1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,000 --> 00:00:08,375 [música animada de guitarra] 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:22,791 --> 00:00:23,666 [hombre] Gracias. 5 00:00:39,125 --> 00:00:42,375 Montezara… Cinco. Vía cinco. 6 00:00:46,458 --> 00:00:49,208 [continúa música animada de guitarra] 7 00:00:54,166 --> 00:00:56,333 ¿Le ayudo a subir al bebé por las escaleras? 8 00:00:56,416 --> 00:00:57,250 - ¿Podría? - Sí. 9 00:00:57,333 --> 00:00:59,291 - Lo cojo de abajo. - Muchas gracias. 10 00:00:59,375 --> 00:01:02,000 Vale. ¡Hola! ¡Por favor, qué monada! 11 00:01:03,083 --> 00:01:05,500 [música plácida] 12 00:01:18,500 --> 00:01:21,166 - [mujer] Al menos has llegado entero. - [hombre] Aún no. 13 00:01:21,250 --> 00:01:23,041 Casi no encuentro el pueblo en el mapa. 14 00:01:23,125 --> 00:01:25,500 Bueno, son tus primeras vacaciones en años. 15 00:01:25,583 --> 00:01:28,541 Créeme, un viaje a Italia no se considera vacaciones. 16 00:01:28,625 --> 00:01:31,208 - Venga, no vuelvas con "la maldición". - Oye. 17 00:01:31,291 --> 00:01:32,375 Es real. 18 00:01:32,458 --> 00:01:35,708 Vine a licenciarme y perdí el pasaporte. Volví en mi luna de miel. 19 00:01:35,791 --> 00:01:38,166 Los dos pillamos la gripe y llovió todos los días. 20 00:01:38,250 --> 00:01:40,250 No sé cómo Liv ha aguantado tanto. 21 00:01:40,333 --> 00:01:44,500 Y menos mal que vi en Instagram que quiere comprar una… ¿casa por un euro? 22 00:01:44,583 --> 00:01:46,333 Creía que ya la había comprado. 23 00:01:46,416 --> 00:01:49,791 No si puedo evitarlo. Pienso encontrar a mi hija y llevarla a casa. 24 00:01:49,875 --> 00:01:53,291 Eres Eric Field en Italia, no Liam Neeson en Venganza. 25 00:01:53,375 --> 00:01:54,375 Ya, es verdad. 26 00:01:54,458 --> 00:01:57,375 Oye, te he enviado el proyecto de presentación para Northstar. 27 00:01:57,458 --> 00:01:59,375 Bien, relájate. 28 00:01:59,458 --> 00:02:01,875 Disfruta del paisaje. Venga, luego hablamos. 29 00:02:01,958 --> 00:02:03,000 Sí, hasta luego. 30 00:02:03,875 --> 00:02:06,083 [música emotiva] 31 00:02:12,041 --> 00:02:15,000 [música plácida de guitarra] 32 00:02:28,250 --> 00:02:30,708 Tendría que haber puesto mi Insta en privado. 33 00:02:31,583 --> 00:02:34,750 La hija que conocía habría empezado con un: "Hola, papá". 34 00:02:35,750 --> 00:02:36,708 ¡Hola, papá! 35 00:02:37,583 --> 00:02:39,875 Me vale. ¿Me das un abrazo? 36 00:02:41,625 --> 00:02:42,458 Venga. 37 00:02:43,875 --> 00:02:45,041 Gracias. 38 00:02:45,125 --> 00:02:48,541 ¿A qué has venido? Dijiste que jamás ibas a volver a Italia. 39 00:02:48,625 --> 00:02:50,833 Hago una excepción por ti, 40 00:02:50,916 --> 00:02:53,125 mi adorable hija, que se fue en plena noche. 41 00:02:53,208 --> 00:02:55,125 - Era un vuelo nocturno. - Casi sin avisar. 42 00:02:55,208 --> 00:02:57,208 - Te envié un wasap detallado. - ¿Qué? 43 00:02:57,291 --> 00:02:59,208 Pero si estás desaparecida. 44 00:02:59,291 --> 00:03:00,625 Estoy en redes sociales. 45 00:03:00,708 --> 00:03:03,000 ¿Y ahora se supone que compras una villa italiana? 46 00:03:03,083 --> 00:03:04,875 - [asiente] - ¿Activas la "batseñal"? 47 00:03:04,958 --> 00:03:07,083 - No es eso. - Lo has hecho. A lo grande. 48 00:03:07,166 --> 00:03:09,416 ¿Sabes qué? Como quieras, "batpapá". 49 00:03:09,500 --> 00:03:11,125 Te voy a dejar en el hotel. 50 00:03:11,208 --> 00:03:13,458 He quedado con la alcaldesa para ver casas. 51 00:03:13,541 --> 00:03:14,625 - ¿Ver casas? - [asiente] 52 00:03:14,708 --> 00:03:17,208 Entonces, ¿no está hecho? Perfecto, no llego tarde. 53 00:03:17,291 --> 00:03:18,875 [ríe] 54 00:03:18,958 --> 00:03:20,500 ¿Intentas detenerme? 55 00:03:21,541 --> 00:03:22,958 [ambos] Necesito un café. 56 00:03:24,000 --> 00:03:26,791 [música animada de guitarra] 57 00:03:33,083 --> 00:03:36,291 [campanadas] 58 00:03:47,125 --> 00:03:49,583 [Eric] Imaginé que te ibas a hartar de Italia. 59 00:03:49,666 --> 00:03:54,041 De comer pizza, ver ruinas, usar tu italiano para ligar con camareros. 60 00:03:54,125 --> 00:03:56,958 - Pero nunca me lo preguntaste. - Tú no me contabas nada. 61 00:03:57,041 --> 00:03:59,083 Estaba ocupada trabajando. 62 00:03:59,166 --> 00:04:01,958 Di clases de inglés en Milán, cuidé niños. 63 00:04:02,041 --> 00:04:04,000 Estuve recogiendo aceitunas. 64 00:04:04,083 --> 00:04:07,208 Hace unos días, iba a trabajar en un festival de vino, 65 00:04:07,291 --> 00:04:09,666 pero me equivoqué de tren y acabé aquí. 66 00:04:09,750 --> 00:04:11,458 Y fue como… ¡bum! 67 00:04:12,791 --> 00:04:16,500 ¿Qué te hizo "bum"? Faltan elementos en esta historia. 68 00:04:17,083 --> 00:04:20,708 Es difícil de explicar. Hay que sentirlo. Es como un sentimiento. 69 00:04:20,791 --> 00:04:22,416 Lo único que siento es jet lag. 70 00:04:22,500 --> 00:04:25,208 ¿Podemos avanzar hasta el disparate de comprar una villa? 71 00:04:25,291 --> 00:04:26,666 Es de verdad. 72 00:04:26,750 --> 00:04:29,666 Los pueblos venden casas viejas por un euro para atraer gente. 73 00:04:29,750 --> 00:04:32,000 La alcaldesa me ha explicado el sistema. 74 00:04:32,083 --> 00:04:34,208 ¡Será para timar a la gente! 75 00:04:34,291 --> 00:04:38,333 Hice una solicitud, me la aceptaron y ahora soy montezarense. 76 00:04:39,916 --> 00:04:42,000 - [Eric] Imaginaba… - Ya estamos otra vez. 77 00:04:42,083 --> 00:04:43,458 …que volverías a Ohio, 78 00:04:43,541 --> 00:04:46,958 que tendrías un pisito, una nómina, seguro dental. 79 00:04:47,041 --> 00:04:48,416 Que serías adulta. 80 00:04:48,500 --> 00:04:51,375 ¿Tener casa propia no es la definición de ser adulto? 81 00:04:57,208 --> 00:04:59,583 [hombre] Cariño, tenía que abrir el bar. 82 00:04:59,666 --> 00:05:02,166 A veces me parece que quieres más al bar que a mí. 83 00:05:02,250 --> 00:05:04,208 [hombre] Qué va. Os quiero igual. 84 00:05:04,291 --> 00:05:05,958 ¿Nos quieres igual? ¿En serio? 85 00:05:06,041 --> 00:05:07,208 - Espera. - ¿De verdad? 86 00:05:07,291 --> 00:05:09,458 - No digo por igual. - ¡No te soporto! 87 00:05:09,541 --> 00:05:11,375 [Eric exclama] ¿Son amigos tuyos? 88 00:05:11,458 --> 00:05:14,666 Cesare y Donata. Rompen cada día, como un reloj. 89 00:05:14,750 --> 00:05:16,291 - Hola, Olivia. - Hola. 90 00:05:16,375 --> 00:05:17,291 [portazo] 91 00:05:17,375 --> 00:05:19,583 - Hola, Cesare. Dos cafés, por favor. - Hola. 92 00:05:19,666 --> 00:05:21,833 Nico, hazme dos cafés para Olivia. 93 00:05:22,458 --> 00:05:24,333 - Gracias. - [Nico] De nada. 94 00:05:25,791 --> 00:05:28,750 A ver si hoy esta belleza se decide a tomar un café conmigo. 95 00:05:28,833 --> 00:05:30,916 Tu encanto no funciona conmigo. 96 00:05:31,000 --> 00:05:34,375 [ríe] Nunca me había fallado tanto antes. 97 00:05:35,000 --> 00:05:36,958 Es bueno probar nuevas experiencias. 98 00:05:37,041 --> 00:05:38,416 - [Cesare] Uh. - [Nico ríe] 99 00:05:38,500 --> 00:05:41,083 - Yo pago los cafés. - Ah, gracias. 100 00:05:41,166 --> 00:05:44,083 Pero, bueno, comprar una casa es más caro que un café. 101 00:05:44,166 --> 00:05:46,250 Podría usar el fondo que mamá abrió para mí. 102 00:05:46,333 --> 00:05:49,875 Bueno, es un fondo de inversiones. Debes rescatarlo y pagar impuestos. 103 00:05:49,958 --> 00:05:51,625 Eso también es ser adulto. 104 00:05:52,416 --> 00:05:55,166 No me estás vendiendo muy bien el rollo de la adultez. 105 00:05:55,666 --> 00:05:59,125 Que yo sepa, ya eres adulta, Liv. Eh, venga, si has… 106 00:06:00,125 --> 00:06:01,666 [gruñe] 107 00:06:05,500 --> 00:06:06,541 Hijos, ¿verdad? 108 00:06:07,291 --> 00:06:09,125 Saben cómo volverle a uno loco. 109 00:06:09,208 --> 00:06:11,625 Intentas darles espacio, que hagan su camino. 110 00:06:11,708 --> 00:06:13,083 Ser un padre guay. 111 00:06:13,166 --> 00:06:15,875 Eso no significa que tenga que apoyar sus malas ideas. 112 00:06:15,958 --> 00:06:18,125 Tampoco es que me pregunte mi opinión, 113 00:06:18,208 --> 00:06:21,291 por eso la han timado con la estafa de la casa a un euro y… 114 00:06:21,375 --> 00:06:23,250 ¡Qué bien! Ya os conocéis. 115 00:06:23,333 --> 00:06:25,333 - ¿Qué? - Papá, esta es Francesca Pucci. 116 00:06:25,416 --> 00:06:26,791 Es la alcaldesa. 117 00:06:27,291 --> 00:06:28,958 Bienvenido a Italia, señor Field. 118 00:06:29,041 --> 00:06:31,708 Ah. Ostras… 119 00:06:31,791 --> 00:06:34,916 - Batpapá, ¿qué has hecho? - Creo que quiere que lo canceles. 120 00:06:35,000 --> 00:06:38,333 - Sí, exacto. Lo cancelamos. - No, ni hablar, no lo cancelamos. 121 00:06:38,416 --> 00:06:42,875 Ya hemos empezado con el papeleo y tenemos su depósito de cinco mil euros. 122 00:06:42,958 --> 00:06:45,000 ¿Cinco mil? Creía que valía un euro. 123 00:06:45,083 --> 00:06:48,125 Los depósitos son el procedimiento estándar del programa, 124 00:06:48,208 --> 00:06:49,875 para asegurar que se completa. 125 00:06:49,958 --> 00:06:52,833 He dado mi tarjeta. Me lo devolverán cuando esté hecho. 126 00:06:52,916 --> 00:06:56,875 - Al final sí es un chanchullo. - Papá, hoy voy a ver casas, ¿vale? 127 00:06:57,875 --> 00:07:00,125 - ¿Podemos hablar a solas? - [Olivia suspira] 128 00:07:01,125 --> 00:07:03,458 ¿Por qué demonios te importa tanto? 129 00:07:04,666 --> 00:07:05,708 [exhala] 130 00:07:06,208 --> 00:07:09,625 Cuando mamá estaba en el hospital, mirábamos villas a un euro. 131 00:07:09,708 --> 00:07:11,666 [ríe] Veíamos el antes y el después, 132 00:07:11,750 --> 00:07:13,791 y comentábamos qué cambiaríamos. 133 00:07:15,333 --> 00:07:16,625 Planeamos comprar una. 134 00:07:17,541 --> 00:07:21,625 Creía que era un sueño que vosotras teníais en días difíciles. 135 00:07:21,708 --> 00:07:24,166 Y lo era, precisamente eso es con más motivo 136 00:07:24,250 --> 00:07:26,458 lo que hace que quiera hacerlo realidad. 137 00:07:26,541 --> 00:07:29,125 Mamá estaba muy orgullosa de su origen italiano. 138 00:07:29,208 --> 00:07:31,708 Y estando aquí me siento más cerca de ella. 139 00:07:33,958 --> 00:07:35,541 ¿Por qué no me lo habías dicho? 140 00:07:37,333 --> 00:07:39,083 Ya, porque no escucho. 141 00:07:41,375 --> 00:07:42,208 Muy bien. 142 00:07:43,791 --> 00:07:45,041 [Olivia] Francesca. 143 00:07:47,708 --> 00:07:50,791 ¡Vale! Vamos a ver qué se consigue por un pavo. 144 00:07:52,166 --> 00:07:54,000 [música agradable] 145 00:07:54,083 --> 00:07:57,166 [Francesca, con dificultad] Casa número uno. 146 00:07:58,041 --> 00:07:59,791 A ver… ¡Sí! 147 00:08:02,250 --> 00:08:03,458 [Eric exclama] 148 00:08:04,291 --> 00:08:06,583 Ahora entiendo el precio de un euro. 149 00:08:06,666 --> 00:08:09,083 ¿Por un euro esperas la Capilla Sixtina? 150 00:08:09,166 --> 00:08:11,000 Solo necesita un poco de amor. 151 00:08:11,083 --> 00:08:12,333 - [Eric asiente] - [grito] 152 00:08:12,416 --> 00:08:14,541 [Eric exclama] Veamos la siguiente. 153 00:08:19,500 --> 00:08:20,583 [Francesca] Por aquí. 154 00:08:21,333 --> 00:08:22,958 Casa número dos. 155 00:08:25,333 --> 00:08:27,750 ¡Oh! Bueno, es luminosa. 156 00:08:27,833 --> 00:08:30,041 No, por un euro no espero la Capilla Sixtina, 157 00:08:30,125 --> 00:08:31,708 pero espero un techo. 158 00:08:32,333 --> 00:08:34,000 - [chillido] - [exclaman] 159 00:08:34,625 --> 00:08:37,416 Ah, tiene inquilinos. Pasemos a la siguiente. 160 00:08:37,500 --> 00:08:38,500 Rápido. 161 00:08:42,208 --> 00:08:43,208 [Eric] ¿En serio? 162 00:08:43,291 --> 00:08:45,791 Nino es un genio con las remodelaciones. 163 00:08:45,875 --> 00:08:48,125 Nino, el cuñado de Francesca, hará las obras. 164 00:08:48,208 --> 00:08:50,666 Ah, es un chanchullo familiar. 165 00:08:50,750 --> 00:08:51,916 [teléfono] 166 00:08:52,833 --> 00:08:54,375 Perdonadme un momento. 167 00:08:54,458 --> 00:08:58,666 Liv, aunque un genio ayude en las obras, tendrás que hacer muchísimo tú misma. 168 00:08:58,750 --> 00:09:00,541 [asiente] Y voy a aprender. 169 00:09:00,625 --> 00:09:04,250 No es como ser niñera o trabajar en una feria. 170 00:09:04,333 --> 00:09:08,541 Sé que es tu sueño, pero la realidad puede despertarte de mala manera. 171 00:09:08,625 --> 00:09:09,958 Matteo, ¿me oyes? 172 00:09:10,041 --> 00:09:12,583 Sí, Francesca. Sí, hola. 173 00:09:12,666 --> 00:09:15,500 Sí, sí. [titubea] Oye, estoy con un señor de la empresa 174 00:09:15,583 --> 00:09:17,625 de manutención de las carreteras. 175 00:09:17,708 --> 00:09:20,416 El cheque de Montezara no tenía fondos. Otra vez. 176 00:09:20,500 --> 00:09:24,083 Saca la tarjeta de crédito que está en el último cajón del escritorio. 177 00:09:24,666 --> 00:09:25,666 [traqueteo metálico] 178 00:09:27,541 --> 00:09:29,708 - No se abre. - Dale una patada. 179 00:09:30,833 --> 00:09:31,666 [golpe metálico] 180 00:09:31,750 --> 00:09:33,041 No, así tampoco. 181 00:09:33,125 --> 00:09:34,541 Dale fuerte, ¿quieres? 182 00:09:34,625 --> 00:09:36,000 Fuerte, sí. 183 00:09:37,083 --> 00:09:38,625 [golpes metálicos en teléfono] 184 00:09:39,208 --> 00:09:40,875 ¡Ahora se abre! ¡Sí! 185 00:09:40,958 --> 00:09:42,416 Gracias, Francesca. 186 00:09:42,500 --> 00:09:43,916 Bien. He de colgar. 187 00:09:44,000 --> 00:09:47,625 Tómate los cinco mil euros como una lección de vida cara y vámonos. 188 00:09:48,416 --> 00:09:50,708 [Francesca] Tengo otra casa para enseñaros. 189 00:09:50,791 --> 00:09:54,541 No está en la lista oficial, pero creo que te gustará, Olivia. 190 00:09:57,625 --> 00:09:58,500 Veámosla. 191 00:10:00,666 --> 00:10:01,500 [suspira] 192 00:10:02,416 --> 00:10:04,541 [música plácida] 193 00:10:05,041 --> 00:10:06,791 [canto de aves] 194 00:10:07,291 --> 00:10:12,125 Esta me encanta. Guau, es preciosa. ¡Hasta tiene olivos! 195 00:10:12,208 --> 00:10:15,666 - ¿Por qué esta no es una ruina? - El dueño murió el año pasado. 196 00:10:15,750 --> 00:10:17,791 Un viejo excéntrico al que llamábamos 197 00:10:17,875 --> 00:10:19,833 Mario il Burbero, Mario el Gruñón. 198 00:10:19,916 --> 00:10:21,000 [balido] 199 00:10:21,083 --> 00:10:22,416 [Francesca] Ah, Maltese. 200 00:10:22,916 --> 00:10:26,083 Estás aquí, cabra loca. Era la mascota de Mario. 201 00:10:26,166 --> 00:10:30,208 Ahora todo el pueblo le da de comer. Viene incluida en el precio. 202 00:10:31,250 --> 00:10:33,083 ¿Puedo pagar para no incluirla? 203 00:10:33,166 --> 00:10:34,375 [balido suave] 204 00:10:40,500 --> 00:10:41,833 ¡Oh! Es grande. 205 00:10:42,750 --> 00:10:43,583 [Olivia] Sí. 206 00:10:44,541 --> 00:10:45,791 Vaya techos. 207 00:10:45,875 --> 00:10:49,416 La construyó un conocido arquitecto local, Greco. 208 00:10:50,000 --> 00:10:50,833 Pasad. 209 00:10:51,500 --> 00:10:52,958 Hay dormitorios, 210 00:10:53,041 --> 00:10:55,791 hay electricidad, cañerías. 211 00:10:55,875 --> 00:10:57,875 Todo un poco antiguo, pero funciona. 212 00:10:58,375 --> 00:11:03,083 Y hay hasta un fresco. Lo pintó el mismo Mario el Gruñón. 213 00:11:03,583 --> 00:11:06,583 - Ah. Bonito a su manera. - [Francesca asiente] 214 00:11:09,166 --> 00:11:10,833 [música plácida se intensifica] 215 00:11:10,916 --> 00:11:12,166 [Olivia] ¡Qué pasada! 216 00:11:12,250 --> 00:11:14,875 Un salón italiano con vistas. 217 00:11:14,958 --> 00:11:17,125 Pero ¿esta es la cocina? 218 00:11:18,166 --> 00:11:22,875 Mario el Gruñón no cocinaba demasiado. Se limitaba a usar ese microondas. 219 00:11:22,958 --> 00:11:24,666 Ah, Mario, te entiendo, tío. 220 00:11:24,750 --> 00:11:27,666 Tenerlo en dos minutos es lo mejor cuando vives solo. 221 00:11:27,750 --> 00:11:29,500 No seas deprimente, papá. 222 00:11:29,583 --> 00:11:32,041 - Si tú no cocinas. - Ya, pero tú sí. 223 00:11:32,541 --> 00:11:34,916 O lo hacías. Papá tiene un secreto. 224 00:11:35,000 --> 00:11:37,166 Antes de ser un aburrido consultor de restauración, 225 00:11:37,250 --> 00:11:38,625 era un chef profesional. 226 00:11:38,708 --> 00:11:40,041 Una caja de sorpresas. 227 00:11:40,125 --> 00:11:43,916 Luego me pasé al lado empresarial para cuidar de mi familia. 228 00:11:44,000 --> 00:11:46,833 Ya, pero incluso ahora no has vuelto a hacer de chef. 229 00:11:47,541 --> 00:11:48,916 Prefiero cocinar para ti. 230 00:11:49,000 --> 00:11:51,833 [ríe] Pues no cocinas para mí hace siglos. 231 00:11:51,916 --> 00:11:54,875 Para eso tendrías que venir a cenar. Alguna vez. 232 00:11:57,541 --> 00:12:00,416 Hay que decirlo. Te guardabas lo mejor para el final. 233 00:12:00,500 --> 00:12:04,000 Es que esta villa aún no está en la lista oficial. 234 00:12:04,083 --> 00:12:05,958 Mario murió soltero y sin testamento, 235 00:12:06,041 --> 00:12:09,166 así que hay que descartar que haya herencia antes de enseñarla. 236 00:12:09,250 --> 00:12:11,416 ¿Seguro que no le dejó la casa a la cabra? 237 00:12:11,500 --> 00:12:13,666 Sus familiares no están interesados. 238 00:12:13,750 --> 00:12:16,125 Es mucho trabajo y están lejos. 239 00:12:16,208 --> 00:12:20,041 Y los posibles familiares lejanos no han respondido a correos ni llamadas, 240 00:12:20,125 --> 00:12:23,250 así que se considera una donación a Montezara. 241 00:12:23,333 --> 00:12:25,625 Esto es para mí. Puedo sentirlo. 242 00:12:25,708 --> 00:12:27,500 ¿Entonces te la quedas? 243 00:12:29,666 --> 00:12:32,250 ¿No podías tener una crisis normal y hacerte un tatuaje? 244 00:12:32,333 --> 00:12:34,375 Ya me lo hice. Hace mucho. 245 00:12:34,458 --> 00:12:36,125 - ¿Qué? ¿Dónde? - No te preocupes. 246 00:12:36,625 --> 00:12:40,583 Pues supongo que ya tenemos una casa de un euro. 247 00:12:41,083 --> 00:12:42,208 - ¡Genial! - [balido] 248 00:12:44,041 --> 00:12:45,666 ¿Qué? ¿Te quedas? 249 00:12:45,750 --> 00:12:48,375 Sí, quiero ayudar a Liv a empezar con las obras. 250 00:12:48,458 --> 00:12:50,416 Serán un par de semanas, quizá un mes. 251 00:12:50,500 --> 00:12:53,416 ¿Un mes? Pero te perderás la presentación. 252 00:12:53,500 --> 00:12:55,625 Competimos con Perfect Plate Consulting. 253 00:12:55,708 --> 00:12:59,208 Ya. Bueno, a lo mejor tú puedes hablar con los de Northstar. 254 00:12:59,291 --> 00:13:00,416 Zola, estás preparada. 255 00:13:00,500 --> 00:13:04,000 Eric, eres quien cierra los tratos. Esperarán que estés allí. 256 00:13:04,083 --> 00:13:06,500 Podemos preparar el diseño y los menús por Zoom. 257 00:13:06,583 --> 00:13:08,375 Siempre has tenido más encanto que yo. 258 00:13:08,458 --> 00:13:12,875 Bueno, puede que el peloteo te sirva, pero más te vale acabar rápido. 259 00:13:13,625 --> 00:13:17,750 Hay que ver. Eric Field viviendo a lo grande en una villa italiana. 260 00:13:17,833 --> 00:13:20,541 - ¿Quién lo iba a imaginar? - Liv no, eso seguro. 261 00:13:20,625 --> 00:13:22,708 - Hablamos mañana. Adiós. - [Zola asiente] 262 00:13:23,458 --> 00:13:25,625 [Eric suspira] 263 00:13:28,166 --> 00:13:30,416 Eh. ¿No deshaces la maleta? 264 00:13:30,500 --> 00:13:32,291 [duda] Sí. Ya estoy. 265 00:13:32,958 --> 00:13:37,166 - Podrías sacar las cosas de la cama. - ¿Y cómo voy a saber dónde está todo? 266 00:13:37,750 --> 00:13:38,958 Claro. Ya. 267 00:13:39,041 --> 00:13:43,541 Mira, en el hotel no hay cosas mías por todas partes. ¿Quieres quedarte allí? 268 00:13:43,625 --> 00:13:46,250 - No quiero dejarte sola. - Qué va, si me voy. 269 00:13:46,791 --> 00:13:48,583 Esta noche he quedado con Donata 270 00:13:48,666 --> 00:13:51,583 para hablar una vez más sobre su ruptura infinita. 271 00:13:52,166 --> 00:13:53,958 Ah. Vale. 272 00:13:55,750 --> 00:13:56,583 Vale. 273 00:13:57,916 --> 00:14:00,333 No vuelvas muy tarde. Madrugamos. 274 00:14:00,833 --> 00:14:02,833 [música instrumental suave a lo lejos] 275 00:14:04,916 --> 00:14:06,916 [aplausos a lo lejos] 276 00:14:12,625 --> 00:14:13,458 MINIPIZZAS 277 00:14:28,541 --> 00:14:30,541 [conversaciones indistintas] 278 00:14:43,208 --> 00:14:46,541 - [titubea] Stracciatella, per favore. - Claro. 279 00:14:46,625 --> 00:14:50,000 - También es mi favorito. - Hola. Yo nunca lo he probado. 280 00:14:50,583 --> 00:14:54,666 Eric, este es Bernardo. Bernardo, este es Eric, el padre de Olivia. 281 00:14:54,750 --> 00:14:57,583 Mañana estaré en la reunión inicial de la remodelación. 282 00:14:57,666 --> 00:15:00,000 Bernardo es nuestro aparejador local. 283 00:15:00,083 --> 00:15:02,416 En Estados Unidos no los hay. Es como un… 284 00:15:02,500 --> 00:15:04,208 - Un experto en propiedades. - Ah. 285 00:15:04,291 --> 00:15:07,666 Tenemos que estar en todas las construcciones en Italia. 286 00:15:07,750 --> 00:15:09,500 Toda ayuda es bienvenida. 287 00:15:10,375 --> 00:15:12,666 Es el último cucurucho de stracciatella. 288 00:15:12,750 --> 00:15:14,041 Ah, pues déselo a ella. 289 00:15:14,125 --> 00:15:16,750 No, no, no. Es la quinta esencia del helado. 290 00:15:16,833 --> 00:15:18,916 Sería una alcaldesa pésima si lo cogiera. 291 00:15:19,000 --> 00:15:22,750 Será nuestra pipa de la paz. Antes no me he comportado muy bien. 292 00:15:23,333 --> 00:15:24,333 Por favor. 293 00:15:24,833 --> 00:15:26,125 - Aquí tiene. - Está bien. 294 00:15:26,208 --> 00:15:27,125 - Gracias. - Nada. 295 00:15:27,208 --> 00:15:29,500 Y chocolate para mí, si invitas. 296 00:15:29,583 --> 00:15:33,750 [titubea] Sí, claro. Duo cioccolato, per favore. 297 00:15:33,833 --> 00:15:36,250 - Tu italiano es… - Ya. [ríe] 298 00:15:36,333 --> 00:15:39,750 Está en desarrollo. Me quedaré una temporada e intentaré mejorarlo. 299 00:15:39,833 --> 00:15:41,916 - Gracias. - Buenas noches. 300 00:15:42,500 --> 00:15:45,625 Bernardo, ¿podemos hablar de los permisos de la ampliación? 301 00:15:45,708 --> 00:15:46,916 [Bernardo] Con permiso. 302 00:15:47,000 --> 00:15:50,916 Ese es Giovanni Rosada, un chef de aquí. Tiene mucho talento. 303 00:15:51,416 --> 00:15:52,500 - Sentémonos. - Sí. 304 00:15:55,208 --> 00:15:56,041 Aquí. 305 00:16:02,375 --> 00:16:05,041 - Oh. Tienes un poco de… - Siempre. 306 00:16:05,125 --> 00:16:07,958 - [ríe] Más hacia ahí. - ¿Ya está? Soy un desastre. 307 00:16:11,458 --> 00:16:12,791 Gracias. 308 00:16:13,625 --> 00:16:15,875 Por favor, saludad de mi parte a Olivia. 309 00:16:15,958 --> 00:16:17,083 - Chao. - Chao. 310 00:16:18,458 --> 00:16:20,416 ¿Ya has hecho compras turísticas? 311 00:16:20,500 --> 00:16:22,916 [vacila] Sí. Una… [ríe] 312 00:16:23,666 --> 00:16:26,333 …mercancía valiosa. Mejor cenar en casa. 313 00:16:26,416 --> 00:16:30,416 No bromeabas con lo del microondas. Sabes que estás en Italia, ¿verdad? 314 00:16:30,500 --> 00:16:33,708 Lo sé, pero es pizza congelada italiana. 315 00:16:34,375 --> 00:16:35,500 [Francesca ríe] 316 00:16:35,583 --> 00:16:36,666 [Eric] Nos vemos. 317 00:16:37,875 --> 00:16:39,041 Es simpático, ¿no? 318 00:16:39,750 --> 00:16:41,125 Es americano. 319 00:16:41,208 --> 00:16:44,166 Lo de la casa de Mario el Gruñón es jugársela. 320 00:16:45,166 --> 00:16:47,875 Sobre todo porque no está en la lista oficial. 321 00:16:47,958 --> 00:16:50,291 Bernardo, los jóvenes se van todos del pueblo. 322 00:16:50,375 --> 00:16:52,333 Se van a Roma, Milán. 323 00:16:52,416 --> 00:16:55,083 Hay que hacer algo si queremos salvar este pueblo. 324 00:16:55,166 --> 00:16:59,000 ¿Y nos dejamos colonizar por extranjeros que comen pizzas congeladas? 325 00:17:01,875 --> 00:17:03,500 Considéralo una unión, 326 00:17:03,583 --> 00:17:04,833 no una conquista. 327 00:17:06,291 --> 00:17:09,875 Si quiero que alguno de mis proyectos con los asesores cuaje, 328 00:17:09,958 --> 00:17:12,958 mi primera casa a un euro debe ser un éxito total. 329 00:17:13,916 --> 00:17:14,750 Muy bien. 330 00:17:16,083 --> 00:17:20,041 [ronquidos] 331 00:17:22,333 --> 00:17:23,791 [Olivia carraspea] 332 00:17:23,875 --> 00:17:25,541 Buenos días, princesa. 333 00:17:26,666 --> 00:17:29,250 ¿Dónde estoy? ¿Qué hora es? 334 00:17:29,333 --> 00:17:30,416 Las ocho y media. 335 00:17:30,500 --> 00:17:33,916 Nino ya lleva aquí una hora. ¿No íbamos a madrugar? 336 00:17:34,000 --> 00:17:37,750 Sí, es por el cambio de hora, y la alarma no ha… 337 00:17:37,833 --> 00:17:40,250 Estás disfrutando esta humillación, ¿no? 338 00:17:40,333 --> 00:17:42,291 [ríe] Sí. Pantalones. 339 00:17:42,375 --> 00:17:43,833 - ¿Qué? - Ponte pantalones. 340 00:17:45,166 --> 00:17:46,000 Oh. 341 00:17:48,541 --> 00:17:50,333 ¿Una noche larga con el microondas? 342 00:17:50,416 --> 00:17:53,166 Sí. Ya me conoces bien. No sabía que venías hoy. 343 00:17:53,250 --> 00:17:55,708 Pues claro. Es como el primer día de colegio. 344 00:17:55,791 --> 00:17:56,833 Buenos días. 345 00:17:56,916 --> 00:17:58,875 - Tú debes de ser Eric. - Sí. 346 00:17:58,958 --> 00:17:59,791 - Nino. - Hola. 347 00:17:59,875 --> 00:18:01,875 Gran decisión. La mejor del pueblo. 348 00:18:01,958 --> 00:18:04,458 - ¿Lo dices de cada casa? - Sí. [ríe] 349 00:18:04,541 --> 00:18:06,750 He preparado un calendario y un presupuesto. 350 00:18:06,833 --> 00:18:09,541 - Traeré una pizarra. - Papá, no te entusiasmes tanto. 351 00:18:09,625 --> 00:18:11,208 ¿Quién hace esta remodelación? 352 00:18:11,791 --> 00:18:14,083 He pensado que te podría avanzar el dinero 353 00:18:14,166 --> 00:18:16,291 hasta que recuperes tu fondo de inversión. 354 00:18:16,375 --> 00:18:18,541 Hará falta avanzar algo de dinero. 355 00:18:19,125 --> 00:18:21,125 [suspira] Tengo el crédito agotado. 356 00:18:21,625 --> 00:18:24,625 Está bien. Te lo pagaré en cuanto pueda. Gracias. 357 00:18:25,125 --> 00:18:28,416 American Express y yo tendremos voz y voto. Tenemos experiencia. 358 00:18:28,500 --> 00:18:30,916 Como consultor de cocinas profesionales. 359 00:18:31,000 --> 00:18:33,416 Nada que ver con lo que Nino y yo hemos hablado, 360 00:18:33,500 --> 00:18:36,625 que son sensaciones. Pensamos en modernizarla, 361 00:18:36,708 --> 00:18:38,583 pero manteniendo el encanto original. 362 00:18:38,666 --> 00:18:41,416 Exacto. Me gusta cómo habla su hija. 363 00:18:41,500 --> 00:18:44,125 Ya he pensado cómo cultivar el jardín de aquí fuera. 364 00:18:44,208 --> 00:18:45,166 - Venid. - Vale. 365 00:18:46,541 --> 00:18:48,708 [Olivia] Sí, aquí es perfecto. Aquí. 366 00:18:49,875 --> 00:18:52,208 [Eric] ¿Un jardín? Yo solo veo un patio. 367 00:18:52,291 --> 00:18:53,916 Mamá tenía un jardín. 368 00:18:54,791 --> 00:18:56,666 Quiero mantener el legado familiar. 369 00:18:57,666 --> 00:19:00,916 Será totalmente sostenible y quiero que la obra sea ecológica. 370 00:19:01,000 --> 00:19:04,375 La sostenibilidad es uno de mis principales objetivos en Montezara. 371 00:19:04,458 --> 00:19:07,000 Ya, eso está muy bien, pero pongámonos serios. 372 00:19:07,083 --> 00:19:10,375 ¿Qué necesitamos? ¿Y a quién? Un electricista, un techador. 373 00:19:10,458 --> 00:19:13,541 - Ah, y un lampista. - Qué va. Lo haré yo. Soy capaz. 374 00:19:13,625 --> 00:19:15,375 Es un hombre renacentista. 375 00:19:15,458 --> 00:19:17,458 Sí. Yo puedo con todo. 376 00:19:20,708 --> 00:19:21,916 [Eric] Puede con todo. 377 00:19:22,833 --> 00:19:24,625 Vale, bien. 378 00:19:24,708 --> 00:19:27,875 Veremos qué necesitamos sobre la marcha. Yo llevaré el timón. 379 00:19:27,958 --> 00:19:30,875 Papá. Mi casa, mi reino. 380 00:19:30,958 --> 00:19:33,875 Sí. Convertiremos esto en una villa de ensueño. 381 00:19:33,958 --> 00:19:35,250 Ya lo verá. 382 00:19:35,333 --> 00:19:37,666 - Pero, antes, los permisos. - [Francesca] Sí. 383 00:19:37,750 --> 00:19:41,708 Y tenemos muchísimos en la maravillosa burocracia italiana. 384 00:19:41,791 --> 00:19:43,375 Por suerte, estoy para ayudar. 385 00:19:43,458 --> 00:19:44,833 - Hola. - Bernardo. 386 00:19:47,458 --> 00:19:50,125 Pero antes de los permisos, déjame ver el plan. 387 00:19:50,208 --> 00:19:54,083 Demolición. Cañerías. Revoques. Pintura. Restaurar el fresco. 388 00:19:54,166 --> 00:19:55,875 Sí, y una cocina de verdad. 389 00:19:56,458 --> 00:19:59,000 Se puede hacer. Son permisos estándar. 390 00:19:59,083 --> 00:20:01,375 Deberían estar en unos seis meses. 391 00:20:01,958 --> 00:20:02,791 [ambos] ¿Qué? 392 00:20:02,875 --> 00:20:04,458 Lo sé. Rápido, ¿no? 393 00:20:05,166 --> 00:20:09,041 Bernardo, prométeme que harás todo lo que puedas para acelerarlo. 394 00:20:09,125 --> 00:20:12,083 Ya sabes lo que significa esta venta para Montezara. 395 00:20:12,166 --> 00:20:14,083 - ¿Ahora qué pasa? - Haz tu magia. 396 00:20:14,875 --> 00:20:17,208 ¿Cómo puedo decirte que no, corazón? 397 00:20:17,708 --> 00:20:19,875 Podéis poneros manos a la obra. 398 00:20:19,958 --> 00:20:22,708 [música de ópera en villa] 399 00:20:25,833 --> 00:20:28,666 ¡Oh! La clásica pizarra de Eric Field. 400 00:20:28,750 --> 00:20:30,583 No necesito tu calendario. 401 00:20:30,666 --> 00:20:33,583 - Sí, Liv. Lo necesitas. - El calendario lo pone la villa. 402 00:20:33,666 --> 00:20:35,375 Nino y yo debemos sentirlo. 403 00:20:35,458 --> 00:20:37,541 [Francesca] Anda, ¿qué me he perdido? 404 00:20:37,625 --> 00:20:39,583 [exclama] Me encanta el calendario. 405 00:20:39,666 --> 00:20:42,166 - ¡Qué bien organizado! - ¿Ves? A ella le gusta. 406 00:20:42,791 --> 00:20:45,500 Nino, justo a tiempo. Quiero enseñaros a Olivia y a ti 407 00:20:45,583 --> 00:20:48,125 el programa de remodelaciones que uso. He hecho una demo. 408 00:20:48,208 --> 00:20:49,958 Nino, ¿me das algo que hacer? 409 00:20:50,041 --> 00:20:52,750 [ríe] Lo que sea para evitar el PowerPoint de mi padre. 410 00:20:52,833 --> 00:20:54,708 No es un PowerPoint. Es una simulación. 411 00:20:54,791 --> 00:20:56,625 ¿Lo veis? Yo paso, papá. 412 00:20:56,708 --> 00:20:57,750 Me gusta. 413 00:20:59,208 --> 00:21:04,083 - ¡Eh! Oye… [duda] Me encargo yo. - Sí, claro. Solo quería ayudar. 414 00:21:04,166 --> 00:21:05,333 Ya, claro. 415 00:21:05,833 --> 00:21:07,833 [música de ópera de fondo] 416 00:21:10,458 --> 00:21:13,583 Intentemos pasar la página de los suministros antes de diseñar… 417 00:21:13,666 --> 00:21:15,125 ¡Hola! Oh. 418 00:21:15,875 --> 00:21:17,375 - Perdón por interrumpir. - Sí. 419 00:21:17,458 --> 00:21:18,958 - Continuad. - Gracias. 420 00:21:19,041 --> 00:21:20,291 ¿Y esa tía buena? 421 00:21:20,375 --> 00:21:22,041 Ah, es la alcaldesa. 422 00:21:22,125 --> 00:21:23,625 ¿Esa es la alcaldesa? ¡Vaya! 423 00:21:23,708 --> 00:21:25,750 Ahora entiendo lo de quedarte un mes. 424 00:21:26,583 --> 00:21:29,250 ¿Por ella? No. No, no. 425 00:21:29,333 --> 00:21:33,458 - Ni hablar. En serio. Es controladora. - Diría que tenéis mucho en común. 426 00:21:34,041 --> 00:21:35,583 Venga, próxima diapositiva. 427 00:21:35,666 --> 00:21:37,750 [hombre] Sí, lo utilizaremos en la casa. 428 00:21:38,666 --> 00:21:41,750 - Oye. - ¡Ey! Es muy divertido tachar los días. 429 00:21:41,833 --> 00:21:46,041 Sí, lo sé. ¿No tienes cosas que hacer en el ayuntamiento? 430 00:21:46,125 --> 00:21:50,333 Claro. He venido con Bernardo, pero ya vuelvo para allá. 431 00:21:50,416 --> 00:21:52,000 Sí. Bueno… ¡chao! 432 00:21:52,083 --> 00:21:55,291 Chao. ¿Estáis haciendo un control de seguridad? 433 00:21:55,375 --> 00:21:57,458 Los protocolos europeos son serios. 434 00:21:57,541 --> 00:21:59,875 Una pregunta: tú puedes tasar propiedades, ¿no? 435 00:21:59,958 --> 00:22:01,666 Claro. ¿Por qué lo dices? 436 00:22:01,750 --> 00:22:05,958 Por si más adelante estuviésemos interesados en vender después de reformar. 437 00:22:06,041 --> 00:22:08,000 [Bernardo] Sería lo más acertado. 438 00:22:08,083 --> 00:22:10,750 Seguro, pero a ver quién convence a Olivia o a Francesca. 439 00:22:11,250 --> 00:22:13,875 Así que Francesca viene mucho, ¿no? 440 00:22:14,458 --> 00:22:16,333 Más de lo que esperaba, la verdad. 441 00:22:16,416 --> 00:22:19,333 Así es Francesca. Siempre tiene que estar al mando. 442 00:22:19,416 --> 00:22:21,291 - ¿Sois muy cercanos? - Mucho. 443 00:22:21,875 --> 00:22:23,291 Es una mujer especial. 444 00:22:23,375 --> 00:22:26,750 Parece que sois la pareja ejecutiva de Montezara. 445 00:22:27,708 --> 00:22:29,875 - Podría decirse. - [hombre] ¡Ven, Bernardo! 446 00:22:29,958 --> 00:22:31,666 - Perdona. - Claro. Sí. 447 00:22:34,125 --> 00:22:36,750 El parqué laminado sería más bonito y más auténtico. 448 00:22:36,833 --> 00:22:39,958 Sí, y auténticamente más caro. Y difícil de instalar. 449 00:22:40,041 --> 00:22:41,750 Creo que no nos hará falta. 450 00:22:41,833 --> 00:22:43,083 Guau. 451 00:22:43,166 --> 00:22:44,875 [suspira] Es precioso. 452 00:22:44,958 --> 00:22:47,541 Guau. Estos detalles atraen a los compradores. 453 00:22:47,625 --> 00:22:48,458 ¿Compradores? 454 00:22:49,166 --> 00:22:51,666 ¿Qué compradores? Te lo he dicho. No voy a vender. 455 00:22:51,750 --> 00:22:53,791 Liv, por favor. Eres muy joven. 456 00:22:53,875 --> 00:22:56,000 ¿Piensas vivir para siempre en este pueblo? 457 00:22:56,083 --> 00:23:00,333 Sí. La experiencia de mi generación con la vida adulta no ha sido muy buena. 458 00:23:00,416 --> 00:23:03,750 Sin estabilidad laboral, sin seguro de salud… No, gracias. 459 00:23:03,833 --> 00:23:06,166 - ¿De qué época es? - De finales del XIX. 460 00:23:06,250 --> 00:23:08,416 [Olivia] Soñaba con tener este tipo de baldosas. 461 00:23:08,500 --> 00:23:09,916 [canto de aves] 462 00:23:10,000 --> 00:23:12,208 [canto de gallo] 463 00:23:20,500 --> 00:23:21,458 DÍA 20 464 00:23:22,291 --> 00:23:24,708 [música suave] 465 00:23:39,375 --> 00:23:41,375 [canto de aves] 466 00:24:02,791 --> 00:24:04,416 - ¡Nino! - ¿Qué? 467 00:24:04,500 --> 00:24:05,333 Ven. 468 00:24:07,666 --> 00:24:08,708 ¿Qué es eso? 469 00:24:09,500 --> 00:24:10,458 Una chimenea. 470 00:24:11,083 --> 00:24:12,500 - [balido] - [Olivia ríe] 471 00:24:13,666 --> 00:24:16,750 Pero en esa parte de la casa no hay chimenea. 472 00:24:17,666 --> 00:24:20,958 - Una misión para L'Orso Grasso. - ¿El oso gordo? 473 00:24:22,083 --> 00:24:23,708 Sí. [ríe] 474 00:24:27,208 --> 00:24:28,166 [golpe seco] 475 00:24:31,625 --> 00:24:34,416 [Nino] ¡Ah! ¡Perfecto! ¡Dale otra vez! ¡Venga! 476 00:24:34,500 --> 00:24:36,333 Olivia, con cuidado. 477 00:24:36,416 --> 00:24:38,708 - Tranqui. El oso gordo me guía. - Pero… 478 00:24:38,791 --> 00:24:40,500 Con el cuerpo. Con el cuerpo. 479 00:24:42,166 --> 00:24:43,208 ¡Tachán! 480 00:24:45,416 --> 00:24:47,666 - ¡Sí! - ¿Estás bien? 481 00:24:47,750 --> 00:24:50,000 Sí, sí. [resopla] 482 00:24:50,750 --> 00:24:52,250 ¿Por qué iban a tapar esto? 483 00:24:52,833 --> 00:24:56,125 Planos. Nidos de aves. Qué fuerte. 484 00:24:56,208 --> 00:25:00,250 Guau. Esto es un horno de ladrillo. Para pizzas. 485 00:25:00,333 --> 00:25:02,416 Debía formar parte de la cocina original. 486 00:25:02,500 --> 00:25:04,916 - ¿Vuelves a ver con ojos de dólar? - ¿Qué? No. 487 00:25:05,000 --> 00:25:08,000 Estaba esbozando planes para rehacer la cocina, 488 00:25:08,083 --> 00:25:09,958 pero esto los eleva a otro nivel. 489 00:25:10,041 --> 00:25:11,791 ¿Tenemos los planos originales? 490 00:25:11,875 --> 00:25:13,958 Quiero saber si nos perdemos algo más. 491 00:25:14,041 --> 00:25:15,875 Puede ser. En el ayuntamiento. 492 00:25:15,958 --> 00:25:18,416 - Buena suerte buscándolos. - Reto aceptado. 493 00:25:18,500 --> 00:25:21,625 Iré a ver a la alcaldesa para variar. ¿Cómo se llega antes? 494 00:25:21,708 --> 00:25:23,791 - [vacila] Mario tenía una bicicleta. - Vale. 495 00:25:23,875 --> 00:25:26,333 Estará en el cobertizo. Ahí atrás. 496 00:25:26,416 --> 00:25:28,708 Mario la llamaba la Vecchia Strega. 497 00:25:28,791 --> 00:25:31,166 "Vecchia" significa "vieja", pero ¿"strega"? 498 00:25:31,875 --> 00:25:33,875 Bruja. Vieja Bruja. 499 00:25:33,958 --> 00:25:36,583 [música plácida] 500 00:25:44,833 --> 00:25:47,750 [con dificultad] Vieja… bruja. 501 00:25:50,541 --> 00:25:53,500 [resopla y jadea] 502 00:26:15,500 --> 00:26:16,750 [chirridos metálicos] 503 00:26:20,541 --> 00:26:22,666 [campanilla] 504 00:26:22,750 --> 00:26:24,833 [música se torna estresante] 505 00:26:28,458 --> 00:26:30,208 [gruñe dolorido] 506 00:26:30,291 --> 00:26:32,625 [ríe a carcajadas] 507 00:26:35,500 --> 00:26:37,833 - [en italiano] Ignoradlo. - Vale. 508 00:26:39,166 --> 00:26:40,375 Buongiorno, señoras. 509 00:26:40,458 --> 00:26:41,500 ¡Buongiorno! 510 00:26:41,583 --> 00:26:43,500 [en italiano] ¿Por qué hablas con él? 511 00:26:43,583 --> 00:26:44,708 Por educación. 512 00:26:44,791 --> 00:26:46,583 Pero ¡es un extranjero! 513 00:26:46,666 --> 00:26:49,291 Pero es un extranjero fascinante. 514 00:26:49,375 --> 00:26:53,166 ¿Será posible? ¿Qué pasa, ahora eres la coqueta del pueblo? 515 00:26:53,791 --> 00:26:56,625 Que no te engañen esos ojos. 516 00:26:56,708 --> 00:26:58,750 Los americanos serán nuestra ruina. 517 00:26:58,833 --> 00:27:00,083 [en español] Hola. 518 00:27:00,166 --> 00:27:03,375 Hola. ¿Hay un riparo bicicletta? 519 00:27:03,458 --> 00:27:05,541 [titubea] ¿Negozio? 520 00:27:06,833 --> 00:27:09,375 - Van a hacer que siga hablando, ¿no? - [ríe] 521 00:27:09,458 --> 00:27:11,416 - Típico americano. - ¿Qué quiere decir? 522 00:27:11,500 --> 00:27:14,291 [en italiano] Arrogante. Cree que todo el mundo habla inglés. 523 00:27:14,375 --> 00:27:17,041 A mí me gustan con carácter. 524 00:27:17,125 --> 00:27:19,250 - Y además, está muy fuerte. - Basta. 525 00:27:19,333 --> 00:27:20,333 [claxon] 526 00:27:20,916 --> 00:27:21,916 ¡Hola! 527 00:27:22,000 --> 00:27:25,500 ¡La Vecchia Strega! La leyenda vuelve a rodar. 528 00:27:25,583 --> 00:27:27,291 Puedo repararla, vamos. 529 00:27:28,083 --> 00:27:28,916 Gracias. 530 00:27:33,333 --> 00:27:36,833 - [Francesca] Habrá sido una buena caída. - Sí, es la maldición. 531 00:27:36,916 --> 00:27:39,333 - ¿La maldición? - Una larga historia. 532 00:27:39,416 --> 00:27:41,416 ¿Somos el espectáculo del día? 533 00:27:41,500 --> 00:27:43,291 - ¿Las Antonias? - ¿Qué? 534 00:27:43,375 --> 00:27:46,333 Las tres se llaman Antonia. Y les encanta el espectáculo. 535 00:27:46,416 --> 00:27:48,625 ¿Se pasan el día sentadas en la fuente? 536 00:27:48,708 --> 00:27:52,916 Siempre. Il dolce far niente. La dulzura de no hacer nada. 537 00:27:53,583 --> 00:27:55,166 [ríe] No lo había oído. 538 00:27:55,250 --> 00:27:58,625 Es un concepto popular en Italia. No es mi afición favorita. 539 00:27:58,708 --> 00:28:02,041 Te entiendo. Tengo una empresa, ser adicto al trabajo es lo suyo. 540 00:28:02,125 --> 00:28:03,625 ¿Por qué se considera algo malo? 541 00:28:03,708 --> 00:28:05,708 - Yo qué sé. - Hacemos avanzar el mundo. 542 00:28:05,791 --> 00:28:07,750 Sí, hacemos avanzar el mundo. 543 00:28:07,833 --> 00:28:10,041 ¡Pronta! Como nueva. 544 00:28:10,125 --> 00:28:14,166 Bueno, no creo que esta bici tenga una pieza de menos de cincuenta años, 545 00:28:14,250 --> 00:28:15,083 pero gracias. 546 00:28:15,166 --> 00:28:17,916 Oye, quiero encontrar los planos originales de la villa. 547 00:28:18,000 --> 00:28:21,041 - ¿Una carrera hasta el municipio? - No será mucha carrera. 548 00:28:21,125 --> 00:28:24,875 - ¿Tienes miedo de que te gane con esto? - No, es que es aquí. 549 00:28:26,041 --> 00:28:27,583 Este es mi aparcamiento. 550 00:28:28,708 --> 00:28:29,541 Oh. 551 00:28:32,416 --> 00:28:35,666 - Matteo, mi ayudante. Eric Field. - [Matteo] Hola. 552 00:28:37,750 --> 00:28:38,625 Guau. 553 00:28:39,458 --> 00:28:41,750 [ríe] No encuentro nada si no es a mi manera. 554 00:28:41,833 --> 00:28:43,458 Eres igualita a Olivia. 555 00:28:43,541 --> 00:28:45,916 Por eso me cae bien. Aquí está. 556 00:28:46,000 --> 00:28:49,875 La reunión con el Assessore Provinciale es en diez minutos. 557 00:28:49,958 --> 00:28:53,875 - ¿Les pongo el café con grapa? - Matteo, por favor. 558 00:28:53,958 --> 00:28:55,125 Vamos. 559 00:28:56,250 --> 00:28:57,083 Dios mío. 560 00:28:59,208 --> 00:29:00,416 - Es por aquí. - Vale. 561 00:29:03,125 --> 00:29:04,333 Aquí estamos. 562 00:29:05,750 --> 00:29:08,958 En comparación, tu despacho está mucho más ordenado. 563 00:29:09,041 --> 00:29:12,458 Hubo una inundación y los archivos pasaron por varias salas. 564 00:29:12,541 --> 00:29:14,958 Debe estar en alguna parte. Buena suerte. 565 00:29:18,458 --> 00:29:20,541 [Francesca] ¡Me cago en diez! ¡No! 566 00:29:21,250 --> 00:29:22,500 ¿Qué? 567 00:29:22,583 --> 00:29:25,041 No puede ser. No puede ser. 568 00:29:25,125 --> 00:29:26,625 Tranquila, pediremos ayuda. 569 00:29:26,708 --> 00:29:28,791 No podemos. Aquí no hay cobertura. 570 00:29:28,875 --> 00:29:30,125 Me perderé la reunión. 571 00:29:30,208 --> 00:29:33,708 Y la oficina del Assessore Provinciale no es muy comprensiva. 572 00:29:33,791 --> 00:29:36,666 A ver. Déjame probar. No, no. Deja que… 573 00:29:36,750 --> 00:29:38,333 - Voy a… Vale. - Por favor. 574 00:29:38,416 --> 00:29:39,333 [Eric gruñe] 575 00:29:43,500 --> 00:29:46,416 A la de tres. Una, dos, tres. 576 00:29:46,500 --> 00:29:47,708 [exclaman] 577 00:29:49,791 --> 00:29:51,250 [vacila] ¿Alcaldesa? 578 00:29:51,750 --> 00:29:53,333 Sus invitados han llegado. 579 00:29:53,416 --> 00:29:58,166 Estaba haciendo el tour a nuestro invitado estadounidense. 580 00:29:58,250 --> 00:30:00,000 Por favor, por aquí. 581 00:30:01,375 --> 00:30:04,750 Parecen divertidos. Deberías ponerte grapa tú en el café. 582 00:30:10,750 --> 00:30:11,583 Chao. 583 00:30:12,166 --> 00:30:13,541 - Chao. - Buenos días, Eric. 584 00:30:13,625 --> 00:30:14,541 Buenos días. 585 00:30:16,333 --> 00:30:18,083 Eric, ¿cómo van las obras? 586 00:30:18,166 --> 00:30:19,875 Es un caos, la verdad. 587 00:30:19,958 --> 00:30:23,375 ¿Sabes? Vete con la escoba a la villa. Yo me quedo sirviendo cafés. 588 00:30:23,458 --> 00:30:24,583 Tranquilo, te apoyo. 589 00:30:25,166 --> 00:30:27,083 [conversaciones indistintas en vídeo] 590 00:30:27,166 --> 00:30:29,375 - Gracias a todos, buen trabajo. - Adiós. 591 00:30:32,000 --> 00:30:33,166 [tono de llamada] 592 00:30:34,333 --> 00:30:36,500 [Eric] ¡Northstar es cliente nuestro! 593 00:30:36,583 --> 00:30:38,708 Oh, has bordado tu presentación. 594 00:30:38,791 --> 00:30:40,666 Sí, mi móvil saca humo. 595 00:30:40,750 --> 00:30:43,791 Hasta Deb Welch de Perfect Plate me ha felicitado. 596 00:30:43,875 --> 00:30:45,458 ¿En serio? Pues a mí no. 597 00:30:45,541 --> 00:30:48,000 Espera. ¿La competencia intenta ficharte? 598 00:30:48,083 --> 00:30:50,291 No seas tonto. ¿Cuándo vas a volver? 599 00:30:50,375 --> 00:30:52,875 Sí. Sobre eso… [vacila] Creo… 600 00:30:53,625 --> 00:30:55,458 - Eric. Te necesito aquí. - Sí. 601 00:30:55,541 --> 00:30:56,500 Lo sé. 602 00:30:57,416 --> 00:30:59,666 Hablando del rey de Roma. Es Deb. 603 00:31:00,333 --> 00:31:02,291 - ¿Qué? - No te preocupes. 604 00:31:02,375 --> 00:31:03,583 Ya le daré largas. 605 00:31:03,666 --> 00:31:05,500 - Te dejo. - Vale. 606 00:31:06,125 --> 00:31:06,958 Vale. 607 00:31:08,666 --> 00:31:09,500 Vale. 608 00:31:09,583 --> 00:31:10,541 DÍA 28 609 00:31:11,583 --> 00:31:13,791 Eh, Nino. No ha habido suerte con los planos. 610 00:31:14,833 --> 00:31:17,875 Podemos hacer las cañerías. Primero hay que sacar las viejas. 611 00:31:17,958 --> 00:31:19,750 Adesso, dale bien. 612 00:31:20,250 --> 00:31:22,625 ¿Que le dé? ¿A qué? ¿Que lo haga yo? 613 00:31:22,708 --> 00:31:23,958 Sí, ahora entras tú. 614 00:31:24,041 --> 00:31:27,250 Yo sujeto y tú haces lo divertido: serrar. 615 00:31:27,333 --> 00:31:28,875 Serrar es divertido. Claro. 616 00:31:28,958 --> 00:31:31,166 - Ven aquí. - Vale. Muy bien. 617 00:31:31,250 --> 00:31:32,833 Vale. ¿Aquí? 618 00:31:32,916 --> 00:31:33,750 Sí. 619 00:31:34,541 --> 00:31:37,333 Oye, Francesca es tu cuñada, ¿verdad? 620 00:31:37,416 --> 00:31:38,458 ¿Por tu mujer o…? 621 00:31:38,541 --> 00:31:41,291 No, por mí. Estaba casada con mi hermano, Alessandro. 622 00:31:41,375 --> 00:31:42,208 [Eric] Ah. 623 00:31:42,291 --> 00:31:45,500 Él murió hace cinco años. Un infarto. 624 00:31:46,541 --> 00:31:48,125 Totalmente inesperado. 625 00:31:48,208 --> 00:31:51,000 Lo siento mucho. Sé lo que es. Mi… 626 00:31:51,791 --> 00:31:55,708 Mi mujer murió hace tres años. Es un club deprimente. 627 00:31:55,791 --> 00:31:58,416 [música de ópera de fondo] 628 00:32:00,625 --> 00:32:01,500 ¡Oye! 629 00:32:02,083 --> 00:32:04,500 Tú eres soltero. Francesca es soltera… 630 00:32:04,583 --> 00:32:06,458 Ah, creía que ella y Bernardo… 631 00:32:06,541 --> 00:32:09,666 ¿Bernardo? Solo sé que nadie ha entrado en su corazón 632 00:32:09,750 --> 00:32:10,875 después de Alessandro. 633 00:32:11,875 --> 00:32:15,458 - Interesante, pero no estoy en mercado. - ¿No estás en qué mercado? 634 00:32:15,541 --> 00:32:16,500 Ah, Francesca. 635 00:32:16,583 --> 00:32:20,833 Alcaldesa. Llegas a tiempo para salvarme de esto. 636 00:32:20,916 --> 00:32:22,625 No sé. Parece divertido. 637 00:32:23,208 --> 00:32:25,708 [Nino duda] Yo me tengo que ir. 638 00:32:25,791 --> 00:32:27,416 Olivia me está llamando. 639 00:32:28,375 --> 00:32:29,208 No la he oído. 640 00:32:30,000 --> 00:32:33,291 [ríe] Venga, que te ayudo. 641 00:32:33,375 --> 00:32:34,500 No, vas bien vestida. 642 00:32:34,583 --> 00:32:37,291 ¿Y qué? Ginger Rogers hacía lo mismo que Fred Astaire, 643 00:32:37,375 --> 00:32:39,000 pero hacia atrás y con tacones. 644 00:32:39,083 --> 00:32:43,333 Vale, alcaldesa. A bailar. Enséñame lo que sabes. 645 00:32:45,666 --> 00:32:49,583 Tengo que confesarlo. Yo no soy el rey del bricolaje. 646 00:32:50,166 --> 00:32:51,291 Tranquilo. 647 00:32:51,375 --> 00:32:54,541 Una vez me quedé atascado en la chimenea sacando una ardilla. 648 00:32:54,625 --> 00:32:57,541 Fue cuando Liv se enteró de que Papá Noel no existe, 649 00:32:57,625 --> 00:33:00,500 porque, si papá no pasa por la chimenea, ¿cómo va a pasar él? 650 00:33:01,791 --> 00:33:02,875 [Francesca grita] 651 00:33:02,958 --> 00:33:05,208 [música de ópera se intensifica] 652 00:33:05,291 --> 00:33:07,500 [ríen] 653 00:33:07,583 --> 00:33:09,666 La Virgen. Ay. Espera. 654 00:33:09,750 --> 00:33:11,583 - ¡Qué asco! - Te ayudo. Lo sé. 655 00:33:14,416 --> 00:33:17,041 - Gracias. - Vaya una pareja de baile. 656 00:33:17,541 --> 00:33:21,375 Ay, Dios. Ay, Dios. He cerrado el agua. Debía de haber un poco en la cañería. 657 00:33:21,458 --> 00:33:23,041 Lo siento mucho, Francesca. 658 00:33:23,125 --> 00:33:24,458 Perdona. ¡Perdóname! 659 00:33:27,833 --> 00:33:30,041 [música suave] 660 00:33:33,666 --> 00:33:37,541 ¿En serio? ¿Estás poniendo en venta la villa después de lo que hablamos? 661 00:33:37,625 --> 00:33:41,708 No, no. Solo estudio la competencia que hay en la zona. 662 00:33:41,791 --> 00:33:44,708 Toma. Inversión liquidada. 663 00:33:44,791 --> 00:33:47,750 Un cheque por lo que te debo después de impuestos. ¿Ves? 664 00:33:48,250 --> 00:33:49,750 Sé algunas frases de adultos. 665 00:33:51,041 --> 00:33:54,791 - Gracias, Liv. Pero, mira, creo… - Yo creo que es hora de que te vayas. 666 00:33:57,208 --> 00:33:59,416 Apenas ha pasado un mes. Puedo quedarme más. 667 00:33:59,500 --> 00:34:02,875 Viniste para convencerme de que me fuera. Ahora, cuando no puedes, 668 00:34:02,958 --> 00:34:06,416 has empezado una campaña absurda para convencerme de vender. 669 00:34:06,500 --> 00:34:10,250 Cuando hayas acabado, ¿qué vas a hacer? ¿Cómo vas a mantenerte? 670 00:34:10,333 --> 00:34:11,333 Papá se preocupa. 671 00:34:11,416 --> 00:34:12,791 Ya me apañaré. 672 00:34:40,291 --> 00:34:42,958 - ¿Qué plantas? - Aquí hay lavanda. 673 00:34:43,500 --> 00:34:48,416 Y todo esto será romero, porque las dos son comestibles y polinizadoras. 674 00:34:49,125 --> 00:34:50,000 ¿Te ayudo? 675 00:35:01,666 --> 00:35:03,333 - Pensaba… - ¿Puedes no hablar? 676 00:35:04,125 --> 00:35:04,958 Por favor. 677 00:35:06,583 --> 00:35:07,708 Aunque sea un segundo. 678 00:35:08,291 --> 00:35:10,458 ¿Podemos… plantar? 679 00:35:14,625 --> 00:35:16,625 [canto de aves] 680 00:35:23,791 --> 00:35:26,041 [Eric tararea] 681 00:35:31,000 --> 00:35:33,833 [ambos cantan] 682 00:35:36,750 --> 00:35:37,916 [Olivia ríe] 683 00:35:38,000 --> 00:35:40,875 [continúa canción] 684 00:35:50,875 --> 00:35:52,541 [canción se intensifica] 685 00:35:55,083 --> 00:35:57,125 - ¡Eso! - Jo. 686 00:35:57,916 --> 00:36:00,000 No cantaba eso hacía años. 687 00:36:01,583 --> 00:36:03,958 Tienes razón, me he quedado más de la cuenta. 688 00:36:04,041 --> 00:36:07,583 Pero si ha llegado el momento de irme de Italia… [vacila] 689 00:36:08,083 --> 00:36:11,458 Bueno, puedo aparcar los Zooms de trabajo y la pizza congelada. 690 00:36:12,000 --> 00:36:13,041 Salgamos a cenar. 691 00:36:14,166 --> 00:36:15,166 ¿Tú y yo? 692 00:36:15,250 --> 00:36:18,166 Sí, bueno. Maltese ya está llena, así que… 693 00:36:19,916 --> 00:36:20,791 Me encantaría. 694 00:36:21,291 --> 00:36:22,125 Vale. 695 00:36:23,625 --> 00:36:26,666 [música jazz suave] 696 00:36:28,625 --> 00:36:29,583 Es aquí. 697 00:36:29,666 --> 00:36:30,500 Adelante. 698 00:36:32,250 --> 00:36:34,375 - [Donata] Bienvenidos. - Gracias. 699 00:36:35,375 --> 00:36:37,083 Perfecto, gracias. 700 00:36:37,875 --> 00:36:41,083 Buonasera. Bienvenidos a mi trattoria. 701 00:36:41,166 --> 00:36:44,166 Donata, acompaña a la mesa VIP a mis invitados especiales. 702 00:36:44,250 --> 00:36:45,208 Claro, por aquí. 703 00:36:45,791 --> 00:36:47,416 Tratamiento VIP. 704 00:36:47,500 --> 00:36:49,750 - Me gusta. - ¿Quieres camelarte a mi padre? 705 00:36:50,541 --> 00:36:52,583 Ya que no te quieres tomar ese café, 706 00:36:52,666 --> 00:36:54,958 tengo que esforzarme aún más. Prego. 707 00:36:56,125 --> 00:36:57,041 Aquí tienes. 708 00:36:57,125 --> 00:36:58,083 [Eric] Gracias. 709 00:36:58,791 --> 00:37:00,875 Este es un Brunello di Montalcino. 710 00:37:01,708 --> 00:37:04,833 Allora, Eric. He oído que estás en la industria de la restauración. 711 00:37:04,916 --> 00:37:08,500 - ¿Es así? - Sí, pero no como tú. Yo soy consultor. 712 00:37:08,583 --> 00:37:10,791 - ¿Consultor? ¿A qué te refieres? - [asiente] 713 00:37:11,375 --> 00:37:15,875 [ríe] Mis clientes son restaurantes que quieren optimizar su actividad. 714 00:37:15,958 --> 00:37:18,500 Todo, desde presupuestos a nuevos menús o… 715 00:37:18,583 --> 00:37:21,541 Quiere decir que no cocina, cuando debería cocinar. 716 00:37:22,666 --> 00:37:25,750 Bien, aquí tenemos un primo de maltagliati con funghi porcini. 717 00:37:25,833 --> 00:37:27,333 Una especialidad de la región. 718 00:37:27,416 --> 00:37:28,833 - Disfrutad. - Guau. Gracias. 719 00:37:28,916 --> 00:37:30,250 ¿Eres de por aquí, Giovanni? 720 00:37:30,333 --> 00:37:32,833 Crecí en Roma, pero tengo familia en Montezara. 721 00:37:32,916 --> 00:37:36,916 - ¿Por eso abriste el restaurante aquí? - Por fin tiene curiosidad sobre mí. 722 00:37:37,000 --> 00:37:40,041 Solo intento ser educada por obligación. 723 00:37:40,708 --> 00:37:44,166 Era ayudante de chef, pero siempre soñé con abrir mi local. 724 00:37:44,250 --> 00:37:46,958 Un sitio donde servir las recetas de mi familia. 725 00:37:47,041 --> 00:37:50,541 La pasta es ligerísima, pero el sabor es muy intenso. 726 00:37:50,625 --> 00:37:53,750 ¿Puede ser que el aceite de oliva tenga anchoa? 727 00:37:53,833 --> 00:37:56,208 - Un paladar impresionante. - Lo llevas dentro. 728 00:37:58,250 --> 00:38:00,208 - [Giovanni] Buen provecho. - Gracias. 729 00:38:01,583 --> 00:38:04,708 El secondo de esta noche es branzino relleno de especias 730 00:38:04,791 --> 00:38:06,625 y horneado en una corteza de sal. 731 00:38:08,791 --> 00:38:09,750 Grazie, Fabio. 732 00:38:10,708 --> 00:38:14,541 Conozco las técnicas, pero no sé cómo consigues estos sabores. 733 00:38:14,625 --> 00:38:16,166 Estoy en el paraíso. [ríe] 734 00:38:16,250 --> 00:38:19,250 Oye, ¿por qué no vienes algún día entre la comida y la cena? 735 00:38:19,333 --> 00:38:21,708 Te enseñaré algunos trucchetti toscani. 736 00:38:22,708 --> 00:38:24,416 - Perfecto. - Muy bien. 737 00:38:24,500 --> 00:38:25,875 [Eric] Buenísimo. Gracias. 738 00:38:25,958 --> 00:38:27,791 [Giovanni] Ha sido un placer. 739 00:38:27,875 --> 00:38:28,958 [ambas] Adiós. 740 00:38:29,041 --> 00:38:31,375 [Olivia] Oh. Vale. 741 00:38:32,416 --> 00:38:34,458 ¿Esto es parte de tus encantos? 742 00:38:34,541 --> 00:38:36,166 ¿Por qué? ¿Por fin funcionan? 743 00:38:37,333 --> 00:38:38,416 Ya te lo diré. 744 00:38:41,458 --> 00:38:44,291 ¿Estáis todos aquí? Atención. Venid, venid. 745 00:38:45,500 --> 00:38:48,083 ¿Qué? ¿Qué emergencia hay? 746 00:38:48,166 --> 00:38:51,625 Bueno, Liv y yo cenamos de fábula en la Trattoria Rosada. 747 00:38:51,708 --> 00:38:53,625 Felicidades, probaste pasta auténtica. 748 00:38:53,708 --> 00:38:55,708 - ¿Ya podemos irnos? - No, no, no. 749 00:38:55,791 --> 00:38:59,041 Aún no. Esta obra me recuerda a la de unos clientes que tuve. 750 00:38:59,125 --> 00:39:02,041 Una pareja de chefs que compró un viejo almacén. 751 00:39:02,125 --> 00:39:03,375 ¿A dónde quieres llegar? 752 00:39:03,458 --> 00:39:07,416 Modernizaron totalmente la cocina y ahora la usan para dar clases. 753 00:39:08,458 --> 00:39:11,375 ¿Propones que hagamos algo parecido aquí en la villa? 754 00:39:11,458 --> 00:39:13,125 Pero ¿sería posible? 755 00:39:13,208 --> 00:39:14,750 No, en absoluto. 756 00:39:14,833 --> 00:39:16,000 [Eric] No, escuchad. 757 00:39:16,083 --> 00:39:19,208 En vez de limitarnos a tirar el microondas de Mario el Gruñón, 758 00:39:19,291 --> 00:39:21,666 construimos una cocina industrial profesional, 759 00:39:21,750 --> 00:39:22,916 empezando por el horno. 760 00:39:23,000 --> 00:39:25,041 ¿Y quién dará clase? 761 00:39:25,125 --> 00:39:27,000 ¿No serán estadounidenses? 762 00:39:27,083 --> 00:39:29,416 Contrataremos a chefs locales. Será de primera. 763 00:39:29,500 --> 00:39:31,875 Puedo ayudar a encontrar gente. Siempre lo hago. 764 00:39:32,458 --> 00:39:36,583 Chefs locales. Comida local. Sería un gran reclamo turístico. 765 00:39:36,666 --> 00:39:40,541 Sí. Enseñar lo especial que es Montezara por medio de nuestra cocina. 766 00:39:40,625 --> 00:39:42,625 Muy bien. Ya lo estoy pillando, sí. 767 00:39:42,708 --> 00:39:45,916 Necesitaremos un permiso de cambio de actividad. 768 00:39:46,000 --> 00:39:49,500 Y esos permisos son muy muy difíciles de conseguir. 769 00:39:49,583 --> 00:39:51,291 Ahí es donde entras tú, Bernardo. 770 00:39:51,375 --> 00:39:55,625 Eres nuestra arma secreta. Tienes a la oficina de los permisos en la manga. 771 00:39:58,333 --> 00:39:59,166 Ya veremos. 772 00:39:59,250 --> 00:40:00,541 DÍA 31 773 00:40:00,625 --> 00:40:04,208 Pondremos el fregadero aquí, apartado de la encimera y del comedor. 774 00:40:04,291 --> 00:40:07,708 Habrá una nevera doble, congelador de pie, 775 00:40:07,791 --> 00:40:10,875 la cocina a gas aquí y otras dos eléctricas. 776 00:40:11,833 --> 00:40:13,458 - Me gusta. - Gracias. 777 00:40:13,541 --> 00:40:17,583 Papá, esto está muy bien, pero no creo que podamos permitírnoslo. 778 00:40:18,250 --> 00:40:21,791 Tengo un pequeño fondo. Es dinero que tenía ahorrado. 779 00:40:21,875 --> 00:40:25,333 No sé para qué, pero ahora me parece que es para… 780 00:40:25,416 --> 00:40:27,666 equipamiento de cocina italiano. 781 00:40:27,750 --> 00:40:29,333 No me libraré de ti, ¿verdad? 782 00:40:29,416 --> 00:40:31,541 - Si quieres, me voy. - ¡No! 783 00:40:31,625 --> 00:40:34,166 No sé nada de cocinas industriales, te necesito. 784 00:40:34,791 --> 00:40:38,083 - Oh. - No para siempre. Solo un poquito más. 785 00:40:42,375 --> 00:40:45,333 [música pop italiana en la radio] 786 00:40:47,791 --> 00:40:52,375 Hace muchos años que no hago pasta. Me he limitado a lo que viene en una caja. 787 00:40:52,458 --> 00:40:55,333 No digas eso, por favor. Es horrendo. 788 00:40:55,416 --> 00:40:57,250 Nada bueno viene envuelto en cartón. 789 00:40:57,333 --> 00:40:59,875 Ya lo sé. Antes lo hacía todo a mano. 790 00:40:59,958 --> 00:41:02,500 Olivia y mi mujer, Mia, me hacían compañía. 791 00:41:02,583 --> 00:41:05,625 Organizábamos unas cenas alucinantes. 792 00:41:05,708 --> 00:41:10,625 Y Olivia se ponía un bigotito postizo y escribía el menú en una pizarra. 793 00:41:11,125 --> 00:41:12,416 Era nuestra metre. 794 00:41:12,500 --> 00:41:13,666 ¿Ahora ya no lo hacéis? 795 00:41:13,750 --> 00:41:18,041 - No, no. Bueno, Olivia se hizo mayor. - Ah, claro. 796 00:41:20,833 --> 00:41:23,000 Y, bueno, nuestra vida cambió 797 00:41:23,833 --> 00:41:25,833 cuando supimos que Mia tenía cáncer. 798 00:41:27,291 --> 00:41:29,666 Cocinar dejó de ser una alegría para mí. 799 00:41:31,875 --> 00:41:34,125 ¿Y ahora qué sientes cocinando? 800 00:41:34,208 --> 00:41:35,166 [ríe ligeramente] 801 00:41:35,875 --> 00:41:40,500 - Que estoy donde debo estar. - Pues bienvenido a casa, Eric. 802 00:41:40,583 --> 00:41:41,791 [Eric] Gracias. 803 00:41:42,583 --> 00:41:44,625 Los planes para la villa han cambiado. 804 00:41:44,708 --> 00:41:47,916 Pondremos una cocina industrial con la idea de dar clases. 805 00:41:48,000 --> 00:41:49,041 [Giovanni] Guau. 806 00:41:49,125 --> 00:41:51,875 - Y, no sé, ¿crees que te interesaría? - ¿En serio? 807 00:41:51,958 --> 00:41:54,041 ¿Olivia quiere que dé clases? 808 00:41:54,125 --> 00:41:58,583 Sí, bueno… Le encanta que la gente de aquí transmita sus conocimientos. 809 00:41:59,333 --> 00:42:00,916 Vale, genial. Me apunto. 810 00:42:01,833 --> 00:42:02,916 Bien. 811 00:42:03,583 --> 00:42:05,208 ¿Y qué tal este? 812 00:42:05,916 --> 00:42:06,750 Aburrido. 813 00:42:07,541 --> 00:42:09,750 Oye, a Gio le gustas. 814 00:42:10,583 --> 00:42:11,750 Feo. Paso. 815 00:42:11,833 --> 00:42:12,958 ¿Gio o el azulejo? 816 00:42:14,041 --> 00:42:15,208 Venga, es buen chaval. 817 00:42:15,291 --> 00:42:17,125 Tiene talento. Es majo. 818 00:42:17,208 --> 00:42:19,333 Es mejor que aquel novio tuyo, Brad Frisbi. 819 00:42:19,958 --> 00:42:23,458 No hay nada de malo en querer ser jugador profesional de frisbi, papá. 820 00:42:23,541 --> 00:42:25,416 No, claro. ¿Y qué hace ahora? 821 00:42:25,500 --> 00:42:28,208 Sueña con ser un profesional del frisbi. 822 00:42:28,291 --> 00:42:30,333 - Pues eso. - [ríe] 823 00:42:31,000 --> 00:42:34,541 ¡Sí! Eso es. Tiene el rollo de la villa. 824 00:42:34,625 --> 00:42:37,458 - Moderno pero tradicional. - Sí. Yo he pensado lo mismo. 825 00:42:37,541 --> 00:42:39,375 La elección es vuestra. Me voy. 826 00:42:40,250 --> 00:42:44,541 Esto se te da muy bien, Olivia. El diseño fluye. Tiene alma. 827 00:42:44,625 --> 00:42:47,666 [ríe] Gracias. Es un detalle que me digas eso. 828 00:42:47,750 --> 00:42:49,041 No lo digo por decir. 829 00:42:49,750 --> 00:42:51,708 ¿Has pensado en estudiar diseño? 830 00:42:51,791 --> 00:42:54,958 [titubea] No. No lo había pensado. 831 00:42:55,041 --> 00:42:57,166 Hasta ahora no. [ríe] 832 00:42:57,250 --> 00:43:00,250 Tengo un amigo que es un gran diseñador en Roma. 833 00:43:00,333 --> 00:43:03,625 Busca a alguien para enseñarle. Por si te interesa. 834 00:43:03,708 --> 00:43:06,666 No lo… no lo sé. ¿Me interesa? 835 00:43:07,250 --> 00:43:09,916 Tal vez. Sí, igual sí. 836 00:43:10,583 --> 00:43:15,708 ¿Sabes? Estos últimos años he ido un poco a la deriva. 837 00:43:16,416 --> 00:43:19,041 He intentado encontrar algo que hacer con mi vida. 838 00:43:20,541 --> 00:43:23,875 Acabo de convencer a mi padre de que lo de la villa era buena idea. 839 00:43:23,958 --> 00:43:24,916 ¿No será como huir? 840 00:43:26,291 --> 00:43:29,041 Ante la duda, pilla la ola. 841 00:43:29,125 --> 00:43:31,625 - ¿Sabiduría surfera? - ¡Sí! [ríe] 842 00:43:31,708 --> 00:43:34,291 - ¿Quieres decir que me lance? - Sí. 843 00:43:34,375 --> 00:43:35,208 Vale. 844 00:43:37,083 --> 00:43:38,833 Me lo pensaré, ¿de acuerdo? 845 00:43:38,916 --> 00:43:40,750 Sin prisa. Ya me dirás. 846 00:43:41,416 --> 00:43:43,333 Diga: "Una mesa para dos, por favor". 847 00:43:43,416 --> 00:43:45,458 [Eric] Un tavolo per due, per favore. 848 00:43:45,541 --> 00:43:47,208 Un tavolo per due, per favore. 849 00:43:47,291 --> 00:43:49,791 [Eric] Un tavolo per due, per favore. 850 00:43:51,250 --> 00:43:52,875 [en italiano] Giuliano Montaldo… 851 00:43:53,750 --> 00:43:55,625 Qué pedazo de hombre. 852 00:43:56,416 --> 00:44:00,583 [en italiano] Buen día, señoras. Qué buen día hace hoy. 853 00:44:10,000 --> 00:44:11,208 [hombre] No lo entiendo. 854 00:44:11,291 --> 00:44:13,958 ¿De verdad quiere llenar de enchufes el casco antiguo? 855 00:44:14,041 --> 00:44:17,541 Ya lo hemos hablado. Los turistas quieren estaciones de carga. 856 00:44:17,625 --> 00:44:20,750 Cada vez hay más coches eléctricos, sobre todo de alquiler. 857 00:44:21,416 --> 00:44:24,083 ¡Ah! Nuestro residente americano. 858 00:44:24,166 --> 00:44:26,375 Eric, ¿no tienes ninguna urgencia? 859 00:44:27,000 --> 00:44:31,750 [titubea] Ah, sí. Sí. Oh, sí. Es algo muy muy urgente. 860 00:44:31,833 --> 00:44:33,666 Con… con permiso. 861 00:44:33,750 --> 00:44:35,833 Necesito la ayuda de la alcaldesa. 862 00:44:35,916 --> 00:44:38,666 Matteo responderá todas sus preguntas. 863 00:44:39,333 --> 00:44:40,166 [Eric asiente] 864 00:44:40,958 --> 00:44:42,833 - Gracias. - Por favor. 865 00:44:45,041 --> 00:44:46,458 El mejor escondite. 866 00:44:46,541 --> 00:44:49,375 Esperaremos a que se vayan mientras buscamos los planos. 867 00:44:49,458 --> 00:44:51,916 - Dejo la puerta entreabierta. - Sí, sí. 868 00:44:58,833 --> 00:45:01,791 Ser alcaldesa y mujer aquí no debe ser fácil. 869 00:45:02,416 --> 00:45:04,208 Somos muy pocas en Italia, 870 00:45:04,708 --> 00:45:07,666 así que sacar adelante mis ideas es aún más complicado. 871 00:45:07,750 --> 00:45:09,458 [asiente] ¿Y por qué alcaldesa? 872 00:45:10,041 --> 00:45:12,375 Mi difunto marido Alessandro fue alcalde. 873 00:45:13,166 --> 00:45:14,041 Hace muchos años. 874 00:45:14,791 --> 00:45:15,625 ¿Es este? 875 00:45:16,208 --> 00:45:18,875 [ríe] No hace tantos años. 876 00:45:20,458 --> 00:45:22,333 Háblame de Alessandro. 877 00:45:24,416 --> 00:45:27,541 Era bueno. Extrovertido. 878 00:45:28,375 --> 00:45:29,750 Tozudo. 879 00:45:29,833 --> 00:45:32,958 Siempre nos perdíamos, pero nunca pedía indicaciones. 880 00:45:33,041 --> 00:45:35,125 Ya, eso es algo que hacemos los hombres. 881 00:45:35,208 --> 00:45:37,833 Nos tiramos de un precipicio antes de admitir un error. 882 00:45:37,916 --> 00:45:39,708 Y bailaba realmente bien. 883 00:45:39,791 --> 00:45:42,083 Ah, eso ya no es tan típico en los hombres. 884 00:45:42,166 --> 00:45:44,208 A mí no me verás en una pista de baile. 885 00:45:45,750 --> 00:45:48,750 Cuando murió, la gente me animó a sustituirlo, 886 00:45:48,833 --> 00:45:52,083 pero, ya sabes, hay mucha política en la política. 887 00:45:52,166 --> 00:45:54,208 Sí. ¿Y por qué lo hiciste? 888 00:45:54,875 --> 00:45:58,833 Me cansé de esperar a que alguien más se ofreciera a intentar salvar Montezara. 889 00:45:59,666 --> 00:46:01,625 Al principio, me preguntaba: 890 00:46:01,708 --> 00:46:05,208 "¿Por qué la alcaldesa intenta controlar cada detalle de las obras?". 891 00:46:05,291 --> 00:46:07,416 No intentaba controlarlo todo. 892 00:46:07,500 --> 00:46:10,375 [ríe] Bueno, puede que lo hiciera, 893 00:46:10,875 --> 00:46:14,375 pero solo porque necesito que todo salga a la perfección. 894 00:46:14,458 --> 00:46:15,916 Porque adoras esto. 895 00:46:16,000 --> 00:46:19,291 El pueblo me preocupa. Estamos arruinados. 896 00:46:19,375 --> 00:46:20,958 - Pero ¿sabes qué? - [asiente] 897 00:46:21,833 --> 00:46:24,125 Si algo merece amor, hay que luchar por ello. 898 00:46:25,041 --> 00:46:26,125 Sí. 899 00:46:26,208 --> 00:46:29,416 ¿Y qué cuentas de la madre de Olivia? 900 00:46:30,041 --> 00:46:32,458 Mia. Sí, ella… 901 00:46:32,541 --> 00:46:34,166 era auténtica. 902 00:46:34,250 --> 00:46:38,125 Desde que la conocí, empecé a hacer cosas que nunca había imaginado. 903 00:46:38,208 --> 00:46:39,250 Como comer pasas. 904 00:46:39,333 --> 00:46:41,750 [ríe] ¿Tu historia de amor es sobre pasas? 905 00:46:41,833 --> 00:46:43,333 Es que las odiaba. 906 00:46:43,416 --> 00:46:46,458 Y, en nuestra primera cita, decidimos ir a la montaña. 907 00:46:46,541 --> 00:46:49,375 Quedamos para desayunar y me dio cereales con pasas. 908 00:46:49,458 --> 00:46:51,458 Y, no sé cómo, me lo comí todo. 909 00:46:51,541 --> 00:46:53,500 El camino al amor verdadero nunca es fácil. 910 00:46:53,583 --> 00:46:56,625 No. El mío estaba empedrado de pasas. 911 00:46:57,125 --> 00:47:01,166 - Sabía que la querías de verdad. - Sí, en plan "las pasas conmigo". 912 00:47:01,250 --> 00:47:03,458 [ríen] 913 00:47:03,541 --> 00:47:05,250 - Oh, no. - Venga, es un chiste. 914 00:47:05,333 --> 00:47:07,750 - Las pasas con… - Lo pillo. Es malísimo. 915 00:47:07,833 --> 00:47:10,625 Lo sé. Oye, creo que es esto. 916 00:47:11,375 --> 00:47:12,416 - ¿Greco? - Sí. 917 00:47:12,500 --> 00:47:14,458 Sí, Greco era el arquitecto. 918 00:47:14,541 --> 00:47:16,833 [Eric] Aquí. Leoni. Mira esto. 919 00:47:19,375 --> 00:47:21,375 [canturrea] Que sea este, por favor. 920 00:47:21,458 --> 00:47:23,583 - [Francesca] ¡Sí! - [Eric ríe] 921 00:47:23,666 --> 00:47:27,750 ¿Lo ves? Lo sabía. Mira, la villa originalmente tenía una cocina espaciosa. 922 00:47:27,833 --> 00:47:32,583 Es como si la escuela de cocina estuviera destinada a estar allí. 923 00:47:32,666 --> 00:47:36,791 Si algún día conseguimos el permiso. Bernardo no da señales de vida. 924 00:47:36,875 --> 00:47:39,208 ¿Ah, no? Le daré un toque. 925 00:47:39,291 --> 00:47:40,208 Gracias. 926 00:47:40,958 --> 00:47:44,958 ¿Hay alguna otra casa a un euro donde hayan desarrollado un negocio? 927 00:47:45,041 --> 00:47:47,375 - Sí, hay una en Cossari. - Oh. 928 00:47:47,458 --> 00:47:52,208 Es un antiguo castillo toscano. Lo remodelaron, ahora es un hotel de lujo. 929 00:47:52,291 --> 00:47:54,583 - ¿Podemos ir a verlo? - ¿Mañana temprano? 930 00:47:55,166 --> 00:47:57,541 - Es una cita. - ¿Ah, sí? 931 00:47:58,541 --> 00:48:02,041 [vacila] Sí, es una manera de hablar. 932 00:48:02,125 --> 00:48:04,458 En mi país, la gente lo dice mucho. Sí. 933 00:48:05,000 --> 00:48:07,375 Pues vale. Es una cita. 934 00:48:11,208 --> 00:48:12,916 [en italiano] Hola, señoras. 935 00:48:13,583 --> 00:48:16,083 Me llamo Eric Field. 936 00:48:16,166 --> 00:48:18,541 - [en italiano] ¡Habla italiano! - Mal. 937 00:48:18,625 --> 00:48:21,375 Roma no se construyó en un día. 938 00:48:21,458 --> 00:48:23,750 [en italiano] He venido a pedirles ayuda. 939 00:48:23,833 --> 00:48:25,375 - Ustedes conocen esto. - Sí. 940 00:48:25,458 --> 00:48:28,041 - Claro. Por supuesto que sí. - ¡Antonia! 941 00:48:28,125 --> 00:48:31,166 ¿Qué pasa? Se está esforzando, pobre. 942 00:48:31,250 --> 00:48:33,375 Diga, joven, ¿cómo podemos ayudarlo? 943 00:48:33,458 --> 00:48:35,875 [titubea] Verán, me voy de pícnic. 944 00:48:36,458 --> 00:48:37,916 ¿Con Francesca? 945 00:48:38,916 --> 00:48:42,208 [asiente] Lo llevo diciendo desde el primer día. 946 00:48:42,708 --> 00:48:44,916 Trae la pasta. He ganado la apuesta. 947 00:48:45,000 --> 00:48:46,333 Venga, paga. 948 00:48:46,416 --> 00:48:47,458 Tramposa. 949 00:48:47,541 --> 00:48:49,625 [en español] Entonces… 950 00:48:49,708 --> 00:48:53,458 [en italiano] ¿Cuáles son los platos favoritos de la alcaldesa? 951 00:48:53,541 --> 00:48:56,458 Le gusta muchísimo el jamón de Cinta. 952 00:48:56,541 --> 00:48:58,916 - Y los carrillos. - [en español] Carrillos. 953 00:48:59,000 --> 00:49:01,333 [en italiano] Compre queso Caprino del Maremma. 954 00:49:01,416 --> 00:49:05,625 Solo lo conoce la gente de esta zona. Verá cómo se luce. [ríe] 955 00:49:05,708 --> 00:49:09,583 No se va a acordar de nada. Los hombres tienen mala memoria. 956 00:49:09,666 --> 00:49:11,708 Porque tienen el cerebro pequeño. 957 00:49:11,791 --> 00:49:13,416 Sí, escribámosle una lista. 958 00:49:13,916 --> 00:49:16,333 [en español] Vale, creo que me vendrá bien. 959 00:49:16,416 --> 00:49:18,500 [en italiano] Y también le irá bien esto. 960 00:49:18,583 --> 00:49:20,708 [en español] Ah, es perfecto. Grazie. 961 00:49:20,791 --> 00:49:22,125 [canto de aves] 962 00:49:22,208 --> 00:49:27,541 Allora, estos son los colores aprobados para las casas históricas de Montezara. 963 00:49:27,625 --> 00:49:31,583 Vale, creo que me gusta este tono. 964 00:49:31,666 --> 00:49:34,166 - ¿Este? - Sí, es luminoso. Usaremos este, sí. 965 00:49:34,250 --> 00:49:36,958 Buena elección. Muy buena elección. 966 00:49:37,041 --> 00:49:41,791 Oye, sobre lo de las prácticas… Quiero pillar la ola y presentarme. 967 00:49:42,375 --> 00:49:45,750 Estupendo, Olivia. Os pondré en contacto. 968 00:49:45,833 --> 00:49:50,250 Creo que esta ola por fin va a ser la buena. 969 00:49:50,333 --> 00:49:52,541 ¿Se lo has dicho ya a tu padre? 970 00:49:53,291 --> 00:49:55,875 [ríe] No. Por cierto, ¿dónde está? 971 00:49:55,958 --> 00:49:58,041 No tengo ni idea. Ha salido temprano. 972 00:49:58,125 --> 00:49:59,000 [asiente] 973 00:49:59,083 --> 00:50:01,625 [música plácida animada] 974 00:50:02,416 --> 00:50:04,541 La Vecchia Strega me ha inspirado. 975 00:50:04,625 --> 00:50:07,833 Menos mal que no nos ve. Se pondría celosa. 976 00:50:07,916 --> 00:50:09,750 ¿A qué hora tenemos que volver? 977 00:50:09,833 --> 00:50:13,750 Me he ocupado de controlar mi calendario con reuniones falsas toda la tarde. 978 00:50:14,416 --> 00:50:16,166 Bien jugado, alcaldesa. 979 00:50:17,333 --> 00:50:20,375 - [Francesca vitorea] - [Eric ríe] 980 00:50:38,916 --> 00:50:41,291 Vaya, este sitio pone el listón alto. 981 00:50:41,375 --> 00:50:44,166 Ven, te invito a un café caro con buenas vistas. 982 00:50:45,000 --> 00:50:47,708 Me gusta cómo queda el hierro forjado. Encaja bien. 983 00:50:48,291 --> 00:50:51,750 Oh, lo siento mucho. Hoy estamos cerrados por un evento privado. 984 00:50:53,208 --> 00:50:54,958 - Por favor. - Gracias. 985 00:50:57,166 --> 00:51:00,458 - Tenemos que ver el hotel como sea. - Hemos venido en bicicleta. 986 00:51:01,583 --> 00:51:02,916 [música furtiva animada] 987 00:51:03,000 --> 00:51:04,375 Venga, vamos a verlo. 988 00:51:04,875 --> 00:51:08,416 - Gracias. - Scusate. ¿A dónde van? 989 00:51:08,500 --> 00:51:11,875 - Me podría acostumbrar a esto. - Por mil euros la noche, puedes. 990 00:51:11,958 --> 00:51:13,541 - Ya. - [hombre] ¡Perdonen! 991 00:51:16,416 --> 00:51:18,541 - Señores. - Por aquí. Corre. Entra. 992 00:51:20,583 --> 00:51:23,833 [Eric ríe y sisea] 993 00:51:31,625 --> 00:51:35,083 - ¿Qué hacen? - ¡Ah, scusa! Perdón. [sisea] 994 00:51:38,458 --> 00:51:39,875 Por ahí, rápido. 995 00:51:43,166 --> 00:51:44,750 [conversaciones indistintas] 996 00:51:44,833 --> 00:51:47,291 El evento privado. Parece una sesión fotográfica. 997 00:51:48,166 --> 00:51:50,666 Oye, vamos a meternos. 998 00:51:50,750 --> 00:51:51,708 - Sí. - ¿Sí? 999 00:51:52,750 --> 00:51:55,458 - Parecen muy italianas. ¿Qué tal? - [lanza beso] 1000 00:51:55,541 --> 00:51:57,833 Metámonos detrás de la gente, venga. 1001 00:51:58,708 --> 00:52:00,208 [Eric] Oh, sí. 1002 00:52:00,291 --> 00:52:02,333 - ¡Marcello! - [Eric] Está muy bien. 1003 00:52:03,125 --> 00:52:04,458 Eh, eh, eh. Mira. 1004 00:52:09,583 --> 00:52:12,041 Oh. Nos ha visto. Vámonos. 1005 00:52:15,166 --> 00:52:17,375 Mira, nuestro café caro con buenas vistas. 1006 00:52:22,208 --> 00:52:24,166 - Delicioso. Gracias. - Gracias. 1007 00:52:27,791 --> 00:52:28,875 Señores. 1008 00:52:28,958 --> 00:52:32,375 - [Francesca] ¡Gracias por la visita! - Le quedarán muy bien. 1009 00:52:39,541 --> 00:52:41,083 [música furtiva animada cesa] 1010 00:52:43,541 --> 00:52:46,375 Podría acostumbrarme a il dolce far niente. 1011 00:52:47,000 --> 00:52:49,458 [Francesca asiente] ¿Es lo que estamos haciendo? 1012 00:52:49,958 --> 00:52:51,083 [Eric asiente] 1013 00:52:51,166 --> 00:52:54,083 Es un buen momento para perfeccionar nuestras habilidades. 1014 00:52:54,166 --> 00:52:56,541 - Vale. ¿Qué hago, profesor? - [ríe] 1015 00:52:56,625 --> 00:52:59,458 Pues, yo soy extranjero, tendrás que enseñarme tú. 1016 00:52:59,541 --> 00:53:00,833 - Venga. - Vale. 1017 00:53:02,416 --> 00:53:03,958 A ver si me acuerdo. 1018 00:53:05,291 --> 00:53:06,875 Primero, nos relajamos. 1019 00:53:06,958 --> 00:53:07,958 [Eric suspira hondo] 1020 00:53:08,583 --> 00:53:10,916 - Luego, nos tumbamos. - Ah, vale. 1021 00:53:12,291 --> 00:53:14,750 Sí, misión cumplida. ¿Y ahora, qué? 1022 00:53:15,333 --> 00:53:19,583 Vivamos el momento. Sin distracciones. Y relájate. 1023 00:53:19,666 --> 00:53:22,083 [música suave relajante] 1024 00:53:30,125 --> 00:53:32,708 [ríen] 1025 00:53:34,458 --> 00:53:36,166 Soy la peor relajándome. 1026 00:53:36,250 --> 00:53:38,083 Ah, pues yo el segundo peor. 1027 00:53:39,625 --> 00:53:41,041 Oye, estoy impresionado. 1028 00:53:41,541 --> 00:53:44,375 Porque hoy no nos hemos caído uno encima del otro 1029 00:53:44,458 --> 00:53:46,458 ni nos hemos empapado con agua, ¿no? 1030 00:53:46,541 --> 00:53:50,625 Nos queda toda la tarde. Tenemos tiempo para meternos en líos. 1031 00:53:51,833 --> 00:53:53,291 ¿En qué tipo de líos piensas? 1032 00:53:55,291 --> 00:53:57,250 Tengo algunas ideas. 1033 00:53:59,416 --> 00:54:02,500 [teléfono] 1034 00:54:08,208 --> 00:54:10,166 [inhala] Es mi despacho. 1035 00:54:10,250 --> 00:54:11,208 Matteo. 1036 00:54:12,000 --> 00:54:12,833 Sí. 1037 00:54:13,666 --> 00:54:17,000 No, no, no. Voy ahora mismo, sí. Adiós. 1038 00:54:19,166 --> 00:54:22,041 Es el equipo del Assessore Provinciale. 1039 00:54:22,125 --> 00:54:24,541 Quieren revisar una vez más mis nuevos planes. 1040 00:54:26,166 --> 00:54:27,000 Me tengo que ir. 1041 00:54:29,916 --> 00:54:30,916 Vale. 1042 00:54:31,000 --> 00:54:32,833 [canto de aves] 1043 00:54:34,833 --> 00:54:38,500 Oye. [titubea] Sobre lo de hoy… 1044 00:54:38,583 --> 00:54:41,041 Sí, ya. Por aquel momento. 1045 00:54:41,125 --> 00:54:41,958 [asiente] 1046 00:54:42,041 --> 00:54:44,958 Sí. [vacila] Bueno, creo que deberíamos… 1047 00:54:45,041 --> 00:54:46,458 No enrollarnos. 1048 00:54:47,125 --> 00:54:49,916 Como alcaldesa, estoy a cargo de vuestra casa a un euro. 1049 00:54:50,916 --> 00:54:54,000 Bueno, técnicamente es la casa de un euro de Olivia. 1050 00:54:54,083 --> 00:54:57,875 Pero es un conflicto de intereses, y mi vida ya es bastante complicada. 1051 00:54:57,958 --> 00:55:00,041 Seamos profesionales. 1052 00:55:00,708 --> 00:55:04,000 Sí, seamos dos profesionales muy profesionales. 1053 00:55:04,083 --> 00:55:05,458 - Profesionales. - Sí. 1054 00:55:06,416 --> 00:55:08,958 - [ríe] Qué responsables somos. - Bueno. 1055 00:55:10,083 --> 00:55:12,250 - Tengo que irme ya. Sí. - Sí, claro. 1056 00:55:15,041 --> 00:55:18,375 - Creía que ibas… No estoy acostumbrado… - Sí, tranquilo. Da igual. 1057 00:55:18,458 --> 00:55:19,666 - Iba a… - Déjalo. 1058 00:55:19,750 --> 00:55:21,833 - Chao. Nos vemos. - Chao. 1059 00:55:24,083 --> 00:55:25,041 [ríe] 1060 00:55:26,458 --> 00:55:27,291 ¡Ey! 1061 00:55:28,125 --> 00:55:30,708 Hola. Me preguntaba dónde estabas. 1062 00:55:30,791 --> 00:55:32,958 Sí, estaba… Bueno… 1063 00:55:33,041 --> 00:55:36,291 - ¿Era una cita? - ¿Qué? ¡No! No. [ríe] 1064 00:55:36,375 --> 00:55:38,208 - ¿Una cita? No. - [asiente] 1065 00:55:38,291 --> 00:55:41,625 Pero ¿has tenido alguna cita? O sea, en general digo. 1066 00:55:42,541 --> 00:55:43,958 [vacila] No. Sí. 1067 00:55:44,041 --> 00:55:48,375 No. No sé… [ríe] No sé qué decirte ahora mismo. 1068 00:55:48,458 --> 00:55:50,791 - ¿La has tenido o no? - [Eric titubea] 1069 00:55:50,875 --> 00:55:52,375 Vale. Sí. Sí. 1070 00:55:52,458 --> 00:55:54,875 Zola me organizó un par, pero no surgió nada. 1071 00:55:54,958 --> 00:55:56,916 Y las apps de ligue me asustan. 1072 00:55:57,000 --> 00:55:58,541 - Bienvenido al club. - Ya. 1073 00:55:58,625 --> 00:56:01,875 Oye, ¿estás totalmente seguro de que no era una cita? 1074 00:56:01,958 --> 00:56:04,291 - Porque me lo ha parecido. - Era por la casa. 1075 00:56:04,375 --> 00:56:07,375 Además, creo que está con Bernardo, así que… 1076 00:56:07,458 --> 00:56:08,875 ¿Y tú qué? ¿Qué has hecho? 1077 00:56:09,500 --> 00:56:11,750 - Yo he pintado los postigos. - Ah. 1078 00:56:12,375 --> 00:56:14,583 - Eso, nada más. - Vale. 1079 00:56:16,000 --> 00:56:17,291 De hecho, voy a seguir. 1080 00:56:19,708 --> 00:56:20,541 [Francesca] ¿Ves? 1081 00:56:20,625 --> 00:56:24,750 El gráfico demuestra que los proyectos de sostenibilidad se pagan solos. 1082 00:56:24,833 --> 00:56:27,125 Francesca, estás preparadísima. 1083 00:56:27,208 --> 00:56:29,125 - [Francesca ríe] - ¿Una grapa? 1084 00:56:29,208 --> 00:56:30,666 ¡Matteo! 1085 00:56:30,750 --> 00:56:33,375 No se puede celebrar todo bebiendo grapa. 1086 00:56:33,458 --> 00:56:35,375 - Hola, Francesca. - Bernardo. 1087 00:56:35,458 --> 00:56:37,250 - Gracias. - ¿Qué hay? 1088 00:56:38,250 --> 00:56:41,166 He pasado antes, pero no estabas. En ti, es raro. 1089 00:56:42,083 --> 00:56:44,125 He tenido una visita oficial. 1090 00:56:44,208 --> 00:56:49,125 Por cierto, ¿cómo vas con lo del cambio del permiso de la villa de los Field? 1091 00:56:49,208 --> 00:56:51,041 Eric dice que no te ha visto más. 1092 00:56:51,125 --> 00:56:54,291 Ah, así que era él esa visita oficial. 1093 00:56:55,208 --> 00:56:59,083 Olivia no puede pedir licencia comercial hasta tener los permisos. 1094 00:56:59,166 --> 00:57:01,541 Pero la casa de Mario aún no tiene autorización 1095 00:57:01,625 --> 00:57:05,375 para entrar en las villas a un euro. Y ahora esa idea de la escuela de cocina. 1096 00:57:05,458 --> 00:57:07,375 ¿Quién querría venir aquí a cocinar? 1097 00:57:07,458 --> 00:57:10,625 Montezara puede ser mucho más de lo que imaginas. 1098 00:57:10,708 --> 00:57:11,916 Ojalá te dieras cuenta. 1099 00:57:12,666 --> 00:57:14,916 Pues convénceme de ello, corazón. 1100 00:57:15,750 --> 00:57:16,583 ¿Cenamos? 1101 00:57:17,166 --> 00:57:19,791 No puedo. Tengo que trabajar toda la noche. 1102 00:57:19,875 --> 00:57:23,500 ¿Nos tomamos un helado durante la semana? 1103 00:57:24,500 --> 00:57:25,708 Cuando quieras. 1104 00:57:25,791 --> 00:57:27,250 - Chao. - Chao. 1105 00:57:28,041 --> 00:57:31,041 [Cesare] No te pongas así. Escúchame. No tienes razón. 1106 00:57:33,541 --> 00:57:35,583 ¿Hoy no ponen nada en Netflix? 1107 00:57:36,166 --> 00:57:37,041 Oh. 1108 00:57:37,125 --> 00:57:40,791 Donata y yo íbamos a tomar una copa de vino, pero… 1109 00:57:41,583 --> 00:57:45,375 Bueno, yo también me iba a tomar un vino. ¿Me acompañas? 1110 00:57:46,916 --> 00:57:48,958 - Claro. - Vamos. 1111 00:57:49,958 --> 00:57:50,833 [ríe] 1112 00:57:51,458 --> 00:57:53,458 Si tu idea es secuestrarme, 1113 00:57:53,541 --> 00:57:56,500 que sepas que era cinturón negro en el gimnasio al que iba. 1114 00:57:56,583 --> 00:57:59,333 - [ríe] Así que… - No te secuestraré. 1115 00:57:59,416 --> 00:58:02,583 Pero está bien saber eso. Tendré que ir con cuidado. 1116 00:58:05,416 --> 00:58:06,625 [Olivia] Hala. 1117 00:58:07,708 --> 00:58:08,666 Guau. 1118 00:58:10,750 --> 00:58:12,208 Esto es precioso. 1119 00:58:13,375 --> 00:58:15,291 ¿Sabes? A veces no me lo creo. 1120 00:58:16,458 --> 00:58:19,083 Que esté viviendo aquí, en Italia. 1121 00:58:19,750 --> 00:58:21,541 Montezara es un sitio mágico. 1122 00:58:21,625 --> 00:58:22,875 [Olivia asiente] 1123 00:58:28,000 --> 00:58:29,708 Lo extrañaré si me voy a Roma. 1124 00:58:30,958 --> 00:58:32,041 ¿Qué hay en Roma? 1125 00:58:33,958 --> 00:58:35,041 ¿Puedo confiar en ti? 1126 00:58:35,791 --> 00:58:39,708 Claro. Soy un tío de fiar. Es uno de mis encantos. 1127 00:58:39,791 --> 00:58:40,791 [Olivia ríe] 1128 00:58:42,000 --> 00:58:44,708 Tengo una entrevista para ser diseñadora de interiores. 1129 00:58:44,791 --> 00:58:46,500 ¡Olivia! ¡Es fantástico! 1130 00:58:46,583 --> 00:58:49,500 No sé si mi padre estará tan entusiasmado como tú. 1131 00:58:49,583 --> 00:58:52,541 Parece que su función sea estar en contra de mis decisiones. 1132 00:58:52,625 --> 00:58:54,791 ¿Ah, sí? Parecéis muy unidos. 1133 00:58:54,875 --> 00:58:55,875 [Olivia vacila] 1134 00:58:56,958 --> 00:58:59,291 Antes sí. Cuando era pequeña. 1135 00:59:00,083 --> 00:59:00,916 Ahora… 1136 00:59:03,000 --> 00:59:06,125 No sé. Hay momentos en que pienso que podríamos volver a estarlo. 1137 00:59:06,750 --> 00:59:10,041 Es que no sé por qué me importa tanto lo que opine él. 1138 00:59:11,291 --> 00:59:12,708 Es porque lo quieres. 1139 00:59:17,208 --> 00:59:18,125 Sí. 1140 00:59:28,583 --> 00:59:30,250 [Eric] Esto te va a encantar. 1141 00:59:30,333 --> 00:59:34,500 Está en los planos originales de Greco. Un almacén de leña para el horno. 1142 00:59:34,583 --> 00:59:36,291 ¡Ese Greco! Muy buena idea. 1143 00:59:36,375 --> 00:59:37,375 - ¿Verdad? - Sí. 1144 00:59:37,458 --> 00:59:39,791 Con cuidado. Venid, venid, venid aquí. 1145 00:59:39,875 --> 00:59:41,791 - Por fin ha llegado. - Ponedla ahí. 1146 00:59:41,875 --> 00:59:43,458 Ven. Vamos a instalarla. 1147 00:59:43,541 --> 00:59:45,666 Ah, no. Es una nevera muy sexi, 1148 00:59:45,750 --> 00:59:48,541 pero hoy no puedo ayudar. Voy a Roma. 1149 00:59:49,541 --> 00:59:51,541 ¿A Roma? No está en el calendario del día. 1150 00:59:51,625 --> 00:59:54,125 [duda] No. He quedado con una vieja amiga. 1151 00:59:54,208 --> 00:59:56,375 - [Eric] Oh. - En Roma. 1152 00:59:57,166 --> 00:59:59,541 Pero ¿vas a volver? He pensado que podríamos… 1153 00:59:59,625 --> 01:00:01,750 Pasaré la noche allí. Ya nos veremos. 1154 01:00:02,250 --> 01:00:04,041 - Chao. - [Eric] Ve con cuidado. 1155 01:00:06,166 --> 01:00:07,833 [suspira] Pues nada. A ver. 1156 01:00:10,083 --> 01:00:11,833 [música instrumental suave] 1157 01:00:11,916 --> 01:00:13,208 Hola, alcaldesa. 1158 01:00:13,291 --> 01:00:16,166 - Hola. - Echamos de menos tu control minucioso. 1159 01:00:16,250 --> 01:00:17,458 Lo dudo. 1160 01:00:17,541 --> 01:00:19,208 - Bueno. - ¿Hoy cocinas con Gio? 1161 01:00:19,291 --> 01:00:22,333 - Sí. ¿Y tú? ¿Vas a comer? - Sin pensar en trabajo. 1162 01:00:22,416 --> 01:00:25,416 Aún estoy intentando lo de il dolce far niente. 1163 01:00:25,500 --> 01:00:27,833 Lo he escrito en la agenda del móvil. 1164 01:00:27,916 --> 01:00:32,125 Bueno, eso ya anula el objetivo, pero, como profesor, valoro el esfuerzo. 1165 01:00:32,208 --> 01:00:33,041 Después de ti. 1166 01:00:35,666 --> 01:00:37,875 [música animada en italiano] 1167 01:00:50,416 --> 01:00:51,250 Gracias. 1168 01:00:55,500 --> 01:00:57,000 - Buen provecho. - Gracias. 1169 01:01:10,208 --> 01:01:11,500 Chao, Franci. Gracias. 1170 01:01:11,583 --> 01:01:13,541 - [Francesca] Hasta la próxima. - ¿Qué? 1171 01:01:14,125 --> 01:01:17,541 No he mirado el móvil ni una vez. Y he alucinado con la comida. 1172 01:01:17,625 --> 01:01:20,625 Me alegro, lo hemos hecho especialmente para ti. 1173 01:01:20,708 --> 01:01:23,000 Está siendo modesto. Lo ha hecho todo él solo. 1174 01:01:23,083 --> 01:01:25,583 Bravo. Estaba todo buenísimo. 1175 01:01:25,666 --> 01:01:27,750 Ah, muchas gracias. Me alegra oírlo. 1176 01:01:27,833 --> 01:01:28,791 Gracias. 1177 01:01:31,041 --> 01:01:32,541 ¿Quieres saber un secreto? 1178 01:01:32,625 --> 01:01:35,916 Has probado mi primera mozzarella. No tenemos secretos. Dime. 1179 01:01:36,000 --> 01:01:39,583 - No sé cocinar. - ¿Una italiana que no sabe cocinar? 1180 01:01:39,666 --> 01:01:44,458 Guardo libros en el horno. No lo digas. Me quitarían la nacionalidad. 1181 01:01:44,541 --> 01:01:46,791 Y te burlabas de mi microondas. 1182 01:01:46,875 --> 01:01:48,541 Hablaba por experiencia. 1183 01:01:49,125 --> 01:01:51,208 Ah. [ríe] 1184 01:01:52,083 --> 01:01:53,833 Bueno, gracias por ayudarme. 1185 01:01:53,916 --> 01:01:55,666 Me voy. He quedado con mi nonna. 1186 01:01:55,750 --> 01:01:59,500 - Ah, qué bien. ¿Y qué vais a hacer? - ¿Por qué no vienes? 1187 01:01:59,583 --> 01:02:00,791 - ¿Sí? - Sí. 1188 01:02:01,875 --> 01:02:04,333 ¿Tu abuela y tú bebéis juntos? 1189 01:02:04,416 --> 01:02:06,041 Solo es un aperitivo. 1190 01:02:06,125 --> 01:02:08,250 Es una tradición que traje de Roma. 1191 01:02:08,333 --> 01:02:11,708 - Ahora nonna y sus amigas me lo exigen. - ¿Nonna y sus amigas? 1192 01:02:11,791 --> 01:02:14,208 [en italiano] ¡Aquí está tu nieto favorito! 1193 01:02:14,291 --> 01:02:15,250 [Giovanni] Ciao. 1194 01:02:15,333 --> 01:02:16,833 Debí imaginármelo. 1195 01:02:16,916 --> 01:02:18,708 [en italiano] ¡Ricura de la abuela! 1196 01:02:18,791 --> 01:02:21,916 - Grazie. - Oh, grazie. 1197 01:02:27,166 --> 01:02:30,625 [en italiano] Solo uno, ¿eh? Luego tengo que ir a preparar las cenas. 1198 01:02:31,291 --> 01:02:34,041 Eric, ¿usted también tiene que irse? 1199 01:02:34,125 --> 01:02:36,750 - [en italiano] Tengo toda la tarde. - Ah, qué bien. 1200 01:02:37,250 --> 01:02:38,583 [Antonias ríen] 1201 01:02:40,208 --> 01:02:43,041 [en italiano] Esta Antonia era pastelera. 1202 01:02:43,125 --> 01:02:46,750 Y las otras dos Antonias trabajábamos en su tienda. 1203 01:02:47,250 --> 01:02:49,208 Era la pastelera. 1204 01:02:49,291 --> 01:02:53,333 Fui la primera mujer aquí, en Montezara, con un negocio. 1205 01:02:53,416 --> 01:02:54,916 Vaya. ¿Y qué ha sucedido? 1206 01:02:55,000 --> 01:02:57,000 Que somos viejas. 1207 01:02:57,083 --> 01:02:58,625 Nos han mandado a pastar. 1208 01:02:58,708 --> 01:03:01,541 Creía que les gustaba il dolce far niente. 1209 01:03:01,625 --> 01:03:03,125 Yo me muero de aburrimiento. 1210 01:03:03,208 --> 01:03:06,291 En realidad, queremos ser "abuelinfluencers". 1211 01:03:06,375 --> 01:03:07,416 En TikTok. 1212 01:03:07,500 --> 01:03:10,083 Hashtag objetivos, ¿verdad? 1213 01:03:10,166 --> 01:03:11,458 ¡Exacto! 1214 01:03:11,541 --> 01:03:13,958 [canto de aves] 1215 01:03:14,541 --> 01:03:17,708 ¿Qué pasa? ¿Roedores? ¿Un chef histérico? Cuéntame. 1216 01:03:17,791 --> 01:03:20,541 No podía dormir y he venido a la oficina. 1217 01:03:20,625 --> 01:03:22,708 Iba a esperar al lunes para decírtelo, pero… 1218 01:03:22,791 --> 01:03:23,666 ¿El qué? 1219 01:03:24,250 --> 01:03:26,041 Tengo una oferta de Deb Welch. 1220 01:03:26,125 --> 01:03:27,541 Para Perfect Plate. 1221 01:03:29,625 --> 01:03:31,958 Y, claro, Northstar quiere irse contigo. 1222 01:03:32,041 --> 01:03:33,166 ¿Te interesa? 1223 01:03:33,708 --> 01:03:34,541 Tal vez. 1224 01:03:35,416 --> 01:03:38,666 Mira, entiendo que te fueras a Italia y que sigas allí. 1225 01:03:38,750 --> 01:03:41,708 Pero ni siquiera estamos en el mismo continente. 1226 01:03:41,791 --> 01:03:44,458 Admite que no estás muy centrado desde que estás allí. 1227 01:03:44,541 --> 01:03:45,750 Sí. Lo entiendo. 1228 01:03:45,833 --> 01:03:49,625 He estado reconsiderando algunas cosas desde que estoy aquí. 1229 01:03:49,708 --> 01:03:52,041 Zola, por supuesto, quiero que te quedes. 1230 01:03:52,125 --> 01:03:54,750 Pero tienes que hacer lo mejor para ti. 1231 01:03:55,666 --> 01:03:57,583 Le he dicho que tengo que pensarlo. 1232 01:03:57,666 --> 01:03:59,416 Bien. Hazlo. Yo estoy aquí. 1233 01:03:59,500 --> 01:04:03,625 - Hablemos antes de que le respondas. - Vale. Gracias. 1234 01:04:04,416 --> 01:04:05,750 De nada. Gracias a ti. 1235 01:04:09,708 --> 01:04:11,041 [exhala] 1236 01:04:12,916 --> 01:04:15,333 [música intrigante] 1237 01:04:15,416 --> 01:04:18,000 [grabación] Diga: "Quiero ir a Roma". 1238 01:04:18,083 --> 01:04:20,833 [Eric] Vorrei andare a Roma. 1239 01:04:20,916 --> 01:04:22,708 Vorrei andare a Roma. 1240 01:04:22,791 --> 01:04:25,166 [Eric] Vorrei andare a Roma. 1241 01:04:25,250 --> 01:04:26,125 [gruñe] 1242 01:04:32,916 --> 01:04:34,541 - [Eric] ¡Hola! - ¡Hola! 1243 01:04:35,541 --> 01:04:38,791 - ¿Qué le pasa a la Vecchia Strega? - Otra rueda pinchada. 1244 01:04:38,875 --> 01:04:41,333 Creo que intenta romper conmigo sin disimular. 1245 01:04:41,416 --> 01:04:44,916 - Sigue celosa por mi excursión contigo. - Menuda diva está hecha. 1246 01:04:45,000 --> 01:04:47,250 Le pediré a Matteo que te la arregle. 1247 01:04:47,333 --> 01:04:51,250 Sería fantástico. ¿Un sábado informal? Es un look nuevo. Me gusta. 1248 01:04:51,333 --> 01:04:54,375 Ah, es para la fiesta en la playa de mi amiga Pina. 1249 01:04:54,458 --> 01:04:58,041 Siempre insiste en sacarme de la oficina. Y siempre le digo que no. 1250 01:04:58,125 --> 01:05:01,208 Pero alguien te ha dado clases sobre el arte de no hacer nada. 1251 01:05:01,291 --> 01:05:02,125 Exacto. 1252 01:05:03,708 --> 01:05:07,250 Me iría bien la ayuda de mi profesor. ¿Te vienes conmigo? 1253 01:05:07,333 --> 01:05:09,708 [música animada festiva] 1254 01:05:10,666 --> 01:05:11,583 [Francesca] ¡Pina! 1255 01:05:12,208 --> 01:05:14,625 - Perdonad. ¡Francesca! - ¡Hola! 1256 01:05:16,083 --> 01:05:17,333 ¡Hola! 1257 01:05:17,416 --> 01:05:18,375 Tú debes ser Eric. 1258 01:05:19,041 --> 01:05:21,375 - Sí. - Lo sé todo sobre ti. 1259 01:05:21,458 --> 01:05:24,666 - No es verdad. - Sí lo es. El de la pizza congelada. 1260 01:05:24,750 --> 01:05:27,916 ¡Por la cumpleañera! ¡Auguri! 1261 01:05:28,000 --> 01:05:28,916 Gracias. 1262 01:05:29,000 --> 01:05:32,208 [continúa música animada festiva] 1263 01:05:34,500 --> 01:05:36,500 [inaudible] 1264 01:05:40,916 --> 01:05:42,916 [música continúa a lo lejos] 1265 01:05:44,250 --> 01:05:47,333 [Eric] Una vez leí sobre un ejercicio vital filosófico. 1266 01:05:48,291 --> 01:05:50,916 ¿Qué sientes cuando miras el mar? 1267 01:05:52,000 --> 01:05:55,541 Tu respuesta revela el modo en el que ves la vida. 1268 01:05:55,625 --> 01:05:56,958 ¿Tú qué sientes? 1269 01:05:57,916 --> 01:05:59,500 ¿Qué siento? [duda] 1270 01:06:01,666 --> 01:06:05,166 Estableces una ruta, pero llega una tormenta 1271 01:06:05,250 --> 01:06:08,083 y la corriente te lleva a un sitio totalmente distinto. 1272 01:06:09,083 --> 01:06:12,291 Y te toca cartografiar esa tierra. 1273 01:06:14,625 --> 01:06:15,791 Venga, ahora tú. 1274 01:06:16,583 --> 01:06:17,750 [Eric ríe] 1275 01:06:20,333 --> 01:06:24,916 [titubea] Veo algo enorme que no puedo entender. 1276 01:06:25,000 --> 01:06:27,083 Y que no puedo controlar. 1277 01:06:28,000 --> 01:06:30,791 Por muy grande que sea el barco que construya 1278 01:06:31,500 --> 01:06:33,708 o cuánto consulte mi brújula. 1279 01:06:35,125 --> 01:06:38,583 Puedo hundirme en las olas, pero me hacen resurgir 1280 01:06:39,458 --> 01:06:42,208 y me llevan a nuevos lugares. 1281 01:06:44,708 --> 01:06:47,000 [ríe] Me he dejado llevar. 1282 01:06:47,083 --> 01:06:49,333 No. ¿Qué dices? Ha sido increíble. 1283 01:06:51,166 --> 01:06:54,041 - [música pop a lo lejos] - [vítores] 1284 01:06:54,125 --> 01:06:55,375 Sabía que habría baile. 1285 01:06:55,958 --> 01:06:57,416 [Eric] ¡Me has engatusado! 1286 01:06:57,500 --> 01:07:00,166 [música pop en italiano] 1287 01:07:20,333 --> 01:07:22,791 [música se torna romántica] 1288 01:07:23,458 --> 01:07:24,291 ¿Bailas? 1289 01:07:30,791 --> 01:07:32,083 Oye. [titubea] 1290 01:07:33,291 --> 01:07:37,708 Aquello que dijimos sobre los "profesionales profesionales"… 1291 01:07:39,166 --> 01:07:40,958 Nunca escucho a los políticos. 1292 01:07:41,041 --> 01:07:42,791 [música romántica se intensifica] 1293 01:08:05,875 --> 01:08:07,791 [Eric y Francesca ríen] 1294 01:08:12,750 --> 01:08:13,833 ¿No vas a subir? 1295 01:08:14,625 --> 01:08:16,125 Oye. ¿Y Bernardo? 1296 01:08:16,833 --> 01:08:18,375 - ¿Bernardo? - Sí. 1297 01:08:18,458 --> 01:08:20,791 [ríe incrédula] Solo es un amigo. 1298 01:08:21,291 --> 01:08:22,708 ¿Te ha dicho otra cosa? 1299 01:08:22,791 --> 01:08:25,916 - Bueno, no exactamente, pero… - Es como un hermano para mí. 1300 01:08:26,000 --> 01:08:27,416 Nada más. 1301 01:08:28,416 --> 01:08:31,166 Entonces, me encantaría subir. 1302 01:08:31,250 --> 01:08:34,041 [continúa música romántica] 1303 01:08:57,208 --> 01:09:00,208 - Se te da bien. - Es que he observado a Cesare. 1304 01:09:00,791 --> 01:09:02,875 Ya está. Ah, Francesca. 1305 01:09:04,000 --> 01:09:06,958 Hay algo que quiero saber, y es muy importante. 1306 01:09:08,208 --> 01:09:10,000 ¿Tienes libros en el horno? 1307 01:09:11,416 --> 01:09:12,875 No te mentía. 1308 01:09:12,958 --> 01:09:17,250 Es donde guardo lo que no quiero que nadie vea en la estantería. 1309 01:09:17,333 --> 01:09:18,750 [Eric ríe] 1310 01:09:18,833 --> 01:09:21,500 Eso es adorable. Eres una monada. 1311 01:09:24,166 --> 01:09:25,333 A ver. 1312 01:09:27,791 --> 01:09:31,500 [en italiano] Nunca he comido nada tan bueno. 1313 01:09:31,583 --> 01:09:35,083 Claro que no. No preparo esas asquerosidades yanquis. 1314 01:09:35,166 --> 01:09:38,125 Pues oye, a mí Dunkin' Donuts me gusta. 1315 01:09:38,208 --> 01:09:40,125 Lárgate de la fuente. 1316 01:09:40,208 --> 01:09:42,875 Esto se llama "panforte". 1317 01:09:42,958 --> 01:09:44,291 - Panforte. - Eso es. 1318 01:09:45,041 --> 01:09:49,875 Mientras buscaba los planos de la villa, miren qué encontré en el ayuntamiento. 1319 01:09:49,958 --> 01:09:50,833 [exclaman] 1320 01:09:50,916 --> 01:09:53,541 [suspiran enternecidas y ríen] 1321 01:09:53,625 --> 01:09:54,708 Mirad. 1322 01:09:54,791 --> 01:09:56,291 Qué bonita. 1323 01:09:56,375 --> 01:09:58,250 Qué jóvenes éramos, ¿eh? 1324 01:09:58,333 --> 01:10:00,875 Me parece que es hora de volver a trabajar. 1325 01:10:00,958 --> 01:10:03,750 Den clases en nuestra escuela de cocina. 1326 01:10:03,833 --> 01:10:06,583 Conviértanse en "abuelinfluencers". 1327 01:10:06,666 --> 01:10:09,208 [exclaman y ríen] 1328 01:10:09,833 --> 01:10:12,000 De pequeña, era el plato favorito de Olivia. 1329 01:10:12,083 --> 01:10:15,958 ¿Una comida beis está buena? La comida italiana nunca puede ser beis. 1330 01:10:16,041 --> 01:10:19,208 Ya. Sé que no es como la preparan los italianos, 1331 01:10:19,291 --> 01:10:20,166 pero pruébala. 1332 01:10:29,208 --> 01:10:33,458 Estos fetuccini Alfredo no están del todo mal. 1333 01:10:34,166 --> 01:10:36,291 Pero siempre negaré haberlo admitido. 1334 01:10:36,375 --> 01:10:37,500 [notificación móvil] 1335 01:10:40,083 --> 01:10:41,833 A que lo adivino. ¿Francesca? 1336 01:10:42,875 --> 01:10:45,916 - ¿Cómo lo sabes? - Llevas todo el día sonriendo. 1337 01:10:46,000 --> 01:10:48,833 Y esa sonrisa significa algo: l'amore. 1338 01:10:48,916 --> 01:10:52,666 [ríe] L'amore. Bueno, aún no sé cómo contárselo a Olivia. 1339 01:10:52,750 --> 01:10:54,708 - ¿Contarme qué? - [vacila] 1340 01:10:54,791 --> 01:10:56,916 ¡Oh, la sorpresa de los jueves de papá! 1341 01:10:57,416 --> 01:10:59,375 Me enseña cómo se cocina en tu país. 1342 01:10:59,458 --> 01:11:00,291 ¿Ah, sí? 1343 01:11:00,375 --> 01:11:03,333 - ¿Te vas a Roma otra vez? - Sí. ¿Te han dado las prácticas? 1344 01:11:05,500 --> 01:11:07,125 ¿A qué prácticas se refiere? 1345 01:11:07,958 --> 01:11:10,583 Olivia, creía que ya lo sabía. 1346 01:11:11,500 --> 01:11:13,250 ¿Que ya sabía qué? ¿De qué habla? 1347 01:11:13,333 --> 01:11:14,291 [titubea] 1348 01:11:15,375 --> 01:11:16,208 Ven. 1349 01:11:17,333 --> 01:11:18,250 Vamos a hablar. 1350 01:11:23,166 --> 01:11:24,208 [suspira] 1351 01:11:24,708 --> 01:11:25,541 [Eric] ¡Oye! 1352 01:11:26,583 --> 01:11:27,708 ¿Qué ocurre? 1353 01:11:30,375 --> 01:11:34,291 He estado yendo a Roma para ver a un colega de Nino. Se llama Carlo. 1354 01:11:35,166 --> 01:11:38,666 Es diseñador de interiores y quiere que haga unas prácticas con él. 1355 01:11:39,500 --> 01:11:40,500 Yo. 1356 01:11:41,666 --> 01:11:46,125 - Sé que parece que vuelvo a huir, pero… - Qué va. Me parece fantástico, Liv. 1357 01:11:47,416 --> 01:11:49,666 [aliviada] Oh. Vale. 1358 01:11:49,750 --> 01:11:51,666 [duda] No me lo esperaba, papá. 1359 01:11:51,750 --> 01:11:55,000 Tengo que admitirlo. Has aprendido muchísimo. 1360 01:11:55,083 --> 01:11:56,291 Como dijiste que harías. 1361 01:11:57,083 --> 01:11:58,958 Me habría gustado que me lo contaras. 1362 01:12:00,958 --> 01:12:02,416 ¿Cuándo dejamos… 1363 01:12:04,041 --> 01:12:06,083 de confiar el uno en el otro? 1364 01:12:06,916 --> 01:12:07,875 No lo sé. 1365 01:12:09,625 --> 01:12:12,541 Supongo que mamá era el pegamento. 1366 01:12:13,291 --> 01:12:14,791 - Sí. - Lo que nos unía. 1367 01:12:15,291 --> 01:12:18,041 Y… ya no está. 1368 01:12:20,500 --> 01:12:23,250 Nos quedamos… despegados. 1369 01:12:24,333 --> 01:12:25,666 Es culpa mía. 1370 01:12:25,750 --> 01:12:28,000 No supe cómo hablar contigo sin ella. 1371 01:12:28,500 --> 01:12:29,333 No. 1372 01:12:30,791 --> 01:12:31,750 No es solo tuya. 1373 01:12:32,333 --> 01:12:33,916 Llevé el luto a mi manera. 1374 01:12:34,666 --> 01:12:37,208 No entendí que tu manera de llevarlo fuera… 1375 01:12:37,708 --> 01:12:40,916 Bueno, habría dicho fastidiarlo todo. 1376 01:12:41,791 --> 01:12:43,666 Pero estabas buscando salidas. 1377 01:12:44,291 --> 01:12:46,333 Sí. Y… 1378 01:12:47,416 --> 01:12:49,958 [suspira] …tú te cerraste en ti mismo. 1379 01:12:50,958 --> 01:12:53,250 Liv, perdón por el tiempo perdido. 1380 01:12:53,333 --> 01:12:56,291 Ahora estás aquí. Y has aguantado. 1381 01:12:56,375 --> 01:12:57,791 A pesar de que yo no quería. 1382 01:12:57,875 --> 01:12:59,750 [ríen] 1383 01:13:00,375 --> 01:13:04,208 Ya. Pues ahora que estamos sincerándonos… 1384 01:13:04,291 --> 01:13:07,541 - ¿Sales con Francesca? - ¿Qué? ¿Cómo lo sabías? 1385 01:13:07,625 --> 01:13:10,041 [ríe] ¡Venga! ¿Creías que no me daba cuenta 1386 01:13:10,125 --> 01:13:12,166 cuando volvía y no habías dormido aquí? 1387 01:13:12,916 --> 01:13:14,791 La verdad es que es muy reciente. 1388 01:13:14,875 --> 01:13:16,458 - Lo prometo. - Tranquilo. 1389 01:13:17,041 --> 01:13:18,166 No estoy enfadada. 1390 01:13:18,250 --> 01:13:22,250 Y, además, me encanta Francesca. Es increíble. 1391 01:13:23,125 --> 01:13:24,666 Mi batradar debe estar roto. 1392 01:13:24,750 --> 01:13:27,375 Estaba preocupadísimo por que sintieras que estaba… 1393 01:13:28,333 --> 01:13:30,375 intentando sustituir a mamá. 1394 01:13:30,458 --> 01:13:32,958 Aún eres joven… Casi. 1395 01:13:33,041 --> 01:13:36,333 [ríe] Es normal que encuentres a alguien. 1396 01:13:36,416 --> 01:13:38,958 Eso no hace lo tuyo con mamá menos especial. 1397 01:13:39,833 --> 01:13:41,958 Lo que tuvimos pasa una vez en la vida. 1398 01:13:42,875 --> 01:13:46,083 Lo sé, pero todavía tienes mucha vida por delante. 1399 01:13:46,166 --> 01:13:47,375 Cierto. 1400 01:13:47,458 --> 01:13:48,333 Mírate. 1401 01:13:49,166 --> 01:13:52,166 Cocinas de nuevo. Sales con alguien de nuevo. 1402 01:13:53,041 --> 01:13:54,125 Eres feliz. 1403 01:13:55,458 --> 01:14:00,458 Y, me duele admitirlo, pero me gusta tenerte cerca. 1404 01:14:01,625 --> 01:14:03,166 Es bonito oírlo. 1405 01:14:04,958 --> 01:14:07,541 Tal vez la maldición se acabó. 1406 01:14:10,708 --> 01:14:12,083 - Oye. - [Eric asiente] 1407 01:14:12,166 --> 01:14:15,166 ¿Y si te quedas en Italia? Escucha. 1408 01:14:15,250 --> 01:14:18,833 Las prácticas son solo un año. Me hará falta alguien que ayude 1409 01:14:18,916 --> 01:14:21,375 a llevar las clases y que ayude a Gio en la cocina. 1410 01:14:23,291 --> 01:14:24,708 ¿Crees que lo podré hacer? 1411 01:14:25,208 --> 01:14:28,416 [suspira] He estado tanto tiempo pensando en negocios… 1412 01:14:29,333 --> 01:14:31,083 Y ahora la escuela de cocina… 1413 01:14:32,041 --> 01:14:34,458 ¿Podría hacer semejante cambio? 1414 01:14:35,416 --> 01:14:37,541 ¿A mi edad? [ríe] No lo sé. 1415 01:14:38,208 --> 01:14:39,041 ¿Por qué? 1416 01:14:43,083 --> 01:14:46,083 ¿Sabes? Cuando mamá y yo soñábamos con la villa, 1417 01:14:47,250 --> 01:14:49,166 no era solo para nosotras dos. 1418 01:14:52,208 --> 01:14:53,833 Era para los tres. 1419 01:14:57,041 --> 01:14:59,625 Siempre la tenemos cerca de nosotros. 1420 01:15:00,500 --> 01:15:03,666 Como ahora, en este jardín, escuchándonos. 1421 01:15:05,333 --> 01:15:07,583 - [Olivia] Me gusta. - [beso] A mí también. 1422 01:15:11,708 --> 01:15:14,750 Si hablas con ella antes, no le cuentes lo de mi tatuaje. 1423 01:15:14,833 --> 01:15:15,916 No abriré la boca. 1424 01:15:16,000 --> 01:15:18,833 [ríen] 1425 01:15:20,750 --> 01:15:23,041 [música instrumental suave de fondo] 1426 01:15:45,291 --> 01:15:48,666 Muy bien, nos vemos el miércoles a las dos. Adiós. 1427 01:15:49,708 --> 01:15:51,375 Estás con Eric Field. 1428 01:15:52,000 --> 01:15:53,333 Desde hace poco. 1429 01:15:53,833 --> 01:15:56,958 Bueno, no he tenido tiempo de contárselo a nadie. 1430 01:15:58,958 --> 01:16:01,875 - Creía que tú y yo… - Bernardo, sabes cómo me siento. 1431 01:16:02,708 --> 01:16:05,625 Y yo pensando que aún estabas de luto por Alessandro. 1432 01:16:05,708 --> 01:16:08,250 En realidad, no planeaba tener una relación. 1433 01:16:09,125 --> 01:16:11,291 Pero yo siempre he estado ahí. Y él se va. 1434 01:16:11,375 --> 01:16:15,208 De hecho, Eric está pensando en quedarse y dirigir la escuela de cocina. 1435 01:16:15,291 --> 01:16:16,500 ¿La escuela de cocina? 1436 01:16:16,583 --> 01:16:18,875 Lo sé, yo también tenía dudas. 1437 01:16:18,958 --> 01:16:21,958 Puede que te haya pedido demasiadas cosas. 1438 01:16:22,041 --> 01:16:24,208 Por eso, me he ocupado yo de la gestión 1439 01:16:24,291 --> 01:16:26,250 y ya tengo el permiso de actividad. 1440 01:16:27,708 --> 01:16:28,833 Oye. 1441 01:16:30,166 --> 01:16:32,833 El sábado es la inauguración del fresco. 1442 01:16:32,916 --> 01:16:36,166 Has trabajado mucho para hacer realidad la primera casa a un euro. 1443 01:16:36,750 --> 01:16:38,333 Me gustaría que vinieras. 1444 01:16:39,541 --> 01:16:40,708 Adiós. 1445 01:16:45,708 --> 01:16:47,958 Oye, ¿y Donata? 1446 01:16:48,041 --> 01:16:51,083 Es raro no navegar por un mar de cerámica rota. 1447 01:16:51,583 --> 01:16:53,500 Se acabó. Para siempre. 1448 01:16:54,208 --> 01:16:58,000 Oh, vaya. Lo siento. Quería que os fuera bien. 1449 01:17:00,458 --> 01:17:03,208 Mira, una mujer muy sabia me dijo 1450 01:17:03,791 --> 01:17:06,875 que lo que merece amor merece que luches por ello. 1451 01:17:06,958 --> 01:17:09,500 Y vosotros siempre lucháis, así que… 1452 01:17:11,541 --> 01:17:12,833 [ríe ligeramente] 1453 01:17:12,916 --> 01:17:14,041 Eres un genio. 1454 01:17:14,791 --> 01:17:17,166 Eres un genio, Eric. Muchas gracias. 1455 01:17:17,250 --> 01:17:19,333 [Nino] Con cuidado. 1456 01:17:20,166 --> 01:17:23,000 - Ya voy. - [Olivia] Vale. [titubea] 1457 01:17:23,500 --> 01:17:25,625 - Ponedla aquí, por favor. - [hombre 1] Sí. 1458 01:17:25,708 --> 01:17:27,083 - [hombre 2] Vale. - Ah, sí. 1459 01:17:27,166 --> 01:17:28,625 - Las cuatro aquí. - ¿Aquí? 1460 01:17:28,708 --> 01:17:29,958 - Gracias. - Nada. 1461 01:17:33,041 --> 01:17:35,125 CUCINA DI MALTESE ESCUELA DE COCINA CASERA 1462 01:17:35,208 --> 01:17:37,041 - [ríe] Qué bueno. - Sí. 1463 01:17:37,125 --> 01:17:38,166 [balido] 1464 01:17:39,416 --> 01:17:41,583 No hagas que me arrepienta del nombre. 1465 01:17:41,666 --> 01:17:42,666 [bala de nuevo] 1466 01:17:42,750 --> 01:17:43,916 [ríe] 1467 01:17:44,000 --> 01:17:48,791 ¡Eh! Damas y caballeros, la obra final. 1468 01:17:49,666 --> 01:17:51,666 [exclaman y vitorean] 1469 01:17:51,750 --> 01:17:54,583 - [Eric] Vaya. Increíble. - [Francesca] ¡Es precioso! 1470 01:17:54,666 --> 01:17:56,458 - Está fantástico. - ¿Qué te parece? 1471 01:17:56,958 --> 01:17:57,791 Magnífico. 1472 01:17:57,875 --> 01:17:59,541 Oh. Es precioso, ¿no? 1473 01:17:59,625 --> 01:18:01,208 ¡Es maravilloso! 1474 01:18:01,291 --> 01:18:02,833 [conversaciones indistintas] 1475 01:18:02,916 --> 01:18:04,375 Esto hay que celebrarlo. 1476 01:18:04,458 --> 01:18:05,750 [Francesca y Olivia] Sí. 1477 01:18:05,833 --> 01:18:08,166 - ¡Hola! - Bernardo, has venido. 1478 01:18:08,250 --> 01:18:12,791 Perdón por el retraso. He pasado a buscar a dos invitados por la estación de tren. 1479 01:18:12,875 --> 01:18:14,208 Larry y Tracey Longo. 1480 01:18:15,833 --> 01:18:18,041 Oh, no. No pueden ser ellos. 1481 01:18:18,125 --> 01:18:19,041 Pues sí. 1482 01:18:19,125 --> 01:18:23,500 Son los herederos estadounidenses y los legítimos propietarios de la villa. 1483 01:18:24,333 --> 01:18:25,333 Hola. 1484 01:18:25,416 --> 01:18:26,791 Aquí tenéis. 1485 01:18:26,875 --> 01:18:30,958 Esta es la prueba de que la madre de la madre de mi abuela, Maria Leoni, 1486 01:18:31,041 --> 01:18:32,625 era de Montezara. 1487 01:18:32,708 --> 01:18:35,250 Nació en 1867. 1488 01:18:35,333 --> 01:18:38,916 Y el ayuntamiento contactó con nosotros como posibles herederos. 1489 01:18:39,000 --> 01:18:42,083 Sí, fuimos nosotros. Muchas veces. Nunca respondieron. 1490 01:18:42,166 --> 01:18:45,125 Bueno, no sabíamos que era urgente. [ríe] 1491 01:18:45,208 --> 01:18:48,375 Pero Bernardo nos envió fotos de la villa rehabilitada. 1492 01:18:48,458 --> 01:18:50,833 - ¿Qué has hecho? - Te lo advertí, Francesca. 1493 01:18:50,916 --> 01:18:54,166 Nos la jugamos vendiéndola dentro del periodo de reclamación. 1494 01:18:54,250 --> 01:18:57,625 A ver si lo entiendo. No respondieron a las llamadas ni correos 1495 01:18:57,708 --> 01:18:59,583 cuando la casa estaba en ruinas. 1496 01:18:59,666 --> 01:19:02,541 Y ahora que está totalmente renovada, les interesa. 1497 01:19:03,416 --> 01:19:05,708 Sí, bueno… Lo que digas. 1498 01:19:05,791 --> 01:19:09,166 Pero la villa sigue siendo nuestra. Tenemos un abogado. 1499 01:19:09,250 --> 01:19:11,416 Madre mía. ¿Esto tiene piscina? 1500 01:19:11,500 --> 01:19:12,750 [Olivia] Papá. 1501 01:19:12,833 --> 01:19:15,541 [vacila] Tomémonoslo con calma, ¿vale? 1502 01:19:15,625 --> 01:19:17,166 Sí. Señor y señora Longo, 1503 01:19:17,250 --> 01:19:20,208 les voy a instalar en un hotel en Montezara 1504 01:19:20,291 --> 01:19:22,500 mientras revisamos la documentación. 1505 01:19:23,166 --> 01:19:24,791 Les acompaño. Vamos. 1506 01:19:25,458 --> 01:19:28,000 - Os prometo que lo solucionaré. - Ya. 1507 01:19:31,041 --> 01:19:34,041 La tatarabuela de Mario se llamaba Maria Leoni. 1508 01:19:34,125 --> 01:19:36,000 Nació en 1867. 1509 01:19:36,083 --> 01:19:38,541 Así que Larry Longo es el familiar más próximo. 1510 01:19:38,625 --> 01:19:40,250 Sus familiares de Italia 1511 01:19:40,333 --> 01:19:43,375 no tenían ningún derecho a donarnos la herencia. 1512 01:19:43,458 --> 01:19:46,500 Tiene mala pinta. Tiene muy mala pinta. 1513 01:19:47,166 --> 01:19:48,375 [susurra] Dios. 1514 01:19:48,458 --> 01:19:49,375 [tintineo] 1515 01:19:51,541 --> 01:19:54,375 Ahora no. Ahora no, Matteo, por favor. 1516 01:19:55,708 --> 01:19:58,166 Las propiedades abandonadas se han vuelto un problema 1517 01:19:58,250 --> 01:19:59,708 con el programa de casas a euro. 1518 01:19:59,791 --> 01:20:01,416 Pero la hemos remodelado. 1519 01:20:01,500 --> 01:20:04,708 Y hemos invertido el dinero de Olivia. ¿Se lo pueden quedar todo? 1520 01:20:04,791 --> 01:20:06,708 Desgraciadamente, es probable. 1521 01:20:06,791 --> 01:20:09,083 Las leyes de sucesión de Italia los defienden. 1522 01:20:09,166 --> 01:20:10,583 ¿Y qué podemos hacer? 1523 01:20:10,666 --> 01:20:13,833 Podéis demandarlos para que os reembolsen vuestra inversión. 1524 01:20:13,916 --> 01:20:15,500 ¿No hay manera de conservar la casa? 1525 01:20:15,583 --> 01:20:18,625 Parece que los Longo tienen pruebas claras del parentesco. 1526 01:20:18,708 --> 01:20:22,916 Estos casos se suelen alargar, con costes sustanciales y años de litigio. 1527 01:20:23,000 --> 01:20:25,958 Vale. [titubea] Bueno, gracias. Gracias por la consulta. 1528 01:20:26,041 --> 01:20:27,250 - Lo siento mucho. - Ya. 1529 01:20:27,333 --> 01:20:28,250 Adiós. 1530 01:20:29,708 --> 01:20:31,083 Oye, podemos luchar. 1531 01:20:31,166 --> 01:20:33,416 - Puedo liquidar mi plan de pensiones. - No. 1532 01:20:33,500 --> 01:20:35,500 No hace falta. Te lo agradezco, pero… 1533 01:20:37,083 --> 01:20:38,291 es el final del camino. 1534 01:20:39,625 --> 01:20:42,291 Dicen que todos los caminos llevan a Roma. 1535 01:20:42,958 --> 01:20:45,333 Tienes tus prácticas gracias a este lugar. 1536 01:20:45,416 --> 01:20:46,291 Sí, pero… 1537 01:20:48,583 --> 01:20:49,583 ¿qué vas a hacer tú? 1538 01:20:50,375 --> 01:20:51,750 También iré a Roma. 1539 01:20:52,583 --> 01:20:53,958 Pero a coger un avión. 1540 01:20:55,166 --> 01:20:56,875 Volveré a Columbus y a mi trabajo. 1541 01:20:56,958 --> 01:20:59,000 Con suerte, convenceré a Zola de que se quede. 1542 01:20:59,583 --> 01:21:00,750 ¿Qué pasa con esto? 1543 01:21:01,958 --> 01:21:02,916 Tú y la cocina. 1544 01:21:03,416 --> 01:21:06,375 Pensé que estando los dos aquí podríamos… 1545 01:21:08,750 --> 01:21:10,291 crear un nuevo hogar. 1546 01:21:11,541 --> 01:21:13,083 Iniciar una nueva vida. 1547 01:21:14,791 --> 01:21:16,541 Pero no era nuestro destino. 1548 01:21:16,625 --> 01:21:18,625 [suspira] ¿Y Francesca? 1549 01:21:19,333 --> 01:21:20,458 Oh, no sé. 1550 01:21:21,750 --> 01:21:23,541 Llevamos poco tiempo juntos. 1551 01:21:24,041 --> 01:21:27,875 Es pronto para cargarle esa responsabilidad a alguien. 1552 01:21:29,166 --> 01:21:30,666 Pero quiero que seas feliz. 1553 01:21:30,750 --> 01:21:32,708 [Eric ríe] Oh. 1554 01:21:32,791 --> 01:21:34,958 Yo debo lograr que tú seas feliz. 1555 01:21:35,625 --> 01:21:38,541 Y ya sé que eres adulta, pero… 1556 01:21:40,083 --> 01:21:41,833 siempre serás la niña de batpapá. 1557 01:21:43,291 --> 01:21:44,291 ¿Vale? 1558 01:21:54,250 --> 01:21:55,166 Hola. 1559 01:21:56,166 --> 01:21:58,041 Nos ha sorprendido tu llamada. 1560 01:21:58,583 --> 01:22:01,625 Sí, bueno. [vacila] Voy a ir al grano. 1561 01:22:02,375 --> 01:22:05,166 Olivia y yo no queremos pasarnos años en juicios 1562 01:22:05,250 --> 01:22:08,416 por esta villa que tanto queremos, así que os haré una oferta. 1563 01:22:09,208 --> 01:22:13,666 Veréis, Olivia ha invertido la herencia de su madre para rehabilitar la casa. 1564 01:22:13,750 --> 01:22:17,041 Oh. Sentimos mucho vuestra pérdida. 1565 01:22:17,875 --> 01:22:20,541 Si le devolvéis el dinero, renunciaremos a la villa 1566 01:22:20,625 --> 01:22:21,708 y nos iremos de aquí. 1567 01:22:26,083 --> 01:22:29,083 - Es un pelín más que un euro, ¿no? - Venga ya, ¿en serio? 1568 01:22:29,166 --> 01:22:31,708 Sigue siendo un regalo por un sitio así. 1569 01:22:31,791 --> 01:22:33,625 Entonces, ¿trato hecho? 1570 01:22:38,583 --> 01:22:39,458 [Francesca] Eric. 1571 01:22:40,166 --> 01:22:41,166 Estás aquí. 1572 01:22:42,125 --> 01:22:45,583 Iba a hablar con los Longo, pero he oído que ya has hablado con ellos. 1573 01:22:45,666 --> 01:22:47,000 ¿Qué ha pasado? 1574 01:22:47,083 --> 01:22:50,125 [vacila] Hemos hecho un trato. 1575 01:22:50,916 --> 01:22:53,708 Van a devolverle a Olivia el dinero que invirtió. 1576 01:22:54,208 --> 01:22:57,000 A cambio, nosotros renunciaremos a la villa. 1577 01:22:57,083 --> 01:22:58,625 Estoy destrozada. 1578 01:22:59,125 --> 01:23:00,916 Es todo culpa mía. Debéis odiarme. 1579 01:23:01,000 --> 01:23:03,833 Mira, tú obraste de buena fe. 1580 01:23:03,916 --> 01:23:06,291 Querías salvar el pueblo. Lo entiendo. 1581 01:23:06,375 --> 01:23:08,333 Pero la villa era el sueño de Olivia. 1582 01:23:08,416 --> 01:23:11,625 Estará bien. Es lista y resiliente, 1583 01:23:11,708 --> 01:23:14,541 y va a seguir con las prácticas en Roma, así que… 1584 01:23:15,375 --> 01:23:17,375 Ah, bien. ¿Va a irse a Roma? 1585 01:23:17,458 --> 01:23:19,000 - Sí. - Muy bien. 1586 01:23:21,666 --> 01:23:22,500 ¿Y tú? 1587 01:23:23,583 --> 01:23:24,500 [titubea] 1588 01:23:25,875 --> 01:23:27,250 Creo que… 1589 01:23:29,875 --> 01:23:33,250 Creo que voy a volver a Ohio, probablemente. 1590 01:23:34,250 --> 01:23:36,541 [música emotiva] 1591 01:23:37,041 --> 01:23:39,166 Ya. Claro. Era… 1592 01:23:40,958 --> 01:23:42,083 lo que suponía. 1593 01:23:42,166 --> 01:23:44,708 Tarde o temprano. No, no, no. Lo entiendo. 1594 01:23:45,541 --> 01:23:48,166 Hemos dejado que la corriente alterara nuestro curso. 1595 01:23:48,833 --> 01:23:51,791 Tengo un trabajo que es ser alcaldesa. 1596 01:23:52,750 --> 01:23:55,541 Deberíamos haber sido "profesionales profesionales". 1597 01:23:56,291 --> 01:23:58,125 No. No. 1598 01:24:18,041 --> 01:24:19,541 [en italiano] ¿Cómo he podido? 1599 01:24:20,708 --> 01:24:23,166 ¿Cómo he podido causar semejante descontrol? 1600 01:24:23,916 --> 01:24:27,791 Antonia, pásale el medicamento. 1601 01:24:27,875 --> 01:24:29,333 ¿Qué medicamento? 1602 01:24:30,041 --> 01:24:31,625 ¿A quién quieres tomar el pelo? 1603 01:24:37,666 --> 01:24:40,083 Y todo esto es culpa de Mario el Gruñón. 1604 01:24:40,166 --> 01:24:42,666 Los Leoni siempre fueron unos desagradecidos. 1605 01:24:42,750 --> 01:24:45,958 No, Antonia, no. Esos eran los Leone. Y… 1606 01:24:46,041 --> 01:24:50,958 Estás confundida, Antonia. Los Leone eran una familia majísima. 1607 01:24:51,833 --> 01:24:53,416 ¿Qué habéis dicho? 1608 01:24:53,500 --> 01:24:55,875 - ¿Había una familia Leoni, con "i"? - Sí. 1609 01:24:55,958 --> 01:24:58,708 - ¿Y una familia Leone, con "e"? - Sí. 1610 01:25:01,541 --> 01:25:04,708 No, la alcaldesa me ha robado el medicamento. 1611 01:25:04,791 --> 01:25:05,791 [en español] Matteo… 1612 01:25:06,458 --> 01:25:09,375 ¿Sabías que aquí vivió una familia llamada Leone, con "e"? 1613 01:25:09,458 --> 01:25:11,583 ¿No estarás pensando que es posible…? 1614 01:25:11,666 --> 01:25:14,125 Puede que el apellido de la familia de Larry Longo 1615 01:25:14,208 --> 01:25:16,000 cambiara cuando emigró a América. 1616 01:25:16,083 --> 01:25:18,166 Tengo entendido que era un error común. 1617 01:25:18,250 --> 01:25:20,208 Solo hay una manera de saberlo. 1618 01:25:30,958 --> 01:25:31,916 ¿Alcaldesa? 1619 01:25:32,500 --> 01:25:35,500 Matteo, ahora no. Estoy buscando los registros del censo. 1620 01:25:36,083 --> 01:25:37,958 Faltan los de la década de 1860. 1621 01:25:38,541 --> 01:25:41,375 Te he traído café y a la caballería. 1622 01:25:41,458 --> 01:25:42,583 Aquí estamos. 1623 01:25:43,083 --> 01:25:46,916 - Lo que sea para ayudar a los Field. - Y para ayudarte a ti. [ríe] 1624 01:25:47,000 --> 01:25:48,625 [Francesca] Gracias, chicos. 1625 01:25:48,708 --> 01:25:50,000 ¡Manos a la obra! 1626 01:25:50,666 --> 01:25:51,750 - Venga. - Sí. 1627 01:25:54,583 --> 01:25:55,791 [Eric suspira] 1628 01:25:57,875 --> 01:26:01,083 Oye, ya estoy listo para irme. 1629 01:26:04,583 --> 01:26:06,916 - Te echaré de menos. - Y yo a ti. 1630 01:26:08,250 --> 01:26:11,166 - Me ha encantado estar contigo. - Y a mí. 1631 01:26:12,291 --> 01:26:13,875 [Maltese bala] 1632 01:26:14,375 --> 01:26:16,458 [duda] ¿Qué vamos a hacer con Maltese? 1633 01:26:16,541 --> 01:26:18,500 Oh, Donata se la va a quedar. 1634 01:26:18,583 --> 01:26:20,250 Tienen el mismo temperamento. 1635 01:26:20,333 --> 01:26:22,416 [ríe] Es verdad. 1636 01:26:24,291 --> 01:26:26,166 [suspira hondo y vacila] 1637 01:26:27,958 --> 01:26:30,583 ¿Te parece bien si no te acompaño a la estación? 1638 01:26:32,375 --> 01:26:34,083 Querría imaginar que sigues aquí. 1639 01:26:35,416 --> 01:26:36,291 Claro. 1640 01:26:36,875 --> 01:26:38,916 [música emotiva] 1641 01:26:41,875 --> 01:26:42,791 [sorbe] 1642 01:26:46,708 --> 01:26:48,041 [suspira] 1643 01:26:55,750 --> 01:26:58,458 Chicos, he encontrado esto debajo del lavabo. 1644 01:26:59,875 --> 01:27:02,541 Ay, qué asco, no. El moho, no. No, no, no. 1645 01:27:03,041 --> 01:27:04,458 [Nino] No seas tan señorito. 1646 01:27:05,541 --> 01:27:07,791 ¡Son estos! ¡Genio! 1647 01:27:08,416 --> 01:27:11,916 - [Francesca] Que cada uno busque un año. - Bravo, amor mío. 1648 01:27:14,791 --> 01:27:16,791 [canto de aves] 1649 01:27:24,833 --> 01:27:27,125 1867. 1650 01:27:29,583 --> 01:27:32,916 1867. Chicos, venid aquí. 1651 01:27:33,791 --> 01:27:38,833 Maria Leoni, nacida el 17 de marzo de 1867. 1652 01:27:38,916 --> 01:27:41,083 La tatarabuela de Mario el Gruñón. 1653 01:27:41,583 --> 01:27:45,250 Maria Leone, nacida el 6 de julio del mismo año. 1654 01:27:45,333 --> 01:27:48,750 Solo que emigró a América cuando tenía siete años con sus padres. 1655 01:27:48,833 --> 01:27:50,708 Y es la familiar de Larry Longo. 1656 01:27:50,791 --> 01:27:52,875 - ¡Bien! - [Matteo] ¿Una grapa? 1657 01:27:53,375 --> 01:27:55,083 - ¿Qué hora es? - Las 10:05. 1658 01:27:56,291 --> 01:27:58,583 El tren de Eric es a las 10:10. 1659 01:27:58,666 --> 01:28:00,833 No hay cobertura. No llegaré a tiempo. 1660 01:28:00,916 --> 01:28:03,000 Claro que sí. Hay un arma secreta. 1661 01:28:03,916 --> 01:28:05,041 Vamos. 1662 01:28:05,125 --> 01:28:07,250 - [Matteo] ¡La Vecchia Strega! - Gracias. 1663 01:28:10,750 --> 01:28:14,458 [en italiano] ¡Corre a buscarlo! ¡Venga! 1664 01:28:17,958 --> 01:28:20,208 [traqueteo de tren] 1665 01:28:29,333 --> 01:28:30,291 [Eric] Buenos días. 1666 01:28:35,083 --> 01:28:38,000 - Te has bajado del tren. - No, no he llegado a subir. 1667 01:28:40,166 --> 01:28:45,541 Resulta que no creía que pudiera volver a sentirme así. 1668 01:28:45,625 --> 01:28:48,833 Pero, entonces, te conocí. 1669 01:28:50,458 --> 01:28:53,833 Hemos perdido la villa, pero no quiero perderte a ti también. 1670 01:28:54,750 --> 01:28:55,583 Ti amo. 1671 01:28:59,208 --> 01:29:00,625 Anche io ti amo. 1672 01:29:09,291 --> 01:29:12,083 - Y no habéis perdido la villa. - ¿Qué? 1673 01:29:13,000 --> 01:29:14,541 Tengo que enseñarte algo. 1674 01:29:16,583 --> 01:29:18,500 Y todo por una letra. 1675 01:29:18,583 --> 01:29:21,958 La buena noticia es que la familia Leone, no la Leoni, 1676 01:29:22,041 --> 01:29:24,583 también dejó una propiedad en Montezara. 1677 01:29:24,666 --> 01:29:26,000 ¡Qué emocionante! 1678 01:29:26,083 --> 01:29:29,458 Como legítimo heredero, es tuya. 1679 01:29:30,166 --> 01:29:32,000 Villa Leone/Longo. 1680 01:29:36,666 --> 01:29:37,625 Es un cuchitril. 1681 01:29:38,708 --> 01:29:40,958 Pero es nuestro cuchitril. 1682 01:29:41,833 --> 01:29:44,500 Siento el legado de mi familia a nuestro alrededor. 1683 01:29:44,583 --> 01:29:47,500 - Exacto. Montezara es un sentimiento. - ¡Sí! 1684 01:29:48,250 --> 01:29:49,833 ¿Sabéis de alguien para las obras? 1685 01:29:49,916 --> 01:29:53,250 Oh, sí. Es el mejor y el único aquí en el pueblo. 1686 01:29:53,791 --> 01:29:57,000 Para los permisos, la semana que viene llega un nuevo aparejador. 1687 01:29:57,083 --> 01:30:01,541 - ¿Y qué hay de Bernardo? - [titubea] Ha decidido mudarse a Milán. 1688 01:30:01,625 --> 01:30:02,958 - Qué pena. - Sí. 1689 01:30:03,041 --> 01:30:05,875 ¿Qué, amor? ¿Qué te parece, eh? 1690 01:30:08,458 --> 01:30:10,250 Mientras tenga piscina… 1691 01:30:10,333 --> 01:30:12,916 [los Longo ríen] 1692 01:30:13,666 --> 01:30:15,416 Bueno. ¿Qué os parece? 1693 01:30:16,000 --> 01:30:18,041 - Me gusta. - Yo, sin duda, me apunto. 1694 01:30:18,125 --> 01:30:20,666 Pues enhorabuena a las dos copresidentas 1695 01:30:20,750 --> 01:30:23,708 de la nueva Main Course and Perfect Plate Consulting. 1696 01:30:23,791 --> 01:30:24,875 Qué nombre más largo. 1697 01:30:24,958 --> 01:30:26,166 Ya buscaremos otro. 1698 01:30:26,250 --> 01:30:28,791 Mientras, esperamos que vayas avanzando 1699 01:30:28,875 --> 01:30:31,541 en establecer la división italiana de la empresa. 1700 01:30:31,625 --> 01:30:33,583 Lo que digáis, jefas. 1701 01:30:33,666 --> 01:30:36,208 Oh, me gusta cómo suena. 1702 01:30:36,791 --> 01:30:39,250 Montezara tiene su nueva escuela de cocina. 1703 01:30:39,333 --> 01:30:41,666 Ampliamos el programa de las casas a un euro. 1704 01:30:41,750 --> 01:30:45,083 Además, Testa Travel, una empresa de vehículos eléctricos, 1705 01:30:45,166 --> 01:30:47,041 establecerá una parada en el pueblo. 1706 01:30:47,125 --> 01:30:50,333 Así que preveo un aumento de presupuesto para el año que viene. 1707 01:30:50,875 --> 01:30:51,708 Gracias. 1708 01:30:55,375 --> 01:30:58,791 Parece que necesitarán las estaciones de recarga eléctrica. 1709 01:30:58,875 --> 01:31:00,125 [ríe] 1710 01:31:05,250 --> 01:31:06,250 [siguen aplausos] 1711 01:31:06,333 --> 01:31:08,333 Es la hora de la grapa. 1712 01:31:09,041 --> 01:31:10,041 [susurra] ¡Por fin! 1713 01:31:10,125 --> 01:31:12,708 [música suave de guitarra] 1714 01:31:40,291 --> 01:31:44,083 Sí, señor. ¡Aquí tenemos la especial de Olivia! 1715 01:31:44,166 --> 01:31:45,041 Te la corto. 1716 01:31:46,041 --> 01:31:47,291 ¡Pizzas! 1717 01:31:48,000 --> 01:31:48,875 Gracias. 1718 01:31:48,958 --> 01:31:50,916 ¡Mirad qué belleza! 1719 01:31:51,000 --> 01:31:52,416 [Olivia] ¡Vamos! 1720 01:31:53,791 --> 01:31:55,708 [suena "Volare" versionada] 1721 01:32:02,250 --> 01:32:04,666 [conversaciones indistintas] 1722 01:32:06,750 --> 01:32:07,625 [balido] 1723 01:32:16,333 --> 01:32:19,625 [en italiano] Como solía decir mi padre: "Mic drop. ¡Bum!". 1724 01:32:19,708 --> 01:32:20,875 [Olivia y Antonia ríen] 1725 01:32:29,166 --> 01:32:31,875 Eric, al final he aprendido a cocinar. 1726 01:32:31,958 --> 01:32:33,958 - ¿Sí? - ¿Sabes qué significa? 1727 01:32:34,041 --> 01:32:36,208 - Que yo tengo que aprender a bailar. - ¡Sí! 1728 01:32:36,708 --> 01:32:39,333 ["Volare" se intensifica] 1729 01:33:23,416 --> 01:33:25,000 ["Volare" se desvanece] 1730 01:33:25,083 --> 01:33:28,041 [música instrumental animada] 1731 01:34:56,916 --> 01:34:58,916 [música se torna plácida] 1732 01:37:24,500 --> 01:37:26,708 [música plácida se desvanece]