parece bem interessante! 19 00:02:45,333 --> 00:02:46,500 Certo. Obrigado! 20 00:02:48,708 --> 00:02:52,250 Não há nada como o rosto de uma garota envergonhada. 21 00:02:54,291 --> 00:02:57,958 Por quê? A força do belisco das duas aumentou ainda mais?! 22 00:02:58,541 --> 00:03:02,250 Acontece que é cansativo para apenas nós duas. 23 00:03:02,333 --> 00:03:06,375 Seria ótimo se alguém pudesse nos ajudar. 24 00:03:06,458 --> 00:03:10,375 Certo, então vou providenciar três goblins fêmeas do esquadrão de logística... 25 00:03:10,458 --> 00:03:12,541 — Viva! — Muito obrigada! 26 00:03:12,750 --> 00:03:14,166 Uma coisa é notória. 27 00:03:14,250 --> 00:03:18,125 Embora sejam inimigas mortais dos goblins, elas se acostumaram rapidamente. 28 00:03:18,208 --> 00:03:21,958 É incrível como elas são adaptáveis! É admirável! 29 00:03:22,041 --> 00:03:25,250 As duas serão boas esposas! 30 00:03:25,333 --> 00:03:27,125 Por acaso, se interessam por mim? 31 00:03:27,625 --> 00:03:28,625 Que galanteador. 32 00:03:28,708 --> 00:03:32,375 Os sorrisos delas que não demonstram qualquer desgosto também são lindos! 33 00:03:33,041 --> 00:03:35,375 Mas eu não mereço isso! 34 00:03:36,125 --> 00:03:39,541 Nossa Alquimista voltou a preparar poções. 35 00:03:39,625 --> 00:03:40,750 O que deseja? 36 00:03:41,291 --> 00:03:43,250 Uma pergunta sobre isto... 37 00:03:43,333 --> 00:03:45,083 Você tem um olhar atento. 38 00:03:45,166 --> 00:03:47,500 Sim, é veneno. 39 00:03:47,583 --> 00:03:49,416 Como pretende usar isso? 40 00:03:51,333 --> 00:03:53,208 É para defesa própria. 41 00:03:54,125 --> 00:03:55,333 Mas... 42 00:03:55,416 --> 00:04:00,208 desde que percebi que existem goblins confiáveis ​​como você, 43 00:04:00,291 --> 00:04:03,000 desisti da ideia de misturar na sua comida. 44 00:04:03,166 --> 00:04:05,500 Era só um mínimo de precaução... 45 00:04:06,083 --> 00:04:08,375 Mas, sendo sincera, você se desenvolveu tanto 46 00:04:08,458 --> 00:04:10,416 que eu não sabia o que fazer a seguir. 47 00:04:12,375 --> 00:04:14,833 Normal, é assim que as coisas são. 48 00:04:14,916 --> 00:04:17,250 Que coisa. Não faça isso. 49 00:04:19,250 --> 00:04:22,583 Gosto do riso envergonhado da bela intelectual! 50 00:04:24,958 --> 00:04:28,208 Vibrações no zero absoluto... Estes são olhares mortais! 51 00:04:29,708 --> 00:04:35,166 No final, foram necessárias horas para animar as meninas novamente. 52 00:04:35,250 --> 00:04:37,833 Fiquei mais cansado mentalmente do que fisicamente. 53 00:04:38,083 --> 00:04:39,083 {\an8}36o DIA 54 00:04:39,166 --> 00:04:40,458 E então, no dia seguinte... 55 00:04:40,541 --> 00:04:42,666 Não consegui participar do treino obrigatório 56 00:04:42,750 --> 00:04:44,791 de combate corpo a corpo na hora do almoço. 57 00:04:48,875 --> 00:04:52,875 Meu soco de leve quase matou os goblins normais 58 00:04:52,958 --> 00:04:57,083 e até a armadura do Gobkichi estava quase quebrada. Tivemos que parar. 59 00:04:57,166 --> 00:05:01,125 Foi mal, quase te mandei para o além. 60 00:05:02,958 --> 00:05:05,041 Gobkichi. Que foi? 61 00:05:05,125 --> 00:05:06,958 Uh, nada. 62 00:05:07,041 --> 00:05:08,166 Vou sair para caçar. 63 00:05:10,583 --> 00:05:13,375 Mas isso não me parece nada. 64 00:05:15,541 --> 00:05:16,541 Depois disso... 65 00:05:16,625 --> 00:05:20,833 — Nós temos muito em comum. — Gobmi e Hobsato foram caçar juntas. 66 00:05:21,291 --> 00:05:25,291 E Gobue se entregou ao seu hobby: cavar em busca de pedras espirituais. 67 00:05:25,708 --> 00:05:28,791 A ruiva se dedicou em um treino independente. 68 00:05:29,333 --> 00:05:31,541 E eu? Bem... 69 00:05:32,208 --> 00:05:36,708 Seu braço esquerdo foi devorado, mas você ainda é bem hábil. 70 00:05:36,791 --> 00:05:38,875 Você simplesmente se acostuma com tudo. 71 00:05:38,958 --> 00:05:41,708 É graças ao slime que comi uma vez. 72 00:05:41,875 --> 00:05:45,916 Aliás... Você acha que está tudo bem com o Gobkichi? 73 00:05:46,000 --> 00:05:49,625 Isso depende de quanto ele se esforçar a partir de agora. 74 00:05:49,708 --> 00:05:52,250 Bem, isso é verdade... Mas isso me lembra... 75 00:05:52,333 --> 00:05:54,791 Poderia me devolver esse livro? 76 00:05:55,916 --> 00:05:58,833 Ei, me ignorou? Ainda não terminei de ler! 77 00:05:58,916 --> 00:06:02,083 — Estou falando com você, dona Hobsei! — Eles estão se divertindo. 78 00:06:02,166 --> 00:06:03,250 Alô? Srta. Hobsei? 79 00:06:04,083 --> 00:06:08,083 Foi o dia mais relaxante que tive em muito tempo. 80 00:06:08,583 --> 00:06:11,083 {\an8}37o DIA 81 00:06:11,458 --> 00:06:16,083 Estávamos almoçando tranquilamente após o fim do treino matinal e... 82 00:06:16,166 --> 00:06:18,666 É-É terrível! Gobrou! 83 00:06:18,750 --> 00:06:22,750 O que posso fazer?! Por favor! Você tem que me ajudar! 84 00:06:22,916 --> 00:06:26,166 Ela trouxe uma carbúnculo ensanguentada. 85 00:06:26,250 --> 00:06:28,875 Comecei aplicando cura nela. 86 00:06:29,583 --> 00:06:32,666 E-Eu estava cavando na parede, e aí ela caiu! 87 00:06:32,750 --> 00:06:34,708 Ela perdeu muito sangue. 88 00:06:34,791 --> 00:06:37,750 Vou pedir um reagente formador de sangue para a Alquimista. 89 00:06:42,875 --> 00:06:44,541 Ah, ela está acordando! 90 00:06:44,625 --> 00:06:47,958 Onde estou? Quem é você? 91 00:06:48,416 --> 00:06:52,375 Explicamos a situação e depois a carbúnculo também se abriu para nós. 92 00:06:52,458 --> 00:06:57,208 Eu sou muito grata por me tratarem mesmo eu sendo uma desconhecida. 93 00:06:57,291 --> 00:06:59,583 Meu nome é Returner. 94 00:06:59,666 --> 00:07:02,875 Até recentemente, eu estava sendo atacada por humanos. 95 00:07:04,166 --> 00:07:08,125 Soube que a pedra preciosa na testa de carbúnculos é extremamente valiosa 96 00:07:08,208 --> 00:07:11,416 e algumas pessoas desembolsam um bilhão de moedas de ouro por elas! 97 00:07:11,875 --> 00:07:14,125 Pressinto a encrenca vindo. 98 00:07:14,166 --> 00:07:17,916 Provavelmente é por isso que aventureiros humanos a atacaram. 99 00:07:18,041 --> 00:07:20,541 Tenho um pedido, mesmo que não seja apropriado. 100 00:07:21,000 --> 00:07:24,458 Você poderia fazer a gentileza de expulsar esses aventureiros? 101 00:07:24,541 --> 00:07:27,000 Não me resta muito tempo de vida. 102 00:07:29,916 --> 00:07:31,375 Eu imploro... 103 00:07:31,458 --> 00:07:35,541 A Returner é uma carbúnculo artificial criada pelo lendário mago Velvet, 104 00:07:35,625 --> 00:07:38,250 que fez seu nome há muito tempo. 105 00:07:38,333 --> 00:07:42,166 Agora ela guarda o tesouro secreto deixado por seu mestre. 106 00:07:42,250 --> 00:07:44,208 Quando foi atacada pelos humanos, 107 00:07:44,291 --> 00:07:47,458 seu núcleo que a mantém viva foi severamente danificado, 108 00:07:47,541 --> 00:07:50,083 e por isso não lhe resta muito tempo de vida... 109 00:07:50,166 --> 00:07:52,875 E o tal tesouro secreto aparentemente tem 110 00:07:52,958 --> 00:07:58,750 muitos itens de classe Lendária que Velvet acumulou durante sua vida. 111 00:07:58,833 --> 00:08:01,666 Meu mestre detestava os humanos. 112 00:08:01,750 --> 00:08:06,083 Antes que humanos roubem o tesouro dele, prefiro entregá-lo a vocês! 113 00:08:06,166 --> 00:08:09,041 Podem ficar com todo o conteúdo da sala do tesouro! 114 00:08:09,708 --> 00:08:12,041 Gobrou, e agora? 115 00:08:15,083 --> 00:08:16,958 Chamem todos. 116 00:08:17,916 --> 00:08:22,958 E é por isso que hoje vamos todos juntos ao referido tesouro. 117 00:08:23,041 --> 00:08:27,208 Ferreira, você pode me trazer aquele item do qual me falou? 118 00:08:27,291 --> 00:08:30,291 S-Sim. Você se refere à faca da pedra espiritual, certo? 119 00:08:30,375 --> 00:08:34,041 Assim vou parecer bem mais selvagem do que se chegasse de mão vazias. 120 00:08:34,125 --> 00:08:36,791 Serve como uma dissuasão. 121 00:08:37,416 --> 00:08:39,166 Eu sei o que você está pensando. 122 00:08:39,250 --> 00:08:42,083 Não tenho intenção de massacrar esses humanos. 123 00:08:42,166 --> 00:08:44,708 Meu trabalho é apenas expulsá-los. 124 00:08:44,791 --> 00:08:46,791 Farei o que puder para convencê-los, 125 00:08:46,875 --> 00:08:50,208 mas, se tudo falhar, terei que usar a força... 126 00:08:50,291 --> 00:08:52,416 C-Certo. Tome cuidado. 127 00:08:52,500 --> 00:08:56,583 E então passamos pelo buraco que a Gobue cavou acidentalmente, 128 00:08:56,666 --> 00:08:59,666 indo em direção ao tesouro secreto de Velvet. 129 00:08:59,958 --> 00:09:02,541 Vejo que quebrou tudo com vontade! 130 00:09:02,625 --> 00:09:04,083 Até eu me surpreendi! 131 00:09:04,166 --> 00:09:06,541 Primeiro vamos tentar ir lá para convencê-los. 132 00:09:06,625 --> 00:09:09,000 O Gobkichi e os outros se esconderam, 133 00:09:09,083 --> 00:09:12,333 e fui sozinho procurar os aventureiros, mas... 134 00:09:14,541 --> 00:09:18,166 Ei, o que há com este lugar? Tem até uma variação de ogro. 135 00:09:18,250 --> 00:09:19,541 Que saco. 136 00:09:19,833 --> 00:09:23,916 Não sou uma variante. Sou uma espécie rara. 137 00:09:24,958 --> 00:09:28,375 Exatamente! Temos que encontrar a pequena e tirar a pedra preciosa dela! 138 00:09:30,333 --> 00:09:31,625 Ele previu isso?! 139 00:09:31,708 --> 00:09:34,500 A Ocultação de Presença do Assassino não funciona com ele?! 140 00:09:34,583 --> 00:09:36,291 Ouçam vocês aí! 141 00:09:36,500 --> 00:09:39,375 Vocês estão dentro da casa de alguém. 142 00:09:39,458 --> 00:09:42,541 Vocês invadiram, matando um morador após o outro, 143 00:09:42,625 --> 00:09:45,791 e agora querem pegar o tesouro também? 144 00:09:46,041 --> 00:09:49,708 Isso claramente se enquadra em roubo e assassinato! 145 00:09:49,791 --> 00:09:53,708 E nem estão cientes desse crime! Vocês não têm salvação! 146 00:09:54,083 --> 00:09:58,125 Maldito! Por que um ogro imundo pode falar a linguagem humana? 147 00:09:58,458 --> 00:10:00,541 No entanto, vocês estão com sorte. 148 00:10:00,625 --> 00:10:03,708 Porque sou do tipo bonzinho! 149 00:10:04,583 --> 00:10:05,625 Quieto! 150 00:10:05,708 --> 00:10:07,708 Santa paciência... 151 00:10:11,458 --> 00:10:14,958 Se recuarem agora, vou deixar que escapem. Que tal? 152 00:10:16,041 --> 00:10:20,458 Entendi. Os três na retaguarda estão com alguns itens mágicos de alta qualidade. 153 00:10:20,916 --> 00:10:24,750 Ainda assim, eles parecem desajeitados no geral. Algo não está certo. 154 00:10:24,833 --> 00:10:27,916 Devem ter confiado na força que vem com o nível e a classe 155 00:10:28,000 --> 00:10:30,500 e deixaram de lado a habilidade essencial. 156 00:10:32,250 --> 00:10:35,750 É por isso que continuam repetindo os mesmos ataques. 157 00:10:38,083 --> 00:10:41,083 Ótimo! Fiz a cabeça dele ir pelos ares! 158 00:10:41,333 --> 00:10:43,333 Rá! Bem feito! 159 00:10:48,750 --> 00:10:53,041 Isso já passou dos limites! 160 00:11:00,083 --> 00:11:01,083 Não pode ser! 161 00:11:01,166 --> 00:11:05,666 I-Isso foi magia de nível 3! 162 00:11:08,458 --> 00:11:09,958 Não levem a mal, 163 00:11:10,041 --> 00:11:13,875 mas com isso vocês esgotaram a minha paciência! 164 00:11:18,666 --> 00:11:19,791 E agora... 165 00:11:20,208 --> 00:11:25,833 já podem ir se arrependendo por não terem me escutado. 166 00:11:30,541 --> 00:11:34,833 Depois de arrancarmos tudo dos aventureiros, dividimos e devoramos eles. 167 00:11:35,083 --> 00:11:38,583 Assassino. Templário. Cavaleiro Guardião. 168 00:11:38,666 --> 00:11:42,458 Arquimago. Sacerdote. Encantador. 169 00:11:42,958 --> 00:11:46,958 {\an8}Parece que eram aventureiros de alto nível em termos humanos. 170 00:11:47,041 --> 00:11:50,041 Eles carregavam consigo muitas coisas valiosas. 171 00:11:50,250 --> 00:11:52,375 Que devorei imediatamente. 172 00:11:53,708 --> 00:11:56,708 Ocultação do Próprio Status. Caixa de itens. 173 00:11:56,958 --> 00:12:00,208 Estou muito satisfeito com o baú mágico 174 00:12:00,291 --> 00:12:03,833 onde posso armazenar 99 peças de até 1.200 itens. 175 00:12:03,916 --> 00:12:06,041 Nossa parte do acordo foi cumprida 176 00:12:06,125 --> 00:12:09,291 e fomos guiados até a sala do tesouro que fica nos fundos. 177 00:12:13,833 --> 00:12:16,958 Sou muito grata a vocês. 178 00:12:17,041 --> 00:12:19,375 Meu mestre também está certamente feliz. 179 00:12:19,458 --> 00:12:22,083 Então ele é o Velvet? 180 00:12:22,166 --> 00:12:23,166 Sim. 181 00:12:23,250 --> 00:12:27,041 Meu mestre era extremamente talentoso para lidar com os espíritos da natureza. 182 00:12:27,125 --> 00:12:29,250 É por isso que você pode extrair 183 00:12:29,333 --> 00:12:32,291 uma grande variedade de pedras espirituais aqui. 184 00:12:32,375 --> 00:12:35,708 Oh. Ele foi mesmo um grande mago. 185 00:12:35,791 --> 00:12:37,500 Sim, sem dúvida. 186 00:12:37,583 --> 00:12:39,458 Parece que minha hora chegou. 187 00:12:42,041 --> 00:12:45,125 Sr. Gobrou, fique bem. 188 00:12:51,833 --> 00:12:55,000 F-Foi melhor assim, né? 189 00:12:55,083 --> 00:12:56,166 Sim. 190 00:12:57,708 --> 00:12:59,708 Regra de Ouro. 191 00:13:02,791 --> 00:13:04,166 Você está bem? 192 00:13:04,250 --> 00:13:06,291 Sim, eu estou! 193 00:13:06,958 --> 00:13:09,208 Obrigada por perguntar, Kichi. 194 00:13:12,583 --> 00:13:16,208 Fizemos uma oração silenciosa pela Returner, 195 00:13:16,291 --> 00:13:19,125 antes de todos colaborarem para coletar o tesouro. 196 00:13:19,208 --> 00:13:22,416 Devo dizer que a Caixa de Itens é incrível! 197 00:13:22,500 --> 00:13:25,208 Colocamos todo o tesouro e ainda há espaço! 198 00:13:29,625 --> 00:13:34,125 Deixá-lo ali assim seria desonroso, então resolvi cremá-lo. 199 00:13:52,000 --> 00:13:53,666 Isto é... 200 00:13:53,750 --> 00:13:58,250 Presumo que ele está me dando porque não precisa mais... 201 00:13:58,333 --> 00:14:00,250 Onde você conseguiu esse braço?! 202 00:14:00,333 --> 00:14:04,375 Pode ser girado e transformado como eu quiser e produz veneno e fios. 203 00:14:04,458 --> 00:14:09,000 Encaixou com perfeição, como se sempre tivesse sido meu braço. 204 00:14:10,166 --> 00:14:13,458 Com isso, após cumprimos a missão da Returner... 205 00:14:13,541 --> 00:14:15,250 Muito bem, pessoal! 206 00:14:15,333 --> 00:14:17,125 Vamos nos presentear com um banquete! 207 00:14:17,208 --> 00:14:20,458 A verdade é que aquilo estava entre os despojos... 208 00:14:20,541 --> 00:14:21,541 Bebida! 209 00:14:21,625 --> 00:14:24,125 Um brinde! 210 00:14:24,208 --> 00:14:25,208 {\an8}38o DIA 211 00:14:25,291 --> 00:14:27,666 Plano de hoje: avaliar os itens junto da Ferreira. 212 00:14:27,750 --> 00:14:32,375 O lendário mágico fez jus ao seu nome. Quase tudo era incrível! 213 00:14:32,458 --> 00:14:33,458 {\an8}39o DIA 214 00:14:33,541 --> 00:14:35,666 Ótimo, estão todos aqui? 215 00:14:36,125 --> 00:14:40,458 Distribuí os itens mágicos para os atuais 15 hobgoblins. 216 00:14:41,250 --> 00:14:44,166 Eu peguei a Lança Longa Escarlate, Galsigl Bay 217 00:14:44,250 --> 00:14:46,916 e a pulseira mágica Egrza. 218 00:14:47,000 --> 00:14:50,416 Fiquei com três artefatos, incluindo o braço de prata 219 00:14:50,500 --> 00:14:52,708 de classe Lendária. 220 00:14:53,125 --> 00:14:56,666 A classe Lendária é uma das categorias de itens. 221 00:14:56,750 --> 00:15:00,083 Dizem que eles mexem até com os interesses das nações! 222 00:15:00,333 --> 00:15:03,500 À tarde, conseguimos ingredientes para o cozido de urso. 223 00:15:04,000 --> 00:15:07,250 Todos conseguiram melhorar seu nível, e isso é ótimo! 224 00:15:08,166 --> 00:15:11,500 E o tão esperado cozido de urso tem um sabor delicioso! E mesmo assim... 225 00:15:12,083 --> 00:15:17,750 Estou pensando no que fazer com a ruiva, que ainda não está preparada para lutar. 226 00:15:18,041 --> 00:15:19,041 {\an8}40o DIA 227 00:15:19,125 --> 00:15:22,250 Hoje será escolhido outro líder entre os hobgoblins. 228 00:15:22,333 --> 00:15:24,416 Tivemos uma competição classificatória! 229 00:15:25,000 --> 00:15:28,000 Todos aumentaram bem seu nível. 230 00:15:28,333 --> 00:15:32,500 Já sei! Seria legal criar um grupo mercenário! 231 00:15:33,000 --> 00:15:34,500 {\an8}41o DIA 232 00:15:34,583 --> 00:15:35,583 De manhã cedo. 233 00:15:35,666 --> 00:15:40,041 Fui dar um passeio para rastrear presas que ainda me eram desconhecidas. 234 00:15:41,041 --> 00:15:42,916 A primeira presa foi uma aranha dourada. 235 00:15:43,333 --> 00:15:45,541 Arranquei a couraça que deve valer bastante 236 00:15:45,625 --> 00:15:48,291 e tinha um gosto ainda melhor que o da aranha demoníaca! 237 00:15:48,375 --> 00:15:52,208 Produção de Fios Dourados. Couraça da Aranha de Adamantina. 238 00:15:53,250 --> 00:15:55,458 Posso até criar acessórios. 239 00:15:56,041 --> 00:15:57,541 Um veado vermelho cujos chifres 240 00:15:57,625 --> 00:16:00,041 semelhantes a quartzo rosa chamou a minha atenção. 241 00:16:02,833 --> 00:16:06,041 Com certeza aprenderei alguma coisa com mais três ou quatro desses. 242 00:16:07,333 --> 00:16:11,958 Bem, então eu vaguei pela floresta... 243 00:16:12,708 --> 00:16:16,250 Quando me deparei com uma árvore magnífica sob o sol, 244 00:16:16,333 --> 00:16:19,291 acabei em uma situação um pouco problemática. 245 00:16:20,541 --> 00:16:24,708 Neste mundo existe uma espécie chamada dríades. 246 00:16:25,083 --> 00:16:28,833 Segundo as histórias do Gobjii, elas seduzem machos de espécies inteligentes 247 00:16:28,916 --> 00:16:31,541 e então se alimentam deles. 248 00:16:32,000 --> 00:16:34,541 Existem apenas dríades femininas 249 00:16:34,625 --> 00:16:37,791 e elas são, sem exceção, de uma beleza encantadora, 250 00:16:37,875 --> 00:16:41,125 para que nenhum homem possa resistir ao seu charme. 251 00:16:41,208 --> 00:16:44,333 Não quero conhecer uma, nem até pouco antes de morrer. 252 00:16:44,416 --> 00:16:45,791 E essa cara de tarado? 253 00:16:45,875 --> 00:16:50,000 E... por que me lembrei disso agora? 254 00:16:53,166 --> 00:16:58,458 É porque uma dríade apareceu na minha frente. 255 00:16:59,333 --> 00:17:03,500 Não vou fazer nada, só fique para conversarmos um pouco, tá? 256 00:17:03,583 --> 00:17:07,708 Cada olhar, cada respiração, até mesmo cada gota de seu suor 257 00:17:07,791 --> 00:17:10,666 pareciam imbuídos de feitiço Sedução. 258 00:17:11,166 --> 00:17:13,291 Acabei me excitando, mesmo ciente do perigo. 259 00:17:13,375 --> 00:17:15,125 Deixando de lado minha vida passada, 260 00:17:15,208 --> 00:17:17,541 aqui eu ainda não tive esse tipo de experiência! 261 00:17:17,625 --> 00:17:18,750 O que posso fazer?! 262 00:17:20,083 --> 00:17:23,125 Mas, se eu me envolver, viro alimento dela! 263 00:17:23,208 --> 00:17:25,083 Isso definitivamente deve ser evitado! 264 00:17:25,166 --> 00:17:26,333 Portanto... 265 00:17:26,416 --> 00:17:30,500 Usei uma habilidade que nunca usei antes! 266 00:17:31,500 --> 00:17:32,500 {\an8}[LIBIDO] 267 00:17:35,541 --> 00:17:38,750 Q-Que maravilhoso! 268 00:17:38,833 --> 00:17:40,333 Senhorita dríade... 269 00:17:42,625 --> 00:17:44,375 Vou me servir. 270 00:17:45,541 --> 00:17:48,875 Nossa, você é bem selvagem. 271 00:17:48,958 --> 00:17:50,583 Mas tudo bem. 272 00:17:51,250 --> 00:17:55,833 E assim, por cinco horas, nos entregamos aos desejos da carne, 273 00:17:55,916 --> 00:17:59,708 como se estivéssemos apreciando um bife pingando de sangue. 274 00:18:04,625 --> 00:18:07,500 {\an8}GOBROU ADQUIRIU A HABILIDADE [FELICITAÇÃO DO AZEVINHO] 275 00:18:07,583 --> 00:18:10,000 Foi maravilhoso! 276 00:18:10,250 --> 00:18:11,875 Volte de novo, tá? 277 00:18:11,958 --> 00:18:13,541 Se eu estiver disposto. 278 00:18:13,625 --> 00:18:15,500 Eu esperaria por você para sempre. 279 00:18:16,000 --> 00:18:18,583 Não vou entrar em detalhes, mas... 280 00:18:18,958 --> 00:18:20,500 foi fenomenal! 281 00:18:21,583 --> 00:18:25,541 Depois de andar um pouco mais, descobri um lago com cachoeira. 282 00:18:25,625 --> 00:18:29,125 Enquanto eu lavava o suor... e as outras coisas... 283 00:18:29,416 --> 00:18:32,041 De repente, fui cercado por homens-lagarto! 284 00:18:34,625 --> 00:18:37,791 Aquático. Linguagem de Homem-Lagarto. 285 00:18:39,791 --> 00:18:41,500 Braço de Prata Mortal! 286 00:18:41,583 --> 00:18:44,250 Contra-ataque Abalador! 287 00:18:44,333 --> 00:18:46,416 Hoje estava invencível mais uma vez. 288 00:18:46,750 --> 00:18:48,000 {\an8}42o DIA 289 00:18:48,083 --> 00:18:50,250 No dia seguinte, descobriu-se que dois goblins 290 00:18:50,333 --> 00:18:52,000 tinham tudo para se tornarem magos. 291 00:18:52,083 --> 00:18:55,458 Transferi os dois para a tropa da Hobsei sem hesitar. 292 00:18:56,333 --> 00:18:59,000 Como estou feliz por ter aprendizes! 293 00:18:59,083 --> 00:19:01,333 Vou lhe dar uma introdução completa à magia. 294 00:19:01,833 --> 00:19:05,291 Sou só eu que fico arrepiado com aquele sorriso?! 295 00:19:06,166 --> 00:19:09,791 [Encantar]. Uma habilidade que altera a matéria. 296 00:19:10,333 --> 00:19:13,500 Tentei usar isso junto da Ferreira... 297 00:19:14,666 --> 00:19:16,583 Por acaso está de mau humor? 298 00:19:16,666 --> 00:19:17,875 Nem tanto. 299 00:19:18,000 --> 00:19:19,000 {\an8}43o DIA 300 00:19:19,083 --> 00:19:20,833 Ah! Bom dia! 301 00:19:22,666 --> 00:19:23,791 Quê?! 302 00:19:24,250 --> 00:19:27,166 A Gobmi está meio chateada. 303 00:19:27,833 --> 00:19:31,416 Eu não sabia por quê, então perguntei a todos. 304 00:19:31,500 --> 00:19:33,708 Sinto muito, eu não sei. 305 00:19:33,791 --> 00:19:36,083 Que tal perguntar ao seu próprio coração? 306 00:19:36,166 --> 00:19:38,541 Pense nisso sozinho. 307 00:19:38,666 --> 00:19:40,416 Que inveja dessa juventude. 308 00:19:45,500 --> 00:19:48,166 As irmãs da cozinha também estavam assim... 309 00:19:48,250 --> 00:19:50,291 Ah, você veio na hora certa. 310 00:19:50,375 --> 00:19:52,458 Coma, é um prato experimental. 311 00:19:52,541 --> 00:19:53,958 Está envenenado... 312 00:19:54,083 --> 00:19:57,208 E é por isso que você veio até mim agora? 313 00:19:57,833 --> 00:20:02,625 Você tenta estar presente para todos, mas é mais lerdo do que parece. 314 00:20:02,708 --> 00:20:05,375 Nem tenho palavras... 315 00:20:05,625 --> 00:20:07,708 Simplificando... 316 00:20:08,125 --> 00:20:11,208 Elas estão com ciúmes. 317 00:20:11,291 --> 00:20:12,291 Hã? 318 00:20:12,458 --> 00:20:15,708 Por seu encontro secreto com alguém lá fora. 319 00:20:15,791 --> 00:20:17,458 Hã? Quê?! 320 00:20:17,541 --> 00:20:19,958 Você realmente não percebeu? 321 00:20:20,041 --> 00:20:22,875 Você tem vários chupões no pescoço. 322 00:20:24,333 --> 00:20:27,583 Dona dríade... Que mulher assustadora! 323 00:20:28,000 --> 00:20:31,875 Pelo menos as coisas estão esclarecidas. Mas o que eu faço agora?! 324 00:20:31,958 --> 00:20:35,875 Também posso entender como as meninas se sentem. 325 00:20:35,958 --> 00:20:36,958 Hein? 326 00:20:42,333 --> 00:20:44,000 Mas... o quê?! 327 00:20:45,291 --> 00:20:47,916 Isto é o que sinto. 328 00:20:48,000 --> 00:20:50,333 Será que você aceita? 329 00:20:50,750 --> 00:20:54,375 Sinceramente, nunca esperei algo assim dela. 330 00:20:54,458 --> 00:20:56,833 Ela está tentando marcar pontos comigo? 331 00:20:57,208 --> 00:21:00,125 Mas, em termos pessoais, estou obviamente feliz 332 00:21:00,208 --> 00:21:03,083 e por isso entrei no clima... 333 00:21:05,333 --> 00:21:07,625 Perdeu a vergonha, não é? 334 00:21:07,708 --> 00:21:10,875 Mas não pense que vou te perdoar! 335 00:21:13,583 --> 00:21:15,208 Também quero. 336 00:21:15,666 --> 00:21:17,541 Faça o mesmo comigo. 337 00:21:17,875 --> 00:21:19,166 Quê?! 338 00:21:22,083 --> 00:21:24,583 N-Não nos deixe para trás! 339 00:21:24,666 --> 00:21:26,625 Isso mesmo! Nós... 340 00:21:26,708 --> 00:21:29,208 ...pensamos a mesma coisa! 341 00:21:29,291 --> 00:21:34,291 S-Se não for um incômodo, nós também queremos! 342 00:21:37,666 --> 00:21:41,041 Acho melhor nem contar o que aconteceu depois. 343 00:21:41,125 --> 00:21:43,958 {\an8}[PRODUÇÃO DE FIOS DOURADOS] [MANIPULAÇÃO ATMOSFÉRICA] 344 00:21:44,041 --> 00:21:46,583 {\an8}[METAMORFOSE] [MANIPULAÇÃO DE FLUÍDOS CORPORAIS] 345 00:21:46,666 --> 00:21:47,958 {\an8}[LIBIDO] [VAMPIRISMO] 346 00:21:48,041 --> 00:21:50,500 {\an8}[PENETRAÇÃO POTENCIALIZADA] [ESTOCADA TRIPLA] 347 00:21:50,583 --> 00:21:51,583 {\an8}[TOLERÂNCIA] 348 00:21:51,666 --> 00:21:54,875 Não pode, Kichi, eles estão muito ocupados. 349 00:21:54,958 --> 00:21:58,333 {\an8}Foi uma noite quente e cheia de prazer. 350 00:22:00,750 --> 00:22:02,541 Se algo acontecer... 351 00:22:03,083 --> 00:22:05,000 assumo a responsabilidade! 352 00:23:35,000 --> 00:23:44,916 {\an8}A SEGUIR: [RE:JEIÇÃO]