1
00:00:07,841 --> 00:00:11,428
NA OSTROVĚ MANHATTAN EXISTUJÍ
DVĚ DETEKTIVNÍ ODDĚLENÍ,
2
00:00:11,428 --> 00:00:15,098
ZABÝVAJÍCÍ SE VRAŽDAMI:
MANHATTAN SEVER A MANHATTAN JIH.
3
00:00:15,098 --> 00:00:18,393
VYŠETŘUJÍ TY NEJBRUTÁLNĚJŠÍ
A NEJSLOŽITĚJŠÍ VRAŽDY.
4
00:00:18,393 --> 00:00:21,229
TOTO JSOU JEJICH PŘÍBĚHY.
5
00:00:38,830 --> 00:00:42,751
7. ČERVENCE 2009
6
00:00:45,754 --> 00:00:49,799
Máma pracovala jako uklízečka
na adrese Rector Street 2.
7
00:00:51,009 --> 00:00:54,971
Pracovala od pěti hodin odpoledne
do 11 večer.
8
00:00:57,474 --> 00:01:01,102
Okolo 22:30 dne 7. července
9
00:01:01,102 --> 00:01:04,314
mi zavolala její kolegyně Rosa.
10
00:01:04,814 --> 00:01:09,611
Ptala se, jestli je máma doma.
Odpovídám: „Jak to myslíš? Máma není doma.
11
00:01:09,611 --> 00:01:11,654
To není v práci? Má být v práci.“
12
00:01:12,405 --> 00:01:13,698
Ona na to: „Není.“
13
00:01:14,324 --> 00:01:17,660
Okolo 19 hodiny se měli všichni navečeřet.
14
00:01:18,161 --> 00:01:23,833
Přišlo jí divné, že má vypnutý mobil.
Hovory padaly rovnou do hlasovky.
15
00:01:25,335 --> 00:01:28,088
Volala jsem tetám a strýčkům.
16
00:01:28,088 --> 00:01:33,510
Dohodli jsme se, že co nejdřív dorazíme
do její práce a pokusíme se ji najít.
17
00:01:36,054 --> 00:01:38,932
Pracoval jsem tam
jako člen denní ochranky.
18
00:01:39,808 --> 00:01:42,727
Vyjel jsem do patra, ve kterém pracovala.
19
00:01:43,978 --> 00:01:48,024
Křičel jsem její jméno po celé budově.
Po všech chodbách.
20
00:01:48,525 --> 00:01:50,235
A i dole v suterénu.
21
00:01:51,236 --> 00:01:53,238
Snažil jsem se něco zaslechnout.
22
00:01:53,238 --> 00:01:56,783
Možná byla zraněná.
Možná byla někde, kde ji nebylo slyšet.
23
00:01:58,701 --> 00:02:03,122
Lidé ji pochopitelně viděli přijít
do budovy, ale nikdo ji neviděl odejít.
24
00:02:06,125 --> 00:02:09,712
Mluvili jsme se členem ochranky,
který tam zrovna byl.
25
00:02:09,712 --> 00:02:13,967
Řekl nám, že neviděl,
že by máma odešla z budovy.
26
00:02:14,551 --> 00:02:16,636
V tu chvíli jsme zavolali policii.
27
00:02:17,971 --> 00:02:19,806
Nebyla nikde k nalezení.
28
00:02:23,309 --> 00:02:26,104
Každý případ vám sebere kousek duše.
29
00:02:28,773 --> 00:02:32,694
Pokud vám na lidech skutečně nesejde,
tuhle práci dělat nemůžete.
30
00:02:34,779 --> 00:02:36,781
Chcete zjistit pravdu.
31
00:02:38,158 --> 00:02:39,701
To je práce detektivů.
32
00:02:40,285 --> 00:02:44,455
Vždycky jsem rád nahlížel za oponu.
Co se skutečně stalo?
33
00:02:44,998 --> 00:02:48,668
Pro rodinu je důležité vědět,
kdo zavraždil jejich příbuzného.
34
00:02:48,668 --> 00:02:49,794
To je moje práce.
35
00:02:50,420 --> 00:02:54,674
V New Yorku funguje
Policejní oddělení New York.
36
00:02:57,635 --> 00:02:58,845
Jsou ti nejlepší.
37
00:02:59,596 --> 00:03:03,183
VRAŽDY: NEW YORK
38
00:03:13,818 --> 00:03:19,616
Když jsem každý den jezdil do práce
a mířil do města a viděl celé to panorama,
39
00:03:19,616 --> 00:03:22,535
vždycky jsem si říkal:
40
00:03:23,036 --> 00:03:29,626
„Panečku. Pracuju jako detektiv
na oddělení vražd v Newyorské policii.“
41
00:03:31,711 --> 00:03:35,924
Vyrostl jsem v drsné oblasti
ve čtvrti South Jamaica v Queensu.
42
00:03:36,424 --> 00:03:40,637
Všude tam byly drogy. Prostituce. Gangy.
43
00:03:41,262 --> 00:03:44,224
Nakonec jsem se musel rozhodnout,
44
00:03:44,224 --> 00:03:50,188
že dám přednost vzdělání
před ulicí a stanu se policistou.
45
00:03:54,108 --> 00:03:56,694
8. 7. 2009
ERIDANIA SE POHŘEŠUJE: 10 HODIN
46
00:03:56,694 --> 00:04:02,408
Osmého července roku 2009
jsme do práce dorazili v osm ráno.
47
00:04:02,408 --> 00:04:06,287
Telefony zvonily jako o život.
Volali nám z prvního okrsku.
48
00:04:06,287 --> 00:04:11,793
Volali nám z policejního ředitelství.
Volal nám šéf newyorských detektivů.
49
00:04:11,793 --> 00:04:13,586
Všichni mluvili
50
00:04:13,586 --> 00:04:18,758
o pohřešované uklízečce
ve finanční čtvrti.
51
00:04:21,094 --> 00:04:23,721
Myslím, že veřejnost je pohlcená tím,
52
00:04:23,721 --> 00:04:27,976
co se v této oblasti odehrává
během burzovních hodin.
53
00:04:27,976 --> 00:04:31,145
Tím, co se tam
v tak rychlém tempu odehrává,
54
00:04:31,145 --> 00:04:34,482
tím velkým bohatstvím,
co se tam převádí, a podobně.
55
00:04:34,482 --> 00:04:39,070
To je ta sexy část Wall Street.
Ale v zákulisí jsou zaměstnanci.
56
00:04:39,070 --> 00:04:43,908
Jakmile bílé límečky odejdou domů,
někdo po nich musí uklidit.
57
00:04:43,908 --> 00:04:47,245
Jsou tam lidí, co vytírají, a opraváři.
58
00:04:47,245 --> 00:04:53,042
Lidi, co mají rodiny
a co tam tvrdě dřou, aby se uživili.
59
00:04:54,002 --> 00:04:56,838
Detektivové dorazili
na adresu Rector Street 2.
60
00:04:56,838 --> 00:05:00,675
Na samotném začátku
jsme neměli žádné informace.
61
00:05:00,675 --> 00:05:05,221
Věděli jsme jenom to,
že tady máme někoho, kdo se nevrátil domů.
62
00:05:08,641 --> 00:05:12,520
Jeden ze šéfů
všechny shromáždil před tou budovou
63
00:05:12,520 --> 00:05:15,523
a stručně nám shrnul, co se děje.
64
00:05:15,523 --> 00:05:21,863
Zjistili jsme,
že pohřešovaná žena se jmenuje Eridania.
65
00:05:22,822 --> 00:05:24,741
Čtyřicet šest let.
66
00:05:25,450 --> 00:05:28,286
Měla směnu od 17. do 23. hodiny.
67
00:05:28,286 --> 00:05:32,248
A někdy během svojí směny prostě zmizela.
68
00:05:35,168 --> 00:05:39,797
Když jsem tam přijel,
mimo jiné mě zaujalo,
69
00:05:39,797 --> 00:05:43,217
že tam byla celá rodina té paní.
70
00:05:43,801 --> 00:05:48,973
Několik hodin poté,
co se jí nikdo nemohl dovolat.
71
00:05:50,516 --> 00:05:52,352
To v N.Y. není zrovna běžné.
72
00:05:53,144 --> 00:05:56,105
Bylo vidět, že k sobě měli blízko.
73
00:05:57,315 --> 00:05:59,776
Moje sestra je o 17 let starší než já.
74
00:06:00,359 --> 00:06:03,696
Vždycky na ni byl spoleh.
Pomohla mě vychovat.
75
00:06:04,572 --> 00:06:07,408
Byla to skvělá sestra a skvělá matka.
76
00:06:08,242 --> 00:06:10,828
Nikdy by neopustila rodinu. To je nemožný.
77
00:06:13,456 --> 00:06:17,293
Její rodina tvrdila,
že po konci směny chodívala rovnou domů.
78
00:06:17,293 --> 00:06:22,924
Takže bylo velmi neobvyklé,
aby odešla z práce a nikomu to neřekla.
79
00:06:22,924 --> 00:06:24,592
Obzvlášť své kolegyni.
80
00:06:25,176 --> 00:06:27,470
To všechny vyděsilo.
81
00:06:29,597 --> 00:06:33,351
Vůbec se jí to nepodobalo,
aby jen tak zmizela.
82
00:06:35,436 --> 00:06:37,313
A nebrala telefony.
83
00:06:38,314 --> 00:06:40,233
Dost jsem se o ni bál.
84
00:06:42,610 --> 00:06:47,490
Pracoval jsem tam rok a půl.
Moje sestra asi šest měsíců.
85
00:06:48,407 --> 00:06:50,201
Tu budovu znám vážně dobře.
86
00:06:50,201 --> 00:06:56,374
Když se ten večer ztratila, pročesali jsme
celou budovu. Patro po patře.
87
00:06:56,874 --> 00:06:59,001
Dokonce jsem se vrátil i do suterénu
88
00:06:59,669 --> 00:07:01,045
a vzhlédnul
89
00:07:01,754 --> 00:07:03,047
a křičel její jméno.
90
00:07:05,216 --> 00:07:06,884
Ale všude bylo ticho.
91
00:07:10,096 --> 00:07:14,016
ERIDANIA SE POHŘEŠUJE: 12 HODIN
92
00:07:16,310 --> 00:07:19,355
Místo, kde se ztratila,
93
00:07:19,355 --> 00:07:22,859
se nachází
v samotném středu finanční čtvrti.
94
00:07:22,859 --> 00:07:26,070
A to policie samozřejmě bere velmi vážně.
95
00:07:26,070 --> 00:07:28,948
Jakýkoli případ na Manhattanu Jih,
96
00:07:28,948 --> 00:07:31,534
cokoli jižně od 59. ulice,
97
00:07:31,534 --> 00:07:34,203
je vždycky v centru pozornosti.
98
00:07:34,829 --> 00:07:38,124
Dobře jsem věděl,
že to bude mít velký mediální ohlas.
99
00:07:38,124 --> 00:07:42,211
{\an8}Podle jejích kolegů
s nimi vždy během směny večeří,
100
00:07:42,211 --> 00:07:46,924
{\an8}ale naposledy ji viděli kolem osmé hodiny.
A od té doby se po ní slehla zem.
101
00:07:47,675 --> 00:07:52,722
V podstatě musíte prohledat každé patro
a musíte evakuovat celou budovu.
102
00:07:52,722 --> 00:07:58,769
Takže všichni, veškerý personál,
kravaťáci, uklízečky, obsluha výtahů...
103
00:07:58,769 --> 00:08:04,066
Zkrátka všichni museli opustit budovu,
aby mohla být celá prohledána.
104
00:08:04,066 --> 00:08:06,611
{\an8}V budově může být mrtvola. Nic nevíme.
105
00:08:06,611 --> 00:08:08,154
{\an8}Je to docela děsivé.
106
00:08:08,154 --> 00:08:12,366
Ta adresa Rector Street 2
107
00:08:12,366 --> 00:08:17,455
byla pro případ pohřešovaných osob
mimo jiné tak unikátní,
108
00:08:17,455 --> 00:08:22,501
protože to v podstatě bylo
izolované prostředí.
109
00:08:22,501 --> 00:08:28,591
Dovnitř a ven existuje jen pár cest.
Pak už můžete jedině nahoru.
110
00:08:30,301 --> 00:08:36,265
Prohledat tu budovu a najít tam něco
nebo někoho je rozhodně náročný úkol.
111
00:08:36,933 --> 00:08:39,310
Ta budova má totiž 26 pater.
112
00:08:41,979 --> 00:08:43,856
Do pátrání se zapojili všichni.
113
00:08:44,482 --> 00:08:48,027
I detektivové z jiných okrsků.
Nebyla tam jenom mordparta
114
00:08:48,027 --> 00:08:53,074
a detektivové z 1. okrsku,
ale i detektivové z Midtown Jih a Sever.
115
00:08:53,574 --> 00:08:58,454
Pátrali po ní všichni.
Dokonce jsme měli i vrtulníky.
116
00:09:00,873 --> 00:09:04,835
Byla to komplexní prohlídka celé budovy,
od shora dolů.
117
00:09:04,835 --> 00:09:08,130
Prohledali jsme každou píď.
Otevřeli jsme její skříňku.
118
00:09:09,632 --> 00:09:12,426
Zjistili jsme, že tam má pořád kabelku.
119
00:09:14,387 --> 00:09:19,016
Mám mámu a čtyři sestry.
Bez svojí kabelky nikam neodejdou.
120
00:09:19,892 --> 00:09:22,228
Je to v podstatě část jejich těla.
121
00:09:22,228 --> 00:09:25,231
To nás rozhodně znepokojilo.
122
00:09:27,316 --> 00:09:32,488
A pak se v osmém patře
našel její vozík a sponka do vlasů.
123
00:09:34,198 --> 00:09:37,243
Z jakého důvodu
byl zrovna na tomhle patře?
124
00:09:37,994 --> 00:09:39,829
Došlo tam k nějakému zápasu?
125
00:09:39,829 --> 00:09:45,626
Možná šlo o nějaký druh sexuálního útoku
a byla držená jako rukojmí.
126
00:09:45,626 --> 00:09:47,712
ZÁKAZ VSTUPU
127
00:09:47,712 --> 00:09:53,384
Museli jsme zjistit víc. Potřebovali jsme
znát zaměstnance budovy, co tam pracovali.
128
00:09:53,884 --> 00:09:57,096
Kdo tam byl během Eridanianiny směny?
129
00:09:58,389 --> 00:10:03,102
Všechny lidi, co v té budově
tehdy pracovali, bych označil
130
00:10:03,603 --> 00:10:07,648
za svědky
nebo za zájmové osoby, chcete-li.
131
00:10:08,608 --> 00:10:13,237
Hlavou se nám honila spousta věcí.
Věděli jsme, že klíčovou roli hraje čas.
132
00:10:13,738 --> 00:10:17,700
Čím později ji najdeme, tím méně
pravděpodobné je, že bude naživu.
133
00:10:17,700 --> 00:10:21,495
ERIDANIA SE POHŘEŠUJE: 14 HODIN
134
00:10:22,788 --> 00:10:25,916
Věděli jsme, že kdyby opustila budovu,
135
00:10:25,916 --> 00:10:30,254
zachytila by ji jedna
z mnoha kamer u některého ze vchodů.
136
00:10:31,505 --> 00:10:35,635
V téhle budově bylo celkem 32 kamer.
137
00:10:35,635 --> 00:10:39,221
Bylo potřeba projít
32 osmihodinových záznamů.
138
00:10:39,221 --> 00:10:43,559
Museli jsme se na ně podívat.
To je skutečně zdlouhavý proces.
139
00:10:44,894 --> 00:10:47,480
Tak jsme tam poslali toho nejlepšího.
140
00:10:49,398 --> 00:10:52,401
Briana MacLeoda.
Přezdívalo se mu „Bůh videa“.
141
00:10:53,194 --> 00:10:56,364
Je to fantastický detektiv. Brian je
142
00:10:57,490 --> 00:11:00,034
vážně svérázný chlapík.
143
00:11:00,034 --> 00:11:05,206
Je to důležitá práce. Nezvládne ji každý.
Ne každý se s tím dokáže vypořádat.
144
00:11:05,206 --> 00:11:08,668
Říkám vám, že tu mouchu co nevidět zabiju.
145
00:11:12,004 --> 00:11:14,924
Brian je posedlý svou prací.
Když se soustředí,
146
00:11:14,924 --> 00:11:19,053
nasadí si sluchátka
a poslouchá heavy metal.
147
00:11:21,013 --> 00:11:24,850
Metalista? Když jsem byl mladší,
nosil jsem vzadu delší vlasy.
148
00:11:27,061 --> 00:11:30,314
V práci jsem vždycky
celý den poslouchal heavy metal.
149
00:11:32,358 --> 00:11:35,569
Má dostatek trpělivosti a píle na to,
150
00:11:35,569 --> 00:11:39,615
aby u toho seděl
a hodiny zíral na obrazovku.
151
00:11:40,741 --> 00:11:42,993
Věděli jsme, že jestli odešla,
152
00:11:42,993 --> 00:11:47,498
najde ji. Stejně jako cokoli dalšího,
co by mohlo vypadat podezřele.
153
00:11:48,499 --> 00:11:52,461
Nechcete, aby vám něco uniklo.
Stačí, abyste neviděli jediný snímek.
154
00:11:55,464 --> 00:11:56,757
A je po ní.
155
00:12:01,679 --> 00:12:05,099
Je to nudné a časově náročné.
156
00:12:06,475 --> 00:12:08,227
Máte po tom unavené oči.
157
00:12:08,936 --> 00:12:11,188
Měl jsem na to dostatečnou trpělivost.
158
00:12:14,150 --> 00:12:19,155
Eridania je na záběrech, jak nastupuje
do výtahu a jede nahoru na začátek směny.
159
00:12:20,156 --> 00:12:24,535
Bylo to zhruba v 17:12.
160
00:12:25,035 --> 00:12:27,788
Pak ji už nikdo neviděl.
Na kameře už nebyla.
161
00:12:27,788 --> 00:12:31,167
Nebylo vidět,
že by někdy vystoupila z výtahu.
162
00:12:31,167 --> 00:12:33,461
Nebo že by odešla z té budovy.
163
00:12:35,921 --> 00:12:37,089
Tak kde je?
164
00:12:37,089 --> 00:12:40,801
ERIDANIA SE POHŘEŠUJE: 19 HODIN
165
00:12:40,801 --> 00:12:43,971
Abyste jí lépe rozuměli,
166
00:12:43,971 --> 00:12:47,558
projdete celou její minulost,
zjistíte, jaké měla vztahy,
167
00:12:47,558 --> 00:12:49,685
jestli měla finanční potíže.
168
00:12:50,186 --> 00:12:53,272
O oběti zjistíte naprosto vše.
169
00:12:54,732 --> 00:13:00,029
{\an8}Od její rodiny jsme zjistili,
že Eridania je z Dominikánské republiky.
170
00:13:00,029 --> 00:13:02,907
{\an8}Moje matka se narodila v Santo Domingu.
171
00:13:03,699 --> 00:13:07,244
Do Spojených států přišla v roce 1973.
172
00:13:08,037 --> 00:13:10,080
Provdala se za mého otce
173
00:13:10,581 --> 00:13:11,957
Jeronima Figuerou.
174
00:13:12,791 --> 00:13:15,085
Porodila tři děti.
175
00:13:15,920 --> 00:13:21,175
Přestala chodit do školy,
aby se o nás mohla postarat.
176
00:13:23,177 --> 00:13:25,679
Vlastně byla matriarchou. A byla
177
00:13:26,514 --> 00:13:28,349
nepřekonatelná kuchařka.
178
00:13:28,933 --> 00:13:33,187
Vždycky jsem se těšil její jídlo
na Díkůvzdání, na Silvestra a na Vánoce.
179
00:13:33,979 --> 00:13:37,274
Bylo jedno, o co šlo,
vždycky chtěla rodinu pohromadě.
180
00:13:38,984 --> 00:13:41,612
Díky tomu jsem si vzpomněl na svou matku.
181
00:13:41,612 --> 00:13:45,658
Taky byla imigrantka. Z Panamy.
182
00:13:45,658 --> 00:13:49,161
Dělala náhodné práce,
dokud se nepostavila na vlastní nohy.
183
00:13:49,161 --> 00:13:53,833
Živila celou naši rodinu a zajistila,
abychom měli vše, co potřebujeme.
184
00:13:55,209 --> 00:14:00,839
Umím si představit, jak bych se vypořádal
s tím, kdyby se mojí matce něco stalo.
185
00:14:01,340 --> 00:14:03,634
Ten případ pro mě byl vážně osobní.
186
00:14:05,678 --> 00:14:07,346
Nemyslelo mi to.
187
00:14:08,931 --> 00:14:11,433
Byla jsem tehdy v depresi.
Panikařila jsem.
188
00:14:11,433 --> 00:14:15,187
Jenom jsem se modlila k Bohu,
aby máma co nejdřív vyšla ven.
189
00:14:20,109 --> 00:14:23,529
Zjistili jsme, že Eridania byla rozvedená
190
00:14:23,529 --> 00:14:26,824
a že se později
se svým bývalým manželem opět sblížila.
191
00:14:27,867 --> 00:14:29,868
Promluvili jsme si s její rodinou.
192
00:14:30,953 --> 00:14:34,331
Na adresu Rector Street 2 tehdy nepřijel.
193
00:14:34,331 --> 00:14:37,501
V duchu jsem se ptal, proč tady není,
194
00:14:37,501 --> 00:14:40,921
když jsou tady
všechny její dcery a její bratr?
195
00:14:40,921 --> 00:14:43,215
Byl to náš první podezřelý.
196
00:14:43,799 --> 00:14:47,428
Museli jsme ho vyslechnout
a zjistit, co ví.
197
00:14:49,555 --> 00:14:54,894
Ale nebyl jediný podezřelý.
Rodina nám řekla, že o několik dní dřív
198
00:14:54,894 --> 00:14:57,062
měla Eridania pocit,
199
00:14:57,062 --> 00:15:02,610
že jí stalkuje někdo,
kdo pracoval v té budově.
200
00:15:04,612 --> 00:15:07,239
Sestra mi říkala, že se necítila bezpečně.
201
00:15:07,239 --> 00:15:09,283
Prý ji sledoval jeden chlap,
202
00:15:09,992 --> 00:15:13,454
když nastupovala do výtahu,
aby mohla nahoře uklidit.
203
00:15:14,204 --> 00:15:18,542
{\an8}Pak k nám domů přišla reportérka,
která s náma udělala rozhovor.
204
00:15:19,043 --> 00:15:22,338
{\an8}Maminka byla podle jejich dětí
nervózní z muže,
205
00:15:22,338 --> 00:15:25,883
{\an8}který také pracoval
v kancelářské budově na Rector Street
206
00:15:25,883 --> 00:15:28,218
{\an8}a který ji podle ní stalkoval.
207
00:15:28,218 --> 00:15:30,888
{\an8}Díval se na ni divně.
Byla z toho nervózní.
208
00:15:30,888 --> 00:15:32,056
{\an8}15LETÁ DCERA
209
00:15:32,056 --> 00:15:34,350
{\an8}Když uklízela, zíral na ni.
210
00:15:34,350 --> 00:15:37,853
Říkala, že se bojí někoho,
kdo ji pronásleduje.
211
00:15:39,146 --> 00:15:41,190
Ten člověk to udělal dvakrát,
212
00:15:41,815 --> 00:15:44,693
ale Eridanianina dcera nám řekla,
213
00:15:44,693 --> 00:15:50,407
že pár dní před jejím zmizením
se s ní pokusil znovu promluvit.
214
00:15:50,407 --> 00:15:53,911
Rodina měla z celé té situace
samozřejmě velký strach.
215
00:15:53,911 --> 00:15:59,750
Byla z toho tak rozrušená a vyděšená,
že se o tom zmínila rodině.
216
00:15:59,750 --> 00:16:04,505
Řekla jsem jí: „Pokusím se jí sehnat
jinou práci.“ Souhlasila.
217
00:16:04,505 --> 00:16:07,675
Ale když to do týdne nevyjde, dá výpověď.
218
00:16:10,803 --> 00:16:15,099
Necítila se bezpečně
a byla kvůli tomu ochotná odejít z práce.
219
00:16:15,099 --> 00:16:18,060
A skutečnost, že se to stalo několikrát...
220
00:16:18,644 --> 00:16:21,188
Mohl ji napadnout, přepadnout, unést?
221
00:16:21,939 --> 00:16:24,066
Jak daleko byl ochoten zajít?
222
00:16:24,066 --> 00:16:28,237
Věděli jsme,
že ten stalker zná dispozice té budovy.
223
00:16:28,237 --> 00:16:30,864
A všechny východy a vchody.
224
00:16:30,864 --> 00:16:33,742
Ten někdo tam byl denně
225
00:16:33,742 --> 00:16:37,037
a věděl, kdy kam lidé chodí,
226
00:16:37,037 --> 00:16:42,376
kdy se budova zavírá,
kdy se otevírá a kdo je kdy kde.
227
00:16:43,585 --> 00:16:47,881
Bylo velmi důležité tuto osobu
co nejdříve identifikovat.
228
00:16:49,550 --> 00:16:52,469
Zatímco jsme ho hledali,
vyslali jsme detektivy,
229
00:16:52,469 --> 00:16:57,599
aby vyslechli Eridanianina manžela
a ověřili místo jeho pobytu.
230
00:16:59,351 --> 00:17:03,897
Jeho verze zněla, že ten večer
pracoval zhruba do osmé večer.
231
00:17:03,897 --> 00:17:06,775
A pak šel domů do jejich bytu.
232
00:17:06,775 --> 00:17:11,071
Byl jediný, kdo zůstal doma,
pokud by se tam vrátila.
233
00:17:12,239 --> 00:17:16,410
Detektivům se podařilo ověřit
místo jeho pobytu a vyloučit ho.
234
00:17:17,327 --> 00:17:19,163
Tehdy jsme si byli jistí tím,
235
00:17:19,163 --> 00:17:23,876
že s Eridanianiným zmizením
nemá nic společného.
236
00:17:26,003 --> 00:17:29,631
Mezitím se nám
podařilo kontaktovat toho stalkera.
237
00:17:30,132 --> 00:17:33,635
Odvedli jsme ho nahoru
a posadili do výslechové místnosti.
238
00:17:33,635 --> 00:17:37,556
Tvrdil, že ten večer hrál
s přáteli ping pong.
239
00:17:38,057 --> 00:17:40,184
Když byla Eridania v práci.
240
00:17:40,684 --> 00:17:46,148
A všechny ty lidi, o kterých tvrdil, že se
té události účastnili a že byli s ním,
241
00:17:46,148 --> 00:17:49,693
jsme také vyslechli. Důkladně a podrobně.
242
00:17:49,693 --> 00:17:54,031
A vyloučili jsme,
že by do toho byl jakkoli zapletený.
243
00:17:56,617 --> 00:17:59,578
9. 7. 2009 – ERIDANIA SE POHŘEŠUJE: 2 DNY
244
00:17:59,578 --> 00:18:03,749
Teď jsme museli opravdu zintenzivnit
naše úsilí a pokusit se ji najít.
245
00:18:03,749 --> 00:18:06,251
Pečlivě. Se psími jednotkami.
246
00:18:06,752 --> 00:18:11,799
Každý ví, že když přivedou psí jednotky,
tak že najdou naprosto vše, co tam je.
247
00:18:12,382 --> 00:18:15,552
Když policejní psi procházeli 14. patrem,
248
00:18:15,552 --> 00:18:18,680
zachytili dvakrát pach
v technické místnosti,
249
00:18:18,680 --> 00:18:23,268
kde je umístěn klimatizační systém
a topný systém budovy.
250
00:18:24,686 --> 00:18:26,396
Měli tam záchranáře.
251
00:18:26,396 --> 00:18:30,359
Na to patro se soustředili všichni,
kdo tam byli.
252
00:18:31,276 --> 00:18:36,198
Čekali jsme na oznámení,
že našli něco, co budeme moct použít.
253
00:18:36,198 --> 00:18:39,326
Něco, co nám řekne víc,
než co jsme už věděli.
254
00:18:40,869 --> 00:18:44,081
Ale s tou psí jednotkou
to byl falešný poplach.
255
00:18:46,917 --> 00:18:52,005
Bylo to vážně frustrující. Je vám líto
její rodiny, protože víte, že jenom...
256
00:18:52,005 --> 00:18:57,845
S každým dalším dnem a s každou
další hodinou ztrácejí naději i oni.
257
00:19:00,889 --> 00:19:03,267
S každou další vteřinou a minutou
258
00:19:03,851 --> 00:19:07,479
to bylo pro naši rodinu
náročnější a náročnější.
259
00:19:07,479 --> 00:19:11,066
Všichni se báli. Nikdo nejedl.
260
00:19:12,609 --> 00:19:13,610
Zkrátka...
261
00:19:14,111 --> 00:19:15,654
Báli jsme se nejhoršího.
262
00:19:15,654 --> 00:19:17,447
POLICEJNÍ ODDĚLENÍ 1. OKRSKU
263
00:19:23,745 --> 00:19:27,791
Byla tam spousta kamer.
A stovky hodin záznamů.
264
00:19:28,458 --> 00:19:31,753
Na ty kamerové záběry
jsem se díval celé hodiny.
265
00:19:32,337 --> 00:19:35,549
Znovu a znovu.
Abych měl naprostou jistotu,
266
00:19:36,049 --> 00:19:40,429
že mi nic neuteklo.
Hledal jsem důkazy. Cokoli podezřelého.
267
00:19:41,096 --> 00:19:44,349
A jediný člověk, kdo se...
268
00:19:44,850 --> 00:19:48,312
Kdo se choval trochu podivně, byl údržbář.
269
00:19:51,607 --> 00:19:55,861
Pracoval v nákladním výtahu.
Pak byl vidět v suterénu.
270
00:19:56,445 --> 00:20:01,909
Bylo vidět, jak šel do údržbářské
místnosti, která je zároveň jeho šatnou.
271
00:20:02,409 --> 00:20:07,623
Sledoval jsem všechny kamery,
na kterých byl v té budově zachycen.
272
00:20:08,123 --> 00:20:12,502
A na poměrně dlouho zmizel.
273
00:20:13,837 --> 00:20:16,924
Mohlo to být tak 45 minut.
274
00:20:16,924 --> 00:20:19,384
A pak je najednou krátce po osmé večer
275
00:20:19,885 --> 00:20:21,845
na kameře v suterénu.
276
00:20:22,638 --> 00:20:27,309
Ale není zachycený na kameře,
jak vychází z výtahu. Ať už v suterénu,
277
00:20:27,809 --> 00:20:31,939
nebo v hale.
Mohl se tam dostat jedině ze schodiště.
278
00:20:35,776 --> 00:20:40,322
Při pohledu na jeho chování
jsem si říkal: „Copak se to tady děje?“
279
00:20:40,906 --> 00:20:44,159
Přišel nám velmi podezřelý.
280
00:20:44,159 --> 00:20:46,787
Bylo nutné ho přivést
na policejní stanici.
281
00:20:46,787 --> 00:20:51,583
Teď pro nás byl rozhodně zájmovou osobou.
Mohl vědět, kde je Eridania.
282
00:20:52,084 --> 00:20:54,044
Tím člověkem byl Joseph Pabon.
283
00:20:55,504 --> 00:20:59,174
{\an8}Zavolal jsem mu.
Souhlasil, že si s námi promluví.
284
00:20:59,174 --> 00:21:04,513
Chtěl jsem to provést zpátky na okrsku,
abychom to měli pod větší kontrolou.
285
00:21:09,393 --> 00:21:14,147
Joseph Pabon nám řekl,
že pracoval s nákladním výtahem.
286
00:21:14,648 --> 00:21:16,900
Vyvážel uklízečky nahoru.
287
00:21:16,900 --> 00:21:20,737
Vysazoval je v patrech,
kde měly zrovna uklízet.
288
00:21:20,737 --> 00:21:24,866
{\an8}Vysvětlil nám,
že ji vysadil v osmém patře.
289
00:21:27,411 --> 00:21:31,039
Tam se našel její vozík a sponka do vlasů.
290
00:21:31,540 --> 00:21:33,500
Tehdy ji viděl naposledy.
291
00:21:37,504 --> 00:21:42,384
Byl červenec. Venku bylo vedro jako
v pekárně. Panovalo neskutečné horko.
292
00:21:42,384 --> 00:21:45,178
Jako newyorský detektiv
jsem musel mít oblek.
293
00:21:45,679 --> 00:21:50,559
Kdybych si mohl vzít žabky a plavky...
294
00:21:52,019 --> 00:21:53,478
Ani na chvíli neváhám.
295
00:21:53,478 --> 00:22:00,235
Ale on na sobě měl termo tričko s dlouhým
rukávem a přes nej tričko. Říkám si:
296
00:22:00,902 --> 00:22:06,950
„Ten kluk je naprostej cvok. Je oblečený,
jako by venku byl sníh. A je červenec.“
297
00:22:06,950 --> 00:22:10,871
Myslel jsem na to to celou tu dobu,
co jsem s ním mluvil.
298
00:22:10,871 --> 00:22:13,999
Řekl jsem mu:
„Sundejte si tričko.“ Sundal si ho.
299
00:22:17,210 --> 00:22:21,423
Měl škrábance na ramenou, na krku
a na dalších částech trupu.
300
00:22:21,423 --> 00:22:24,468
Zeptal jsem se ho:
„Máte pro to vysvětlení?“
301
00:22:24,468 --> 00:22:29,056
Odpověděl, že to úterý večer,
kdy bylo nahlášeno Eridanianino zmízení,
302
00:22:29,056 --> 00:22:34,811
měl za úkol obsluhovat nákladní výtah.
Vyvážel pracující nahoru a svážel je dolů.
303
00:22:35,312 --> 00:22:41,985
Tvrdil, že jim pomáhal s vozíky s výztuží
a rámovou konstrukcí. Zeptal jsem se:
304
00:22:42,903 --> 00:22:46,490
„Patříte k odborům, ne?“ A on na to: „Jo.“
305
00:22:46,490 --> 00:22:52,037
Něco o tom vím, jelikož pocházím z rodiny,
kde jsme byli součástí různých odborů.
306
00:22:52,037 --> 00:22:57,459
Vím, že když máte za úkol jednu práci
a uděláte nějakou jinou, máte průšvih.
307
00:22:57,459 --> 00:23:02,422
Nemohl se dotknout ničeho jiného
než páky výtahu nebo tlačítka.
308
00:23:03,006 --> 00:23:06,718
Zeptal jsem se ho:
„Pomáhal jste jim s jejich vozíky?“
309
00:23:06,718 --> 00:23:11,306
To pro mě bylo nepředstavitelné.
Ani na okamžik jsem tomu nevěřil.
310
00:23:13,517 --> 00:23:15,143
Zkusil jsem na něj naléhat:
311
00:23:15,644 --> 00:23:18,647
„Jestli jste jí něco udělal
a je někde v budově,
312
00:23:18,647 --> 00:23:21,066
řekněte nám, kde je. Zachráníme ji.
313
00:23:21,066 --> 00:23:24,194
A vrátíme ji zpátky k její rodině.“
314
00:23:24,986 --> 00:23:27,239
Ale on dál tvrdil,
315
00:23:27,948 --> 00:23:29,533
že nic neudělal.
316
00:23:30,408 --> 00:23:34,246
V tu chvíli jsme ho
vyslýchali už dobrých 14 hodin.
317
00:23:34,246 --> 00:23:38,375
Zeptali jsme se ho:
„Nevadí vám nám dát vaše DNA?“
318
00:23:40,168 --> 00:23:44,214
A nevadilo mu to. Udělal si výtěr.
319
00:23:44,923 --> 00:23:49,386
Nepřiznal se k žádné trestné činnosti
nebo k něčemu podobnému.
320
00:23:49,386 --> 00:23:52,222
Takže jsme ho museli nechat jít.
321
00:23:57,561 --> 00:24:01,648
Neměli jsme tělo a nemohli jsme ho
z ničeho obvinit, ale sdělil jsem
322
00:24:02,149 --> 00:24:07,988
svým nadřízeným, že je pro nás
v tuto chvíli podezřelým číslo jedna.
323
00:24:09,406 --> 00:24:13,201
A tehdy jsme začali sledovat
Josepha Pabona.
324
00:24:13,201 --> 00:24:18,665
Sledovali jsme, kde se pohybuje.
Protože ji možná mohl někde mít.
325
00:24:18,665 --> 00:24:25,088
Třeba u sebe doma. Mohl by ji mít
v jiné budově nebo na jiném místě.
326
00:24:26,506 --> 00:24:29,801
Nasadili jsme na něj
pár detektivů, aby ho sledovali.
327
00:24:29,801 --> 00:24:33,513
A měli přehled o tom, kde se pohybuje.
328
00:24:34,055 --> 00:24:38,852
Chtěli jsme Pabona
sledovat 24 hodin denně.
329
00:24:38,852 --> 00:24:40,645
Sledovali jsme ho na směny.
330
00:24:40,645 --> 00:24:43,982
Když zahnul doprava, já taky.
Když doleva, já taky.
331
00:24:43,982 --> 00:24:47,402
Když šel do restaurace
a byl tam moc dlouho,
332
00:24:47,402 --> 00:24:50,489
někdo se šel podívat, jestli tam pořád je.
333
00:24:50,489 --> 00:24:54,117
Nesnažili jsme se být nenápadní.
334
00:24:54,117 --> 00:24:57,829
Neměli jsme problém s tím,
že věděl, že ho sledujeme.
335
00:24:57,829 --> 00:25:02,959
Byla to hra kočky s myší. My proti němu.
Nebylo možné, abychom prohráli.
336
00:25:06,630 --> 00:25:08,465
Už jsme ji hledali několik dní.
337
00:25:09,424 --> 00:25:14,054
Na videu nikde nebyla.
Nikde nebylo vidět, že by z budovy odešla.
338
00:25:15,514 --> 00:25:20,685
Prohlédli jsme všechna zákoutí budovy
od shora dolů a nemohli jsme ji najít.
339
00:25:21,394 --> 00:25:24,773
Nedávalo to vůbec žádný smysl.
340
00:25:25,815 --> 00:25:29,319
Nejen, že jsme z toho byli skleslí,
341
00:25:29,319 --> 00:25:33,698
ale taky nám to výrazně ztížilo práci.
342
00:25:33,698 --> 00:25:38,078
Takže vyšetřování už se neodehrávalo
343
00:25:38,078 --> 00:25:43,250
jenom na adrese Rector Street 2,
ale v celém New Yorku.
344
00:25:44,543 --> 00:25:45,710
Stal se z toho
345
00:25:46,211 --> 00:25:51,841
ještě větší případ. To znamená víc zdrojů
a vyšetřování ve větším měřítku.
346
00:25:51,841 --> 00:25:53,802
Protože mohla být kdekoli.
347
00:25:55,512 --> 00:25:59,349
Rozhodli jsme se rozšířit
síť videokamer. Tedy sledovací síť.
348
00:26:00,141 --> 00:26:03,478
Uvidíme ji, jak půjde po Trinity Street?
349
00:26:03,979 --> 00:26:06,439
Uvidíme ji, jak jde po Greenwich Street?
350
00:26:06,439 --> 00:26:10,068
Nebo jak jde východně
nebo západně po Rector Street? Ale...
351
00:26:11,361 --> 00:26:13,363
Bylo to k ničemu.
352
00:26:13,947 --> 00:26:14,948
Nikde nebyla.
353
00:26:17,742 --> 00:26:20,870
„Jak to, že ji nemůžu najít? Co mi uniká?
354
00:26:21,371 --> 00:26:25,667
Co nám jako kolektivu uniká?“
Na tom případu nás pracovalo vážně hodně.
355
00:26:26,960 --> 00:26:30,171
{\an8}Kousek severně od Rector Street
se nacházel obchod.
356
00:26:30,171 --> 00:26:36,136
{\an8}V to úterý, kdy se Eridania ztratila,
tam byl na videu Joseph Pabon.
357
00:26:36,136 --> 00:26:40,849
Od prodejce jsme měli kopii účtenky.
Joseph Pabon si v tom podniku
358
00:26:41,516 --> 00:26:43,685
koupil alkohol.
359
00:26:44,644 --> 00:26:48,607
Eridania na něj možná narazila,
jak chlastá.
360
00:26:49,691 --> 00:26:55,071
Možná následovala slovní hádka
a on se do ní fyzicky pustil.
361
00:26:56,156 --> 00:27:01,786
V tuhle chvíli si řeknou: „A sakra. Teď
musím zakrýt svoje stopy.“ Jenom reagují.
362
00:27:02,454 --> 00:27:07,167
Ale neměli jsme dost na to,
abychom ho zatkli. Pořád jsme neměli tělo.
363
00:27:07,167 --> 00:27:13,340
Pořád jsme nevěděli, k jakému zločinu
došlo. Tak jsme ho dál sledovali.
364
00:27:19,429 --> 00:27:23,600
10. 7. 2009 – ERIDANIA SE POHŘEŠUJE: 3 DNY
365
00:27:23,600 --> 00:27:28,396
Teď jsme spíš hledali místa,
kam mohlo být její tělo odhozeno.
366
00:27:28,396 --> 00:27:31,107
A ne místa, kam mohl někdo utéct.
367
00:27:31,107 --> 00:27:36,738
Napadlo nás, že ji možná někdo hodil
do jednoho z kontejnerů na odpadky.
368
00:27:36,738 --> 00:27:40,075
Které pak odvezla
soukromá sanitační firma.
369
00:27:42,577 --> 00:27:44,829
Poslali jsme detektivy do Pensylvánie,
370
00:27:44,829 --> 00:27:48,166
aby prohledali oblast,
kam odvezli jejich odpadky.
371
00:27:54,130 --> 00:27:56,633
Rodina si tento
týden prošla všemi emocemi.
372
00:27:56,633 --> 00:28:00,345
Už proběhlo důkladné ohledání skládky
373
00:28:00,345 --> 00:28:03,306
v Pensylvánii,
kam se sváží odpad z budovy.
374
00:28:03,306 --> 00:28:04,891
{\an8}Nemohla jsem tomu uvěřit.
375
00:28:05,517 --> 00:28:07,060
Moje máma nebyla odpadek.
376
00:28:09,187 --> 00:28:12,899
Jenom jsem si říkala:
„Proboha, fakt tam může být?“
377
00:28:15,193 --> 00:28:16,319
Příšerné.
378
00:28:17,946 --> 00:28:20,156
Jestli jí tohle někdo dokázal udělat.
379
00:28:21,658 --> 00:28:26,496
Nakonec tam žádná Eridania Rodriguezová
nebyla. Ani žádné další důkazy,
380
00:28:27,080 --> 00:28:30,458
díky kterým bychom
Eridanii Rodriquezovou mohli najít.
381
00:28:30,458 --> 00:28:35,422
Řekli nám, že tam nikoho nenašli,
takže jsem zase cítila trochu naděje.
382
00:28:36,214 --> 00:28:38,758
Pohřešuje se 46letá Eridania Rodriguezová.
383
00:28:38,758 --> 00:28:41,219
Podle policie je nejspíš po smrti.
384
00:28:41,219 --> 00:28:44,597
Rodina si tím právě prochází.
Čekáme na odpovědi.
385
00:28:45,098 --> 00:28:46,766
Stal se z toho velký příběh.
386
00:28:46,766 --> 00:28:51,479
A kdykoli se z něčeho
stane velký příběh, média se ptají
387
00:28:52,105 --> 00:28:54,941
policie: „Co se to tady děje?“
388
00:28:54,941 --> 00:28:58,820
Bylo to hodně frustrující:
„Kde do prdele jako je?“
389
00:29:00,363 --> 00:29:01,614
Byli jsme pod tlakem.
390
00:29:02,240 --> 00:29:05,535
Na tento případ
bylo vynaloženo tolik prostředků, že...
391
00:29:06,077 --> 00:29:08,538
Nebylo v tom možné takto dál pokračovat.
392
00:29:08,538 --> 00:29:13,126
Detektivové se museli vrátit ke svým
případům. Policisté museli hlídat ulice.
393
00:29:13,626 --> 00:29:19,591
Policejní komisařství chtělo z případu
stáhnout lidi a přesunout je jinam.
394
00:29:20,300 --> 00:29:22,552
Nejenže jsme ten případ nevyřešili,
395
00:29:22,552 --> 00:29:25,722
newyorská policie
kvůli tomu nevypadala dobře.
396
00:29:29,184 --> 00:29:32,645
Takže šéfové na nás začali trochu tlačit.
397
00:29:33,146 --> 00:29:34,731
Říkáme si: „A sakra.“
398
00:29:35,774 --> 00:29:40,445
Náčelník Matarazzo, šéf detektivů
na Manhattanu, nás svolal na schůzi.
399
00:29:40,445 --> 00:29:43,990
A v jednu chvíli
se Matarazzo otočil na mě: „Hej, Johne.
400
00:29:44,699 --> 00:29:47,160
Tak jak to vypadá?
401
00:29:47,702 --> 00:29:50,455
Co si o tom myslíš? Kde je?“
402
00:29:51,122 --> 00:29:54,667
Otočil jsem se na něj:
„Musí být pořád v té budově.“
403
00:29:58,421 --> 00:30:01,591
Odpověděl: „Tak tu budovu
znova prohledáme.“
404
00:30:04,844 --> 00:30:06,513
ERIDANIA SE POHŘEŠUJE: 4 DNY
405
00:30:06,513 --> 00:30:10,475
Znova jsme to tam prohledali.
Tu budovu neopustila.
406
00:30:11,059 --> 00:30:12,101
„Jděte tam.
407
00:30:13,102 --> 00:30:18,483
Zjistěte, kam krucinál zmizela.“
A povolali deset seržantů a 100 policistů,
408
00:30:19,067 --> 00:30:22,570
aby prohledali všechna zákoutí té budovy.
409
00:30:23,238 --> 00:30:24,364
Patro po patře.
410
00:30:25,406 --> 00:30:26,991
Všichni jsme to prožívali.
411
00:30:26,991 --> 00:30:31,621
S tou rodinou a s celým tím případem
jsme strávili tolik času.
412
00:30:31,621 --> 00:30:34,374
Všichni jsme chtěli, aby to dopadlo dobře.
413
00:30:36,751 --> 00:30:38,920
Jenže to se bohužel nestalo.
414
00:30:39,754 --> 00:30:45,176
Zavolal mi detektiv z 9. okrsku:
„Johne, jsem ve 12. patře.
415
00:30:45,176 --> 00:30:47,095
Právě jsem vystoupil z výtahu.
416
00:30:49,055 --> 00:30:50,849
Co nejdřív sem přijeď.“
417
00:30:51,474 --> 00:30:54,936
Na 12. patře se stavělo.
418
00:30:54,936 --> 00:30:59,732
Byly tam holé zdi. Jenom beton.
Žádný sádrokarton, žádný nábytek.
419
00:31:01,484 --> 00:31:03,236
Když jsem vystoupil z výtahu,
420
00:31:04,153 --> 00:31:06,447
na tom patře byl pach smrti.
421
00:31:07,574 --> 00:31:10,910
A ten detektiv mi řekl:
„Podívej se dovnitř.“
422
00:31:12,203 --> 00:31:16,207
Uviděl jsem tam nějakou krev
423
00:31:16,958 --> 00:31:20,587
a zbytky, co vycházely
z klimatizačního potrubí.
424
00:31:21,838 --> 00:31:24,215
Dorazili tam záchranáři a kriminálka.
425
00:31:24,716 --> 00:31:27,302
Otevřeli jsme vzduchotechnické potrubí
426
00:31:28,052 --> 00:31:29,220
a byla uvnitř.
427
00:31:32,849 --> 00:31:35,184
Teď stoprocentně víme, že jde o vraždu.
428
00:31:36,644 --> 00:31:41,274
Při původním pátrání si ti psi
nevymýšleli pach, který zachytili.
429
00:31:41,941 --> 00:31:44,277
Vzduch se míhal a stoupal.
430
00:31:44,819 --> 00:31:47,572
Při druhém pátrání
byl vzduchový kanál uzavřen
431
00:31:47,572 --> 00:31:52,285
a vzduch zůstal nehybný tam,
kde byla ve 12. patře nalezena Eridania.
432
00:31:52,285 --> 00:31:54,704
Bohužel došlo k rozkladu,
433
00:31:55,204 --> 00:31:59,709
takže fyzická identifikace nebyla možná.
434
00:32:00,710 --> 00:32:04,672
Ale v tu chvíli jsme mohli předpokládat,
že to byla Eridania.
435
00:32:06,174 --> 00:32:11,638
Byla svázaná a spoutaná.
Ruce za zády. Ústa zalepená lepící páskou.
436
00:32:11,638 --> 00:32:16,893
Ta lepicí páska nebyla zrovna běžná. Byla
skoro jako výstražná páska. Žlutá a černá.
437
00:32:17,393 --> 00:32:20,271
Zvláštní bylo, že Eridania obvykle nosila
438
00:32:20,855 --> 00:32:25,109
krucifix okolo krku. A teď ho měla v puse.
439
00:32:25,109 --> 00:32:31,074
Spousta lidí se domnívala,
že to mohlo mít nějaký rituální záměr.
440
00:32:31,783 --> 00:32:34,619
Když si představíte, že to někomu uděláte...
441
00:32:35,495 --> 00:32:38,581
Ty jo. Dal ji
do vzduchotechnického potrubí.
442
00:32:38,581 --> 00:32:43,753
Koho napadne udělat
něco tak extrémního? „Takhle ji schovám.“
443
00:32:46,464 --> 00:32:51,177
{\an8}Soudní lékař si odsud právě odvezl tělo.
Policie je zde celý den.
444
00:32:51,678 --> 00:32:53,763
{\an8}Čekáme, až se dozvíme, koho našli.
445
00:32:53,763 --> 00:32:55,348
{\an8}ERIDANIANIN BRATR
446
00:32:55,348 --> 00:32:58,059
{\an8}Hodně z nás pořád doufá,
že to není ona, ale...
447
00:32:59,268 --> 00:33:00,687
Mám z toho špatný pocit.
448
00:33:17,286 --> 00:33:18,788
Našli moji mámu.
449
00:33:22,583 --> 00:33:25,378
Našli ji ve ventilaci klimatizace,
450
00:33:25,920 --> 00:33:27,046
svázanou
451
00:33:28,297 --> 00:33:29,549
jako zvíře.
452
00:33:30,550 --> 00:33:34,554
Bušil jsem pěstmi do kuchyňského stolu.
453
00:33:35,096 --> 00:33:37,557
A bráchové mě museli zadržet.
454
00:33:41,394 --> 00:33:44,063
Prostě jsem neustále...
455
00:33:44,814 --> 00:33:45,940
brečel.
456
00:33:47,567 --> 00:33:50,111
Jak tohle může někdo
udělat dalšímu člověku?
457
00:33:50,111 --> 00:33:55,658
Člověku, který celý život
pomáhal ostatním?
458
00:33:57,034 --> 00:34:01,873
Byla tak laskavá a tak milující.
Vždycky všem přinášela radost.
459
00:34:02,623 --> 00:34:04,834
Čím si tohle zasloužila?
460
00:34:07,086 --> 00:34:09,047
Představovala jsem si, jak křičí.
461
00:34:10,423 --> 00:34:13,217
Jak se snažila křičet o pomoc, ale...
462
00:34:13,718 --> 00:34:17,430
V té budově můžete křičet,
jak chcete, a nikdo vás neuslyší.
463
00:34:18,931 --> 00:34:20,224
Řekl jsem jim:
464
00:34:20,850 --> 00:34:24,353
„Dosáhneme spravedlnosti pro vaši matku.
465
00:34:25,646 --> 00:34:27,690
Protože Eridania si nezasloužila,
466
00:34:28,399 --> 00:34:29,984
co se tady stalo.“
467
00:34:34,530 --> 00:34:38,326
{\an8}ÚŘAD HLAVNÍHO SOUDNÍHO LÉKAŘE
468
00:34:41,496 --> 00:34:44,415
Měl jsem za úkol zúčastnil se pitvy.
469
00:34:45,792 --> 00:34:49,837
Věděl jsem, že cokoli se během ní zjistí,
určitě to pomůže případu.
470
00:34:50,338 --> 00:34:54,175
Napřed zjistíme příčinu úmrtí
a pak forenzní informace.
471
00:34:55,176 --> 00:34:57,220
Sexuální napadení bylo vyloučeno.
472
00:34:58,054 --> 00:35:01,724
Žádné známky poranění tupým předmětem,
bodnutí, střelná zranění
473
00:35:01,724 --> 00:35:07,438
ani zlomeniny lebky.
Její jazylka byla neporušená.
474
00:35:07,438 --> 00:35:10,525
Takže ji nikdo neškrtil ani nic podobného.
475
00:35:10,525 --> 00:35:15,446
Vzhledem k tomu, že Eridania
byla svázaná ve stísněné poloze,
476
00:35:15,947 --> 00:35:21,619
její hlava byla tlačená trochu dopředu
a krk dolů. Přes ústa měla lepící pásku,
477
00:35:22,120 --> 00:35:24,288
takže nemohla moc dýchat.
478
00:35:24,288 --> 00:35:28,292
Takže za příčinu smrti
byla prohlášena vražda udušením.
479
00:35:30,002 --> 00:35:33,005
Nejspíš byla naživu, když ji někdo svázal,
480
00:35:33,005 --> 00:35:37,301
zvedl z podlahy a strčil do
klimatizačního potrubí, které opět zavřel.
481
00:35:45,893 --> 00:35:47,979
Já... Jo, to prostě...
482
00:35:48,855 --> 00:35:54,152
Úplně se mi sevřelo srdce. Když jsem byl
v tom suterénu, podíval jsem se nahoru.
483
00:35:55,319 --> 00:35:56,863
Na tu ventilaci.
484
00:35:57,405 --> 00:36:00,408
Křičel jsem její jméno
a snažil se ji zaslechnout.
485
00:36:01,284 --> 00:36:04,620
Jestli byla pořád naživu,
pochopitelně mi nemohla
486
00:36:05,705 --> 00:36:07,790
odpovědět nebo zavolat moje jméno.
487
00:36:08,291 --> 00:36:10,626
Nebo křičet o pomoc, protože
488
00:36:11,252 --> 00:36:14,672
měla zalepená ústa tou páskou.
489
00:36:19,677 --> 00:36:20,970
Lidi mi říkají:
490
00:36:21,804 --> 00:36:23,806
„Nemůžeš za to. Tak nepřemýšlej.“
491
00:36:26,934 --> 00:36:29,520
Ale vžijte se do mojí situace.
492
00:36:30,396 --> 00:36:32,773
Když jsem se sestrou mluvil naposledy,
493
00:36:33,649 --> 00:36:35,693
necítila se bezpečně.
494
00:36:37,153 --> 00:36:42,200
Řekl jsem jí, ať mi dá pár dní,
abych jí sehnal jinou práci.
495
00:36:43,075 --> 00:36:44,452
A pak se stalo tohle.
496
00:36:49,582 --> 00:36:52,585
Tohle jsem asi taky pěkně podělal.
497
00:36:53,336 --> 00:36:55,087
Nenechal jsem ji dát výpověď.
498
00:36:56,380 --> 00:36:59,467
A nepročesal jsem to
prázdné místo ve 12. patře.
499
00:37:00,593 --> 00:37:04,221
Naštěstí pro nás
nám zbývala jedna zájmová osoba.
500
00:37:04,221 --> 00:37:06,223
Joseph Pabon neměl alibi.
501
00:37:06,724 --> 00:37:10,645
Během Eridanianiny směny
nakonec v Rector Street 2 pracoval taky.
502
00:37:11,145 --> 00:37:13,439
Joseph Pabon byl jediný,
503
00:37:13,439 --> 00:37:17,151
kdo měl na těle škrábance,
které nedokázal řádně vysvětlit.
504
00:37:20,988 --> 00:37:23,783
Při pitvě se odebírají vzorky DNA.
505
00:37:24,492 --> 00:37:27,328
Odebírají odstřižky nehtů, aby zjistili,
506
00:37:27,828 --> 00:37:30,498
jestli za nehty není DNA,
které nepatří oběti.
507
00:37:30,498 --> 00:37:33,209
Jediný problém s tím je...
508
00:37:33,209 --> 00:37:36,212
Výsledky nejsou
jako u testu na Covid za 15 minut.
509
00:37:36,796 --> 00:37:41,842
Museli jsme si na ty výsledky počkat.
Doufali jsme, že se dozvíme,
510
00:37:42,343 --> 00:37:47,932
že mezi Josephem Pabonem a DNA vzorky,
které jsme odebrali Eridanii, bude shoda.
511
00:37:54,772 --> 00:37:57,817
Když jsme se zaměřili na Josepha Pabona,
512
00:37:57,817 --> 00:38:03,489
zjistili jsme, že se několikrát dopustil
domácího násilí na ženách.
513
00:38:03,489 --> 00:38:06,867
V jednom případě po hádce
se svou bývalou přítelkyní
514
00:38:06,867 --> 00:38:10,955
vzal bowlingovou kouli
a rozbil jí okna u auta.
515
00:38:10,955 --> 00:38:13,416
To nás ještě víc utvrdilo v tom,
516
00:38:13,416 --> 00:38:17,712
že je možné, že se tenhle chlápek
nějak zhroutil nebo měl problém
517
00:38:17,712 --> 00:38:20,798
a vybuil si to na Eridanii.
518
00:38:21,841 --> 00:38:25,636
Od jeho výslechu jsme ho sledovali,
519
00:38:25,636 --> 00:38:28,931
abychom pořád věděli, kde přesně je.
520
00:38:28,931 --> 00:38:32,852
Dokud jsme neměli výsledky DNA testu,
museli jsme ho sledovat dál.
521
00:38:32,852 --> 00:38:36,480
Dokud nebudeme
nade vši pochybnost vědět, že to byl on.
522
00:38:36,480 --> 00:38:40,776
Byla by to obrovská katastrofa,
kdybychom ho ztratili,
523
00:38:40,776 --> 00:38:43,529
test by potvrdil,
že to byl on, a byl by fuč.
524
00:38:43,529 --> 00:38:47,658
Šlo o člověka,
který možná spáchal tento ohavný čin.
525
00:38:48,159 --> 00:38:51,662
Tu ženu svázal a udusil ji.
526
00:38:52,163 --> 00:38:56,459
A přesto normálně dál žil svůj život,
jako by nic neudělal.
527
00:38:56,459 --> 00:39:01,213
Ale znepokojovala nás další věc.
528
00:39:01,213 --> 00:39:08,054
V minulosti se dopustil domácího násilí.
Takže může napadnout svou přítelkyni.
529
00:39:17,730 --> 00:39:22,485
17. 7. 2009
10 DNÍ PO VRAŽDĚ ERIDANIE RODRIGUEZOVÉ
530
00:39:25,029 --> 00:39:30,868
Dne 17. července mi zavolali,
že jsou hotové výsledky DNA testu.
531
00:39:30,868 --> 00:39:36,582
A na miliardu procent to byl Joseph Pabon.
532
00:39:38,584 --> 00:39:43,839
Když jsme na něj dostali zatykač,
zavolal jsem Alovi Titovi a řekl mu:
533
00:39:44,548 --> 00:39:46,842
„Byl to on. Čas ho zatknout.“
534
00:39:46,842 --> 00:39:48,010
FINANČNÍ ČTVRŤ
535
00:39:48,010 --> 00:39:49,720
Žil na Staten Islandu.
536
00:39:49,720 --> 00:39:55,142
Sjel z hlavní ulice do jedné ze zadních
uliček a my jsme ho obklíčili.
537
00:39:56,894 --> 00:39:58,854
Vyběhli jsme se zbraněmi v rukou
538
00:40:00,022 --> 00:40:02,316
a řekli mu, ať zastaví auto.
539
00:40:03,859 --> 00:40:07,488
Když jsme Pabona
konečně vytáhli z auta a zatkli ho,
540
00:40:07,488 --> 00:40:09,782
v autě s ním byla i jeho přítelkyně.
541
00:40:10,658 --> 00:40:13,285
V tu chvíli jí to možná nedošlo,
542
00:40:13,786 --> 00:40:17,206
ale nepochybuju o tom,
že si nakonec uvědomila:
543
00:40:17,206 --> 00:40:20,417
„Ty jo, žila jsem s vrahem.“
544
00:40:20,417 --> 00:40:23,838
Možná jsme ji zachránili
a nestala se jeho další obětí.
545
00:40:24,672 --> 00:40:29,176
Byl to vynikající závěr
dlouhého, vleklého případu.
546
00:40:29,677 --> 00:40:34,265
Toho chlapa jsme dostali.
To bylo dobře. Pabon už nebyl na ulici.
547
00:40:36,392 --> 00:40:41,397
Když jsme se konečně dozvěděli, že zatkli
Josepha Pabona a obvinili ho z vraždy,
548
00:40:41,397 --> 00:40:45,151
všichni křičeli radostí a plakali.
549
00:40:46,193 --> 00:40:48,612
A já prostě... Byl jsem šťastnej, ale...
550
00:40:51,532 --> 00:40:52,616
Když
551
00:40:53,117 --> 00:40:57,163
jsme dotelefonovali s vyšetřovatelem,
měli jsme spoustu otázek.
552
00:40:57,663 --> 00:40:58,664
Jako:
553
00:40:59,165 --> 00:41:02,168
„Proč by něco takového udělal?“
554
00:41:04,795 --> 00:41:06,797
Pracoval jsem s ním rok a půl.
555
00:41:07,298 --> 00:41:10,384
Byl upovídanej.
Pokaždý mi popřál dobrý ráno. Vždycky
556
00:41:10,885 --> 00:41:14,263
se mnou na recepci mluvil.
Vždycky odvedl svoji práci.
557
00:41:14,847 --> 00:41:18,559
Nikdy jsem s ním neměl problém.
Nikdy jsem mu neudělal nic,
558
00:41:19,185 --> 00:41:20,227
kvůli čemu
559
00:41:20,811 --> 00:41:23,522
by měl chtít ublížit mojí sestře.
560
00:41:26,317 --> 00:41:29,445
Nepovažoval jsem ho za nepřítele,
ale za kolegu.
561
00:41:33,491 --> 00:41:35,159
Přivezli jsme ho zpět.
562
00:41:35,868 --> 00:41:39,455
Zadržovali jsme ho v cele
na detektivním oddělení 1. okrsku.
563
00:41:39,455 --> 00:41:44,126
Byli jsme nadšením bez sebe.
Já taky. Chtěl jsem to s ním znovu zkusit.
564
00:41:44,126 --> 00:41:46,545
Chtěl jsem, aby přiznal, co udělal.
565
00:41:48,255 --> 00:41:50,049
Už to pro mě bylo osobní.
566
00:41:50,049 --> 00:41:54,720
Bohužel se dovolával svého práva
na obhájce. Nemohli jsme ho vyslechnout.
567
00:41:55,846 --> 00:41:59,517
Ale u soudu byl Joseph Pabon usvědčen
568
00:42:01,477 --> 00:42:04,188
a odsouzen na 25 let až na doživotí.
569
00:42:04,939 --> 00:42:06,232
A...
570
00:42:07,107 --> 00:42:10,361
Takový osud si rozhodně zaslouží.
571
00:42:12,279 --> 00:42:14,823
Když řekli, že je vinen,
572
00:42:16,367 --> 00:42:18,035
zhroutila jsem se z toho.
573
00:42:23,082 --> 00:42:24,625
Všichni jsme se zhroutili.
574
00:42:27,253 --> 00:42:28,712
Nebylo mu to líto.
575
00:42:29,213 --> 00:42:31,924
Smál se nám do ksichtu.
576
00:42:32,841 --> 00:42:34,468
To mi vážně zlomilo srdce.
577
00:42:35,135 --> 00:42:37,972
Stálo mě to veškerou sílu
578
00:42:38,514 --> 00:42:40,724
a všechnu trpělivost v mým nitru,
579
00:42:41,225 --> 00:42:43,852
abych se na něj nevrhnul.
580
00:42:44,853 --> 00:42:47,064
Chtěl jsem ho vší silou praštit.
581
00:42:47,565 --> 00:42:51,402
Zezadu do hlavy. Chtěl jsem ho udusit.
582
00:42:56,323 --> 00:43:00,452
Pabon nikdy neodpověděl na otázku,
proč to udělal.
583
00:43:01,954 --> 00:43:05,165
Na tuhle odpověď dodnes čekáme.
584
00:43:05,916 --> 00:43:09,253
Za jakým účelem to udělal?
Provedla mu máma něco?
585
00:43:10,296 --> 00:43:13,591
Řekla mu něco, co ho naštvalo?
586
00:43:17,761 --> 00:43:18,762
Proč?
587
00:43:21,890 --> 00:43:24,018
Myslím, že prostě vybouchnul.
588
00:43:24,768 --> 00:43:28,272
Na chvíli ho přepadnul vztek.
589
00:43:28,772 --> 00:43:31,275
Stejně jako se mu to stalo
590
00:43:31,900 --> 00:43:34,403
u předchozích problémů s ženami.
591
00:43:37,323 --> 00:43:40,326
Bojovala o svůj život. Vím, že jo.
592
00:43:40,826 --> 00:43:42,328
Vím, že se během
593
00:43:42,911 --> 00:43:45,748
svých posledních chvil vážně bála.
594
00:43:46,749 --> 00:43:48,667
Ale už je pryč.
595
00:43:49,877 --> 00:43:51,211
Už se nevrátí.
596
00:43:53,088 --> 00:43:54,673
Nepřenesl jsem se přes to.
597
00:43:55,424 --> 00:43:56,759
Pořád
598
00:43:56,759 --> 00:43:58,344
mi to leží v žaludku.
599
00:43:58,344 --> 00:44:02,514
Do dnešního dne jsem nepochopil,
co se to vlastně stalo.
600
00:44:03,641 --> 00:44:07,102
Navždycky změnil naši rodinu.
601
00:44:09,897 --> 00:44:13,442
Vyšetřovat tenhle případ, vidět je
602
00:44:14,151 --> 00:44:16,654
a jejich smutek a...
603
00:44:17,946 --> 00:44:21,909
Všechna ta práce, kterou jsme vynaložili,
abychom našli pachatele...
604
00:44:21,909 --> 00:44:25,704
Na to zkrátka nikdy nezapomenu.
605
00:44:32,586 --> 00:44:37,091
Vzpomínám si, že když jsem vyrůstal,
považoval jsem newyorskou policii
606
00:44:37,091 --> 00:44:40,594
za ten největší gang v New Yorku.
607
00:44:41,095 --> 00:44:44,098
Ale po tolika letech práce
pro newyorskou policii
608
00:44:44,598 --> 00:44:47,768
jsem si uvědomil, že je to spíš rodina.
609
00:44:49,311 --> 00:44:51,063
Lidi dostatečně
610
00:44:51,563 --> 00:44:54,650
nechápou to, co policie dělá.
611
00:44:56,151 --> 00:44:59,321
Policie není okupační síla.
612
00:44:59,321 --> 00:45:05,452
A komunita není banda divochů,
na které musíme útočit.
613
00:45:05,452 --> 00:45:07,746
VZDĚLÁVÁNÍ PRO SPRAVEDLIVÝ SVĚT
614
00:45:07,746 --> 00:45:10,040
Několik let po procesu
615
00:45:10,040 --> 00:45:16,588
jsem tedy odešel do důchodu s tím,
že se budu snažit tyto dvě entity spojit.
616
00:45:19,383 --> 00:45:24,012
Z detektiva Tita
jsem se stal doktorem Titem.
617
00:45:24,680 --> 00:45:27,641
Učím na vysoké škole
trestního práva Johna Jaye.
618
00:45:27,641 --> 00:45:30,394
Zatčením někoho připravíte o svobodu.
619
00:45:30,394 --> 00:45:32,688
...spolupráce s budoucí policií.
620
00:45:32,688 --> 00:45:39,069
Vyslechněte si všechna fakta a důkazy
a pak určete, zda je dotyčný vinen.
621
00:45:39,069 --> 00:45:43,407
Nerozhodujte se na základě vzhledu
nebo nějakých stereotypních předsudků.
622
00:45:43,407 --> 00:45:47,327
Mým cílem je, abyste pochopili,
623
00:45:47,327 --> 00:45:50,289
že existuje mnoho různých úhlů pohledu.
624
00:45:50,289 --> 00:45:53,375
Některé jsou jako ty vaše.
Další velmi odlišné.
625
00:45:53,375 --> 00:45:57,671
A když chcete pracovat jako policista,
musíte si to dobře uvědomovat.
626
00:45:57,671 --> 00:46:01,967
Nemůžete s lidmi zacházet jinak,
protože pochází odjinud.
627
00:46:01,967 --> 00:46:07,723
Chci, aby studenti pochopili, jaký svět
na ně čeká. A to je pro mě důležité.
628
00:46:08,223 --> 00:46:13,020
Pracovat pro společné dobro všech,
aby byl svět lepší a bezpečnější.
629
00:46:27,451 --> 00:46:28,702
{\an8}V DALŠÍM DÍLE UVIDÍTE
630
00:46:28,702 --> 00:46:34,208
Na Blízký východ mě motivuje vyrazit to,
že cítím vinu za přežití 11. září.
631
00:46:34,917 --> 00:46:39,338
Byl jsem kontraktor u námořní pěchoty.
Během mé poslední mise v Afghánistánu
632
00:46:39,338 --> 00:46:43,842
mi zavolali, že znovu otevřou
případ Howarda Pilmara.
633
00:46:47,387 --> 00:46:53,018
Byl zavražděn v kanceláři. Neznal jsem
nikoho, kdo by si přál jeho smrt.
634
00:46:53,018 --> 00:46:55,604
Kdo by ho chtěl takhle zavraždit.
635
00:46:56,146 --> 00:47:00,317
Přemýšlím jen o pár případech,
které jsou stále nevyřešené.
636
00:47:00,317 --> 00:47:03,320
Ale o případu Pilmar
pořád přemýšlím i po letech.
637
00:47:04,196 --> 00:47:05,531
Už tam skoro jsme.
638
00:47:06,824 --> 00:47:12,496
Každý detektiv má nějaký případ,
který z nějakého důvodu nevyřešil.
639
00:47:12,496 --> 00:47:15,958
A stane se z něj
Bílá velryba jeho kariéry.
640
00:47:16,583 --> 00:47:21,463
Howard byl zabitý jako prase,
co jde na porážku. Jako zvíře.
641
00:47:24,716 --> 00:47:28,303
Překlad titulků: Jakub Doležal