1 00:00:07,841 --> 00:00:09,551 EN LA ISLA DE MANHATTAN 2 00:00:09,551 --> 00:00:12,929 HAY DOS ESCUADRONES DE DETECTIVES DEDICADOS A HOMICIDIOS: 3 00:00:12,929 --> 00:00:15,098 MANHATTAN NORTE Y MANHATTAN SUR. 4 00:00:15,098 --> 00:00:18,393 INVESTIGAN LOS ASESINATOS MÁS BRUTALES Y DIFÍCILES. 5 00:00:18,393 --> 00:00:21,229 ESTAS SON SUS HISTORIAS. 6 00:00:38,830 --> 00:00:42,751 7 DE JULIO, 2009 7 00:00:45,754 --> 00:00:49,799 Mi mamá trabajaba en Two Rector Street haciendo limpieza. 8 00:00:51,009 --> 00:00:54,971 Su horario era de 5:00 p. m. a 11:00 p. m. 9 00:00:57,474 --> 00:01:01,102 El 7 de julio, cerca de las 10:30 p. m., 10 00:01:01,102 --> 00:01:04,314 me llamó Rosa, su compañera de trabajo, 11 00:01:04,814 --> 00:01:07,484 preguntando si mi mamá estaba en casa. 12 00:01:07,484 --> 00:01:09,611 Dije: "¿Cómo? No está en casa. 13 00:01:09,611 --> 00:01:12,322 ¿No está en el trabajo? Debería estar ahí". 14 00:01:12,322 --> 00:01:13,698 Ella dijo: "No". 15 00:01:14,324 --> 00:01:17,660 Iban a merendar como a las 7:00 p. m. 16 00:01:18,161 --> 00:01:21,831 Le dio curiosidad que su teléfono estuviera apagado. 17 00:01:21,831 --> 00:01:24,417 La mandaba al buzón de voz. 18 00:01:25,335 --> 00:01:28,088 Llamé a mis tías, a mis tíos. 19 00:01:28,088 --> 00:01:33,510 De hecho, acordamos ir a su trabajo para ver si podíamos encontrarla. 20 00:01:36,054 --> 00:01:38,932 De día, trabajaba ahí en Two Rector como guardia. 21 00:01:39,808 --> 00:01:42,727 Así que fui al piso en el que ella trabajaba. 22 00:01:43,978 --> 00:01:48,024 Grité su nombre por todo el edificio, los pasillos 23 00:01:48,525 --> 00:01:50,235 y atrás en el sótano. 24 00:01:51,236 --> 00:01:53,238 Intenté escuchar cualquier cosa. 25 00:01:53,238 --> 00:01:56,783 Quizá estaba herida o en un lugar donde nadie la oía. 26 00:01:58,701 --> 00:02:01,621 La gente la vio entrar al edificio, obviamente, 27 00:02:01,621 --> 00:02:03,122 pero no la vieron salir. 28 00:02:06,125 --> 00:02:09,712 Hablamos con el guardia de seguridad que estaba allí 29 00:02:09,712 --> 00:02:13,967 y dijo que no vio a mi mamá salir del edificio. 30 00:02:14,551 --> 00:02:16,636 Y empezamos a llamar a la policía. 31 00:02:17,971 --> 00:02:19,806 No estaba por ningún lado. 32 00:02:23,309 --> 00:02:26,104 Cada caso te quita un pedazo del alma. 33 00:02:28,773 --> 00:02:31,860 No puedes hacer este trabajo a menos que te importe. 34 00:02:31,860 --> 00:02:33,736 HOMICIDIOS MANHATTAN NORTE Y SUR 35 00:02:34,779 --> 00:02:36,781 Quieres averiguar la verdad. 36 00:02:38,158 --> 00:02:39,701 Eso hace un detective. 37 00:02:40,285 --> 00:02:42,662 Siempre me ha gustado ir más allá de lo obvio. 38 00:02:42,662 --> 00:02:44,455 ¿Qué pasó realmente? 39 00:02:44,998 --> 00:02:48,668 Una familia quiere saber quién mató a su familiar. 40 00:02:48,668 --> 00:02:49,794 Es mi trabajo. 41 00:02:49,794 --> 00:02:50,837 CIUDAD DE NUEVA YORK 42 00:02:50,837 --> 00:02:54,674 En la ciudad de Nueva York, la policía... 43 00:02:57,635 --> 00:02:58,845 es de lo mejor. 44 00:02:59,596 --> 00:03:03,183 HOMICIDIO: NUEVA YORK 45 00:03:13,818 --> 00:03:17,947 Cuando conducía al trabajo todos los días y me dirigía a la ciudad, 46 00:03:17,947 --> 00:03:19,616 veía el horizonte 47 00:03:19,616 --> 00:03:22,535 y siempre me decía a mí mismo: 48 00:03:23,036 --> 00:03:29,626 "Guau. Soy detective de homicidios en la policía de Nueva York". 49 00:03:31,711 --> 00:03:35,924 Crecí en una zona difícil en South Jamaica, Queens. 50 00:03:36,424 --> 00:03:37,759 Había drogas. 51 00:03:37,759 --> 00:03:40,637 Prostitución, pandillas. 52 00:03:41,262 --> 00:03:44,224 Y tuve que tomar la decisión 53 00:03:44,224 --> 00:03:48,102 de educarme en lugar de estar en las calles, 54 00:03:48,102 --> 00:03:50,188 y me hice policía. 55 00:03:54,108 --> 00:03:56,694 8 DE JULIO, 2009 ERIDANIA DESAPARECIDA: 10 HORAS 56 00:03:56,694 --> 00:04:02,408 El 8 de julio de 2009, llegamos al trabajo a las ocho de la mañana. 57 00:04:02,408 --> 00:04:06,287 Los teléfonos no paraban de sonar. Nos llamaron de la Comisaría 1.a, 58 00:04:06,287 --> 00:04:08,456 de One Police Plaza. 59 00:04:08,456 --> 00:04:11,793 Recibimos llamadas de la oficina del jefe de detectives. 60 00:04:11,793 --> 00:04:13,586 Todos hablaban 61 00:04:13,586 --> 00:04:18,758 de una mujer de la limpieza desaparecida en el distrito financiero. 62 00:04:21,094 --> 00:04:23,221 Creo que el público está absorto 63 00:04:23,221 --> 00:04:27,976 con lo que sucede en el horario de la bolsa en esa zona. 64 00:04:27,976 --> 00:04:31,145 Lo que sucede y el ritmo acelerado, 65 00:04:31,145 --> 00:04:34,482 la gran riqueza que se transfiere y cosas así. 66 00:04:34,482 --> 00:04:39,070 Esa es la parte sexi, pero hay trabajadores tras bambalinas. 67 00:04:39,070 --> 00:04:43,908 Después de que los oficinistas se van a casa, entra la gente de limpieza. 68 00:04:43,908 --> 00:04:47,245 Hay gente que trapea, gente que hace reparaciones, 69 00:04:47,245 --> 00:04:53,042 gente que tiene familias y que trabaja muy duro para ganarse la vida. 70 00:04:54,002 --> 00:04:56,838 Los detectives acudieron a Two Rector Street. 71 00:04:56,838 --> 00:05:00,675 No teníamos información al principio. 72 00:05:00,675 --> 00:05:05,221 Solo sabíamos que había alguien que no regresó a casa. 73 00:05:08,641 --> 00:05:12,520 Afuera del edificio, uno de los jefes reunió a todos 74 00:05:12,520 --> 00:05:15,523 y nos dio una breve sinopsis de lo que sucedía. 75 00:05:15,523 --> 00:05:21,863 Descubrimos que la mujer desaparecida se llamaba Eridania. 76 00:05:22,822 --> 00:05:24,741 De cuarenta y seis años. 77 00:05:25,450 --> 00:05:28,286 Trabajaba de 5:00 a 11:00. 78 00:05:28,286 --> 00:05:32,332 Y, en algún momento de su turno, desapareció. 79 00:05:35,168 --> 00:05:39,797 Una de las cosas que me llamó la atención cuando llegué al edificio 80 00:05:39,797 --> 00:05:43,217 fue que la familia de esta señora ya estaba ahí 81 00:05:43,801 --> 00:05:48,973 al poco tiempo de no poder localizarla. 82 00:05:50,516 --> 00:05:56,189 Eso no se ve mucho en Nueva York. Se notaba que eran muy unidos. 83 00:05:57,315 --> 00:05:59,776 Mi hermana es 17 años mayor que yo. 84 00:06:00,359 --> 00:06:03,696 Ella siempre vino y ayudó a cuidarme. 85 00:06:04,572 --> 00:06:07,408 Es una gran hermana y una gran madre. 86 00:06:08,242 --> 00:06:10,828 Nunca dejaría a la familia. Es imposible. 87 00:06:13,456 --> 00:06:17,293 Su familia dijo que al terminar su turno se iba directo a casa. 88 00:06:17,293 --> 00:06:19,879 Era muy raro que ella 89 00:06:19,879 --> 00:06:24,592 se fuera del trabajo sin decirle a nadie, en especial a su compañera. 90 00:06:25,176 --> 00:06:27,470 Esto encendió las alarmas. 91 00:06:29,597 --> 00:06:33,351 Era muy inusual en ella desaparecer así. 92 00:06:35,436 --> 00:06:37,313 No contestaba sus llamadas. 93 00:06:38,314 --> 00:06:40,233 Estaba muy preocupado. 94 00:06:42,610 --> 00:06:47,490 Trabajaba allí desde hacía un año y medio. Mi hermana, como seis meses. 95 00:06:48,407 --> 00:06:50,201 Conocía muy bien el edificio. 96 00:06:50,201 --> 00:06:54,789 Esa noche, cuando desapareció, revisamos todo el edificio, 97 00:06:54,789 --> 00:06:56,374 piso por piso. 98 00:06:56,874 --> 00:06:58,835 Incluso volví al sótano 99 00:06:59,669 --> 00:07:03,047 y miré hacia arriba, grité su nombre... 100 00:07:05,216 --> 00:07:06,884 pero todo estaba silencioso. 101 00:07:10,096 --> 00:07:14,016 ERIDANIA DESAPARECIDA: 12 HORAS 102 00:07:16,310 --> 00:07:19,355 El lugar donde desapareció 103 00:07:19,355 --> 00:07:22,859 está en el corazón del distrito financiero. 104 00:07:22,859 --> 00:07:26,070 El departamento de policía se lo toma en serio. 105 00:07:26,070 --> 00:07:28,948 Cualquier caso en Manhattan Sur, 106 00:07:28,948 --> 00:07:31,534 cualquier cosa al sur de la calle 59, 107 00:07:31,534 --> 00:07:34,203 siempre se magnifica. 108 00:07:34,829 --> 00:07:38,124 Supe que esto tendría la atención de los medios. 109 00:07:38,124 --> 00:07:42,211 {\an8}Sus compañeros dicen que siempre cena con ellos durante su turno, 110 00:07:42,211 --> 00:07:44,922 {\an8}pero la vieron por última vez a las 8:00, 111 00:07:44,922 --> 00:07:46,924 {\an8}y no la volvieron a ver. 112 00:07:47,675 --> 00:07:50,261 Había que hacer una búsqueda en cada piso, 113 00:07:50,261 --> 00:07:52,722 y el edificio debía ser evacuado. 114 00:07:52,722 --> 00:07:54,682 Todos, todo el personal, 115 00:07:54,682 --> 00:07:58,769 los oficinistas, el personal de limpieza, los ascensoristas, 116 00:07:58,769 --> 00:08:01,981 cualquiera que estuviera allí debía irse 117 00:08:01,981 --> 00:08:04,066 mientras se hacía la búsqueda. 118 00:08:04,066 --> 00:08:06,611 {\an8}Podría haber un cadáver y no lo sabemos. 119 00:08:06,611 --> 00:08:08,154 {\an8}Da un poco de miedo. 120 00:08:08,154 --> 00:08:12,366 Una de las cosas que hacía al Two Rector Street 121 00:08:12,366 --> 00:08:17,455 tan particular en el caso de una persona desaparecida, 122 00:08:17,455 --> 00:08:22,501 era el hecho de que se trataba de un entorno contenido. 123 00:08:22,501 --> 00:08:26,422 Solo había ciertas formas de salir, ciertas formas de entrar 124 00:08:26,422 --> 00:08:28,591 y todo lo demás estaba hacia arriba. 125 00:08:30,301 --> 00:08:34,013 Era una tarea abrumadora buscar en ese edificio 126 00:08:34,013 --> 00:08:39,310 a alguien o algo porque tiene 26 pisos. 127 00:08:41,979 --> 00:08:43,856 Llamaron a todos. 128 00:08:44,482 --> 00:08:47,109 Trajeron detectives de otros distritos. 129 00:08:47,109 --> 00:08:49,987 No solo la brigada de homicidios y la Comisaría 1.a, 130 00:08:49,987 --> 00:08:53,074 había detectives del centro-sur y centro-norte. 131 00:08:53,574 --> 00:08:55,243 Todos participaron. 132 00:08:55,243 --> 00:08:58,454 Pero, además de eso, había helicópteros en el aire. 133 00:09:00,873 --> 00:09:04,961 Se registró por completo el edificio, de arriba abajo, 134 00:09:04,961 --> 00:09:06,379 cada rincón y grieta. 135 00:09:06,379 --> 00:09:12,426 Cuando revisaron su casillero, su bolso aún estaba allí. 136 00:09:14,387 --> 00:09:19,016 Tenía a mi mamá y cuatro hermanas. No iban a ningún lado sin su bolso. 137 00:09:19,892 --> 00:09:22,228 Básicamente, es un apéndice. 138 00:09:22,228 --> 00:09:25,231 Así que eso encendió las alarmas. 139 00:09:27,316 --> 00:09:32,488 Luego encontraron su carrito y su pasador en el octavo piso. 140 00:09:34,198 --> 00:09:37,243 ¿Por qué estaban en el suelo? 141 00:09:37,994 --> 00:09:39,829 ¿Hubo una pelea? 142 00:09:39,829 --> 00:09:43,624 Tal vez fue un ataque sexual 143 00:09:43,624 --> 00:09:45,626 y la persona la tenía retenida. 144 00:09:45,626 --> 00:09:47,628 LÍNEA DE POLICÍA - NO PASAR 145 00:09:47,628 --> 00:09:49,422 Debíamos hablar con la gente. 146 00:09:49,422 --> 00:09:53,801 Necesitábamos conocer a los empleados que trabajaban para el edificio. 147 00:09:53,801 --> 00:09:57,096 ¿Quién estuvo allí durante el turno de Eridania? 148 00:09:58,389 --> 00:10:01,142 A las personas que trabajaban en el edificio, 149 00:10:01,142 --> 00:10:05,104 las categorizaría como testigos 150 00:10:05,104 --> 00:10:07,648 o personas de interés, por así decirlo. 151 00:10:08,608 --> 00:10:10,943 Nos pasaban muchas cosas por la mente, 152 00:10:10,943 --> 00:10:13,654 pero sabíamos que cada segundo contaba. 153 00:10:13,654 --> 00:10:17,700 Cuanto más tardáramos en hallarla, menos probable sería que estuviera viva. 154 00:10:17,700 --> 00:10:21,495 ERIDANIA DESAPARECIDA: 14 HORAS 155 00:10:22,788 --> 00:10:25,916 Sabíamos que si había salido del edificio, 156 00:10:25,916 --> 00:10:30,254 habría sido captada por una de las cámaras en una entrada. 157 00:10:31,505 --> 00:10:35,635 Había 32 cámaras en este edificio. 158 00:10:35,635 --> 00:10:39,221 Eran 32 cámaras con clips de ocho horas que revisar, 159 00:10:39,221 --> 00:10:43,559 había que ver todo, y era algo muy tedioso. 160 00:10:44,894 --> 00:10:47,480 Así que enviamos a nuestro mejor hombre. 161 00:10:49,398 --> 00:10:52,401 Brian MacLeod, conocido como el 'dios del video'. 162 00:10:53,194 --> 00:10:55,154 Es un detective fantástico. 163 00:10:55,154 --> 00:11:00,034 Brian es un tipo muy peculiar. 164 00:11:00,034 --> 00:11:01,994 Es un trabajo importante. 165 00:11:01,994 --> 00:11:05,206 No todos pueden hacerlo y lidiar con lo que lidiamos. 166 00:11:05,206 --> 00:11:08,668 Voy a aplastar esa mosca. Te lo digo. 167 00:11:12,004 --> 00:11:13,005 Brian es intenso. 168 00:11:13,005 --> 00:11:16,759 Cuando se concentra, le gusta ponerse los audífonos 169 00:11:16,759 --> 00:11:19,053 y escuchar música de heavy metal. 170 00:11:21,013 --> 00:11:21,931 Es headbanger. 171 00:11:21,931 --> 00:11:24,850 Bueno, cuando era más joven, tenía un mullet. 172 00:11:27,061 --> 00:11:30,314 Siempre escuchaba música de heavy metal en el trabajo. 173 00:11:32,358 --> 00:11:35,569 Tiene la paciencia y la diligencia 174 00:11:35,569 --> 00:11:39,615 para quedarse ahí y mirar una pantalla durante horas. 175 00:11:40,741 --> 00:11:42,993 Si ella salió del edificio, 176 00:11:42,993 --> 00:11:47,498 él la encontraría, o cualquier cosa que pareciera sospechosa. 177 00:11:48,541 --> 00:11:50,126 No quieres perderte nada. 178 00:11:50,126 --> 00:11:52,461 Si te pierdes un cuadro, pierdes algo. 179 00:11:55,464 --> 00:11:56,340 La tengo. 180 00:12:01,679 --> 00:12:03,305 Es aburrido. 181 00:12:03,305 --> 00:12:05,099 Toma mucho tiempo. 182 00:12:06,475 --> 00:12:08,227 Te cansa los ojos. 183 00:12:08,936 --> 00:12:11,147 Pero tenía la paciencia para hacerlo. 184 00:12:14,150 --> 00:12:16,694 Se ve a Eridania subiendo a un ascensor 185 00:12:16,694 --> 00:12:19,405 para ir a los pisos superiores y comenzar su turno. 186 00:12:20,156 --> 00:12:24,535 Eran como las 5:12 p. m. 187 00:12:25,035 --> 00:12:27,788 Pero no se la vuelve a ver. No sale en cámara. 188 00:12:27,788 --> 00:12:31,250 No se la ve saliendo del ascensor en ningún otro momento. 189 00:12:31,250 --> 00:12:33,544 No se la ve salir del edificio. 190 00:12:35,921 --> 00:12:37,089 ¿Dónde está? 191 00:12:37,089 --> 00:12:40,801 ERIDANIA DESAPARECIDA: 19 HORAS 192 00:12:40,801 --> 00:12:43,971 Para entenderla mejor, 193 00:12:43,971 --> 00:12:47,558 haces un historial completo, averiguas sobre las relaciones, 194 00:12:47,558 --> 00:12:50,102 si tenían problemas financieros, 195 00:12:50,102 --> 00:12:53,272 todo lo que puedas sobre la víctima. 196 00:12:54,732 --> 00:13:00,029 {\an8}Supimos por la familia que Eridania era de República Dominicana. 197 00:13:00,029 --> 00:13:02,907 {\an8}Mi mamá nació en Santo Domingo 198 00:13:03,699 --> 00:13:07,244 y vino a los Estados Unidos en 1973. 199 00:13:08,037 --> 00:13:12,124 Se casó con mi padre, Jeronimo Figueroa, 200 00:13:12,791 --> 00:13:15,085 y tuvo tres hijos. 201 00:13:15,920 --> 00:13:21,175 De hecho, dejó de ir a la escuela para cuidarnos. 202 00:13:23,177 --> 00:13:24,929 Era una matriarca. 203 00:13:24,929 --> 00:13:28,307 Cocinaba increíble. 204 00:13:28,933 --> 00:13:33,187 Siempre esperaba la comida del Día de Gracias, Año Nuevo y Navidad. 205 00:13:33,979 --> 00:13:37,358 No importaba qué fuera, quería a la familia unida. 206 00:13:38,984 --> 00:13:41,612 Esto me trajo recuerdos de mi mamá. 207 00:13:41,612 --> 00:13:45,783 Era una inmigrante de Panamá 208 00:13:45,783 --> 00:13:49,161 y encontró pequeños trabajos hasta que logró establecerse 209 00:13:49,161 --> 00:13:53,833 para mantener a la familia y asegurarse de que tuviéramos todo lo necesario. 210 00:13:55,209 --> 00:13:58,587 Puedo imaginar que si algo le pasara a mi mamá, 211 00:13:58,587 --> 00:14:01,257 yo tendría que lidiar con eso. 212 00:14:01,257 --> 00:14:03,634 Hizo que el caso fuera muy personal. 213 00:14:05,678 --> 00:14:07,346 No pensaba con claridad. 214 00:14:08,931 --> 00:14:11,433 Estaba deprimida y entré en pánico. 215 00:14:11,433 --> 00:14:15,187 Le pedí a Dios que mi mamá llegara en cualquier momento. 216 00:14:20,109 --> 00:14:23,529 Supimos que Eridania estaba divorciada 217 00:14:23,529 --> 00:14:26,740 y que luego se reencontró con su exesposo. 218 00:14:27,867 --> 00:14:29,827 Así que hablamos con su familia. 219 00:14:30,953 --> 00:14:34,331 Él no estaba en Two Rector Street. 220 00:14:34,331 --> 00:14:37,501 En el fondo pensé: "¿Por qué no está aquí 221 00:14:37,501 --> 00:14:40,921 si las hijas y su hermano están aquí?". 222 00:14:40,921 --> 00:14:43,215 Era nuestro primer sospechoso 223 00:14:43,799 --> 00:14:47,428 y debíamos interrogarlo para averiguar qué sabía. 224 00:14:49,555 --> 00:14:54,894 Además del esposo, la familia dijo varios días antes 225 00:14:54,894 --> 00:14:57,062 que Eridania estaba siendo 226 00:14:57,062 --> 00:15:02,610 acosada por alguien que trabajaba en el edificio. 227 00:15:04,612 --> 00:15:07,239 Mi hermana dijo que percibió malas vibras. 228 00:15:07,239 --> 00:15:09,283 Mencionó a un tipo mirándola 229 00:15:09,992 --> 00:15:13,454 cuando tomaba el ascensor para limpiar los pisos. 230 00:15:14,204 --> 00:15:18,542 {\an8}El reportero vino a la casa a entrevistarnos. 231 00:15:19,043 --> 00:15:22,338 {\an8}Sus hijos dicen que su mamá estaba nerviosa por un hombre 232 00:15:22,338 --> 00:15:25,883 {\an8}que también trabajaba en ese edificio en Rector Street 233 00:15:25,883 --> 00:15:28,218 {\an8}y quien creía que la acosaba. 234 00:15:28,218 --> 00:15:31,013 {\an8}Él la miraba raro y ella estaba nerviosa. 235 00:15:31,013 --> 00:15:31,930 {\an8}15 AÑOS 236 00:15:31,930 --> 00:15:34,350 {\an8}Mientras ella limpiaba, él la miraba. 237 00:15:34,350 --> 00:15:37,853 Dijo que alguien la estaba asustando, la seguía. 238 00:15:39,146 --> 00:15:41,190 La persona lo hizo dos veces, 239 00:15:41,815 --> 00:15:44,693 pero la hija de Eridania nos dijo 240 00:15:44,693 --> 00:15:47,988 que un par de días antes de su desaparición, 241 00:15:47,988 --> 00:15:50,407 él trató de hablarle de nuevo. 242 00:15:50,407 --> 00:15:53,911 Obviamente, la familia estaba muy asustada por la situación. 243 00:15:53,911 --> 00:15:58,123 Ella estaba muy alterada y preocupada por la situación, 244 00:15:58,123 --> 00:15:59,750 y lo comentó a su familia. 245 00:15:59,750 --> 00:16:02,836 Le dije: "Dame la oportunidad de conseguirte otro trabajo". 246 00:16:02,836 --> 00:16:04,505 Y ella dijo: "Está bien". 247 00:16:04,505 --> 00:16:07,675 Si no se arreglaba en una semana, ella se iba a ir. 248 00:16:10,803 --> 00:16:15,099 Estaba dispuesta a renunciar porque se sentía insegura. 249 00:16:15,099 --> 00:16:18,060 Y el hecho de que hubiera sucedido varias veces... 250 00:16:18,644 --> 00:16:21,188 ¿La atacaría, la secuestraría? 251 00:16:21,939 --> 00:16:24,066 ¿Hasta dónde llegaría el tipo? 252 00:16:24,066 --> 00:16:28,237 Sabíamos que el acosador conocía el diseño, 253 00:16:28,237 --> 00:16:30,864 las salidas y entradas del edificio. 254 00:16:30,864 --> 00:16:33,742 Era alguien que estaba allí todos los días, 255 00:16:33,742 --> 00:16:37,037 sabía a dónde iba la gente y a qué hora, 256 00:16:37,037 --> 00:16:39,998 a qué hora cerraba el edificio, a qué hora abría, 257 00:16:39,998 --> 00:16:42,376 quién estuvo dónde y cuándo. 258 00:16:43,585 --> 00:16:45,003 Era muy importante 259 00:16:45,003 --> 00:16:47,881 identificar a esta persona lo antes posible. 260 00:16:49,550 --> 00:16:52,469 Mientras buscábamos al tipo, enviaron detectives 261 00:16:52,469 --> 00:16:57,599 para entrevistar al esposo de Eridania y verificar su paradero. 262 00:16:59,351 --> 00:17:03,897 Su versión fue que trabajó esa noche hasta las 8:00 263 00:17:03,897 --> 00:17:06,775 y luego se fue a su apartamento. 264 00:17:06,775 --> 00:17:11,238 Él fue el único que se quedó en casa para ver si ella regresaba. 265 00:17:12,197 --> 00:17:16,410 Los detectives pudieron verificar su paradero y dejaron de investigarlo. 266 00:17:17,327 --> 00:17:19,163 En ese punto, estábamos seguros 267 00:17:19,163 --> 00:17:23,876 de que no había tenido nada que ver con la desaparición de Eridania. 268 00:17:26,003 --> 00:17:29,631 Mientras tanto, pudimos contactar al acosador. 269 00:17:30,132 --> 00:17:33,635 Lo llevamos con la brigada a la sala de interrogatorios. 270 00:17:33,635 --> 00:17:37,973 Afirmó que estuvo jugando pimpón con amigos 271 00:17:37,973 --> 00:17:40,601 la noche que Eridania estaba en el trabajo. 272 00:17:40,601 --> 00:17:45,230 Y todas las personas que dijo que participaron en ese evento, 273 00:17:45,230 --> 00:17:49,693 que estuvieron con él, fueron entrevistadas con minuciosidad. 274 00:17:49,693 --> 00:17:54,031 Y pudieron descartarlo como una persona de interés en particular. 275 00:17:56,617 --> 00:17:59,661 9 DE JULIO, 2009 ERIDANIA DESAPARECIDA: 2 DÍAS 276 00:17:59,661 --> 00:18:03,749 Debíamos aumentar los esfuerzos para localizar a Eridania, 277 00:18:03,749 --> 00:18:06,251 ser meticulosos, y llevamos unidades K9. 278 00:18:06,752 --> 00:18:09,755 Todos saben que si llevas a un K9, 279 00:18:09,755 --> 00:18:11,799 si hay algo allí, lo encontrará. 280 00:18:12,382 --> 00:18:15,552 Los perros K9, cuando llegaron al piso 14, 281 00:18:15,552 --> 00:18:18,680 captaron aromas en el lavadero, 282 00:18:18,680 --> 00:18:23,268 que alberga el sistema de aire acondicionado y calefacción. 283 00:18:24,603 --> 00:18:26,396 Tenían personal de emergencia, 284 00:18:26,396 --> 00:18:30,359 a todo el mundo concentrado en ese piso. 285 00:18:31,276 --> 00:18:34,696 Esperábamos la notificación de que encontraron algo, 286 00:18:34,696 --> 00:18:36,281 algo que pudiéramos usar, 287 00:18:36,281 --> 00:18:39,326 algo que nos diera más pistas de las que teníamos. 288 00:18:40,869 --> 00:18:44,081 La unidad K9 se equivocó. 289 00:18:46,917 --> 00:18:48,252 Fue muy frustrante. 290 00:18:48,252 --> 00:18:52,005 Y te sientes mal por la familia porque sabes que ellos están... 291 00:18:52,005 --> 00:18:55,342 Cada día que pasa, cada hora que pasa, 292 00:18:55,342 --> 00:18:57,845 su esperanza se reduce también. 293 00:19:00,889 --> 00:19:03,267 Cada segundo que pasaba, cada minuto, 294 00:19:03,851 --> 00:19:07,479 la familia se sentía abrumada. 295 00:19:07,479 --> 00:19:11,066 Todos estaban asustados. Nadie comía. 296 00:19:12,693 --> 00:19:13,527 Como... 297 00:19:14,111 --> 00:19:15,654 Todos temían lo peor. 298 00:19:15,654 --> 00:19:17,447 COMISARÍA 1.a - POLICÍA 299 00:19:23,745 --> 00:19:27,791 Había tantas cámaras. Cientos de horas de video. 300 00:19:28,458 --> 00:19:30,002 Pasé horas trabajando, 301 00:19:30,002 --> 00:19:33,630 viendo ese video de vigilancia una y otra vez, 302 00:19:33,630 --> 00:19:37,259 asegurándome de que no se me pasara nada. 303 00:19:37,259 --> 00:19:40,512 Buscaba pruebas, cualquier cosa sospechosa. 304 00:19:41,096 --> 00:19:44,766 Y el único individuo 305 00:19:44,766 --> 00:19:48,312 que se portó raro fue el de mantenimiento. 306 00:19:51,607 --> 00:19:55,861 Lo ves trabajando en el ascensor de servicio, luego lo ves en el sótano. 307 00:19:56,445 --> 00:19:59,239 Lo ves caminando al cuarto de mantenimiento, 308 00:19:59,239 --> 00:20:01,909 que también es área de casilleros. 309 00:20:02,409 --> 00:20:08,040 Revisé cada cámara en la que aparecía mientras estuvo en el edificio. 310 00:20:08,040 --> 00:20:12,711 Y luego desapareció por unos minutos. 311 00:20:13,837 --> 00:20:16,924 Fueron 45 minutos o más. 312 00:20:16,924 --> 00:20:19,801 Y, de repente, poco después de las 8:00, 313 00:20:19,801 --> 00:20:21,845 se lo ve en el sótano. 314 00:20:22,638 --> 00:20:25,974 Pero no se lo ve en los videos saliendo de los ascensores 315 00:20:25,974 --> 00:20:29,019 del sótano ni del vestíbulo. 316 00:20:29,019 --> 00:20:31,939 Solo pudo llegar ahí por la escalera. 317 00:20:35,776 --> 00:20:40,322 Su comportamiento ante la cámara era como: "¿Qué está pasando aquí?". 318 00:20:40,906 --> 00:20:44,159 Sospechamos mucho de lo que pasó. 319 00:20:44,159 --> 00:20:46,787 Sentimos que era necesario interrogarlo. 320 00:20:46,787 --> 00:20:52,000 Ahora era una persona de interés con respecto al paradero de Eridania. 321 00:20:52,000 --> 00:20:54,044 Esa persona era Joseph Pabon. 322 00:20:55,504 --> 00:20:59,174 {\an8}Lo llamé y me dijo que hablaría con nosotros. 323 00:20:59,174 --> 00:21:04,513 Yo quería volver a la comisaría para estar en un ambiente más controlado. 324 00:21:09,393 --> 00:21:11,561 Ahora, cuando Joseph Pabon llegó, 325 00:21:11,561 --> 00:21:14,564 dijo que estuvo manejando el ascensor de servicio 326 00:21:14,564 --> 00:21:16,900 y que llevó a las señoras de limpieza 327 00:21:16,900 --> 00:21:20,737 a cada piso que debían limpiar. 328 00:21:20,737 --> 00:21:24,866 {\an8}Explicó que la dejó en el octavo piso... 329 00:21:27,411 --> 00:21:31,039 donde encontraron su carrito y su pasador. 330 00:21:31,540 --> 00:21:33,500 Esa fue la última vez que la vio. 331 00:21:37,504 --> 00:21:38,338 Era julio. 332 00:21:38,338 --> 00:21:42,384 Podrías sudar en un iglú. Hacía mucho calor. 333 00:21:42,384 --> 00:21:45,595 Debo usar traje porque soy detective de Nueva York. 334 00:21:45,595 --> 00:21:50,559 Si pudiera ponerme un par de chancletas y un traje de baño, 335 00:21:51,893 --> 00:21:52,728 lo haría. 336 00:21:53,562 --> 00:21:59,151 Pero él traía una camiseta térmica de manga larga y una camiseta encima. 337 00:21:59,151 --> 00:22:03,447 Y pensé: "Este chico está loco. 338 00:22:03,447 --> 00:22:06,950 Se vistió para jugar en la nieve y estamos en julio". 339 00:22:06,950 --> 00:22:10,871 Y eso me molestó todo el tiempo que hablé con él. 340 00:22:10,871 --> 00:22:14,374 Le dije: "Quítate la camisa". Hicimos que se la quitara. 341 00:22:17,210 --> 00:22:21,423 Tenía rasguños atrás en los hombros, el cuello y otras partes del torso. 342 00:22:21,423 --> 00:22:24,468 Y le pregunté: "¿Cómo explicas eso?". 343 00:22:24,468 --> 00:22:29,056 Y dijo que el martes, cuando Eridania fue reportada como desaparecida, 344 00:22:29,056 --> 00:22:32,476 estuvo encargado de operar el ascensor de servicio 345 00:22:32,476 --> 00:22:35,228 para subir y bajar el equipo de construcción. 346 00:22:35,228 --> 00:22:40,567 Dijo que los ayudó con carros que llevaban barras de refuerzo y estructuras. 347 00:22:40,567 --> 00:22:45,322 "Eres un tipo del 32BJ. Estás sindicalizado, ¿cierto?". 348 00:22:45,322 --> 00:22:46,490 Él dijo: "Sí". 349 00:22:46,490 --> 00:22:49,826 Y yo sé, como mi familia 350 00:22:49,826 --> 00:22:52,037 trabaja en distintos sindicatos, 351 00:22:52,037 --> 00:22:57,459 que si te asignan un trabajo y haces otro trabajo, estás en problemas. 352 00:22:57,459 --> 00:23:02,422 No tocas nada más que la palanca del ascensor o presionas un botón. 353 00:23:03,006 --> 00:23:06,718 Dije: "¿Ayudaste a estos tipos a subir y bajar los carros?". 354 00:23:06,718 --> 00:23:11,306 Para mí, eso era imposible. No lo creí ni por un segundo. 355 00:23:13,558 --> 00:23:15,102 Traté de implorarle: 356 00:23:15,644 --> 00:23:18,647 "Si le hiciste algo, si ella está en el edificio, 357 00:23:18,647 --> 00:23:21,066 dinos dónde. Iremos a buscarla. 358 00:23:21,066 --> 00:23:24,194 Tal vez podríamos llevarla con su familia". 359 00:23:24,986 --> 00:23:29,658 Y solo sostuvo que no hizo nada. 360 00:23:30,408 --> 00:23:34,246 Lo interrogamos durante 14 horas. 361 00:23:34,246 --> 00:23:38,375 Le preguntamos: "¿Te importaría darnos tu ADN?". 362 00:23:40,168 --> 00:23:42,796 Y estuvo de acuerdo con dar su ADN. 363 00:23:42,796 --> 00:23:44,214 Tomamos una muestra. 364 00:23:44,923 --> 00:23:49,386 No admitió ninguna actividad criminal ni nada parecido. 365 00:23:49,386 --> 00:23:52,222 Así que nos vimos obligados a dejarlo ir. 366 00:23:57,561 --> 00:23:59,646 No teníamos un cuerpo para acusarlo, 367 00:23:59,646 --> 00:24:04,276 pero les hice saber a mis supervisores que creíamos 368 00:24:04,276 --> 00:24:07,988 que este tipo era la persona de interés número uno. 369 00:24:09,406 --> 00:24:13,201 En ese momento, comenzamos a seguir a Joseph Pabon 370 00:24:13,201 --> 00:24:15,537 y a observar a dónde iba 371 00:24:15,537 --> 00:24:18,665 porque él podría tenerla en algún lado. 372 00:24:18,665 --> 00:24:21,126 Podía tenerla en su casa. 373 00:24:21,126 --> 00:24:25,088 Podía tenerla en otro edificio o en otro sitio. 374 00:24:26,506 --> 00:24:29,801 Pusimos a un par de detectives para que lo siguieran 375 00:24:29,801 --> 00:24:33,513 y para saber a dónde iba. 376 00:24:34,055 --> 00:24:38,852 Queríamos vigilar a Pabon las 24 horas. 377 00:24:38,852 --> 00:24:40,645 Establecimos varios turnos. 378 00:24:40,645 --> 00:24:43,899 Si él giraba a la derecha o izquierda, lo seguía. 379 00:24:43,899 --> 00:24:47,485 Cuando entraba a un restaurante, si se quedaba mucho tiempo, 380 00:24:47,485 --> 00:24:50,489 enviábamos a alguien para ver que siguiera ahí 381 00:24:50,489 --> 00:24:54,117 y no intentábamos pasar desapercibidos. 382 00:24:54,117 --> 00:24:57,829 No teníamos ningún problema con que supiera que lo seguíamos. 383 00:24:57,829 --> 00:25:01,458 Era como el juego del gato y el ratón, nosotros contra él. 384 00:25:01,458 --> 00:25:02,959 No íbamos a perder esto. 385 00:25:06,713 --> 00:25:09,341 Llevábamos un par de días buscándola. 386 00:25:09,341 --> 00:25:11,301 No la hallábamos en los videos. 387 00:25:11,301 --> 00:25:14,054 No la veíamos salir del edificio. 388 00:25:15,514 --> 00:25:18,850 Revisamos cada rincón del edificio, de arriba abajo 389 00:25:18,850 --> 00:25:20,852 y no pudimos encontrarla. 390 00:25:21,394 --> 00:25:24,773 Ya no tenía sentido. 391 00:25:25,815 --> 00:25:29,319 Así que no solo nos sentimos desanimados, 392 00:25:29,319 --> 00:25:33,698 sino que eso hizo que nuestro trabajo fuera mucho más difícil. 393 00:25:33,698 --> 00:25:38,078 Significaba que en vez de que Two Rector Street fuera el lugar 394 00:25:38,078 --> 00:25:41,373 donde se llevaría a cabo toda la investigación, 395 00:25:41,373 --> 00:25:43,250 ahora sería todo Nueva York. 396 00:25:44,543 --> 00:25:47,295 Se hizo más grande. 397 00:25:47,295 --> 00:25:51,841 Significaba más recursos y una investigación a mayor escala. 398 00:25:51,841 --> 00:25:53,802 Podía estar en cualquier parte. 399 00:25:55,512 --> 00:25:59,349 Decidimos ampliar el área de las cámaras de video. 400 00:26:00,141 --> 00:26:03,478 ¿La vemos subiendo por Trinity Street? 401 00:26:03,979 --> 00:26:06,439 ¿La vemos caminando por Greenwich Street? 402 00:26:06,439 --> 00:26:09,484 ¿La vemos caminando por Rector Street, al este o al oeste? 403 00:26:09,484 --> 00:26:12,279 Eso no dio resultados. 404 00:26:12,279 --> 00:26:14,948 Eso no... No la vimos. 405 00:26:17,742 --> 00:26:21,288 "¿Cómo es que no los encuentro? ¿Qué no estoy viendo? 406 00:26:21,288 --> 00:26:23,123 ¿Qué no vemos todos?". 407 00:26:23,123 --> 00:26:25,667 Porque había mucha gente en este caso. 408 00:26:25,667 --> 00:26:26,876 {\an8}ESTACIÓN DE WALL STREET 409 00:26:26,876 --> 00:26:30,171 {\an8}Durante la búsqueda, al norte de Rector Street había una tienda, 410 00:26:30,171 --> 00:26:36,261 {\an8}y encontramos un video de Joseph Pabon del martes cuando Eridania desapareció. 411 00:26:36,261 --> 00:26:38,346 La tienda nos dio una copia del recibo 412 00:26:38,346 --> 00:26:43,685 de Joseph Pabon, ya que había comprado alcohol dentro de ese establecimiento. 413 00:26:44,644 --> 00:26:48,607 Quizá Eridania lo encontró bebiendo. 414 00:26:49,691 --> 00:26:55,071 Quizá hubo una disputa verbal y él la hizo física. 415 00:26:56,156 --> 00:26:58,033 Es un momento de "Oh, mierda". 416 00:26:58,033 --> 00:27:01,786 Como: "Ahora debo encubrir esto". Es una reacción. 417 00:27:02,454 --> 00:27:05,290 Pero no teníamos causa probable para su arresto. 418 00:27:05,290 --> 00:27:07,167 Aún no teníamos el cuerpo. 419 00:27:07,167 --> 00:27:10,003 No teníamos un crimen real. 420 00:27:10,003 --> 00:27:13,340 Continuaríamos siguiéndolo como hasta entonces. 421 00:27:19,429 --> 00:27:23,600 10 DE JULIO, 2009 ERIDANIA DESAPARECIDA: 3 DÍAS 422 00:27:23,600 --> 00:27:28,396 Ahora buscábamos áreas donde podrían tirar un cuerpo, 423 00:27:28,396 --> 00:27:31,107 en lugar de a dónde pudo huir. 424 00:27:31,107 --> 00:27:36,738 Pensamos que tal vez la habían puesto en uno de los contenedores de basura 425 00:27:36,738 --> 00:27:40,075 que luego se llevaba una empresa privada de saneamiento. 426 00:27:42,577 --> 00:27:44,621 Enviamos detectives a Pensilvania 427 00:27:44,621 --> 00:27:48,166 para inspeccionar el área donde arrojaban su basura. 428 00:27:54,130 --> 00:27:56,424 {\an8}La familia pasó por muchas emociones. 429 00:27:56,424 --> 00:28:00,345 {\an8}Se realizó una búsqueda exhaustiva cuando la policía revisó un vertedero 430 00:28:00,345 --> 00:28:03,306 {\an8}en Pensilvania, donde se tira la basura del edificio. 431 00:28:03,306 --> 00:28:04,724 {\an8}No podía creerlo. 432 00:28:05,517 --> 00:28:07,060 Mi mamá no era basura. 433 00:28:09,187 --> 00:28:12,899 Pensé: "Dios mío, ¿podrá estar ahí mi mamá?". 434 00:28:15,193 --> 00:28:16,319 Es horrible... 435 00:28:17,946 --> 00:28:20,031 si alguien le hizo eso. 436 00:28:21,658 --> 00:28:24,619 Al final, Eridania Rodriguez no estaba ahí, 437 00:28:24,619 --> 00:28:26,496 y no había más pruebas 438 00:28:27,080 --> 00:28:30,458 que pudiéramos usar para tratar de encontrarla. 439 00:28:30,458 --> 00:28:35,422 Como no encontraron nada, volví a tener un poco de esperanza. 440 00:28:36,214 --> 00:28:38,758 Eridania Rodriguez, de 46 años, no ha sido vista. 441 00:28:38,758 --> 00:28:41,219 La policía cree que quizá está muerta. 442 00:28:41,219 --> 00:28:45,014 La familia lidia con esa posibilidad. Queremos respuestas. 443 00:28:45,014 --> 00:28:46,766 Fue toda una noticia. 444 00:28:46,766 --> 00:28:51,479 Cuando es una gran noticia, la prensa le pregunta 445 00:28:52,105 --> 00:28:54,941 a la policía: "¿Qué está pasando aquí?". 446 00:28:54,941 --> 00:28:58,820 Había mucha frustración. "¿Dónde diablos está?". 447 00:29:00,405 --> 00:29:01,656 Había presión. 448 00:29:02,240 --> 00:29:04,951 Se pusieron tantos recursos en este caso 449 00:29:04,951 --> 00:29:08,663 que no podían mantenerse a ese nivel. 450 00:29:08,663 --> 00:29:13,543 Otros detectives regresaron a sus casos. Los policías debían patrullar las calles. 451 00:29:13,543 --> 00:29:17,755 El departamento iba a quitarle recursos a esto 452 00:29:17,755 --> 00:29:19,591 para otras cosas. 453 00:29:20,300 --> 00:29:22,552 No solo no resolvíamos el caso, 454 00:29:22,552 --> 00:29:25,722 hacía quedar mal a la policía de Nueva York. 455 00:29:29,184 --> 00:29:32,645 Y nuestros jefes empezaron a presionarnos. 456 00:29:33,146 --> 00:29:35,148 Dijimos: "Mierda", ¿sabes? 457 00:29:35,774 --> 00:29:38,943 El jefe Matarazzo, jefe de detectives de Manhattan, 458 00:29:38,943 --> 00:29:40,445 nos reunió a todos. 459 00:29:40,445 --> 00:29:43,406 En un punto, el jefe Matarazzo volteó y me dijo: 460 00:29:43,406 --> 00:29:47,160 "Oye, John. ¿Qué está pasando?". 461 00:29:47,702 --> 00:29:50,455 Ya saben: "¿Qué opinas? ¿Dónde está?". 462 00:29:51,122 --> 00:29:54,667 Me volví hacia él y dije: "Ella debe seguir en el edificio". 463 00:29:58,421 --> 00:30:01,591 Dijo: "Volvamos a revisar el edificio". 464 00:30:04,844 --> 00:30:06,638 11 DE JULIO, 2009 DESAPARECIDA: 4 DÍAS 465 00:30:06,638 --> 00:30:08,264 Revisamos el edificio de nuevo. 466 00:30:08,264 --> 00:30:10,475 No salió de este edificio. 467 00:30:11,059 --> 00:30:14,479 "Entra y averigua a dónde diablos fue". 468 00:30:14,479 --> 00:30:18,483 Y llamaron a diez sargentos y 100 oficiales 469 00:30:19,067 --> 00:30:22,570 para registrar cada rincón del edificio, 470 00:30:23,238 --> 00:30:24,364 piso por piso. 471 00:30:25,406 --> 00:30:26,991 Todos estábamos comprometidos. 472 00:30:26,991 --> 00:30:31,621 Habíamos pasado mucho tiempo con la familia, con todo el caso. 473 00:30:31,621 --> 00:30:34,374 Queríamos tener un resultado positivo. 474 00:30:36,751 --> 00:30:39,128 Desafortunadamente, no fue lo que pasó. 475 00:30:39,754 --> 00:30:42,966 Recibí una llamada de un detective de la Comisaría 9.a. 476 00:30:42,966 --> 00:30:47,095 Dijo: "John, estoy en el piso 12. Acabo de bajar del ascensor. 477 00:30:49,055 --> 00:30:50,849 Necesitas venir aquí". 478 00:30:51,474 --> 00:30:54,936 El piso 12 estaba en construcción. 479 00:30:54,936 --> 00:30:59,732 Muros desnudos, ya sabes, solo concreto. Sin placas de yeso, sin muebles. 480 00:31:01,484 --> 00:31:03,152 Cuando bajé del elevador, 481 00:31:04,153 --> 00:31:06,447 el piso olía a muerto. 482 00:31:07,574 --> 00:31:10,910 Y el detective dijo: "Mira adentro". 483 00:31:12,203 --> 00:31:16,207 Vi sangre 484 00:31:16,958 --> 00:31:20,587 y residuos en el ducto del aire acondicionado. 485 00:31:21,838 --> 00:31:24,632 Vinieron de la Unidad de Emergencia y Escena del Crimen. 486 00:31:24,632 --> 00:31:27,302 Abrimos el ducto del aire acondicionado 487 00:31:28,052 --> 00:31:29,220 y ella estaba adentro. 488 00:31:32,849 --> 00:31:35,184 Supimos que había sido un homicidio. 489 00:31:36,644 --> 00:31:41,274 En la primera búsqueda, los perros no detectaron bien el aroma. 490 00:31:41,941 --> 00:31:44,277 El aire pasaba y subía. 491 00:31:44,861 --> 00:31:47,405 En la segunda búsqueda, ese ducto estaba cerrado, 492 00:31:47,405 --> 00:31:52,285 el aire se quedó estancado en el piso 12 donde hallamos a Eridania. 493 00:31:52,285 --> 00:31:54,704 Por desgracia, había descomposición, 494 00:31:55,204 --> 00:31:59,709 eso hizo imposible la identificación física. 495 00:32:00,710 --> 00:32:04,672 Pero podíamos suponer que era Eridania. 496 00:32:06,174 --> 00:32:11,638 Estaba atada con las manos detrás de la espalda, la boca tapada con cinta. 497 00:32:11,638 --> 00:32:14,140 La cinta no era la típica cinta adhesiva. 498 00:32:14,140 --> 00:32:17,310 Era como una cinta de advertencia. Amarilla y negra. 499 00:32:17,310 --> 00:32:22,523 Era raro, pero el crucifijo que Eridania usaba alrededor del cuello 500 00:32:22,523 --> 00:32:25,109 lo tenía en la boca. 501 00:32:25,109 --> 00:32:27,028 Había mucha gente teorizando 502 00:32:27,028 --> 00:32:31,074 que pudo ser un intento de ritual. 503 00:32:31,783 --> 00:32:34,619 Cuando piensas en hacerle eso a una persona, y... 504 00:32:35,495 --> 00:32:38,665 Cielos, él la puso en el ducto del aire acondicionado. 505 00:32:38,665 --> 00:32:42,126 ¿A quién se le ocurriría llegar a ese extremo? 506 00:32:42,126 --> 00:32:43,753 "Así la voy a esconder". 507 00:32:46,464 --> 00:32:51,594 {\an8}La oficina del forense retiró el cuerpo. La policía estuvo aquí todo el día. 508 00:32:51,594 --> 00:32:53,846 {\an8}Esperamos saber a quién encontraron. 509 00:32:53,846 --> 00:32:55,348 {\an8}HERMANO DE ERIDANIA 510 00:32:55,348 --> 00:33:00,103 {\an8}Esperamos que no sea ella, pero... tengo un mal presentimiento. 511 00:33:17,286 --> 00:33:18,788 Encontraron a mi mamá. 512 00:33:22,583 --> 00:33:25,378 La hallaron en un ducto de aire acondicionado, 513 00:33:25,920 --> 00:33:29,424 atada como un animal. 514 00:33:30,550 --> 00:33:34,554 Golpeé la mesa de la cocina 515 00:33:35,096 --> 00:33:37,557 y mis hermanos intentaron sujetarme. 516 00:33:41,394 --> 00:33:45,898 No paraba de llorar. 517 00:33:47,567 --> 00:33:50,111 ¿Cómo pueden hacerle esto a una persona 518 00:33:50,111 --> 00:33:55,658 que siempre ha estado ahí para todos? 519 00:33:57,034 --> 00:33:59,370 Era tan amable, tan amorosa. 520 00:33:59,370 --> 00:34:01,873 Siempre dándoles alegría a todos. 521 00:34:02,623 --> 00:34:04,834 ¿Qué hizo para merecer esto? 522 00:34:07,086 --> 00:34:08,963 Me la imagino gritando. 523 00:34:10,423 --> 00:34:12,592 Tratando de gritar pidiendo ayuda, 524 00:34:12,592 --> 00:34:15,845 pero en ese edificio puedes gritar todo lo que quieras 525 00:34:15,845 --> 00:34:17,138 y no te escucharán. 526 00:34:18,931 --> 00:34:24,562 Dije: "Haremos justicia para tu madre. 527 00:34:25,646 --> 00:34:29,984 Porque Eridania no se merecía lo que pasó aquí". 528 00:34:34,530 --> 00:34:38,326 {\an8}OFICINA DEL FORENSE 529 00:34:41,496 --> 00:34:44,415 Me encargaron asistir a la autopsia. 530 00:34:45,792 --> 00:34:50,254 Sabía que lo que halláramos ayudaría al caso. 531 00:34:50,254 --> 00:34:54,175 Primero con la causa de la muerte y con la información forense. 532 00:34:55,176 --> 00:34:57,220 Se descartó la agresión sexual. 533 00:34:58,012 --> 00:35:01,724 No había signos de traumatismo, apuñalamiento ni heridas de bala. 534 00:35:01,724 --> 00:35:03,476 No había fracturas de cráneo. 535 00:35:03,476 --> 00:35:07,438 Su hueso hioides estaba intacto. 536 00:35:07,438 --> 00:35:10,525 No lo hicieron con una ligadura ni nada. 537 00:35:10,525 --> 00:35:14,570 Debido a la naturaleza restringida en la que estaba Eridania, 538 00:35:14,570 --> 00:35:15,863 al estar atada, 539 00:35:15,863 --> 00:35:19,784 su cabeza estaba hacia delante y su cuello hacia abajo. 540 00:35:19,784 --> 00:35:24,288 Tenía cinta adhesiva, así que no podía respirar mucho. 541 00:35:24,288 --> 00:35:28,292 Se consideró que la asfixia fue la causa de la muerte. 542 00:35:30,002 --> 00:35:33,005 Quizá estaba viva cuando alguien la ató, 543 00:35:33,005 --> 00:35:34,382 la levantó del piso, 544 00:35:34,382 --> 00:35:37,301 la metió en el ducto del aire acondicionado y lo selló. 545 00:35:45,893 --> 00:35:46,769 Yo... 546 00:35:46,769 --> 00:35:48,020 Sí, solo... 547 00:35:48,855 --> 00:35:53,192 Sí, mi corazón se hundió, porque cuando estuve en ese sótano, 548 00:35:53,192 --> 00:35:56,863 miré hacia arriba, miré ese ducto, 549 00:35:57,405 --> 00:36:00,408 grité su nombre e intenté escucharla. 550 00:36:01,284 --> 00:36:04,620 Obviamente, si seguía viva, no podía... 551 00:36:05,705 --> 00:36:08,207 gritar ni decir mi nombre 552 00:36:08,207 --> 00:36:10,626 ni pedir ayuda porque... 553 00:36:11,252 --> 00:36:14,672 la cinta de advertencia le cubría la boca. 554 00:36:19,677 --> 00:36:23,723 La gente dice: "No es tu culpa. No pienses así". 555 00:36:26,934 --> 00:36:29,645 Pero pónganse en mi lugar. 556 00:36:30,396 --> 00:36:32,773 La última vez que hablé con mi hermana, 557 00:36:33,649 --> 00:36:35,693 ella sintió una vibra extraña. 558 00:36:37,153 --> 00:36:42,200 Y le dije que me diera unos días para conseguirle otro trabajo. 559 00:36:43,075 --> 00:36:44,452 Y luego pasó esto. 560 00:36:49,582 --> 00:36:52,585 Creo que también me equivoqué con eso. 561 00:36:53,336 --> 00:36:55,087 No dejarla renunciar 562 00:36:56,380 --> 00:36:59,467 y no revisar ese hueco en el piso 12. 563 00:37:00,593 --> 00:37:04,221 Por fortuna, aún nos quedaba una persona de interés. 564 00:37:04,221 --> 00:37:06,641 Joseph Pabon no tenía coartada. 565 00:37:06,641 --> 00:37:11,062 Estuvo trabajando en Two Rector Street cuando Eridania estaba ahí. 566 00:37:11,062 --> 00:37:13,439 Joseph Pabon era la única persona 567 00:37:13,439 --> 00:37:17,151 que tenía rasguños en el cuerpo que no se explicaron. 568 00:37:20,988 --> 00:37:23,783 Durante una autopsia, toman muestras de ADN. 569 00:37:24,492 --> 00:37:26,535 Toman recortes de uñas 570 00:37:26,535 --> 00:37:30,498 para ver si hay ADN que no pertenezca a la víctima. 571 00:37:30,498 --> 00:37:33,334 El único problema con eso es que 572 00:37:33,334 --> 00:37:36,212 no es como una prueba de COVID que obtienes en 15 minutos. 573 00:37:36,796 --> 00:37:40,341 Tuvimos que esperar esos resultados, y esperábamos 574 00:37:40,341 --> 00:37:44,428 tener una conexión entre Joseph Pabon 575 00:37:44,428 --> 00:37:47,932 y las muestras de ADN que se tomaron de Eridania. 576 00:37:54,772 --> 00:37:57,817 A medida que investigamos a Joseph Pabon, 577 00:37:57,817 --> 00:38:03,489 encontramos varios casos de violencia doméstica contra mujeres. 578 00:38:03,489 --> 00:38:06,867 En un caso, después de un altercado con su exnovia, 579 00:38:06,867 --> 00:38:10,955 tomó una bola de boliche y rompió las ventanas del auto de ella. 580 00:38:10,955 --> 00:38:13,416 Eso nos hizo sentir con más fuerza 581 00:38:13,416 --> 00:38:17,712 que era posible que este tipo hubiera explotado 582 00:38:17,712 --> 00:38:20,798 y perdiera el control con Eridania. 583 00:38:21,841 --> 00:38:25,636 Ya lo seguíamos después del interrogatorio 584 00:38:25,636 --> 00:38:28,931 para asegurarnos de saber dónde estaba en todo momento. 585 00:38:28,931 --> 00:38:32,643 Lo vigilaríamos hasta tener las pruebas de ADN 586 00:38:32,643 --> 00:38:36,480 que mostrarían, más allá de toda duda razonable, que había sido él. 587 00:38:36,480 --> 00:38:40,776 Habría sido un gran desastre si lo hubiéramos perdido, 588 00:38:40,776 --> 00:38:43,529 que tuviéramos la prueba de ADN, pero no a él. 589 00:38:43,529 --> 00:38:47,658 Teníamos a un tipo que podría haber cometido este acto atroz. 590 00:38:48,159 --> 00:38:51,662 Ató a esta mujer, la asfixió. 591 00:38:52,163 --> 00:38:56,459 Y, sin embargo, vivía su vida normal como si no hubiera hecho nada. 592 00:38:56,459 --> 00:39:01,213 Pero otra cosa que también nos preocupaba era que 593 00:39:01,213 --> 00:39:08,054 tenía antecedentes de violencia doméstica, tal vez atacaría a su nueva novia. 594 00:39:17,730 --> 00:39:22,485 17 DE JULIO, 2009 - A 10 DÍAS DEL HOMICIDIO DE ERIDANIA RODRIGUEZ 595 00:39:25,029 --> 00:39:30,868 El 17 de julio recibí una llamada diciendo que tenían el resultado del ADN. 596 00:39:30,868 --> 00:39:36,582 Y era casi seguro que había sido Joseph Pabon. 597 00:39:38,584 --> 00:39:42,880 Cuando recibimos la orden de arresto, llamé a Al Titus 598 00:39:42,880 --> 00:39:46,842 y le dije: "Adelante. Hora de arrestarlo". 599 00:39:46,842 --> 00:39:48,010 DISTRITO FINANCIERO 600 00:39:48,010 --> 00:39:49,720 Vivía en Staten Island. 601 00:39:49,720 --> 00:39:53,849 Salió de la calle principal y entró en una calle secundaria. 602 00:39:53,849 --> 00:39:55,142 Lo rodeamos. 603 00:39:56,894 --> 00:39:58,854 Salimos con nuestras armas 604 00:40:00,022 --> 00:40:02,316 y le dijimos que detuviera el auto. 605 00:40:03,859 --> 00:40:07,488 Cuando finalmente sacamos a Pabon y lo arrestamos, 606 00:40:07,488 --> 00:40:09,782 su novia también estaba en el auto. 607 00:40:10,658 --> 00:40:13,702 Puede que no se hubiera dado cuenta en ese momento, 608 00:40:13,702 --> 00:40:17,206 pero estoy seguro de que más adelante se dio cuenta: 609 00:40:17,206 --> 00:40:20,417 "Vaya, estaba viviendo con un asesino". ¿Sabes? 610 00:40:20,417 --> 00:40:23,838 Posiblemente, la salvamos de ser la próxima víctima. 611 00:40:24,672 --> 00:40:29,093 Fue una gran conclusión para un caso largo 612 00:40:29,093 --> 00:40:32,346 que nos permitió atrapar al tipo, lo cual fue bueno, 613 00:40:32,346 --> 00:40:34,265 no dejar libre a Pabon. 614 00:40:36,392 --> 00:40:38,060 Cuando recibimos la noticia 615 00:40:38,060 --> 00:40:41,397 de que arrestaron a Joseph Pabon por asesinato, 616 00:40:41,397 --> 00:40:45,151 todos gritaban de felicidad y lloraban, 617 00:40:46,193 --> 00:40:47,194 yo solo estaba... 618 00:40:47,194 --> 00:40:48,612 Estaba feliz, pero... 619 00:40:51,532 --> 00:40:55,494 Al terminar la llamada con el investigador, 620 00:40:55,494 --> 00:41:02,376 nos hacíamos preguntas. "¿Por qué haría algo así?". 621 00:41:04,753 --> 00:41:07,173 Llevaba año y medio trabajando con él. 622 00:41:07,173 --> 00:41:09,383 Conversaba, me daba los buenos días. 623 00:41:09,383 --> 00:41:14,263 Siempre hablaba conmigo en la recepción, siempre hacía su trabajo. 624 00:41:14,847 --> 00:41:16,807 Nunca tuve un problema con él. 625 00:41:16,807 --> 00:41:18,559 Nunca le hice nada 626 00:41:19,185 --> 00:41:23,564 para que lastimara a mi hermana. 627 00:41:26,317 --> 00:41:29,445 No creí que fuera mi enemigo, era mi compañero. 628 00:41:33,532 --> 00:41:35,159 Lo trajeron, 629 00:41:35,868 --> 00:41:39,038 estuvo en una celda en la Comisaría 1.a. 630 00:41:39,538 --> 00:41:41,207 Todos estaban ansiosos. 631 00:41:41,207 --> 00:41:44,126 Estaba listo, quería interrogarlo de nuevo. 632 00:41:44,126 --> 00:41:46,545 Quería que admitiera lo que hizo. 633 00:41:48,255 --> 00:41:50,049 Era personal en ese punto. 634 00:41:50,049 --> 00:41:53,302 Desafortunadamente, pidió a su abogado 635 00:41:53,302 --> 00:41:55,137 y nunca pudimos interrogarlo. 636 00:41:55,846 --> 00:41:59,517 Pero, en el juicio, Joseph Pabon fue declarado culpable 637 00:42:01,477 --> 00:42:06,232 y sentenciado de 25 años a cadena perpetua, 638 00:42:07,107 --> 00:42:10,361 es un destino que definitivamente merece. 639 00:42:12,279 --> 00:42:14,823 Cuando mencionaron que era culpable, 640 00:42:16,367 --> 00:42:18,035 me derrumbé. 641 00:42:23,082 --> 00:42:24,500 Todos nos derrumbamos. 642 00:42:27,253 --> 00:42:28,712 No se arrepintió. 643 00:42:29,213 --> 00:42:31,924 Se reía mientras nos miraba. 644 00:42:32,841 --> 00:42:34,468 Eso me rompió el corazón. 645 00:42:35,135 --> 00:42:37,972 Necesité todas mis fuerzas... 646 00:42:38,514 --> 00:42:43,852 toda mi energía, para no correr directamente hacia él. 647 00:42:44,853 --> 00:42:49,149 Solo quería darle un puñetazo en la nuca. 648 00:42:49,149 --> 00:42:51,402 Quería estrangularlo. 649 00:42:56,323 --> 00:43:00,452 Pabon nunca respondió a la pregunta de por qué hizo esto. 650 00:43:01,954 --> 00:43:05,165 Hasta el día de hoy, seguimos esperando esa respuesta. 651 00:43:05,916 --> 00:43:09,253 ¿Cuál fue el propósito? ¿Mi mamá le hizo algo? 652 00:43:10,296 --> 00:43:13,591 ¿Dijo algo que lo molestó? 653 00:43:17,803 --> 00:43:18,637 ¿Por qué? 654 00:43:21,890 --> 00:43:24,018 Creo que él explotó. 655 00:43:24,768 --> 00:43:28,272 Creo que tuvo un momento de ira. 656 00:43:28,772 --> 00:43:34,403 Como en los otros incidentes con mujeres. 657 00:43:37,323 --> 00:43:40,326 Ella luchó por su vida. Sé que lo hizo. 658 00:43:40,826 --> 00:43:45,998 En sus últimos momentos, sé que debió estar muy asustada. 659 00:43:46,749 --> 00:43:48,667 Pero ya no está. 660 00:43:49,877 --> 00:43:51,211 No regresará. 661 00:43:53,130 --> 00:43:54,548 Mi vida no ha avanzado. 662 00:43:55,424 --> 00:43:58,344 Lo tengo en la boca del estómago. 663 00:43:58,344 --> 00:44:02,931 Hasta el día de hoy, no entiendo qué pasó. 664 00:44:03,641 --> 00:44:07,102 Esto cambió a la familia para siempre. 665 00:44:09,897 --> 00:44:16,904 Al investigar este caso y verlos con su dolor... 666 00:44:17,946 --> 00:44:21,909 todo el trabajo hecho para encontrar al tipo que lo hizo... 667 00:44:21,909 --> 00:44:26,038 Ya sabes, esto se quedará conmigo para siempre. 668 00:44:32,586 --> 00:44:37,091 Recuerdo que crecí pensando que la policía de Nueva York 669 00:44:37,091 --> 00:44:40,594 era la pandilla más grande de Nueva York. 670 00:44:41,095 --> 00:44:44,473 Pero después de trabajar con ellos durante tantos años, 671 00:44:44,473 --> 00:44:47,726 me di cuenta de que es más una familia. 672 00:44:49,311 --> 00:44:54,650 No se entiende lo que hace la policía. 673 00:44:56,151 --> 00:44:59,321 No es una fuerza bruta. 674 00:44:59,321 --> 00:45:02,866 Y la comunidad no son unos salvajes 675 00:45:02,866 --> 00:45:05,452 que tenemos que atacar. 676 00:45:05,452 --> 00:45:07,746 EDUCANDO PARA LA JUSTICIA 677 00:45:07,746 --> 00:45:10,040 Un par de años después del juicio, 678 00:45:10,040 --> 00:45:16,588 me retiré con el objetivo de hacer todo para unir a estas dos entidades. 679 00:45:19,383 --> 00:45:24,012 Pasé de detective Titus a doctor Titus, 680 00:45:24,680 --> 00:45:27,641 enseño en la John Jay College of Criminal Justice. 681 00:45:27,641 --> 00:45:30,394 Un arresto es quitarle la libertad a alguien. 682 00:45:30,394 --> 00:45:32,688 ...trabajar con la futura policía. 683 00:45:32,688 --> 00:45:34,732 Conocer los hechos y las pruebas, 684 00:45:34,732 --> 00:45:39,069 y luego determinar si un individuo es culpable, 685 00:45:39,069 --> 00:45:43,407 no solo por su apariencia o algún tipo de estereotipo... 686 00:45:43,407 --> 00:45:47,327 Mi objetivo es que entiendas 687 00:45:47,327 --> 00:45:50,289 que hay muchas perspectivas diferentes. 688 00:45:50,289 --> 00:45:53,375 Algunas son como las tuyas, otras son muy distintas. 689 00:45:53,375 --> 00:45:57,671 Y cuando entras en la policía, tienes que reconocerlo. 690 00:45:57,671 --> 00:46:01,967 No puedes tratarlos diferente porque son de un lugar diferente. 691 00:46:01,967 --> 00:46:05,679 Para que los alumnos entiendan que es el mundo al que irán. 692 00:46:05,679 --> 00:46:08,140 Y eso es importante para mí. 693 00:46:08,140 --> 00:46:10,642 Trabajar por el bien común de todos 694 00:46:10,642 --> 00:46:13,562 para hacer del mundo un lugar mejor y más seguro. 695 00:46:27,451 --> 00:46:28,494 {\an8}A CONTINUACIÓN 696 00:46:28,494 --> 00:46:30,871 {\an8}La culpa del superviviente del 11S 697 00:46:30,871 --> 00:46:34,208 es lo que me motiva a ir a Oriente Medio. 698 00:46:34,875 --> 00:46:37,377 Era contratista en la infantería de marina. 699 00:46:37,377 --> 00:46:39,338 En mi último periodo en Afganistán, 700 00:46:39,338 --> 00:46:43,842 me llamaron diciendo que iban a reabrir el caso de Howard Pilmar. 701 00:46:47,387 --> 00:46:49,807 Lo asesinaron en la oficina. 702 00:46:49,807 --> 00:46:53,018 No sabía de nadie que lo quisiera muerto, 703 00:46:53,018 --> 00:46:55,604 que lo quisiera asesinar así. 704 00:46:56,146 --> 00:46:59,024 Hay muy pocos casos en los que sigo pensando 705 00:46:59,024 --> 00:47:00,317 porque no están resueltos, 706 00:47:00,317 --> 00:47:03,403 pero seguía pensando en el caso Pilmar años después. 707 00:47:04,196 --> 00:47:05,531 Casi lo resolvimos. 708 00:47:06,824 --> 00:47:12,496 Todos los detectives tienen un caso que los elude por una cosa u otra, 709 00:47:12,496 --> 00:47:15,958 y se convierte en el Moby Dick de sus carreras. 710 00:47:16,583 --> 00:47:19,920 Howard fue sacrificado como un cerdo en un corral, 711 00:47:19,920 --> 00:47:21,463 como un animal. 712 00:48:04,882 --> 00:48:07,884 Subtítulos: Eiren Suárez