1 00:00:07,841 --> 00:00:11,428 NA OSTROVĚ MANHATTAN EXISTUJÍ DVĚ DETEKTIVNÍ ODDĚLENÍ, 2 00:00:11,428 --> 00:00:15,098 ZABÝVAJÍCÍ SE VRAŽDAMI: MANHATTAN SEVER A MANHATTAN JIH. 3 00:00:15,098 --> 00:00:18,393 VYŠETŘUJÍ TY NEJBRUTÁLNĚJŠÍ A NEJSLOŽITĚJŠÍ VRAŽDY. 4 00:00:18,393 --> 00:00:21,229 TOTO JSOU JEJICH PŘÍBĚHY. 5 00:00:38,830 --> 00:00:42,751 7. ČERVENCE 2009 6 00:00:45,754 --> 00:00:49,799 Máma pracovala jako uklízečka na adrese Rector Street 2. 7 00:00:51,009 --> 00:00:54,971 Pracovala od pěti hodin odpoledne do 11 večer. 8 00:00:57,474 --> 00:01:01,102 Okolo 22:30 dne 7. července 9 00:01:01,102 --> 00:01:04,314 mi zavolala její kolegyně Rosa. 10 00:01:04,814 --> 00:01:09,611 Ptala se, jestli je máma doma. Odpovídám: „Jak to myslíš? Máma není doma. 11 00:01:09,611 --> 00:01:11,654 To není v práci? Má být v práci.“ 12 00:01:12,405 --> 00:01:13,698 Ona na to: „Není.“ 13 00:01:14,324 --> 00:01:17,660 Okolo 19 hodiny se měli všichni navečeřet. 14 00:01:18,161 --> 00:01:23,833 Přišlo jí divné, že má vypnutý mobil. Hovory padaly rovnou do hlasovky. 15 00:01:25,335 --> 00:01:28,088 Volala jsem tetám a strýčkům. 16 00:01:28,088 --> 00:01:33,510 Dohodli jsme se, že co nejdřív dorazíme do její práce a pokusíme se ji najít. 17 00:01:36,054 --> 00:01:38,932 Pracoval jsem tam jako člen denní ochranky. 18 00:01:39,808 --> 00:01:42,727 Vyjel jsem do patra, ve kterém pracovala. 19 00:01:43,978 --> 00:01:48,024 Křičel jsem její jméno po celé budově. Po všech chodbách. 20 00:01:48,525 --> 00:01:50,235 A i dole v suterénu. 21 00:01:51,236 --> 00:01:53,238 Snažil jsem se něco zaslechnout. 22 00:01:53,238 --> 00:01:56,783 Možná byla zraněná. Možná byla někde, kde ji nebylo slyšet. 23 00:01:58,701 --> 00:02:03,122 Lidé ji pochopitelně viděli přijít do budovy, ale nikdo ji neviděl odejít. 24 00:02:06,125 --> 00:02:09,712 Mluvili jsme se členem ochranky, který tam zrovna byl. 25 00:02:09,712 --> 00:02:13,967 Řekl nám, že neviděl, že by máma odešla z budovy. 26 00:02:14,551 --> 00:02:16,636 V tu chvíli jsme zavolali policii. 27 00:02:17,971 --> 00:02:19,806 Nebyla nikde k nalezení. 28 00:02:23,309 --> 00:02:26,104 Každý případ vám sebere kousek duše. 29 00:02:28,773 --> 00:02:32,694 Pokud vám na lidech skutečně nesejde, tuhle práci dělat nemůžete. 30 00:02:34,779 --> 00:02:36,781 Chcete zjistit pravdu. 31 00:02:38,158 --> 00:02:39,701 To je práce detektivů. 32 00:02:40,285 --> 00:02:44,455 Vždycky jsem rád nahlížel za oponu. Co se skutečně stalo? 33 00:02:44,998 --> 00:02:48,668 Pro rodinu je důležité vědět, kdo zavraždil jejich příbuzného. 34 00:02:48,668 --> 00:02:49,794 To je moje práce. 35 00:02:50,420 --> 00:02:54,674 V New Yorku funguje Policejní oddělení New York. 36 00:02:57,635 --> 00:02:58,845 Jsou ti nejlepší. 37 00:02:59,596 --> 00:03:03,183 VRAŽDY: NEW YORK 38 00:03:13,818 --> 00:03:19,616 Když jsem každý den jezdil do práce a mířil do města a viděl celé to panorama, 39 00:03:19,616 --> 00:03:22,535 vždycky jsem si říkal: 40 00:03:23,036 --> 00:03:29,626 „Panečku. Pracuju jako detektiv na oddělení vražd v Newyorské policii.“ 41 00:03:31,711 --> 00:03:35,924 Vyrostl jsem v drsné oblasti ve čtvrti South Jamaica v Queensu. 42 00:03:36,424 --> 00:03:40,637 Všude tam byly drogy. Prostituce. Gangy. 43 00:03:41,262 --> 00:03:44,224 Nakonec jsem se musel rozhodnout, 44 00:03:44,224 --> 00:03:50,188 že dám přednost vzdělání před ulicí a stanu se policistou. 45 00:03:54,108 --> 00:03:56,694 8. 7. 2009 ERIDANIA SE POHŘEŠUJE: 10 HODIN 46 00:03:56,694 --> 00:04:02,408 Osmého července roku 2009 jsme do práce dorazili v osm ráno. 47 00:04:02,408 --> 00:04:06,287 Telefony zvonily jako o život. Volali nám z prvního okrsku. 48 00:04:06,287 --> 00:04:11,793 Volali nám z policejního ředitelství. Volal nám šéf newyorských detektivů. 49 00:04:11,793 --> 00:04:13,586 Všichni mluvili 50 00:04:13,586 --> 00:04:18,758 o pohřešované uklízečce ve finanční čtvrti. 51 00:04:21,094 --> 00:04:23,721 Myslím, že veřejnost je pohlcená tím, 52 00:04:23,721 --> 00:04:27,976 co se v této oblasti odehrává během burzovních hodin. 53 00:04:27,976 --> 00:04:31,145 Tím, co se tam v tak rychlém tempu odehrává, 54 00:04:31,145 --> 00:04:34,482 tím velkým bohatstvím, co se tam převádí, a podobně. 55 00:04:34,482 --> 00:04:39,070 To je ta sexy část Wall Street. Ale v zákulisí jsou zaměstnanci. 56 00:04:39,070 --> 00:04:43,908 Jakmile bílé límečky odejdou domů, někdo po nich musí uklidit. 57 00:04:43,908 --> 00:04:47,245 Jsou tam lidí, co vytírají, a opraváři. 58 00:04:47,245 --> 00:04:53,042 Lidi, co mají rodiny a co tam tvrdě dřou, aby se uživili. 59 00:04:54,002 --> 00:04:56,838 Detektivové dorazili na adresu Rector Street 2. 60 00:04:56,838 --> 00:05:00,675 Na samotném začátku jsme neměli žádné informace. 61 00:05:00,675 --> 00:05:05,221 Věděli jsme jenom to, že tady máme někoho, kdo se nevrátil domů. 62 00:05:08,641 --> 00:05:12,520 Jeden ze šéfů všechny shromáždil před tou budovou 63 00:05:12,520 --> 00:05:15,523 a stručně nám shrnul, co se děje. 64 00:05:15,523 --> 00:05:21,863 Zjistili jsme, že pohřešovaná žena se jmenuje Eridania. 65 00:05:22,822 --> 00:05:24,741 Čtyřicet šest let. 66 00:05:25,450 --> 00:05:28,286 Měla směnu od 17. do 23. hodiny. 67 00:05:28,286 --> 00:05:32,248 A někdy během svojí směny prostě zmizela. 68 00:05:35,168 --> 00:05:39,797 Když jsem tam přijel, mimo jiné mě zaujalo, 69 00:05:39,797 --> 00:05:43,217 že tam byla celá rodina té paní. 70 00:05:43,801 --> 00:05:48,973 Několik hodin poté, co se jí nikdo nemohl dovolat. 71 00:05:50,516 --> 00:05:52,352 To v N.Y. není zrovna běžné. 72 00:05:53,144 --> 00:05:56,105 Bylo vidět, že k sobě měli blízko. 73 00:05:57,315 --> 00:05:59,776 Moje sestra je o 17 let starší než já. 74 00:06:00,359 --> 00:06:03,696 Vždycky na ni byl spoleh. Pomohla mě vychovat. 75 00:06:04,572 --> 00:06:07,408 Byla to skvělá sestra a skvělá matka. 76 00:06:08,242 --> 00:06:10,828 Nikdy by neopustila rodinu. To je nemožný. 77 00:06:13,456 --> 00:06:17,293 Její rodina tvrdila, že po konci směny chodívala rovnou domů. 78 00:06:17,293 --> 00:06:22,924 Takže bylo velmi neobvyklé, aby odešla z práce a nikomu to neřekla. 79 00:06:22,924 --> 00:06:24,592 Obzvlášť své kolegyni. 80 00:06:25,176 --> 00:06:27,470 To všechny vyděsilo. 81 00:06:29,597 --> 00:06:33,351 Vůbec se jí to nepodobalo, aby jen tak zmizela. 82 00:06:35,436 --> 00:06:37,313 A nebrala telefony. 83 00:06:38,314 --> 00:06:40,233 Dost jsem se o ni bál. 84 00:06:42,610 --> 00:06:47,490 Pracoval jsem tam rok a půl. Moje sestra asi šest měsíců. 85 00:06:48,407 --> 00:06:50,201 Tu budovu znám vážně dobře. 86 00:06:50,201 --> 00:06:56,374 Když se ten večer ztratila, pročesali jsme celou budovu. Patro po patře. 87 00:06:56,874 --> 00:06:59,001 Dokonce jsem se vrátil i do suterénu 88 00:06:59,669 --> 00:07:01,045 a vzhlédnul 89 00:07:01,754 --> 00:07:03,047 a křičel její jméno. 90 00:07:05,216 --> 00:07:06,884 Ale všude bylo ticho. 91 00:07:10,096 --> 00:07:14,016 ERIDANIA SE POHŘEŠUJE: 12 HODIN 92 00:07:16,310 --> 00:07:19,355 Místo, kde se ztratila, 93 00:07:19,355 --> 00:07:22,859 se nachází v samotném středu finanční čtvrti. 94 00:07:22,859 --> 00:07:26,070 A to policie samozřejmě bere velmi vážně. 95 00:07:26,070 --> 00:07:28,948 Jakýkoli případ na Manhattanu Jih, 96 00:07:28,948 --> 00:07:31,534 cokoli jižně od 59. ulice, 97 00:07:31,534 --> 00:07:34,203 je vždycky v centru pozornosti. 98 00:07:34,829 --> 00:07:38,124 Dobře jsem věděl, že to bude mít velký mediální ohlas. 99 00:07:38,124 --> 00:07:42,211 {\an8}Podle jejích kolegů s nimi vždy během směny večeří, 100 00:07:42,211 --> 00:07:46,924 {\an8}ale naposledy ji viděli kolem osmé hodiny. A od té doby se po ní slehla zem. 101 00:07:47,675 --> 00:07:52,722 V podstatě musíte prohledat každé patro a musíte evakuovat celou budovu. 102 00:07:52,722 --> 00:07:58,769 Takže všichni, veškerý personál, kravaťáci, uklízečky, obsluha výtahů... 103 00:07:58,769 --> 00:08:04,066 Zkrátka všichni museli opustit budovu, aby mohla být celá prohledána. 104 00:08:04,066 --> 00:08:06,611 {\an8}V budově může být mrtvola. Nic nevíme. 105 00:08:06,611 --> 00:08:08,154 {\an8}Je to docela děsivé. 106 00:08:08,154 --> 00:08:12,366 Ta adresa Rector Street 2 107 00:08:12,366 --> 00:08:17,455 byla pro případ pohřešovaných osob mimo jiné tak unikátní, 108 00:08:17,455 --> 00:08:22,501 protože to v podstatě bylo izolované prostředí. 109 00:08:22,501 --> 00:08:28,591 Dovnitř a ven existuje jen pár cest. Pak už můžete jedině nahoru. 110 00:08:30,301 --> 00:08:36,265 Prohledat tu budovu a najít tam něco nebo někoho je rozhodně náročný úkol. 111 00:08:36,933 --> 00:08:39,310 Ta budova má totiž 26 pater. 112 00:08:41,979 --> 00:08:43,856 Do pátrání se zapojili všichni. 113 00:08:44,482 --> 00:08:48,027 I detektivové z jiných okrsků. Nebyla tam jenom mordparta 114 00:08:48,027 --> 00:08:53,074 a detektivové z 1. okrsku, ale i detektivové z Midtown Jih a Sever. 115 00:08:53,574 --> 00:08:58,454 Pátrali po ní všichni. Dokonce jsme měli i vrtulníky. 116 00:09:00,873 --> 00:09:04,835 Byla to komplexní prohlídka celé budovy, od shora dolů. 117 00:09:04,835 --> 00:09:08,130 Prohledali jsme každou píď. Otevřeli jsme její skříňku. 118 00:09:09,632 --> 00:09:12,426 Zjistili jsme, že tam má pořád kabelku. 119 00:09:14,387 --> 00:09:19,016 Mám mámu a čtyři sestry. Bez svojí kabelky nikam neodejdou. 120 00:09:19,892 --> 00:09:22,228 Je to v podstatě část jejich těla. 121 00:09:22,228 --> 00:09:25,231 To nás rozhodně znepokojilo. 122 00:09:27,316 --> 00:09:32,488 A pak se v osmém patře našel její vozík a sponka do vlasů. 123 00:09:34,198 --> 00:09:37,243 Z jakého důvodu byl zrovna na tomhle patře? 124 00:09:37,994 --> 00:09:39,829 Došlo tam k nějakému zápasu? 125 00:09:39,829 --> 00:09:45,626 Možná šlo o nějaký druh sexuálního útoku a byla držená jako rukojmí. 126 00:09:45,626 --> 00:09:47,712 ZÁKAZ VSTUPU 127 00:09:47,712 --> 00:09:53,384 Museli jsme zjistit víc. Potřebovali jsme znát zaměstnance budovy, co tam pracovali. 128 00:09:53,884 --> 00:09:57,096 Kdo tam byl během Eridanianiny směny? 129 00:09:58,389 --> 00:10:03,102 Všechny lidi, co v té budově tehdy pracovali, bych označil 130 00:10:03,603 --> 00:10:07,648 za svědky nebo za zájmové osoby, chcete-li. 131 00:10:08,608 --> 00:10:13,237 Hlavou se nám honila spousta věcí. Věděli jsme, že klíčovou roli hraje čas. 132 00:10:13,738 --> 00:10:17,700 Čím později ji najdeme, tím méně pravděpodobné je, že bude naživu. 133 00:10:17,700 --> 00:10:21,495 ERIDANIA SE POHŘEŠUJE: 14 HODIN 134 00:10:22,788 --> 00:10:25,916 Věděli jsme, že kdyby opustila budovu, 135 00:10:25,916 --> 00:10:30,254 zachytila by ji jedna z mnoha kamer u některého ze vchodů. 136 00:10:31,505 --> 00:10:35,635 V téhle budově bylo celkem 32 kamer. 137 00:10:35,635 --> 00:10:39,221 Bylo potřeba projít 32 osmihodinových záznamů. 138 00:10:39,221 --> 00:10:43,559 Museli jsme se na ně podívat. To je skutečně zdlouhavý proces. 139 00:10:44,894 --> 00:10:47,480 Tak jsme tam poslali toho nejlepšího. 140 00:10:49,398 --> 00:10:52,401 Briana MacLeoda. Přezdívalo se mu „Bůh videa“. 141 00:10:53,194 --> 00:10:56,364 Je to fantastický detektiv. Brian je 142 00:10:57,490 --> 00:11:00,034 vážně svérázný chlapík. 143 00:11:00,034 --> 00:11:05,206 Je to důležitá práce. Nezvládne ji každý. Ne každý se s tím dokáže vypořádat. 144 00:11:05,206 --> 00:11:08,668 Říkám vám, že tu mouchu co nevidět zabiju. 145 00:11:12,004 --> 00:11:14,924 Brian je posedlý svou prací. Když se soustředí, 146 00:11:14,924 --> 00:11:19,053 nasadí si sluchátka a poslouchá heavy metal. 147 00:11:21,013 --> 00:11:24,850 Metalista? Když jsem byl mladší, nosil jsem vzadu delší vlasy. 148 00:11:27,061 --> 00:11:30,314 V práci jsem vždycky celý den poslouchal heavy metal. 149 00:11:32,358 --> 00:11:35,569 Má dostatek trpělivosti a píle na to, 150 00:11:35,569 --> 00:11:39,615 aby u toho seděl a hodiny zíral na obrazovku. 151 00:11:40,741 --> 00:11:42,993 Věděli jsme, že jestli odešla, 152 00:11:42,993 --> 00:11:47,498 najde ji. Stejně jako cokoli dalšího, co by mohlo vypadat podezřele. 153 00:11:48,499 --> 00:11:52,461 Nechcete, aby vám něco uniklo. Stačí, abyste neviděli jediný snímek. 154 00:11:55,464 --> 00:11:56,757 A je po ní. 155 00:12:01,679 --> 00:12:05,099 Je to nudné a časově náročné. 156 00:12:06,475 --> 00:12:08,227 Máte po tom unavené oči. 157 00:12:08,936 --> 00:12:11,188 Měl jsem na to dostatečnou trpělivost. 158 00:12:14,150 --> 00:12:19,155 Eridania je na záběrech, jak nastupuje do výtahu a jede nahoru na začátek směny. 159 00:12:20,156 --> 00:12:24,535 Bylo to zhruba v 17:12. 160 00:12:25,035 --> 00:12:27,788 Pak ji už nikdo neviděl. Na kameře už nebyla. 161 00:12:27,788 --> 00:12:31,167 Nebylo vidět, že by někdy vystoupila z výtahu. 162 00:12:31,167 --> 00:12:33,461 Nebo že by odešla z té budovy. 163 00:12:35,921 --> 00:12:37,089 Tak kde je? 164 00:12:37,089 --> 00:12:40,801 ERIDANIA SE POHŘEŠUJE: 19 HODIN 165 00:12:40,801 --> 00:12:43,971 Abyste jí lépe rozuměli, 166 00:12:43,971 --> 00:12:47,558 projdete celou její minulost, zjistíte, jaké měla vztahy, 167 00:12:47,558 --> 00:12:49,685 jestli měla finanční potíže. 168 00:12:50,186 --> 00:12:53,272 O oběti zjistíte naprosto vše. 169 00:12:54,732 --> 00:13:00,029 {\an8}Od její rodiny jsme zjistili, že Eridania je z Dominikánské republiky. 170 00:13:00,029 --> 00:13:02,907 {\an8}Moje matka se narodila v Santo Domingu. 171 00:13:03,699 --> 00:13:07,244 Do Spojených států přišla v roce 1973. 172 00:13:08,037 --> 00:13:10,080 Provdala se za mého otce 173 00:13:10,581 --> 00:13:11,957 Jeronima Figuerou. 174 00:13:12,791 --> 00:13:15,085 Porodila tři děti. 175 00:13:15,920 --> 00:13:21,175 Přestala chodit do školy, aby se o nás mohla postarat. 176 00:13:23,177 --> 00:13:25,679 Vlastně byla matriarchou. A byla 177 00:13:26,514 --> 00:13:28,349 nepřekonatelná kuchařka. 178 00:13:28,933 --> 00:13:33,187 Vždycky jsem se těšil její jídlo na Díkůvzdání, na Silvestra a na Vánoce. 179 00:13:33,979 --> 00:13:37,274 Bylo jedno, o co šlo, vždycky chtěla rodinu pohromadě. 180 00:13:38,984 --> 00:13:41,612 Díky tomu jsem si vzpomněl na svou matku. 181 00:13:41,612 --> 00:13:45,658 Taky byla imigrantka. Z Panamy. 182 00:13:45,658 --> 00:13:49,161 Dělala náhodné práce, dokud se nepostavila na vlastní nohy. 183 00:13:49,161 --> 00:13:53,833 Živila celou naši rodinu a zajistila, abychom měli vše, co potřebujeme. 184 00:13:55,209 --> 00:14:00,839 Umím si představit, jak bych se vypořádal s tím, kdyby se mojí matce něco stalo. 185 00:14:01,340 --> 00:14:03,634 Ten případ pro mě byl vážně osobní. 186 00:14:05,678 --> 00:14:07,346 Nemyslelo mi to. 187 00:14:08,931 --> 00:14:11,433 Byla jsem tehdy v depresi. Panikařila jsem. 188 00:14:11,433 --> 00:14:15,187 Jenom jsem se modlila k Bohu, aby máma co nejdřív vyšla ven. 189 00:14:20,109 --> 00:14:23,529 Zjistili jsme, že Eridania byla rozvedená 190 00:14:23,529 --> 00:14:26,824 a že se později se svým bývalým manželem opět sblížila. 191 00:14:27,867 --> 00:14:29,868 Promluvili jsme si s její rodinou. 192 00:14:30,953 --> 00:14:34,331 Na adresu Rector Street 2 tehdy nepřijel. 193 00:14:34,331 --> 00:14:37,501 V duchu jsem se ptal, proč tady není, 194 00:14:37,501 --> 00:14:40,921 když jsou tady všechny její dcery a její bratr? 195 00:14:40,921 --> 00:14:43,215 Byl to náš první podezřelý. 196 00:14:43,799 --> 00:14:47,428 Museli jsme ho vyslechnout a zjistit, co ví. 197 00:14:49,555 --> 00:14:54,894 Ale nebyl jediný podezřelý. Rodina nám řekla, že o několik dní dřív 198 00:14:54,894 --> 00:14:57,062 měla Eridania pocit, 199 00:14:57,062 --> 00:15:02,610 že jí stalkuje někdo, kdo pracoval v té budově. 200 00:15:04,612 --> 00:15:07,239 Sestra mi říkala, že se necítila bezpečně. 201 00:15:07,239 --> 00:15:09,283 Prý ji sledoval jeden chlap, 202 00:15:09,992 --> 00:15:13,454 když nastupovala do výtahu, aby mohla nahoře uklidit. 203 00:15:14,204 --> 00:15:18,542 {\an8}Pak k nám domů přišla reportérka, která s náma udělala rozhovor. 204 00:15:19,043 --> 00:15:22,338 {\an8}Maminka byla podle jejich dětí nervózní z muže, 205 00:15:22,338 --> 00:15:25,883 {\an8}který také pracoval v kancelářské budově na Rector Street 206 00:15:25,883 --> 00:15:28,218 {\an8}a který ji podle ní stalkoval. 207 00:15:28,218 --> 00:15:30,888 {\an8}Díval se na ni divně. Byla z toho nervózní. 208 00:15:30,888 --> 00:15:32,056 {\an8}15LETÁ DCERA 209 00:15:32,056 --> 00:15:34,350 {\an8}Když uklízela, zíral na ni. 210 00:15:34,350 --> 00:15:37,853 Říkala, že se bojí někoho, kdo ji pronásleduje. 211 00:15:39,146 --> 00:15:41,190 Ten člověk to udělal dvakrát, 212 00:15:41,815 --> 00:15:44,693 ale Eridanianina dcera nám řekla, 213 00:15:44,693 --> 00:15:50,407 že pár dní před jejím zmizením se s ní pokusil znovu promluvit. 214 00:15:50,407 --> 00:15:53,911 Rodina měla z celé té situace samozřejmě velký strach. 215 00:15:53,911 --> 00:15:59,750 Byla z toho tak rozrušená a vyděšená, že se o tom zmínila rodině. 216 00:15:59,750 --> 00:16:04,505 Řekla jsem jí: „Pokusím se jí sehnat jinou práci.“ Souhlasila. 217 00:16:04,505 --> 00:16:07,675 Ale když to do týdne nevyjde, dá výpověď. 218 00:16:10,803 --> 00:16:15,099 Necítila se bezpečně a byla kvůli tomu ochotná odejít z práce. 219 00:16:15,099 --> 00:16:18,060 A skutečnost, že se to stalo několikrát... 220 00:16:18,644 --> 00:16:21,188 Mohl ji napadnout, přepadnout, unést? 221 00:16:21,939 --> 00:16:24,066 Jak daleko byl ochoten zajít? 222 00:16:24,066 --> 00:16:28,237 Věděli jsme, že ten stalker zná dispozice té budovy. 223 00:16:28,237 --> 00:16:30,864 A všechny východy a vchody. 224 00:16:30,864 --> 00:16:33,742 Ten někdo tam byl denně 225 00:16:33,742 --> 00:16:37,037 a věděl, kdy kam lidé chodí, 226 00:16:37,037 --> 00:16:42,376 kdy se budova zavírá, kdy se otevírá a kdo je kdy kde. 227 00:16:43,585 --> 00:16:47,881 Bylo velmi důležité tuto osobu co nejdříve identifikovat. 228 00:16:49,550 --> 00:16:52,469 Zatímco jsme ho hledali, vyslali jsme detektivy, 229 00:16:52,469 --> 00:16:57,599 aby vyslechli Eridanianina manžela a ověřili místo jeho pobytu. 230 00:16:59,351 --> 00:17:03,897 Jeho verze zněla, že ten večer pracoval zhruba do osmé večer. 231 00:17:03,897 --> 00:17:06,775 A pak šel domů do jejich bytu. 232 00:17:06,775 --> 00:17:11,071 Byl jediný, kdo zůstal doma, pokud by se tam vrátila. 233 00:17:12,239 --> 00:17:16,410 Detektivům se podařilo ověřit místo jeho pobytu a vyloučit ho. 234 00:17:17,327 --> 00:17:19,163 Tehdy jsme si byli jistí tím, 235 00:17:19,163 --> 00:17:23,876 že s Eridanianiným zmizením nemá nic společného. 236 00:17:26,003 --> 00:17:29,631 Mezitím se nám podařilo kontaktovat toho stalkera. 237 00:17:30,132 --> 00:17:33,635 Odvedli jsme ho nahoru a posadili do výslechové místnosti. 238 00:17:33,635 --> 00:17:37,556 Tvrdil, že ten večer hrál s přáteli ping pong. 239 00:17:38,057 --> 00:17:40,184 Když byla Eridania v práci. 240 00:17:40,684 --> 00:17:46,148 A všechny ty lidi, o kterých tvrdil, že se té události účastnili a že byli s ním, 241 00:17:46,148 --> 00:17:49,693 jsme také vyslechli. Důkladně a podrobně. 242 00:17:49,693 --> 00:17:54,031 A vyloučili jsme, že by do toho byl jakkoli zapletený. 243 00:17:56,617 --> 00:17:59,578 9. 7. 2009 – ERIDANIA SE POHŘEŠUJE: 2 DNY 244 00:17:59,578 --> 00:18:03,749 Teď jsme museli opravdu zintenzivnit naše úsilí a pokusit se ji najít. 245 00:18:03,749 --> 00:18:06,251 Pečlivě. Se psími jednotkami. 246 00:18:06,752 --> 00:18:11,799 Každý ví, že když přivedou psí jednotky, tak že najdou naprosto vše, co tam je. 247 00:18:12,382 --> 00:18:15,552 Když policejní psi procházeli 14. patrem, 248 00:18:15,552 --> 00:18:18,680 zachytili dvakrát pach v technické místnosti, 249 00:18:18,680 --> 00:18:23,268 kde je umístěn klimatizační systém a topný systém budovy. 250 00:18:24,686 --> 00:18:26,396 Měli tam záchranáře. 251 00:18:26,396 --> 00:18:30,359 Na to patro se soustředili všichni, kdo tam byli. 252 00:18:31,276 --> 00:18:36,198 Čekali jsme na oznámení, že našli něco, co budeme moct použít. 253 00:18:36,198 --> 00:18:39,326 Něco, co nám řekne víc, než co jsme už věděli. 254 00:18:40,869 --> 00:18:44,081 Ale s tou psí jednotkou to byl falešný poplach. 255 00:18:46,917 --> 00:18:52,005 Bylo to vážně frustrující. Je vám líto její rodiny, protože víte, že jenom... 256 00:18:52,005 --> 00:18:57,845 S každým dalším dnem a s každou další hodinou ztrácejí naději i oni. 257 00:19:00,889 --> 00:19:03,267 S každou další vteřinou a minutou 258 00:19:03,851 --> 00:19:07,479 to bylo pro naši rodinu náročnější a náročnější. 259 00:19:07,479 --> 00:19:11,066 Všichni se báli. Nikdo nejedl. 260 00:19:12,609 --> 00:19:13,610 Zkrátka... 261 00:19:14,111 --> 00:19:15,654 Báli jsme se nejhoršího. 262 00:19:15,654 --> 00:19:17,447 POLICEJNÍ ODDĚLENÍ 1. OKRSKU 263 00:19:23,745 --> 00:19:27,791 Byla tam spousta kamer. A stovky hodin záznamů. 264 00:19:28,458 --> 00:19:31,753 Na ty kamerové záběry jsem se díval celé hodiny. 265 00:19:32,337 --> 00:19:35,549 Znovu a znovu. Abych měl naprostou jistotu, 266 00:19:36,049 --> 00:19:40,429 že mi nic neuteklo. Hledal jsem důkazy. Cokoli podezřelého. 267 00:19:41,096 --> 00:19:44,349 A jediný člověk, kdo se... 268 00:19:44,850 --> 00:19:48,312 Kdo se choval trochu podivně, byl údržbář. 269 00:19:51,607 --> 00:19:55,861 Pracoval v nákladním výtahu. Pak byl vidět v suterénu. 270 00:19:56,445 --> 00:20:01,909 Bylo vidět, jak šel do údržbářské místnosti, která je zároveň jeho šatnou. 271 00:20:02,409 --> 00:20:07,623 Sledoval jsem všechny kamery, na kterých byl v té budově zachycen. 272 00:20:08,123 --> 00:20:12,502 A na poměrně dlouho zmizel. 273 00:20:13,837 --> 00:20:16,924 Mohlo to být tak 45 minut. 274 00:20:16,924 --> 00:20:19,384 A pak je najednou krátce po osmé večer 275 00:20:19,885 --> 00:20:21,845 na kameře v suterénu. 276 00:20:22,638 --> 00:20:27,309 Ale není zachycený na kameře, jak vychází z výtahu. Ať už v suterénu, 277 00:20:27,809 --> 00:20:31,939 nebo v hale. Mohl se tam dostat jedině ze schodiště. 278 00:20:35,776 --> 00:20:40,322 Při pohledu na jeho chování jsem si říkal: „Copak se to tady děje?“ 279 00:20:40,906 --> 00:20:44,159 Přišel nám velmi podezřelý. 280 00:20:44,159 --> 00:20:46,787 Bylo nutné ho přivést na policejní stanici. 281 00:20:46,787 --> 00:20:51,583 Teď pro nás byl rozhodně zájmovou osobou. Mohl vědět, kde je Eridania. 282 00:20:52,084 --> 00:20:54,044 Tím člověkem byl Joseph Pabon. 283 00:20:55,504 --> 00:20:59,174 {\an8}Zavolal jsem mu. Souhlasil, že si s námi promluví. 284 00:20:59,174 --> 00:21:04,513 Chtěl jsem to provést zpátky na okrsku, abychom to měli pod větší kontrolou. 285 00:21:09,393 --> 00:21:14,147 Joseph Pabon nám řekl, že pracoval s nákladním výtahem. 286 00:21:14,648 --> 00:21:16,900 Vyvážel uklízečky nahoru. 287 00:21:16,900 --> 00:21:20,737 Vysazoval je v patrech, kde měly zrovna uklízet. 288 00:21:20,737 --> 00:21:24,866 {\an8}Vysvětlil nám, že ji vysadil v osmém patře. 289 00:21:27,411 --> 00:21:31,039 Tam se našel její vozík a sponka do vlasů. 290 00:21:31,540 --> 00:21:33,500 Tehdy ji viděl naposledy. 291 00:21:37,504 --> 00:21:42,384 Byl červenec. Venku bylo vedro jako v pekárně. Panovalo neskutečné horko. 292 00:21:42,384 --> 00:21:45,178 Jako newyorský detektiv jsem musel mít oblek. 293 00:21:45,679 --> 00:21:50,559 Kdybych si mohl vzít žabky a plavky... 294 00:21:52,019 --> 00:21:53,478 Ani na chvíli neváhám. 295 00:21:53,478 --> 00:22:00,235 Ale on na sobě měl termo tričko s dlouhým rukávem a přes nej tričko. Říkám si: 296 00:22:00,902 --> 00:22:06,950 „Ten kluk je naprostej cvok. Je oblečený, jako by venku byl sníh. A je červenec.“ 297 00:22:06,950 --> 00:22:10,871 Myslel jsem na to to celou tu dobu, co jsem s ním mluvil. 298 00:22:10,871 --> 00:22:13,999 Řekl jsem mu: „Sundejte si tričko.“ Sundal si ho. 299 00:22:17,210 --> 00:22:21,423 Měl škrábance na ramenou, na krku a na dalších částech trupu. 300 00:22:21,423 --> 00:22:24,468 Zeptal jsem se ho: „Máte pro to vysvětlení?“ 301 00:22:24,468 --> 00:22:29,056 Odpověděl, že to úterý večer, kdy bylo nahlášeno Eridanianino zmízení, 302 00:22:29,056 --> 00:22:34,811 měl za úkol obsluhovat nákladní výtah. Vyvážel pracující nahoru a svážel je dolů. 303 00:22:35,312 --> 00:22:41,985 Tvrdil, že jim pomáhal s vozíky s výztuží a rámovou konstrukcí. Zeptal jsem se: 304 00:22:42,903 --> 00:22:46,490 „Patříte k odborům, ne?“ A on na to: „Jo.“ 305 00:22:46,490 --> 00:22:52,037 Něco o tom vím, jelikož pocházím z rodiny, kde jsme byli součástí různých odborů. 306 00:22:52,037 --> 00:22:57,459 Vím, že když máte za úkol jednu práci a uděláte nějakou jinou, máte průšvih. 307 00:22:57,459 --> 00:23:02,422 Nemohl se dotknout ničeho jiného než páky výtahu nebo tlačítka. 308 00:23:03,006 --> 00:23:06,718 Zeptal jsem se ho: „Pomáhal jste jim s jejich vozíky?“ 309 00:23:06,718 --> 00:23:11,306 To pro mě bylo nepředstavitelné. Ani na okamžik jsem tomu nevěřil. 310 00:23:13,517 --> 00:23:15,143 Zkusil jsem na něj naléhat: 311 00:23:15,644 --> 00:23:18,647 „Jestli jste jí něco udělal a je někde v budově, 312 00:23:18,647 --> 00:23:21,066 řekněte nám, kde je. Zachráníme ji. 313 00:23:21,066 --> 00:23:24,194 A vrátíme ji zpátky k její rodině.“ 314 00:23:24,986 --> 00:23:27,239 Ale on dál tvrdil, 315 00:23:27,948 --> 00:23:29,533 že nic neudělal. 316 00:23:30,408 --> 00:23:34,246 V tu chvíli jsme ho vyslýchali už dobrých 14 hodin. 317 00:23:34,246 --> 00:23:38,375 Zeptali jsme se ho: „Nevadí vám nám dát vaše DNA?“ 318 00:23:40,168 --> 00:23:44,214 A nevadilo mu to. Udělal si výtěr. 319 00:23:44,923 --> 00:23:49,386 Nepřiznal se k žádné trestné činnosti nebo k něčemu podobnému. 320 00:23:49,386 --> 00:23:52,222 Takže jsme ho museli nechat jít. 321 00:23:57,561 --> 00:24:01,648 Neměli jsme tělo a nemohli jsme ho z ničeho obvinit, ale sdělil jsem 322 00:24:02,149 --> 00:24:07,988 svým nadřízeným, že je pro nás v tuto chvíli podezřelým číslo jedna. 323 00:24:09,406 --> 00:24:13,201 A tehdy jsme začali sledovat Josepha Pabona. 324 00:24:13,201 --> 00:24:18,665 Sledovali jsme, kde se pohybuje. Protože ji možná mohl někde mít. 325 00:24:18,665 --> 00:24:25,088 Třeba u sebe doma. Mohl by ji mít v jiné budově nebo na jiném místě. 326 00:24:26,506 --> 00:24:29,801 Nasadili jsme na něj pár detektivů, aby ho sledovali. 327 00:24:29,801 --> 00:24:33,513 A měli přehled o tom, kde se pohybuje. 328 00:24:34,055 --> 00:24:38,852 Chtěli jsme Pabona sledovat 24 hodin denně. 329 00:24:38,852 --> 00:24:40,645 Sledovali jsme ho na směny. 330 00:24:40,645 --> 00:24:43,982 Když zahnul doprava, já taky. Když doleva, já taky. 331 00:24:43,982 --> 00:24:47,402 Když šel do restaurace a byl tam moc dlouho, 332 00:24:47,402 --> 00:24:50,489 někdo se šel podívat, jestli tam pořád je. 333 00:24:50,489 --> 00:24:54,117 Nesnažili jsme se být nenápadní. 334 00:24:54,117 --> 00:24:57,829 Neměli jsme problém s tím, že věděl, že ho sledujeme. 335 00:24:57,829 --> 00:25:02,959 Byla to hra kočky s myší. My proti němu. Nebylo možné, abychom prohráli. 336 00:25:06,630 --> 00:25:08,465 Už jsme ji hledali několik dní. 337 00:25:09,424 --> 00:25:14,054 Na videu nikde nebyla. Nikde nebylo vidět, že by z budovy odešla. 338 00:25:15,514 --> 00:25:20,685 Prohlédli jsme všechna zákoutí budovy od shora dolů a nemohli jsme ji najít. 339 00:25:21,394 --> 00:25:24,773 Nedávalo to vůbec žádný smysl. 340 00:25:25,815 --> 00:25:29,319 Nejen, že jsme z toho byli skleslí, 341 00:25:29,319 --> 00:25:33,698 ale taky nám to výrazně ztížilo práci. 342 00:25:33,698 --> 00:25:38,078 Takže vyšetřování už se neodehrávalo 343 00:25:38,078 --> 00:25:43,250 jenom na adrese Rector Street 2, ale v celém New Yorku. 344 00:25:44,543 --> 00:25:45,710 Stal se z toho 345 00:25:46,211 --> 00:25:51,841 ještě větší případ. To znamená víc zdrojů a vyšetřování ve větším měřítku. 346 00:25:51,841 --> 00:25:53,802 Protože mohla být kdekoli. 347 00:25:55,512 --> 00:25:59,349 Rozhodli jsme se rozšířit síť videokamer. Tedy sledovací síť. 348 00:26:00,141 --> 00:26:03,478 Uvidíme ji, jak půjde po Trinity Street? 349 00:26:03,979 --> 00:26:06,439 Uvidíme ji, jak jde po Greenwich Street? 350 00:26:06,439 --> 00:26:10,068 Nebo jak jde východně nebo západně po Rector Street? Ale... 351 00:26:11,361 --> 00:26:13,363 Bylo to k ničemu. 352 00:26:13,947 --> 00:26:14,948 Nikde nebyla. 353 00:26:17,742 --> 00:26:20,870 „Jak to, že ji nemůžu najít? Co mi uniká? 354 00:26:21,371 --> 00:26:25,667 Co nám jako kolektivu uniká?“ Na tom případu nás pracovalo vážně hodně. 355 00:26:26,960 --> 00:26:30,171 {\an8}Kousek severně od Rector Street se nacházel obchod. 356 00:26:30,171 --> 00:26:36,136 {\an8}V to úterý, kdy se Eridania ztratila, tam byl na videu Joseph Pabon. 357 00:26:36,136 --> 00:26:40,849 Od prodejce jsme měli kopii účtenky. Joseph Pabon si v tom podniku 358 00:26:41,516 --> 00:26:43,685 koupil alkohol. 359 00:26:44,644 --> 00:26:48,607 Eridania na něj možná narazila, jak chlastá. 360 00:26:49,691 --> 00:26:55,071 Možná následovala slovní hádka a on se do ní fyzicky pustil. 361 00:26:56,156 --> 00:27:01,786 V tuhle chvíli si řeknou: „A sakra. Teď musím zakrýt svoje stopy.“ Jenom reagují. 362 00:27:02,454 --> 00:27:07,167 Ale neměli jsme dost na to, abychom ho zatkli. Pořád jsme neměli tělo. 363 00:27:07,167 --> 00:27:13,340 Pořád jsme nevěděli, k jakému zločinu došlo. Tak jsme ho dál sledovali. 364 00:27:19,429 --> 00:27:23,600 10. 7. 2009 – ERIDANIA SE POHŘEŠUJE: 3 DNY 365 00:27:23,600 --> 00:27:28,396 Teď jsme spíš hledali místa, kam mohlo být její tělo odhozeno. 366 00:27:28,396 --> 00:27:31,107 A ne místa, kam mohl někdo utéct. 367 00:27:31,107 --> 00:27:36,738 Napadlo nás, že ji možná někdo hodil do jednoho z kontejnerů na odpadky. 368 00:27:36,738 --> 00:27:40,075 Které pak odvezla soukromá sanitační firma. 369 00:27:42,577 --> 00:27:44,829 Poslali jsme detektivy do Pensylvánie, 370 00:27:44,829 --> 00:27:48,166 aby prohledali oblast, kam odvezli jejich odpadky. 371 00:27:54,130 --> 00:27:56,633 Rodina si tento týden prošla všemi emocemi. 372 00:27:56,633 --> 00:28:00,345 Už proběhlo důkladné ohledání skládky 373 00:28:00,345 --> 00:28:03,306 v Pensylvánii, kam se sváží odpad z budovy. 374 00:28:03,306 --> 00:28:04,891 {\an8}Nemohla jsem tomu uvěřit. 375 00:28:05,517 --> 00:28:07,060 Moje máma nebyla odpadek. 376 00:28:09,187 --> 00:28:12,899 Jenom jsem si říkala: „Proboha, fakt tam může být?“ 377 00:28:15,193 --> 00:28:16,319 Příšerné. 378 00:28:17,946 --> 00:28:20,156 Jestli jí tohle někdo dokázal udělat. 379 00:28:21,658 --> 00:28:26,496 Nakonec tam žádná Eridania Rodriguezová nebyla. Ani žádné další důkazy, 380 00:28:27,080 --> 00:28:30,458 díky kterým bychom Eridanii Rodriquezovou mohli najít. 381 00:28:30,458 --> 00:28:35,422 Řekli nám, že tam nikoho nenašli, takže jsem zase cítila trochu naděje. 382 00:28:36,214 --> 00:28:38,758 Pohřešuje se 46letá Eridania Rodriguezová. 383 00:28:38,758 --> 00:28:41,219 Podle policie je nejspíš po smrti. 384 00:28:41,219 --> 00:28:44,597 Rodina si tím právě prochází. Čekáme na odpovědi. 385 00:28:45,098 --> 00:28:46,766 Stal se z toho velký příběh. 386 00:28:46,766 --> 00:28:51,479 A kdykoli se z něčeho stane velký příběh, média se ptají 387 00:28:52,105 --> 00:28:54,941 policie: „Co se to tady děje?“ 388 00:28:54,941 --> 00:28:58,820 Bylo to hodně frustrující: „Kde do prdele jako je?“ 389 00:29:00,363 --> 00:29:01,614 Byli jsme pod tlakem. 390 00:29:02,240 --> 00:29:05,535 Na tento případ bylo vynaloženo tolik prostředků, že... 391 00:29:06,077 --> 00:29:08,538 Nebylo v tom možné takto dál pokračovat. 392 00:29:08,538 --> 00:29:13,126 Detektivové se museli vrátit ke svým případům. Policisté museli hlídat ulice. 393 00:29:13,626 --> 00:29:19,591 Policejní komisařství chtělo z případu stáhnout lidi a přesunout je jinam. 394 00:29:20,300 --> 00:29:22,552 Nejenže jsme ten případ nevyřešili, 395 00:29:22,552 --> 00:29:25,722 newyorská policie kvůli tomu nevypadala dobře. 396 00:29:29,184 --> 00:29:32,645 Takže šéfové na nás začali trochu tlačit. 397 00:29:33,146 --> 00:29:34,731 Říkáme si: „A sakra.“ 398 00:29:35,774 --> 00:29:40,445 Náčelník Matarazzo, šéf detektivů na Manhattanu, nás svolal na schůzi. 399 00:29:40,445 --> 00:29:43,990 A v jednu chvíli se Matarazzo otočil na mě: „Hej, Johne. 400 00:29:44,699 --> 00:29:47,160 Tak jak to vypadá? 401 00:29:47,702 --> 00:29:50,455 Co si o tom myslíš? Kde je?“ 402 00:29:51,122 --> 00:29:54,667 Otočil jsem se na něj: „Musí být pořád v té budově.“ 403 00:29:58,421 --> 00:30:01,591 Odpověděl: „Tak tu budovu znova prohledáme.“ 404 00:30:04,844 --> 00:30:06,513 ERIDANIA SE POHŘEŠUJE: 4 DNY 405 00:30:06,513 --> 00:30:10,475 Znova jsme to tam prohledali. Tu budovu neopustila. 406 00:30:11,059 --> 00:30:12,101 „Jděte tam. 407 00:30:13,102 --> 00:30:18,483 Zjistěte, kam krucinál zmizela.“ A povolali deset seržantů a 100 policistů, 408 00:30:19,067 --> 00:30:22,570 aby prohledali všechna zákoutí té budovy. 409 00:30:23,238 --> 00:30:24,364 Patro po patře. 410 00:30:25,406 --> 00:30:26,991 Všichni jsme to prožívali. 411 00:30:26,991 --> 00:30:31,621 S tou rodinou a s celým tím případem jsme strávili tolik času. 412 00:30:31,621 --> 00:30:34,374 Všichni jsme chtěli, aby to dopadlo dobře. 413 00:30:36,751 --> 00:30:38,920 Jenže to se bohužel nestalo. 414 00:30:39,754 --> 00:30:45,176 Zavolal mi detektiv z 9. okrsku: „Johne, jsem ve 12. patře. 415 00:30:45,176 --> 00:30:47,095 Právě jsem vystoupil z výtahu. 416 00:30:49,055 --> 00:30:50,849 Co nejdřív sem přijeď.“ 417 00:30:51,474 --> 00:30:54,936 Na 12. patře se stavělo. 418 00:30:54,936 --> 00:30:59,732 Byly tam holé zdi. Jenom beton. Žádný sádrokarton, žádný nábytek. 419 00:31:01,484 --> 00:31:03,236 Když jsem vystoupil z výtahu, 420 00:31:04,153 --> 00:31:06,447 na tom patře byl pach smrti. 421 00:31:07,574 --> 00:31:10,910 A ten detektiv mi řekl: „Podívej se dovnitř.“ 422 00:31:12,203 --> 00:31:16,207 Uviděl jsem tam nějakou krev 423 00:31:16,958 --> 00:31:20,587 a zbytky, co vycházely z klimatizačního potrubí. 424 00:31:21,838 --> 00:31:24,215 Dorazili tam záchranáři a kriminálka. 425 00:31:24,716 --> 00:31:27,302 Otevřeli jsme vzduchotechnické potrubí 426 00:31:28,052 --> 00:31:29,220 a byla uvnitř. 427 00:31:32,849 --> 00:31:35,184 Teď stoprocentně víme, že jde o vraždu. 428 00:31:36,644 --> 00:31:41,274 Při původním pátrání si ti psi nevymýšleli pach, který zachytili. 429 00:31:41,941 --> 00:31:44,277 Vzduch se míhal a stoupal. 430 00:31:44,819 --> 00:31:47,572 Při druhém pátrání byl vzduchový kanál uzavřen 431 00:31:47,572 --> 00:31:52,285 a vzduch zůstal nehybný tam, kde byla ve 12. patře nalezena Eridania. 432 00:31:52,285 --> 00:31:54,704 Bohužel došlo k rozkladu, 433 00:31:55,204 --> 00:31:59,709 takže fyzická identifikace nebyla možná. 434 00:32:00,710 --> 00:32:04,672 Ale v tu chvíli jsme mohli předpokládat, že to byla Eridania. 435 00:32:06,174 --> 00:32:11,638 Byla svázaná a spoutaná. Ruce za zády. Ústa zalepená lepící páskou. 436 00:32:11,638 --> 00:32:16,893 Ta lepicí páska nebyla zrovna běžná. Byla skoro jako výstražná páska. Žlutá a černá. 437 00:32:17,393 --> 00:32:20,271 Zvláštní bylo, že Eridania obvykle nosila 438 00:32:20,855 --> 00:32:25,109 krucifix okolo krku. A teď ho měla v puse. 439 00:32:25,109 --> 00:32:31,074 Spousta lidí se domnívala, že to mohlo mít nějaký rituální záměr. 440 00:32:31,783 --> 00:32:34,619 Když si představíte, že to někomu uděláte... 441 00:32:35,495 --> 00:32:38,581 Ty jo. Dal ji do vzduchotechnického potrubí. 442 00:32:38,581 --> 00:32:43,753 Koho napadne udělat něco tak extrémního? „Takhle ji schovám.“ 443 00:32:46,464 --> 00:32:51,177 {\an8}Soudní lékař si odsud právě odvezl tělo. Policie je zde celý den. 444 00:32:51,678 --> 00:32:53,763 {\an8}Čekáme, až se dozvíme, koho našli. 445 00:32:53,763 --> 00:32:55,348 {\an8}ERIDANIANIN BRATR 446 00:32:55,348 --> 00:32:58,059 {\an8}Hodně z nás pořád doufá, že to není ona, ale... 447 00:32:59,268 --> 00:33:00,687 Mám z toho špatný pocit. 448 00:33:17,286 --> 00:33:18,788 Našli moji mámu. 449 00:33:22,583 --> 00:33:25,378 Našli ji ve ventilaci klimatizace, 450 00:33:25,920 --> 00:33:27,046 svázanou 451 00:33:28,297 --> 00:33:29,549 jako zvíře. 452 00:33:30,550 --> 00:33:34,554 Bušil jsem pěstmi do kuchyňského stolu. 453 00:33:35,096 --> 00:33:37,557 A bráchové mě museli zadržet. 454 00:33:41,394 --> 00:33:44,063 Prostě jsem neustále... 455 00:33:44,814 --> 00:33:45,940 brečel. 456 00:33:47,567 --> 00:33:50,111 Jak tohle může někdo udělat dalšímu člověku? 457 00:33:50,111 --> 00:33:55,658 Člověku, který celý život pomáhal ostatním? 458 00:33:57,034 --> 00:34:01,873 Byla tak laskavá a tak milující. Vždycky všem přinášela radost. 459 00:34:02,623 --> 00:34:04,834 Čím si tohle zasloužila? 460 00:34:07,086 --> 00:34:09,047 Představovala jsem si, jak křičí. 461 00:34:10,423 --> 00:34:13,217 Jak se snažila křičet o pomoc, ale... 462 00:34:13,718 --> 00:34:17,430 V té budově můžete křičet, jak chcete, a nikdo vás neuslyší. 463 00:34:18,931 --> 00:34:20,224 Řekl jsem jim: 464 00:34:20,850 --> 00:34:24,353 „Dosáhneme spravedlnosti pro vaši matku. 465 00:34:25,646 --> 00:34:27,690 Protože Eridania si nezasloužila, 466 00:34:28,399 --> 00:34:29,984 co se tady stalo.“ 467 00:34:34,530 --> 00:34:38,326 {\an8}ÚŘAD HLAVNÍHO SOUDNÍHO LÉKAŘE 468 00:34:41,496 --> 00:34:44,415 Měl jsem za úkol zúčastnil se pitvy. 469 00:34:45,792 --> 00:34:49,837 Věděl jsem, že cokoli se během ní zjistí, určitě to pomůže případu. 470 00:34:50,338 --> 00:34:54,175 Napřed zjistíme příčinu úmrtí a pak forenzní informace. 471 00:34:55,176 --> 00:34:57,220 Sexuální napadení bylo vyloučeno. 472 00:34:58,054 --> 00:35:01,724 Žádné známky poranění tupým předmětem, bodnutí, střelná zranění 473 00:35:01,724 --> 00:35:07,438 ani zlomeniny lebky. Její jazylka byla neporušená. 474 00:35:07,438 --> 00:35:10,525 Takže ji nikdo neškrtil ani nic podobného. 475 00:35:10,525 --> 00:35:15,446 Vzhledem k tomu, že Eridania byla svázaná ve stísněné poloze, 476 00:35:15,947 --> 00:35:21,619 její hlava byla tlačená trochu dopředu a krk dolů. Přes ústa měla lepící pásku, 477 00:35:22,120 --> 00:35:24,288 takže nemohla moc dýchat. 478 00:35:24,288 --> 00:35:28,292 Takže za příčinu smrti byla prohlášena vražda udušením. 479 00:35:30,002 --> 00:35:33,005 Nejspíš byla naživu, když ji někdo svázal, 480 00:35:33,005 --> 00:35:37,301 zvedl z podlahy a strčil do klimatizačního potrubí, které opět zavřel. 481 00:35:45,893 --> 00:35:47,979 Já... Jo, to prostě... 482 00:35:48,855 --> 00:35:54,152 Úplně se mi sevřelo srdce. Když jsem byl v tom suterénu, podíval jsem se nahoru. 483 00:35:55,319 --> 00:35:56,863 Na tu ventilaci. 484 00:35:57,405 --> 00:36:00,408 Křičel jsem její jméno a snažil se ji zaslechnout. 485 00:36:01,284 --> 00:36:04,620 Jestli byla pořád naživu, pochopitelně mi nemohla 486 00:36:05,705 --> 00:36:07,790 odpovědět nebo zavolat moje jméno. 487 00:36:08,291 --> 00:36:10,626 Nebo křičet o pomoc, protože 488 00:36:11,252 --> 00:36:14,672 měla zalepená ústa tou páskou. 489 00:36:19,677 --> 00:36:20,970 Lidi mi říkají: 490 00:36:21,804 --> 00:36:23,806 „Nemůžeš za to. Tak nepřemýšlej.“ 491 00:36:26,934 --> 00:36:29,520 Ale vžijte se do mojí situace. 492 00:36:30,396 --> 00:36:32,773 Když jsem se sestrou mluvil naposledy, 493 00:36:33,649 --> 00:36:35,693 necítila se bezpečně. 494 00:36:37,153 --> 00:36:42,200 Řekl jsem jí, ať mi dá pár dní, abych jí sehnal jinou práci. 495 00:36:43,075 --> 00:36:44,452 A pak se stalo tohle. 496 00:36:49,582 --> 00:36:52,585 Tohle jsem asi taky pěkně podělal. 497 00:36:53,336 --> 00:36:55,087 Nenechal jsem ji dát výpověď. 498 00:36:56,380 --> 00:36:59,467 A nepročesal jsem to prázdné místo ve 12. patře. 499 00:37:00,593 --> 00:37:04,221 Naštěstí pro nás nám zbývala jedna zájmová osoba. 500 00:37:04,221 --> 00:37:06,223 Joseph Pabon neměl alibi. 501 00:37:06,724 --> 00:37:10,645 Během Eridanianiny směny nakonec v Rector Street 2 pracoval taky. 502 00:37:11,145 --> 00:37:13,439 Joseph Pabon byl jediný, 503 00:37:13,439 --> 00:37:17,151 kdo měl na těle škrábance, které nedokázal řádně vysvětlit. 504 00:37:20,988 --> 00:37:23,783 Při pitvě se odebírají vzorky DNA. 505 00:37:24,492 --> 00:37:27,328 Odebírají odstřižky nehtů, aby zjistili, 506 00:37:27,828 --> 00:37:30,498 jestli za nehty není DNA, které nepatří oběti. 507 00:37:30,498 --> 00:37:33,209 Jediný problém s tím je... 508 00:37:33,209 --> 00:37:36,212 Výsledky nejsou jako u testu na Covid za 15 minut. 509 00:37:36,796 --> 00:37:41,842 Museli jsme si na ty výsledky počkat. Doufali jsme, že se dozvíme, 510 00:37:42,343 --> 00:37:47,932 že mezi Josephem Pabonem a DNA vzorky, které jsme odebrali Eridanii, bude shoda. 511 00:37:54,772 --> 00:37:57,817 Když jsme se zaměřili na Josepha Pabona, 512 00:37:57,817 --> 00:38:03,489 zjistili jsme, že se několikrát dopustil domácího násilí na ženách. 513 00:38:03,489 --> 00:38:06,867 V jednom případě po hádce se svou bývalou přítelkyní 514 00:38:06,867 --> 00:38:10,955 vzal bowlingovou kouli a rozbil jí okna u auta. 515 00:38:10,955 --> 00:38:13,416 To nás ještě víc utvrdilo v tom, 516 00:38:13,416 --> 00:38:17,712 že je možné, že se tenhle chlápek nějak zhroutil nebo měl problém 517 00:38:17,712 --> 00:38:20,798 a vybuil si to na Eridanii. 518 00:38:21,841 --> 00:38:25,636 Od jeho výslechu jsme ho sledovali, 519 00:38:25,636 --> 00:38:28,931 abychom pořád věděli, kde přesně je. 520 00:38:28,931 --> 00:38:32,852 Dokud jsme neměli výsledky DNA testu, museli jsme ho sledovat dál. 521 00:38:32,852 --> 00:38:36,480 Dokud nebudeme nade vši pochybnost vědět, že to byl on. 522 00:38:36,480 --> 00:38:40,776 Byla by to obrovská katastrofa, kdybychom ho ztratili, 523 00:38:40,776 --> 00:38:43,529 test by potvrdil, že to byl on, a byl by fuč. 524 00:38:43,529 --> 00:38:47,658 Šlo o člověka, který možná spáchal tento ohavný čin. 525 00:38:48,159 --> 00:38:51,662 Tu ženu svázal a udusil ji. 526 00:38:52,163 --> 00:38:56,459 A přesto normálně dál žil svůj život, jako by nic neudělal. 527 00:38:56,459 --> 00:39:01,213 Ale znepokojovala nás další věc. 528 00:39:01,213 --> 00:39:08,054 V minulosti se dopustil domácího násilí. Takže může napadnout svou přítelkyni. 529 00:39:17,730 --> 00:39:22,485 17. 7. 2009 10 DNÍ PO VRAŽDĚ ERIDANIE RODRIGUEZOVÉ 530 00:39:25,029 --> 00:39:30,868 Dne 17. července mi zavolali, že jsou hotové výsledky DNA testu. 531 00:39:30,868 --> 00:39:36,582 A na miliardu procent to byl Joseph Pabon. 532 00:39:38,584 --> 00:39:43,839 Když jsme na něj dostali zatykač, zavolal jsem Alovi Titovi a řekl mu: 533 00:39:44,548 --> 00:39:46,842 „Byl to on. Čas ho zatknout.“ 534 00:39:46,842 --> 00:39:48,010 FINANČNÍ ČTVRŤ 535 00:39:48,010 --> 00:39:49,720 Žil na Staten Islandu. 536 00:39:49,720 --> 00:39:55,142 Sjel z hlavní ulice do jedné ze zadních uliček a my jsme ho obklíčili. 537 00:39:56,894 --> 00:39:58,854 Vyběhli jsme se zbraněmi v rukou 538 00:40:00,022 --> 00:40:02,316 a řekli mu, ať zastaví auto. 539 00:40:03,859 --> 00:40:07,488 Když jsme Pabona konečně vytáhli z auta a zatkli ho, 540 00:40:07,488 --> 00:40:09,782 v autě s ním byla i jeho přítelkyně. 541 00:40:10,658 --> 00:40:13,285 V tu chvíli jí to možná nedošlo, 542 00:40:13,786 --> 00:40:17,206 ale nepochybuju o tom, že si nakonec uvědomila: 543 00:40:17,206 --> 00:40:20,417 „Ty jo, žila jsem s vrahem.“ 544 00:40:20,417 --> 00:40:23,838 Možná jsme ji zachránili a nestala se jeho další obětí. 545 00:40:24,672 --> 00:40:29,176 Byl to vynikající závěr dlouhého, vleklého případu. 546 00:40:29,677 --> 00:40:34,265 Toho chlapa jsme dostali. To bylo dobře. Pabon už nebyl na ulici. 547 00:40:36,392 --> 00:40:41,397 Když jsme se konečně dozvěděli, že zatkli Josepha Pabona a obvinili ho z vraždy, 548 00:40:41,397 --> 00:40:45,151 všichni křičeli radostí a plakali. 549 00:40:46,193 --> 00:40:48,612 A já prostě... Byl jsem šťastnej, ale... 550 00:40:51,532 --> 00:40:52,616 Když 551 00:40:53,117 --> 00:40:57,163 jsme dotelefonovali s vyšetřovatelem, měli jsme spoustu otázek. 552 00:40:57,663 --> 00:40:58,664 Jako: 553 00:40:59,165 --> 00:41:02,168 „Proč by něco takového udělal?“ 554 00:41:04,795 --> 00:41:06,797 Pracoval jsem s ním rok a půl. 555 00:41:07,298 --> 00:41:10,384 Byl upovídanej. Pokaždý mi popřál dobrý ráno. Vždycky 556 00:41:10,885 --> 00:41:14,263 se mnou na recepci mluvil. Vždycky odvedl svoji práci. 557 00:41:14,847 --> 00:41:18,559 Nikdy jsem s ním neměl problém. Nikdy jsem mu neudělal nic, 558 00:41:19,185 --> 00:41:20,227 kvůli čemu 559 00:41:20,811 --> 00:41:23,522 by měl chtít ublížit mojí sestře. 560 00:41:26,317 --> 00:41:29,445 Nepovažoval jsem ho za nepřítele, ale za kolegu. 561 00:41:33,491 --> 00:41:35,159 Přivezli jsme ho zpět. 562 00:41:35,868 --> 00:41:39,455 Zadržovali jsme ho v cele na detektivním oddělení 1. okrsku. 563 00:41:39,455 --> 00:41:44,126 Byli jsme nadšením bez sebe. Já taky. Chtěl jsem to s ním znovu zkusit. 564 00:41:44,126 --> 00:41:46,545 Chtěl jsem, aby přiznal, co udělal. 565 00:41:48,255 --> 00:41:50,049 Už to pro mě bylo osobní. 566 00:41:50,049 --> 00:41:54,720 Bohužel se dovolával svého práva na obhájce. Nemohli jsme ho vyslechnout. 567 00:41:55,846 --> 00:41:59,517 Ale u soudu byl Joseph Pabon usvědčen 568 00:42:01,477 --> 00:42:04,188 a odsouzen na 25 let až na doživotí. 569 00:42:04,939 --> 00:42:06,232 A... 570 00:42:07,107 --> 00:42:10,361 Takový osud si rozhodně zaslouží. 571 00:42:12,279 --> 00:42:14,823 Když řekli, že je vinen, 572 00:42:16,367 --> 00:42:18,035 zhroutila jsem se z toho. 573 00:42:23,082 --> 00:42:24,625 Všichni jsme se zhroutili. 574 00:42:27,253 --> 00:42:28,712 Nebylo mu to líto. 575 00:42:29,213 --> 00:42:31,924 Smál se nám do ksichtu. 576 00:42:32,841 --> 00:42:34,468 To mi vážně zlomilo srdce. 577 00:42:35,135 --> 00:42:37,972 Stálo mě to veškerou sílu 578 00:42:38,514 --> 00:42:40,724 a všechnu trpělivost v mým nitru, 579 00:42:41,225 --> 00:42:43,852 abych se na něj nevrhnul. 580 00:42:44,853 --> 00:42:47,064 Chtěl jsem ho vší silou praštit. 581 00:42:47,565 --> 00:42:51,402 Zezadu do hlavy. Chtěl jsem ho udusit. 582 00:42:56,323 --> 00:43:00,452 Pabon nikdy neodpověděl na otázku, proč to udělal. 583 00:43:01,954 --> 00:43:05,165 Na tuhle odpověď dodnes čekáme. 584 00:43:05,916 --> 00:43:09,253 Za jakým účelem to udělal? Provedla mu máma něco? 585 00:43:10,296 --> 00:43:13,591 Řekla mu něco, co ho naštvalo? 586 00:43:17,761 --> 00:43:18,762 Proč? 587 00:43:21,890 --> 00:43:24,018 Myslím, že prostě vybouchnul. 588 00:43:24,768 --> 00:43:28,272 Na chvíli ho přepadnul vztek. 589 00:43:28,772 --> 00:43:31,275 Stejně jako se mu to stalo 590 00:43:31,900 --> 00:43:34,403 u předchozích problémů s ženami. 591 00:43:37,323 --> 00:43:40,326 Bojovala o svůj život. Vím, že jo. 592 00:43:40,826 --> 00:43:42,328 Vím, že se během 593 00:43:42,911 --> 00:43:45,748 svých posledních chvil vážně bála. 594 00:43:46,749 --> 00:43:48,667 Ale už je pryč. 595 00:43:49,877 --> 00:43:51,211 Už se nevrátí. 596 00:43:53,088 --> 00:43:54,673 Nepřenesl jsem se přes to. 597 00:43:55,424 --> 00:43:56,759 Pořád 598 00:43:56,759 --> 00:43:58,344 mi to leží v žaludku. 599 00:43:58,344 --> 00:44:02,514 Do dnešního dne jsem nepochopil, co se to vlastně stalo. 600 00:44:03,641 --> 00:44:07,102 Navždycky změnil naši rodinu. 601 00:44:09,897 --> 00:44:13,442 Vyšetřovat tenhle případ, vidět je 602 00:44:14,151 --> 00:44:16,654 a jejich smutek a... 603 00:44:17,946 --> 00:44:21,909 Všechna ta práce, kterou jsme vynaložili, abychom našli pachatele... 604 00:44:21,909 --> 00:44:25,704 Na to zkrátka nikdy nezapomenu. 605 00:44:32,586 --> 00:44:37,091 Vzpomínám si, že když jsem vyrůstal, považoval jsem newyorskou policii 606 00:44:37,091 --> 00:44:40,594 za ten největší gang v New Yorku. 607 00:44:41,095 --> 00:44:44,098 Ale po tolika letech práce pro newyorskou policii 608 00:44:44,598 --> 00:44:47,768 jsem si uvědomil, že je to spíš rodina. 609 00:44:49,311 --> 00:44:51,063 Lidi dostatečně 610 00:44:51,563 --> 00:44:54,650 nechápou to, co policie dělá. 611 00:44:56,151 --> 00:44:59,321 Policie není okupační síla. 612 00:44:59,321 --> 00:45:05,452 A komunita není banda divochů, na které musíme útočit. 613 00:45:05,452 --> 00:45:07,746 VZDĚLÁVÁNÍ PRO SPRAVEDLIVÝ SVĚT 614 00:45:07,746 --> 00:45:10,040 Několik let po procesu 615 00:45:10,040 --> 00:45:16,588 jsem tedy odešel do důchodu s tím, že se budu snažit tyto dvě entity spojit. 616 00:45:19,383 --> 00:45:24,012 Z detektiva Tita jsem se stal doktorem Titem. 617 00:45:24,680 --> 00:45:27,641 Učím na vysoké škole trestního práva Johna Jaye. 618 00:45:27,641 --> 00:45:30,394 Zatčením někoho připravíte o svobodu. 619 00:45:30,394 --> 00:45:32,688 ...spolupráce s budoucí policií. 620 00:45:32,688 --> 00:45:39,069 Vyslechněte si všechna fakta a důkazy a pak určete, zda je dotyčný vinen. 621 00:45:39,069 --> 00:45:43,407 Nerozhodujte se na základě vzhledu nebo nějakých stereotypních předsudků. 622 00:45:43,407 --> 00:45:47,327 Mým cílem je, abyste pochopili, 623 00:45:47,327 --> 00:45:50,289 že existuje mnoho různých úhlů pohledu. 624 00:45:50,289 --> 00:45:53,375 Některé jsou jako ty vaše. Další velmi odlišné. 625 00:45:53,375 --> 00:45:57,671 A když chcete pracovat jako policista, musíte si to dobře uvědomovat. 626 00:45:57,671 --> 00:46:01,967 Nemůžete s lidmi zacházet jinak, protože pochází odjinud. 627 00:46:01,967 --> 00:46:07,723 Chci, aby studenti pochopili, jaký svět na ně čeká. A to je pro mě důležité. 628 00:46:08,223 --> 00:46:13,020 Pracovat pro společné dobro všech, aby byl svět lepší a bezpečnější. 629 00:46:27,451 --> 00:46:28,702 {\an8}V DALŠÍM DÍLE UVIDÍTE 630 00:46:28,702 --> 00:46:34,208 Na Blízký východ mě motivuje vyrazit to, že cítím vinu za přežití 11. září. 631 00:46:34,917 --> 00:46:39,338 Byl jsem kontraktor u námořní pěchoty. Během mé poslední mise v Afghánistánu 632 00:46:39,338 --> 00:46:43,842 mi zavolali, že znovu otevřou případ Howarda Pilmara. 633 00:46:47,387 --> 00:46:53,018 Byl zavražděn v kanceláři. Neznal jsem nikoho, kdo by si přál jeho smrt. 634 00:46:53,018 --> 00:46:55,604 Kdo by ho chtěl takhle zavraždit. 635 00:46:56,146 --> 00:47:00,317 Přemýšlím jen o pár případech, které jsou stále nevyřešené. 636 00:47:00,317 --> 00:47:03,320 Ale o případu Pilmar pořád přemýšlím i po letech. 637 00:47:04,196 --> 00:47:05,531 Už tam skoro jsme. 638 00:47:06,824 --> 00:47:12,496 Každý detektiv má nějaký případ, který z nějakého důvodu nevyřešil. 639 00:47:12,496 --> 00:47:15,958 A stane se z něj Bílá velryba jeho kariéry. 640 00:47:16,583 --> 00:47:21,463 Howard byl zabitý jako prase, co jde na porážku. Jako zvíře. 641 00:47:24,716 --> 00:47:28,303 Překlad titulků: Jakub Doležal