1 00:00:10,083 --> 00:00:12,166 Да уж, подумать только... 2 00:00:20,083 --> 00:00:23,208 Малыш, которому всего месяц, одолел владыку северного леса... 3 00:00:23,291 --> 00:00:26,250 да ещё и в огра эволюционировал! 4 00:00:27,166 --> 00:00:31,041 А когда после долго разговора меня наконец отпустили... 5 00:00:32,000 --> 00:00:35,166 Зачем они попёрлись за мной? Как утята за уткой... 6 00:00:35,250 --> 00:00:39,166 Ладно, какая разница?! Мне сейчас новые шмотки нужны. 7 00:00:39,250 --> 00:00:40,375 Не-е-е-е-ет! 8 00:00:40,458 --> 00:00:42,250 Ну да, ожидаемо. 9 00:00:42,333 --> 00:00:45,375 Мне от их криков чуть ли не плакать захотелось... 10 00:00:45,458 --> 00:00:49,333 Ну да не будем об этом, главное — поняли, кто я такой. 11 00:00:49,416 --> 00:00:51,416 Заодно и как-нибудь потом подумаю, 12 00:00:52,083 --> 00:00:56,000 почему Гобми отчаянно щипает меня за ногу. 13 00:01:11,083 --> 00:01:23,208 ПЕРЕРОЖДЕНИЕ В МОНСТРА 14 00:02:31,125 --> 00:02:35,041 Да уж... Порядком ты поизносил мою секиру. 15 00:02:35,125 --> 00:02:37,125 Вот что с тобой поделать? 16 00:02:38,000 --> 00:02:42,125 Ой, кстати, я новый кинжал выковала из элементальной руды! Тебе понравится! 17 00:02:42,166 --> 00:02:44,250 Звучит интригующе! 18 00:02:45,041 --> 00:02:46,125 И спасибо. 19 00:02:48,166 --> 00:02:52,041 Какие ж девчонки милые, когда улыбаются! 20 00:02:54,083 --> 00:02:57,208 Что за ерунда?! Почему они ещё сильнее щипаться стали?! 21 00:02:58,125 --> 00:03:02,083 Если честно, вдвоём мы тут едва управляемся... 22 00:03:02,166 --> 00:03:06,125 Мы бы не отказались от толкового помощника... 23 00:03:06,208 --> 00:03:10,208 Может, пару-тройку самок с отряда поддержки вам направить? 24 00:03:10,291 --> 00:03:12,291 — Самое то! — Большущее спасибо! 25 00:03:12,375 --> 00:03:14,208 И всё-таки удивительно! 26 00:03:14,291 --> 00:03:18,250 Гоблины должны быть для девчонок врагами, а те умудрились у нас обжиться! 27 00:03:18,333 --> 00:03:21,541 Вот это я понимаю — сила духа и умение приспосабливаться! 28 00:03:22,000 --> 00:03:25,000 Ох, хорошие из вас выйдут жёны! 29 00:03:25,083 --> 00:03:26,416 Может быть, пойдёте за меня? 30 00:03:26,500 --> 00:03:28,375 Ох... умеешь ты покорить девушку! 31 00:03:28,458 --> 00:03:32,291 А как они мило улыбаются, так ещё и, похоже, даже не против! 32 00:03:33,000 --> 00:03:35,041 Но это просто несправедливо! 33 00:03:36,041 --> 00:03:39,166 К слову, девушка-алхимик вернулась к зельеварению. 34 00:03:39,250 --> 00:03:40,250 Чем могу помочь? 35 00:03:41,041 --> 00:03:43,041 Слушай... а это, случаем, не?... 36 00:03:43,125 --> 00:03:44,291 Надо же, ты заметил. 37 00:03:44,375 --> 00:03:47,250 Да... это сильный яд. 38 00:03:47,333 --> 00:03:49,291 И зачем же ты его приготовила?! 39 00:03:51,041 --> 00:03:53,041 Для самозащиты, конечно... 40 00:03:54,041 --> 00:03:56,208 Впрочем... теперь я знаю, что и среди гоблинов... 41 00:03:56,291 --> 00:03:59,291 есть такие, как ты, кому можно довериться. 42 00:04:00,000 --> 00:04:02,500 Поэтому я больше не собираюсь подмешивать его в еду. 43 00:04:03,041 --> 00:04:05,125 Пойми, мне нужна была хоть какая-то защита... 44 00:04:06,000 --> 00:04:10,083 К слову, а ты изменился... Я даже растерялась, когда только увидела. 45 00:04:12,125 --> 00:04:14,166 Ну, я в этом не виноват. 46 00:04:14,250 --> 00:04:17,125 Ну ты чего? Поставь меня... 47 00:04:19,083 --> 00:04:22,125 Смущённая улыбка неприступной красотки — это что-то! 48 00:04:25,000 --> 00:04:28,041 А в спину мне впились... ледяные взгляды, жаждущие крови! 49 00:04:29,166 --> 00:04:35,000 В итоге мне пришлось убить кучу времени на то, чтоб успокоить девчонок. 50 00:04:35,083 --> 00:04:37,250 Эмоционально я стал как выжатый лимон... 51 00:04:38,041 --> 00:04:40,166 ДЕНЬ 36 — А затем на следующий день... 52 00:04:40,250 --> 00:04:44,125 мне пришлось распрощаться со спаррингами, которые проводил по утрам. 53 00:04:49,000 --> 00:04:52,208 Простые гоблины от одного моего тычка едва ли не гибнут... 54 00:04:52,291 --> 00:04:57,083 Да даже у Гобкити броня не выдержала! Пришлось остановить бой. 55 00:04:57,166 --> 00:05:00,375 Ты уж прости, друг... Я тебя чуть на тот свет не отправил. 56 00:05:03,000 --> 00:05:05,000 Гобкити, ты чего?! 57 00:05:05,083 --> 00:05:08,083 Да так... ничего... на охоту пойду... 58 00:05:10,125 --> 00:05:13,083 По лицу же вижу, что далеко не «ничего»! 59 00:05:15,125 --> 00:05:16,125 А потом... 60 00:05:16,208 --> 00:05:20,000 — У нас с тобой так много общего! — Гобми и Хобсато вдвоём отправились на охоту. 61 00:05:20,083 --> 00:05:21,208 И не говори! 62 00:05:21,291 --> 00:05:24,833 — Отлично! Ещё что-то новенькое нашла! — Гобуэ же вновь засела в шахтах на 63 00:05:24,916 --> 00:05:26,166 добыче элементальной руды. 64 00:05:26,250 --> 00:05:28,625 Ну а Рыжевласка отчаянно практиковалась с оружием. 65 00:05:29,083 --> 00:05:31,125 Что же касается меня самого... 66 00:05:32,041 --> 00:05:36,166 Тебе левую руку отгрызли, а ты в сноровке ничуть не потерял. 67 00:05:36,250 --> 00:05:38,208 Сам поражаюсь, что привык. 68 00:05:38,291 --> 00:05:41,250 Стоит поблагодарить слизня, которого я как-то съел... 69 00:05:42,000 --> 00:05:45,125 К слову... как думаешь, у Гобкити всё хорошо? 70 00:05:46,041 --> 00:05:49,125 Ну, это зависит только от него самого... 71 00:05:49,208 --> 00:05:52,083 Ну да, с этим сложно спорить... кстати! 72 00:05:52,166 --> 00:05:54,250 Когда ты уже мне книгу вернёшь?! 73 00:05:55,166 --> 00:05:58,208 Глухой притворяешься?! Я, если что, её ещё не дочитал! 74 00:05:58,291 --> 00:06:01,208 — Ты меня слышишь Хобсэй? — Развлекается молодёжь! 75 00:06:01,291 --> 00:06:03,166 Сестрица Хобсэй, отзовись! 76 00:06:04,000 --> 00:06:08,000 Впервые за долгое время я смог спокойно отдохнуть. 77 00:06:08,125 --> 00:06:11,000 ДЕНЬ 37 78 00:06:11,083 --> 00:06:16,000 Только я сел пообедать после утренней тренировки... 79 00:06:16,125 --> 00:06:18,125 Гобро, помоги, пожалуйста! 80 00:06:18,208 --> 00:06:22,208 Дело очень плохо! Я не знаю, как вообще тут помочь! 81 00:06:22,291 --> 00:06:26,125 Как оказалось, Гобуэ принесла окровавленную карбункула! 82 00:06:26,208 --> 00:06:28,333 Первым делом я решил её подлечить... 83 00:06:29,125 --> 00:06:32,166 Я... я копала себе спокойно, как вдруг она выпала из стены! 84 00:06:32,250 --> 00:06:34,166 Очень много крови потеряла... 85 00:06:34,250 --> 00:06:37,208 Подожди, схожу к алхимику, чтоб зелье какое взять. 86 00:06:43,083 --> 00:06:44,125 О, очнулась! 87 00:06:44,208 --> 00:06:47,291 Где это я?.. И кто вы такие? 88 00:06:48,083 --> 00:06:52,083 Стоило нам это объяснить, как карбункул начала говорить. 89 00:06:52,166 --> 00:06:57,083 Спасибо, что вылечили меня, хоть мы и совершенно незнакомы. 90 00:06:57,166 --> 00:06:59,250 Меня зовут Ритарна. 91 00:06:59,333 --> 00:07:02,375 Понимаете, на меня напали люди и сильно покалечили... 92 00:07:04,041 --> 00:07:08,041 Как оказалось, камень во лбу карбункула стоит огромных денег. 93 00:07:08,125 --> 00:07:11,125 Целый миллиард золотых монет! 94 00:07:11,208 --> 00:07:14,000 Попахивает головной болью... 95 00:07:14,083 --> 00:07:17,250 Тем более, что авантюристам-людям нужен был этот камушек... 96 00:07:17,333 --> 00:07:20,208 Я понимаю, что просить такое просто неприлично... 97 00:07:20,291 --> 00:07:24,208 но не могли бы вы прогнать этих авантюристов! 98 00:07:24,291 --> 00:07:26,375 Мне жить осталось совсем недолго... 99 00:07:29,208 --> 00:07:31,166 Пожалуйста! Я вас очень прошу! 100 00:07:31,250 --> 00:07:34,750 — Помогите мне защитить свой дом! — Как оказалось, Ритарна — искусственный 101 00:07:34,833 --> 00:07:35,833 карбункул Вельвета. 102 00:07:35,916 --> 00:07:38,250 Это такой легендарный маг древности. 103 00:07:38,333 --> 00:07:41,416 Более того, она охраняет сокровищницу своего хозяина! 104 00:07:42,083 --> 00:07:44,041 Бедняжке осталось совсем недолго... 105 00:07:44,125 --> 00:07:47,166 Когда на неё напали люди, Ритарна сильно повредила ядро, 106 00:07:47,250 --> 00:07:49,375 а именно оно обепечивает её жизнь. 107 00:07:49,458 --> 00:07:52,375 Более того, по словам карбункула, 108 00:07:52,458 --> 00:07:55,375 в сокровищнице Вельвета хранятся невиданные сокровища! 109 00:07:55,458 --> 00:07:58,583 И целая куча легендарных артефактов, которые он собирал всю жизнь! 110 00:07:58,666 --> 00:08:01,458 Мой хозяин презирал людей... 111 00:08:01,541 --> 00:08:05,625 Он будет только рад, если его наследие достанется вам, а не им! 112 00:08:05,708 --> 00:08:08,708 Я раскрою двери сокровищницы, берите что пожелаете! 113 00:08:09,166 --> 00:08:12,000 Как поступим, Гобро? 114 00:08:15,000 --> 00:08:16,208 Созывай наших. 115 00:08:17,208 --> 00:08:19,000 Такие дела! 116 00:08:19,083 --> 00:08:22,125 Сегодня мы отправимся в сокровищницу. 117 00:08:23,041 --> 00:08:24,041 Кузнец, 118 00:08:24,125 --> 00:08:26,291 ты закончила то, что мне показывала? 119 00:08:27,000 --> 00:08:30,000 А-а, клинок из элементальной руды? 120 00:08:30,083 --> 00:08:33,208 С ним получится навести больше страху, чем кулаками. 121 00:08:33,291 --> 00:08:36,208 Глядишь, будет с него толк! 122 00:08:37,083 --> 00:08:39,000 Не смотри ты так. 123 00:08:39,083 --> 00:08:42,000 Не собираюсь я убивать людей. 124 00:08:42,083 --> 00:08:44,083 Нас попросили их просто прогнать. 125 00:08:44,166 --> 00:08:46,166 Сперва попробую решить всё словами. 126 00:08:46,250 --> 00:08:49,250 Но если не станут слушать — я не виноват. 127 00:08:49,333 --> 00:08:52,125 Х-хорошо. Только будь осторожен! 128 00:08:52,208 --> 00:08:56,208 Так мы и оказались по ту сторону дыры, которую случайно пробила Гобуэ, 129 00:08:56,291 --> 00:08:59,291 и направились прямо в сокровищницу Вельвета. 130 00:09:00,000 --> 00:09:02,083 Ничего себе, стены как не бывало! 131 00:09:02,166 --> 00:09:04,041 Я аж сама испугалась! 132 00:09:04,125 --> 00:09:06,166 Мы решили, что ребята спрячутся, 133 00:09:06,250 --> 00:09:08,333 чтобы не мешать вести переговоры. 134 00:09:08,416 --> 00:09:12,208 К авантюристам я отправился в одиночку. 135 00:09:14,125 --> 00:09:18,041 Безумное место! Тут даже какая-то огрятина шляется! 136 00:09:18,125 --> 00:09:19,250 Не видать нам покоя... 137 00:09:20,000 --> 00:09:22,750 — Уж лучше скелеты были, — Я вам не какая-то там огрятина... 138 00:09:22,833 --> 00:09:25,333 — с ними всяко проще... — А редкая особь, между прочим! 139 00:09:25,416 --> 00:09:26,416 Валите его уже! 140 00:09:26,500 --> 00:09:28,958 Вот-вот! Нам ещё мелкую искать с её камнем вонючим! 141 00:09:30,083 --> 00:09:31,125 Он меня заметил?! 142 00:09:31,208 --> 00:09:34,166 Неужели он видит сквозь скрытность убийц?! 143 00:09:34,250 --> 00:09:36,166 Слушайте сюда! 144 00:09:36,250 --> 00:09:39,166 Вы влезли в чужой дом, понятно? 145 00:09:39,250 --> 00:09:42,250 Так ещё и без спроса хозяина местных жителей рубите! 146 00:09:42,333 --> 00:09:45,375 И ведь этого вам мало, на сокровища покусились! 147 00:09:46,000 --> 00:09:49,125 Это самое что ни на есть разбойное нападение! 148 00:09:49,208 --> 00:09:53,208 И что хуже всего — вы даже не считаете себя виноватыми! 149 00:09:53,291 --> 00:09:54,291 Чёрт! 150 00:09:55,000 --> 00:09:58,041 С каких пор огры на человеческом балакают?! 151 00:09:58,125 --> 00:10:00,125 Впрочем, вам сказочно повезло! 152 00:10:00,208 --> 00:10:03,208 Я, чтоб вы знали, настоящий добряк! 153 00:10:04,166 --> 00:10:05,166 Заткнись! 154 00:10:06,000 --> 00:10:07,125 Ну что ж такое-то... 155 00:10:11,083 --> 00:10:14,208 Если сейчас же отсюда уберётесь — я вас догонять не буду. Ясно?! 156 00:10:15,208 --> 00:10:17,000 Ну понятно. 157 00:10:17,083 --> 00:10:20,125 Троица в тылу обвешана сильными артефактами. 158 00:10:20,208 --> 00:10:24,250 При этом сражаются они не очень. Даже странно как-то... 159 00:10:24,333 --> 00:10:27,333 Видимо, верят, что высокий уровень и цацки решают все проблемы... 160 00:10:27,416 --> 00:10:30,250 и поэтому сами даже не пытались стать сильнее! 161 00:10:32,041 --> 00:10:35,166 Вот почему они так бестолково дерутся! 162 00:10:38,000 --> 00:10:41,000 Отлично! Я взорвал его башку! 163 00:10:41,166 --> 00:10:43,041 Так ему и надо! 164 00:10:48,166 --> 00:10:52,166 Молодцы какие, всё-таки смогли меня выбесить... 165 00:11:00,000 --> 00:11:01,000 Да ну! 166 00:11:01,083 --> 00:11:05,166 Э-это заклинание третьего круга! 167 00:11:08,083 --> 00:11:10,000 Вы не обессудьте... 168 00:11:10,083 --> 00:11:13,250 но даже у меня терпение не бесконечное. 169 00:11:18,166 --> 00:11:19,166 Что ж... 170 00:11:20,041 --> 00:11:22,083 вы ещё горько пожалеете, 171 00:11:22,208 --> 00:11:25,166 что не захотели меня слушать... 172 00:11:30,125 --> 00:11:34,166 Мы раздели их догола, а потом вкусно отужинали. 173 00:11:35,000 --> 00:11:38,291 ВЫ ИЗУЧИЛИ СПОСОБНОСТЬ «УБИЙЦА» \ «КРЕСТОНОСЕЦ» \ «СТРАЖ» — «Убийца». 174 00:11:38,375 --> 00:11:39,458 «Крестоносец». «Страж». 175 00:11:39,541 --> 00:11:42,916 ВЫ ИЗУЧИЛИ СПОСОБНОСТЬ «АРХИМАГ» \ «СВЯЩЕННИК» \ «ЧАРОДЕЙ» — «Архимаг». 176 00:11:43,000 --> 00:11:44,125 «Священник». «Чародей». 177 00:11:44,208 --> 00:11:48,291 ШЕСТЬ МАГИЧЕСКИХ СУМОК — Как я и думал, это были авантюристы довольно высокого уровня. 178 00:11:48,375 --> 00:11:51,250 КОЛЬЦО ОТШЕЛЬНИКА — Побрякушки у них явно хорошего качества... 179 00:11:51,333 --> 00:11:53,083 поэтому я всё с удовольствием сожрал. 180 00:11:53,166 --> 00:11:55,958 ВЫ ИЗУЧИЛИ СПОСОБНОСТЬ «СОКРЫТИЕ ХАРАКТЕРИСТИК» — «Сокрытие 181 00:11:56,041 --> 00:11:57,375 характеристик». «Инвентарь». 182 00:11:57,458 --> 00:12:00,416 Я завладел магическим коробом, который вмещает 1200 предметов, 183 00:12:00,500 --> 00:12:03,458 причём по 99 штук каждого! 184 00:12:03,541 --> 00:12:05,541 А за то, что сдержали обещание, 185 00:12:05,625 --> 00:12:08,666 карбункул проводила нас в сокрытую в глубине сокровищницу. 186 00:12:13,208 --> 00:12:16,166 Господа, не передать словами, как я вам благодарна. 187 00:12:16,250 --> 00:12:19,083 Не сомневаюсь, хозяин был бы очень рад! 188 00:12:19,166 --> 00:12:21,250 Это и есть тот самый Вельвет? 189 00:12:22,000 --> 00:12:23,000 Да. 190 00:12:23,083 --> 00:12:26,166 Мой хозяин водил дружбу с элементалями. 191 00:12:26,250 --> 00:12:31,250 В его коллекции вы сможете найти руду самых разных элементов! 192 00:12:33,000 --> 00:12:35,000 Видать, неплохой был волшебник! 193 00:12:35,083 --> 00:12:36,250 Да, великий. 194 00:12:37,125 --> 00:12:39,041 Но моё время, боюсь, истекло. 195 00:12:42,000 --> 00:12:45,000 Прошу, берегите себя, Гобро. 196 00:12:51,208 --> 00:12:54,125 Мы ведь сдержали слово? 197 00:12:55,000 --> 00:12:56,000 Ага. 198 00:12:57,083 --> 00:13:00,000 ВЫ ИЗУЧИЛИ СПОСОБНОСТЬ «ЗОЛОТОЕ ПРАВИЛО» — «Золотое правило». 199 00:13:02,208 --> 00:13:04,041 Тебе нехорошо? 200 00:13:04,125 --> 00:13:06,083 Нет. Всё нормально! 201 00:13:06,208 --> 00:13:08,208 Спасибо за беспокойство, Кити! 202 00:13:12,125 --> 00:13:16,000 Почтив память Ритарны минутой молчания, 203 00:13:16,083 --> 00:13:18,250 мы отправились изучать сокровищницу. 204 00:13:19,000 --> 00:13:22,041 Блин, как удачно мне достался «Инвентарь»! 205 00:13:22,125 --> 00:13:24,541 Все сокровища туда запихнул — и ещё место осталось! 206 00:13:29,125 --> 00:13:31,208 Оставлять тело не хотелось... 207 00:13:32,000 --> 00:13:33,416 поэтому я кремировал Вельвета. 208 00:13:51,208 --> 00:13:53,125 Вот это да! 209 00:13:53,208 --> 00:13:56,833 НАСЛЕДИЕ БОГОВ: ЛЕГЕНДАРНОЕ — Ладно, будем считать, что он отдал нуждающимся 210 00:13:56,916 --> 00:13:58,125 ненужное добро! 211 00:13:58,208 --> 00:14:00,166 Что с твоей рукой?! 212 00:14:00,250 --> 00:14:04,208 Она умеет крутиться и менять форму! Выпускает из себя нити и даже яд! 213 00:14:04,291 --> 00:14:08,291 Работает так хорошо, будто всегда моей рукой и была! 214 00:14:10,041 --> 00:14:13,083 После того, как мы выполнили просьбу Ритарны... 215 00:14:13,166 --> 00:14:15,125 Ну что ж, народ! 216 00:14:15,208 --> 00:14:16,375 Теперь будем праздновать! 217 00:14:16,458 --> 00:14:19,416 А всё потому, что среди трофеев нашлась и огненная водица! 218 00:14:20,000 --> 00:14:21,041 Выпивка! 219 00:14:21,125 --> 00:14:23,250 За нас! 220 00:14:23,333 --> 00:14:24,333 ДЕНЬ 38 221 00:14:24,416 --> 00:14:27,250 ДЕНЬ 38 — Сегодня я вместе с кузнецом сел оценивать добро... 222 00:14:27,333 --> 00:14:29,375 Да уж, не зря он был легендарным! 223 00:14:29,458 --> 00:14:31,458 Почти все его артефакты — просто нечто! 224 00:14:32,041 --> 00:14:33,041 ДЕНЬ 39 225 00:14:33,125 --> 00:14:35,166 ДЕНЬ 39 — Ну что, всё здесь?! 226 00:14:36,041 --> 00:14:40,083 Нашим пятнадцати хобгоблинам я раздал по артефакту. 227 00:14:41,083 --> 00:14:44,041 Себе я взял красное копьё «Казиклу Бей». 228 00:14:44,125 --> 00:14:46,250 А ещё браслет — «Серебряная ярость». 229 00:14:47,000 --> 00:14:50,041 Считая с серебряной рукой, 230 00:14:50,125 --> 00:14:51,625 всего я заполучил три артефакта. 231 00:14:53,000 --> 00:14:56,125 Артефакты делятся на ранги, и «легендарный» — лучший из них. 232 00:14:56,166 --> 00:15:00,041 Они стоят столько, что за них борятся целые страны! 233 00:15:00,125 --> 00:15:03,083 После обеда мы отправились готовить медвежье рагу. 234 00:15:04,000 --> 00:15:07,041 Навыки у всех сильно выросли, и охотиться стало ещё легче. 235 00:15:08,000 --> 00:15:10,041 Ещё и медвежье рагу не подкачало! 236 00:15:10,125 --> 00:15:11,125 И всё бы хорошо... 237 00:15:12,000 --> 00:15:14,166 но меня немного беспокоит, 238 00:15:14,250 --> 00:15:17,125 что рыжеволосая вообще не сражается. 239 00:15:18,041 --> 00:15:22,041 ДЕНЬ 40 — Сегодня между всеми хобгоблинами, не считая меня, 240 00:15:22,125 --> 00:15:24,125 ДЕНЬ 40 — пройдут бои на звание командира. 241 00:15:24,208 --> 00:15:28,000 Уровни у ребят растут как на дрожжах! 242 00:15:28,083 --> 00:15:32,125 Придумал! Можно будет потом замутить отряд наёмников! 243 00:15:33,000 --> 00:15:34,083 ДЕНЬ 41 244 00:15:34,166 --> 00:15:35,291 ДЕНЬ 41 — Сегодня утром... 245 00:15:35,375 --> 00:15:39,333 я самолично отправился в горы на поиски ещё невиданной добычи. 246 00:15:40,208 --> 00:15:42,208 Первым я встретил золотого паука. 247 00:15:43,041 --> 00:15:45,125 Драгоценный панцирь я содрал, а мясо съел, 248 00:15:45,208 --> 00:15:47,333 и оно оказалось вкуснее, чем у жутких пауков! 249 00:15:48,000 --> 00:15:50,916 ВЫ ИЗУЧИЛИ СПОСОБНОСТЬ «ЗОЛОТАЯ ПАУТИНА» — «Золотая паутина». 250 00:15:51,000 --> 00:15:54,583 ВЫ ИЗУЧИЛИ СПОСОБНОСТЬ «ПАНЦИРЬ ЗОЛОТОГО ПАУКА» — «Панцирь золотого паука». 251 00:15:54,666 --> 00:15:56,250 Да из него можно украшения делать! 252 00:15:56,333 --> 00:15:59,791 Затем я нашёл красного оленя, чьи рога будто сделаны из розового кварца. 253 00:16:02,166 --> 00:16:05,208 Наверно, ещё пару-тройку надо съесть, и получу что хотел... 254 00:16:07,083 --> 00:16:08,125 Вот так... 255 00:16:08,208 --> 00:16:11,291 я весь день блуждал по лесу. 256 00:16:12,125 --> 00:16:16,041 А потом нашёл большое дерево в лучах закатного солнца. 257 00:16:16,125 --> 00:16:19,041 И там возникла маленькая проблемка. 258 00:16:20,125 --> 00:16:24,125 В этом мире... водятся так называемые дриады. 259 00:16:25,000 --> 00:16:28,166 Как рассказывал Гобдед, они очаровывают самцов разумных рас... 260 00:16:28,250 --> 00:16:31,166 а затем питаются их жизненной силой. 261 00:16:31,250 --> 00:16:34,125 Дриады бывают только самками. 262 00:16:34,208 --> 00:16:37,250 И все до единой — писаные красавицы. 263 00:16:37,333 --> 00:16:40,333 Ни один мужик не может перед ними устоять! 264 00:16:40,416 --> 00:16:44,208 Не хотел бы я на них налететь! Ну разве что на смертном одре! 265 00:16:44,291 --> 00:16:45,500 Ты чего там размечтался?! 266 00:16:45,583 --> 00:16:49,583 Спросите, почему я вдруг о них вспомнил? 267 00:16:53,000 --> 00:16:55,000 — Какие мускулы! — А всё дело в том, 268 00:16:55,083 --> 00:16:58,708 — что одна дриада вылезла передо мной! — Я прямо чувствую, какой ты сильный! 269 00:16:59,083 --> 00:17:03,125 Я с тобой ничего не сделаю. Давай хотя бы поговорим! 270 00:17:03,166 --> 00:17:07,166 Каждый её взгляд, вздох и даже капельки пота... 271 00:17:07,250 --> 00:17:10,250 буквально наполнены чарующей магией! 272 00:17:11,041 --> 00:17:14,375 — Какой большой! — И хоть я всё понимаю, но против природы не попрёшь! 273 00:17:14,458 --> 00:17:17,166 Ладно бы ещё в прошлой жизни, а сейчас-то я девственник! 274 00:17:17,250 --> 00:17:18,250 Какой с меня спрос?! 275 00:17:20,000 --> 00:17:23,041 Надо срочно что-то делать, а иначе она меня сожрёт! 276 00:17:23,125 --> 00:17:26,083 А я этого ой как не хочу! Поэтому!... 277 00:17:26,166 --> 00:17:30,208 Пришло время дать волю способности, которую я ещё никогда не использовал! 278 00:17:31,125 --> 00:17:32,125 «ЛИБИДО» 279 00:17:35,166 --> 00:17:38,083 Ух... Ух ты! 280 00:17:38,166 --> 00:17:40,041 Дорогая дриада... 281 00:17:42,166 --> 00:17:44,041 приятного мне аппетита. 282 00:17:45,125 --> 00:17:48,208 Ого... А ты грубый мальчик... 283 00:17:48,291 --> 00:17:50,125 Но я не против. 284 00:17:51,083 --> 00:17:56,208 Следующие пять часов мы упивались друг другом, 285 00:17:57,083 --> 00:17:59,125 будто вкусными кровавыми стейками. 286 00:18:04,125 --> 00:18:06,125 ГОБРО ПОЛУЧИЛ СПОСОБНОСТЬ «ЛЮБОВЬ ОМЕЛЫ» 287 00:18:07,208 --> 00:18:09,166 Просто невероятно! 288 00:18:10,041 --> 00:18:11,166 Заглядывай ко мне! 289 00:18:11,250 --> 00:18:13,125 Как будет настроение. 290 00:18:13,208 --> 00:18:15,083 Я буду тебя ждать! 291 00:18:16,000 --> 00:18:18,125 Не хочу вдаваться в подробности... 292 00:18:19,000 --> 00:18:20,125 но это было нечто! 293 00:18:21,166 --> 00:18:25,125 Немного погодя я набрёл на озеро с водопадом. 294 00:18:25,208 --> 00:18:29,083 и пока смывал с себя пот... и всякое другое... 295 00:18:29,166 --> 00:18:32,041 Обнаружил вокруг толпу людоящеров. 296 00:18:32,583 --> 00:18:35,166 ВЫ ИЗУЧИЛИ СПОСОБНОСТЬ «ВОДНАЯ ЖИЗНЬ» — «Водная жизнь». 297 00:18:35,250 --> 00:18:38,166 ВЫ ИЗУЧИЛИ СПОСОБНОСТЬ «ЯЗЫК ЛЮДОЯЩЕРОВ» — «Язык людоящеров». 298 00:18:39,166 --> 00:18:43,166 Коронный «Серебряной руки»! «Контрвыпад»! 299 00:18:44,000 --> 00:18:46,041 Я сегодня просто в ударе! 300 00:18:46,166 --> 00:18:47,208 ДЕНЬ 42 301 00:18:47,291 --> 00:18:51,250 ДЕНЬ 42 — На следующий день выяснилось, что у двух гоблинов есть талант к магии. 302 00:18:51,333 --> 00:18:55,208 Их немедленно перевели в команду к Хобсэй. 303 00:18:56,125 --> 00:18:59,000 Наконец-то у меня появились ученики! 304 00:18:59,083 --> 00:19:01,250 Я обучу их всему, что им нужно знать! 305 00:19:01,333 --> 00:19:05,166 Почему у меня от её улыбки мурашки по коже?! 306 00:19:05,250 --> 00:19:06,250 «ЗАЧАРОВАНИЕ» 307 00:19:06,333 --> 00:19:09,166 «ЗАЧАРОВАНИЕ» — «Зачарование». Способность наделять материю 308 00:19:09,250 --> 00:19:10,333 магическими свойствами. 309 00:19:10,416 --> 00:19:13,416 Я опробовал её в деле у кузнеца... 310 00:19:14,125 --> 00:19:16,125 Что-то ты не сильно радостная. 311 00:19:16,208 --> 00:19:17,208 Всё нормально. 312 00:19:18,000 --> 00:19:19,000 ДЕНЬ 43 313 00:19:19,083 --> 00:19:20,250 ДЕНЬ 43 — О! Доброе утро! 314 00:19:24,041 --> 00:19:26,125 Гобми сегодня не в настроении... 315 00:19:27,166 --> 00:19:31,000 Я решил выяснить, что на девчонок нашло. 316 00:19:31,083 --> 00:19:33,166 Прости, без понятия... 317 00:19:33,250 --> 00:19:35,291 А ты попробуй мозгами пораскинуть. 318 00:19:36,000 --> 00:19:37,833 Ну не знаю, попробуй подумать, что ли? 319 00:19:38,166 --> 00:19:40,083 Эх, молодость! 320 00:19:45,125 --> 00:19:48,041 Даже сестры-повара... 321 00:19:48,125 --> 00:19:50,083 Как ты вовремя подошёл! 322 00:19:50,166 --> 00:19:52,166 Попробуй наши новые блюда! 323 00:19:52,250 --> 00:19:53,291 Это ж отрава! 324 00:19:54,041 --> 00:19:57,041 Поэтому ты решил обратиться ко мне? 325 00:19:57,166 --> 00:20:02,041 Вот вроде обходительный парень... А иногда такой тугодум! 326 00:20:02,125 --> 00:20:05,041 Даже не знаю, что тебе ответить... 327 00:20:05,125 --> 00:20:07,041 Не буду мучить. 328 00:20:08,000 --> 00:20:11,041 Девочки... тебя ревнуют. 329 00:20:12,083 --> 00:20:15,166 Они узнали о том, чем ты занимался в лесу. 330 00:20:17,083 --> 00:20:19,125 Не заметил, что ли? 331 00:20:19,208 --> 00:20:22,083 У тебя засосы на шее. 332 00:20:24,083 --> 00:20:27,125 Дриада... ужасная женщина! 333 00:20:27,208 --> 00:20:31,208 Ну хоть причину выяснил! Но что мне делать?! 334 00:20:31,291 --> 00:20:35,250 Признаться, я прекрасно понимаю, что у них на сердце. 335 00:20:42,083 --> 00:20:43,208 Чего?! 336 00:20:45,041 --> 00:20:47,083 Таковы мои чувства к тебе. 337 00:20:48,000 --> 00:20:49,208 Готов ли ты их принять? 338 00:20:50,166 --> 00:20:54,083 Вот уж не ожидал, что она такое выкинет! 339 00:20:54,166 --> 00:20:56,208 Хочет заработать моё расположение?! 340 00:20:57,041 --> 00:21:00,083 Впрочем, мне действительно очень приятно... 341 00:21:00,166 --> 00:21:03,041 и даже захотелось ей ответить... 342 00:21:05,041 --> 00:21:07,125 Ах ты, паршивка! 343 00:21:07,166 --> 00:21:10,208 Я не позволю такое устраивать! 344 00:21:13,125 --> 00:21:15,000 Разве что... 345 00:21:15,125 --> 00:21:17,125 только вместе со мной. 346 00:21:22,000 --> 00:21:24,125 В-вы про нас не забывайте! 347 00:21:24,166 --> 00:21:26,166 В-вот именно! Мы тут все... 348 00:21:26,250 --> 00:21:29,125 ...Хотим одного, между прочим! 349 00:21:29,208 --> 00:21:34,166 Е-если вы не возражаете, мы хотели бы присоединиться... 350 00:21:37,166 --> 00:21:41,000 Я не буду рассказывать о том, что было дальше. 351 00:21:41,083 --> 00:21:44,583 «ЗОЛОТАЯ ПАУТИНА» \ «ПОВЕЛИТЕЛЬ ВОЗДУХА» «ПЕРЕВОПЛОЩЕНИЕ» \ «ЛИБИДО« 352 00:21:44,666 --> 00:21:48,166 «ПРИЛИВ КРОВИ» \ «ТРОЙНОЙ УДАР» \ «ВЫНОСЛИВОСТЬ» 353 00:21:48,500 --> 00:21:51,166 ЗВУКОНЕПРОНИЦАЕМАЯ КОМНАТА, СОТКАННАЯ ИЗ ЗОЛОТОЙ ПАУТИНЫ 354 00:21:51,250 --> 00:21:54,583 ЗВУКОНЕПРОНИЦАЕМАЯ КОМНАТА, СОТКАННАЯ ИЗ ЗОЛОТОЙ ПАУТИНЫ — Не надейся, 355 00:21:54,666 --> 00:21:55,666 Гобкити. Он занят. 356 00:21:55,750 --> 00:21:58,916 ЗВУКОНЕПРОНИЦАЕМАЯ КОМНАТА, СОТКАННАЯ ИЗ ЗОЛОТОЙ ПАУТИНЫ — Это была 357 00:21:59,000 --> 00:22:00,333 волнительная... и жаркая ночь! 358 00:22:00,416 --> 00:22:02,416 И что бы потом ни случилось... 359 00:22:03,000 --> 00:22:05,000 я возьму ответственность! 360 00:23:35,000 --> 00:23:46,000 ДАЛЕЕ: