1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:25,640 --> 00:00:27,679
15 ЛЮТОГО 2009 РОКУ
4
00:00:27,680 --> 00:00:29,240
{\an8}10 DFFI
15-18 ЛЮТОГО 2009, МУМБАЙ
5
00:00:30,440 --> 00:00:32,359
{\an8}Ласкаво просимо на десяту виставку DFFI.
6
00:00:32,360 --> 00:00:34,639
Найбільша виставка діамантів в Азії.
7
00:00:34,640 --> 00:00:37,279
Зараз ми демонструємо останню колекцію...
8
00:00:37,280 --> 00:00:38,839
- Вітаємо, пане.
- Дякую.
9
00:00:38,840 --> 00:00:42,359
{\an8}...відомих ювелірів з усієї Індії.
10
00:00:42,360 --> 00:00:44,159
{\an8}Ви в «НІКСО», Мумбай.
11
00:00:44,160 --> 00:00:47,440
Кожна прикраса, яку ви побачите,
була виготовлена з ретельністю.
12
00:00:54,280 --> 00:00:58,919
{\an8}Спускаючись по сходах, ми бачимо
першого дизайнера, «Ювеліри Сварангі».
13
00:00:58,920 --> 00:01:01,119
Вони відомі своїми
інноваційними рішеннями,
14
00:01:01,120 --> 00:01:04,559
{\an8}які поєднують класичну вишуканість
із сучасними тенденціями.
15
00:01:04,560 --> 00:01:05,960
{\an8}Їхня сьогоднішня колекція...
16
00:01:10,920 --> 00:01:11,880
Вітаю, пане.
17
00:01:26,880 --> 00:01:29,479
{\an8}Ґорпаде, розслабся трохи.
Розслаб груди. Розслабся.
18
00:01:29,480 --> 00:01:31,839
{\an8}У тобі за кілометр видно копа.
19
00:01:31,840 --> 00:01:33,279
{\an8}Рогіні, нагадай йому,
20
00:01:33,280 --> 00:01:35,559
що він має виглядати як багатий бізнесмен.
21
00:01:35,560 --> 00:01:39,160
Щоб він виглядав багатим?
Це неможливо, пане.
22
00:01:40,480 --> 00:01:41,640
{\an8}Я намагаюся, пане.
23
00:01:46,240 --> 00:01:47,839
Лот номер 43 вже тут?
24
00:01:47,840 --> 00:01:50,759
Ще ні. Вони застрягли в заторі.
Скоро приїдуть.
25
00:01:50,760 --> 00:01:53,000
- Перевір прилавок.
- Так, зараз піду.
26
00:01:56,960 --> 00:02:00,519
{\an8}Перейдіть за цим посиланням.
Натисніть Add, Enter.
27
00:02:00,520 --> 00:02:05,000
Якщо праворуч, то натиснете
EXT, Enter. Зрозуміло?
28
00:02:11,560 --> 00:02:13,960
- Ти осліп?
- Вибачте!
29
00:02:20,200 --> 00:02:22,039
{\an8}ТЕЛЕКОМУНІКАЦІЙНА СЛУЖБА ХРАМУ
30
00:02:22,040 --> 00:02:24,040
{\an8}ІНГРЕДІЄНТИ ДЛЯ МОЛИТВИ
31
00:02:25,560 --> 00:02:27,520
{\an8}НЕ ПАЛИТИ
32
00:02:44,920 --> 00:02:46,840
- Алло?
- З'єднайте мене з суб-інспектором Камбле.
33
00:02:47,400 --> 00:02:50,199
- А хто це?
- Бовдуре, не гай мій час.
34
00:02:50,200 --> 00:02:52,719
На вашій виставці
відбудеться пограбування.
35
00:02:52,720 --> 00:02:54,399
Терміново клич Камбле.
36
00:02:54,400 --> 00:02:55,480
Що?
37
00:02:57,880 --> 00:03:00,359
Сьогодні у нас також є окремий сегмент...
38
00:03:00,360 --> 00:03:02,960
- Алло.
- Червоний код. Повторюю, червоний код!
39
00:03:33,680 --> 00:03:35,360
ЧОЛОВІЧИЙ ТУАЛЕТ
40
00:03:45,320 --> 00:03:47,839
- Дайте ще.
- Що ти хочеш?
41
00:03:47,840 --> 00:03:50,720
- Дайте ще.
- Забирайся.
42
00:03:51,560 --> 00:03:52,919
Це суб-інспектор Камбле.
43
00:03:52,920 --> 00:03:58,319
Пане Камбле, четверо чоловіків планують
невдовзі здійснити наліт на зал номер 1.
44
00:03:58,320 --> 00:04:03,039
У них перепустки на всю територію,
АК-47 і сльозогінний газ.
45
00:04:03,040 --> 00:04:03,959
Хто ви?
46
00:04:03,960 --> 00:04:07,319
Зброю пронесли в приміщення два дні тому.
47
00:04:07,320 --> 00:04:08,359
Звідки ви знаєте?
48
00:04:08,360 --> 00:04:11,399
На їхніх фальшивих посвідченнях
вказані такі імена:
49
00:04:11,400 --> 00:04:15,119
пан Ширке, Ґулам Алі,
Раджиндер Сінгх, Прієш Мегта.
50
00:04:15,120 --> 00:04:19,160
У вас є близько п'яти хвилин.
Зупиніть їх, якщо зможете.
51
00:04:20,920 --> 00:04:21,799
Відстеж дзвінок.
52
00:04:21,800 --> 00:04:24,078
Пане, дзвонили з храму в Дагісарі.
53
00:04:24,079 --> 00:04:25,398
Я відправила туди загін.
54
00:04:25,399 --> 00:04:29,040
Пане, ми видали перепустки на ці імена.
55
00:04:41,800 --> 00:04:43,840
Шинде, негайно виведи всіх із зали!
56
00:04:46,880 --> 00:04:50,320
Усім покинути залу, прямуйте до сховища.
57
00:04:51,480 --> 00:04:53,239
Швидше!
58
00:04:53,240 --> 00:04:56,719
Усі виходьте. Усім покинути залу,
прямуйте до сховища.
59
00:04:56,720 --> 00:05:00,240
Спочатку жінки виходять сюди,
а потім чоловіки — сюди.
60
00:05:00,360 --> 00:05:04,319
Станьте в чергу, не штовхайтеся.
Ну ж бо, швидше!
61
00:05:04,320 --> 00:05:05,400
Сюди.
62
00:05:05,680 --> 00:05:08,280
Спочатку жінки, потім чоловіки.
63
00:05:08,640 --> 00:05:09,999
Усі поспішайте.
64
00:05:10,000 --> 00:05:13,799
Рухайтеся, хутко. Швидше!
65
00:05:13,800 --> 00:05:15,920
Будь ласка, будьте тут. Не панікуйте.
66
00:06:28,520 --> 00:06:29,520
Викличте швидку.
67
00:06:32,120 --> 00:06:33,840
- Коли нас випустять?
- Не знаю.
68
00:06:38,200 --> 00:06:40,319
Мені треба додому.
69
00:06:40,320 --> 00:06:43,359
- Ми навіть не знаємо, що сталося.
- Я не розумію.
70
00:06:43,360 --> 00:06:46,039
Друже, дай хоч сходити в туалет.
71
00:06:46,040 --> 00:06:47,919
Пане, скористайтеся пляшкою.
72
00:06:47,920 --> 00:06:50,879
Ніхто не піде, доки там лежать трупи.
73
00:06:50,880 --> 00:06:51,960
Гей!
74
00:06:52,920 --> 00:06:54,399
Я не закрив вітрину як слід.
75
00:06:54,400 --> 00:06:56,680
Хто ці люди? Вони мають нам сказати.
76
00:07:01,800 --> 00:07:04,680
ШВИДКА
77
00:07:21,440 --> 00:07:23,560
Так, пане! Зрозумів.
78
00:07:24,640 --> 00:07:27,359
Заводьте їх. Заводьте всіх назад до зали.
79
00:07:27,360 --> 00:07:29,439
- Проходьте.
- Прошу. По черзі.
80
00:07:29,440 --> 00:07:31,280
Поверніться до головної зали.
81
00:07:31,880 --> 00:07:34,279
- Усі всередину.
- По одному. Пане, йдіть.
82
00:07:34,280 --> 00:07:37,560
Ідіть повільно.
83
00:07:38,560 --> 00:07:40,080
Ну ж бо. Мерщій.
84
00:07:46,840 --> 00:07:48,760
- Пане Манґеш!
- Що?
85
00:07:49,520 --> 00:07:50,719
- Пане Манґеш.
- Що таке?
86
00:07:50,720 --> 00:07:52,959
Хтось украв наші червоні солітери.
87
00:07:52,960 --> 00:07:54,679
Боже мій!
88
00:07:54,680 --> 00:07:56,559
Поліція!
89
00:07:56,560 --> 00:07:58,759
Усе було на місці, коли ми пішли.
90
00:07:58,760 --> 00:07:59,959
- Пане, погляньте.
- Що?
91
00:07:59,960 --> 00:08:02,759
- У цій вітрині було 5 червоних солітерів.
- Шинде!
92
00:08:02,760 --> 00:08:04,199
- Вона була зачинена.
- Тихо.
93
00:08:04,200 --> 00:08:06,239
Шинде! Люди, заспокойтеся. Шинде!
94
00:08:06,240 --> 00:08:07,639
- Боже мій!
- Пане.
95
00:08:07,640 --> 00:08:09,719
Закрий усі виходи. Негайно.
96
00:08:09,720 --> 00:08:11,359
Ви бачили, хто її зламав?
97
00:08:11,360 --> 00:08:14,359
Ми всі були поза приміщенням.
Це ви були тут.
98
00:08:14,360 --> 00:08:16,879
- Хто останнім відійшов від вітрини?
- Ми з пані Каміні.
99
00:08:16,880 --> 00:08:19,439
- Усе було нормально, коли ми пішли.
- Саме так.
100
00:08:19,440 --> 00:08:24,079
Шинде, ретельно перевір.
Вони могли випасти в цьому безладі.
101
00:08:24,080 --> 00:08:27,719
- Так, пане.
- Пане, скільки нам ще чекати?
102
00:08:27,720 --> 00:08:29,399
Ми поспішаємо на потяг.
103
00:08:29,400 --> 00:08:30,480
Не сьогодні.
104
00:08:31,120 --> 00:08:33,039
Група розшуку вже в дорозі.
105
00:08:33,040 --> 00:08:36,199
Пане, може, перевірите нас,
а тоді відпустите?
106
00:08:36,200 --> 00:08:37,520
Це так не працює.
107
00:08:38,120 --> 00:08:41,039
Цим займається відділ розшуку.
Вони от-от будуть тут.
108
00:09:00,600 --> 00:09:02,679
Джасвіндере! Ця справа доручена тобі?
109
00:09:02,680 --> 00:09:04,320
Ви не даєте мені спати.
110
00:09:05,040 --> 00:09:07,999
Вчорашнє вбивство Ґулаті,
перед тим пограбування банку.
111
00:09:08,000 --> 00:09:11,800
- Спробуй сам розкрити справу, Камбле.
- Я чекав це почути.
112
00:09:12,440 --> 00:09:14,639
- Деталі?
- Нас попередили.
113
00:09:14,640 --> 00:09:17,919
Ми евакуювали людей,
нейтралізували чотирьох грабіжників.
114
00:09:17,920 --> 00:09:20,839
Коли всі повернулися,
в одній вітрині не було діамантів.
115
00:09:20,840 --> 00:09:23,319
- Камери?
- Відключили за 3 хвилини до перестрілки.
116
00:09:23,320 --> 00:09:24,399
Хто вас попередив?
117
00:09:24,400 --> 00:09:27,759
Відстежили місце, звідки дзвонили.
Жебрак бачив того, хто дзвонив.
118
00:09:27,760 --> 00:09:28,960
Ми над цим працюємо.
119
00:09:36,000 --> 00:09:37,840
Хтось скористався метушнею.
120
00:09:38,440 --> 00:09:39,560
Кого підозрюєш?
121
00:09:40,760 --> 00:09:42,240
Старого в синьому жилеті
122
00:09:44,000 --> 00:09:46,679
і дівку поряд із ним або й обидвох.
123
00:09:46,680 --> 00:09:50,079
Вони зізналися,
що останні відійшли від вітрини.
124
00:09:50,080 --> 00:09:51,600
Вони поцупили їх у хаосі.
125
00:09:53,760 --> 00:09:57,599
Дзвонив бос. Власник цієї крамниці
наближений до міністра внутрішніх справ.
126
00:09:57,600 --> 00:10:01,880
Якщо ми швидко знайдемо діаманти,
то здобудемо його прихильність.
127
00:10:02,480 --> 00:10:04,520
- Успіхів.
- Ви двоє, підійдіть.
128
00:10:06,360 --> 00:10:07,640
- Так, ви.
- Ми?
129
00:10:08,240 --> 00:10:09,240
Ідіть.
130
00:10:13,000 --> 00:10:14,079
Як вас звати?
131
00:10:14,080 --> 00:10:16,800
Манґеш, пане. Манґеш Десай.
132
00:10:18,040 --> 00:10:19,040
Каміні Сінгх.
133
00:10:22,040 --> 00:10:23,680
Хтось із вас їх знає?
134
00:10:26,160 --> 00:10:27,240
Звідки ви їх знаєте?
135
00:10:27,800 --> 00:10:30,760
Пане, ми всі працюємо в «Панчратні».
136
00:10:31,240 --> 00:10:34,559
- Що таке «Панчратна»?
- Будівля біля Оперного театру, пане.
137
00:10:34,560 --> 00:10:37,640
Усі провідні компанії, що займаються
діамантами, мають там свої офіси.
138
00:10:38,640 --> 00:10:39,640
Так, пане.
139
00:10:46,920 --> 00:10:48,000
- Ґорпаде.
- Пане.
140
00:10:48,440 --> 00:10:51,600
Дай мені запис
із цієї камери спостереження.
141
00:10:52,160 --> 00:10:53,160
Пане.
142
00:10:57,400 --> 00:10:58,520
Ви можете йти.
143
00:11:09,400 --> 00:11:12,120
Де б ви не були до того,
як спрацювала сигналізація,
144
00:11:12,760 --> 00:11:16,760
пригадайте це місце і станьте там. Хутчій.
145
00:11:17,480 --> 00:11:18,480
Ну ж бо, швидше.
146
00:11:37,120 --> 00:11:38,840
- Перевір сигнал ззовні.
- Слухаюсь.
147
00:11:41,480 --> 00:11:45,079
Власники вітрин номер 18, 19 та 13,
будь ласка, залиштеся.
148
00:11:45,080 --> 00:11:47,719
Всі інші можуть перейти в укриття.
149
00:11:47,720 --> 00:11:49,999
Там вас обшукають.
150
00:11:50,000 --> 00:11:53,760
Після цього залиште нам свою адресу
та номер телефону і йдіть додому.
151
00:12:00,480 --> 00:12:03,000
ВИСТАВКОВИЙ ЦЕНТР «НІКСО»
152
00:12:51,120 --> 00:12:52,120
Ґорпаде.
153
00:12:56,120 --> 00:13:00,000
Відійдіть убік, будь ласка.
Сюди. Проходьте.
154
00:13:09,800 --> 00:13:11,279
«ДИНАСТІЯ»
САМОЦВІТИ ТА КОШТОВНОСТІ
155
00:13:11,280 --> 00:13:15,599
«ЛЮКС»
САМОЦВІТИ ТА КОШТОВНОСТІ
156
00:13:15,600 --> 00:13:17,879
- Ви щось бачили?
- Ні, пане.
157
00:13:17,880 --> 00:13:19,119
- Зробіть ось що.
- Так?
158
00:13:19,120 --> 00:13:21,599
- Вийдіть, скажіть свою адресу і йдіть.
- Гаразд.
159
00:13:21,600 --> 00:13:22,680
Підійдіть.
160
00:13:25,920 --> 00:13:27,519
Ім'я та професія?
161
00:13:27,520 --> 00:13:30,479
Сікандар Шарма,
комп'ютерний технік і ремонтник.
162
00:13:30,480 --> 00:13:32,280
- Звідки ти?
- З Канпура.
163
00:13:33,520 --> 00:13:35,960
То що ти робиш у Мумбаї?
164
00:13:38,720 --> 00:13:41,600
- Чому ти тут стирчав?
- Я не стирчав, а працював.
165
00:13:42,120 --> 00:13:43,559
Я саме йшов до тієї вітрини.
166
00:13:43,560 --> 00:13:46,880
На півдорозі пролунав сигнал тривоги,
і копи наказали нам вийти.
167
00:13:47,880 --> 00:13:49,799
Чому ти туди йшов?
168
00:13:49,800 --> 00:13:53,600
Вони також мої клієнти. Я встановлював
аудіосистему їм та ще 6-8 іншим.
169
00:13:54,520 --> 00:13:58,039
Скажи, де зберігаються
всі записи з камер відеоспостереження?
170
00:13:58,040 --> 00:14:00,440
Пане, мені це невідомо.
171
00:14:01,640 --> 00:14:03,200
Ти ж комп'ютерник?
172
00:14:04,320 --> 00:14:07,319
Є різниця між комп'ютерником
і спеціалістом із відеоспостереження.
173
00:14:07,320 --> 00:14:10,480
Не вдавай із себе розумника!
174
00:14:11,160 --> 00:14:13,400
- Уторопав?
- Вибачте, пане.
175
00:14:14,480 --> 00:14:17,320
Скажи свою адресу та йди.
176
00:14:18,440 --> 00:14:20,840
- Перепрошую, пане.
- Проходьте.
177
00:14:21,560 --> 00:14:23,160
- Обережно.
- Вибачте.
178
00:14:26,160 --> 00:14:27,319
Як вас звати?
179
00:14:27,320 --> 00:14:28,240
Стій.
180
00:14:29,680 --> 00:14:32,120
- Я?
- Так, ти. Іди сюди.
181
00:14:37,240 --> 00:14:39,200
- Пане.
- Чому ти так поспішаєш?
182
00:14:39,840 --> 00:14:41,240
Я не поспішаю. Я...
183
00:14:43,040 --> 00:14:44,959
Чому ти штовхнув того чоловіка?
184
00:14:44,960 --> 00:14:47,960
- Ні, пане, я його не штовхав. Я просто...
- То я брешу?
185
00:14:48,920 --> 00:14:51,439
Пане, ви не брешете.
Я вибачився перед ним.
186
00:14:51,440 --> 00:14:53,160
То чому ти так поспішаєш?
187
00:14:54,480 --> 00:14:55,720
Пане, я не поспішаю.
188
00:14:57,440 --> 00:15:00,120
Пане, моя мати захворіла. Вона сама вдома.
189
00:15:01,120 --> 00:15:02,280
Ось у чому річ.
190
00:15:03,400 --> 00:15:04,400
Зроби ось що.
191
00:15:05,200 --> 00:15:06,320
Повтори.
192
00:15:07,400 --> 00:15:08,400
Що, пане?
193
00:15:09,120 --> 00:15:11,400
Де ти був, коли все почалося?
194
00:15:12,240 --> 00:15:14,680
- Пане, я щойно все пояснив.
- Повтори ще раз.
195
00:15:18,760 --> 00:15:19,720
Пане, я...
196
00:15:21,480 --> 00:15:22,880
Пане, я був тут.
197
00:15:24,000 --> 00:15:26,999
Я йшов до іншої вітрини,
коли спрацювала сигналізація.
198
00:15:27,000 --> 00:15:29,759
Прийшли поліцейські і відвели нас туди.
199
00:15:29,760 --> 00:15:33,560
Після цього ми почули постріли,
і тоді зрозуміли, що це пограбування.
200
00:15:36,920 --> 00:15:40,159
То де саме ти був,
коли спрацювала сигналізація?
201
00:15:40,160 --> 00:15:41,240
Пане...
202
00:15:43,760 --> 00:15:45,280
Отут, пане. Тут.
203
00:15:45,880 --> 00:15:46,799
Я був тут, пане.
204
00:15:46,800 --> 00:15:50,560
Ні, чуваче, ти стояв там, це я стояв тут.
205
00:15:52,200 --> 00:15:55,239
Пане, можливо, я саме йшов,
коли спрацювала сигналізація.
206
00:15:55,240 --> 00:15:57,999
Ні, ти стояв тут. Я впевнений.
207
00:15:58,000 --> 00:16:01,040
Пане, я міг бути в центрі.
208
00:16:02,880 --> 00:16:04,120
Я був отам, пане.
209
00:16:06,640 --> 00:16:09,040
Сікандар Шарма, комп'ютерник.
210
00:16:11,640 --> 00:16:13,000
Звідки ти знаєш цих двох?
211
00:16:14,440 --> 00:16:16,039
Пане, я їх не знаю.
212
00:16:16,040 --> 00:16:18,360
Я прийшов до офісу
встановити програмне забезпечення.
213
00:16:18,960 --> 00:16:21,479
То чому ти відповів негативно
на попереднє питання?
214
00:16:21,480 --> 00:16:23,479
Ви питали, чи я їх знаю. Я не знаю.
215
00:16:23,480 --> 00:16:25,199
Я лише був у їхньому офісі.
216
00:16:25,200 --> 00:16:26,400
- Ґорпаде.
- Пане.
217
00:16:29,520 --> 00:16:31,359
Обшукай його, ретельно.
218
00:16:31,360 --> 00:16:32,959
- Я нічого не зробив.
- Ходімо.
219
00:16:32,960 --> 00:16:34,719
- Я невинний.
- Так, ми знаємо.
220
00:16:34,720 --> 00:16:36,519
У мене вдома біда. Я не злодій.
221
00:16:36,520 --> 00:16:38,520
- Гей.
- Пане, що ви...
222
00:16:42,600 --> 00:16:45,640
«ДІВАЙН»
ДІАМАНТИ ТА КОШТОВНОСТІ
223
00:16:50,480 --> 00:16:51,680
Ви обидва, підійдіть.
224
00:16:52,440 --> 00:16:53,520
Так, пане.
225
00:16:57,280 --> 00:16:59,119
Каміні Сінгх. Звідки ти родом?
226
00:16:59,120 --> 00:17:00,800
Райпур, Чхаттісгарх.
227
00:17:02,120 --> 00:17:03,560
Я місцевий.
228
00:17:07,440 --> 00:17:09,880
Як звати хлопця, який щойно пішов?
229
00:17:10,880 --> 00:17:12,040
Пане, я не знаю.
230
00:17:13,480 --> 00:17:16,318
Але він сказав, що знає вас,
він був у вашому офісі.
231
00:17:16,319 --> 00:17:18,520
Може, й так, але я не знаю його імені.
232
00:17:21,319 --> 00:17:24,159
Це ти перша помітила зникнення каменів?
233
00:17:24,160 --> 00:17:27,799
Так, пане. Коли копи закінчили,
234
00:17:27,800 --> 00:17:30,719
ми повернулися до наших прилавків.
235
00:17:30,720 --> 00:17:33,919
А коли я дійшла до мого,
то помітила, що вітрина розбита
236
00:17:33,920 --> 00:17:36,759
і зникли п'ять солітерів.
237
00:17:36,760 --> 00:17:40,960
- Що таке солітер?
- Окремий діамант називається солітером.
238
00:17:44,040 --> 00:17:45,760
То яка їхня вартість?
239
00:17:46,960 --> 00:17:52,199
Пане, я не знаю точної суми,
але приблизно...
240
00:17:52,200 --> 00:17:55,920
- Приблизно 50 крорів.
- Що?
241
00:17:56,640 --> 00:17:58,000
А може, й 60 крорів.
242
00:18:10,040 --> 00:18:12,399
- Так, Джасвіндере?
- Пане, навіщо ви так?
243
00:18:12,400 --> 00:18:15,119
- Що сталося?
- Я думав, що це дрібна крадіжка.
244
00:18:15,120 --> 00:18:17,199
Ці діаманти коштують 50-60 крорів.
245
00:18:17,200 --> 00:18:18,319
Якби сума була мала,
246
00:18:18,320 --> 00:18:20,840
міністр внутрішніх справ
порекомендував би тебе?
247
00:18:22,040 --> 00:18:23,639
Пан міністр мене рекомендував?
248
00:18:23,640 --> 00:18:25,599
Власник є родичем його дружини.
249
00:18:25,600 --> 00:18:28,679
Ти єдиний зі стовідсотковим
показником розкриття.
250
00:18:28,680 --> 00:18:32,439
Розкрий цю справу —
і отримаєш медаль та підвищення.
251
00:18:32,440 --> 00:18:34,159
Який наразі статус?
252
00:18:34,160 --> 00:18:38,719
Ми не знаємо, як злодії
та зброя потрапили всередину,
253
00:18:38,720 --> 00:18:42,239
- звідки вони дістали посвідчення.
- Розслідування триватиме.
254
00:18:42,240 --> 00:18:44,479
Головне — поверни діаманти.
255
00:18:44,480 --> 00:18:46,759
Міністра цікавить,
скільки триватимуть пошуки.
256
00:18:46,760 --> 00:18:48,440
Що йому переказати?
257
00:18:51,560 --> 00:18:54,600
- Я вирішу це за добу, пане.
- Добре. Всього найкращого.
258
00:18:55,720 --> 00:18:56,840
Ми нічого не знайшли.
259
00:18:58,480 --> 00:19:00,960
Пане, моїй мамі зле. Я мушу їй подзвонити.
260
00:19:02,880 --> 00:19:03,880
Прошу.
261
00:19:05,400 --> 00:19:07,520
Тут.
262
00:19:13,080 --> 00:19:14,360
- Додай до рахунку.
- Так.
263
00:19:17,760 --> 00:19:19,239
- Алло.
- Привіт, Тіварі.
264
00:19:19,240 --> 00:19:20,919
- Це Сікандар.
- Так, Сікандаре?
265
00:19:20,920 --> 00:19:23,399
Будь ласка, скажи вдома, що я запізнююся.
266
00:19:23,400 --> 00:19:25,240
Твоя мама вже питала.
267
00:19:25,840 --> 00:19:27,199
Я затримуюся на роботі.
268
00:19:27,200 --> 00:19:29,040
- Гаразд, я їй скажу.
- Дякую.
269
00:19:41,720 --> 00:19:43,760
- Алло?
- Це суб-інспектор Джасвіндер Сінгх.
270
00:19:45,440 --> 00:19:48,399
- Знаєте чоловіка, який вам щойно дзвонив?
- Що?
271
00:19:48,400 --> 00:19:51,799
Вам щойно дзвонив чоловік, ви його знаєте?
272
00:19:51,800 --> 00:19:56,399
Так, це Сікандар. Він хотів
повідомити матір, що затримується.
273
00:19:56,400 --> 00:19:57,679
Звідки ви його знаєте?
274
00:19:57,680 --> 00:20:00,000
Він мій мешканець. Я його орендодавець.
275
00:20:00,840 --> 00:20:01,840
Добре.
276
00:20:04,360 --> 00:20:09,360
САМОЦВІТИ ТА КОШТОВНОСТІ
277
00:20:11,320 --> 00:20:12,440
Пане, можна я піду?
278
00:20:13,440 --> 00:20:14,440
Будь ласка.
279
00:20:17,520 --> 00:20:20,280
Я впевнений, що один із вас — злодій.
280
00:20:21,920 --> 00:20:23,720
Зізнайтеся — і покінчимо з цим.
281
00:20:24,440 --> 00:20:28,239
Повірте мені на слово,
вам не захочеться проходити суд.
282
00:20:28,240 --> 00:20:30,559
Пане, ми тут працюємо. Ми нічого не крали.
283
00:20:30,560 --> 00:20:32,639
Я працюю у них вже 32 роки.
284
00:20:32,640 --> 00:20:34,840
Поговоріть із моїм босом.
285
00:20:35,440 --> 00:20:36,919
- 32 роки?
- Так.
286
00:20:36,920 --> 00:20:38,759
- А ти?
- Три місяці.
287
00:20:38,760 --> 00:20:40,079
Але я нічого не крала.
288
00:20:40,080 --> 00:20:41,999
У мене є син, будь ласка.
289
00:20:42,000 --> 00:20:43,999
А ти давно їх знаєш?
290
00:20:44,000 --> 00:20:46,439
Пане, я вже сказав, що не знаю їх.
291
00:20:46,440 --> 00:20:48,319
Я прийшов до них встановити Tally.
292
00:20:48,320 --> 00:20:50,079
Я нічого не знаю про діаманти.
293
00:20:50,080 --> 00:20:52,320
Моя мама сама.
Будь ласка, відпустіть мене.
294
00:20:56,080 --> 00:20:59,640
- Ти знаєш про інстинкт?
- Що?
295
00:21:00,360 --> 00:21:04,360
Хлопець із Канпуру,
який не знає про інстинкт?
296
00:21:05,760 --> 00:21:06,880
Інстинкт.
297
00:21:07,440 --> 00:21:10,439
Це те, що ти або маєш, або не маєш.
298
00:21:10,440 --> 00:21:12,080
Мій інстинкт дуже сильний.
299
00:21:13,200 --> 00:21:15,760
Саме тому в мене стовідсоткове розкриття.
300
00:21:17,280 --> 00:21:19,599
Знаєте, що мені сьогодні
підказує інстинкт?
301
00:21:19,600 --> 00:21:24,240
Що ви не такі невинні, якими здаєтеся.
302
00:21:25,760 --> 00:21:31,720
А ще ви спланували це втрьох
303
00:21:32,440 --> 00:21:35,999
чи, можливо, в парі, чи хтось самотужки.
304
00:21:36,000 --> 00:21:38,639
- Я нічого не знаю.
- Пане, це несправедливо.
305
00:21:38,640 --> 00:21:40,319
Пане, прошу, відпустіть мене.
306
00:21:40,320 --> 00:21:41,839
- Будь ласка.
- Пане, повірте.
307
00:21:41,840 --> 00:21:43,439
Віддай мені діаманти і йди.
308
00:21:43,440 --> 00:21:45,319
Як я можу віддати діаманти?
309
00:21:45,320 --> 00:21:48,879
Ви все перевірили, обшукали мене
з ніг до голови. Що ще мені робити?
310
00:21:48,880 --> 00:21:51,439
Звідки я їх дістану?
Думаєте, вони під одягом?
311
00:21:51,440 --> 00:21:53,040
Погляньте.
312
00:21:54,600 --> 00:21:57,560
- Ґорпаде, записуй.
- Слухаюсь.
313
00:22:00,200 --> 00:22:01,520
Обвинувачений номер один.
314
00:22:03,160 --> 00:22:04,160
Манґеш Десай.
315
00:22:06,840 --> 00:22:08,320
Обвинувачена номер два.
316
00:22:09,680 --> 00:22:10,680
Каміні Сінгх.
317
00:22:12,640 --> 00:22:14,320
Обвинувачений номер три.
318
00:22:15,800 --> 00:22:16,800
Сікандар Шарма.
319
00:22:18,000 --> 00:22:19,000
Арештуй їх.
320
00:22:36,320 --> 00:22:43,320
ГОСПОДАР СВОЄЇ ДОЛІ
321
00:22:45,520 --> 00:22:47,880
ПОЛІЦЕЙСЬКИЙ ВІДДІЛОК ВАНРАЙ
322
00:22:55,680 --> 00:23:00,240
Сідайте. Спочатку перевіримо ваші дані,
а потім почнемо допит.
323
00:23:03,440 --> 00:23:04,440
Що тепер?
324
00:23:05,280 --> 00:23:09,640
А що далі? Нас битимуть, катуватимуть.
325
00:23:10,960 --> 00:23:12,560
Я пропрацював там 32 роки.
326
00:23:13,120 --> 00:23:14,640
Я служив двом поколінням.
327
00:23:15,240 --> 00:23:18,480
Але цей вилупок за мене не поручився.
328
00:23:21,160 --> 00:23:23,880
Багато років тому
астролог сказав, що я маю
329
00:23:24,440 --> 00:23:26,040
кармічні борги предків.
330
00:23:28,320 --> 00:23:31,639
Я розплачуюся за гріхи моїх предків.
331
00:23:31,640 --> 00:23:32,960
У такому віці.
332
00:23:39,400 --> 00:23:41,799
Але чому Каміні їм збрехала?
333
00:23:41,800 --> 00:23:43,480
Мене це дуже спантеличило.
334
00:23:45,440 --> 00:23:46,839
А що вона сказала?
335
00:23:46,840 --> 00:23:49,439
Каміні раніше працювала в нашій компанії.
336
00:23:49,440 --> 00:23:50,960
Чотири роки.
337
00:23:51,800 --> 00:23:54,480
Три місяці тому влаштувалася повторно.
338
00:23:58,880 --> 00:24:00,600
Певно, вона злякалася. Бідолашка.
339
00:24:42,200 --> 00:24:44,440
Виродку, тебе викликає пан, іди сюди.
340
00:24:46,920 --> 00:24:47,920
Вставай.
341
00:25:08,960 --> 00:25:10,280
Так, пане.
342
00:25:13,080 --> 00:25:16,280
Пане, дайте санкцію на завтрашній арешт,
а я зроблю все інше.
343
00:25:17,040 --> 00:25:19,559
Якби він був один,
все закінчилося б за годину.
344
00:25:19,560 --> 00:25:22,040
У нас три підозрювані. Дівчина теж.
345
00:25:23,560 --> 00:25:24,680
Дякую, пане.
346
00:25:27,760 --> 00:25:30,559
- Пане, куди ви мене везете?
- Нікуди.
347
00:25:30,560 --> 00:25:33,519
- Не треба, пане.
- Іди собі.
348
00:25:33,520 --> 00:25:35,319
Благаю, пане.
349
00:25:35,320 --> 00:25:38,879
Пане, я ні в чому не винний.
350
00:25:38,880 --> 00:25:41,999
- Це нам вирішувати. Не хвилюйся.
- Пане, благаю.
351
00:25:42,000 --> 00:25:45,080
Ну ж бо. Сідай.
352
00:25:45,600 --> 00:25:48,439
Я не робив цього. Я невинний.
Будь ласка, повірте мені.
353
00:25:48,440 --> 00:25:51,840
Я не робив цього. Відпустіть. Я невинний.
354
00:25:53,240 --> 00:25:56,640
Будь ласка, відпустіть мене. Я невинний.
355
00:25:58,360 --> 00:26:00,119
Пане, будь ласка, я невинний.
356
00:26:00,120 --> 00:26:02,080
Відпустіть. Будь ласка, відпустіть.
357
00:26:04,640 --> 00:26:06,080
Познайомся з палицею!
358
00:26:07,120 --> 00:26:09,400
Перед нею кланяються всі злочинці.
359
00:26:10,240 --> 00:26:13,839
То ти мені не віриш? Зараз повіриш.
360
00:26:13,840 --> 00:26:16,280
Ти мені повіриш і все розбовкаєш.
361
00:26:17,320 --> 00:26:20,160
Зараз я тебе з нею познайомлю,
і ти одразу все пригадаєш.
362
00:26:20,720 --> 00:26:21,760
Ґорпаде!
363
00:26:26,760 --> 00:26:28,120
Це ваша тактика залякування?
364
00:26:36,040 --> 00:26:38,040
Завтра візьмемо його під варту.
365
00:26:39,840 --> 00:26:41,400
Потім зможеш грати в гольф.
366
00:26:49,640 --> 00:26:51,880
Не кажи, що я не давав тобі шанс.
367
00:26:58,120 --> 00:26:59,680
Тримайте його тут усю ніч.
368
00:27:05,480 --> 00:27:10,599
Пане, стовідсотковий показник,
яким ви так хвалитеся?
369
00:27:10,600 --> 00:27:12,600
Ви досягаєте його таким лайном?
370
00:27:35,560 --> 00:27:37,080
Пане, я не крадій.
371
00:27:39,680 --> 00:27:42,400
Коли ви усвідомите свою помилку,
372
00:27:44,280 --> 00:27:45,600
пообіцяйте мені,
373
00:27:46,240 --> 00:27:49,760
що подивитесь мені в очі,
як чоловік чоловікові, і вибачитесь.
374
00:28:11,160 --> 00:28:12,159
Обіцяйте мені, пане.
375
00:28:12,160 --> 00:28:14,839
МИНУЛО 15 РОКІВ
376
00:28:14,840 --> 00:28:16,320
Обіцяйте мені, пане.
377
00:29:43,720 --> 00:29:44,720
Пане.
378
00:29:48,080 --> 00:29:49,080
Пане.
379
00:29:51,080 --> 00:29:52,120
Пане.
380
00:29:55,280 --> 00:29:56,280
Заходь.
381
00:29:58,880 --> 00:30:00,920
Я поговорю з ним. Подивлюся.
382
00:30:06,200 --> 00:30:07,200
Ось.
383
00:30:11,840 --> 00:30:12,839
Що це, пане?
384
00:30:12,840 --> 00:30:14,440
Ліцензія на денну випивку.
385
00:30:16,040 --> 00:30:21,000
Тебе вже відсторонили.
Це твоя заява про звільнення, Джасвіндере.
386
00:30:22,640 --> 00:30:26,800
Тепер можеш пиячити будь-де,
будь-коли, жодних обмежень.
387
00:30:36,240 --> 00:30:37,399
Пане.
388
00:30:37,400 --> 00:30:39,720
Ти вже подумав, чим займатимешся?
389
00:30:42,000 --> 00:30:44,799
Я був найкращим слідчим цього відділу,
390
00:30:44,800 --> 00:30:47,160
отримав чотири медалі від президента.
391
00:30:48,360 --> 00:30:49,519
Щось докумекаю.
392
00:30:49,520 --> 00:30:53,480
То було 15 років тому. А тепер ти просто...
393
00:30:57,680 --> 00:30:58,680
Пане.
394
00:31:14,880 --> 00:31:16,760
ПОЛІЦІЯ МУМБАЮ
395
00:31:21,560 --> 00:31:22,520
Поїхали.
396
00:31:24,640 --> 00:31:27,199
Пане, нема дозволу.
397
00:31:27,200 --> 00:31:31,320
Ой, я геть забув. Вибач.
398
00:31:33,520 --> 00:31:34,520
Вибач.
399
00:31:38,920 --> 00:31:40,560
Суд по сімейних справах Бандри.
400
00:31:41,480 --> 00:31:42,480
Поїхали.
401
00:31:50,920 --> 00:31:55,920
ПРАВДА ВОСТОРЖЕСТВУЄ
402
00:32:04,920 --> 00:32:08,920
Джасвіндере Сінгх, Каушаліє Сінгх.
Ви завершили консультування?
403
00:32:16,720 --> 00:32:18,680
Чи є шанси на примирення?
404
00:32:25,760 --> 00:32:27,639
Виправте свої манери.
405
00:32:27,640 --> 00:32:29,440
Ґупте, деталі справи?
406
00:32:30,240 --> 00:32:33,240
Ваша честь, умови врегулювання
узгоджені у додатку А.
407
00:32:41,280 --> 00:32:43,600
Ви обоє згодні на умови врегулювання?
408
00:32:46,920 --> 00:32:47,920
Так.
409
00:32:52,360 --> 00:32:53,360
Так.
410
00:32:54,040 --> 00:32:55,040
Добре.
411
00:32:57,320 --> 00:33:00,680
Ви офіційно розлучені. Вітаю. Наступні!
412
00:33:16,720 --> 00:33:17,760
Каушаліє,
413
00:33:20,040 --> 00:33:22,080
озираючись назад, я...
414
00:33:24,160 --> 00:33:25,240
Я досі...
415
00:33:27,240 --> 00:33:29,960
Я досі не розумію, як ми втратили
416
00:33:32,960 --> 00:33:34,600
все, що було між нами.
417
00:33:38,320 --> 00:33:40,400
Не знаю, чому, але мені хочеться плакати.
418
00:33:51,160 --> 00:33:53,320
- Каушаліє...
- Усе гаразд.
419
00:34:06,200 --> 00:34:09,959
Пам'ятаєш, коли ми їздили
в Магабалешвар, і ти попросила мене...
420
00:34:09,960 --> 00:34:11,640
Надсилай гроші вчасно.
421
00:34:20,199 --> 00:34:21,800
Пам'ятаєш, що ти підписав?
422
00:34:23,679 --> 00:34:25,439
Три невиконання —
423
00:34:25,440 --> 00:34:28,239
і я також отримаю твоє майно в Лудгіані.
424
00:34:30,400 --> 00:34:33,080
Я надіслала тобі повідомлення
з датами виплат.
425
00:34:35,920 --> 00:34:37,000
Каушаліє, колись...
426
00:34:41,040 --> 00:34:42,159
Бережи себе.
427
00:35:24,200 --> 00:35:25,640
БАР «САПНА»
428
00:35:33,560 --> 00:35:34,560
Так, пане.
429
00:35:42,920 --> 00:35:45,240
- Анно, він просить ще чвертку.
- Так?
430
00:35:46,720 --> 00:35:49,439
- Скільки він вже вирив?
- Вже три. І він напився.
431
00:35:49,440 --> 00:35:51,320
- Я сам розберуся.
- Добре, пане.
432
00:36:06,880 --> 00:36:07,880
Вітаю, пане.
433
00:36:10,840 --> 00:36:13,600
Годі вам, пане Джасвіндер,
вам же завтра на роботу.
434
00:36:17,960 --> 00:36:22,599
- Присядь.
- Пане, я саме веду підрахунки.
435
00:36:22,600 --> 00:36:23,680
Присядь, Анно.
436
00:36:28,800 --> 00:36:31,999
- Бажаєте поїсти?
- Анно, ти віриш у Бога?
437
00:36:32,000 --> 00:36:35,000
- Усім серцем, пане.
- А як щодо карми?
438
00:36:35,640 --> 00:36:39,240
Що посієш, те й пожнеш. Я вірю в це, пане.
439
00:36:46,800 --> 00:36:49,920
Тоді, присягнись своїм Богом і скажи,
чи я хороша людина?
440
00:36:51,560 --> 00:36:53,199
Пане...
441
00:36:53,200 --> 00:36:54,480
Кажи.
442
00:36:56,360 --> 00:36:58,560
Не хвилюйся. Скажи відверто.
443
00:37:00,200 --> 00:37:01,240
Скажи мені, Анно.
444
00:37:02,440 --> 00:37:05,280
Я в житті не зустрічав
гіршого за вас чоловіка.
445
00:37:12,720 --> 00:37:14,039
Чому ти таке кажеш?
446
00:37:14,040 --> 00:37:17,680
Пане, Доллі і Джулі звільнилися через вас.
447
00:37:18,320 --> 00:37:21,200
- У мене самі збитки.
- На цьому зупинимося. Йди.
448
00:37:22,480 --> 00:37:25,079
- Принести вам курочки?
- Ні.
449
00:37:25,080 --> 00:37:26,120
Я втратив апетит.
450
00:37:43,640 --> 00:37:44,479
Алло.
451
00:37:44,480 --> 00:37:46,919
- Вітаю, пане.
- Навзаєм.
452
00:37:46,920 --> 00:37:47,839
АБУ-ДАБІ
453
00:37:47,840 --> 00:37:49,880
Завтра ваш партнер вирушає до Індії.
454
00:37:50,640 --> 00:37:52,400
Сьогодні закінчився його контракт.
455
00:37:54,680 --> 00:37:56,400
Сьогодні багато чого закінчилося.
456
00:37:58,600 --> 00:38:01,320
- Маєш його номер? Надішли.
- Так, пане.
457
00:38:02,080 --> 00:38:04,360
Пане, я чув, ви втратили роботу?
458
00:38:05,280 --> 00:38:06,279
Це правда.
459
00:38:06,280 --> 00:38:09,120
Пане, а як щодо моєї оплати
за останні три місяці?
460
00:38:09,920 --> 00:38:11,160
Коли я отримаю гроші?
461
00:38:11,760 --> 00:38:12,760
Ніколи.
462
00:38:13,760 --> 00:38:16,599
Додай це до своїх безнадійних боргів.
І надішли номер.
463
00:38:16,600 --> 00:38:17,840
Але, пане...
464
00:38:19,680 --> 00:38:20,680
Роз'єднався.
465
00:38:36,720 --> 00:38:38,359
«ЕТІГАД АРЕНА»
466
00:38:38,360 --> 00:38:40,879
{\an8}АБУ-ДАБІ
467
00:38:40,880 --> 00:38:43,200
{\an8}- Алло.
- Як справи, пане Шарма?
468
00:38:43,800 --> 00:38:45,639
Усе нормально. А хто це?
469
00:38:45,640 --> 00:38:47,600
Інспектор Джасвіндер Сінгх.
470
00:38:56,960 --> 00:38:58,320
Чим завдячую такому щастю?
471
00:38:59,000 --> 00:39:03,439
Я дзвоню, щоб сказати,
що мене сьогодні звільнили з роботи,
472
00:39:03,440 --> 00:39:05,680
а ще я сьогодні розлучився.
473
00:39:07,400 --> 00:39:08,879
Чому ви мені це розповідаєте?
474
00:39:08,880 --> 00:39:11,200
Бо сьогодні я закриваю всі свої рахунки,
475
00:39:13,400 --> 00:39:15,200
окрім твого.
476
00:39:17,640 --> 00:39:18,640
Сікандаре.
477
00:39:21,400 --> 00:39:23,040
Сікандаре, ти був правий.
478
00:39:25,000 --> 00:39:26,120
Але мій інстинкт...
479
00:39:30,360 --> 00:39:31,640
Мій інстинкт помилився.
480
00:39:39,720 --> 00:39:41,080
Це не ти крадій.
481
00:39:44,320 --> 00:39:45,360
Вибач мене.
482
00:39:47,320 --> 00:39:48,760
Я лише хотів...
483
00:39:51,800 --> 00:39:54,760
Я подзвонив вибачитися перед тобою.
484
00:39:59,520 --> 00:40:01,679
От і все.
485
00:40:01,680 --> 00:40:03,560
Але ми так не домовлялися.
486
00:40:04,600 --> 00:40:05,520
Що?
487
00:40:06,200 --> 00:40:10,319
Пригадайте, інспекторе,
коли ви безжально лупцювали мене,
488
00:40:10,320 --> 00:40:11,959
що саме я сказав?
489
00:40:11,960 --> 00:40:13,720
Пане, я не крадій.
490
00:40:16,360 --> 00:40:18,880
Коли ви усвідомите свою помилку,
491
00:40:20,880 --> 00:40:26,360
пообіцяйте мені, що подивитесь мені в очі,
як чоловік чоловікові, і вибачитесь.
492
00:40:30,680 --> 00:40:31,640
Справедливо.
493
00:40:34,320 --> 00:40:35,680
Я надішлю тобі адресу.
494
00:40:37,520 --> 00:40:38,680
Приїзди до мене завтра.
495
00:41:12,200 --> 00:41:14,320
Що з тобою, друже? Чому ти плачеш?
496
00:41:18,840 --> 00:41:21,240
Я чекав на це 15 років!
497
00:41:22,200 --> 00:41:23,600
П'ятнадцять років!
498
00:41:25,360 --> 00:41:28,080
Ти про крикетний матч?
Пакистан нарешті переміг?
499
00:41:33,960 --> 00:41:34,960
Анваре.
500
00:41:51,320 --> 00:41:55,800
{\an8}15 РОКІВ ТОМУ
501
00:42:21,560 --> 00:42:23,559
Сподіваюся, ви розумієте суть справи?
502
00:42:23,560 --> 00:42:25,119
Познайомтеся з моїм батьком.
503
00:42:25,120 --> 00:42:26,639
- Тату.
- Що?
504
00:42:26,640 --> 00:42:27,800
Це пан Паркер.
505
00:42:28,080 --> 00:42:29,880
Я пояснив йому суть справи.
506
00:42:30,080 --> 00:42:32,040
Він упорається?
507
00:42:32,880 --> 00:42:37,480
Так, одразу. Так, дитинко.
508
00:42:43,640 --> 00:42:46,760
Не хвилюйся. Це непорозуміння.
509
00:42:47,640 --> 00:42:49,959
Як вони можуть просто арештувати тебе?
510
00:42:49,960 --> 00:42:53,920
- Повір мені, це помилка.
- Не хвилюйтеся. Я піду попитаю.
511
00:43:00,440 --> 00:43:03,480
Пане, це мій друг Сікандар.
512
00:43:05,040 --> 00:43:08,080
Якщо ми знаємо, що ми невинні,
чого нам боятися?
513
00:43:09,240 --> 00:43:10,360
Не бійтеся.
514
00:43:12,960 --> 00:43:15,680
Поліцейський відділок Ванрай,
слідчий Джасвіндер Сінгх.
515
00:43:18,720 --> 00:43:20,600
Ваша честь, це справа за статтею 390.
516
00:43:21,160 --> 00:43:23,079
Усі троє підсудних затримані
на місці події.
517
00:43:23,080 --> 00:43:25,240
Прошу надати 14 діб тримання під вартою.
518
00:43:26,120 --> 00:43:29,199
Ваша честь, я представляю
першого підсудного, Манґеша Десая,
519
00:43:29,200 --> 00:43:31,759
та третього підсудного, Сікандара Шарму.
520
00:43:31,760 --> 00:43:34,360
Каміні Сінгх, хто ваш адвокат?
521
00:43:34,920 --> 00:43:37,320
Ніхто, пане.
522
00:43:38,280 --> 00:43:40,919
Я не знала, що треба...
523
00:43:40,920 --> 00:43:42,239
Вибачте, Ваша честь,
524
00:43:42,240 --> 00:43:45,520
я готовий представляти на слуханні
другу підсудну, Каміні Сінгх.
525
00:43:47,080 --> 00:43:49,279
- Якщо вона згодна.
- Прошу.
526
00:43:49,280 --> 00:43:52,079
Сьогодні пан Паркер
почувається філантропом.
527
00:43:52,080 --> 00:43:52,999
Продовжуйте.
528
00:43:53,000 --> 00:43:56,879
Ваша честь, всі троє підсудних були
в радіусі двох метрів від місця злочину.
529
00:43:56,880 --> 00:43:59,119
Третій підсудний — комп'ютерний технік,
530
00:43:59,120 --> 00:44:02,239
інспектор упевнений,
що саме він вимкнув камери.
531
00:44:02,240 --> 00:44:04,719
Він тільки що сказав, що вони були в залі.
532
00:44:04,720 --> 00:44:07,999
Тоді як він міг відключити
камеру відеоспостереження?
533
00:44:08,000 --> 00:44:11,119
Ваша честь, щоб довести це,
потрібно затримати їх на 14 днів.
534
00:44:11,120 --> 00:44:14,399
Обшукали все приміщення,
підсудних обшукали догола.
535
00:44:14,400 --> 00:44:16,439
Із залу ніхто не виходив.
536
00:44:16,440 --> 00:44:18,479
Нічого так і не знайшли.
537
00:44:18,480 --> 00:44:21,919
Мої клієнти тут ні до чого.
538
00:44:21,920 --> 00:44:27,199
Я прошу скасувати перший протокол
і звільнити трьох з передачею на поруки.
539
00:44:27,200 --> 00:44:30,719
Ваша честь, інспектор переконаний,
що або один із підсудних, або всі вони
540
00:44:30,720 --> 00:44:32,159
проковтнули діаманти.
541
00:44:32,160 --> 00:44:34,639
Тому вкрай важливо затримати їх,
542
00:44:34,640 --> 00:44:37,239
щоб госпіталізувати їх і зробити рентген.
543
00:44:37,240 --> 00:44:39,599
Що за нісенітниці він городить?
544
00:44:39,600 --> 00:44:41,559
Ковтання діамантів може вбити.
545
00:44:41,560 --> 00:44:44,159
Так можна говорити з працівником суду?
546
00:44:44,160 --> 00:44:46,399
Прошу вибачення від його імені,
Ваша честь.
547
00:44:46,400 --> 00:44:47,639
Та пан Десай має рацію.
548
00:44:47,640 --> 00:44:50,559
Хіба можливо проковтнути
стільки діамантів?
549
00:44:50,560 --> 00:44:52,559
Ваша честь, для протоколу,
є чотири справи,
550
00:44:52,560 --> 00:44:55,159
де підсудний ковтав діаманти
і залишився неушкодженим.
551
00:44:55,160 --> 00:44:57,640
Це можливо, Ваша честь. Є прецеденти.
552
00:44:58,560 --> 00:45:01,319
Я прошу вас призначити
14 днів арешту, Ваша честь.
553
00:45:01,320 --> 00:45:03,159
Ваша честь, це рідкісний випадок.
554
00:45:03,160 --> 00:45:05,719
Це нічого не доводить.
Це просто марнування часу.
555
00:45:05,720 --> 00:45:07,239
Сім днів під вартою.
556
00:45:07,240 --> 00:45:08,360
Дякую, Ваша честь.
557
00:45:48,000 --> 00:45:49,680
- Вітаю, доброго дня.
- Добридень.
558
00:45:52,680 --> 00:45:54,160
Дякую. Приємного польоту.
559
00:46:15,240 --> 00:46:18,960
Так, я в аеропорту. Виліт за пів години.
560
00:46:20,800 --> 00:46:22,280
Хочеш щось із дьюті-фрі?
561
00:46:24,960 --> 00:46:25,960
Я теж.
562
00:46:27,440 --> 00:46:29,440
Ні, спершу я маю виконати одну справу.
563
00:46:30,680 --> 00:46:32,200
Розкажу, коли приїду.
564
00:46:34,040 --> 00:46:36,600
Я теж сумую. До зустрічі, бувай.
565
00:47:00,600 --> 00:47:01,600
Вибачте.
566
00:47:03,920 --> 00:47:04,759
Вибачте.
567
00:47:04,760 --> 00:47:06,920
- Сік...
- Так. Ходімо.
568
00:47:17,080 --> 00:47:18,240
Манґеш Десай.
569
00:47:28,880 --> 00:47:29,879
Ні.
570
00:47:29,880 --> 00:47:33,879
Усі кишки чисті, Джасвіндере.
Там нічого немає.
571
00:47:33,880 --> 00:47:35,880
Як таке можливо?
572
00:47:40,720 --> 00:47:41,639
Так, Ґорпаде?
573
00:47:41,640 --> 00:47:44,640
Ми знайшли того, хто дзвонив, пане.
У нього інша історія.
574
00:47:45,680 --> 00:47:47,240
Він у відділку.
575
00:47:48,400 --> 00:47:49,600
Ми його допитали.
576
00:47:51,360 --> 00:47:56,519
Ми рознесли по всіх каналах новин
про крадіжку діамантів,
577
00:47:56,520 --> 00:47:59,639
а ти не докумекав сам прийти до нас?
578
00:47:59,640 --> 00:48:00,720
Пробачте, пане.
579
00:48:02,640 --> 00:48:04,199
Що ти робив у Джамшедпурі?
580
00:48:04,200 --> 00:48:07,760
Пане, я приїхав на весілля
до двоюрідного брата.
581
00:48:08,440 --> 00:48:11,439
Я збирався приїхати сюди
відразу після весілля.
582
00:48:11,440 --> 00:48:12,640
Чесно.
583
00:48:15,440 --> 00:48:16,560
Що сталося?
584
00:48:17,040 --> 00:48:18,639
Якщо збрешеш — розіб'ю окуляри.
585
00:48:18,640 --> 00:48:20,159
Навіщо мені брехати, пане?
586
00:48:20,160 --> 00:48:23,840
Того ранку, як і кожного ранку,
я пішов відвозити доньку до школи.
587
00:48:27,640 --> 00:48:29,999
Ти все зібрала?
588
00:48:30,000 --> 00:48:31,799
Під'їхало авто.
589
00:48:31,800 --> 00:48:34,159
Я посадив її в авто, попрощався.
590
00:48:34,160 --> 00:48:35,239
- Бувай.
- Бувай.
591
00:48:35,240 --> 00:48:38,200
Коли я вже повертався додому,
мені подзвонили.
592
00:48:41,720 --> 00:48:44,679
- Алло.
- Друже, ти щодня відвозиш дочку.
593
00:48:44,680 --> 00:48:47,159
Треба бодай поглянути на водія.
594
00:48:47,160 --> 00:48:51,559
Стій! Зупинися! Куди ти повіз мою дочку?
595
00:48:51,560 --> 00:48:55,360
Благаю, зупинися.
596
00:48:56,480 --> 00:48:57,480
Алло.
597
00:48:58,200 --> 00:49:00,079
- Алло.
- Розслабся.
598
00:49:00,080 --> 00:49:04,399
Твоя дитина повернеться додому цілою
і неушкодженою. Але зроби мені послугу.
599
00:49:04,400 --> 00:49:07,039
Яку послугу? Що мені зробити?
600
00:49:07,040 --> 00:49:09,400
Знайди папірець у лівій кишені.
601
00:49:14,120 --> 00:49:17,839
Там написаний діалог та телефонний номер.
602
00:49:17,840 --> 00:49:20,799
Треба лише подзвонити за номером
і розіграти діалог.
603
00:49:20,800 --> 00:49:21,719
Що це таке?
604
00:49:21,720 --> 00:49:24,639
У провулку перед тобою є телефон.
605
00:49:24,640 --> 00:49:26,759
Зателефонуй і повертайся додому.
606
00:49:26,760 --> 00:49:29,560
Твоя дитина скоро туди повернеться.
607
00:49:30,360 --> 00:49:32,039
А якщо спробуєш хитрувати,
608
00:49:32,040 --> 00:49:33,999
- ну...
- Алло.
609
00:49:34,000 --> 00:49:36,919
- То твою дитину не викрали?
- Ні, пане.
610
00:49:36,920 --> 00:49:40,320
Це був мій постійний водій. Мене обдурили.
611
00:49:41,360 --> 00:49:43,600
- Де той папірець?
- Ось, пане.
612
00:49:48,080 --> 00:49:49,320
Це телефонний номер.
613
00:49:50,520 --> 00:49:51,360
Ґорпаде.
614
00:49:55,640 --> 00:49:57,480
Ти впізнаєш когось із них?
615
00:49:59,400 --> 00:50:00,400
Дивися уважно.
616
00:50:07,800 --> 00:50:08,800
Що сталося?
617
00:50:10,080 --> 00:50:11,759
Пане, він схожий на мого дядька.
618
00:50:11,760 --> 00:50:14,280
Покійного. Але вони схожі.
619
00:50:21,400 --> 00:50:22,519
Вона...
620
00:50:22,520 --> 00:50:23,679
Ти її знаєш?
621
00:50:23,680 --> 00:50:25,000
Ні, пане.
622
00:50:32,880 --> 00:50:33,880
Знаєш його?
623
00:50:38,520 --> 00:50:39,519
Ні, пане.
624
00:50:39,520 --> 00:50:41,120
Я нікого не знаю.
625
00:50:47,640 --> 00:50:50,960
Я нічого не знаю про діаманти.
626
00:50:53,760 --> 00:50:57,479
Я вже стільки разів повторювала.
627
00:50:57,480 --> 00:50:58,760
Я нічого не знаю.
628
00:51:04,200 --> 00:51:05,720
Будь ласка, відпустіть мене.
629
00:51:18,640 --> 00:51:19,520
Гей!
630
00:51:23,920 --> 00:51:25,200
Не спи!
631
00:51:26,920 --> 00:51:29,040
Пані, благаю, відпустіть мене.
632
00:51:30,160 --> 00:51:31,320
Будь ласка, припиніть.
633
00:51:32,480 --> 00:51:34,319
Що ще сказати?
634
00:51:34,320 --> 00:51:38,600
Я не крадійка. Я їх не крала.
Я нічого не знаю про діаманти!
635
00:51:43,280 --> 00:51:45,279
Пані, я кажу правду.
636
00:51:45,280 --> 00:51:49,040
Присягаюся, я невинна. Я нічого не крала.
637
00:51:49,720 --> 00:51:53,680
Будь ласка, відпустіть мене.
Моя дитина сама.
638
00:52:26,280 --> 00:52:27,560
Тебе це смішить?
639
00:52:28,600 --> 00:52:30,760
Пане, ви порвали сорочку.
640
00:52:48,800 --> 00:52:51,679
Ваша честь, просимо вас призначити
ще сім днів під вартою.
641
00:52:51,680 --> 00:52:54,679
Вони нічого не довели,
всі їхні версії провалилися.
642
00:52:54,680 --> 00:52:56,119
Просто в них немає доказів.
643
00:52:56,120 --> 00:52:58,719
На якій підставі
подальше тримання під вартою?
644
00:52:58,720 --> 00:53:01,640
Вимагаю негайного звільнення
під заставу всіх трьох. Дякую.
645
00:53:02,440 --> 00:53:03,559
Де інспектор?
646
00:53:03,560 --> 00:53:04,640
Пане.
647
00:53:08,120 --> 00:53:09,160
Говоріть.
648
00:53:10,760 --> 00:53:15,279
Пане, один із них або проковтнув
діаманти, або сховав їх.
649
00:53:15,280 --> 00:53:17,479
- Пане, знову...
- Пане Манґеш.
650
00:53:17,480 --> 00:53:18,880
- Але він...
- Прошу.
651
00:53:20,320 --> 00:53:23,039
Пане, я вважаю, що між арештом
і першим затриманням
652
00:53:23,040 --> 00:53:26,839
вони зустріли когось і передали діаманти.
653
00:53:26,840 --> 00:53:28,999
- Дайте мені ще сім днів.
- Чекайте.
654
00:53:29,000 --> 00:53:33,760
Ви розумієте, наскільки безглуздо
це звучить?
655
00:53:35,480 --> 00:53:36,600
Складіть протокол.
656
00:53:37,560 --> 00:53:39,679
Усіх трьох підсудних
звільнено під заставу.
657
00:53:39,680 --> 00:53:40,760
Дякую, пане.
658
00:54:03,280 --> 00:54:05,680
Про що ти думаєш?
659
00:54:09,320 --> 00:54:11,440
Ми їх повернемо, коли ти вже тут.
660
00:54:12,200 --> 00:54:13,200
Я під заставою.
661
00:54:14,120 --> 00:54:15,760
Ця справа може тривати роками.
662
00:54:16,640 --> 00:54:18,680
Не хвилюйся, все буде добре.
663
00:54:19,520 --> 00:54:20,680
Краще приляж.
664
00:54:40,200 --> 00:54:41,920
О, Пріє! Заходь.
665
00:54:43,560 --> 00:54:45,600
Поглянь, що вони з ним зробили.
666
00:54:49,400 --> 00:54:50,599
Мамо!
667
00:54:50,600 --> 00:54:52,919
- Нічого. Не вставай.
- Пріє,
668
00:54:52,920 --> 00:54:54,079
я роблю чай.
669
00:54:54,080 --> 00:54:57,959
- Ти будеш?
- А чому ж я прийшла?
670
00:54:57,960 --> 00:54:59,040
Буду за хвильку.
671
00:55:02,800 --> 00:55:03,920
Може пекти.
672
00:55:07,440 --> 00:55:08,440
Дякую, Пріє.
673
00:55:09,440 --> 00:55:11,520
Добре, що ти не заговорила там зі мною.
674
00:55:12,200 --> 00:55:14,920
Інакше той бовдур запідозрив би і тебе.
675
00:55:15,840 --> 00:55:19,999
- Нащо йому безпідставно підозрювати мене?
- Той гад здатен на все.
676
00:55:20,000 --> 00:55:22,720
Його хвилює лише
ідеальний послужний список.
677
00:55:24,400 --> 00:55:29,360
Пріє, твоя мама казала,
що сьогодні до тебе прийде якийсь хлопець.
678
00:55:34,160 --> 00:55:39,640
Так, пані, він працює
в адміністрації моєї лікарні.
679
00:55:41,160 --> 00:55:43,520
Ваш син ніколи не виявляв інтересу.
680
00:55:45,200 --> 00:55:47,040
Тож я вирішила, що краще вже
681
00:55:48,320 --> 00:55:49,360
заспокоїтися.
682
00:55:52,160 --> 00:55:53,560
Вітаю, Пріє.
683
00:55:58,840 --> 00:56:00,800
Пані, тут десять таблеток.
684
00:56:01,560 --> 00:56:06,079
Тричі на добу. А це мазь,
я принесу ще, гаразд?
685
00:56:06,080 --> 00:56:07,840
Ввечері. З ним усе буде добре.
686
00:56:08,520 --> 00:56:10,000
Що ж ти чаю не попила?
687
00:56:21,920 --> 00:56:22,880
Я потім подзвоню.
688
00:56:23,000 --> 00:56:24,279
Гей, зупинися! Куди ти?
689
00:56:24,280 --> 00:56:27,039
Пане Море, що ви робите?
У мене є перепустка.
690
00:56:27,040 --> 00:56:30,079
Твою перепустку анульовано.
Вхід заборонено. Забирайся.
691
00:56:30,080 --> 00:56:33,679
- Але в мене там клієнти. Мої платежі.
- Подзвони їм. Я передам чеки.
692
00:56:33,680 --> 00:56:35,599
- Не заходь.
- Чому? Дайте забрати гроші.
693
00:56:35,600 --> 00:56:36,839
- Що ви робите?
- Ні.
694
00:56:36,840 --> 00:56:38,919
Чому вдаєтеся до насилля? Що за поведінка?
695
00:56:38,920 --> 00:56:40,000
Ні, годі, вимітайся.
696
00:56:48,920 --> 00:56:50,279
Гроші? Готівка?
697
00:56:50,280 --> 00:56:52,959
Аміре, ми працюємо разом вже 3 роки.
698
00:56:52,960 --> 00:56:55,599
- Ти можеш дати кредит на 15 днів?
- Ти під заставою.
699
00:56:55,600 --> 00:56:57,159
Я не можу ризикувати. Вибач.
700
00:56:57,160 --> 00:56:58,599
- Прошу, лише 15 днів.
- Ні.
701
00:56:58,600 --> 00:56:59,680
Аміре, благаю.
702
00:57:01,440 --> 00:57:03,719
Слухайте, я мовчав три місяці.
703
00:57:03,720 --> 00:57:05,999
Але навіть ваш депозит вже закінчився.
704
00:57:06,000 --> 00:57:08,439
Заплатіть оренду за два місяці
або звільніть будинок.
705
00:57:08,440 --> 00:57:11,439
- Прошу.
- Ні, пані. Не треба.
706
00:57:11,440 --> 00:57:14,319
- Пане Тіварі, дайте мені тиждень.
- Один тиждень.
707
00:57:14,320 --> 00:57:15,479
Я намагаюся щосили.
708
00:57:15,480 --> 00:57:17,800
- На цьому все.
- Добре. Дякую.
709
00:57:18,720 --> 00:57:20,320
Вони нам нічого не кажуть.
710
00:57:21,200 --> 00:57:24,760
Суддя не прийшов. Наступне слухання
за три місяці. Де Сікандар?
711
00:57:26,560 --> 00:57:27,679
Дякую.
712
00:57:27,680 --> 00:57:32,199
Вони не відповідають на мої дзвінки.
Мені конче потрібна робота.
713
00:57:32,200 --> 00:57:34,440
Що ж мені робити? Я вам передзвоню.
714
00:57:35,840 --> 00:57:37,319
Наступне слухання за три місяці.
715
00:57:37,320 --> 00:57:38,480
Приніс мій гонорар?
716
00:57:39,040 --> 00:57:41,399
Пане, я стараюся щосили. Я заплачу вам.
717
00:57:41,400 --> 00:57:44,719
Друже, я вже дав тобі велику знижку.
718
00:57:44,720 --> 00:57:46,719
- Це несправедливо.
- Я намагаюся.
719
00:57:46,720 --> 00:57:48,719
Дайте ще трохи часу, і я заплачу вам.
720
00:57:48,720 --> 00:57:51,999
- Я так більше не можу.
- Пане Сікандаре, ви забули
721
00:57:52,000 --> 00:57:53,879
- про гроші, які ви мені дали.
- Гроші?
722
00:57:53,880 --> 00:57:54,960
Дякую.
723
00:58:14,760 --> 00:58:17,840
- Ось твій чай, без цукру.
- Дякую.
724
00:58:31,800 --> 00:58:32,800
Дякую тобі.
725
00:58:33,920 --> 00:58:35,719
Невдовзі я поверну гроші.
726
00:58:35,720 --> 00:58:39,320
Без проблем. У мене якраз
були при собі гроші.
727
00:58:45,160 --> 00:58:46,600
Хто твоя сім'я?
728
00:58:47,560 --> 00:58:49,960
Мій син, йому рік.
729
00:58:51,480 --> 00:58:52,720
І моя молодша сестра.
730
00:58:55,440 --> 00:58:56,440
А чоловік?
731
00:58:59,480 --> 00:59:00,720
Колишній чоловік.
732
00:59:02,560 --> 00:59:05,800
Він знайшов іншу.
733
00:59:07,520 --> 00:59:08,920
Співчуваю.
734
00:59:10,520 --> 00:59:11,520
Нічого.
735
00:59:13,000 --> 00:59:14,360
А хто твоя сім'я?
736
00:59:15,560 --> 00:59:16,560
Лише мама.
737
00:59:28,320 --> 00:59:29,320
Знаєш,
738
00:59:33,920 --> 00:59:36,280
я навіть не збирався на виставку того дня.
739
00:59:38,520 --> 00:59:44,639
Я прямував до Ламінгтон Роуд,
коли раптом подумав, що, може, варто піти
740
00:59:44,640 --> 00:59:50,440
і перевірити встановлені мною програми.
741
00:59:51,880 --> 00:59:56,120
Це така велика подія,
що все мало пройти гладко.
742
00:59:57,360 --> 00:59:59,200
Тому я й прийшов.
743
01:00:01,920 --> 01:00:04,119
Тобто, мова йде про невезіння.
744
01:00:04,120 --> 01:00:05,440
Не скаржись на вдачу.
745
01:00:07,520 --> 01:00:09,120
Ніколи не скаржись на вдачу.
746
01:00:10,400 --> 01:00:11,760
Інакше навіть хороші речі
747
01:00:12,560 --> 01:00:13,560
полетять шкереберть.
748
01:00:29,360 --> 01:00:30,360
Що сталося?
749
01:02:03,800 --> 01:02:06,280
Ти освічений. Знайдеш кращу роботу.
750
01:02:07,360 --> 01:02:08,760
Просто мені потрібна робота.
751
01:02:09,680 --> 01:02:11,840
- Сакібе!
- Так, пане.
752
01:02:12,640 --> 01:02:14,640
- Він новий. Навчи його азам.
- Слухаюсь.
753
01:04:03,800 --> 01:04:04,719
Так, Пріє.
754
01:04:04,720 --> 01:04:07,279
Гей, що сталося з пані?
755
01:04:07,280 --> 01:04:10,839
- Пропустіть нас. Секунду.
- Перепрошую. Дозвольте.
756
01:04:10,840 --> 01:04:13,240
Чекайте. Так. Заждіть.
757
01:04:20,000 --> 01:04:21,000
Агов, мамо!
758
01:04:24,080 --> 01:04:25,080
Мамо!
759
01:04:25,920 --> 01:04:28,080
Мамо!
760
01:04:56,680 --> 01:04:58,600
БУДИНОК СПАДЩИНИ
761
01:06:20,440 --> 01:06:23,319
Доброго вечора, пані та панове,
говорить ваш капітан.
762
01:06:23,320 --> 01:06:24,959
Зараз ми починаємо спуск
763
01:06:24,960 --> 01:06:27,319
до Міжнародного аеропорту
імені Чатрапаті Шіваджі.
764
01:06:27,320 --> 01:06:28,959
Дякуємо, що літаєте з нами.
765
01:06:28,960 --> 01:06:31,000
Екіпажу підготуватися до посадки.
766
01:07:43,120 --> 01:07:44,120
Сікке!
767
01:07:50,280 --> 01:07:51,280
Сікке!
768
01:07:52,720 --> 01:07:53,599
Як ся маєш?
769
01:07:53,600 --> 01:07:55,240
- Чудово! А ти?
- Супер!
770
01:07:56,440 --> 01:07:58,119
- Ходімо?
- Пішли.
771
01:07:58,120 --> 01:07:59,760
- Потрібна допомога?
- Хто б говорив!
772
01:08:02,440 --> 01:08:03,519
Удома все гаразд?
773
01:08:03,520 --> 01:08:04,800
Усе добре.
774
01:08:05,440 --> 01:08:07,959
Слухай, ми влаштовуємо вечерю в неділю.
775
01:08:07,960 --> 01:08:09,959
Ви з Каміні теж приходьте.
776
01:08:09,960 --> 01:08:11,879
Не скасовуй зустріч останньої миті.
777
01:08:11,880 --> 01:08:12,960
Гаразд?
778
01:08:13,440 --> 01:08:14,640
Я прийду.
779
01:08:16,200 --> 01:08:17,759
Як робота?
780
01:08:17,760 --> 01:08:19,600
Нормально. Друже мій,
781
01:08:20,320 --> 01:08:21,520
усе завдяки тобі.
782
01:08:22,080 --> 01:08:24,199
Гроші, які ти надіслав під час локдауну,
783
01:08:24,200 --> 01:08:25,520
дійсно врятували життя.
784
01:08:26,840 --> 01:08:27,840
Дякую.
785
01:08:28,399 --> 01:08:29,720
Не змушуй мене соромитися.
786
01:08:31,399 --> 01:08:33,319
Ти допоміг нам пережити важкий час.
787
01:08:41,720 --> 01:08:43,200
Наступний поворот ліворуч.
788
01:08:44,160 --> 01:08:46,240
Висадіть мене тут, багаж відвезіть додому.
789
01:08:46,760 --> 01:08:49,880
Куди ти поїдеш одразу з аеропорту?
790
01:08:50,520 --> 01:08:52,319
Закрити один фінальний рахунок.
791
01:08:54,000 --> 01:08:56,358
Скажи Каміні, що я буду за годину.
792
01:08:56,359 --> 01:08:57,960
- Упевнений?
- Так.
793
01:08:59,640 --> 01:09:00,760
Тут?
794
01:09:01,399 --> 01:09:02,399
Мені піти з тобою?
795
01:09:03,160 --> 01:09:04,279
Ні, все гаразд.
796
01:09:11,840 --> 01:09:14,318
- Доброго вечора.
- Я прийшов до пана Джасвіндера.
797
01:09:14,319 --> 01:09:15,520
Він на терасі.
798
01:09:20,600 --> 01:09:21,720
Добрий вечір, пане.
799
01:09:41,760 --> 01:09:44,200
1178, Сікандар Шарма.
800
01:09:46,080 --> 01:09:47,080
Вітаю.
801
01:10:16,920 --> 01:10:19,280
Ви виглядаєте як джентльмен, пане Шарма.
802
01:10:23,440 --> 01:10:24,440
Який зробити?
803
01:10:25,440 --> 01:10:26,440
Малий?
804
01:10:27,040 --> 01:10:28,040
Великий?
805
01:10:29,640 --> 01:10:31,560
Я знаю, який ти п'єш.
806
01:10:32,720 --> 01:10:33,640
Великий.
807
01:10:34,760 --> 01:10:36,520
Великі хлопчики п'ють великі.
808
01:10:55,320 --> 01:10:56,160
З днем народження.
809
01:10:57,520 --> 01:11:00,240
Сьогодні відродяться
810
01:11:00,760 --> 01:11:02,280
твоя впевненість і самоповага.
811
01:11:03,520 --> 01:11:06,960
Твоя віра в справедливість
буде відновлена.
812
01:11:07,720 --> 01:11:09,480
Хочеться відсвяткувати, чи не так?
813
01:11:11,040 --> 01:11:14,640
Інспекторе, я був би вдячний,
якщо ви все це облишите і скажете те,
814
01:11:15,520 --> 01:11:19,280
що мої вуха прагнули
почути останні 15 років.
815
01:11:25,720 --> 01:11:28,959
Думаєш, я зруйнував твоє життя, Сікандаре?
816
01:11:28,960 --> 01:11:30,200
Так, пане.
817
01:11:31,400 --> 01:11:33,400
У вас був якийсь основний інстинкт, так?
818
01:11:35,280 --> 01:11:36,280
Усе через це.
819
01:11:39,440 --> 01:11:43,080
Насправді, це закінчилося тим,
що зруйнувало життя нам обом, друже.
820
01:11:47,400 --> 01:11:48,880
Звісно, я вибачуся,
821
01:11:50,840 --> 01:11:54,639
але якщо ти не усвідомлюєш,
що я тобі зробив,
822
01:11:54,640 --> 01:11:56,359
моє вибачення буде неповним.
823
01:11:56,360 --> 01:11:59,440
Знаю, що я втратив роботу через вас.
824
01:12:00,600 --> 01:12:02,720
Через вас я втратив клієнтів.
825
01:12:03,680 --> 01:12:06,559
Мені довелося покинути дім,
виїхати з міста через вас.
826
01:12:06,560 --> 01:12:10,600
Мені довелося покинути Мумбай
на 15 років через вас.
827
01:12:12,440 --> 01:12:13,559
Я все це знаю.
828
01:12:13,560 --> 01:12:15,479
Нічого ти не знаєш.
829
01:12:15,480 --> 01:12:16,520
Невже?
830
01:12:17,440 --> 01:12:18,440
Точно.
831
01:12:20,120 --> 01:12:24,239
Розкажи все, через що ти пройшов
після від'їзду з Мумбаю, і я поясню,
832
01:12:24,240 --> 01:12:26,240
чому ти нічого не знаєш.
833
01:12:29,480 --> 01:12:30,440
Прошу.
834
01:12:40,120 --> 01:12:41,120
Інспекторе,
835
01:12:42,720 --> 01:12:46,800
наша судова система стверджує:
«Невинний, поки не доведено протилежне».
836
01:12:49,080 --> 01:12:53,159
Але суспільство вішає на нас ярлики
винних, щойно такий офіцер, як ви,
837
01:12:53,160 --> 01:12:55,719
відкриває кримінальну справу
проти такого, як я.
838
01:12:55,720 --> 01:12:56,959
{\an8}ПРАВДА ПЕРЕМОЖЕ
839
01:12:56,960 --> 01:13:01,319
{\an8}Це початок подорожі, де мене вважають
винним, доки не доведено мою невинність.
840
01:13:01,320 --> 01:13:02,840
Суддя ще не прийшов.
841
01:13:03,880 --> 01:13:05,800
Я вже пів години чекаю.
842
01:13:26,640 --> 01:13:29,679
Добре. Де третій підсудний?
843
01:13:29,680 --> 01:13:30,760
Пане.
844
01:13:35,840 --> 01:13:38,800
Сікандаре Шарма,
наступне слухання другого січня.
845
01:13:44,040 --> 01:13:45,040
Сікке!
846
01:13:46,160 --> 01:13:47,039
Вибачте.
847
01:13:47,040 --> 01:13:48,080
Ходімо.
848
01:13:48,600 --> 01:13:49,480
Гей, ну ж бо.
849
01:13:52,320 --> 01:13:55,239
Сікке, послухай.
Брат моєї мами живе в Агрі.
850
01:13:55,240 --> 01:13:56,839
У нього є скляний завод.
851
01:13:56,840 --> 01:14:00,159
Він нав'язує, щоб я зайнявся там бізнесом.
852
01:14:00,160 --> 01:14:01,639
А я відмахуюся.
853
01:14:01,640 --> 01:14:04,560
Але я розповів йому про тебе
і все влаштував.
854
01:14:05,040 --> 01:14:08,919
Їдьте і живіть там із комфортом.
Там набагато дешевше, ніж тут.
855
01:14:08,920 --> 01:14:10,679
До того ж, вам буде де жити.
856
01:14:10,680 --> 01:14:13,160
Почніть життя спочатку. Згода?
857
01:14:13,840 --> 01:14:15,719
Я нічого не знаю про скляні заводи.
858
01:14:15,720 --> 01:14:17,319
Зате ти знаєш математику, так?
859
01:14:17,320 --> 01:14:20,519
Цього вже достатньо.
Їм потрібна порядна людина.
860
01:14:20,520 --> 01:14:23,240
Поки не знайдете нічого кращого,
живіть там.
861
01:14:24,480 --> 01:14:26,600
А якщо він дізнається про нашу справу?
862
01:14:27,320 --> 01:14:28,800
Я розповім йому про справу.
863
01:14:29,240 --> 01:14:31,400
Не турбуйся, я йому подзвоню.
864
01:14:34,400 --> 01:14:38,720
Я не маю грошей, щоб поїхати в Агру.
Ще там треба платити за навчання Дев'яні.
865
01:14:39,440 --> 01:14:41,319
Маніш і так багато зробив для нас.
866
01:14:41,320 --> 01:14:44,719
Не хвилюйся. Я відклала трохи грошей.
867
01:14:44,720 --> 01:14:46,719
- Ми впораємося.
- Але звідки?
868
01:14:46,720 --> 01:14:50,199
Сікке, з роботою все вирішено.
15 000 на місяць і житло.
869
01:14:50,200 --> 01:14:54,159
Я дав йому зрозуміти, що ти продовжиш
підпрацьовувати на комп'ютері.
870
01:14:54,160 --> 01:14:55,600
Він не проти.
871
01:15:02,160 --> 01:15:03,919
АГРА
872
01:15:03,920 --> 01:15:09,399
До уваги пасажирів, потяг номер 1213...
873
01:15:09,400 --> 01:15:12,600
Проходьте. Ласкаво просимо до Агри.
874
01:15:13,920 --> 01:15:16,399
- Допоможете нам знайти рикшу?
- Звісно, пане.
875
01:15:16,400 --> 01:15:17,639
Ось таксі.
876
01:15:17,640 --> 01:15:20,079
- Нам треба їхати в Біджі Ґар.
- Гаразд.
877
01:15:20,080 --> 01:15:21,320
Здається, це фортеця.
878
01:15:27,800 --> 01:15:29,920
- Ми поїдемо на цьому?
- Так.
879
01:15:47,600 --> 01:15:48,760
Ласкаво просимо.
880
01:15:49,960 --> 01:15:51,040
Баблу!
881
01:15:54,760 --> 01:15:57,400
- Каміні.
- Добрий вечір.
882
01:15:59,920 --> 01:16:02,600
Заходьте. Це внутрішній двір.
883
01:16:03,680 --> 01:16:05,360
А там кухня.
884
01:16:07,080 --> 01:16:08,480
А це кімната.
885
01:16:11,600 --> 01:16:13,400
Який класний будинок.
886
01:16:14,960 --> 01:16:17,199
Сестро, що там?
887
01:16:17,200 --> 01:16:20,440
- Тераса. Біжи, подивися.
- Так, вже йду.
888
01:16:30,480 --> 01:16:33,560
Коли я вирішив, що втратив усе,
889
01:16:34,400 --> 01:16:36,120
Каміні знову мені допомогла.
890
01:16:36,840 --> 01:16:39,720
Не зовсім допомогла,
скоріше, зробила послугу.
891
01:16:40,600 --> 01:16:43,800
І її послуга допомогла нам
почати все спочатку з новою надією
892
01:16:44,520 --> 01:16:45,680
в Агрі.
893
01:16:56,440 --> 01:16:58,919
Сікандаре, це наш завод.
894
01:16:58,920 --> 01:17:01,680
Тут ми робимо браслети.
895
01:17:02,800 --> 01:17:04,920
Поглянь туди. Це великий...
896
01:17:18,440 --> 01:17:20,400
Мамаджі дав мені дім, поважав мене
897
01:17:21,120 --> 01:17:23,200
і дуже терпляче навчав мене роботі.
898
01:17:30,320 --> 01:17:32,640
{\an8}МИНУЛО ДВА РОКИ
899
01:17:59,200 --> 01:18:02,040
За ці два роки, пане Джасвіндер,
мені вдалося витіснити
900
01:18:02,720 --> 01:18:04,480
той суд і вас із мого життя.
901
01:18:05,400 --> 01:18:08,479
Ви були кошмаром, який я прагнув забути,
902
01:18:08,480 --> 01:18:10,280
а коли я вже майже забув про вас,
903
01:18:11,640 --> 01:18:12,640
сталося...
904
01:18:14,640 --> 01:18:15,479
Слухаю, друже.
905
01:18:15,480 --> 01:18:17,800
На вас і Каміні видано ордер.
906
01:18:18,440 --> 01:18:19,519
Слухання в квітні.
907
01:18:19,520 --> 01:18:22,079
Копи кажуть, що ви обоє переховуєтесь.
908
01:18:22,080 --> 01:18:24,359
Приїдьте і доведіть, що це не так. Ясно?
909
01:18:24,360 --> 01:18:26,559
Хіба адвокат не сказав їм,
що ми переїхали?
910
01:18:26,560 --> 01:18:29,320
Він скаржиться,
що ти пів року йому не платив.
911
01:18:31,480 --> 01:18:32,520
Ой, дядьку, це...
912
01:18:33,480 --> 01:18:35,439
- Школа і гуртожиток...
- Зроби ось що.
913
01:18:35,440 --> 01:18:38,120
Їдь сюди. Заплати йому щось
і отримай відстрочку.
914
01:18:39,600 --> 01:18:40,879
Паркер каже,
915
01:18:40,880 --> 01:18:43,519
що нова суддя дуже сувора.
916
01:18:43,520 --> 01:18:44,720
Вона всіх дістає.
917
01:18:45,440 --> 01:18:46,440
Гаразд.
918
01:19:07,040 --> 01:19:08,360
Про що ти замислився?
919
01:19:11,560 --> 01:19:12,919
Я думав,
920
01:19:12,920 --> 01:19:17,440
було б краще, якби Шах Джахан
збудував Тадж, поки Мумтаз була жива.
921
01:19:19,120 --> 01:19:21,080
Мумтаз це б теж сподобалося, чи не так?
922
01:19:22,080 --> 01:19:23,920
Не думай так багато про Мумтаз.
923
01:19:24,760 --> 01:19:26,520
Бо я розгніваюся.
924
01:19:36,000 --> 01:19:37,800
Я мушу завтра поїхати до Мумбаю.
925
01:19:39,320 --> 01:19:40,320
На слухання.
926
01:19:42,240 --> 01:19:43,560
Я теж маю бути?
927
01:19:44,480 --> 01:19:45,480
Ні, лише я.
928
01:19:46,880 --> 01:19:48,800
Манґеш сказав, ти можеш не приїздити.
929
01:19:50,760 --> 01:19:52,120
Скільки це триватиме?
930
01:19:54,000 --> 01:19:55,960
Коли ми виберемося з цього багна?
931
01:20:01,280 --> 01:20:03,480
Я думав про це до твоєї появи.
932
01:20:04,960 --> 01:20:06,600
Коли в нас буде нормальне життя?
933
01:20:07,960 --> 01:20:09,480
То чому ти мені збрехав?
934
01:20:17,160 --> 01:20:18,160
Заходь.
935
01:20:20,320 --> 01:20:22,160
Як справи, друже?
936
01:20:24,320 --> 01:20:28,479
- Я все той же, дядьку.
- Ти молодий, будь мужнім.
937
01:20:28,480 --> 01:20:30,320
Ходімо.
938
01:20:37,160 --> 01:20:38,280
Де інспектор?
939
01:20:39,520 --> 01:20:40,839
Пані, він на виїзді.
940
01:20:40,840 --> 01:20:42,560
Я головний констебль Ґорпаде.
941
01:20:54,000 --> 01:20:55,159
Доброго ранку, Ваша честь.
942
01:20:55,160 --> 01:20:58,359
Взагалі-то, пан Джасвіндер
зайнятий дуже серйозною справою.
943
01:20:58,360 --> 01:21:00,280
Тому він прислав констебля Ґорпаде.
944
01:21:00,800 --> 01:21:02,760
Якщо слухання можна перенести...
945
01:21:04,640 --> 01:21:05,640
Дякую.
946
01:21:07,720 --> 01:21:08,720
Записуйте.
947
01:21:09,840 --> 01:21:12,280
Слідчий не зміг довести
948
01:21:12,800 --> 01:21:15,719
причетність трьох підозрюваних до справи.
949
01:21:15,720 --> 01:21:17,519
А також він не зміг обґрунтувати
950
01:21:17,520 --> 01:21:21,960
підставу, на якій імена підсудних були
внесені до реєстру досудових розслідувань.
951
01:21:22,920 --> 01:21:26,199
Я вважаю, що все це розслідування
було проведено
952
01:21:26,200 --> 01:21:27,399
дуже непрофесійно.
953
01:21:27,400 --> 01:21:30,199
Усі підсудні визнаються невинними.
954
01:21:30,200 --> 01:21:33,360
Копія цього рішення
буде надіслана комісару поліції.
955
01:21:33,840 --> 01:21:37,279
Із рекомендацією оцінити роботу слідчого.
956
01:21:37,280 --> 01:21:38,200
Справу закрито.
957
01:21:38,840 --> 01:21:40,799
- Дякую, Паркере.
- Нема за що.
958
01:21:40,800 --> 01:21:41,920
Справу закрито!
959
01:21:43,040 --> 01:21:44,480
Вас усіх виправдано.
960
01:21:44,960 --> 01:21:48,439
Ця суддя сувора не тільки до підсудних,
961
01:21:48,440 --> 01:21:49,880
а й до копів.
962
01:21:52,080 --> 01:21:54,039
- Значить, усе скінчено.
- Саме так.
963
01:21:54,040 --> 01:21:57,159
Можете йти додому,
але ввечері приходьте на вечірку.
964
01:21:57,160 --> 01:21:59,200
- Звісно.
- Авжеж.
965
01:22:12,600 --> 01:22:13,600
Гей, Бабу?
966
01:22:14,440 --> 01:22:15,440
Раджу?
967
01:22:16,120 --> 01:22:17,879
Я тебе чекав.
968
01:22:17,880 --> 01:22:19,200
Здається, вдома нікого нема.
969
01:22:19,760 --> 01:22:21,480
Ніхто не відчиняє двері.
970
01:22:22,360 --> 01:22:23,360
А в чому справа?
971
01:22:24,080 --> 01:22:26,919
Тримісячний платіж за фургон
досі не сплачено.
972
01:22:26,920 --> 01:22:28,999
Якби я міг дістати гроші, це б допомогло.
973
01:22:29,000 --> 01:22:30,080
Гаразд.
974
01:22:30,720 --> 01:22:33,239
Зроби ласку, візьми поки що це.
975
01:22:33,240 --> 01:22:34,599
Скоро сплачу решту.
976
01:22:34,600 --> 01:22:35,680
Тільки поквапся.
977
01:22:54,200 --> 01:22:55,200
Каміні!
978
01:23:03,680 --> 01:23:04,680
Каміні!
979
01:23:10,360 --> 01:23:12,920
- Де ти була?
- Я була тут.
980
01:23:14,280 --> 01:23:16,999
Каміні!
981
01:23:17,000 --> 01:23:18,200
Що сталося?
982
01:23:18,960 --> 01:23:22,760
Ти питала, коли все скінчиться?
Коли буде нормальне життя?
983
01:23:23,320 --> 01:23:24,839
- Зроблено.
- Ти про що?
984
01:23:24,840 --> 01:23:27,759
Слухання пройшло чудово.
985
01:23:27,760 --> 01:23:29,839
Суддя закрила нашу справу.
986
01:23:29,840 --> 01:23:31,719
За три-чотири дні все закінчиться.
987
01:23:31,720 --> 01:23:33,559
- Що сказала суддя?
- Нічого.
988
01:23:33,560 --> 01:23:37,039
Вона насварила Джасвіндера.
І сказала, що проти нас немає доказів.
989
01:23:37,040 --> 01:23:38,480
Справу закрито!
990
01:23:43,680 --> 01:23:46,400
- З тобою все гаразд?
- Так.
991
01:23:47,080 --> 01:23:49,080
Просто застудилася, і все.
992
01:23:50,600 --> 01:23:54,240
- Дітей немає.
- Вони дивляться кіно у Баблу.
993
01:23:55,040 --> 01:23:56,080
Що з тобою?
994
01:23:57,440 --> 01:24:01,279
Помийся з дороги, я наберу тобі воду.
995
01:24:01,280 --> 01:24:02,960
- Зробиш чаю?
- Авжеж.
996
01:24:09,560 --> 01:24:10,760
Забув сказати...
997
01:24:11,040 --> 01:24:13,280
Каміні!
998
01:24:14,760 --> 01:24:15,840
Агов!
999
01:24:19,200 --> 01:24:20,200
ЛІКАРНЯ «СИНЕРГІЯ»
1000
01:24:26,240 --> 01:24:27,759
Відколи ви в такому стані?
1001
01:24:27,760 --> 01:24:29,960
Чотири-п'ять днів, лікарю.
1002
01:24:34,200 --> 01:24:37,320
Як у неї справи, лікарю?
Усе буде добре, так?
1003
01:24:46,360 --> 01:24:48,119
Чому ви стільки відкладали?
1004
01:24:48,120 --> 01:24:51,039
Пане, я був не в місті й не знав про це.
1005
01:24:51,040 --> 01:24:54,040
У неї вода в легенях.
Її треба госпіталізувати.
1006
01:24:56,640 --> 01:24:57,840
Швидше купіть ці ліки.
1007
01:24:59,680 --> 01:25:01,960
Я прошу вас про послугу, пане.
1008
01:25:02,640 --> 01:25:04,440
Прийміть її і почніть лікування,
1009
01:25:05,080 --> 01:25:07,680
а я розрахуюся завтра.
1010
01:25:08,720 --> 01:25:09,560
Благаю, пане.
1011
01:25:14,440 --> 01:25:16,800
Баблу, прийми цю пацієнтку.
1012
01:25:17,600 --> 01:25:20,360
Дуже дякую вам, пане.
1013
01:25:27,080 --> 01:25:29,919
Банті і Дев'яні навіть
не здогадуються, що ми тут.
1014
01:25:29,920 --> 01:25:31,479
Будь ласка, перевір, як вони.
1015
01:25:31,480 --> 01:25:35,319
Каміні, не хвилюйся за них.
Тебе приймуть, а я піду туди.
1016
01:25:35,320 --> 01:25:37,319
- Гаразд?
- За 15 хвилин
1017
01:25:37,320 --> 01:25:38,879
ліжко буде готове.
1018
01:25:38,880 --> 01:25:40,800
Іди вже. Будь ласка, перевір їх.
1019
01:25:42,600 --> 01:25:46,559
Діти самі вдома.
Я повернуся за дві години.
1020
01:25:46,560 --> 01:25:48,240
Поки подбаєте про неї?
1021
01:25:49,640 --> 01:25:52,079
- Я повернуся.
- Нічого їм не кажи.
1022
01:25:52,080 --> 01:25:53,680
Бережи себе. Дякую.
1023
01:26:00,680 --> 01:26:01,720
Дев'яні!
1024
01:26:06,080 --> 01:26:08,040
Що сталося? Хто зачинив будинок?
1025
01:26:09,120 --> 01:26:11,200
Мамаджі викинув нас із будинку.
1026
01:26:12,000 --> 01:26:14,240
Він сказав, що ви обоє крадії.
1027
01:26:17,880 --> 01:26:19,360
Посидьте тут, гаразд?
1028
01:26:32,160 --> 01:26:33,240
Мамаджі!
1029
01:26:38,880 --> 01:26:39,960
Мамаджі!
1030
01:26:44,360 --> 01:26:46,160
Що за галас посеред ночі?
1031
01:26:46,760 --> 01:26:47,999
Ми не крадії.
1032
01:26:48,000 --> 01:26:50,359
Я бачив вашу повістку від поліції Мумбаю.
1033
01:26:50,360 --> 01:26:53,039
- Тож не треба.
- Ми не крадії.
1034
01:26:53,040 --> 01:26:55,079
- Доведи це в суді.
- Вже доведено.
1035
01:26:55,080 --> 01:26:57,519
Чудово. Дай поспати.
1036
01:26:57,520 --> 01:26:58,840
Віддай мою зарплатню.
1037
01:27:00,000 --> 01:27:01,359
Приходь по неї завтра.
1038
01:27:01,360 --> 01:27:04,920
Ти не міг почекати до завтра.
Ти викинув дітей на вулицю.
1039
01:27:12,520 --> 01:27:13,400
Ось.
1040
01:27:14,080 --> 01:27:16,520
- Ми не злодії.
- От і добре.
1041
01:27:25,960 --> 01:27:29,080
- Ще далеко?
- Майже прийшли.
1042
01:27:29,800 --> 01:27:33,000
Там хороша кімната і зручне ліжко.
1043
01:27:34,000 --> 01:27:35,040
Спокійно виспитеся.
1044
01:27:36,640 --> 01:27:38,880
Ой! Це таверна.
1045
01:27:39,840 --> 01:27:40,840
Сюди.
1046
01:27:43,680 --> 01:27:45,520
Гаразд, проходьте.
1047
01:27:48,520 --> 01:27:49,680
Будь ласка, підпишіть.
1048
01:28:09,600 --> 01:28:10,880
А де сестра?
1049
01:28:11,560 --> 01:28:14,199
Знаєте тітку Рекху?
1050
01:28:14,200 --> 01:28:17,039
Вона поїхала до неї, і я теж їду туди.
1051
01:28:17,040 --> 01:28:19,159
А ви лягайте спати. Я її привезу.
1052
01:28:19,160 --> 01:28:20,199
Гаразд.
1053
01:28:20,200 --> 01:28:21,280
Добраніч.
1054
01:28:41,760 --> 01:28:43,239
Гей, що ти робиш?
1055
01:28:43,240 --> 01:28:45,679
Зараз розкажемо. Віддай усе, що маєш.
1056
01:28:45,680 --> 01:28:47,920
- Гей, дай сюди.
- Що за фігня?
1057
01:28:50,840 --> 01:28:52,519
Гей, віддай.
1058
01:28:52,520 --> 01:28:54,439
Дай усі гроші.
1059
01:28:54,440 --> 01:28:56,439
Ні. Тільки не телефон.
1060
01:28:56,440 --> 01:28:58,239
Подивися задню кишеню.
1061
01:28:58,240 --> 01:28:59,919
Не рипайся.
1062
01:28:59,920 --> 01:29:01,240
Виймай!
1063
01:29:02,200 --> 01:29:04,439
- Перевір коробку.
- Не гроші.
1064
01:29:04,440 --> 01:29:05,479
Тільки не гроші.
1065
01:29:05,480 --> 01:29:09,040
- Не гроші.
- Забирай.
1066
01:29:09,560 --> 01:29:11,439
Трясця.
1067
01:29:11,440 --> 01:29:13,280
- Ходімо.
- Так.
1068
01:29:29,400 --> 01:29:30,760
Гей, мої гроші.
1069
01:29:31,320 --> 01:29:32,480
Мої гроші.
1070
01:29:34,840 --> 01:29:36,640
Вони забрали мої гроші.
1071
01:29:41,640 --> 01:29:43,640
Вони забрали мої гроші.
1072
01:31:49,240 --> 01:31:51,599
Коли я стояв на перилах,
розбитий, зломлений,
1073
01:31:51,600 --> 01:31:53,640
дивлячись в очі смерті,
1074
01:31:54,920 --> 01:31:57,760
знаєте, що раптом сталося,
пане Джасвіндер?
1075
01:31:58,560 --> 01:31:59,400
Що сталося?
1076
01:32:01,360 --> 01:32:02,360
Мій страх зник.
1077
01:32:03,760 --> 01:32:06,160
Я усвідомив,
1078
01:32:07,040 --> 01:32:08,840
що маю боротися з вами.
1079
01:32:09,480 --> 01:32:10,840
Мені це під силу.
1080
01:32:12,360 --> 01:32:15,000
Це ви подзвонили Мамаджі
і розказали про мене, так?
1081
01:32:16,000 --> 01:32:18,000
Зробили так, щоб мене звільнили.
1082
01:32:22,880 --> 01:32:25,239
Пан Ґокхале намагався протягом двох днів.
1083
01:32:25,240 --> 01:32:27,399
Але він мовчав, а потім покликали мене.
1084
01:32:27,400 --> 01:32:30,240
Я говорив із ним 15 хвилин —
і він зізнався.
1085
01:32:37,520 --> 01:32:40,000
Пане, ми знайшли вашого хлопця.
Він в Агрі.
1086
01:32:49,280 --> 01:32:50,839
Що він робить в Агрі?
1087
01:32:50,840 --> 01:32:52,800
Він працює на якомусь склозаводі.
1088
01:32:53,720 --> 01:32:56,920
Оголоси його втікачем.
І видай ордери на арешт.
1089
01:32:57,760 --> 01:33:00,160
- Зроби так, щоб цього вилупка звільнили.
- Так.
1090
01:33:07,800 --> 01:33:12,000
А що ж ти зробив
1091
01:33:13,320 --> 01:33:14,320
з новознайденою енергією?
1092
01:33:15,400 --> 01:33:17,000
Я позичив у Бога.
1093
01:33:31,360 --> 01:33:34,599
- Алло.
- Маніше, це Сікандар.
1094
01:33:34,600 --> 01:33:37,599
Сікке, де ти? Твій телефон відключений.
1095
01:33:37,600 --> 01:33:40,319
Мій телефон... побився.
1096
01:33:40,320 --> 01:33:43,239
Мамаджі дзвонив, я все знаю.
1097
01:33:43,240 --> 01:33:45,199
Але ти не хвилюйся, гаразд?
1098
01:33:45,200 --> 01:33:48,920
Можеш зробити мені останню послугу?
1099
01:33:50,600 --> 01:33:51,760
Поїдеш до Абу-Дабі?
1100
01:33:55,880 --> 01:33:58,319
За три місяці з його допомогою
я дістався Абу-Дабі.
1101
01:33:58,320 --> 01:34:01,520
АБУ-ДАБІ
1102
01:34:05,080 --> 01:34:08,040
Завдяки йому я влаштувався на будівництво.
1103
01:34:20,560 --> 01:34:22,960
Ви двоє приєднаєтесь до Харі та Шаббіра.
1104
01:34:43,920 --> 01:34:49,280
Щойно я влаштувався там,
то віддав борги Манішу і Богові.
1105
01:34:53,440 --> 01:34:54,440
ОБМІН ВАЛЮТ
1106
01:34:55,240 --> 01:34:57,320
Лікування Каміні, навчання дітей —
1107
01:34:58,240 --> 01:35:00,320
потроху я все налагодив.
1108
01:35:04,400 --> 01:35:06,119
Чуваче.
1109
01:35:06,120 --> 01:35:08,160
Розкажи мені про Табассум.
1110
01:35:10,480 --> 01:35:14,360
Знайомий розповідав мені,
що ви з нею гуляли по Абу-Дабі.
1111
01:35:16,400 --> 01:35:18,400
Я тебе не засуджую, та все ж...
1112
01:35:19,720 --> 01:35:22,120
Не пропускай такий етап.
1113
01:35:25,200 --> 01:35:27,280
Нікчемна людина з нікчемним мисленням.
1114
01:35:28,840 --> 01:35:29,880
Але це правда.
1115
01:35:32,240 --> 01:35:34,720
Ви заслуговуєте знати про Табассум.
1116
01:35:37,080 --> 01:35:40,439
За чотири роки я перейшов на посаду
менеджера проєктів в іншій компанії.
1117
01:35:40,440 --> 01:35:43,160
Так, три плани готові до запуску.
1118
01:35:43,720 --> 01:35:46,840
Чекаю на ваше схвалення. Дякую, пане.
1119
01:36:05,320 --> 01:36:06,960
Вона працювала в моєму офісі.
1120
01:36:09,000 --> 01:36:10,240
Вона була початківицею.
1121
01:36:11,200 --> 01:36:13,479
Але ми проводили більше часу разом,
1122
01:36:13,480 --> 01:36:16,080
адже ми обоє були з Індії,
ба більше, з Мумбаю.
1123
01:36:17,880 --> 01:36:19,760
ПАН СІКАНДАР ШАРМА
МЕНЕДЖЕР ПРОЄКТІВ
1124
01:36:20,560 --> 01:36:22,560
Табассум знала про Каміні.
1125
01:36:24,000 --> 01:36:26,199
Вона зверталася до мене не «Сікандар», а...
1126
01:36:26,200 --> 01:36:28,999
- Пане Шарма.
- Гей, спокійніше.
1127
01:36:29,000 --> 01:36:32,399
- Підемо завтра в кіно?
- Ми вже ходили минулого тижня.
1128
01:36:32,400 --> 01:36:35,160
Завтра п'ятниця,
на роботу не треба. Мені нудно.
1129
01:36:37,600 --> 01:36:39,840
То вийди заміж.
1130
01:36:41,200 --> 01:36:42,680
Але ж ви вже жонатий.
1131
01:36:44,400 --> 01:36:47,000
Виходь за бангалорця.
1132
01:36:47,920 --> 01:36:50,720
Якщо я чекатиму доти,
фільм вже не буде в прокаті.
1133
01:36:52,320 --> 01:36:54,000
Вона була цілком вільнодумною.
1134
01:36:54,640 --> 01:36:58,360
Є люди, які додають
гострих відчуттів у твоє життя.
1135
01:37:01,440 --> 01:37:03,520
Щоп'ятниці ми ходили в кіно.
1136
01:37:04,120 --> 01:37:06,039
Одного дня ми йшли з кіно...
1137
01:37:06,040 --> 01:37:08,439
Пане Шармо, скажіть,
хто зробив його героєм?
1138
01:37:08,440 --> 01:37:11,160
- Увесь фільм один вираз обличчя.
- Табассум!
1139
01:37:12,000 --> 01:37:14,000
Табассум, ти в Абу-Дабі?
1140
01:37:15,840 --> 01:37:17,879
- Я...
- Ти тут?
1141
01:37:17,880 --> 01:37:20,319
Я тут живу, та їздив до Мумбаю
побачити тебе.
1142
01:37:20,320 --> 01:37:23,319
Я поспішаю, наберу тебе пізніше.
1143
01:37:23,320 --> 01:37:25,079
Люба, чому не відповідаєш на дзвінки?
1144
01:37:25,080 --> 01:37:27,479
Я розпитував про тебе
в танц-барі в Мумбаї.
1145
01:37:27,480 --> 01:37:29,919
Я потім тобі подзвоню.
1146
01:37:29,920 --> 01:37:33,039
Ти вже й тут працюєш?
1147
01:37:33,040 --> 01:37:34,720
Про що він говорить?
1148
01:37:36,120 --> 01:37:37,120
Вибач.
1149
01:37:38,000 --> 01:37:41,040
Ти кинула танці й вийшла заміж?
1150
01:37:46,240 --> 01:37:48,120
Це Джасвіндер навів тебе на мій слід?
1151
01:37:54,080 --> 01:37:56,320
- Люба...
- Бовдуре. Не міг промовчати?
1152
01:37:58,560 --> 01:38:01,759
Сікандаре.
1153
01:38:01,760 --> 01:38:03,839
Пробач мене.
1154
01:38:03,840 --> 01:38:06,919
- Будь ласка, вибач.
- Відпусти мене, Табассум.
1155
01:38:06,920 --> 01:38:10,079
Будь ласка, вислухай мене.
Я мала тобі сказати. Це моя провина.
1156
01:38:10,080 --> 01:38:12,120
Вислухай мене хоч хвилинку.
1157
01:38:13,000 --> 01:38:14,600
Коли Джасвіндер зв'язався з тобою?
1158
01:38:17,280 --> 01:38:19,760
- Хто це такий?
- Не вдавай, що не знаєш.
1159
01:38:20,680 --> 01:38:22,280
Джасвіндер Сінгх. Поліція Мумбаю.
1160
01:38:24,800 --> 01:38:27,080
- Я не знаю ніякого Джасвіндера.
- Знову брешеш?
1161
01:38:29,280 --> 01:38:32,799
Цей тип перетворив моє життя на пекло.
Він не відчепиться від мене, і тепер...
1162
01:38:32,800 --> 01:38:36,320
- Нацькував свою танцівницю, повію...
- Що за нісенітниці?
1163
01:38:37,280 --> 01:38:40,479
Я не знаю ніякого Джасвіндера.
Ніхто мене на тебе не цькував.
1164
01:38:40,480 --> 01:38:42,919
Я танцювала в барі в Мумбаї.
Це було моє життя.
1165
01:38:42,920 --> 01:38:44,920
Чоловіки приходили туди тринькати гроші.
1166
01:38:46,040 --> 01:38:48,840
Одного дня я вирішила,
що не хочу такого життя.
1167
01:38:49,640 --> 01:38:51,160
Я жадала чогось іншого.
1168
01:38:53,680 --> 01:38:57,000
Я дісталася сюди після довгої боротьби,
щоб пишатися собою.
1169
01:39:00,080 --> 01:39:01,200
Це було моїм минулим.
1170
01:39:03,160 --> 01:39:05,120
Я знітилася, раптово побачивши його.
1171
01:39:06,920 --> 01:39:10,040
Може, це через те, що ти був поряд.
1172
01:39:11,080 --> 01:39:13,880
А загалом я дуже пишаюся тим,
як я виправила своє життя.
1173
01:39:15,600 --> 01:39:16,520
Ти...
1174
01:39:18,400 --> 01:39:19,999
Ти не від Джасвіндера?
1175
01:39:20,000 --> 01:39:22,120
Хто цей бісів Джасвіндер?
1176
01:39:33,200 --> 01:39:36,120
Нікчемна людина з нікчемним мисленням.
1177
01:39:38,200 --> 01:39:39,200
Правильно.
1178
01:39:39,960 --> 01:39:42,240
Мені соромно за своє сьогоднішнє мислення.
1179
01:39:44,880 --> 01:39:47,280
Але ви перетворили моє життя на пекло.
1180
01:39:49,360 --> 01:39:52,880
Коли в мене виникає проблема,
я відчуваю, що ви неподалік.
1181
01:39:56,440 --> 01:39:58,960
Ви з Табассум бачилися знову?
1182
01:40:07,920 --> 01:40:09,839
Сьогодні, перед відльотом.
1183
01:40:09,840 --> 01:40:11,760
Табассум!
1184
01:40:15,680 --> 01:40:18,080
Пробач! Мені дійсно шкода!
1185
01:40:19,680 --> 01:40:22,760
Ти звільнилася. Я дізнався,
що ти тепер працюєш тут, але...
1186
01:40:23,600 --> 01:40:25,040
Ніяк не наважувався побачити тебе.
1187
01:40:26,920 --> 01:40:30,480
Табассум, я сьогодні їду в Мумбай.
1188
01:40:31,640 --> 01:40:34,039
Чудово. Всього найкращого.
1189
01:40:34,040 --> 01:40:35,680
Я мав зустрітися з тобою.
1190
01:40:36,920 --> 01:40:39,560
Табассум, знаєш, дзвонив Джасвіндер.
1191
01:40:40,280 --> 01:40:41,519
Він вибачався. Сказав...
1192
01:40:41,520 --> 01:40:43,200
Хто цей бісів Джасвіндер?
1193
01:40:44,960 --> 01:40:48,120
Джасвіндер — це моє минуле, Табассум.
1194
01:40:48,960 --> 01:40:50,440
Мій танц-бар.
1195
01:40:54,880 --> 01:40:56,680
За вами сумуватимуть, пане Шарма.
1196
01:40:59,680 --> 01:41:02,079
Я поспішаю на літак. Це для тебе.
1197
01:41:02,080 --> 01:41:03,280
До зустрічі. Бувай!
1198
01:41:04,640 --> 01:41:05,800
Бувай!
1199
01:41:09,080 --> 01:41:11,160
Як чудово.
1200
01:41:12,760 --> 01:41:14,760
Ти прямо клятий ловелас.
1201
01:41:16,360 --> 01:41:20,880
Каміні тут, Табассум там.
А я не можу впоратися з однією Каушалією.
1202
01:41:21,440 --> 01:41:24,640
Тому що ваша завзятість
керує вами, пане Джасвіндер.
1203
01:41:30,520 --> 01:41:31,520
Правильно.
1204
01:41:37,000 --> 01:41:38,000
Сікандаре.
1205
01:41:41,640 --> 01:41:42,880
Пробач мене.
1206
01:41:50,120 --> 01:41:55,200
Я помилявся. І я дійсно
зіпсував тобі життя.
1207
01:41:57,240 --> 01:42:00,960
Власне, ти так поспішав того дня
1208
01:42:02,360 --> 01:42:03,760
в виставковому залі...
1209
01:42:04,880 --> 01:42:07,320
- Мій інстинкт...
- Моя мама захворіла.
1210
01:42:09,280 --> 01:42:10,440
Вона була вдома сама.
1211
01:42:12,280 --> 01:42:14,440
Я припустився великої помилки.
1212
01:42:16,760 --> 01:42:17,880
Будь ласка, пробач мене.
1213
01:42:20,280 --> 01:42:21,720
Ти не крадій.
1214
01:42:24,840 --> 01:42:26,040
Мій інстинкт,
1215
01:42:27,160 --> 01:42:28,320
мій основний інстинкт
1216
01:42:32,760 --> 01:42:33,920
був цілком помилковим.
1217
01:42:45,880 --> 01:42:46,920
Я вже піду, пане.
1218
01:42:49,280 --> 01:42:50,400
Сподіваюся,
1219
01:42:51,760 --> 01:42:54,439
наші шляхи більше ніколи не перетнуться.
1220
01:42:54,440 --> 01:42:55,520
Гей, присядь.
1221
01:42:58,320 --> 01:43:00,359
Я ще не закінчив.
1222
01:43:00,360 --> 01:43:02,120
Я вже почув те, що хотів.
1223
01:43:06,760 --> 01:43:07,720
Я піду.
1224
01:43:14,720 --> 01:43:15,960
Підозрюваний номер три!
1225
01:43:21,560 --> 01:43:22,760
Посидь зі мною.
1226
01:43:24,960 --> 01:43:26,720
Я хочу сказати тобі останнє.
1227
01:43:47,160 --> 01:43:50,120
Мій основний інстинкт
не так вже й помилявся.
1228
01:43:53,800 --> 01:43:55,800
Коли ви утрьох вийшли під заставу,
1229
01:43:57,120 --> 01:43:59,719
я направив кількох людей стежити за вами.
1230
01:43:59,720 --> 01:44:01,799
Я не маю грошей, щоб поїхати в Агру.
1231
01:44:01,800 --> 01:44:04,760
Не хвилюйся. Я відклала трохи грошей.
1232
01:44:09,440 --> 01:44:11,240
А наступного дня Каміні...
1233
01:44:39,800 --> 01:44:41,959
- Доброго ранку, Дармеше.
- Доброго ранку.
1234
01:44:41,960 --> 01:44:43,960
- Як справи?
- Добре. А в тебе?
1235
01:44:50,440 --> 01:44:52,080
Гей, принеси чай для двох.
1236
01:44:53,480 --> 01:44:55,080
- Як твої домашні?
- Добре.
1237
01:44:55,840 --> 01:44:59,080
Я хочу продати камінь за готівку.
1238
01:45:00,000 --> 01:45:01,000
Показуй.
1239
01:45:12,760 --> 01:45:15,880
- Дам тобі 150 тисяч.
- Згода.
1240
01:45:16,960 --> 01:45:18,480
Зачекай десять хвилин.
1241
01:45:58,560 --> 01:46:00,320
- Пане.
- Сядь.
1242
01:46:02,280 --> 01:46:03,280
Сядь.
1243
01:46:08,200 --> 01:46:13,800
Сталося так, що того дня
Каміні сховала маленький діамант у нігті.
1244
01:46:15,040 --> 01:46:16,599
43 лот вже тут?
1245
01:46:16,600 --> 01:46:18,519
Він дзвонив, застряг у заторі.
1246
01:46:18,520 --> 01:46:19,960
- Перевір його.
- Авжеж.
1247
01:46:28,520 --> 01:46:29,679
Не червоний діамант.
1248
01:46:29,680 --> 01:46:32,440
А маленький камінчик із вітрини.
1249
01:46:33,160 --> 01:46:34,160
Де решта?
1250
01:46:37,360 --> 01:46:38,480
Це все, що я взяла.
1251
01:46:44,240 --> 01:46:45,080
Поглянь на мене.
1252
01:46:50,160 --> 01:46:51,160
Я тобі не вірю.
1253
01:46:51,840 --> 01:46:52,839
То й не треба.
1254
01:46:52,840 --> 01:46:56,279
Я підозрював тебе,
тож висунув їй пропозицію.
1255
01:46:56,280 --> 01:47:00,439
Вона могла загриміти за ґрати,
зруйнувати своє життя і життя дітей
1256
01:47:00,440 --> 01:47:02,240
або працювати на мене.
1257
01:47:03,200 --> 01:47:06,599
Ми домовилися,
щоб вона наглядала за тобою.
1258
01:47:06,600 --> 01:47:10,520
Вона мала повідомити мене,
якщо ти почнеш витрачати понаднормово.
1259
01:47:11,080 --> 01:47:14,960
А ще вона мала спробувати
вивідати, де ти сховав діаманти.
1260
01:47:16,600 --> 01:47:19,399
Натомість я її не арештую.
1261
01:47:19,400 --> 01:47:23,800
Я погрожував їй, що якщо ви згуртуєтеся,
1262
01:47:25,080 --> 01:47:27,080
я відкрию на неї справу.
1263
01:47:29,680 --> 01:47:32,880
Я продовжував створювати тобі проблеми,
1264
01:47:34,080 --> 01:47:36,360
щоб ти був у фінансовій скруті.
1265
01:47:36,920 --> 01:47:40,359
Хотів примусити тебе
витягти крадені діаманти.
1266
01:47:40,360 --> 01:47:42,880
- У мене є перепустка. Якого...
- Забирайся.
1267
01:47:43,480 --> 01:47:44,879
Гей, ти ж під заставою?
1268
01:47:44,880 --> 01:47:46,080
Аміре, благаю.
1269
01:47:46,720 --> 01:47:51,440
Але ти міг би дістати діаманти
тільки якщо ти їх вкрав.
1270
01:47:53,840 --> 01:47:56,360
Підозрювана номер два дуже тебе кохає.
1271
01:47:57,440 --> 01:48:01,639
Вона хотіла влаштуватися на роботу
і допомагати тобі по господарству.
1272
01:48:01,640 --> 01:48:04,080
Але я не дозволив їй працювати.
1273
01:48:06,760 --> 01:48:09,239
Аж раптом Каміні припинила
присилати мені новини.
1274
01:48:09,240 --> 01:48:11,079
Але я не здався.
1275
01:48:11,080 --> 01:48:13,480
І вистежив вас в Агрі.
1276
01:48:14,440 --> 01:48:18,639
А потім, коли вас виправдали
в цій справі, я не зміг стриматися.
1277
01:48:18,640 --> 01:48:23,279
Коли Каміні захворіла,
дядько випхав тебе з будинка,
1278
01:48:23,280 --> 01:48:26,800
а потім тебе побили і пограбували
на вулиці — це все влаштував я.
1279
01:48:33,160 --> 01:48:34,879
Ви не дали мені жити, пане Джасвіндер.
1280
01:48:34,880 --> 01:48:37,080
Я навіть не дав тобі померти, Сікандаре.
1281
01:48:38,600 --> 01:48:41,120
Пам'ятаєш, коли ти
збирався стрибнути з мосту,
1282
01:48:45,440 --> 01:48:47,919
хтось посигналив тобі.
1283
01:48:47,920 --> 01:48:50,480
То був я.
1284
01:48:58,320 --> 01:49:01,560
Твій байопік називається
«Господар своєї долі».
1285
01:49:02,560 --> 01:49:04,160
А я — режисер.
1286
01:49:35,160 --> 01:49:36,200
Вибач.
1287
01:50:45,000 --> 01:50:46,160
Чому ти так довго?
1288
01:50:48,680 --> 01:50:50,240
Я чекала.
1289
01:50:54,400 --> 01:50:57,920
Раніше прийшла з роботи через твій приїзд.
1290
01:51:02,600 --> 01:51:04,199
Ти добре облаштувала будинок.
1291
01:51:04,200 --> 01:51:05,280
Правда?
1292
01:51:07,240 --> 01:51:08,400
Принесу тобі води.
1293
01:51:42,440 --> 01:51:44,320
Вечеря готова, подавати?
1294
01:51:46,000 --> 01:51:48,440
- А де Банті?
- У гуртожитку. Завтра прийде.
1295
01:51:49,760 --> 01:51:50,679
А Дев'яні?
1296
01:51:50,680 --> 01:51:54,040
Вже пізно. Вона вже в дорозі.
1297
01:51:57,320 --> 01:51:58,760
Ти такий втомлений.
1298
01:51:59,280 --> 01:52:01,399
- Ходімо.
- Що таке? Гей.
1299
01:52:01,400 --> 01:52:04,519
- Іди.
- Що сталося?
1300
01:52:04,520 --> 01:52:05,600
Ходімо. Сядь тут.
1301
01:52:07,560 --> 01:52:09,640
- Усе гаразд?
- Сідай.
1302
01:52:18,640 --> 01:52:19,640
Що не так?
1303
01:52:20,240 --> 01:52:22,640
Дзвонив Джасвіндер і попросив про зустріч.
1304
01:52:26,240 --> 01:52:28,400
- Навіщо?
- Вибачитися.
1305
01:52:30,200 --> 01:52:32,600
Він визнав, що я не крадій.
А він помилився.
1306
01:52:35,040 --> 01:52:38,480
Джасвіндер розповів мені про тебе, Каміні.
1307
01:52:48,880 --> 01:52:49,880
Чому?
1308
01:52:51,880 --> 01:52:53,160
Я не хотіла йти на угоду.
1309
01:52:56,280 --> 01:52:57,560
Я б цього ніколи не зробила.
1310
01:53:00,720 --> 01:53:04,000
Але довелося заради Банті і Дев'яні.
1311
01:53:06,200 --> 01:53:08,519
Я б ніколи не брехала тобі.
1312
01:53:08,520 --> 01:53:10,160
Але таки збрехала.
1313
01:53:16,960 --> 01:53:18,000
Каміні.
1314
01:53:19,040 --> 01:53:20,600
Разом ми пройшли довгий шлях.
1315
01:53:24,760 --> 01:53:26,760
Але доля розпорядилася,
що наші шляхи розходяться.
1316
01:53:30,320 --> 01:53:31,800
Я віддам тобі цей дім.
1317
01:53:33,640 --> 01:53:34,760
Він мені не треба.
1318
01:53:35,640 --> 01:53:37,720
Я щомісяця надсилатиму гроші
на твій рахунок.
1319
01:53:41,280 --> 01:53:42,400
Якщо ти...
1320
01:53:43,680 --> 01:53:45,160
хочеш розлучення...
1321
01:53:47,360 --> 01:53:48,719
Мені байдуже.
1322
01:53:48,720 --> 01:53:50,720
Будь ласка, не роби цього.
1323
01:53:53,680 --> 01:53:54,599
Я йду.
1324
01:53:54,600 --> 01:53:58,400
Сікандаре, не роби цього.
Будь ласка, не залишай мене.
1325
01:54:00,280 --> 01:54:04,200
Я ніколи не був із тобою, то яка різниця?
1326
01:54:07,920 --> 01:54:09,440
Ти будеш щасливий без мене?
1327
01:54:12,000 --> 01:54:14,440
Скажи. Я тебе не зупинятиму.
1328
01:54:16,680 --> 01:54:17,959
Щасливий?
1329
01:54:17,960 --> 01:54:22,200
Ми стільки років прожили разом,
вибач мене єдиний раз.
1330
01:54:23,640 --> 01:54:26,120
Я постійно вибачаю людей.
1331
01:54:30,080 --> 01:54:31,600
Сікандаре, будь ласка. Не йди.
1332
01:54:32,720 --> 01:54:35,280
- Бережи себе.
- Будь ласка, Сікандаре. Не йди.
1333
01:56:11,880 --> 01:56:13,520
- Дякую, пане.
- Без проблем.
1334
01:56:27,960 --> 01:56:28,839
- Перепрошую.
- Так?
1335
01:56:28,840 --> 01:56:30,680
- Прія Савант?
- Так, вона там.
1336
01:56:37,560 --> 01:56:39,320
Ти знищив усі рослини.
1337
01:56:40,160 --> 01:56:42,320
Бачиш, як виглядає бугенвілія?
1338
01:56:43,560 --> 01:56:45,120
Ота темно-рожева.
1339
01:56:46,080 --> 01:56:48,239
Поливай їх як слід. Вони в'януть.
1340
01:56:48,240 --> 01:56:49,320
Прія Савант.
1341
01:57:00,480 --> 01:57:01,800
Ти міг би мені подзвонити.
1342
01:57:10,680 --> 01:57:11,680
Як справи?
1343
01:57:14,800 --> 01:57:15,800
Добре.
1344
01:57:19,840 --> 01:57:20,840
А в тебе?
1345
01:57:24,760 --> 01:57:25,760
Усе гаразд.
1346
01:57:33,000 --> 01:57:34,200
Пріє, де...
1347
01:58:34,320 --> 01:58:36,600
ПРОДАНО
1348
01:59:06,360 --> 01:59:08,360
Залишу вас наодинці.
1349
02:00:26,800 --> 02:00:30,680
Джасвіндер здався. Він вибачився.
1350
02:00:33,560 --> 02:00:35,960
Я переведу на твій рахунок...
1351
02:00:39,840 --> 02:00:41,840
Це ніколи не було про гроші, Сікандаре.
1352
02:00:45,960 --> 02:00:47,040
Будь щасливий.
1353
02:00:51,400 --> 02:00:52,400
Дякую.
1354
02:01:27,560 --> 02:01:30,079
КІНЕЦЬ
1355
02:01:30,080 --> 02:01:32,720
ОЙ...
1356
02:01:50,720 --> 02:01:52,920
Великі гравці не грають у дрібні ігри.
1357
02:01:56,560 --> 02:01:58,080
Ходімо. Вип'ємо чаю.
1358
02:01:59,600 --> 02:02:01,960
Агов, зупинися ліворуч.
1359
02:02:21,440 --> 02:02:22,480
Пане Джасвіндер.
1360
02:02:23,560 --> 02:02:25,039
Благаю вас.
1361
02:02:25,040 --> 02:02:27,280
Це вертикальне урвище, Джасвіндере.
1362
02:02:30,080 --> 02:02:31,840
Пане Джасвіндер.
1363
02:02:32,880 --> 02:02:34,519
Будь ласка, пане.
1364
02:02:34,520 --> 02:02:36,440
Це рослина. Вона засохне.
1365
02:02:37,000 --> 02:02:38,000
Будь ласка.
1366
02:03:34,680 --> 02:03:37,720
{\an8}ВХІДНИЙ ДЗВІНОК
КОЛИШНІЙ
1367
02:03:49,480 --> 02:03:51,240
- Так?
- Каушаліє, я був правий.
1368
02:03:52,480 --> 02:03:54,839
Це третій підозрюваний вкрав діаманти.
1369
02:03:54,840 --> 02:03:57,679
- Я впіймав виродка.
- Що?
1370
02:03:57,680 --> 02:04:00,679
Я не помилявся, Каушаліє. Я ж казав тобі...
1371
02:04:00,680 --> 02:04:03,280
Я вірила тобі 15 років тому, Джасвіндере.
1372
02:04:05,240 --> 02:04:08,520
Але ти намагався довести це світові.
1373
02:04:09,840 --> 02:04:12,600
- Твоя впертість зруйнувала стільки років.
- Але я мав рацію.
1374
02:04:14,520 --> 02:04:17,920
Якщо ти правий, то чому ми не разом?
1375
02:04:23,280 --> 02:04:27,960
Джасвіндере, ми з тобою заплатили
велику ціну за твою справу.
1376
02:04:32,400 --> 02:04:34,839
Я рада, що ти її завершив.
1377
02:04:34,840 --> 02:04:37,600
- Але, Каушаліє...
- Ти ж цього хотів?
1378
02:04:39,600 --> 02:04:40,600
Я завершую розмову.
1379
02:05:07,480 --> 02:05:09,280
Ви молодець, пане Джасвіндер.
1380
02:05:11,400 --> 02:05:12,480
Це правда.
1381
02:05:13,360 --> 02:05:16,240
Невдовзі я розповім, який я молодець.
1382
02:05:16,920 --> 02:05:18,959
Як ви до цього дійшли?
1383
02:05:18,960 --> 02:05:22,520
Після розлучення я сидів на лаві сам.
1384
02:05:23,640 --> 02:05:26,520
Несподівано я усвідомив...
1385
02:05:27,040 --> 02:05:31,200
Поки я не визнаю поразку,
ти не дістанеш діаманти.
1386
02:05:32,120 --> 02:05:34,200
Моя завзятість робила тебе впертим.
1387
02:05:34,760 --> 02:05:38,200
Я мав якось переконати тебе, що здався.
1388
02:05:39,600 --> 02:05:41,200
Не зважай на це...
1389
02:05:41,960 --> 02:05:44,520
Мені знадобилося 15 років,
щоб зрозуміти це.
1390
02:05:45,680 --> 02:05:49,919
Чудово. Я б поаплодував.
якби ви не вдягли на мене кайданки.
1391
02:05:49,920 --> 02:05:51,720
Я поапладую за тебе.
1392
02:05:53,280 --> 02:05:56,680
Я бачив великих злочинців,
але жоден не схожий на тебе.
1393
02:05:57,520 --> 02:06:01,240
Ти справжній воїн, довбню.
1394
02:06:03,600 --> 02:06:04,560
Дякую.
1395
02:06:05,880 --> 02:06:07,320
Розкажи, як ти це зробив.
1396
02:06:09,240 --> 02:06:11,800
Я 15 років намагався зрозуміти. Розкажи.
1397
02:06:16,960 --> 02:06:18,520
Коли оголосили про виставку,
1398
02:06:19,320 --> 02:06:20,519
я мав 8-10 клієнтів,
1399
02:06:20,520 --> 02:06:23,240
які хотіли, щоб я налаштував
їхні комп'ютери в «НІКСО».
1400
02:06:23,920 --> 02:06:27,359
Я часто відвідував «НІКСО»,
тож я познайомився з працівниками.
1401
02:06:27,360 --> 02:06:29,519
За три дні до виставки
1402
02:06:29,520 --> 02:06:32,560
Тукарам сказав мені,
що комп'ютер його друга не працює.
1403
02:06:33,800 --> 02:06:35,159
Я був дуже зайнятий.
1404
02:06:35,160 --> 02:06:36,599
Але він сказав, це терміново.
1405
02:06:36,600 --> 02:06:38,240
Запропонували 5000 готівкою.
1406
02:06:39,400 --> 02:06:41,519
Тоді п'ять штук було багато.
1407
02:06:41,520 --> 02:06:43,920
Як і зараз. А потім?
1408
02:06:45,040 --> 02:06:47,000
Я поїхав за адресою, яку дав Тукарам.
1409
02:06:55,440 --> 02:06:56,960
То було чудернацьке місце.
1410
02:06:57,680 --> 02:07:00,120
Не схоже, що хтось там
користувався комп'ютером.
1411
02:07:23,560 --> 02:07:26,919
- Що таке?
- Тукарам послав мене перевірити комп'ютер.
1412
02:07:26,920 --> 02:07:28,880
Звісно. Заходь.
1413
02:07:38,440 --> 02:07:39,920
Ось він.
1414
02:07:44,160 --> 02:07:47,959
Це був комп'ютер останньої моделі.
Сканер і принтер теж були новітні.
1415
02:07:47,960 --> 02:07:51,759
Але, поглянувши на того хлопця,
я подумав, що він вперше бачить комп.
1416
02:07:51,760 --> 02:07:54,999
Нічого не сталося,
у принтері просто застряг папір.
1417
02:07:55,000 --> 02:07:57,799
Та оскільки мені запропонували 5000,
1418
02:07:57,800 --> 02:08:00,799
я вдав, що з комп'ютером біда.
1419
02:08:00,800 --> 02:08:03,879
- Що таке?
- Через перепади напруги
1420
02:08:03,880 --> 02:08:06,599
відбувається оптимізація
центру обробки даних.
1421
02:08:06,600 --> 02:08:10,039
Через це оптимальна ефективність
стикається з каскадним погіршенням.
1422
02:08:10,040 --> 02:08:13,160
Що? Ти зможеш це полагодити?
1423
02:08:13,720 --> 02:08:15,000
- Звісно.
- То давай.
1424
02:08:20,120 --> 02:08:21,360
Можна води?
1425
02:08:27,720 --> 02:08:30,519
Поки Лунґі пішов в іншу кімнату по воду,
1426
02:08:30,520 --> 02:08:33,960
я помітив червону сумку,
в якій лежали пістолети і гранати.
1427
02:08:34,840 --> 02:08:36,080
Там були й інші.
1428
02:08:37,680 --> 02:08:39,519
{\an8}РАДЖИНДЕР СІНГХ, ПРИБИРАЛЬНИК
1429
02:08:39,520 --> 02:08:42,080
{\an8}Я побачив фальшиві перепустки
на виставку в «НІКСО».
1430
02:08:46,160 --> 02:08:47,600
- Ось.
- Дякую.
1431
02:08:51,280 --> 02:08:52,440
Ще хвилини дві.
1432
02:08:53,280 --> 02:08:56,560
Я продовжував тягнути час там.
Лунґі був зайнятий.
1433
02:09:08,960 --> 02:09:10,840
- Усе готово.
- Так?
1434
02:09:14,160 --> 02:09:15,039
Бачите?
1435
02:09:15,040 --> 02:09:17,399
- Готово. Дякую.
- Оплата, як домовилися.
1436
02:09:17,400 --> 02:09:19,160
- Ось.
- Дякую.
1437
02:09:20,080 --> 02:09:21,520
Там готувалося щось підозріле.
1438
02:09:22,120 --> 02:09:25,120
Отже, я закінчив роботу,
взяв оплату і поспішив на вихід.
1439
02:09:28,360 --> 02:09:32,040
Ми маємо шість дверей
для пожежної безпеки та евакуації.
1440
02:09:33,160 --> 02:09:37,480
Наступного дня я побачив, як хтось увійшов
до «НІКСО» з такою ж червоною сумкою.
1441
02:09:46,080 --> 02:09:48,240
І тоді Тукарам схопив ту сумку.
1442
02:09:50,120 --> 02:09:52,239
...це найважливіше.
1443
02:09:52,240 --> 02:09:57,639
Якщо пролунає пожежна тривога,
ви відведете всіх у сховище.
1444
02:09:57,640 --> 02:09:59,319
- Зрозуміло?
- Так, пане.
1445
02:09:59,320 --> 02:10:03,240
Уважно послухайте інструктаж. По-перше.
1446
02:10:03,640 --> 02:10:05,719
Не створюйте паніки...
1447
02:10:05,720 --> 02:10:08,359
Побачивши все це, я зрозумів,
1448
02:10:08,360 --> 02:10:11,360
що ці люди планували пограбувати виставку.
1449
02:10:13,080 --> 02:10:15,920
Я зрозумів, що Тукарам входив у цей план.
1450
02:10:17,680 --> 02:10:19,200
Я почав за ним стежити.
1451
02:11:00,120 --> 02:11:03,120
Я пішов за Тукарамом
і підслухав розмови в їхньому лігві.
1452
02:11:10,120 --> 02:11:12,480
І почала вимальовуватися повна картина.
1453
02:11:13,280 --> 02:11:16,279
З їхніх розмов стало зрозуміло,
що вони планували
1454
02:11:16,280 --> 02:11:17,720
рейд 15 числа о 10:00.
1455
02:11:18,200 --> 02:11:19,560
Я мав зробити дві речі.
1456
02:11:20,120 --> 02:11:21,440
Подбати, щоб рейд провалився.
1457
02:11:22,320 --> 02:11:24,760
І вкрасти діаманти і втекти.
1458
02:11:25,680 --> 02:11:27,000
Чому ти залучив Анупа?
1459
02:11:27,680 --> 02:11:29,919
Я бачив, як Ануп підвозив свою доньку
1460
02:11:29,920 --> 02:11:32,840
щодня о 9:45 на автостанції
навпроти мого будинку.
1461
02:11:37,240 --> 02:11:39,880
Треба було лише встромити
папірець йому в кишеню.
1462
02:11:42,800 --> 02:11:47,040
Я змусив Анупа подзвонити, щоб евакуація
відбулася за кілька хвилин до крадіжки.
1463
02:11:47,800 --> 02:11:52,000
Так і сталося. Я вкрав
діаманти в хаосі евакуації.
1464
02:11:55,000 --> 02:11:58,639
Я точно знав, куди відведуть людей,
коли спрацює сигналізація,
1465
02:11:58,640 --> 02:12:01,560
бо раніше я був на пожежних навчаннях.
1466
02:12:14,040 --> 02:12:18,200
Швидше. Ну ж бо.
1467
02:12:19,200 --> 02:12:20,600
Швидше.
1468
02:12:21,120 --> 02:12:24,440
Швидше.
1469
02:12:34,720 --> 02:12:37,719
Я також знав, що люди
можуть загинути в цьому хаосі,
1470
02:12:37,720 --> 02:12:39,760
тому приїде швидка з державної лікарні.
1471
02:12:40,360 --> 02:12:44,400
Трясця твоїй матері! А я все думав,
що якийсь коп із тобою заодно.
1472
02:12:45,680 --> 02:12:48,120
Цей варіант з медсестрою
не спадав мені на думку.
1473
02:12:49,880 --> 02:12:54,520
Як вона пов'язана з тобою,
що вона так само довго терпіла, як і ти?
1474
02:12:54,960 --> 02:12:56,240
Прія була моєю сусідкою.
1475
02:12:56,920 --> 02:12:57,999
А ще подругою.
1476
02:12:58,000 --> 02:13:02,479
Втомившись від злиднів,
я вигадував способи заробити гроші.
1477
02:13:02,480 --> 02:13:04,200
Я вмовив її допомогти мені.
1478
02:13:04,680 --> 02:13:07,760
Я їй подобався, тож вона погодилася.
1479
02:13:09,080 --> 02:13:11,800
Того дня вона мала чергувати
на території «НІКСО».
1480
02:13:12,440 --> 02:13:14,240
Вона якось це влаштувала.
1481
02:13:25,840 --> 02:13:29,400
Коли медики прийшли забрати тіла,
я передав їй діаманти.
1482
02:13:30,840 --> 02:13:33,880
Я пояснив, що вона повинна берегти їх,
1483
02:13:34,640 --> 02:13:35,880
доки не будемо в безпеці.
1484
02:13:37,560 --> 02:13:40,480
Твій байопік можна ще назвати
«Підліток Девіян».
1485
02:13:43,960 --> 02:13:46,359
Відколи ти знаєш,
що Каміні працює на мене?
1486
02:13:46,360 --> 02:13:49,360
Тієї ночі, коли ви сигналили
на мосту в Агрі, Джасвіндере.
1487
02:13:54,120 --> 02:13:58,320
Я так багато пережив за одну ніч,
тож відчув, що ви маєте бути поруч.
1488
02:14:00,920 --> 02:14:03,640
Тієї ночі я зрозумів, який ви впертий.
1489
02:14:28,640 --> 02:14:30,000
Що ти зараз відчуваєш?
1490
02:14:33,400 --> 02:14:34,440
Що ти отримав?
1491
02:14:36,680 --> 02:14:37,800
Діаманти в мене.
1492
02:14:39,880 --> 02:14:42,240
А ти тут прив'язаний до перил.
1493
02:14:42,880 --> 02:14:45,680
Я зустрінуся зі старим гравцем,
пане Джасвіндер.
1494
02:14:47,320 --> 02:14:48,320
Навіщо жалкувати?
1495
02:14:52,520 --> 02:14:55,520
Власне... Можна хоч раз на них подивитися?
1496
02:14:56,840 --> 02:14:57,840
Будь ласка.
1497
02:15:18,840 --> 02:15:21,000
Я маю до вас пропозицію, пане Джасвіндер.
1498
02:15:25,880 --> 02:15:27,120
Що було в тому пакунку?
1499
02:15:27,680 --> 02:15:28,519
У якому пакунку?
1500
02:15:28,520 --> 02:15:31,640
Пакунок, який ти віддав Табассум, довбню.
1501
02:15:33,320 --> 02:15:35,439
Я поспішаю на літак. Це для тебе.
1502
02:15:35,440 --> 02:15:39,240
До зустрічі. Бувай. Бережи себе.
1503
02:15:48,120 --> 02:15:50,520
ЛЮБА ТАБАСУМ,
СЬОГОДНІ Я ЇДУ В МУМБАЙ.
1504
02:15:59,120 --> 02:16:00,600
{\an8}ПОЇЗДКА ДО ЦЮРИХА, ШВЕЙЦАРІЯ
1505
02:16:10,320 --> 02:16:12,319
Вона хотіла побачити Швейцарію,
1506
02:16:12,320 --> 02:16:15,520
я подумав, що коли закінчу з усім цим,
то поїду...
1507
02:16:20,480 --> 02:16:23,720
Наше життя тут настільки спаскудилося,
1508
02:16:24,680 --> 02:16:28,840
а ти мрієш осісти в Швейцарії?
1509
02:16:32,400 --> 02:16:35,400
Ми жертви наших мрій
і впертості, пане Джасвіндер.
1510
02:16:37,840 --> 02:16:40,519
Ми обидва присвятили цьому 15 років.
1511
02:16:40,520 --> 02:16:42,440
Ви і я.
1512
02:16:44,080 --> 02:16:46,440
Обидва перемогли. Обидва програли.
1513
02:16:48,680 --> 02:16:51,040
Цей світ не розуміє ні вас, ні мене.
1514
02:16:53,120 --> 02:16:55,119
Це ваш останній шанс, пане Джасвіндер.
1515
02:16:55,120 --> 02:16:58,000
Подумаймо про життя,
яке нам ще залишилося. Гаразд?
1516
02:17:01,120 --> 02:17:03,680
Ви старший за мене. Здібніший.
1517
02:17:06,320 --> 02:17:07,440
Вам...
1518
02:17:09,760 --> 02:17:12,000
сподобається моя пропозиція,
пане Джасвіндер.
1519
02:17:22,840 --> 02:17:23,920
Можна?
1520
02:17:53,639 --> 02:17:55,999
ОЙ...
1521
02:17:56,000 --> 02:17:58,680
КІНЕЦЬ
1522
02:22:13,640 --> 02:22:18,640
Переклад субтитрів: Kyrylo Harashchuk