1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:25,640 --> 00:00:27,679 2009. FEBRUÁR 15. 4 00:00:27,680 --> 00:00:29,279 {\an8}10. DFFI FEBRUÁR 15-18. 5 00:00:29,280 --> 00:00:30,320 {\an8}KIÁLLÍTÁSI KÖZPONT 6 00:00:30,440 --> 00:00:32,359 {\an8}Köszöntjük önöket a 10. DFFI-n, 7 00:00:32,360 --> 00:00:34,639 Ázsia legnagyobb gyémántkiállításán! 8 00:00:34,640 --> 00:00:37,279 Bemutatjuk a legújabb kollekciókat... 9 00:00:37,280 --> 00:00:38,839 - Üdvözlöm! - Köszönöm. 10 00:00:38,840 --> 00:00:42,359 {\an8}...jelen vannak India legnevesebb ékszertervezői. 11 00:00:42,360 --> 00:00:44,159 {\an8}Isten hozta a NICSO-ban! 12 00:00:44,160 --> 00:00:47,440 Minden egyes darab a legnagyobb odafigyeléssel készült. 13 00:00:54,280 --> 00:00:58,919 {\an8}És íme a kifutón az első ékszertervezőnk, a Swarangi Ékszerészet. 14 00:00:58,920 --> 00:01:01,119 Innovatív ékszereikről híresek, 15 00:01:01,120 --> 00:01:04,559 {\an8}a klasszikus kifinomultságot a modern trendekkel ötvözik. 16 00:01:04,560 --> 00:01:05,960 {\an8}A mai kollekciójuk... 17 00:01:10,920 --> 00:01:11,880 Üdvözlöm, uram! 18 00:01:26,880 --> 00:01:29,479 {\an8}Nyugodj meg, Ghorpade! Legyél lazább! Nyugi! 19 00:01:29,480 --> 00:01:31,839 {\an8}Kilométerekről lerí rólad, hogy zsaru vagy. 20 00:01:31,840 --> 00:01:33,279 {\an8}Rohini, emlékeztesd rá, 21 00:01:33,280 --> 00:01:35,559 hogy gazdag üzletembernek kell tűnnie! 22 00:01:35,560 --> 00:01:39,160 Még hogy ő, mint gazdag üzletember? Az esélytelen, uram. 23 00:01:40,480 --> 00:01:41,640 {\an8}Én igyekszem, uram. 24 00:01:46,240 --> 00:01:47,839 Megérkezett már a 43-as? 25 00:01:47,840 --> 00:01:50,759 Még nem, dugóban ragadtak. De hamarosan érkeznek. 26 00:01:50,760 --> 00:01:53,000 - Hívd fel őket! - Máris, uram. 27 00:01:56,960 --> 00:02:00,519 {\an8}Kattints rá erre a linkre, aztán „Hozzáadás”, és Enter. 28 00:02:00,520 --> 00:02:05,000 Aztán jobbra mész, „EXT”, és Enter. Ez így érthető? 29 00:02:11,560 --> 00:02:13,960 - Nem látsz a szemedtől? - Sajnálom! 30 00:02:44,920 --> 00:02:46,840 - Halló? - Kamble felügyelőt kérem! 31 00:02:47,400 --> 00:02:50,199 - Ki beszél? - Ne húzza az időt, maga marha! 32 00:02:50,200 --> 00:02:52,719 Rablás készül a gyémántkiállításon! 33 00:02:52,720 --> 00:02:54,399 Hívja oda Kamblét! 34 00:02:54,400 --> 00:02:55,480 Mi van? 35 00:02:57,880 --> 00:03:00,359 Ma egy különleges eseménnyel is... 36 00:03:00,360 --> 00:03:02,960 - Igen? - Vörös kód! Ismétlem, vörös kód! 37 00:03:33,680 --> 00:03:35,360 FÉRFIMOSDÓ 38 00:03:45,320 --> 00:03:47,839 - Adj még pénzt! Gyerünk! - Mi van? 39 00:03:47,840 --> 00:03:50,720 - Adj még pénzt! - Húzz el! 40 00:03:51,560 --> 00:03:52,919 Kamble felügyelőhelyettes. 41 00:03:52,920 --> 00:03:58,319 Uram, négy férfi rablásra készül az 1-es csarnokban. 42 00:03:58,320 --> 00:04:03,039 Vannak belépőkártyáik, AK-47-eseik és könnygránátjaik. 43 00:04:03,040 --> 00:04:03,959 Ki maga? 44 00:04:03,960 --> 00:04:07,319 A fegyvereket két napja rejtették el a helyszínen. 45 00:04:07,320 --> 00:04:08,359 Ezt honnan tudja? 46 00:04:08,360 --> 00:04:11,399 A hamis igazolványaikon szereplő neveket is tudom. 47 00:04:11,400 --> 00:04:15,119 Shirke, Ghulam Ali, Rajinder Singh és Priyesh Mehta. 48 00:04:15,120 --> 00:04:19,160 Nagyjából öt percük lehet még. Állítsák meg őket! 49 00:04:20,920 --> 00:04:21,799 Honnan hívott? 50 00:04:21,800 --> 00:04:24,078 A Dahisar templomból, uram. 51 00:04:24,079 --> 00:04:25,398 Kiküldtem egy járőrt. 52 00:04:25,399 --> 00:04:29,040 Uram, ezekkel a nevekkel tényleg adtak ki belépőkártyákat. 53 00:04:41,800 --> 00:04:43,840 Shinde, evakuáld a csarnokot! 54 00:04:46,880 --> 00:04:50,320 Mindenki hagyja el a csarnokot, és menjen a menedékhelyre! 55 00:04:51,480 --> 00:04:53,239 Gyorsan! 56 00:04:53,240 --> 00:04:56,719 Mozgás, emberek! Mindenki menjen a menedékhelyre! 57 00:04:56,720 --> 00:05:00,240 Először a nők erre, aztán a férfiak arra az oldalra. 58 00:05:00,360 --> 00:05:04,319 Rendezett sorokban, ne lökdösődjenek! Gyerünk, igyekezzenek! 59 00:05:04,320 --> 00:05:05,400 Erre! 60 00:05:05,680 --> 00:05:08,280 Először a nők, aztán a férfiak! 61 00:05:08,640 --> 00:05:09,999 Igyekezzenek! 62 00:05:10,000 --> 00:05:13,799 Gyerünk, mozgás! Gyorsan! 63 00:05:13,800 --> 00:05:15,920 Maradjanak itt! Csak nyugalom! 64 00:06:28,520 --> 00:06:29,520 Hívjatok mentőt! 65 00:06:32,120 --> 00:06:33,840 - Mikor mehetünk már? - Nem tudom. 66 00:06:38,200 --> 00:06:40,319 Haza akarok menni. 67 00:06:40,320 --> 00:06:43,359 - Azt se tudjuk, mi történt. - Én ezt nem értem. 68 00:06:43,360 --> 00:06:46,039 Várjon! Legalább a mosdóba hadd mehessünk ki! 69 00:06:46,040 --> 00:06:47,919 Használjanak PET-palackot! 70 00:06:47,920 --> 00:06:50,879 Senki nem mehet el, amíg a holttestek itt vannak. 71 00:06:50,880 --> 00:06:51,960 De... 72 00:06:52,920 --> 00:06:54,399 Be se zártam a standot. 73 00:06:54,400 --> 00:06:56,680 Valaki igazán mondhatna valamit. 74 00:07:01,800 --> 00:07:04,680 MENTŐ 75 00:07:21,440 --> 00:07:23,560 Igenis, uram! Vettem! 76 00:07:24,640 --> 00:07:27,359 Mindenkit küldjetek vissza a csarnokba! 77 00:07:27,360 --> 00:07:29,439 - Jöjjenek! - Rendezett sorokban! 78 00:07:29,440 --> 00:07:31,280 - Vissza a csarnokba! - Mozgás! 79 00:07:31,880 --> 00:07:34,279 - Gyerünk, mozgás! - Szépen, rendezetten! 80 00:07:34,280 --> 00:07:37,560 Menjenek! Szépen, lassan! 81 00:07:38,560 --> 00:07:40,080 Gyerünk, mozgás! 82 00:07:46,840 --> 00:07:48,760 - Mangesh úr! - Mi történt? 83 00:07:49,520 --> 00:07:50,719 - Mangesh úr! - Mi az? 84 00:07:50,720 --> 00:07:52,959 Ellopták a vörös szolitereket! 85 00:07:52,960 --> 00:07:54,679 Istenem! 86 00:07:54,680 --> 00:07:56,559 Rendőr! 87 00:07:56,560 --> 00:07:58,759 Amikor eljöttünk, még itt voltak. 88 00:07:58,760 --> 00:07:59,959 - Nézze! - Mi ez? 89 00:07:59,960 --> 00:08:02,759 - Itt volt öt vörös szoliter. - Shinde! 90 00:08:02,760 --> 00:08:04,199 - Valaki ellopta. - Nyugalom! 91 00:08:04,200 --> 00:08:06,239 Nyugodjanak meg! Shinde! 92 00:08:06,240 --> 00:08:07,639 - Istenem! - Uram! 93 00:08:07,640 --> 00:08:09,719 Kijáratokat lezárni! Azonnal! 94 00:08:09,720 --> 00:08:11,359 Látták, ki törte össze? 95 00:08:11,360 --> 00:08:14,359 Mi mind kint voltunk. Csak maguk voltak idebent. 96 00:08:14,360 --> 00:08:16,879 - Ki jött el utolsóként? - Kamini és én. 97 00:08:16,880 --> 00:08:19,439 - Akkor még minden rendben volt. - Úgy van. 98 00:08:19,440 --> 00:08:24,079 Shinde! Nézz körül alaposan! Lehet, hogy a káoszban hagytak nyomot. 99 00:08:24,080 --> 00:08:27,719 - Igenis! - Uram! Meddig kell még itt várnunk? 100 00:08:27,720 --> 00:08:29,399 El kell érnünk a vonatot. 101 00:08:29,400 --> 00:08:30,480 Nem fogják elérni. 102 00:08:31,120 --> 00:08:33,039 A felügyelők már úton vannak. 103 00:08:33,040 --> 00:08:36,199 Csak motozzanak meg, és hadd menjünk! 104 00:08:36,200 --> 00:08:37,520 Ez nem így működik. 105 00:08:38,120 --> 00:08:41,039 Ez a felügyelők hatásköre. De már úton vannak. 106 00:09:00,600 --> 00:09:02,679 Jaswinder! Te kaptad az ügyet? 107 00:09:02,680 --> 00:09:04,320 Sose hagytok engem pihenni. 108 00:09:05,040 --> 00:09:07,999 Tegnap a Gulati-gyilkosság, azelőtt a bankrablás. 109 00:09:08,000 --> 00:09:11,800 - Miért nem te oldod meg az ügyet, Kamble? - Már vártam a kérdést. 110 00:09:12,440 --> 00:09:14,639 - Részletek? - Kaptunk egy fülest. 111 00:09:14,640 --> 00:09:17,919 Evakuáltuk a helyet, és semlegesítettük a négy rablót. 112 00:09:17,920 --> 00:09:20,839 De az egyik standból mégis eltűnt néhány gyémánt. 113 00:09:20,840 --> 00:09:23,319 - A kamerák? - A tűzharc előtt 3 perccel leálltak. 114 00:09:23,320 --> 00:09:24,399 Ki adta a fülest? 115 00:09:24,400 --> 00:09:27,759 A helyszínt megtaláltuk. Egy koldus látta az emberünket. 116 00:09:27,760 --> 00:09:28,960 Már keressük. 117 00:09:36,000 --> 00:09:37,840 Valaki kihasználta a zűrzavart. 118 00:09:38,440 --> 00:09:39,560 Te kire tippelsz? 119 00:09:40,760 --> 00:09:42,240 A kék kabátos öregre. 120 00:09:44,000 --> 00:09:46,679 És a lányra mellette. Vagy az egyik, vagy mindkettő. 121 00:09:46,680 --> 00:09:50,079 Beismerték, hogy ők hagyták el utoljára a standot. 122 00:09:50,080 --> 00:09:51,600 A káoszban lophatták el. 123 00:09:53,760 --> 00:09:57,599 Hívott a főnök. Az üzlet tulaja jól ismeri a belügyminisztert. 124 00:09:57,600 --> 00:10:01,880 Ha megtaláljuk a gyémántokat, jön nekünk egy szívességgel. 125 00:10:02,480 --> 00:10:04,520 - Sok szerencsét! - Jöjjenek ide! 126 00:10:06,360 --> 00:10:07,640 - Igen, maguk. - Mi? 127 00:10:08,240 --> 00:10:09,240 Jöjjenek! 128 00:10:13,000 --> 00:10:14,079 Mi a nevük? 129 00:10:14,080 --> 00:10:16,800 Mangesh. Mangesh Desai. 130 00:10:18,040 --> 00:10:19,040 Kamini Singh. 131 00:10:22,040 --> 00:10:23,680 Ismeri őket bárki is? 132 00:10:26,160 --> 00:10:27,240 Honnan ismeri őket? 133 00:10:27,800 --> 00:10:30,760 Mindnyájan a Panchratnában dolgozunk. 134 00:10:31,240 --> 00:10:34,559 - Az meg mi? - Egy épület az operaház mellett, uram. 135 00:10:34,560 --> 00:10:37,640 A nagy gyémántüzleteknek mind ott vannak az irodáik. 136 00:10:38,640 --> 00:10:39,640 Így igaz. 137 00:10:46,920 --> 00:10:48,000 - Ghorpade! - Uram! 138 00:10:48,440 --> 00:10:51,600 Szerezd meg annak a kamerának a felvételeit! 139 00:10:52,160 --> 00:10:53,160 Igenis! 140 00:10:57,400 --> 00:10:58,520 Ti elmehettek. 141 00:11:09,400 --> 00:11:12,120 Emlékezzenek vissza arra a pillanatra, 142 00:11:12,760 --> 00:11:16,760 amikor a riasztó megszólalt, és mindenki álljon oda, ahol akkor volt! 143 00:11:17,480 --> 00:11:18,480 Mozgás! 144 00:11:37,120 --> 00:11:38,840 - Nézd meg a kinti kamerát! - Igenis! 145 00:11:41,480 --> 00:11:45,079 A 18-as, 19-es és 13-as standok emberei maradjanak a helyükön! 146 00:11:45,080 --> 00:11:47,719 Mindenki más menjen a menedékhelyre! 147 00:11:47,720 --> 00:11:49,999 Önöket ott helyben megmotozzuk, 148 00:11:50,000 --> 00:11:53,760 azután adják meg a címüket és a számukat, majd menjenek haza! 149 00:12:00,480 --> 00:12:03,000 NICSO KIÁLLÍTÁSI KÖZPONT 150 00:12:51,120 --> 00:12:52,120 Ghorpade! 151 00:12:56,120 --> 00:13:00,000 Mindenki álljon erre az oldalra, kérem! Ide, erre! Mozogjanak! 152 00:13:15,680 --> 00:13:17,879 - Ön látott valamit? - Nem, uram. 153 00:13:17,880 --> 00:13:19,119 - Akkor hát... - Igen? 154 00:13:19,120 --> 00:13:21,599 - Hagyja meg a címét, és elmehet. - Oké. 155 00:13:21,600 --> 00:13:22,680 Jöjjön! 156 00:13:25,920 --> 00:13:27,519 Neve és foglalkozása? 157 00:13:27,520 --> 00:13:30,479 Sikandar Sharma, informatikus és szerelő. 158 00:13:30,480 --> 00:13:32,280 - Hol lakik? - Kanpurban. 159 00:13:33,520 --> 00:13:35,960 És mit keres itt, Mumbaiban? 160 00:13:38,720 --> 00:13:41,600 - Miért állt ott? - Végeztem a munkámat. 161 00:13:42,120 --> 00:13:43,559 Épp ahhoz a standhoz indultam. 162 00:13:43,560 --> 00:13:46,880 Akkor szólalt meg a riasztó, és onnan indultam kifelé. 163 00:13:47,880 --> 00:13:49,799 Miért ment ahhoz a standhoz? 164 00:13:49,800 --> 00:13:53,600 Mert ők is az ügyfeleim. Összesen 6-8 ügyfelem van itt. 165 00:13:54,520 --> 00:13:58,039 Mondja, hová mentik el a biztonsági kamerák felvételeit? 166 00:13:58,040 --> 00:14:00,440 Azt én nem tudom, uram. 167 00:14:01,640 --> 00:14:03,200 De maga informatikus, nem? 168 00:14:04,320 --> 00:14:07,319 Az informatikus és a biztonsági technikus nem ugyanaz. 169 00:14:07,320 --> 00:14:10,480 Hülyének néz? Ne okoskodjon! 170 00:14:11,160 --> 00:14:13,400 - Megértette? - Elnézést, uram. 171 00:14:14,480 --> 00:14:17,320 Hagyja meg a címét, aztán elmehet. 172 00:14:18,440 --> 00:14:20,840 - Értem, uram. Nagyon sajnálom. - Jöjjön! 173 00:14:21,560 --> 00:14:23,160 - Vigyázzon már! - Elnézést! 174 00:14:26,160 --> 00:14:27,319 Mi a neve? 175 00:14:27,320 --> 00:14:28,240 Álljon meg! 176 00:14:29,680 --> 00:14:32,120 - Én? - Igen, maga. Jöjjön csak! 177 00:14:37,240 --> 00:14:39,200 - Igen? - Hova ilyen sietősen? 178 00:14:39,840 --> 00:14:41,240 Nem sietek, csak... 179 00:14:43,040 --> 00:14:44,959 Miért lökte meg az öreget? 180 00:14:44,960 --> 00:14:47,960 - Nem löktem meg, csak... - Hazugnak nevez engem? 181 00:14:48,920 --> 00:14:51,439 Nem, uram. És bocsánatot kértem tőle. 182 00:14:51,440 --> 00:14:53,160 Szóval, hová siet? 183 00:14:54,480 --> 00:14:55,720 Nem sietek, uram. 184 00:14:57,440 --> 00:15:00,120 Az anyám beteg, és egyedül van otthon. 185 00:15:01,120 --> 00:15:02,280 Ennyi az egész. 186 00:15:03,400 --> 00:15:04,400 Megtenné, 187 00:15:05,200 --> 00:15:06,320 hogy újra elmondja? 188 00:15:07,400 --> 00:15:08,400 Mit, uram? 189 00:15:09,120 --> 00:15:11,400 Hogy hol volt, amikor kitört a káosz. 190 00:15:12,240 --> 00:15:14,680 - De már elmondtam. - Mondja el újra! 191 00:15:18,760 --> 00:15:19,720 Uram, én... 192 00:15:21,480 --> 00:15:22,880 Nézze, itt álltam. 193 00:15:24,000 --> 00:15:26,999 Ahhoz a standhoz tartottam, mikor megszólalt a riasztó. 194 00:15:27,000 --> 00:15:29,759 Jöttek a rendőrök, és kitereltek minket. 195 00:15:29,760 --> 00:15:33,560 Majd hallottuk a lövéseket, és abból tudtuk, hogy rablás történt. 196 00:15:36,920 --> 00:15:40,159 Hol is volt pontosan, amikor megszólalt a riasztó? 197 00:15:40,160 --> 00:15:41,240 Uram... 198 00:15:43,760 --> 00:15:45,280 Itt. Itt álltam. 199 00:15:45,880 --> 00:15:46,799 Pontosan itt. 200 00:15:46,800 --> 00:15:50,560 Dehogyis, te itt álltál. Ott én álltam. 201 00:15:52,200 --> 00:15:55,239 Még mozgásban voltam, amikor megszólalt a riasztó. 202 00:15:55,240 --> 00:15:57,999 Nem, te itt álltál. Mérget vennék rá. 203 00:15:58,000 --> 00:16:01,040 Uram, én... Ez biztosan nem így történt. 204 00:16:02,880 --> 00:16:04,120 Én ott álltam, uram. 205 00:16:06,640 --> 00:16:09,040 Sikandar Sharma, informatikus. 206 00:16:11,640 --> 00:16:13,000 Honnan ismeri őket? 207 00:16:14,440 --> 00:16:16,039 Nem ismerem őket, uram. 208 00:16:16,040 --> 00:16:18,360 Egyszer telepítettem náluk egy szoftvert. 209 00:16:18,960 --> 00:16:21,479 Miért tagadta le, amikor először kérdeztem? 210 00:16:21,480 --> 00:16:23,479 Azt kérdezte, ismerem-e őket, de nem. 211 00:16:23,480 --> 00:16:25,199 Csak jártam az irodájukban. 212 00:16:25,200 --> 00:16:26,400 - Ghorpade! - Uram! 213 00:16:29,520 --> 00:16:31,359 Motozd meg, jó alaposan! 214 00:16:31,360 --> 00:16:32,959 - Nem én tettem. - Jöjjön! 215 00:16:32,960 --> 00:16:34,719 - Ártatlan vagyok. - Persze. 216 00:16:34,720 --> 00:16:36,519 Várnak otthon. Nem vagyok tolvaj. 217 00:16:36,520 --> 00:16:38,520 - Nyugalom! - Uram, mit művel? 218 00:16:50,480 --> 00:16:51,680 Jöjjenek ide! 219 00:16:52,440 --> 00:16:53,520 Rendben. 220 00:16:57,280 --> 00:16:59,119 Kamini Singh, ön hol lakik? 221 00:16:59,120 --> 00:17:00,800 Raipurban, Chhattisgarh államban. 222 00:17:02,120 --> 00:17:03,560 Én helyi vagyok. 223 00:17:07,440 --> 00:17:09,880 Hogy hívják azt, aki most elment? 224 00:17:10,880 --> 00:17:12,040 Nem tudom, uram. 225 00:17:13,480 --> 00:17:16,318 Pedig azt mondta, hogy járt a maguk irodájában. 226 00:17:16,319 --> 00:17:18,520 Meglehet, de akkor se tudom a nevét. 227 00:17:21,319 --> 00:17:24,159 Maga vette észre elsőként, hogy mi történt? 228 00:17:24,160 --> 00:17:27,799 Igen, amint a rendőrök végeztek, 229 00:17:27,800 --> 00:17:30,719 visszajöttünk a standjainkhoz, 230 00:17:30,720 --> 00:17:33,919 és amikor odaértem, megláttam, hogy a vitrin széttört, 231 00:17:33,920 --> 00:17:36,759 és hogy hiányzik öt szoliter. 232 00:17:36,760 --> 00:17:40,960 - Mi az a „szoliter”? - A különálló gyémántokat hívjuk így. 233 00:17:44,040 --> 00:17:45,760 És mennyi az értékük? 234 00:17:46,960 --> 00:17:52,199 Pontosan nem tudom, uram, de megközelítőleg úgy... 235 00:17:52,200 --> 00:17:55,920 - Nagyjából 500 millió rúpia. - Tessék? 236 00:17:56,640 --> 00:17:58,000 De 600 millió is lehet. 237 00:18:10,040 --> 00:18:12,399 - Mi az, Jaswinder? - Miért csinálja ezt velem? 238 00:18:12,400 --> 00:18:15,119 - Mi történt? - Ez nem valami piti lopás. 239 00:18:15,120 --> 00:18:17,199 500 milliós gyémántokat vittek el. 240 00:18:17,200 --> 00:18:18,319 Egy piti ügyhöz 241 00:18:18,320 --> 00:18:20,840 szerinted téged ajánlott volna a belügyminiszter? 242 00:18:22,040 --> 00:18:23,639 Ő ajánlott engem? 243 00:18:23,640 --> 00:18:25,599 A tulaj a miniszter nejének a rokona. 244 00:18:25,600 --> 00:18:28,679 Te vagy az egyetlen, aki az ügyeinek a 100%-át megoldotta. 245 00:18:28,680 --> 00:18:32,439 Ha ezt is megoldod, vár rád egy kitüntetés és egy előléptetés. 246 00:18:32,440 --> 00:18:34,159 Szóval, mi a helyzet? 247 00:18:34,160 --> 00:18:38,719 Nem tudjuk, hogyan jutottak be a rablók, és hogy hogyan hoztak be fegyvert. 248 00:18:38,720 --> 00:18:42,239 - Sem hogy hogyan szereztek igazolványt. - Akkor nyomozz tovább! 249 00:18:42,240 --> 00:18:44,479 És szerezd vissza a gyémántokat! 250 00:18:44,480 --> 00:18:46,759 Mit mondjak a miniszter úrnak, 251 00:18:46,760 --> 00:18:48,440 mikorra oldod meg az ügyet? 252 00:18:51,560 --> 00:18:54,600 - 24 órán belül. - Helyes. Sok szerencsét! 253 00:18:55,720 --> 00:18:56,840 Nincs nála semmi. 254 00:18:58,480 --> 00:19:00,960 Uram, az anyám beteg. Fel kéne hívnom. 255 00:19:02,880 --> 00:19:03,880 Hívja! 256 00:19:05,400 --> 00:19:07,520 Várjon! Itt! 257 00:19:13,080 --> 00:19:14,360 - Írd a többihez! - Oké. 258 00:19:17,760 --> 00:19:19,239 - Halló? - Tiwari úr! 259 00:19:19,240 --> 00:19:20,919 - Sikandar vagyok. - Szia! 260 00:19:20,920 --> 00:19:23,399 Hazaszólna, kérem, hogy ma késni fogok? 261 00:19:23,400 --> 00:19:25,240 Az anyád már kérdezősködött. 262 00:19:25,840 --> 00:19:27,199 Tudja, ez a sok munka... 263 00:19:27,200 --> 00:19:29,040 - Jó, szólok neki. - Köszönöm. 264 00:19:41,720 --> 00:19:43,760 - Igen? - Itt Jaswinder felügyelőhelyettes. 265 00:19:45,440 --> 00:19:48,399 - Tudja, kivel beszélt az előbb? - Tessék? 266 00:19:48,400 --> 00:19:51,799 Az a férfi, akivel az előbb beszélt, ismeri őt? 267 00:19:51,800 --> 00:19:56,399 Persze, ő Sikandar. Azért hívott, hogy szóljak az anyjának, hogy késni fog. 268 00:19:56,400 --> 00:19:57,679 Honnan ismeri őt? 269 00:19:57,680 --> 00:20:00,000 Tőlem bérlik a lakást, a tulaj vagyok. 270 00:20:00,840 --> 00:20:01,840 Jól van. 271 00:20:11,320 --> 00:20:12,440 Most már elmehetek? 272 00:20:13,440 --> 00:20:14,440 Kérem! 273 00:20:17,520 --> 00:20:20,280 Tudom, hogy az egyikőjük a tolvaj. 274 00:20:21,920 --> 00:20:23,720 Vallja be, essünk túl rajta! 275 00:20:24,440 --> 00:20:28,239 Higgyék el, nem akarnak bíróság elé állni! 276 00:20:28,240 --> 00:20:30,559 De uram, mi csak a munkánkat végeztük. 277 00:20:30,560 --> 00:20:32,639 Harminckét éve dolgozom a cégnél. 278 00:20:32,640 --> 00:20:34,840 Kérdezze csak meg a főnökömet! 279 00:20:35,440 --> 00:20:36,919 - Harminckét éve? - Igen. 280 00:20:36,920 --> 00:20:38,759 - És maga? - Három hónapja. 281 00:20:38,760 --> 00:20:40,079 De nem én loptam el. 282 00:20:40,080 --> 00:20:41,999 Nekem van egy fiam, uram! 283 00:20:42,000 --> 00:20:43,999 Mióta ismeri őket? 284 00:20:44,000 --> 00:20:46,439 Már megmondtam. Nem ismerem őket, uram. 285 00:20:46,440 --> 00:20:48,319 Csak egyszer jártam az irodájukban. 286 00:20:48,320 --> 00:20:50,079 Semmit sem tudok a gyémántokról. 287 00:20:50,080 --> 00:20:52,320 Kérem, engedjen haza az anyámhoz! 288 00:20:56,080 --> 00:20:59,640 - Hallott már az „ösztönről”? - Miről? 289 00:21:00,360 --> 00:21:04,360 Kanpuri létére semmit sem tud az ösztönről? 290 00:21:05,760 --> 00:21:06,880 Ösztön. 291 00:21:07,440 --> 00:21:10,439 Az embernek vagy van ösztöne, vagy nincs. 292 00:21:10,440 --> 00:21:12,080 Az enyém bombabiztos. 293 00:21:13,200 --> 00:21:15,760 Ennek hála oldottam meg az ügyeim 100%-át. 294 00:21:17,280 --> 00:21:19,599 Tudja, mit súg ma az ösztönöm? 295 00:21:19,600 --> 00:21:24,240 Hogy maga nem olyan ártatlan, mint amilyennek tűnik. 296 00:21:25,760 --> 00:21:31,720 És hogy ezt az egészet maguk hárman együtt tervelték ki, 297 00:21:32,440 --> 00:21:35,999 vagy hármójukból ketten, vagy valamelyikük egyes egyedül. 298 00:21:36,000 --> 00:21:38,639 - Én nem tudok semmit. - Ez nem igazságos! 299 00:21:38,640 --> 00:21:40,319 Kérem, hadd menjek haza! 300 00:21:40,320 --> 00:21:41,839 - Kérem! - Higgyen nekem! 301 00:21:41,840 --> 00:21:43,439 Ide a gyémántot, és mehet! 302 00:21:43,440 --> 00:21:45,319 Hogy lenne nálam a gyémánt? 303 00:21:45,320 --> 00:21:48,879 Meztelenre vetkőztetve motoztak meg! Mit vár még tőlem? 304 00:21:48,880 --> 00:21:51,439 Hol rejtegetném? Mutassa! Az ingem alatt? 305 00:21:51,440 --> 00:21:53,040 Nincs itt, nézze meg! 306 00:21:54,600 --> 00:21:57,560 - Ghorpade! Jegyzetelj! - Igenis! 307 00:22:00,200 --> 00:22:01,520 Egyes számú gyanúsított. 308 00:22:03,160 --> 00:22:04,160 Mangesh Desai. 309 00:22:06,840 --> 00:22:08,320 Kettes számú gyanúsított. 310 00:22:09,680 --> 00:22:10,680 Kamini Singh. 311 00:22:12,640 --> 00:22:14,320 Hármas számú gyanúsított. 312 00:22:15,800 --> 00:22:16,800 Sikandar Sharma. 313 00:22:18,000 --> 00:22:19,000 Tartóztasd le őket! 314 00:22:36,320 --> 00:22:43,320 A SORS MESTEREI 315 00:22:45,520 --> 00:22:47,880 VANRAI RENDŐRŐRS 316 00:22:55,680 --> 00:23:00,240 Ellenőrizzük az adataikat, aztán megkezdjük a kihallgatást. 317 00:23:03,440 --> 00:23:04,440 Most mi lesz? 318 00:23:05,280 --> 00:23:09,640 Szerinted? Megvernek és megkínoznak. 319 00:23:10,960 --> 00:23:12,560 32 éve dolgozom nekik. 320 00:23:13,120 --> 00:23:14,640 Két generációt is kiszolgáltam. 321 00:23:15,240 --> 00:23:18,480 De az a szemétláda egy szót sem szólt az érdekemben. 322 00:23:21,160 --> 00:23:23,880 Pár éve egy asztrológus azt mondta, 323 00:23:24,440 --> 00:23:26,040 öröklött karmikus adósságom van. 324 00:23:28,320 --> 00:23:31,639 Most fizetem meg az őseim bűneit. 325 00:23:31,640 --> 00:23:32,960 Ilyen vénemberként. 326 00:23:39,400 --> 00:23:41,799 De miért hazudott nekik Kamini? 327 00:23:41,800 --> 00:23:43,480 Egyáltalán nem értem. 328 00:23:45,440 --> 00:23:46,839 Miért, mit mondott? 329 00:23:46,840 --> 00:23:49,439 Kamini már korábban is dolgozott a cégnél. 330 00:23:49,440 --> 00:23:50,960 Négy évet lehúzott. 331 00:23:51,800 --> 00:23:54,480 Három hónapja már a második etapját kezdte nálunk. 332 00:23:58,880 --> 00:24:00,600 Szegény biztosan nagyon fél. 333 00:24:42,200 --> 00:24:44,440 Kölyökképű! Rajtad a sor. 334 00:24:46,920 --> 00:24:47,920 Talpra! 335 00:25:08,960 --> 00:25:10,280 Igen, uram. 336 00:25:13,080 --> 00:25:16,280 Csak engedélyezze az előzetest! A többit elintézem. 337 00:25:17,040 --> 00:25:19,559 Ha egy ember lenne, egy órán belül végeznék. 338 00:25:19,560 --> 00:25:22,040 De három gyanúsított van. Köztük egy nő. 339 00:25:23,560 --> 00:25:24,680 Köszönöm, uram. 340 00:25:27,760 --> 00:25:30,559 - Hová visz, uram? - Sehová. 341 00:25:30,560 --> 00:25:33,519 - Uram, kérem! Uram! - Csak gyere! 342 00:25:33,520 --> 00:25:35,319 Kérem, uram! 343 00:25:35,320 --> 00:25:38,879 Uram, én... Én ártatlan vagyok, uram. 344 00:25:38,880 --> 00:25:41,999 - Azt majd mi eldöntjük. - Kérem, uram! 345 00:25:42,000 --> 00:25:45,080 Gyerünk! Leülni! 346 00:25:45,600 --> 00:25:48,439 Nem én tettem! Ártatlan vagyok! Higgyenek nekem! 347 00:25:48,440 --> 00:25:51,840 Nem én tettem! Engedjenek el! Én ártatlan vagyok, uram! 348 00:25:53,240 --> 00:25:56,640 Kérem, engedjenek el! Ártatlan vagyok! 349 00:25:58,360 --> 00:26:00,119 Uram, kérem, ártatlan vagyok! 350 00:26:00,120 --> 00:26:02,080 Kérem, engedjen el, uram! 351 00:26:04,640 --> 00:26:06,080 Bemutatom Ütő urat. 352 00:26:07,120 --> 00:26:09,400 Előtte minden bűnöző fejet hajt. 353 00:26:10,240 --> 00:26:13,839 Nem hiszel nekem? Majd fogsz. 354 00:26:13,840 --> 00:26:16,280 Dalolni fogsz, mint a kismadár. 355 00:26:17,320 --> 00:26:20,160 Adok egy kis kóstolót, attól majd megered a nyelved. 356 00:26:20,720 --> 00:26:21,760 Ghorpade! 357 00:26:26,760 --> 00:26:28,120 Így akarod megfélemlíteni? 358 00:26:36,040 --> 00:26:38,040 Holnap előzetesbe helyezzük. 359 00:26:39,840 --> 00:26:41,400 Azután golfozhatsz vele. 360 00:26:49,640 --> 00:26:51,880 Ne mondja, hogy nem adtam önnek esélyt! 361 00:26:58,120 --> 00:26:59,680 Tartsuk itt éjszakára! 362 00:27:05,480 --> 00:27:10,599 Uram! Az a 100%-os nyomozási sikeresség, amivel úgy hencegett... 363 00:27:10,600 --> 00:27:12,600 Azt ilyen módszerekkel érte el? 364 00:27:35,560 --> 00:27:37,080 Én nem vagyok tolvaj. 365 00:27:39,680 --> 00:27:42,400 Amikor majd rádöbben, hogy tévedett, 366 00:27:44,280 --> 00:27:45,600 ígérje meg nekem, 367 00:27:46,240 --> 00:27:49,760 hogy a szemembe néz, és férfi módjára bocsánatot kér! 368 00:28:11,160 --> 00:28:12,159 Ígérje meg, uram! 369 00:28:12,160 --> 00:28:14,839 15 ÉVVEL KÉSŐBB 370 00:28:14,840 --> 00:28:16,320 Ígérje meg, uram! 371 00:28:38,200 --> 00:28:40,680 - Mi van? - Uram, a főnök hívatja. 372 00:28:41,560 --> 00:28:43,400 - Megyek. - Értettem, uram! 373 00:29:43,720 --> 00:29:44,720 Uram! 374 00:29:48,080 --> 00:29:49,080 Uram! 375 00:29:51,080 --> 00:29:52,120 Uram! 376 00:29:53,760 --> 00:29:55,199 RENDŐRPARANCSNOK-HELYETTES 377 00:29:55,200 --> 00:29:56,280 Gyere! 378 00:29:58,880 --> 00:30:00,920 Beszélek vele. Majd meglátom. 379 00:30:11,840 --> 00:30:12,839 Mi ez, uram? 380 00:30:12,840 --> 00:30:14,440 Engedély a nappali piálásra. 381 00:30:16,040 --> 00:30:21,000 A felfüggesztésen már túl vagyunk. Ez a felmondóleveled, Jaswinder. 382 00:30:22,640 --> 00:30:26,800 Most már szabadon ihatsz, amikor, ahol és amennyit csak akarsz. 383 00:30:36,240 --> 00:30:37,399 Uram! 384 00:30:37,400 --> 00:30:39,720 Gondolkodtál már azon, hogyan tovább? 385 00:30:42,000 --> 00:30:44,799 Én voltam az osztály sztárnyomozója, 386 00:30:44,800 --> 00:30:47,160 négy elnöki medállal. 387 00:30:48,360 --> 00:30:49,519 Feltalálom magam. 388 00:30:49,520 --> 00:30:53,480 Annak már 15 éve. Ma már csak egy... 389 00:30:57,680 --> 00:30:58,680 Uram! 390 00:31:14,880 --> 00:31:16,760 MUMBAI RENDŐRSÉG 391 00:31:21,560 --> 00:31:22,520 Induljunk! 392 00:31:24,640 --> 00:31:27,199 Uram, ez egy szolgálati autó. 393 00:31:27,200 --> 00:31:31,320 Teljesen kiment a fejemből. Sajnálom. Bocsi. 394 00:31:33,520 --> 00:31:34,520 Bocsi! 395 00:31:38,920 --> 00:31:40,560 A Bandra Családjogi Bírósághoz! 396 00:31:41,480 --> 00:31:42,480 Gyerünk! 397 00:31:50,920 --> 00:31:55,920 CSAK AZ IGAZSÁG GYŐZEDELMESKEDIK 398 00:32:04,920 --> 00:32:08,920 Jaswinder Singh, Kaushalya Singh! Részt vettek a tanácsadáson? 399 00:32:16,720 --> 00:32:18,680 Van esély a békülésre? 400 00:32:25,760 --> 00:32:27,639 Mutasson több tiszteletet! 401 00:32:27,640 --> 00:32:29,440 Gupte, hogy áll az ügy? 402 00:32:30,240 --> 00:32:33,240 Bírónő, a feltételeket az A Függelékben tisztázták. 403 00:32:41,280 --> 00:32:43,600 Mindketten elfogadják a feltételeket? 404 00:32:46,920 --> 00:32:47,920 Igen. 405 00:32:52,360 --> 00:32:53,360 Igen. 406 00:32:54,040 --> 00:32:55,040 Jól van. 407 00:32:57,320 --> 00:33:00,680 Önök hivatalosan is elváltak. Gratulálok! Következő! 408 00:33:16,720 --> 00:33:17,760 Kaushalya... 409 00:33:20,040 --> 00:33:22,080 Így visszatekintve, én... 410 00:33:24,160 --> 00:33:25,240 Még mindig... 411 00:33:27,240 --> 00:33:29,960 Még mindig nem értem, hogyan tudott minden... 412 00:33:32,960 --> 00:33:34,600 Minden tönkremenni köztünk. 413 00:33:38,320 --> 00:33:40,400 Nem tudom, miért van sírhatnékom. 414 00:33:51,160 --> 00:33:53,320 - Kaushalya, én még... - Semmi baj. 415 00:34:06,200 --> 00:34:09,959 Emlékszel még, hogy Mahabaleshwarban megkérdezted, hogy... 416 00:34:09,960 --> 00:34:11,640 Időben utald el a pénzt! 417 00:34:20,199 --> 00:34:21,800 Tudod te, mit írtál alá? 418 00:34:23,679 --> 00:34:25,439 Ha hármat elmulasztasz, 419 00:34:25,440 --> 00:34:28,239 enyém lesz a ludhianai ingatlanod is. 420 00:34:30,400 --> 00:34:33,080 Átküldtem neked a fizetési határidőket. 421 00:34:35,920 --> 00:34:37,000 Kaushalya, csak... 422 00:34:41,040 --> 00:34:42,159 Vigyázz magadra! 423 00:35:33,560 --> 00:35:34,560 Rendben, uram. 424 00:35:42,920 --> 00:35:45,240 - Anna! Kér még egy pohárral. - Igen? 425 00:35:46,720 --> 00:35:49,439 - Mennyit ivott? - Hármat. És már elég részeg. 426 00:35:49,440 --> 00:35:51,320 - Elintézem. - Rendben, uram. 427 00:36:06,880 --> 00:36:07,880 Jó estét! 428 00:36:10,840 --> 00:36:13,600 Jaswinder úr, nem dolgozik holnap? 429 00:36:17,960 --> 00:36:22,599 - Üljön le! - Még rengeteg dolgom van, uram. 430 00:36:22,600 --> 00:36:23,680 Üljön le, Anna! 431 00:36:28,800 --> 00:36:31,999 - Kér valamit enni? - Anna, maga hisz Istenben? 432 00:36:32,000 --> 00:36:35,000 - Nagyon is, uram. - És a karmában? 433 00:36:35,640 --> 00:36:39,240 Ki mint vet, úgy arat. Én ebben hiszek, uram. 434 00:36:46,800 --> 00:36:49,920 Akkor esküdjön az istenére, és mondja meg, jó ember vagyok? 435 00:36:51,560 --> 00:36:53,199 Uram... 436 00:36:53,200 --> 00:36:54,480 Nos? 437 00:36:56,360 --> 00:36:58,560 Ne féljen! Csak legyen őszinte! 438 00:37:00,200 --> 00:37:01,240 Hallgatom, Anna. 439 00:37:02,440 --> 00:37:05,280 Soha nem találkoztam magánál szörnyűbb emberrel. 440 00:37:12,720 --> 00:37:14,039 Miért mondja ezt? 441 00:37:14,040 --> 00:37:17,680 Uram, Dolly és Julie maga miatt mondott fel. 442 00:37:18,320 --> 00:37:21,200 - Sokat buktam maga miatt. - Oké, elég. Elmehet. 443 00:37:22,480 --> 00:37:25,079 - Küldjek önnek egy kis csirkét? - Nem kell. 444 00:37:25,080 --> 00:37:26,120 Elment az étvágyam. 445 00:37:43,640 --> 00:37:44,479 Mondd! 446 00:37:44,480 --> 00:37:46,919 - Assalamu alaykum! - Wa alaykumu salam! 447 00:37:46,920 --> 00:37:47,839 ABU-DZABI 448 00:37:47,840 --> 00:37:49,880 Az embere holnap érkezik Indiába. 449 00:37:50,640 --> 00:37:52,400 Ma ért véget az itteni megbízatása. 450 00:37:54,680 --> 00:37:56,400 Sok minden ért ma véget. 451 00:37:58,600 --> 00:38:01,320 - Megvan neked a száma? Küldd át! - Igen, uram. 452 00:38:02,080 --> 00:38:04,360 Jól hallottam, elvesztette az állását? 453 00:38:05,280 --> 00:38:06,279 Igen, jól. 454 00:38:06,280 --> 00:38:09,120 Mi lesz az elmúlt három havi fizetésemmel? 455 00:38:09,920 --> 00:38:11,160 Mikor fogom megkapni? 456 00:38:11,760 --> 00:38:12,760 Soha. 457 00:38:13,760 --> 00:38:16,599 Tudd be tanulópénznek! És küldd át a számát! 458 00:38:16,600 --> 00:38:17,840 De uram... 459 00:38:19,680 --> 00:38:20,680 Letette. 460 00:38:38,440 --> 00:38:40,879 {\an8}ABU-DZABI 461 00:38:40,880 --> 00:38:43,200 {\an8}- Halló? - Hogy van, Sharma úr? 462 00:38:43,800 --> 00:38:45,639 Remekül. Ki maga? 463 00:38:45,640 --> 00:38:47,600 Jaswinder Singh felügyelő. 464 00:38:56,960 --> 00:38:58,320 Miért hívott? 465 00:38:59,000 --> 00:39:03,439 Csak azért hívtam, hogy elmondjam, hogy ma kirúgtak az állásomból, 466 00:39:03,440 --> 00:39:05,680 ráadásul ma el is váltam. 467 00:39:07,400 --> 00:39:08,879 És ezt miért mondja el? 468 00:39:08,880 --> 00:39:11,200 Mert már mindenkivel kiegyenlítettem a számlát, 469 00:39:13,400 --> 00:39:15,200 kivéve magával. 470 00:39:17,640 --> 00:39:18,640 Sikandar... 471 00:39:21,400 --> 00:39:23,040 Sikandar, igaza volt. 472 00:39:25,000 --> 00:39:26,120 Az ösztönöm... 473 00:39:30,360 --> 00:39:31,640 Tévútra vezetett. 474 00:39:39,720 --> 00:39:41,080 Nem maga volt a tolvaj. 475 00:39:44,320 --> 00:39:45,360 Sajnálom. 476 00:39:47,320 --> 00:39:48,760 Csak azért... 477 00:39:51,800 --> 00:39:54,760 Csak azért hívtam, hogy bocsánatot kérjek. 478 00:39:59,520 --> 00:40:01,679 Hát, akkor ezzel is megvolnánk. 479 00:40:01,680 --> 00:40:03,560 Nem ebben egyeztünk meg. 480 00:40:04,600 --> 00:40:05,520 Tessék? 481 00:40:06,200 --> 00:40:10,319 Emlékezzen vissza, uram, hogy amikor ön kegyetlenül vert engem, 482 00:40:10,320 --> 00:40:11,959 mit mondtam pontosan! 483 00:40:11,960 --> 00:40:13,720 Én nem vagyok tolvaj. 484 00:40:16,360 --> 00:40:18,880 Amikor majd rádöbben, hogy tévedett, 485 00:40:20,880 --> 00:40:26,360 ígérje meg nekem, hogy a szemembe néz, és férfi módjára bocsánatot kér! 486 00:40:30,680 --> 00:40:31,640 Igaz. 487 00:40:34,320 --> 00:40:35,680 Küldök egy címet. 488 00:40:37,520 --> 00:40:38,680 Holnap ott várom. 489 00:41:12,200 --> 00:41:14,320 Mi a baj, haver? Miért sírsz? 490 00:41:18,840 --> 00:41:21,240 Erre vártam már 15 éve! 491 00:41:22,200 --> 00:41:23,600 Tizenöt éve! 492 00:41:25,360 --> 00:41:28,080 A krikettmeccsről van szó? Pakisztán nyert? 493 00:41:33,960 --> 00:41:34,960 Anwar! 494 00:41:51,320 --> 00:41:55,800 {\an8}15 ÉVVEL EZELŐTT 495 00:42:21,560 --> 00:42:23,559 Remélem, átlátja az ügyet. 496 00:42:23,560 --> 00:42:25,119 Bemutatom az apámat. 497 00:42:25,120 --> 00:42:26,639 - Apa! - Mi az? 498 00:42:26,640 --> 00:42:27,800 Ő itt Parker úr. 499 00:42:28,080 --> 00:42:29,880 Elmagyaráztam neki az ügyet. 500 00:42:30,080 --> 00:42:32,040 - Meg tudja nyerni? - Persze. 501 00:42:32,880 --> 00:42:37,480 Igen, mindjárt. Igen, kicsim. 502 00:42:43,640 --> 00:42:46,760 Ne aggódj! Ez csak valami félreértés lehet. 503 00:42:47,640 --> 00:42:49,959 Miért tartóztattak le téged? 504 00:42:49,960 --> 00:42:53,920 - Higgy nekem, ez csak egy félreértés. - Megnézem, mi a helyzet. 505 00:43:00,440 --> 00:43:03,480 Uram, ő ott a barátom, Sikandar, és... 506 00:43:05,040 --> 00:43:08,080 Tudjuk, hogy ártatlanok vagyunk. Nincs okunk félni. 507 00:43:09,240 --> 00:43:10,360 Ne aggódj! 508 00:43:12,960 --> 00:43:15,680 Vanrai Rendőrőrs, Jaswinder Singh felügyelő. 509 00:43:18,720 --> 00:43:20,600 Az ügy a 390-es szakasz alá tartozik. 510 00:43:21,160 --> 00:43:23,079 Három vádlottat tartóztattunk le. 511 00:43:23,080 --> 00:43:25,240 14 napos előzetes letartóztatást kérek. 512 00:43:26,120 --> 00:43:29,199 Uram, én az 1-es és a 3-as számú vádlott, 513 00:43:29,200 --> 00:43:31,759 Mangesh Desai és Sikandar Sharma ügyvédje vagyok. 514 00:43:31,760 --> 00:43:34,360 Kamini Singh, hol az ön ügyvédje? 515 00:43:34,920 --> 00:43:37,320 Uram... Uram, nekem nincs ügyvédem. 516 00:43:38,280 --> 00:43:40,919 Nem tudtam, hogy ügyvédet kellett volna... 517 00:43:40,920 --> 00:43:42,239 Elnézést, uram, 518 00:43:42,240 --> 00:43:45,520 szeretném elvállalni Kamini Singh jogi képviseletét. 519 00:43:47,080 --> 00:43:49,279 - Már ha ő is beleegyezik. - Beleegyezem. 520 00:43:49,280 --> 00:43:52,079 Parker úr igen jótékony kedvében van ma. 521 00:43:52,080 --> 00:43:52,999 Folytassa! 522 00:43:53,000 --> 00:43:56,879 A vádlottak a bűntény kétméteres körzetében tartózkodtak. 523 00:43:56,880 --> 00:43:59,119 A 3-as számú vádlott informatikus, 524 00:43:59,120 --> 00:44:02,239 és a felügyelő szerint ő kapcsolta ki a kamerákat. 525 00:44:02,240 --> 00:44:04,719 Csakhogy ő végig a csarnokban tartózkodott. 526 00:44:04,720 --> 00:44:07,999 Hogyan kapcsolhatta volna ki a kamerákat? 527 00:44:08,000 --> 00:44:11,119 Ennek bizonyítása miatt kérjük a 14 napos előzetest. 528 00:44:11,120 --> 00:44:14,399 A helyszínt átkutatták, a vádlottakat megmotozták, 529 00:44:14,400 --> 00:44:16,439 egyikőjük sem hagyta el a csarnokot, 530 00:44:16,440 --> 00:44:18,479 és a gyémántok sem kerültek elő. 531 00:44:18,480 --> 00:44:21,919 Az ügyfeleimnek semmi köze ehhez az ügyhöz. 532 00:44:21,920 --> 00:44:27,199 Kérem, ejtse a vádakat, és helyezze szabadlábra a védenceimet! 533 00:44:27,200 --> 00:44:30,719 A felügyelő meg van győződve róla, hogy a vádlottak 534 00:44:30,720 --> 00:44:32,159 lenyelték a gyémántokat. 535 00:44:32,160 --> 00:44:34,639 Ezért kell az előzetes letartóztatás, 536 00:44:34,640 --> 00:44:37,239 hogy röntgennel megvizsgálhassuk őket. 537 00:44:37,240 --> 00:44:39,599 Miféle sületlenségről beszél ez? 538 00:44:39,600 --> 00:44:41,559 Ha lenyeljük, bele is halhatunk! 539 00:44:41,560 --> 00:44:44,159 Uram, nem beszélhet így a bíróságon! 540 00:44:44,160 --> 00:44:46,399 A nevében is elnézést kérek, uram. 541 00:44:46,400 --> 00:44:47,639 De igaza van. 542 00:44:47,640 --> 00:44:50,559 Egy ember képtelen lenne ennyi gyémántot lenyelni. 543 00:44:50,560 --> 00:44:52,559 Uram, itt van négy korábbi eset, 544 00:44:52,560 --> 00:44:55,159 amikor a gyémántok lenyelését sértetlenül megúszták. 545 00:44:55,160 --> 00:44:57,640 Igenis lehetséges. Van rá precedens. 546 00:44:58,560 --> 00:45:01,319 Kérem, hagyja jóvá az előzetes letartóztatást! 547 00:45:01,320 --> 00:45:03,159 Azok igen rendhagyó ügyek, 548 00:45:03,160 --> 00:45:05,719 emellett semmit sem bizonyítanak. 549 00:45:05,720 --> 00:45:07,239 Hét napot kapnak. 550 00:45:07,240 --> 00:45:08,360 Köszönöm, uram. 551 00:45:48,000 --> 00:45:49,680 - Jó napot! - Jó napot! 552 00:45:52,680 --> 00:45:54,160 Köszönöm. Jó utat! 553 00:46:15,240 --> 00:46:18,960 Igen, itt vagyok a reptéren. A gépem fél órán belül indul. 554 00:46:20,800 --> 00:46:22,280 Vigyek valami szuvenírt? 555 00:46:24,960 --> 00:46:25,960 Én is. 556 00:46:27,440 --> 00:46:29,440 Előtte el kell mennem valahova. 557 00:46:30,680 --> 00:46:32,200 Majd szólok, ha odaértem. 558 00:46:34,040 --> 00:46:36,600 Te is hiányzol. Szia! 559 00:47:00,600 --> 00:47:01,600 Elnézést! 560 00:47:03,920 --> 00:47:04,759 Sajnálom. 561 00:47:04,760 --> 00:47:06,920 - Sik... - Jöjjön, gyerünk! 562 00:47:17,080 --> 00:47:18,240 Mangesh Desai! 563 00:47:28,880 --> 00:47:29,879 Nem. 564 00:47:29,880 --> 00:47:33,879 A bélrendszere üres. Semmi sincs benne, Jaswinder. 565 00:47:33,880 --> 00:47:35,880 Ez hogyan lehetséges? 566 00:47:40,720 --> 00:47:41,639 Igen, Ghorpade? 567 00:47:41,640 --> 00:47:44,640 Megvan a telefonáló. Elég érdekes sztorit mesélt. 568 00:47:45,680 --> 00:47:47,240 Itt van az őrsön. 569 00:47:48,400 --> 00:47:49,600 Megkerestük, és behoztuk. 570 00:47:51,360 --> 00:47:56,519 Elértük, hogy minden csatornán folyton a gyémántlopásról beszéljenek, 571 00:47:56,520 --> 00:47:59,639 de nem volt magában annyi, hogy magától jöjjön be? 572 00:47:59,640 --> 00:48:00,720 Sajnálom, uram. 573 00:48:02,640 --> 00:48:04,199 Mit keresett Jamshedpurban? 574 00:48:04,200 --> 00:48:07,760 Az unokatestvérem esküvőjén voltam. 575 00:48:08,440 --> 00:48:11,439 Az esküvő után egyből ide akartam jönni. 576 00:48:11,440 --> 00:48:12,640 Komolyan. 577 00:48:15,440 --> 00:48:16,560 Mi történt? 578 00:48:17,040 --> 00:48:18,639 Ha hazudik, eltöröm a szemüvegét. 579 00:48:18,640 --> 00:48:20,159 Miért hazudnék, uram? 580 00:48:20,160 --> 00:48:23,840 Aznap, mint minden reggel, útnak indítottam a lányomat az iskolába. 581 00:48:27,640 --> 00:48:29,999 Mindent elpakoltál? 582 00:48:30,000 --> 00:48:31,799 Jött a kocsi. 583 00:48:31,800 --> 00:48:34,159 Beültettem, és elbúcsúztam tőle. 584 00:48:34,160 --> 00:48:35,239 - Szia! - Szia! 585 00:48:35,240 --> 00:48:38,200 Amint elindultam vissza, csörgött a telefonom. 586 00:48:41,720 --> 00:48:44,679 - Halló? - Mindennap beülteted a lányod a kocsiba. 587 00:48:44,680 --> 00:48:47,159 És még csak meg se nézed a sofőr arcát? 588 00:48:47,160 --> 00:48:51,559 Állj! Állj meg! Hová viszed a lányomat? 589 00:48:51,560 --> 00:48:55,360 Állj meg! Kérlek, állj meg! 590 00:48:56,480 --> 00:48:57,480 Halló? 591 00:48:58,200 --> 00:49:00,079 - Halló! - Nyugi, haver! 592 00:49:00,080 --> 00:49:04,399 Épségben haza fog térni a lányod, ha megteszel nekem egy apró szívességet. 593 00:49:04,400 --> 00:49:07,039 Milyen szívességet? Mit kell tennem? 594 00:49:07,040 --> 00:49:09,400 A bal zsebedben van egy papír. 595 00:49:14,120 --> 00:49:17,839 Van rajta egy telefonszám, és egy jelenet szövege. 596 00:49:17,840 --> 00:49:20,799 Hívd fel a számot, és add elő a jelenetet! 597 00:49:20,800 --> 00:49:21,719 Mi ez az egész? 598 00:49:21,720 --> 00:49:24,639 Nem messze tőled van egy nyilvános telefon. 599 00:49:24,640 --> 00:49:26,759 Hívd a számot, aztán menj haza! 600 00:49:26,760 --> 00:49:29,560 A kislányod is hamarosan otthon lesz. 601 00:49:30,360 --> 00:49:32,039 Ha bármivel próbálkozol... 602 00:49:32,040 --> 00:49:33,999 - Hát... - Halló! 603 00:49:34,000 --> 00:49:36,919 - Tehát a lányát elrabolták? - Nem, uram. 604 00:49:36,920 --> 00:49:40,320 A sofőr az volt, aki mindig. Rászedtek. 605 00:49:41,360 --> 00:49:43,600 - Hol az a papír? - Itt van, uram. 606 00:49:48,080 --> 00:49:49,320 Ez a telefonszám. 607 00:49:50,520 --> 00:49:51,360 Ghorpade! 608 00:49:55,640 --> 00:49:57,480 Felismeri bármelyikőjüket? 609 00:49:59,400 --> 00:50:00,400 Menjen közelebb! 610 00:50:07,800 --> 00:50:08,800 Mi az? 611 00:50:10,080 --> 00:50:11,759 Ő hasonlít a nagybátyámra. 612 00:50:11,760 --> 00:50:14,280 De ő halott. Mégis hasonlít rá. 613 00:50:21,400 --> 00:50:22,519 Ő... 614 00:50:22,520 --> 00:50:23,679 Ismeri őt? 615 00:50:23,680 --> 00:50:25,000 Nem, uram. 616 00:50:32,880 --> 00:50:33,880 Na és őt? 617 00:50:38,520 --> 00:50:39,519 Nem, uram. 618 00:50:39,520 --> 00:50:41,120 Egyikőjüket sem ismerem. 619 00:50:47,640 --> 00:50:50,960 Semmit sem tudok a gyémántokról. 620 00:50:53,760 --> 00:50:57,479 Már vagy ezerszer elmondtam. 621 00:50:57,480 --> 00:50:58,760 Semmit sem tudok. 622 00:51:04,200 --> 00:51:05,720 Kérem, engedjenek el! 623 00:51:23,920 --> 00:51:25,200 Nincs alvás! 624 00:51:26,920 --> 00:51:29,040 Asszonyom, kérem, engedjen el! 625 00:51:30,160 --> 00:51:31,320 Hagyja ezt abba! 626 00:51:32,480 --> 00:51:34,319 Nem tudok mást mondani! 627 00:51:34,320 --> 00:51:38,600 Nem vagyok tolvaj! Nem én loptam el! Semmit sem tudok a gyémántokról! 628 00:51:43,280 --> 00:51:45,279 Az igazat mondom, asszonyom! 629 00:51:45,280 --> 00:51:49,040 Ártatlan vagyok, esküszöm! Semmit sem loptam el! 630 00:51:49,720 --> 00:51:53,680 Kérem, engedjen haza! A kisfiam egyedül van otthon! 631 00:52:26,280 --> 00:52:27,560 Viccesnek találja? 632 00:52:28,600 --> 00:52:30,760 Uram, kiszakadt az ingje. 633 00:52:48,800 --> 00:52:51,679 Szeretnék kérni további hét nap előzetest. 634 00:52:51,680 --> 00:52:54,679 Semmit sem bizonyítottak. Az elméleteik megbuktak. 635 00:52:54,680 --> 00:52:56,119 Nincs semmi bizonyíték. 636 00:52:56,120 --> 00:52:58,719 Milyen alapon kér további hét napot? 637 00:52:58,720 --> 00:53:01,640 Kérem, helyezze szabadlábra mindhárom vádlottat! 638 00:53:02,440 --> 00:53:03,559 Felügyelő úr! 639 00:53:03,560 --> 00:53:04,640 Uram! 640 00:53:08,120 --> 00:53:09,160 Hallgatom. 641 00:53:10,760 --> 00:53:15,279 Az egyikőjük nyilvánvalóan lenyelte vagy elrejtette a gyémántokat. 642 00:53:15,280 --> 00:53:17,479 - Már megint... - Mangesh úr! 643 00:53:17,480 --> 00:53:18,880 - De hát... - Kérem! 644 00:53:20,320 --> 00:53:23,039 Szerintem a letartóztatás és az előzetes között 645 00:53:23,040 --> 00:53:26,839 az elkövető találkozott valakivel, akinek átadta a gyémántot. 646 00:53:26,840 --> 00:53:28,999 - Adjon még hét napot! - Várjon! 647 00:53:29,000 --> 00:53:33,760 Ugye tudja, hogy ez mennyire nevetségesen hangzik? 648 00:53:35,480 --> 00:53:36,600 Engedjék el őket! 649 00:53:37,560 --> 00:53:39,679 A vádlottakat szabadlábra helyezem. 650 00:53:39,680 --> 00:53:40,760 Köszönöm, uram. 651 00:54:03,280 --> 00:54:05,680 Min gondolkodsz? 652 00:54:09,320 --> 00:54:11,440 Örülj neki, hogy végre elengedtek! 653 00:54:12,200 --> 00:54:13,200 De ez nem végleges. 654 00:54:14,120 --> 00:54:15,760 Az ügy még évekig elhúzódhat. 655 00:54:16,640 --> 00:54:18,680 Ne aggódj! Minden rendben lesz. 656 00:54:19,520 --> 00:54:20,680 Feküdj vissza! 657 00:54:40,200 --> 00:54:41,920 Priya! Bújj be! 658 00:54:43,560 --> 00:54:45,600 Nézd, mit tettek vele! 659 00:54:49,400 --> 00:54:50,599 Anya! 660 00:54:50,600 --> 00:54:52,919 - Semmi baj. Maradj csak! - Priya! 661 00:54:52,920 --> 00:54:54,079 Főzök teát! 662 00:54:54,080 --> 00:54:57,959 - Kérsz te is? - Ki nem hagynám! 663 00:54:57,960 --> 00:54:59,040 Mindjárt viszem. 664 00:55:02,800 --> 00:55:03,920 Tudom, kicsit csíp. 665 00:55:07,440 --> 00:55:08,440 Köszi, Priya. 666 00:55:09,440 --> 00:55:11,520 Jó, hogy ott nem beszéltél velem. 667 00:55:12,200 --> 00:55:14,920 Különben az a barom téged is megvádolna. 668 00:55:15,840 --> 00:55:19,999 - Miért vádolna meg ok nélkül? - Az a felügyelő bármire képes. 669 00:55:20,000 --> 00:55:22,720 Csak a 100%-os nyomozási sikeressége érdekli. 670 00:55:24,400 --> 00:55:29,360 Priya, az édesanyád mondta, hogy ma találkozol egy fiúval. 671 00:55:34,160 --> 00:55:39,640 Igen, ugyanabban a kórházban dolgozunk, csak ő az adminisztrációs osztályon van. 672 00:55:41,160 --> 00:55:43,520 A maga fia sose érdeklődött irántam. 673 00:55:45,200 --> 00:55:47,040 Szóval gondoltam, lassan ideje 674 00:55:48,320 --> 00:55:49,360 megállapodnom. 675 00:55:52,160 --> 00:55:53,560 Gratulálok, Priya! 676 00:55:58,840 --> 00:56:00,800 Itt van tíz tabletta. 677 00:56:01,560 --> 00:56:06,079 Napi hármat adjon neki! A kenőcsből pedig majd hozok még. 678 00:56:06,080 --> 00:56:07,840 Majd este. Rendbe fog jönni. 679 00:56:08,520 --> 00:56:10,000 Mi lesz a teával? 680 00:56:21,920 --> 00:56:22,880 Később hívlak. 681 00:56:23,000 --> 00:56:24,279 Várjon! Hová megy? 682 00:56:24,280 --> 00:56:27,039 Mi a baj, More úr? Itt a belépőkártyám. 683 00:56:27,040 --> 00:56:30,079 A kártyát visszavonták. Nem engedhetem be. 684 00:56:30,080 --> 00:56:33,679 - De az ügyfeleim? A fizetésem? - Hívja fel őket! A csekket majd küldöm. 685 00:56:33,680 --> 00:56:35,599 - Nem mehet be. - De a pénzem... 686 00:56:35,600 --> 00:56:36,839 - Mit művel? - Nem. 687 00:56:36,840 --> 00:56:38,919 Most miért ilyen erőszakos? 688 00:56:38,920 --> 00:56:40,000 Na, menjen innen! 689 00:56:48,920 --> 00:56:50,279 Hol a pénz? 690 00:56:50,280 --> 00:56:52,959 Három éve dolgozunk együtt, Amir. 691 00:56:52,960 --> 00:56:55,599 - Adj még 15 napot! - Még nem mentettek fel. 692 00:56:55,600 --> 00:56:57,159 Nem kockáztathatok. 693 00:56:57,160 --> 00:56:58,599 - Csak 15 napot! - Nem. 694 00:56:58,600 --> 00:56:59,680 Amir, kérlek! 695 00:57:01,440 --> 00:57:03,719 Három hónapig egy szót se szóltam. 696 00:57:03,720 --> 00:57:05,999 De ezt már a kaució sem fedezi. 697 00:57:06,000 --> 00:57:08,439 Vagy kifizettek két havi lakbért, vagy repültök. 698 00:57:08,440 --> 00:57:11,439 - Kérem... - Asszonyom, ne erőlködjön! 699 00:57:11,440 --> 00:57:14,319 - Tiwari úr, adjon még egy hetet! - Egy hét. 700 00:57:14,320 --> 00:57:15,479 Nagyon igyekszem. 701 00:57:15,480 --> 00:57:17,800 - Utolsó esély. - Köszönjük. 702 00:57:18,720 --> 00:57:20,320 Semmit nem mondanak. 703 00:57:21,200 --> 00:57:24,760 Nincs itt a bíró. A tárgyalás 3 hónappal tolódik. Sikandar? 704 00:57:26,560 --> 00:57:27,679 Köszönöm. 705 00:57:27,680 --> 00:57:32,199 Bárkit hívok, senki nem veszi fel. Pedig nagyon kéne egy munka. 706 00:57:32,200 --> 00:57:34,440 Mihez kezdjek most? Visszahívlak. 707 00:57:35,840 --> 00:57:37,319 Tolódik a tárgyalás 3 hónappal. 708 00:57:37,320 --> 00:57:38,480 Megkapta a csekket? 709 00:57:39,040 --> 00:57:41,399 Igen, és igyekszem hamar kifizetni. 710 00:57:41,400 --> 00:57:44,719 Így is óriási kedvezménnyel vállaltam a képviseletét. 711 00:57:44,720 --> 00:57:46,719 - Fizetnie kell. - Fogok is. 712 00:57:46,720 --> 00:57:48,719 Csak adjon még egy kis időt! 713 00:57:48,720 --> 00:57:51,999 - Ha ez így megy tovább... - Sikandar úr, tessék! 714 00:57:52,000 --> 00:57:53,879 - A pénz, amivel tartoztam. - Mi? 715 00:57:53,880 --> 00:57:54,960 Köszönöm. 716 00:58:14,760 --> 00:58:17,840 - Tessék! Tea cukorral. - Köszönöm. 717 00:58:31,800 --> 00:58:32,800 Köszönöm. 718 00:58:33,920 --> 00:58:35,719 Igyekszem hamar visszafizetni. 719 00:58:35,720 --> 00:58:39,320 Szóra sem érdemes. Épp volt nálam egy kis pénz. 720 00:58:45,160 --> 00:58:46,600 Van családja? 721 00:58:47,560 --> 00:58:49,960 Van egy fiam. Egyéves. 722 00:58:51,480 --> 00:58:52,720 És van egy húgom. 723 00:58:55,440 --> 00:58:56,440 És a férje? 724 00:58:59,480 --> 00:59:00,720 Elváltunk. 725 00:59:02,560 --> 00:59:05,800 Talált helyettem valaki mást. 726 00:59:07,520 --> 00:59:08,920 Sajnálom. 727 00:59:10,520 --> 00:59:11,520 Semmi baj. 728 00:59:13,000 --> 00:59:14,360 Önnek van családja? 729 00:59:15,560 --> 00:59:16,560 Anyámmal élek. 730 00:59:28,320 --> 00:59:29,320 Tudja... 731 00:59:33,920 --> 00:59:36,280 Nem is kellett volna ott lennem a kiállításon. 732 00:59:38,520 --> 00:59:44,639 Épp úton voltam a Lamington felé, amikor eszembe jutott, 733 00:59:44,640 --> 00:59:50,440 hogy be kéne ugranom a kiállításra, leellenőrizni az audiovizuális eszközöket. 734 00:59:51,880 --> 00:59:56,120 Hatalmas rendezvény volt, és azt akartam, hogy minden jól működjön. 735 00:59:57,360 --> 00:59:59,200 Csak ezért mentem oda. 736 01:00:01,920 --> 01:00:04,119 Micsoda balszerencse! 737 01:00:04,120 --> 01:00:05,440 Ne mondjon ilyet! 738 01:00:07,520 --> 01:00:09,120 Soha ne mondjon ilyet! 739 01:00:10,400 --> 01:00:11,760 Különben a jó dolgok is 740 01:00:12,560 --> 01:00:13,560 rosszra fordulnak. 741 01:00:29,360 --> 01:00:30,360 Mi az? 742 01:02:03,800 --> 01:02:06,280 Tanult gyerek vagy. Kaphatnál jobb munkát is. 743 01:02:07,360 --> 01:02:08,760 De nekem most kell munka. 744 01:02:09,680 --> 01:02:11,840 - Saqib! - Igen, uram? 745 01:02:12,640 --> 01:02:14,640 - Tanítsd be az új fiút! - Igenis! 746 01:04:03,800 --> 01:04:04,719 Szia, Priya! 747 01:04:04,720 --> 01:04:07,279 Mi történt vele? 748 01:04:07,280 --> 01:04:10,839 - Engedjenek oda! - Elnézést! Bocsánat! 749 01:04:10,840 --> 01:04:13,240 Kérem! Engedjenek! 750 01:04:20,000 --> 01:04:21,000 Anya! 751 01:04:24,080 --> 01:04:25,080 Anya! 752 01:04:25,920 --> 01:04:28,080 Anya! 753 01:06:20,440 --> 01:06:23,319 Jó estét mindenkinek! Itt a kapitány beszél. 754 01:06:23,320 --> 01:06:24,959 Hamarosan leszállunk 755 01:06:24,960 --> 01:06:27,319 a Mumbai Nemzetközi Repülőtéren. 756 01:06:27,320 --> 01:06:28,959 Köszönjük, hogy velünk utaztak. 757 01:06:28,960 --> 01:06:31,000 Készüljenek a leszállásra! 758 01:07:43,120 --> 01:07:44,120 Sikke! 759 01:07:50,280 --> 01:07:51,280 Sikke! 760 01:07:52,720 --> 01:07:53,599 Hogy vagy? 761 01:07:53,600 --> 01:07:55,240 - Remekül! És te? - Én is. 762 01:07:56,440 --> 01:07:58,119 - Akkor mehetünk? - Menjünk! 763 01:07:58,120 --> 01:07:59,760 - Segítsek? - Bírom én. 764 01:08:02,440 --> 01:08:03,519 A családod? 765 01:08:03,520 --> 01:08:04,800 Mindenki jól van. 766 01:08:05,440 --> 01:08:07,959 Vasárnap lesz nálunk egy nagy vacsora. 767 01:08:07,960 --> 01:08:09,959 Gyertek át Kaminivel! 768 01:08:09,960 --> 01:08:11,879 És nehogy megint lemondd! 769 01:08:11,880 --> 01:08:12,960 Hallod? 770 01:08:13,440 --> 01:08:14,640 Ott leszek. 771 01:08:16,200 --> 01:08:17,759 Hogy megy a munka? 772 01:08:17,760 --> 01:08:19,600 Remekül, cimbora. 773 01:08:20,320 --> 01:08:21,520 Hála neked. 774 01:08:22,080 --> 01:08:24,199 A pénz, amit a lezáráskor küldtél, 775 01:08:24,200 --> 01:08:25,520 igazi életmentő volt. 776 01:08:26,840 --> 01:08:27,840 Köszönöm. 777 01:08:28,399 --> 01:08:29,720 Ugyan, menj már! 778 01:08:31,399 --> 01:08:33,319 Te is segítettél a nehéz időkben. 779 01:08:41,720 --> 01:08:43,200 Itt forduljon balra! 780 01:08:44,160 --> 01:08:46,240 Én kiszállok, de a csomagomat vigye haza! 781 01:08:46,760 --> 01:08:49,880 Miért nem egyből haza mész a reptérről? 782 01:08:50,520 --> 01:08:52,319 Még van egy lezáratlan ügyem. 783 01:08:54,000 --> 01:08:56,358 Üzenem Kamininek, hogy egy óra, és megyek. 784 01:08:56,359 --> 01:08:57,960 - Biztos? - Igen. 785 01:08:59,640 --> 01:09:00,760 Itt? 786 01:09:01,399 --> 01:09:02,399 Veled menjek? 787 01:09:03,160 --> 01:09:04,279 Nem kell. 788 01:09:11,840 --> 01:09:14,318 - Jó estét, uram! - Jaswinder úrhoz jöttem. 789 01:09:14,319 --> 01:09:15,520 A teraszon van. 790 01:09:20,600 --> 01:09:21,720 Jó estét, uram! 791 01:09:41,760 --> 01:09:44,200 1178, Sikandar Sharma. 792 01:09:46,080 --> 01:09:47,080 Isten hozta! 793 01:10:16,920 --> 01:10:19,280 Igazi úriember lett magából, Sharma úr! 794 01:10:23,440 --> 01:10:24,440 Mennyit tölthetek? 795 01:10:25,440 --> 01:10:26,440 Keveset? 796 01:10:27,040 --> 01:10:28,040 Sokat? 797 01:10:29,640 --> 01:10:31,560 Tudom, hogy iszik. 798 01:10:32,720 --> 01:10:33,640 Sokat. 799 01:10:34,760 --> 01:10:36,520 A nagy fiúk sokat isznak. 800 01:10:55,320 --> 01:10:56,160 Isten éltesse! 801 01:10:57,520 --> 01:11:00,240 A lelkiismerete és az önbecsülése 802 01:11:00,760 --> 01:11:02,280 ma újjá fog születni. 803 01:11:03,520 --> 01:11:06,960 A becsületességbe vetett hite vissza fog térni. 804 01:11:07,720 --> 01:11:09,480 Ezt meg kell ünnepelni, nem? 805 01:11:11,040 --> 01:11:14,640 Uram, hálás lennék érte, ha ezt most hanyagolnánk, 806 01:11:15,520 --> 01:11:19,280 és elmondaná, amire már 15 éve epekedve várok. 807 01:11:25,720 --> 01:11:28,959 Úgy gondolja, hogy én tettem tönkre az életét, Sikandar? 808 01:11:28,960 --> 01:11:30,200 Igen, uram. 809 01:11:31,400 --> 01:11:33,400 Mert volt az a bizonyos „ösztöne”. 810 01:11:35,280 --> 01:11:36,280 Mindennek az az oka. 811 01:11:39,440 --> 01:11:43,080 Ami azt illet, az ösztönöm mindkettőnk életét tönkretette. 812 01:11:47,400 --> 01:11:48,880 Bocsánatot fogok kérni, 813 01:11:50,840 --> 01:11:54,639 de ha nem tudja, hogy mi mindent tettem önnel, 814 01:11:54,640 --> 01:11:56,359 a bocsánatkérésem nem lesz teljes. 815 01:11:56,360 --> 01:11:59,440 Tudom, hogy maga miatt vesztettem el az állásom. 816 01:12:00,600 --> 01:12:02,720 És az ügyfeleimet is. 817 01:12:03,680 --> 01:12:06,559 Maga miatt kellett elköltöznöm ebből a városból. 818 01:12:06,560 --> 01:12:10,600 Maga miatt kellett 15 évre elhagynom Mumbait. 819 01:12:12,440 --> 01:12:13,559 Mindent tudok. 820 01:12:13,560 --> 01:12:15,479 Nem tud maga semmit sem. 821 01:12:15,480 --> 01:12:16,520 Igazán? 822 01:12:17,440 --> 01:12:18,440 Úgy van. 823 01:12:20,120 --> 01:12:24,239 Mondja el, mi minden történt magával, mióta elhagyta Mumbait! 824 01:12:24,240 --> 01:12:26,240 Aztán majd kiegészítem. 825 01:12:29,480 --> 01:12:30,440 Kérem! 826 01:12:40,120 --> 01:12:41,120 Felügyelő úr, 827 01:12:42,720 --> 01:12:46,800 a jogrendszerünk szerint mindenkit megillet az ártatlanság vélelme. 828 01:12:49,080 --> 01:12:53,159 De ha egy magához hasonló felügyelő miatt vádat emelnek valaki ellen, 829 01:12:53,160 --> 01:12:55,719 az az ember a társadalom szemében bűnös. 830 01:12:55,720 --> 01:12:56,959 {\an8}GYŐZ AZ IGAZSÁG 831 01:12:56,960 --> 01:13:01,319 {\an8}Egészen addig bűnös vagyok, amíg be nem bizonyosodik az ártatlanságom. 832 01:13:01,320 --> 01:13:02,840 Még nincs itt a bíró. 833 01:13:03,880 --> 01:13:05,800 Már fél órája várok. 834 01:13:26,640 --> 01:13:29,679 Rendben. Hol a hármas számú vádlott? 835 01:13:29,680 --> 01:13:30,760 Uram! 836 01:13:35,840 --> 01:13:38,800 Sikandar Sharma, a következő tárgyalása január 2-án lesz. 837 01:13:44,040 --> 01:13:45,040 Sikke! 838 01:13:46,160 --> 01:13:47,039 Elnézést! 839 01:13:47,040 --> 01:13:48,080 Gyere! 840 01:13:48,600 --> 01:13:49,480 Gyere már! 841 01:13:52,320 --> 01:13:55,239 Figyelj, az anyám bátyja Agrában él. 842 01:13:55,240 --> 01:13:56,839 Van egy üveggyára. 843 01:13:56,840 --> 01:14:00,159 Folyton nyüstöl, hogy vegyem át tőle a bizniszt, 844 01:14:00,160 --> 01:14:01,639 de nem akarom. 845 01:14:01,640 --> 01:14:04,560 De meséltem neki rólad, és minden el van intézve. 846 01:14:05,040 --> 01:14:08,919 Költözzetek oda! Ott sokkal olcsóbb az élet, mint itt. 847 01:14:08,920 --> 01:14:10,679 Még lakást is kaptok. 848 01:14:10,680 --> 01:14:13,160 Kezdjetek új életet! Oké? 849 01:14:13,840 --> 01:14:15,719 De nem értek az üveggyártáshoz. 850 01:14:15,720 --> 01:14:17,319 A számokhoz viszont igen. 851 01:14:17,320 --> 01:14:20,519 Az bőven elég. Csak egy megbízható ember kell nekik. 852 01:14:20,520 --> 01:14:23,240 Csak csináld, amíg nem találsz jobbat! 853 01:14:24,480 --> 01:14:26,600 És ha a fülébe jut az ügyem híre? 854 01:14:27,320 --> 01:14:28,800 Majd én elmondom neki. 855 01:14:29,240 --> 01:14:31,400 Most fel is hívom. 856 01:14:34,400 --> 01:14:38,720 Annyi pénzem sincs, hogy Agrába menjek. És még ott van Devyani tandíja is. 857 01:14:39,440 --> 01:14:41,319 Manish is sokat segített már. 858 01:14:41,320 --> 01:14:44,719 Ne aggódj! Nekem van egy kis pénzem. 859 01:14:44,720 --> 01:14:46,719 - Megoldjuk. - De hogyan? 860 01:14:46,720 --> 01:14:50,199 Sikke, tiéd a munka. Havi 15 000, plusz a lakás. 861 01:14:50,200 --> 01:14:54,159 És mondtam neki, hogy továbbra is vállalsz számítógépes munkákat. 862 01:14:54,160 --> 01:14:55,600 Azt mondta, nem bánja. 863 01:15:04,000 --> 01:15:09,399 Figyelmet kérünk, kedves utasaink! A 1213-as számú vonat... 864 01:15:09,400 --> 01:15:12,600 Jöjjenek! Isten hozta önöket Agrában! 865 01:15:13,920 --> 01:15:16,399 - Segít riksát intézni? - Persze, uram. 866 01:15:16,400 --> 01:15:17,639 Erre vannak. 867 01:15:17,640 --> 01:15:20,079 - Bijli Gharba megyünk. - Rendben. 868 01:15:20,080 --> 01:15:21,320 Ez egy guruló erőd. 869 01:15:27,800 --> 01:15:29,920 - Ezzel megyünk? - Igen. 870 01:15:47,600 --> 01:15:48,760 Isten hozta! 871 01:15:49,960 --> 01:15:51,040 Bablu! 872 01:15:54,760 --> 01:15:57,400 - Kamini! - Jó napot! 873 01:15:59,920 --> 01:16:02,600 Jöjjenek! Itt van az udvar. 874 01:16:03,680 --> 01:16:05,360 Ott a konyha. 875 01:16:07,080 --> 01:16:08,480 Ott pedig a háló. 876 01:16:11,600 --> 01:16:13,400 Klassz ház. 877 01:16:14,960 --> 01:16:17,199 Kamini! Mi van ott? 878 01:16:17,200 --> 01:16:20,440 - A terasz. Menj, nézd csak meg! - Oké, megnézem. 879 01:16:30,480 --> 01:16:33,560 Amikor azt hittem, mindent elvesztettem, 880 01:16:34,400 --> 01:16:36,120 Kamini ismét segített. 881 01:16:36,840 --> 01:16:39,720 Nem is segített, inkább szívességet tett. 882 01:16:40,600 --> 01:16:43,800 Ez a szívessége segített, hogy új életet kezdhessünk 883 01:16:44,520 --> 01:16:45,680 Agrában. 884 01:16:56,440 --> 01:16:58,919 Sikandar, ez az üveggyárunk. 885 01:16:58,920 --> 01:17:01,680 Főleg karpereceket készítünk. 886 01:17:02,800 --> 01:17:04,920 Nézze csak! Ott az a nagy... 887 01:17:18,440 --> 01:17:20,400 Mama úr adott lakást, tisztelt engem, 888 01:17:21,120 --> 01:17:23,200 és megtanított a türelmes munkára. 889 01:17:30,320 --> 01:17:32,640 {\an8}2 ÉVVEL KÉSŐBB 890 01:17:59,200 --> 01:18:02,040 Abban a két évben sikerült önt és a bíróságot 891 01:18:02,720 --> 01:18:04,480 szinte teljesen kizárnom. 892 01:18:05,400 --> 01:18:08,479 De maga olyan, mint egy rémálom, amit el akarok felejteni, 893 01:18:08,480 --> 01:18:10,280 és amikor megpróbálom elfelejteni, 894 01:18:11,640 --> 01:18:12,640 akkor mindig... 895 01:18:14,640 --> 01:18:15,479 Igen? 896 01:18:15,480 --> 01:18:17,800 Körözést adtak ki ellenetek. 897 01:18:18,440 --> 01:18:19,519 Tárgyalás áprilisban. 898 01:18:19,520 --> 01:18:22,079 A zsaruk szerint szökevények vagytok. 899 01:18:22,080 --> 01:18:24,359 Gyertek ide, tisztázzátok magatokat! 900 01:18:24,360 --> 01:18:26,559 Nem szólt nekik az ügyvéd, hogy elköltöztünk? 901 01:18:26,560 --> 01:18:29,320 Az ügyvéd szerint fél éve nem fizettetek neki. 902 01:18:31,480 --> 01:18:32,520 De hát ez... 903 01:18:33,480 --> 01:18:35,439 - A sok kiadás... - Hallgass rám! 904 01:18:35,440 --> 01:18:38,120 Csak gyertek ide, és tisztázzátok magatokat! 905 01:18:39,600 --> 01:18:40,879 Parker szerint 906 01:18:40,880 --> 01:18:43,519 ez az új bírónő nagyon szigorú. 907 01:18:43,520 --> 01:18:44,720 Mindenkit szívat. 908 01:18:45,440 --> 01:18:46,440 Oké. 909 01:19:07,040 --> 01:19:08,360 Min merengsz? 910 01:19:11,560 --> 01:19:12,919 Csak hogy jó lett volna, 911 01:19:12,920 --> 01:19:17,440 ha Shah Jahan akkor építi a Taj Mahalt, amikor Mumtaz még életben volt. 912 01:19:19,120 --> 01:19:21,080 Tetszett volna neki. 913 01:19:22,080 --> 01:19:23,920 Ha sokat gondolsz Mumtazra, 914 01:19:24,760 --> 01:19:26,520 még féltékeny leszek. 915 01:19:36,000 --> 01:19:37,800 Holnap Mumbaiba kell mennem. 916 01:19:39,320 --> 01:19:40,320 Tárgyalás lesz. 917 01:19:42,240 --> 01:19:43,560 Veled menjek? 918 01:19:44,480 --> 01:19:45,480 Egyedül megyek. 919 01:19:46,880 --> 01:19:48,800 Azt mondták, neked nem kell jönnöd. 920 01:19:50,760 --> 01:19:52,120 Meddig fog ez még tartani? 921 01:19:54,000 --> 01:19:55,960 Mikor lesz már vége ennek? 922 01:20:01,280 --> 01:20:03,480 Pont ezen gondolkodtam, mikor jöttél. 923 01:20:04,960 --> 01:20:06,600 Hogy mikor lesz normális életünk. 924 01:20:07,960 --> 01:20:09,480 Akkor miért hazudtál? 925 01:20:17,160 --> 01:20:18,160 Gyere! 926 01:20:20,320 --> 01:20:22,160 Hogy vagy, barátom? 927 01:20:24,320 --> 01:20:28,479 - Megvagyok. - Olyan fiatal vagy! Légy már vidámabb! 928 01:20:28,480 --> 01:20:30,320 Oké? Na jó, gyere! 929 01:20:37,160 --> 01:20:38,280 Hol a felügyelő? 930 01:20:39,520 --> 01:20:40,839 Ő ma terepen dolgozik. 931 01:20:40,840 --> 01:20:42,560 Ghorpade őrmester vagyok. 932 01:20:54,000 --> 01:20:55,159 Jó reggelt, bírónő! 933 01:20:55,160 --> 01:20:58,359 Jaswinder felügyelő egy igen komoly ügyön dolgozik. 934 01:20:58,360 --> 01:21:00,280 Ő küldte Ghorpade őrmestert. 935 01:21:00,800 --> 01:21:02,760 Akár rá is térhetnénk a... 936 01:21:04,640 --> 01:21:05,640 Köszönöm. 937 01:21:07,720 --> 01:21:08,720 Jegyzőkönyvvezető! 938 01:21:09,840 --> 01:21:12,280 A felügyelő nem tudta bizonyítani, 939 01:21:12,800 --> 01:21:15,719 hogy a vádlottaknak bármi köze volna az ügyhöz, 940 01:21:15,720 --> 01:21:17,519 sem pedig azt, 941 01:21:17,520 --> 01:21:21,960 hogy a vádlottak neve milyen alapon került bele a vádiratba. 942 01:21:22,920 --> 01:21:26,199 Úgy érzem, hogy a nyomozás lefolytatása 943 01:21:26,200 --> 01:21:27,399 nem volt szakszerű. 944 01:21:27,400 --> 01:21:30,199 A vádlottakat ezennel felmentem. 945 01:21:30,200 --> 01:21:33,360 Az ítéletet a rendőrfőnöknek is elküldjük, 946 01:21:33,840 --> 01:21:37,279 azzal a megjegyzéssel, hogy vizsgálja felül a felügyelő munkáját. 947 01:21:37,280 --> 01:21:38,200 Elmehetnek. 948 01:21:38,840 --> 01:21:40,799 - Köszönjük, Parker! - Szívesen. 949 01:21:40,800 --> 01:21:41,920 Az ügy lezárva! 950 01:21:43,040 --> 01:21:44,480 Mindenkit felmentettek. 951 01:21:44,960 --> 01:21:48,439 A bírónő nemcsak a vádlottakkal szemben szigorú, 952 01:21:48,440 --> 01:21:49,880 a rendőrökkel szemben is. 953 01:21:52,080 --> 01:21:54,039 - Akkor tényleg vége? - Úgy van. 954 01:21:54,040 --> 01:21:57,159 Hazamehetnek, de este azért jöjjenek el a buliba! 955 01:21:57,160 --> 01:21:59,200 - Hogyne. - Persze. 956 01:22:12,600 --> 01:22:13,600 Cimbora! 957 01:22:14,440 --> 01:22:15,440 Raju? 958 01:22:16,120 --> 01:22:17,879 Már órák óta várok rád. 959 01:22:17,880 --> 01:22:19,200 Senki nincs otthon. 960 01:22:19,760 --> 01:22:21,480 Senki nem nyit ajtót. 961 01:22:22,360 --> 01:22:23,360 Valami baj van? 962 01:22:24,080 --> 01:22:26,919 Három hónapja nem tudom fizetni a gyerekek buszpénzét. 963 01:22:26,920 --> 01:22:28,999 Jól jönne most egy kis pénz. 964 01:22:29,000 --> 01:22:30,080 Oké. 965 01:22:30,720 --> 01:22:33,239 Jól van. Ezt tedd el! 966 01:22:33,240 --> 01:22:34,599 Majd adok még. 967 01:22:34,600 --> 01:22:35,680 De siess, kérlek! 968 01:22:54,200 --> 01:22:55,200 Kamini! 969 01:23:03,680 --> 01:23:04,680 Kamini! 970 01:23:10,360 --> 01:23:12,920 - Hol voltál? - Hát itt. 971 01:23:14,280 --> 01:23:16,999 Kamini! 972 01:23:17,000 --> 01:23:18,200 Mi történt? 973 01:23:18,960 --> 01:23:22,760 Kérdezted, hogy mikor lesz már vége, mikor lesz normális életünk. 974 01:23:23,320 --> 01:23:24,839 - Hát mostantól. - Mármint? 975 01:23:24,840 --> 01:23:27,759 Nagyon jól ment a tárgyalás. 976 01:23:27,760 --> 01:23:29,839 A bírónő ejtette az ügyünket. 977 01:23:29,840 --> 01:23:31,719 Három nap alatt vége lett. 978 01:23:31,720 --> 01:23:33,559 - Mit mondott a bírónő? - Semmit. 979 01:23:33,560 --> 01:23:37,039 Megdorgálta Jaswindert, mert nincs bizonyítéka ellenünk. 980 01:23:37,040 --> 01:23:38,480 Ügy lezárva! 981 01:23:43,680 --> 01:23:46,400 Jól vagy? Mi a baj? 982 01:23:47,080 --> 01:23:49,080 Csak kicsit megfáztam, ennyi. 983 01:23:50,600 --> 01:23:54,240 - Hol vannak a gyerekek? - Bablunál filmeznek. 984 01:23:55,040 --> 01:23:56,080 Jól vagy? 985 01:23:57,440 --> 01:24:01,279 Menj, tusolj le! Hozok neked vizet. 986 01:24:01,280 --> 01:24:02,960 - Csinálsz egy teát? - Aha. 987 01:24:09,560 --> 01:24:10,760 Nem is mondtam... 988 01:24:11,040 --> 01:24:13,280 Kamini! Kamini? 989 01:24:14,760 --> 01:24:15,840 Kamini! 990 01:24:19,200 --> 01:24:20,200 KÓRHÁZ 991 01:24:26,240 --> 01:24:27,759 Mióta érzi így magát? 992 01:24:27,760 --> 01:24:29,960 Úgy négy-öt napja, doktor úr. 993 01:24:34,200 --> 01:24:37,320 Hogy van a feleségem? Minden rendben, ugye? 994 01:24:46,360 --> 01:24:48,119 Miért csak most hozta be? 995 01:24:48,120 --> 01:24:51,039 Nem voltam itthon. Nem tudtam, hogy baj van. 996 01:24:51,040 --> 01:24:54,040 A tüdeje vízzel telítődött. Be kell feküdnie. 997 01:24:56,640 --> 01:24:57,840 Ezeket hozza gyorsan! 998 01:24:59,680 --> 01:25:01,960 Uram, szeretnék kérni egy szívességet. 999 01:25:02,640 --> 01:25:04,440 Kérem, kezdje el a kezelést! 1000 01:25:05,080 --> 01:25:07,680 Holnapra pedig hozom a pénzt. 1001 01:25:08,720 --> 01:25:09,560 Kérem! 1002 01:25:14,440 --> 01:25:16,800 Bablu, fektesd be a beteget! 1003 01:25:17,600 --> 01:25:20,360 Köszönöm. Köszönöm, uram. 1004 01:25:27,080 --> 01:25:29,919 Bunty és Devyani nem tudják, hogy itt vagyunk. 1005 01:25:29,920 --> 01:25:31,479 Majd nézz rájuk! 1006 01:25:31,480 --> 01:25:35,319 Miattuk ne aggódj! Megvárom, amíg befektetnek, aztán megyek. 1007 01:25:35,320 --> 01:25:37,319 - Oké? - Már csak úgy 15 perc. 1008 01:25:37,320 --> 01:25:38,879 És kész az ágya. 1009 01:25:38,880 --> 01:25:40,800 Menj! Nézz rá a gyerekekre! 1010 01:25:42,600 --> 01:25:46,559 Cimbora, a gyerekek otthon várnak. Két óra múlva visszajövök. 1011 01:25:46,560 --> 01:25:48,240 Addig is figyelnél rá? 1012 01:25:49,640 --> 01:25:52,079 - Sietek. - Nekik ne mondd el! 1013 01:25:52,080 --> 01:25:53,680 Vigyázz magadra! Köszi. 1014 01:26:00,680 --> 01:26:01,720 Devyani! 1015 01:26:06,080 --> 01:26:08,040 Mi történt? Mit kerestek itt? 1016 01:26:09,120 --> 01:26:11,200 Mama úr kidobott minket. 1017 01:26:12,000 --> 01:26:14,240 Azt mondta rólatok, hogy tolvajok vagytok. 1018 01:26:17,880 --> 01:26:19,360 Maradjatok itt, oké? 1019 01:26:32,160 --> 01:26:33,240 Mama úr! 1020 01:26:38,880 --> 01:26:39,960 Mama úr! 1021 01:26:44,360 --> 01:26:46,160 Miért lármázik késő éjszaka? 1022 01:26:46,760 --> 01:26:47,999 Nem vagyunk tolvajok. 1023 01:26:48,000 --> 01:26:50,359 Láttam az idézést a rendőrségtől. 1024 01:26:50,360 --> 01:26:53,039 - Ne süketeljen! - De nem vagyunk tolvajok. 1025 01:26:53,040 --> 01:26:55,079 - Majd a bíró eldönti. - Már felmentett! 1026 01:26:55,080 --> 01:26:57,519 Remek! Most hagyjon minket aludni! 1027 01:26:57,520 --> 01:26:58,840 Kérem a fizetésem! 1028 01:27:00,000 --> 01:27:01,359 Majd holnap odaadom. 1029 01:27:01,360 --> 01:27:04,920 Az ráér holnap, bezzeg a gyerekeket képes volt késő éjszaka kidobni? 1030 01:27:12,520 --> 01:27:13,400 Tessék! 1031 01:27:14,080 --> 01:27:16,520 - Nem vagyunk tolvajok. - Aha. Persze. 1032 01:27:25,960 --> 01:27:29,080 - Messze van még? - Mindjárt ott vagyunk. 1033 01:27:29,800 --> 01:27:33,000 Lesz egy klassz kis szobátok, kényelmes ágyatok. 1034 01:27:34,000 --> 01:27:35,040 Nyugodtan alhattok. 1035 01:27:36,640 --> 01:27:38,880 De hát ez egy fogadó. 1036 01:27:39,840 --> 01:27:40,840 Úgy van. 1037 01:27:43,680 --> 01:27:45,520 Oké, menjünk! 1038 01:27:48,520 --> 01:27:49,680 Itt írja alá! 1039 01:28:09,600 --> 01:28:10,880 Hol van Kamini? 1040 01:28:11,560 --> 01:28:14,199 Emlékszel még Rekha nénire? 1041 01:28:14,200 --> 01:28:17,039 Épp nála van, és én is hamarosan odamegyek. 1042 01:28:17,040 --> 01:28:19,159 Ti feküdjetek le! Majd jövünk. 1043 01:28:19,160 --> 01:28:20,199 Oké. 1044 01:28:20,200 --> 01:28:21,280 Jó éjt! 1045 01:28:41,760 --> 01:28:43,239 Mi az? Mit akartok? 1046 01:28:43,240 --> 01:28:45,679 Hogy mit? A pénzedet! 1047 01:28:45,680 --> 01:28:47,920 - Add a pénzed! - Hagyjatok békén! 1048 01:28:50,840 --> 01:28:52,519 Hol a pénzed? 1049 01:28:52,520 --> 01:28:54,439 Mondd meg, hol van! 1050 01:28:54,440 --> 01:28:56,439 Ne! A telefonomat ne! 1051 01:28:56,440 --> 01:28:58,239 Nézd meg a farzsebét! 1052 01:28:58,240 --> 01:28:59,919 Maradj nyugton! 1053 01:28:59,920 --> 01:29:01,240 Fogjátok le! 1054 01:29:02,200 --> 01:29:04,439 - A boxerében! - Ne, a pénzem! 1055 01:29:04,440 --> 01:29:05,479 A pénzemet ne! 1056 01:29:05,480 --> 01:29:09,040 - A pénzem! Add vissza! - Nesze! 1057 01:29:09,560 --> 01:29:11,439 Francba! 1058 01:29:11,440 --> 01:29:13,280 - Húzzunk el! - Oké! 1059 01:29:29,400 --> 01:29:30,760 A pénzem. 1060 01:29:31,320 --> 01:29:32,480 A pénzem! 1061 01:29:34,840 --> 01:29:36,640 Elvitték a pénzemet! 1062 01:29:41,640 --> 01:29:43,640 Elvitték a pénzemet! 1063 01:31:49,240 --> 01:31:51,599 Amikor a korláton álltam, megtörten, 1064 01:31:51,600 --> 01:31:53,640 és szembenéztem a halállal, 1065 01:31:54,920 --> 01:31:57,760 tudja, hogy hirtelen mi történt, Jaswinder úr? 1066 01:31:58,560 --> 01:31:59,400 Mi történt? 1067 01:32:01,360 --> 01:32:02,360 Megszűnt a félelmem. 1068 01:32:03,760 --> 01:32:06,160 Mert rájöttem arra, 1069 01:32:07,040 --> 01:32:08,840 hogy csak harcolnom kell magával. 1070 01:32:09,480 --> 01:32:10,840 És képes vagyok rá. 1071 01:32:12,360 --> 01:32:15,000 Maga mesélt rólam Mama úrnak, ugye? 1072 01:32:16,000 --> 01:32:18,000 És maga rúgatott ki, ugye? 1073 01:32:22,880 --> 01:32:25,239 Gokhale úr két napig próbálkozott. 1074 01:32:25,240 --> 01:32:27,399 Mindhiába. Aztán hívtak engem. 1075 01:32:27,400 --> 01:32:30,240 Nekem 15 perc után mindent elmondott. 1076 01:32:31,320 --> 01:32:33,680 Hát, ezen én nem lepődök meg annyira. 1077 01:32:37,520 --> 01:32:40,000 Uram, megtaláltuk az emberét. Agrában van. 1078 01:32:49,280 --> 01:32:50,839 Mit csinál Agrában? 1079 01:32:50,840 --> 01:32:52,800 Egy üveggyárban dolgozik. 1080 01:32:53,720 --> 01:32:56,920 Nyilvánítsd szökevénynek, és adj ki ellene elfogatóparancsot! 1081 01:32:57,760 --> 01:33:00,160 - Rúgasd ki a szemetet! - Igenis! 1082 01:33:07,800 --> 01:33:12,000 És mihez kezdett ezzel az... 1083 01:33:13,320 --> 01:33:14,320 újdonsült erővel? 1084 01:33:15,400 --> 01:33:17,000 Kölcsönkértem Istentől. 1085 01:33:31,360 --> 01:33:34,599 - Halló? - Manish! Itt Sikandar. 1086 01:33:34,600 --> 01:33:37,599 Sikke, hol vagy? Nem tudtalak elérni. 1087 01:33:37,600 --> 01:33:40,319 A telefonom... darabokra tört. 1088 01:33:40,320 --> 01:33:43,239 Hívott Mama úr. Mindent tudok. 1089 01:33:43,240 --> 01:33:45,199 De ne aggódj! Oké? 1090 01:33:45,200 --> 01:33:48,920 Kérhetek egy utolsó szívességet, barátom? 1091 01:33:50,600 --> 01:33:51,760 Abu-Dzabiba mennél? 1092 01:33:55,880 --> 01:33:58,319 Három hónappal később kivitt Abu-Dzabiba. 1093 01:33:58,320 --> 01:34:01,520 ABU-DZABI 1094 01:34:05,080 --> 01:34:08,040 Még munkát is szerzett nekem az építőiparban. 1095 01:34:20,560 --> 01:34:22,960 Ketten segítsetek Harinak és Shabbirnak! 1096 01:34:43,920 --> 01:34:49,280 Miután anyagilag összeszedtem magam, törlesztettem Manishnak és Istennek. 1097 01:34:53,440 --> 01:34:54,440 LARI PÉNZVÁLTÓ 1098 01:34:55,240 --> 01:34:57,320 Plusz Kamini kezelése, a tandíjak. 1099 01:34:58,240 --> 01:35:00,320 Lassan kezdtem egyenesbe jönni. 1100 01:35:04,400 --> 01:35:06,119 Várjon! 1101 01:35:06,120 --> 01:35:08,160 Meséljen csak Tabassumról! 1102 01:35:10,480 --> 01:35:14,360 Úgy hallottam, gyakran jártak együtt városnézésre Abu-Dzabiban. 1103 01:35:16,400 --> 01:35:18,400 Nem akarok ítélkezni, csak... 1104 01:35:19,720 --> 01:35:22,120 Ne hagyjon már ki egy egész fejezetet! 1105 01:35:25,200 --> 01:35:27,280 Maga egy rosszindulatú, hitvány ember. 1106 01:35:28,840 --> 01:35:29,880 De igaza van. 1107 01:35:32,240 --> 01:35:34,720 Megérdemli, hogy halljon Tabassumról. 1108 01:35:37,080 --> 01:35:40,439 Négy évre rá projektmenedzser lettem egy másik cégnél. 1109 01:35:40,440 --> 01:35:43,160 Igen, van három kész tervünk. 1110 01:35:43,720 --> 01:35:46,840 Már csak a maga jóváhagyása hiányzik. Köszönöm, uram. 1111 01:36:05,320 --> 01:36:06,960 Kollégák voltunk. 1112 01:36:09,000 --> 01:36:10,240 Ő még kezdő volt. 1113 01:36:11,200 --> 01:36:13,479 De egyre több időt töltöttünk együtt, 1114 01:36:13,480 --> 01:36:16,080 ugyanis mindketten Mumbaiból származunk. 1115 01:36:17,880 --> 01:36:19,760 PROJEKTMENEDZSER 1116 01:36:20,560 --> 01:36:22,560 Tabassum tudott Kaminiről. 1117 01:36:24,000 --> 01:36:26,199 Nem „Sikandarnak” hívott, hanem úgy, hogy... 1118 01:36:26,200 --> 01:36:28,999 - Sharma úr! - Hékás! Nyugalom! 1119 01:36:29,000 --> 01:36:32,399 - Nem megyünk holnap moziba? - A múlt héten már voltunk. 1120 01:36:32,400 --> 01:36:35,160 Holnap péntek. Nincs munka. Unatkozni fogok. 1121 01:36:37,600 --> 01:36:39,840 Akkor menj férjhez! 1122 01:36:41,200 --> 01:36:42,680 De maga már házas. 1123 01:36:44,400 --> 01:36:47,000 Ott van az a bangalore-i fickó. 1124 01:36:47,920 --> 01:36:50,720 Ha rá várnék, sose mennék moziba. 1125 01:36:52,320 --> 01:36:54,000 Szabad szellemű lány volt. 1126 01:36:54,640 --> 01:36:58,360 Olyan ember, aki beragyogja mások életét. 1127 01:37:01,440 --> 01:37:03,520 Minden pénteken moziba mentünk. 1128 01:37:04,120 --> 01:37:06,039 Egyszer épp jöttünk ki a filmről... 1129 01:37:06,040 --> 01:37:08,439 Miért őt választották a hős szerepére? 1130 01:37:08,440 --> 01:37:11,160 - Ilyen rezzenéstelen arccal... - Tabassum! 1131 01:37:12,000 --> 01:37:14,000 Mit keresel Abu-Dzabiban? 1132 01:37:15,840 --> 01:37:17,879 - Mesélj! - És te? 1133 01:37:17,880 --> 01:37:20,319 Én itt élek. Mumbaiba csak miattad mentem. 1134 01:37:20,320 --> 01:37:23,319 Hát, én most sietek, de később majd felhívlak. 1135 01:37:23,320 --> 01:37:25,079 Miért nem hívsz sose, szivi? 1136 01:37:25,080 --> 01:37:27,479 Kérdezősködtem utánad a bárban. 1137 01:37:27,480 --> 01:37:29,919 Én... Majd hívlak. 1138 01:37:29,920 --> 01:37:33,039 Csak nem? Most már itt űzöd az ipart? 1139 01:37:33,040 --> 01:37:34,720 Ez meg miről beszél? 1140 01:37:36,120 --> 01:37:37,120 Bocsi. 1141 01:37:38,000 --> 01:37:41,040 Férjhez mentél, és többé már nem táncolsz? 1142 01:37:46,240 --> 01:37:48,120 Jaswinder küldött utánam? 1143 01:37:54,080 --> 01:37:56,320 - Szivi... - Miért nem tudod befogni? 1144 01:37:58,560 --> 01:38:01,759 Sikandar! 1145 01:38:01,760 --> 01:38:03,839 Sajnálom! 1146 01:38:03,840 --> 01:38:06,919 - Kérlek! Sajnálom! - Hagyj! Hagyj békén, Tabassum! 1147 01:38:06,920 --> 01:38:10,079 Kérlek, hallgass meg! El kellett volna mondanom. 1148 01:38:10,080 --> 01:38:12,120 Csak figyelj rám egy percre! 1149 01:38:13,000 --> 01:38:14,600 Mikor keresett fel Jaswinder? 1150 01:38:17,280 --> 01:38:19,760 - Ki az a Jaswinder? - Ne játszd a hülyét! 1151 01:38:20,680 --> 01:38:22,280 Jaswinder Singh, a mumbai rendőr. 1152 01:38:24,800 --> 01:38:27,080 - Nem ismerem őt. - Megint hazudsz? 1153 01:38:29,280 --> 01:38:32,799 Pokollá tette az életem. Alig bírtam megszabadulni tőle. 1154 01:38:32,800 --> 01:38:36,320 - Most meg rám küld egy táncos prostit... - Mit hordasz itt össze? 1155 01:38:37,280 --> 01:38:40,479 Nem ismerek semmilyen Jaswindert, és senki sem küldött rád. 1156 01:38:40,480 --> 01:38:42,919 Mumbaiban egy sztriptízbárban táncoltam. 1157 01:38:42,920 --> 01:38:44,920 Efféle pénzes pasik előtt. 1158 01:38:46,040 --> 01:38:48,840 Egy nap úgy döntöttem, hogy nem akarok így élni. 1159 01:38:49,640 --> 01:38:51,160 Új életre vágytam. 1160 01:38:53,680 --> 01:38:57,000 Nagy nehézségek árán jutottam el ide, és erre büszke vagyok. 1161 01:39:00,080 --> 01:39:01,200 De az már a múlt. 1162 01:39:03,160 --> 01:39:05,120 Ami most visszaköszönt, és megijedtem. 1163 01:39:06,920 --> 01:39:10,040 Talán azért, mert most betekintést nyertél a múltamba. 1164 01:39:11,080 --> 01:39:13,880 De büszke vagyok arra, hogy megváltoztam. 1165 01:39:15,600 --> 01:39:16,520 Akkor... 1166 01:39:18,400 --> 01:39:19,999 Nem Jaswinder küldött? 1167 01:39:20,000 --> 01:39:22,120 Ki a franc az a Jaswinder? 1168 01:39:33,200 --> 01:39:36,120 Egy rosszindulatú, hitvány ember. 1169 01:39:38,200 --> 01:39:39,200 Úgy van. 1170 01:39:39,960 --> 01:39:42,240 Szégyellem, ahogy akkor viselkedtem. 1171 01:39:44,880 --> 01:39:47,280 De maga pokollá tette az életem. 1172 01:39:49,360 --> 01:39:52,880 Ha bármi baj történt, mindig úgy éreztem, hogy ott van a közelben. 1173 01:39:56,440 --> 01:39:58,960 Találkozott később Tabassummal? 1174 01:40:07,920 --> 01:40:09,839 Pont ma, mielőtt a reptérre mentem. 1175 01:40:09,840 --> 01:40:11,760 Tabassum! 1176 01:40:15,680 --> 01:40:18,080 Sajnálom. Nagyon sajnálom. 1177 01:40:19,680 --> 01:40:22,760 Miattam mondtál fel. Egy ideje tudom, hogy itt dolgozol, de... 1178 01:40:23,600 --> 01:40:25,040 Nem volt bátorságom, hogy... 1179 01:40:26,920 --> 01:40:30,480 Tabassum, ma visszamegyek Mumbaiba. 1180 01:40:31,640 --> 01:40:34,039 Jól van. Minden jót! 1181 01:40:34,040 --> 01:40:35,680 Látni akartalak. 1182 01:40:36,920 --> 01:40:39,560 Tabassum, ma felhívott Jaswinder. 1183 01:40:40,280 --> 01:40:41,519 Bocsánatot kért, és... 1184 01:40:41,520 --> 01:40:43,200 Ki a franc az a Jaswinder? 1185 01:40:44,960 --> 01:40:48,120 Jaswinder... Ő a múltam, Tabassum. 1186 01:40:48,960 --> 01:40:50,440 Ő az én sztriptízbárom. 1187 01:40:54,880 --> 01:40:56,680 Hiányozni fog, Sharma úr. 1188 01:40:59,680 --> 01:41:02,079 Sietnem kell a gépemhez. Ez a tiéd. 1189 01:41:02,080 --> 01:41:03,280 Szia! 1190 01:41:04,640 --> 01:41:05,800 Szia! 1191 01:41:09,080 --> 01:41:11,160 Azta! Ezt nevezem! 1192 01:41:12,760 --> 01:41:14,760 Maga egy született nőcsábász. 1193 01:41:16,360 --> 01:41:20,880 Kamini itt, Tabassum ott. Bezzeg én még egy Kaushalyával se bírok. 1194 01:41:21,440 --> 01:41:24,640 Mert hagyja, hogy a makacssága uralja, Jaswinder úr. 1195 01:41:30,520 --> 01:41:31,520 Így igaz. 1196 01:41:37,000 --> 01:41:38,000 Sikandar! 1197 01:41:41,640 --> 01:41:42,880 Bocsásson meg! 1198 01:41:50,120 --> 01:41:55,200 Tévedtem. És kegyetlenül tönkretettem az életét. 1199 01:41:57,240 --> 01:42:00,960 Amikor úgy sietett aznap a csarnokban, 1200 01:42:02,360 --> 01:42:03,760 azon a kiállításon... 1201 01:42:04,880 --> 01:42:07,320 - Az ösztönöm... - Az anyám beteg volt. 1202 01:42:09,280 --> 01:42:10,440 Egyedül volt otthon. 1203 01:42:12,280 --> 01:42:14,440 Hatalmasat tévedtem. 1204 01:42:16,760 --> 01:42:17,880 Kérem, bocsásson meg! 1205 01:42:20,280 --> 01:42:21,720 Nem maga volt a tolvaj. 1206 01:42:24,840 --> 01:42:26,040 Az ösztönöm, 1207 01:42:27,160 --> 01:42:28,320 a bombabiztos ösztönöm... 1208 01:42:32,760 --> 01:42:33,920 tévútra vezetett. 1209 01:42:45,880 --> 01:42:46,920 Most már indulok. 1210 01:42:49,280 --> 01:42:50,400 Remélem, 1211 01:42:51,760 --> 01:42:54,439 soha többé nem keresztezzük egymás útját. 1212 01:42:54,440 --> 01:42:55,520 Üljön vissza! 1213 01:42:58,320 --> 01:43:00,359 Még nem végeztem. 1214 01:43:00,360 --> 01:43:02,120 Megkaptam, amit akartam. 1215 01:43:06,760 --> 01:43:07,720 Szóval megyek. 1216 01:43:14,720 --> 01:43:15,960 Hármas számú vádlott! 1217 01:43:21,560 --> 01:43:22,760 Üljön vissza! 1218 01:43:24,960 --> 01:43:26,720 Valamit még el kell mondanom. 1219 01:43:47,160 --> 01:43:50,120 A bombabiztos ösztönöm mégsem tévedett olyan nagyot. 1220 01:43:53,800 --> 01:43:55,800 Miután önöket elengedték, 1221 01:43:57,120 --> 01:43:59,719 néhány embert magukra állítottam. 1222 01:43:59,720 --> 01:44:01,799 Annyi pénzem sincs, hogy Agrába menjek. 1223 01:44:01,800 --> 01:44:04,760 Ne aggódj! Nekem van egy kis pénzem. 1224 01:44:09,440 --> 01:44:11,240 Aztán másnap Kamini... 1225 01:44:39,800 --> 01:44:41,959 - Jó reggelt, Dharmesh! - Jó reggelt! 1226 01:44:41,960 --> 01:44:43,960 - Hogy van? - Remekül. És maga? 1227 01:44:50,440 --> 01:44:52,080 Cimbora! Hozz nekünk teát! 1228 01:44:53,480 --> 01:44:55,080 - A családja? - Megvannak. 1229 01:44:55,840 --> 01:44:59,080 Szeretnék eladni egy ékkövet. 1230 01:45:00,000 --> 01:45:01,000 Mutassa! 1231 01:45:12,760 --> 01:45:15,880 - 150 000 rúpia. - Rendben. 1232 01:45:16,960 --> 01:45:18,480 Pár perc, és jövök. 1233 01:45:58,560 --> 01:46:00,320 - Uram! - Üljön le! 1234 01:46:02,280 --> 01:46:03,280 Leülni! 1235 01:46:08,200 --> 01:46:13,800 A kiállításon Kamini elrejtett egy apró gyémántot a körme alatt. 1236 01:46:15,040 --> 01:46:16,599 Megérkezett már a 43-as? 1237 01:46:16,600 --> 01:46:18,519 Még nem, dugóban ragadtak. 1238 01:46:18,520 --> 01:46:19,960 - Hívd fel őket! - Rendben. 1239 01:46:28,520 --> 01:46:29,679 Nem a pirosat. 1240 01:46:29,680 --> 01:46:32,440 Csak egy apró gyémántocskát a vitrinből. 1241 01:46:33,160 --> 01:46:34,160 Hol a többi? 1242 01:46:37,360 --> 01:46:38,480 Nincs nálam több. 1243 01:46:44,240 --> 01:46:45,080 Nézzen rám! 1244 01:46:50,160 --> 01:46:51,160 Nem hiszek magának. 1245 01:46:51,840 --> 01:46:52,839 Akkor ne higgyen! 1246 01:46:52,840 --> 01:46:56,279 Én magára gyanakodtam. Szóval tettem neki egy ajánlatot. 1247 01:46:56,280 --> 01:47:00,439 Kamini vagy börtönbe megy, és tönkreteszi a gyereke életét, 1248 01:47:00,440 --> 01:47:02,240 vagy nekem dolgozik. 1249 01:47:03,200 --> 01:47:06,599 Az volt a feladata, hogy magát szemmel tartsa, 1250 01:47:06,600 --> 01:47:10,520 és jelentse nekem, ha maga többet költ, mint amennyit keres. 1251 01:47:11,080 --> 01:47:14,960 Illetve hogy kiderítse, hogy maga hova rejtette a gyémántokat. 1252 01:47:16,600 --> 01:47:19,399 És cserébe nem tartóztatom le. 1253 01:47:19,400 --> 01:47:23,800 Megfenyegettem, hogy ha megtudom, hogy összebeszél magával, 1254 01:47:25,080 --> 01:47:27,080 újranyitom az aktáját. 1255 01:47:29,680 --> 01:47:32,880 Folyamatosan keresztbe tettem önnek, 1256 01:47:34,080 --> 01:47:36,360 próbáltam a tönk szélére juttatni, 1257 01:47:36,920 --> 01:47:40,359 és rávenni, hogy végre elvezessen a gyémántokhoz. 1258 01:47:40,360 --> 01:47:42,880 - De van belépőkártyám. Mi... - Menjen el! 1259 01:47:43,480 --> 01:47:44,879 Még nem mentettek fel. 1260 01:47:44,880 --> 01:47:46,080 Amir, kérlek! 1261 01:47:46,720 --> 01:47:51,440 De csak akkor vezet el a gyémántokhoz, ha tényleg maga lopta el. 1262 01:47:53,840 --> 01:47:56,360 A kettes számú vádlott nagyon szereti magát. 1263 01:47:57,440 --> 01:48:01,639 Munkát akart vállalni, hogy segítsen önnek vinni a háztartást. 1264 01:48:01,640 --> 01:48:04,080 De nem hagytam neki, hogy dolgozzon. 1265 01:48:06,760 --> 01:48:09,239 Aztán Kamini hirtelen már nem jelentett többé. 1266 01:48:09,240 --> 01:48:11,079 De én nem adtam fel. 1267 01:48:11,080 --> 01:48:13,480 Agrában is megtaláltam magukat. 1268 01:48:14,440 --> 01:48:18,639 Amikor pedig felmentették önöket, már nem bírtam visszafogni magam. 1269 01:48:18,640 --> 01:48:23,279 Aznap este, amikor Kamini rosszul lett, akkor Mama úr kidobta önöket, 1270 01:48:23,280 --> 01:48:26,800 majd megverték és kirabolták, és az mind az én művem volt. 1271 01:48:33,160 --> 01:48:34,879 Nem hagyott engem élni. 1272 01:48:34,880 --> 01:48:37,080 De meghalni sem hagytam, Sikandar. 1273 01:48:38,600 --> 01:48:41,120 Emlékszik, hogy amikor le akart ugrani... 1274 01:48:45,440 --> 01:48:47,919 valaki hosszan magára dudált? 1275 01:48:47,920 --> 01:48:50,480 Az én voltam. 1276 01:48:58,320 --> 01:49:01,560 A maga önéletrajzi filmjének a címe A sors mesterei. 1277 01:49:02,560 --> 01:49:04,160 És én vagyok a rendezője. 1278 01:49:35,160 --> 01:49:36,200 Sajnálom. 1279 01:50:45,000 --> 01:50:46,160 Merre jártál? 1280 01:50:48,680 --> 01:50:50,240 Már nagyon vártalak! 1281 01:50:54,400 --> 01:50:57,920 Korábban jöttem haza az irodából, hogy előkészüljek. 1282 01:51:02,600 --> 01:51:04,199 Szépen berendezted a lakást. 1283 01:51:04,200 --> 01:51:05,280 Ugye? 1284 01:51:07,240 --> 01:51:08,400 Hozok neked vizet. 1285 01:51:42,440 --> 01:51:44,320 Kész a vacsora. Eszel most? 1286 01:51:46,000 --> 01:51:48,440 - Hol van Bunty? - Koliban. Csak holnap jön. 1287 01:51:49,760 --> 01:51:50,679 És Devyani? 1288 01:51:50,680 --> 01:51:54,040 Későre jár. Már biztos úton van. 1289 01:51:57,320 --> 01:51:58,760 Fáradtnak tűnsz. 1290 01:51:59,280 --> 01:52:01,399 - Gyere! - Miért? Mi az? 1291 01:52:01,400 --> 01:52:04,519 - Csak gyere! - De mi az? 1292 01:52:04,520 --> 01:52:05,600 Ülj le! 1293 01:52:07,560 --> 01:52:09,640 - Valami baj van? - Ülj le! 1294 01:52:18,640 --> 01:52:19,640 Mi a baj? 1295 01:52:20,240 --> 01:52:22,640 Jaswinder ma találkozni akart velem. 1296 01:52:26,240 --> 01:52:28,400 - Miért? - Hogy bocsánatot kérjen. 1297 01:52:30,200 --> 01:52:32,600 És beismerje, hogy nem vagyok tolvaj, és tévedett. 1298 01:52:35,040 --> 01:52:38,480 Jaswinder rólad is mesélt, Kamini. 1299 01:52:48,880 --> 01:52:49,880 Miért? 1300 01:52:51,880 --> 01:52:53,160 Én nem akartam. 1301 01:52:56,280 --> 01:52:57,560 Nem akartam megtenni. 1302 01:53:00,720 --> 01:53:04,000 De kénytelen voltam Bunty és Devyani miatt. 1303 01:53:06,200 --> 01:53:08,519 Soha nem hazudnék neked. 1304 01:53:08,520 --> 01:53:10,160 Mégis hazudtál. 1305 01:53:16,960 --> 01:53:18,000 Kamini! 1306 01:53:19,040 --> 01:53:20,600 Te végig mellettem álltál. 1307 01:53:24,760 --> 01:53:26,760 De ma elválnak útjaink. 1308 01:53:30,320 --> 01:53:31,800 A lakás a tiéd lesz. 1309 01:53:33,640 --> 01:53:34,760 Nem kell a lakás. 1310 01:53:35,640 --> 01:53:37,720 Havonta utalok majd neked pénzt. 1311 01:53:41,280 --> 01:53:42,400 És ha... 1312 01:53:43,680 --> 01:53:45,160 Ha el akarsz válni tőlem... 1313 01:53:47,360 --> 01:53:48,719 teljesen megértem. 1314 01:53:48,720 --> 01:53:50,720 Kérlek, ne csináld ezt! 1315 01:53:53,680 --> 01:53:54,599 Elmegyek. 1316 01:53:54,600 --> 01:53:58,400 Sikandar! Ne tedd ezt! Ne hagyj el! 1317 01:54:00,280 --> 01:54:04,200 Soha nem is voltam veled. Mit számít most már ez? 1318 01:54:07,920 --> 01:54:09,440 Boldog leszel nélkülem? 1319 01:54:12,000 --> 01:54:14,440 Nem állítalak meg. De válaszolj! 1320 01:54:16,680 --> 01:54:17,959 Boldog? 1321 01:54:17,960 --> 01:54:22,200 Annyi évet leéltünk egymás mellett! Most az egyszer bocsáss meg nekem! 1322 01:54:23,640 --> 01:54:26,120 Már túl sok embernek bocsátottam meg. 1323 01:54:30,080 --> 01:54:31,600 Kérlek, ne hagyj el! 1324 01:54:32,720 --> 01:54:35,280 - Vigyázz magadra! - Kérlek, Sikandar! Sik... 1325 01:56:11,880 --> 01:56:13,520 - Köszönöm. - Nincs mit. 1326 01:56:27,960 --> 01:56:28,839 - Elnézést! - Igen? 1327 01:56:28,840 --> 01:56:30,680 - Priya Sawant? - Ott van. 1328 01:56:37,560 --> 01:56:39,320 Tönkretetted a virágokat. 1329 01:56:40,160 --> 01:56:42,320 Nézd, mit tettél a murvafürttel! 1330 01:56:43,560 --> 01:56:45,120 A sötét rózsaszínűvel. 1331 01:56:46,080 --> 01:56:48,239 Locsold meg rendesen! Már szomjazik. 1332 01:56:48,240 --> 01:56:49,320 Priya Sawant! 1333 01:57:00,480 --> 01:57:01,800 Felhívhattál volna. 1334 01:57:10,680 --> 01:57:11,680 Hogy vagy? 1335 01:57:14,800 --> 01:57:15,800 Jól. 1336 01:57:19,840 --> 01:57:20,840 És te? 1337 01:57:24,760 --> 01:57:25,760 Én is. 1338 01:57:33,000 --> 01:57:34,200 Priya, a... 1339 01:58:34,320 --> 01:58:36,600 ELADVA 1340 01:59:06,360 --> 01:59:08,360 Most magadra hagylak vele. 1341 02:00:26,800 --> 02:00:30,680 Jaswinder feladta. Bocsánatot kért. 1342 02:00:33,560 --> 02:00:35,960 Utalok majd a számládra... 1343 02:00:39,840 --> 02:00:41,840 Nekem ez soha nem a pénzről szólt. 1344 02:00:45,960 --> 02:00:47,040 Csak légy boldog! 1345 02:00:51,400 --> 02:00:52,400 Köszönöm. 1346 02:00:55,680 --> 02:00:59,440 Vidd ki az urat a főútra! Vezess óvatosan! 1347 02:01:27,560 --> 02:01:30,079 VÉGE 1348 02:01:30,080 --> 02:01:32,720 HOPPÁ... 1349 02:01:50,720 --> 02:01:52,920 Az igazi vadász a nagy vadat űzi. 1350 02:01:56,560 --> 02:01:58,080 Szálljon le! Igyunk egy teát! 1351 02:01:59,600 --> 02:02:01,960 Sofőr! Itt álljon meg! 1352 02:02:21,440 --> 02:02:22,480 Jaswinder úr! 1353 02:02:23,560 --> 02:02:25,039 Könyörgöm! 1354 02:02:25,040 --> 02:02:27,280 Nagyon magasan vagyunk, uram. 1355 02:02:30,080 --> 02:02:31,840 Jaswinder úr! 1356 02:02:32,880 --> 02:02:34,519 Kérem, uram! 1357 02:02:34,520 --> 02:02:36,440 Az csak egy fa. Ne bántsa! 1358 02:02:37,000 --> 02:02:38,000 Kérem! 1359 02:03:34,680 --> 02:03:37,720 {\an8}BEJÖVŐ HÍVÁS AZ EXEM 1360 02:03:49,480 --> 02:03:51,240 - Igen? - Igazam volt, Kaushalya. 1361 02:03:52,480 --> 02:03:54,839 A hármas számú lopta el a gyémántokat. 1362 02:03:54,840 --> 02:03:57,679 - Elkaptam a rohadékot. - Mi? 1363 02:03:57,680 --> 02:04:00,679 Igazam volt, Kaushalya. Én mondtam neked, hogy... 1364 02:04:00,680 --> 02:04:03,280 Én 15 éve is hittem neked, Jaswinder. 1365 02:04:05,240 --> 02:04:08,520 De te csak azzal törődtél, hogy a világnak bizonyítsd. 1366 02:04:09,840 --> 02:04:12,600 - A makacsságod miatt mi... - De igazam volt. 1367 02:04:14,520 --> 02:04:17,920 Ha igazad volt, akkor miért nem vagyunk már együtt? 1368 02:04:23,280 --> 02:04:27,960 Jaswinder, mindketten hatalmas árat fizettünk ezért az ügyedért. 1369 02:04:32,400 --> 02:04:34,839 De örülök, hogy lezárásra leltél. 1370 02:04:34,840 --> 02:04:37,600 - De Kaushalya... - Erre vágytál, nem? 1371 02:04:39,600 --> 02:04:40,600 Most leteszem. 1372 02:05:07,480 --> 02:05:09,280 Maga tényleg jó nyomozó. 1373 02:05:11,400 --> 02:05:12,480 Így igaz. 1374 02:05:13,360 --> 02:05:16,240 És ez még csak a jéghegy csúcsa, nekem elhiheti. 1375 02:05:16,920 --> 02:05:18,959 Hogy sikerült ezt összeraknia? 1376 02:05:18,960 --> 02:05:22,520 A válásom után egyedül ücsörögtem egy padon. 1377 02:05:23,640 --> 02:05:26,520 Aztán hirtelen rájöttem, 1378 02:05:27,040 --> 02:05:31,200 hogy amíg nem ismerem be a vereséget, nem fog elvezetni a gyémántokhoz. 1379 02:05:32,120 --> 02:05:34,200 A makacsságom önt is makaccsá tette. 1380 02:05:34,760 --> 02:05:38,200 Csak meg kellett győznöm róla, hogy már feladtam. 1381 02:05:39,600 --> 02:05:41,200 Mindegy is. 1382 02:05:41,960 --> 02:05:44,520 Tizenöt évembe telt, hogy erre rájöjjek. 1383 02:05:45,680 --> 02:05:49,919 Remek! Most megtapsolnám, ha nem bilincselt volna ide. 1384 02:05:49,920 --> 02:05:51,720 Én önt tapsolnám meg. 1385 02:05:53,280 --> 02:05:56,680 Láttam már komoly bűnözőket, de olyat, mint maga, egyet sem. 1386 02:05:57,520 --> 02:06:01,240 Ön egy igazi harcos, maga rohadék. 1387 02:06:03,600 --> 02:06:04,560 Köszönöm. 1388 02:06:05,880 --> 02:06:07,320 Hogyan csinálta? 1389 02:06:09,240 --> 02:06:11,800 Tizenöt éve próbálok rájönni. Árulja el! 1390 02:06:16,960 --> 02:06:18,520 A kiállítás bejelentése után 1391 02:06:19,320 --> 02:06:20,519 megkeresett pár ügyfél, 1392 02:06:20,520 --> 02:06:23,240 hogy állítsam be a gépeiket a NICSO-ban. 1393 02:06:23,920 --> 02:06:27,359 Régen sokat jártam a NICSO-ba, így ismertem a személyzetet. 1394 02:06:27,360 --> 02:06:29,519 A kiállítás előtt három nappal 1395 02:06:29,520 --> 02:06:32,560 Tukaram szólt, hogy a barátja gépe elromlott. 1396 02:06:33,800 --> 02:06:35,159 Azt mondtam, nem érek rá. 1397 02:06:35,160 --> 02:06:36,599 Ő meg azt mondta, sürgős. 1398 02:06:36,600 --> 02:06:38,240 És hogy 5000-et kapnék érte. 1399 02:06:39,400 --> 02:06:41,519 Akkoriban 5000 rúpia sok pénz volt. 1400 02:06:41,520 --> 02:06:43,920 Még most is az. És azután? 1401 02:06:45,040 --> 02:06:47,000 Elmentem a címre, amit Tukaram megadott. 1402 02:06:55,440 --> 02:06:56,960 Nagyon fura volt az a ház. 1403 02:06:57,680 --> 02:07:00,120 Nem hittem volna, hogy bárkinek is lenne ott gépe. 1404 02:07:23,560 --> 02:07:26,919 - Mi az? - Tukaram küldött számítógépet szerelni. 1405 02:07:26,920 --> 02:07:28,880 Oké, gyere be! 1406 02:07:38,440 --> 02:07:39,920 Az lesz az. 1407 02:07:44,160 --> 02:07:47,959 A legújabb gép volt, a legújabb szkennerrel és nyomtatóval. 1408 02:07:47,960 --> 02:07:51,759 De a fickó mintha életében nem látott volna számítógépet. 1409 02:07:51,760 --> 02:07:54,999 Semmi gond nem volt a géppel, csak a nyomtató bekapta a papírt. 1410 02:07:55,000 --> 02:07:57,799 De ha már 5000-et fizettek érte, 1411 02:07:57,800 --> 02:08:00,799 úgy tettem, mintha valami nagy gond lett volna. 1412 02:08:00,800 --> 02:08:03,879 - Mi a baj vele? - Nagy a feszültségfluktuáció. 1413 02:08:03,880 --> 02:08:06,599 A primer adatközpontban zajlik az optimalizálás, 1414 02:08:06,600 --> 02:08:10,039 ezért az optimális hatékonyság kaszkádosan degradál. 1415 02:08:10,040 --> 02:08:13,160 Mi? Mindegy, meg tudod javítani? 1416 02:08:13,720 --> 02:08:15,000 - Persze. - Csináld! 1417 02:08:20,120 --> 02:08:21,360 Kérhetek vizet? 1418 02:08:27,720 --> 02:08:30,519 Amikor Lungi kiment, hogy vizet hozzon, 1419 02:08:30,520 --> 02:08:33,960 megláttam egy piros táskát, a fegyvereket és a gránátokat. 1420 02:08:34,840 --> 02:08:36,080 És mások is voltak ott. 1421 02:08:37,680 --> 02:08:39,519 {\an8}RAJINDER SINGH, GONDNOK 1422 02:08:39,520 --> 02:08:42,080 {\an8}Az asztalon megláttam a hamis belépőkártyákat. 1423 02:08:46,160 --> 02:08:47,600 - Tessék! - Köszönöm. 1424 02:08:51,280 --> 02:08:52,440 Két perc, és kész. 1425 02:08:53,280 --> 02:08:56,560 Próbáltam húzni az időt, addig Lungi elfoglalta magát. 1426 02:09:08,960 --> 02:09:10,840 - Kész van. - Tényleg? 1427 02:09:14,160 --> 02:09:15,039 Látja? 1428 02:09:15,040 --> 02:09:17,399 - Kész. Köszönöm. - Itt a pénz. 1429 02:09:17,400 --> 02:09:19,160 - Tessék! - Köszönöm. 1430 02:09:20,080 --> 02:09:21,520 Készültek valamire. 1431 02:09:22,120 --> 02:09:25,120 Miután végeztem, fogtam a pénzt, és eljöttem. 1432 02:09:28,360 --> 02:09:32,040 Hat tűzvédelmi és evakuációs ajtó van. 1433 02:09:33,160 --> 02:09:37,480 Másnap láttam valakit a NICSO-ban, akinél ugyanaz a piros táska volt. 1434 02:09:46,080 --> 02:09:48,240 Majd Tukaram magához vette a táskát. 1435 02:09:50,120 --> 02:09:52,239 ...és ez a legfontosabb. 1436 02:09:52,240 --> 02:09:57,639 Amint megszólal a riasztó, mindenkit kísérjetek a menedékhelyre! 1437 02:09:57,640 --> 02:09:59,319 - Érthető? - Igen, uram! 1438 02:09:59,320 --> 02:10:03,240 Most elmondom a vészhelyzeti protokollt. Először is, 1439 02:10:03,640 --> 02:10:05,719 ne keltsetek pánikot! 1440 02:10:05,720 --> 02:10:08,359 Az egészből azt szűrtem le, 1441 02:10:08,360 --> 02:10:11,360 hogy rablást terveznek a kiállításon. 1442 02:10:13,080 --> 02:10:15,920 És rájöttem, hogy Tukaram is részese a tervnek. 1443 02:10:17,680 --> 02:10:19,200 Elkezdtem figyelni őt. 1444 02:11:00,120 --> 02:11:03,120 Követtem Tukaramot. Kihallgattam a megbeszéléseiket. 1445 02:11:10,120 --> 02:11:12,480 Kezdett összeállni a kirakós. 1446 02:11:13,280 --> 02:11:16,279 Világossá vált, hogy 15-ére tervezik az akciót, 1447 02:11:16,280 --> 02:11:17,720 délelőtt 10 órára. 1448 02:11:18,200 --> 02:11:19,560 Két dolgom volt. 1449 02:11:20,120 --> 02:11:21,440 Kisiklatni a tervüket, 1450 02:11:22,320 --> 02:11:24,760 majd ellopni a gyémántot, és megúszni. 1451 02:11:25,680 --> 02:11:27,000 Miért keverte bele Anoopot? 1452 02:11:27,680 --> 02:11:29,919 Láttam, hogy Anoop mindennap 9:45-kor 1453 02:11:29,920 --> 02:11:32,840 teszi ki a lányát az enyémmel szemközti buszmegállóban. 1454 02:11:37,240 --> 02:11:39,880 Csak a zsebébe kellett csempésznem a papírt. 1455 02:11:42,800 --> 02:11:47,040 Anoop arra kellett, hogy pár perccel a rablás előtt megtörténjen az evakuálás. 1456 02:11:47,800 --> 02:11:52,000 És meg is történt. Abban a káoszban loptam el a gyémántokat. 1457 02:11:55,000 --> 02:11:58,639 Pontosan tudtam, hova viszik az embereket, ha megszólal a riasztó, 1458 02:11:58,640 --> 02:12:01,560 mert korábban részt vettem a gyakorlaton. 1459 02:12:14,040 --> 02:12:18,200 Siessenek! Mozgás! 1460 02:12:19,200 --> 02:12:20,600 Gyerünk! 1461 02:12:21,120 --> 02:12:24,440 Gyorsan! 1462 02:12:34,720 --> 02:12:37,719 Azt is tudtam, hogy egy ilyen káoszban sokan megsérülhetnek, 1463 02:12:37,720 --> 02:12:39,760 így mentősöket is küldenek majd. 1464 02:12:40,360 --> 02:12:44,400 Basszus! Én meg azt hittem, hogy egy zsarut szervezett be. 1465 02:12:45,680 --> 02:12:48,120 Nem gondoltam, hogy a cinkosa egy nővér. 1466 02:12:49,880 --> 02:12:54,520 Honnan tudta, hogy ő is olyan türelmes, mint maga? Honnan ismerik egymást? 1467 02:12:54,960 --> 02:12:56,240 Priya a szomszédom volt. 1468 02:12:56,920 --> 02:12:57,999 És a barátom. 1469 02:12:58,000 --> 02:13:02,479 Szegény ember létemre folyton agyaltam, hogy hogyan szerezhetnék sok pénzt. 1470 02:13:02,480 --> 02:13:04,200 Rávettem, hogy segítsen. 1471 02:13:04,680 --> 02:13:07,760 Priya belém volt zúgva, ezért belement. 1472 02:13:09,080 --> 02:13:11,800 Aznap ő volt az egyik, akit a NICSO-ba küldtek. 1473 02:13:12,440 --> 02:13:14,240 Valahogy sikerült elintéznie. 1474 02:13:25,840 --> 02:13:29,400 Amikor elvitték a holttesteket, odaadtam neki a gyémántokat. 1475 02:13:30,840 --> 02:13:33,880 Mondtam neki, hogy egészen addig kell őriznie őket, 1476 02:13:34,640 --> 02:13:35,880 amíg fel nem keresem. 1477 02:13:37,560 --> 02:13:40,480 Akár A három istennő is lehetne a filmjének a címe. 1478 02:13:43,960 --> 02:13:46,359 Mióta tudja, hogy Kamini nekem dolgozik? 1479 02:13:46,360 --> 02:13:49,360 Azóta, hogy rám dudált azon a hídon, uram. 1480 02:13:54,120 --> 02:13:58,320 Annyi minden történt aznap este, hogy éreztem, hogy benne van a maga keze. 1481 02:14:00,920 --> 02:14:03,640 Aznap éjjel jöttem rá, hogy maga mennyire makacs. 1482 02:14:28,640 --> 02:14:30,000 Hogy érzi most magát? 1483 02:14:33,400 --> 02:14:34,440 Megérte? 1484 02:14:36,680 --> 02:14:37,800 A gyémántok nálam. 1485 02:14:39,880 --> 02:14:42,240 Maga meg a korláthoz bilincselve. 1486 02:14:42,880 --> 02:14:45,680 Maga tényleg egy igazi vadász, Jaswinder úr. 1487 02:14:47,320 --> 02:14:48,320 De semmit sem bánok. 1488 02:14:52,520 --> 02:14:55,520 Uram, láthatnám a gyémántokat még egyszer, utoljára? 1489 02:14:56,840 --> 02:14:57,840 Kérem! 1490 02:15:18,840 --> 02:15:21,000 Van egy ajánlatom, Jaswinder úr. 1491 02:15:25,880 --> 02:15:27,120 Mi volt a borítékban? 1492 02:15:27,680 --> 02:15:28,519 Milyen boríték? 1493 02:15:28,520 --> 02:15:31,640 Amit Tabassumnak adott, maga rohadék! 1494 02:15:33,320 --> 02:15:35,439 Sietnem kell a gépemhez. Ez a tiéd. 1495 02:15:35,440 --> 02:15:39,240 Szia! Vigyázz magadra! Szia! 1496 02:15:48,120 --> 02:15:50,520 KEDVES TABASSUM, MA MUMBAIBA MEGYEK. 1497 02:15:59,120 --> 02:16:00,600 {\an8}REPÜLŐJEGY - ZÜRICH 1498 02:16:10,320 --> 02:16:12,319 Szeretett volna elutazni Svájcba, 1499 02:16:12,320 --> 02:16:15,520 szóval gondoltam, ha ennek vége, utána megyek, és... 1500 02:16:20,480 --> 02:16:23,720 Miközben az életünk teljesen romba dőlt, 1501 02:16:24,680 --> 02:16:28,840 maga arról álmodozott, hogy letelepszik Svájcban? 1502 02:16:32,400 --> 02:16:35,400 Az álmaink és a makacsságunk áldozatai vagyunk. 1503 02:16:37,840 --> 02:16:40,519 Már 15 éve megy ez a huzavona. 1504 02:16:40,520 --> 02:16:42,440 Maga és én... 1505 02:16:44,080 --> 02:16:46,440 Mindketten nyertünk. Mindketten vesztettünk. 1506 02:16:48,680 --> 02:16:51,040 Ez a világ nem ért meg minket. 1507 02:16:53,120 --> 02:16:55,119 Ez az utolsó esélye, Jaswinder úr. 1508 02:16:55,120 --> 02:16:58,000 Csak gondoljon a maga előtt álló évekre! 1509 02:17:01,120 --> 02:17:03,680 Maga idősebb és bölcsebb is nálam. 1510 02:17:06,320 --> 02:17:07,440 Az ajánlatom... 1511 02:17:09,760 --> 02:17:12,000 tetszeni fog magának, Jaswinder úr. 1512 02:17:22,840 --> 02:17:23,920 Nos, mit mond? 1513 02:17:53,639 --> 02:17:55,999 HOPPÁ... 1514 02:17:56,000 --> 02:17:58,680 VÉGE 1515 02:22:13,640 --> 02:22:18,640 A feliratot fordította: Vécsey Ádám