1
00:00:07,841 --> 00:00:09,551
EN LA ISLA DE MANHATTAN,
2
00:00:09,551 --> 00:00:12,887
HAY DOS BRIGADAS DE POLICÍA
DEDICADAS A HOMICIDIOS:
3
00:00:12,887 --> 00:00:15,014
MANHATTAN NORTE Y MANHATTAN SUR.
4
00:00:15,014 --> 00:00:18,059
INVESTIGAN LOS ASESINATOS
MÁS BRUTALES Y DIFÍCILES.
5
00:00:18,059 --> 00:00:21,229
ESTAS SON SUS HISTORIAS.
6
00:00:38,830 --> 00:00:42,751
7 DE JULIO DE 2009
7
00:00:42,751 --> 00:00:45,670
{\an8}CALLE RECTOR
8
00:00:45,670 --> 00:00:49,799
{\an8}Mi madre trabajaba de limpiadora
en el edificio Two Rector Street.
9
00:00:51,009 --> 00:00:54,971
Su turno era de 17:00 a 23:00 horas.
10
00:00:57,474 --> 00:01:01,102
El 7 de julio, a eso de las 22:30,
11
00:01:01,102 --> 00:01:04,314
recibí una llamada de su compañera Rosa
12
00:01:04,814 --> 00:01:07,484
preguntando si mi madre estaba en casa.
13
00:01:07,484 --> 00:01:09,611
Dije: "¿Cómo? Mi madre no está.
14
00:01:09,611 --> 00:01:12,322
¿No está en el trabajo?
Debería estar ahí".
15
00:01:12,322 --> 00:01:13,698
Dijo: "No".
16
00:01:14,324 --> 00:01:17,660
Debían parar a comer a eso de las 19:00.
17
00:01:18,161 --> 00:01:21,831
Le chocaba
que tuviera el teléfono apagado.
18
00:01:21,831 --> 00:01:23,833
Iba directo al buzón de voz.
19
00:01:25,335 --> 00:01:28,088
Llamé a mis tías, a mis tíos.
20
00:01:28,088 --> 00:01:33,384
Acordamos ir corriendo a su trabajo
para ver si la encontrábamos.
21
00:01:36,054 --> 00:01:38,932
De día yo trabajaba allí
de guardia de seguridad.
22
00:01:39,808 --> 00:01:42,727
Fui a la planta
en la que le tocaba trabajar.
23
00:01:43,978 --> 00:01:47,065
Grité su nombre por todo el edificio,
24
00:01:47,065 --> 00:01:48,441
los pasillos
25
00:01:48,441 --> 00:01:50,235
y al fondo del sótano.
26
00:01:51,236 --> 00:01:53,238
Probaba a ver si escuchaba algo.
27
00:01:53,238 --> 00:01:54,864
Quizá estuviera herida.
28
00:01:54,864 --> 00:01:56,783
O quizá no se le pudiera oír.
29
00:01:58,701 --> 00:02:01,663
La gente la vio entrar en el edificio,
30
00:02:01,663 --> 00:02:03,122
pero no se la ve salir.
31
00:02:06,125 --> 00:02:09,712
Hablamos con el guardia de seguridad
que estaba allí,
32
00:02:09,712 --> 00:02:13,967
y dijo que no vio a mi madre
salir del edificio.
33
00:02:14,551 --> 00:02:16,636
Así que llamamos a la policía.
34
00:02:17,971 --> 00:02:19,806
No aparecía por ningún lado.
35
00:02:23,309 --> 00:02:26,104
Cada caso te quita un trozo del alma.
36
00:02:28,773 --> 00:02:32,694
No puedes hacer este trabajo
a menos que te importe.
37
00:02:34,779 --> 00:02:36,781
Solo quieres averiguar la verdad.
38
00:02:38,158 --> 00:02:39,701
Es tu deber como agente.
39
00:02:40,285 --> 00:02:42,662
Me gusta mirar qué hay detrás de todo.
40
00:02:42,662 --> 00:02:44,455
¿Qué pasó en realidad?
41
00:02:44,998 --> 00:02:48,668
Es muy importante
saber quién asesinó a un familiar.
42
00:02:48,668 --> 00:02:49,794
Esa es mi tarea.
43
00:02:50,420 --> 00:02:54,674
En Nueva York, el Departamento de Policía...
44
00:02:57,635 --> 00:02:58,845
Sí, señor.
45
00:02:59,596 --> 00:03:03,183
HOMICIDIO: NUEVA YORK
46
00:03:13,818 --> 00:03:17,947
Cuando voy al trabajo cada día
y me dirijo a la ciudad,
47
00:03:17,947 --> 00:03:22,285
veo el perfil de la ciudad
y siempre me digo:
48
00:03:23,036 --> 00:03:29,626
"¡Buah! Soy agente de homicidios
en la Policía de Nueva York".
49
00:03:31,711 --> 00:03:35,924
Me crie en una zona difícil
del sur de Jamaica, en Queens.
50
00:03:36,424 --> 00:03:37,759
Había drogas.
51
00:03:37,759 --> 00:03:40,637
Había prostitución. Había bandas.
52
00:03:41,262 --> 00:03:44,224
Y fue una decisión
que tuve que tomar al final:
53
00:03:44,224 --> 00:03:48,102
elegí la educación en lugar de las calles
54
00:03:48,102 --> 00:03:50,188
y me convertí en policía.
55
00:03:53,858 --> 00:03:56,778
8 DE JULIO DE 2009
ERIDIANA DESAPARECIDA: 10 HORAS
56
00:03:56,778 --> 00:04:02,408
El 8 de julio de 2009,
llegamos al trabajo a las 8:00.
57
00:04:02,408 --> 00:04:06,329
Los teléfonos no dejaban de sonar.
Nos llamaban de la comisaría 1.
58
00:04:06,329 --> 00:04:08,456
Nos llamaban de la sede central.
59
00:04:08,456 --> 00:04:11,793
Nos llamaban
de la Oficina del Jefe de Inspectores.
60
00:04:11,793 --> 00:04:13,586
Todo el mundo hablaba
61
00:04:13,586 --> 00:04:18,758
de una mujer de la limpieza
desaparecida en el distrito financiero.
62
00:04:21,094 --> 00:04:23,221
El público se obsesiona un poco
63
00:04:23,221 --> 00:04:27,976
con lo que pasa durante la sesión
de la bolsa en esa zona.
64
00:04:27,976 --> 00:04:31,145
Lo que pasa, el ritmo acelerado
65
00:04:31,145 --> 00:04:34,482
y la gran cantidad de dinero
que se maneja y demás.
66
00:04:34,482 --> 00:04:39,070
Esa es la parte atractiva,
pero hay trabajadores tras bambalinas.
67
00:04:39,070 --> 00:04:43,908
Cuando los oficinistas se van a casa,
hay gente que limpia.
68
00:04:43,908 --> 00:04:47,245
Hay gente que friega,
hay gente que repara,
69
00:04:47,245 --> 00:04:53,042
gente con familias que trabajan muy duro
para ganarse la vida.
70
00:04:54,002 --> 00:04:56,838
Los agentes
acudieron al Two Rector Street.
71
00:04:56,838 --> 00:05:00,675
Al principio, no teníamos información.
72
00:05:00,675 --> 00:05:05,221
Solo sabíamos que teníamos a alguien
que no había vuelto a casa.
73
00:05:08,641 --> 00:05:12,520
Fuera del edificio,
uno de los jefes nos reunió a todos
74
00:05:12,520 --> 00:05:15,523
y nos hizo un resumen
de lo que estaba pasando.
75
00:05:15,523 --> 00:05:21,863
Descubrimos que la mujer desaparecida
era una mujer llamada Eridania.
76
00:05:22,822 --> 00:05:24,741
De 46 años.
77
00:05:25,450 --> 00:05:28,286
Trabajaba de 17:00 a 23:00 horas.
78
00:05:28,286 --> 00:05:32,248
Y, en algún momento de su turno,
desapareció.
79
00:05:32,248 --> 00:05:35,084
CALLE RECTOR
80
00:05:35,084 --> 00:05:39,797
Una cosa que me llamó la atención
cuando llegué al edificio
81
00:05:39,797 --> 00:05:43,217
fue que la familia
de esta señora estaba allí
82
00:05:43,801 --> 00:05:48,973
a las pocas horas de no poder localizarla.
83
00:05:50,516 --> 00:05:56,105
Eso no es habitual en Nueva York.
Se nota que estaban unidos.
84
00:05:57,315 --> 00:05:59,776
Mi hermana me lleva 17 años.
85
00:06:00,359 --> 00:06:03,696
Era siempre fiable y ayudó cuidando de mí.
86
00:06:04,572 --> 00:06:07,408
Era una gran hermana y una gran madre.
87
00:06:08,242 --> 00:06:10,828
Nunca dejaría a la familia. Es imposible.
88
00:06:13,456 --> 00:06:17,293
Su familia afirmaba que,
al acabar de trabajar, se iría a casa.
89
00:06:17,293 --> 00:06:19,879
Era muy raro por su parte
90
00:06:19,879 --> 00:06:22,924
que se fuera del trabajo
sin avisar a nadie,
91
00:06:22,924 --> 00:06:24,592
sobre todo a su compañera.
92
00:06:25,176 --> 00:06:27,470
Esto disparó todas las alarmas.
93
00:06:29,597 --> 00:06:33,351
No era propio de ella
desaparecer de ese modo.
94
00:06:35,436 --> 00:06:37,313
No contestar a las llamadas...
95
00:06:38,314 --> 00:06:40,233
Estaba muy preocupado.
96
00:06:42,610 --> 00:06:47,490
Yo llevaba un año y medio trabajando allí.
Mi hermana, unos seis meses.
97
00:06:48,407 --> 00:06:50,201
Conozco muy bien el edificio.
98
00:06:50,201 --> 00:06:54,789
Aquella noche, cuando desapareció,
registramos el edificio entero,
99
00:06:54,789 --> 00:06:56,374
planta por planta.
100
00:06:56,874 --> 00:06:58,835
Incluso volví al sótano,
101
00:06:59,669 --> 00:07:03,047
busqué, grité su nombre...
102
00:07:05,216 --> 00:07:06,926
pero estaba todo en silencio.
103
00:07:10,096 --> 00:07:14,016
ERIDANIA DESAPARECIDA: 12 HORAS
104
00:07:16,269 --> 00:07:19,355
El lugar donde desapareció
105
00:07:19,355 --> 00:07:22,859
está en el corazón
del distrito financiero.
106
00:07:22,859 --> 00:07:26,070
Y, naturalmente,
la Policía se lo tomó muy en serio.
107
00:07:26,070 --> 00:07:28,948
Cualquier caso en el sur de Manhattan,
108
00:07:28,948 --> 00:07:31,534
cualquier cosa al sur de la calle 59,
109
00:07:31,534 --> 00:07:34,203
parece que tiene más resonancia.
110
00:07:34,829 --> 00:07:38,124
Sabía que esto recibiría
mucha atención de los medios.
111
00:07:38,124 --> 00:07:42,086
{\an8}Según los compañeros,
siempre cena con ellos en su turno,
112
00:07:42,086 --> 00:07:44,922
{\an8}pero la vieron por última vez
hacia las 20:00,
113
00:07:44,922 --> 00:07:46,924
{\an8}y nadie ha vuelto a verla.
114
00:07:47,633 --> 00:07:50,261
Básicamente,
había que registrar cada planta
115
00:07:50,261 --> 00:07:52,722
y había que evacuar el edificio.
116
00:07:52,722 --> 00:07:54,682
Todos, todo el personal,
117
00:07:54,682 --> 00:07:58,769
los oficinistas, el personal de limpieza,
los ascensoristas,
118
00:07:58,769 --> 00:08:01,981
cualquier persona presente
debía salir del edificio
119
00:08:01,981 --> 00:08:04,066
en el momento en que se registró.
120
00:08:04,066 --> 00:08:06,611
{\an8}Podría haber un cadáver y no lo sabemos.
121
00:08:06,611 --> 00:08:08,154
{\an8}Da un poco de miedo.
122
00:08:08,154 --> 00:08:12,366
Una cosa que hacía que la ubicación,
el Two Rector Street,
123
00:08:12,366 --> 00:08:17,455
fuera tan única
para un caso de desaparición
124
00:08:17,455 --> 00:08:22,501
era el hecho de que fuera
un entorno independiente.
125
00:08:22,501 --> 00:08:26,422
Solo hay ciertas formas de salir,
ciertas formas de entrar,
126
00:08:26,422 --> 00:08:28,591
y solo queda mirar arriba.
127
00:08:30,301 --> 00:08:34,013
Es, sin duda, desalentador
registrar ese edificio
128
00:08:34,013 --> 00:08:39,101
para encontrar a alguien o algo
porque tiene 26 plantas.
129
00:08:41,979 --> 00:08:43,856
Nos pusimos manos a la obra.
130
00:08:44,482 --> 00:08:47,109
Trajeron agentes de otras comandancias.
131
00:08:47,109 --> 00:08:50,029
La brigada de homicidios
y de la comisaría 1,
132
00:08:50,029 --> 00:08:53,074
y agentes de Medio Manhattan Sur y Norte.
133
00:08:53,574 --> 00:08:55,243
Todo el mundo se implicó.
134
00:08:55,243 --> 00:08:58,454
Pero, además de eso,
teníamos helicópteros en el aire.
135
00:09:00,873 --> 00:09:04,919
Fue un registro completo
de todo el edificio, de arriba abajo,
136
00:09:04,919 --> 00:09:06,379
por todos los rincones.
137
00:09:06,379 --> 00:09:12,426
Cuando abrieron su taquilla,
descubrimos que su bolso seguía allí.
138
00:09:14,387 --> 00:09:19,016
Tengo una madre y cuatro hermanas.
No van a ninguna parte sin su bolso.
139
00:09:19,892 --> 00:09:22,228
Lo llevan siempre con ellas.
140
00:09:22,228 --> 00:09:25,231
Sin duda alguna,
eso hizo sonar todas las alarmas.
141
00:09:27,316 --> 00:09:32,488
Y encontraron su carrito
y su pinza de pelo en la octava planta.
142
00:09:34,198 --> 00:09:37,243
¿Qué hacía en el suelo?
143
00:09:37,994 --> 00:09:39,829
¿Hubo un forcejeo?
144
00:09:39,829 --> 00:09:43,624
Quizá hubiera una agresión sexual
145
00:09:43,624 --> 00:09:45,626
y alguien la retiene como rehén.
146
00:09:45,626 --> 00:09:47,545
LÍNEA DE POLICÍA
NO PASAR
147
00:09:47,545 --> 00:09:49,422
Había que hablar con la gente.
148
00:09:49,422 --> 00:09:53,801
Había que saber qué empleados
trabajaban para el edificio.
149
00:09:53,801 --> 00:09:57,096
¿Quién estaba allí
durante el turno de Eridania?
150
00:09:58,389 --> 00:10:00,558
A los que trabajaban en el edificio
151
00:10:00,558 --> 00:10:05,104
yo los categorizaría a todos como testigos
152
00:10:05,104 --> 00:10:07,648
o personas posiblemente implicadas.
153
00:10:08,608 --> 00:10:10,943
Le damos muchas vueltas,
154
00:10:10,943 --> 00:10:13,654
pero sabemos que el tiempo es oro.
155
00:10:13,654 --> 00:10:17,700
Cuanto más tardemos en encontrarla,
menos probable es que siga viva.
156
00:10:17,700 --> 00:10:21,495
ERIDANIA DESAPARECIDA: 14 HORAS
157
00:10:22,788 --> 00:10:25,916
Sabíamos que, si salía del edificio,
158
00:10:25,916 --> 00:10:30,254
estaría grabado en uno de los vídeos
de una de las entradas.
159
00:10:31,505 --> 00:10:35,635
Había 32 cámaras en este edificio.
160
00:10:35,635 --> 00:10:39,221
Ocho horas por cada clip
que había que revisar,
161
00:10:39,221 --> 00:10:43,559
que querías analizar,
resultaba realmente tedioso.
162
00:10:44,894 --> 00:10:47,480
Así que enviamos a nuestro experto.
163
00:10:49,398 --> 00:10:52,401
Brian MacLeod,
conocido como el "dios del vídeo".
164
00:10:53,194 --> 00:10:55,154
Es un agente estupendo.
165
00:10:55,154 --> 00:11:00,034
Brian es un tipo muy peculiar.
166
00:11:00,034 --> 00:11:01,952
Es un trabajo importante.
167
00:11:01,952 --> 00:11:05,206
No todo el mundo puede hacerlo
y lidiar con esto.
168
00:11:05,206 --> 00:11:08,668
Voy a aplastar esa mosca. Te lo juro.
169
00:11:12,004 --> 00:11:13,005
Brian es intenso.
170
00:11:13,005 --> 00:11:16,759
Cuando se concentra,
le gusta ponerse los auriculares
171
00:11:16,759 --> 00:11:19,053
y escuchar música heavy metal.
172
00:11:21,013 --> 00:11:21,931
¿Fan del heavy?
173
00:11:21,931 --> 00:11:24,850
Cuando era más joven,
llevaba greñas, así que...
174
00:11:27,061 --> 00:11:30,356
Ponía música heavy metal
en el trabajo todo el día.
175
00:11:32,358 --> 00:11:35,569
Tiene la paciencia y la diligencia
176
00:11:35,569 --> 00:11:39,615
para quedarse ahí
y mirar la pantalla durante horas.
177
00:11:40,741 --> 00:11:42,993
Sabíamos que, si había salido fuera,
178
00:11:42,993 --> 00:11:47,498
iba a encontrarla, o cualquier otra cosa
que pudiera parecer sospechosa.
179
00:11:48,541 --> 00:11:50,126
No te quieres perder nada.
180
00:11:50,126 --> 00:11:52,461
Basta con que se te pase un fotograma.
181
00:11:55,464 --> 00:11:56,757
Listo.
182
00:12:01,679 --> 00:12:03,305
Es aburrido.
183
00:12:03,305 --> 00:12:05,099
Lleva mucho tiempo.
184
00:12:06,475 --> 00:12:08,227
Se te cansa la vista.
185
00:12:08,936 --> 00:12:11,063
Pero tuve la paciencia necesaria.
186
00:12:14,150 --> 00:12:16,527
Se ve a Eridania subiendo a un ascensor
187
00:12:16,527 --> 00:12:19,530
para ir a los pisos superiores
e iniciar su turno.
188
00:12:20,239 --> 00:12:24,326
Eran más o menos las 17:12.
189
00:12:25,035 --> 00:12:27,788
Pero ya no se la ve más.
No aparece en cámara.
190
00:12:27,788 --> 00:12:31,208
No se la ve bajando del ascensor
en ningún otro momento.
191
00:12:31,208 --> 00:12:33,294
Ni se la ve saliendo del edificio.
192
00:12:35,921 --> 00:12:37,089
¿Dónde está?
193
00:12:37,089 --> 00:12:40,801
ERIDANIA DESAPARECIDA: 19 HORAS
194
00:12:40,801 --> 00:12:43,971
Para entenderla mejor,
195
00:12:43,971 --> 00:12:47,558
realizas un historial,
averiguas sobre sus relaciones,
196
00:12:47,558 --> 00:12:50,102
si tenían problemas económicos,
197
00:12:50,102 --> 00:12:53,272
todo lo que puedas saber sobre la víctima.
198
00:12:54,732 --> 00:13:00,029
{\an8}Supimos por la familia que Eridania
era de la República Dominicana.
199
00:13:00,029 --> 00:13:02,907
{\an8}Mi madre nació en Santo Domingo
200
00:13:03,699 --> 00:13:07,244
y llegó a Estados Unidos en 1973.
201
00:13:08,037 --> 00:13:12,124
Se casó con mi padre, Jerónimo Figueroa,
202
00:13:12,791 --> 00:13:15,085
y tuvo tres hijos.
203
00:13:15,920 --> 00:13:21,175
Dejó de ir al colegio
para cuidar de nosotros.
204
00:13:23,177 --> 00:13:24,929
Era una matriarca.
205
00:13:24,929 --> 00:13:28,057
Cocinaba como nadie.
206
00:13:28,933 --> 00:13:33,187
Esperaba que llegara Acción de Gracias,
Año Nuevo y Navidad.
207
00:13:33,979 --> 00:13:37,358
Daba igual la ocasión,
ella quería a la familia unida.
208
00:13:38,984 --> 00:13:41,612
Esto me trajo recuerdos de mi madre.
209
00:13:41,612 --> 00:13:45,783
Ella era una inmigrante de Panamá
210
00:13:45,783 --> 00:13:49,161
y encontró pequeños trabajos
hasta que se plantó
211
00:13:49,161 --> 00:13:53,833
para mantener a la familia
y asegurarse de que no nos faltara nada.
212
00:13:55,209 --> 00:13:58,587
Me imagino que le hubiera pasado algo
213
00:13:58,587 --> 00:14:01,257
y cómo lo habría afrontado.
214
00:14:01,257 --> 00:14:03,634
Me tomé el caso de manera muy personal.
215
00:14:05,678 --> 00:14:07,346
No estaba pensando bien.
216
00:14:08,931 --> 00:14:11,433
Estaba deprimida. Entré en pánico.
217
00:14:11,433 --> 00:14:15,187
Rezaba a Dios para que mi madre
viniera en cualquier momento.
218
00:14:20,109 --> 00:14:23,529
Descubrimos que Eridania estaba divorciada
219
00:14:23,529 --> 00:14:26,740
y que se reencontró con su exmarido.
220
00:14:27,867 --> 00:14:29,827
Hablamos con su familia.
221
00:14:30,953 --> 00:14:34,331
Él no estaba en Two Rector Street.
222
00:14:34,331 --> 00:14:36,166
Por dentro, yo pensaba:
223
00:14:36,166 --> 00:14:40,921
"¿Por qué no está aquí
si están aquí las hijas y el hermano?".
224
00:14:40,921 --> 00:14:43,215
Era nuestro primer sospechoso
225
00:14:43,799 --> 00:14:47,428
y teníamos que interrogarlo
para averiguar qué sabía.
226
00:14:49,555 --> 00:14:54,894
Además del marido,
la familia dijo varios días antes
227
00:14:54,894 --> 00:14:57,062
que Eridania creía
228
00:14:57,062 --> 00:15:02,610
que la acechaba alguien
que trabajaba en el edificio.
229
00:15:04,612 --> 00:15:07,239
Mi hermana tenía malos presentimientos.
230
00:15:07,239 --> 00:15:09,283
Mencionó que un tipo la miraba
231
00:15:09,992 --> 00:15:13,454
cuando cogía el ascensor
para subir a limpiar.
232
00:15:14,204 --> 00:15:18,542
{\an8}El periodista de las noticias
vino a casa a entrevistarnos.
233
00:15:19,001 --> 00:15:22,296
{\an8}Según sus hijos,
su madre estaba nerviosa por un hombre
234
00:15:22,296 --> 00:15:25,883
{\an8}que trabajaba en el edificio de oficinas
de la calle Rector
235
00:15:25,883 --> 00:15:28,218
{\an8}y que creía que la acechaba.
236
00:15:28,218 --> 00:15:31,013
{\an8}La miraba raro y ella estaba nerviosa.
237
00:15:31,013 --> 00:15:31,930
{\an8}15 AÑOS
238
00:15:31,930 --> 00:15:34,350
{\an8}Mientras limpiaba, él la miraba.
239
00:15:34,350 --> 00:15:37,853
Dijo que alguien la asustaba,
que la seguía.
240
00:15:39,146 --> 00:15:41,190
La persona lo hizo dos veces,
241
00:15:41,815 --> 00:15:44,693
pero la hija de Eridania nos había dicho
242
00:15:44,693 --> 00:15:47,988
que un par de días
antes de su desaparición,
243
00:15:47,988 --> 00:15:50,324
él intentó hablar con ella de nuevo.
244
00:15:50,324 --> 00:15:53,911
Obviamente, la familia
estaba muy asustada por la situación.
245
00:15:53,911 --> 00:15:59,750
Estaba tan molesta y preocupada
que se lo contó a su familia.
246
00:15:59,750 --> 00:16:02,836
Le dije que le conseguiría otro trabajo.
247
00:16:02,836 --> 00:16:04,505
Y dijo: "Vale".
248
00:16:04,505 --> 00:16:07,675
Si no se arreglaba en una semana,
ella se iba a ir.
249
00:16:10,803 --> 00:16:15,099
Era algo por lo que iba a dejar su trabajo
porque se sentía insegura.
250
00:16:15,099 --> 00:16:18,060
Y el hecho de que sucediera varias veces...
251
00:16:18,644 --> 00:16:21,313
¿La atacaría,
se la llevaría, la secuestraría?
252
00:16:21,939 --> 00:16:24,066
¿Hasta dónde se disponía a llegar?
253
00:16:24,066 --> 00:16:28,237
Sabiendo que el acosador
conoce la distribución del edificio
254
00:16:28,237 --> 00:16:30,864
y las salidas y entradas del edificio.
255
00:16:30,864 --> 00:16:33,742
Era alguien que estaba allí todos los días
256
00:16:33,742 --> 00:16:37,037
y sabía adónde iba la gente a qué hora,
257
00:16:37,037 --> 00:16:39,998
a qué hora cerraba el edificio,
a qué hora abría,
258
00:16:39,998 --> 00:16:42,376
quién estaba dónde, cuándo.
259
00:16:43,585 --> 00:16:47,881
Era muy importante identificar
a esta persona lo antes posible.
260
00:16:49,550 --> 00:16:52,469
Mientras buscábamos a ese tipo,
enviaron agentes
261
00:16:52,469 --> 00:16:57,599
a interrogar al marido de Eridania
y comprobar su paradero.
262
00:16:59,351 --> 00:17:03,897
Contó que estuvo trabajando
aquella noche hasta las 20:00,
263
00:17:03,897 --> 00:17:06,775
hora a la que se fue a su casa.
264
00:17:06,775 --> 00:17:11,238
Él fue el único que se quedó
para ver si ella se iba a casa.
265
00:17:12,239 --> 00:17:16,410
Los agentes comprobaron su paradero
y lo zanjaron.
266
00:17:17,327 --> 00:17:19,163
Por entonces, estábamos seguros
267
00:17:19,163 --> 00:17:23,876
de que él no tenía nada que ver
con la desaparición de Eridania.
268
00:17:26,003 --> 00:17:29,631
Mientras tanto,
pudimos contactar con el acosador.
269
00:17:30,132 --> 00:17:33,635
Lo trajimos a la unidad,
a la sala de interrogatorios.
270
00:17:33,635 --> 00:17:37,973
Afirmó que estaba jugando
al ping-pong con amigos
271
00:17:37,973 --> 00:17:40,601
esa noche cuando Eridania trabajaba.
272
00:17:40,601 --> 00:17:45,230
Y a todas las personas que, según él,
participaron en ese evento,
273
00:17:45,230 --> 00:17:49,693
que estaban con él,
también se las interrogó en profundidad.
274
00:17:49,693 --> 00:17:54,031
Y pudieron descartarlo
como persona implicada.
275
00:17:56,617 --> 00:17:59,661
9 DE JULIO DE 2009
ERIDANIA DESAPARECIDA: 2 DÍAS
276
00:17:59,661 --> 00:18:03,749
Ahora había que intensificar los esfuerzos
para localizar a Eridania,
277
00:18:03,749 --> 00:18:06,251
meticulosamente, con unidades caninas.
278
00:18:06,752 --> 00:18:09,755
Todo el mundo sabe que,
cuando llevan a esta unidad,
279
00:18:09,755 --> 00:18:11,799
si hay algo allí, lo encontrarán.
280
00:18:12,382 --> 00:18:15,552
Los perros de la unidad,
al pasar por la planta 14,
281
00:18:15,552 --> 00:18:18,680
detectaron algo en el lavadero,
282
00:18:18,680 --> 00:18:21,266
donde está el sistema
de aire acondicionado
283
00:18:21,266 --> 00:18:23,268
y el sistema de calefacción.
284
00:18:24,686 --> 00:18:26,396
El personal de emergencias,
285
00:18:26,396 --> 00:18:30,359
todo el mundo que puedas imaginarte,
se centró en esa planta.
286
00:18:31,276 --> 00:18:34,738
Esperábamos la notificación
de que habían encontrado algo,
287
00:18:34,738 --> 00:18:36,198
algo que nos sirviera,
288
00:18:36,198 --> 00:18:39,326
algo que nos dijera
más de lo que ya teníamos.
289
00:18:40,869 --> 00:18:44,081
Fue una falsa señal de la unidad canina.
290
00:18:46,917 --> 00:18:48,252
Es muy frustrante.
291
00:18:48,252 --> 00:18:51,964
Y lo sientes por la familia,
porque sabes que están...
292
00:18:51,964 --> 00:18:55,342
Cada día que pasa, cada hora que pasa,
293
00:18:55,342 --> 00:18:57,845
su esperanza también disminuye, ¿sabes?
294
00:19:00,889 --> 00:19:03,267
Cada segundo que pasaba, cada minuto,
295
00:19:03,851 --> 00:19:06,562
la familia se sentía abrumada.
296
00:19:07,563 --> 00:19:11,066
Todos teníamos miedo. Nadie comía.
297
00:19:12,693 --> 00:19:13,527
O sea...
298
00:19:14,111 --> 00:19:15,654
Todos temíamos lo peor.
299
00:19:15,654 --> 00:19:17,739
COMISARÍA 1
DEPARTAMENTO DE POLICÍA
300
00:19:23,745 --> 00:19:27,791
Había muchísimas cámaras.
O sea, cientos de horas de vídeo.
301
00:19:28,458 --> 00:19:30,002
Me pasé horas
302
00:19:30,002 --> 00:19:33,630
viendo las imágenes de vigilancia
una y otra vez,
303
00:19:33,630 --> 00:19:37,259
asegurándome de que no me perdía nada.
304
00:19:37,259 --> 00:19:39,845
Buscaba pruebas,
cualquier cosa sospechosa.
305
00:19:41,096 --> 00:19:44,349
Y el único individuo que...
306
00:19:44,850 --> 00:19:48,312
se comportaba un poco raro
era el de mantenimiento.
307
00:19:51,607 --> 00:19:55,861
Se le ve manejando el montacargas.
Luego se le ve en el sótano.
308
00:19:56,445 --> 00:19:59,239
Se le ve yendo a su sala de mantenimiento,
309
00:19:59,239 --> 00:20:01,909
que también es su zona de vestuario.
310
00:20:02,409 --> 00:20:06,079
Seguí todas las cámaras
en las que aparecía
311
00:20:06,079 --> 00:20:08,040
mientras estaba en el edificio.
312
00:20:08,040 --> 00:20:12,336
Y desapareció durante bastantes minutos.
313
00:20:13,837 --> 00:20:16,924
Puede que fueran 45 minutos o así.
314
00:20:16,924 --> 00:20:19,801
Y luego, de repente,
poco después de las 20:00,
315
00:20:19,801 --> 00:20:21,845
se le ve en el sótano.
316
00:20:22,638 --> 00:20:26,058
Pero no es captado por la cámara
saliendo de los ascensores
317
00:20:26,058 --> 00:20:29,019
ni del sótano ni del vestíbulo.
318
00:20:29,019 --> 00:20:31,939
Solo pudo llegar allí por la escalera.
319
00:20:35,776 --> 00:20:40,322
Su comportamiento en cámara venía a decir:
"¿Qué está pasando aquí?".
320
00:20:40,906 --> 00:20:44,159
Nos parece muy sospechoso lo que pasa.
321
00:20:44,159 --> 00:20:46,787
Nos pareció necesario interrogarlo.
322
00:20:46,787 --> 00:20:52,000
Ahora era una persona sospechosa
respecto al paradero de Eridania.
323
00:20:52,000 --> 00:20:54,044
Esa persona era Joseph Pabon.
324
00:20:55,504 --> 00:20:59,174
{\an8}Le llamé y aceptó hablar con nosotros.
325
00:20:59,174 --> 00:21:02,052
Yo quería volver a la comisaría
326
00:21:02,052 --> 00:21:04,513
para estar en un entorno más controlado.
327
00:21:09,393 --> 00:21:11,561
Cuando entró Joseph Pabon,
328
00:21:11,561 --> 00:21:14,564
dijo que estaba operando el montacargas
329
00:21:14,564 --> 00:21:16,900
y que llevaba a las limpiadoras,
330
00:21:16,900 --> 00:21:20,737
dejándolas en las plantas
donde les tocaba limpiar.
331
00:21:20,737 --> 00:21:24,866
{\an8}Explicó que la había dejado
en la octava planta...
332
00:21:26,493 --> 00:21:27,327
PLANTA 8.a
333
00:21:27,327 --> 00:21:31,039
...que es donde encontraron
el carrito y la pinza de pelo.
334
00:21:31,540 --> 00:21:33,500
Esa fue la última vez que la vio.
335
00:21:37,504 --> 00:21:38,338
Era julio.
336
00:21:38,338 --> 00:21:42,384
Podías sudar hasta en un iglú.
Hacía mucho calor.
337
00:21:42,384 --> 00:21:45,595
Yo llevo traje
porque soy agente de Nueva York.
338
00:21:45,595 --> 00:21:50,559
Si me hubiera podido poner
unas chancletas y un bañador...
339
00:21:51,893 --> 00:21:52,728
Yo, encantado.
340
00:21:53,562 --> 00:21:59,151
Pero él llevaba una camiseta térmica
de manga larga y otra camiseta encima.
341
00:21:59,151 --> 00:22:03,447
Y pensé: "Este chaval está loco.
342
00:22:03,447 --> 00:22:06,950
Va vestido para tirarse bolas de nieve
y estamos en julio".
343
00:22:06,950 --> 00:22:10,871
Y me rondaba la cabeza
mientras hablaba con él.
344
00:22:10,871 --> 00:22:14,374
Y dije: "Quítate la camiseta".
Hicimos que se la quitara.
345
00:22:17,169 --> 00:22:21,423
Tenía arañazos detrás de los hombros,
en el cuello y en el torso.
346
00:22:21,423 --> 00:22:24,468
Y le pregunté:
"¿Qué explicación les das?".
347
00:22:24,468 --> 00:22:29,056
Y dijo que, el martes por la noche
en la que se denunció la desaparición,
348
00:22:29,056 --> 00:22:32,476
estaba a cargo de operar el montacargas
349
00:22:32,476 --> 00:22:35,187
para subir y bajar
al equipo de construcción.
350
00:22:35,187 --> 00:22:40,567
Afirmó que les ayudaba con los carros
de acero corrugado y armazones.
351
00:22:40,567 --> 00:22:45,322
Le dije: "Eres del sindicato 32BJ.
Eres sindicalista, ¿no?".
352
00:22:45,322 --> 00:22:46,490
Dijo: "Sí".
353
00:22:46,490 --> 00:22:49,826
Y yo sé, viniendo de una familia con...
354
00:22:49,826 --> 00:22:52,037
miembros en varios sindicatos,
355
00:22:52,037 --> 00:22:57,459
sé que, si te encargan un trabajo
y haces otro, tienes problemas.
356
00:22:57,459 --> 00:23:02,422
No tocas nada que no sea
la palanca del ascensor o el botón.
357
00:23:03,006 --> 00:23:06,718
Dije: "¿Y les ayudaste a esos tipos
con los carritos?".
358
00:23:06,718 --> 00:23:11,306
Para mí, eso era incomprensible.
No me lo creí ni por un segundo.
359
00:23:13,558 --> 00:23:18,647
Intenté suplicarle: "Si le hiciste algo
o está en algún lugar del edificio,
360
00:23:18,647 --> 00:23:21,066
dinos dónde. Iremos a buscarla.
361
00:23:21,066 --> 00:23:24,194
Y quizá podamos llevarla con su familia".
362
00:23:24,986 --> 00:23:29,658
Y mantuvo que no había hecho nada.
363
00:23:30,408 --> 00:23:34,246
Lo habíamos interrogado durante 14 horas,
en ese momento.
364
00:23:34,246 --> 00:23:38,375
Le preguntamos:
"¿Te importaría darnos tu ADN?".
365
00:23:40,168 --> 00:23:42,796
Y no puso inconvenientes.
366
00:23:42,796 --> 00:23:44,464
Se tomó la muestra él.
367
00:23:44,965 --> 00:23:49,386
No reconocía ninguna actividad delictiva
ni nada por el estilo.
368
00:23:49,386 --> 00:23:52,222
Así que tuvimos que dejar que se fuera.
369
00:23:57,561 --> 00:23:59,646
No tenemos un cuerpo para acusarlo,
370
00:23:59,646 --> 00:24:03,942
pero les dije a mis supervisores
que creíamos
371
00:24:03,942 --> 00:24:07,988
que este tipo es el principal sospechoso.
372
00:24:09,406 --> 00:24:13,201
Y, en ese momento,
empezamos a seguir a Joseph Pabon
373
00:24:13,201 --> 00:24:15,495
y a vigilar su paradero,
374
00:24:15,495 --> 00:24:18,665
porque, posiblemente,
podía tenerla en alguna parte.
375
00:24:18,665 --> 00:24:21,126
Podía tenerla en su casa.
376
00:24:21,126 --> 00:24:25,088
Podía tenerla en otro edificio
o en otro sitio.
377
00:24:26,506 --> 00:24:29,801
Asignamos a un par de agentes
para que lo siguieran
378
00:24:29,801 --> 00:24:33,513
y saber dónde se encontraba.
379
00:24:34,055 --> 00:24:40,645
Queríamos vigilar a Pabon las 24 horas,
así que establecimos diferentes turnos.
380
00:24:40,645 --> 00:24:43,982
Yo le seguía allí donde iba.
381
00:24:43,982 --> 00:24:47,444
Cuando entraba en un restaurante,
si tardaba demasiado,
382
00:24:47,444 --> 00:24:50,489
entrábamos para asegurarnos
de que seguía allí,
383
00:24:50,489 --> 00:24:54,117
y no tratábamos de pasar desapercibidos.
384
00:24:54,117 --> 00:24:57,829
No nos importaba
que supiera que le seguíamos.
385
00:24:57,829 --> 00:25:01,458
Era como el juego del gato y el ratón,
nosotros contra él.
386
00:25:01,458 --> 00:25:02,959
No íbamos a perderlo.
387
00:25:06,713 --> 00:25:09,341
Llevábamos un par de días buscándola.
388
00:25:09,341 --> 00:25:11,343
No la encontramos en el vídeo.
389
00:25:11,343 --> 00:25:14,054
No la encontramos saliendo del edificio.
390
00:25:15,514 --> 00:25:18,808
Habíamos registrado cada rincón
de arriba a abajo,
391
00:25:18,808 --> 00:25:20,852
y no la encontrábamos.
392
00:25:21,394 --> 00:25:24,773
Aquello no tenía ningún sentido.
393
00:25:25,815 --> 00:25:29,319
No solo nos sentíamos desanimados,
394
00:25:29,319 --> 00:25:33,031
sino que eso complicaba
nuestro trabajo muchísimo más.
395
00:25:33,782 --> 00:25:38,078
Eso significa que,
en lugar de ser en Two Rector Street
396
00:25:38,078 --> 00:25:41,331
donde íbamos a llevar a cabo
la investigación,
397
00:25:41,331 --> 00:25:43,250
ahora sería en toda Nueva York.
398
00:25:44,543 --> 00:25:47,295
Se convirtió en algo más grande.
399
00:25:47,295 --> 00:25:51,841
Eso supone más recursos
y una investigación a mayor escala.
400
00:25:51,841 --> 00:25:53,802
Podría estar en cualquier lado.
401
00:25:55,512 --> 00:25:59,349
Decidimos ampliar
el sondeo de vídeo o de vigilancia.
402
00:26:00,141 --> 00:26:03,478
¿Es ella subiendo por la calle Trinity?
403
00:26:03,979 --> 00:26:06,439
¿Es ella pasando por la calle Greenwich?
404
00:26:06,439 --> 00:26:09,484
¿Es ella bajando
por la calle Rector, este u oeste?
405
00:26:09,484 --> 00:26:12,279
Pero no fue fructuoso.
406
00:26:12,279 --> 00:26:14,948
Eso no... No conseguimos verla.
407
00:26:17,701 --> 00:26:19,286
"¿Por qué no la encuentro?
408
00:26:19,286 --> 00:26:20,870
¿Qué se me está pasando?
409
00:26:21,371 --> 00:26:23,206
¿Qué se nos está pasando?".
410
00:26:23,206 --> 00:26:25,667
Somos muchos trabajando en este caso.
411
00:26:25,667 --> 00:26:27,002
{\an8}ESTACIÓN DE WALL STREET
412
00:26:27,002 --> 00:26:30,171
{\an8}Al norte de la calle Rector,
había una tienda
413
00:26:30,171 --> 00:26:36,261
{\an8}y encontramos un vídeo de Joseph Pabon
del martes en que desapareció Eridania.
414
00:26:36,261 --> 00:26:38,346
Conseguimos una copia del recibo
415
00:26:38,346 --> 00:26:43,685
del alcohol que Joseph Pabon
había comprado en ese establecimiento.
416
00:26:44,644 --> 00:26:48,607
Es posible que Eridania
se lo encontrara bebiendo.
417
00:26:49,691 --> 00:26:55,071
Quizá hubiera una disputa verbal
y él llegara a las manos.
418
00:26:56,156 --> 00:26:58,033
Es un momento en que la cagas.
419
00:26:58,033 --> 00:27:01,786
En plan "Ahora cómo tapo esto".
Es algo reactivo.
420
00:27:02,454 --> 00:27:05,290
Pero no había un motivo fundado
para arrestarlo.
421
00:27:05,290 --> 00:27:07,167
Todavía no teníamos un cuerpo.
422
00:27:07,167 --> 00:27:10,003
Todavía no teníamos un crimen.
423
00:27:10,003 --> 00:27:13,340
Tendríamos que seguirlo como hasta ahora.
424
00:27:19,429 --> 00:27:23,600
10 DE JULIO DE 2009
ERIDANIA DESAPARECIDA: 3 DÍAS
425
00:27:23,600 --> 00:27:28,396
Empezamos a buscar en zonas
donde se podría arrojar un cuerpo,
426
00:27:28,396 --> 00:27:31,107
en lugar de en lugares
a los que poder huir.
427
00:27:31,107 --> 00:27:36,738
Pensamos que quizá la habían metido
en un contenedor de basura.
428
00:27:36,738 --> 00:27:40,075
Y se los lleva
una empresa privada de limpieza.
429
00:27:42,577 --> 00:27:44,621
Enviamos agentes a Pensilvania
430
00:27:44,621 --> 00:27:48,166
a examinar la zona
en la que tiraban la basura.
431
00:27:54,130 --> 00:27:56,424
{\an8}La familia ha sufrido un calvario.
432
00:27:56,424 --> 00:28:01,054
{\an8}La policía realizó una búsqueda exhaustiva
en un vertedero en Pensilvania,
433
00:28:01,054 --> 00:28:03,306
{\an8}donde se tira la basura del edificio.
434
00:28:03,306 --> 00:28:04,724
{\an8}No podía creerlo.
435
00:28:05,517 --> 00:28:07,060
Mi madre no era basura.
436
00:28:09,187 --> 00:28:12,899
Estaba pensando:
"Dios mío, ¿puede estar mi madre allí?".
437
00:28:15,193 --> 00:28:16,319
Era horrible...
438
00:28:17,946 --> 00:28:20,073
si alguien podía hacerle eso a ella.
439
00:28:21,658 --> 00:28:24,619
Al final, no había Eridania Rodríguez
440
00:28:24,619 --> 00:28:26,496
ni había más pruebas
441
00:28:27,080 --> 00:28:30,458
que nos sirvieran
para encontrar a Eridania Rodríguez.
442
00:28:30,458 --> 00:28:35,422
Como dijeron que no encontraron a nadie,
volví a tener esperanzas.
443
00:28:36,214 --> 00:28:38,758
Eridania Rodríguez,
de 46 años, no aparece.
444
00:28:38,758 --> 00:28:41,219
La policía cree que estaría muerta.
445
00:28:41,219 --> 00:28:45,014
La familia lo está asumiendo.
Estamos esperando respuestas.
446
00:28:45,014 --> 00:28:46,808
Era ya una gran historia.
447
00:28:46,808 --> 00:28:51,271
Y, cuando tienes una gran historia,
y la prensa pregunta,
448
00:28:52,105 --> 00:28:54,941
la Policía dice:
"¿Qué está pasando aquí?".
449
00:28:54,941 --> 00:28:58,820
Había mucha frustración.
"¿Dónde coño está?".
450
00:29:00,405 --> 00:29:01,656
Había presión.
451
00:29:02,240 --> 00:29:04,951
Se destinaron tantos recursos a este caso
452
00:29:04,951 --> 00:29:08,621
que no se podía sostener a ese nivel.
453
00:29:08,621 --> 00:29:11,374
Otros agentes
tenían que volver a sus casos.
454
00:29:11,374 --> 00:29:13,543
Había que patrullar las calles.
455
00:29:13,543 --> 00:29:17,755
El departamento
iba a retirar recursos de este caso
456
00:29:17,755 --> 00:29:19,632
para dedicarlos a otras cosas.
457
00:29:20,300 --> 00:29:22,552
Además de no resolverse el caso,
458
00:29:22,552 --> 00:29:25,722
no pintaba bien
para la Policía de Nueva York.
459
00:29:29,184 --> 00:29:32,645
Empezamos a recibir presiones
de nuestros jefes.
460
00:29:33,146 --> 00:29:35,148
En plan: "Joder".
461
00:29:35,148 --> 00:29:38,943
El inspector Matarazzo,
jefe de inspectores de Manhattan,
462
00:29:38,943 --> 00:29:40,403
nos reunió a todos.
463
00:29:40,403 --> 00:29:43,406
Y, en un momento dado,
se volvió hacia mí y dijo:
464
00:29:43,406 --> 00:29:48,119
"Eh, John.
Bueno, ¿qué pasa aquí?". ¿Sabes?
465
00:29:48,119 --> 00:29:50,455
"¿Qué opinas? ¿Dónde está la chica?".
466
00:29:51,122 --> 00:29:54,667
Me volví y dije:
"Tiene que estar en el edificio".
467
00:29:58,421 --> 00:30:01,591
Dijo: "Hagamos otro rastreo
en ese edificio".
468
00:30:04,844 --> 00:30:06,638
11 DE JULIO DE 2009
DESAPARECIDA: 4 DÍAS
469
00:30:06,638 --> 00:30:08,264
A registrar el edificio.
470
00:30:08,264 --> 00:30:10,475
Ella no salió de este edificio.
471
00:30:11,059 --> 00:30:14,479
"Entrad ahí y averiguad adónde coño fue".
472
00:30:14,479 --> 00:30:18,483
Llamaron a diez sargentos y cien agentes
473
00:30:19,067 --> 00:30:22,570
para registrar cada rincón del edificio,
474
00:30:23,238 --> 00:30:24,531
planta por planta.
475
00:30:25,406 --> 00:30:26,991
Nos comprometimos.
476
00:30:26,991 --> 00:30:31,621
Pasamos mucho tiempo con la familia,
con todo el caso.
477
00:30:31,621 --> 00:30:34,374
Todos queríamos un resultado positivo.
478
00:30:36,751 --> 00:30:38,837
Por desgracia, no fue así.
479
00:30:39,754 --> 00:30:42,966
Me llamó un agente de la comisaría 9.
480
00:30:42,966 --> 00:30:47,095
Dijo: "John, estoy en la planta 12.
Acabo de salir del ascensor.
481
00:30:49,055 --> 00:30:50,849
Será mejor que subas aquí".
482
00:30:51,474 --> 00:30:54,936
La planta 12 estaba en obras.
483
00:30:54,936 --> 00:30:59,732
Había muros desnudos, solo cemento.
Sin pladur ni muebles.
484
00:31:01,484 --> 00:31:03,152
Cuando bajé del ascensor,
485
00:31:04,153 --> 00:31:06,447
el olor del suelo era a muerte.
486
00:31:07,574 --> 00:31:10,910
Y el agente dijo: "Mira dentro".
487
00:31:12,203 --> 00:31:16,207
Y pude ver sangre
488
00:31:16,958 --> 00:31:20,587
y residuos saliendo del conducto
del aire acondicionado.
489
00:31:21,838 --> 00:31:24,215
Llamamos a Emergencias y a los forenses.
490
00:31:24,716 --> 00:31:27,093
Cuando abrimos el conducto,
491
00:31:28,052 --> 00:31:29,220
ella estaba dentro.
492
00:31:32,849 --> 00:31:35,059
Ahora sí que tienes un homicidio.
493
00:31:36,644 --> 00:31:41,274
En la primera búsqueda, los perros
no se inventaron el olor que percibían.
494
00:31:41,941 --> 00:31:44,277
El aire pasaba y subía.
495
00:31:44,861 --> 00:31:47,405
{\an8}En la segunda, el conducto estaba cerrado
496
00:31:47,405 --> 00:31:49,365
{\an8}y el aire se quedó estancado
497
00:31:49,365 --> 00:31:52,285
{\an8}donde se encontró a Eridania
en la planta 12.
498
00:31:52,285 --> 00:31:54,621
{\an8}Por desgracia, hubo descomposición,
499
00:31:55,246 --> 00:31:59,709
lo que hizo imposible
la identificación física.
500
00:32:00,710 --> 00:32:04,672
Pero podíamos suponer que era Eridania.
501
00:32:06,174 --> 00:32:11,638
Estaba atada, con las manos a la espalda
y la boca tapada con cinta adhesiva.
502
00:32:11,638 --> 00:32:14,140
La cinta adhesiva no era la típica.
503
00:32:14,140 --> 00:32:17,310
Parecía cinta de cordón policial.
Amarilla y negra.
504
00:32:17,310 --> 00:32:22,523
Curiosamente, Eridania tenía un crucifijo,
que llevaba colgado al cuello,
505
00:32:22,523 --> 00:32:25,109
y lo tenía metido en la boca.
506
00:32:25,109 --> 00:32:27,028
Mucha gente teorizaba
507
00:32:27,028 --> 00:32:31,074
que quizá hubiera
un motivo ritualista detrás.
508
00:32:31,783 --> 00:32:34,619
Pensar en hacerle eso a una persona, y...
509
00:32:35,495 --> 00:32:38,581
Tío. La metió en el conducto
del aire acondicionado.
510
00:32:38,581 --> 00:32:42,126
¿A quién se le ocurriría
llegar a ese extremo?
511
00:32:42,126 --> 00:32:43,753
"Voy a esconderla así".
512
00:32:46,464 --> 00:32:49,467
{\an8}El médico forense
ha venido a retirar el cadáver.
513
00:32:49,467 --> 00:32:51,594
{\an8}La policía lleva aquí todo el día.
514
00:32:51,594 --> 00:32:53,763
{\an8}Estamos a la espera.
515
00:32:53,763 --> 00:32:55,348
{\an8}HERMANO DE ERIDANIA
516
00:32:55,348 --> 00:33:00,103
{\an8}Muchos esperamos que no sea ella, pero...
Tengo un mal presentimiento.
517
00:33:17,286 --> 00:33:18,788
Encontraron a mi madre.
518
00:33:22,583 --> 00:33:25,378
En un conducto de aire acondicionado,
519
00:33:25,920 --> 00:33:29,424
atada... como un animal.
520
00:33:30,550 --> 00:33:34,345
Yo golpeaba la mesa de la cocina,
521
00:33:35,096 --> 00:33:37,557
y mis hermanos intentaban sujetarme.
522
00:33:41,394 --> 00:33:45,648
No dejaba de llorar.
523
00:33:47,567 --> 00:33:50,111
¿Cómo pueden hacerle esto a otra persona
524
00:33:50,111 --> 00:33:55,658
que lo único que hizo
fue estar siempre ahí para los demás?
525
00:33:57,034 --> 00:33:59,370
Era muy amable, muy cariñosa.
526
00:33:59,370 --> 00:34:01,873
Siempre alegrando a todo el mundo.
527
00:34:02,623 --> 00:34:04,834
¿Qué hizo para merecer esto?
528
00:34:07,086 --> 00:34:08,963
Me la imagino gritando.
529
00:34:10,423 --> 00:34:12,467
Intentando pedir ayuda,
530
00:34:12,467 --> 00:34:15,970
pero en ese edificio
ya podías gritar todo lo que quisieras
531
00:34:15,970 --> 00:34:17,263
que nadie te oiría.
532
00:34:18,931 --> 00:34:24,270
Dije: "Le haremos justicia a tu madre.
533
00:34:25,646 --> 00:34:29,984
Porque Eridania
no se merecía lo que pasó aquí".
534
00:34:34,530 --> 00:34:38,326
{\an8}OFICINA DEL MÉDICO FORENSE PRINCIPAL
535
00:34:41,496 --> 00:34:44,415
Me encargaron
que asistiera en la autopsia.
536
00:34:45,792 --> 00:34:49,837
Sabía que lo que se encontrara
ayudaría en el caso.
537
00:34:50,338 --> 00:34:54,175
Primero la causa de la muerte
y luego la información forense.
538
00:34:55,176 --> 00:34:57,220
Se descartó la agresión sexual.
539
00:34:57,970 --> 00:35:01,808
No había signos de contusiones,
apuñalamiento o heridas de bala.
540
00:35:01,808 --> 00:35:03,476
Ni fracturas de cráneo.
541
00:35:03,476 --> 00:35:07,438
Su hueso hioides estaba intacto.
542
00:35:07,438 --> 00:35:10,525
No fue algo hecho
con una ligadura ni nada parecido.
543
00:35:10,525 --> 00:35:14,570
Debido a la restricción
en la que se encontraba Eridania,
544
00:35:14,570 --> 00:35:15,863
al estar atada,
545
00:35:15,863 --> 00:35:19,784
tenía la cabeza hacia delante
y el cuello hacia abajo.
546
00:35:19,784 --> 00:35:24,288
Tenía la boca tapada con cinta
y no podía inspirar mucho aire.
547
00:35:24,288 --> 00:35:28,292
Se consideró que la asfixia homicida
fue la causa de la muerte.
548
00:35:29,919 --> 00:35:33,005
Seguramente estuviera viva
cuando le taparon la boca,
549
00:35:33,005 --> 00:35:34,382
la levantaron,
550
00:35:34,382 --> 00:35:37,385
la metieron en el conducto
y lo sellaron de nuevo.
551
00:35:45,893 --> 00:35:46,769
Yo...
552
00:35:46,769 --> 00:35:48,020
Sí, es que...
553
00:35:48,855 --> 00:35:53,192
Sí, me dio un vuelco el corazón,
porque, cuando estuve en aquel sótano,
554
00:35:53,192 --> 00:35:56,863
y miré hacia arriba, miré ese respiradero,
555
00:35:57,405 --> 00:36:00,408
y grité su nombre, e intenté escucharla.
556
00:36:01,284 --> 00:36:04,620
Y, obviamente,
si seguía con vida, no pudo...
557
00:36:05,705 --> 00:36:08,207
gritar ni decir mi nombre,
558
00:36:08,207 --> 00:36:10,626
ni pedir ayuda a gritos, porque...
559
00:36:11,252 --> 00:36:14,338
la cinta le cubría la boca.
560
00:36:19,677 --> 00:36:23,723
La gente dice: "No es culpa tuya.
No pienses eso".
561
00:36:26,934 --> 00:36:29,437
Pero ponte en mi lugar.
562
00:36:30,396 --> 00:36:32,773
La última vez que hablé con mi hermana,
563
00:36:33,649 --> 00:36:35,693
tuvo una sensación extraña.
564
00:36:37,153 --> 00:36:42,200
Y le dije que me diera unos días
para conseguirle otro trabajo.
565
00:36:43,075 --> 00:36:44,452
Y luego pasa esto.
566
00:36:49,582 --> 00:36:52,418
Supongo que metí la pata.
567
00:36:53,336 --> 00:36:55,087
Al no dejar que renunciara
568
00:36:56,380 --> 00:36:59,467
ni registrar bien
aquel hueco de la planta 12.
569
00:37:00,593 --> 00:37:04,221
Por suerte, aún nos quedaba
una persona sospechosa.
570
00:37:04,221 --> 00:37:06,641
Joseph Pabon no tenía coartada.
571
00:37:06,641 --> 00:37:11,062
Estaba trabajando en Two Rector Street
al mismo tiempo que Eridania.
572
00:37:11,062 --> 00:37:13,439
Joseph Pabon era la única persona
573
00:37:13,439 --> 00:37:17,151
que tenía rasguños en el cuerpo
que no cuadraban bien.
574
00:37:20,988 --> 00:37:23,783
Durante una autopsia,
toman muestras de ADN.
575
00:37:24,492 --> 00:37:26,535
Se cortan las uñas
576
00:37:26,535 --> 00:37:30,498
para ver si hay ADN
que no pertenezca a la víctima.
577
00:37:30,498 --> 00:37:32,750
El único problema es...
578
00:37:33,417 --> 00:37:36,212
No es un test de COVID
que te dan en 15 minutos.
579
00:37:36,212 --> 00:37:38,547
Tuvimos que esperar a los resultados
580
00:37:38,547 --> 00:37:44,428
y esperábamos que hubiera
una coincidencia entre Joseph Pabon
581
00:37:44,428 --> 00:37:47,932
y las muestras de ADN
que tomamos de Eridania.
582
00:37:54,772 --> 00:37:57,817
Indagando más en Joseph Pabon,
583
00:37:57,817 --> 00:38:03,489
encontramos varios casos
de violencia doméstica contra mujeres.
584
00:38:03,489 --> 00:38:06,867
En un caso,
tras un altercado con su exnovia,
585
00:38:06,867 --> 00:38:10,955
cogió una bola de bolera
y rompió las ventanillas de su coche.
586
00:38:10,955 --> 00:38:13,416
Eso nos hizo tener aún más claro
587
00:38:13,416 --> 00:38:17,712
que este tipo hubiera tenido
algún tipo de crisis o problema
588
00:38:17,712 --> 00:38:20,798
que le hizo perder los estribos
con Eridania.
589
00:38:21,841 --> 00:38:25,636
Ya habíamos iniciado su seguimiento
después del interrogarlo
590
00:38:25,636 --> 00:38:28,931
para saber su paradero en todo momento.
591
00:38:28,931 --> 00:38:32,643
Ahora seguiríamos vigilándolo
hasta que nos llegara el ADN
592
00:38:32,643 --> 00:38:36,480
que confirmara
más allá de toda duda que era él.
593
00:38:36,480 --> 00:38:40,776
Habría sido un gran desastre
si lo hubiéramos perdido,
594
00:38:40,776 --> 00:38:43,529
y que volviera el ADN y no lo tuviéramos.
595
00:38:43,529 --> 00:38:47,658
Aquí teníamos a un tipo
que seguramente cometiera este acto atroz.
596
00:38:48,159 --> 00:38:51,662
Que ató a esta mujer y la asfixió.
597
00:38:52,163 --> 00:38:56,459
Y, sin embargo, llevaba una vida normal
como si no hubiera hecho nada.
598
00:38:56,459 --> 00:39:01,213
Pero otro tema
que también nos preocupaba era que,
599
00:39:01,213 --> 00:39:08,054
si tenía antecedentes de malos tratos,
tal vez atacaría a su nueva novia.
600
00:39:17,730 --> 00:39:22,485
17 DE JULIO DE 2009
10 DÍAS DESPUÉS DEL HOMICIDIO DE ERIDANIA
601
00:39:25,029 --> 00:39:30,868
El 17 de julio me avisaron
de que tenían los resultados del ADN.
602
00:39:30,868 --> 00:39:36,582
Y, casi con toda seguridad,
se trataba de Joseph Pabon.
603
00:39:38,584 --> 00:39:42,880
Cuando recibimos la orden de arresto,
llamé a Al Titus
604
00:39:42,880 --> 00:39:46,842
y le dije: "Adelante.
Es hora de arrestarlo".
605
00:39:46,842 --> 00:39:48,052
DISTRITO FINANCIERO
606
00:39:48,052 --> 00:39:49,720
Vivía en Staten Island.
607
00:39:49,720 --> 00:39:53,849
Salió de la calle principal
y se metió en una calle secundaria.
608
00:39:53,849 --> 00:39:55,142
Lo rodeamos.
609
00:39:56,894 --> 00:39:58,854
Salimos apuntándole con las armas
610
00:40:00,022 --> 00:40:02,316
y le dijimos que parara el coche.
611
00:40:03,859 --> 00:40:07,488
Cuando sacamos a Pabon y lo arrestamos,
612
00:40:07,488 --> 00:40:09,782
su novia también estaba en el coche.
613
00:40:10,658 --> 00:40:13,702
Quizá no se diera cuenta entonces,
614
00:40:13,702 --> 00:40:17,164
pero, en algún momento,
seguro que se dio cuenta:
615
00:40:17,164 --> 00:40:19,583
"Vaya, estaba viviendo con un asesino".
616
00:40:19,583 --> 00:40:23,838
¿Sabes? Quizá la salváramos
de ser la próxima víctima.
617
00:40:24,672 --> 00:40:29,093
Fue una gran conclusión
para un caso largo, interminable,
618
00:40:29,093 --> 00:40:32,346
que nos permitió atrapar al tipo,
cosa positiva,
619
00:40:32,346 --> 00:40:34,265
sacar a Pabon de las calles.
620
00:40:36,392 --> 00:40:38,060
Cuando recibimos la noticia
621
00:40:38,060 --> 00:40:41,397
de que habían detenido
a Joseph Pabon por asesinato,
622
00:40:41,397 --> 00:40:45,151
todos gritaron de felicidad y lloraron.
623
00:40:46,193 --> 00:40:47,194
Yo me alegré...
624
00:40:47,194 --> 00:40:48,612
Me alegré, pero...
625
00:40:51,532 --> 00:40:55,494
Cuando acabamos de hablar
con el investigador,
626
00:40:55,494 --> 00:41:02,126
nos preguntábamos:
"¿Por qué haría algo así?".
627
00:41:04,753 --> 00:41:07,173
Llevaba un año y medio trabajando con él.
628
00:41:07,173 --> 00:41:09,383
Conversábamos. Me decía buenos días.
629
00:41:09,383 --> 00:41:14,263
Hablaba conmigo en la recepción,
siempre hacía su trabajo.
630
00:41:14,847 --> 00:41:16,807
Nunca habíamos tenido problemas.
631
00:41:16,807 --> 00:41:18,559
Nunca le hice nada
632
00:41:19,185 --> 00:41:23,564
para que le hiciera daño a mi hermana.
633
00:41:26,317 --> 00:41:29,445
No era mi enemigo.
Era mi compañero de trabajo.
634
00:41:33,532 --> 00:41:34,658
Lo traen de vuelta
635
00:41:35,868 --> 00:41:39,038
y lo meten en una celda de la comisaría 1.
636
00:41:39,538 --> 00:41:41,207
Todos desean interrogarlo.
637
00:41:41,207 --> 00:41:44,126
Yo le tenía ganas.
Quería interrogarlo otra vez.
638
00:41:44,126 --> 00:41:46,587
Quería que admitiera lo que había hecho.
639
00:41:48,255 --> 00:41:50,049
Para mí era algo ya personal.
640
00:41:50,049 --> 00:41:53,302
Desgraciadamente,
se acogió a su derecho a un abogado,
641
00:41:53,302 --> 00:41:55,137
y no pudimos interrogarlo.
642
00:41:55,846 --> 00:41:59,517
Pero, en el juicio,
Joseph Pabon fue declarado culpable
643
00:42:01,477 --> 00:42:06,232
y condenado de 25 años de prisión
a cadena perpetua, y...
644
00:42:07,107 --> 00:42:10,361
ese es un destino que sin duda se merece.
645
00:42:12,279 --> 00:42:14,698
Cuando lo declararon culpable,
646
00:42:16,367 --> 00:42:18,035
me derrumbé.
647
00:42:22,998 --> 00:42:24,416
Todos nos derrumbamos.
648
00:42:27,253 --> 00:42:28,712
No se arrepentía.
649
00:42:29,213 --> 00:42:31,924
Se reía mientras nos miraba.
650
00:42:32,841 --> 00:42:34,468
Eso fue desgarrador.
651
00:42:35,135 --> 00:42:37,805
Tuve que hacer...
652
00:42:38,556 --> 00:42:40,724
de tripas corazón
653
00:42:41,225 --> 00:42:43,852
para no salir corriendo hacia él.
654
00:42:44,853 --> 00:42:49,149
Solo quería darle un puñetazo en la nuca.
655
00:42:49,149 --> 00:42:51,402
Quería estrangularlo.
656
00:42:56,323 --> 00:43:00,452
Pabon nunca respondió
a la pregunta de por qué lo hizo.
657
00:43:01,954 --> 00:43:05,165
Hasta la fecha,
seguimos esperando esa respuesta.
658
00:43:05,916 --> 00:43:09,003
¿Cuál era su propósito?
¿Le hizo algo mi madre?
659
00:43:10,296 --> 00:43:13,340
¿Dijo algo que lo enfadara?
660
00:43:17,803 --> 00:43:18,637
¿Por qué?
661
00:43:21,890 --> 00:43:24,018
Creo que se le cruzó un cable.
662
00:43:24,768 --> 00:43:28,272
Creo que tuvo un momento de ira.
663
00:43:28,772 --> 00:43:34,403
Como tuvo en otras ocasiones
con las mujeres.
664
00:43:37,323 --> 00:43:40,034
Ella luchó por su vida. Lo sé.
665
00:43:40,826 --> 00:43:45,998
En sus últimos momentos,
sé que estuvo muy asustada.
666
00:43:46,749 --> 00:43:48,667
Pero se ha ido.
667
00:43:49,877 --> 00:43:51,211
No va a volver.
668
00:43:53,130 --> 00:43:54,548
No he pasado página.
669
00:43:55,424 --> 00:43:58,344
Lo tengo en la boca del estómago.
670
00:43:58,344 --> 00:44:02,931
A día de hoy, aún no entiendo qué pasó.
671
00:44:03,641 --> 00:44:07,102
Él cambió a la familia para siempre.
672
00:44:09,897 --> 00:44:16,570
Investigar este caso
y verlos a ellos, ver su dolor y...
673
00:44:17,946 --> 00:44:21,909
todo el esfuerzo que dedicamos
para encontrar al tipo que lo hizo...
674
00:44:21,909 --> 00:44:23,869
Ya sabes, eso...
675
00:44:23,869 --> 00:44:26,038
No lo olvidaré nunca.
676
00:44:32,586 --> 00:44:37,091
Recuerdo que crecí pensando
que la Policía de Nueva York
677
00:44:37,091 --> 00:44:40,594
era la banda más grande de Nueva York.
678
00:44:41,095 --> 00:44:44,473
Pero, después de trabajar con ellos
durante tantos años,
679
00:44:44,473 --> 00:44:47,726
me di cuenta de que es
más bien una familia.
680
00:44:49,311 --> 00:44:54,650
El trabajo de la policía
no se entiende bien.
681
00:44:56,151 --> 00:44:59,321
No es una fuerza de ocupación.
682
00:44:59,321 --> 00:45:02,866
Y la comunidad no son unos salvajes
683
00:45:02,866 --> 00:45:05,452
a los que tenemos que atacar.
684
00:45:05,452 --> 00:45:07,746
EDUCAR PARA LA JUSTICIA
685
00:45:07,746 --> 00:45:10,040
Unos años después del juicio,
686
00:45:10,040 --> 00:45:16,588
me retiré con el objetivo de hacer
todo lo posible para unir a ambas.
687
00:45:19,383 --> 00:45:24,012
Pasé de ser el agente Titus
a ser el doctor Titus,
688
00:45:24,680 --> 00:45:27,766
enseñando en la Universidad
de Justicia Penal John Jay.
689
00:45:27,766 --> 00:45:30,394
Arrestar es quitar la libertad a alguien.
690
00:45:30,394 --> 00:45:32,688
...trabajando con futuros policías.
691
00:45:32,688 --> 00:45:34,732
Escucha los hechos y las pruebas,
692
00:45:34,732 --> 00:45:39,069
y luego determina
si un individuo es culpable o no,
693
00:45:39,069 --> 00:45:43,407
no solo por su apariencia
u otro sesgo estereotipado...
694
00:45:43,407 --> 00:45:47,327
Mi objetivo es que se entienda
695
00:45:47,327 --> 00:45:50,289
que existen
muchas perspectivas diferentes.
696
00:45:50,289 --> 00:45:53,375
Algunas son como las tuyas.
Otras, muy diferentes.
697
00:45:53,375 --> 00:45:57,671
Y, cuando entras en la policía,
tienes que reconocerlo.
698
00:45:57,671 --> 00:46:01,967
No puedes tratarlos de forma diferente
porque sean de otro lugar.
699
00:46:01,967 --> 00:46:05,679
Para que los alumnos entiendan
el mundo que se encontrarán.
700
00:46:05,679 --> 00:46:08,140
Y eso es lo que me importa.
701
00:46:08,140 --> 00:46:10,642
Trabajar por el bien común de todos
702
00:46:10,642 --> 00:46:13,562
para hacer del mundo
un lugar mejor y más seguro.
703
00:46:27,451 --> 00:46:28,702
{\an8}EN EL PRÓXIMO EPISODIO
704
00:46:28,702 --> 00:46:30,913
{\an8}La culpa del superviviente del 11-S
705
00:46:30,913 --> 00:46:34,208
{\an8}es lo que me motiva
para ir a Oriente Medio.
706
00:46:34,792 --> 00:46:37,377
Fui contratista
de la Infantería de Marina.
707
00:46:37,377 --> 00:46:39,338
En mi último viaje a Afganistán,
708
00:46:39,338 --> 00:46:43,842
me llamaron diciendo que iban a reabrir
el caso de Howard Pilmar.
709
00:46:47,387 --> 00:46:49,807
Lo asesinaron en la oficina.
710
00:46:49,807 --> 00:46:53,018
No conocía a nadie que lo quisiera muerto,
711
00:46:53,018 --> 00:46:55,604
que quisiera matarlo así.
712
00:46:56,146 --> 00:47:00,317
Hay muy pocos casos en los que aún pienso
porque no están resueltos,
713
00:47:00,317 --> 00:47:03,403
pero en el caso Pilmar
seguía pensando años después.
714
00:47:04,196 --> 00:47:05,531
Casi lo teníamos.
715
00:47:06,824 --> 00:47:12,496
Todos los agentes tienen un caso
que se les ha escapado por alguna razón,
716
00:47:12,496 --> 00:47:15,958
y que se convierte
en el Moby Dick de sus carreras.
717
00:47:16,583 --> 00:47:19,920
Howard fue sacrificado
como un cerdo en un corral,
718
00:47:19,920 --> 00:47:21,463
como un animal.
719
00:48:04,882 --> 00:48:07,884
Subtítulos: Carlos Ibero