1 00:00:07,841 --> 00:00:09,551 EN LA ISLA DE MANHATTAN, 2 00:00:09,551 --> 00:00:12,887 HAY DOS BRIGADAS DE POLICÍA DEDICADAS A HOMICIDIOS: 3 00:00:12,887 --> 00:00:15,014 MANHATTAN NORTE Y MANHATTAN SUR. 4 00:00:15,014 --> 00:00:18,059 INVESTIGAN LOS ASESINATOS MÁS BRUTALES Y DIFÍCILES. 5 00:00:18,059 --> 00:00:21,229 ESTAS SON SUS HISTORIAS. 6 00:00:38,830 --> 00:00:42,751 7 DE JULIO DE 2009 7 00:00:42,751 --> 00:00:45,670 {\an8}CALLE RECTOR 8 00:00:45,670 --> 00:00:49,799 {\an8}Mi madre trabajaba de limpiadora en el edificio Two Rector Street. 9 00:00:51,009 --> 00:00:54,971 Su turno era de 17:00 a 23:00 horas. 10 00:00:57,474 --> 00:01:01,102 El 7 de julio, a eso de las 22:30, 11 00:01:01,102 --> 00:01:04,314 recibí una llamada de su compañera Rosa 12 00:01:04,814 --> 00:01:07,484 preguntando si mi madre estaba en casa. 13 00:01:07,484 --> 00:01:09,611 Dije: "¿Cómo? Mi madre no está. 14 00:01:09,611 --> 00:01:12,322 ¿No está en el trabajo? Debería estar ahí". 15 00:01:12,322 --> 00:01:13,698 Dijo: "No". 16 00:01:14,324 --> 00:01:17,660 Debían parar a comer a eso de las 19:00. 17 00:01:18,161 --> 00:01:21,831 Le chocaba que tuviera el teléfono apagado. 18 00:01:21,831 --> 00:01:23,833 Iba directo al buzón de voz. 19 00:01:25,335 --> 00:01:28,088 Llamé a mis tías, a mis tíos. 20 00:01:28,088 --> 00:01:33,384 Acordamos ir corriendo a su trabajo para ver si la encontrábamos. 21 00:01:36,054 --> 00:01:38,932 De día yo trabajaba allí de guardia de seguridad. 22 00:01:39,808 --> 00:01:42,727 Fui a la planta en la que le tocaba trabajar. 23 00:01:43,978 --> 00:01:47,065 Grité su nombre por todo el edificio, 24 00:01:47,065 --> 00:01:48,441 los pasillos 25 00:01:48,441 --> 00:01:50,235 y al fondo del sótano. 26 00:01:51,236 --> 00:01:53,238 Probaba a ver si escuchaba algo. 27 00:01:53,238 --> 00:01:54,864 Quizá estuviera herida. 28 00:01:54,864 --> 00:01:56,783 O quizá no se le pudiera oír. 29 00:01:58,701 --> 00:02:01,663 La gente la vio entrar en el edificio, 30 00:02:01,663 --> 00:02:03,122 pero no se la ve salir. 31 00:02:06,125 --> 00:02:09,712 Hablamos con el guardia de seguridad que estaba allí, 32 00:02:09,712 --> 00:02:13,967 y dijo que no vio a mi madre salir del edificio. 33 00:02:14,551 --> 00:02:16,636 Así que llamamos a la policía. 34 00:02:17,971 --> 00:02:19,806 No aparecía por ningún lado. 35 00:02:23,309 --> 00:02:26,104 Cada caso te quita un trozo del alma. 36 00:02:28,773 --> 00:02:32,694 No puedes hacer este trabajo a menos que te importe. 37 00:02:34,779 --> 00:02:36,781 Solo quieres averiguar la verdad. 38 00:02:38,158 --> 00:02:39,701 Es tu deber como agente. 39 00:02:40,285 --> 00:02:42,662 Me gusta mirar qué hay detrás de todo. 40 00:02:42,662 --> 00:02:44,455 ¿Qué pasó en realidad? 41 00:02:44,998 --> 00:02:48,668 Es muy importante saber quién asesinó a un familiar. 42 00:02:48,668 --> 00:02:49,794 Esa es mi tarea. 43 00:02:50,420 --> 00:02:54,674 En Nueva York, el Departamento de Policía... 44 00:02:57,635 --> 00:02:58,845 Sí, señor. 45 00:02:59,596 --> 00:03:03,183 HOMICIDIO: NUEVA YORK 46 00:03:13,818 --> 00:03:17,947 Cuando voy al trabajo cada día y me dirijo a la ciudad, 47 00:03:17,947 --> 00:03:22,285 veo el perfil de la ciudad y siempre me digo: 48 00:03:23,036 --> 00:03:29,626 "¡Buah! Soy agente de homicidios en la Policía de Nueva York". 49 00:03:31,711 --> 00:03:35,924 Me crie en una zona difícil del sur de Jamaica, en Queens. 50 00:03:36,424 --> 00:03:37,759 Había drogas. 51 00:03:37,759 --> 00:03:40,637 Había prostitución. Había bandas. 52 00:03:41,262 --> 00:03:44,224 Y fue una decisión que tuve que tomar al final: 53 00:03:44,224 --> 00:03:48,102 elegí la educación en lugar de las calles 54 00:03:48,102 --> 00:03:50,188 y me convertí en policía. 55 00:03:53,858 --> 00:03:56,778 8 DE JULIO DE 2009 ERIDIANA DESAPARECIDA: 10 HORAS 56 00:03:56,778 --> 00:04:02,408 El 8 de julio de 2009, llegamos al trabajo a las 8:00. 57 00:04:02,408 --> 00:04:06,329 Los teléfonos no dejaban de sonar. Nos llamaban de la comisaría 1. 58 00:04:06,329 --> 00:04:08,456 Nos llamaban de la sede central. 59 00:04:08,456 --> 00:04:11,793 Nos llamaban de la Oficina del Jefe de Inspectores. 60 00:04:11,793 --> 00:04:13,586 Todo el mundo hablaba 61 00:04:13,586 --> 00:04:18,758 de una mujer de la limpieza desaparecida en el distrito financiero. 62 00:04:21,094 --> 00:04:23,221 El público se obsesiona un poco 63 00:04:23,221 --> 00:04:27,976 con lo que pasa durante la sesión de la bolsa en esa zona. 64 00:04:27,976 --> 00:04:31,145 Lo que pasa, el ritmo acelerado 65 00:04:31,145 --> 00:04:34,482 y la gran cantidad de dinero que se maneja y demás. 66 00:04:34,482 --> 00:04:39,070 Esa es la parte atractiva, pero hay trabajadores tras bambalinas. 67 00:04:39,070 --> 00:04:43,908 Cuando los oficinistas se van a casa, hay gente que limpia. 68 00:04:43,908 --> 00:04:47,245 Hay gente que friega, hay gente que repara, 69 00:04:47,245 --> 00:04:53,042 gente con familias que trabajan muy duro para ganarse la vida. 70 00:04:54,002 --> 00:04:56,838 Los agentes acudieron al Two Rector Street. 71 00:04:56,838 --> 00:05:00,675 Al principio, no teníamos información. 72 00:05:00,675 --> 00:05:05,221 Solo sabíamos que teníamos a alguien que no había vuelto a casa. 73 00:05:08,641 --> 00:05:12,520 Fuera del edificio, uno de los jefes nos reunió a todos 74 00:05:12,520 --> 00:05:15,523 y nos hizo un resumen de lo que estaba pasando. 75 00:05:15,523 --> 00:05:21,863 Descubrimos que la mujer desaparecida era una mujer llamada Eridania. 76 00:05:22,822 --> 00:05:24,741 De 46 años. 77 00:05:25,450 --> 00:05:28,286 Trabajaba de 17:00 a 23:00 horas. 78 00:05:28,286 --> 00:05:32,248 Y, en algún momento de su turno, desapareció. 79 00:05:32,248 --> 00:05:35,084 CALLE RECTOR 80 00:05:35,084 --> 00:05:39,797 Una cosa que me llamó la atención cuando llegué al edificio 81 00:05:39,797 --> 00:05:43,217 fue que la familia de esta señora estaba allí 82 00:05:43,801 --> 00:05:48,973 a las pocas horas de no poder localizarla. 83 00:05:50,516 --> 00:05:56,105 Eso no es habitual en Nueva York. Se nota que estaban unidos. 84 00:05:57,315 --> 00:05:59,776 Mi hermana me lleva 17 años. 85 00:06:00,359 --> 00:06:03,696 Era siempre fiable y ayudó cuidando de mí. 86 00:06:04,572 --> 00:06:07,408 Era una gran hermana y una gran madre. 87 00:06:08,242 --> 00:06:10,828 Nunca dejaría a la familia. Es imposible. 88 00:06:13,456 --> 00:06:17,293 Su familia afirmaba que, al acabar de trabajar, se iría a casa. 89 00:06:17,293 --> 00:06:19,879 Era muy raro por su parte 90 00:06:19,879 --> 00:06:22,924 que se fuera del trabajo sin avisar a nadie, 91 00:06:22,924 --> 00:06:24,592 sobre todo a su compañera. 92 00:06:25,176 --> 00:06:27,470 Esto disparó todas las alarmas. 93 00:06:29,597 --> 00:06:33,351 No era propio de ella desaparecer de ese modo. 94 00:06:35,436 --> 00:06:37,313 No contestar a las llamadas... 95 00:06:38,314 --> 00:06:40,233 Estaba muy preocupado. 96 00:06:42,610 --> 00:06:47,490 Yo llevaba un año y medio trabajando allí. Mi hermana, unos seis meses. 97 00:06:48,407 --> 00:06:50,201 Conozco muy bien el edificio. 98 00:06:50,201 --> 00:06:54,789 Aquella noche, cuando desapareció, registramos el edificio entero, 99 00:06:54,789 --> 00:06:56,374 planta por planta. 100 00:06:56,874 --> 00:06:58,835 Incluso volví al sótano, 101 00:06:59,669 --> 00:07:03,047 busqué, grité su nombre... 102 00:07:05,216 --> 00:07:06,926 pero estaba todo en silencio. 103 00:07:10,096 --> 00:07:14,016 ERIDANIA DESAPARECIDA: 12 HORAS 104 00:07:16,269 --> 00:07:19,355 El lugar donde desapareció 105 00:07:19,355 --> 00:07:22,859 está en el corazón del distrito financiero. 106 00:07:22,859 --> 00:07:26,070 Y, naturalmente, la Policía se lo tomó muy en serio. 107 00:07:26,070 --> 00:07:28,948 Cualquier caso en el sur de Manhattan, 108 00:07:28,948 --> 00:07:31,534 cualquier cosa al sur de la calle 59, 109 00:07:31,534 --> 00:07:34,203 parece que tiene más resonancia. 110 00:07:34,829 --> 00:07:38,124 Sabía que esto recibiría mucha atención de los medios. 111 00:07:38,124 --> 00:07:42,086 {\an8}Según los compañeros, siempre cena con ellos en su turno, 112 00:07:42,086 --> 00:07:44,922 {\an8}pero la vieron por última vez hacia las 20:00, 113 00:07:44,922 --> 00:07:46,924 {\an8}y nadie ha vuelto a verla. 114 00:07:47,633 --> 00:07:50,261 Básicamente, había que registrar cada planta 115 00:07:50,261 --> 00:07:52,722 y había que evacuar el edificio. 116 00:07:52,722 --> 00:07:54,682 Todos, todo el personal, 117 00:07:54,682 --> 00:07:58,769 los oficinistas, el personal de limpieza, los ascensoristas, 118 00:07:58,769 --> 00:08:01,981 cualquier persona presente debía salir del edificio 119 00:08:01,981 --> 00:08:04,066 en el momento en que se registró. 120 00:08:04,066 --> 00:08:06,611 {\an8}Podría haber un cadáver y no lo sabemos. 121 00:08:06,611 --> 00:08:08,154 {\an8}Da un poco de miedo. 122 00:08:08,154 --> 00:08:12,366 Una cosa que hacía que la ubicación, el Two Rector Street, 123 00:08:12,366 --> 00:08:17,455 fuera tan única para un caso de desaparición 124 00:08:17,455 --> 00:08:22,501 era el hecho de que fuera un entorno independiente. 125 00:08:22,501 --> 00:08:26,422 Solo hay ciertas formas de salir, ciertas formas de entrar, 126 00:08:26,422 --> 00:08:28,591 y solo queda mirar arriba. 127 00:08:30,301 --> 00:08:34,013 Es, sin duda, desalentador registrar ese edificio 128 00:08:34,013 --> 00:08:39,101 para encontrar a alguien o algo porque tiene 26 plantas. 129 00:08:41,979 --> 00:08:43,856 Nos pusimos manos a la obra. 130 00:08:44,482 --> 00:08:47,109 Trajeron agentes de otras comandancias. 131 00:08:47,109 --> 00:08:50,029 La brigada de homicidios y de la comisaría 1, 132 00:08:50,029 --> 00:08:53,074 y agentes de Medio Manhattan Sur y Norte. 133 00:08:53,574 --> 00:08:55,243 Todo el mundo se implicó. 134 00:08:55,243 --> 00:08:58,454 Pero, además de eso, teníamos helicópteros en el aire. 135 00:09:00,873 --> 00:09:04,919 Fue un registro completo de todo el edificio, de arriba abajo, 136 00:09:04,919 --> 00:09:06,379 por todos los rincones. 137 00:09:06,379 --> 00:09:12,426 Cuando abrieron su taquilla, descubrimos que su bolso seguía allí. 138 00:09:14,387 --> 00:09:19,016 Tengo una madre y cuatro hermanas. No van a ninguna parte sin su bolso. 139 00:09:19,892 --> 00:09:22,228 Lo llevan siempre con ellas. 140 00:09:22,228 --> 00:09:25,231 Sin duda alguna, eso hizo sonar todas las alarmas. 141 00:09:27,316 --> 00:09:32,488 Y encontraron su carrito y su pinza de pelo en la octava planta. 142 00:09:34,198 --> 00:09:37,243 ¿Qué hacía en el suelo? 143 00:09:37,994 --> 00:09:39,829 ¿Hubo un forcejeo? 144 00:09:39,829 --> 00:09:43,624 Quizá hubiera una agresión sexual 145 00:09:43,624 --> 00:09:45,626 y alguien la retiene como rehén. 146 00:09:45,626 --> 00:09:47,545 LÍNEA DE POLICÍA NO PASAR 147 00:09:47,545 --> 00:09:49,422 Había que hablar con la gente. 148 00:09:49,422 --> 00:09:53,801 Había que saber qué empleados trabajaban para el edificio. 149 00:09:53,801 --> 00:09:57,096 ¿Quién estaba allí durante el turno de Eridania? 150 00:09:58,389 --> 00:10:00,558 A los que trabajaban en el edificio 151 00:10:00,558 --> 00:10:05,104 yo los categorizaría a todos como testigos 152 00:10:05,104 --> 00:10:07,648 o personas posiblemente implicadas. 153 00:10:08,608 --> 00:10:10,943 Le damos muchas vueltas, 154 00:10:10,943 --> 00:10:13,654 pero sabemos que el tiempo es oro. 155 00:10:13,654 --> 00:10:17,700 Cuanto más tardemos en encontrarla, menos probable es que siga viva. 156 00:10:17,700 --> 00:10:21,495 ERIDANIA DESAPARECIDA: 14 HORAS 157 00:10:22,788 --> 00:10:25,916 Sabíamos que, si salía del edificio, 158 00:10:25,916 --> 00:10:30,254 estaría grabado en uno de los vídeos de una de las entradas. 159 00:10:31,505 --> 00:10:35,635 Había 32 cámaras en este edificio. 160 00:10:35,635 --> 00:10:39,221 Ocho horas por cada clip que había que revisar, 161 00:10:39,221 --> 00:10:43,559 que querías analizar, resultaba realmente tedioso. 162 00:10:44,894 --> 00:10:47,480 Así que enviamos a nuestro experto. 163 00:10:49,398 --> 00:10:52,401 Brian MacLeod, conocido como el "dios del vídeo". 164 00:10:53,194 --> 00:10:55,154 Es un agente estupendo. 165 00:10:55,154 --> 00:11:00,034 Brian es un tipo muy peculiar. 166 00:11:00,034 --> 00:11:01,952 Es un trabajo importante. 167 00:11:01,952 --> 00:11:05,206 No todo el mundo puede hacerlo y lidiar con esto. 168 00:11:05,206 --> 00:11:08,668 Voy a aplastar esa mosca. Te lo juro. 169 00:11:12,004 --> 00:11:13,005 Brian es intenso. 170 00:11:13,005 --> 00:11:16,759 Cuando se concentra, le gusta ponerse los auriculares 171 00:11:16,759 --> 00:11:19,053 y escuchar música heavy metal. 172 00:11:21,013 --> 00:11:21,931 ¿Fan del heavy? 173 00:11:21,931 --> 00:11:24,850 Cuando era más joven, llevaba greñas, así que... 174 00:11:27,061 --> 00:11:30,356 Ponía música heavy metal en el trabajo todo el día. 175 00:11:32,358 --> 00:11:35,569 Tiene la paciencia y la diligencia 176 00:11:35,569 --> 00:11:39,615 para quedarse ahí y mirar la pantalla durante horas. 177 00:11:40,741 --> 00:11:42,993 Sabíamos que, si había salido fuera, 178 00:11:42,993 --> 00:11:47,498 iba a encontrarla, o cualquier otra cosa que pudiera parecer sospechosa. 179 00:11:48,541 --> 00:11:50,126 No te quieres perder nada. 180 00:11:50,126 --> 00:11:52,461 Basta con que se te pase un fotograma. 181 00:11:55,464 --> 00:11:56,757 Listo. 182 00:12:01,679 --> 00:12:03,305 Es aburrido. 183 00:12:03,305 --> 00:12:05,099 Lleva mucho tiempo. 184 00:12:06,475 --> 00:12:08,227 Se te cansa la vista. 185 00:12:08,936 --> 00:12:11,063 Pero tuve la paciencia necesaria. 186 00:12:14,150 --> 00:12:16,527 Se ve a Eridania subiendo a un ascensor 187 00:12:16,527 --> 00:12:19,530 para ir a los pisos superiores e iniciar su turno. 188 00:12:20,239 --> 00:12:24,326 Eran más o menos las 17:12. 189 00:12:25,035 --> 00:12:27,788 Pero ya no se la ve más. No aparece en cámara. 190 00:12:27,788 --> 00:12:31,208 No se la ve bajando del ascensor en ningún otro momento. 191 00:12:31,208 --> 00:12:33,294 Ni se la ve saliendo del edificio. 192 00:12:35,921 --> 00:12:37,089 ¿Dónde está? 193 00:12:37,089 --> 00:12:40,801 ERIDANIA DESAPARECIDA: 19 HORAS 194 00:12:40,801 --> 00:12:43,971 Para entenderla mejor, 195 00:12:43,971 --> 00:12:47,558 realizas un historial, averiguas sobre sus relaciones, 196 00:12:47,558 --> 00:12:50,102 si tenían problemas económicos, 197 00:12:50,102 --> 00:12:53,272 todo lo que puedas saber sobre la víctima. 198 00:12:54,732 --> 00:13:00,029 {\an8}Supimos por la familia que Eridania era de la República Dominicana. 199 00:13:00,029 --> 00:13:02,907 {\an8}Mi madre nació en Santo Domingo 200 00:13:03,699 --> 00:13:07,244 y llegó a Estados Unidos en 1973. 201 00:13:08,037 --> 00:13:12,124 Se casó con mi padre, Jerónimo Figueroa, 202 00:13:12,791 --> 00:13:15,085 y tuvo tres hijos. 203 00:13:15,920 --> 00:13:21,175 Dejó de ir al colegio para cuidar de nosotros. 204 00:13:23,177 --> 00:13:24,929 Era una matriarca. 205 00:13:24,929 --> 00:13:28,057 Cocinaba como nadie. 206 00:13:28,933 --> 00:13:33,187 Esperaba que llegara Acción de Gracias, Año Nuevo y Navidad. 207 00:13:33,979 --> 00:13:37,358 Daba igual la ocasión, ella quería a la familia unida. 208 00:13:38,984 --> 00:13:41,612 Esto me trajo recuerdos de mi madre. 209 00:13:41,612 --> 00:13:45,783 Ella era una inmigrante de Panamá 210 00:13:45,783 --> 00:13:49,161 y encontró pequeños trabajos hasta que se plantó 211 00:13:49,161 --> 00:13:53,833 para mantener a la familia y asegurarse de que no nos faltara nada. 212 00:13:55,209 --> 00:13:58,587 Me imagino que le hubiera pasado algo 213 00:13:58,587 --> 00:14:01,257 y cómo lo habría afrontado. 214 00:14:01,257 --> 00:14:03,634 Me tomé el caso de manera muy personal. 215 00:14:05,678 --> 00:14:07,346 No estaba pensando bien. 216 00:14:08,931 --> 00:14:11,433 Estaba deprimida. Entré en pánico. 217 00:14:11,433 --> 00:14:15,187 Rezaba a Dios para que mi madre viniera en cualquier momento. 218 00:14:20,109 --> 00:14:23,529 Descubrimos que Eridania estaba divorciada 219 00:14:23,529 --> 00:14:26,740 y que se reencontró con su exmarido. 220 00:14:27,867 --> 00:14:29,827 Hablamos con su familia. 221 00:14:30,953 --> 00:14:34,331 Él no estaba en Two Rector Street. 222 00:14:34,331 --> 00:14:36,166 Por dentro, yo pensaba: 223 00:14:36,166 --> 00:14:40,921 "¿Por qué no está aquí si están aquí las hijas y el hermano?". 224 00:14:40,921 --> 00:14:43,215 Era nuestro primer sospechoso 225 00:14:43,799 --> 00:14:47,428 y teníamos que interrogarlo para averiguar qué sabía. 226 00:14:49,555 --> 00:14:54,894 Además del marido, la familia dijo varios días antes 227 00:14:54,894 --> 00:14:57,062 que Eridania creía 228 00:14:57,062 --> 00:15:02,610 que la acechaba alguien que trabajaba en el edificio. 229 00:15:04,612 --> 00:15:07,239 Mi hermana tenía malos presentimientos. 230 00:15:07,239 --> 00:15:09,283 Mencionó que un tipo la miraba 231 00:15:09,992 --> 00:15:13,454 cuando cogía el ascensor para subir a limpiar. 232 00:15:14,204 --> 00:15:18,542 {\an8}El periodista de las noticias vino a casa a entrevistarnos. 233 00:15:19,001 --> 00:15:22,296 {\an8}Según sus hijos, su madre estaba nerviosa por un hombre 234 00:15:22,296 --> 00:15:25,883 {\an8}que trabajaba en el edificio de oficinas de la calle Rector 235 00:15:25,883 --> 00:15:28,218 {\an8}y que creía que la acechaba. 236 00:15:28,218 --> 00:15:31,013 {\an8}La miraba raro y ella estaba nerviosa. 237 00:15:31,013 --> 00:15:31,930 {\an8}15 AÑOS 238 00:15:31,930 --> 00:15:34,350 {\an8}Mientras limpiaba, él la miraba. 239 00:15:34,350 --> 00:15:37,853 Dijo que alguien la asustaba, que la seguía. 240 00:15:39,146 --> 00:15:41,190 La persona lo hizo dos veces, 241 00:15:41,815 --> 00:15:44,693 pero la hija de Eridania nos había dicho 242 00:15:44,693 --> 00:15:47,988 que un par de días antes de su desaparición, 243 00:15:47,988 --> 00:15:50,324 él intentó hablar con ella de nuevo. 244 00:15:50,324 --> 00:15:53,911 Obviamente, la familia estaba muy asustada por la situación. 245 00:15:53,911 --> 00:15:59,750 Estaba tan molesta y preocupada que se lo contó a su familia. 246 00:15:59,750 --> 00:16:02,836 Le dije que le conseguiría otro trabajo. 247 00:16:02,836 --> 00:16:04,505 Y dijo: "Vale". 248 00:16:04,505 --> 00:16:07,675 Si no se arreglaba en una semana, ella se iba a ir. 249 00:16:10,803 --> 00:16:15,099 Era algo por lo que iba a dejar su trabajo porque se sentía insegura. 250 00:16:15,099 --> 00:16:18,060 Y el hecho de que sucediera varias veces... 251 00:16:18,644 --> 00:16:21,313 ¿La atacaría, se la llevaría, la secuestraría? 252 00:16:21,939 --> 00:16:24,066 ¿Hasta dónde se disponía a llegar? 253 00:16:24,066 --> 00:16:28,237 Sabiendo que el acosador conoce la distribución del edificio 254 00:16:28,237 --> 00:16:30,864 y las salidas y entradas del edificio. 255 00:16:30,864 --> 00:16:33,742 Era alguien que estaba allí todos los días 256 00:16:33,742 --> 00:16:37,037 y sabía adónde iba la gente a qué hora, 257 00:16:37,037 --> 00:16:39,998 a qué hora cerraba el edificio, a qué hora abría, 258 00:16:39,998 --> 00:16:42,376 quién estaba dónde, cuándo. 259 00:16:43,585 --> 00:16:47,881 Era muy importante identificar a esta persona lo antes posible. 260 00:16:49,550 --> 00:16:52,469 Mientras buscábamos a ese tipo, enviaron agentes 261 00:16:52,469 --> 00:16:57,599 a interrogar al marido de Eridania y comprobar su paradero. 262 00:16:59,351 --> 00:17:03,897 Contó que estuvo trabajando aquella noche hasta las 20:00, 263 00:17:03,897 --> 00:17:06,775 hora a la que se fue a su casa. 264 00:17:06,775 --> 00:17:11,238 Él fue el único que se quedó para ver si ella se iba a casa. 265 00:17:12,239 --> 00:17:16,410 Los agentes comprobaron su paradero y lo zanjaron. 266 00:17:17,327 --> 00:17:19,163 Por entonces, estábamos seguros 267 00:17:19,163 --> 00:17:23,876 de que él no tenía nada que ver con la desaparición de Eridania. 268 00:17:26,003 --> 00:17:29,631 Mientras tanto, pudimos contactar con el acosador. 269 00:17:30,132 --> 00:17:33,635 Lo trajimos a la unidad, a la sala de interrogatorios. 270 00:17:33,635 --> 00:17:37,973 Afirmó que estaba jugando al ping-pong con amigos 271 00:17:37,973 --> 00:17:40,601 esa noche cuando Eridania trabajaba. 272 00:17:40,601 --> 00:17:45,230 Y a todas las personas que, según él, participaron en ese evento, 273 00:17:45,230 --> 00:17:49,693 que estaban con él, también se las interrogó en profundidad. 274 00:17:49,693 --> 00:17:54,031 Y pudieron descartarlo como persona implicada. 275 00:17:56,617 --> 00:17:59,661 9 DE JULIO DE 2009 ERIDANIA DESAPARECIDA: 2 DÍAS 276 00:17:59,661 --> 00:18:03,749 Ahora había que intensificar los esfuerzos para localizar a Eridania, 277 00:18:03,749 --> 00:18:06,251 meticulosamente, con unidades caninas. 278 00:18:06,752 --> 00:18:09,755 Todo el mundo sabe que, cuando llevan a esta unidad, 279 00:18:09,755 --> 00:18:11,799 si hay algo allí, lo encontrarán. 280 00:18:12,382 --> 00:18:15,552 Los perros de la unidad, al pasar por la planta 14, 281 00:18:15,552 --> 00:18:18,680 detectaron algo en el lavadero, 282 00:18:18,680 --> 00:18:21,266 donde está el sistema de aire acondicionado 283 00:18:21,266 --> 00:18:23,268 y el sistema de calefacción. 284 00:18:24,686 --> 00:18:26,396 El personal de emergencias, 285 00:18:26,396 --> 00:18:30,359 todo el mundo que puedas imaginarte, se centró en esa planta. 286 00:18:31,276 --> 00:18:34,738 Esperábamos la notificación de que habían encontrado algo, 287 00:18:34,738 --> 00:18:36,198 algo que nos sirviera, 288 00:18:36,198 --> 00:18:39,326 algo que nos dijera más de lo que ya teníamos. 289 00:18:40,869 --> 00:18:44,081 Fue una falsa señal de la unidad canina. 290 00:18:46,917 --> 00:18:48,252 Es muy frustrante. 291 00:18:48,252 --> 00:18:51,964 Y lo sientes por la familia, porque sabes que están... 292 00:18:51,964 --> 00:18:55,342 Cada día que pasa, cada hora que pasa, 293 00:18:55,342 --> 00:18:57,845 su esperanza también disminuye, ¿sabes? 294 00:19:00,889 --> 00:19:03,267 Cada segundo que pasaba, cada minuto, 295 00:19:03,851 --> 00:19:06,562 la familia se sentía abrumada. 296 00:19:07,563 --> 00:19:11,066 Todos teníamos miedo. Nadie comía. 297 00:19:12,693 --> 00:19:13,527 O sea... 298 00:19:14,111 --> 00:19:15,654 Todos temíamos lo peor. 299 00:19:15,654 --> 00:19:17,739 COMISARÍA 1 DEPARTAMENTO DE POLICÍA 300 00:19:23,745 --> 00:19:27,791 Había muchísimas cámaras. O sea, cientos de horas de vídeo. 301 00:19:28,458 --> 00:19:30,002 Me pasé horas 302 00:19:30,002 --> 00:19:33,630 viendo las imágenes de vigilancia una y otra vez, 303 00:19:33,630 --> 00:19:37,259 asegurándome de que no me perdía nada. 304 00:19:37,259 --> 00:19:39,845 Buscaba pruebas, cualquier cosa sospechosa. 305 00:19:41,096 --> 00:19:44,349 Y el único individuo que... 306 00:19:44,850 --> 00:19:48,312 se comportaba un poco raro era el de mantenimiento. 307 00:19:51,607 --> 00:19:55,861 Se le ve manejando el montacargas. Luego se le ve en el sótano. 308 00:19:56,445 --> 00:19:59,239 Se le ve yendo a su sala de mantenimiento, 309 00:19:59,239 --> 00:20:01,909 que también es su zona de vestuario. 310 00:20:02,409 --> 00:20:06,079 Seguí todas las cámaras en las que aparecía 311 00:20:06,079 --> 00:20:08,040 mientras estaba en el edificio. 312 00:20:08,040 --> 00:20:12,336 Y desapareció durante bastantes minutos. 313 00:20:13,837 --> 00:20:16,924 Puede que fueran 45 minutos o así. 314 00:20:16,924 --> 00:20:19,801 Y luego, de repente, poco después de las 20:00, 315 00:20:19,801 --> 00:20:21,845 se le ve en el sótano. 316 00:20:22,638 --> 00:20:26,058 Pero no es captado por la cámara saliendo de los ascensores 317 00:20:26,058 --> 00:20:29,019 ni del sótano ni del vestíbulo. 318 00:20:29,019 --> 00:20:31,939 Solo pudo llegar allí por la escalera. 319 00:20:35,776 --> 00:20:40,322 Su comportamiento en cámara venía a decir: "¿Qué está pasando aquí?". 320 00:20:40,906 --> 00:20:44,159 Nos parece muy sospechoso lo que pasa. 321 00:20:44,159 --> 00:20:46,787 Nos pareció necesario interrogarlo. 322 00:20:46,787 --> 00:20:52,000 Ahora era una persona sospechosa respecto al paradero de Eridania. 323 00:20:52,000 --> 00:20:54,044 Esa persona era Joseph Pabon. 324 00:20:55,504 --> 00:20:59,174 {\an8}Le llamé y aceptó hablar con nosotros. 325 00:20:59,174 --> 00:21:02,052 Yo quería volver a la comisaría 326 00:21:02,052 --> 00:21:04,513 para estar en un entorno más controlado. 327 00:21:09,393 --> 00:21:11,561 Cuando entró Joseph Pabon, 328 00:21:11,561 --> 00:21:14,564 dijo que estaba operando el montacargas 329 00:21:14,564 --> 00:21:16,900 y que llevaba a las limpiadoras, 330 00:21:16,900 --> 00:21:20,737 dejándolas en las plantas donde les tocaba limpiar. 331 00:21:20,737 --> 00:21:24,866 {\an8}Explicó que la había dejado en la octava planta... 332 00:21:26,493 --> 00:21:27,327 PLANTA 8.a 333 00:21:27,327 --> 00:21:31,039 ...que es donde encontraron el carrito y la pinza de pelo. 334 00:21:31,540 --> 00:21:33,500 Esa fue la última vez que la vio. 335 00:21:37,504 --> 00:21:38,338 Era julio. 336 00:21:38,338 --> 00:21:42,384 Podías sudar hasta en un iglú. Hacía mucho calor. 337 00:21:42,384 --> 00:21:45,595 Yo llevo traje porque soy agente de Nueva York. 338 00:21:45,595 --> 00:21:50,559 Si me hubiera podido poner unas chancletas y un bañador... 339 00:21:51,893 --> 00:21:52,728 Yo, encantado. 340 00:21:53,562 --> 00:21:59,151 Pero él llevaba una camiseta térmica de manga larga y otra camiseta encima. 341 00:21:59,151 --> 00:22:03,447 Y pensé: "Este chaval está loco. 342 00:22:03,447 --> 00:22:06,950 Va vestido para tirarse bolas de nieve y estamos en julio". 343 00:22:06,950 --> 00:22:10,871 Y me rondaba la cabeza mientras hablaba con él. 344 00:22:10,871 --> 00:22:14,374 Y dije: "Quítate la camiseta". Hicimos que se la quitara. 345 00:22:17,169 --> 00:22:21,423 Tenía arañazos detrás de los hombros, en el cuello y en el torso. 346 00:22:21,423 --> 00:22:24,468 Y le pregunté: "¿Qué explicación les das?". 347 00:22:24,468 --> 00:22:29,056 Y dijo que, el martes por la noche en la que se denunció la desaparición, 348 00:22:29,056 --> 00:22:32,476 estaba a cargo de operar el montacargas 349 00:22:32,476 --> 00:22:35,187 para subir y bajar al equipo de construcción. 350 00:22:35,187 --> 00:22:40,567 Afirmó que les ayudaba con los carros de acero corrugado y armazones. 351 00:22:40,567 --> 00:22:45,322 Le dije: "Eres del sindicato 32BJ. Eres sindicalista, ¿no?". 352 00:22:45,322 --> 00:22:46,490 Dijo: "Sí". 353 00:22:46,490 --> 00:22:49,826 Y yo sé, viniendo de una familia con... 354 00:22:49,826 --> 00:22:52,037 miembros en varios sindicatos, 355 00:22:52,037 --> 00:22:57,459 sé que, si te encargan un trabajo y haces otro, tienes problemas. 356 00:22:57,459 --> 00:23:02,422 No tocas nada que no sea la palanca del ascensor o el botón. 357 00:23:03,006 --> 00:23:06,718 Dije: "¿Y les ayudaste a esos tipos con los carritos?". 358 00:23:06,718 --> 00:23:11,306 Para mí, eso era incomprensible. No me lo creí ni por un segundo. 359 00:23:13,558 --> 00:23:18,647 Intenté suplicarle: "Si le hiciste algo o está en algún lugar del edificio, 360 00:23:18,647 --> 00:23:21,066 dinos dónde. Iremos a buscarla. 361 00:23:21,066 --> 00:23:24,194 Y quizá podamos llevarla con su familia". 362 00:23:24,986 --> 00:23:29,658 Y mantuvo que no había hecho nada. 363 00:23:30,408 --> 00:23:34,246 Lo habíamos interrogado durante 14 horas, en ese momento. 364 00:23:34,246 --> 00:23:38,375 Le preguntamos: "¿Te importaría darnos tu ADN?". 365 00:23:40,168 --> 00:23:42,796 Y no puso inconvenientes. 366 00:23:42,796 --> 00:23:44,464 Se tomó la muestra él. 367 00:23:44,965 --> 00:23:49,386 No reconocía ninguna actividad delictiva ni nada por el estilo. 368 00:23:49,386 --> 00:23:52,222 Así que tuvimos que dejar que se fuera. 369 00:23:57,561 --> 00:23:59,646 No tenemos un cuerpo para acusarlo, 370 00:23:59,646 --> 00:24:03,942 pero les dije a mis supervisores que creíamos 371 00:24:03,942 --> 00:24:07,988 que este tipo es el principal sospechoso. 372 00:24:09,406 --> 00:24:13,201 Y, en ese momento, empezamos a seguir a Joseph Pabon 373 00:24:13,201 --> 00:24:15,495 y a vigilar su paradero, 374 00:24:15,495 --> 00:24:18,665 porque, posiblemente, podía tenerla en alguna parte. 375 00:24:18,665 --> 00:24:21,126 Podía tenerla en su casa. 376 00:24:21,126 --> 00:24:25,088 Podía tenerla en otro edificio o en otro sitio. 377 00:24:26,506 --> 00:24:29,801 Asignamos a un par de agentes para que lo siguieran 378 00:24:29,801 --> 00:24:33,513 y saber dónde se encontraba. 379 00:24:34,055 --> 00:24:40,645 Queríamos vigilar a Pabon las 24 horas, así que establecimos diferentes turnos. 380 00:24:40,645 --> 00:24:43,982 Yo le seguía allí donde iba. 381 00:24:43,982 --> 00:24:47,444 Cuando entraba en un restaurante, si tardaba demasiado, 382 00:24:47,444 --> 00:24:50,489 entrábamos para asegurarnos de que seguía allí, 383 00:24:50,489 --> 00:24:54,117 y no tratábamos de pasar desapercibidos. 384 00:24:54,117 --> 00:24:57,829 No nos importaba que supiera que le seguíamos. 385 00:24:57,829 --> 00:25:01,458 Era como el juego del gato y el ratón, nosotros contra él. 386 00:25:01,458 --> 00:25:02,959 No íbamos a perderlo. 387 00:25:06,713 --> 00:25:09,341 Llevábamos un par de días buscándola. 388 00:25:09,341 --> 00:25:11,343 No la encontramos en el vídeo. 389 00:25:11,343 --> 00:25:14,054 No la encontramos saliendo del edificio. 390 00:25:15,514 --> 00:25:18,808 Habíamos registrado cada rincón de arriba a abajo, 391 00:25:18,808 --> 00:25:20,852 y no la encontrábamos. 392 00:25:21,394 --> 00:25:24,773 Aquello no tenía ningún sentido. 393 00:25:25,815 --> 00:25:29,319 No solo nos sentíamos desanimados, 394 00:25:29,319 --> 00:25:33,031 sino que eso complicaba nuestro trabajo muchísimo más. 395 00:25:33,782 --> 00:25:38,078 Eso significa que, en lugar de ser en Two Rector Street 396 00:25:38,078 --> 00:25:41,331 donde íbamos a llevar a cabo la investigación, 397 00:25:41,331 --> 00:25:43,250 ahora sería en toda Nueva York. 398 00:25:44,543 --> 00:25:47,295 Se convirtió en algo más grande. 399 00:25:47,295 --> 00:25:51,841 Eso supone más recursos y una investigación a mayor escala. 400 00:25:51,841 --> 00:25:53,802 Podría estar en cualquier lado. 401 00:25:55,512 --> 00:25:59,349 Decidimos ampliar el sondeo de vídeo o de vigilancia. 402 00:26:00,141 --> 00:26:03,478 ¿Es ella subiendo por la calle Trinity? 403 00:26:03,979 --> 00:26:06,439 ¿Es ella pasando por la calle Greenwich? 404 00:26:06,439 --> 00:26:09,484 ¿Es ella bajando por la calle Rector, este u oeste? 405 00:26:09,484 --> 00:26:12,279 Pero no fue fructuoso. 406 00:26:12,279 --> 00:26:14,948 Eso no... No conseguimos verla. 407 00:26:17,701 --> 00:26:19,286 "¿Por qué no la encuentro? 408 00:26:19,286 --> 00:26:20,870 ¿Qué se me está pasando? 409 00:26:21,371 --> 00:26:23,206 ¿Qué se nos está pasando?". 410 00:26:23,206 --> 00:26:25,667 Somos muchos trabajando en este caso. 411 00:26:25,667 --> 00:26:27,002 {\an8}ESTACIÓN DE WALL STREET 412 00:26:27,002 --> 00:26:30,171 {\an8}Al norte de la calle Rector, había una tienda 413 00:26:30,171 --> 00:26:36,261 {\an8}y encontramos un vídeo de Joseph Pabon del martes en que desapareció Eridania. 414 00:26:36,261 --> 00:26:38,346 Conseguimos una copia del recibo 415 00:26:38,346 --> 00:26:43,685 del alcohol que Joseph Pabon había comprado en ese establecimiento. 416 00:26:44,644 --> 00:26:48,607 Es posible que Eridania se lo encontrara bebiendo. 417 00:26:49,691 --> 00:26:55,071 Quizá hubiera una disputa verbal y él llegara a las manos. 418 00:26:56,156 --> 00:26:58,033 Es un momento en que la cagas. 419 00:26:58,033 --> 00:27:01,786 En plan "Ahora cómo tapo esto". Es algo reactivo. 420 00:27:02,454 --> 00:27:05,290 Pero no había un motivo fundado para arrestarlo. 421 00:27:05,290 --> 00:27:07,167 Todavía no teníamos un cuerpo. 422 00:27:07,167 --> 00:27:10,003 Todavía no teníamos un crimen. 423 00:27:10,003 --> 00:27:13,340 Tendríamos que seguirlo como hasta ahora. 424 00:27:19,429 --> 00:27:23,600 10 DE JULIO DE 2009 ERIDANIA DESAPARECIDA: 3 DÍAS 425 00:27:23,600 --> 00:27:28,396 Empezamos a buscar en zonas donde se podría arrojar un cuerpo, 426 00:27:28,396 --> 00:27:31,107 en lugar de en lugares a los que poder huir. 427 00:27:31,107 --> 00:27:36,738 Pensamos que quizá la habían metido en un contenedor de basura. 428 00:27:36,738 --> 00:27:40,075 Y se los lleva una empresa privada de limpieza. 429 00:27:42,577 --> 00:27:44,621 Enviamos agentes a Pensilvania 430 00:27:44,621 --> 00:27:48,166 a examinar la zona en la que tiraban la basura. 431 00:27:54,130 --> 00:27:56,424 {\an8}La familia ha sufrido un calvario. 432 00:27:56,424 --> 00:28:01,054 {\an8}La policía realizó una búsqueda exhaustiva en un vertedero en Pensilvania, 433 00:28:01,054 --> 00:28:03,306 {\an8}donde se tira la basura del edificio. 434 00:28:03,306 --> 00:28:04,724 {\an8}No podía creerlo. 435 00:28:05,517 --> 00:28:07,060 Mi madre no era basura. 436 00:28:09,187 --> 00:28:12,899 Estaba pensando: "Dios mío, ¿puede estar mi madre allí?". 437 00:28:15,193 --> 00:28:16,319 Era horrible... 438 00:28:17,946 --> 00:28:20,073 si alguien podía hacerle eso a ella. 439 00:28:21,658 --> 00:28:24,619 Al final, no había Eridania Rodríguez 440 00:28:24,619 --> 00:28:26,496 ni había más pruebas 441 00:28:27,080 --> 00:28:30,458 que nos sirvieran para encontrar a Eridania Rodríguez. 442 00:28:30,458 --> 00:28:35,422 Como dijeron que no encontraron a nadie, volví a tener esperanzas. 443 00:28:36,214 --> 00:28:38,758 Eridania Rodríguez, de 46 años, no aparece. 444 00:28:38,758 --> 00:28:41,219 La policía cree que estaría muerta. 445 00:28:41,219 --> 00:28:45,014 La familia lo está asumiendo. Estamos esperando respuestas. 446 00:28:45,014 --> 00:28:46,808 Era ya una gran historia. 447 00:28:46,808 --> 00:28:51,271 Y, cuando tienes una gran historia, y la prensa pregunta, 448 00:28:52,105 --> 00:28:54,941 la Policía dice: "¿Qué está pasando aquí?". 449 00:28:54,941 --> 00:28:58,820 Había mucha frustración. "¿Dónde coño está?". 450 00:29:00,405 --> 00:29:01,656 Había presión. 451 00:29:02,240 --> 00:29:04,951 Se destinaron tantos recursos a este caso 452 00:29:04,951 --> 00:29:08,621 que no se podía sostener a ese nivel. 453 00:29:08,621 --> 00:29:11,374 Otros agentes tenían que volver a sus casos. 454 00:29:11,374 --> 00:29:13,543 Había que patrullar las calles. 455 00:29:13,543 --> 00:29:17,755 El departamento iba a retirar recursos de este caso 456 00:29:17,755 --> 00:29:19,632 para dedicarlos a otras cosas. 457 00:29:20,300 --> 00:29:22,552 Además de no resolverse el caso, 458 00:29:22,552 --> 00:29:25,722 no pintaba bien para la Policía de Nueva York. 459 00:29:29,184 --> 00:29:32,645 Empezamos a recibir presiones de nuestros jefes. 460 00:29:33,146 --> 00:29:35,148 En plan: "Joder". 461 00:29:35,148 --> 00:29:38,943 El inspector Matarazzo, jefe de inspectores de Manhattan, 462 00:29:38,943 --> 00:29:40,403 nos reunió a todos. 463 00:29:40,403 --> 00:29:43,406 Y, en un momento dado, se volvió hacia mí y dijo: 464 00:29:43,406 --> 00:29:48,119 "Eh, John. Bueno, ¿qué pasa aquí?". ¿Sabes? 465 00:29:48,119 --> 00:29:50,455 "¿Qué opinas? ¿Dónde está la chica?". 466 00:29:51,122 --> 00:29:54,667 Me volví y dije: "Tiene que estar en el edificio". 467 00:29:58,421 --> 00:30:01,591 Dijo: "Hagamos otro rastreo en ese edificio". 468 00:30:04,844 --> 00:30:06,638 11 DE JULIO DE 2009 DESAPARECIDA: 4 DÍAS 469 00:30:06,638 --> 00:30:08,264 A registrar el edificio. 470 00:30:08,264 --> 00:30:10,475 Ella no salió de este edificio. 471 00:30:11,059 --> 00:30:14,479 "Entrad ahí y averiguad adónde coño fue". 472 00:30:14,479 --> 00:30:18,483 Llamaron a diez sargentos y cien agentes 473 00:30:19,067 --> 00:30:22,570 para registrar cada rincón del edificio, 474 00:30:23,238 --> 00:30:24,531 planta por planta. 475 00:30:25,406 --> 00:30:26,991 Nos comprometimos. 476 00:30:26,991 --> 00:30:31,621 Pasamos mucho tiempo con la familia, con todo el caso. 477 00:30:31,621 --> 00:30:34,374 Todos queríamos un resultado positivo. 478 00:30:36,751 --> 00:30:38,837 Por desgracia, no fue así. 479 00:30:39,754 --> 00:30:42,966 Me llamó un agente de la comisaría 9. 480 00:30:42,966 --> 00:30:47,095 Dijo: "John, estoy en la planta 12. Acabo de salir del ascensor. 481 00:30:49,055 --> 00:30:50,849 Será mejor que subas aquí". 482 00:30:51,474 --> 00:30:54,936 La planta 12 estaba en obras. 483 00:30:54,936 --> 00:30:59,732 Había muros desnudos, solo cemento. Sin pladur ni muebles. 484 00:31:01,484 --> 00:31:03,152 Cuando bajé del ascensor, 485 00:31:04,153 --> 00:31:06,447 el olor del suelo era a muerte. 486 00:31:07,574 --> 00:31:10,910 Y el agente dijo: "Mira dentro". 487 00:31:12,203 --> 00:31:16,207 Y pude ver sangre 488 00:31:16,958 --> 00:31:20,587 y residuos saliendo del conducto del aire acondicionado. 489 00:31:21,838 --> 00:31:24,215 Llamamos a Emergencias y a los forenses. 490 00:31:24,716 --> 00:31:27,093 Cuando abrimos el conducto, 491 00:31:28,052 --> 00:31:29,220 ella estaba dentro. 492 00:31:32,849 --> 00:31:35,059 Ahora sí que tienes un homicidio. 493 00:31:36,644 --> 00:31:41,274 En la primera búsqueda, los perros no se inventaron el olor que percibían. 494 00:31:41,941 --> 00:31:44,277 El aire pasaba y subía. 495 00:31:44,861 --> 00:31:47,405 {\an8}En la segunda, el conducto estaba cerrado 496 00:31:47,405 --> 00:31:49,365 {\an8}y el aire se quedó estancado 497 00:31:49,365 --> 00:31:52,285 {\an8}donde se encontró a Eridania en la planta 12. 498 00:31:52,285 --> 00:31:54,621 {\an8}Por desgracia, hubo descomposición, 499 00:31:55,246 --> 00:31:59,709 lo que hizo imposible la identificación física. 500 00:32:00,710 --> 00:32:04,672 Pero podíamos suponer que era Eridania. 501 00:32:06,174 --> 00:32:11,638 Estaba atada, con las manos a la espalda y la boca tapada con cinta adhesiva. 502 00:32:11,638 --> 00:32:14,140 La cinta adhesiva no era la típica. 503 00:32:14,140 --> 00:32:17,310 Parecía cinta de cordón policial. Amarilla y negra. 504 00:32:17,310 --> 00:32:22,523 Curiosamente, Eridania tenía un crucifijo, que llevaba colgado al cuello, 505 00:32:22,523 --> 00:32:25,109 y lo tenía metido en la boca. 506 00:32:25,109 --> 00:32:27,028 Mucha gente teorizaba 507 00:32:27,028 --> 00:32:31,074 que quizá hubiera un motivo ritualista detrás. 508 00:32:31,783 --> 00:32:34,619 Pensar en hacerle eso a una persona, y... 509 00:32:35,495 --> 00:32:38,581 Tío. La metió en el conducto del aire acondicionado. 510 00:32:38,581 --> 00:32:42,126 ¿A quién se le ocurriría llegar a ese extremo? 511 00:32:42,126 --> 00:32:43,753 "Voy a esconderla así". 512 00:32:46,464 --> 00:32:49,467 {\an8}El médico forense ha venido a retirar el cadáver. 513 00:32:49,467 --> 00:32:51,594 {\an8}La policía lleva aquí todo el día. 514 00:32:51,594 --> 00:32:53,763 {\an8}Estamos a la espera. 515 00:32:53,763 --> 00:32:55,348 {\an8}HERMANO DE ERIDANIA 516 00:32:55,348 --> 00:33:00,103 {\an8}Muchos esperamos que no sea ella, pero... Tengo un mal presentimiento. 517 00:33:17,286 --> 00:33:18,788 Encontraron a mi madre. 518 00:33:22,583 --> 00:33:25,378 En un conducto de aire acondicionado, 519 00:33:25,920 --> 00:33:29,424 atada... como un animal. 520 00:33:30,550 --> 00:33:34,345 Yo golpeaba la mesa de la cocina, 521 00:33:35,096 --> 00:33:37,557 y mis hermanos intentaban sujetarme. 522 00:33:41,394 --> 00:33:45,648 No dejaba de llorar. 523 00:33:47,567 --> 00:33:50,111 ¿Cómo pueden hacerle esto a otra persona 524 00:33:50,111 --> 00:33:55,658 que lo único que hizo fue estar siempre ahí para los demás? 525 00:33:57,034 --> 00:33:59,370 Era muy amable, muy cariñosa. 526 00:33:59,370 --> 00:34:01,873 Siempre alegrando a todo el mundo. 527 00:34:02,623 --> 00:34:04,834 ¿Qué hizo para merecer esto? 528 00:34:07,086 --> 00:34:08,963 Me la imagino gritando. 529 00:34:10,423 --> 00:34:12,467 Intentando pedir ayuda, 530 00:34:12,467 --> 00:34:15,970 pero en ese edificio ya podías gritar todo lo que quisieras 531 00:34:15,970 --> 00:34:17,263 que nadie te oiría. 532 00:34:18,931 --> 00:34:24,270 Dije: "Le haremos justicia a tu madre. 533 00:34:25,646 --> 00:34:29,984 Porque Eridania no se merecía lo que pasó aquí". 534 00:34:34,530 --> 00:34:38,326 {\an8}OFICINA DEL MÉDICO FORENSE PRINCIPAL 535 00:34:41,496 --> 00:34:44,415 Me encargaron que asistiera en la autopsia. 536 00:34:45,792 --> 00:34:49,837 Sabía que lo que se encontrara ayudaría en el caso. 537 00:34:50,338 --> 00:34:54,175 Primero la causa de la muerte y luego la información forense. 538 00:34:55,176 --> 00:34:57,220 Se descartó la agresión sexual. 539 00:34:57,970 --> 00:35:01,808 No había signos de contusiones, apuñalamiento o heridas de bala. 540 00:35:01,808 --> 00:35:03,476 Ni fracturas de cráneo. 541 00:35:03,476 --> 00:35:07,438 Su hueso hioides estaba intacto. 542 00:35:07,438 --> 00:35:10,525 No fue algo hecho con una ligadura ni nada parecido. 543 00:35:10,525 --> 00:35:14,570 Debido a la restricción en la que se encontraba Eridania, 544 00:35:14,570 --> 00:35:15,863 al estar atada, 545 00:35:15,863 --> 00:35:19,784 tenía la cabeza hacia delante y el cuello hacia abajo. 546 00:35:19,784 --> 00:35:24,288 Tenía la boca tapada con cinta y no podía inspirar mucho aire. 547 00:35:24,288 --> 00:35:28,292 Se consideró que la asfixia homicida fue la causa de la muerte. 548 00:35:29,919 --> 00:35:33,005 Seguramente estuviera viva cuando le taparon la boca, 549 00:35:33,005 --> 00:35:34,382 la levantaron, 550 00:35:34,382 --> 00:35:37,385 la metieron en el conducto y lo sellaron de nuevo. 551 00:35:45,893 --> 00:35:46,769 Yo... 552 00:35:46,769 --> 00:35:48,020 Sí, es que... 553 00:35:48,855 --> 00:35:53,192 Sí, me dio un vuelco el corazón, porque, cuando estuve en aquel sótano, 554 00:35:53,192 --> 00:35:56,863 y miré hacia arriba, miré ese respiradero, 555 00:35:57,405 --> 00:36:00,408 y grité su nombre, e intenté escucharla. 556 00:36:01,284 --> 00:36:04,620 Y, obviamente, si seguía con vida, no pudo... 557 00:36:05,705 --> 00:36:08,207 gritar ni decir mi nombre, 558 00:36:08,207 --> 00:36:10,626 ni pedir ayuda a gritos, porque... 559 00:36:11,252 --> 00:36:14,338 la cinta le cubría la boca. 560 00:36:19,677 --> 00:36:23,723 La gente dice: "No es culpa tuya. No pienses eso". 561 00:36:26,934 --> 00:36:29,437 Pero ponte en mi lugar. 562 00:36:30,396 --> 00:36:32,773 La última vez que hablé con mi hermana, 563 00:36:33,649 --> 00:36:35,693 tuvo una sensación extraña. 564 00:36:37,153 --> 00:36:42,200 Y le dije que me diera unos días para conseguirle otro trabajo. 565 00:36:43,075 --> 00:36:44,452 Y luego pasa esto. 566 00:36:49,582 --> 00:36:52,418 Supongo que metí la pata. 567 00:36:53,336 --> 00:36:55,087 Al no dejar que renunciara 568 00:36:56,380 --> 00:36:59,467 ni registrar bien aquel hueco de la planta 12. 569 00:37:00,593 --> 00:37:04,221 Por suerte, aún nos quedaba una persona sospechosa. 570 00:37:04,221 --> 00:37:06,641 Joseph Pabon no tenía coartada. 571 00:37:06,641 --> 00:37:11,062 Estaba trabajando en Two Rector Street al mismo tiempo que Eridania. 572 00:37:11,062 --> 00:37:13,439 Joseph Pabon era la única persona 573 00:37:13,439 --> 00:37:17,151 que tenía rasguños en el cuerpo que no cuadraban bien. 574 00:37:20,988 --> 00:37:23,783 Durante una autopsia, toman muestras de ADN. 575 00:37:24,492 --> 00:37:26,535 Se cortan las uñas 576 00:37:26,535 --> 00:37:30,498 para ver si hay ADN que no pertenezca a la víctima. 577 00:37:30,498 --> 00:37:32,750 El único problema es... 578 00:37:33,417 --> 00:37:36,212 No es un test de COVID que te dan en 15 minutos. 579 00:37:36,212 --> 00:37:38,547 Tuvimos que esperar a los resultados 580 00:37:38,547 --> 00:37:44,428 y esperábamos que hubiera una coincidencia entre Joseph Pabon 581 00:37:44,428 --> 00:37:47,932 y las muestras de ADN que tomamos de Eridania. 582 00:37:54,772 --> 00:37:57,817 Indagando más en Joseph Pabon, 583 00:37:57,817 --> 00:38:03,489 encontramos varios casos de violencia doméstica contra mujeres. 584 00:38:03,489 --> 00:38:06,867 En un caso, tras un altercado con su exnovia, 585 00:38:06,867 --> 00:38:10,955 cogió una bola de bolera y rompió las ventanillas de su coche. 586 00:38:10,955 --> 00:38:13,416 Eso nos hizo tener aún más claro 587 00:38:13,416 --> 00:38:17,712 que este tipo hubiera tenido algún tipo de crisis o problema 588 00:38:17,712 --> 00:38:20,798 que le hizo perder los estribos con Eridania. 589 00:38:21,841 --> 00:38:25,636 Ya habíamos iniciado su seguimiento después del interrogarlo 590 00:38:25,636 --> 00:38:28,931 para saber su paradero en todo momento. 591 00:38:28,931 --> 00:38:32,643 Ahora seguiríamos vigilándolo hasta que nos llegara el ADN 592 00:38:32,643 --> 00:38:36,480 que confirmara más allá de toda duda que era él. 593 00:38:36,480 --> 00:38:40,776 Habría sido un gran desastre si lo hubiéramos perdido, 594 00:38:40,776 --> 00:38:43,529 y que volviera el ADN y no lo tuviéramos. 595 00:38:43,529 --> 00:38:47,658 Aquí teníamos a un tipo que seguramente cometiera este acto atroz. 596 00:38:48,159 --> 00:38:51,662 Que ató a esta mujer y la asfixió. 597 00:38:52,163 --> 00:38:56,459 Y, sin embargo, llevaba una vida normal como si no hubiera hecho nada. 598 00:38:56,459 --> 00:39:01,213 Pero otro tema que también nos preocupaba era que, 599 00:39:01,213 --> 00:39:08,054 si tenía antecedentes de malos tratos, tal vez atacaría a su nueva novia. 600 00:39:17,730 --> 00:39:22,485 17 DE JULIO DE 2009 10 DÍAS DESPUÉS DEL HOMICIDIO DE ERIDANIA 601 00:39:25,029 --> 00:39:30,868 El 17 de julio me avisaron de que tenían los resultados del ADN. 602 00:39:30,868 --> 00:39:36,582 Y, casi con toda seguridad, se trataba de Joseph Pabon. 603 00:39:38,584 --> 00:39:42,880 Cuando recibimos la orden de arresto, llamé a Al Titus 604 00:39:42,880 --> 00:39:46,842 y le dije: "Adelante. Es hora de arrestarlo". 605 00:39:46,842 --> 00:39:48,052 DISTRITO FINANCIERO 606 00:39:48,052 --> 00:39:49,720 Vivía en Staten Island. 607 00:39:49,720 --> 00:39:53,849 Salió de la calle principal y se metió en una calle secundaria. 608 00:39:53,849 --> 00:39:55,142 Lo rodeamos. 609 00:39:56,894 --> 00:39:58,854 Salimos apuntándole con las armas 610 00:40:00,022 --> 00:40:02,316 y le dijimos que parara el coche. 611 00:40:03,859 --> 00:40:07,488 Cuando sacamos a Pabon y lo arrestamos, 612 00:40:07,488 --> 00:40:09,782 su novia también estaba en el coche. 613 00:40:10,658 --> 00:40:13,702 Quizá no se diera cuenta entonces, 614 00:40:13,702 --> 00:40:17,164 pero, en algún momento, seguro que se dio cuenta: 615 00:40:17,164 --> 00:40:19,583 "Vaya, estaba viviendo con un asesino". 616 00:40:19,583 --> 00:40:23,838 ¿Sabes? Quizá la salváramos de ser la próxima víctima. 617 00:40:24,672 --> 00:40:29,093 Fue una gran conclusión para un caso largo, interminable, 618 00:40:29,093 --> 00:40:32,346 que nos permitió atrapar al tipo, cosa positiva, 619 00:40:32,346 --> 00:40:34,265 sacar a Pabon de las calles. 620 00:40:36,392 --> 00:40:38,060 Cuando recibimos la noticia 621 00:40:38,060 --> 00:40:41,397 de que habían detenido a Joseph Pabon por asesinato, 622 00:40:41,397 --> 00:40:45,151 todos gritaron de felicidad y lloraron. 623 00:40:46,193 --> 00:40:47,194 Yo me alegré... 624 00:40:47,194 --> 00:40:48,612 Me alegré, pero... 625 00:40:51,532 --> 00:40:55,494 Cuando acabamos de hablar con el investigador, 626 00:40:55,494 --> 00:41:02,126 nos preguntábamos: "¿Por qué haría algo así?". 627 00:41:04,753 --> 00:41:07,173 Llevaba un año y medio trabajando con él. 628 00:41:07,173 --> 00:41:09,383 Conversábamos. Me decía buenos días. 629 00:41:09,383 --> 00:41:14,263 Hablaba conmigo en la recepción, siempre hacía su trabajo. 630 00:41:14,847 --> 00:41:16,807 Nunca habíamos tenido problemas. 631 00:41:16,807 --> 00:41:18,559 Nunca le hice nada 632 00:41:19,185 --> 00:41:23,564 para que le hiciera daño a mi hermana. 633 00:41:26,317 --> 00:41:29,445 No era mi enemigo. Era mi compañero de trabajo. 634 00:41:33,532 --> 00:41:34,658 Lo traen de vuelta 635 00:41:35,868 --> 00:41:39,038 y lo meten en una celda de la comisaría 1. 636 00:41:39,538 --> 00:41:41,207 Todos desean interrogarlo. 637 00:41:41,207 --> 00:41:44,126 Yo le tenía ganas. Quería interrogarlo otra vez. 638 00:41:44,126 --> 00:41:46,587 Quería que admitiera lo que había hecho. 639 00:41:48,255 --> 00:41:50,049 Para mí era algo ya personal. 640 00:41:50,049 --> 00:41:53,302 Desgraciadamente, se acogió a su derecho a un abogado, 641 00:41:53,302 --> 00:41:55,137 y no pudimos interrogarlo. 642 00:41:55,846 --> 00:41:59,517 Pero, en el juicio, Joseph Pabon fue declarado culpable 643 00:42:01,477 --> 00:42:06,232 y condenado de 25 años de prisión a cadena perpetua, y... 644 00:42:07,107 --> 00:42:10,361 ese es un destino que sin duda se merece. 645 00:42:12,279 --> 00:42:14,698 Cuando lo declararon culpable, 646 00:42:16,367 --> 00:42:18,035 me derrumbé. 647 00:42:22,998 --> 00:42:24,416 Todos nos derrumbamos. 648 00:42:27,253 --> 00:42:28,712 No se arrepentía. 649 00:42:29,213 --> 00:42:31,924 Se reía mientras nos miraba. 650 00:42:32,841 --> 00:42:34,468 Eso fue desgarrador. 651 00:42:35,135 --> 00:42:37,805 Tuve que hacer... 652 00:42:38,556 --> 00:42:40,724 de tripas corazón 653 00:42:41,225 --> 00:42:43,852 para no salir corriendo hacia él. 654 00:42:44,853 --> 00:42:49,149 Solo quería darle un puñetazo en la nuca. 655 00:42:49,149 --> 00:42:51,402 Quería estrangularlo. 656 00:42:56,323 --> 00:43:00,452 Pabon nunca respondió a la pregunta de por qué lo hizo. 657 00:43:01,954 --> 00:43:05,165 Hasta la fecha, seguimos esperando esa respuesta. 658 00:43:05,916 --> 00:43:09,003 ¿Cuál era su propósito? ¿Le hizo algo mi madre? 659 00:43:10,296 --> 00:43:13,340 ¿Dijo algo que lo enfadara? 660 00:43:17,803 --> 00:43:18,637 ¿Por qué? 661 00:43:21,890 --> 00:43:24,018 Creo que se le cruzó un cable. 662 00:43:24,768 --> 00:43:28,272 Creo que tuvo un momento de ira. 663 00:43:28,772 --> 00:43:34,403 Como tuvo en otras ocasiones con las mujeres. 664 00:43:37,323 --> 00:43:40,034 Ella luchó por su vida. Lo sé. 665 00:43:40,826 --> 00:43:45,998 En sus últimos momentos, sé que estuvo muy asustada. 666 00:43:46,749 --> 00:43:48,667 Pero se ha ido. 667 00:43:49,877 --> 00:43:51,211 No va a volver. 668 00:43:53,130 --> 00:43:54,548 No he pasado página. 669 00:43:55,424 --> 00:43:58,344 Lo tengo en la boca del estómago. 670 00:43:58,344 --> 00:44:02,931 A día de hoy, aún no entiendo qué pasó. 671 00:44:03,641 --> 00:44:07,102 Él cambió a la familia para siempre. 672 00:44:09,897 --> 00:44:16,570 Investigar este caso y verlos a ellos, ver su dolor y... 673 00:44:17,946 --> 00:44:21,909 todo el esfuerzo que dedicamos para encontrar al tipo que lo hizo... 674 00:44:21,909 --> 00:44:23,869 Ya sabes, eso... 675 00:44:23,869 --> 00:44:26,038 No lo olvidaré nunca. 676 00:44:32,586 --> 00:44:37,091 Recuerdo que crecí pensando que la Policía de Nueva York 677 00:44:37,091 --> 00:44:40,594 era la banda más grande de Nueva York. 678 00:44:41,095 --> 00:44:44,473 Pero, después de trabajar con ellos durante tantos años, 679 00:44:44,473 --> 00:44:47,726 me di cuenta de que es más bien una familia. 680 00:44:49,311 --> 00:44:54,650 El trabajo de la policía no se entiende bien. 681 00:44:56,151 --> 00:44:59,321 No es una fuerza de ocupación. 682 00:44:59,321 --> 00:45:02,866 Y la comunidad no son unos salvajes 683 00:45:02,866 --> 00:45:05,452 a los que tenemos que atacar. 684 00:45:05,452 --> 00:45:07,746 EDUCAR PARA LA JUSTICIA 685 00:45:07,746 --> 00:45:10,040 Unos años después del juicio, 686 00:45:10,040 --> 00:45:16,588 me retiré con el objetivo de hacer todo lo posible para unir a ambas. 687 00:45:19,383 --> 00:45:24,012 Pasé de ser el agente Titus a ser el doctor Titus, 688 00:45:24,680 --> 00:45:27,766 enseñando en la Universidad de Justicia Penal John Jay. 689 00:45:27,766 --> 00:45:30,394 Arrestar es quitar la libertad a alguien. 690 00:45:30,394 --> 00:45:32,688 ...trabajando con futuros policías. 691 00:45:32,688 --> 00:45:34,732 Escucha los hechos y las pruebas, 692 00:45:34,732 --> 00:45:39,069 y luego determina si un individuo es culpable o no, 693 00:45:39,069 --> 00:45:43,407 no solo por su apariencia u otro sesgo estereotipado... 694 00:45:43,407 --> 00:45:47,327 Mi objetivo es que se entienda 695 00:45:47,327 --> 00:45:50,289 que existen muchas perspectivas diferentes. 696 00:45:50,289 --> 00:45:53,375 Algunas son como las tuyas. Otras, muy diferentes. 697 00:45:53,375 --> 00:45:57,671 Y, cuando entras en la policía, tienes que reconocerlo. 698 00:45:57,671 --> 00:46:01,967 No puedes tratarlos de forma diferente porque sean de otro lugar. 699 00:46:01,967 --> 00:46:05,679 Para que los alumnos entiendan el mundo que se encontrarán. 700 00:46:05,679 --> 00:46:08,140 Y eso es lo que me importa. 701 00:46:08,140 --> 00:46:10,642 Trabajar por el bien común de todos 702 00:46:10,642 --> 00:46:13,562 para hacer del mundo un lugar mejor y más seguro. 703 00:46:27,451 --> 00:46:28,702 {\an8}EN EL PRÓXIMO EPISODIO 704 00:46:28,702 --> 00:46:30,913 {\an8}La culpa del superviviente del 11-S 705 00:46:30,913 --> 00:46:34,208 {\an8}es lo que me motiva para ir a Oriente Medio. 706 00:46:34,792 --> 00:46:37,377 Fui contratista de la Infantería de Marina. 707 00:46:37,377 --> 00:46:39,338 En mi último viaje a Afganistán, 708 00:46:39,338 --> 00:46:43,842 me llamaron diciendo que iban a reabrir el caso de Howard Pilmar. 709 00:46:47,387 --> 00:46:49,807 Lo asesinaron en la oficina. 710 00:46:49,807 --> 00:46:53,018 No conocía a nadie que lo quisiera muerto, 711 00:46:53,018 --> 00:46:55,604 que quisiera matarlo así. 712 00:46:56,146 --> 00:47:00,317 Hay muy pocos casos en los que aún pienso porque no están resueltos, 713 00:47:00,317 --> 00:47:03,403 pero en el caso Pilmar seguía pensando años después. 714 00:47:04,196 --> 00:47:05,531 Casi lo teníamos. 715 00:47:06,824 --> 00:47:12,496 Todos los agentes tienen un caso que se les ha escapado por alguna razón, 716 00:47:12,496 --> 00:47:15,958 y que se convierte en el Moby Dick de sus carreras. 717 00:47:16,583 --> 00:47:19,920 Howard fue sacrificado como un cerdo en un corral, 718 00:47:19,920 --> 00:47:21,463 como un animal. 719 00:48:04,882 --> 00:48:07,884 Subtítulos: Carlos Ibero