1
00:00:07,841 --> 00:00:09,551
EN LA ISLA DE MANHATTAN
2
00:00:09,551 --> 00:00:12,929
HAY DOS ESCUADRONES DE DETECTIVES
DEDICADOS A HOMICIDIOS:
3
00:00:12,929 --> 00:00:15,098
MANHATTAN NORTE Y MANHATTAN SUR.
4
00:00:15,098 --> 00:00:18,393
INVESTIGAN LOS ASESINATOS
MÁS BRUTALES Y DIFÍCILES.
5
00:00:18,393 --> 00:00:21,229
ESTAS SON SUS HISTORIAS.
6
00:00:38,830 --> 00:00:42,751
7 DE JULIO, 2009
7
00:00:45,754 --> 00:00:49,799
Mi mamá trabajaba
en Two Rector Street haciendo limpieza.
8
00:00:51,009 --> 00:00:54,971
Su horario era de 5:00 p. m. a 11:00 p. m.
9
00:00:57,474 --> 00:01:01,102
El 7 de julio, cerca de las 10:30 p. m.,
10
00:01:01,102 --> 00:01:04,314
me llamó Rosa, su compañera de trabajo,
11
00:01:04,814 --> 00:01:07,484
preguntando si mi mamá estaba en casa.
12
00:01:07,484 --> 00:01:09,611
Dije: "¿Cómo? No está en casa.
13
00:01:09,611 --> 00:01:12,322
¿No está en el trabajo?
Debería estar ahí".
14
00:01:12,322 --> 00:01:13,698
Ella dijo: "No".
15
00:01:14,324 --> 00:01:17,660
Iban a merendar como a las 7:00 p. m.
16
00:01:18,161 --> 00:01:21,831
Le dio curiosidad
que su teléfono estuviera apagado.
17
00:01:21,831 --> 00:01:24,417
La mandaba al buzón de voz.
18
00:01:25,335 --> 00:01:28,088
Llamé a mis tías, a mis tíos.
19
00:01:28,088 --> 00:01:33,510
De hecho, acordamos ir a su trabajo
para ver si podíamos encontrarla.
20
00:01:36,054 --> 00:01:38,932
De día, trabajaba ahí en Two Rector
como guardia.
21
00:01:39,808 --> 00:01:42,727
Así que fui al piso
en el que ella trabajaba.
22
00:01:43,978 --> 00:01:48,024
Grité su nombre
por todo el edificio, los pasillos
23
00:01:48,525 --> 00:01:50,235
y atrás en el sótano.
24
00:01:51,236 --> 00:01:53,238
Intenté escuchar cualquier cosa.
25
00:01:53,238 --> 00:01:56,783
Quizá estaba herida
o en un lugar donde nadie la oía.
26
00:01:58,701 --> 00:02:01,621
La gente la vio entrar
al edificio, obviamente,
27
00:02:01,621 --> 00:02:03,122
pero no la vieron salir.
28
00:02:06,125 --> 00:02:09,712
Hablamos con el guardia de seguridad
que estaba allí
29
00:02:09,712 --> 00:02:13,967
y dijo que no vio a mi mamá
salir del edificio.
30
00:02:14,551 --> 00:02:16,636
Y empezamos a llamar a la policía.
31
00:02:17,971 --> 00:02:19,806
No estaba por ningún lado.
32
00:02:23,309 --> 00:02:26,104
Cada caso te quita un pedazo del alma.
33
00:02:28,773 --> 00:02:31,860
No puedes hacer este trabajo
a menos que te importe.
34
00:02:31,860 --> 00:02:33,736
HOMICIDIOS MANHATTAN NORTE Y SUR
35
00:02:34,779 --> 00:02:36,781
Quieres averiguar la verdad.
36
00:02:38,158 --> 00:02:39,701
Eso hace un detective.
37
00:02:40,285 --> 00:02:42,662
Siempre me ha gustado
ir más allá de lo obvio.
38
00:02:42,662 --> 00:02:44,455
¿Qué pasó realmente?
39
00:02:44,998 --> 00:02:48,668
Una familia quiere saber
quién mató a su familiar.
40
00:02:48,668 --> 00:02:49,794
Es mi trabajo.
41
00:02:49,794 --> 00:02:50,837
CIUDAD DE NUEVA YORK
42
00:02:50,837 --> 00:02:54,674
En la ciudad de Nueva York, la policía...
43
00:02:57,635 --> 00:02:58,845
es de lo mejor.
44
00:02:59,596 --> 00:03:03,183
HOMICIDIO: NUEVA YORK
45
00:03:13,818 --> 00:03:17,947
Cuando conducía al trabajo todos los días
y me dirigía a la ciudad,
46
00:03:17,947 --> 00:03:19,616
veía el horizonte
47
00:03:19,616 --> 00:03:22,535
y siempre me decía a mí mismo:
48
00:03:23,036 --> 00:03:29,626
"Guau. Soy detective de homicidios
en la policía de Nueva York".
49
00:03:31,711 --> 00:03:35,924
Crecí en una zona difícil
en South Jamaica, Queens.
50
00:03:36,424 --> 00:03:37,759
Había drogas.
51
00:03:37,759 --> 00:03:40,637
Prostitución, pandillas.
52
00:03:41,262 --> 00:03:44,224
Y tuve que tomar la decisión
53
00:03:44,224 --> 00:03:48,102
de educarme
en lugar de estar en las calles,
54
00:03:48,102 --> 00:03:50,188
y me hice policía.
55
00:03:54,108 --> 00:03:56,694
8 DE JULIO, 2009
ERIDANIA DESAPARECIDA: 10 HORAS
56
00:03:56,694 --> 00:04:02,408
El 8 de julio de 2009, llegamos al trabajo
a las ocho de la mañana.
57
00:04:02,408 --> 00:04:06,287
Los teléfonos no paraban de sonar.
Nos llamaron de la Comisaría 1.a,
58
00:04:06,287 --> 00:04:08,456
de One Police Plaza.
59
00:04:08,456 --> 00:04:11,793
Recibimos llamadas
de la oficina del jefe de detectives.
60
00:04:11,793 --> 00:04:13,586
Todos hablaban
61
00:04:13,586 --> 00:04:18,758
de una mujer de la limpieza desaparecida
en el distrito financiero.
62
00:04:21,094 --> 00:04:23,221
Creo que el público está absorto
63
00:04:23,221 --> 00:04:27,976
con lo que sucede
en el horario de la bolsa en esa zona.
64
00:04:27,976 --> 00:04:31,145
Lo que sucede y el ritmo acelerado,
65
00:04:31,145 --> 00:04:34,482
la gran riqueza
que se transfiere y cosas así.
66
00:04:34,482 --> 00:04:39,070
Esa es la parte sexi,
pero hay trabajadores tras bambalinas.
67
00:04:39,070 --> 00:04:43,908
Después de que los oficinistas
se van a casa, entra la gente de limpieza.
68
00:04:43,908 --> 00:04:47,245
Hay gente que trapea,
gente que hace reparaciones,
69
00:04:47,245 --> 00:04:53,042
gente que tiene familias y que trabaja
muy duro para ganarse la vida.
70
00:04:54,002 --> 00:04:56,838
Los detectives
acudieron a Two Rector Street.
71
00:04:56,838 --> 00:05:00,675
No teníamos información al principio.
72
00:05:00,675 --> 00:05:05,221
Solo sabíamos que había alguien
que no regresó a casa.
73
00:05:08,641 --> 00:05:12,520
Afuera del edificio,
uno de los jefes reunió a todos
74
00:05:12,520 --> 00:05:15,523
y nos dio una breve sinopsis
de lo que sucedía.
75
00:05:15,523 --> 00:05:21,863
Descubrimos que la mujer desaparecida
se llamaba Eridania.
76
00:05:22,822 --> 00:05:24,741
De cuarenta y seis años.
77
00:05:25,450 --> 00:05:28,286
Trabajaba de 5:00 a 11:00.
78
00:05:28,286 --> 00:05:32,332
Y, en algún momento de su turno,
desapareció.
79
00:05:35,168 --> 00:05:39,797
Una de las cosas que me llamó la atención
cuando llegué al edificio
80
00:05:39,797 --> 00:05:43,217
fue que la familia
de esta señora ya estaba ahí
81
00:05:43,801 --> 00:05:48,973
al poco tiempo de no poder localizarla.
82
00:05:50,516 --> 00:05:56,189
Eso no se ve mucho en Nueva York.
Se notaba que eran muy unidos.
83
00:05:57,315 --> 00:05:59,776
Mi hermana es 17 años mayor que yo.
84
00:06:00,359 --> 00:06:03,696
Ella siempre vino y ayudó a cuidarme.
85
00:06:04,572 --> 00:06:07,408
Es una gran hermana y una gran madre.
86
00:06:08,242 --> 00:06:10,828
Nunca dejaría a la familia. Es imposible.
87
00:06:13,456 --> 00:06:17,293
Su familia dijo que al terminar su turno
se iba directo a casa.
88
00:06:17,293 --> 00:06:19,879
Era muy raro que ella
89
00:06:19,879 --> 00:06:24,592
se fuera del trabajo sin decirle a nadie,
en especial a su compañera.
90
00:06:25,176 --> 00:06:27,470
Esto encendió las alarmas.
91
00:06:29,597 --> 00:06:33,351
Era muy inusual en ella desaparecer así.
92
00:06:35,436 --> 00:06:37,313
No contestaba sus llamadas.
93
00:06:38,314 --> 00:06:40,233
Estaba muy preocupado.
94
00:06:42,610 --> 00:06:47,490
Trabajaba allí desde hacía un año y medio.
Mi hermana, como seis meses.
95
00:06:48,407 --> 00:06:50,201
Conocía muy bien el edificio.
96
00:06:50,201 --> 00:06:54,789
Esa noche, cuando desapareció,
revisamos todo el edificio,
97
00:06:54,789 --> 00:06:56,374
piso por piso.
98
00:06:56,874 --> 00:06:58,835
Incluso volví al sótano
99
00:06:59,669 --> 00:07:03,047
y miré hacia arriba, grité su nombre...
100
00:07:05,216 --> 00:07:06,884
pero todo estaba silencioso.
101
00:07:10,096 --> 00:07:14,016
ERIDANIA DESAPARECIDA: 12 HORAS
102
00:07:16,310 --> 00:07:19,355
El lugar donde desapareció
103
00:07:19,355 --> 00:07:22,859
está en el corazón
del distrito financiero.
104
00:07:22,859 --> 00:07:26,070
El departamento de policía
se lo toma en serio.
105
00:07:26,070 --> 00:07:28,948
Cualquier caso en Manhattan Sur,
106
00:07:28,948 --> 00:07:31,534
cualquier cosa al sur de la calle 59,
107
00:07:31,534 --> 00:07:34,203
siempre se magnifica.
108
00:07:34,829 --> 00:07:38,124
Supe que esto tendría
la atención de los medios.
109
00:07:38,124 --> 00:07:42,211
{\an8}Sus compañeros dicen que siempre
cena con ellos durante su turno,
110
00:07:42,211 --> 00:07:44,922
{\an8}pero la vieron por última vez a las 8:00,
111
00:07:44,922 --> 00:07:46,924
{\an8}y no la volvieron a ver.
112
00:07:47,675 --> 00:07:50,261
Había que hacer una búsqueda en cada piso,
113
00:07:50,261 --> 00:07:52,722
y el edificio debía ser evacuado.
114
00:07:52,722 --> 00:07:54,682
Todos, todo el personal,
115
00:07:54,682 --> 00:07:58,769
los oficinistas, el personal de limpieza,
los ascensoristas,
116
00:07:58,769 --> 00:08:01,981
cualquiera que estuviera allí debía irse
117
00:08:01,981 --> 00:08:04,066
mientras se hacía la búsqueda.
118
00:08:04,066 --> 00:08:06,611
{\an8}Podría haber un cadáver y no lo sabemos.
119
00:08:06,611 --> 00:08:08,154
{\an8}Da un poco de miedo.
120
00:08:08,154 --> 00:08:12,366
Una de las cosas que hacía
al Two Rector Street
121
00:08:12,366 --> 00:08:17,455
tan particular en el caso
de una persona desaparecida,
122
00:08:17,455 --> 00:08:22,501
era el hecho de que se trataba
de un entorno contenido.
123
00:08:22,501 --> 00:08:26,422
Solo había ciertas formas de salir,
ciertas formas de entrar
124
00:08:26,422 --> 00:08:28,591
y todo lo demás estaba hacia arriba.
125
00:08:30,301 --> 00:08:34,013
Era una tarea abrumadora
buscar en ese edificio
126
00:08:34,013 --> 00:08:39,310
a alguien o algo porque tiene 26 pisos.
127
00:08:41,979 --> 00:08:43,856
Llamaron a todos.
128
00:08:44,482 --> 00:08:47,109
Trajeron detectives de otros distritos.
129
00:08:47,109 --> 00:08:49,987
No solo la brigada de homicidios
y la Comisaría 1.a,
130
00:08:49,987 --> 00:08:53,074
había detectives
del centro-sur y centro-norte.
131
00:08:53,574 --> 00:08:55,243
Todos participaron.
132
00:08:55,243 --> 00:08:58,454
Pero, además de eso,
había helicópteros en el aire.
133
00:09:00,873 --> 00:09:04,961
Se registró por completo
el edificio, de arriba abajo,
134
00:09:04,961 --> 00:09:06,379
cada rincón y grieta.
135
00:09:06,379 --> 00:09:12,426
Cuando revisaron su casillero,
su bolso aún estaba allí.
136
00:09:14,387 --> 00:09:19,016
Tenía a mi mamá y cuatro hermanas.
No iban a ningún lado sin su bolso.
137
00:09:19,892 --> 00:09:22,228
Básicamente, es un apéndice.
138
00:09:22,228 --> 00:09:25,231
Así que eso encendió las alarmas.
139
00:09:27,316 --> 00:09:32,488
Luego encontraron su carrito
y su pasador en el octavo piso.
140
00:09:34,198 --> 00:09:37,243
¿Por qué estaban en el suelo?
141
00:09:37,994 --> 00:09:39,829
¿Hubo una pelea?
142
00:09:39,829 --> 00:09:43,624
Tal vez fue un ataque sexual
143
00:09:43,624 --> 00:09:45,626
y la persona la tenía retenida.
144
00:09:45,626 --> 00:09:47,628
LÍNEA DE POLICÍA - NO PASAR
145
00:09:47,628 --> 00:09:49,422
Debíamos hablar con la gente.
146
00:09:49,422 --> 00:09:53,801
Necesitábamos conocer a los empleados
que trabajaban para el edificio.
147
00:09:53,801 --> 00:09:57,096
¿Quién estuvo allí
durante el turno de Eridania?
148
00:09:58,389 --> 00:10:01,142
A las personas
que trabajaban en el edificio,
149
00:10:01,142 --> 00:10:05,104
las categorizaría como testigos
150
00:10:05,104 --> 00:10:07,648
o personas de interés, por así decirlo.
151
00:10:08,608 --> 00:10:10,943
Nos pasaban muchas cosas por la mente,
152
00:10:10,943 --> 00:10:13,654
pero sabíamos que cada segundo contaba.
153
00:10:13,654 --> 00:10:17,700
Cuanto más tardáramos en hallarla,
menos probable sería que estuviera viva.
154
00:10:17,700 --> 00:10:21,495
ERIDANIA DESAPARECIDA: 14 HORAS
155
00:10:22,788 --> 00:10:25,916
Sabíamos que si había salido del edificio,
156
00:10:25,916 --> 00:10:30,254
habría sido captada por una
de las cámaras en una entrada.
157
00:10:31,505 --> 00:10:35,635
Había 32 cámaras en este edificio.
158
00:10:35,635 --> 00:10:39,221
Eran 32 cámaras con clips
de ocho horas que revisar,
159
00:10:39,221 --> 00:10:43,559
había que ver todo,
y era algo muy tedioso.
160
00:10:44,894 --> 00:10:47,480
Así que enviamos a nuestro mejor hombre.
161
00:10:49,398 --> 00:10:52,401
Brian MacLeod,
conocido como el 'dios del video'.
162
00:10:53,194 --> 00:10:55,154
Es un detective fantástico.
163
00:10:55,154 --> 00:11:00,034
Brian es un tipo muy peculiar.
164
00:11:00,034 --> 00:11:01,994
Es un trabajo importante.
165
00:11:01,994 --> 00:11:05,206
No todos pueden hacerlo
y lidiar con lo que lidiamos.
166
00:11:05,206 --> 00:11:08,668
Voy a aplastar esa mosca. Te lo digo.
167
00:11:12,004 --> 00:11:13,005
Brian es intenso.
168
00:11:13,005 --> 00:11:16,759
Cuando se concentra,
le gusta ponerse los audífonos
169
00:11:16,759 --> 00:11:19,053
y escuchar música de heavy metal.
170
00:11:21,013 --> 00:11:21,931
Es headbanger.
171
00:11:21,931 --> 00:11:24,850
Bueno, cuando era más joven,
tenía un mullet.
172
00:11:27,061 --> 00:11:30,314
Siempre escuchaba música
de heavy metal en el trabajo.
173
00:11:32,358 --> 00:11:35,569
Tiene la paciencia y la diligencia
174
00:11:35,569 --> 00:11:39,615
para quedarse ahí
y mirar una pantalla durante horas.
175
00:11:40,741 --> 00:11:42,993
Si ella salió del edificio,
176
00:11:42,993 --> 00:11:47,498
él la encontraría, o cualquier cosa
que pareciera sospechosa.
177
00:11:48,541 --> 00:11:50,126
No quieres perderte nada.
178
00:11:50,126 --> 00:11:52,461
Si te pierdes un cuadro, pierdes algo.
179
00:11:55,464 --> 00:11:56,340
La tengo.
180
00:12:01,679 --> 00:12:03,305
Es aburrido.
181
00:12:03,305 --> 00:12:05,099
Toma mucho tiempo.
182
00:12:06,475 --> 00:12:08,227
Te cansa los ojos.
183
00:12:08,936 --> 00:12:11,147
Pero tenía la paciencia para hacerlo.
184
00:12:14,150 --> 00:12:16,694
Se ve a Eridania subiendo a un ascensor
185
00:12:16,694 --> 00:12:19,405
para ir a los pisos superiores
y comenzar su turno.
186
00:12:20,156 --> 00:12:24,535
Eran como las 5:12 p. m.
187
00:12:25,035 --> 00:12:27,788
Pero no se la vuelve a ver.
No sale en cámara.
188
00:12:27,788 --> 00:12:31,250
No se la ve saliendo del ascensor
en ningún otro momento.
189
00:12:31,250 --> 00:12:33,544
No se la ve salir del edificio.
190
00:12:35,921 --> 00:12:37,089
¿Dónde está?
191
00:12:37,089 --> 00:12:40,801
ERIDANIA DESAPARECIDA: 19 HORAS
192
00:12:40,801 --> 00:12:43,971
Para entenderla mejor,
193
00:12:43,971 --> 00:12:47,558
haces un historial completo,
averiguas sobre las relaciones,
194
00:12:47,558 --> 00:12:50,102
si tenían problemas financieros,
195
00:12:50,102 --> 00:12:53,272
todo lo que puedas sobre la víctima.
196
00:12:54,732 --> 00:13:00,029
{\an8}Supimos por la familia que Eridania
era de República Dominicana.
197
00:13:00,029 --> 00:13:02,907
{\an8}Mi mamá nació en Santo Domingo
198
00:13:03,699 --> 00:13:07,244
y vino a los Estados Unidos en 1973.
199
00:13:08,037 --> 00:13:12,124
Se casó con mi padre, Jeronimo Figueroa,
200
00:13:12,791 --> 00:13:15,085
y tuvo tres hijos.
201
00:13:15,920 --> 00:13:21,175
De hecho, dejó de ir a la escuela
para cuidarnos.
202
00:13:23,177 --> 00:13:24,929
Era una matriarca.
203
00:13:24,929 --> 00:13:28,307
Cocinaba increíble.
204
00:13:28,933 --> 00:13:33,187
Siempre esperaba la comida
del Día de Gracias, Año Nuevo y Navidad.
205
00:13:33,979 --> 00:13:37,358
No importaba qué fuera,
quería a la familia unida.
206
00:13:38,984 --> 00:13:41,612
Esto me trajo recuerdos de mi mamá.
207
00:13:41,612 --> 00:13:45,783
Era una inmigrante de Panamá
208
00:13:45,783 --> 00:13:49,161
y encontró pequeños trabajos
hasta que logró establecerse
209
00:13:49,161 --> 00:13:53,833
para mantener a la familia y asegurarse
de que tuviéramos todo lo necesario.
210
00:13:55,209 --> 00:13:58,587
Puedo imaginar
que si algo le pasara a mi mamá,
211
00:13:58,587 --> 00:14:01,257
yo tendría que lidiar con eso.
212
00:14:01,257 --> 00:14:03,634
Hizo que el caso fuera muy personal.
213
00:14:05,678 --> 00:14:07,346
No pensaba con claridad.
214
00:14:08,931 --> 00:14:11,433
Estaba deprimida y entré en pánico.
215
00:14:11,433 --> 00:14:15,187
Le pedí a Dios
que mi mamá llegara en cualquier momento.
216
00:14:20,109 --> 00:14:23,529
Supimos que Eridania estaba divorciada
217
00:14:23,529 --> 00:14:26,740
y que luego se reencontró con su exesposo.
218
00:14:27,867 --> 00:14:29,827
Así que hablamos con su familia.
219
00:14:30,953 --> 00:14:34,331
Él no estaba en Two Rector Street.
220
00:14:34,331 --> 00:14:37,501
En el fondo pensé: "¿Por qué no está aquí
221
00:14:37,501 --> 00:14:40,921
si las hijas y su hermano están aquí?".
222
00:14:40,921 --> 00:14:43,215
Era nuestro primer sospechoso
223
00:14:43,799 --> 00:14:47,428
y debíamos interrogarlo
para averiguar qué sabía.
224
00:14:49,555 --> 00:14:54,894
Además del esposo,
la familia dijo varios días antes
225
00:14:54,894 --> 00:14:57,062
que Eridania estaba siendo
226
00:14:57,062 --> 00:15:02,610
acosada por alguien
que trabajaba en el edificio.
227
00:15:04,612 --> 00:15:07,239
Mi hermana dijo que percibió malas vibras.
228
00:15:07,239 --> 00:15:09,283
Mencionó a un tipo mirándola
229
00:15:09,992 --> 00:15:13,454
cuando tomaba el ascensor
para limpiar los pisos.
230
00:15:14,204 --> 00:15:18,542
{\an8}El reportero vino a la casa
a entrevistarnos.
231
00:15:19,043 --> 00:15:22,338
{\an8}Sus hijos dicen que su mamá
estaba nerviosa por un hombre
232
00:15:22,338 --> 00:15:25,883
{\an8}que también trabajaba
en ese edificio en Rector Street
233
00:15:25,883 --> 00:15:28,218
{\an8}y quien creía que la acosaba.
234
00:15:28,218 --> 00:15:31,013
{\an8}Él la miraba raro y ella estaba nerviosa.
235
00:15:31,013 --> 00:15:31,930
{\an8}15 AÑOS
236
00:15:31,930 --> 00:15:34,350
{\an8}Mientras ella limpiaba, él la miraba.
237
00:15:34,350 --> 00:15:37,853
Dijo que alguien
la estaba asustando, la seguía.
238
00:15:39,146 --> 00:15:41,190
La persona lo hizo dos veces,
239
00:15:41,815 --> 00:15:44,693
pero la hija de Eridania nos dijo
240
00:15:44,693 --> 00:15:47,988
que un par de días
antes de su desaparición,
241
00:15:47,988 --> 00:15:50,407
él trató de hablarle de nuevo.
242
00:15:50,407 --> 00:15:53,911
Obviamente, la familia estaba
muy asustada por la situación.
243
00:15:53,911 --> 00:15:58,123
Ella estaba muy alterada
y preocupada por la situación,
244
00:15:58,123 --> 00:15:59,750
y lo comentó a su familia.
245
00:15:59,750 --> 00:16:02,836
Le dije: "Dame la oportunidad
de conseguirte otro trabajo".
246
00:16:02,836 --> 00:16:04,505
Y ella dijo: "Está bien".
247
00:16:04,505 --> 00:16:07,675
Si no se arreglaba en una semana,
ella se iba a ir.
248
00:16:10,803 --> 00:16:15,099
Estaba dispuesta a renunciar
porque se sentía insegura.
249
00:16:15,099 --> 00:16:18,060
Y el hecho
de que hubiera sucedido varias veces...
250
00:16:18,644 --> 00:16:21,188
¿La atacaría, la secuestraría?
251
00:16:21,939 --> 00:16:24,066
¿Hasta dónde llegaría el tipo?
252
00:16:24,066 --> 00:16:28,237
Sabíamos que el acosador
conocía el diseño,
253
00:16:28,237 --> 00:16:30,864
las salidas y entradas del edificio.
254
00:16:30,864 --> 00:16:33,742
Era alguien
que estaba allí todos los días,
255
00:16:33,742 --> 00:16:37,037
sabía a dónde iba la gente y a qué hora,
256
00:16:37,037 --> 00:16:39,998
a qué hora cerraba el edificio,
a qué hora abría,
257
00:16:39,998 --> 00:16:42,376
quién estuvo dónde y cuándo.
258
00:16:43,585 --> 00:16:45,003
Era muy importante
259
00:16:45,003 --> 00:16:47,881
identificar a esta persona
lo antes posible.
260
00:16:49,550 --> 00:16:52,469
Mientras buscábamos al tipo,
enviaron detectives
261
00:16:52,469 --> 00:16:57,599
para entrevistar al esposo de Eridania
y verificar su paradero.
262
00:16:59,351 --> 00:17:03,897
Su versión fue que trabajó
esa noche hasta las 8:00
263
00:17:03,897 --> 00:17:06,775
y luego se fue a su apartamento.
264
00:17:06,775 --> 00:17:11,238
Él fue el único que se quedó en casa
para ver si ella regresaba.
265
00:17:12,197 --> 00:17:16,410
Los detectives pudieron verificar
su paradero y dejaron de investigarlo.
266
00:17:17,327 --> 00:17:19,163
En ese punto, estábamos seguros
267
00:17:19,163 --> 00:17:23,876
de que no había tenido nada que ver
con la desaparición de Eridania.
268
00:17:26,003 --> 00:17:29,631
Mientras tanto,
pudimos contactar al acosador.
269
00:17:30,132 --> 00:17:33,635
Lo llevamos con la brigada
a la sala de interrogatorios.
270
00:17:33,635 --> 00:17:37,973
Afirmó que estuvo jugando
pimpón con amigos
271
00:17:37,973 --> 00:17:40,601
la noche que Eridania
estaba en el trabajo.
272
00:17:40,601 --> 00:17:45,230
Y todas las personas que dijo
que participaron en ese evento,
273
00:17:45,230 --> 00:17:49,693
que estuvieron con él,
fueron entrevistadas con minuciosidad.
274
00:17:49,693 --> 00:17:54,031
Y pudieron descartarlo
como una persona de interés en particular.
275
00:17:56,617 --> 00:17:59,661
9 DE JULIO, 2009
ERIDANIA DESAPARECIDA: 2 DÍAS
276
00:17:59,661 --> 00:18:03,749
Debíamos aumentar los esfuerzos
para localizar a Eridania,
277
00:18:03,749 --> 00:18:06,251
ser meticulosos, y llevamos unidades K9.
278
00:18:06,752 --> 00:18:09,755
Todos saben que si llevas a un K9,
279
00:18:09,755 --> 00:18:11,799
si hay algo allí, lo encontrará.
280
00:18:12,382 --> 00:18:15,552
Los perros K9, cuando llegaron al piso 14,
281
00:18:15,552 --> 00:18:18,680
captaron aromas en el lavadero,
282
00:18:18,680 --> 00:18:23,268
que alberga el sistema
de aire acondicionado y calefacción.
283
00:18:24,603 --> 00:18:26,396
Tenían personal de emergencia,
284
00:18:26,396 --> 00:18:30,359
a todo el mundo concentrado en ese piso.
285
00:18:31,276 --> 00:18:34,696
Esperábamos la notificación
de que encontraron algo,
286
00:18:34,696 --> 00:18:36,281
algo que pudiéramos usar,
287
00:18:36,281 --> 00:18:39,326
algo que nos diera más pistas
de las que teníamos.
288
00:18:40,869 --> 00:18:44,081
La unidad K9 se equivocó.
289
00:18:46,917 --> 00:18:48,252
Fue muy frustrante.
290
00:18:48,252 --> 00:18:52,005
Y te sientes mal por la familia
porque sabes que ellos están...
291
00:18:52,005 --> 00:18:55,342
Cada día que pasa, cada hora que pasa,
292
00:18:55,342 --> 00:18:57,845
su esperanza se reduce también.
293
00:19:00,889 --> 00:19:03,267
Cada segundo que pasaba, cada minuto,
294
00:19:03,851 --> 00:19:07,479
la familia se sentía abrumada.
295
00:19:07,479 --> 00:19:11,066
Todos estaban asustados. Nadie comía.
296
00:19:12,693 --> 00:19:13,527
Como...
297
00:19:14,111 --> 00:19:15,654
Todos temían lo peor.
298
00:19:15,654 --> 00:19:17,447
COMISARÍA 1.a - POLICÍA
299
00:19:23,745 --> 00:19:27,791
Había tantas cámaras.
Cientos de horas de video.
300
00:19:28,458 --> 00:19:30,002
Pasé horas trabajando,
301
00:19:30,002 --> 00:19:33,630
viendo ese video de vigilancia
una y otra vez,
302
00:19:33,630 --> 00:19:37,259
asegurándome de que no se me pasara nada.
303
00:19:37,259 --> 00:19:40,512
Buscaba pruebas,
cualquier cosa sospechosa.
304
00:19:41,096 --> 00:19:44,766
Y el único individuo
305
00:19:44,766 --> 00:19:48,312
que se portó raro fue el de mantenimiento.
306
00:19:51,607 --> 00:19:55,861
Lo ves trabajando en el ascensor
de servicio, luego lo ves en el sótano.
307
00:19:56,445 --> 00:19:59,239
Lo ves caminando
al cuarto de mantenimiento,
308
00:19:59,239 --> 00:20:01,909
que también es área de casilleros.
309
00:20:02,409 --> 00:20:08,040
Revisé cada cámara en la que aparecía
mientras estuvo en el edificio.
310
00:20:08,040 --> 00:20:12,711
Y luego desapareció por unos minutos.
311
00:20:13,837 --> 00:20:16,924
Fueron 45 minutos o más.
312
00:20:16,924 --> 00:20:19,801
Y, de repente, poco después de las 8:00,
313
00:20:19,801 --> 00:20:21,845
se lo ve en el sótano.
314
00:20:22,638 --> 00:20:25,974
Pero no se lo ve en los videos
saliendo de los ascensores
315
00:20:25,974 --> 00:20:29,019
del sótano ni del vestíbulo.
316
00:20:29,019 --> 00:20:31,939
Solo pudo llegar ahí por la escalera.
317
00:20:35,776 --> 00:20:40,322
Su comportamiento ante la cámara era como:
"¿Qué está pasando aquí?".
318
00:20:40,906 --> 00:20:44,159
Sospechamos mucho de lo que pasó.
319
00:20:44,159 --> 00:20:46,787
Sentimos que era necesario interrogarlo.
320
00:20:46,787 --> 00:20:52,000
Ahora era una persona de interés
con respecto al paradero de Eridania.
321
00:20:52,000 --> 00:20:54,044
Esa persona era Joseph Pabon.
322
00:20:55,504 --> 00:20:59,174
{\an8}Lo llamé y me dijo que hablaría
con nosotros.
323
00:20:59,174 --> 00:21:04,513
Yo quería volver a la comisaría
para estar en un ambiente más controlado.
324
00:21:09,393 --> 00:21:11,561
Ahora, cuando Joseph Pabon llegó,
325
00:21:11,561 --> 00:21:14,564
dijo que estuvo manejando
el ascensor de servicio
326
00:21:14,564 --> 00:21:16,900
y que llevó a las señoras de limpieza
327
00:21:16,900 --> 00:21:20,737
a cada piso que debían limpiar.
328
00:21:20,737 --> 00:21:24,866
{\an8}Explicó que la dejó en el octavo piso...
329
00:21:27,411 --> 00:21:31,039
donde encontraron su carrito y su pasador.
330
00:21:31,540 --> 00:21:33,500
Esa fue la última vez que la vio.
331
00:21:37,504 --> 00:21:38,338
Era julio.
332
00:21:38,338 --> 00:21:42,384
Podrías sudar en un iglú.
Hacía mucho calor.
333
00:21:42,384 --> 00:21:45,595
Debo usar traje
porque soy detective de Nueva York.
334
00:21:45,595 --> 00:21:50,559
Si pudiera ponerme un par de chancletas
y un traje de baño,
335
00:21:51,893 --> 00:21:52,728
lo haría.
336
00:21:53,562 --> 00:21:59,151
Pero él traía una camiseta térmica
de manga larga y una camiseta encima.
337
00:21:59,151 --> 00:22:03,447
Y pensé: "Este chico está loco.
338
00:22:03,447 --> 00:22:06,950
Se vistió para jugar en la nieve
y estamos en julio".
339
00:22:06,950 --> 00:22:10,871
Y eso me molestó
todo el tiempo que hablé con él.
340
00:22:10,871 --> 00:22:14,374
Le dije: "Quítate la camisa".
Hicimos que se la quitara.
341
00:22:17,210 --> 00:22:21,423
Tenía rasguños atrás en los hombros,
el cuello y otras partes del torso.
342
00:22:21,423 --> 00:22:24,468
Y le pregunté: "¿Cómo explicas eso?".
343
00:22:24,468 --> 00:22:29,056
Y dijo que el martes, cuando Eridania
fue reportada como desaparecida,
344
00:22:29,056 --> 00:22:32,476
estuvo encargado
de operar el ascensor de servicio
345
00:22:32,476 --> 00:22:35,228
para subir y bajar
el equipo de construcción.
346
00:22:35,228 --> 00:22:40,567
Dijo que los ayudó con carros que llevaban
barras de refuerzo y estructuras.
347
00:22:40,567 --> 00:22:45,322
"Eres un tipo del 32BJ.
Estás sindicalizado, ¿cierto?".
348
00:22:45,322 --> 00:22:46,490
Él dijo: "Sí".
349
00:22:46,490 --> 00:22:49,826
Y yo sé, como mi familia
350
00:22:49,826 --> 00:22:52,037
trabaja en distintos sindicatos,
351
00:22:52,037 --> 00:22:57,459
que si te asignan un trabajo
y haces otro trabajo, estás en problemas.
352
00:22:57,459 --> 00:23:02,422
No tocas nada más que la palanca
del ascensor o presionas un botón.
353
00:23:03,006 --> 00:23:06,718
Dije: "¿Ayudaste a estos tipos
a subir y bajar los carros?".
354
00:23:06,718 --> 00:23:11,306
Para mí, eso era imposible.
No lo creí ni por un segundo.
355
00:23:13,558 --> 00:23:15,102
Traté de implorarle:
356
00:23:15,644 --> 00:23:18,647
"Si le hiciste algo,
si ella está en el edificio,
357
00:23:18,647 --> 00:23:21,066
dinos dónde. Iremos a buscarla.
358
00:23:21,066 --> 00:23:24,194
Tal vez podríamos
llevarla con su familia".
359
00:23:24,986 --> 00:23:29,658
Y solo sostuvo que no hizo nada.
360
00:23:30,408 --> 00:23:34,246
Lo interrogamos durante 14 horas.
361
00:23:34,246 --> 00:23:38,375
Le preguntamos:
"¿Te importaría darnos tu ADN?".
362
00:23:40,168 --> 00:23:42,796
Y estuvo de acuerdo con dar su ADN.
363
00:23:42,796 --> 00:23:44,214
Tomamos una muestra.
364
00:23:44,923 --> 00:23:49,386
No admitió ninguna actividad criminal
ni nada parecido.
365
00:23:49,386 --> 00:23:52,222
Así que nos vimos obligados a dejarlo ir.
366
00:23:57,561 --> 00:23:59,646
No teníamos un cuerpo para acusarlo,
367
00:23:59,646 --> 00:24:04,276
pero les hice saber a mis supervisores
que creíamos
368
00:24:04,276 --> 00:24:07,988
que este tipo era
la persona de interés número uno.
369
00:24:09,406 --> 00:24:13,201
En ese momento,
comenzamos a seguir a Joseph Pabon
370
00:24:13,201 --> 00:24:15,537
y a observar a dónde iba
371
00:24:15,537 --> 00:24:18,665
porque él podría tenerla en algún lado.
372
00:24:18,665 --> 00:24:21,126
Podía tenerla en su casa.
373
00:24:21,126 --> 00:24:25,088
Podía tenerla en otro edificio
o en otro sitio.
374
00:24:26,506 --> 00:24:29,801
Pusimos a un par de detectives
para que lo siguieran
375
00:24:29,801 --> 00:24:33,513
y para saber a dónde iba.
376
00:24:34,055 --> 00:24:38,852
Queríamos vigilar a Pabon las 24 horas.
377
00:24:38,852 --> 00:24:40,645
Establecimos varios turnos.
378
00:24:40,645 --> 00:24:43,899
Si él giraba a la derecha o izquierda,
lo seguía.
379
00:24:43,899 --> 00:24:47,485
Cuando entraba a un restaurante,
si se quedaba mucho tiempo,
380
00:24:47,485 --> 00:24:50,489
enviábamos a alguien
para ver que siguiera ahí
381
00:24:50,489 --> 00:24:54,117
y no intentábamos pasar desapercibidos.
382
00:24:54,117 --> 00:24:57,829
No teníamos ningún problema
con que supiera que lo seguíamos.
383
00:24:57,829 --> 00:25:01,458
Era como el juego del gato y el ratón,
nosotros contra él.
384
00:25:01,458 --> 00:25:02,959
No íbamos a perder esto.
385
00:25:06,713 --> 00:25:09,341
Llevábamos un par de días buscándola.
386
00:25:09,341 --> 00:25:11,301
No la hallábamos en los videos.
387
00:25:11,301 --> 00:25:14,054
No la veíamos salir del edificio.
388
00:25:15,514 --> 00:25:18,850
Revisamos cada rincón del edificio,
de arriba abajo
389
00:25:18,850 --> 00:25:20,852
y no pudimos encontrarla.
390
00:25:21,394 --> 00:25:24,773
Ya no tenía sentido.
391
00:25:25,815 --> 00:25:29,319
Así que no solo nos sentimos desanimados,
392
00:25:29,319 --> 00:25:33,698
sino que eso hizo que nuestro trabajo
fuera mucho más difícil.
393
00:25:33,698 --> 00:25:38,078
Significaba que en vez
de que Two Rector Street fuera el lugar
394
00:25:38,078 --> 00:25:41,373
donde se llevaría a cabo
toda la investigación,
395
00:25:41,373 --> 00:25:43,250
ahora sería todo Nueva York.
396
00:25:44,543 --> 00:25:47,295
Se hizo más grande.
397
00:25:47,295 --> 00:25:51,841
Significaba más recursos
y una investigación a mayor escala.
398
00:25:51,841 --> 00:25:53,802
Podía estar en cualquier parte.
399
00:25:55,512 --> 00:25:59,349
Decidimos ampliar el área
de las cámaras de video.
400
00:26:00,141 --> 00:26:03,478
¿La vemos subiendo por Trinity Street?
401
00:26:03,979 --> 00:26:06,439
¿La vemos caminando por Greenwich Street?
402
00:26:06,439 --> 00:26:09,484
¿La vemos caminando
por Rector Street, al este o al oeste?
403
00:26:09,484 --> 00:26:12,279
Eso no dio resultados.
404
00:26:12,279 --> 00:26:14,948
Eso no... No la vimos.
405
00:26:17,742 --> 00:26:21,288
"¿Cómo es que no los encuentro?
¿Qué no estoy viendo?
406
00:26:21,288 --> 00:26:23,123
¿Qué no vemos todos?".
407
00:26:23,123 --> 00:26:25,667
Porque había mucha gente en este caso.
408
00:26:25,667 --> 00:26:26,876
{\an8}ESTACIÓN DE WALL STREET
409
00:26:26,876 --> 00:26:30,171
{\an8}Durante la búsqueda, al norte
de Rector Street había una tienda,
410
00:26:30,171 --> 00:26:36,261
{\an8}y encontramos un video de Joseph Pabon
del martes cuando Eridania desapareció.
411
00:26:36,261 --> 00:26:38,346
La tienda nos dio una copia del recibo
412
00:26:38,346 --> 00:26:43,685
de Joseph Pabon, ya que había comprado
alcohol dentro de ese establecimiento.
413
00:26:44,644 --> 00:26:48,607
Quizá Eridania lo encontró bebiendo.
414
00:26:49,691 --> 00:26:55,071
Quizá hubo una disputa verbal
y él la hizo física.
415
00:26:56,156 --> 00:26:58,033
Es un momento de "Oh, mierda".
416
00:26:58,033 --> 00:27:01,786
Como: "Ahora debo encubrir esto".
Es una reacción.
417
00:27:02,454 --> 00:27:05,290
Pero no teníamos causa probable
para su arresto.
418
00:27:05,290 --> 00:27:07,167
Aún no teníamos el cuerpo.
419
00:27:07,167 --> 00:27:10,003
No teníamos un crimen real.
420
00:27:10,003 --> 00:27:13,340
Continuaríamos siguiéndolo
como hasta entonces.
421
00:27:19,429 --> 00:27:23,600
10 DE JULIO, 2009
ERIDANIA DESAPARECIDA: 3 DÍAS
422
00:27:23,600 --> 00:27:28,396
Ahora buscábamos áreas
donde podrían tirar un cuerpo,
423
00:27:28,396 --> 00:27:31,107
en lugar de a dónde pudo huir.
424
00:27:31,107 --> 00:27:36,738
Pensamos que tal vez la habían puesto
en uno de los contenedores de basura
425
00:27:36,738 --> 00:27:40,075
que luego se llevaba
una empresa privada de saneamiento.
426
00:27:42,577 --> 00:27:44,621
Enviamos detectives a Pensilvania
427
00:27:44,621 --> 00:27:48,166
para inspeccionar el área
donde arrojaban su basura.
428
00:27:54,130 --> 00:27:56,424
{\an8}La familia pasó por muchas emociones.
429
00:27:56,424 --> 00:28:00,345
{\an8}Se realizó una búsqueda exhaustiva
cuando la policía revisó un vertedero
430
00:28:00,345 --> 00:28:03,306
{\an8}en Pensilvania,
donde se tira la basura del edificio.
431
00:28:03,306 --> 00:28:04,724
{\an8}No podía creerlo.
432
00:28:05,517 --> 00:28:07,060
Mi mamá no era basura.
433
00:28:09,187 --> 00:28:12,899
Pensé: "Dios mío,
¿podrá estar ahí mi mamá?".
434
00:28:15,193 --> 00:28:16,319
Es horrible...
435
00:28:17,946 --> 00:28:20,031
si alguien le hizo eso.
436
00:28:21,658 --> 00:28:24,619
Al final,
Eridania Rodriguez no estaba ahí,
437
00:28:24,619 --> 00:28:26,496
y no había más pruebas
438
00:28:27,080 --> 00:28:30,458
que pudiéramos usar
para tratar de encontrarla.
439
00:28:30,458 --> 00:28:35,422
Como no encontraron nada,
volví a tener un poco de esperanza.
440
00:28:36,214 --> 00:28:38,758
Eridania Rodriguez,
de 46 años, no ha sido vista.
441
00:28:38,758 --> 00:28:41,219
La policía cree que quizá está muerta.
442
00:28:41,219 --> 00:28:45,014
La familia lidia con esa posibilidad.
Queremos respuestas.
443
00:28:45,014 --> 00:28:46,766
Fue toda una noticia.
444
00:28:46,766 --> 00:28:51,479
Cuando es una gran noticia,
la prensa le pregunta
445
00:28:52,105 --> 00:28:54,941
a la policía: "¿Qué está pasando aquí?".
446
00:28:54,941 --> 00:28:58,820
Había mucha frustración.
"¿Dónde diablos está?".
447
00:29:00,405 --> 00:29:01,656
Había presión.
448
00:29:02,240 --> 00:29:04,951
Se pusieron tantos recursos en este caso
449
00:29:04,951 --> 00:29:08,663
que no podían mantenerse a ese nivel.
450
00:29:08,663 --> 00:29:13,543
Otros detectives regresaron a sus casos.
Los policías debían patrullar las calles.
451
00:29:13,543 --> 00:29:17,755
El departamento
iba a quitarle recursos a esto
452
00:29:17,755 --> 00:29:19,591
para otras cosas.
453
00:29:20,300 --> 00:29:22,552
No solo no resolvíamos el caso,
454
00:29:22,552 --> 00:29:25,722
hacía quedar mal
a la policía de Nueva York.
455
00:29:29,184 --> 00:29:32,645
Y nuestros jefes empezaron a presionarnos.
456
00:29:33,146 --> 00:29:35,148
Dijimos: "Mierda", ¿sabes?
457
00:29:35,774 --> 00:29:38,943
El jefe Matarazzo,
jefe de detectives de Manhattan,
458
00:29:38,943 --> 00:29:40,445
nos reunió a todos.
459
00:29:40,445 --> 00:29:43,406
En un punto,
el jefe Matarazzo volteó y me dijo:
460
00:29:43,406 --> 00:29:47,160
"Oye, John. ¿Qué está pasando?".
461
00:29:47,702 --> 00:29:50,455
Ya saben: "¿Qué opinas? ¿Dónde está?".
462
00:29:51,122 --> 00:29:54,667
Me volví hacia él y dije:
"Ella debe seguir en el edificio".
463
00:29:58,421 --> 00:30:01,591
Dijo: "Volvamos a revisar el edificio".
464
00:30:04,844 --> 00:30:06,638
11 DE JULIO, 2009
DESAPARECIDA: 4 DÍAS
465
00:30:06,638 --> 00:30:08,264
Revisamos el edificio de nuevo.
466
00:30:08,264 --> 00:30:10,475
No salió de este edificio.
467
00:30:11,059 --> 00:30:14,479
"Entra y averigua a dónde diablos fue".
468
00:30:14,479 --> 00:30:18,483
Y llamaron a diez sargentos
y 100 oficiales
469
00:30:19,067 --> 00:30:22,570
para registrar cada rincón del edificio,
470
00:30:23,238 --> 00:30:24,364
piso por piso.
471
00:30:25,406 --> 00:30:26,991
Todos estábamos comprometidos.
472
00:30:26,991 --> 00:30:31,621
Habíamos pasado mucho tiempo
con la familia, con todo el caso.
473
00:30:31,621 --> 00:30:34,374
Queríamos tener un resultado positivo.
474
00:30:36,751 --> 00:30:39,128
Desafortunadamente, no fue lo que pasó.
475
00:30:39,754 --> 00:30:42,966
Recibí una llamada
de un detective de la Comisaría 9.a.
476
00:30:42,966 --> 00:30:47,095
Dijo: "John, estoy en el piso 12.
Acabo de bajar del ascensor.
477
00:30:49,055 --> 00:30:50,849
Necesitas venir aquí".
478
00:30:51,474 --> 00:30:54,936
El piso 12 estaba en construcción.
479
00:30:54,936 --> 00:30:59,732
Muros desnudos, ya sabes, solo concreto.
Sin placas de yeso, sin muebles.
480
00:31:01,484 --> 00:31:03,152
Cuando bajé del elevador,
481
00:31:04,153 --> 00:31:06,447
el piso olía a muerto.
482
00:31:07,574 --> 00:31:10,910
Y el detective dijo: "Mira adentro".
483
00:31:12,203 --> 00:31:16,207
Vi sangre
484
00:31:16,958 --> 00:31:20,587
y residuos en el ducto
del aire acondicionado.
485
00:31:21,838 --> 00:31:24,632
Vinieron de la Unidad de Emergencia
y Escena del Crimen.
486
00:31:24,632 --> 00:31:27,302
Abrimos el ducto del aire acondicionado
487
00:31:28,052 --> 00:31:29,220
y ella estaba adentro.
488
00:31:32,849 --> 00:31:35,184
Supimos que había sido un homicidio.
489
00:31:36,644 --> 00:31:41,274
En la primera búsqueda,
los perros no detectaron bien el aroma.
490
00:31:41,941 --> 00:31:44,277
El aire pasaba y subía.
491
00:31:44,861 --> 00:31:47,405
En la segunda búsqueda,
ese ducto estaba cerrado,
492
00:31:47,405 --> 00:31:52,285
el aire se quedó estancado en el piso 12
donde hallamos a Eridania.
493
00:31:52,285 --> 00:31:54,704
Por desgracia, había descomposición,
494
00:31:55,204 --> 00:31:59,709
eso hizo imposible
la identificación física.
495
00:32:00,710 --> 00:32:04,672
Pero podíamos suponer que era Eridania.
496
00:32:06,174 --> 00:32:11,638
Estaba atada con las manos detrás
de la espalda, la boca tapada con cinta.
497
00:32:11,638 --> 00:32:14,140
La cinta no era la típica cinta adhesiva.
498
00:32:14,140 --> 00:32:17,310
Era como una cinta de advertencia.
Amarilla y negra.
499
00:32:17,310 --> 00:32:22,523
Era raro, pero el crucifijo
que Eridania usaba alrededor del cuello
500
00:32:22,523 --> 00:32:25,109
lo tenía en la boca.
501
00:32:25,109 --> 00:32:27,028
Había mucha gente teorizando
502
00:32:27,028 --> 00:32:31,074
que pudo ser un intento de ritual.
503
00:32:31,783 --> 00:32:34,619
Cuando piensas
en hacerle eso a una persona, y...
504
00:32:35,495 --> 00:32:38,665
Cielos, él la puso en el ducto
del aire acondicionado.
505
00:32:38,665 --> 00:32:42,126
¿A quién se le ocurriría
llegar a ese extremo?
506
00:32:42,126 --> 00:32:43,753
"Así la voy a esconder".
507
00:32:46,464 --> 00:32:51,594
{\an8}La oficina del forense retiró el cuerpo.
La policía estuvo aquí todo el día.
508
00:32:51,594 --> 00:32:53,846
{\an8}Esperamos saber a quién encontraron.
509
00:32:53,846 --> 00:32:55,348
{\an8}HERMANO DE ERIDANIA
510
00:32:55,348 --> 00:33:00,103
{\an8}Esperamos que no sea ella, pero...
tengo un mal presentimiento.
511
00:33:17,286 --> 00:33:18,788
Encontraron a mi mamá.
512
00:33:22,583 --> 00:33:25,378
La hallaron en un ducto
de aire acondicionado,
513
00:33:25,920 --> 00:33:29,424
atada como un animal.
514
00:33:30,550 --> 00:33:34,554
Golpeé la mesa de la cocina
515
00:33:35,096 --> 00:33:37,557
y mis hermanos intentaron sujetarme.
516
00:33:41,394 --> 00:33:45,898
No paraba de llorar.
517
00:33:47,567 --> 00:33:50,111
¿Cómo pueden hacerle esto a una persona
518
00:33:50,111 --> 00:33:55,658
que siempre ha estado ahí para todos?
519
00:33:57,034 --> 00:33:59,370
Era tan amable, tan amorosa.
520
00:33:59,370 --> 00:34:01,873
Siempre dándoles alegría a todos.
521
00:34:02,623 --> 00:34:04,834
¿Qué hizo para merecer esto?
522
00:34:07,086 --> 00:34:08,963
Me la imagino gritando.
523
00:34:10,423 --> 00:34:12,592
Tratando de gritar pidiendo ayuda,
524
00:34:12,592 --> 00:34:15,845
pero en ese edificio
puedes gritar todo lo que quieras
525
00:34:15,845 --> 00:34:17,138
y no te escucharán.
526
00:34:18,931 --> 00:34:24,562
Dije: "Haremos justicia para tu madre.
527
00:34:25,646 --> 00:34:29,984
Porque Eridania no se merecía
lo que pasó aquí".
528
00:34:34,530 --> 00:34:38,326
{\an8}OFICINA DEL FORENSE
529
00:34:41,496 --> 00:34:44,415
Me encargaron asistir a la autopsia.
530
00:34:45,792 --> 00:34:50,254
Sabía que lo que halláramos
ayudaría al caso.
531
00:34:50,254 --> 00:34:54,175
Primero con la causa de la muerte
y con la información forense.
532
00:34:55,176 --> 00:34:57,220
Se descartó la agresión sexual.
533
00:34:58,012 --> 00:35:01,724
No había signos de traumatismo,
apuñalamiento ni heridas de bala.
534
00:35:01,724 --> 00:35:03,476
No había fracturas de cráneo.
535
00:35:03,476 --> 00:35:07,438
Su hueso hioides estaba intacto.
536
00:35:07,438 --> 00:35:10,525
No lo hicieron con una ligadura ni nada.
537
00:35:10,525 --> 00:35:14,570
Debido a la naturaleza restringida
en la que estaba Eridania,
538
00:35:14,570 --> 00:35:15,863
al estar atada,
539
00:35:15,863 --> 00:35:19,784
su cabeza estaba hacia delante
y su cuello hacia abajo.
540
00:35:19,784 --> 00:35:24,288
Tenía cinta adhesiva,
así que no podía respirar mucho.
541
00:35:24,288 --> 00:35:28,292
Se consideró que la asfixia
fue la causa de la muerte.
542
00:35:30,002 --> 00:35:33,005
Quizá estaba viva cuando alguien la ató,
543
00:35:33,005 --> 00:35:34,382
la levantó del piso,
544
00:35:34,382 --> 00:35:37,301
la metió en el ducto
del aire acondicionado y lo selló.
545
00:35:45,893 --> 00:35:46,769
Yo...
546
00:35:46,769 --> 00:35:48,020
Sí, solo...
547
00:35:48,855 --> 00:35:53,192
Sí, mi corazón se hundió,
porque cuando estuve en ese sótano,
548
00:35:53,192 --> 00:35:56,863
miré hacia arriba, miré ese ducto,
549
00:35:57,405 --> 00:36:00,408
grité su nombre e intenté escucharla.
550
00:36:01,284 --> 00:36:04,620
Obviamente, si seguía viva, no podía...
551
00:36:05,705 --> 00:36:08,207
gritar ni decir mi nombre
552
00:36:08,207 --> 00:36:10,626
ni pedir ayuda porque...
553
00:36:11,252 --> 00:36:14,672
la cinta de advertencia le cubría la boca.
554
00:36:19,677 --> 00:36:23,723
La gente dice:
"No es tu culpa. No pienses así".
555
00:36:26,934 --> 00:36:29,645
Pero pónganse en mi lugar.
556
00:36:30,396 --> 00:36:32,773
La última vez que hablé con mi hermana,
557
00:36:33,649 --> 00:36:35,693
ella sintió una vibra extraña.
558
00:36:37,153 --> 00:36:42,200
Y le dije que me diera unos días
para conseguirle otro trabajo.
559
00:36:43,075 --> 00:36:44,452
Y luego pasó esto.
560
00:36:49,582 --> 00:36:52,585
Creo que también me equivoqué con eso.
561
00:36:53,336 --> 00:36:55,087
No dejarla renunciar
562
00:36:56,380 --> 00:36:59,467
y no revisar ese hueco en el piso 12.
563
00:37:00,593 --> 00:37:04,221
Por fortuna, aún nos quedaba
una persona de interés.
564
00:37:04,221 --> 00:37:06,641
Joseph Pabon no tenía coartada.
565
00:37:06,641 --> 00:37:11,062
Estuvo trabajando en Two Rector Street
cuando Eridania estaba ahí.
566
00:37:11,062 --> 00:37:13,439
Joseph Pabon era la única persona
567
00:37:13,439 --> 00:37:17,151
que tenía rasguños en el cuerpo
que no se explicaron.
568
00:37:20,988 --> 00:37:23,783
Durante una autopsia,
toman muestras de ADN.
569
00:37:24,492 --> 00:37:26,535
Toman recortes de uñas
570
00:37:26,535 --> 00:37:30,498
para ver si hay ADN
que no pertenezca a la víctima.
571
00:37:30,498 --> 00:37:33,334
El único problema con eso es que
572
00:37:33,334 --> 00:37:36,212
no es como una prueba de COVID
que obtienes en 15 minutos.
573
00:37:36,796 --> 00:37:40,341
Tuvimos que esperar esos resultados,
y esperábamos
574
00:37:40,341 --> 00:37:44,428
tener una conexión entre Joseph Pabon
575
00:37:44,428 --> 00:37:47,932
y las muestras de ADN
que se tomaron de Eridania.
576
00:37:54,772 --> 00:37:57,817
A medida que investigamos a Joseph Pabon,
577
00:37:57,817 --> 00:38:03,489
encontramos varios casos
de violencia doméstica contra mujeres.
578
00:38:03,489 --> 00:38:06,867
En un caso,
después de un altercado con su exnovia,
579
00:38:06,867 --> 00:38:10,955
tomó una bola de boliche
y rompió las ventanas del auto de ella.
580
00:38:10,955 --> 00:38:13,416
Eso nos hizo sentir con más fuerza
581
00:38:13,416 --> 00:38:17,712
que era posible
que este tipo hubiera explotado
582
00:38:17,712 --> 00:38:20,798
y perdiera el control con Eridania.
583
00:38:21,841 --> 00:38:25,636
Ya lo seguíamos después del interrogatorio
584
00:38:25,636 --> 00:38:28,931
para asegurarnos de saber
dónde estaba en todo momento.
585
00:38:28,931 --> 00:38:32,643
Lo vigilaríamos
hasta tener las pruebas de ADN
586
00:38:32,643 --> 00:38:36,480
que mostrarían, más allá
de toda duda razonable, que había sido él.
587
00:38:36,480 --> 00:38:40,776
Habría sido un gran desastre
si lo hubiéramos perdido,
588
00:38:40,776 --> 00:38:43,529
que tuviéramos la prueba de ADN,
pero no a él.
589
00:38:43,529 --> 00:38:47,658
Teníamos a un tipo
que podría haber cometido este acto atroz.
590
00:38:48,159 --> 00:38:51,662
Ató a esta mujer, la asfixió.
591
00:38:52,163 --> 00:38:56,459
Y, sin embargo, vivía su vida normal
como si no hubiera hecho nada.
592
00:38:56,459 --> 00:39:01,213
Pero otra cosa
que también nos preocupaba era que
593
00:39:01,213 --> 00:39:08,054
tenía antecedentes de violencia doméstica,
tal vez atacaría a su nueva novia.
594
00:39:17,730 --> 00:39:22,485
17 DE JULIO, 2009 - A 10 DÍAS
DEL HOMICIDIO DE ERIDANIA RODRIGUEZ
595
00:39:25,029 --> 00:39:30,868
El 17 de julio recibí una llamada
diciendo que tenían el resultado del ADN.
596
00:39:30,868 --> 00:39:36,582
Y era casi seguro
que había sido Joseph Pabon.
597
00:39:38,584 --> 00:39:42,880
Cuando recibimos la orden de arresto,
llamé a Al Titus
598
00:39:42,880 --> 00:39:46,842
y le dije: "Adelante. Hora de arrestarlo".
599
00:39:46,842 --> 00:39:48,010
DISTRITO FINANCIERO
600
00:39:48,010 --> 00:39:49,720
Vivía en Staten Island.
601
00:39:49,720 --> 00:39:53,849
Salió de la calle principal
y entró en una calle secundaria.
602
00:39:53,849 --> 00:39:55,142
Lo rodeamos.
603
00:39:56,894 --> 00:39:58,854
Salimos con nuestras armas
604
00:40:00,022 --> 00:40:02,316
y le dijimos que detuviera el auto.
605
00:40:03,859 --> 00:40:07,488
Cuando finalmente sacamos a Pabon
y lo arrestamos,
606
00:40:07,488 --> 00:40:09,782
su novia también estaba en el auto.
607
00:40:10,658 --> 00:40:13,702
Puede que no se hubiera dado cuenta
en ese momento,
608
00:40:13,702 --> 00:40:17,206
pero estoy seguro
de que más adelante se dio cuenta:
609
00:40:17,206 --> 00:40:20,417
"Vaya, estaba viviendo
con un asesino". ¿Sabes?
610
00:40:20,417 --> 00:40:23,838
Posiblemente, la salvamos
de ser la próxima víctima.
611
00:40:24,672 --> 00:40:29,093
Fue una gran conclusión para un caso largo
612
00:40:29,093 --> 00:40:32,346
que nos permitió atrapar al tipo,
lo cual fue bueno,
613
00:40:32,346 --> 00:40:34,265
no dejar libre a Pabon.
614
00:40:36,392 --> 00:40:38,060
Cuando recibimos la noticia
615
00:40:38,060 --> 00:40:41,397
de que arrestaron a Joseph Pabon
por asesinato,
616
00:40:41,397 --> 00:40:45,151
todos gritaban de felicidad y lloraban,
617
00:40:46,193 --> 00:40:47,194
yo solo estaba...
618
00:40:47,194 --> 00:40:48,612
Estaba feliz, pero...
619
00:40:51,532 --> 00:40:55,494
Al terminar la llamada
con el investigador,
620
00:40:55,494 --> 00:41:02,376
nos hacíamos preguntas.
"¿Por qué haría algo así?".
621
00:41:04,753 --> 00:41:07,173
Llevaba año y medio trabajando con él.
622
00:41:07,173 --> 00:41:09,383
Conversaba, me daba los buenos días.
623
00:41:09,383 --> 00:41:14,263
Siempre hablaba conmigo en la recepción,
siempre hacía su trabajo.
624
00:41:14,847 --> 00:41:16,807
Nunca tuve un problema con él.
625
00:41:16,807 --> 00:41:18,559
Nunca le hice nada
626
00:41:19,185 --> 00:41:23,564
para que lastimara a mi hermana.
627
00:41:26,317 --> 00:41:29,445
No creí que fuera mi enemigo,
era mi compañero.
628
00:41:33,532 --> 00:41:35,159
Lo trajeron,
629
00:41:35,868 --> 00:41:39,038
estuvo en una celda en la Comisaría 1.a.
630
00:41:39,538 --> 00:41:41,207
Todos estaban ansiosos.
631
00:41:41,207 --> 00:41:44,126
Estaba listo,
quería interrogarlo de nuevo.
632
00:41:44,126 --> 00:41:46,545
Quería que admitiera lo que hizo.
633
00:41:48,255 --> 00:41:50,049
Era personal en ese punto.
634
00:41:50,049 --> 00:41:53,302
Desafortunadamente, pidió a su abogado
635
00:41:53,302 --> 00:41:55,137
y nunca pudimos interrogarlo.
636
00:41:55,846 --> 00:41:59,517
Pero, en el juicio,
Joseph Pabon fue declarado culpable
637
00:42:01,477 --> 00:42:06,232
y sentenciado
de 25 años a cadena perpetua,
638
00:42:07,107 --> 00:42:10,361
es un destino que definitivamente merece.
639
00:42:12,279 --> 00:42:14,823
Cuando mencionaron que era culpable,
640
00:42:16,367 --> 00:42:18,035
me derrumbé.
641
00:42:23,082 --> 00:42:24,500
Todos nos derrumbamos.
642
00:42:27,253 --> 00:42:28,712
No se arrepintió.
643
00:42:29,213 --> 00:42:31,924
Se reía mientras nos miraba.
644
00:42:32,841 --> 00:42:34,468
Eso me rompió el corazón.
645
00:42:35,135 --> 00:42:37,972
Necesité todas mis fuerzas...
646
00:42:38,514 --> 00:42:43,852
toda mi energía,
para no correr directamente hacia él.
647
00:42:44,853 --> 00:42:49,149
Solo quería darle un puñetazo en la nuca.
648
00:42:49,149 --> 00:42:51,402
Quería estrangularlo.
649
00:42:56,323 --> 00:43:00,452
Pabon nunca respondió a la pregunta
de por qué hizo esto.
650
00:43:01,954 --> 00:43:05,165
Hasta el día de hoy,
seguimos esperando esa respuesta.
651
00:43:05,916 --> 00:43:09,253
¿Cuál fue el propósito?
¿Mi mamá le hizo algo?
652
00:43:10,296 --> 00:43:13,591
¿Dijo algo que lo molestó?
653
00:43:17,803 --> 00:43:18,637
¿Por qué?
654
00:43:21,890 --> 00:43:24,018
Creo que él explotó.
655
00:43:24,768 --> 00:43:28,272
Creo que tuvo un momento de ira.
656
00:43:28,772 --> 00:43:34,403
Como en los otros incidentes con mujeres.
657
00:43:37,323 --> 00:43:40,326
Ella luchó por su vida. Sé que lo hizo.
658
00:43:40,826 --> 00:43:45,998
En sus últimos momentos,
sé que debió estar muy asustada.
659
00:43:46,749 --> 00:43:48,667
Pero ya no está.
660
00:43:49,877 --> 00:43:51,211
No regresará.
661
00:43:53,130 --> 00:43:54,548
Mi vida no ha avanzado.
662
00:43:55,424 --> 00:43:58,344
Lo tengo en la boca del estómago.
663
00:43:58,344 --> 00:44:02,931
Hasta el día de hoy, no entiendo qué pasó.
664
00:44:03,641 --> 00:44:07,102
Esto cambió a la familia para siempre.
665
00:44:09,897 --> 00:44:16,904
Al investigar este caso
y verlos con su dolor...
666
00:44:17,946 --> 00:44:21,909
todo el trabajo hecho
para encontrar al tipo que lo hizo...
667
00:44:21,909 --> 00:44:26,038
Ya sabes,
esto se quedará conmigo para siempre.
668
00:44:32,586 --> 00:44:37,091
Recuerdo que crecí pensando
que la policía de Nueva York
669
00:44:37,091 --> 00:44:40,594
era la pandilla más grande de Nueva York.
670
00:44:41,095 --> 00:44:44,473
Pero después de trabajar con ellos
durante tantos años,
671
00:44:44,473 --> 00:44:47,726
me di cuenta de que es más una familia.
672
00:44:49,311 --> 00:44:54,650
No se entiende lo que hace la policía.
673
00:44:56,151 --> 00:44:59,321
No es una fuerza bruta.
674
00:44:59,321 --> 00:45:02,866
Y la comunidad no son unos salvajes
675
00:45:02,866 --> 00:45:05,452
que tenemos que atacar.
676
00:45:05,452 --> 00:45:07,746
EDUCANDO PARA LA JUSTICIA
677
00:45:07,746 --> 00:45:10,040
Un par de años después del juicio,
678
00:45:10,040 --> 00:45:16,588
me retiré con el objetivo de hacer todo
para unir a estas dos entidades.
679
00:45:19,383 --> 00:45:24,012
Pasé de detective Titus a doctor Titus,
680
00:45:24,680 --> 00:45:27,641
enseño en la John Jay
College of Criminal Justice.
681
00:45:27,641 --> 00:45:30,394
Un arresto es quitarle
la libertad a alguien.
682
00:45:30,394 --> 00:45:32,688
...trabajar con la futura policía.
683
00:45:32,688 --> 00:45:34,732
Conocer los hechos y las pruebas,
684
00:45:34,732 --> 00:45:39,069
y luego determinar
si un individuo es culpable,
685
00:45:39,069 --> 00:45:43,407
no solo por su apariencia
o algún tipo de estereotipo...
686
00:45:43,407 --> 00:45:47,327
Mi objetivo es que entiendas
687
00:45:47,327 --> 00:45:50,289
que hay muchas perspectivas diferentes.
688
00:45:50,289 --> 00:45:53,375
Algunas son como las tuyas,
otras son muy distintas.
689
00:45:53,375 --> 00:45:57,671
Y cuando entras en la policía,
tienes que reconocerlo.
690
00:45:57,671 --> 00:46:01,967
No puedes tratarlos diferente
porque son de un lugar diferente.
691
00:46:01,967 --> 00:46:05,679
Para que los alumnos entiendan
que es el mundo al que irán.
692
00:46:05,679 --> 00:46:08,140
Y eso es importante para mí.
693
00:46:08,140 --> 00:46:10,642
Trabajar por el bien común de todos
694
00:46:10,642 --> 00:46:13,562
para hacer del mundo
un lugar mejor y más seguro.
695
00:46:27,451 --> 00:46:28,494
{\an8}A CONTINUACIÓN
696
00:46:28,494 --> 00:46:30,871
{\an8}La culpa del superviviente del 11S
697
00:46:30,871 --> 00:46:34,208
es lo que me motiva a ir a Oriente Medio.
698
00:46:34,875 --> 00:46:37,377
Era contratista
en la infantería de marina.
699
00:46:37,377 --> 00:46:39,338
En mi último periodo en Afganistán,
700
00:46:39,338 --> 00:46:43,842
me llamaron diciendo que iban a reabrir
el caso de Howard Pilmar.
701
00:46:47,387 --> 00:46:49,807
Lo asesinaron en la oficina.
702
00:46:49,807 --> 00:46:53,018
No sabía de nadie que lo quisiera muerto,
703
00:46:53,018 --> 00:46:55,604
que lo quisiera asesinar así.
704
00:46:56,146 --> 00:46:59,024
Hay muy pocos casos
en los que sigo pensando
705
00:46:59,024 --> 00:47:00,317
porque no están resueltos,
706
00:47:00,317 --> 00:47:03,403
pero seguía pensando
en el caso Pilmar años después.
707
00:47:04,196 --> 00:47:05,531
Casi lo resolvimos.
708
00:47:06,824 --> 00:47:12,496
Todos los detectives tienen un caso
que los elude por una cosa u otra,
709
00:47:12,496 --> 00:47:15,958
y se convierte
en el Moby Dick de sus carreras.
710
00:47:16,583 --> 00:47:19,920
Howard fue sacrificado
como un cerdo en un corral,
711
00:47:19,920 --> 00:47:21,463
como un animal.
712
00:48:04,882 --> 00:48:07,884
Subtítulos: Eiren Suárez