1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:25,640 --> 00:00:27,679 15 ЛЮТОГО 2009 РОКУ 4 00:00:27,680 --> 00:00:29,240 {\an8}10 DFFI 15-18 ЛЮТОГО 2009, МУМБАЙ 5 00:00:30,440 --> 00:00:32,359 {\an8}Ласкаво просимо на десяту виставку DFFI. 6 00:00:32,360 --> 00:00:34,639 Найбільша виставка діамантів в Азії. 7 00:00:34,640 --> 00:00:37,279 Зараз ми демонструємо останню колекцію... 8 00:00:37,280 --> 00:00:38,839 - Вітаємо, пане. - Дякую. 9 00:00:38,840 --> 00:00:42,359 {\an8}...відомих ювелірів з усієї Індії. 10 00:00:42,360 --> 00:00:44,159 {\an8}Ви в «НІКСО», Мумбай. 11 00:00:44,160 --> 00:00:47,440 Кожна прикраса, яку ви побачите, була виготовлена з ретельністю. 12 00:00:54,280 --> 00:00:58,919 {\an8}Спускаючись по сходах, ми бачимо першого дизайнера, «Ювеліри Сварангі». 13 00:00:58,920 --> 00:01:01,119 Вони відомі своїми інноваційними рішеннями, 14 00:01:01,120 --> 00:01:04,559 {\an8}які поєднують класичну вишуканість із сучасними тенденціями. 15 00:01:04,560 --> 00:01:05,960 {\an8}Їхня сьогоднішня колекція... 16 00:01:10,920 --> 00:01:11,880 Вітаю, пане. 17 00:01:26,880 --> 00:01:29,479 {\an8}Ґорпаде, розслабся трохи. Розслаб груди. Розслабся. 18 00:01:29,480 --> 00:01:31,839 {\an8}У тобі за кілометр видно копа. 19 00:01:31,840 --> 00:01:33,279 {\an8}Рогіні, нагадай йому, 20 00:01:33,280 --> 00:01:35,559 що він має виглядати як багатий бізнесмен. 21 00:01:35,560 --> 00:01:39,160 Щоб він виглядав багатим? Це неможливо, пане. 22 00:01:40,480 --> 00:01:41,640 {\an8}Я намагаюся, пане. 23 00:01:46,240 --> 00:01:47,839 Лот номер 43 вже тут? 24 00:01:47,840 --> 00:01:50,759 Ще ні. Вони застрягли в заторі. Скоро приїдуть. 25 00:01:50,760 --> 00:01:53,000 - Перевір прилавок. - Так, зараз піду. 26 00:01:56,960 --> 00:02:00,519 {\an8}Перейдіть за цим посиланням. Натисніть Add, Enter. 27 00:02:00,520 --> 00:02:05,000 Якщо праворуч, то натиснете EXT, Enter. Зрозуміло? 28 00:02:11,560 --> 00:02:13,960 - Ти осліп? - Вибачте! 29 00:02:20,200 --> 00:02:22,039 {\an8}ТЕЛЕКОМУНІКАЦІЙНА СЛУЖБА ХРАМУ 30 00:02:22,040 --> 00:02:24,040 {\an8}ІНГРЕДІЄНТИ ДЛЯ МОЛИТВИ 31 00:02:25,560 --> 00:02:27,520 {\an8}НЕ ПАЛИТИ 32 00:02:44,920 --> 00:02:46,840 - Алло? - З'єднайте мене з суб-інспектором Камбле. 33 00:02:47,400 --> 00:02:50,199 - А хто це? - Бовдуре, не гай мій час. 34 00:02:50,200 --> 00:02:52,719 На вашій виставці відбудеться пограбування. 35 00:02:52,720 --> 00:02:54,399 Терміново клич Камбле. 36 00:02:54,400 --> 00:02:55,480 Що? 37 00:02:57,880 --> 00:03:00,359 Сьогодні у нас також є окремий сегмент... 38 00:03:00,360 --> 00:03:02,960 - Алло. - Червоний код. Повторюю, червоний код! 39 00:03:33,680 --> 00:03:35,360 ЧОЛОВІЧИЙ ТУАЛЕТ 40 00:03:45,320 --> 00:03:47,839 - Дайте ще. - Що ти хочеш? 41 00:03:47,840 --> 00:03:50,720 - Дайте ще. - Забирайся. 42 00:03:51,560 --> 00:03:52,919 Це суб-інспектор Камбле. 43 00:03:52,920 --> 00:03:58,319 Пане Камбле, четверо чоловіків планують невдовзі здійснити наліт на зал номер 1. 44 00:03:58,320 --> 00:04:03,039 У них перепустки на всю територію, АК-47 і сльозогінний газ. 45 00:04:03,040 --> 00:04:03,959 Хто ви? 46 00:04:03,960 --> 00:04:07,319 Зброю пронесли в приміщення два дні тому. 47 00:04:07,320 --> 00:04:08,359 Звідки ви знаєте? 48 00:04:08,360 --> 00:04:11,399 На їхніх фальшивих посвідченнях вказані такі імена: 49 00:04:11,400 --> 00:04:15,119 пан Ширке, Ґулам Алі, Раджиндер Сінгх, Прієш Мегта. 50 00:04:15,120 --> 00:04:19,160 У вас є близько п'яти хвилин. Зупиніть їх, якщо зможете. 51 00:04:20,920 --> 00:04:21,799 Відстеж дзвінок. 52 00:04:21,800 --> 00:04:24,078 Пане, дзвонили з храму в Дагісарі. 53 00:04:24,079 --> 00:04:25,398 Я відправила туди загін. 54 00:04:25,399 --> 00:04:29,040 Пане, ми видали перепустки на ці імена. 55 00:04:41,800 --> 00:04:43,840 Шинде, негайно виведи всіх із зали! 56 00:04:46,880 --> 00:04:50,320 Усім покинути залу, прямуйте до сховища. 57 00:04:51,480 --> 00:04:53,239 Швидше! 58 00:04:53,240 --> 00:04:56,719 Усі виходьте. Усім покинути залу, прямуйте до сховища. 59 00:04:56,720 --> 00:05:00,240 Спочатку жінки виходять сюди, а потім чоловіки — сюди. 60 00:05:00,360 --> 00:05:04,319 Станьте в чергу, не штовхайтеся. Ну ж бо, швидше! 61 00:05:04,320 --> 00:05:05,400 Сюди. 62 00:05:05,680 --> 00:05:08,280 Спочатку жінки, потім чоловіки. 63 00:05:08,640 --> 00:05:09,999 Усі поспішайте. 64 00:05:10,000 --> 00:05:13,799 Рухайтеся, хутко. Швидше! 65 00:05:13,800 --> 00:05:15,920 Будь ласка, будьте тут. Не панікуйте. 66 00:06:28,520 --> 00:06:29,520 Викличте швидку. 67 00:06:32,120 --> 00:06:33,840 - Коли нас випустять? - Не знаю. 68 00:06:38,200 --> 00:06:40,319 Мені треба додому. 69 00:06:40,320 --> 00:06:43,359 - Ми навіть не знаємо, що сталося. - Я не розумію. 70 00:06:43,360 --> 00:06:46,039 Друже, дай хоч сходити в туалет. 71 00:06:46,040 --> 00:06:47,919 Пане, скористайтеся пляшкою. 72 00:06:47,920 --> 00:06:50,879 Ніхто не піде, доки там лежать трупи. 73 00:06:50,880 --> 00:06:51,960 Гей! 74 00:06:52,920 --> 00:06:54,399 Я не закрив вітрину як слід. 75 00:06:54,400 --> 00:06:56,680 Хто ці люди? Вони мають нам сказати. 76 00:07:01,800 --> 00:07:04,680 ШВИДКА 77 00:07:21,440 --> 00:07:23,560 Так, пане! Зрозумів. 78 00:07:24,640 --> 00:07:27,359 Заводьте їх. Заводьте всіх назад до зали. 79 00:07:27,360 --> 00:07:29,439 - Проходьте. - Прошу. По черзі. 80 00:07:29,440 --> 00:07:31,280 Поверніться до головної зали. 81 00:07:31,880 --> 00:07:34,279 - Усі всередину. - По одному. Пане, йдіть. 82 00:07:34,280 --> 00:07:37,560 Ідіть повільно. 83 00:07:38,560 --> 00:07:40,080 Ну ж бо. Мерщій. 84 00:07:46,840 --> 00:07:48,760 - Пане Манґеш! - Що? 85 00:07:49,520 --> 00:07:50,719 - Пане Манґеш. - Що таке? 86 00:07:50,720 --> 00:07:52,959 Хтось украв наші червоні солітери. 87 00:07:52,960 --> 00:07:54,679 Боже мій! 88 00:07:54,680 --> 00:07:56,559 Поліція! 89 00:07:56,560 --> 00:07:58,759 Усе було на місці, коли ми пішли. 90 00:07:58,760 --> 00:07:59,959 - Пане, погляньте. - Що? 91 00:07:59,960 --> 00:08:02,759 - У цій вітрині було 5 червоних солітерів. - Шинде! 92 00:08:02,760 --> 00:08:04,199 - Вона була зачинена. - Тихо. 93 00:08:04,200 --> 00:08:06,239 Шинде! Люди, заспокойтеся. Шинде! 94 00:08:06,240 --> 00:08:07,639 - Боже мій! - Пане. 95 00:08:07,640 --> 00:08:09,719 Закрий усі виходи. Негайно. 96 00:08:09,720 --> 00:08:11,359 Ви бачили, хто її зламав? 97 00:08:11,360 --> 00:08:14,359 Ми всі були поза приміщенням. Це ви були тут. 98 00:08:14,360 --> 00:08:16,879 - Хто останнім відійшов від вітрини? - Ми з пані Каміні. 99 00:08:16,880 --> 00:08:19,439 - Усе було нормально, коли ми пішли. - Саме так. 100 00:08:19,440 --> 00:08:24,079 Шинде, ретельно перевір. Вони могли випасти в цьому безладі. 101 00:08:24,080 --> 00:08:27,719 - Так, пане. - Пане, скільки нам ще чекати? 102 00:08:27,720 --> 00:08:29,399 Ми поспішаємо на потяг. 103 00:08:29,400 --> 00:08:30,480 Не сьогодні. 104 00:08:31,120 --> 00:08:33,039 Група розшуку вже в дорозі. 105 00:08:33,040 --> 00:08:36,199 Пане, може, перевірите нас, а тоді відпустите? 106 00:08:36,200 --> 00:08:37,520 Це так не працює. 107 00:08:38,120 --> 00:08:41,039 Цим займається відділ розшуку. Вони от-от будуть тут. 108 00:09:00,600 --> 00:09:02,679 Джасвіндере! Ця справа доручена тобі? 109 00:09:02,680 --> 00:09:04,320 Ви не даєте мені спати. 110 00:09:05,040 --> 00:09:07,999 Вчорашнє вбивство Ґулаті, перед тим пограбування банку. 111 00:09:08,000 --> 00:09:11,800 - Спробуй сам розкрити справу, Камбле. - Я чекав це почути. 112 00:09:12,440 --> 00:09:14,639 - Деталі? - Нас попередили. 113 00:09:14,640 --> 00:09:17,919 Ми евакуювали людей, нейтралізували чотирьох грабіжників. 114 00:09:17,920 --> 00:09:20,839 Коли всі повернулися, в одній вітрині не було діамантів. 115 00:09:20,840 --> 00:09:23,319 - Камери? - Відключили за 3 хвилини до перестрілки. 116 00:09:23,320 --> 00:09:24,399 Хто вас попередив? 117 00:09:24,400 --> 00:09:27,759 Відстежили місце, звідки дзвонили. Жебрак бачив того, хто дзвонив. 118 00:09:27,760 --> 00:09:28,960 Ми над цим працюємо. 119 00:09:36,000 --> 00:09:37,840 Хтось скористався метушнею. 120 00:09:38,440 --> 00:09:39,560 Кого підозрюєш? 121 00:09:40,760 --> 00:09:42,240 Старого в синьому жилеті 122 00:09:44,000 --> 00:09:46,679 і дівку поряд із ним або й обидвох. 123 00:09:46,680 --> 00:09:50,079 Вони зізналися, що останні відійшли від вітрини. 124 00:09:50,080 --> 00:09:51,600 Вони поцупили їх у хаосі. 125 00:09:53,760 --> 00:09:57,599 Дзвонив бос. Власник цієї крамниці наближений до міністра внутрішніх справ. 126 00:09:57,600 --> 00:10:01,880 Якщо ми швидко знайдемо діаманти, то здобудемо його прихильність. 127 00:10:02,480 --> 00:10:04,520 - Успіхів. - Ви двоє, підійдіть. 128 00:10:06,360 --> 00:10:07,640 - Так, ви. - Ми? 129 00:10:08,240 --> 00:10:09,240 Ідіть. 130 00:10:13,000 --> 00:10:14,079 Як вас звати? 131 00:10:14,080 --> 00:10:16,800 Манґеш, пане. Манґеш Десай. 132 00:10:18,040 --> 00:10:19,040 Каміні Сінгх. 133 00:10:22,040 --> 00:10:23,680 Хтось із вас їх знає? 134 00:10:26,160 --> 00:10:27,240 Звідки ви їх знаєте? 135 00:10:27,800 --> 00:10:30,760 Пане, ми всі працюємо в «Панчратні». 136 00:10:31,240 --> 00:10:34,559 - Що таке «Панчратна»? - Будівля біля Оперного театру, пане. 137 00:10:34,560 --> 00:10:37,640 Усі провідні компанії, що займаються діамантами, мають там свої офіси. 138 00:10:38,640 --> 00:10:39,640 Так, пане. 139 00:10:46,920 --> 00:10:48,000 - Ґорпаде. - Пане. 140 00:10:48,440 --> 00:10:51,600 Дай мені запис із цієї камери спостереження. 141 00:10:52,160 --> 00:10:53,160 Пане. 142 00:10:57,400 --> 00:10:58,520 Ви можете йти. 143 00:11:09,400 --> 00:11:12,120 Де б ви не були до того, як спрацювала сигналізація, 144 00:11:12,760 --> 00:11:16,760 пригадайте це місце і станьте там. Хутчій. 145 00:11:17,480 --> 00:11:18,480 Ну ж бо, швидше. 146 00:11:37,120 --> 00:11:38,840 - Перевір сигнал ззовні. - Слухаюсь. 147 00:11:41,480 --> 00:11:45,079 Власники вітрин номер 18, 19 та 13, будь ласка, залиштеся. 148 00:11:45,080 --> 00:11:47,719 Всі інші можуть перейти в укриття. 149 00:11:47,720 --> 00:11:49,999 Там вас обшукають. 150 00:11:50,000 --> 00:11:53,760 Після цього залиште нам свою адресу та номер телефону і йдіть додому. 151 00:12:00,480 --> 00:12:03,000 ВИСТАВКОВИЙ ЦЕНТР «НІКСО» 152 00:12:51,120 --> 00:12:52,120 Ґорпаде. 153 00:12:56,120 --> 00:13:00,000 Відійдіть убік, будь ласка. Сюди. Проходьте. 154 00:13:09,800 --> 00:13:11,279 «ДИНАСТІЯ» САМОЦВІТИ ТА КОШТОВНОСТІ 155 00:13:11,280 --> 00:13:15,599 «ЛЮКС» САМОЦВІТИ ТА КОШТОВНОСТІ 156 00:13:15,600 --> 00:13:17,879 - Ви щось бачили? - Ні, пане. 157 00:13:17,880 --> 00:13:19,119 - Зробіть ось що. - Так? 158 00:13:19,120 --> 00:13:21,599 - Вийдіть, скажіть свою адресу і йдіть. - Гаразд. 159 00:13:21,600 --> 00:13:22,680 Підійдіть. 160 00:13:25,920 --> 00:13:27,519 Ім'я та професія? 161 00:13:27,520 --> 00:13:30,479 Сікандар Шарма, комп'ютерний технік і ремонтник. 162 00:13:30,480 --> 00:13:32,280 - Звідки ти? - З Канпура. 163 00:13:33,520 --> 00:13:35,960 То що ти робиш у Мумбаї? 164 00:13:38,720 --> 00:13:41,600 - Чому ти тут стирчав? - Я не стирчав, а працював. 165 00:13:42,120 --> 00:13:43,559 Я саме йшов до тієї вітрини. 166 00:13:43,560 --> 00:13:46,880 На півдорозі пролунав сигнал тривоги, і копи наказали нам вийти. 167 00:13:47,880 --> 00:13:49,799 Чому ти туди йшов? 168 00:13:49,800 --> 00:13:53,600 Вони також мої клієнти. Я встановлював аудіосистему їм та ще 6-8 іншим. 169 00:13:54,520 --> 00:13:58,039 Скажи, де зберігаються всі записи з камер відеоспостереження? 170 00:13:58,040 --> 00:14:00,440 Пане, мені це невідомо. 171 00:14:01,640 --> 00:14:03,200 Ти ж комп'ютерник? 172 00:14:04,320 --> 00:14:07,319 Є різниця між комп'ютерником і спеціалістом із відеоспостереження. 173 00:14:07,320 --> 00:14:10,480 Не вдавай із себе розумника! 174 00:14:11,160 --> 00:14:13,400 - Уторопав? - Вибачте, пане. 175 00:14:14,480 --> 00:14:17,320 Скажи свою адресу та йди. 176 00:14:18,440 --> 00:14:20,840 - Перепрошую, пане. - Проходьте. 177 00:14:21,560 --> 00:14:23,160 - Обережно. - Вибачте. 178 00:14:26,160 --> 00:14:27,319 Як вас звати? 179 00:14:27,320 --> 00:14:28,240 Стій. 180 00:14:29,680 --> 00:14:32,120 - Я? - Так, ти. Іди сюди. 181 00:14:37,240 --> 00:14:39,200 - Пане. - Чому ти так поспішаєш? 182 00:14:39,840 --> 00:14:41,240 Я не поспішаю. Я... 183 00:14:43,040 --> 00:14:44,959 Чому ти штовхнув того чоловіка? 184 00:14:44,960 --> 00:14:47,960 - Ні, пане, я його не штовхав. Я просто... - То я брешу? 185 00:14:48,920 --> 00:14:51,439 Пане, ви не брешете. Я вибачився перед ним. 186 00:14:51,440 --> 00:14:53,160 То чому ти так поспішаєш? 187 00:14:54,480 --> 00:14:55,720 Пане, я не поспішаю. 188 00:14:57,440 --> 00:15:00,120 Пане, моя мати захворіла. Вона сама вдома. 189 00:15:01,120 --> 00:15:02,280 Ось у чому річ. 190 00:15:03,400 --> 00:15:04,400 Зроби ось що. 191 00:15:05,200 --> 00:15:06,320 Повтори. 192 00:15:07,400 --> 00:15:08,400 Що, пане? 193 00:15:09,120 --> 00:15:11,400 Де ти був, коли все почалося? 194 00:15:12,240 --> 00:15:14,680 - Пане, я щойно все пояснив. - Повтори ще раз. 195 00:15:18,760 --> 00:15:19,720 Пане, я... 196 00:15:21,480 --> 00:15:22,880 Пане, я був тут. 197 00:15:24,000 --> 00:15:26,999 Я йшов до іншої вітрини, коли спрацювала сигналізація. 198 00:15:27,000 --> 00:15:29,759 Прийшли поліцейські і відвели нас туди. 199 00:15:29,760 --> 00:15:33,560 Після цього ми почули постріли, і тоді зрозуміли, що це пограбування. 200 00:15:36,920 --> 00:15:40,159 То де саме ти був, коли спрацювала сигналізація? 201 00:15:40,160 --> 00:15:41,240 Пане... 202 00:15:43,760 --> 00:15:45,280 Отут, пане. Тут. 203 00:15:45,880 --> 00:15:46,799 Я був тут, пане. 204 00:15:46,800 --> 00:15:50,560 Ні, чуваче, ти стояв там, це я стояв тут. 205 00:15:52,200 --> 00:15:55,239 Пане, можливо, я саме йшов, коли спрацювала сигналізація. 206 00:15:55,240 --> 00:15:57,999 Ні, ти стояв тут. Я впевнений. 207 00:15:58,000 --> 00:16:01,040 Пане, я міг бути в центрі. 208 00:16:02,880 --> 00:16:04,120 Я був отам, пане. 209 00:16:06,640 --> 00:16:09,040 Сікандар Шарма, комп'ютерник. 210 00:16:11,640 --> 00:16:13,000 Звідки ти знаєш цих двох? 211 00:16:14,440 --> 00:16:16,039 Пане, я їх не знаю. 212 00:16:16,040 --> 00:16:18,360 Я прийшов до офісу встановити програмне забезпечення. 213 00:16:18,960 --> 00:16:21,479 То чому ти відповів негативно на попереднє питання? 214 00:16:21,480 --> 00:16:23,479 Ви питали, чи я їх знаю. Я не знаю. 215 00:16:23,480 --> 00:16:25,199 Я лише був у їхньому офісі. 216 00:16:25,200 --> 00:16:26,400 - Ґорпаде. - Пане. 217 00:16:29,520 --> 00:16:31,359 Обшукай його, ретельно. 218 00:16:31,360 --> 00:16:32,959 - Я нічого не зробив. - Ходімо. 219 00:16:32,960 --> 00:16:34,719 - Я невинний. - Так, ми знаємо. 220 00:16:34,720 --> 00:16:36,519 У мене вдома біда. Я не злодій. 221 00:16:36,520 --> 00:16:38,520 - Гей. - Пане, що ви... 222 00:16:42,600 --> 00:16:45,640 «ДІВАЙН» ДІАМАНТИ ТА КОШТОВНОСТІ 223 00:16:50,480 --> 00:16:51,680 Ви обидва, підійдіть. 224 00:16:52,440 --> 00:16:53,520 Так, пане. 225 00:16:57,280 --> 00:16:59,119 Каміні Сінгх. Звідки ти родом? 226 00:16:59,120 --> 00:17:00,800 Райпур, Чхаттісгарх. 227 00:17:02,120 --> 00:17:03,560 Я місцевий. 228 00:17:07,440 --> 00:17:09,880 Як звати хлопця, який щойно пішов? 229 00:17:10,880 --> 00:17:12,040 Пане, я не знаю. 230 00:17:13,480 --> 00:17:16,318 Але він сказав, що знає вас, він був у вашому офісі. 231 00:17:16,319 --> 00:17:18,520 Може, й так, але я не знаю його імені. 232 00:17:21,319 --> 00:17:24,159 Це ти перша помітила зникнення каменів? 233 00:17:24,160 --> 00:17:27,799 Так, пане. Коли копи закінчили, 234 00:17:27,800 --> 00:17:30,719 ми повернулися до наших прилавків. 235 00:17:30,720 --> 00:17:33,919 А коли я дійшла до мого, то помітила, що вітрина розбита 236 00:17:33,920 --> 00:17:36,759 і зникли п'ять солітерів. 237 00:17:36,760 --> 00:17:40,960 - Що таке солітер? - Окремий діамант називається солітером. 238 00:17:44,040 --> 00:17:45,760 То яка їхня вартість? 239 00:17:46,960 --> 00:17:52,199 Пане, я не знаю точної суми, але приблизно... 240 00:17:52,200 --> 00:17:55,920 - Приблизно 50 крорів. - Що? 241 00:17:56,640 --> 00:17:58,000 А може, й 60 крорів. 242 00:18:10,040 --> 00:18:12,399 - Так, Джасвіндере? - Пане, навіщо ви так? 243 00:18:12,400 --> 00:18:15,119 - Що сталося? - Я думав, що це дрібна крадіжка. 244 00:18:15,120 --> 00:18:17,199 Ці діаманти коштують 50-60 крорів. 245 00:18:17,200 --> 00:18:18,319 Якби сума була мала, 246 00:18:18,320 --> 00:18:20,840 міністр внутрішніх справ порекомендував би тебе? 247 00:18:22,040 --> 00:18:23,639 Пан міністр мене рекомендував? 248 00:18:23,640 --> 00:18:25,599 Власник є родичем його дружини. 249 00:18:25,600 --> 00:18:28,679 Ти єдиний зі стовідсотковим показником розкриття. 250 00:18:28,680 --> 00:18:32,439 Розкрий цю справу — і отримаєш медаль та підвищення. 251 00:18:32,440 --> 00:18:34,159 Який наразі статус? 252 00:18:34,160 --> 00:18:38,719 Ми не знаємо, як злодії та зброя потрапили всередину, 253 00:18:38,720 --> 00:18:42,239 - звідки вони дістали посвідчення. - Розслідування триватиме. 254 00:18:42,240 --> 00:18:44,479 Головне — поверни діаманти. 255 00:18:44,480 --> 00:18:46,759 Міністра цікавить, скільки триватимуть пошуки. 256 00:18:46,760 --> 00:18:48,440 Що йому переказати? 257 00:18:51,560 --> 00:18:54,600 - Я вирішу це за добу, пане. - Добре. Всього найкращого. 258 00:18:55,720 --> 00:18:56,840 Ми нічого не знайшли. 259 00:18:58,480 --> 00:19:00,960 Пане, моїй мамі зле. Я мушу їй подзвонити. 260 00:19:02,880 --> 00:19:03,880 Прошу. 261 00:19:05,400 --> 00:19:07,520 Тут. 262 00:19:13,080 --> 00:19:14,360 - Додай до рахунку. - Так. 263 00:19:17,760 --> 00:19:19,239 - Алло. - Привіт, Тіварі. 264 00:19:19,240 --> 00:19:20,919 - Це Сікандар. - Так, Сікандаре? 265 00:19:20,920 --> 00:19:23,399 Будь ласка, скажи вдома, що я запізнююся. 266 00:19:23,400 --> 00:19:25,240 Твоя мама вже питала. 267 00:19:25,840 --> 00:19:27,199 Я затримуюся на роботі. 268 00:19:27,200 --> 00:19:29,040 - Гаразд, я їй скажу. - Дякую. 269 00:19:41,720 --> 00:19:43,760 - Алло? - Це суб-інспектор Джасвіндер Сінгх. 270 00:19:45,440 --> 00:19:48,399 - Знаєте чоловіка, який вам щойно дзвонив? - Що? 271 00:19:48,400 --> 00:19:51,799 Вам щойно дзвонив чоловік, ви його знаєте? 272 00:19:51,800 --> 00:19:56,399 Так, це Сікандар. Він хотів повідомити матір, що затримується. 273 00:19:56,400 --> 00:19:57,679 Звідки ви його знаєте? 274 00:19:57,680 --> 00:20:00,000 Він мій мешканець. Я його орендодавець. 275 00:20:00,840 --> 00:20:01,840 Добре. 276 00:20:04,360 --> 00:20:09,360 САМОЦВІТИ ТА КОШТОВНОСТІ 277 00:20:11,320 --> 00:20:12,440 Пане, можна я піду? 278 00:20:13,440 --> 00:20:14,440 Будь ласка. 279 00:20:17,520 --> 00:20:20,280 Я впевнений, що один із вас — злодій. 280 00:20:21,920 --> 00:20:23,720 Зізнайтеся — і покінчимо з цим. 281 00:20:24,440 --> 00:20:28,239 Повірте мені на слово, вам не захочеться проходити суд. 282 00:20:28,240 --> 00:20:30,559 Пане, ми тут працюємо. Ми нічого не крали. 283 00:20:30,560 --> 00:20:32,639 Я працюю у них вже 32 роки. 284 00:20:32,640 --> 00:20:34,840 Поговоріть із моїм босом. 285 00:20:35,440 --> 00:20:36,919 - 32 роки? - Так. 286 00:20:36,920 --> 00:20:38,759 - А ти? - Три місяці. 287 00:20:38,760 --> 00:20:40,079 Але я нічого не крала. 288 00:20:40,080 --> 00:20:41,999 У мене є син, будь ласка. 289 00:20:42,000 --> 00:20:43,999 А ти давно їх знаєш? 290 00:20:44,000 --> 00:20:46,439 Пане, я вже сказав, що не знаю їх. 291 00:20:46,440 --> 00:20:48,319 Я прийшов до них встановити Tally. 292 00:20:48,320 --> 00:20:50,079 Я нічого не знаю про діаманти. 293 00:20:50,080 --> 00:20:52,320 Моя мама сама. Будь ласка, відпустіть мене. 294 00:20:56,080 --> 00:20:59,640 - Ти знаєш про інстинкт? - Що? 295 00:21:00,360 --> 00:21:04,360 Хлопець із Канпуру, який не знає про інстинкт? 296 00:21:05,760 --> 00:21:06,880 Інстинкт. 297 00:21:07,440 --> 00:21:10,439 Це те, що ти або маєш, або не маєш. 298 00:21:10,440 --> 00:21:12,080 Мій інстинкт дуже сильний. 299 00:21:13,200 --> 00:21:15,760 Саме тому в мене стовідсоткове розкриття. 300 00:21:17,280 --> 00:21:19,599 Знаєте, що мені сьогодні підказує інстинкт? 301 00:21:19,600 --> 00:21:24,240 Що ви не такі невинні, якими здаєтеся. 302 00:21:25,760 --> 00:21:31,720 А ще ви спланували це втрьох 303 00:21:32,440 --> 00:21:35,999 чи, можливо, в парі, чи хтось самотужки. 304 00:21:36,000 --> 00:21:38,639 - Я нічого не знаю. - Пане, це несправедливо. 305 00:21:38,640 --> 00:21:40,319 Пане, прошу, відпустіть мене. 306 00:21:40,320 --> 00:21:41,839 - Будь ласка. - Пане, повірте. 307 00:21:41,840 --> 00:21:43,439 Віддай мені діаманти і йди. 308 00:21:43,440 --> 00:21:45,319 Як я можу віддати діаманти? 309 00:21:45,320 --> 00:21:48,879 Ви все перевірили, обшукали мене з ніг до голови. Що ще мені робити? 310 00:21:48,880 --> 00:21:51,439 Звідки я їх дістану? Думаєте, вони під одягом? 311 00:21:51,440 --> 00:21:53,040 Погляньте. 312 00:21:54,600 --> 00:21:57,560 - Ґорпаде, записуй. - Слухаюсь. 313 00:22:00,200 --> 00:22:01,520 Обвинувачений номер один. 314 00:22:03,160 --> 00:22:04,160 Манґеш Десай. 315 00:22:06,840 --> 00:22:08,320 Обвинувачена номер два. 316 00:22:09,680 --> 00:22:10,680 Каміні Сінгх. 317 00:22:12,640 --> 00:22:14,320 Обвинувачений номер три. 318 00:22:15,800 --> 00:22:16,800 Сікандар Шарма. 319 00:22:18,000 --> 00:22:19,000 Арештуй їх. 320 00:22:36,320 --> 00:22:43,320 ГОСПОДАР СВОЄЇ ДОЛІ 321 00:22:45,520 --> 00:22:47,880 ПОЛІЦЕЙСЬКИЙ ВІДДІЛОК ВАНРАЙ 322 00:22:55,680 --> 00:23:00,240 Сідайте. Спочатку перевіримо ваші дані, а потім почнемо допит. 323 00:23:03,440 --> 00:23:04,440 Що тепер? 324 00:23:05,280 --> 00:23:09,640 А що далі? Нас битимуть, катуватимуть. 325 00:23:10,960 --> 00:23:12,560 Я пропрацював там 32 роки. 326 00:23:13,120 --> 00:23:14,640 Я служив двом поколінням. 327 00:23:15,240 --> 00:23:18,480 Але цей вилупок за мене не поручився. 328 00:23:21,160 --> 00:23:23,880 Багато років тому астролог сказав, що я маю 329 00:23:24,440 --> 00:23:26,040 кармічні борги предків. 330 00:23:28,320 --> 00:23:31,639 Я розплачуюся за гріхи моїх предків. 331 00:23:31,640 --> 00:23:32,960 У такому віці. 332 00:23:39,400 --> 00:23:41,799 Але чому Каміні їм збрехала? 333 00:23:41,800 --> 00:23:43,480 Мене це дуже спантеличило. 334 00:23:45,440 --> 00:23:46,839 А що вона сказала? 335 00:23:46,840 --> 00:23:49,439 Каміні раніше працювала в нашій компанії. 336 00:23:49,440 --> 00:23:50,960 Чотири роки. 337 00:23:51,800 --> 00:23:54,480 Три місяці тому влаштувалася повторно. 338 00:23:58,880 --> 00:24:00,600 Певно, вона злякалася. Бідолашка. 339 00:24:42,200 --> 00:24:44,440 Виродку, тебе викликає пан, іди сюди. 340 00:24:46,920 --> 00:24:47,920 Вставай. 341 00:25:08,960 --> 00:25:10,280 Так, пане. 342 00:25:13,080 --> 00:25:16,280 Пане, дайте санкцію на завтрашній арешт, а я зроблю все інше. 343 00:25:17,040 --> 00:25:19,559 Якби він був один, все закінчилося б за годину. 344 00:25:19,560 --> 00:25:22,040 У нас три підозрювані. Дівчина теж. 345 00:25:23,560 --> 00:25:24,680 Дякую, пане. 346 00:25:27,760 --> 00:25:30,559 - Пане, куди ви мене везете? - Нікуди. 347 00:25:30,560 --> 00:25:33,519 - Не треба, пане. - Іди собі. 348 00:25:33,520 --> 00:25:35,319 Благаю, пане. 349 00:25:35,320 --> 00:25:38,879 Пане, я ні в чому не винний. 350 00:25:38,880 --> 00:25:41,999 - Це нам вирішувати. Не хвилюйся. - Пане, благаю. 351 00:25:42,000 --> 00:25:45,080 Ну ж бо. Сідай. 352 00:25:45,600 --> 00:25:48,439 Я не робив цього. Я невинний. Будь ласка, повірте мені. 353 00:25:48,440 --> 00:25:51,840 Я не робив цього. Відпустіть. Я невинний. 354 00:25:53,240 --> 00:25:56,640 Будь ласка, відпустіть мене. Я невинний. 355 00:25:58,360 --> 00:26:00,119 Пане, будь ласка, я невинний. 356 00:26:00,120 --> 00:26:02,080 Відпустіть. Будь ласка, відпустіть. 357 00:26:04,640 --> 00:26:06,080 Познайомся з палицею! 358 00:26:07,120 --> 00:26:09,400 Перед нею кланяються всі злочинці. 359 00:26:10,240 --> 00:26:13,839 То ти мені не віриш? Зараз повіриш. 360 00:26:13,840 --> 00:26:16,280 Ти мені повіриш і все розбовкаєш. 361 00:26:17,320 --> 00:26:20,160 Зараз я тебе з нею познайомлю, і ти одразу все пригадаєш. 362 00:26:20,720 --> 00:26:21,760 Ґорпаде! 363 00:26:26,760 --> 00:26:28,120 Це ваша тактика залякування? 364 00:26:36,040 --> 00:26:38,040 Завтра візьмемо його під варту. 365 00:26:39,840 --> 00:26:41,400 Потім зможеш грати в гольф. 366 00:26:49,640 --> 00:26:51,880 Не кажи, що я не давав тобі шанс. 367 00:26:58,120 --> 00:26:59,680 Тримайте його тут усю ніч. 368 00:27:05,480 --> 00:27:10,599 Пане, стовідсотковий показник, яким ви так хвалитеся? 369 00:27:10,600 --> 00:27:12,600 Ви досягаєте його таким лайном? 370 00:27:35,560 --> 00:27:37,080 Пане, я не крадій. 371 00:27:39,680 --> 00:27:42,400 Коли ви усвідомите свою помилку, 372 00:27:44,280 --> 00:27:45,600 пообіцяйте мені, 373 00:27:46,240 --> 00:27:49,760 що подивитесь мені в очі, як чоловік чоловікові, і вибачитесь. 374 00:28:11,160 --> 00:28:12,159 Обіцяйте мені, пане. 375 00:28:12,160 --> 00:28:14,839 МИНУЛО 15 РОКІВ 376 00:28:14,840 --> 00:28:16,320 Обіцяйте мені, пане. 377 00:29:43,720 --> 00:29:44,720 Пане. 378 00:29:48,080 --> 00:29:49,080 Пане. 379 00:29:51,080 --> 00:29:52,120 Пане. 380 00:29:55,280 --> 00:29:56,280 Заходь. 381 00:29:58,880 --> 00:30:00,920 Я поговорю з ним. Подивлюся. 382 00:30:06,200 --> 00:30:07,200 Ось. 383 00:30:11,840 --> 00:30:12,839 Що це, пане? 384 00:30:12,840 --> 00:30:14,440 Ліцензія на денну випивку. 385 00:30:16,040 --> 00:30:21,000 Тебе вже відсторонили. Це твоя заява про звільнення, Джасвіндере. 386 00:30:22,640 --> 00:30:26,800 Тепер можеш пиячити будь-де, будь-коли, жодних обмежень. 387 00:30:36,240 --> 00:30:37,399 Пане. 388 00:30:37,400 --> 00:30:39,720 Ти вже подумав, чим займатимешся? 389 00:30:42,000 --> 00:30:44,799 Я був найкращим слідчим цього відділу, 390 00:30:44,800 --> 00:30:47,160 отримав чотири медалі від президента. 391 00:30:48,360 --> 00:30:49,519 Щось докумекаю. 392 00:30:49,520 --> 00:30:53,480 То було 15 років тому. А тепер ти просто... 393 00:30:57,680 --> 00:30:58,680 Пане. 394 00:31:14,880 --> 00:31:16,760 ПОЛІЦІЯ МУМБАЮ 395 00:31:21,560 --> 00:31:22,520 Поїхали. 396 00:31:24,640 --> 00:31:27,199 Пане, нема дозволу. 397 00:31:27,200 --> 00:31:31,320 Ой, я геть забув. Вибач. 398 00:31:33,520 --> 00:31:34,520 Вибач. 399 00:31:38,920 --> 00:31:40,560 Суд по сімейних справах Бандри. 400 00:31:41,480 --> 00:31:42,480 Поїхали. 401 00:31:50,920 --> 00:31:55,920 ПРАВДА ВОСТОРЖЕСТВУЄ 402 00:32:04,920 --> 00:32:08,920 Джасвіндере Сінгх, Каушаліє Сінгх. Ви завершили консультування? 403 00:32:16,720 --> 00:32:18,680 Чи є шанси на примирення? 404 00:32:25,760 --> 00:32:27,639 Виправте свої манери. 405 00:32:27,640 --> 00:32:29,440 Ґупте, деталі справи? 406 00:32:30,240 --> 00:32:33,240 Ваша честь, умови врегулювання узгоджені у додатку А. 407 00:32:41,280 --> 00:32:43,600 Ви обоє згодні на умови врегулювання? 408 00:32:46,920 --> 00:32:47,920 Так. 409 00:32:52,360 --> 00:32:53,360 Так. 410 00:32:54,040 --> 00:32:55,040 Добре. 411 00:32:57,320 --> 00:33:00,680 Ви офіційно розлучені. Вітаю. Наступні! 412 00:33:16,720 --> 00:33:17,760 Каушаліє, 413 00:33:20,040 --> 00:33:22,080 озираючись назад, я... 414 00:33:24,160 --> 00:33:25,240 Я досі... 415 00:33:27,240 --> 00:33:29,960 Я досі не розумію, як ми втратили 416 00:33:32,960 --> 00:33:34,600 все, що було між нами. 417 00:33:38,320 --> 00:33:40,400 Не знаю, чому, але мені хочеться плакати. 418 00:33:51,160 --> 00:33:53,320 - Каушаліє... - Усе гаразд. 419 00:34:06,200 --> 00:34:09,959 Пам'ятаєш, коли ми їздили в Магабалешвар, і ти попросила мене... 420 00:34:09,960 --> 00:34:11,640 Надсилай гроші вчасно. 421 00:34:20,199 --> 00:34:21,800 Пам'ятаєш, що ти підписав? 422 00:34:23,679 --> 00:34:25,439 Три невиконання — 423 00:34:25,440 --> 00:34:28,239 і я також отримаю твоє майно в Лудгіані. 424 00:34:30,400 --> 00:34:33,080 Я надіслала тобі повідомлення з датами виплат. 425 00:34:35,920 --> 00:34:37,000 Каушаліє, колись... 426 00:34:41,040 --> 00:34:42,159 Бережи себе. 427 00:35:24,200 --> 00:35:25,640 БАР «САПНА» 428 00:35:33,560 --> 00:35:34,560 Так, пане. 429 00:35:42,920 --> 00:35:45,240 - Анно, він просить ще чвертку. - Так? 430 00:35:46,720 --> 00:35:49,439 - Скільки він вже вирив? - Вже три. І він напився. 431 00:35:49,440 --> 00:35:51,320 - Я сам розберуся. - Добре, пане. 432 00:36:06,880 --> 00:36:07,880 Вітаю, пане. 433 00:36:10,840 --> 00:36:13,600 Годі вам, пане Джасвіндер, вам же завтра на роботу. 434 00:36:17,960 --> 00:36:22,599 - Присядь. - Пане, я саме веду підрахунки. 435 00:36:22,600 --> 00:36:23,680 Присядь, Анно. 436 00:36:28,800 --> 00:36:31,999 - Бажаєте поїсти? - Анно, ти віриш у Бога? 437 00:36:32,000 --> 00:36:35,000 - Усім серцем, пане. - А як щодо карми? 438 00:36:35,640 --> 00:36:39,240 Що посієш, те й пожнеш. Я вірю в це, пане. 439 00:36:46,800 --> 00:36:49,920 Тоді, присягнись своїм Богом і скажи, чи я хороша людина? 440 00:36:51,560 --> 00:36:53,199 Пане... 441 00:36:53,200 --> 00:36:54,480 Кажи. 442 00:36:56,360 --> 00:36:58,560 Не хвилюйся. Скажи відверто. 443 00:37:00,200 --> 00:37:01,240 Скажи мені, Анно. 444 00:37:02,440 --> 00:37:05,280 Я в житті не зустрічав гіршого за вас чоловіка. 445 00:37:12,720 --> 00:37:14,039 Чому ти таке кажеш? 446 00:37:14,040 --> 00:37:17,680 Пане, Доллі і Джулі звільнилися через вас. 447 00:37:18,320 --> 00:37:21,200 - У мене самі збитки. - На цьому зупинимося. Йди. 448 00:37:22,480 --> 00:37:25,079 - Принести вам курочки? - Ні. 449 00:37:25,080 --> 00:37:26,120 Я втратив апетит. 450 00:37:43,640 --> 00:37:44,479 Алло. 451 00:37:44,480 --> 00:37:46,919 - Вітаю, пане. - Навзаєм. 452 00:37:46,920 --> 00:37:47,839 АБУ-ДАБІ 453 00:37:47,840 --> 00:37:49,880 Завтра ваш партнер вирушає до Індії. 454 00:37:50,640 --> 00:37:52,400 Сьогодні закінчився його контракт. 455 00:37:54,680 --> 00:37:56,400 Сьогодні багато чого закінчилося. 456 00:37:58,600 --> 00:38:01,320 - Маєш його номер? Надішли. - Так, пане. 457 00:38:02,080 --> 00:38:04,360 Пане, я чув, ви втратили роботу? 458 00:38:05,280 --> 00:38:06,279 Це правда. 459 00:38:06,280 --> 00:38:09,120 Пане, а як щодо моєї оплати за останні три місяці? 460 00:38:09,920 --> 00:38:11,160 Коли я отримаю гроші? 461 00:38:11,760 --> 00:38:12,760 Ніколи. 462 00:38:13,760 --> 00:38:16,599 Додай це до своїх безнадійних боргів. І надішли номер. 463 00:38:16,600 --> 00:38:17,840 Але, пане... 464 00:38:19,680 --> 00:38:20,680 Роз'єднався. 465 00:38:36,720 --> 00:38:38,359 «ЕТІГАД АРЕНА» 466 00:38:38,360 --> 00:38:40,879 {\an8}АБУ-ДАБІ 467 00:38:40,880 --> 00:38:43,200 {\an8}- Алло. - Як справи, пане Шарма? 468 00:38:43,800 --> 00:38:45,639 Усе нормально. А хто це? 469 00:38:45,640 --> 00:38:47,600 Інспектор Джасвіндер Сінгх. 470 00:38:56,960 --> 00:38:58,320 Чим завдячую такому щастю? 471 00:38:59,000 --> 00:39:03,439 Я дзвоню, щоб сказати, що мене сьогодні звільнили з роботи, 472 00:39:03,440 --> 00:39:05,680 а ще я сьогодні розлучився. 473 00:39:07,400 --> 00:39:08,879 Чому ви мені це розповідаєте? 474 00:39:08,880 --> 00:39:11,200 Бо сьогодні я закриваю всі свої рахунки, 475 00:39:13,400 --> 00:39:15,200 окрім твого. 476 00:39:17,640 --> 00:39:18,640 Сікандаре. 477 00:39:21,400 --> 00:39:23,040 Сікандаре, ти був правий. 478 00:39:25,000 --> 00:39:26,120 Але мій інстинкт... 479 00:39:30,360 --> 00:39:31,640 Мій інстинкт помилився. 480 00:39:39,720 --> 00:39:41,080 Це не ти крадій. 481 00:39:44,320 --> 00:39:45,360 Вибач мене. 482 00:39:47,320 --> 00:39:48,760 Я лише хотів... 483 00:39:51,800 --> 00:39:54,760 Я подзвонив вибачитися перед тобою. 484 00:39:59,520 --> 00:40:01,679 От і все. 485 00:40:01,680 --> 00:40:03,560 Але ми так не домовлялися. 486 00:40:04,600 --> 00:40:05,520 Що? 487 00:40:06,200 --> 00:40:10,319 Пригадайте, інспекторе, коли ви безжально лупцювали мене, 488 00:40:10,320 --> 00:40:11,959 що саме я сказав? 489 00:40:11,960 --> 00:40:13,720 Пане, я не крадій. 490 00:40:16,360 --> 00:40:18,880 Коли ви усвідомите свою помилку, 491 00:40:20,880 --> 00:40:26,360 пообіцяйте мені, що подивитесь мені в очі, як чоловік чоловікові, і вибачитесь. 492 00:40:30,680 --> 00:40:31,640 Справедливо. 493 00:40:34,320 --> 00:40:35,680 Я надішлю тобі адресу. 494 00:40:37,520 --> 00:40:38,680 Приїзди до мене завтра. 495 00:41:12,200 --> 00:41:14,320 Що з тобою, друже? Чому ти плачеш? 496 00:41:18,840 --> 00:41:21,240 Я чекав на це 15 років! 497 00:41:22,200 --> 00:41:23,600 П'ятнадцять років! 498 00:41:25,360 --> 00:41:28,080 Ти про крикетний матч? Пакистан нарешті переміг? 499 00:41:33,960 --> 00:41:34,960 Анваре. 500 00:41:51,320 --> 00:41:55,800 {\an8}15 РОКІВ ТОМУ 501 00:42:21,560 --> 00:42:23,559 Сподіваюся, ви розумієте суть справи? 502 00:42:23,560 --> 00:42:25,119 Познайомтеся з моїм батьком. 503 00:42:25,120 --> 00:42:26,639 - Тату. - Що? 504 00:42:26,640 --> 00:42:27,800 Це пан Паркер. 505 00:42:28,080 --> 00:42:29,880 Я пояснив йому суть справи. 506 00:42:30,080 --> 00:42:32,040 Він упорається? 507 00:42:32,880 --> 00:42:37,480 Так, одразу. Так, дитинко. 508 00:42:43,640 --> 00:42:46,760 Не хвилюйся. Це непорозуміння. 509 00:42:47,640 --> 00:42:49,959 Як вони можуть просто арештувати тебе? 510 00:42:49,960 --> 00:42:53,920 - Повір мені, це помилка. - Не хвилюйтеся. Я піду попитаю. 511 00:43:00,440 --> 00:43:03,480 Пане, це мій друг Сікандар. 512 00:43:05,040 --> 00:43:08,080 Якщо ми знаємо, що ми невинні, чого нам боятися? 513 00:43:09,240 --> 00:43:10,360 Не бійтеся. 514 00:43:12,960 --> 00:43:15,680 Поліцейський відділок Ванрай, слідчий Джасвіндер Сінгх. 515 00:43:18,720 --> 00:43:20,600 Ваша честь, це справа за статтею 390. 516 00:43:21,160 --> 00:43:23,079 Усі троє підсудних затримані на місці події. 517 00:43:23,080 --> 00:43:25,240 Прошу надати 14 діб тримання під вартою. 518 00:43:26,120 --> 00:43:29,199 Ваша честь, я представляю першого підсудного, Манґеша Десая, 519 00:43:29,200 --> 00:43:31,759 та третього підсудного, Сікандара Шарму. 520 00:43:31,760 --> 00:43:34,360 Каміні Сінгх, хто ваш адвокат? 521 00:43:34,920 --> 00:43:37,320 Ніхто, пане. 522 00:43:38,280 --> 00:43:40,919 Я не знала, що треба... 523 00:43:40,920 --> 00:43:42,239 Вибачте, Ваша честь, 524 00:43:42,240 --> 00:43:45,520 я готовий представляти на слуханні другу підсудну, Каміні Сінгх. 525 00:43:47,080 --> 00:43:49,279 - Якщо вона згодна. - Прошу. 526 00:43:49,280 --> 00:43:52,079 Сьогодні пан Паркер почувається філантропом. 527 00:43:52,080 --> 00:43:52,999 Продовжуйте. 528 00:43:53,000 --> 00:43:56,879 Ваша честь, всі троє підсудних були в радіусі двох метрів від місця злочину. 529 00:43:56,880 --> 00:43:59,119 Третій підсудний — комп'ютерний технік, 530 00:43:59,120 --> 00:44:02,239 інспектор упевнений, що саме він вимкнув камери. 531 00:44:02,240 --> 00:44:04,719 Він тільки що сказав, що вони були в залі. 532 00:44:04,720 --> 00:44:07,999 Тоді як він міг відключити камеру відеоспостереження? 533 00:44:08,000 --> 00:44:11,119 Ваша честь, щоб довести це, потрібно затримати їх на 14 днів. 534 00:44:11,120 --> 00:44:14,399 Обшукали все приміщення, підсудних обшукали догола. 535 00:44:14,400 --> 00:44:16,439 Із залу ніхто не виходив. 536 00:44:16,440 --> 00:44:18,479 Нічого так і не знайшли. 537 00:44:18,480 --> 00:44:21,919 Мої клієнти тут ні до чого. 538 00:44:21,920 --> 00:44:27,199 Я прошу скасувати перший протокол і звільнити трьох з передачею на поруки. 539 00:44:27,200 --> 00:44:30,719 Ваша честь, інспектор переконаний, що або один із підсудних, або всі вони 540 00:44:30,720 --> 00:44:32,159 проковтнули діаманти. 541 00:44:32,160 --> 00:44:34,639 Тому вкрай важливо затримати їх, 542 00:44:34,640 --> 00:44:37,239 щоб госпіталізувати їх і зробити рентген. 543 00:44:37,240 --> 00:44:39,599 Що за нісенітниці він городить? 544 00:44:39,600 --> 00:44:41,559 Ковтання діамантів може вбити. 545 00:44:41,560 --> 00:44:44,159 Так можна говорити з працівником суду? 546 00:44:44,160 --> 00:44:46,399 Прошу вибачення від його імені, Ваша честь. 547 00:44:46,400 --> 00:44:47,639 Та пан Десай має рацію. 548 00:44:47,640 --> 00:44:50,559 Хіба можливо проковтнути стільки діамантів? 549 00:44:50,560 --> 00:44:52,559 Ваша честь, для протоколу, є чотири справи, 550 00:44:52,560 --> 00:44:55,159 де підсудний ковтав діаманти і залишився неушкодженим. 551 00:44:55,160 --> 00:44:57,640 Це можливо, Ваша честь. Є прецеденти. 552 00:44:58,560 --> 00:45:01,319 Я прошу вас призначити 14 днів арешту, Ваша честь. 553 00:45:01,320 --> 00:45:03,159 Ваша честь, це рідкісний випадок. 554 00:45:03,160 --> 00:45:05,719 Це нічого не доводить. Це просто марнування часу. 555 00:45:05,720 --> 00:45:07,239 Сім днів під вартою. 556 00:45:07,240 --> 00:45:08,360 Дякую, Ваша честь. 557 00:45:48,000 --> 00:45:49,680 - Вітаю, доброго дня. - Добридень. 558 00:45:52,680 --> 00:45:54,160 Дякую. Приємного польоту. 559 00:46:15,240 --> 00:46:18,960 Так, я в аеропорту. Виліт за пів години. 560 00:46:20,800 --> 00:46:22,280 Хочеш щось із дьюті-фрі? 561 00:46:24,960 --> 00:46:25,960 Я теж. 562 00:46:27,440 --> 00:46:29,440 Ні, спершу я маю виконати одну справу. 563 00:46:30,680 --> 00:46:32,200 Розкажу, коли приїду. 564 00:46:34,040 --> 00:46:36,600 Я теж сумую. До зустрічі, бувай. 565 00:47:00,600 --> 00:47:01,600 Вибачте. 566 00:47:03,920 --> 00:47:04,759 Вибачте. 567 00:47:04,760 --> 00:47:06,920 - Сік... - Так. Ходімо. 568 00:47:17,080 --> 00:47:18,240 Манґеш Десай. 569 00:47:28,880 --> 00:47:29,879 Ні. 570 00:47:29,880 --> 00:47:33,879 Усі кишки чисті, Джасвіндере. Там нічого немає. 571 00:47:33,880 --> 00:47:35,880 Як таке можливо? 572 00:47:40,720 --> 00:47:41,639 Так, Ґорпаде? 573 00:47:41,640 --> 00:47:44,640 Ми знайшли того, хто дзвонив, пане. У нього інша історія. 574 00:47:45,680 --> 00:47:47,240 Він у відділку. 575 00:47:48,400 --> 00:47:49,600 Ми його допитали. 576 00:47:51,360 --> 00:47:56,519 Ми рознесли по всіх каналах новин про крадіжку діамантів, 577 00:47:56,520 --> 00:47:59,639 а ти не докумекав сам прийти до нас? 578 00:47:59,640 --> 00:48:00,720 Пробачте, пане. 579 00:48:02,640 --> 00:48:04,199 Що ти робив у Джамшедпурі? 580 00:48:04,200 --> 00:48:07,760 Пане, я приїхав на весілля до двоюрідного брата. 581 00:48:08,440 --> 00:48:11,439 Я збирався приїхати сюди відразу після весілля. 582 00:48:11,440 --> 00:48:12,640 Чесно. 583 00:48:15,440 --> 00:48:16,560 Що сталося? 584 00:48:17,040 --> 00:48:18,639 Якщо збрешеш — розіб'ю окуляри. 585 00:48:18,640 --> 00:48:20,159 Навіщо мені брехати, пане? 586 00:48:20,160 --> 00:48:23,840 Того ранку, як і кожного ранку, я пішов відвозити доньку до школи. 587 00:48:27,640 --> 00:48:29,999 Ти все зібрала? 588 00:48:30,000 --> 00:48:31,799 Під'їхало авто. 589 00:48:31,800 --> 00:48:34,159 Я посадив її в авто, попрощався. 590 00:48:34,160 --> 00:48:35,239 - Бувай. - Бувай. 591 00:48:35,240 --> 00:48:38,200 Коли я вже повертався додому, мені подзвонили. 592 00:48:41,720 --> 00:48:44,679 - Алло. - Друже, ти щодня відвозиш дочку. 593 00:48:44,680 --> 00:48:47,159 Треба бодай поглянути на водія. 594 00:48:47,160 --> 00:48:51,559 Стій! Зупинися! Куди ти повіз мою дочку? 595 00:48:51,560 --> 00:48:55,360 Благаю, зупинися. 596 00:48:56,480 --> 00:48:57,480 Алло. 597 00:48:58,200 --> 00:49:00,079 - Алло. - Розслабся. 598 00:49:00,080 --> 00:49:04,399 Твоя дитина повернеться додому цілою і неушкодженою. Але зроби мені послугу. 599 00:49:04,400 --> 00:49:07,039 Яку послугу? Що мені зробити? 600 00:49:07,040 --> 00:49:09,400 Знайди папірець у лівій кишені. 601 00:49:14,120 --> 00:49:17,839 Там написаний діалог та телефонний номер. 602 00:49:17,840 --> 00:49:20,799 Треба лише подзвонити за номером і розіграти діалог. 603 00:49:20,800 --> 00:49:21,719 Що це таке? 604 00:49:21,720 --> 00:49:24,639 У провулку перед тобою є телефон. 605 00:49:24,640 --> 00:49:26,759 Зателефонуй і повертайся додому. 606 00:49:26,760 --> 00:49:29,560 Твоя дитина скоро туди повернеться. 607 00:49:30,360 --> 00:49:32,039 А якщо спробуєш хитрувати, 608 00:49:32,040 --> 00:49:33,999 - ну... - Алло. 609 00:49:34,000 --> 00:49:36,919 - То твою дитину не викрали? - Ні, пане. 610 00:49:36,920 --> 00:49:40,320 Це був мій постійний водій. Мене обдурили. 611 00:49:41,360 --> 00:49:43,600 - Де той папірець? - Ось, пане. 612 00:49:48,080 --> 00:49:49,320 Це телефонний номер. 613 00:49:50,520 --> 00:49:51,360 Ґорпаде. 614 00:49:55,640 --> 00:49:57,480 Ти впізнаєш когось із них? 615 00:49:59,400 --> 00:50:00,400 Дивися уважно. 616 00:50:07,800 --> 00:50:08,800 Що сталося? 617 00:50:10,080 --> 00:50:11,759 Пане, він схожий на мого дядька. 618 00:50:11,760 --> 00:50:14,280 Покійного. Але вони схожі. 619 00:50:21,400 --> 00:50:22,519 Вона... 620 00:50:22,520 --> 00:50:23,679 Ти її знаєш? 621 00:50:23,680 --> 00:50:25,000 Ні, пане. 622 00:50:32,880 --> 00:50:33,880 Знаєш його? 623 00:50:38,520 --> 00:50:39,519 Ні, пане. 624 00:50:39,520 --> 00:50:41,120 Я нікого не знаю. 625 00:50:47,640 --> 00:50:50,960 Я нічого не знаю про діаманти. 626 00:50:53,760 --> 00:50:57,479 Я вже стільки разів повторювала. 627 00:50:57,480 --> 00:50:58,760 Я нічого не знаю. 628 00:51:04,200 --> 00:51:05,720 Будь ласка, відпустіть мене. 629 00:51:18,640 --> 00:51:19,520 Гей! 630 00:51:23,920 --> 00:51:25,200 Не спи! 631 00:51:26,920 --> 00:51:29,040 Пані, благаю, відпустіть мене. 632 00:51:30,160 --> 00:51:31,320 Будь ласка, припиніть. 633 00:51:32,480 --> 00:51:34,319 Що ще сказати? 634 00:51:34,320 --> 00:51:38,600 Я не крадійка. Я їх не крала. Я нічого не знаю про діаманти! 635 00:51:43,280 --> 00:51:45,279 Пані, я кажу правду. 636 00:51:45,280 --> 00:51:49,040 Присягаюся, я невинна. Я нічого не крала. 637 00:51:49,720 --> 00:51:53,680 Будь ласка, відпустіть мене. Моя дитина сама. 638 00:52:26,280 --> 00:52:27,560 Тебе це смішить? 639 00:52:28,600 --> 00:52:30,760 Пане, ви порвали сорочку. 640 00:52:48,800 --> 00:52:51,679 Ваша честь, просимо вас призначити ще сім днів під вартою. 641 00:52:51,680 --> 00:52:54,679 Вони нічого не довели, всі їхні версії провалилися. 642 00:52:54,680 --> 00:52:56,119 Просто в них немає доказів. 643 00:52:56,120 --> 00:52:58,719 На якій підставі подальше тримання під вартою? 644 00:52:58,720 --> 00:53:01,640 Вимагаю негайного звільнення під заставу всіх трьох. Дякую. 645 00:53:02,440 --> 00:53:03,559 Де інспектор? 646 00:53:03,560 --> 00:53:04,640 Пане. 647 00:53:08,120 --> 00:53:09,160 Говоріть. 648 00:53:10,760 --> 00:53:15,279 Пане, один із них або проковтнув діаманти, або сховав їх. 649 00:53:15,280 --> 00:53:17,479 - Пане, знову... - Пане Манґеш. 650 00:53:17,480 --> 00:53:18,880 - Але він... - Прошу. 651 00:53:20,320 --> 00:53:23,039 Пане, я вважаю, що між арештом і першим затриманням 652 00:53:23,040 --> 00:53:26,839 вони зустріли когось і передали діаманти. 653 00:53:26,840 --> 00:53:28,999 - Дайте мені ще сім днів. - Чекайте. 654 00:53:29,000 --> 00:53:33,760 Ви розумієте, наскільки безглуздо це звучить? 655 00:53:35,480 --> 00:53:36,600 Складіть протокол. 656 00:53:37,560 --> 00:53:39,679 Усіх трьох підсудних звільнено під заставу. 657 00:53:39,680 --> 00:53:40,760 Дякую, пане. 658 00:54:03,280 --> 00:54:05,680 Про що ти думаєш? 659 00:54:09,320 --> 00:54:11,440 Ми їх повернемо, коли ти вже тут. 660 00:54:12,200 --> 00:54:13,200 Я під заставою. 661 00:54:14,120 --> 00:54:15,760 Ця справа може тривати роками. 662 00:54:16,640 --> 00:54:18,680 Не хвилюйся, все буде добре. 663 00:54:19,520 --> 00:54:20,680 Краще приляж. 664 00:54:40,200 --> 00:54:41,920 О, Пріє! Заходь. 665 00:54:43,560 --> 00:54:45,600 Поглянь, що вони з ним зробили. 666 00:54:49,400 --> 00:54:50,599 Мамо! 667 00:54:50,600 --> 00:54:52,919 - Нічого. Не вставай. - Пріє, 668 00:54:52,920 --> 00:54:54,079 я роблю чай. 669 00:54:54,080 --> 00:54:57,959 - Ти будеш? - А чому ж я прийшла? 670 00:54:57,960 --> 00:54:59,040 Буду за хвильку. 671 00:55:02,800 --> 00:55:03,920 Може пекти. 672 00:55:07,440 --> 00:55:08,440 Дякую, Пріє. 673 00:55:09,440 --> 00:55:11,520 Добре, що ти не заговорила там зі мною. 674 00:55:12,200 --> 00:55:14,920 Інакше той бовдур запідозрив би і тебе. 675 00:55:15,840 --> 00:55:19,999 - Нащо йому безпідставно підозрювати мене? - Той гад здатен на все. 676 00:55:20,000 --> 00:55:22,720 Його хвилює лише ідеальний послужний список. 677 00:55:24,400 --> 00:55:29,360 Пріє, твоя мама казала, що сьогодні до тебе прийде якийсь хлопець. 678 00:55:34,160 --> 00:55:39,640 Так, пані, він працює в адміністрації моєї лікарні. 679 00:55:41,160 --> 00:55:43,520 Ваш син ніколи не виявляв інтересу. 680 00:55:45,200 --> 00:55:47,040 Тож я вирішила, що краще вже 681 00:55:48,320 --> 00:55:49,360 заспокоїтися. 682 00:55:52,160 --> 00:55:53,560 Вітаю, Пріє. 683 00:55:58,840 --> 00:56:00,800 Пані, тут десять таблеток. 684 00:56:01,560 --> 00:56:06,079 Тричі на добу. А це мазь, я принесу ще, гаразд? 685 00:56:06,080 --> 00:56:07,840 Ввечері. З ним усе буде добре. 686 00:56:08,520 --> 00:56:10,000 Що ж ти чаю не попила? 687 00:56:21,920 --> 00:56:22,880 Я потім подзвоню. 688 00:56:23,000 --> 00:56:24,279 Гей, зупинися! Куди ти? 689 00:56:24,280 --> 00:56:27,039 Пане Море, що ви робите? У мене є перепустка. 690 00:56:27,040 --> 00:56:30,079 Твою перепустку анульовано. Вхід заборонено. Забирайся. 691 00:56:30,080 --> 00:56:33,679 - Але в мене там клієнти. Мої платежі. - Подзвони їм. Я передам чеки. 692 00:56:33,680 --> 00:56:35,599 - Не заходь. - Чому? Дайте забрати гроші. 693 00:56:35,600 --> 00:56:36,839 - Що ви робите? - Ні. 694 00:56:36,840 --> 00:56:38,919 Чому вдаєтеся до насилля? Що за поведінка? 695 00:56:38,920 --> 00:56:40,000 Ні, годі, вимітайся. 696 00:56:48,920 --> 00:56:50,279 Гроші? Готівка? 697 00:56:50,280 --> 00:56:52,959 Аміре, ми працюємо разом вже 3 роки. 698 00:56:52,960 --> 00:56:55,599 - Ти можеш дати кредит на 15 днів? - Ти під заставою. 699 00:56:55,600 --> 00:56:57,159 Я не можу ризикувати. Вибач. 700 00:56:57,160 --> 00:56:58,599 - Прошу, лише 15 днів. - Ні. 701 00:56:58,600 --> 00:56:59,680 Аміре, благаю. 702 00:57:01,440 --> 00:57:03,719 Слухайте, я мовчав три місяці. 703 00:57:03,720 --> 00:57:05,999 Але навіть ваш депозит вже закінчився. 704 00:57:06,000 --> 00:57:08,439 Заплатіть оренду за два місяці або звільніть будинок. 705 00:57:08,440 --> 00:57:11,439 - Прошу. - Ні, пані. Не треба. 706 00:57:11,440 --> 00:57:14,319 - Пане Тіварі, дайте мені тиждень. - Один тиждень. 707 00:57:14,320 --> 00:57:15,479 Я намагаюся щосили. 708 00:57:15,480 --> 00:57:17,800 - На цьому все. - Добре. Дякую. 709 00:57:18,720 --> 00:57:20,320 Вони нам нічого не кажуть. 710 00:57:21,200 --> 00:57:24,760 Суддя не прийшов. Наступне слухання за три місяці. Де Сікандар? 711 00:57:26,560 --> 00:57:27,679 Дякую. 712 00:57:27,680 --> 00:57:32,199 Вони не відповідають на мої дзвінки. Мені конче потрібна робота. 713 00:57:32,200 --> 00:57:34,440 Що ж мені робити? Я вам передзвоню. 714 00:57:35,840 --> 00:57:37,319 Наступне слухання за три місяці. 715 00:57:37,320 --> 00:57:38,480 Приніс мій гонорар? 716 00:57:39,040 --> 00:57:41,399 Пане, я стараюся щосили. Я заплачу вам. 717 00:57:41,400 --> 00:57:44,719 Друже, я вже дав тобі велику знижку. 718 00:57:44,720 --> 00:57:46,719 - Це несправедливо. - Я намагаюся. 719 00:57:46,720 --> 00:57:48,719 Дайте ще трохи часу, і я заплачу вам. 720 00:57:48,720 --> 00:57:51,999 - Я так більше не можу. - Пане Сікандаре, ви забули 721 00:57:52,000 --> 00:57:53,879 - про гроші, які ви мені дали. - Гроші? 722 00:57:53,880 --> 00:57:54,960 Дякую. 723 00:58:14,760 --> 00:58:17,840 - Ось твій чай, без цукру. - Дякую. 724 00:58:31,800 --> 00:58:32,800 Дякую тобі. 725 00:58:33,920 --> 00:58:35,719 Невдовзі я поверну гроші. 726 00:58:35,720 --> 00:58:39,320 Без проблем. У мене якраз були при собі гроші. 727 00:58:45,160 --> 00:58:46,600 Хто твоя сім'я? 728 00:58:47,560 --> 00:58:49,960 Мій син, йому рік. 729 00:58:51,480 --> 00:58:52,720 І моя молодша сестра. 730 00:58:55,440 --> 00:58:56,440 А чоловік? 731 00:58:59,480 --> 00:59:00,720 Колишній чоловік. 732 00:59:02,560 --> 00:59:05,800 Він знайшов іншу. 733 00:59:07,520 --> 00:59:08,920 Співчуваю. 734 00:59:10,520 --> 00:59:11,520 Нічого. 735 00:59:13,000 --> 00:59:14,360 А хто твоя сім'я? 736 00:59:15,560 --> 00:59:16,560 Лише мама. 737 00:59:28,320 --> 00:59:29,320 Знаєш, 738 00:59:33,920 --> 00:59:36,280 я навіть не збирався на виставку того дня. 739 00:59:38,520 --> 00:59:44,639 Я прямував до Ламінгтон Роуд, коли раптом подумав, що, може, варто піти 740 00:59:44,640 --> 00:59:50,440 і перевірити встановлені мною програми. 741 00:59:51,880 --> 00:59:56,120 Це така велика подія, що все мало пройти гладко. 742 00:59:57,360 --> 00:59:59,200 Тому я й прийшов. 743 01:00:01,920 --> 01:00:04,119 Тобто, мова йде про невезіння. 744 01:00:04,120 --> 01:00:05,440 Не скаржись на вдачу. 745 01:00:07,520 --> 01:00:09,120 Ніколи не скаржись на вдачу. 746 01:00:10,400 --> 01:00:11,760 Інакше навіть хороші речі 747 01:00:12,560 --> 01:00:13,560 полетять шкереберть. 748 01:00:29,360 --> 01:00:30,360 Що сталося? 749 01:02:03,800 --> 01:02:06,280 Ти освічений. Знайдеш кращу роботу. 750 01:02:07,360 --> 01:02:08,760 Просто мені потрібна робота. 751 01:02:09,680 --> 01:02:11,840 - Сакібе! - Так, пане. 752 01:02:12,640 --> 01:02:14,640 - Він новий. Навчи його азам. - Слухаюсь. 753 01:04:03,800 --> 01:04:04,719 Так, Пріє. 754 01:04:04,720 --> 01:04:07,279 Гей, що сталося з пані? 755 01:04:07,280 --> 01:04:10,839 - Пропустіть нас. Секунду. - Перепрошую. Дозвольте. 756 01:04:10,840 --> 01:04:13,240 Чекайте. Так. Заждіть. 757 01:04:20,000 --> 01:04:21,000 Агов, мамо! 758 01:04:24,080 --> 01:04:25,080 Мамо! 759 01:04:25,920 --> 01:04:28,080 Мамо! 760 01:04:56,680 --> 01:04:58,600 БУДИНОК СПАДЩИНИ 761 01:06:20,440 --> 01:06:23,319 Доброго вечора, пані та панове, говорить ваш капітан. 762 01:06:23,320 --> 01:06:24,959 Зараз ми починаємо спуск 763 01:06:24,960 --> 01:06:27,319 до Міжнародного аеропорту імені Чатрапаті Шіваджі. 764 01:06:27,320 --> 01:06:28,959 Дякуємо, що літаєте з нами. 765 01:06:28,960 --> 01:06:31,000 Екіпажу підготуватися до посадки. 766 01:07:43,120 --> 01:07:44,120 Сікке! 767 01:07:50,280 --> 01:07:51,280 Сікке! 768 01:07:52,720 --> 01:07:53,599 Як ся маєш? 769 01:07:53,600 --> 01:07:55,240 - Чудово! А ти? - Супер! 770 01:07:56,440 --> 01:07:58,119 - Ходімо? - Пішли. 771 01:07:58,120 --> 01:07:59,760 - Потрібна допомога? - Хто б говорив! 772 01:08:02,440 --> 01:08:03,519 Удома все гаразд? 773 01:08:03,520 --> 01:08:04,800 Усе добре. 774 01:08:05,440 --> 01:08:07,959 Слухай, ми влаштовуємо вечерю в неділю. 775 01:08:07,960 --> 01:08:09,959 Ви з Каміні теж приходьте. 776 01:08:09,960 --> 01:08:11,879 Не скасовуй зустріч останньої миті. 777 01:08:11,880 --> 01:08:12,960 Гаразд? 778 01:08:13,440 --> 01:08:14,640 Я прийду. 779 01:08:16,200 --> 01:08:17,759 Як робота? 780 01:08:17,760 --> 01:08:19,600 Нормально. Друже мій, 781 01:08:20,320 --> 01:08:21,520 усе завдяки тобі. 782 01:08:22,080 --> 01:08:24,199 Гроші, які ти надіслав під час локдауну, 783 01:08:24,200 --> 01:08:25,520 дійсно врятували життя. 784 01:08:26,840 --> 01:08:27,840 Дякую. 785 01:08:28,399 --> 01:08:29,720 Не змушуй мене соромитися. 786 01:08:31,399 --> 01:08:33,319 Ти допоміг нам пережити важкий час. 787 01:08:41,720 --> 01:08:43,200 Наступний поворот ліворуч. 788 01:08:44,160 --> 01:08:46,240 Висадіть мене тут, багаж відвезіть додому. 789 01:08:46,760 --> 01:08:49,880 Куди ти поїдеш одразу з аеропорту? 790 01:08:50,520 --> 01:08:52,319 Закрити один фінальний рахунок. 791 01:08:54,000 --> 01:08:56,358 Скажи Каміні, що я буду за годину. 792 01:08:56,359 --> 01:08:57,960 - Упевнений? - Так. 793 01:08:59,640 --> 01:09:00,760 Тут? 794 01:09:01,399 --> 01:09:02,399 Мені піти з тобою? 795 01:09:03,160 --> 01:09:04,279 Ні, все гаразд. 796 01:09:11,840 --> 01:09:14,318 - Доброго вечора. - Я прийшов до пана Джасвіндера. 797 01:09:14,319 --> 01:09:15,520 Він на терасі. 798 01:09:20,600 --> 01:09:21,720 Добрий вечір, пане. 799 01:09:41,760 --> 01:09:44,200 1178, Сікандар Шарма. 800 01:09:46,080 --> 01:09:47,080 Вітаю. 801 01:10:16,920 --> 01:10:19,280 Ви виглядаєте як джентльмен, пане Шарма. 802 01:10:23,440 --> 01:10:24,440 Який зробити? 803 01:10:25,440 --> 01:10:26,440 Малий? 804 01:10:27,040 --> 01:10:28,040 Великий? 805 01:10:29,640 --> 01:10:31,560 Я знаю, який ти п'єш. 806 01:10:32,720 --> 01:10:33,640 Великий. 807 01:10:34,760 --> 01:10:36,520 Великі хлопчики п'ють великі. 808 01:10:55,320 --> 01:10:56,160 З днем народження. 809 01:10:57,520 --> 01:11:00,240 Сьогодні відродяться 810 01:11:00,760 --> 01:11:02,280 твоя впевненість і самоповага. 811 01:11:03,520 --> 01:11:06,960 Твоя віра в справедливість буде відновлена. 812 01:11:07,720 --> 01:11:09,480 Хочеться відсвяткувати, чи не так? 813 01:11:11,040 --> 01:11:14,640 Інспекторе, я був би вдячний, якщо ви все це облишите і скажете те, 814 01:11:15,520 --> 01:11:19,280 що мої вуха прагнули почути останні 15 років. 815 01:11:25,720 --> 01:11:28,959 Думаєш, я зруйнував твоє життя, Сікандаре? 816 01:11:28,960 --> 01:11:30,200 Так, пане. 817 01:11:31,400 --> 01:11:33,400 У вас був якийсь основний інстинкт, так? 818 01:11:35,280 --> 01:11:36,280 Усе через це. 819 01:11:39,440 --> 01:11:43,080 Насправді, це закінчилося тим, що зруйнувало життя нам обом, друже. 820 01:11:47,400 --> 01:11:48,880 Звісно, я вибачуся, 821 01:11:50,840 --> 01:11:54,639 але якщо ти не усвідомлюєш, що я тобі зробив, 822 01:11:54,640 --> 01:11:56,359 моє вибачення буде неповним. 823 01:11:56,360 --> 01:11:59,440 Знаю, що я втратив роботу через вас. 824 01:12:00,600 --> 01:12:02,720 Через вас я втратив клієнтів. 825 01:12:03,680 --> 01:12:06,559 Мені довелося покинути дім, виїхати з міста через вас. 826 01:12:06,560 --> 01:12:10,600 Мені довелося покинути Мумбай на 15 років через вас. 827 01:12:12,440 --> 01:12:13,559 Я все це знаю. 828 01:12:13,560 --> 01:12:15,479 Нічого ти не знаєш. 829 01:12:15,480 --> 01:12:16,520 Невже? 830 01:12:17,440 --> 01:12:18,440 Точно. 831 01:12:20,120 --> 01:12:24,239 Розкажи все, через що ти пройшов після від'їзду з Мумбаю, і я поясню, 832 01:12:24,240 --> 01:12:26,240 чому ти нічого не знаєш. 833 01:12:29,480 --> 01:12:30,440 Прошу. 834 01:12:40,120 --> 01:12:41,120 Інспекторе, 835 01:12:42,720 --> 01:12:46,800 наша судова система стверджує: «Невинний, поки не доведено протилежне». 836 01:12:49,080 --> 01:12:53,159 Але суспільство вішає на нас ярлики винних, щойно такий офіцер, як ви, 837 01:12:53,160 --> 01:12:55,719 відкриває кримінальну справу проти такого, як я. 838 01:12:55,720 --> 01:12:56,959 {\an8}ПРАВДА ПЕРЕМОЖЕ 839 01:12:56,960 --> 01:13:01,319 {\an8}Це початок подорожі, де мене вважають винним, доки не доведено мою невинність. 840 01:13:01,320 --> 01:13:02,840 Суддя ще не прийшов. 841 01:13:03,880 --> 01:13:05,800 Я вже пів години чекаю. 842 01:13:26,640 --> 01:13:29,679 Добре. Де третій підсудний? 843 01:13:29,680 --> 01:13:30,760 Пане. 844 01:13:35,840 --> 01:13:38,800 Сікандаре Шарма, наступне слухання другого січня. 845 01:13:44,040 --> 01:13:45,040 Сікке! 846 01:13:46,160 --> 01:13:47,039 Вибачте. 847 01:13:47,040 --> 01:13:48,080 Ходімо. 848 01:13:48,600 --> 01:13:49,480 Гей, ну ж бо. 849 01:13:52,320 --> 01:13:55,239 Сікке, послухай. Брат моєї мами живе в Агрі. 850 01:13:55,240 --> 01:13:56,839 У нього є скляний завод. 851 01:13:56,840 --> 01:14:00,159 Він нав'язує, щоб я зайнявся там бізнесом. 852 01:14:00,160 --> 01:14:01,639 А я відмахуюся. 853 01:14:01,640 --> 01:14:04,560 Але я розповів йому про тебе і все влаштував. 854 01:14:05,040 --> 01:14:08,919 Їдьте і живіть там із комфортом. Там набагато дешевше, ніж тут. 855 01:14:08,920 --> 01:14:10,679 До того ж, вам буде де жити. 856 01:14:10,680 --> 01:14:13,160 Почніть життя спочатку. Згода? 857 01:14:13,840 --> 01:14:15,719 Я нічого не знаю про скляні заводи. 858 01:14:15,720 --> 01:14:17,319 Зате ти знаєш математику, так? 859 01:14:17,320 --> 01:14:20,519 Цього вже достатньо. Їм потрібна порядна людина. 860 01:14:20,520 --> 01:14:23,240 Поки не знайдете нічого кращого, живіть там. 861 01:14:24,480 --> 01:14:26,600 А якщо він дізнається про нашу справу? 862 01:14:27,320 --> 01:14:28,800 Я розповім йому про справу. 863 01:14:29,240 --> 01:14:31,400 Не турбуйся, я йому подзвоню. 864 01:14:34,400 --> 01:14:38,720 Я не маю грошей, щоб поїхати в Агру. Ще там треба платити за навчання Дев'яні. 865 01:14:39,440 --> 01:14:41,319 Маніш і так багато зробив для нас. 866 01:14:41,320 --> 01:14:44,719 Не хвилюйся. Я відклала трохи грошей. 867 01:14:44,720 --> 01:14:46,719 - Ми впораємося. - Але звідки? 868 01:14:46,720 --> 01:14:50,199 Сікке, з роботою все вирішено. 15 000 на місяць і житло. 869 01:14:50,200 --> 01:14:54,159 Я дав йому зрозуміти, що ти продовжиш підпрацьовувати на комп'ютері. 870 01:14:54,160 --> 01:14:55,600 Він не проти. 871 01:15:02,160 --> 01:15:03,919 АГРА 872 01:15:03,920 --> 01:15:09,399 До уваги пасажирів, потяг номер 1213... 873 01:15:09,400 --> 01:15:12,600 Проходьте. Ласкаво просимо до Агри. 874 01:15:13,920 --> 01:15:16,399 - Допоможете нам знайти рикшу? - Звісно, пане. 875 01:15:16,400 --> 01:15:17,639 Ось таксі. 876 01:15:17,640 --> 01:15:20,079 - Нам треба їхати в Біджі Ґар. - Гаразд. 877 01:15:20,080 --> 01:15:21,320 Здається, це фортеця. 878 01:15:27,800 --> 01:15:29,920 - Ми поїдемо на цьому? - Так. 879 01:15:47,600 --> 01:15:48,760 Ласкаво просимо. 880 01:15:49,960 --> 01:15:51,040 Баблу! 881 01:15:54,760 --> 01:15:57,400 - Каміні. - Добрий вечір. 882 01:15:59,920 --> 01:16:02,600 Заходьте. Це внутрішній двір. 883 01:16:03,680 --> 01:16:05,360 А там кухня. 884 01:16:07,080 --> 01:16:08,480 А це кімната. 885 01:16:11,600 --> 01:16:13,400 Який класний будинок. 886 01:16:14,960 --> 01:16:17,199 Сестро, що там? 887 01:16:17,200 --> 01:16:20,440 - Тераса. Біжи, подивися. - Так, вже йду. 888 01:16:30,480 --> 01:16:33,560 Коли я вирішив, що втратив усе, 889 01:16:34,400 --> 01:16:36,120 Каміні знову мені допомогла. 890 01:16:36,840 --> 01:16:39,720 Не зовсім допомогла, скоріше, зробила послугу. 891 01:16:40,600 --> 01:16:43,800 І її послуга допомогла нам почати все спочатку з новою надією 892 01:16:44,520 --> 01:16:45,680 в Агрі. 893 01:16:56,440 --> 01:16:58,919 Сікандаре, це наш завод. 894 01:16:58,920 --> 01:17:01,680 Тут ми робимо браслети. 895 01:17:02,800 --> 01:17:04,920 Поглянь туди. Це великий... 896 01:17:18,440 --> 01:17:20,400 Мамаджі дав мені дім, поважав мене 897 01:17:21,120 --> 01:17:23,200 і дуже терпляче навчав мене роботі. 898 01:17:30,320 --> 01:17:32,640 {\an8}МИНУЛО ДВА РОКИ 899 01:17:59,200 --> 01:18:02,040 За ці два роки, пане Джасвіндер, мені вдалося витіснити 900 01:18:02,720 --> 01:18:04,480 той суд і вас із мого життя. 901 01:18:05,400 --> 01:18:08,479 Ви були кошмаром, який я прагнув забути, 902 01:18:08,480 --> 01:18:10,280 а коли я вже майже забув про вас, 903 01:18:11,640 --> 01:18:12,640 сталося... 904 01:18:14,640 --> 01:18:15,479 Слухаю, друже. 905 01:18:15,480 --> 01:18:17,800 На вас і Каміні видано ордер. 906 01:18:18,440 --> 01:18:19,519 Слухання в квітні. 907 01:18:19,520 --> 01:18:22,079 Копи кажуть, що ви обоє переховуєтесь. 908 01:18:22,080 --> 01:18:24,359 Приїдьте і доведіть, що це не так. Ясно? 909 01:18:24,360 --> 01:18:26,559 Хіба адвокат не сказав їм, що ми переїхали? 910 01:18:26,560 --> 01:18:29,320 Він скаржиться, що ти пів року йому не платив. 911 01:18:31,480 --> 01:18:32,520 Ой, дядьку, це... 912 01:18:33,480 --> 01:18:35,439 - Школа і гуртожиток... - Зроби ось що. 913 01:18:35,440 --> 01:18:38,120 Їдь сюди. Заплати йому щось і отримай відстрочку. 914 01:18:39,600 --> 01:18:40,879 Паркер каже, 915 01:18:40,880 --> 01:18:43,519 що нова суддя дуже сувора. 916 01:18:43,520 --> 01:18:44,720 Вона всіх дістає. 917 01:18:45,440 --> 01:18:46,440 Гаразд. 918 01:19:07,040 --> 01:19:08,360 Про що ти замислився? 919 01:19:11,560 --> 01:19:12,919 Я думав, 920 01:19:12,920 --> 01:19:17,440 було б краще, якби Шах Джахан збудував Тадж, поки Мумтаз була жива. 921 01:19:19,120 --> 01:19:21,080 Мумтаз це б теж сподобалося, чи не так? 922 01:19:22,080 --> 01:19:23,920 Не думай так багато про Мумтаз. 923 01:19:24,760 --> 01:19:26,520 Бо я розгніваюся. 924 01:19:36,000 --> 01:19:37,800 Я мушу завтра поїхати до Мумбаю. 925 01:19:39,320 --> 01:19:40,320 На слухання. 926 01:19:42,240 --> 01:19:43,560 Я теж маю бути? 927 01:19:44,480 --> 01:19:45,480 Ні, лише я. 928 01:19:46,880 --> 01:19:48,800 Манґеш сказав, ти можеш не приїздити. 929 01:19:50,760 --> 01:19:52,120 Скільки це триватиме? 930 01:19:54,000 --> 01:19:55,960 Коли ми виберемося з цього багна? 931 01:20:01,280 --> 01:20:03,480 Я думав про це до твоєї появи. 932 01:20:04,960 --> 01:20:06,600 Коли в нас буде нормальне життя? 933 01:20:07,960 --> 01:20:09,480 То чому ти мені збрехав? 934 01:20:17,160 --> 01:20:18,160 Заходь. 935 01:20:20,320 --> 01:20:22,160 Як справи, друже? 936 01:20:24,320 --> 01:20:28,479 - Я все той же, дядьку. - Ти молодий, будь мужнім. 937 01:20:28,480 --> 01:20:30,320 Ходімо. 938 01:20:37,160 --> 01:20:38,280 Де інспектор? 939 01:20:39,520 --> 01:20:40,839 Пані, він на виїзді. 940 01:20:40,840 --> 01:20:42,560 Я головний констебль Ґорпаде. 941 01:20:54,000 --> 01:20:55,159 Доброго ранку, Ваша честь. 942 01:20:55,160 --> 01:20:58,359 Взагалі-то, пан Джасвіндер зайнятий дуже серйозною справою. 943 01:20:58,360 --> 01:21:00,280 Тому він прислав констебля Ґорпаде. 944 01:21:00,800 --> 01:21:02,760 Якщо слухання можна перенести... 945 01:21:04,640 --> 01:21:05,640 Дякую. 946 01:21:07,720 --> 01:21:08,720 Записуйте. 947 01:21:09,840 --> 01:21:12,280 Слідчий не зміг довести 948 01:21:12,800 --> 01:21:15,719 причетність трьох підозрюваних до справи. 949 01:21:15,720 --> 01:21:17,519 А також він не зміг обґрунтувати 950 01:21:17,520 --> 01:21:21,960 підставу, на якій імена підсудних були внесені до реєстру досудових розслідувань. 951 01:21:22,920 --> 01:21:26,199 Я вважаю, що все це розслідування було проведено 952 01:21:26,200 --> 01:21:27,399 дуже непрофесійно. 953 01:21:27,400 --> 01:21:30,199 Усі підсудні визнаються невинними. 954 01:21:30,200 --> 01:21:33,360 Копія цього рішення буде надіслана комісару поліції. 955 01:21:33,840 --> 01:21:37,279 Із рекомендацією оцінити роботу слідчого. 956 01:21:37,280 --> 01:21:38,200 Справу закрито. 957 01:21:38,840 --> 01:21:40,799 - Дякую, Паркере. - Нема за що. 958 01:21:40,800 --> 01:21:41,920 Справу закрито! 959 01:21:43,040 --> 01:21:44,480 Вас усіх виправдано. 960 01:21:44,960 --> 01:21:48,439 Ця суддя сувора не тільки до підсудних, 961 01:21:48,440 --> 01:21:49,880 а й до копів. 962 01:21:52,080 --> 01:21:54,039 - Значить, усе скінчено. - Саме так. 963 01:21:54,040 --> 01:21:57,159 Можете йти додому, але ввечері приходьте на вечірку. 964 01:21:57,160 --> 01:21:59,200 - Звісно. - Авжеж. 965 01:22:12,600 --> 01:22:13,600 Гей, Бабу? 966 01:22:14,440 --> 01:22:15,440 Раджу? 967 01:22:16,120 --> 01:22:17,879 Я тебе чекав. 968 01:22:17,880 --> 01:22:19,200 Здається, вдома нікого нема. 969 01:22:19,760 --> 01:22:21,480 Ніхто не відчиняє двері. 970 01:22:22,360 --> 01:22:23,360 А в чому справа? 971 01:22:24,080 --> 01:22:26,919 Тримісячний платіж за фургон досі не сплачено. 972 01:22:26,920 --> 01:22:28,999 Якби я міг дістати гроші, це б допомогло. 973 01:22:29,000 --> 01:22:30,080 Гаразд. 974 01:22:30,720 --> 01:22:33,239 Зроби ласку, візьми поки що це. 975 01:22:33,240 --> 01:22:34,599 Скоро сплачу решту. 976 01:22:34,600 --> 01:22:35,680 Тільки поквапся. 977 01:22:54,200 --> 01:22:55,200 Каміні! 978 01:23:03,680 --> 01:23:04,680 Каміні! 979 01:23:10,360 --> 01:23:12,920 - Де ти була? - Я була тут. 980 01:23:14,280 --> 01:23:16,999 Каміні! 981 01:23:17,000 --> 01:23:18,200 Що сталося? 982 01:23:18,960 --> 01:23:22,760 Ти питала, коли все скінчиться? Коли буде нормальне життя? 983 01:23:23,320 --> 01:23:24,839 - Зроблено. - Ти про що? 984 01:23:24,840 --> 01:23:27,759 Слухання пройшло чудово. 985 01:23:27,760 --> 01:23:29,839 Суддя закрила нашу справу. 986 01:23:29,840 --> 01:23:31,719 За три-чотири дні все закінчиться. 987 01:23:31,720 --> 01:23:33,559 - Що сказала суддя? - Нічого. 988 01:23:33,560 --> 01:23:37,039 Вона насварила Джасвіндера. І сказала, що проти нас немає доказів. 989 01:23:37,040 --> 01:23:38,480 Справу закрито! 990 01:23:43,680 --> 01:23:46,400 - З тобою все гаразд? - Так. 991 01:23:47,080 --> 01:23:49,080 Просто застудилася, і все. 992 01:23:50,600 --> 01:23:54,240 - Дітей немає. - Вони дивляться кіно у Баблу. 993 01:23:55,040 --> 01:23:56,080 Що з тобою? 994 01:23:57,440 --> 01:24:01,279 Помийся з дороги, я наберу тобі воду. 995 01:24:01,280 --> 01:24:02,960 - Зробиш чаю? - Авжеж. 996 01:24:09,560 --> 01:24:10,760 Забув сказати... 997 01:24:11,040 --> 01:24:13,280 Каміні! 998 01:24:14,760 --> 01:24:15,840 Агов! 999 01:24:19,200 --> 01:24:20,200 ЛІКАРНЯ «СИНЕРГІЯ» 1000 01:24:26,240 --> 01:24:27,759 Відколи ви в такому стані? 1001 01:24:27,760 --> 01:24:29,960 Чотири-п'ять днів, лікарю. 1002 01:24:34,200 --> 01:24:37,320 Як у неї справи, лікарю? Усе буде добре, так? 1003 01:24:46,360 --> 01:24:48,119 Чому ви стільки відкладали? 1004 01:24:48,120 --> 01:24:51,039 Пане, я був не в місті й не знав про це. 1005 01:24:51,040 --> 01:24:54,040 У неї вода в легенях. Її треба госпіталізувати. 1006 01:24:56,640 --> 01:24:57,840 Швидше купіть ці ліки. 1007 01:24:59,680 --> 01:25:01,960 Я прошу вас про послугу, пане. 1008 01:25:02,640 --> 01:25:04,440 Прийміть її і почніть лікування, 1009 01:25:05,080 --> 01:25:07,680 а я розрахуюся завтра. 1010 01:25:08,720 --> 01:25:09,560 Благаю, пане. 1011 01:25:14,440 --> 01:25:16,800 Баблу, прийми цю пацієнтку. 1012 01:25:17,600 --> 01:25:20,360 Дуже дякую вам, пане. 1013 01:25:27,080 --> 01:25:29,919 Банті і Дев'яні навіть не здогадуються, що ми тут. 1014 01:25:29,920 --> 01:25:31,479 Будь ласка, перевір, як вони. 1015 01:25:31,480 --> 01:25:35,319 Каміні, не хвилюйся за них. Тебе приймуть, а я піду туди. 1016 01:25:35,320 --> 01:25:37,319 - Гаразд? - За 15 хвилин 1017 01:25:37,320 --> 01:25:38,879 ліжко буде готове. 1018 01:25:38,880 --> 01:25:40,800 Іди вже. Будь ласка, перевір їх. 1019 01:25:42,600 --> 01:25:46,559 Діти самі вдома. Я повернуся за дві години. 1020 01:25:46,560 --> 01:25:48,240 Поки подбаєте про неї? 1021 01:25:49,640 --> 01:25:52,079 - Я повернуся. - Нічого їм не кажи. 1022 01:25:52,080 --> 01:25:53,680 Бережи себе. Дякую. 1023 01:26:00,680 --> 01:26:01,720 Дев'яні! 1024 01:26:06,080 --> 01:26:08,040 Що сталося? Хто зачинив будинок? 1025 01:26:09,120 --> 01:26:11,200 Мамаджі викинув нас із будинку. 1026 01:26:12,000 --> 01:26:14,240 Він сказав, що ви обоє крадії. 1027 01:26:17,880 --> 01:26:19,360 Посидьте тут, гаразд? 1028 01:26:32,160 --> 01:26:33,240 Мамаджі! 1029 01:26:38,880 --> 01:26:39,960 Мамаджі! 1030 01:26:44,360 --> 01:26:46,160 Що за галас посеред ночі? 1031 01:26:46,760 --> 01:26:47,999 Ми не крадії. 1032 01:26:48,000 --> 01:26:50,359 Я бачив вашу повістку від поліції Мумбаю. 1033 01:26:50,360 --> 01:26:53,039 - Тож не треба. - Ми не крадії. 1034 01:26:53,040 --> 01:26:55,079 - Доведи це в суді. - Вже доведено. 1035 01:26:55,080 --> 01:26:57,519 Чудово. Дай поспати. 1036 01:26:57,520 --> 01:26:58,840 Віддай мою зарплатню. 1037 01:27:00,000 --> 01:27:01,359 Приходь по неї завтра. 1038 01:27:01,360 --> 01:27:04,920 Ти не міг почекати до завтра. Ти викинув дітей на вулицю. 1039 01:27:12,520 --> 01:27:13,400 Ось. 1040 01:27:14,080 --> 01:27:16,520 - Ми не злодії. - От і добре. 1041 01:27:25,960 --> 01:27:29,080 - Ще далеко? - Майже прийшли. 1042 01:27:29,800 --> 01:27:33,000 Там хороша кімната і зручне ліжко. 1043 01:27:34,000 --> 01:27:35,040 Спокійно виспитеся. 1044 01:27:36,640 --> 01:27:38,880 Ой! Це таверна. 1045 01:27:39,840 --> 01:27:40,840 Сюди. 1046 01:27:43,680 --> 01:27:45,520 Гаразд, проходьте. 1047 01:27:48,520 --> 01:27:49,680 Будь ласка, підпишіть. 1048 01:28:09,600 --> 01:28:10,880 А де сестра? 1049 01:28:11,560 --> 01:28:14,199 Знаєте тітку Рекху? 1050 01:28:14,200 --> 01:28:17,039 Вона поїхала до неї, і я теж їду туди. 1051 01:28:17,040 --> 01:28:19,159 А ви лягайте спати. Я її привезу. 1052 01:28:19,160 --> 01:28:20,199 Гаразд. 1053 01:28:20,200 --> 01:28:21,280 Добраніч. 1054 01:28:41,760 --> 01:28:43,239 Гей, що ти робиш? 1055 01:28:43,240 --> 01:28:45,679 Зараз розкажемо. Віддай усе, що маєш. 1056 01:28:45,680 --> 01:28:47,920 - Гей, дай сюди. - Що за фігня? 1057 01:28:50,840 --> 01:28:52,519 Гей, віддай. 1058 01:28:52,520 --> 01:28:54,439 Дай усі гроші. 1059 01:28:54,440 --> 01:28:56,439 Ні. Тільки не телефон. 1060 01:28:56,440 --> 01:28:58,239 Подивися задню кишеню. 1061 01:28:58,240 --> 01:28:59,919 Не рипайся. 1062 01:28:59,920 --> 01:29:01,240 Виймай! 1063 01:29:02,200 --> 01:29:04,439 - Перевір коробку. - Не гроші. 1064 01:29:04,440 --> 01:29:05,479 Тільки не гроші. 1065 01:29:05,480 --> 01:29:09,040 - Не гроші. - Забирай. 1066 01:29:09,560 --> 01:29:11,439 Трясця. 1067 01:29:11,440 --> 01:29:13,280 - Ходімо. - Так. 1068 01:29:29,400 --> 01:29:30,760 Гей, мої гроші. 1069 01:29:31,320 --> 01:29:32,480 Мої гроші. 1070 01:29:34,840 --> 01:29:36,640 Вони забрали мої гроші. 1071 01:29:41,640 --> 01:29:43,640 Вони забрали мої гроші. 1072 01:31:49,240 --> 01:31:51,599 Коли я стояв на перилах, розбитий, зломлений, 1073 01:31:51,600 --> 01:31:53,640 дивлячись в очі смерті, 1074 01:31:54,920 --> 01:31:57,760 знаєте, що раптом сталося, пане Джасвіндер? 1075 01:31:58,560 --> 01:31:59,400 Що сталося? 1076 01:32:01,360 --> 01:32:02,360 Мій страх зник. 1077 01:32:03,760 --> 01:32:06,160 Я усвідомив, 1078 01:32:07,040 --> 01:32:08,840 що маю боротися з вами. 1079 01:32:09,480 --> 01:32:10,840 Мені це під силу. 1080 01:32:12,360 --> 01:32:15,000 Це ви подзвонили Мамаджі і розказали про мене, так? 1081 01:32:16,000 --> 01:32:18,000 Зробили так, щоб мене звільнили. 1082 01:32:22,880 --> 01:32:25,239 Пан Ґокхале намагався протягом двох днів. 1083 01:32:25,240 --> 01:32:27,399 Але він мовчав, а потім покликали мене. 1084 01:32:27,400 --> 01:32:30,240 Я говорив із ним 15 хвилин — і він зізнався. 1085 01:32:37,520 --> 01:32:40,000 Пане, ми знайшли вашого хлопця. Він в Агрі. 1086 01:32:49,280 --> 01:32:50,839 Що він робить в Агрі? 1087 01:32:50,840 --> 01:32:52,800 Він працює на якомусь склозаводі. 1088 01:32:53,720 --> 01:32:56,920 Оголоси його втікачем. І видай ордери на арешт. 1089 01:32:57,760 --> 01:33:00,160 - Зроби так, щоб цього вилупка звільнили. - Так. 1090 01:33:07,800 --> 01:33:12,000 А що ж ти зробив 1091 01:33:13,320 --> 01:33:14,320 з новознайденою енергією? 1092 01:33:15,400 --> 01:33:17,000 Я позичив у Бога. 1093 01:33:31,360 --> 01:33:34,599 - Алло. - Маніше, це Сікандар. 1094 01:33:34,600 --> 01:33:37,599 Сікке, де ти? Твій телефон відключений. 1095 01:33:37,600 --> 01:33:40,319 Мій телефон... побився. 1096 01:33:40,320 --> 01:33:43,239 Мамаджі дзвонив, я все знаю. 1097 01:33:43,240 --> 01:33:45,199 Але ти не хвилюйся, гаразд? 1098 01:33:45,200 --> 01:33:48,920 Можеш зробити мені останню послугу? 1099 01:33:50,600 --> 01:33:51,760 Поїдеш до Абу-Дабі? 1100 01:33:55,880 --> 01:33:58,319 За три місяці з його допомогою я дістався Абу-Дабі. 1101 01:33:58,320 --> 01:34:01,520 АБУ-ДАБІ 1102 01:34:05,080 --> 01:34:08,040 Завдяки йому я влаштувався на будівництво. 1103 01:34:20,560 --> 01:34:22,960 Ви двоє приєднаєтесь до Харі та Шаббіра. 1104 01:34:43,920 --> 01:34:49,280 Щойно я влаштувався там, то віддав борги Манішу і Богові. 1105 01:34:53,440 --> 01:34:54,440 ОБМІН ВАЛЮТ 1106 01:34:55,240 --> 01:34:57,320 Лікування Каміні, навчання дітей — 1107 01:34:58,240 --> 01:35:00,320 потроху я все налагодив. 1108 01:35:04,400 --> 01:35:06,119 Чуваче. 1109 01:35:06,120 --> 01:35:08,160 Розкажи мені про Табассум. 1110 01:35:10,480 --> 01:35:14,360 Знайомий розповідав мені, що ви з нею гуляли по Абу-Дабі. 1111 01:35:16,400 --> 01:35:18,400 Я тебе не засуджую, та все ж... 1112 01:35:19,720 --> 01:35:22,120 Не пропускай такий етап. 1113 01:35:25,200 --> 01:35:27,280 Нікчемна людина з нікчемним мисленням. 1114 01:35:28,840 --> 01:35:29,880 Але це правда. 1115 01:35:32,240 --> 01:35:34,720 Ви заслуговуєте знати про Табассум. 1116 01:35:37,080 --> 01:35:40,439 За чотири роки я перейшов на посаду менеджера проєктів в іншій компанії. 1117 01:35:40,440 --> 01:35:43,160 Так, три плани готові до запуску. 1118 01:35:43,720 --> 01:35:46,840 Чекаю на ваше схвалення. Дякую, пане. 1119 01:36:05,320 --> 01:36:06,960 Вона працювала в моєму офісі. 1120 01:36:09,000 --> 01:36:10,240 Вона була початківицею. 1121 01:36:11,200 --> 01:36:13,479 Але ми проводили більше часу разом, 1122 01:36:13,480 --> 01:36:16,080 адже ми обоє були з Індії, ба більше, з Мумбаю. 1123 01:36:17,880 --> 01:36:19,760 ПАН СІКАНДАР ШАРМА МЕНЕДЖЕР ПРОЄКТІВ 1124 01:36:20,560 --> 01:36:22,560 Табассум знала про Каміні. 1125 01:36:24,000 --> 01:36:26,199 Вона зверталася до мене не «Сікандар», а... 1126 01:36:26,200 --> 01:36:28,999 - Пане Шарма. - Гей, спокійніше. 1127 01:36:29,000 --> 01:36:32,399 - Підемо завтра в кіно? - Ми вже ходили минулого тижня. 1128 01:36:32,400 --> 01:36:35,160 Завтра п'ятниця, на роботу не треба. Мені нудно. 1129 01:36:37,600 --> 01:36:39,840 То вийди заміж. 1130 01:36:41,200 --> 01:36:42,680 Але ж ви вже жонатий. 1131 01:36:44,400 --> 01:36:47,000 Виходь за бангалорця. 1132 01:36:47,920 --> 01:36:50,720 Якщо я чекатиму доти, фільм вже не буде в прокаті. 1133 01:36:52,320 --> 01:36:54,000 Вона була цілком вільнодумною. 1134 01:36:54,640 --> 01:36:58,360 Є люди, які додають гострих відчуттів у твоє життя. 1135 01:37:01,440 --> 01:37:03,520 Щоп'ятниці ми ходили в кіно. 1136 01:37:04,120 --> 01:37:06,039 Одного дня ми йшли з кіно... 1137 01:37:06,040 --> 01:37:08,439 Пане Шармо, скажіть, хто зробив його героєм? 1138 01:37:08,440 --> 01:37:11,160 - Увесь фільм один вираз обличчя. - Табассум! 1139 01:37:12,000 --> 01:37:14,000 Табассум, ти в Абу-Дабі? 1140 01:37:15,840 --> 01:37:17,879 - Я... - Ти тут? 1141 01:37:17,880 --> 01:37:20,319 Я тут живу, та їздив до Мумбаю побачити тебе. 1142 01:37:20,320 --> 01:37:23,319 Я поспішаю, наберу тебе пізніше. 1143 01:37:23,320 --> 01:37:25,079 Люба, чому не відповідаєш на дзвінки? 1144 01:37:25,080 --> 01:37:27,479 Я розпитував про тебе в танц-барі в Мумбаї. 1145 01:37:27,480 --> 01:37:29,919 Я потім тобі подзвоню. 1146 01:37:29,920 --> 01:37:33,039 Ти вже й тут працюєш? 1147 01:37:33,040 --> 01:37:34,720 Про що він говорить? 1148 01:37:36,120 --> 01:37:37,120 Вибач. 1149 01:37:38,000 --> 01:37:41,040 Ти кинула танці й вийшла заміж? 1150 01:37:46,240 --> 01:37:48,120 Це Джасвіндер навів тебе на мій слід? 1151 01:37:54,080 --> 01:37:56,320 - Люба... - Бовдуре. Не міг промовчати? 1152 01:37:58,560 --> 01:38:01,759 Сікандаре. 1153 01:38:01,760 --> 01:38:03,839 Пробач мене. 1154 01:38:03,840 --> 01:38:06,919 - Будь ласка, вибач. - Відпусти мене, Табассум. 1155 01:38:06,920 --> 01:38:10,079 Будь ласка, вислухай мене. Я мала тобі сказати. Це моя провина. 1156 01:38:10,080 --> 01:38:12,120 Вислухай мене хоч хвилинку. 1157 01:38:13,000 --> 01:38:14,600 Коли Джасвіндер зв'язався з тобою? 1158 01:38:17,280 --> 01:38:19,760 - Хто це такий? - Не вдавай, що не знаєш. 1159 01:38:20,680 --> 01:38:22,280 Джасвіндер Сінгх. Поліція Мумбаю. 1160 01:38:24,800 --> 01:38:27,080 - Я не знаю ніякого Джасвіндера. - Знову брешеш? 1161 01:38:29,280 --> 01:38:32,799 Цей тип перетворив моє життя на пекло. Він не відчепиться від мене, і тепер... 1162 01:38:32,800 --> 01:38:36,320 - Нацькував свою танцівницю, повію... - Що за нісенітниці? 1163 01:38:37,280 --> 01:38:40,479 Я не знаю ніякого Джасвіндера. Ніхто мене на тебе не цькував. 1164 01:38:40,480 --> 01:38:42,919 Я танцювала в барі в Мумбаї. Це було моє життя. 1165 01:38:42,920 --> 01:38:44,920 Чоловіки приходили туди тринькати гроші. 1166 01:38:46,040 --> 01:38:48,840 Одного дня я вирішила, що не хочу такого життя. 1167 01:38:49,640 --> 01:38:51,160 Я жадала чогось іншого. 1168 01:38:53,680 --> 01:38:57,000 Я дісталася сюди після довгої боротьби, щоб пишатися собою. 1169 01:39:00,080 --> 01:39:01,200 Це було моїм минулим. 1170 01:39:03,160 --> 01:39:05,120 Я знітилася, раптово побачивши його. 1171 01:39:06,920 --> 01:39:10,040 Може, це через те, що ти був поряд. 1172 01:39:11,080 --> 01:39:13,880 А загалом я дуже пишаюся тим, як я виправила своє життя. 1173 01:39:15,600 --> 01:39:16,520 Ти... 1174 01:39:18,400 --> 01:39:19,999 Ти не від Джасвіндера? 1175 01:39:20,000 --> 01:39:22,120 Хто цей бісів Джасвіндер? 1176 01:39:33,200 --> 01:39:36,120 Нікчемна людина з нікчемним мисленням. 1177 01:39:38,200 --> 01:39:39,200 Правильно. 1178 01:39:39,960 --> 01:39:42,240 Мені соромно за своє сьогоднішнє мислення. 1179 01:39:44,880 --> 01:39:47,280 Але ви перетворили моє життя на пекло. 1180 01:39:49,360 --> 01:39:52,880 Коли в мене виникає проблема, я відчуваю, що ви неподалік. 1181 01:39:56,440 --> 01:39:58,960 Ви з Табассум бачилися знову? 1182 01:40:07,920 --> 01:40:09,839 Сьогодні, перед відльотом. 1183 01:40:09,840 --> 01:40:11,760 Табассум! 1184 01:40:15,680 --> 01:40:18,080 Пробач! Мені дійсно шкода! 1185 01:40:19,680 --> 01:40:22,760 Ти звільнилася. Я дізнався, що ти тепер працюєш тут, але... 1186 01:40:23,600 --> 01:40:25,040 Ніяк не наважувався побачити тебе. 1187 01:40:26,920 --> 01:40:30,480 Табассум, я сьогодні їду в Мумбай. 1188 01:40:31,640 --> 01:40:34,039 Чудово. Всього найкращого. 1189 01:40:34,040 --> 01:40:35,680 Я мав зустрітися з тобою. 1190 01:40:36,920 --> 01:40:39,560 Табассум, знаєш, дзвонив Джасвіндер. 1191 01:40:40,280 --> 01:40:41,519 Він вибачався. Сказав... 1192 01:40:41,520 --> 01:40:43,200 Хто цей бісів Джасвіндер? 1193 01:40:44,960 --> 01:40:48,120 Джасвіндер — це моє минуле, Табассум. 1194 01:40:48,960 --> 01:40:50,440 Мій танц-бар. 1195 01:40:54,880 --> 01:40:56,680 За вами сумуватимуть, пане Шарма. 1196 01:40:59,680 --> 01:41:02,079 Я поспішаю на літак. Це для тебе. 1197 01:41:02,080 --> 01:41:03,280 До зустрічі. Бувай! 1198 01:41:04,640 --> 01:41:05,800 Бувай! 1199 01:41:09,080 --> 01:41:11,160 Як чудово. 1200 01:41:12,760 --> 01:41:14,760 Ти прямо клятий ловелас. 1201 01:41:16,360 --> 01:41:20,880 Каміні тут, Табассум там. А я не можу впоратися з однією Каушалією. 1202 01:41:21,440 --> 01:41:24,640 Тому що ваша завзятість керує вами, пане Джасвіндер. 1203 01:41:30,520 --> 01:41:31,520 Правильно. 1204 01:41:37,000 --> 01:41:38,000 Сікандаре. 1205 01:41:41,640 --> 01:41:42,880 Пробач мене. 1206 01:41:50,120 --> 01:41:55,200 Я помилявся. І я дійсно зіпсував тобі життя. 1207 01:41:57,240 --> 01:42:00,960 Власне, ти так поспішав того дня 1208 01:42:02,360 --> 01:42:03,760 в виставковому залі... 1209 01:42:04,880 --> 01:42:07,320 - Мій інстинкт... - Моя мама захворіла. 1210 01:42:09,280 --> 01:42:10,440 Вона була вдома сама. 1211 01:42:12,280 --> 01:42:14,440 Я припустився великої помилки. 1212 01:42:16,760 --> 01:42:17,880 Будь ласка, пробач мене. 1213 01:42:20,280 --> 01:42:21,720 Ти не крадій. 1214 01:42:24,840 --> 01:42:26,040 Мій інстинкт, 1215 01:42:27,160 --> 01:42:28,320 мій основний інстинкт 1216 01:42:32,760 --> 01:42:33,920 був цілком помилковим. 1217 01:42:45,880 --> 01:42:46,920 Я вже піду, пане. 1218 01:42:49,280 --> 01:42:50,400 Сподіваюся, 1219 01:42:51,760 --> 01:42:54,439 наші шляхи більше ніколи не перетнуться. 1220 01:42:54,440 --> 01:42:55,520 Гей, присядь. 1221 01:42:58,320 --> 01:43:00,359 Я ще не закінчив. 1222 01:43:00,360 --> 01:43:02,120 Я вже почув те, що хотів. 1223 01:43:06,760 --> 01:43:07,720 Я піду. 1224 01:43:14,720 --> 01:43:15,960 Підозрюваний номер три! 1225 01:43:21,560 --> 01:43:22,760 Посидь зі мною. 1226 01:43:24,960 --> 01:43:26,720 Я хочу сказати тобі останнє. 1227 01:43:47,160 --> 01:43:50,120 Мій основний інстинкт не так вже й помилявся. 1228 01:43:53,800 --> 01:43:55,800 Коли ви утрьох вийшли під заставу, 1229 01:43:57,120 --> 01:43:59,719 я направив кількох людей стежити за вами. 1230 01:43:59,720 --> 01:44:01,799 Я не маю грошей, щоб поїхати в Агру. 1231 01:44:01,800 --> 01:44:04,760 Не хвилюйся. Я відклала трохи грошей. 1232 01:44:09,440 --> 01:44:11,240 А наступного дня Каміні... 1233 01:44:39,800 --> 01:44:41,959 - Доброго ранку, Дармеше. - Доброго ранку. 1234 01:44:41,960 --> 01:44:43,960 - Як справи? - Добре. А в тебе? 1235 01:44:50,440 --> 01:44:52,080 Гей, принеси чай для двох. 1236 01:44:53,480 --> 01:44:55,080 - Як твої домашні? - Добре. 1237 01:44:55,840 --> 01:44:59,080 Я хочу продати камінь за готівку. 1238 01:45:00,000 --> 01:45:01,000 Показуй. 1239 01:45:12,760 --> 01:45:15,880 - Дам тобі 150 тисяч. - Згода. 1240 01:45:16,960 --> 01:45:18,480 Зачекай десять хвилин. 1241 01:45:58,560 --> 01:46:00,320 - Пане. - Сядь. 1242 01:46:02,280 --> 01:46:03,280 Сядь. 1243 01:46:08,200 --> 01:46:13,800 Сталося так, що того дня Каміні сховала маленький діамант у нігті. 1244 01:46:15,040 --> 01:46:16,599 43 лот вже тут? 1245 01:46:16,600 --> 01:46:18,519 Він дзвонив, застряг у заторі. 1246 01:46:18,520 --> 01:46:19,960 - Перевір його. - Авжеж. 1247 01:46:28,520 --> 01:46:29,679 Не червоний діамант. 1248 01:46:29,680 --> 01:46:32,440 А маленький камінчик із вітрини. 1249 01:46:33,160 --> 01:46:34,160 Де решта? 1250 01:46:37,360 --> 01:46:38,480 Це все, що я взяла. 1251 01:46:44,240 --> 01:46:45,080 Поглянь на мене. 1252 01:46:50,160 --> 01:46:51,160 Я тобі не вірю. 1253 01:46:51,840 --> 01:46:52,839 То й не треба. 1254 01:46:52,840 --> 01:46:56,279 Я підозрював тебе, тож висунув їй пропозицію. 1255 01:46:56,280 --> 01:47:00,439 Вона могла загриміти за ґрати, зруйнувати своє життя і життя дітей 1256 01:47:00,440 --> 01:47:02,240 або працювати на мене. 1257 01:47:03,200 --> 01:47:06,599 Ми домовилися, щоб вона наглядала за тобою. 1258 01:47:06,600 --> 01:47:10,520 Вона мала повідомити мене, якщо ти почнеш витрачати понаднормово. 1259 01:47:11,080 --> 01:47:14,960 А ще вона мала спробувати вивідати, де ти сховав діаманти. 1260 01:47:16,600 --> 01:47:19,399 Натомість я її не арештую. 1261 01:47:19,400 --> 01:47:23,800 Я погрожував їй, що якщо ви згуртуєтеся, 1262 01:47:25,080 --> 01:47:27,080 я відкрию на неї справу. 1263 01:47:29,680 --> 01:47:32,880 Я продовжував створювати тобі проблеми, 1264 01:47:34,080 --> 01:47:36,360 щоб ти був у фінансовій скруті. 1265 01:47:36,920 --> 01:47:40,359 Хотів примусити тебе витягти крадені діаманти. 1266 01:47:40,360 --> 01:47:42,880 - У мене є перепустка. Якого... - Забирайся. 1267 01:47:43,480 --> 01:47:44,879 Гей, ти ж під заставою? 1268 01:47:44,880 --> 01:47:46,080 Аміре, благаю. 1269 01:47:46,720 --> 01:47:51,440 Але ти міг би дістати діаманти тільки якщо ти їх вкрав. 1270 01:47:53,840 --> 01:47:56,360 Підозрювана номер два дуже тебе кохає. 1271 01:47:57,440 --> 01:48:01,639 Вона хотіла влаштуватися на роботу і допомагати тобі по господарству. 1272 01:48:01,640 --> 01:48:04,080 Але я не дозволив їй працювати. 1273 01:48:06,760 --> 01:48:09,239 Аж раптом Каміні припинила присилати мені новини. 1274 01:48:09,240 --> 01:48:11,079 Але я не здався. 1275 01:48:11,080 --> 01:48:13,480 І вистежив вас в Агрі. 1276 01:48:14,440 --> 01:48:18,639 А потім, коли вас виправдали в цій справі, я не зміг стриматися. 1277 01:48:18,640 --> 01:48:23,279 Коли Каміні захворіла, дядько випхав тебе з будинка, 1278 01:48:23,280 --> 01:48:26,800 а потім тебе побили і пограбували на вулиці — це все влаштував я. 1279 01:48:33,160 --> 01:48:34,879 Ви не дали мені жити, пане Джасвіндер. 1280 01:48:34,880 --> 01:48:37,080 Я навіть не дав тобі померти, Сікандаре. 1281 01:48:38,600 --> 01:48:41,120 Пам'ятаєш, коли ти збирався стрибнути з мосту, 1282 01:48:45,440 --> 01:48:47,919 хтось посигналив тобі. 1283 01:48:47,920 --> 01:48:50,480 То був я. 1284 01:48:58,320 --> 01:49:01,560 Твій байопік називається «Господар своєї долі». 1285 01:49:02,560 --> 01:49:04,160 А я — режисер. 1286 01:49:35,160 --> 01:49:36,200 Вибач. 1287 01:50:45,000 --> 01:50:46,160 Чому ти так довго? 1288 01:50:48,680 --> 01:50:50,240 Я чекала. 1289 01:50:54,400 --> 01:50:57,920 Раніше прийшла з роботи через твій приїзд. 1290 01:51:02,600 --> 01:51:04,199 Ти добре облаштувала будинок. 1291 01:51:04,200 --> 01:51:05,280 Правда? 1292 01:51:07,240 --> 01:51:08,400 Принесу тобі води. 1293 01:51:42,440 --> 01:51:44,320 Вечеря готова, подавати? 1294 01:51:46,000 --> 01:51:48,440 - А де Банті? - У гуртожитку. Завтра прийде. 1295 01:51:49,760 --> 01:51:50,679 А Дев'яні? 1296 01:51:50,680 --> 01:51:54,040 Вже пізно. Вона вже в дорозі. 1297 01:51:57,320 --> 01:51:58,760 Ти такий втомлений. 1298 01:51:59,280 --> 01:52:01,399 - Ходімо. - Що таке? Гей. 1299 01:52:01,400 --> 01:52:04,519 - Іди. - Що сталося? 1300 01:52:04,520 --> 01:52:05,600 Ходімо. Сядь тут. 1301 01:52:07,560 --> 01:52:09,640 - Усе гаразд? - Сідай. 1302 01:52:18,640 --> 01:52:19,640 Що не так? 1303 01:52:20,240 --> 01:52:22,640 Дзвонив Джасвіндер і попросив про зустріч. 1304 01:52:26,240 --> 01:52:28,400 - Навіщо? - Вибачитися. 1305 01:52:30,200 --> 01:52:32,600 Він визнав, що я не крадій. А він помилився. 1306 01:52:35,040 --> 01:52:38,480 Джасвіндер розповів мені про тебе, Каміні. 1307 01:52:48,880 --> 01:52:49,880 Чому? 1308 01:52:51,880 --> 01:52:53,160 Я не хотіла йти на угоду. 1309 01:52:56,280 --> 01:52:57,560 Я б цього ніколи не зробила. 1310 01:53:00,720 --> 01:53:04,000 Але довелося заради Банті і Дев'яні. 1311 01:53:06,200 --> 01:53:08,519 Я б ніколи не брехала тобі. 1312 01:53:08,520 --> 01:53:10,160 Але таки збрехала. 1313 01:53:16,960 --> 01:53:18,000 Каміні. 1314 01:53:19,040 --> 01:53:20,600 Разом ми пройшли довгий шлях. 1315 01:53:24,760 --> 01:53:26,760 Але доля розпорядилася, що наші шляхи розходяться. 1316 01:53:30,320 --> 01:53:31,800 Я віддам тобі цей дім. 1317 01:53:33,640 --> 01:53:34,760 Він мені не треба. 1318 01:53:35,640 --> 01:53:37,720 Я щомісяця надсилатиму гроші на твій рахунок. 1319 01:53:41,280 --> 01:53:42,400 Якщо ти... 1320 01:53:43,680 --> 01:53:45,160 хочеш розлучення... 1321 01:53:47,360 --> 01:53:48,719 Мені байдуже. 1322 01:53:48,720 --> 01:53:50,720 Будь ласка, не роби цього. 1323 01:53:53,680 --> 01:53:54,599 Я йду. 1324 01:53:54,600 --> 01:53:58,400 Сікандаре, не роби цього. Будь ласка, не залишай мене. 1325 01:54:00,280 --> 01:54:04,200 Я ніколи не був із тобою, то яка різниця? 1326 01:54:07,920 --> 01:54:09,440 Ти будеш щасливий без мене? 1327 01:54:12,000 --> 01:54:14,440 Скажи. Я тебе не зупинятиму. 1328 01:54:16,680 --> 01:54:17,959 Щасливий? 1329 01:54:17,960 --> 01:54:22,200 Ми стільки років прожили разом, вибач мене єдиний раз. 1330 01:54:23,640 --> 01:54:26,120 Я постійно вибачаю людей. 1331 01:54:30,080 --> 01:54:31,600 Сікандаре, будь ласка. Не йди. 1332 01:54:32,720 --> 01:54:35,280 - Бережи себе. - Будь ласка, Сікандаре. Не йди. 1333 01:56:11,880 --> 01:56:13,520 - Дякую, пане. - Без проблем. 1334 01:56:27,960 --> 01:56:28,839 - Перепрошую. - Так? 1335 01:56:28,840 --> 01:56:30,680 - Прія Савант? - Так, вона там. 1336 01:56:37,560 --> 01:56:39,320 Ти знищив усі рослини. 1337 01:56:40,160 --> 01:56:42,320 Бачиш, як виглядає бугенвілія? 1338 01:56:43,560 --> 01:56:45,120 Ота темно-рожева. 1339 01:56:46,080 --> 01:56:48,239 Поливай їх як слід. Вони в'януть. 1340 01:56:48,240 --> 01:56:49,320 Прія Савант. 1341 01:57:00,480 --> 01:57:01,800 Ти міг би мені подзвонити. 1342 01:57:10,680 --> 01:57:11,680 Як справи? 1343 01:57:14,800 --> 01:57:15,800 Добре. 1344 01:57:19,840 --> 01:57:20,840 А в тебе? 1345 01:57:24,760 --> 01:57:25,760 Усе гаразд. 1346 01:57:33,000 --> 01:57:34,200 Пріє, де... 1347 01:58:34,320 --> 01:58:36,600 ПРОДАНО 1348 01:59:06,360 --> 01:59:08,360 Залишу вас наодинці. 1349 02:00:26,800 --> 02:00:30,680 Джасвіндер здався. Він вибачився. 1350 02:00:33,560 --> 02:00:35,960 Я переведу на твій рахунок... 1351 02:00:39,840 --> 02:00:41,840 Це ніколи не було про гроші, Сікандаре. 1352 02:00:45,960 --> 02:00:47,040 Будь щасливий. 1353 02:00:51,400 --> 02:00:52,400 Дякую. 1354 02:01:27,560 --> 02:01:30,079 КІНЕЦЬ 1355 02:01:30,080 --> 02:01:32,720 ОЙ... 1356 02:01:50,720 --> 02:01:52,920 Великі гравці не грають у дрібні ігри. 1357 02:01:56,560 --> 02:01:58,080 Ходімо. Вип'ємо чаю. 1358 02:01:59,600 --> 02:02:01,960 Агов, зупинися ліворуч. 1359 02:02:21,440 --> 02:02:22,480 Пане Джасвіндер. 1360 02:02:23,560 --> 02:02:25,039 Благаю вас. 1361 02:02:25,040 --> 02:02:27,280 Це вертикальне урвище, Джасвіндере. 1362 02:02:30,080 --> 02:02:31,840 Пане Джасвіндер. 1363 02:02:32,880 --> 02:02:34,519 Будь ласка, пане. 1364 02:02:34,520 --> 02:02:36,440 Це рослина. Вона засохне. 1365 02:02:37,000 --> 02:02:38,000 Будь ласка. 1366 02:03:34,680 --> 02:03:37,720 {\an8}ВХІДНИЙ ДЗВІНОК КОЛИШНІЙ 1367 02:03:49,480 --> 02:03:51,240 - Так? - Каушаліє, я був правий. 1368 02:03:52,480 --> 02:03:54,839 Це третій підозрюваний вкрав діаманти. 1369 02:03:54,840 --> 02:03:57,679 - Я впіймав виродка. - Що? 1370 02:03:57,680 --> 02:04:00,679 Я не помилявся, Каушаліє. Я ж казав тобі... 1371 02:04:00,680 --> 02:04:03,280 Я вірила тобі 15 років тому, Джасвіндере. 1372 02:04:05,240 --> 02:04:08,520 Але ти намагався довести це світові. 1373 02:04:09,840 --> 02:04:12,600 - Твоя впертість зруйнувала стільки років. - Але я мав рацію. 1374 02:04:14,520 --> 02:04:17,920 Якщо ти правий, то чому ми не разом? 1375 02:04:23,280 --> 02:04:27,960 Джасвіндере, ми з тобою заплатили велику ціну за твою справу. 1376 02:04:32,400 --> 02:04:34,839 Я рада, що ти її завершив. 1377 02:04:34,840 --> 02:04:37,600 - Але, Каушаліє... - Ти ж цього хотів? 1378 02:04:39,600 --> 02:04:40,600 Я завершую розмову. 1379 02:05:07,480 --> 02:05:09,280 Ви молодець, пане Джасвіндер. 1380 02:05:11,400 --> 02:05:12,480 Це правда. 1381 02:05:13,360 --> 02:05:16,240 Невдовзі я розповім, який я молодець. 1382 02:05:16,920 --> 02:05:18,959 Як ви до цього дійшли? 1383 02:05:18,960 --> 02:05:22,520 Після розлучення я сидів на лаві сам. 1384 02:05:23,640 --> 02:05:26,520 Несподівано я усвідомив... 1385 02:05:27,040 --> 02:05:31,200 Поки я не визнаю поразку, ти не дістанеш діаманти. 1386 02:05:32,120 --> 02:05:34,200 Моя завзятість робила тебе впертим. 1387 02:05:34,760 --> 02:05:38,200 Я мав якось переконати тебе, що здався. 1388 02:05:39,600 --> 02:05:41,200 Не зважай на це... 1389 02:05:41,960 --> 02:05:44,520 Мені знадобилося 15 років, щоб зрозуміти це. 1390 02:05:45,680 --> 02:05:49,919 Чудово. Я б поаплодував. якби ви не вдягли на мене кайданки. 1391 02:05:49,920 --> 02:05:51,720 Я поапладую за тебе. 1392 02:05:53,280 --> 02:05:56,680 Я бачив великих злочинців, але жоден не схожий на тебе. 1393 02:05:57,520 --> 02:06:01,240 Ти справжній воїн, довбню. 1394 02:06:03,600 --> 02:06:04,560 Дякую. 1395 02:06:05,880 --> 02:06:07,320 Розкажи, як ти це зробив. 1396 02:06:09,240 --> 02:06:11,800 Я 15 років намагався зрозуміти. Розкажи. 1397 02:06:16,960 --> 02:06:18,520 Коли оголосили про виставку, 1398 02:06:19,320 --> 02:06:20,519 я мав 8-10 клієнтів, 1399 02:06:20,520 --> 02:06:23,240 які хотіли, щоб я налаштував їхні комп'ютери в «НІКСО». 1400 02:06:23,920 --> 02:06:27,359 Я часто відвідував «НІКСО», тож я познайомився з працівниками. 1401 02:06:27,360 --> 02:06:29,519 За три дні до виставки 1402 02:06:29,520 --> 02:06:32,560 Тукарам сказав мені, що комп'ютер його друга не працює. 1403 02:06:33,800 --> 02:06:35,159 Я був дуже зайнятий. 1404 02:06:35,160 --> 02:06:36,599 Але він сказав, це терміново. 1405 02:06:36,600 --> 02:06:38,240 Запропонували 5000 готівкою. 1406 02:06:39,400 --> 02:06:41,519 Тоді п'ять штук було багато. 1407 02:06:41,520 --> 02:06:43,920 Як і зараз. А потім? 1408 02:06:45,040 --> 02:06:47,000 Я поїхав за адресою, яку дав Тукарам. 1409 02:06:55,440 --> 02:06:56,960 То було чудернацьке місце. 1410 02:06:57,680 --> 02:07:00,120 Не схоже, що хтось там користувався комп'ютером. 1411 02:07:23,560 --> 02:07:26,919 - Що таке? - Тукарам послав мене перевірити комп'ютер. 1412 02:07:26,920 --> 02:07:28,880 Звісно. Заходь. 1413 02:07:38,440 --> 02:07:39,920 Ось він. 1414 02:07:44,160 --> 02:07:47,959 Це був комп'ютер останньої моделі. Сканер і принтер теж були новітні. 1415 02:07:47,960 --> 02:07:51,759 Але, поглянувши на того хлопця, я подумав, що він вперше бачить комп. 1416 02:07:51,760 --> 02:07:54,999 Нічого не сталося, у принтері просто застряг папір. 1417 02:07:55,000 --> 02:07:57,799 Та оскільки мені запропонували 5000, 1418 02:07:57,800 --> 02:08:00,799 я вдав, що з комп'ютером біда. 1419 02:08:00,800 --> 02:08:03,879 - Що таке? - Через перепади напруги 1420 02:08:03,880 --> 02:08:06,599 відбувається оптимізація центру обробки даних. 1421 02:08:06,600 --> 02:08:10,039 Через це оптимальна ефективність стикається з каскадним погіршенням. 1422 02:08:10,040 --> 02:08:13,160 Що? Ти зможеш це полагодити? 1423 02:08:13,720 --> 02:08:15,000 - Звісно. - То давай. 1424 02:08:20,120 --> 02:08:21,360 Можна води? 1425 02:08:27,720 --> 02:08:30,519 Поки Лунґі пішов в іншу кімнату по воду, 1426 02:08:30,520 --> 02:08:33,960 я помітив червону сумку, в якій лежали пістолети і гранати. 1427 02:08:34,840 --> 02:08:36,080 Там були й інші. 1428 02:08:37,680 --> 02:08:39,519 {\an8}РАДЖИНДЕР СІНГХ, ПРИБИРАЛЬНИК 1429 02:08:39,520 --> 02:08:42,080 {\an8}Я побачив фальшиві перепустки на виставку в «НІКСО». 1430 02:08:46,160 --> 02:08:47,600 - Ось. - Дякую. 1431 02:08:51,280 --> 02:08:52,440 Ще хвилини дві. 1432 02:08:53,280 --> 02:08:56,560 Я продовжував тягнути час там. Лунґі був зайнятий. 1433 02:09:08,960 --> 02:09:10,840 - Усе готово. - Так? 1434 02:09:14,160 --> 02:09:15,039 Бачите? 1435 02:09:15,040 --> 02:09:17,399 - Готово. Дякую. - Оплата, як домовилися. 1436 02:09:17,400 --> 02:09:19,160 - Ось. - Дякую. 1437 02:09:20,080 --> 02:09:21,520 Там готувалося щось підозріле. 1438 02:09:22,120 --> 02:09:25,120 Отже, я закінчив роботу, взяв оплату і поспішив на вихід. 1439 02:09:28,360 --> 02:09:32,040 Ми маємо шість дверей для пожежної безпеки та евакуації. 1440 02:09:33,160 --> 02:09:37,480 Наступного дня я побачив, як хтось увійшов до «НІКСО» з такою ж червоною сумкою. 1441 02:09:46,080 --> 02:09:48,240 І тоді Тукарам схопив ту сумку. 1442 02:09:50,120 --> 02:09:52,239 ...це найважливіше. 1443 02:09:52,240 --> 02:09:57,639 Якщо пролунає пожежна тривога, ви відведете всіх у сховище. 1444 02:09:57,640 --> 02:09:59,319 - Зрозуміло? - Так, пане. 1445 02:09:59,320 --> 02:10:03,240 Уважно послухайте інструктаж. По-перше. 1446 02:10:03,640 --> 02:10:05,719 Не створюйте паніки... 1447 02:10:05,720 --> 02:10:08,359 Побачивши все це, я зрозумів, 1448 02:10:08,360 --> 02:10:11,360 що ці люди планували пограбувати виставку. 1449 02:10:13,080 --> 02:10:15,920 Я зрозумів, що Тукарам входив у цей план. 1450 02:10:17,680 --> 02:10:19,200 Я почав за ним стежити. 1451 02:11:00,120 --> 02:11:03,120 Я пішов за Тукарамом і підслухав розмови в їхньому лігві. 1452 02:11:10,120 --> 02:11:12,480 І почала вимальовуватися повна картина. 1453 02:11:13,280 --> 02:11:16,279 З їхніх розмов стало зрозуміло, що вони планували 1454 02:11:16,280 --> 02:11:17,720 рейд 15 числа о 10:00. 1455 02:11:18,200 --> 02:11:19,560 Я мав зробити дві речі. 1456 02:11:20,120 --> 02:11:21,440 Подбати, щоб рейд провалився. 1457 02:11:22,320 --> 02:11:24,760 І вкрасти діаманти і втекти. 1458 02:11:25,680 --> 02:11:27,000 Чому ти залучив Анупа? 1459 02:11:27,680 --> 02:11:29,919 Я бачив, як Ануп підвозив свою доньку 1460 02:11:29,920 --> 02:11:32,840 щодня о 9:45 на автостанції навпроти мого будинку. 1461 02:11:37,240 --> 02:11:39,880 Треба було лише встромити папірець йому в кишеню. 1462 02:11:42,800 --> 02:11:47,040 Я змусив Анупа подзвонити, щоб евакуація відбулася за кілька хвилин до крадіжки. 1463 02:11:47,800 --> 02:11:52,000 Так і сталося. Я вкрав діаманти в хаосі евакуації. 1464 02:11:55,000 --> 02:11:58,639 Я точно знав, куди відведуть людей, коли спрацює сигналізація, 1465 02:11:58,640 --> 02:12:01,560 бо раніше я був на пожежних навчаннях. 1466 02:12:14,040 --> 02:12:18,200 Швидше. Ну ж бо. 1467 02:12:19,200 --> 02:12:20,600 Швидше. 1468 02:12:21,120 --> 02:12:24,440 Швидше. 1469 02:12:34,720 --> 02:12:37,719 Я також знав, що люди можуть загинути в цьому хаосі, 1470 02:12:37,720 --> 02:12:39,760 тому приїде швидка з державної лікарні. 1471 02:12:40,360 --> 02:12:44,400 Трясця твоїй матері! А я все думав, що якийсь коп із тобою заодно. 1472 02:12:45,680 --> 02:12:48,120 Цей варіант з медсестрою не спадав мені на думку. 1473 02:12:49,880 --> 02:12:54,520 Як вона пов'язана з тобою, що вона так само довго терпіла, як і ти? 1474 02:12:54,960 --> 02:12:56,240 Прія була моєю сусідкою. 1475 02:12:56,920 --> 02:12:57,999 А ще подругою. 1476 02:12:58,000 --> 02:13:02,479 Втомившись від злиднів, я вигадував способи заробити гроші. 1477 02:13:02,480 --> 02:13:04,200 Я вмовив її допомогти мені. 1478 02:13:04,680 --> 02:13:07,760 Я їй подобався, тож вона погодилася. 1479 02:13:09,080 --> 02:13:11,800 Того дня вона мала чергувати на території «НІКСО». 1480 02:13:12,440 --> 02:13:14,240 Вона якось це влаштувала. 1481 02:13:25,840 --> 02:13:29,400 Коли медики прийшли забрати тіла, я передав їй діаманти. 1482 02:13:30,840 --> 02:13:33,880 Я пояснив, що вона повинна берегти їх, 1483 02:13:34,640 --> 02:13:35,880 доки не будемо в безпеці. 1484 02:13:37,560 --> 02:13:40,480 Твій байопік можна ще назвати «Підліток Девіян». 1485 02:13:43,960 --> 02:13:46,359 Відколи ти знаєш, що Каміні працює на мене? 1486 02:13:46,360 --> 02:13:49,360 Тієї ночі, коли ви сигналили на мосту в Агрі, Джасвіндере. 1487 02:13:54,120 --> 02:13:58,320 Я так багато пережив за одну ніч, тож відчув, що ви маєте бути поруч. 1488 02:14:00,920 --> 02:14:03,640 Тієї ночі я зрозумів, який ви впертий. 1489 02:14:28,640 --> 02:14:30,000 Що ти зараз відчуваєш? 1490 02:14:33,400 --> 02:14:34,440 Що ти отримав? 1491 02:14:36,680 --> 02:14:37,800 Діаманти в мене. 1492 02:14:39,880 --> 02:14:42,240 А ти тут прив'язаний до перил. 1493 02:14:42,880 --> 02:14:45,680 Я зустрінуся зі старим гравцем, пане Джасвіндер. 1494 02:14:47,320 --> 02:14:48,320 Навіщо жалкувати? 1495 02:14:52,520 --> 02:14:55,520 Власне... Можна хоч раз на них подивитися? 1496 02:14:56,840 --> 02:14:57,840 Будь ласка. 1497 02:15:18,840 --> 02:15:21,000 Я маю до вас пропозицію, пане Джасвіндер. 1498 02:15:25,880 --> 02:15:27,120 Що було в тому пакунку? 1499 02:15:27,680 --> 02:15:28,519 У якому пакунку? 1500 02:15:28,520 --> 02:15:31,640 Пакунок, який ти віддав Табассум, довбню. 1501 02:15:33,320 --> 02:15:35,439 Я поспішаю на літак. Це для тебе. 1502 02:15:35,440 --> 02:15:39,240 До зустрічі. Бувай. Бережи себе. 1503 02:15:48,120 --> 02:15:50,520 ЛЮБА ТАБАСУМ, СЬОГОДНІ Я ЇДУ В МУМБАЙ. 1504 02:15:59,120 --> 02:16:00,600 {\an8}ПОЇЗДКА ДО ЦЮРИХА, ШВЕЙЦАРІЯ 1505 02:16:10,320 --> 02:16:12,319 Вона хотіла побачити Швейцарію, 1506 02:16:12,320 --> 02:16:15,520 я подумав, що коли закінчу з усім цим, то поїду... 1507 02:16:20,480 --> 02:16:23,720 Наше життя тут настільки спаскудилося, 1508 02:16:24,680 --> 02:16:28,840 а ти мрієш осісти в Швейцарії? 1509 02:16:32,400 --> 02:16:35,400 Ми жертви наших мрій і впертості, пане Джасвіндер. 1510 02:16:37,840 --> 02:16:40,519 Ми обидва присвятили цьому 15 років. 1511 02:16:40,520 --> 02:16:42,440 Ви і я. 1512 02:16:44,080 --> 02:16:46,440 Обидва перемогли. Обидва програли. 1513 02:16:48,680 --> 02:16:51,040 Цей світ не розуміє ні вас, ні мене. 1514 02:16:53,120 --> 02:16:55,119 Це ваш останній шанс, пане Джасвіндер. 1515 02:16:55,120 --> 02:16:58,000 Подумаймо про життя, яке нам ще залишилося. Гаразд? 1516 02:17:01,120 --> 02:17:03,680 Ви старший за мене. Здібніший. 1517 02:17:06,320 --> 02:17:07,440 Вам... 1518 02:17:09,760 --> 02:17:12,000 сподобається моя пропозиція, пане Джасвіндер. 1519 02:17:22,840 --> 02:17:23,920 Можна? 1520 02:17:53,639 --> 02:17:55,999 ОЙ... 1521 02:17:56,000 --> 02:17:58,680 КІНЕЦЬ 1522 02:22:13,640 --> 02:22:18,640 Переклад субтитрів: Kyrylo Harashchuk