1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:25,640 --> 00:00:27,679
2009. FEBRUÁR 15.
4
00:00:27,680 --> 00:00:29,279
{\an8}10. DFFI
FEBRUÁR 15-18.
5
00:00:29,280 --> 00:00:30,320
{\an8}KIÁLLÍTÁSI KÖZPONT
6
00:00:30,440 --> 00:00:32,359
{\an8}Köszöntjük önöket a 10. DFFI-n,
7
00:00:32,360 --> 00:00:34,639
Ázsia legnagyobb gyémántkiállításán!
8
00:00:34,640 --> 00:00:37,279
Bemutatjuk a legújabb kollekciókat...
9
00:00:37,280 --> 00:00:38,839
- Üdvözlöm!
- Köszönöm.
10
00:00:38,840 --> 00:00:42,359
{\an8}...jelen vannak
India legnevesebb ékszertervezői.
11
00:00:42,360 --> 00:00:44,159
{\an8}Isten hozta a NICSO-ban!
12
00:00:44,160 --> 00:00:47,440
Minden egyes darab
a legnagyobb odafigyeléssel készült.
13
00:00:54,280 --> 00:00:58,919
{\an8}És íme a kifutón az első ékszertervezőnk,
a Swarangi Ékszerészet.
14
00:00:58,920 --> 00:01:01,119
Innovatív ékszereikről híresek,
15
00:01:01,120 --> 00:01:04,559
{\an8}a klasszikus kifinomultságot
a modern trendekkel ötvözik.
16
00:01:04,560 --> 00:01:05,960
{\an8}A mai kollekciójuk...
17
00:01:10,920 --> 00:01:11,880
Üdvözlöm, uram!
18
00:01:26,880 --> 00:01:29,479
{\an8}Nyugodj meg, Ghorpade!
Legyél lazább! Nyugi!
19
00:01:29,480 --> 00:01:31,839
{\an8}Kilométerekről lerí rólad,
hogy zsaru vagy.
20
00:01:31,840 --> 00:01:33,279
{\an8}Rohini, emlékeztesd rá,
21
00:01:33,280 --> 00:01:35,559
hogy gazdag üzletembernek kell tűnnie!
22
00:01:35,560 --> 00:01:39,160
Még hogy ő, mint gazdag üzletember?
Az esélytelen, uram.
23
00:01:40,480 --> 00:01:41,640
{\an8}Én igyekszem, uram.
24
00:01:46,240 --> 00:01:47,839
Megérkezett már a 43-as?
25
00:01:47,840 --> 00:01:50,759
Még nem, dugóban ragadtak.
De hamarosan érkeznek.
26
00:01:50,760 --> 00:01:53,000
- Hívd fel őket!
- Máris, uram.
27
00:01:56,960 --> 00:02:00,519
{\an8}Kattints rá erre a linkre,
aztán „Hozzáadás”, és Enter.
28
00:02:00,520 --> 00:02:05,000
Aztán jobbra mész, „EXT”, és Enter.
Ez így érthető?
29
00:02:11,560 --> 00:02:13,960
- Nem látsz a szemedtől?
- Sajnálom!
30
00:02:44,920 --> 00:02:46,840
- Halló?
- Kamble felügyelőt kérem!
31
00:02:47,400 --> 00:02:50,199
- Ki beszél?
- Ne húzza az időt, maga marha!
32
00:02:50,200 --> 00:02:52,719
Rablás készül a gyémántkiállításon!
33
00:02:52,720 --> 00:02:54,399
Hívja oda Kamblét!
34
00:02:54,400 --> 00:02:55,480
Mi van?
35
00:02:57,880 --> 00:03:00,359
Ma egy különleges eseménnyel is...
36
00:03:00,360 --> 00:03:02,960
- Igen?
- Vörös kód! Ismétlem, vörös kód!
37
00:03:33,680 --> 00:03:35,360
FÉRFIMOSDÓ
38
00:03:45,320 --> 00:03:47,839
- Adj még pénzt! Gyerünk!
- Mi van?
39
00:03:47,840 --> 00:03:50,720
- Adj még pénzt!
- Húzz el!
40
00:03:51,560 --> 00:03:52,919
Kamble felügyelőhelyettes.
41
00:03:52,920 --> 00:03:58,319
Uram, négy férfi rablásra készül
az 1-es csarnokban.
42
00:03:58,320 --> 00:04:03,039
Vannak belépőkártyáik,
AK-47-eseik és könnygránátjaik.
43
00:04:03,040 --> 00:04:03,959
Ki maga?
44
00:04:03,960 --> 00:04:07,319
A fegyvereket
két napja rejtették el a helyszínen.
45
00:04:07,320 --> 00:04:08,359
Ezt honnan tudja?
46
00:04:08,360 --> 00:04:11,399
A hamis igazolványaikon szereplő
neveket is tudom.
47
00:04:11,400 --> 00:04:15,119
Shirke, Ghulam Ali,
Rajinder Singh és Priyesh Mehta.
48
00:04:15,120 --> 00:04:19,160
Nagyjából öt percük lehet még.
Állítsák meg őket!
49
00:04:20,920 --> 00:04:21,799
Honnan hívott?
50
00:04:21,800 --> 00:04:24,078
A Dahisar templomból, uram.
51
00:04:24,079 --> 00:04:25,398
Kiküldtem egy járőrt.
52
00:04:25,399 --> 00:04:29,040
Uram, ezekkel a nevekkel
tényleg adtak ki belépőkártyákat.
53
00:04:41,800 --> 00:04:43,840
Shinde, evakuáld a csarnokot!
54
00:04:46,880 --> 00:04:50,320
Mindenki hagyja el a csarnokot,
és menjen a menedékhelyre!
55
00:04:51,480 --> 00:04:53,239
Gyorsan!
56
00:04:53,240 --> 00:04:56,719
Mozgás, emberek!
Mindenki menjen a menedékhelyre!
57
00:04:56,720 --> 00:05:00,240
Először a nők erre,
aztán a férfiak arra az oldalra.
58
00:05:00,360 --> 00:05:04,319
Rendezett sorokban, ne lökdösődjenek!
Gyerünk, igyekezzenek!
59
00:05:04,320 --> 00:05:05,400
Erre!
60
00:05:05,680 --> 00:05:08,280
Először a nők, aztán a férfiak!
61
00:05:08,640 --> 00:05:09,999
Igyekezzenek!
62
00:05:10,000 --> 00:05:13,799
Gyerünk, mozgás! Gyorsan!
63
00:05:13,800 --> 00:05:15,920
Maradjanak itt! Csak nyugalom!
64
00:06:28,520 --> 00:06:29,520
Hívjatok mentőt!
65
00:06:32,120 --> 00:06:33,840
- Mikor mehetünk már?
- Nem tudom.
66
00:06:38,200 --> 00:06:40,319
Haza akarok menni.
67
00:06:40,320 --> 00:06:43,359
- Azt se tudjuk, mi történt.
- Én ezt nem értem.
68
00:06:43,360 --> 00:06:46,039
Várjon!
Legalább a mosdóba hadd mehessünk ki!
69
00:06:46,040 --> 00:06:47,919
Használjanak PET-palackot!
70
00:06:47,920 --> 00:06:50,879
Senki nem mehet el,
amíg a holttestek itt vannak.
71
00:06:50,880 --> 00:06:51,960
De...
72
00:06:52,920 --> 00:06:54,399
Be se zártam a standot.
73
00:06:54,400 --> 00:06:56,680
Valaki igazán mondhatna valamit.
74
00:07:01,800 --> 00:07:04,680
MENTŐ
75
00:07:21,440 --> 00:07:23,560
Igenis, uram! Vettem!
76
00:07:24,640 --> 00:07:27,359
Mindenkit küldjetek vissza a csarnokba!
77
00:07:27,360 --> 00:07:29,439
- Jöjjenek!
- Rendezett sorokban!
78
00:07:29,440 --> 00:07:31,280
- Vissza a csarnokba!
- Mozgás!
79
00:07:31,880 --> 00:07:34,279
- Gyerünk, mozgás!
- Szépen, rendezetten!
80
00:07:34,280 --> 00:07:37,560
Menjenek! Szépen, lassan!
81
00:07:38,560 --> 00:07:40,080
Gyerünk, mozgás!
82
00:07:46,840 --> 00:07:48,760
- Mangesh úr!
- Mi történt?
83
00:07:49,520 --> 00:07:50,719
- Mangesh úr!
- Mi az?
84
00:07:50,720 --> 00:07:52,959
Ellopták a vörös szolitereket!
85
00:07:52,960 --> 00:07:54,679
Istenem!
86
00:07:54,680 --> 00:07:56,559
Rendőr!
87
00:07:56,560 --> 00:07:58,759
Amikor eljöttünk, még itt voltak.
88
00:07:58,760 --> 00:07:59,959
- Nézze!
- Mi ez?
89
00:07:59,960 --> 00:08:02,759
- Itt volt öt vörös szoliter.
- Shinde!
90
00:08:02,760 --> 00:08:04,199
- Valaki ellopta.
- Nyugalom!
91
00:08:04,200 --> 00:08:06,239
Nyugodjanak meg! Shinde!
92
00:08:06,240 --> 00:08:07,639
- Istenem!
- Uram!
93
00:08:07,640 --> 00:08:09,719
Kijáratokat lezárni! Azonnal!
94
00:08:09,720 --> 00:08:11,359
Látták, ki törte össze?
95
00:08:11,360 --> 00:08:14,359
Mi mind kint voltunk.
Csak maguk voltak idebent.
96
00:08:14,360 --> 00:08:16,879
- Ki jött el utolsóként?
- Kamini és én.
97
00:08:16,880 --> 00:08:19,439
- Akkor még minden rendben volt.
- Úgy van.
98
00:08:19,440 --> 00:08:24,079
Shinde! Nézz körül alaposan!
Lehet, hogy a káoszban hagytak nyomot.
99
00:08:24,080 --> 00:08:27,719
- Igenis!
- Uram! Meddig kell még itt várnunk?
100
00:08:27,720 --> 00:08:29,399
El kell érnünk a vonatot.
101
00:08:29,400 --> 00:08:30,480
Nem fogják elérni.
102
00:08:31,120 --> 00:08:33,039
A felügyelők már úton vannak.
103
00:08:33,040 --> 00:08:36,199
Csak motozzanak meg, és hadd menjünk!
104
00:08:36,200 --> 00:08:37,520
Ez nem így működik.
105
00:08:38,120 --> 00:08:41,039
Ez a felügyelők hatásköre.
De már úton vannak.
106
00:09:00,600 --> 00:09:02,679
Jaswinder! Te kaptad az ügyet?
107
00:09:02,680 --> 00:09:04,320
Sose hagytok engem pihenni.
108
00:09:05,040 --> 00:09:07,999
Tegnap a Gulati-gyilkosság,
azelőtt a bankrablás.
109
00:09:08,000 --> 00:09:11,800
- Miért nem te oldod meg az ügyet, Kamble?
- Már vártam a kérdést.
110
00:09:12,440 --> 00:09:14,639
- Részletek?
- Kaptunk egy fülest.
111
00:09:14,640 --> 00:09:17,919
Evakuáltuk a helyet,
és semlegesítettük a négy rablót.
112
00:09:17,920 --> 00:09:20,839
De az egyik standból
mégis eltűnt néhány gyémánt.
113
00:09:20,840 --> 00:09:23,319
- A kamerák?
- A tűzharc előtt 3 perccel leálltak.
114
00:09:23,320 --> 00:09:24,399
Ki adta a fülest?
115
00:09:24,400 --> 00:09:27,759
A helyszínt megtaláltuk.
Egy koldus látta az emberünket.
116
00:09:27,760 --> 00:09:28,960
Már keressük.
117
00:09:36,000 --> 00:09:37,840
Valaki kihasználta a zűrzavart.
118
00:09:38,440 --> 00:09:39,560
Te kire tippelsz?
119
00:09:40,760 --> 00:09:42,240
A kék kabátos öregre.
120
00:09:44,000 --> 00:09:46,679
És a lányra mellette.
Vagy az egyik, vagy mindkettő.
121
00:09:46,680 --> 00:09:50,079
Beismerték,
hogy ők hagyták el utoljára a standot.
122
00:09:50,080 --> 00:09:51,600
A káoszban lophatták el.
123
00:09:53,760 --> 00:09:57,599
Hívott a főnök. Az üzlet tulaja
jól ismeri a belügyminisztert.
124
00:09:57,600 --> 00:10:01,880
Ha megtaláljuk a gyémántokat,
jön nekünk egy szívességgel.
125
00:10:02,480 --> 00:10:04,520
- Sok szerencsét!
- Jöjjenek ide!
126
00:10:06,360 --> 00:10:07,640
- Igen, maguk.
- Mi?
127
00:10:08,240 --> 00:10:09,240
Jöjjenek!
128
00:10:13,000 --> 00:10:14,079
Mi a nevük?
129
00:10:14,080 --> 00:10:16,800
Mangesh. Mangesh Desai.
130
00:10:18,040 --> 00:10:19,040
Kamini Singh.
131
00:10:22,040 --> 00:10:23,680
Ismeri őket bárki is?
132
00:10:26,160 --> 00:10:27,240
Honnan ismeri őket?
133
00:10:27,800 --> 00:10:30,760
Mindnyájan a Panchratnában dolgozunk.
134
00:10:31,240 --> 00:10:34,559
- Az meg mi?
- Egy épület az operaház mellett, uram.
135
00:10:34,560 --> 00:10:37,640
A nagy gyémántüzleteknek
mind ott vannak az irodáik.
136
00:10:38,640 --> 00:10:39,640
Így igaz.
137
00:10:46,920 --> 00:10:48,000
- Ghorpade!
- Uram!
138
00:10:48,440 --> 00:10:51,600
Szerezd meg
annak a kamerának a felvételeit!
139
00:10:52,160 --> 00:10:53,160
Igenis!
140
00:10:57,400 --> 00:10:58,520
Ti elmehettek.
141
00:11:09,400 --> 00:11:12,120
Emlékezzenek vissza arra a pillanatra,
142
00:11:12,760 --> 00:11:16,760
amikor a riasztó megszólalt,
és mindenki álljon oda, ahol akkor volt!
143
00:11:17,480 --> 00:11:18,480
Mozgás!
144
00:11:37,120 --> 00:11:38,840
- Nézd meg a kinti kamerát!
- Igenis!
145
00:11:41,480 --> 00:11:45,079
A 18-as, 19-es és 13-as standok emberei
maradjanak a helyükön!
146
00:11:45,080 --> 00:11:47,719
Mindenki más menjen a menedékhelyre!
147
00:11:47,720 --> 00:11:49,999
Önöket ott helyben megmotozzuk,
148
00:11:50,000 --> 00:11:53,760
azután adják meg a címüket és a számukat,
majd menjenek haza!
149
00:12:00,480 --> 00:12:03,000
NICSO KIÁLLÍTÁSI KÖZPONT
150
00:12:51,120 --> 00:12:52,120
Ghorpade!
151
00:12:56,120 --> 00:13:00,000
Mindenki álljon erre az oldalra, kérem!
Ide, erre! Mozogjanak!
152
00:13:15,680 --> 00:13:17,879
- Ön látott valamit?
- Nem, uram.
153
00:13:17,880 --> 00:13:19,119
- Akkor hát...
- Igen?
154
00:13:19,120 --> 00:13:21,599
- Hagyja meg a címét, és elmehet.
- Oké.
155
00:13:21,600 --> 00:13:22,680
Jöjjön!
156
00:13:25,920 --> 00:13:27,519
Neve és foglalkozása?
157
00:13:27,520 --> 00:13:30,479
Sikandar Sharma, informatikus és szerelő.
158
00:13:30,480 --> 00:13:32,280
- Hol lakik?
- Kanpurban.
159
00:13:33,520 --> 00:13:35,960
És mit keres itt, Mumbaiban?
160
00:13:38,720 --> 00:13:41,600
- Miért állt ott?
- Végeztem a munkámat.
161
00:13:42,120 --> 00:13:43,559
Épp ahhoz a standhoz indultam.
162
00:13:43,560 --> 00:13:46,880
Akkor szólalt meg a riasztó,
és onnan indultam kifelé.
163
00:13:47,880 --> 00:13:49,799
Miért ment ahhoz a standhoz?
164
00:13:49,800 --> 00:13:53,600
Mert ők is az ügyfeleim.
Összesen 6-8 ügyfelem van itt.
165
00:13:54,520 --> 00:13:58,039
Mondja, hová mentik el
a biztonsági kamerák felvételeit?
166
00:13:58,040 --> 00:14:00,440
Azt én nem tudom, uram.
167
00:14:01,640 --> 00:14:03,200
De maga informatikus, nem?
168
00:14:04,320 --> 00:14:07,319
Az informatikus és a biztonsági technikus
nem ugyanaz.
169
00:14:07,320 --> 00:14:10,480
Hülyének néz? Ne okoskodjon!
170
00:14:11,160 --> 00:14:13,400
- Megértette?
- Elnézést, uram.
171
00:14:14,480 --> 00:14:17,320
Hagyja meg a címét, aztán elmehet.
172
00:14:18,440 --> 00:14:20,840
- Értem, uram. Nagyon sajnálom.
- Jöjjön!
173
00:14:21,560 --> 00:14:23,160
- Vigyázzon már!
- Elnézést!
174
00:14:26,160 --> 00:14:27,319
Mi a neve?
175
00:14:27,320 --> 00:14:28,240
Álljon meg!
176
00:14:29,680 --> 00:14:32,120
- Én?
- Igen, maga. Jöjjön csak!
177
00:14:37,240 --> 00:14:39,200
- Igen?
- Hova ilyen sietősen?
178
00:14:39,840 --> 00:14:41,240
Nem sietek, csak...
179
00:14:43,040 --> 00:14:44,959
Miért lökte meg az öreget?
180
00:14:44,960 --> 00:14:47,960
- Nem löktem meg, csak...
- Hazugnak nevez engem?
181
00:14:48,920 --> 00:14:51,439
Nem, uram. És bocsánatot kértem tőle.
182
00:14:51,440 --> 00:14:53,160
Szóval, hová siet?
183
00:14:54,480 --> 00:14:55,720
Nem sietek, uram.
184
00:14:57,440 --> 00:15:00,120
Az anyám beteg, és egyedül van otthon.
185
00:15:01,120 --> 00:15:02,280
Ennyi az egész.
186
00:15:03,400 --> 00:15:04,400
Megtenné,
187
00:15:05,200 --> 00:15:06,320
hogy újra elmondja?
188
00:15:07,400 --> 00:15:08,400
Mit, uram?
189
00:15:09,120 --> 00:15:11,400
Hogy hol volt, amikor kitört a káosz.
190
00:15:12,240 --> 00:15:14,680
- De már elmondtam.
- Mondja el újra!
191
00:15:18,760 --> 00:15:19,720
Uram, én...
192
00:15:21,480 --> 00:15:22,880
Nézze, itt álltam.
193
00:15:24,000 --> 00:15:26,999
Ahhoz a standhoz tartottam,
mikor megszólalt a riasztó.
194
00:15:27,000 --> 00:15:29,759
Jöttek a rendőrök, és kitereltek minket.
195
00:15:29,760 --> 00:15:33,560
Majd hallottuk a lövéseket,
és abból tudtuk, hogy rablás történt.
196
00:15:36,920 --> 00:15:40,159
Hol is volt pontosan,
amikor megszólalt a riasztó?
197
00:15:40,160 --> 00:15:41,240
Uram...
198
00:15:43,760 --> 00:15:45,280
Itt. Itt álltam.
199
00:15:45,880 --> 00:15:46,799
Pontosan itt.
200
00:15:46,800 --> 00:15:50,560
Dehogyis, te itt álltál. Ott én álltam.
201
00:15:52,200 --> 00:15:55,239
Még mozgásban voltam,
amikor megszólalt a riasztó.
202
00:15:55,240 --> 00:15:57,999
Nem, te itt álltál. Mérget vennék rá.
203
00:15:58,000 --> 00:16:01,040
Uram, én... Ez biztosan nem így történt.
204
00:16:02,880 --> 00:16:04,120
Én ott álltam, uram.
205
00:16:06,640 --> 00:16:09,040
Sikandar Sharma, informatikus.
206
00:16:11,640 --> 00:16:13,000
Honnan ismeri őket?
207
00:16:14,440 --> 00:16:16,039
Nem ismerem őket, uram.
208
00:16:16,040 --> 00:16:18,360
Egyszer telepítettem náluk egy szoftvert.
209
00:16:18,960 --> 00:16:21,479
Miért tagadta le,
amikor először kérdeztem?
210
00:16:21,480 --> 00:16:23,479
Azt kérdezte, ismerem-e őket, de nem.
211
00:16:23,480 --> 00:16:25,199
Csak jártam az irodájukban.
212
00:16:25,200 --> 00:16:26,400
- Ghorpade!
- Uram!
213
00:16:29,520 --> 00:16:31,359
Motozd meg, jó alaposan!
214
00:16:31,360 --> 00:16:32,959
- Nem én tettem.
- Jöjjön!
215
00:16:32,960 --> 00:16:34,719
- Ártatlan vagyok.
- Persze.
216
00:16:34,720 --> 00:16:36,519
Várnak otthon. Nem vagyok tolvaj.
217
00:16:36,520 --> 00:16:38,520
- Nyugalom!
- Uram, mit művel?
218
00:16:50,480 --> 00:16:51,680
Jöjjenek ide!
219
00:16:52,440 --> 00:16:53,520
Rendben.
220
00:16:57,280 --> 00:16:59,119
Kamini Singh, ön hol lakik?
221
00:16:59,120 --> 00:17:00,800
Raipurban, Chhattisgarh államban.
222
00:17:02,120 --> 00:17:03,560
Én helyi vagyok.
223
00:17:07,440 --> 00:17:09,880
Hogy hívják azt, aki most elment?
224
00:17:10,880 --> 00:17:12,040
Nem tudom, uram.
225
00:17:13,480 --> 00:17:16,318
Pedig azt mondta,
hogy járt a maguk irodájában.
226
00:17:16,319 --> 00:17:18,520
Meglehet, de akkor se tudom a nevét.
227
00:17:21,319 --> 00:17:24,159
Maga vette észre elsőként,
hogy mi történt?
228
00:17:24,160 --> 00:17:27,799
Igen, amint a rendőrök végeztek,
229
00:17:27,800 --> 00:17:30,719
visszajöttünk a standjainkhoz,
230
00:17:30,720 --> 00:17:33,919
és amikor odaértem,
megláttam, hogy a vitrin széttört,
231
00:17:33,920 --> 00:17:36,759
és hogy hiányzik öt szoliter.
232
00:17:36,760 --> 00:17:40,960
- Mi az a „szoliter”?
- A különálló gyémántokat hívjuk így.
233
00:17:44,040 --> 00:17:45,760
És mennyi az értékük?
234
00:17:46,960 --> 00:17:52,199
Pontosan nem tudom, uram,
de megközelítőleg úgy...
235
00:17:52,200 --> 00:17:55,920
- Nagyjából 500 millió rúpia.
- Tessék?
236
00:17:56,640 --> 00:17:58,000
De 600 millió is lehet.
237
00:18:10,040 --> 00:18:12,399
- Mi az, Jaswinder?
- Miért csinálja ezt velem?
238
00:18:12,400 --> 00:18:15,119
- Mi történt?
- Ez nem valami piti lopás.
239
00:18:15,120 --> 00:18:17,199
500 milliós gyémántokat vittek el.
240
00:18:17,200 --> 00:18:18,319
Egy piti ügyhöz
241
00:18:18,320 --> 00:18:20,840
szerinted téged ajánlott volna
a belügyminiszter?
242
00:18:22,040 --> 00:18:23,639
Ő ajánlott engem?
243
00:18:23,640 --> 00:18:25,599
A tulaj a miniszter nejének a rokona.
244
00:18:25,600 --> 00:18:28,679
Te vagy az egyetlen,
aki az ügyeinek a 100%-át megoldotta.
245
00:18:28,680 --> 00:18:32,439
Ha ezt is megoldod,
vár rád egy kitüntetés és egy előléptetés.
246
00:18:32,440 --> 00:18:34,159
Szóval, mi a helyzet?
247
00:18:34,160 --> 00:18:38,719
Nem tudjuk, hogyan jutottak be a rablók,
és hogy hogyan hoztak be fegyvert.
248
00:18:38,720 --> 00:18:42,239
- Sem hogy hogyan szereztek igazolványt.
- Akkor nyomozz tovább!
249
00:18:42,240 --> 00:18:44,479
És szerezd vissza a gyémántokat!
250
00:18:44,480 --> 00:18:46,759
Mit mondjak a miniszter úrnak,
251
00:18:46,760 --> 00:18:48,440
mikorra oldod meg az ügyet?
252
00:18:51,560 --> 00:18:54,600
- 24 órán belül.
- Helyes. Sok szerencsét!
253
00:18:55,720 --> 00:18:56,840
Nincs nála semmi.
254
00:18:58,480 --> 00:19:00,960
Uram, az anyám beteg. Fel kéne hívnom.
255
00:19:02,880 --> 00:19:03,880
Hívja!
256
00:19:05,400 --> 00:19:07,520
Várjon! Itt!
257
00:19:13,080 --> 00:19:14,360
- Írd a többihez!
- Oké.
258
00:19:17,760 --> 00:19:19,239
- Halló?
- Tiwari úr!
259
00:19:19,240 --> 00:19:20,919
- Sikandar vagyok.
- Szia!
260
00:19:20,920 --> 00:19:23,399
Hazaszólna, kérem, hogy ma késni fogok?
261
00:19:23,400 --> 00:19:25,240
Az anyád már kérdezősködött.
262
00:19:25,840 --> 00:19:27,199
Tudja, ez a sok munka...
263
00:19:27,200 --> 00:19:29,040
- Jó, szólok neki.
- Köszönöm.
264
00:19:41,720 --> 00:19:43,760
- Igen?
- Itt Jaswinder felügyelőhelyettes.
265
00:19:45,440 --> 00:19:48,399
- Tudja, kivel beszélt az előbb?
- Tessék?
266
00:19:48,400 --> 00:19:51,799
Az a férfi, akivel az előbb beszélt,
ismeri őt?
267
00:19:51,800 --> 00:19:56,399
Persze, ő Sikandar. Azért hívott,
hogy szóljak az anyjának, hogy késni fog.
268
00:19:56,400 --> 00:19:57,679
Honnan ismeri őt?
269
00:19:57,680 --> 00:20:00,000
Tőlem bérlik a lakást, a tulaj vagyok.
270
00:20:00,840 --> 00:20:01,840
Jól van.
271
00:20:11,320 --> 00:20:12,440
Most már elmehetek?
272
00:20:13,440 --> 00:20:14,440
Kérem!
273
00:20:17,520 --> 00:20:20,280
Tudom, hogy az egyikőjük a tolvaj.
274
00:20:21,920 --> 00:20:23,720
Vallja be, essünk túl rajta!
275
00:20:24,440 --> 00:20:28,239
Higgyék el, nem akarnak bíróság elé állni!
276
00:20:28,240 --> 00:20:30,559
De uram, mi csak a munkánkat végeztük.
277
00:20:30,560 --> 00:20:32,639
Harminckét éve dolgozom a cégnél.
278
00:20:32,640 --> 00:20:34,840
Kérdezze csak meg a főnökömet!
279
00:20:35,440 --> 00:20:36,919
- Harminckét éve?
- Igen.
280
00:20:36,920 --> 00:20:38,759
- És maga?
- Három hónapja.
281
00:20:38,760 --> 00:20:40,079
De nem én loptam el.
282
00:20:40,080 --> 00:20:41,999
Nekem van egy fiam, uram!
283
00:20:42,000 --> 00:20:43,999
Mióta ismeri őket?
284
00:20:44,000 --> 00:20:46,439
Már megmondtam. Nem ismerem őket, uram.
285
00:20:46,440 --> 00:20:48,319
Csak egyszer jártam az irodájukban.
286
00:20:48,320 --> 00:20:50,079
Semmit sem tudok a gyémántokról.
287
00:20:50,080 --> 00:20:52,320
Kérem, engedjen haza az anyámhoz!
288
00:20:56,080 --> 00:20:59,640
- Hallott már az „ösztönről”?
- Miről?
289
00:21:00,360 --> 00:21:04,360
Kanpuri létére
semmit sem tud az ösztönről?
290
00:21:05,760 --> 00:21:06,880
Ösztön.
291
00:21:07,440 --> 00:21:10,439
Az embernek vagy van ösztöne, vagy nincs.
292
00:21:10,440 --> 00:21:12,080
Az enyém bombabiztos.
293
00:21:13,200 --> 00:21:15,760
Ennek hála oldottam meg az ügyeim 100%-át.
294
00:21:17,280 --> 00:21:19,599
Tudja, mit súg ma az ösztönöm?
295
00:21:19,600 --> 00:21:24,240
Hogy maga nem olyan ártatlan,
mint amilyennek tűnik.
296
00:21:25,760 --> 00:21:31,720
És hogy ezt az egészet
maguk hárman együtt tervelték ki,
297
00:21:32,440 --> 00:21:35,999
vagy hármójukból ketten,
vagy valamelyikük egyes egyedül.
298
00:21:36,000 --> 00:21:38,639
- Én nem tudok semmit.
- Ez nem igazságos!
299
00:21:38,640 --> 00:21:40,319
Kérem, hadd menjek haza!
300
00:21:40,320 --> 00:21:41,839
- Kérem!
- Higgyen nekem!
301
00:21:41,840 --> 00:21:43,439
Ide a gyémántot, és mehet!
302
00:21:43,440 --> 00:21:45,319
Hogy lenne nálam a gyémánt?
303
00:21:45,320 --> 00:21:48,879
Meztelenre vetkőztetve motoztak meg!
Mit vár még tőlem?
304
00:21:48,880 --> 00:21:51,439
Hol rejtegetném? Mutassa! Az ingem alatt?
305
00:21:51,440 --> 00:21:53,040
Nincs itt, nézze meg!
306
00:21:54,600 --> 00:21:57,560
- Ghorpade! Jegyzetelj!
- Igenis!
307
00:22:00,200 --> 00:22:01,520
Egyes számú gyanúsított.
308
00:22:03,160 --> 00:22:04,160
Mangesh Desai.
309
00:22:06,840 --> 00:22:08,320
Kettes számú gyanúsított.
310
00:22:09,680 --> 00:22:10,680
Kamini Singh.
311
00:22:12,640 --> 00:22:14,320
Hármas számú gyanúsított.
312
00:22:15,800 --> 00:22:16,800
Sikandar Sharma.
313
00:22:18,000 --> 00:22:19,000
Tartóztasd le őket!
314
00:22:36,320 --> 00:22:43,320
A SORS MESTEREI
315
00:22:45,520 --> 00:22:47,880
VANRAI RENDŐRŐRS
316
00:22:55,680 --> 00:23:00,240
Ellenőrizzük az adataikat,
aztán megkezdjük a kihallgatást.
317
00:23:03,440 --> 00:23:04,440
Most mi lesz?
318
00:23:05,280 --> 00:23:09,640
Szerinted? Megvernek és megkínoznak.
319
00:23:10,960 --> 00:23:12,560
32 éve dolgozom nekik.
320
00:23:13,120 --> 00:23:14,640
Két generációt is kiszolgáltam.
321
00:23:15,240 --> 00:23:18,480
De az a szemétláda
egy szót sem szólt az érdekemben.
322
00:23:21,160 --> 00:23:23,880
Pár éve egy asztrológus azt mondta,
323
00:23:24,440 --> 00:23:26,040
öröklött karmikus adósságom van.
324
00:23:28,320 --> 00:23:31,639
Most fizetem meg az őseim bűneit.
325
00:23:31,640 --> 00:23:32,960
Ilyen vénemberként.
326
00:23:39,400 --> 00:23:41,799
De miért hazudott nekik Kamini?
327
00:23:41,800 --> 00:23:43,480
Egyáltalán nem értem.
328
00:23:45,440 --> 00:23:46,839
Miért, mit mondott?
329
00:23:46,840 --> 00:23:49,439
Kamini már korábban is dolgozott a cégnél.
330
00:23:49,440 --> 00:23:50,960
Négy évet lehúzott.
331
00:23:51,800 --> 00:23:54,480
Három hónapja
már a második etapját kezdte nálunk.
332
00:23:58,880 --> 00:24:00,600
Szegény biztosan nagyon fél.
333
00:24:42,200 --> 00:24:44,440
Kölyökképű! Rajtad a sor.
334
00:24:46,920 --> 00:24:47,920
Talpra!
335
00:25:08,960 --> 00:25:10,280
Igen, uram.
336
00:25:13,080 --> 00:25:16,280
Csak engedélyezze az előzetest!
A többit elintézem.
337
00:25:17,040 --> 00:25:19,559
Ha egy ember lenne,
egy órán belül végeznék.
338
00:25:19,560 --> 00:25:22,040
De három gyanúsított van. Köztük egy nő.
339
00:25:23,560 --> 00:25:24,680
Köszönöm, uram.
340
00:25:27,760 --> 00:25:30,559
- Hová visz, uram?
- Sehová.
341
00:25:30,560 --> 00:25:33,519
- Uram, kérem! Uram!
- Csak gyere!
342
00:25:33,520 --> 00:25:35,319
Kérem, uram!
343
00:25:35,320 --> 00:25:38,879
Uram, én... Én ártatlan vagyok, uram.
344
00:25:38,880 --> 00:25:41,999
- Azt majd mi eldöntjük.
- Kérem, uram!
345
00:25:42,000 --> 00:25:45,080
Gyerünk! Leülni!
346
00:25:45,600 --> 00:25:48,439
Nem én tettem!
Ártatlan vagyok! Higgyenek nekem!
347
00:25:48,440 --> 00:25:51,840
Nem én tettem! Engedjenek el!
Én ártatlan vagyok, uram!
348
00:25:53,240 --> 00:25:56,640
Kérem, engedjenek el! Ártatlan vagyok!
349
00:25:58,360 --> 00:26:00,119
Uram, kérem, ártatlan vagyok!
350
00:26:00,120 --> 00:26:02,080
Kérem, engedjen el, uram!
351
00:26:04,640 --> 00:26:06,080
Bemutatom Ütő urat.
352
00:26:07,120 --> 00:26:09,400
Előtte minden bűnöző fejet hajt.
353
00:26:10,240 --> 00:26:13,839
Nem hiszel nekem? Majd fogsz.
354
00:26:13,840 --> 00:26:16,280
Dalolni fogsz, mint a kismadár.
355
00:26:17,320 --> 00:26:20,160
Adok egy kis kóstolót,
attól majd megered a nyelved.
356
00:26:20,720 --> 00:26:21,760
Ghorpade!
357
00:26:26,760 --> 00:26:28,120
Így akarod megfélemlíteni?
358
00:26:36,040 --> 00:26:38,040
Holnap előzetesbe helyezzük.
359
00:26:39,840 --> 00:26:41,400
Azután golfozhatsz vele.
360
00:26:49,640 --> 00:26:51,880
Ne mondja, hogy nem adtam önnek esélyt!
361
00:26:58,120 --> 00:26:59,680
Tartsuk itt éjszakára!
362
00:27:05,480 --> 00:27:10,599
Uram! Az a 100%-os nyomozási sikeresség,
amivel úgy hencegett...
363
00:27:10,600 --> 00:27:12,600
Azt ilyen módszerekkel érte el?
364
00:27:35,560 --> 00:27:37,080
Én nem vagyok tolvaj.
365
00:27:39,680 --> 00:27:42,400
Amikor majd rádöbben, hogy tévedett,
366
00:27:44,280 --> 00:27:45,600
ígérje meg nekem,
367
00:27:46,240 --> 00:27:49,760
hogy a szemembe néz,
és férfi módjára bocsánatot kér!
368
00:28:11,160 --> 00:28:12,159
Ígérje meg, uram!
369
00:28:12,160 --> 00:28:14,839
15
ÉVVEL KÉSŐBB
370
00:28:14,840 --> 00:28:16,320
Ígérje meg, uram!
371
00:28:38,200 --> 00:28:40,680
- Mi van?
- Uram, a főnök hívatja.
372
00:28:41,560 --> 00:28:43,400
- Megyek.
- Értettem, uram!
373
00:29:43,720 --> 00:29:44,720
Uram!
374
00:29:48,080 --> 00:29:49,080
Uram!
375
00:29:51,080 --> 00:29:52,120
Uram!
376
00:29:53,760 --> 00:29:55,199
RENDŐRPARANCSNOK-HELYETTES
377
00:29:55,200 --> 00:29:56,280
Gyere!
378
00:29:58,880 --> 00:30:00,920
Beszélek vele. Majd meglátom.
379
00:30:11,840 --> 00:30:12,839
Mi ez, uram?
380
00:30:12,840 --> 00:30:14,440
Engedély a nappali piálásra.
381
00:30:16,040 --> 00:30:21,000
A felfüggesztésen már túl vagyunk.
Ez a felmondóleveled, Jaswinder.
382
00:30:22,640 --> 00:30:26,800
Most már szabadon ihatsz,
amikor, ahol és amennyit csak akarsz.
383
00:30:36,240 --> 00:30:37,399
Uram!
384
00:30:37,400 --> 00:30:39,720
Gondolkodtál már azon, hogyan tovább?
385
00:30:42,000 --> 00:30:44,799
Én voltam az osztály sztárnyomozója,
386
00:30:44,800 --> 00:30:47,160
négy elnöki medállal.
387
00:30:48,360 --> 00:30:49,519
Feltalálom magam.
388
00:30:49,520 --> 00:30:53,480
Annak már 15 éve. Ma már csak egy...
389
00:30:57,680 --> 00:30:58,680
Uram!
390
00:31:14,880 --> 00:31:16,760
MUMBAI RENDŐRSÉG
391
00:31:21,560 --> 00:31:22,520
Induljunk!
392
00:31:24,640 --> 00:31:27,199
Uram, ez egy szolgálati autó.
393
00:31:27,200 --> 00:31:31,320
Teljesen kiment a fejemből.
Sajnálom. Bocsi.
394
00:31:33,520 --> 00:31:34,520
Bocsi!
395
00:31:38,920 --> 00:31:40,560
A Bandra Családjogi Bírósághoz!
396
00:31:41,480 --> 00:31:42,480
Gyerünk!
397
00:31:50,920 --> 00:31:55,920
CSAK AZ IGAZSÁG GYŐZEDELMESKEDIK
398
00:32:04,920 --> 00:32:08,920
Jaswinder Singh, Kaushalya Singh!
Részt vettek a tanácsadáson?
399
00:32:16,720 --> 00:32:18,680
Van esély a békülésre?
400
00:32:25,760 --> 00:32:27,639
Mutasson több tiszteletet!
401
00:32:27,640 --> 00:32:29,440
Gupte, hogy áll az ügy?
402
00:32:30,240 --> 00:32:33,240
Bírónő, a feltételeket
az A Függelékben tisztázták.
403
00:32:41,280 --> 00:32:43,600
Mindketten elfogadják a feltételeket?
404
00:32:46,920 --> 00:32:47,920
Igen.
405
00:32:52,360 --> 00:32:53,360
Igen.
406
00:32:54,040 --> 00:32:55,040
Jól van.
407
00:32:57,320 --> 00:33:00,680
Önök hivatalosan is elváltak.
Gratulálok! Következő!
408
00:33:16,720 --> 00:33:17,760
Kaushalya...
409
00:33:20,040 --> 00:33:22,080
Így visszatekintve, én...
410
00:33:24,160 --> 00:33:25,240
Még mindig...
411
00:33:27,240 --> 00:33:29,960
Még mindig nem értem,
hogyan tudott minden...
412
00:33:32,960 --> 00:33:34,600
Minden tönkremenni köztünk.
413
00:33:38,320 --> 00:33:40,400
Nem tudom, miért van sírhatnékom.
414
00:33:51,160 --> 00:33:53,320
- Kaushalya, én még...
- Semmi baj.
415
00:34:06,200 --> 00:34:09,959
Emlékszel még, hogy Mahabaleshwarban
megkérdezted, hogy...
416
00:34:09,960 --> 00:34:11,640
Időben utald el a pénzt!
417
00:34:20,199 --> 00:34:21,800
Tudod te, mit írtál alá?
418
00:34:23,679 --> 00:34:25,439
Ha hármat elmulasztasz,
419
00:34:25,440 --> 00:34:28,239
enyém lesz a ludhianai ingatlanod is.
420
00:34:30,400 --> 00:34:33,080
Átküldtem neked a fizetési határidőket.
421
00:34:35,920 --> 00:34:37,000
Kaushalya, csak...
422
00:34:41,040 --> 00:34:42,159
Vigyázz magadra!
423
00:35:33,560 --> 00:35:34,560
Rendben, uram.
424
00:35:42,920 --> 00:35:45,240
- Anna! Kér még egy pohárral.
- Igen?
425
00:35:46,720 --> 00:35:49,439
- Mennyit ivott?
- Hármat. És már elég részeg.
426
00:35:49,440 --> 00:35:51,320
- Elintézem.
- Rendben, uram.
427
00:36:06,880 --> 00:36:07,880
Jó estét!
428
00:36:10,840 --> 00:36:13,600
Jaswinder úr, nem dolgozik holnap?
429
00:36:17,960 --> 00:36:22,599
- Üljön le!
- Még rengeteg dolgom van, uram.
430
00:36:22,600 --> 00:36:23,680
Üljön le, Anna!
431
00:36:28,800 --> 00:36:31,999
- Kér valamit enni?
- Anna, maga hisz Istenben?
432
00:36:32,000 --> 00:36:35,000
- Nagyon is, uram.
- És a karmában?
433
00:36:35,640 --> 00:36:39,240
Ki mint vet, úgy arat.
Én ebben hiszek, uram.
434
00:36:46,800 --> 00:36:49,920
Akkor esküdjön az istenére,
és mondja meg, jó ember vagyok?
435
00:36:51,560 --> 00:36:53,199
Uram...
436
00:36:53,200 --> 00:36:54,480
Nos?
437
00:36:56,360 --> 00:36:58,560
Ne féljen! Csak legyen őszinte!
438
00:37:00,200 --> 00:37:01,240
Hallgatom, Anna.
439
00:37:02,440 --> 00:37:05,280
Soha nem találkoztam
magánál szörnyűbb emberrel.
440
00:37:12,720 --> 00:37:14,039
Miért mondja ezt?
441
00:37:14,040 --> 00:37:17,680
Uram, Dolly és Julie
maga miatt mondott fel.
442
00:37:18,320 --> 00:37:21,200
- Sokat buktam maga miatt.
- Oké, elég. Elmehet.
443
00:37:22,480 --> 00:37:25,079
- Küldjek önnek egy kis csirkét?
- Nem kell.
444
00:37:25,080 --> 00:37:26,120
Elment az étvágyam.
445
00:37:43,640 --> 00:37:44,479
Mondd!
446
00:37:44,480 --> 00:37:46,919
- Assalamu alaykum!
- Wa alaykumu salam!
447
00:37:46,920 --> 00:37:47,839
ABU-DZABI
448
00:37:47,840 --> 00:37:49,880
Az embere holnap érkezik Indiába.
449
00:37:50,640 --> 00:37:52,400
Ma ért véget az itteni megbízatása.
450
00:37:54,680 --> 00:37:56,400
Sok minden ért ma véget.
451
00:37:58,600 --> 00:38:01,320
- Megvan neked a száma? Küldd át!
- Igen, uram.
452
00:38:02,080 --> 00:38:04,360
Jól hallottam, elvesztette az állását?
453
00:38:05,280 --> 00:38:06,279
Igen, jól.
454
00:38:06,280 --> 00:38:09,120
Mi lesz az elmúlt három havi fizetésemmel?
455
00:38:09,920 --> 00:38:11,160
Mikor fogom megkapni?
456
00:38:11,760 --> 00:38:12,760
Soha.
457
00:38:13,760 --> 00:38:16,599
Tudd be tanulópénznek!
És küldd át a számát!
458
00:38:16,600 --> 00:38:17,840
De uram...
459
00:38:19,680 --> 00:38:20,680
Letette.
460
00:38:38,440 --> 00:38:40,879
{\an8}ABU-DZABI
461
00:38:40,880 --> 00:38:43,200
{\an8}- Halló?
- Hogy van, Sharma úr?
462
00:38:43,800 --> 00:38:45,639
Remekül. Ki maga?
463
00:38:45,640 --> 00:38:47,600
Jaswinder Singh felügyelő.
464
00:38:56,960 --> 00:38:58,320
Miért hívott?
465
00:38:59,000 --> 00:39:03,439
Csak azért hívtam, hogy elmondjam,
hogy ma kirúgtak az állásomból,
466
00:39:03,440 --> 00:39:05,680
ráadásul ma el is váltam.
467
00:39:07,400 --> 00:39:08,879
És ezt miért mondja el?
468
00:39:08,880 --> 00:39:11,200
Mert már mindenkivel
kiegyenlítettem a számlát,
469
00:39:13,400 --> 00:39:15,200
kivéve magával.
470
00:39:17,640 --> 00:39:18,640
Sikandar...
471
00:39:21,400 --> 00:39:23,040
Sikandar, igaza volt.
472
00:39:25,000 --> 00:39:26,120
Az ösztönöm...
473
00:39:30,360 --> 00:39:31,640
Tévútra vezetett.
474
00:39:39,720 --> 00:39:41,080
Nem maga volt a tolvaj.
475
00:39:44,320 --> 00:39:45,360
Sajnálom.
476
00:39:47,320 --> 00:39:48,760
Csak azért...
477
00:39:51,800 --> 00:39:54,760
Csak azért hívtam, hogy bocsánatot kérjek.
478
00:39:59,520 --> 00:40:01,679
Hát, akkor ezzel is megvolnánk.
479
00:40:01,680 --> 00:40:03,560
Nem ebben egyeztünk meg.
480
00:40:04,600 --> 00:40:05,520
Tessék?
481
00:40:06,200 --> 00:40:10,319
Emlékezzen vissza, uram,
hogy amikor ön kegyetlenül vert engem,
482
00:40:10,320 --> 00:40:11,959
mit mondtam pontosan!
483
00:40:11,960 --> 00:40:13,720
Én nem vagyok tolvaj.
484
00:40:16,360 --> 00:40:18,880
Amikor majd rádöbben, hogy tévedett,
485
00:40:20,880 --> 00:40:26,360
ígérje meg nekem, hogy a szemembe néz,
és férfi módjára bocsánatot kér!
486
00:40:30,680 --> 00:40:31,640
Igaz.
487
00:40:34,320 --> 00:40:35,680
Küldök egy címet.
488
00:40:37,520 --> 00:40:38,680
Holnap ott várom.
489
00:41:12,200 --> 00:41:14,320
Mi a baj, haver? Miért sírsz?
490
00:41:18,840 --> 00:41:21,240
Erre vártam már 15 éve!
491
00:41:22,200 --> 00:41:23,600
Tizenöt éve!
492
00:41:25,360 --> 00:41:28,080
A krikettmeccsről van szó?
Pakisztán nyert?
493
00:41:33,960 --> 00:41:34,960
Anwar!
494
00:41:51,320 --> 00:41:55,800
{\an8}15 ÉVVEL EZELŐTT
495
00:42:21,560 --> 00:42:23,559
Remélem, átlátja az ügyet.
496
00:42:23,560 --> 00:42:25,119
Bemutatom az apámat.
497
00:42:25,120 --> 00:42:26,639
- Apa!
- Mi az?
498
00:42:26,640 --> 00:42:27,800
Ő itt Parker úr.
499
00:42:28,080 --> 00:42:29,880
Elmagyaráztam neki az ügyet.
500
00:42:30,080 --> 00:42:32,040
- Meg tudja nyerni?
- Persze.
501
00:42:32,880 --> 00:42:37,480
Igen, mindjárt. Igen, kicsim.
502
00:42:43,640 --> 00:42:46,760
Ne aggódj!
Ez csak valami félreértés lehet.
503
00:42:47,640 --> 00:42:49,959
Miért tartóztattak le téged?
504
00:42:49,960 --> 00:42:53,920
- Higgy nekem, ez csak egy félreértés.
- Megnézem, mi a helyzet.
505
00:43:00,440 --> 00:43:03,480
Uram, ő ott a barátom, Sikandar, és...
506
00:43:05,040 --> 00:43:08,080
Tudjuk, hogy ártatlanok vagyunk.
Nincs okunk félni.
507
00:43:09,240 --> 00:43:10,360
Ne aggódj!
508
00:43:12,960 --> 00:43:15,680
Vanrai Rendőrőrs,
Jaswinder Singh felügyelő.
509
00:43:18,720 --> 00:43:20,600
Az ügy a 390-es szakasz alá tartozik.
510
00:43:21,160 --> 00:43:23,079
Három vádlottat tartóztattunk le.
511
00:43:23,080 --> 00:43:25,240
14 napos előzetes letartóztatást kérek.
512
00:43:26,120 --> 00:43:29,199
Uram, én az 1-es és a 3-as számú vádlott,
513
00:43:29,200 --> 00:43:31,759
Mangesh Desai és Sikandar Sharma
ügyvédje vagyok.
514
00:43:31,760 --> 00:43:34,360
Kamini Singh, hol az ön ügyvédje?
515
00:43:34,920 --> 00:43:37,320
Uram... Uram, nekem nincs ügyvédem.
516
00:43:38,280 --> 00:43:40,919
Nem tudtam, hogy ügyvédet kellett volna...
517
00:43:40,920 --> 00:43:42,239
Elnézést, uram,
518
00:43:42,240 --> 00:43:45,520
szeretném elvállalni
Kamini Singh jogi képviseletét.
519
00:43:47,080 --> 00:43:49,279
- Már ha ő is beleegyezik.
- Beleegyezem.
520
00:43:49,280 --> 00:43:52,079
Parker úr igen jótékony kedvében van ma.
521
00:43:52,080 --> 00:43:52,999
Folytassa!
522
00:43:53,000 --> 00:43:56,879
A vádlottak a bűntény
kétméteres körzetében tartózkodtak.
523
00:43:56,880 --> 00:43:59,119
A 3-as számú vádlott informatikus,
524
00:43:59,120 --> 00:44:02,239
és a felügyelő szerint
ő kapcsolta ki a kamerákat.
525
00:44:02,240 --> 00:44:04,719
Csakhogy ő végig
a csarnokban tartózkodott.
526
00:44:04,720 --> 00:44:07,999
Hogyan kapcsolhatta volna ki a kamerákat?
527
00:44:08,000 --> 00:44:11,119
Ennek bizonyítása miatt kérjük
a 14 napos előzetest.
528
00:44:11,120 --> 00:44:14,399
A helyszínt átkutatták,
a vádlottakat megmotozták,
529
00:44:14,400 --> 00:44:16,439
egyikőjük sem hagyta el a csarnokot,
530
00:44:16,440 --> 00:44:18,479
és a gyémántok sem kerültek elő.
531
00:44:18,480 --> 00:44:21,919
Az ügyfeleimnek
semmi köze ehhez az ügyhöz.
532
00:44:21,920 --> 00:44:27,199
Kérem, ejtse a vádakat,
és helyezze szabadlábra a védenceimet!
533
00:44:27,200 --> 00:44:30,719
A felügyelő meg van győződve róla,
hogy a vádlottak
534
00:44:30,720 --> 00:44:32,159
lenyelték a gyémántokat.
535
00:44:32,160 --> 00:44:34,639
Ezért kell az előzetes letartóztatás,
536
00:44:34,640 --> 00:44:37,239
hogy röntgennel megvizsgálhassuk őket.
537
00:44:37,240 --> 00:44:39,599
Miféle sületlenségről beszél ez?
538
00:44:39,600 --> 00:44:41,559
Ha lenyeljük, bele is halhatunk!
539
00:44:41,560 --> 00:44:44,159
Uram, nem beszélhet így a bíróságon!
540
00:44:44,160 --> 00:44:46,399
A nevében is elnézést kérek, uram.
541
00:44:46,400 --> 00:44:47,639
De igaza van.
542
00:44:47,640 --> 00:44:50,559
Egy ember képtelen lenne
ennyi gyémántot lenyelni.
543
00:44:50,560 --> 00:44:52,559
Uram, itt van négy korábbi eset,
544
00:44:52,560 --> 00:44:55,159
amikor a gyémántok lenyelését
sértetlenül megúszták.
545
00:44:55,160 --> 00:44:57,640
Igenis lehetséges. Van rá precedens.
546
00:44:58,560 --> 00:45:01,319
Kérem, hagyja jóvá
az előzetes letartóztatást!
547
00:45:01,320 --> 00:45:03,159
Azok igen rendhagyó ügyek,
548
00:45:03,160 --> 00:45:05,719
emellett semmit sem bizonyítanak.
549
00:45:05,720 --> 00:45:07,239
Hét napot kapnak.
550
00:45:07,240 --> 00:45:08,360
Köszönöm, uram.
551
00:45:48,000 --> 00:45:49,680
- Jó napot!
- Jó napot!
552
00:45:52,680 --> 00:45:54,160
Köszönöm. Jó utat!
553
00:46:15,240 --> 00:46:18,960
Igen, itt vagyok a reptéren.
A gépem fél órán belül indul.
554
00:46:20,800 --> 00:46:22,280
Vigyek valami szuvenírt?
555
00:46:24,960 --> 00:46:25,960
Én is.
556
00:46:27,440 --> 00:46:29,440
Előtte el kell mennem valahova.
557
00:46:30,680 --> 00:46:32,200
Majd szólok, ha odaértem.
558
00:46:34,040 --> 00:46:36,600
Te is hiányzol. Szia!
559
00:47:00,600 --> 00:47:01,600
Elnézést!
560
00:47:03,920 --> 00:47:04,759
Sajnálom.
561
00:47:04,760 --> 00:47:06,920
- Sik...
- Jöjjön, gyerünk!
562
00:47:17,080 --> 00:47:18,240
Mangesh Desai!
563
00:47:28,880 --> 00:47:29,879
Nem.
564
00:47:29,880 --> 00:47:33,879
A bélrendszere üres.
Semmi sincs benne, Jaswinder.
565
00:47:33,880 --> 00:47:35,880
Ez hogyan lehetséges?
566
00:47:40,720 --> 00:47:41,639
Igen, Ghorpade?
567
00:47:41,640 --> 00:47:44,640
Megvan a telefonáló.
Elég érdekes sztorit mesélt.
568
00:47:45,680 --> 00:47:47,240
Itt van az őrsön.
569
00:47:48,400 --> 00:47:49,600
Megkerestük, és behoztuk.
570
00:47:51,360 --> 00:47:56,519
Elértük, hogy minden csatornán
folyton a gyémántlopásról beszéljenek,
571
00:47:56,520 --> 00:47:59,639
de nem volt magában annyi,
hogy magától jöjjön be?
572
00:47:59,640 --> 00:48:00,720
Sajnálom, uram.
573
00:48:02,640 --> 00:48:04,199
Mit keresett Jamshedpurban?
574
00:48:04,200 --> 00:48:07,760
Az unokatestvérem esküvőjén voltam.
575
00:48:08,440 --> 00:48:11,439
Az esküvő után egyből ide akartam jönni.
576
00:48:11,440 --> 00:48:12,640
Komolyan.
577
00:48:15,440 --> 00:48:16,560
Mi történt?
578
00:48:17,040 --> 00:48:18,639
Ha hazudik, eltöröm a szemüvegét.
579
00:48:18,640 --> 00:48:20,159
Miért hazudnék, uram?
580
00:48:20,160 --> 00:48:23,840
Aznap, mint minden reggel,
útnak indítottam a lányomat az iskolába.
581
00:48:27,640 --> 00:48:29,999
Mindent elpakoltál?
582
00:48:30,000 --> 00:48:31,799
Jött a kocsi.
583
00:48:31,800 --> 00:48:34,159
Beültettem, és elbúcsúztam tőle.
584
00:48:34,160 --> 00:48:35,239
- Szia!
- Szia!
585
00:48:35,240 --> 00:48:38,200
Amint elindultam vissza,
csörgött a telefonom.
586
00:48:41,720 --> 00:48:44,679
- Halló?
- Mindennap beülteted a lányod a kocsiba.
587
00:48:44,680 --> 00:48:47,159
És még csak meg se nézed a sofőr arcát?
588
00:48:47,160 --> 00:48:51,559
Állj! Állj meg! Hová viszed a lányomat?
589
00:48:51,560 --> 00:48:55,360
Állj meg! Kérlek, állj meg!
590
00:48:56,480 --> 00:48:57,480
Halló?
591
00:48:58,200 --> 00:49:00,079
- Halló!
- Nyugi, haver!
592
00:49:00,080 --> 00:49:04,399
Épségben haza fog térni a lányod,
ha megteszel nekem egy apró szívességet.
593
00:49:04,400 --> 00:49:07,039
Milyen szívességet? Mit kell tennem?
594
00:49:07,040 --> 00:49:09,400
A bal zsebedben van egy papír.
595
00:49:14,120 --> 00:49:17,839
Van rajta egy telefonszám,
és egy jelenet szövege.
596
00:49:17,840 --> 00:49:20,799
Hívd fel a számot, és add elő a jelenetet!
597
00:49:20,800 --> 00:49:21,719
Mi ez az egész?
598
00:49:21,720 --> 00:49:24,639
Nem messze tőled
van egy nyilvános telefon.
599
00:49:24,640 --> 00:49:26,759
Hívd a számot, aztán menj haza!
600
00:49:26,760 --> 00:49:29,560
A kislányod is hamarosan otthon lesz.
601
00:49:30,360 --> 00:49:32,039
Ha bármivel próbálkozol...
602
00:49:32,040 --> 00:49:33,999
- Hát...
- Halló!
603
00:49:34,000 --> 00:49:36,919
- Tehát a lányát elrabolták?
- Nem, uram.
604
00:49:36,920 --> 00:49:40,320
A sofőr az volt, aki mindig. Rászedtek.
605
00:49:41,360 --> 00:49:43,600
- Hol az a papír?
- Itt van, uram.
606
00:49:48,080 --> 00:49:49,320
Ez a telefonszám.
607
00:49:50,520 --> 00:49:51,360
Ghorpade!
608
00:49:55,640 --> 00:49:57,480
Felismeri bármelyikőjüket?
609
00:49:59,400 --> 00:50:00,400
Menjen közelebb!
610
00:50:07,800 --> 00:50:08,800
Mi az?
611
00:50:10,080 --> 00:50:11,759
Ő hasonlít a nagybátyámra.
612
00:50:11,760 --> 00:50:14,280
De ő halott. Mégis hasonlít rá.
613
00:50:21,400 --> 00:50:22,519
Ő...
614
00:50:22,520 --> 00:50:23,679
Ismeri őt?
615
00:50:23,680 --> 00:50:25,000
Nem, uram.
616
00:50:32,880 --> 00:50:33,880
Na és őt?
617
00:50:38,520 --> 00:50:39,519
Nem, uram.
618
00:50:39,520 --> 00:50:41,120
Egyikőjüket sem ismerem.
619
00:50:47,640 --> 00:50:50,960
Semmit sem tudok a gyémántokról.
620
00:50:53,760 --> 00:50:57,479
Már vagy ezerszer elmondtam.
621
00:50:57,480 --> 00:50:58,760
Semmit sem tudok.
622
00:51:04,200 --> 00:51:05,720
Kérem, engedjenek el!
623
00:51:23,920 --> 00:51:25,200
Nincs alvás!
624
00:51:26,920 --> 00:51:29,040
Asszonyom, kérem, engedjen el!
625
00:51:30,160 --> 00:51:31,320
Hagyja ezt abba!
626
00:51:32,480 --> 00:51:34,319
Nem tudok mást mondani!
627
00:51:34,320 --> 00:51:38,600
Nem vagyok tolvaj! Nem én loptam el!
Semmit sem tudok a gyémántokról!
628
00:51:43,280 --> 00:51:45,279
Az igazat mondom, asszonyom!
629
00:51:45,280 --> 00:51:49,040
Ártatlan vagyok, esküszöm!
Semmit sem loptam el!
630
00:51:49,720 --> 00:51:53,680
Kérem, engedjen haza!
A kisfiam egyedül van otthon!
631
00:52:26,280 --> 00:52:27,560
Viccesnek találja?
632
00:52:28,600 --> 00:52:30,760
Uram, kiszakadt az ingje.
633
00:52:48,800 --> 00:52:51,679
Szeretnék kérni további hét nap előzetest.
634
00:52:51,680 --> 00:52:54,679
Semmit sem bizonyítottak.
Az elméleteik megbuktak.
635
00:52:54,680 --> 00:52:56,119
Nincs semmi bizonyíték.
636
00:52:56,120 --> 00:52:58,719
Milyen alapon kér további hét napot?
637
00:52:58,720 --> 00:53:01,640
Kérem, helyezze szabadlábra
mindhárom vádlottat!
638
00:53:02,440 --> 00:53:03,559
Felügyelő úr!
639
00:53:03,560 --> 00:53:04,640
Uram!
640
00:53:08,120 --> 00:53:09,160
Hallgatom.
641
00:53:10,760 --> 00:53:15,279
Az egyikőjük nyilvánvalóan lenyelte
vagy elrejtette a gyémántokat.
642
00:53:15,280 --> 00:53:17,479
- Már megint...
- Mangesh úr!
643
00:53:17,480 --> 00:53:18,880
- De hát...
- Kérem!
644
00:53:20,320 --> 00:53:23,039
Szerintem a letartóztatás
és az előzetes között
645
00:53:23,040 --> 00:53:26,839
az elkövető találkozott valakivel,
akinek átadta a gyémántot.
646
00:53:26,840 --> 00:53:28,999
- Adjon még hét napot!
- Várjon!
647
00:53:29,000 --> 00:53:33,760
Ugye tudja,
hogy ez mennyire nevetségesen hangzik?
648
00:53:35,480 --> 00:53:36,600
Engedjék el őket!
649
00:53:37,560 --> 00:53:39,679
A vádlottakat szabadlábra helyezem.
650
00:53:39,680 --> 00:53:40,760
Köszönöm, uram.
651
00:54:03,280 --> 00:54:05,680
Min gondolkodsz?
652
00:54:09,320 --> 00:54:11,440
Örülj neki, hogy végre elengedtek!
653
00:54:12,200 --> 00:54:13,200
De ez nem végleges.
654
00:54:14,120 --> 00:54:15,760
Az ügy még évekig elhúzódhat.
655
00:54:16,640 --> 00:54:18,680
Ne aggódj! Minden rendben lesz.
656
00:54:19,520 --> 00:54:20,680
Feküdj vissza!
657
00:54:40,200 --> 00:54:41,920
Priya! Bújj be!
658
00:54:43,560 --> 00:54:45,600
Nézd, mit tettek vele!
659
00:54:49,400 --> 00:54:50,599
Anya!
660
00:54:50,600 --> 00:54:52,919
- Semmi baj. Maradj csak!
- Priya!
661
00:54:52,920 --> 00:54:54,079
Főzök teát!
662
00:54:54,080 --> 00:54:57,959
- Kérsz te is?
- Ki nem hagynám!
663
00:54:57,960 --> 00:54:59,040
Mindjárt viszem.
664
00:55:02,800 --> 00:55:03,920
Tudom, kicsit csíp.
665
00:55:07,440 --> 00:55:08,440
Köszi, Priya.
666
00:55:09,440 --> 00:55:11,520
Jó, hogy ott nem beszéltél velem.
667
00:55:12,200 --> 00:55:14,920
Különben az a barom téged is megvádolna.
668
00:55:15,840 --> 00:55:19,999
- Miért vádolna meg ok nélkül?
- Az a felügyelő bármire képes.
669
00:55:20,000 --> 00:55:22,720
Csak a 100%-os
nyomozási sikeressége érdekli.
670
00:55:24,400 --> 00:55:29,360
Priya, az édesanyád mondta,
hogy ma találkozol egy fiúval.
671
00:55:34,160 --> 00:55:39,640
Igen, ugyanabban a kórházban dolgozunk,
csak ő az adminisztrációs osztályon van.
672
00:55:41,160 --> 00:55:43,520
A maga fia sose érdeklődött irántam.
673
00:55:45,200 --> 00:55:47,040
Szóval gondoltam, lassan ideje
674
00:55:48,320 --> 00:55:49,360
megállapodnom.
675
00:55:52,160 --> 00:55:53,560
Gratulálok, Priya!
676
00:55:58,840 --> 00:56:00,800
Itt van tíz tabletta.
677
00:56:01,560 --> 00:56:06,079
Napi hármat adjon neki!
A kenőcsből pedig majd hozok még.
678
00:56:06,080 --> 00:56:07,840
Majd este. Rendbe fog jönni.
679
00:56:08,520 --> 00:56:10,000
Mi lesz a teával?
680
00:56:21,920 --> 00:56:22,880
Később hívlak.
681
00:56:23,000 --> 00:56:24,279
Várjon! Hová megy?
682
00:56:24,280 --> 00:56:27,039
Mi a baj, More úr? Itt a belépőkártyám.
683
00:56:27,040 --> 00:56:30,079
A kártyát visszavonták. Nem engedhetem be.
684
00:56:30,080 --> 00:56:33,679
- De az ügyfeleim? A fizetésem?
- Hívja fel őket! A csekket majd küldöm.
685
00:56:33,680 --> 00:56:35,599
- Nem mehet be.
- De a pénzem...
686
00:56:35,600 --> 00:56:36,839
- Mit művel?
- Nem.
687
00:56:36,840 --> 00:56:38,919
Most miért ilyen erőszakos?
688
00:56:38,920 --> 00:56:40,000
Na, menjen innen!
689
00:56:48,920 --> 00:56:50,279
Hol a pénz?
690
00:56:50,280 --> 00:56:52,959
Három éve dolgozunk együtt, Amir.
691
00:56:52,960 --> 00:56:55,599
- Adj még 15 napot!
- Még nem mentettek fel.
692
00:56:55,600 --> 00:56:57,159
Nem kockáztathatok.
693
00:56:57,160 --> 00:56:58,599
- Csak 15 napot!
- Nem.
694
00:56:58,600 --> 00:56:59,680
Amir, kérlek!
695
00:57:01,440 --> 00:57:03,719
Három hónapig egy szót se szóltam.
696
00:57:03,720 --> 00:57:05,999
De ezt már a kaució sem fedezi.
697
00:57:06,000 --> 00:57:08,439
Vagy kifizettek két havi lakbért,
vagy repültök.
698
00:57:08,440 --> 00:57:11,439
- Kérem...
- Asszonyom, ne erőlködjön!
699
00:57:11,440 --> 00:57:14,319
- Tiwari úr, adjon még egy hetet!
- Egy hét.
700
00:57:14,320 --> 00:57:15,479
Nagyon igyekszem.
701
00:57:15,480 --> 00:57:17,800
- Utolsó esély.
- Köszönjük.
702
00:57:18,720 --> 00:57:20,320
Semmit nem mondanak.
703
00:57:21,200 --> 00:57:24,760
Nincs itt a bíró.
A tárgyalás 3 hónappal tolódik. Sikandar?
704
00:57:26,560 --> 00:57:27,679
Köszönöm.
705
00:57:27,680 --> 00:57:32,199
Bárkit hívok, senki nem veszi fel.
Pedig nagyon kéne egy munka.
706
00:57:32,200 --> 00:57:34,440
Mihez kezdjek most? Visszahívlak.
707
00:57:35,840 --> 00:57:37,319
Tolódik a tárgyalás 3 hónappal.
708
00:57:37,320 --> 00:57:38,480
Megkapta a csekket?
709
00:57:39,040 --> 00:57:41,399
Igen, és igyekszem hamar kifizetni.
710
00:57:41,400 --> 00:57:44,719
Így is óriási kedvezménnyel
vállaltam a képviseletét.
711
00:57:44,720 --> 00:57:46,719
- Fizetnie kell.
- Fogok is.
712
00:57:46,720 --> 00:57:48,719
Csak adjon még egy kis időt!
713
00:57:48,720 --> 00:57:51,999
- Ha ez így megy tovább...
- Sikandar úr, tessék!
714
00:57:52,000 --> 00:57:53,879
- A pénz, amivel tartoztam.
- Mi?
715
00:57:53,880 --> 00:57:54,960
Köszönöm.
716
00:58:14,760 --> 00:58:17,840
- Tessék! Tea cukorral.
- Köszönöm.
717
00:58:31,800 --> 00:58:32,800
Köszönöm.
718
00:58:33,920 --> 00:58:35,719
Igyekszem hamar visszafizetni.
719
00:58:35,720 --> 00:58:39,320
Szóra sem érdemes.
Épp volt nálam egy kis pénz.
720
00:58:45,160 --> 00:58:46,600
Van családja?
721
00:58:47,560 --> 00:58:49,960
Van egy fiam. Egyéves.
722
00:58:51,480 --> 00:58:52,720
És van egy húgom.
723
00:58:55,440 --> 00:58:56,440
És a férje?
724
00:58:59,480 --> 00:59:00,720
Elváltunk.
725
00:59:02,560 --> 00:59:05,800
Talált helyettem valaki mást.
726
00:59:07,520 --> 00:59:08,920
Sajnálom.
727
00:59:10,520 --> 00:59:11,520
Semmi baj.
728
00:59:13,000 --> 00:59:14,360
Önnek van családja?
729
00:59:15,560 --> 00:59:16,560
Anyámmal élek.
730
00:59:28,320 --> 00:59:29,320
Tudja...
731
00:59:33,920 --> 00:59:36,280
Nem is kellett volna
ott lennem a kiállításon.
732
00:59:38,520 --> 00:59:44,639
Épp úton voltam a Lamington felé,
amikor eszembe jutott,
733
00:59:44,640 --> 00:59:50,440
hogy be kéne ugranom a kiállításra,
leellenőrizni az audiovizuális eszközöket.
734
00:59:51,880 --> 00:59:56,120
Hatalmas rendezvény volt,
és azt akartam, hogy minden jól működjön.
735
00:59:57,360 --> 00:59:59,200
Csak ezért mentem oda.
736
01:00:01,920 --> 01:00:04,119
Micsoda balszerencse!
737
01:00:04,120 --> 01:00:05,440
Ne mondjon ilyet!
738
01:00:07,520 --> 01:00:09,120
Soha ne mondjon ilyet!
739
01:00:10,400 --> 01:00:11,760
Különben a jó dolgok is
740
01:00:12,560 --> 01:00:13,560
rosszra fordulnak.
741
01:00:29,360 --> 01:00:30,360
Mi az?
742
01:02:03,800 --> 01:02:06,280
Tanult gyerek vagy.
Kaphatnál jobb munkát is.
743
01:02:07,360 --> 01:02:08,760
De nekem most kell munka.
744
01:02:09,680 --> 01:02:11,840
- Saqib!
- Igen, uram?
745
01:02:12,640 --> 01:02:14,640
- Tanítsd be az új fiút!
- Igenis!
746
01:04:03,800 --> 01:04:04,719
Szia, Priya!
747
01:04:04,720 --> 01:04:07,279
Mi történt vele?
748
01:04:07,280 --> 01:04:10,839
- Engedjenek oda!
- Elnézést! Bocsánat!
749
01:04:10,840 --> 01:04:13,240
Kérem! Engedjenek!
750
01:04:20,000 --> 01:04:21,000
Anya!
751
01:04:24,080 --> 01:04:25,080
Anya!
752
01:04:25,920 --> 01:04:28,080
Anya!
753
01:06:20,440 --> 01:06:23,319
Jó estét mindenkinek!
Itt a kapitány beszél.
754
01:06:23,320 --> 01:06:24,959
Hamarosan leszállunk
755
01:06:24,960 --> 01:06:27,319
a Mumbai Nemzetközi Repülőtéren.
756
01:06:27,320 --> 01:06:28,959
Köszönjük, hogy velünk utaztak.
757
01:06:28,960 --> 01:06:31,000
Készüljenek a leszállásra!
758
01:07:43,120 --> 01:07:44,120
Sikke!
759
01:07:50,280 --> 01:07:51,280
Sikke!
760
01:07:52,720 --> 01:07:53,599
Hogy vagy?
761
01:07:53,600 --> 01:07:55,240
- Remekül! És te?
- Én is.
762
01:07:56,440 --> 01:07:58,119
- Akkor mehetünk?
- Menjünk!
763
01:07:58,120 --> 01:07:59,760
- Segítsek?
- Bírom én.
764
01:08:02,440 --> 01:08:03,519
A családod?
765
01:08:03,520 --> 01:08:04,800
Mindenki jól van.
766
01:08:05,440 --> 01:08:07,959
Vasárnap lesz nálunk egy nagy vacsora.
767
01:08:07,960 --> 01:08:09,959
Gyertek át Kaminivel!
768
01:08:09,960 --> 01:08:11,879
És nehogy megint lemondd!
769
01:08:11,880 --> 01:08:12,960
Hallod?
770
01:08:13,440 --> 01:08:14,640
Ott leszek.
771
01:08:16,200 --> 01:08:17,759
Hogy megy a munka?
772
01:08:17,760 --> 01:08:19,600
Remekül, cimbora.
773
01:08:20,320 --> 01:08:21,520
Hála neked.
774
01:08:22,080 --> 01:08:24,199
A pénz, amit a lezáráskor küldtél,
775
01:08:24,200 --> 01:08:25,520
igazi életmentő volt.
776
01:08:26,840 --> 01:08:27,840
Köszönöm.
777
01:08:28,399 --> 01:08:29,720
Ugyan, menj már!
778
01:08:31,399 --> 01:08:33,319
Te is segítettél a nehéz időkben.
779
01:08:41,720 --> 01:08:43,200
Itt forduljon balra!
780
01:08:44,160 --> 01:08:46,240
Én kiszállok, de a csomagomat vigye haza!
781
01:08:46,760 --> 01:08:49,880
Miért nem egyből haza mész a reptérről?
782
01:08:50,520 --> 01:08:52,319
Még van egy lezáratlan ügyem.
783
01:08:54,000 --> 01:08:56,358
Üzenem Kamininek, hogy egy óra, és megyek.
784
01:08:56,359 --> 01:08:57,960
- Biztos?
- Igen.
785
01:08:59,640 --> 01:09:00,760
Itt?
786
01:09:01,399 --> 01:09:02,399
Veled menjek?
787
01:09:03,160 --> 01:09:04,279
Nem kell.
788
01:09:11,840 --> 01:09:14,318
- Jó estét, uram!
- Jaswinder úrhoz jöttem.
789
01:09:14,319 --> 01:09:15,520
A teraszon van.
790
01:09:20,600 --> 01:09:21,720
Jó estét, uram!
791
01:09:41,760 --> 01:09:44,200
1178, Sikandar Sharma.
792
01:09:46,080 --> 01:09:47,080
Isten hozta!
793
01:10:16,920 --> 01:10:19,280
Igazi úriember lett magából, Sharma úr!
794
01:10:23,440 --> 01:10:24,440
Mennyit tölthetek?
795
01:10:25,440 --> 01:10:26,440
Keveset?
796
01:10:27,040 --> 01:10:28,040
Sokat?
797
01:10:29,640 --> 01:10:31,560
Tudom, hogy iszik.
798
01:10:32,720 --> 01:10:33,640
Sokat.
799
01:10:34,760 --> 01:10:36,520
A nagy fiúk sokat isznak.
800
01:10:55,320 --> 01:10:56,160
Isten éltesse!
801
01:10:57,520 --> 01:11:00,240
A lelkiismerete és az önbecsülése
802
01:11:00,760 --> 01:11:02,280
ma újjá fog születni.
803
01:11:03,520 --> 01:11:06,960
A becsületességbe vetett hite
vissza fog térni.
804
01:11:07,720 --> 01:11:09,480
Ezt meg kell ünnepelni, nem?
805
01:11:11,040 --> 01:11:14,640
Uram, hálás lennék érte,
ha ezt most hanyagolnánk,
806
01:11:15,520 --> 01:11:19,280
és elmondaná,
amire már 15 éve epekedve várok.
807
01:11:25,720 --> 01:11:28,959
Úgy gondolja,
hogy én tettem tönkre az életét, Sikandar?
808
01:11:28,960 --> 01:11:30,200
Igen, uram.
809
01:11:31,400 --> 01:11:33,400
Mert volt az a bizonyos „ösztöne”.
810
01:11:35,280 --> 01:11:36,280
Mindennek az az oka.
811
01:11:39,440 --> 01:11:43,080
Ami azt illet, az ösztönöm
mindkettőnk életét tönkretette.
812
01:11:47,400 --> 01:11:48,880
Bocsánatot fogok kérni,
813
01:11:50,840 --> 01:11:54,639
de ha nem tudja,
hogy mi mindent tettem önnel,
814
01:11:54,640 --> 01:11:56,359
a bocsánatkérésem nem lesz teljes.
815
01:11:56,360 --> 01:11:59,440
Tudom, hogy maga miatt
vesztettem el az állásom.
816
01:12:00,600 --> 01:12:02,720
És az ügyfeleimet is.
817
01:12:03,680 --> 01:12:06,559
Maga miatt kellett elköltöznöm
ebből a városból.
818
01:12:06,560 --> 01:12:10,600
Maga miatt kellett
15 évre elhagynom Mumbait.
819
01:12:12,440 --> 01:12:13,559
Mindent tudok.
820
01:12:13,560 --> 01:12:15,479
Nem tud maga semmit sem.
821
01:12:15,480 --> 01:12:16,520
Igazán?
822
01:12:17,440 --> 01:12:18,440
Úgy van.
823
01:12:20,120 --> 01:12:24,239
Mondja el, mi minden történt magával,
mióta elhagyta Mumbait!
824
01:12:24,240 --> 01:12:26,240
Aztán majd kiegészítem.
825
01:12:29,480 --> 01:12:30,440
Kérem!
826
01:12:40,120 --> 01:12:41,120
Felügyelő úr,
827
01:12:42,720 --> 01:12:46,800
a jogrendszerünk szerint
mindenkit megillet az ártatlanság vélelme.
828
01:12:49,080 --> 01:12:53,159
De ha egy magához hasonló felügyelő miatt
vádat emelnek valaki ellen,
829
01:12:53,160 --> 01:12:55,719
az az ember a társadalom szemében bűnös.
830
01:12:55,720 --> 01:12:56,959
{\an8}GYŐZ AZ IGAZSÁG
831
01:12:56,960 --> 01:13:01,319
{\an8}Egészen addig bűnös vagyok,
amíg be nem bizonyosodik az ártatlanságom.
832
01:13:01,320 --> 01:13:02,840
Még nincs itt a bíró.
833
01:13:03,880 --> 01:13:05,800
Már fél órája várok.
834
01:13:26,640 --> 01:13:29,679
Rendben. Hol a hármas számú vádlott?
835
01:13:29,680 --> 01:13:30,760
Uram!
836
01:13:35,840 --> 01:13:38,800
Sikandar Sharma,
a következő tárgyalása január 2-án lesz.
837
01:13:44,040 --> 01:13:45,040
Sikke!
838
01:13:46,160 --> 01:13:47,039
Elnézést!
839
01:13:47,040 --> 01:13:48,080
Gyere!
840
01:13:48,600 --> 01:13:49,480
Gyere már!
841
01:13:52,320 --> 01:13:55,239
Figyelj, az anyám bátyja Agrában él.
842
01:13:55,240 --> 01:13:56,839
Van egy üveggyára.
843
01:13:56,840 --> 01:14:00,159
Folyton nyüstöl,
hogy vegyem át tőle a bizniszt,
844
01:14:00,160 --> 01:14:01,639
de nem akarom.
845
01:14:01,640 --> 01:14:04,560
De meséltem neki rólad,
és minden el van intézve.
846
01:14:05,040 --> 01:14:08,919
Költözzetek oda!
Ott sokkal olcsóbb az élet, mint itt.
847
01:14:08,920 --> 01:14:10,679
Még lakást is kaptok.
848
01:14:10,680 --> 01:14:13,160
Kezdjetek új életet! Oké?
849
01:14:13,840 --> 01:14:15,719
De nem értek az üveggyártáshoz.
850
01:14:15,720 --> 01:14:17,319
A számokhoz viszont igen.
851
01:14:17,320 --> 01:14:20,519
Az bőven elég.
Csak egy megbízható ember kell nekik.
852
01:14:20,520 --> 01:14:23,240
Csak csináld, amíg nem találsz jobbat!
853
01:14:24,480 --> 01:14:26,600
És ha a fülébe jut az ügyem híre?
854
01:14:27,320 --> 01:14:28,800
Majd én elmondom neki.
855
01:14:29,240 --> 01:14:31,400
Most fel is hívom.
856
01:14:34,400 --> 01:14:38,720
Annyi pénzem sincs, hogy Agrába menjek.
És még ott van Devyani tandíja is.
857
01:14:39,440 --> 01:14:41,319
Manish is sokat segített már.
858
01:14:41,320 --> 01:14:44,719
Ne aggódj! Nekem van egy kis pénzem.
859
01:14:44,720 --> 01:14:46,719
- Megoldjuk.
- De hogyan?
860
01:14:46,720 --> 01:14:50,199
Sikke, tiéd a munka.
Havi 15 000, plusz a lakás.
861
01:14:50,200 --> 01:14:54,159
És mondtam neki, hogy továbbra is vállalsz
számítógépes munkákat.
862
01:14:54,160 --> 01:14:55,600
Azt mondta, nem bánja.
863
01:15:04,000 --> 01:15:09,399
Figyelmet kérünk, kedves utasaink!
A 1213-as számú vonat...
864
01:15:09,400 --> 01:15:12,600
Jöjjenek! Isten hozta önöket Agrában!
865
01:15:13,920 --> 01:15:16,399
- Segít riksát intézni?
- Persze, uram.
866
01:15:16,400 --> 01:15:17,639
Erre vannak.
867
01:15:17,640 --> 01:15:20,079
- Bijli Gharba megyünk.
- Rendben.
868
01:15:20,080 --> 01:15:21,320
Ez egy guruló erőd.
869
01:15:27,800 --> 01:15:29,920
- Ezzel megyünk?
- Igen.
870
01:15:47,600 --> 01:15:48,760
Isten hozta!
871
01:15:49,960 --> 01:15:51,040
Bablu!
872
01:15:54,760 --> 01:15:57,400
- Kamini!
- Jó napot!
873
01:15:59,920 --> 01:16:02,600
Jöjjenek! Itt van az udvar.
874
01:16:03,680 --> 01:16:05,360
Ott a konyha.
875
01:16:07,080 --> 01:16:08,480
Ott pedig a háló.
876
01:16:11,600 --> 01:16:13,400
Klassz ház.
877
01:16:14,960 --> 01:16:17,199
Kamini! Mi van ott?
878
01:16:17,200 --> 01:16:20,440
- A terasz. Menj, nézd csak meg!
- Oké, megnézem.
879
01:16:30,480 --> 01:16:33,560
Amikor azt hittem, mindent elvesztettem,
880
01:16:34,400 --> 01:16:36,120
Kamini ismét segített.
881
01:16:36,840 --> 01:16:39,720
Nem is segített, inkább szívességet tett.
882
01:16:40,600 --> 01:16:43,800
Ez a szívessége segített,
hogy új életet kezdhessünk
883
01:16:44,520 --> 01:16:45,680
Agrában.
884
01:16:56,440 --> 01:16:58,919
Sikandar, ez az üveggyárunk.
885
01:16:58,920 --> 01:17:01,680
Főleg karpereceket készítünk.
886
01:17:02,800 --> 01:17:04,920
Nézze csak! Ott az a nagy...
887
01:17:18,440 --> 01:17:20,400
Mama úr adott lakást, tisztelt engem,
888
01:17:21,120 --> 01:17:23,200
és megtanított a türelmes munkára.
889
01:17:30,320 --> 01:17:32,640
{\an8}2
ÉVVEL KÉSŐBB
890
01:17:59,200 --> 01:18:02,040
Abban a két évben
sikerült önt és a bíróságot
891
01:18:02,720 --> 01:18:04,480
szinte teljesen kizárnom.
892
01:18:05,400 --> 01:18:08,479
De maga olyan, mint egy rémálom,
amit el akarok felejteni,
893
01:18:08,480 --> 01:18:10,280
és amikor megpróbálom elfelejteni,
894
01:18:11,640 --> 01:18:12,640
akkor mindig...
895
01:18:14,640 --> 01:18:15,479
Igen?
896
01:18:15,480 --> 01:18:17,800
Körözést adtak ki ellenetek.
897
01:18:18,440 --> 01:18:19,519
Tárgyalás áprilisban.
898
01:18:19,520 --> 01:18:22,079
A zsaruk szerint szökevények vagytok.
899
01:18:22,080 --> 01:18:24,359
Gyertek ide, tisztázzátok magatokat!
900
01:18:24,360 --> 01:18:26,559
Nem szólt nekik az ügyvéd,
hogy elköltöztünk?
901
01:18:26,560 --> 01:18:29,320
Az ügyvéd szerint
fél éve nem fizettetek neki.
902
01:18:31,480 --> 01:18:32,520
De hát ez...
903
01:18:33,480 --> 01:18:35,439
- A sok kiadás...
- Hallgass rám!
904
01:18:35,440 --> 01:18:38,120
Csak gyertek ide,
és tisztázzátok magatokat!
905
01:18:39,600 --> 01:18:40,879
Parker szerint
906
01:18:40,880 --> 01:18:43,519
ez az új bírónő nagyon szigorú.
907
01:18:43,520 --> 01:18:44,720
Mindenkit szívat.
908
01:18:45,440 --> 01:18:46,440
Oké.
909
01:19:07,040 --> 01:19:08,360
Min merengsz?
910
01:19:11,560 --> 01:19:12,919
Csak hogy jó lett volna,
911
01:19:12,920 --> 01:19:17,440
ha Shah Jahan akkor építi a Taj Mahalt,
amikor Mumtaz még életben volt.
912
01:19:19,120 --> 01:19:21,080
Tetszett volna neki.
913
01:19:22,080 --> 01:19:23,920
Ha sokat gondolsz Mumtazra,
914
01:19:24,760 --> 01:19:26,520
még féltékeny leszek.
915
01:19:36,000 --> 01:19:37,800
Holnap Mumbaiba kell mennem.
916
01:19:39,320 --> 01:19:40,320
Tárgyalás lesz.
917
01:19:42,240 --> 01:19:43,560
Veled menjek?
918
01:19:44,480 --> 01:19:45,480
Egyedül megyek.
919
01:19:46,880 --> 01:19:48,800
Azt mondták, neked nem kell jönnöd.
920
01:19:50,760 --> 01:19:52,120
Meddig fog ez még tartani?
921
01:19:54,000 --> 01:19:55,960
Mikor lesz már vége ennek?
922
01:20:01,280 --> 01:20:03,480
Pont ezen gondolkodtam, mikor jöttél.
923
01:20:04,960 --> 01:20:06,600
Hogy mikor lesz normális életünk.
924
01:20:07,960 --> 01:20:09,480
Akkor miért hazudtál?
925
01:20:17,160 --> 01:20:18,160
Gyere!
926
01:20:20,320 --> 01:20:22,160
Hogy vagy, barátom?
927
01:20:24,320 --> 01:20:28,479
- Megvagyok.
- Olyan fiatal vagy! Légy már vidámabb!
928
01:20:28,480 --> 01:20:30,320
Oké? Na jó, gyere!
929
01:20:37,160 --> 01:20:38,280
Hol a felügyelő?
930
01:20:39,520 --> 01:20:40,839
Ő ma terepen dolgozik.
931
01:20:40,840 --> 01:20:42,560
Ghorpade őrmester vagyok.
932
01:20:54,000 --> 01:20:55,159
Jó reggelt, bírónő!
933
01:20:55,160 --> 01:20:58,359
Jaswinder felügyelő
egy igen komoly ügyön dolgozik.
934
01:20:58,360 --> 01:21:00,280
Ő küldte Ghorpade őrmestert.
935
01:21:00,800 --> 01:21:02,760
Akár rá is térhetnénk a...
936
01:21:04,640 --> 01:21:05,640
Köszönöm.
937
01:21:07,720 --> 01:21:08,720
Jegyzőkönyvvezető!
938
01:21:09,840 --> 01:21:12,280
A felügyelő nem tudta bizonyítani,
939
01:21:12,800 --> 01:21:15,719
hogy a vádlottaknak
bármi köze volna az ügyhöz,
940
01:21:15,720 --> 01:21:17,519
sem pedig azt,
941
01:21:17,520 --> 01:21:21,960
hogy a vádlottak neve
milyen alapon került bele a vádiratba.
942
01:21:22,920 --> 01:21:26,199
Úgy érzem, hogy a nyomozás lefolytatása
943
01:21:26,200 --> 01:21:27,399
nem volt szakszerű.
944
01:21:27,400 --> 01:21:30,199
A vádlottakat ezennel felmentem.
945
01:21:30,200 --> 01:21:33,360
Az ítéletet a rendőrfőnöknek is elküldjük,
946
01:21:33,840 --> 01:21:37,279
azzal a megjegyzéssel,
hogy vizsgálja felül a felügyelő munkáját.
947
01:21:37,280 --> 01:21:38,200
Elmehetnek.
948
01:21:38,840 --> 01:21:40,799
- Köszönjük, Parker!
- Szívesen.
949
01:21:40,800 --> 01:21:41,920
Az ügy lezárva!
950
01:21:43,040 --> 01:21:44,480
Mindenkit felmentettek.
951
01:21:44,960 --> 01:21:48,439
A bírónő nemcsak
a vádlottakkal szemben szigorú,
952
01:21:48,440 --> 01:21:49,880
a rendőrökkel szemben is.
953
01:21:52,080 --> 01:21:54,039
- Akkor tényleg vége?
- Úgy van.
954
01:21:54,040 --> 01:21:57,159
Hazamehetnek,
de este azért jöjjenek el a buliba!
955
01:21:57,160 --> 01:21:59,200
- Hogyne.
- Persze.
956
01:22:12,600 --> 01:22:13,600
Cimbora!
957
01:22:14,440 --> 01:22:15,440
Raju?
958
01:22:16,120 --> 01:22:17,879
Már órák óta várok rád.
959
01:22:17,880 --> 01:22:19,200
Senki nincs otthon.
960
01:22:19,760 --> 01:22:21,480
Senki nem nyit ajtót.
961
01:22:22,360 --> 01:22:23,360
Valami baj van?
962
01:22:24,080 --> 01:22:26,919
Három hónapja nem tudom fizetni
a gyerekek buszpénzét.
963
01:22:26,920 --> 01:22:28,999
Jól jönne most egy kis pénz.
964
01:22:29,000 --> 01:22:30,080
Oké.
965
01:22:30,720 --> 01:22:33,239
Jól van. Ezt tedd el!
966
01:22:33,240 --> 01:22:34,599
Majd adok még.
967
01:22:34,600 --> 01:22:35,680
De siess, kérlek!
968
01:22:54,200 --> 01:22:55,200
Kamini!
969
01:23:03,680 --> 01:23:04,680
Kamini!
970
01:23:10,360 --> 01:23:12,920
- Hol voltál?
- Hát itt.
971
01:23:14,280 --> 01:23:16,999
Kamini!
972
01:23:17,000 --> 01:23:18,200
Mi történt?
973
01:23:18,960 --> 01:23:22,760
Kérdezted, hogy mikor lesz már vége,
mikor lesz normális életünk.
974
01:23:23,320 --> 01:23:24,839
- Hát mostantól.
- Mármint?
975
01:23:24,840 --> 01:23:27,759
Nagyon jól ment a tárgyalás.
976
01:23:27,760 --> 01:23:29,839
A bírónő ejtette az ügyünket.
977
01:23:29,840 --> 01:23:31,719
Három nap alatt vége lett.
978
01:23:31,720 --> 01:23:33,559
- Mit mondott a bírónő?
- Semmit.
979
01:23:33,560 --> 01:23:37,039
Megdorgálta Jaswindert,
mert nincs bizonyítéka ellenünk.
980
01:23:37,040 --> 01:23:38,480
Ügy lezárva!
981
01:23:43,680 --> 01:23:46,400
Jól vagy? Mi a baj?
982
01:23:47,080 --> 01:23:49,080
Csak kicsit megfáztam, ennyi.
983
01:23:50,600 --> 01:23:54,240
- Hol vannak a gyerekek?
- Bablunál filmeznek.
984
01:23:55,040 --> 01:23:56,080
Jól vagy?
985
01:23:57,440 --> 01:24:01,279
Menj, tusolj le! Hozok neked vizet.
986
01:24:01,280 --> 01:24:02,960
- Csinálsz egy teát?
- Aha.
987
01:24:09,560 --> 01:24:10,760
Nem is mondtam...
988
01:24:11,040 --> 01:24:13,280
Kamini! Kamini?
989
01:24:14,760 --> 01:24:15,840
Kamini!
990
01:24:19,200 --> 01:24:20,200
KÓRHÁZ
991
01:24:26,240 --> 01:24:27,759
Mióta érzi így magát?
992
01:24:27,760 --> 01:24:29,960
Úgy négy-öt napja, doktor úr.
993
01:24:34,200 --> 01:24:37,320
Hogy van a feleségem?
Minden rendben, ugye?
994
01:24:46,360 --> 01:24:48,119
Miért csak most hozta be?
995
01:24:48,120 --> 01:24:51,039
Nem voltam itthon.
Nem tudtam, hogy baj van.
996
01:24:51,040 --> 01:24:54,040
A tüdeje vízzel telítődött.
Be kell feküdnie.
997
01:24:56,640 --> 01:24:57,840
Ezeket hozza gyorsan!
998
01:24:59,680 --> 01:25:01,960
Uram, szeretnék kérni egy szívességet.
999
01:25:02,640 --> 01:25:04,440
Kérem, kezdje el a kezelést!
1000
01:25:05,080 --> 01:25:07,680
Holnapra pedig hozom a pénzt.
1001
01:25:08,720 --> 01:25:09,560
Kérem!
1002
01:25:14,440 --> 01:25:16,800
Bablu, fektesd be a beteget!
1003
01:25:17,600 --> 01:25:20,360
Köszönöm. Köszönöm, uram.
1004
01:25:27,080 --> 01:25:29,919
Bunty és Devyani nem tudják,
hogy itt vagyunk.
1005
01:25:29,920 --> 01:25:31,479
Majd nézz rájuk!
1006
01:25:31,480 --> 01:25:35,319
Miattuk ne aggódj!
Megvárom, amíg befektetnek, aztán megyek.
1007
01:25:35,320 --> 01:25:37,319
- Oké?
- Már csak úgy 15 perc.
1008
01:25:37,320 --> 01:25:38,879
És kész az ágya.
1009
01:25:38,880 --> 01:25:40,800
Menj! Nézz rá a gyerekekre!
1010
01:25:42,600 --> 01:25:46,559
Cimbora, a gyerekek otthon várnak.
Két óra múlva visszajövök.
1011
01:25:46,560 --> 01:25:48,240
Addig is figyelnél rá?
1012
01:25:49,640 --> 01:25:52,079
- Sietek.
- Nekik ne mondd el!
1013
01:25:52,080 --> 01:25:53,680
Vigyázz magadra! Köszi.
1014
01:26:00,680 --> 01:26:01,720
Devyani!
1015
01:26:06,080 --> 01:26:08,040
Mi történt? Mit kerestek itt?
1016
01:26:09,120 --> 01:26:11,200
Mama úr kidobott minket.
1017
01:26:12,000 --> 01:26:14,240
Azt mondta rólatok, hogy tolvajok vagytok.
1018
01:26:17,880 --> 01:26:19,360
Maradjatok itt, oké?
1019
01:26:32,160 --> 01:26:33,240
Mama úr!
1020
01:26:38,880 --> 01:26:39,960
Mama úr!
1021
01:26:44,360 --> 01:26:46,160
Miért lármázik késő éjszaka?
1022
01:26:46,760 --> 01:26:47,999
Nem vagyunk tolvajok.
1023
01:26:48,000 --> 01:26:50,359
Láttam az idézést a rendőrségtől.
1024
01:26:50,360 --> 01:26:53,039
- Ne süketeljen!
- De nem vagyunk tolvajok.
1025
01:26:53,040 --> 01:26:55,079
- Majd a bíró eldönti.
- Már felmentett!
1026
01:26:55,080 --> 01:26:57,519
Remek! Most hagyjon minket aludni!
1027
01:26:57,520 --> 01:26:58,840
Kérem a fizetésem!
1028
01:27:00,000 --> 01:27:01,359
Majd holnap odaadom.
1029
01:27:01,360 --> 01:27:04,920
Az ráér holnap, bezzeg a gyerekeket
képes volt késő éjszaka kidobni?
1030
01:27:12,520 --> 01:27:13,400
Tessék!
1031
01:27:14,080 --> 01:27:16,520
- Nem vagyunk tolvajok.
- Aha. Persze.
1032
01:27:25,960 --> 01:27:29,080
- Messze van még?
- Mindjárt ott vagyunk.
1033
01:27:29,800 --> 01:27:33,000
Lesz egy klassz kis szobátok,
kényelmes ágyatok.
1034
01:27:34,000 --> 01:27:35,040
Nyugodtan alhattok.
1035
01:27:36,640 --> 01:27:38,880
De hát ez egy fogadó.
1036
01:27:39,840 --> 01:27:40,840
Úgy van.
1037
01:27:43,680 --> 01:27:45,520
Oké, menjünk!
1038
01:27:48,520 --> 01:27:49,680
Itt írja alá!
1039
01:28:09,600 --> 01:28:10,880
Hol van Kamini?
1040
01:28:11,560 --> 01:28:14,199
Emlékszel még Rekha nénire?
1041
01:28:14,200 --> 01:28:17,039
Épp nála van,
és én is hamarosan odamegyek.
1042
01:28:17,040 --> 01:28:19,159
Ti feküdjetek le! Majd jövünk.
1043
01:28:19,160 --> 01:28:20,199
Oké.
1044
01:28:20,200 --> 01:28:21,280
Jó éjt!
1045
01:28:41,760 --> 01:28:43,239
Mi az? Mit akartok?
1046
01:28:43,240 --> 01:28:45,679
Hogy mit? A pénzedet!
1047
01:28:45,680 --> 01:28:47,920
- Add a pénzed!
- Hagyjatok békén!
1048
01:28:50,840 --> 01:28:52,519
Hol a pénzed?
1049
01:28:52,520 --> 01:28:54,439
Mondd meg, hol van!
1050
01:28:54,440 --> 01:28:56,439
Ne! A telefonomat ne!
1051
01:28:56,440 --> 01:28:58,239
Nézd meg a farzsebét!
1052
01:28:58,240 --> 01:28:59,919
Maradj nyugton!
1053
01:28:59,920 --> 01:29:01,240
Fogjátok le!
1054
01:29:02,200 --> 01:29:04,439
- A boxerében!
- Ne, a pénzem!
1055
01:29:04,440 --> 01:29:05,479
A pénzemet ne!
1056
01:29:05,480 --> 01:29:09,040
- A pénzem! Add vissza!
- Nesze!
1057
01:29:09,560 --> 01:29:11,439
Francba!
1058
01:29:11,440 --> 01:29:13,280
- Húzzunk el!
- Oké!
1059
01:29:29,400 --> 01:29:30,760
A pénzem.
1060
01:29:31,320 --> 01:29:32,480
A pénzem!
1061
01:29:34,840 --> 01:29:36,640
Elvitték a pénzemet!
1062
01:29:41,640 --> 01:29:43,640
Elvitték a pénzemet!
1063
01:31:49,240 --> 01:31:51,599
Amikor a korláton álltam, megtörten,
1064
01:31:51,600 --> 01:31:53,640
és szembenéztem a halállal,
1065
01:31:54,920 --> 01:31:57,760
tudja, hogy hirtelen mi történt,
Jaswinder úr?
1066
01:31:58,560 --> 01:31:59,400
Mi történt?
1067
01:32:01,360 --> 01:32:02,360
Megszűnt a félelmem.
1068
01:32:03,760 --> 01:32:06,160
Mert rájöttem arra,
1069
01:32:07,040 --> 01:32:08,840
hogy csak harcolnom kell magával.
1070
01:32:09,480 --> 01:32:10,840
És képes vagyok rá.
1071
01:32:12,360 --> 01:32:15,000
Maga mesélt rólam Mama úrnak, ugye?
1072
01:32:16,000 --> 01:32:18,000
És maga rúgatott ki, ugye?
1073
01:32:22,880 --> 01:32:25,239
Gokhale úr két napig próbálkozott.
1074
01:32:25,240 --> 01:32:27,399
Mindhiába. Aztán hívtak engem.
1075
01:32:27,400 --> 01:32:30,240
Nekem 15 perc után mindent elmondott.
1076
01:32:31,320 --> 01:32:33,680
Hát, ezen én nem lepődök meg annyira.
1077
01:32:37,520 --> 01:32:40,000
Uram, megtaláltuk az emberét. Agrában van.
1078
01:32:49,280 --> 01:32:50,839
Mit csinál Agrában?
1079
01:32:50,840 --> 01:32:52,800
Egy üveggyárban dolgozik.
1080
01:32:53,720 --> 01:32:56,920
Nyilvánítsd szökevénynek,
és adj ki ellene elfogatóparancsot!
1081
01:32:57,760 --> 01:33:00,160
- Rúgasd ki a szemetet!
- Igenis!
1082
01:33:07,800 --> 01:33:12,000
És mihez kezdett ezzel az...
1083
01:33:13,320 --> 01:33:14,320
újdonsült erővel?
1084
01:33:15,400 --> 01:33:17,000
Kölcsönkértem Istentől.
1085
01:33:31,360 --> 01:33:34,599
- Halló?
- Manish! Itt Sikandar.
1086
01:33:34,600 --> 01:33:37,599
Sikke, hol vagy? Nem tudtalak elérni.
1087
01:33:37,600 --> 01:33:40,319
A telefonom... darabokra tört.
1088
01:33:40,320 --> 01:33:43,239
Hívott Mama úr. Mindent tudok.
1089
01:33:43,240 --> 01:33:45,199
De ne aggódj! Oké?
1090
01:33:45,200 --> 01:33:48,920
Kérhetek egy utolsó szívességet, barátom?
1091
01:33:50,600 --> 01:33:51,760
Abu-Dzabiba mennél?
1092
01:33:55,880 --> 01:33:58,319
Három hónappal később kivitt Abu-Dzabiba.
1093
01:33:58,320 --> 01:34:01,520
ABU-DZABI
1094
01:34:05,080 --> 01:34:08,040
Még munkát is szerzett nekem
az építőiparban.
1095
01:34:20,560 --> 01:34:22,960
Ketten segítsetek Harinak és Shabbirnak!
1096
01:34:43,920 --> 01:34:49,280
Miután anyagilag összeszedtem magam,
törlesztettem Manishnak és Istennek.
1097
01:34:53,440 --> 01:34:54,440
LARI PÉNZVÁLTÓ
1098
01:34:55,240 --> 01:34:57,320
Plusz Kamini kezelése, a tandíjak.
1099
01:34:58,240 --> 01:35:00,320
Lassan kezdtem egyenesbe jönni.
1100
01:35:04,400 --> 01:35:06,119
Várjon!
1101
01:35:06,120 --> 01:35:08,160
Meséljen csak Tabassumról!
1102
01:35:10,480 --> 01:35:14,360
Úgy hallottam, gyakran jártak együtt
városnézésre Abu-Dzabiban.
1103
01:35:16,400 --> 01:35:18,400
Nem akarok ítélkezni, csak...
1104
01:35:19,720 --> 01:35:22,120
Ne hagyjon már ki egy egész fejezetet!
1105
01:35:25,200 --> 01:35:27,280
Maga egy rosszindulatú, hitvány ember.
1106
01:35:28,840 --> 01:35:29,880
De igaza van.
1107
01:35:32,240 --> 01:35:34,720
Megérdemli, hogy halljon Tabassumról.
1108
01:35:37,080 --> 01:35:40,439
Négy évre rá
projektmenedzser lettem egy másik cégnél.
1109
01:35:40,440 --> 01:35:43,160
Igen, van három kész tervünk.
1110
01:35:43,720 --> 01:35:46,840
Már csak a maga jóváhagyása hiányzik.
Köszönöm, uram.
1111
01:36:05,320 --> 01:36:06,960
Kollégák voltunk.
1112
01:36:09,000 --> 01:36:10,240
Ő még kezdő volt.
1113
01:36:11,200 --> 01:36:13,479
De egyre több időt töltöttünk együtt,
1114
01:36:13,480 --> 01:36:16,080
ugyanis mindketten Mumbaiból származunk.
1115
01:36:17,880 --> 01:36:19,760
PROJEKTMENEDZSER
1116
01:36:20,560 --> 01:36:22,560
Tabassum tudott Kaminiről.
1117
01:36:24,000 --> 01:36:26,199
Nem „Sikandarnak” hívott, hanem úgy, hogy...
1118
01:36:26,200 --> 01:36:28,999
- Sharma úr!
- Hékás! Nyugalom!
1119
01:36:29,000 --> 01:36:32,399
- Nem megyünk holnap moziba?
- A múlt héten már voltunk.
1120
01:36:32,400 --> 01:36:35,160
Holnap péntek.
Nincs munka. Unatkozni fogok.
1121
01:36:37,600 --> 01:36:39,840
Akkor menj férjhez!
1122
01:36:41,200 --> 01:36:42,680
De maga már házas.
1123
01:36:44,400 --> 01:36:47,000
Ott van az a bangalore-i fickó.
1124
01:36:47,920 --> 01:36:50,720
Ha rá várnék, sose mennék moziba.
1125
01:36:52,320 --> 01:36:54,000
Szabad szellemű lány volt.
1126
01:36:54,640 --> 01:36:58,360
Olyan ember, aki beragyogja mások életét.
1127
01:37:01,440 --> 01:37:03,520
Minden pénteken moziba mentünk.
1128
01:37:04,120 --> 01:37:06,039
Egyszer épp jöttünk ki a filmről...
1129
01:37:06,040 --> 01:37:08,439
Miért őt választották a hős szerepére?
1130
01:37:08,440 --> 01:37:11,160
- Ilyen rezzenéstelen arccal...
- Tabassum!
1131
01:37:12,000 --> 01:37:14,000
Mit keresel Abu-Dzabiban?
1132
01:37:15,840 --> 01:37:17,879
- Mesélj!
- És te?
1133
01:37:17,880 --> 01:37:20,319
Én itt élek. Mumbaiba csak miattad mentem.
1134
01:37:20,320 --> 01:37:23,319
Hát, én most sietek,
de később majd felhívlak.
1135
01:37:23,320 --> 01:37:25,079
Miért nem hívsz sose, szivi?
1136
01:37:25,080 --> 01:37:27,479
Kérdezősködtem utánad a bárban.
1137
01:37:27,480 --> 01:37:29,919
Én... Majd hívlak.
1138
01:37:29,920 --> 01:37:33,039
Csak nem? Most már itt űzöd az ipart?
1139
01:37:33,040 --> 01:37:34,720
Ez meg miről beszél?
1140
01:37:36,120 --> 01:37:37,120
Bocsi.
1141
01:37:38,000 --> 01:37:41,040
Férjhez mentél, és többé már nem táncolsz?
1142
01:37:46,240 --> 01:37:48,120
Jaswinder küldött utánam?
1143
01:37:54,080 --> 01:37:56,320
- Szivi...
- Miért nem tudod befogni?
1144
01:37:58,560 --> 01:38:01,759
Sikandar!
1145
01:38:01,760 --> 01:38:03,839
Sajnálom!
1146
01:38:03,840 --> 01:38:06,919
- Kérlek! Sajnálom!
- Hagyj! Hagyj békén, Tabassum!
1147
01:38:06,920 --> 01:38:10,079
Kérlek, hallgass meg!
El kellett volna mondanom.
1148
01:38:10,080 --> 01:38:12,120
Csak figyelj rám egy percre!
1149
01:38:13,000 --> 01:38:14,600
Mikor keresett fel Jaswinder?
1150
01:38:17,280 --> 01:38:19,760
- Ki az a Jaswinder?
- Ne játszd a hülyét!
1151
01:38:20,680 --> 01:38:22,280
Jaswinder Singh, a mumbai rendőr.
1152
01:38:24,800 --> 01:38:27,080
- Nem ismerem őt.
- Megint hazudsz?
1153
01:38:29,280 --> 01:38:32,799
Pokollá tette az életem.
Alig bírtam megszabadulni tőle.
1154
01:38:32,800 --> 01:38:36,320
- Most meg rám küld egy táncos prostit...
- Mit hordasz itt össze?
1155
01:38:37,280 --> 01:38:40,479
Nem ismerek semmilyen Jaswindert,
és senki sem küldött rád.
1156
01:38:40,480 --> 01:38:42,919
Mumbaiban egy sztriptízbárban táncoltam.
1157
01:38:42,920 --> 01:38:44,920
Efféle pénzes pasik előtt.
1158
01:38:46,040 --> 01:38:48,840
Egy nap úgy döntöttem,
hogy nem akarok így élni.
1159
01:38:49,640 --> 01:38:51,160
Új életre vágytam.
1160
01:38:53,680 --> 01:38:57,000
Nagy nehézségek árán jutottam el ide,
és erre büszke vagyok.
1161
01:39:00,080 --> 01:39:01,200
De az már a múlt.
1162
01:39:03,160 --> 01:39:05,120
Ami most visszaköszönt, és megijedtem.
1163
01:39:06,920 --> 01:39:10,040
Talán azért,
mert most betekintést nyertél a múltamba.
1164
01:39:11,080 --> 01:39:13,880
De büszke vagyok arra, hogy megváltoztam.
1165
01:39:15,600 --> 01:39:16,520
Akkor...
1166
01:39:18,400 --> 01:39:19,999
Nem Jaswinder küldött?
1167
01:39:20,000 --> 01:39:22,120
Ki a franc az a Jaswinder?
1168
01:39:33,200 --> 01:39:36,120
Egy rosszindulatú, hitvány ember.
1169
01:39:38,200 --> 01:39:39,200
Úgy van.
1170
01:39:39,960 --> 01:39:42,240
Szégyellem, ahogy akkor viselkedtem.
1171
01:39:44,880 --> 01:39:47,280
De maga pokollá tette az életem.
1172
01:39:49,360 --> 01:39:52,880
Ha bármi baj történt, mindig úgy éreztem,
hogy ott van a közelben.
1173
01:39:56,440 --> 01:39:58,960
Találkozott később Tabassummal?
1174
01:40:07,920 --> 01:40:09,839
Pont ma, mielőtt a reptérre mentem.
1175
01:40:09,840 --> 01:40:11,760
Tabassum!
1176
01:40:15,680 --> 01:40:18,080
Sajnálom. Nagyon sajnálom.
1177
01:40:19,680 --> 01:40:22,760
Miattam mondtál fel.
Egy ideje tudom, hogy itt dolgozol, de...
1178
01:40:23,600 --> 01:40:25,040
Nem volt bátorságom, hogy...
1179
01:40:26,920 --> 01:40:30,480
Tabassum, ma visszamegyek Mumbaiba.
1180
01:40:31,640 --> 01:40:34,039
Jól van. Minden jót!
1181
01:40:34,040 --> 01:40:35,680
Látni akartalak.
1182
01:40:36,920 --> 01:40:39,560
Tabassum, ma felhívott Jaswinder.
1183
01:40:40,280 --> 01:40:41,519
Bocsánatot kért, és...
1184
01:40:41,520 --> 01:40:43,200
Ki a franc az a Jaswinder?
1185
01:40:44,960 --> 01:40:48,120
Jaswinder... Ő a múltam, Tabassum.
1186
01:40:48,960 --> 01:40:50,440
Ő az én sztriptízbárom.
1187
01:40:54,880 --> 01:40:56,680
Hiányozni fog, Sharma úr.
1188
01:40:59,680 --> 01:41:02,079
Sietnem kell a gépemhez. Ez a tiéd.
1189
01:41:02,080 --> 01:41:03,280
Szia!
1190
01:41:04,640 --> 01:41:05,800
Szia!
1191
01:41:09,080 --> 01:41:11,160
Azta! Ezt nevezem!
1192
01:41:12,760 --> 01:41:14,760
Maga egy született nőcsábász.
1193
01:41:16,360 --> 01:41:20,880
Kamini itt, Tabassum ott.
Bezzeg én még egy Kaushalyával se bírok.
1194
01:41:21,440 --> 01:41:24,640
Mert hagyja, hogy a makacssága uralja,
Jaswinder úr.
1195
01:41:30,520 --> 01:41:31,520
Így igaz.
1196
01:41:37,000 --> 01:41:38,000
Sikandar!
1197
01:41:41,640 --> 01:41:42,880
Bocsásson meg!
1198
01:41:50,120 --> 01:41:55,200
Tévedtem.
És kegyetlenül tönkretettem az életét.
1199
01:41:57,240 --> 01:42:00,960
Amikor úgy sietett aznap a csarnokban,
1200
01:42:02,360 --> 01:42:03,760
azon a kiállításon...
1201
01:42:04,880 --> 01:42:07,320
- Az ösztönöm...
- Az anyám beteg volt.
1202
01:42:09,280 --> 01:42:10,440
Egyedül volt otthon.
1203
01:42:12,280 --> 01:42:14,440
Hatalmasat tévedtem.
1204
01:42:16,760 --> 01:42:17,880
Kérem, bocsásson meg!
1205
01:42:20,280 --> 01:42:21,720
Nem maga volt a tolvaj.
1206
01:42:24,840 --> 01:42:26,040
Az ösztönöm,
1207
01:42:27,160 --> 01:42:28,320
a bombabiztos ösztönöm...
1208
01:42:32,760 --> 01:42:33,920
tévútra vezetett.
1209
01:42:45,880 --> 01:42:46,920
Most már indulok.
1210
01:42:49,280 --> 01:42:50,400
Remélem,
1211
01:42:51,760 --> 01:42:54,439
soha többé nem keresztezzük egymás útját.
1212
01:42:54,440 --> 01:42:55,520
Üljön vissza!
1213
01:42:58,320 --> 01:43:00,359
Még nem végeztem.
1214
01:43:00,360 --> 01:43:02,120
Megkaptam, amit akartam.
1215
01:43:06,760 --> 01:43:07,720
Szóval megyek.
1216
01:43:14,720 --> 01:43:15,960
Hármas számú vádlott!
1217
01:43:21,560 --> 01:43:22,760
Üljön vissza!
1218
01:43:24,960 --> 01:43:26,720
Valamit még el kell mondanom.
1219
01:43:47,160 --> 01:43:50,120
A bombabiztos ösztönöm
mégsem tévedett olyan nagyot.
1220
01:43:53,800 --> 01:43:55,800
Miután önöket elengedték,
1221
01:43:57,120 --> 01:43:59,719
néhány embert magukra állítottam.
1222
01:43:59,720 --> 01:44:01,799
Annyi pénzem sincs, hogy Agrába menjek.
1223
01:44:01,800 --> 01:44:04,760
Ne aggódj! Nekem van egy kis pénzem.
1224
01:44:09,440 --> 01:44:11,240
Aztán másnap Kamini...
1225
01:44:39,800 --> 01:44:41,959
- Jó reggelt, Dharmesh!
- Jó reggelt!
1226
01:44:41,960 --> 01:44:43,960
- Hogy van?
- Remekül. És maga?
1227
01:44:50,440 --> 01:44:52,080
Cimbora! Hozz nekünk teát!
1228
01:44:53,480 --> 01:44:55,080
- A családja?
- Megvannak.
1229
01:44:55,840 --> 01:44:59,080
Szeretnék eladni egy ékkövet.
1230
01:45:00,000 --> 01:45:01,000
Mutassa!
1231
01:45:12,760 --> 01:45:15,880
- 150 000 rúpia.
- Rendben.
1232
01:45:16,960 --> 01:45:18,480
Pár perc, és jövök.
1233
01:45:58,560 --> 01:46:00,320
- Uram!
- Üljön le!
1234
01:46:02,280 --> 01:46:03,280
Leülni!
1235
01:46:08,200 --> 01:46:13,800
A kiállításon Kamini elrejtett
egy apró gyémántot a körme alatt.
1236
01:46:15,040 --> 01:46:16,599
Megérkezett már a 43-as?
1237
01:46:16,600 --> 01:46:18,519
Még nem, dugóban ragadtak.
1238
01:46:18,520 --> 01:46:19,960
- Hívd fel őket!
- Rendben.
1239
01:46:28,520 --> 01:46:29,679
Nem a pirosat.
1240
01:46:29,680 --> 01:46:32,440
Csak egy apró gyémántocskát a vitrinből.
1241
01:46:33,160 --> 01:46:34,160
Hol a többi?
1242
01:46:37,360 --> 01:46:38,480
Nincs nálam több.
1243
01:46:44,240 --> 01:46:45,080
Nézzen rám!
1244
01:46:50,160 --> 01:46:51,160
Nem hiszek magának.
1245
01:46:51,840 --> 01:46:52,839
Akkor ne higgyen!
1246
01:46:52,840 --> 01:46:56,279
Én magára gyanakodtam.
Szóval tettem neki egy ajánlatot.
1247
01:46:56,280 --> 01:47:00,439
Kamini vagy börtönbe megy,
és tönkreteszi a gyereke életét,
1248
01:47:00,440 --> 01:47:02,240
vagy nekem dolgozik.
1249
01:47:03,200 --> 01:47:06,599
Az volt a feladata,
hogy magát szemmel tartsa,
1250
01:47:06,600 --> 01:47:10,520
és jelentse nekem,
ha maga többet költ, mint amennyit keres.
1251
01:47:11,080 --> 01:47:14,960
Illetve hogy kiderítse,
hogy maga hova rejtette a gyémántokat.
1252
01:47:16,600 --> 01:47:19,399
És cserébe nem tartóztatom le.
1253
01:47:19,400 --> 01:47:23,800
Megfenyegettem, hogy ha megtudom,
hogy összebeszél magával,
1254
01:47:25,080 --> 01:47:27,080
újranyitom az aktáját.
1255
01:47:29,680 --> 01:47:32,880
Folyamatosan keresztbe tettem önnek,
1256
01:47:34,080 --> 01:47:36,360
próbáltam a tönk szélére juttatni,
1257
01:47:36,920 --> 01:47:40,359
és rávenni,
hogy végre elvezessen a gyémántokhoz.
1258
01:47:40,360 --> 01:47:42,880
- De van belépőkártyám. Mi...
- Menjen el!
1259
01:47:43,480 --> 01:47:44,879
Még nem mentettek fel.
1260
01:47:44,880 --> 01:47:46,080
Amir, kérlek!
1261
01:47:46,720 --> 01:47:51,440
De csak akkor vezet el a gyémántokhoz,
ha tényleg maga lopta el.
1262
01:47:53,840 --> 01:47:56,360
A kettes számú vádlott
nagyon szereti magát.
1263
01:47:57,440 --> 01:48:01,639
Munkát akart vállalni,
hogy segítsen önnek vinni a háztartást.
1264
01:48:01,640 --> 01:48:04,080
De nem hagytam neki, hogy dolgozzon.
1265
01:48:06,760 --> 01:48:09,239
Aztán Kamini
hirtelen már nem jelentett többé.
1266
01:48:09,240 --> 01:48:11,079
De én nem adtam fel.
1267
01:48:11,080 --> 01:48:13,480
Agrában is megtaláltam magukat.
1268
01:48:14,440 --> 01:48:18,639
Amikor pedig felmentették önöket,
már nem bírtam visszafogni magam.
1269
01:48:18,640 --> 01:48:23,279
Aznap este, amikor Kamini rosszul lett,
akkor Mama úr kidobta önöket,
1270
01:48:23,280 --> 01:48:26,800
majd megverték és kirabolták,
és az mind az én művem volt.
1271
01:48:33,160 --> 01:48:34,879
Nem hagyott engem élni.
1272
01:48:34,880 --> 01:48:37,080
De meghalni sem hagytam, Sikandar.
1273
01:48:38,600 --> 01:48:41,120
Emlékszik, hogy amikor le akart ugrani...
1274
01:48:45,440 --> 01:48:47,919
valaki hosszan magára dudált?
1275
01:48:47,920 --> 01:48:50,480
Az én voltam.
1276
01:48:58,320 --> 01:49:01,560
A maga önéletrajzi filmjének a címe
A sors mesterei.
1277
01:49:02,560 --> 01:49:04,160
És én vagyok a rendezője.
1278
01:49:35,160 --> 01:49:36,200
Sajnálom.
1279
01:50:45,000 --> 01:50:46,160
Merre jártál?
1280
01:50:48,680 --> 01:50:50,240
Már nagyon vártalak!
1281
01:50:54,400 --> 01:50:57,920
Korábban jöttem haza az irodából,
hogy előkészüljek.
1282
01:51:02,600 --> 01:51:04,199
Szépen berendezted a lakást.
1283
01:51:04,200 --> 01:51:05,280
Ugye?
1284
01:51:07,240 --> 01:51:08,400
Hozok neked vizet.
1285
01:51:42,440 --> 01:51:44,320
Kész a vacsora. Eszel most?
1286
01:51:46,000 --> 01:51:48,440
- Hol van Bunty?
- Koliban. Csak holnap jön.
1287
01:51:49,760 --> 01:51:50,679
És Devyani?
1288
01:51:50,680 --> 01:51:54,040
Későre jár. Már biztos úton van.
1289
01:51:57,320 --> 01:51:58,760
Fáradtnak tűnsz.
1290
01:51:59,280 --> 01:52:01,399
- Gyere!
- Miért? Mi az?
1291
01:52:01,400 --> 01:52:04,519
- Csak gyere!
- De mi az?
1292
01:52:04,520 --> 01:52:05,600
Ülj le!
1293
01:52:07,560 --> 01:52:09,640
- Valami baj van?
- Ülj le!
1294
01:52:18,640 --> 01:52:19,640
Mi a baj?
1295
01:52:20,240 --> 01:52:22,640
Jaswinder ma találkozni akart velem.
1296
01:52:26,240 --> 01:52:28,400
- Miért?
- Hogy bocsánatot kérjen.
1297
01:52:30,200 --> 01:52:32,600
És beismerje,
hogy nem vagyok tolvaj, és tévedett.
1298
01:52:35,040 --> 01:52:38,480
Jaswinder rólad is mesélt, Kamini.
1299
01:52:48,880 --> 01:52:49,880
Miért?
1300
01:52:51,880 --> 01:52:53,160
Én nem akartam.
1301
01:52:56,280 --> 01:52:57,560
Nem akartam megtenni.
1302
01:53:00,720 --> 01:53:04,000
De kénytelen voltam
Bunty és Devyani miatt.
1303
01:53:06,200 --> 01:53:08,519
Soha nem hazudnék neked.
1304
01:53:08,520 --> 01:53:10,160
Mégis hazudtál.
1305
01:53:16,960 --> 01:53:18,000
Kamini!
1306
01:53:19,040 --> 01:53:20,600
Te végig mellettem álltál.
1307
01:53:24,760 --> 01:53:26,760
De ma elválnak útjaink.
1308
01:53:30,320 --> 01:53:31,800
A lakás a tiéd lesz.
1309
01:53:33,640 --> 01:53:34,760
Nem kell a lakás.
1310
01:53:35,640 --> 01:53:37,720
Havonta utalok majd neked pénzt.
1311
01:53:41,280 --> 01:53:42,400
És ha...
1312
01:53:43,680 --> 01:53:45,160
Ha el akarsz válni tőlem...
1313
01:53:47,360 --> 01:53:48,719
teljesen megértem.
1314
01:53:48,720 --> 01:53:50,720
Kérlek, ne csináld ezt!
1315
01:53:53,680 --> 01:53:54,599
Elmegyek.
1316
01:53:54,600 --> 01:53:58,400
Sikandar! Ne tedd ezt! Ne hagyj el!
1317
01:54:00,280 --> 01:54:04,200
Soha nem is voltam veled.
Mit számít most már ez?
1318
01:54:07,920 --> 01:54:09,440
Boldog leszel nélkülem?
1319
01:54:12,000 --> 01:54:14,440
Nem állítalak meg. De válaszolj!
1320
01:54:16,680 --> 01:54:17,959
Boldog?
1321
01:54:17,960 --> 01:54:22,200
Annyi évet leéltünk egymás mellett!
Most az egyszer bocsáss meg nekem!
1322
01:54:23,640 --> 01:54:26,120
Már túl sok embernek bocsátottam meg.
1323
01:54:30,080 --> 01:54:31,600
Kérlek, ne hagyj el!
1324
01:54:32,720 --> 01:54:35,280
- Vigyázz magadra!
- Kérlek, Sikandar! Sik...
1325
01:56:11,880 --> 01:56:13,520
- Köszönöm.
- Nincs mit.
1326
01:56:27,960 --> 01:56:28,839
- Elnézést!
- Igen?
1327
01:56:28,840 --> 01:56:30,680
- Priya Sawant?
- Ott van.
1328
01:56:37,560 --> 01:56:39,320
Tönkretetted a virágokat.
1329
01:56:40,160 --> 01:56:42,320
Nézd, mit tettél a murvafürttel!
1330
01:56:43,560 --> 01:56:45,120
A sötét rózsaszínűvel.
1331
01:56:46,080 --> 01:56:48,239
Locsold meg rendesen! Már szomjazik.
1332
01:56:48,240 --> 01:56:49,320
Priya Sawant!
1333
01:57:00,480 --> 01:57:01,800
Felhívhattál volna.
1334
01:57:10,680 --> 01:57:11,680
Hogy vagy?
1335
01:57:14,800 --> 01:57:15,800
Jól.
1336
01:57:19,840 --> 01:57:20,840
És te?
1337
01:57:24,760 --> 01:57:25,760
Én is.
1338
01:57:33,000 --> 01:57:34,200
Priya, a...
1339
01:58:34,320 --> 01:58:36,600
ELADVA
1340
01:59:06,360 --> 01:59:08,360
Most magadra hagylak vele.
1341
02:00:26,800 --> 02:00:30,680
Jaswinder feladta. Bocsánatot kért.
1342
02:00:33,560 --> 02:00:35,960
Utalok majd a számládra...
1343
02:00:39,840 --> 02:00:41,840
Nekem ez soha nem a pénzről szólt.
1344
02:00:45,960 --> 02:00:47,040
Csak légy boldog!
1345
02:00:51,400 --> 02:00:52,400
Köszönöm.
1346
02:00:55,680 --> 02:00:59,440
Vidd ki az urat a főútra! Vezess óvatosan!
1347
02:01:27,560 --> 02:01:30,079
VÉGE
1348
02:01:30,080 --> 02:01:32,720
HOPPÁ...
1349
02:01:50,720 --> 02:01:52,920
Az igazi vadász a nagy vadat űzi.
1350
02:01:56,560 --> 02:01:58,080
Szálljon le! Igyunk egy teát!
1351
02:01:59,600 --> 02:02:01,960
Sofőr! Itt álljon meg!
1352
02:02:21,440 --> 02:02:22,480
Jaswinder úr!
1353
02:02:23,560 --> 02:02:25,039
Könyörgöm!
1354
02:02:25,040 --> 02:02:27,280
Nagyon magasan vagyunk, uram.
1355
02:02:30,080 --> 02:02:31,840
Jaswinder úr!
1356
02:02:32,880 --> 02:02:34,519
Kérem, uram!
1357
02:02:34,520 --> 02:02:36,440
Az csak egy fa. Ne bántsa!
1358
02:02:37,000 --> 02:02:38,000
Kérem!
1359
02:03:34,680 --> 02:03:37,720
{\an8}BEJÖVŐ HÍVÁS
AZ EXEM
1360
02:03:49,480 --> 02:03:51,240
- Igen?
- Igazam volt, Kaushalya.
1361
02:03:52,480 --> 02:03:54,839
A hármas számú lopta el a gyémántokat.
1362
02:03:54,840 --> 02:03:57,679
- Elkaptam a rohadékot.
- Mi?
1363
02:03:57,680 --> 02:04:00,679
Igazam volt, Kaushalya.
Én mondtam neked, hogy...
1364
02:04:00,680 --> 02:04:03,280
Én 15 éve is hittem neked, Jaswinder.
1365
02:04:05,240 --> 02:04:08,520
De te csak azzal törődtél,
hogy a világnak bizonyítsd.
1366
02:04:09,840 --> 02:04:12,600
- A makacsságod miatt mi...
- De igazam volt.
1367
02:04:14,520 --> 02:04:17,920
Ha igazad volt,
akkor miért nem vagyunk már együtt?
1368
02:04:23,280 --> 02:04:27,960
Jaswinder, mindketten
hatalmas árat fizettünk ezért az ügyedért.
1369
02:04:32,400 --> 02:04:34,839
De örülök, hogy lezárásra leltél.
1370
02:04:34,840 --> 02:04:37,600
- De Kaushalya...
- Erre vágytál, nem?
1371
02:04:39,600 --> 02:04:40,600
Most leteszem.
1372
02:05:07,480 --> 02:05:09,280
Maga tényleg jó nyomozó.
1373
02:05:11,400 --> 02:05:12,480
Így igaz.
1374
02:05:13,360 --> 02:05:16,240
És ez még csak a jéghegy csúcsa,
nekem elhiheti.
1375
02:05:16,920 --> 02:05:18,959
Hogy sikerült ezt összeraknia?
1376
02:05:18,960 --> 02:05:22,520
A válásom után
egyedül ücsörögtem egy padon.
1377
02:05:23,640 --> 02:05:26,520
Aztán hirtelen rájöttem,
1378
02:05:27,040 --> 02:05:31,200
hogy amíg nem ismerem be a vereséget,
nem fog elvezetni a gyémántokhoz.
1379
02:05:32,120 --> 02:05:34,200
A makacsságom önt is makaccsá tette.
1380
02:05:34,760 --> 02:05:38,200
Csak meg kellett győznöm róla,
hogy már feladtam.
1381
02:05:39,600 --> 02:05:41,200
Mindegy is.
1382
02:05:41,960 --> 02:05:44,520
Tizenöt évembe telt, hogy erre rájöjjek.
1383
02:05:45,680 --> 02:05:49,919
Remek! Most megtapsolnám,
ha nem bilincselt volna ide.
1384
02:05:49,920 --> 02:05:51,720
Én önt tapsolnám meg.
1385
02:05:53,280 --> 02:05:56,680
Láttam már komoly bűnözőket,
de olyat, mint maga, egyet sem.
1386
02:05:57,520 --> 02:06:01,240
Ön egy igazi harcos, maga rohadék.
1387
02:06:03,600 --> 02:06:04,560
Köszönöm.
1388
02:06:05,880 --> 02:06:07,320
Hogyan csinálta?
1389
02:06:09,240 --> 02:06:11,800
Tizenöt éve próbálok rájönni. Árulja el!
1390
02:06:16,960 --> 02:06:18,520
A kiállítás bejelentése után
1391
02:06:19,320 --> 02:06:20,519
megkeresett pár ügyfél,
1392
02:06:20,520 --> 02:06:23,240
hogy állítsam be a gépeiket a NICSO-ban.
1393
02:06:23,920 --> 02:06:27,359
Régen sokat jártam a NICSO-ba,
így ismertem a személyzetet.
1394
02:06:27,360 --> 02:06:29,519
A kiállítás előtt három nappal
1395
02:06:29,520 --> 02:06:32,560
Tukaram szólt,
hogy a barátja gépe elromlott.
1396
02:06:33,800 --> 02:06:35,159
Azt mondtam, nem érek rá.
1397
02:06:35,160 --> 02:06:36,599
Ő meg azt mondta, sürgős.
1398
02:06:36,600 --> 02:06:38,240
És hogy 5000-et kapnék érte.
1399
02:06:39,400 --> 02:06:41,519
Akkoriban 5000 rúpia sok pénz volt.
1400
02:06:41,520 --> 02:06:43,920
Még most is az. És azután?
1401
02:06:45,040 --> 02:06:47,000
Elmentem a címre, amit Tukaram megadott.
1402
02:06:55,440 --> 02:06:56,960
Nagyon fura volt az a ház.
1403
02:06:57,680 --> 02:07:00,120
Nem hittem volna,
hogy bárkinek is lenne ott gépe.
1404
02:07:23,560 --> 02:07:26,919
- Mi az?
- Tukaram küldött számítógépet szerelni.
1405
02:07:26,920 --> 02:07:28,880
Oké, gyere be!
1406
02:07:38,440 --> 02:07:39,920
Az lesz az.
1407
02:07:44,160 --> 02:07:47,959
A legújabb gép volt,
a legújabb szkennerrel és nyomtatóval.
1408
02:07:47,960 --> 02:07:51,759
De a fickó mintha
életében nem látott volna számítógépet.
1409
02:07:51,760 --> 02:07:54,999
Semmi gond nem volt a géppel,
csak a nyomtató bekapta a papírt.
1410
02:07:55,000 --> 02:07:57,799
De ha már 5000-et fizettek érte,
1411
02:07:57,800 --> 02:08:00,799
úgy tettem,
mintha valami nagy gond lett volna.
1412
02:08:00,800 --> 02:08:03,879
- Mi a baj vele?
- Nagy a feszültségfluktuáció.
1413
02:08:03,880 --> 02:08:06,599
A primer adatközpontban zajlik
az optimalizálás,
1414
02:08:06,600 --> 02:08:10,039
ezért az optimális hatékonyság
kaszkádosan degradál.
1415
02:08:10,040 --> 02:08:13,160
Mi? Mindegy, meg tudod javítani?
1416
02:08:13,720 --> 02:08:15,000
- Persze.
- Csináld!
1417
02:08:20,120 --> 02:08:21,360
Kérhetek vizet?
1418
02:08:27,720 --> 02:08:30,519
Amikor Lungi kiment, hogy vizet hozzon,
1419
02:08:30,520 --> 02:08:33,960
megláttam egy piros táskát,
a fegyvereket és a gránátokat.
1420
02:08:34,840 --> 02:08:36,080
És mások is voltak ott.
1421
02:08:37,680 --> 02:08:39,519
{\an8}RAJINDER SINGH, GONDNOK
1422
02:08:39,520 --> 02:08:42,080
{\an8}Az asztalon megláttam
a hamis belépőkártyákat.
1423
02:08:46,160 --> 02:08:47,600
- Tessék!
- Köszönöm.
1424
02:08:51,280 --> 02:08:52,440
Két perc, és kész.
1425
02:08:53,280 --> 02:08:56,560
Próbáltam húzni az időt,
addig Lungi elfoglalta magát.
1426
02:09:08,960 --> 02:09:10,840
- Kész van.
- Tényleg?
1427
02:09:14,160 --> 02:09:15,039
Látja?
1428
02:09:15,040 --> 02:09:17,399
- Kész. Köszönöm.
- Itt a pénz.
1429
02:09:17,400 --> 02:09:19,160
- Tessék!
- Köszönöm.
1430
02:09:20,080 --> 02:09:21,520
Készültek valamire.
1431
02:09:22,120 --> 02:09:25,120
Miután végeztem,
fogtam a pénzt, és eljöttem.
1432
02:09:28,360 --> 02:09:32,040
Hat tűzvédelmi és evakuációs ajtó van.
1433
02:09:33,160 --> 02:09:37,480
Másnap láttam valakit a NICSO-ban,
akinél ugyanaz a piros táska volt.
1434
02:09:46,080 --> 02:09:48,240
Majd Tukaram magához vette a táskát.
1435
02:09:50,120 --> 02:09:52,239
...és ez a legfontosabb.
1436
02:09:52,240 --> 02:09:57,639
Amint megszólal a riasztó,
mindenkit kísérjetek a menedékhelyre!
1437
02:09:57,640 --> 02:09:59,319
- Érthető?
- Igen, uram!
1438
02:09:59,320 --> 02:10:03,240
Most elmondom a vészhelyzeti protokollt.
Először is,
1439
02:10:03,640 --> 02:10:05,719
ne keltsetek pánikot!
1440
02:10:05,720 --> 02:10:08,359
Az egészből azt szűrtem le,
1441
02:10:08,360 --> 02:10:11,360
hogy rablást terveznek a kiállításon.
1442
02:10:13,080 --> 02:10:15,920
És rájöttem,
hogy Tukaram is részese a tervnek.
1443
02:10:17,680 --> 02:10:19,200
Elkezdtem figyelni őt.
1444
02:11:00,120 --> 02:11:03,120
Követtem Tukaramot.
Kihallgattam a megbeszéléseiket.
1445
02:11:10,120 --> 02:11:12,480
Kezdett összeállni a kirakós.
1446
02:11:13,280 --> 02:11:16,279
Világossá vált,
hogy 15-ére tervezik az akciót,
1447
02:11:16,280 --> 02:11:17,720
délelőtt 10 órára.
1448
02:11:18,200 --> 02:11:19,560
Két dolgom volt.
1449
02:11:20,120 --> 02:11:21,440
Kisiklatni a tervüket,
1450
02:11:22,320 --> 02:11:24,760
majd ellopni a gyémántot, és megúszni.
1451
02:11:25,680 --> 02:11:27,000
Miért keverte bele Anoopot?
1452
02:11:27,680 --> 02:11:29,919
Láttam, hogy Anoop mindennap 9:45-kor
1453
02:11:29,920 --> 02:11:32,840
teszi ki a lányát
az enyémmel szemközti buszmegállóban.
1454
02:11:37,240 --> 02:11:39,880
Csak a zsebébe kellett
csempésznem a papírt.
1455
02:11:42,800 --> 02:11:47,040
Anoop arra kellett, hogy pár perccel
a rablás előtt megtörténjen az evakuálás.
1456
02:11:47,800 --> 02:11:52,000
És meg is történt.
Abban a káoszban loptam el a gyémántokat.
1457
02:11:55,000 --> 02:11:58,639
Pontosan tudtam, hova viszik az embereket,
ha megszólal a riasztó,
1458
02:11:58,640 --> 02:12:01,560
mert korábban részt vettem a gyakorlaton.
1459
02:12:14,040 --> 02:12:18,200
Siessenek! Mozgás!
1460
02:12:19,200 --> 02:12:20,600
Gyerünk!
1461
02:12:21,120 --> 02:12:24,440
Gyorsan!
1462
02:12:34,720 --> 02:12:37,719
Azt is tudtam, hogy egy ilyen káoszban
sokan megsérülhetnek,
1463
02:12:37,720 --> 02:12:39,760
így mentősöket is küldenek majd.
1464
02:12:40,360 --> 02:12:44,400
Basszus! Én meg azt hittem,
hogy egy zsarut szervezett be.
1465
02:12:45,680 --> 02:12:48,120
Nem gondoltam, hogy a cinkosa egy nővér.
1466
02:12:49,880 --> 02:12:54,520
Honnan tudta, hogy ő is olyan türelmes,
mint maga? Honnan ismerik egymást?
1467
02:12:54,960 --> 02:12:56,240
Priya a szomszédom volt.
1468
02:12:56,920 --> 02:12:57,999
És a barátom.
1469
02:12:58,000 --> 02:13:02,479
Szegény ember létemre folyton agyaltam,
hogy hogyan szerezhetnék sok pénzt.
1470
02:13:02,480 --> 02:13:04,200
Rávettem, hogy segítsen.
1471
02:13:04,680 --> 02:13:07,760
Priya belém volt zúgva, ezért belement.
1472
02:13:09,080 --> 02:13:11,800
Aznap ő volt az egyik,
akit a NICSO-ba küldtek.
1473
02:13:12,440 --> 02:13:14,240
Valahogy sikerült elintéznie.
1474
02:13:25,840 --> 02:13:29,400
Amikor elvitték a holttesteket,
odaadtam neki a gyémántokat.
1475
02:13:30,840 --> 02:13:33,880
Mondtam neki,
hogy egészen addig kell őriznie őket,
1476
02:13:34,640 --> 02:13:35,880
amíg fel nem keresem.
1477
02:13:37,560 --> 02:13:40,480
Akár A három istennő is lehetne
a filmjének a címe.
1478
02:13:43,960 --> 02:13:46,359
Mióta tudja, hogy Kamini nekem dolgozik?
1479
02:13:46,360 --> 02:13:49,360
Azóta, hogy rám dudált azon a hídon, uram.
1480
02:13:54,120 --> 02:13:58,320
Annyi minden történt aznap este,
hogy éreztem, hogy benne van a maga keze.
1481
02:14:00,920 --> 02:14:03,640
Aznap éjjel jöttem rá,
hogy maga mennyire makacs.
1482
02:14:28,640 --> 02:14:30,000
Hogy érzi most magát?
1483
02:14:33,400 --> 02:14:34,440
Megérte?
1484
02:14:36,680 --> 02:14:37,800
A gyémántok nálam.
1485
02:14:39,880 --> 02:14:42,240
Maga meg a korláthoz bilincselve.
1486
02:14:42,880 --> 02:14:45,680
Maga tényleg egy igazi vadász,
Jaswinder úr.
1487
02:14:47,320 --> 02:14:48,320
De semmit sem bánok.
1488
02:14:52,520 --> 02:14:55,520
Uram, láthatnám a gyémántokat
még egyszer, utoljára?
1489
02:14:56,840 --> 02:14:57,840
Kérem!
1490
02:15:18,840 --> 02:15:21,000
Van egy ajánlatom, Jaswinder úr.
1491
02:15:25,880 --> 02:15:27,120
Mi volt a borítékban?
1492
02:15:27,680 --> 02:15:28,519
Milyen boríték?
1493
02:15:28,520 --> 02:15:31,640
Amit Tabassumnak adott, maga rohadék!
1494
02:15:33,320 --> 02:15:35,439
Sietnem kell a gépemhez. Ez a tiéd.
1495
02:15:35,440 --> 02:15:39,240
Szia! Vigyázz magadra! Szia!
1496
02:15:48,120 --> 02:15:50,520
KEDVES TABASSUM,
MA MUMBAIBA MEGYEK.
1497
02:15:59,120 --> 02:16:00,600
{\an8}REPÜLŐJEGY - ZÜRICH
1498
02:16:10,320 --> 02:16:12,319
Szeretett volna elutazni Svájcba,
1499
02:16:12,320 --> 02:16:15,520
szóval gondoltam,
ha ennek vége, utána megyek, és...
1500
02:16:20,480 --> 02:16:23,720
Miközben az életünk teljesen romba dőlt,
1501
02:16:24,680 --> 02:16:28,840
maga arról álmodozott,
hogy letelepszik Svájcban?
1502
02:16:32,400 --> 02:16:35,400
Az álmaink és a makacsságunk
áldozatai vagyunk.
1503
02:16:37,840 --> 02:16:40,519
Már 15 éve megy ez a huzavona.
1504
02:16:40,520 --> 02:16:42,440
Maga és én...
1505
02:16:44,080 --> 02:16:46,440
Mindketten nyertünk.
Mindketten vesztettünk.
1506
02:16:48,680 --> 02:16:51,040
Ez a világ nem ért meg minket.
1507
02:16:53,120 --> 02:16:55,119
Ez az utolsó esélye, Jaswinder úr.
1508
02:16:55,120 --> 02:16:58,000
Csak gondoljon a maga előtt álló évekre!
1509
02:17:01,120 --> 02:17:03,680
Maga idősebb és bölcsebb is nálam.
1510
02:17:06,320 --> 02:17:07,440
Az ajánlatom...
1511
02:17:09,760 --> 02:17:12,000
tetszeni fog magának, Jaswinder úr.
1512
02:17:22,840 --> 02:17:23,920
Nos, mit mond?
1513
02:17:53,639 --> 02:17:55,999
HOPPÁ...
1514
02:17:56,000 --> 02:17:58,680
VÉGE
1515
02:22:13,640 --> 02:22:18,640
A feliratot fordította: Vécsey Ádám