1 00:00:43,260 --> 00:00:45,380 (bruit de gogo joué) 2 00:00:45,510 --> 00:00:48,510 ♪~ 3 00:01:33,390 --> 00:01:34,890 (Botefuri Botefuri) Natto ! 4 00:01:36,270 --> 00:01:40,150 Natto Natto ~ 5 00:01:51,030 --> 00:01:54,330 (Ah~ Bonjour. 6 00:01:55,080 --> 00:01:56,910 Ah ! Oh mon Dieu ! 7 00:01:57,040 --> 00:02:00,040 Je ne grimpe pas ! Hé! 8 00:02:00,250 --> 00:02:02,290 (enfant) Regardez, regardez ! N'est-ce pas incroyable ? 9 00:02:02,420 --> 00:02:04,250 (Enfants) Hé ~ ! 10 00:02:04,540 --> 00:02:05,380 (Hachibei Hachibei) M. Yanagida 11 00:02:05,380 --> 00:02:06,050 (Hachibei Hachibei) M. Yanagida ~~♪ 12 00:02:06,050 --> 00:02:06,170 ~♪ 13 00:02:06,170 --> 00:02:08,380 Cela fait six mois que je n'ai pas eu de loyer. j'ai accumulé 14 00:02:08,510 --> 00:02:10,720 Il y a aussi d'autres magasins devant le Tanako. Veuillez noter qu'il existe 15 00:02:10,840 --> 00:02:15,140 Nous ne pouvons pas en avoir seulement un ou deux ici. Je ne peux pas te laisser entrer... hahaha... 16 00:02:15,260 --> 00:02:16,470 (Oh, Hachibei-san. 17 00:02:16,600 --> 00:02:18,810 Oh, Okinu. Content de te revoir. 18 00:02:20,100 --> 00:02:21,850 (Yanagida, Itsukunoshin, Kakunoshin) Concernant le loyer du magasin... Je comprends. 19 00:02:21,980 --> 00:02:24,150 (Hachibei) Hein ? Allez-vous payer pour cela ? 20 00:02:24,650 --> 00:02:26,230 (Le soir, j'y serai. 21 00:02:26,360 --> 00:02:28,940 Oh, je vois. C'est bon à savoir. 22 00:02:29,070 --> 00:02:31,110 Eh bien, je l'ai demandé. 23 00:02:33,660 --> 00:02:35,990 Es-tu sûr? Je vais prendre l'offre bon marché. 24 00:02:36,120 --> 00:02:37,370 (Ne vous inquiétez pas pour ça. 25 00:02:37,490 --> 00:02:40,500 La gravure du sceau demandée par M. Oh Gung Ko sera bientôt terminé. 26 00:02:45,380 --> 00:02:49,800 (le bruit de la gravure d'un sceau gravé) 27 00:03:00,310 --> 00:03:05,310 (ton Shamisen) 28 00:03:06,940 --> 00:03:09,570 (Ah~, il fleurit encore cette année, n'est-ce pas ? 29 00:03:09,690 --> 00:03:11,150 (Tu es belle. 30 00:03:12,150 --> 00:03:16,120 (Vous devriez montrer un peu plus de sex-appeal. Montrez un peu de sex-appeal. 31 00:03:16,240 --> 00:03:18,450 (prostituée c) Je suis jeune et belle aussi. 32 00:03:18,790 --> 00:03:20,450 (Euh... 33 00:03:22,580 --> 00:03:24,670 Je suis resté éveillé hier soir en y réfléchissant. 34 00:03:24,790 --> 00:03:26,960 J'ai essayé de frapper tout ce que je pouvais. 35 00:03:27,090 --> 00:03:29,460 Vous ne pouvez pas le tuer. Vous ne pouvez pas le tuer. 36 00:03:30,590 --> 00:03:33,430 Alors laissons-le vivre. 37 00:03:39,140 --> 00:03:42,980 (Si vous frappez là. Vous allez juste vous faire voler. 38 00:03:48,570 --> 00:03:49,730 (bruit de prendre goishi goishi) 39 00:03:55,990 --> 00:03:56,990 Euh... 40 00:03:57,120 --> 00:04:00,240 Alors, n'hésitez pas. 41 00:04:05,620 --> 00:04:07,830 Hmph. (bruit des pierres qui s'entrechoquent) 42 00:04:11,800 --> 00:04:12,800 (Geng) Hmph. 43 00:04:23,230 --> 00:04:24,230 (Hein ? 44 00:04:24,770 --> 00:04:27,100 Je pensais l'avoir compris, mais ça m'a interrompu. 45 00:04:27,230 --> 00:04:29,730 La pierre ici. C'est mort, n'est-ce pas ? 46 00:04:30,070 --> 00:04:31,570 (Sous la pierre. 47 00:04:31,860 --> 00:04:33,030 (Sous la pierre ? 48 00:04:33,150 --> 00:04:36,860 ("Laissez l'adversaire prendre votre pierre. "Laissez le joueur prendre la pierre de l'adversaire, puis prenez la pierre de l'adversaire. 49 00:04:37,200 --> 00:04:40,030 Il est rare de voir cette forme dans un jeu réel. Dans un vrai combat, c'est rare. 50 00:04:40,660 --> 00:04:43,370 (je ne pensais pas... Je ne savais pas que tu l'avais en toi... 51 00:04:46,210 --> 00:04:47,210 Ah ! 52 00:04:54,460 --> 00:04:58,430 (Je l'ai gravé dans le style "Great Seal Daiten" Je l'ai gravé dans le style du « Grand Sceau Daiten » de la période Printemps et Automne et des Royaumes combattants. 53 00:04:58,800 --> 00:05:00,760 (Ohgeng. 54 00:05:02,430 --> 00:05:05,390 C'est une belle chose, n'est-ce pas ? 55 00:05:06,560 --> 00:05:07,560 (bruit de fermeture du tiroir) 56 00:05:10,810 --> 00:05:13,440 D'accord, au revoir. 57 00:05:14,070 --> 00:05:16,280 On m'avait promis une bifurcation, mais... 58 00:05:16,400 --> 00:05:19,610 Le reste est pour la pratique du Go. 59 00:05:20,700 --> 00:05:22,410 Merci beaucoup. 60 00:05:28,210 --> 00:05:30,250 (Suite Tsumego. 61 00:05:31,670 --> 00:05:33,130 (Accueillir! 62 00:05:34,800 --> 00:05:36,510 Comment l'aimez-vous? 63 00:05:37,880 --> 00:05:40,640 accueil (dans les magasins, etc.) Comment l'aimez-vous? 64 00:05:41,510 --> 00:05:44,970 Tu es l'un des derniers C'est à la mode à Kyoto ces jours-ci ! 65 00:05:45,350 --> 00:05:48,520 En voudriez-vous un ? Un pour ta femme. 66 00:05:52,560 --> 00:05:54,320 S'il vous plaît, revenez nous voir. 67 00:05:55,150 --> 00:05:57,740 (En voulez-vous un ? C'est très bien. 68 00:05:57,860 --> 00:05:59,700 Vous pouvez en être sûr. 69 00:06:12,380 --> 00:06:15,670 (Seatei Seitei) Oh, Sensei ! Cela fait un moment. 70 00:06:15,800 --> 00:06:19,090 (Genbeï.) "Les mauvaises pensées, c'est comme faire une pause." 71 00:06:19,470 --> 00:06:20,470 hahaha 72 00:06:20,880 --> 00:06:22,340 Peu importe combien de fois je récite le nom du Bouddha 73 00:06:22,470 --> 00:06:25,760 Les choses mortes ne reviennent pas à la vie. Cela ne veut pas dire qu’ils reviennent à la vie, n’est-ce pas ? 74 00:06:25,890 --> 00:06:30,730 (Il est invité à notre première réunion. C'est un plutôt bon joueur. 75 00:06:31,100 --> 00:06:36,020 Nos meilleurs et plus brillants... L'un après l'autre, ils se sont tordus. 76 00:06:40,610 --> 00:06:41,450 (Genbei) Waouh. 77 00:06:41,570 --> 00:06:43,320 Hahahahaha... 78 00:06:44,280 --> 00:06:46,620 C'était une pierre qui avait une mauvaise espérance de vie. 79 00:06:46,740 --> 00:06:49,790 Il est enfin parti. 80 00:06:50,210 --> 00:06:52,540 hahahahahaha 81 00:06:53,210 --> 00:06:55,460 Namu Amida Namu Amida Bouddha Bouddha 82 00:06:55,590 --> 00:06:57,550 Namu Amidabutsu et... 83 00:06:57,670 --> 00:06:58,670 hahahahahaha 84 00:06:58,800 --> 00:06:59,880 (Moine) Prends-le ! 85 00:07:00,760 --> 00:07:02,680 (Genbei) En tant que serviteur de Bouddha. 86 00:07:02,800 --> 00:07:05,800 Vous ne devez pas vous impliquer dans ce jeu de paris. Je ne pense pas que vous devriez être impliqué dans cela. 87 00:07:06,510 --> 00:07:07,510 (Moine) Chikusho ! 88 00:07:07,640 --> 00:07:10,140 (Genbei) hahahahahaha 89 00:07:13,060 --> 00:07:14,690 Qu'en penses-tu? un jeu (dames, etc.) 90 00:07:14,810 --> 00:07:18,780 (Ah, Sensei. Vous ne jouez pas aux paris Go. 91 00:07:19,360 --> 00:07:20,360 Hou... 92 00:07:21,530 --> 00:07:23,490 Ouais, bien sûr. 93 00:07:23,740 --> 00:07:26,830 Argent. Vous ne semblez pas avoir beaucoup de chance avec l'argent. 94 00:07:28,700 --> 00:07:30,750 Si ça me va. Je serai ton partenaire. 95 00:07:30,870 --> 00:07:32,410 (Senseï ? 96 00:07:33,040 --> 00:07:36,250 Mais nous n'avons qu'une seule voiture. Je ne l'ai pas avec moi. 97 00:07:37,420 --> 00:07:40,550 Ho... une voiture. 98 00:07:43,510 --> 00:07:46,510 ♪~ 99 00:08:00,570 --> 00:08:04,820 (Allez, les pierres claquent) 100 00:08:04,950 --> 00:08:08,030 J'essaie de tuer cette pierre... Il ne sert à rien. 101 00:08:08,620 --> 00:08:11,240 Je l'ai lu depuis longtemps. 102 00:08:13,870 --> 00:08:16,880 (Allez, les pierres claquent) 103 00:08:34,520 --> 00:08:35,690 (Client A) Qu’est-ce que c’est ? C'est quoi cette main ? 104 00:08:35,810 --> 00:08:38,480 (Hmmm... Est-il mort par hasard ? 105 00:08:41,070 --> 00:08:43,820 ~♪ 106 00:08:48,490 --> 00:08:49,490 (le bruit d'un jeu) 107 00:08:51,990 --> 00:08:55,000 ♪~ 108 00:09:29,070 --> 00:09:30,370 (bruit de pierres tirées) 109 00:09:32,370 --> 00:09:33,950 Si je pouvais te tuer. 110 00:09:34,580 --> 00:09:36,080 Essayez de le tuer ! 111 00:09:54,680 --> 00:09:57,680 ~♪ 112 00:09:57,810 --> 00:10:05,820 (Allez, les pierres claquent) 113 00:10:12,030 --> 00:10:13,370 C'est ça. 114 00:10:28,380 --> 00:10:30,260 (Client A) Était-ce très animé ? 115 00:10:34,260 --> 00:10:37,520 Je ne sais pas pourquoi il l'a lancé. Je ne sais pas. 116 00:10:43,020 --> 00:10:48,030 (Voix de l'appelant du magasin) 117 00:10:51,320 --> 00:10:54,410 (J'ai accidentellement mis une tache sur l'antiquité que j'avais gardée en garde à vue. Je l'ai taché. 118 00:10:54,530 --> 00:10:56,950 J'ai dû payer pour cela. J'ai dû payer pour cela. 119 00:10:57,330 --> 00:11:00,410 (Okinu-chan. C'est assez. Levez la tête. 120 00:11:03,170 --> 00:11:04,830 Si seulement j'avais été plus organisé. 121 00:11:04,960 --> 00:11:08,050 Et au propriétaire. J'ai pu payer mon loyer correctement... 122 00:11:08,170 --> 00:11:10,090 Je sais exactement ce qui se passe. 123 00:11:10,210 --> 00:11:14,180 Silk-chan, ne t'inquiète pas pour le loyer du magasin. Vous n'avez pas à vous en soucier. 124 00:11:15,180 --> 00:11:16,180 eh bien alors... 125 00:11:22,270 --> 00:11:23,980 Dieu merci. 126 00:11:26,150 --> 00:11:27,900 (Soupir de Soie) 127 00:11:28,020 --> 00:11:31,320 Jouer au jeu de go à enjeux. Ce n'est pas comme ton père 128 00:11:31,570 --> 00:11:32,740 (Je suis désolé. 129 00:11:35,160 --> 00:11:38,620 (Je reviendrai dans un moment. Ce seront des pommes de terre cuites à la vapeur pendant un moment. 130 00:11:49,710 --> 00:11:50,710 (secouer le bâton) Oh ! 131 00:11:51,010 --> 00:11:53,090 (Prends soin de toi. (Ouais. 132 00:11:54,930 --> 00:11:57,930 ♪~ 133 00:11:59,600 --> 00:12:02,980 (Genbei) Les livres ne s'additionnent pas ? Encore? 134 00:12:03,100 --> 00:12:04,190 (Tokujiro) est... 135 00:12:04,310 --> 00:12:06,560 Ici, Yakichi Yakichi. Dites-le correctement au Maître ! 136 00:12:06,690 --> 00:12:08,270 (Mais ce ne sont que 10 phrases. 137 00:12:08,400 --> 00:12:10,820 Un centime d'argent est une goutte de sang. 138 00:12:11,900 --> 00:12:13,740 Jusqu'à ce que les livres soient bien fermés. 139 00:12:14,110 --> 00:12:15,860 Vous pouvez faire le boulier autant de fois que vous le souhaitez ! 140 00:12:16,410 --> 00:12:17,530 (Tokujiro) Oui. 141 00:12:18,070 --> 00:12:20,030 Yakichi, allez, dépêche-toi ! 142 00:12:20,160 --> 00:12:22,580 (Pas partant rapidement) 143 00:12:33,720 --> 00:12:36,130 Oh, Ri-7 Ri-shichi. 144 00:12:36,260 --> 00:12:37,220 (R7) Hé. 145 00:12:37,340 --> 00:12:39,350 Tu ne peux pas être un peu plus Tu ne peux pas le faire un peu plus vite ? 146 00:12:39,470 --> 00:12:40,720 (Toshichi) Excusez-moi ! 147 00:12:42,180 --> 00:12:43,220 (Genbei) Regardez ! 148 00:12:44,770 --> 00:12:47,690 Ça et là Il y a encore de la poussière ! 149 00:12:47,810 --> 00:12:49,060 (Je suis désolé. 150 00:12:50,360 --> 00:12:53,740 Si vous ne pouvez même pas nettoyer après vous. Je ne peux pas te payer. 151 00:12:54,280 --> 00:12:56,030 (Je suis désolé! 152 00:12:56,150 --> 00:12:59,570 (bruit de balayage avec un balai) 153 00:12:59,700 --> 00:13:00,660 petit pin (surtout celui tiré du sol pendant "ne-no-hi-no-asobi") 154 00:13:01,080 --> 00:13:03,410 Avez-vous arrosé les plantes ? Avez-vous arrosé les plantes ? 155 00:13:03,540 --> 00:13:04,540 (Ah... 156 00:13:05,160 --> 00:13:06,210 (Genbei soupire) 157 00:13:06,750 --> 00:13:08,710 (C'est une plante très importante. 158 00:13:09,330 --> 00:13:11,500 Arrosez correctement les plantes tous les jours ! 159 00:13:11,960 --> 00:13:14,300 Ne m'oblige pas à répéter toujours la même chose. Ne m'oblige pas à le dire ! 160 00:13:14,800 --> 00:13:15,800 (Oui. 161 00:13:23,350 --> 00:13:26,350 ~♪ 162 00:13:28,940 --> 00:13:30,190 (Oh-kun ! 163 00:13:30,810 --> 00:13:32,480 (Oh, M. Oh Geng ! 164 00:13:32,770 --> 00:13:34,650 Temple Chomeiji préféré Chomeiji 165 00:13:35,110 --> 00:13:36,240 Ah~ 166 00:13:43,740 --> 00:13:48,160 (Oh-kun, ton travail est... Chaque point, chaque point, vient du fond de votre cœur. 167 00:13:48,330 --> 00:13:50,330 (Mais le travail est lent. 168 00:13:50,630 --> 00:13:53,460 (Juste un peu brouillon. C'est mieux que d'être recousu grossièrement. 169 00:13:53,670 --> 00:13:55,880 La meilleure façon de travailler est d'être poli. 170 00:13:59,220 --> 00:14:00,800 Salut, Soie. 171 00:14:02,010 --> 00:14:06,430 Je pense qu'il est temps que tu trouves quelqu'un de bien. Pourquoi ne vous réunissez-vous pas ? 172 00:14:07,350 --> 00:14:10,350 Lumineux, conscient. 173 00:14:10,850 --> 00:14:12,560 Tu feras une excellente épouse. 174 00:14:13,440 --> 00:14:15,980 (Je ne peux pas laisser mon père seul. Je ne peux pas te laisser seul. 175 00:14:16,110 --> 00:14:18,690 Je veux dire, je ne peux même pas faire bouillir de l'eau tout seul. Je ne peux même pas faire bouillir de l'eau. 176 00:14:20,360 --> 00:14:23,620 (Mais cela ne veut pas dire que vous pouvez rester célibataire pour toujours. Tu ne peux pas rester célibataire pour toujours. 177 00:14:25,080 --> 00:14:27,200 C'est bon. C'est bien comme ça. 178 00:14:33,840 --> 00:14:35,460 (2 personnes rient) 179 00:14:36,130 --> 00:14:41,430 (Malheureusement, les commandes de gravure de sceaux n'entrent pas pour le moment. 180 00:14:41,800 --> 00:14:43,010 D'accord. 181 00:14:43,260 --> 00:14:49,310 (Si vous recevez une commande Je vais d'abord demander à M. Yanagida. 182 00:14:49,770 --> 00:14:51,100 Merci. 183 00:14:51,230 --> 00:14:52,690 (Je suis désolé. 184 00:15:03,570 --> 00:15:05,990 (Homme) Tu oses te moquer de moi ? (les citadins gémissent) 185 00:15:06,120 --> 00:15:08,830 (Qu'est-ce que c'est? Y a-t-il un problème au Manya Yorozuya ? 186 00:15:08,950 --> 00:15:12,920 (Quand je l'ai laissé à ta garde. Quand je vous les ai confiés, ils étaient indemnes. 187 00:15:13,290 --> 00:15:15,500 Comment et pourquoi est-ce arrivé ? Comment est-ce arrivé ? 188 00:15:15,630 --> 00:15:18,380 (Yakichi) Au samouraï Quand j'ai rendu ce bol à thé 189 00:15:18,500 --> 00:15:20,340 Il n'était pas fissuré. 190 00:15:20,460 --> 00:15:25,260 (Alors dites-vous que je porte moi-même de fausses accusations ? (Ichinojo) Alors vous m'accusez de faire une fausse accusation ? 191 00:15:25,390 --> 00:15:26,390 (Non... 192 00:15:26,680 --> 00:15:28,850 (C'est... Il s'agit d'un héritage familial qui s'est transmis dans ma famille de génération en génération. 193 00:15:28,970 --> 00:15:31,480 Bol à thé Koryo Oido 194 00:15:31,730 --> 00:15:35,560 Si vous êtes prêt à le reprendre pour 500 ryo Je laisserai le passé derrière moi. 195 00:15:35,690 --> 00:15:37,110 Vous... vous plaisantez. 196 00:15:37,230 --> 00:15:38,070 Oh... 197 00:15:38,190 --> 00:15:40,360 (Tu crois que je plaisante ? (Non. 198 00:15:40,480 --> 00:15:42,280 (Ah... (les spectateurs gémissent) 199 00:15:42,400 --> 00:15:44,160 (je te paierai. ~~ 200 00:15:44,160 --> 00:15:44,280 ♪~ 201 00:15:44,280 --> 00:15:45,410 ♪ ~~ Mais pour nous... 500 ryos signifie 202 00:15:45,410 --> 00:15:47,410 Mais pour nous... Pour nous, 500 ryos signifie 203 00:15:47,530 --> 00:15:49,540 C'est une sacrée somme d'argent, monsieur. 204 00:15:50,200 --> 00:15:53,210 Je vais vous dire une chose. Je vais dire 50 ryo... 205 00:15:53,330 --> 00:15:55,540 (Quelle absurdité ! 206 00:15:55,670 --> 00:15:59,090 Je ne vais pas te laisser faire ça si tu ne me donnes pas 500 roupies. Je ne vais pas te pardonner ! 207 00:15:59,210 --> 00:16:00,630 (Mais, euh... 208 00:16:00,760 --> 00:16:02,920 (Si tu ne paies pas, je te tranche la gorge ! 209 00:16:03,050 --> 00:16:04,180 (Oh non! 210 00:16:04,300 --> 00:16:05,680 (Allez directement là-bas ! 211 00:16:06,760 --> 00:16:08,010 (S'il vous plaît, attendez. 212 00:16:08,140 --> 00:16:09,430 (Qui es-tu ? Qui es-tu ? 213 00:16:09,560 --> 00:16:13,600 Je suis une certaine personne. Je sais ce que je regarde. 214 00:16:16,230 --> 00:16:20,020 Je suis désolé d'être si direct, mais... Me permettez-vous d'être votre connaisseur ? 215 00:16:26,860 --> 00:16:27,910 Oh... 216 00:16:30,160 --> 00:16:33,790 (les spectateurs parlent) 217 00:16:35,290 --> 00:16:36,250 son mari 218 00:16:36,370 --> 00:16:41,420 Ce bol à thé, avec ses marques oculaires et son écorce d'umehana-kiragi... C'est différent des articles Koryo. 219 00:16:43,260 --> 00:16:45,880 Cela ne vaut rien. Un faux rouge vif. 220 00:16:46,010 --> 00:16:47,590 (Je suis désolé... 221 00:16:47,720 --> 00:16:51,640 (Si le monde découvre que l'héritage familial est un faux... Si le monde découvre que l’héritage est un faux, ce sera une honte pour le nom de famille. 222 00:16:52,640 --> 00:16:56,600 Ne vous offensez pas, monsieur, mais... Je vous laisse continuer. Content de te revoir. 223 00:16:58,940 --> 00:17:01,940 ~♪ 224 00:17:02,690 --> 00:17:04,650 Tu me donnes l'impression que je fais quelque chose que je ne suis pas censé faire. 225 00:17:09,320 --> 00:17:11,450 (Excusez-moi. 226 00:17:12,450 --> 00:17:13,450 Ah ! 227 00:17:16,000 --> 00:17:17,250 S'il vous plaît, attendez! 228 00:17:20,880 --> 00:17:25,050 Mon mari et moi... Je voudrais vous remercier pour votre service rendu aux samouraïs. 229 00:17:26,760 --> 00:17:28,180 Ne t'inquiète pas pour ça 230 00:17:29,840 --> 00:17:32,010 Euh... samouraï. 231 00:17:35,430 --> 00:17:38,440 (La cloche sonne) 232 00:17:39,770 --> 00:17:41,980 Qui serait assez stupide pour les laisser rentrer chez eux ? 233 00:17:42,110 --> 00:17:44,650 Et s’ils utilisent cela comme excuse ? Et s'ils me poursuivent pour de l'argent ? 234 00:17:44,780 --> 00:17:46,990 (Non... Mais tu n'as pas besoin de me remercier... 235 00:17:47,110 --> 00:17:50,200 Si ce samouraï Si ce samouraï est au lit avec Hatamoto... 236 00:17:50,320 --> 00:17:53,490 Et s'il faisait un spectacle ? Que feriez-vous? 237 00:17:54,120 --> 00:17:56,830 (Je vois. C'est comme ça... 238 00:17:57,160 --> 00:17:58,540 (Oui. 239 00:18:00,330 --> 00:18:04,170 Vous allez me devoir une faveur. Et puis plus tard, il va demander beaucoup d’argent. 240 00:18:04,960 --> 00:18:07,260 Si tel est le cas, nous devons agir rapidement. 241 00:18:07,380 --> 00:18:08,380 (Oui. 242 00:18:09,090 --> 00:18:12,090 ♪~ 243 00:18:18,640 --> 00:18:20,900 Dans ce sens. Es-tu sûr? 244 00:18:21,020 --> 00:18:24,440 Oui, selon la disposition des sièges au Gokaijyo go-kaijo. 245 00:18:24,570 --> 00:18:27,610 Dans une maison au fond d'Abegawa-cho, Abegawa-cho. dans une maison au fond d'Abekawa-cho, Abekawa-cho. 246 00:18:27,940 --> 00:18:31,320 Le Maître connaissait-il cette famille de samouraïs ? Le connaissiez-vous ? 247 00:18:31,700 --> 00:18:34,660 Oh, c'est une merveille. 248 00:18:34,780 --> 00:18:36,830 Je ne sais pas à quoi il pense Je ne sais pas 249 00:18:38,000 --> 00:18:38,950 (Enfant A) Ah ! 250 00:18:39,250 --> 00:18:40,410 (Enfants) Ah ! 251 00:18:40,540 --> 00:18:42,210 (Enfant A) Banya kechibeibeida. 252 00:18:42,330 --> 00:18:43,500 (Enfant B) Personne ! 253 00:18:43,630 --> 00:18:45,960 (Enfant C) Le kura a été construit avec le sang des autres ! 254 00:18:46,090 --> 00:18:47,090 (Yakichi) Hé ! 255 00:18:47,590 --> 00:18:48,590 (S'en aller! 256 00:18:49,170 --> 00:18:50,670 S'en aller! Aie! 257 00:18:57,180 --> 00:19:00,180 ~♪ 258 00:19:01,060 --> 00:19:04,150 (Les résidents parlent) 259 00:19:04,480 --> 00:19:06,940 (Yakichi) Ici ! Ici, oui ! 260 00:19:14,160 --> 00:19:17,240 Êtes-vous en train de dire que Juryo ne suffit pas ? 261 00:19:17,620 --> 00:19:18,950 (Ce n'est pas vrai. 262 00:19:19,080 --> 00:19:21,250 Je ne peux pas accepter quelque chose qui ne m'appartient pas. Je ne peux pas accepter quelque chose qui ne m'appartient pas. 263 00:19:21,370 --> 00:19:22,670 Je dis juste. 264 00:19:23,080 --> 00:19:24,290 (Oh... 265 00:19:24,420 --> 00:19:26,250 Quoi qu'il en soit, ce juryo 266 00:19:26,380 --> 00:19:28,550 Nous insistons pour le recevoir. 267 00:19:30,170 --> 00:19:34,970 Une fois que vous avez pris votre décision. Une fois qu’il avait pris sa décision, il ne reculerait pas, quoi qu’il arrive. 268 00:19:35,680 --> 00:19:37,180 Je suis désolé 269 00:19:37,300 --> 00:19:40,310 Quant à aujourd'hui... Veuillez nous laisser tel quel. 270 00:19:41,850 --> 00:19:42,850 (Oh... 271 00:19:44,850 --> 00:19:45,860 Hein... 272 00:19:47,310 --> 00:19:48,320 Euh... 273 00:19:49,150 --> 00:19:51,650 Je voudrais vous poser une seule question. 274 00:19:52,320 --> 00:19:58,240 Cette fois-là au Go Club. Pourquoi avez-vous concédé le match ? 275 00:19:59,790 --> 00:20:03,500 Le mouvement que vous avez fait sur cette pierre du côté gauche était C'était une excellente décision 276 00:20:04,370 --> 00:20:07,170 Avec ce seul geste. Ma pierre est morte. 277 00:20:07,840 --> 00:20:11,670 C'était déjà réglé. Comment as-tu pu... 278 00:20:13,840 --> 00:20:18,010 Il était une fois, dans le jeu de go. J'ai eu une mauvaise expérience avec Go. 279 00:20:20,310 --> 00:20:24,060 L'autoritarisme de l'adversaire, sa façon de frapper J'ai perdu ma sérénité. 280 00:20:24,390 --> 00:20:26,850 Une fois, j'ai eu un différend avec un avec l'autre partie 281 00:20:28,690 --> 00:20:31,320 À ce moment-là... Je viens de me souvenir... 282 00:20:35,860 --> 00:20:37,070 Maintenant alors... (Toux) 283 00:20:38,910 --> 00:20:42,540 Il en avait marre des jeux de ma belle-mère. 284 00:20:43,250 --> 00:20:45,660 Vous pensez qu'on a jeté une voiture sans réfléchir ? 285 00:20:46,420 --> 00:20:48,540 Le monde est un endroit difficile à vivre. 286 00:20:48,920 --> 00:20:54,170 Je veux jouer au Go de manière équitable et honnête. J'aimerais jouer sans aucun mensonge. 287 00:20:55,630 --> 00:20:57,380 ouvert et direct 288 00:20:58,800 --> 00:21:00,890 Pas de mensonge... 289 00:21:16,820 --> 00:21:21,330 M. Yanagida Je voudrais vous demander de rivaliser avec les meilleurs. 290 00:21:22,120 --> 00:21:23,700 Si vous gagnez. 291 00:21:23,830 --> 00:21:25,830 Je ramène ces dix ryo avec moi. 292 00:21:25,960 --> 00:21:29,500 Mais si... Si je gagnais... 293 00:21:31,710 --> 00:21:33,420 Tu veux que je prenne ça ? 294 00:21:35,460 --> 00:21:36,920 Comment l'aimez-vous? 295 00:21:40,930 --> 00:21:42,180 (bruit de pierres tirées) 296 00:21:48,980 --> 00:21:50,730 (bruit de pierres tirées) 297 00:21:51,650 --> 00:21:52,730 (le bruit d'un jeu) 298 00:21:55,110 --> 00:21:56,110 (le bruit d'un jeu) 299 00:22:14,460 --> 00:22:15,920 (bruit de pierres tirées) 300 00:22:19,760 --> 00:22:20,760 (le bruit d'un jeu) 301 00:22:24,220 --> 00:22:25,640 (bruit de pierres tirées) 302 00:22:27,140 --> 00:22:28,140 (le bruit d'un jeu) 303 00:22:30,230 --> 00:22:32,480 (Rukichi) Oh, c'est pour M. Yanagida. 304 00:22:32,610 --> 00:22:34,520 Je vais prendre le kechibei de Banya. 305 00:22:34,650 --> 00:22:37,110 Je serai damné. J'aimerais être époustouflé, n'est-ce pas ? 306 00:22:37,230 --> 00:22:39,240 (Mais... Si Yanagida-sama gagne... 307 00:22:39,360 --> 00:22:42,320 Ces dix ryos... Il va l'emporter chez lui, n'est-ce pas ? 308 00:22:42,490 --> 00:22:43,320 (Hein? 309 00:22:43,450 --> 00:22:44,410 (Chut. 310 00:22:44,740 --> 00:22:46,290 (Cacher) Voici une chose. Peu importe ce qu'il faut 311 00:22:46,410 --> 00:22:47,950 J'ai battu M. Yanagida... 312 00:22:48,080 --> 00:22:50,580 Non, non, non... Tu vas devoir perdre. 313 00:22:50,790 --> 00:22:51,870 Droite. 314 00:22:53,080 --> 00:22:56,050 (Regarder! Regardez, déjà ! Ici! 315 00:22:56,170 --> 00:22:58,800 Hé, hé, hé, hé. Qui gagne maintenant ? 316 00:22:58,920 --> 00:23:01,130 Je n'ai aucune idée de Go... 317 00:23:01,260 --> 00:23:04,800 (Tu es tellement inutile ! Vous êtes vraiment... Assez ! 318 00:23:04,930 --> 00:23:08,020 (Yakichi) Oui, oui ! Oui, oui... Oui... rentrons à la maison... 319 00:23:08,140 --> 00:23:10,100 Oui, oui ! Oui, oui, oui ! 320 00:23:10,230 --> 00:23:13,230 (Corbeau croassant) 321 00:23:21,740 --> 00:23:25,620 (Hein... La victoire du Rokume-rokumoku des Blancs ? 322 00:23:26,620 --> 00:23:27,740 Me voici 323 00:23:30,290 --> 00:23:32,330 (J'ai eu la chance d'avoir des empreintes digitales. 324 00:23:32,750 --> 00:23:34,670 Genbei-dono est assez fort. 325 00:23:34,790 --> 00:23:35,790 (Non... 326 00:23:36,960 --> 00:23:41,720 J'ai essayé de jouer à mon propre jeu. J'ai essayé de jouer à ma manière 327 00:23:42,300 --> 00:23:45,890 Non~ Le pouvoir était trop différent. 328 00:23:47,430 --> 00:23:50,770 Eh bien, comme promis. 329 00:23:57,110 --> 00:23:59,530 (Yanagida-sama a gagné... 330 00:23:59,650 --> 00:24:02,030 (Que diable? 331 00:24:02,820 --> 00:24:04,950 (Enfants) À plus tard! À plus tard! 332 00:24:05,360 --> 00:24:08,200 Aujourd'hui, c'était la première fois depuis longtemps J'ai pu bien jouer au Go 333 00:24:09,660 --> 00:24:10,660 Ah ! 334 00:24:14,710 --> 00:24:17,080 Euh... M. Yanagida. 335 00:24:18,340 --> 00:24:19,960 J'ai une faveur à demander. 336 00:24:22,460 --> 00:24:24,220 J'aimerais en faire mon opportunité. 337 00:24:25,050 --> 00:24:28,970 J'aimerais vous revoir. Pourriez-vous m'aider s'il vous plaît? 338 00:24:31,220 --> 00:24:32,140 avec plaisir 339 00:24:35,480 --> 00:24:36,480 Ha ha ! 340 00:24:37,150 --> 00:24:38,060 Oui Monsieur. 341 00:24:39,310 --> 00:24:40,650 Merci. 342 00:24:42,150 --> 00:24:45,150 ♪~ 343 00:25:35,700 --> 00:25:37,620 (bruit de pierres tirées) 344 00:25:40,040 --> 00:25:41,040 (le bruit d'un jeu) 345 00:26:03,440 --> 00:26:06,440 (Le gazouillis des cigales) 346 00:26:12,070 --> 00:26:15,080 (Bruit des carillons éoliens) 347 00:26:27,010 --> 00:26:28,010 (le bruit d'un jeu) 348 00:26:39,270 --> 00:26:40,270 (le bruit d'un jeu) 349 00:27:09,090 --> 00:27:12,090 ~♪ 350 00:27:13,470 --> 00:27:14,550 (Hein... 351 00:27:16,100 --> 00:27:17,180 Non, monsieur. 352 00:27:20,390 --> 00:27:22,730 hahahahaha 353 00:27:22,850 --> 00:27:24,350 Non~ 354 00:27:25,310 --> 00:27:26,770 (Itsukunoshin) À ce genre de moment. 355 00:27:26,900 --> 00:27:28,150 Si j'avais été frappé dans ce domaine. 356 00:27:28,280 --> 00:27:29,610 C'était difficile. 357 00:27:30,440 --> 00:27:32,070 (Ha~! 358 00:27:32,200 --> 00:27:33,360 Oh! 359 00:27:34,240 --> 00:27:37,490 Donc tu n'es pas allé ici, tu es allé par là ? 360 00:27:37,620 --> 00:27:38,620 (Oui. 361 00:27:39,830 --> 00:27:41,830 (Je vois. 362 00:27:42,920 --> 00:27:44,250 hahahahaha 363 00:27:44,370 --> 00:27:47,380 (Bruit des carillons éoliens) 364 00:27:53,380 --> 00:27:56,390 (Bruit des carillons éoliens) 365 00:27:57,640 --> 00:27:59,220 (okinu) « Ketchibei de Manya » ? 366 00:27:59,350 --> 00:28:02,770 Je n'en ai dépensé que dix juste parce que ce n'est pas dans les livres. 367 00:28:02,890 --> 00:28:04,560 J'ai été sévèrement réprimandé. 368 00:28:05,310 --> 00:28:06,310 Ce n'est que dix phrases. 369 00:28:06,440 --> 00:28:08,770 Ils l'appellent "nouilles de sarrasin de nuit". même si tu ne peux même pas le manger 370 00:28:08,900 --> 00:28:12,150 (Mais le saké et la nourriture... Je ne peux pas croire que tu m'as traité comme ça. 371 00:28:12,280 --> 00:28:15,200 M. Kechibei. Je me demande ce qui se passe. 372 00:28:15,860 --> 00:28:18,450 (Tatsunoshin) Je suis allé à Edo Je suis venu vivre dans cet immeuble. 373 00:28:18,580 --> 00:28:19,790 Cela fait cinq ans 374 00:28:19,910 --> 00:28:21,080 (Hé. 375 00:28:22,410 --> 00:28:24,160 Où vas-tu être jusque-là ? 376 00:28:24,290 --> 00:28:26,880 (Tatsunoshin) C'était un shinmotsu-ban, un gardien de cadeaux pour le clan Hikone Hikone. 377 00:28:27,540 --> 00:28:28,670 (Pas étonnant. 378 00:28:28,790 --> 00:28:32,010 Il doit avoir l’œil pour les peintures, la calligraphie et les antiquités. Hahaha ! 379 00:28:32,130 --> 00:28:35,510 Vous avez vu à travers la fausse tasse à thé Oido. Vous avez vu clair. 380 00:28:35,630 --> 00:28:37,140 C'était vraiment utile. 381 00:28:37,760 --> 00:28:42,140 Cependant, un homme comme M. Yanagida... 382 00:28:42,520 --> 00:28:46,060 Pourquoi tu fais encore ça ? Pourquoi vis-tu encore comme ça ? 383 00:28:48,560 --> 00:28:50,270 Je suis désolé pour tout ça. 384 00:28:51,980 --> 00:28:53,030 Diverses choses ? 385 00:28:54,820 --> 00:28:55,820 (le bruit d'un jeu) 386 00:28:55,950 --> 00:28:58,490 (ton Shamisen) 387 00:28:58,620 --> 00:29:04,620 (Le ton Shamisen et la voix chantée d'une femme) 388 00:29:05,870 --> 00:29:08,500 (Tomekichi et ses amis chantent en plus) 389 00:29:16,220 --> 00:29:18,590 (Ah~ Miam ! 390 00:29:18,840 --> 00:29:23,720 (Je n'ai jamais bu un verre aussi bon. Je n'ai jamais bu un saké aussi bon auparavant ! 391 00:29:25,520 --> 00:29:27,020 (Nada nada nada nada. 392 00:29:27,140 --> 00:29:29,860 Ne vous retenez pas, les amis. N'hésitez pas à le faire ! 393 00:29:31,190 --> 00:29:35,530 (Eh bien alors... Je vous crois sur parole. 394 00:29:38,990 --> 00:29:41,410 (Oh, c'est vrai, Yakichi. 395 00:29:41,530 --> 00:29:44,620 Pourquoi n'essayes-tu pas d'apprendre le Go ? 396 00:29:44,950 --> 00:29:47,410 Aller. Plus vous jouez fort, plus vous avancez vite. Vous serez plus rapide sur le grand livre. 397 00:29:47,540 --> 00:29:48,870 (Yakichi) S'il te plaît, ne fais pas ça. 398 00:29:49,000 --> 00:29:52,040 Quand je pense à Go. J'ai mal à la tête. 399 00:29:52,170 --> 00:29:53,170 (Je vois. 400 00:29:53,750 --> 00:29:55,460 Oh... passe par ici. 401 00:29:55,590 --> 00:29:59,180 Je me demandais si M. Yanagida pouvait m'apprendre comment faire cela. Je pensais... 402 00:29:59,890 --> 00:30:01,430 Par ici ? 403 00:30:01,550 --> 00:30:02,550 (Oh. 404 00:30:06,640 --> 00:30:09,600 (Chanter et rire) 405 00:30:11,150 --> 00:30:14,480 Si c'est le cas... J'aimerais jouer à Go... 406 00:30:14,900 --> 00:30:17,360 Non, non, non, non, non, non, non, non, non, non, non, non, non. Si tu as mal à la tête. Non, non, non, non, non, non, non, non, non, non, non, non. 407 00:30:17,490 --> 00:30:19,570 Non, monsieur. Si c'est ce que votre mari veut que vous fassiez. 408 00:30:19,700 --> 00:30:21,530 je serais heureux de 409 00:30:23,950 --> 00:30:24,490 (secouer le bâton) À chaque fois ! 410 00:30:24,490 --> 00:30:24,950 (secouer le bâton) À chaque fois ! ♪~ 411 00:30:24,950 --> 00:30:26,700 ♪~ 412 00:30:26,700 --> 00:30:27,500 ♪ ~ (Merci. (Merci. 413 00:30:27,500 --> 00:30:28,290 (Merci. (Merci. 414 00:30:42,840 --> 00:30:45,390 (l'homme marmonne) 415 00:30:52,020 --> 00:30:52,940 Correct. 416 00:30:53,360 --> 00:30:54,360 (Ah... 417 00:30:55,520 --> 00:30:56,860 Oh ouais. 418 00:30:58,070 --> 00:31:01,320 (Soie. Essayez de jouer à un jeu avec Yakichi. 419 00:31:02,070 --> 00:31:03,570 Moi? 420 00:31:16,130 --> 00:31:19,710 (Ah ! Non, c'est... 421 00:31:21,050 --> 00:31:21,970 Hein... 422 00:31:35,560 --> 00:31:38,570 ~♪ 423 00:31:46,490 --> 00:31:50,750 Vous dites cinq voitures. Je pense que deux voitures au maximum. 424 00:31:53,580 --> 00:31:55,790 Vos yeux sont troués ? 425 00:31:56,880 --> 00:32:01,210 Si c'est aussi beau que cet Imari Imari Je suis sûr que vous n'aurez pas moins de 10 ryo. 426 00:32:06,180 --> 00:32:08,260 (chuchotant) L'autre partie est un amateur. 427 00:32:08,390 --> 00:32:14,270 (les invités parlent) 428 00:32:18,190 --> 00:32:22,400 C'est vrai, les affaires sont Un monde de cupidité 429 00:32:22,990 --> 00:32:23,990 mais ... 430 00:32:25,570 --> 00:32:31,790 Je veux faire des affaires équitablement et équitablement. Je veux faire des affaires avec intégrité. 431 00:32:34,540 --> 00:32:36,630 Ramenez-le pour 10 ryo. 432 00:32:37,290 --> 00:32:38,380 (Tokujiro) est... 433 00:32:39,540 --> 00:32:42,550 (Le gazouillis des cigales) 434 00:32:48,550 --> 00:32:50,560 (le bruit d'un jeu) 435 00:32:58,690 --> 00:33:01,020 (Le Go de Yakichi est Comment c'est? 436 00:33:03,740 --> 00:33:07,910 (Le muscle est bon. Il y a quelque chose de gracieux dans la façon dont la pierre est portée. 437 00:33:11,200 --> 00:33:13,910 Yakichi est un de mes parents éloignés. Il était le fils d'un samouraï. 438 00:33:13,910 --> 00:33:16,120 Yakichi est un de mes parents éloignés. Il était à l'origine le fils d'un samouraï. ~~ 439 00:33:16,120 --> 00:33:16,710 ♪~ 440 00:33:16,830 --> 00:33:22,590 Quand j'étais enfant, j'ai perdu deux parents à cause d'une épidémie. Je les ai accueillis. 441 00:33:24,710 --> 00:33:28,840 Je vais m'assurer qu'il suive mes traces. J'ai l'intention de le faire. 442 00:33:31,300 --> 00:33:33,970 J'en ai déjà parlé au contremaître. Je veillerai à lui en parler. 443 00:33:38,400 --> 00:33:41,730 Ah, les Quinze Nuits de ce mois-ci 444 00:33:41,860 --> 00:33:45,690 Nous aurons un petit Nous organiserons une petite fête d'observation de la lune. 445 00:33:45,820 --> 00:33:50,410 Je voudrais y inviter M. Yanagida et Mme Okinu. je voudrais inviter 446 00:34:00,790 --> 00:34:03,630 (Il n’y a pas de kimono à porter dans un tel endroit. Je n'ai pas de kimono à porter dans un tel endroit. 447 00:34:03,880 --> 00:34:06,090 L'antiquité de Shino Shino aurait été là. 448 00:34:06,420 --> 00:34:08,550 (C'est le souvenir de Mère. 449 00:34:08,760 --> 00:34:10,680 (Faites votre kimono. 450 00:34:11,550 --> 00:34:14,260 (Mais en cas d'urgence... Je pense le remplacer par du riz... 451 00:34:14,390 --> 00:34:16,100 (Fais-le c'est tout. ~♪ 452 00:34:16,100 --> 00:34:16,730 ~♪ 453 00:34:17,560 --> 00:34:20,730 (Ogung. Le démon Ketchibei. Maintenant, c'est Genbei le Bouddha. 454 00:34:21,480 --> 00:34:24,400 Quand le diable devient bouddha Quand le diable devient bouddha... 455 00:34:24,520 --> 00:34:27,070 Au contraire. J'ai entendu dire que ça prospère. 456 00:34:27,190 --> 00:34:29,860 On ne sait jamais, n'est-ce pas ? Le monde est... 457 00:34:29,990 --> 00:34:30,910 On y va. 458 00:34:33,410 --> 00:34:36,750 C'est vieux, mais c'est quand même bon. 459 00:34:39,120 --> 00:34:40,870 Cela va bien avec le kimono. 460 00:34:41,880 --> 00:34:44,090 Cet obi devrait être utilisé par Okinu-chan. 461 00:34:44,210 --> 00:34:45,420 (Es-tu sûr? 462 00:34:45,550 --> 00:34:47,630 (Pour une si vieille femme. C'est trop flashy. 463 00:34:47,760 --> 00:34:48,720 (2 personnes rient) 464 00:34:48,840 --> 00:34:50,300 (Merci. 465 00:34:50,510 --> 00:34:53,640 (Jusqu'à récemment... J'étais plus intéressé à manger qu'à être sexy. 466 00:34:54,180 --> 00:34:57,680 Depuis le peu de temps que j'ai été absent... Je te surveille depuis un petit moment maintenant. 467 00:34:58,680 --> 00:35:00,810 Tu as un nouveau petit ami ? Tu as un nouvel homme ? 468 00:35:01,730 --> 00:35:03,230 (Certainement pas... 469 00:35:03,360 --> 00:35:04,360 (Geng) Hmph. 470 00:35:13,490 --> 00:35:15,990 (ogeng) "Le narcisse que j'ai aimé." 471 00:35:17,450 --> 00:35:19,950 "Le saule a aimé." 472 00:35:22,460 --> 00:35:26,210 L'homme auquel tu penses, Kinu-chan... Lequel d'entre vous est-il ? 473 00:35:28,210 --> 00:35:32,010 (prostituée pleure) 474 00:35:32,130 --> 00:35:33,260 (bruit de l'ouverture des écrans shoji) 475 00:35:33,390 --> 00:35:34,720 (Jeune homme A) Okami 476 00:35:39,180 --> 00:35:41,560 (Ah... (Regardez ! Levez votre visage ! 477 00:35:41,680 --> 00:35:42,520 Pouah... 478 00:35:44,350 --> 00:35:46,020 Et l'homme avec qui tu t'es enfuie ? 479 00:35:46,150 --> 00:35:49,280 (Jeunes B) Accrochez-les au pied du pont Nihombashi. 480 00:35:49,400 --> 00:35:51,070 Je l'ai exposé. 481 00:35:53,240 --> 00:35:54,860 Ah... 482 00:36:00,250 --> 00:36:02,290 puisque tu as laissé tes empreintes inexplorées... 483 00:36:02,830 --> 00:36:04,210 Êtes-vous prêt pour cela ? Vous êtes prêt pour ça, n'est-ce pas ? 484 00:36:04,830 --> 00:36:07,750 (voix de prostituée effrayée) 485 00:36:09,710 --> 00:36:12,010 (Geng) Dans la salle Andon-dong Je vais te punir. 486 00:36:12,420 --> 00:36:14,130 Le reste est à vous. 487 00:36:14,260 --> 00:36:15,760 (Jeune homme B) Hé. (Jeune homme A) Allez, lève-toi. 488 00:36:15,890 --> 00:36:18,890 (prostituée pleure) 489 00:36:19,600 --> 00:36:21,390 (Jeune homme A) Que fais-tu ? Marchez seul ! 490 00:36:22,520 --> 00:36:23,520 Allez, dépêche-toi et pars ! 491 00:36:25,190 --> 00:36:29,230 (Je ne sais pas ce que tu fais. Vos amis vous ont-ils trompé ? Hein.... 492 00:36:30,110 --> 00:36:32,110 (Je suis désolé que tu aies dû voir ça. 493 00:36:32,990 --> 00:36:33,990 (Non. 494 00:36:38,910 --> 00:36:41,540 Cet endroit est comme le paradis. 495 00:36:42,660 --> 00:36:45,000 Un tour signifie l'enfer. 496 00:36:46,120 --> 00:36:47,790 C'est une affaire causale. 497 00:36:49,250 --> 00:36:50,550 (Hé! (frapper avec des épées de bambou) 498 00:36:50,670 --> 00:36:51,670 (Le cri terrible de la prostituée) 499 00:36:51,800 --> 00:36:52,920 (Jeunes) Tais-toi ! 500 00:36:53,050 --> 00:36:55,220 (bruit du tapotement d'une épée de bambou) (YUU-YO-NAI) Ah-ah ! 501 00:36:55,340 --> 00:36:56,430 (des jeunes crient) 502 00:36:56,550 --> 00:37:00,180 (Cris de chagrin) 503 00:37:05,480 --> 00:37:06,480 (Poursuivre. 504 00:37:23,240 --> 00:37:24,160 (Ah... 505 00:37:24,290 --> 00:37:25,750 (Où est Gempei-dono ? 506 00:37:26,370 --> 00:37:27,250 (Ah! 507 00:37:29,250 --> 00:37:30,250 (Veuillez entrer. 508 00:37:36,840 --> 00:37:37,930 (j'en ai un nouveau.... 509 00:37:39,180 --> 00:37:42,930 C'est aussi une magnifique bouche en bois à quatre voies avec une bouche en bois à quatre voies et une bouche en bois à quatre voies 510 00:37:44,020 --> 00:37:47,690 (Genbei) pour éloigner le malheur des quatre directions. On dit que c'est un tableau porte-bonheur 511 00:37:47,810 --> 00:37:49,190 Je l'ai acheté. 512 00:37:50,060 --> 00:37:51,400 (Tadanoshin) Un tel Avec une si belle planche de Go 513 00:37:51,520 --> 00:37:53,190 C'est la première fois que je le frappe. 514 00:37:57,200 --> 00:37:58,570 moi aussi, monsieur 515 00:38:02,200 --> 00:38:04,450 Il me semble que c'est celui-là. 516 00:38:04,870 --> 00:38:10,000 Quand je rencontre un joueur de Go avec qui je peux communiquer du fond du cœur Je pensais que j'utiliserais ça quand je me suis rencontré 517 00:38:10,380 --> 00:38:12,420 Nous nous préparons depuis un certain temps 518 00:38:15,420 --> 00:38:17,010 (Genbei) N'importe qui ! (Oui Monsieur. 519 00:38:17,130 --> 00:38:20,050 (Apportez les plats de M. Yanagida et mes. S'il vous plaît, apportez mon assiette et celle de M. Yanagida ici. 520 00:38:20,180 --> 00:38:21,470 (Hé, tout de suite. 521 00:38:30,980 --> 00:38:32,610 (Otematsu... Toi. 522 00:38:32,730 --> 00:38:37,740 Tomi et Tomi me l'ont dit l'autre jour... Tu as une arête de poisson coincée dans la gorge... 523 00:38:52,750 --> 00:38:54,590 Hmmm... 524 00:38:58,800 --> 00:39:02,390 (Hé, Otomatsu ! Saké! Donne-moi du saké ! 525 00:39:02,510 --> 00:39:04,550 (Nous en avons déjà eu beaucoup. J'ai déjà mangé. 526 00:39:04,680 --> 00:39:07,270 Bonjour, M. Keeper. Je pense que nous devrions en rester là... 527 00:39:07,390 --> 00:39:08,850 Attention, attention... ah ! 528 00:39:08,980 --> 00:39:09,980 (fille) Ahhh ! 529 00:39:10,270 --> 00:39:12,310 (Que fais-tu? (Que fais-tu? 530 00:39:12,440 --> 00:39:14,900 (Vous lancez les dés contre le gardien, n'est-ce pas ? (Est-ce que tu vas bien ? 531 00:39:15,020 --> 00:39:16,770 Oh, Silk va bien. 532 00:39:20,240 --> 00:39:22,200 (Gardien. (Quoi ? C'est Banto. 533 00:39:22,320 --> 00:39:23,320 (Qu'est-ce qui ne va pas? 534 00:39:24,240 --> 00:39:26,950 (Iseya Iseya d'Awajicho, Awajicho... M. Iseya Iseya d'Awaji-cho, Awaji-cho, Awaji-cho, est venu vous voir... 535 00:39:27,080 --> 00:39:27,990 (Hein ? 536 00:39:37,460 --> 00:39:39,670 (En effet... 50 ryo. 537 00:39:39,800 --> 00:39:42,800 (la voix bruyante de Tokujiro) 538 00:39:45,760 --> 00:39:46,760 (Paiement contre la toux) 539 00:39:47,390 --> 00:39:49,970 Tokujiro, le contremaître, est au milieu de quelque chose. Il est au milieu de quelque chose.... 540 00:39:50,100 --> 00:39:52,560 Au lieu de J'écrirai le reçu. 541 00:39:55,900 --> 00:39:59,570 ("Avec l'argent que vous m'avez fourni. J'ai pu me sauver d'un gros problème. 542 00:40:00,110 --> 00:40:02,490 À M. Genbei. Veuillez transmettre mes salutations à M. Genbei. 543 00:40:02,610 --> 00:40:03,820 (Compris. 544 00:40:04,570 --> 00:40:05,700 (Excusez-moi. 545 00:40:09,540 --> 00:40:12,960 L'Iseya d'Awaji-cho est venu rendre les 50 ryo 546 00:40:14,670 --> 00:40:15,920 (Oh d'accord... 547 00:40:24,220 --> 00:40:26,720 (son du shoji qui se ferme) 548 00:40:28,970 --> 00:40:30,720 (Hein... 549 00:40:35,350 --> 00:40:37,400 Oh... (bruit d'uriner) 550 00:40:37,520 --> 00:40:38,690 Ohhh... 551 00:40:38,820 --> 00:40:42,320 Shichou et Tsuke se regardent... 552 00:40:43,610 --> 00:40:45,660 Ce n'est pas correct. 553 00:40:46,700 --> 00:40:51,080 (Bruit de la pluie) (Veilleur, s'il te plaît, réveille-toi ! 554 00:40:51,620 --> 00:40:54,290 Gardien, c'est fini ! 555 00:40:55,920 --> 00:40:58,000 Oh, il commence à pleuvoir. 556 00:40:58,460 --> 00:40:59,710 (Oh mon Dieu! 557 00:40:59,840 --> 00:41:02,460 (le ronflement de Tokujiro) 558 00:41:03,970 --> 00:41:07,260 (Quel dommage C'est la meilleure lune au milieu de l'automne... 559 00:41:08,890 --> 00:41:10,390 (Ah... 560 00:41:11,390 --> 00:41:13,310 Eh bien, cette fois... 561 00:41:13,430 --> 00:41:17,690 Il y a un monsieur ici qui aimerait voir Yanagida-sama. Il y a un samouraï qui aimerait prendre rendez-vous avec Yanagida-sama. 562 00:41:21,520 --> 00:41:24,150 (des pas approchent) 563 00:41:25,190 --> 00:41:26,530 (Okinu) Porte de gauche Samon-sama ! 564 00:41:27,200 --> 00:41:29,240 (Gaucher, ça faisait longtemps. 565 00:41:31,660 --> 00:41:33,540 Quoi de neuf? Que se passe-t-il? 566 00:41:36,710 --> 00:41:41,380 (Le parchemin de Kano Kanou Tan'yu fut sorti du Celui qui l'a sorti de Shinmotsugura, l'entrepôt du shinmono 567 00:41:41,500 --> 00:41:42,800 C'était M. Shibata. 568 00:41:44,880 --> 00:41:47,220 à la mission du Seigneur.... Quelqu'un qui a rendu visite à M. Shibata... 569 00:41:47,760 --> 00:41:50,850 J'ai trouvé les axes de recherche cachés. Je l'ai trouvé. 570 00:41:53,260 --> 00:41:56,390 A M. Yanagida, le gardien des cadeaux pour attirer des soupçons injustifiés sur M. Yanagida 571 00:41:56,520 --> 00:42:01,150 Il a évoqué l'axe de Tanyu et calomniait le Seigneur de manière calomnieuse. 572 00:42:01,520 --> 00:42:04,530 ♪~ 573 00:42:23,250 --> 00:42:24,880 (bruit de pierres tirées) ~♪ 574 00:42:24,880 --> 00:42:26,260 ~♪ 575 00:42:27,510 --> 00:42:30,510 ♪~ 576 00:42:46,480 --> 00:42:49,320 (ClanA) Deux étoiles, c'est rare. 577 00:42:49,490 --> 00:42:52,820 (Shibata-sama est doué pour frapper les étoiles. Il est doué pour frapper 578 00:42:57,910 --> 00:42:59,250 Une autre étoile.... 579 00:42:59,370 --> 00:43:00,290 Ouais, je sais. 580 00:43:03,420 --> 00:43:04,630 (bruit du ventilateur qui tape) 581 00:43:05,380 --> 00:43:08,670 (bruit du ventilateur qui tape) 582 00:43:15,680 --> 00:43:17,100 (bruit de pierres tirées) 583 00:43:27,020 --> 00:43:28,440 (Qu’est-ce que c’est ? C’est quoi ces yeux ? 584 00:43:31,110 --> 00:43:33,530 simple observateur de cadeaux 585 00:43:34,120 --> 00:43:36,660 Un peu du Seigneur Ce n'est pas parce qu'il t'aime qu'il 586 00:43:36,780 --> 00:43:37,870 Ne sois pas arrogant. 587 00:43:41,710 --> 00:43:43,580 (bruit de pierres tirées) 588 00:44:11,690 --> 00:44:14,700 ~♪ 589 00:44:18,530 --> 00:44:21,540 ♪~ 590 00:44:46,480 --> 00:44:47,480 (Pouah... 591 00:44:49,820 --> 00:44:50,820 Ah ! 592 00:44:52,940 --> 00:44:56,240 (Membres du clan) Shibata-sama ! Shibata-sama ! Shibata-sama ! 593 00:44:57,410 --> 00:45:02,660 M. Shibata ! Shibata-sama ! S'il vous plaît, arrêtez ! 594 00:45:04,500 --> 00:45:05,330 (Bruit de coup de pied) 595 00:45:09,420 --> 00:45:10,340 (Bruit de coupe) 596 00:45:11,340 --> 00:45:13,300 (pouah... pouah... 597 00:45:13,710 --> 00:45:16,130 (Shibata-sama ! Cela n'arrivera pas ! Shibata-sama ! 598 00:45:16,260 --> 00:45:19,720 M. Shibata ! S'il vous plaît, arrêtez ! Shibata-sama ! 599 00:45:19,850 --> 00:45:23,220 Ce n'est pas autorisé ! Shibata-sama ! Shibata-sama ! 600 00:45:23,350 --> 00:45:27,900 (À cause de cet incident il y a cinq ans. Shibata-sama avait une rancune contre Yanagida-sama. 601 00:45:27,900 --> 00:45:29,110 (À cause de cet incident il y a cinq ans. Shibata-sama avait une rancune contre Yanagida-sama. ~~ 602 00:45:29,110 --> 00:45:30,900 ~♪ 603 00:45:31,020 --> 00:45:35,400 J'ai également évoqué l'axe de la recherche et du sauvetage Pour tromper M. Yanagida 604 00:45:37,570 --> 00:45:39,320 (Alors, qu’en est-il de Shibata Hyogo ? 605 00:45:42,160 --> 00:45:43,700 Il est sorti et il est au Japon. 606 00:45:45,290 --> 00:45:48,960 Il y a un homme à Shinshu. À Shinshu. 607 00:45:50,130 --> 00:45:55,170 Apparemment, en jouant aux paris, allez Il semble qu'ils coulent le long du Nakasendo Nakasendo 608 00:45:56,420 --> 00:46:00,970 Ensuite, j’ai adopté le juste milieu de Shibata-sama. J'ai repris le sujet. 609 00:46:02,470 --> 00:46:04,020 Une révélation surprenante... 610 00:46:09,350 --> 00:46:11,310 (Qu'est-ce qu'il y a ? Tu ne veux pas me le dire ? 611 00:46:28,210 --> 00:46:30,040 (bruit de la porte qui s'ouvre) 612 00:46:32,500 --> 00:46:33,790 (Shibata-sama... 613 00:46:34,750 --> 00:46:37,880 L'épouse de M. Yanagida. J'ai pensé à elle. 614 00:46:40,130 --> 00:46:42,260 Lorsque M. Yanagida était soupçonné. Lorsque M. Yanagida était soupçonné. 615 00:46:44,430 --> 00:46:49,980 "Je prouverai votre innocence. "Je prouverai mon innocence, mais tu dois te donner à moi. 616 00:46:52,520 --> 00:46:53,560 (Et alors ? 617 00:46:57,230 --> 00:46:58,240 Dire! 618 00:47:01,160 --> 00:47:03,070 La femme qui refuse toujours de partir. 619 00:47:03,740 --> 00:47:05,330 Enfin, par la force... 620 00:47:20,220 --> 00:47:22,010 (Voix de la porte de gauche) Votre femme en a été bouleversée. 621 00:47:22,800 --> 00:47:24,970 dans le lac Biwako Biwako au bord du lac Biwa 622 00:47:27,220 --> 00:47:30,230 ♪~ 623 00:47:33,310 --> 00:47:37,230 (Vous êtes lavé de tout soupçon. Et il veut que tu reviennes. 624 00:47:38,820 --> 00:47:40,820 Veuillez retourner immédiatement dans votre pays ! 625 00:47:44,160 --> 00:47:45,530 Je n'y retourne pas. 626 00:47:48,580 --> 00:47:50,580 Dis-le à Tono. 627 00:47:52,960 --> 00:47:55,790 (des pas s'enfuient) ~~♪ 628 00:48:10,180 --> 00:48:11,350 Bien 629 00:48:11,560 --> 00:48:12,730 (bruit de pierres tirées) 630 00:48:16,560 --> 00:48:17,570 (le bruit d'un jeu) 631 00:48:32,830 --> 00:48:33,830 (bruit de claquements de pierres) 632 00:48:42,880 --> 00:48:44,300 (bruit de pierres tirées) 633 00:48:53,600 --> 00:48:55,560 (bruit de pierres tirées) 634 00:49:01,690 --> 00:49:02,690 (bruit de claquements de pierres) 635 00:49:12,120 --> 00:49:13,540 Hein... 636 00:49:14,460 --> 00:49:15,830 Merci. Ce n'est pas vrai. 637 00:49:18,500 --> 00:49:21,210 Je ne veux pas jouer à ce genre de jeu je ne veux pas jouer 638 00:49:23,800 --> 00:49:26,840 Appelons ce jeu une impasse. Appelons ça une égalité. 639 00:49:30,220 --> 00:49:34,680 (bruit de go stone remis en place) 640 00:49:36,100 --> 00:49:37,140 (M. Yanagida... 641 00:49:40,190 --> 00:49:44,190 (des pas partent) 642 00:49:45,030 --> 00:49:47,240 (Coup de tonnerre) 643 00:49:48,360 --> 00:49:51,370 (bruit de pluie battante) 644 00:50:11,140 --> 00:50:12,260 (Okin) Père 645 00:50:14,520 --> 00:50:17,230 Je cherchais l'axe de Yuu. même s'il a été disculpé de tout soupçon 646 00:50:17,350 --> 00:50:20,730 Pourquoi as-tu l'air si sombre ? Pourquoi es-tu resté si silencieux pendant tout ce temps ? 647 00:50:29,110 --> 00:50:32,070 Père. Quel est ton problème ? 648 00:50:45,750 --> 00:50:47,800 (J'ai pensé que je ferais mieux de ne rien dire. Je pensais que je ne le dirais pas, mais... 649 00:50:49,260 --> 00:50:51,510 Je vais te dire quoi, je vais te dire quoi. 650 00:50:51,640 --> 00:50:54,640 (Coup de tonnerre) 651 00:50:59,940 --> 00:51:01,480 (Genbei) Je l'ai coupé. 652 00:51:02,940 --> 00:51:04,690 Hmmm... 653 00:51:07,440 --> 00:51:09,700 Et c'est parti. 654 00:51:12,450 --> 00:51:13,990 Quand il s'agit de ça... (le bruit d'un jeu) 655 00:51:15,830 --> 00:51:17,160 (bruit de l'ouverture du fusuma) (Monsieur. 656 00:51:17,290 --> 00:51:18,290 (Oh. 657 00:51:19,330 --> 00:51:22,080 Comment s'est passé ton dîner hier soir ? Comment était-ce? 658 00:51:23,130 --> 00:51:24,210 (50 ryos ? 659 00:51:24,960 --> 00:51:27,670 Yakichi l'a donné au Maître. Je crois que je vous l'ai donné, monsieur. 660 00:51:30,880 --> 00:51:31,930 Oh... 661 00:51:32,300 --> 00:51:33,550 Ouais, c'est vrai. 662 00:51:33,800 --> 00:51:36,560 Awajicho... 663 00:51:36,680 --> 00:51:38,020 (Iseya-san. (Oh... 664 00:51:38,140 --> 00:51:40,350 (...cinquante ryo. Je les ai effectivement reçus. 665 00:51:40,480 --> 00:51:42,980 Où sont les cinquante roupies ? 666 00:51:47,230 --> 00:51:50,530 Eh bien, que s'est-il passé ? 667 00:51:52,950 --> 00:51:55,120 Reçu de Yakichi. 668 00:51:56,740 --> 00:51:59,950 Mettez-le sur vos genoux... 669 00:52:05,540 --> 00:52:06,920 (2) Hum ? 670 00:52:07,040 --> 00:52:08,670 (Non... (Quoi? 671 00:52:26,270 --> 00:52:27,900 (Yakichi) Introuvable. 672 00:52:29,440 --> 00:52:31,650 (Tokujiro) Euh... 673 00:52:33,610 --> 00:52:37,320 Quand le maître est parti d'ici. Il était les mains vides. 674 00:52:38,160 --> 00:52:43,460 puis 50 ryo ont disparu dans cette pièce ça voudrait dire que 50 ryo ont disparu dans cette pièce 675 00:52:44,040 --> 00:52:47,210 Hier soir, dans cette pièce... Maître et... 676 00:52:49,250 --> 00:52:52,340 Il ne reste plus que M. Yanagida. 677 00:52:57,800 --> 00:53:02,680 Peut-être, M. Banto... M. Yanagida ? 678 00:53:04,810 --> 00:53:08,230 Demandez à Yanagida-sama à propos des 50 ryo. Demandez à M. Yanagida à propos des 50 ryo. 679 00:53:08,360 --> 00:53:09,940 Moi? 680 00:53:10,610 --> 00:53:12,570 (Tokujiro) Qui d'autre y a-t-il à part vous ? 681 00:53:42,430 --> 00:53:45,100 (Je ne reviendrai pas tant que je n'aurai pas vengé les ennemis de Shino. Je ne reviendrai pas. 682 00:53:46,600 --> 00:53:50,150 À la base, même s'il faut partager À la recherche de Shibata Hyogo 683 00:53:51,690 --> 00:53:53,530 S'il vous plaît, s'il vous plaît, s'il vous plaît, s'il vous plaît, s'il vous plaît, s'il vous plaît, s'il vous plaît, s'il vous plaît, s'il vous plaît, s'il vous plaît, s'il vous plaît, s'il vous plaît, s'il vous plaît, s'il vous plaît, s'il vous plaît. 684 00:53:53,650 --> 00:53:56,530 Je ferai en sorte que la mémoire de votre mère soit confirmée. J'espère que vous pourrez réparer la mort de votre mère. 685 00:54:13,250 --> 00:54:14,380 (Yakichi) M. Yanagida ! 686 00:54:14,510 --> 00:54:16,510 (Des pas se précipitent) 687 00:54:26,850 --> 00:54:28,100 (Tatsunoshin) Impoli ! 688 00:54:29,230 --> 00:54:30,600 (M. Yanagida 689 00:54:31,190 --> 00:54:32,770 Alors... mais... 690 00:54:33,820 --> 00:54:36,070 (Itsukunoshin) Vas-tu me traiter comme un voleur ? 691 00:54:36,740 --> 00:54:38,320 Je ne me souviens pas de cinquante ryo ! 692 00:54:38,650 --> 00:54:40,280 Dix ryo et la tête s'envolera. 693 00:54:40,410 --> 00:54:42,780 Par conséquent, 50 ryo, c’est beaucoup d’argent. Cinquante ryo, c'est beaucoup d'argent. 694 00:54:43,030 --> 00:54:45,120 Même si je suis maigre et flétri, je suis toujours un guerrier. 695 00:54:46,120 --> 00:54:47,660 Peu importe à quel point vous êtes désespéré. 696 00:54:47,790 --> 00:54:50,830 Je ne suis pas assez bas pour mettre la main sur le bien d'autrui ! Je ne suis pas tombé jusqu'à toucher aux affaires des autres ! 697 00:54:55,800 --> 00:54:56,960 (Yakichi) M. Yanagida ! 698 00:55:00,260 --> 00:55:01,220 (Yakichi-san 699 00:55:01,590 --> 00:55:04,180 Êtes-vous en train de dire que mon père volé cinquante ryo ? 700 00:55:04,300 --> 00:55:05,220 (Non... 701 00:55:05,350 --> 00:55:08,390 Pensez-vous vraiment que votre père aurait fait une chose pareille ? Pensiez-vous vraiment que votre père ferait une chose pareille ? 702 00:55:15,980 --> 00:55:17,320 (Okin) Yakichi-san ! 703 00:55:37,750 --> 00:55:39,760 (bruit de se lever) 704 00:55:47,560 --> 00:55:51,390 (Bruit d'ouverture/fermeture de la porte) 705 00:57:06,890 --> 00:57:09,890 (Les oiseaux gazouillent) 706 00:57:22,230 --> 00:57:23,240 Soie... 707 00:57:25,360 --> 00:57:28,410 Pouvez-vous s'il vous plaît remettre ceci à Hanzo Hanzo, le geng-san de Matsuba Matsuba ? Pouvez-vous le remettre à M. O Geng de Matsuba Matsuba ? 708 00:57:29,620 --> 00:57:30,990 (Ô Gung-san ? 709 00:57:31,620 --> 00:57:33,250 Comment puis-je vous aider ? 710 00:57:34,370 --> 00:57:36,750 A quoi ça sert ? rien 711 00:57:42,960 --> 00:57:43,960 Oui Monsieur. 712 00:58:02,070 --> 00:58:04,900 (voix de Tadasu) "J'ai un peu peur de dire ce que je pense, mais..." 713 00:58:05,030 --> 00:58:08,360 "Pour cette raison. J'ai commis le seppuku pour cette raison. 714 00:58:08,660 --> 00:58:11,370 "Je sais que c'est très impoli..." 715 00:58:11,490 --> 00:58:16,080 "Je souhaite confier mon corps aux soins de la soie que je laisse seule derrière moi. Je souhaite vous confier le corps de la soie..." 716 00:58:31,970 --> 00:58:33,010 (Oups... 717 00:58:35,350 --> 00:58:36,850 (Citadins B) Oh... Okinu-chan ! 718 00:58:38,690 --> 00:58:42,110 Père! S'il vous plaît, Père ! S'il vous plaît, restez dans votre cœur ! 719 00:58:42,230 --> 00:58:43,440 C'est le seul moyen ! 720 00:58:43,570 --> 00:58:44,820 (Soie) Même si c'est le cas 721 00:58:44,940 --> 00:58:47,150 Les gens disent : « Je le savais. C'est parce que j'ai mis la main sur 50 ryo." 722 00:58:47,280 --> 00:58:49,490 N'est-ce pas que des rumeurs et des rumeurs de rumeurs ? 723 00:58:50,110 --> 00:58:51,990 n'oublie pas de te venger des ennemis de ta mère 724 00:58:52,120 --> 00:58:54,530 Vais-je mourir dans une robe mouillée et une robe mouillée ? vais-je mourir ? 725 00:58:55,240 --> 00:58:57,080 Mais Avec un stigmate attaché 726 00:58:57,200 --> 00:58:58,830 Je ne peux pas vivre comme ça. Je ne peux pas vivre avec ça ! 727 00:59:00,330 --> 00:59:01,830 Si tu insistes pour mourir. 728 00:59:01,960 --> 00:59:04,290 Après que tu m'as tué... Je te supplie de me tuer avant que je te tue ! 729 00:59:04,800 --> 00:59:07,340 ♪~ 730 00:59:09,260 --> 00:59:10,430 beaucoup 731 00:59:11,890 --> 00:59:14,680 Ils disent que c'est parti. Si j'avais ces cinquante ryo. 732 00:59:15,600 --> 00:59:18,060 Pour en retirer la stigmatisation ? pour effacer votre nom ? 733 00:59:51,220 --> 00:59:55,890 (j'ai neuf ressorts J'ai été vendu à Yoshiwara Yoshiwara 734 00:59:57,390 --> 01:00:02,980 Chaque jour depuis ce jour J'en voulais à mon père pour son ivresse 735 01:00:03,600 --> 01:00:06,650 Avec un coeur comme un démon J'ai vécu jusqu'à aujourd'hui. 736 01:00:08,980 --> 01:00:11,570 Mais contrairement à moi. 737 01:00:12,200 --> 01:00:14,660 Silkie est pour son père. 738 01:00:15,070 --> 01:00:18,030 Elle veut renoncer au bonheur de sa femme Elle veut gâcher son propre bonheur. 739 01:00:20,120 --> 01:00:23,620 J'ai été conquis par son esprit. 740 01:00:24,540 --> 01:00:28,340 Non, je suis tombé amoureux d'Okinu. 741 01:00:34,680 --> 01:00:37,680 ~♪ 742 01:00:44,060 --> 01:00:47,860 O- Kinu-chan a pris sa décision... Elle a dépensé cinquante ryo. 743 01:00:49,190 --> 01:00:53,700 S'il vous plaît, ne perdez pas ce sentiment. Ne le laissez pas se perdre. 744 01:00:55,820 --> 01:00:58,620 Au réveillon du Nouvel An Si vous rendez les 50 ryo 745 01:00:58,740 --> 01:01:01,200 La soie vous sera restituée intacte. 746 01:01:03,250 --> 01:01:05,210 Mais c'est aussi du business. 747 01:01:05,920 --> 01:01:08,080 Si vous manquez le réveillon du Nouvel An ne serait-ce qu'un seul jour... 748 01:01:08,500 --> 01:01:11,210 Si cela arrive, je deviendrai un démon. 749 01:01:11,840 --> 01:01:15,220 Soie, je vais la mettre en magasin. 750 01:01:23,430 --> 01:01:24,430 (bruit de porte qui se ferme) 751 01:01:52,590 --> 01:01:53,590 certainement 752 01:01:54,590 --> 01:01:56,510 Je vous écris maintenant pour en accuser réception. 753 01:01:56,630 --> 01:01:57,760 Je n'ai pas besoin de tout ça. 754 01:02:03,140 --> 01:02:07,520 Je jure sur le Ciel, la Terre et le nom de Dieu. Je n'ai pas volé cet argent. 755 01:02:07,810 --> 01:02:09,310 ♪~ 756 01:02:09,310 --> 01:02:10,810 ~~ Yakichi, quand l'argent sortira... Que ferez-vous? 757 01:02:10,810 --> 01:02:12,650 Yakichi, quand l'argent sortira. Que feriez-vous? 758 01:02:17,280 --> 01:02:18,530 (Yakichi) A cette époque 759 01:02:21,660 --> 01:02:23,030 Cela peut être fait de n'importe quelle manière... 760 01:02:24,950 --> 01:02:29,290 Ensuite, je prendrai ta tête. Est-ce que ça te va ? 761 01:02:38,680 --> 01:02:40,340 c'est chaleureusement heureux (très poli) 762 01:02:41,260 --> 01:02:44,140 Je prendrai aussi la tête de Gempei-dono. Je le prends. 763 01:02:46,140 --> 01:02:51,270 Depuis que vous avez porté cette accusation contre moi. Genbei-dono en sera également responsable. 764 01:02:52,980 --> 01:02:54,020 Bien, hein ? 765 01:02:58,650 --> 01:02:59,650 Oui Monsieur. 766 01:03:09,460 --> 01:03:13,960 J'ai entendu dire que tu étais né d'un samouraï. J'ai entendu dire que tu étais né d'un samouraï. 767 01:03:17,300 --> 01:03:21,800 Fils d'un samouraï. Je suis sûr que vous aurez quelques mots à dire à ce sujet. 768 01:03:26,310 --> 01:03:27,350 (Oui. 769 01:03:31,350 --> 01:03:35,770 N'oublie jamais ça. 770 01:03:38,530 --> 01:03:42,030 (Des pas s'éloignent) 771 01:03:42,160 --> 01:03:46,490 (Bruit d'ouverture/fermeture de la porte) 772 01:03:46,620 --> 01:03:49,620 ~~♪ (souffle frémissant) 773 01:03:49,620 --> 01:03:51,160 (Souffle frémissant) 774 01:03:56,130 --> 01:03:57,130 Imbéciles ! 775 01:03:57,800 --> 01:04:00,340 Yanagida-sama ferait une telle chose. 776 01:04:00,470 --> 01:04:02,050 Ce n'est pas un sur un million ! 777 01:04:02,180 --> 01:04:04,260 (Tokujiro) Cependant, les êtres humains 778 01:04:04,390 --> 01:04:07,060 Dans un moment d'opportunité... Parfois, c'est une question de hasard. 779 01:04:07,180 --> 01:04:10,350 Si M. Yanagida le ramenait... même si M. Yanagida l'a emporté chez lui... 780 01:04:10,480 --> 01:04:13,810 C'est quelque chose. C'est une très bonne raison. C'est une très bonne raison. 781 01:04:14,100 --> 01:04:16,060 Je te donnerai ces cinquante ryo. Si ça peut servir à quelque chose... 782 01:04:16,190 --> 01:04:18,190 Je serai heureux de vous l'offrir. 783 01:04:18,320 --> 01:04:19,570 (Tokujiro) Cela n'a pas de sens... 784 01:04:19,690 --> 01:04:21,530 Cela n'a pas d'importance. Ce n'est pas grave ! 785 01:04:22,320 --> 01:04:23,990 (Hachibei) Fugue nocturne Fugue nocturne 786 01:04:24,110 --> 01:04:25,620 "Il ne manque plus que la maison. Vendez-la." C'est ce qu'il a dit. 787 01:04:25,740 --> 01:04:27,910 (Quoi ? Que veux-tu dire ? Que veux-tu dire? Que... 788 01:04:28,030 --> 01:04:30,040 (Euh... qu'est-ce qui ne va pas ? 789 01:04:30,160 --> 01:04:33,120 (Merci beaucoup. Regardez ça.... 790 01:04:33,870 --> 01:04:34,870 (Excusez-moi. 791 01:04:36,580 --> 01:04:38,630 "Oya, Hachibei-dono." 792 01:04:38,920 --> 01:04:42,720 "Pour une raison ou une autre. J'ai dû déménager dans une nouvelle maison dans un délai très court. » 793 01:04:43,470 --> 01:04:45,470 "Tous les outils du métier pour le loyer du magasin. 794 01:04:45,590 --> 01:04:48,010 "Je vous prie de me présenter vos respects." 795 01:04:48,510 --> 01:04:50,220 "Katsunoshin Yanagida." 796 01:04:53,480 --> 01:04:55,480 (Tokujiro) Au maître Je n'ai pas de visage à égaler 797 01:04:55,600 --> 01:04:57,980 Il devait donc être abasourdi. C'est pourquoi il a disparu. 798 01:05:01,070 --> 01:05:03,740 "Les apparences peuvent être trompeuses." 799 01:05:04,530 --> 01:05:08,070 C'est pourquoi je suis devenu Je suis devenu un ronin qui a dû manger tout au long de sa vie. 800 01:05:08,200 --> 01:05:12,000 Je suis désolé, mais il y a quelque chose qui me dérange et que je ne peux dire à personne d'autre. Je suis sûr que c'est de cela qu'il s'agit, n'est-ce pas ? 801 01:05:29,350 --> 01:05:32,310 (Que veux-tu dire? 802 01:05:39,610 --> 01:05:41,320 (prostituées) oni-san 803 01:05:41,860 --> 01:05:44,780 (Yujo) oni-san Jouons ensemble 804 01:05:49,160 --> 01:05:55,370 (Jouons, oniisan) Jouons, onii-san 805 01:05:56,040 --> 01:05:57,670 (Vous vouliez me voir, M. Ryouri. 806 01:05:58,080 --> 01:05:59,080 (Oui. 807 01:05:59,540 --> 01:06:01,130 (Vous êtes en avance aujourd'hui. 808 01:06:01,250 --> 01:06:04,260 (Hé, madame. Il y a un wakatan wakatan-san d'un magasin de kimono ici. 809 01:06:04,380 --> 01:06:05,800 (Bonne chance. 810 01:06:05,920 --> 01:06:06,970 (prostituée A) ouais 811 01:06:26,820 --> 01:06:31,820 (Bruit du vent qui souffle) 812 01:06:42,590 --> 01:06:45,590 ♪~ 813 01:07:29,090 --> 01:07:30,720 ~♪ 814 01:07:30,720 --> 01:07:32,090 ~C'est un grand homme, mesurant environ six pieds. (Avez-vous vu un homme mesurant six pieds. Six pieds de haut ? 815 01:07:32,090 --> 01:07:34,350 (Avez-vous vu un homme mesurant environ six pieds ? Six pieds de haut ? 816 01:07:34,470 --> 01:07:36,260 (Je ne sais pas. 817 01:07:36,760 --> 01:07:38,520 Eh bien, jetez un œil à l’intérieur. 818 01:07:38,640 --> 01:07:39,640 (Je suis désolé. 819 01:08:21,810 --> 01:08:26,360 (le bruit d'un jeu) 820 01:08:26,610 --> 01:08:29,610 ♪~ 821 01:08:41,870 --> 01:08:42,910 (Je suis désolé. 822 01:08:46,830 --> 01:08:50,840 (le bruit d'un jeu) 823 01:09:29,630 --> 01:09:32,260 (Connaissez-vous d'autres clubs de go ? Connaissez-vous d’autres clubs de Go ? 824 01:09:33,010 --> 01:09:36,880 (Eh bien, il n'y a aucun autre endroit comme celui-ci par ici. Il n'y a aucun autre endroit comme ça. 825 01:09:51,230 --> 01:09:52,820 ~♪ 826 01:09:52,820 --> 01:09:54,240 ~♪ (voix vives) 827 01:09:54,240 --> 01:09:57,820 (voix vives) 828 01:09:57,950 --> 01:10:02,950 (Matsuri-bayashiayashi) 829 01:10:34,860 --> 01:10:35,900 (Que veux-tu? 830 01:10:37,740 --> 01:10:38,740 (Je suis désolé. 831 01:10:40,200 --> 01:10:41,450 (fille du village) C'est ennuyeux. 832 01:10:42,620 --> 01:10:47,620 (Matsuri-bayashiayashi) 833 01:10:52,790 --> 01:10:53,750 (Homme) M. Yanagida ! 834 01:11:03,890 --> 01:11:08,890 Â(Shiojiri shiojiri jinku jinku, que l'on peut entendre depuis les chars) 835 01:11:10,520 --> 01:11:12,900 (Apparemment... Il n'est pas à Nakasendo. 836 01:11:18,780 --> 01:11:22,410 Du Seigneur Vaincre Shibata Hyogo 837 01:11:22,660 --> 01:11:24,450 L'axe de la recherche du yutan-yu pour le retrouver. 838 01:11:24,580 --> 01:11:26,040 J'ai reçu un ordre, monsieur. 839 01:11:27,700 --> 01:11:29,330 Jusqu'à ce que j'accomplisse le commandement de mon Seigneur. 840 01:11:30,080 --> 01:11:34,090 S'il vous plaît, laissez-moi accompagner M. Yanagida. S'il vous plaît, permettez-moi d'accompagner M. Yanagida. 841 01:11:41,720 --> 01:11:42,720 (Porte gauche 842 01:11:44,640 --> 01:11:49,730 J'ai vécu ma vie avec intégrité et honnêteté J'ai vécu ma vie de tout mon cœur 843 01:11:51,640 --> 01:11:55,570 Mais était-ce vrai ? Était-ce vrai ? 844 01:11:56,360 --> 01:11:58,110 (Bien sûr, c'est exact. 845 01:11:59,190 --> 01:12:02,200 Si vous n'êtes pas propre et pur... Vous n'êtes pas un samouraï. 846 01:12:02,320 --> 01:12:04,910 (Mais Mais parce que je l'ai poursuivi en justice, il a été chassé du clan. 847 01:12:05,580 --> 01:12:08,910 Certains d'entre eux ont la vie difficile.... Certains d'entre eux. 848 01:12:09,040 --> 01:12:11,210 (Il a été impliqué dans des affaires de corruption. 849 01:12:11,330 --> 01:12:12,670 Je pense que tu as eu ce que tu méritais. 850 01:12:12,790 --> 01:12:15,000 (Terasaka Seiemon Seiemon est... J'ai entendu dire qu'il était mort. 851 01:12:16,590 --> 01:12:18,130 (Comment le savais-tu ? 852 01:12:18,340 --> 01:12:20,130 (Je l'ai entendu du vent. 853 01:12:21,220 --> 01:12:23,090 Qu’est-il arrivé aux familles restées sur place ? 854 01:12:26,550 --> 01:12:31,140 (La rumeur veut qu'il soit allé à Noto La rumeur veut qu'il soit allé à Noto 855 01:12:32,690 --> 01:12:34,730 (Il y en a encore un petit. 856 01:12:35,900 --> 01:12:40,150 Je suis sûr qu'ils traversent une période difficile à Okunoto. Je suis sûr qu'ils traversent une période difficile. 857 01:12:40,650 --> 01:12:41,940 (Allez... 858 01:12:43,070 --> 01:12:44,200 Qu'en penses-tu? 859 01:12:44,320 --> 01:12:47,070 (J'ai été démis de mes fonctions. Qu'est-il arrivé à Sanosuke Naito ? 860 01:12:48,490 --> 01:12:53,540 (Je vis chez le parent de ma femme à Banshu. à Banshu, Banshu. 861 01:12:53,660 --> 01:12:55,920 Qu'en est-il de Shinpachiro Yasui, qui a été contraint de quitter son clan ? 862 01:12:57,500 --> 01:12:59,170 (La famille a déménagé à Sanuki Sanuki. 863 01:13:00,250 --> 01:13:03,170 Il dirige une petite entreprise Il vit en faisant une petite entreprise 864 01:13:13,890 --> 01:13:17,650 (M. Yanagida. Après tout, s'il vous plaît, retournez dans votre clan ! 865 01:13:18,360 --> 01:13:19,690 (Je ne reviendrai pas dans le clan. 866 01:13:19,820 --> 01:13:21,400 (De quoi parles-tu? 867 01:13:22,150 --> 01:13:24,110 Son Altesse attend impatiemment votre retour. 868 01:13:24,740 --> 01:13:27,110 M. Yanagida est un homme dont le clan a désespérément besoin. M. Yanagida est une personne absolument nécessaire au clan ! 869 01:13:27,240 --> 01:13:28,280 Non, ce n'est pas le cas ! 870 01:13:32,540 --> 01:13:38,580 En mon absence, toi et tout le monde Je suis sûr que vous et les autres avez soutenu le clan en mon absence. 871 01:13:39,840 --> 01:13:42,210 Et ça a marché, n'est-ce pas ? N'est-ce pas ? 872 01:13:44,630 --> 01:13:45,930 (Porte de gauche) C'est... 873 01:13:47,640 --> 01:13:51,890 Si j'y retourne. Je vais redevenir un raide. 874 01:13:53,930 --> 01:13:56,190 Il n'y a aucune raison de retourner dans le clan maintenant. 875 01:13:57,310 --> 01:13:58,520 (Mais... 876 01:14:03,190 --> 01:14:05,740 Et pour beaucoup un coup dur 877 01:14:07,200 --> 01:14:09,660 Et pour couronner le tout, j'ai du mal avec ce corps. 878 01:14:11,530 --> 01:14:14,660 J'ai vendu l'épée que mon père m'avait donnée. 879 01:14:16,290 --> 01:14:18,790 C'est un ronin malchanceux avec un seul acolyte. 880 01:14:30,470 --> 01:14:34,560 (Homme) Je vous souhaite tout le meilleur ! Empruntez votre main ! 881 01:14:34,680 --> 01:14:35,930 Yo~o ! 882 01:14:36,060 --> 01:14:44,320 (le son de battre 337 battements par minute avec un clap) 883 01:14:48,740 --> 01:14:49,950 (Yakichi) Okinu-san. 884 01:14:50,320 --> 01:14:51,320 Oh... 885 01:14:52,910 --> 01:14:53,910 Oh... 886 01:14:56,040 --> 01:14:57,080 Okinu ! 887 01:15:01,130 --> 01:15:05,420 Pourquoi tu n'as rien dit ? Tu viens de disparaître ? 888 01:15:07,920 --> 01:15:10,220 Vous habitez près d'ici ? 889 01:15:11,260 --> 01:15:14,510 M. Yanagida. Comment vas-tu? 890 01:15:20,190 --> 01:15:22,190 (Quelle chose imprudente à dire... 891 01:15:22,900 --> 01:15:25,440 Père... J'ai été séparé de mon père. 892 01:15:25,570 --> 01:15:29,200 Tout ça à cause de toi. Vous avez été faussement accusé. 893 01:15:30,240 --> 01:15:31,950 Des soupçons déraisonnables ? 894 01:15:34,410 --> 01:15:39,330 Eh bien, M. Yanagida... Ces 50 ryos... 895 01:15:39,460 --> 01:15:40,620 (Yakichi-san 896 01:15:40,750 --> 01:15:43,330 Tu doutes encore Tu doutes encore de ton père ? 897 01:15:43,540 --> 01:15:46,000 Pour faire ces cinquante ryo Je suis... 898 01:15:48,050 --> 01:15:49,260 Okinu ! 899 01:15:51,880 --> 01:15:52,890 (Oui! 900 01:15:54,090 --> 01:15:57,100 ♪~ 901 01:15:58,430 --> 01:16:02,230 Je ne te reverrai plus jamais. N'apparais pas devant moi 902 01:16:40,640 --> 01:16:43,640 ~♪ 903 01:16:55,820 --> 01:16:58,870 (bruit de la porte qui s'ouvre) 904 01:17:03,040 --> 01:17:04,420 (Il est de retour. 905 01:17:04,870 --> 01:17:06,830 (Content de te revoir. (Bienvenue à la maison. 906 01:17:07,790 --> 01:17:10,050 (Hein... Oh, merci. 907 01:17:10,590 --> 01:17:11,670 (expression d') un effort ou une tension 908 01:17:12,630 --> 01:17:14,050 Ouais, c'est vrai. 909 01:17:14,170 --> 01:17:16,800 Vous êtes allé à Miuraya à Yoshiwara. Vous êtes allé à Miuraya à Yoshiwara, n'est-ce pas ? 910 01:17:16,930 --> 01:17:19,470 (Oui, j'ai livré un plateau de Kutani Kutani. Je vous ai apporté un plateau Kutani Kutani. 911 01:17:19,600 --> 01:17:21,140 (Ouais. Avez-vous apprécié? 912 01:17:21,270 --> 01:17:24,060 Il a dit : "J'adorerais l'avoir." Il l'a payé immédiatement. 913 01:17:24,180 --> 01:17:25,600 (Hahaha... C'est bien. 914 01:17:35,700 --> 01:17:37,950 (Maître! (Hein ? 915 01:17:40,030 --> 01:17:41,290 M. Yanagida... 916 01:17:43,000 --> 01:17:46,210 Yanagida-sama... Qu'est-ce qui ne va pas ? 917 01:17:48,290 --> 01:17:49,250 Oh... 918 01:17:49,380 --> 01:17:50,590 bonne chance à venir (mot sinistre en Onmyoudou, souvent utilisé en référence aux religions) 919 01:17:50,960 --> 01:17:53,590 Yanagida-sama. Qu'est-ce qui ne va pas? 920 01:17:54,550 --> 01:17:55,550 Oh... 921 01:17:57,260 --> 01:17:58,970 Ouais... M. Yanagida... 922 01:18:01,100 --> 01:18:06,350 Je me demandais ce que tu fais en ce moment. Je me demandais... 923 01:18:11,770 --> 01:18:15,990 J'ai cherché partout dans Edo. Je ne peux pas le trouver. 924 01:18:16,780 --> 01:18:20,780 Je suis sûr qu'il a laissé Edo avec Mme Okinu. Je suis sûr qu'il a laissé Edo avec Mme Okinu. 925 01:18:23,990 --> 01:18:28,670 (Bruit d'ouverture et de fermeture du shoji) 926 01:18:39,640 --> 01:18:40,640 (bruit d'un feu qui s'éteint) 927 01:18:42,390 --> 01:18:45,390 (Bruit du vent qui souffle) 928 01:19:01,620 --> 01:19:04,370 (Je m'appelle Hyogo Shibata. Mon nom est... 929 01:19:05,040 --> 01:19:06,120 (Sakuzo Sakuzo) Hatte ? 930 01:19:06,410 --> 01:19:11,670 Il y a beaucoup de joueurs, de joueurs, de joueurs... Il y a beaucoup, beaucoup de joueurs qui viennent dans cette ville-auberge... 931 01:19:11,790 --> 01:19:13,000 Voici. 932 01:19:13,130 --> 01:19:15,250 (C'était un homme grand, mesurant environ six pieds. 933 01:19:15,380 --> 01:19:18,470 Il a une mauvaise jambe. Il doit marcher avec une canne. Avec une canne... 934 01:19:18,590 --> 01:19:23,470 (D'ailleurs... L'autre jour, un joueur de go est venu dans cette auberge 935 01:19:23,600 --> 01:19:25,430 C'était un grand homme 936 01:19:25,560 --> 01:19:28,480 Je pense qu'il avait une canne... 937 01:19:28,600 --> 01:19:32,100 (N'avez-vous pas dit qu'il était originaire de Hikone Hikone, dans la province d'Eshu ? N'a-t-il pas dit qu'il venait de Hikone Hikone, Goshu, Eshu ? 938 01:19:32,230 --> 01:19:34,440 (je ne sais pas grand chose. Je ne sais pas grand-chose. 939 01:19:34,570 --> 01:19:37,990 Rien. Vous savez, jouer à une sorte de jeu de Go inhabituel. 940 01:19:38,610 --> 01:19:39,780 (Porte de gauche) Qu'est-ce qu'un déplacement inhabituel ? 941 01:19:40,280 --> 01:19:45,330 (Sakuzo) Hajimete shote wo komoku ni tsuite On dit qu'il frappe les étoiles. 942 01:19:46,830 --> 01:19:51,210 Et le prochain mouvement, et le suivant, et le suivant. Ou frapper les étoiles... 943 01:19:52,620 --> 01:19:57,090 Il est très fort. Le meilleur joueur de la ville. Il n'est même pas à la hauteur du meilleur joueur de la ville. 944 01:19:57,210 --> 01:20:00,840 Il semble que tu as pris beaucoup d'argent Il semble que vous ayez gagné pas mal d’argent grâce aux paris Go. 945 01:20:00,970 --> 01:20:03,680 Alors, cet homme... Toujours dans ce Nirasaki Nirasaki Shukushuku ? 946 01:20:03,800 --> 01:20:05,970 Il y a environ trois jours Je suis allé à Edo. 947 01:20:06,100 --> 01:20:12,100 Il y aura une grande fête de paris dans un restaurant Ryogoku ryogoku à la fin de l'année. Il y a un grand jeu de paris dans un ryotei à Ryogoku Ryogoku. 948 01:20:12,230 --> 01:20:13,690 Allez. Thé. 949 01:20:13,940 --> 01:20:14,940 (Désolé. 950 01:20:20,900 --> 01:20:25,870 (Voix de Kitsune-mai Kitsune Otoko) Shin-Yoshihara no Kitsune-mai Kitsune-mai de gozaimai ! 951 01:20:25,990 --> 01:20:27,530 (voix masculine) J'attendais ! 952 01:20:27,990 --> 01:20:29,950 (Kitsumai no hayashi) 953 01:20:30,080 --> 01:20:32,000 (Homme renard) ♪ Prière prière Prière prière 954 01:20:33,960 --> 01:20:36,000 (Kitsumai Ikkou Ikkou) ♪ Oosae, Osae 955 01:20:37,630 --> 01:20:39,670 (Prière Prière Prière 956 01:20:41,590 --> 01:20:44,430 (Le renard est là ! Cette fois, c'est la nôtre. 957 01:20:45,390 --> 01:20:50,640 (Nous revoilà pour une autre année ! J'ai hâte de travailler avec vous ! 958 01:20:50,770 --> 01:20:52,350 (Allons-y! (Yujo B) Allons-y, allons-y ! 959 01:20:53,100 --> 01:20:54,600 (Prière Prière Prière 960 01:20:54,730 --> 01:20:57,110 (Allez, allez, allez, tout le monde ! Par ici, s'il vous plaît. Entrez. 961 01:20:57,230 --> 01:20:58,440 (Maître de danse du renard) Bonne année ! 962 01:20:58,570 --> 01:21:01,570 (Heureux de vous rencontrer. S'il vous plaît, entrez. 963 01:21:01,690 --> 01:21:03,450 (maître de la danse du renard) Allez, allez, allez, allez ! 964 01:21:03,570 --> 01:21:06,950 (Veuillez entrer. Entrez, s'il vous plaît ! 965 01:21:07,070 --> 01:21:12,160 (La musique de danse du renard continue) 966 01:21:12,500 --> 01:21:16,710 (Troupe de danse du Renard criant) (Hahahahaha! 967 01:21:18,500 --> 01:21:21,550 (Il n'était même pas invité. Je suis encore ici cette année. 968 01:21:21,670 --> 01:21:23,970 Renard de prière. 969 01:21:24,420 --> 01:21:27,640 (Si je me fais attraper par l'homme-renard... Je vais avoir un bébé ! 970 01:21:27,760 --> 01:21:30,350 (homme renard) Je vais t'imprégner, je vais t'imprégner ! 971 01:21:30,600 --> 01:21:32,600 (voix excitées de la prostituée) 972 01:21:32,720 --> 01:21:34,560 (Hé, où est-il allé ? Où est-il allé ? (Allez, par ici, par là ! 973 01:21:34,690 --> 01:21:35,520 (Ah, vous y êtes ! 974 01:21:36,350 --> 01:21:39,610 Je ne te laisserai pas t'en sortir. Je ne te laisserai pas t'en sortir ! 975 01:21:42,440 --> 01:21:44,530 Et voilà ! 976 01:21:44,650 --> 01:21:46,860 Vous ne pouvez pas vous échapper ! Ici! 977 01:21:51,290 --> 01:21:55,160 (Allez, par ici, par là ! Allez, par ici, par ici ! 978 01:21:56,620 --> 01:21:59,290 (Ministre d'État) Fille d'un samouraï, de ce calibre. 979 01:22:00,380 --> 01:22:01,710 Que diriez-vous d'une centaine de roupies ? 980 01:22:02,420 --> 01:22:03,460 (Allez. 981 01:22:04,380 --> 01:22:08,090 (Alors je te donnerai 200 ryo... Non, je t'en donne 300. 982 01:22:10,890 --> 01:22:14,390 Combien dois-je vous payer pour m'héberger ? Combien dois-je vous payer pour m'héberger ? 983 01:22:14,520 --> 01:22:17,390 (Je ne sais pas ce qui va arriver à l'argent Je ne sais pas ce qui va arriver. 984 01:22:19,770 --> 01:22:22,070 (grosse légume) Mais le remboursement est dû aujourd'hui. 985 01:22:22,360 --> 01:22:24,230 Le réveillon du Nouvel An est le dernier jour de l'année 986 01:22:25,320 --> 01:22:28,030 De toute façon, vous ne récupérerez pas votre argent. 987 01:22:34,790 --> 01:22:37,790 ♪~ 988 01:23:17,330 --> 01:23:20,040 ~♪ 989 01:23:24,630 --> 01:23:26,510 (C'est monsieur. 990 01:23:31,680 --> 01:23:34,760 (Réunion Go d'aujourd'hui. Je suis en charge de la réunion Go d'aujourd'hui. 991 01:23:35,010 --> 01:23:37,350 Je suis Chobei de Yokoami Yokoami 992 01:23:37,850 --> 01:23:39,850 Je m'appelle Katsunoshin Yanagida. 993 01:23:40,560 --> 01:23:43,730 Ce monsieur est là pour vous parler. 994 01:23:44,230 --> 01:23:50,070 Mais aujourd'hui Allez à la réunion uniquement pour ceux qui ont une introduction 995 01:23:50,780 --> 01:23:52,070 savoir 996 01:23:52,200 --> 01:23:56,830 Mais il y a quelqu'un que je dois voir. Il joue à Allez ici. 997 01:23:58,580 --> 01:23:59,750 (Donc... 998 01:24:01,120 --> 01:24:05,000 Quelles affaires aviez-vous avec ce monsieur ? 999 01:24:11,050 --> 01:24:13,550 Je ne peux pas entrer dans les détails. 1000 01:24:13,890 --> 01:24:18,310 Il y a une raison. Je dois le voir. 1001 01:24:24,600 --> 01:24:28,820 Monsieur, s'il vous plaît, levez la main. 1002 01:24:42,870 --> 01:24:44,080 être 1003 01:24:44,710 --> 01:24:46,750 S'il vous plaît, entrez. 1004 01:24:46,880 --> 01:24:48,500 (Oh. (Hé. 1005 01:24:48,630 --> 01:24:50,960 (Je vais prendre ça de ta taille. Je m'en occupe, monsieur. 1006 01:24:53,260 --> 01:24:58,260 (le bruit d'un jeu) 1007 01:25:28,340 --> 01:25:30,630 (Alors tu viens ? 1008 01:25:48,650 --> 01:25:49,770 (C'est pas drôle ! 1009 01:25:51,020 --> 01:25:52,030 Euh... 1010 01:26:07,000 --> 01:26:09,540 (Je les ai finalement retrouvés. 1011 01:26:16,220 --> 01:26:18,720 ♪~ 1012 01:26:18,840 --> 01:26:20,970 Ça fait longtemps, n'est-ce pas ? 1013 01:26:22,890 --> 01:26:24,850 Tu viens dire que tu es amer ? 1014 01:26:26,020 --> 01:26:29,560 (L'axe de la quête du seigneur pour les Yuu. Récupérons-le. 1015 01:26:29,690 --> 01:26:31,110 (Hyogo) Épuisé depuis longtemps. 1016 01:26:31,690 --> 01:26:32,690 Nan... 1017 01:26:33,690 --> 01:26:34,570 Impardonnable! 1018 01:26:34,690 --> 01:26:35,690 (Hyogo) Impardonnable ? 1019 01:26:36,650 --> 01:26:38,110 Alors qu'est-ce qu'on fait ? 1020 01:26:38,820 --> 01:26:41,160 Je ne peux pas te laisser comme ça. Je ne peux pas te laisser comme ça. 1021 01:26:46,830 --> 01:26:50,380 Je ne peux m'empêcher d'avoir mal au ventre quand je vois ton visage droit. J'ai mal au ventre. 1022 01:26:53,420 --> 01:26:56,380 Tu as l'air de déplorer ton propre malheur Vous semblez déplorer vos propres malheurs. 1023 01:26:57,380 --> 01:27:00,680 Sais-tu à quel point ils te détestent ? Sais-tu à quel point ils te détestent ? 1024 01:27:04,850 --> 01:27:07,600 Par ton appel direct au Seigneur 1025 01:27:10,020 --> 01:27:15,780 "Ceux qui ont été relevés de leurs fonctions et leurs familles 1026 01:27:16,320 --> 01:27:18,320 Et la vie de tous les jours n’est pas différente. 1027 01:27:19,280 --> 01:27:21,910 Comme allumer un feu sous tes ongles je vis 1028 01:27:23,240 --> 01:27:26,910 Pour le bien de ceux qui vendu l'axe de la recherche ! 1029 01:27:27,700 --> 01:27:30,750 Comment oses-tu ! Une si belle chose ! 1030 01:27:30,870 --> 01:27:33,250 (Hyogo, Japon) La vieille coutume du "sous la manche 1031 01:27:34,210 --> 01:27:36,510 Il ne s'agit pas de luxe. Rien à voir avec le luxe. 1032 01:27:37,050 --> 01:27:39,050 parce que je ne peux pas vivre sans Je ne peux pas vivre sans. 1033 01:27:39,170 --> 01:27:41,640 J'ai fait ce que j'avais à faire. Je devais le faire ! 1034 01:27:50,190 --> 01:27:53,230 "Si l'eau est claire, les poissons ne vivront pas." 1035 01:27:54,520 --> 01:27:58,780 À cause de toi. " A cause de vous, beaucoup d'hommes talentueux ont été chassés de leurs clans. 1036 01:28:01,570 --> 01:28:03,070 C'est tout ce que tu as à dire ? 1037 01:28:03,490 --> 01:28:05,280 Je ne pense pas que tu le saches. 1038 01:28:06,450 --> 01:28:08,200 Ta femme... 1039 01:28:09,330 --> 01:28:14,210 Les personnes démis de leurs fonctions et leurs familles leur en voulaient. Et ils en ont souffert. 1040 01:28:16,670 --> 01:28:19,300 Tu es idiot d'être si honnête. Je vis avec toi. 1041 01:28:19,420 --> 01:28:21,420 Il a dit que c'était étouffant. 1042 01:28:21,930 --> 01:28:23,930 Tu me l'as renversé. 1043 01:28:26,810 --> 01:28:28,470 Alors écoutons-le. 1044 01:28:30,730 --> 01:28:31,890 Secte Shino (du bouddhisme Shin) 1045 01:28:33,060 --> 01:28:35,900 Pourquoi avez-vous dû perdre la vie ? Pourquoi avez-vous dû perdre la vie ? 1046 01:28:39,280 --> 01:28:40,280 Dites-moi. 1047 01:28:41,740 --> 01:28:45,160 En fonction de la réponse, je suis prêt. 1048 01:28:55,250 --> 01:28:57,250 (Qu'est-ce que tu vas me faire ? 1049 01:28:59,960 --> 01:29:01,720 (Tu vas devoir jouer avec moi. 1050 01:29:03,170 --> 01:29:04,180 (Hyogo) De la compétition ? 1051 01:29:04,340 --> 01:29:07,350 ~♪ 1052 01:29:17,980 --> 01:29:19,440 Je veux régler ça dans Go. 1053 01:29:20,650 --> 01:29:21,780 (Hyogo) Partir ? 1054 01:29:22,900 --> 01:29:24,400 Êtes-vous fou? 1055 01:29:25,200 --> 01:29:28,410 Je suis le meilleur joueur du clan Hikone. Je suis le meilleur joueur du domaine Hikone. 1056 01:29:28,740 --> 01:29:29,910 (En effet. 1057 01:29:31,410 --> 01:29:33,250 Vous avez de l'argent, n'est-ce pas ? 1058 01:29:35,330 --> 01:29:36,960 J'ai parié ma vie là-dessus. 1059 01:29:37,080 --> 01:29:42,090 (gémissements) 1060 01:29:44,630 --> 01:29:47,640 Si je gagne à la place. 1061 01:29:48,640 --> 01:29:50,680 Je vais te prendre la tête ! 1062 01:29:52,100 --> 01:29:54,730 (Ce n'est pas suffisant ! 1063 01:29:56,650 --> 01:29:59,690 Même si je gagne, qu’est-ce que j’y gagne ? Qu'est-ce que j'y gagne ? 1064 01:30:00,650 --> 01:30:04,780 En premier lieu. Tu ne peux pas me battre. 1065 01:30:06,570 --> 01:30:07,660 (Chobei) Monsieur. 1066 01:30:08,450 --> 01:30:11,950 (gémissements) 1067 01:30:12,080 --> 01:30:15,000 Si un homme est prêt à risquer sa vie pour cela. 1068 01:30:16,080 --> 01:30:18,750 Il ne s'agit pas de « bel et bien n'est-ce pas ? 1069 01:30:20,880 --> 01:30:25,170 Une fois dans votre vie, vous risquez votre vie pour une faveur. 1070 01:30:27,430 --> 01:30:29,340 Si tu sais ce que tu fais. 1071 01:30:30,930 --> 01:30:32,720 Acceptez ceci, ma chère. 1072 01:30:43,480 --> 01:30:44,480 D'accord. 1073 01:30:49,860 --> 01:30:52,030 Le témoin du jeu est... 1074 01:30:52,950 --> 01:30:54,950 Chobei de ce Yokonami 1075 01:30:56,160 --> 01:30:57,750 celui qui gagne 1076 01:30:59,080 --> 01:31:00,670 Pas de rancune. 1077 01:31:01,130 --> 01:31:04,130 ♪~ 1078 01:31:36,040 --> 01:31:37,080 (des étoiles ? 1079 01:32:19,370 --> 01:32:20,750 (Client A) Blanc avec deux moitiés 1080 01:32:21,120 --> 01:32:22,750 (Tu es blanc aussi ? 1081 01:32:24,170 --> 01:32:26,130 Une minute, une partie, deux minutes et... 1082 01:32:26,250 --> 01:32:28,090 (Je ne sais pas encore qui va gagner. Je ne sais pas encore. 1083 01:32:28,210 --> 01:32:29,800 (rire) 1084 01:32:29,920 --> 01:32:31,510 (Client B) Vos mains sont si serrées. 1085 01:32:40,600 --> 01:32:43,600 ~♪ 1086 01:32:57,620 --> 01:33:00,620 ♪~ 1087 01:33:12,220 --> 01:33:14,050 (Jeune Maître) Ne t'enfuis pas, Keima. 1088 01:33:14,680 --> 01:33:15,890 Je vais chercher la facture... 1089 01:33:16,010 --> 01:33:18,260 (Énorme rebondissement. 1090 01:33:18,390 --> 01:33:20,850 (Ni l'un ni l'autre... Ni l’un ni l’autre ne reculera d’un pas. 1091 01:33:20,970 --> 01:33:21,640 (Chaque fois que je fais un geste (plus vous frappez, mieux c'est) (plus vous frappez, mieux c'est) (plus c'est beau) 1092 01:33:21,640 --> 01:33:24,100 (Chaque fois que je fais un geste Chaque fois que vous le frappez, ça a l'air mieux. ~~♪ 1093 01:33:24,100 --> 01:33:24,640 ~♪ 1094 01:33:25,350 --> 01:33:28,940 Je ne sais pas qui va gagner. Je n'ai aucune idée de qui va gagner. 1095 01:33:47,500 --> 01:33:49,420 (C'est la leçon de commerce de l'année prochaine. 1096 01:33:50,300 --> 01:33:52,420 (Tokujiro) est... 1097 01:33:53,300 --> 01:33:54,880 Que lit-on ? 1098 01:33:56,050 --> 01:33:58,550 (Genbei) "Si vous dévorez l'avidité, vous ne gagnerez pas." 1099 01:33:59,100 --> 01:34:01,310 C'est un proverbe chinois Go. 1100 01:34:02,890 --> 01:34:07,980 Si tu convoites seulement ton propre gain Tu ne gagneras jamais le jeu 1101 01:34:09,060 --> 01:34:12,070 ♪~ 1102 01:35:10,960 --> 01:35:12,630 (bruit de pierres tirées) 1103 01:35:15,130 --> 01:35:16,130 (Flagstaff) Avez-vous volé ? 1104 01:35:16,380 --> 01:35:17,630 (...ce qui veut dire... 1105 01:35:17,760 --> 01:35:21,720 Cette grosse pierre blanche. Êtes-vous en train de me dire que vous essayez de me tuer ? 1106 01:35:22,010 --> 01:35:24,470 (Je me fiche de ce que vous dites. C'est impossible. 1107 01:35:24,930 --> 01:35:27,770 (À toutes fins utiles. C'est bel et bien vivant. 1108 01:35:27,890 --> 01:35:28,730 (Citadins) Ouais. 1109 01:35:28,850 --> 01:35:31,400 (C'est un geste désespéré. 1110 01:35:32,690 --> 01:35:36,480 (Enfin Je suppose que la partie est gagnée. 1111 01:35:36,610 --> 01:35:38,320 (Citadins) Il semble que oui. 1112 01:35:38,440 --> 01:35:39,280 héhéhé 1113 01:36:53,310 --> 01:36:57,770 (Ne perdez pas votre temps. Pourquoi ne continuez-vous pas ? 1114 01:36:58,570 --> 01:37:01,690 (Est-il possible... Est-il mort ? 1115 01:37:01,820 --> 01:37:03,150 (Citadins) Pas question. 1116 01:37:03,280 --> 01:37:05,240 C'est clairement vivant. 1117 01:37:05,570 --> 01:37:08,700 (Hm ? Attends une minute. 1118 01:37:15,080 --> 01:37:17,880 (Peu importe comment vous essayez... Tu ne peux pas mourir, n'est-ce pas ? 1119 01:37:17,880 --> 01:37:19,590 (Peu importe comment vous essayez... Vous ne pouvez pas mourir quoi que vous fassiez, n'est-ce pas ? ~Hé... 1120 01:37:19,590 --> 01:37:20,880 ~♪ 1121 01:37:25,130 --> 01:37:26,340 ♪~ 1122 01:37:26,340 --> 01:37:27,850 ♪ Sous la pierre ! 1123 01:37:33,020 --> 01:37:36,060 ~♪ 1124 01:37:55,410 --> 01:37:58,710 (les invités murmurent) 1125 01:38:22,860 --> 01:38:25,360 (Depuis longtemps maintenant... Mes mains sont toujours liées. 1126 01:38:27,490 --> 01:38:31,080 Vas-y, frappe-moi. 1127 01:38:36,000 --> 01:38:37,460 M. Shibata 1128 01:38:47,430 --> 01:38:50,470 (Hyogo) Je veux un verre d'eau. 1129 01:38:51,300 --> 01:38:53,470 (Oh, que quelqu'un me apporte de l'eau. 1130 01:38:54,100 --> 01:38:55,060 (homme de main) hé 1131 01:38:57,270 --> 01:39:01,520 (Ne me dis pas que tu ne vas pas me frapper comme ça. Ne me dis pas que tu ne frapperas pas la balle. 1132 01:39:02,940 --> 01:39:06,940 (Le son de la cloche du temple le soir du Nouvel An) 1133 01:39:12,620 --> 01:39:13,620 (homme de main) Allez-y. 1134 01:39:15,330 --> 01:39:16,540 (Hyogo) Je ne m'en sortirai pas. 1135 01:39:23,590 --> 01:39:26,260 (bruit de pierres tirées) 1136 01:39:34,600 --> 01:39:35,970 (Hyogo) Putain... 1137 01:39:36,100 --> 01:39:37,890 (bruit de pierres tirées) 1138 01:39:38,520 --> 01:39:39,520 (bruit de l'eau potable) 1139 01:39:44,020 --> 01:39:45,940 ♪~ 1140 01:39:45,940 --> 01:39:47,570 ♪ ~ (gémissements des invités) (les invités gémissent) (homme de main) patron ! 1141 01:39:49,900 --> 01:39:50,740 Pouah... 1142 01:39:51,820 --> 01:39:52,700 Hmm! 1143 01:39:53,990 --> 01:39:54,830 Hmm! 1144 01:39:54,950 --> 01:39:56,490 (Hyogo) Hmph ! (bruit de coupe) 1145 01:39:57,120 --> 01:39:58,120 (Porte de gauche) Oh, hé ! 1146 01:39:58,790 --> 01:39:59,790 (Pouah... 1147 01:40:05,630 --> 01:40:07,550 (bruit de coupe) (Oh... oh... 1148 01:40:08,090 --> 01:40:09,670 Hé, ne l'aide pas ! 1149 01:40:09,800 --> 01:40:10,800 (hommes de main) Hé ! 1150 01:40:13,930 --> 01:40:16,260 (homme de main) Monsieur, s'il vous plaît, écartez-vous ! 1151 01:40:18,020 --> 01:40:19,270 (homme de main) Noro, arrête ! 1152 01:40:20,640 --> 01:40:25,650 (des hommes de main crient) 1153 01:40:29,940 --> 01:40:31,200 (homme de main) Hé ! 1154 01:40:32,490 --> 01:40:33,910 (homme de main) Hé ! 1155 01:40:34,030 --> 01:40:35,030 (Hyogo) Hum ! 1156 01:40:36,490 --> 01:40:39,040 (voix d'invités effrayés) 1157 01:40:39,160 --> 01:40:40,370 (homme de main) Espèce de fils de pute ! 1158 01:40:47,800 --> 01:40:49,420 (homme de main) Hé ! 1159 01:40:51,880 --> 01:40:52,880 (Pouah... 1160 01:40:55,220 --> 01:40:56,260 (Hyogo) Hum ! 1161 01:41:00,060 --> 01:41:01,930 (Apportez l'épée ! (homme de main) Hé ! 1162 01:41:04,980 --> 01:41:06,610 (voix en difficulté) 1163 01:41:10,360 --> 01:41:11,570 (hommes de main) Hé ! 1164 01:41:11,690 --> 01:41:12,700 (Hyogo) Hum ! 1165 01:41:17,240 --> 01:41:18,280 (homme de main) Noro ! 1166 01:41:18,410 --> 01:41:19,410 (homme de main) Hé ! 1167 01:41:21,620 --> 01:41:22,540 (Bruit de coupe) 1168 01:41:23,910 --> 01:41:26,040 (son perçant) (homme de main) Ahhh ! 1169 01:41:26,170 --> 01:41:27,880 Ahhh... pouah... 1170 01:41:29,550 --> 01:41:32,130 (un homme de main crie) 1171 01:41:39,890 --> 01:41:41,970 (Pouah... 1172 01:41:44,440 --> 01:41:45,940 (hommes de main) Hé ! Frère! 1173 01:41:52,900 --> 01:41:54,610 (homme de main) Hé ! (son de coupure) 1174 01:41:54,740 --> 01:41:56,070 (Porte de gauche) M. Yanagida ! 1175 01:42:09,170 --> 01:42:10,960 (Porte de gauche) Salut ! 1176 01:42:12,880 --> 01:42:13,800 (Chobei) Monsieur ! 1177 01:42:16,800 --> 01:42:17,760 (Porte de gauche) Oh, hé ! 1178 01:42:19,720 --> 01:42:20,640 (bruit d'épée lancée) ~♪ 1179 01:42:20,640 --> 01:42:22,600 ~♪ 1180 01:42:29,400 --> 01:42:30,360 (Bruit de coupe) 1181 01:42:36,650 --> 01:42:39,660 (Respiration difficile) 1182 01:42:40,910 --> 01:42:44,910 (bruit de sang qui coule) 1183 01:43:00,760 --> 01:43:04,770 (Le son de la cloche du temple le soir du Nouvel An) 1184 01:43:18,650 --> 01:43:20,110 J'ai une faveur à demander. 1185 01:43:26,950 --> 01:43:28,750 J'aimerais me trancher le ventre, mais... 1186 01:43:30,960 --> 01:43:33,420 Je ne peux pas le faire avec mon corps. 1187 01:43:33,880 --> 01:43:37,880 (Le son de la cloche du temple le soir du Nouvel An) 1188 01:43:42,600 --> 01:43:44,140 l'amour d'un samouraï (en particulier la période Kamakura) 1189 01:43:48,560 --> 01:43:52,400 Je voudrais vous demander d'intercéder pour moi. 1190 01:44:07,200 --> 01:44:11,210 (Le son de la cloche du temple le soir du Nouvel An) 1191 01:44:17,510 --> 01:44:18,510 (Itsukunoshin) Salut ! 1192 01:44:19,970 --> 01:44:22,840 (bruit de sang qui éclabousse) 1193 01:44:30,560 --> 01:44:33,940 Je suis content que tu sois en sécurité. 1194 01:44:36,230 --> 01:44:37,690 Superbe... 1195 01:44:39,240 --> 01:44:41,320 Vous avez réalisé votre véritable désir. 1196 01:44:44,570 --> 01:44:46,740 (Le son de la cloche du temple le soir du Nouvel An) 1197 01:44:46,870 --> 01:44:49,620 (Il appartient à ce monsieur. 1198 01:44:50,330 --> 01:44:52,670 Il ne fait aucun doute que c’est l’axe du yūyūtan yūyū. 1199 01:44:54,040 --> 01:44:55,460 Voilà pour vous, Monsieur. 1200 01:44:57,250 --> 01:45:04,130 Épuisé depuis longtemps... Un mensonge complet et total... 1201 01:45:14,940 --> 01:45:18,320 (M. Yanagida. Comment allez-vous? 1202 01:45:20,440 --> 01:45:24,450 (Le son de la cloche du temple le soir du Nouvel An) 1203 01:45:34,540 --> 01:45:35,540 (Hmm? 1204 01:45:37,000 --> 01:45:38,000 Ah ! 1205 01:45:40,050 --> 01:45:42,210 (Avez-vous vécu une telle situation ? Est-ce que c'est ce qui s'est passé ? 1206 01:45:44,720 --> 01:45:46,390 Je ne sais pas pour 50 ryo. 1207 01:45:46,720 --> 01:45:48,680 Je suis tellement heureux d'avoir accompli ma véritable mission. même si c'était seulement pour le fait que 1208 01:45:48,800 --> 01:45:50,560 Allons le dire à Mme Okinu. 1209 01:45:52,180 --> 01:45:55,140 Quand les claquettes du Nakanaka Hikibiken auront fini de sonner... Le grand portail sera fermé. 1210 01:45:56,400 --> 01:46:00,570 Quand les portes se ferment, c'est la fin d'une autre année. 1211 01:46:03,240 --> 01:46:07,240 (des pas s'enfuient) 1212 01:46:19,080 --> 01:46:23,090 (Le son de la cloche du temple le soir du Nouvel An) 1213 01:46:29,350 --> 01:46:31,600 (Le sceau du syndicat est en place. 1214 01:46:34,020 --> 01:46:38,020 Il a été apporté par Iseya à Awaji-cho. J'en suis sûr ! 1215 01:46:54,040 --> 01:46:56,120 Oh... 1216 01:46:58,960 --> 01:47:01,250 Hmmm... 1217 01:47:05,590 --> 01:47:07,010 Putain... 1218 01:47:07,220 --> 01:47:08,300 Ouais, ouais ! 1219 01:47:17,350 --> 01:47:20,480 Oh, je ne savais pas que tu avais le courage de me libérer. 1220 01:47:20,600 --> 01:47:22,360 Condamner. Faible. 1221 01:47:25,940 --> 01:47:26,940 Hmm? 1222 01:47:28,360 --> 01:47:33,330 (Voix de Genbei) "Je n'avais pas peur d'entrer dans un endroit impur J'avais peur d'entrer avec de l'argent. 1223 01:47:34,200 --> 01:47:37,500 Je l'ai caché derrière ce front. 1224 01:47:38,790 --> 01:47:41,210 Je l'avais complètement oublié. 1225 01:47:41,330 --> 01:47:44,500 Je ne sais pas de quoi je parle... 1226 01:47:46,960 --> 01:47:48,260 ...alors 1227 01:47:50,470 --> 01:47:53,680 Que diable veut dire M. Yanagida par « cinquante ryo »... 1228 01:47:58,480 --> 01:48:00,520 Je vis dans un immeuble. 1229 01:48:01,350 --> 01:48:05,440 Une somme de cinquante ryo. Pour arriver aux 50 ryo... 1230 01:48:15,240 --> 01:48:16,330 Quoi de neuf? 1231 01:48:20,000 --> 01:48:22,500 Euh... non. 1232 01:48:23,290 --> 01:48:24,290 Rien... 1233 01:48:27,050 --> 01:48:29,970 (Si vous savez quelque chose... Tu sais quelque chose ? 1234 01:48:35,390 --> 01:48:36,560 Monsieur... 1235 01:48:40,270 --> 01:48:41,810 Nous nous excusons pour la gêne occasionnée ! 1236 01:48:44,730 --> 01:48:46,190 (Tokujiro, Genbei) Yakichi ! 1237 01:48:46,320 --> 01:48:47,320 (Oh... 1238 01:48:47,900 --> 01:48:49,900 (son de clap) 1239 01:48:50,570 --> 01:48:55,490 (Nakabiki Nakabiki, monsieur ! 1240 01:48:55,620 --> 01:48:57,490 (son de clap) 1241 01:48:59,040 --> 01:49:00,410 (Itsukunoshin) Attends ! 1242 01:49:01,500 --> 01:49:02,500 (bruit du portail qui se ferme) 1243 01:49:03,750 --> 01:49:07,750 (Le son de la cloche du temple le soir du Nouvel An) 1244 01:49:08,250 --> 01:49:11,260 (Respiration difficile) 1245 01:49:12,340 --> 01:49:13,430 Soie... 1246 01:49:15,840 --> 01:49:18,850 (des pas courent) 1247 01:49:23,640 --> 01:49:28,650 (Respiration difficile) 1248 01:49:30,360 --> 01:49:34,360 (Le son de la cloche du temple le soir du Nouvel An) 1249 01:49:37,910 --> 01:49:39,280 M. Yanagida... 1250 01:49:45,420 --> 01:49:47,170 Nous nous excusons pour la gêne occasionnée ! 1251 01:50:05,230 --> 01:50:06,980 Je savais que tu sortirais. 1252 01:50:07,690 --> 01:50:12,360 (Je suis désolé pour les accusations imprévues. Je suis désolé de vous avoir causé des ennuis. 1253 01:50:18,240 --> 01:50:22,620 Yayakichi, tu m'as promis ce jour-là. Vous n'avez pas oublié, n'est-ce pas ? 1254 01:50:29,330 --> 01:50:30,790 Nous n'avons pas oublié ! 1255 01:50:30,790 --> 01:50:31,300 Je n'ai pas oublié ! ~~ 1256 01:50:31,300 --> 01:50:33,800 ♪~ 1257 01:50:34,880 --> 01:50:35,880 Oui Monsieur. 1258 01:50:38,180 --> 01:50:42,060 Je ne t'ai pas oublié. 1259 01:51:42,450 --> 01:51:43,450 (Oh... 1260 01:51:45,740 --> 01:51:48,750 ~♪ 1261 01:51:50,290 --> 01:51:54,170 J'ai fait une promesse à Yakichi. 1262 01:51:56,170 --> 01:51:58,720 Si cinquante ryo. 1263 01:51:59,590 --> 01:52:04,510 Je recevrai la tête de Yakichi et Et la tête de Genbei. 1264 01:52:11,850 --> 01:52:14,480 Yakichi ! Toi! Comment oses-tu ! 1265 01:52:17,070 --> 01:52:18,900 (Yakichi) Je suis désolé! 1266 01:52:20,950 --> 01:52:23,240 Tu ne vas pas vraiment me couper, n'est-ce pas ? Tu ne vas pas vraiment me couper, n'est-ce pas ? 1267 01:52:25,990 --> 01:52:28,540 (Non, je vais le couper. 1268 01:52:29,580 --> 01:52:30,540 Oh... 1269 01:52:37,050 --> 01:52:39,420 (Donnez-moi votre épée. 1270 01:52:41,130 --> 01:52:42,050 M. Yanagida... 1271 01:52:42,180 --> 01:52:43,550 Donnez-le-moi! 1272 01:52:43,930 --> 01:52:45,050 (Mais... 1273 01:52:47,140 --> 01:52:53,150 (C'est... C'est une promesse entre un homme et un homme, entre moi et Yakichi. 1274 01:53:12,790 --> 01:53:13,960 (Yakichi) M. Yanagida ! 1275 01:53:16,960 --> 01:53:20,550 Je vais tendre le cou pour toi. Vous avez ma parole. 1276 01:53:21,130 --> 01:53:22,840 S'il vous plaît, coupez-les ! 1277 01:53:24,300 --> 01:53:30,640 Mais quant à votre mari... J'ai fait cette promesse moi-même, monsieur. 1278 01:53:31,680 --> 01:53:33,020 Décapitation. 1279 01:53:34,190 --> 01:53:36,730 S'il vous plaît, juste ce Yakichi. Ne vous inquiétez pas, s'il vous plaît ! 1280 01:53:42,400 --> 01:53:44,570 ♪~ 1281 01:53:44,570 --> 01:53:45,410 ~~ (S'il vous plaît, attendez! S'il vous plaît, attendez! 1282 01:53:45,410 --> 01:53:46,530 (S'il vous plaît, attendez! S'il vous plaît, attendez! 1283 01:53:47,070 --> 01:53:48,490 cette occasion 1284 01:53:48,620 --> 01:53:52,950 Moi-même, je suis en faute. C'est moi qui ai commencé tout ça... 1285 01:53:53,080 --> 01:53:56,080 S'il vous plaît, à la place de Yakichi. Je te supplie de me pardonner avec ma propre tête sur tes épaules. 1286 01:53:57,630 --> 01:54:00,300 (Non... S'il vous plaît, coupez-moi la tête ! 1287 01:54:00,420 --> 01:54:02,050 (Genbei) Ah ! Yakichi... 1288 01:54:02,170 --> 01:54:05,590 "Je n'arrive pas à croire que M. Yanagida ait fait ça. Je n'arrive tout simplement pas à y croire." 1289 01:54:06,090 --> 01:54:08,260 "Il ne fait jamais rien de mal. "Il n'est pas capable de malice. 1290 01:54:08,390 --> 01:54:09,260 je te l'ai dit 1291 01:54:09,390 --> 01:54:12,520 S'il vous plaît, s'il vous plaît, s'il vous plaît, sur mon cou ! M. Yanagida ! 1292 01:54:12,890 --> 01:54:14,600 S'il vous plaît, vengez ma tête ! 1293 01:54:14,940 --> 01:54:18,480 Il m'a accueilli quand j'étais enfant, sans famille m'a accueilli quand j'étais un jeune enfant, sans famille. 1294 01:54:18,610 --> 01:54:21,110 Un marchand à part entière Akindo Vous m’avez élevé pour devenir un commerçant-industriel à part entière. 1295 01:54:22,110 --> 01:54:24,360 Je ne laisserai pas le Maître mourir. Je ne peux pas le laisser mourir ! 1296 01:54:24,780 --> 01:54:27,530 Yakichi a Il y a plus à venir. 1297 01:54:27,660 --> 01:54:28,820 S'il vous plaît moi! 1298 01:54:28,950 --> 01:54:30,530 (2) M. Yanagida ! 1299 01:54:30,660 --> 01:54:31,950 (Dépêchez-vous et venez me chercher ! (Genbei) M. Yanagida ! 1300 01:54:32,080 --> 01:54:33,370 Ça suffit ! 1301 01:54:35,000 --> 01:54:39,710 Si vous insistez. Je leur prendrai la tête comme promis. 1302 01:54:45,720 --> 01:54:47,590 Allez-y tous les deux ! 1303 01:54:57,270 --> 01:54:59,980 (le souffle frémissant de Yakichi) 1304 01:55:19,790 --> 01:55:21,790 (le souffle irrégulier de Genbei) 1305 01:55:26,380 --> 01:55:27,880 Préparation ! 1306 01:55:31,390 --> 01:55:33,220 Hum ! (bruit de l'épée qui s'abat) 1307 01:55:33,350 --> 01:55:35,970 ~♪ 1308 01:55:51,110 --> 01:55:54,330 (le souffle frémissant de Yakichi) 1309 01:55:57,700 --> 01:56:01,710 (Le son de la cloche du temple le soir du Nouvel An) 1310 01:56:02,130 --> 01:56:04,380 (Eh... 1311 01:56:12,550 --> 01:56:14,550 (bruit d'une planche coupée) 1312 01:56:16,680 --> 01:56:20,690 (le souffle irrégulier de Yakichi) 1313 01:56:25,230 --> 01:56:29,240 (Le son de la cloche du temple le soir du Nouvel An) 1314 01:56:38,540 --> 01:56:42,540 (accompagnement musical) 1315 01:57:02,230 --> 01:57:03,350 57ème du cycle sexagénaire 1316 01:57:04,520 --> 01:57:06,020 L'année a commencé 1317 01:57:07,650 --> 01:57:11,900 Je serai au magasin comme promis. 1318 01:57:17,990 --> 01:57:19,700 Je suis prêt. 1319 01:57:19,830 --> 01:57:22,080 (des pas approchent) 1320 01:57:22,210 --> 01:57:23,210 (Serviteur) Okami ! 1321 01:57:24,920 --> 01:57:26,250 M. Yanagida... 1322 01:57:38,100 --> 01:57:39,470 (Okin) Père ! 1323 01:57:42,600 --> 01:57:43,690 résidence des dames de la cour (à l'intérieur du palais Heian) 1324 01:57:44,770 --> 01:57:48,570 Votre père a vaincu Shibata Hyogo. 1325 01:57:48,860 --> 01:57:52,690 Vous avez atteint votre véritable vocation. 1326 01:58:08,670 --> 01:58:10,840 J'ai été innocenté de toutes les accusations. 1327 01:58:12,590 --> 01:58:17,510 Je vous rendrai les 50 ryo que vous avez dépensés pour moi. Je vous le rendrai. 1328 01:58:19,970 --> 01:58:21,510 (Je vois. 1329 01:58:22,560 --> 01:58:24,430 Eh bien, merci beaucoup. 1330 01:58:26,270 --> 01:58:30,480 (Je m'excuse. Nous avons raté le délai promis... 1331 01:58:30,770 --> 01:58:34,780 (pleurs) 1332 01:58:36,320 --> 01:58:37,410 Date limite? 1333 01:58:39,160 --> 01:58:40,870 Qu'est-ce que c'est? 1334 01:58:42,870 --> 01:58:45,750 Ton père était là pour te voir. 1335 01:58:46,040 --> 01:58:48,630 Maintenant, préparez-vous à rentrer chez vous ! 1336 01:58:48,960 --> 01:58:50,540 ♪~ 1337 01:58:50,540 --> 01:58:51,960 ♪~ (pleurs) 1338 01:58:51,960 --> 01:58:53,550 (pleurs) 1339 01:59:13,360 --> 01:59:16,280 (Je suis désolé de devoir vous en demander autant. Je suis désolé de devoir vous demander autant de choses. 1340 01:59:17,110 --> 01:59:19,660 Vous devez retourner dans votre clan. J'aimerais retourner dans mon clan. 1341 01:59:21,160 --> 01:59:25,580 (Je suis un vagabond occasionnel. Ce n'est pas si mal. 1342 01:59:25,700 --> 01:59:26,910 (Mais... 1343 01:59:27,160 --> 01:59:28,160 (Je suis désolé. 1344 01:59:29,330 --> 01:59:30,380 (Oh non... 1345 01:59:32,960 --> 01:59:37,050 Si vous insistez... Je n'y peux rien 1346 02:00:01,780 --> 02:00:03,780 ~♪ 1347 02:00:03,780 --> 02:00:04,780 ~~♪ (Porte gauche 1348 02:00:10,620 --> 02:00:14,710 Pouvez-vous me donner l’axe de votre exploration ? Peux-tu me le donner ? 1349 02:00:16,380 --> 02:00:19,760 Vous devez plaisanter ! Je suis là sur vos ordres... 1350 02:00:19,970 --> 02:00:21,130 (Je sais. 1351 02:00:22,970 --> 02:00:25,350 Tu veux que je te désobéisse ? désobéir à mon seigneur ? 1352 02:00:26,100 --> 02:00:27,470 (Je veux de l'argent. 1353 02:00:28,350 --> 02:00:29,600 Êtes-vous sain d’esprit ? 1354 02:00:29,890 --> 02:00:31,100 Santé mentale. 1355 02:00:35,650 --> 02:00:42,320 Hyogo a déclaré qu'il avait vendu les haches à ceux qui avaient été chassés du clan. pour ceux qui ont été chassés du clan. 1356 02:00:43,450 --> 02:00:45,160 C'est juste une façon pratique de le dire 1357 02:00:45,660 --> 02:00:48,620 En fait, l'axe de recherche est Voilà donc... 1358 02:00:48,750 --> 02:00:50,830 (Tatsunoshin) Mais quand j'ai entendu ces mots 1359 02:00:51,620 --> 02:00:53,250 J'étais heureux. 1360 02:00:54,830 --> 02:00:59,170 Si Hyogo avait fait ça pour moi. J'étais reconnaissant. 1361 02:01:02,470 --> 02:01:04,550 Porte de gauche, s'il vous plaît. 1362 02:01:12,480 --> 02:01:13,480 (soupir) 1363 02:01:20,860 --> 02:01:22,240 (Portail gauche) Cet axe 1364 02:01:23,910 --> 02:01:26,450 Je ferai comme si je ne l'avais pas vu. Je ferai comme si je ne l'avais pas vu. 1365 02:01:32,410 --> 02:01:33,500 dans quel cas 1366 02:01:34,460 --> 02:01:38,960 S'il vous plaît, prenez soin de vous. 1367 02:01:41,260 --> 02:01:44,550 Le portail de gauche est aussi un maître. 1368 02:01:46,470 --> 02:01:50,470 (Tokujiro) ♪ Takasago-ya, Takasago-ya 1369 02:01:50,970 --> 02:01:58,770 Cet urabune urabune urafune et urafune et urafune et urafune et urafune et urafune et 1370 02:01:59,270 --> 02:02:07,030 ♪ La lune et tout le reste viendront à votre rencontre ♪ 1371 02:02:07,700 --> 02:02:15,210 Â L'ombre de l'île d'Awaji dans les vagues et 1372 02:02:16,040 --> 02:02:27,260 ♪ Naruo est situé sur la côte de Naruo ♪ 1373 02:02:27,930 --> 02:02:31,930 (Tous rient) 1374 02:02:33,350 --> 02:02:34,640 (M. Yanagida 1375 02:02:35,770 --> 02:02:41,480 j'ai décidé de prendre ma retraite J'ai décidé de prendre ma retraite. 1376 02:02:41,610 --> 02:02:43,940 Il est trop tôt pour abandonner les règnes. 1377 02:02:44,070 --> 02:02:45,150 (Oh non... 1378 02:02:45,740 --> 02:02:48,740 Tokujiro, le gardien, soutient Yakichi. 1379 02:02:49,820 --> 02:02:51,620 Tokujiro est depuis longtemps J'ai l'intention de le faire. 1380 02:02:51,740 --> 02:02:53,660 Je ne m'inquiète de rien. 1381 02:03:04,130 --> 02:03:09,390 (Même si le tableau est aussi bon... Le premier jeu est le dernier jeu... 1382 02:03:09,510 --> 02:03:11,510 Je suis désolé d'entendre ça. 1383 02:03:13,220 --> 02:03:14,220 Non 1384 02:03:15,350 --> 02:03:18,190 C'est une planche de chance après tout. J'espère que tu l'aimeras 1385 02:03:19,060 --> 02:03:24,030 Il a pris la place de Yakichi et moi et nous a sauvé la vie. 1386 02:03:24,360 --> 02:03:26,320 hahahahaha 1387 02:03:31,160 --> 02:03:32,450 Ah au fait... 1388 02:03:34,240 --> 02:03:39,620 Mon dernier match avec M. Yanagida Je vois que tu as laissé le jeu inachevé. 1389 02:03:39,750 --> 02:03:40,750 (Oui. 1390 02:03:42,130 --> 02:03:44,170 Pourquoi ne réglons-nous pas cela ? 1391 02:03:46,380 --> 02:03:47,420 (bruit de claquement de genou) 1392 02:03:47,550 --> 02:03:48,550 (Genbei) Hahaha. 1393 02:03:50,260 --> 02:03:55,260 (Tokujiro et ses amis gambadant) 1394 02:04:00,400 --> 02:04:02,480 (Tokujiro, Yakichi) Toshichi ! 1395 02:04:05,400 --> 02:04:07,650 (Ah, quelqu'un. Quelqu'un sait où se trouve mon tableau ? 1396 02:04:07,780 --> 02:04:09,740 (N'est-ce pas là-bas ? (De cette façon? 1397 02:04:09,860 --> 02:04:11,450 (Maître! (Oh, bien. 1398 02:04:11,990 --> 02:04:13,490 (Tokujiro) Hé, regarde, j'y vais ! Ici! 1399 02:04:13,620 --> 02:04:18,660 (tous bavardant et riant) 1400 02:04:18,790 --> 02:04:23,960 (Tokujiro) Tomi, Tomi, Tomi 1401 02:04:25,800 --> 02:04:28,550 (rire) 1402 02:04:28,670 --> 02:04:31,510 (Regarde, Otomatsu ! Ce n'est pas encore fini. Voir? 1403 02:04:34,720 --> 02:04:36,010 (rire) 1404 02:04:36,140 --> 02:04:38,890 (Tokujiro) Sois un tigre ! Soyez un tigre ! 1405 02:04:39,020 --> 02:04:40,730 Soyez un tigre ! 1406 02:04:42,810 --> 02:04:44,110 (M. Yanagida ? 1407 02:04:46,020 --> 02:04:47,320 M. Yanagida ? 1408 02:04:50,190 --> 02:04:51,400 M. Yanagida ? 1409 02:04:53,740 --> 02:04:55,030 M. Yanagida ! 1410 02:04:58,370 --> 02:05:00,080 M. Yanagida ! 1411 02:05:03,540 --> 02:05:06,540 ♪~ 1412 02:05:11,220 --> 02:05:16,220 (Bruit du vent qui souffle) 1413 02:09:19,340 --> 02:09:22,340 ~♪