1
00:00:07,841 --> 00:00:09,551
SUR L'ÎLE DE MANHATTAN,
2
00:00:09,551 --> 00:00:12,887
IL Y A DEUX BRIGADES DE POLICE
DÉDIÉES AUX HOMICIDES :
3
00:00:12,887 --> 00:00:15,098
NORD MANHATTAN ET SUD MANHATTAN.
4
00:00:15,098 --> 00:00:18,393
ELLES ENQUÊTENT SUR LES MEURTRES
VIOLENTS ET DIFFICILES.
5
00:00:18,393 --> 00:00:21,229
VOICI LEURS HISTOIRES.
6
00:00:38,830 --> 00:00:42,751
7 JUILLET 2009
7
00:00:45,754 --> 00:00:49,799
Ma mère travaillait au 2, Rector Street
comme femme de ménage.
8
00:00:51,009 --> 00:00:54,971
Elle bossait de 17 h à 23 h.
9
00:00:57,474 --> 00:01:01,102
Le 7 juillet, autour de 22h30,
10
00:01:01,102 --> 00:01:04,314
j'ai reçu un appel de sa collègue, Rosa,
11
00:01:04,814 --> 00:01:07,484
qui me demandait si ma mère était rentrée.
12
00:01:07,484 --> 00:01:09,611
J'ai dit : "Hein ? Bien sûr que non.
13
00:01:09,611 --> 00:01:12,322
"Elle est au travail, elle bosse."
14
00:01:12,322 --> 00:01:13,698
Elle a répondu : "Non."
15
00:01:14,324 --> 00:01:17,660
Elles devaient manger ensemble vers 19 h.
16
00:01:18,161 --> 00:01:21,831
Donc, elle s'étonnait
que son téléphone soit éteint.
17
00:01:21,831 --> 00:01:24,417
On tombait directement sur sa messagerie.
18
00:01:25,335 --> 00:01:28,088
J'ai appelé mes tantes, mes oncles.
19
00:01:28,088 --> 00:01:33,510
On a décidé d'aller à son boulot
pour voir si on pouvait la trouver.
20
00:01:36,054 --> 00:01:38,932
Le jour, j'étais agent de sécurité
au 2, Rector Street.
21
00:01:39,808 --> 00:01:42,727
Je suis donc monté à l'étage
où elle travaillait.
22
00:01:43,978 --> 00:01:48,024
J'ai crié son nom
à travers tous les couloirs,
23
00:01:48,525 --> 00:01:50,235
jusqu'au sous-sol.
24
00:01:51,236 --> 00:01:53,238
J'étais à l'affût du moindre bruit.
25
00:01:53,238 --> 00:01:54,864
Elle était peut-être blessée.
26
00:01:54,864 --> 00:01:56,783
On ne pouvait peut-être pas l'entendre.
27
00:01:58,701 --> 00:02:01,704
On l'avait bien sûr
vue entrer dans le bâtiment,
28
00:02:01,704 --> 00:02:03,122
mais pas en ressortir.
29
00:02:06,125 --> 00:02:09,712
On a parlé à l'agent de sécurité
qui était de garde,
30
00:02:09,712 --> 00:02:13,967
et il n'avait pas vu ma mère
sortir de l'immeuble.
31
00:02:14,551 --> 00:02:16,636
On a alors appelé la police.
32
00:02:17,971 --> 00:02:19,806
Elle était introuvable.
33
00:02:23,309 --> 00:02:26,104
Chaque affaire
vous arrache un supplément d'âme.
34
00:02:28,773 --> 00:02:32,694
On ne peut pas faire ce boulot
sans un certain recul.
35
00:02:34,779 --> 00:02:36,781
On veut découvrir la vérité.
36
00:02:38,158 --> 00:02:39,701
C'est le travail des inspecteurs.
37
00:02:40,285 --> 00:02:42,662
J'ai toujours aimé regarder en coulisses.
38
00:02:42,662 --> 00:02:44,455
Qu'est-il vraiment arrivé ?
39
00:02:44,998 --> 00:02:48,668
C'est crucial pour une famille
de savoir qui a tué leur proche.
40
00:02:48,668 --> 00:02:49,794
C'est mon boulot.
41
00:02:50,420 --> 00:02:54,674
À New York, c'est le travail du NYPD...
42
00:02:57,635 --> 00:02:58,845
C'est tout.
43
00:03:13,818 --> 00:03:17,947
En roulant chaque jour
pour aller au travail en ville,
44
00:03:17,947 --> 00:03:19,616
je contemplais l'horizon
45
00:03:19,616 --> 00:03:22,535
et je me répétais sans cesse :
46
00:03:23,036 --> 00:03:29,626
"Ouah, je suis inspecteur criminel
à la police de New York."
47
00:03:31,711 --> 00:03:35,924
J'ai grandi dans le quartier difficile
de South Jamaica, dans le Queens.
48
00:03:36,424 --> 00:03:37,759
Parmi les drogues.
49
00:03:37,759 --> 00:03:40,637
La prostitution. Les gangs.
50
00:03:41,262 --> 00:03:44,224
Et en fin de compte, j'ai pris la décision
51
00:03:44,224 --> 00:03:48,102
de suivre la voie de l'éducation
plutôt que celle de la rue,
52
00:03:48,102 --> 00:03:50,188
et de devenir flic.
53
00:03:54,108 --> 00:03:56,694
8 JUILLET 2009
10 HEURES APRÈS LA DISPARITION
54
00:03:56,694 --> 00:04:02,408
Le 8 juillet 2009,
on est arrivés au boulot à 8 h.
55
00:04:02,408 --> 00:04:06,287
Les téléphones sont devenus dingues.
C'était le 1er District.
56
00:04:06,287 --> 00:04:08,456
Mais aussi le QG de la police.
57
00:04:08,456 --> 00:04:11,793
Ou encore le bureau central
des inspecteurs.
58
00:04:11,793 --> 00:04:13,586
Tout le monde parlait
59
00:04:13,586 --> 00:04:18,758
d'une femme de ménage
ayant disparu dans le quartier financier.
60
00:04:21,094 --> 00:04:23,221
Les gens sont fascinés
61
00:04:23,221 --> 00:04:27,976
par l'effervescence
financière de ce quartier.
62
00:04:27,976 --> 00:04:31,145
Tout se passe à un rythme effréné,
63
00:04:31,145 --> 00:04:34,482
on y gère des sommes astronomiques, etc.
64
00:04:34,482 --> 00:04:39,070
C'est sexy, mais des tas de gens
bossent en coulisses.
65
00:04:39,070 --> 00:04:43,908
Quand les cols blancs rentrent chez eux,
le personnel d'entretien entre en scène.
66
00:04:43,908 --> 00:04:47,245
Il y a des équipes qui nettoient,
d'autres qui réparent,
67
00:04:47,245 --> 00:04:53,042
des gens avec des familles,
qui doivent gagner leur vie.
68
00:04:54,002 --> 00:04:56,838
Les inspecteurs se sont rendus
au 2, Rector Street.
69
00:04:56,838 --> 00:05:00,675
Au début, on ne savait rien du tout.
70
00:05:00,675 --> 00:05:05,221
À part le fait qu'une personne
n'était pas rentrée chez elle.
71
00:05:08,641 --> 00:05:12,520
Devant l'immeuble,
un des chefs nous a tous réunis
72
00:05:12,520 --> 00:05:15,523
pour nous exposer brièvement la situation.
73
00:05:15,523 --> 00:05:21,863
On a appris que la femme disparue
se nommait Eridania.
74
00:05:22,822 --> 00:05:24,741
Quarante-six ans.
75
00:05:25,450 --> 00:05:28,286
Elle travaillait de 17 h à 23 h.
76
00:05:28,286 --> 00:05:32,248
Et durant son service,
elle s'est volatilisée.
77
00:05:35,168 --> 00:05:39,797
Ce qui m'a tout de suite frappé
en arrivant sur place,
78
00:05:39,797 --> 00:05:43,217
c'est que la famille
de cette femme avait accouru
79
00:05:43,801 --> 00:05:48,973
quelques heures
après qu'elle était devenue injoignable.
80
00:05:50,516 --> 00:05:56,189
C'est plutôt rare, à New York.
Ils étaient manifestement très soudés.
81
00:05:57,315 --> 00:05:59,776
Ma sœur avait 17 ans de plus que moi.
82
00:06:00,359 --> 00:06:03,696
J'ai toujours pu compter sur elle.
83
00:06:04,572 --> 00:06:07,408
C'était une sœur géniale,
et une mère formidable.
84
00:06:08,242 --> 00:06:10,828
Elle n'aurait jamais
abandonné sa famille. Impossible.
85
00:06:13,456 --> 00:06:15,708
Sa famille a confirmé qu'après le travail,
86
00:06:15,708 --> 00:06:17,293
elle rentrait toujours chez elle.
87
00:06:17,293 --> 00:06:19,879
C'était donc très inhabituel de sa part
88
00:06:19,879 --> 00:06:22,924
de quitter le travail sans rien dire,
89
00:06:22,924 --> 00:06:24,592
surtout à sa collègue.
90
00:06:25,176 --> 00:06:27,470
C'était un signe alarmant.
91
00:06:29,597 --> 00:06:33,351
Ça ne lui ressemblait pas
de disparaître comme ça.
92
00:06:35,436 --> 00:06:37,313
De ne pas répondre au téléphone.
93
00:06:38,314 --> 00:06:40,233
J'étais très inquiet.
94
00:06:42,610 --> 00:06:47,490
Je bossais là-bas depuis un an et demi.
Ma sœur, environ six mois.
95
00:06:48,407 --> 00:06:50,201
Je connaissais bien l'immeuble.
96
00:06:50,201 --> 00:06:54,789
Le soir de sa disparition,
on a ratissé tout le bâtiment,
97
00:06:54,789 --> 00:06:56,374
étage par étage.
98
00:06:56,874 --> 00:06:58,835
Je suis même retourné au sous-sol,
99
00:06:59,669 --> 00:07:03,047
j'ai tout inspecté, j'ai crié son nom...
100
00:07:05,216 --> 00:07:06,884
mais tout était calme.
101
00:07:10,096 --> 00:07:14,016
12 HEURES APRÈS LA DISPARITION
102
00:07:16,310 --> 00:07:19,355
L'endroit où elle avait disparu
103
00:07:19,355 --> 00:07:22,859
se situait au cœur du quartier financier.
104
00:07:22,859 --> 00:07:26,070
Bien sûr, la police prenait ça
très au sérieux.
105
00:07:26,070 --> 00:07:28,948
Tout ce qui se passe au Sud,
106
00:07:28,948 --> 00:07:31,534
en dessous de la 59e rue,
107
00:07:31,534 --> 00:07:34,203
paraît toujours amplifié.
108
00:07:34,829 --> 00:07:38,124
Je savais que les médias
allaient vite rappliquer.
109
00:07:38,124 --> 00:07:42,211
{\an8}Ses collègues disent qu'elle dîne
toujours avec eux pendant leur service,
110
00:07:42,211 --> 00:07:44,922
{\an8}mais ils l'ont vue
pour la dernière fois à 20 h,
111
00:07:44,922 --> 00:07:46,924
{\an8}puis elle s'est volatilisée.
112
00:07:47,675 --> 00:07:50,261
En général, on fouille chaque étage,
113
00:07:50,261 --> 00:07:52,722
et on fait évacuer l'immeuble.
114
00:07:52,722 --> 00:07:54,682
Donc, tout le monde,
115
00:07:54,682 --> 00:07:58,769
employés, personnel d'entretien,
techniciens de maintenance,
116
00:07:58,769 --> 00:08:01,981
tous ceux qui étaient présents,
devaient sortir de l'immeuble
117
00:08:01,981 --> 00:08:04,066
le temps qu'on fouille les lieux.
118
00:08:04,066 --> 00:08:06,611
{\an8}Il y a peut-être un cadavre,
et on l'ignore.
119
00:08:06,611 --> 00:08:08,154
{\an8}C'est un peu effrayant.
120
00:08:08,154 --> 00:08:12,366
Ce qui rendait le 2, Rector Street
121
00:08:12,366 --> 00:08:17,455
si unique dans le cas d'une disparition,
122
00:08:17,455 --> 00:08:22,501
c'est qu'il s'agissait
d'un environnement en vase clos.
123
00:08:22,501 --> 00:08:26,422
Hormis l'entrée et la sortie,
124
00:08:26,422 --> 00:08:28,591
tout le reste était vertical.
125
00:08:30,301 --> 00:08:34,013
Fouiller cet immeuble,
c'était un travail de titan
126
00:08:34,013 --> 00:08:39,310
pour tout le monde,
car il comptait 26 étages.
127
00:08:41,979 --> 00:08:43,856
On était tous sur le pont.
128
00:08:44,482 --> 00:08:47,109
Des inspecteurs d'autres districts
étaient également là.
129
00:08:47,109 --> 00:08:49,987
Pas seulement la brigade criminelle,
les gars du 1er District,
130
00:08:49,987 --> 00:08:53,074
mais aussi des inspecteurs
venus de Midtown Sud et Nord.
131
00:08:53,574 --> 00:08:55,243
Tout le monde était impliqué.
132
00:08:55,243 --> 00:08:58,454
Et pour couronner le tout,
il y avait aussi des hélicoptères.
133
00:09:00,873 --> 00:09:04,961
On a fouillé le bâtiment
de fond en comble,
134
00:09:04,961 --> 00:09:06,379
jusqu'au moindre recoin.
135
00:09:06,379 --> 00:09:12,426
En fouillant son casier,
on a découvert son sac à main.
136
00:09:14,387 --> 00:09:19,016
J'ai une mère et quatre sœurs.
Elles ne vont nulle part sans leur sac.
137
00:09:19,892 --> 00:09:22,228
Il fait partie d'elles-mêmes.
138
00:09:22,228 --> 00:09:25,231
C'était donc très inquiétant.
139
00:09:27,316 --> 00:09:32,488
Puis, on a retrouvé son chariot
et sa barrette au 8e étage.
140
00:09:34,198 --> 00:09:37,243
Que faisait-elle par terre ?
141
00:09:37,994 --> 00:09:39,829
Y avait-il eu lutte ?
142
00:09:39,829 --> 00:09:43,624
Il s'agissait peut-être
d'une agression sexuelle,
143
00:09:43,624 --> 00:09:45,626
et on la séquestrait quelque part.
144
00:09:45,626 --> 00:09:47,712
POLICE - ACCÈS INTERDIT
145
00:09:47,712 --> 00:09:49,422
Il fallait interroger les gens.
146
00:09:49,422 --> 00:09:53,801
On devait apprendre à connaître
les personnes qui bossaient là-bas.
147
00:09:53,801 --> 00:09:57,096
Qui était là
pendant le service d'Eridania ?
148
00:09:58,389 --> 00:10:00,558
Tous ceux qui travaillaient
durant les faits
149
00:10:00,558 --> 00:10:05,104
étaient selon moi des témoins,
150
00:10:05,104 --> 00:10:07,648
ou des personnes dignes d'intérêt.
151
00:10:08,608 --> 00:10:10,943
Dans ces cas-là,
on imagine des tas de choses,
152
00:10:10,943 --> 00:10:13,654
mais on sait que le temps est crucial.
153
00:10:13,654 --> 00:10:17,700
Plus on tarde à la retrouver,
moins elle a de chances d'être en vie.
154
00:10:17,700 --> 00:10:21,495
14 HEURES APRÈS LA DISPARITION
155
00:10:22,788 --> 00:10:25,916
Si elle était sortie de l'immeuble,
156
00:10:25,916 --> 00:10:30,254
l'une des caméras de surveillance
l'aurait forcément repérée.
157
00:10:31,505 --> 00:10:35,635
Le bâtiment comptait 32 caméras.
158
00:10:35,635 --> 00:10:39,221
Donc, visionner 32 enregistrements
de 8 heures chacun,
159
00:10:39,221 --> 00:10:43,559
devoir éplucher tout ça,
c'est une tâche fastidieuse.
160
00:10:44,894 --> 00:10:47,480
On a donc fait venir l'as en la matière.
161
00:10:49,398 --> 00:10:52,401
Brian MacLeod est surnommé
le "dieu de la vidéo".
162
00:10:53,194 --> 00:10:55,154
C'est un formidable inspecteur.
163
00:10:55,154 --> 00:11:00,034
Brian... est un type très excentrique.
164
00:11:00,034 --> 00:11:01,577
C'était un boulot important.
165
00:11:02,078 --> 00:11:05,206
Tout le monde n'a pas l'étoffe
pour faire ce que l'on fait.
166
00:11:05,206 --> 00:11:08,668
Je vais rétamer cette mouche,
je vous le jure.
167
00:11:12,004 --> 00:11:13,005
C'est un passionné.
168
00:11:13,005 --> 00:11:16,759
Pour se concentrer,
il aimait mettre son casque
169
00:11:16,759 --> 00:11:19,053
et écouter du heavy metal.
170
00:11:21,013 --> 00:11:21,931
Un métalleux ?
171
00:11:21,931 --> 00:11:24,850
Eh bien, plus jeune,
j'avais la coupe mulet, donc...
172
00:11:27,061 --> 00:11:30,314
J'écoutais du heavy metal
tous les jours, au bureau.
173
00:11:32,358 --> 00:11:35,569
Il est suffisamment patient et méticuleux
174
00:11:35,569 --> 00:11:39,615
pour rester scotché
des heures devant un écran.
175
00:11:40,741 --> 00:11:42,993
On savait que si elle était sortie,
176
00:11:42,993 --> 00:11:47,498
il l'aurait repérée,
ou aurait noté un détail suspect.
177
00:11:48,541 --> 00:11:50,126
Il ne faut rien rater.
178
00:11:50,126 --> 00:11:52,461
Tout se joue à une image près.
179
00:11:55,464 --> 00:11:56,340
Je l'ai eue.
180
00:12:01,679 --> 00:12:03,305
C'est ennuyeux.
181
00:12:03,305 --> 00:12:05,099
Ça prend du temps.
182
00:12:06,475 --> 00:12:08,227
Ça pique les yeux.
183
00:12:08,936 --> 00:12:11,063
Mais, j'avais la patience nécessaire.
184
00:12:14,150 --> 00:12:16,694
On voyait Eridania prendre l'ascenseur
185
00:12:16,694 --> 00:12:19,405
pour débuter son service dans les étages.
186
00:12:20,156 --> 00:12:24,535
Il était aux environs de 17h12.
187
00:12:25,035 --> 00:12:27,788
Ensuite, aucune trace.
Elle avait disparu des caméras.
188
00:12:27,788 --> 00:12:31,250
On ne la voyait pas sortir de l'ascenseur.
189
00:12:31,250 --> 00:12:33,544
Ni même quitter l'immeuble.
190
00:12:35,921 --> 00:12:37,089
Où était-elle ?
191
00:12:37,089 --> 00:12:40,801
19 HEURES APRÈS LA DISPARITION
192
00:12:40,801 --> 00:12:43,971
Afin de mieux la connaître,
193
00:12:43,971 --> 00:12:47,558
nous avons fouillé dans son passé,
étudié ses relations,
194
00:12:47,558 --> 00:12:50,102
cherché d'éventuels problèmes financiers,
195
00:12:50,102 --> 00:12:53,272
bref, tout ce qui la concernait.
196
00:12:54,732 --> 00:13:00,029
{\an8}Sa famille nous a appris
qu'elle venait de République dominicaine.
197
00:13:00,029 --> 00:13:02,907
{\an8}Ma mère était née à Saint-Domingue
198
00:13:03,699 --> 00:13:07,244
et avait émigré aux États-Unis en 1973.
199
00:13:08,037 --> 00:13:12,124
Elle avait épousé mon père,
Jeronimo Figueroa,
200
00:13:12,791 --> 00:13:15,085
qui lui avait donné trois enfants.
201
00:13:15,920 --> 00:13:21,175
Elle avait arrêté ses études
pour s'occuper de nous.
202
00:13:23,177 --> 00:13:24,929
C'était une matriarche.
203
00:13:24,929 --> 00:13:28,307
Et aussi, un vrai cordon-bleu.
204
00:13:28,933 --> 00:13:33,187
J'attendais toujours Thanksgiving,
le Nouvel An et Noël.
205
00:13:33,979 --> 00:13:37,358
Peu importe l'occasion,
elle tenait toujours à réunir la famille.
206
00:13:38,984 --> 00:13:41,612
Ça m'a rappelé ma mère.
207
00:13:41,612 --> 00:13:45,783
C'était aussi une immigrée, du Panama,
208
00:13:45,783 --> 00:13:49,161
qui avait cumulé les boulots
avant de pouvoir se poser,
209
00:13:49,161 --> 00:13:53,833
pour subvenir à la famille
et être sûre qu'on ne manquait de rien.
210
00:13:55,209 --> 00:13:58,587
Si cela était arrivé à ma mère,
211
00:13:58,587 --> 00:14:01,257
j'imagine aisément
ce que j'aurais ressenti.
212
00:14:01,257 --> 00:14:03,634
L'affaire me touchait personnellement.
213
00:14:05,678 --> 00:14:07,346
J'étais un peu perdue.
214
00:14:08,931 --> 00:14:11,433
J'étais déprimée, je paniquais.
215
00:14:11,433 --> 00:14:15,187
Je priais Dieu pour que ma mère
réapparaisse rapidement.
216
00:14:20,109 --> 00:14:23,529
Nous avions découvert
qu'Eridania était divorcée
217
00:14:23,529 --> 00:14:26,740
et qu'elle avait renoué avec son ex-mari.
218
00:14:27,867 --> 00:14:29,827
On a donc parlé à sa famille.
219
00:14:30,953 --> 00:14:34,331
Il n'était pas au 2, Rector Street.
220
00:14:34,331 --> 00:14:37,501
Au fond de moi, j'ai pensé :
"Pourquoi n'est-il pas ici,
221
00:14:37,501 --> 00:14:40,921
"alors que toute la famille
est venue sur place ?"
222
00:14:40,921 --> 00:14:43,215
C'était notre premier suspect,
223
00:14:43,799 --> 00:14:47,428
et on devait l'interroger
pour en apprendre davantage.
224
00:14:49,555 --> 00:14:54,894
Hormis le mari,
sa famille nous a dit que récemment,
225
00:14:54,894 --> 00:14:57,062
Eridania avait l'impression
226
00:14:57,062 --> 00:15:02,610
d'être harcelée par une personne
travaillant dans l'immeuble.
227
00:15:04,612 --> 00:15:07,239
Ma sœur avait un mauvais pressentiment.
228
00:15:07,239 --> 00:15:09,283
Selon elle, un type la regardait
229
00:15:09,992 --> 00:15:13,454
quand elle prenait l'ascenseur
pour aller nettoyer.
230
00:15:14,204 --> 00:15:18,542
{\an8}Un journaliste est venu nous interviewer.
231
00:15:19,043 --> 00:15:22,338
{\an8}Ils racontent que leur mère
avait peur d'un homme
232
00:15:22,338 --> 00:15:25,883
{\an8}qui travaillait lui aussi
dans l'immeuble de Rector Street
233
00:15:25,883 --> 00:15:28,218
{\an8}et qui, selon elle, la harcelait.
234
00:15:28,218 --> 00:15:31,013
{\an8}Il la regardait bizarrement,
ça la rendait nerveuse.
235
00:15:31,013 --> 00:15:31,930
{\an8}SA FILLE - 15 ANS
236
00:15:31,930 --> 00:15:34,350
{\an8}Quand elle nettoyait,
il la fixait du regard.
237
00:15:34,350 --> 00:15:37,853
Elle disait qu'un type l'effrayait,
qu'il la suivait.
238
00:15:39,146 --> 00:15:41,190
C'était arrivé deux fois,
239
00:15:41,815 --> 00:15:44,693
mais la fille d'Eridania nous a dit
240
00:15:44,693 --> 00:15:47,988
que quelques jours avant sa disparition,
241
00:15:47,988 --> 00:15:50,407
il avait essayé de lui parler.
242
00:15:50,407 --> 00:15:53,911
Sa famille était manifestement terrifiée.
243
00:15:53,911 --> 00:15:58,123
Cette situation l'agaçait et l'inquiétait,
244
00:15:58,123 --> 00:15:59,750
elle en a parlé à sa famille.
245
00:15:59,750 --> 00:16:02,836
Je lui ai dit :
"Laisse-moi te trouver un autre boulot."
246
00:16:02,836 --> 00:16:04,505
Elle a répondu : "OK."
247
00:16:04,505 --> 00:16:07,675
Encore une semaine comme ça,
et elle serait partie.
248
00:16:10,803 --> 00:16:15,099
Elle était prête à démissionner
parce qu'elle se sentait en danger.
249
00:16:15,099 --> 00:16:18,060
Et, comme c'était arrivé plusieurs fois...
250
00:16:18,644 --> 00:16:21,188
Aurait-il pu l'agresser, ou l'enlever ?
251
00:16:21,939 --> 00:16:24,066
Jusqu'où ce type était-il prêt à aller ?
252
00:16:24,066 --> 00:16:28,237
Son harceleur
connaissait bien le bâtiment,
253
00:16:28,237 --> 00:16:30,864
avec toutes les entrées et les sorties.
254
00:16:30,864 --> 00:16:33,742
Il y travaillait tous les jours,
255
00:16:33,742 --> 00:16:37,037
il connaissait
les allées et venues de chacun,
256
00:16:37,037 --> 00:16:39,998
les heures d'ouverture et de fermeture,
257
00:16:39,998 --> 00:16:42,376
qui était là, et quand.
258
00:16:43,585 --> 00:16:45,003
Il était devenu crucial
259
00:16:45,003 --> 00:16:47,881
d'identifier rapidement cette personne.
260
00:16:49,550 --> 00:16:52,469
Tandis qu'on cherchait ce type,
on a envoyé des inspecteurs
261
00:16:52,469 --> 00:16:57,599
interroger le mari d'Eridania
et vérifier son emploi du temps.
262
00:16:59,351 --> 00:17:03,897
Il a prétendu avoir travaillé
ce soir-là jusqu'à 20 h,
263
00:17:03,897 --> 00:17:06,775
avant de retourner à leur appartement.
264
00:17:06,775 --> 00:17:11,238
C'est le seul qui soit resté à la maison
pour voir si elle allait rentrer.
265
00:17:12,239 --> 00:17:16,410
Ses dires ont été confirmés,
et les inspecteurs l'ont innocenté.
266
00:17:17,327 --> 00:17:19,163
À cet instant, nous étions sûrs
267
00:17:19,163 --> 00:17:23,876
qu'il n'avait rien à voir
avec la disparition d'Eridania.
268
00:17:26,003 --> 00:17:29,631
Pendant ce temps-là,
nous avions identifié le harceleur.
269
00:17:30,132 --> 00:17:33,635
On l'a amené à l'étage,
en salle d'interrogatoire.
270
00:17:33,635 --> 00:17:37,973
Il a affirmé qu'il jouait
au ping-pong avec des amis
271
00:17:37,973 --> 00:17:40,601
le soir où Eridania travaillait.
272
00:17:40,601 --> 00:17:45,230
Et toutes les personnes
censées avoir passé la soirée avec lui
273
00:17:45,230 --> 00:17:49,693
ont été également
minutieusement interrogées.
274
00:17:49,693 --> 00:17:54,031
Et tout ceci nous a permis
de l'exclure de la liste des suspects.
275
00:17:56,617 --> 00:17:59,661
9 JUILLET 2009
2 JOURS APRÈS LA DISPARITION
276
00:17:59,661 --> 00:18:03,749
Nous avons dû redoubler d'efforts
pour localiser Eridania,
277
00:18:03,749 --> 00:18:06,251
à l'aide d'unités canines.
278
00:18:06,752 --> 00:18:09,755
Tout le monde sait qu'avec les chiens,
279
00:18:09,755 --> 00:18:11,799
s'il y a une piste, ils la trouveront.
280
00:18:12,382 --> 00:18:15,552
Les chiens qui inspectaient le 14e étage
281
00:18:15,552 --> 00:18:18,680
ont reniflé une piste dans la buanderie,
282
00:18:18,680 --> 00:18:23,268
qui abritait la climatisation
et le système de chauffage central.
283
00:18:24,686 --> 00:18:26,396
Le personnel d'urgence,
284
00:18:26,396 --> 00:18:30,359
tout un tas de monde,
s'est alors focalisé sur cet étage.
285
00:18:31,276 --> 00:18:34,738
On attendait qu'ils annoncent
avoir trouvé quelque chose,
286
00:18:34,738 --> 00:18:36,198
un élément utile,
287
00:18:36,198 --> 00:18:39,326
tout ce qui aurait pu
nous en apprendre davantage.
288
00:18:40,869 --> 00:18:44,081
Mais, c'était une fausse piste.
289
00:18:46,917 --> 00:18:48,252
C'était frustrant.
290
00:18:48,252 --> 00:18:52,005
On imaginait l'attente
qui devait tenailler cette famille...
291
00:18:52,005 --> 00:18:55,342
Chaque jour qui passait,
chaque heure qui défilait,
292
00:18:55,342 --> 00:18:57,845
leur espoir s'amenuisait.
293
00:19:00,889 --> 00:19:03,267
Au fil des secondes, des minutes,
294
00:19:03,851 --> 00:19:07,479
l'inquiétude rongeait ses proches.
295
00:19:07,479 --> 00:19:11,066
Tout le monde avait peur.
Personne ne mangeait.
296
00:19:12,693 --> 00:19:13,527
En fait...
297
00:19:14,111 --> 00:19:15,654
on redoutait le pire.
298
00:19:15,654 --> 00:19:17,447
COMMISSARIAT DU 1ER DISTRICT
299
00:19:23,745 --> 00:19:27,791
Il y avait des tas de caméras.
Des centaines d'heures de vidéo.
300
00:19:28,458 --> 00:19:30,002
J'ai passé des heures au bureau
301
00:19:30,002 --> 00:19:33,630
à scruter les bandes encore et encore,
302
00:19:33,630 --> 00:19:37,259
pour m'assurer
de n'avoir absolument rien raté.
303
00:19:37,259 --> 00:19:40,512
Je cherchais des indices,
des éléments suspects.
304
00:19:41,096 --> 00:19:44,766
Et le seul individu qui montrait...
305
00:19:44,766 --> 00:19:48,312
un comportement étrange,
c'était le type de la maintenance.
306
00:19:51,607 --> 00:19:55,861
On le voyait actionner le monte-charge.
Puis, on le retrouvait au sous-sol.
307
00:19:56,445 --> 00:19:59,239
Ensuite, il arpentait
la salle de maintenance,
308
00:19:59,239 --> 00:20:01,909
où se trouvait également son casier.
309
00:20:02,409 --> 00:20:06,163
J'ai visionné tous les enregistrements
310
00:20:06,163 --> 00:20:08,040
le montrant dans l'immeuble.
311
00:20:08,040 --> 00:20:12,711
Or, il a disparu durant quelques minutes.
312
00:20:13,837 --> 00:20:16,924
Ça a duré environ 45 minutes.
313
00:20:16,924 --> 00:20:19,801
Et d'un coup, peu après 20 h,
314
00:20:19,801 --> 00:20:21,845
il réapparaissait au sous-sol.
315
00:20:22,638 --> 00:20:25,974
Mais aucune caméra ne l'a filmé
sortant des ascenseurs,
316
00:20:25,974 --> 00:20:29,019
que ce soit au sous-sol ou dans le hall.
317
00:20:29,019 --> 00:20:31,939
La seule façon de s'y rendre,
c'était par les escaliers.
318
00:20:35,776 --> 00:20:40,322
Voyant son comportement,
j'ai pensé : "Que se passe-t-il ?"
319
00:20:40,906 --> 00:20:44,159
C'était très suspect.
320
00:20:44,159 --> 00:20:46,787
On a jugé nécessaire de l'interroger.
321
00:20:46,787 --> 00:20:52,000
Il devenait une personne digne d'intérêt
dans la disparition d'Eridania.
322
00:20:52,000 --> 00:20:54,044
Son nom était Joseph Pabon.
323
00:20:55,504 --> 00:20:59,174
{\an8}Je l'ai appelé,
et il a accepté de nous parler.
324
00:20:59,174 --> 00:21:02,177
J'ai jugé préférable
de retourner au commissariat,
325
00:21:02,177 --> 00:21:04,513
pour faire ça dans un cadre strict.
326
00:21:09,393 --> 00:21:11,561
Quand Joseph Pabon est arrivé,
327
00:21:11,561 --> 00:21:14,564
il a expliqué qu'il bossait
sur le monte-charge,
328
00:21:14,564 --> 00:21:16,900
qu'il faisait monter les femmes de ménage
329
00:21:16,900 --> 00:21:20,737
vers les étages
où elles étaient censées travailler.
330
00:21:20,737 --> 00:21:24,866
{\an8}Il a raconté l'avoir déposée au 8e étage...
331
00:21:27,411 --> 00:21:31,039
là où ils ont trouvé le chariot
ainsi que la barrette.
332
00:21:31,540 --> 00:21:33,500
Il ne l'a plus revue ensuite.
333
00:21:37,504 --> 00:21:42,384
On était en juillet.
C'était un vrai sauna, une fournaise.
334
00:21:42,384 --> 00:21:45,595
Je dois porter un costume,
en tant qu'inspecteur de police.
335
00:21:45,595 --> 00:21:50,559
Si j'avais pu enfiler des tongs
et un maillot de bain...
336
00:21:51,893 --> 00:21:52,728
OK pour moi.
337
00:21:53,562 --> 00:21:59,151
Or, il portait des manches longues
sous un T-shirt.
338
00:21:59,151 --> 00:22:03,447
Je me suis dit : "Ce type est cinglé.
339
00:22:03,447 --> 00:22:06,950
"Il est habillé comme pour skier
en plein juillet."
340
00:22:06,950 --> 00:22:10,871
Et ça m'a tracassé
tout au long de l'interrogatoire.
341
00:22:10,871 --> 00:22:14,374
J'ai alors dit :
"Ôtez votre T-shirt." On l'y a forcé.
342
00:22:17,210 --> 00:22:19,254
Il avait des griffures aux épaules,
343
00:22:19,254 --> 00:22:21,423
sur le cou, partout sur le torse.
344
00:22:21,423 --> 00:22:24,468
Je lui ai demandé :
"Comment expliquez-vous ça ?"
345
00:22:24,468 --> 00:22:29,056
Il a raconté que le mardi soir
où Eridania avait disparu,
346
00:22:29,056 --> 00:22:32,476
on lui avait demandé
de s'occuper du monte-charge
347
00:22:32,476 --> 00:22:34,811
pour acheminer des ouvriers.
348
00:22:35,312 --> 00:22:40,567
Il a prétendu les avoir aidés
à manipuler des poutres, des armatures.
349
00:22:40,567 --> 00:22:45,322
J'ai alors rétorqué :
"Vous êtes syndiqué, pas vrai ?"
350
00:22:45,322 --> 00:22:46,490
Il a dit : "Oui."
351
00:22:46,490 --> 00:22:49,826
Or, je peux le certifier,
venant d'une famille
352
00:22:49,826 --> 00:22:52,037
où tout le monde est syndiqué,
353
00:22:52,037 --> 00:22:57,459
si on vous demande d'en faire plus,
vous êtes dans le pétrin.
354
00:22:57,459 --> 00:23:02,422
Pas question de toucher autre chose
que les boutons de cet ascenseur.
355
00:23:03,006 --> 00:23:06,718
J'ai insisté : "Vous avez aidé ces types
à décharger leur matériel ?"
356
00:23:06,718 --> 00:23:11,306
J'ai trouvé ça farfelu.
Je n'y ai pas cru une seconde.
357
00:23:13,558 --> 00:23:15,102
Je l'ai même imploré.
358
00:23:15,644 --> 00:23:18,647
"Si vous lui avez fait du mal,
si elle est encore dans l'immeuble,
359
00:23:18,647 --> 00:23:21,066
"dites-nous où. Nous irons la trouver.
360
00:23:21,066 --> 00:23:24,194
"On pourra peut-être
la ramener à sa famille."
361
00:23:24,986 --> 00:23:29,658
Il s'est contenté de tout nier en bloc.
362
00:23:30,408 --> 00:23:34,246
On l'interrogeait depuis déjà 14 heures.
363
00:23:34,246 --> 00:23:38,375
On lui a demandé :
"On peut prélever votre ADN ?"
364
00:23:40,168 --> 00:23:42,796
Et il a accepté le test ADN.
365
00:23:42,796 --> 00:23:44,214
Il l'a fait lui-même.
366
00:23:44,923 --> 00:23:49,386
Il n'admettait aucune activité criminelle.
367
00:23:49,386 --> 00:23:52,222
On a donc dû le relâcher.
368
00:23:57,561 --> 00:23:59,646
Il n'y avait aucun corps pour l'inculper,
369
00:23:59,646 --> 00:24:04,276
mais j'ai fait savoir à mes supérieurs
que d'après nous,
370
00:24:04,276 --> 00:24:07,988
ce type était le suspect numéro un.
371
00:24:09,406 --> 00:24:13,201
Dès lors, on a gardé un œil
sur Joseph Pabon
372
00:24:13,201 --> 00:24:15,537
et surveillé ses allées et venues,
373
00:24:15,537 --> 00:24:18,665
car il la détenait peut-être quelque part.
374
00:24:18,665 --> 00:24:21,126
Il la séquestrait peut-être chez lui.
375
00:24:21,126 --> 00:24:25,088
Ou dans un autre bâtiment,
un autre endroit.
376
00:24:26,506 --> 00:24:29,801
On a assigné des inspecteurs
à sa surveillance,
377
00:24:29,801 --> 00:24:33,513
afin de le suivre à la trace.
378
00:24:34,055 --> 00:24:38,852
L'objectif, c'était de l'avoir à l'œil
24 heures sur 24.
379
00:24:38,852 --> 00:24:40,645
On se relayait entre nous.
380
00:24:40,645 --> 00:24:43,982
S'il prenait à droite, je l'imitais.
S'il tournait à gauche, pareil.
381
00:24:43,982 --> 00:24:47,444
Quand il allait au restaurant,
s'il s'éternisait un peu,
382
00:24:47,444 --> 00:24:50,489
on envoyait quelqu'un
vérifier s'il était encore là,
383
00:24:50,489 --> 00:24:54,117
en tâchant de rester discrets.
384
00:24:54,117 --> 00:24:57,829
On se fichait bien de savoir
qu'il nous avait repérés.
385
00:24:57,829 --> 00:25:01,458
On jouait au chat et à la souris,
c'était nous contre lui.
386
00:25:01,458 --> 00:25:02,959
Pas question de perdre.
387
00:25:06,713 --> 00:25:09,341
On la cherchait depuis plusieurs jours.
388
00:25:09,341 --> 00:25:11,301
Elle n'était pas sur la vidéo.
389
00:25:11,301 --> 00:25:14,054
On ne la voyait pas quitter l'immeuble.
390
00:25:15,514 --> 00:25:18,850
On a fouillé l'immeuble de fond en comble,
391
00:25:18,850 --> 00:25:20,852
sans parvenir à la trouver.
392
00:25:21,394 --> 00:25:24,773
À ce stade, c'était incompréhensible.
393
00:25:25,815 --> 00:25:29,319
On était non seulement découragés,
394
00:25:29,319 --> 00:25:33,698
mais ça rendait aussi notre travail
bien plus compliqué.
395
00:25:33,698 --> 00:25:38,078
Au lieu de nous cantonner
au 2, Rector Street
396
00:25:38,078 --> 00:25:41,373
comme lieu principal des investigations,
397
00:25:41,373 --> 00:25:43,250
on a dû ratisser New York.
398
00:25:44,543 --> 00:25:47,295
L'enquête prenait davantage d'ampleur.
399
00:25:47,295 --> 00:25:51,841
Il fallait obtenir plus de ressources,
et élargir le périmètre.
400
00:25:51,841 --> 00:25:53,802
Car elle pouvait être n'importe où.
401
00:25:55,512 --> 00:25:59,349
On a décidé d'élargir le champ
de la surveillance vidéo.
402
00:26:00,141 --> 00:26:03,478
La voyait-on sur Trinity Street ?
403
00:26:03,979 --> 00:26:06,439
Avait-elle emprunté Greenwich Street ?
404
00:26:06,439 --> 00:26:09,484
Avait-elle descendu Rector Street
vers l'est ou l'ouest ?
405
00:26:09,484 --> 00:26:12,279
Mais, ça n'a pas porté ses fruits.
406
00:26:12,279 --> 00:26:14,948
Nous ne la trouvions nulle part.
407
00:26:17,742 --> 00:26:20,870
"Pourquoi ne la retrouve-t-on pas ?
Qu'ai-je raté ?
408
00:26:21,371 --> 00:26:23,123
"À côté de quoi sommes-nous passés ?"
409
00:26:23,123 --> 00:26:25,667
On était si nombreux sur cette affaire.
410
00:26:26,960 --> 00:26:30,171
{\an8}On a alors trouvé un magasin,
au nord de Rector Street,
411
00:26:30,171 --> 00:26:36,261
{\an8}avec des images de Joseph Pabon
datées du jour de la disparition.
412
00:26:36,261 --> 00:26:38,346
On a demandé une copie du reçu au vendeur,
413
00:26:38,346 --> 00:26:43,685
et Joseph Pabon avait acheté de l'alcool
dans cet établissement.
414
00:26:44,644 --> 00:26:48,607
Eridania avait pu le surprendre
en train de boire.
415
00:26:49,691 --> 00:26:55,071
Ils s'étaient peut-être disputés,
puis battus.
416
00:26:56,156 --> 00:26:58,033
Le genre de moment où tout dérape.
417
00:26:58,033 --> 00:27:01,786
Genre : "Je dois cacher ça." Par réflexe.
418
00:27:02,454 --> 00:27:05,290
Mais, rien ne justifiait de l'arrêter.
419
00:27:05,290 --> 00:27:07,167
Nous n'avions pas de corps.
420
00:27:07,167 --> 00:27:10,003
Nous n'avions pas de crime.
421
00:27:10,003 --> 00:27:13,340
Il fallait simplement
continuer de le suivre.
422
00:27:19,429 --> 00:27:23,600
10 JUILLET 2009
3 JOURS APRÈS LA DISPARITION
423
00:27:23,600 --> 00:27:28,396
On cherchait désormais
des endroits où jeter un corps,
424
00:27:28,396 --> 00:27:31,107
plutôt qu'un lieu
où quelqu'un aurait pu s'enfuir.
425
00:27:31,107 --> 00:27:36,738
On l'avait peut-être cachée
dans une benne à ordures.
426
00:27:36,738 --> 00:27:40,075
Et elle avait pu être emmenée
dans une décharge.
427
00:27:42,577 --> 00:27:44,621
On a envoyé des inspecteurs
en Pennsylvanie
428
00:27:44,621 --> 00:27:48,166
pour fouiller la décharge
où les ordures étaient collectées.
429
00:27:54,130 --> 00:27:56,424
La famille est passée
par toutes les émotions.
430
00:27:56,424 --> 00:28:00,345
Une fouille approfondie
a eu lieu dans une décharge,
431
00:28:00,345 --> 00:28:03,306
en Pennsylvanie,
là où sont jetées les ordures.
432
00:28:03,306 --> 00:28:04,724
{\an8}Je n'en revenais pas.
433
00:28:05,517 --> 00:28:07,060
Ma mère n'était pas une ordure.
434
00:28:09,187 --> 00:28:12,899
Je pensais :
"Mon Dieu, elle est là-dedans ?"
435
00:28:15,193 --> 00:28:16,319
C'était affreux...
436
00:28:17,946 --> 00:28:20,031
que quelqu'un puisse lui avoir fait ça.
437
00:28:21,658 --> 00:28:24,619
Finalement, aucune trace
d'Eridania Rodriguez,
438
00:28:24,619 --> 00:28:26,496
et pas plus d'indices
439
00:28:27,080 --> 00:28:30,458
nous permettant d'essayer de la retrouver.
440
00:28:30,458 --> 00:28:35,422
Comme ils n'avaient trouvé personne,
j'avais encore de l'espoir.
441
00:28:36,214 --> 00:28:38,758
Eridania Rodriguez, 46 ans, a disparu.
442
00:28:38,758 --> 00:28:41,219
La police la présume morte.
443
00:28:41,219 --> 00:28:45,014
La famille essaie de tenir le coup.
On attend des réponses.
444
00:28:45,014 --> 00:28:46,766
Ça faisait les gros titres.
445
00:28:46,766 --> 00:28:51,479
Et quand c'est le cas,
les médias s'emballent,
446
00:28:52,105 --> 00:28:54,941
on nous demande : "Que se passe-t-il ?"
447
00:28:54,941 --> 00:28:58,820
La frustration était palpable.
"Bon sang, où est-elle ?"
448
00:29:00,405 --> 00:29:01,656
On avait la pression.
449
00:29:02,240 --> 00:29:04,951
On avait déployé tellement d'effectifs
450
00:29:04,951 --> 00:29:08,663
que ça ne pouvait plus durer ainsi.
451
00:29:08,663 --> 00:29:11,374
Les autres inspecteurs
avaient des enquêtes en cours.
452
00:29:11,374 --> 00:29:13,543
Les flics devaient retourner patrouiller.
453
00:29:13,543 --> 00:29:17,755
Le département de police
a commencé à retirer des équipes
454
00:29:17,755 --> 00:29:19,591
pour les assigner ailleurs.
455
00:29:20,300 --> 00:29:22,552
Non seulement rien n'était résolu,
456
00:29:22,552 --> 00:29:25,722
mais l'image de la police en souffrait.
457
00:29:29,184 --> 00:29:32,645
Les huiles ont commencé
à nous mettre la pression.
458
00:29:33,146 --> 00:29:35,148
On s'est dit : "Merde."
459
00:29:35,774 --> 00:29:38,943
Le chef Matarazzo,
à la tête du bureau des inspecteurs,
460
00:29:38,943 --> 00:29:40,445
nous a tous réunis.
461
00:29:40,445 --> 00:29:43,406
À un moment,
Matarazzo s'est tourné vers moi :
462
00:29:43,406 --> 00:29:47,160
"Hé, John. Que se passe-t-il ?
463
00:29:47,702 --> 00:29:50,455
"Qu'en penses-tu ? Où est-elle ?"
464
00:29:51,122 --> 00:29:54,667
Je l'ai regardé et j'ai dit :
"Elle est toujours dans l'immeuble."
465
00:29:58,421 --> 00:30:01,591
Il a répondu :
"Repassons les lieux au peigne fin."
466
00:30:06,596 --> 00:30:08,264
Rebelote, on fouillait à nouveau.
467
00:30:08,264 --> 00:30:10,475
Elle n'avait pas quitté l'immeuble.
468
00:30:11,059 --> 00:30:14,479
"Entrez là-dedans, et trouvez-la."
469
00:30:14,479 --> 00:30:18,483
Ils ont réquisitionné
dix sergent et 100 agents
470
00:30:19,067 --> 00:30:22,570
pour fouiller le bâtiment
de fond en comble,
471
00:30:23,238 --> 00:30:24,364
étage par étage.
472
00:30:25,406 --> 00:30:26,991
On était tous investis.
473
00:30:26,991 --> 00:30:31,621
On avait tellement côtoyé la famille,
étudié l'affaire.
474
00:30:31,621 --> 00:30:34,374
On espérait tous une issue positive.
475
00:30:36,751 --> 00:30:39,128
Malheureusement, ce ne fut pas le cas.
476
00:30:39,754 --> 00:30:42,966
J'ai reçu un appel
d'un inspecteur du 9e District.
477
00:30:42,966 --> 00:30:47,095
"John, je suis au 12e étage.
Je viens de descendre de l'ascenseur.
478
00:30:49,055 --> 00:30:50,849
"Faut que tu viennes voir ça."
479
00:30:51,474 --> 00:30:54,936
Le 12e étage était en cours de rénovation.
480
00:30:54,936 --> 00:30:59,732
Des murs nus, en béton.
Pas de placo, pas de meubles.
481
00:31:01,484 --> 00:31:03,152
En descendant de l'ascenseur,
482
00:31:04,153 --> 00:31:06,447
j'ai senti l'odeur de la mort.
483
00:31:07,574 --> 00:31:10,910
L'inspecteur a dit :
"Jette un œil à l'intérieur."
484
00:31:12,203 --> 00:31:16,207
Je pouvais apercevoir du sang
485
00:31:16,958 --> 00:31:20,587
et des résidus
sortant du conduit d'aération.
486
00:31:21,838 --> 00:31:24,215
On a fait venir l'équipe médico-légale.
487
00:31:24,716 --> 00:31:27,302
On a ensuite ouvert le conduit,
488
00:31:28,052 --> 00:31:29,220
et elle était là.
489
00:31:32,849 --> 00:31:35,059
À présent, l'homicide était avéré.
490
00:31:36,644 --> 00:31:37,896
Lors de la fouille,
491
00:31:37,896 --> 00:31:41,274
les chiens s'étaient trompés de piste.
492
00:31:41,941 --> 00:31:44,277
L'air circulait et montait.
493
00:31:44,861 --> 00:31:47,405
Lors de la seconde fouille,
la conduite était fermée,
494
00:31:47,405 --> 00:31:52,285
et l'air avait donc stagné
là où se trouvait Eridania, au 12e étage.
495
00:31:52,285 --> 00:31:54,704
Malheureusement, elle était décomposée,
496
00:31:55,204 --> 00:31:59,709
ce qui rendait impossible
toute identification physique.
497
00:32:00,710 --> 00:32:04,672
Mais on pouvait supposer
qu'il s'agissait d'Eridania.
498
00:32:06,174 --> 00:32:11,638
Elle était ligotée,
les mains derrière le dos, bâillonnée.
499
00:32:11,638 --> 00:32:14,140
Je me souviens,
ce n'était pas du scotch ordinaire.
500
00:32:14,140 --> 00:32:17,310
C'était un ruban de chantier.
Jaune et noir.
501
00:32:17,310 --> 00:32:22,523
Bizarrement, le crucifix
qu'Eridania portait autour du cou
502
00:32:22,523 --> 00:32:25,109
se trouvait dans sa bouche.
503
00:32:25,109 --> 00:32:27,028
Des tas de théories ont circulé
504
00:32:27,028 --> 00:32:31,074
concernant une sorte de rituel quelconque.
505
00:32:31,783 --> 00:32:34,619
Imaginez, faire subir cela à quelqu'un...
506
00:32:35,495 --> 00:32:38,581
Bon sang. Il l'a cachée
dans le conduit d'aération.
507
00:32:38,581 --> 00:32:42,126
Qui aurait l'idée d'un truc pareil ?
508
00:32:42,126 --> 00:32:43,753
"Je vais la planquer là-dedans."
509
00:32:46,464 --> 00:32:49,467
{\an8}Le médecin légiste
est venu lever le corps
510
00:32:49,467 --> 00:32:51,594
{\an8}La police est restée toute la journée.
511
00:32:51,594 --> 00:32:53,763
{\an8}On attend d'en savoir plus.
512
00:32:53,763 --> 00:32:55,348
{\an8}FRÈRE D'ERIDANIA
513
00:32:55,348 --> 00:33:00,103
{\an8}On espère que ce ne soit pas elle...
Mais, j'ai un mauvais pressentiment.
514
00:33:17,286 --> 00:33:18,788
On avait retrouvé ma mère.
515
00:33:22,583 --> 00:33:25,378
Elle était dans un conduit d'aération,
516
00:33:25,920 --> 00:33:29,424
attachée comme un animal.
517
00:33:30,550 --> 00:33:34,554
J'ai frappé sur la table de la cuisine,
518
00:33:35,096 --> 00:33:37,557
mes frères ont essayé de me retenir.
519
00:33:41,394 --> 00:33:45,898
J'ai fondu en larmes.
520
00:33:47,567 --> 00:33:50,111
Comment peut-on faire ça à quelqu'un
521
00:33:50,111 --> 00:33:55,658
qui a toujours été là pour les autres ?
522
00:33:57,034 --> 00:33:59,370
Elle était si gentille, si douce.
523
00:33:59,370 --> 00:34:01,873
Elle illuminait nos vies.
524
00:34:02,623 --> 00:34:04,834
Qu'avait-elle fait pour mériter ça ?
525
00:34:07,086 --> 00:34:08,963
Je l'imaginais en train de crier.
526
00:34:10,423 --> 00:34:12,592
Essayant d'appeler à l'aide,
527
00:34:12,592 --> 00:34:15,845
mais dans un tel immeuble,
vous avez beau hurler,
528
00:34:15,845 --> 00:34:17,138
personne ne vous entend.
529
00:34:18,931 --> 00:34:24,562
J'ai dit : "Nous obtiendrons justice
pour votre mère.
530
00:34:25,646 --> 00:34:29,984
"Parce qu'Eridania ne méritait pas
ce qui lui est arrivée."
531
00:34:34,530 --> 00:34:38,326
{\an8}BUREAU DU MÉDECIN LÉGISTE
532
00:34:41,496 --> 00:34:44,415
On m'a chargé de pratiquer l'autopsie.
533
00:34:45,792 --> 00:34:50,254
Je savais que ce qu'on trouverait
nous aiderait à éclaircir l'affaire.
534
00:34:50,254 --> 00:34:54,175
D'abord, la cause du décès,
puis les détails de l'autopsie.
535
00:34:55,176 --> 00:34:57,220
Il n'y avait pas eu d'agression sexuelle.
536
00:34:58,054 --> 00:35:01,724
Aucun signe de traumatisme.
Ni coups de lame, ni coups de feu.
537
00:35:01,724 --> 00:35:03,476
Pas de fracture du crâne.
538
00:35:03,476 --> 00:35:07,438
Son os hyoïde était intact.
539
00:35:07,438 --> 00:35:10,525
Elle n'avait pas été tuée
suite à une ligature.
540
00:35:10,525 --> 00:35:14,570
À cause de l'espace confiné
dans lequel se trouvait Eridania,
541
00:35:14,570 --> 00:35:15,863
et étant attachée,
542
00:35:15,863 --> 00:35:19,784
sa tête était poussée en avant,
et son cou était plié.
543
00:35:19,784 --> 00:35:24,288
Comme elle était bâillonnée,
elle ne pouvait pas respirer.
544
00:35:24,288 --> 00:35:28,292
On en a conclu que l'asphyxie meurtrière
était la cause du décès.
545
00:35:30,002 --> 00:35:33,005
Elle était probablement en vie
quand on l'a attachée,
546
00:35:33,005 --> 00:35:34,382
soulevée depuis le sol
547
00:35:34,382 --> 00:35:37,301
et placée dans le conduit d'aération,
avant de fermer celui-ci.
548
00:35:45,893 --> 00:35:46,769
Je...
549
00:35:46,769 --> 00:35:48,020
Je suis juste...
550
00:35:48,855 --> 00:35:53,192
Ça m'a déchiré le cœur,
car quand j'étais dans le sous-sol,
551
00:35:53,192 --> 00:35:56,863
j'ai levé les yeux,
j'ai regardé la grille d'aération,
552
00:35:57,405 --> 00:36:00,408
j'ai hurlé son nom,
j'ai essayé de l'entendre.
553
00:36:01,284 --> 00:36:04,620
Et apparemment,
elle était toujours en vie, incapable...
554
00:36:05,705 --> 00:36:08,207
de me répondre, de crier mon nom,
555
00:36:08,207 --> 00:36:10,626
ou d'appeler à l'aide, parce que...
556
00:36:11,252 --> 00:36:14,672
un morceau de scotch
lui recouvrait la bouche.
557
00:36:19,677 --> 00:36:23,723
Les gens disent : "Ce n'est pas ta faute.
Ne dis pas ça."
558
00:36:26,934 --> 00:36:29,645
Or, mettez-vous à ma place.
559
00:36:30,396 --> 00:36:32,773
La dernière fois que j'ai parlé à ma sœur,
560
00:36:33,649 --> 00:36:35,693
elle avait un pressentiment.
561
00:36:37,153 --> 00:36:42,200
Je lui avais demandé quelques jours
pour lui trouver un autre boulot.
562
00:36:43,075 --> 00:36:44,452
Et, c'est arrivé.
563
00:36:49,582 --> 00:36:52,585
Je pense que là aussi, je me suis raté.
564
00:36:53,336 --> 00:36:55,087
Je l'ai empêchée de partir,
565
00:36:56,380 --> 00:36:59,467
et je n'ai pas inspecté
ce conduit au 12e étage.
566
00:37:00,593 --> 00:37:04,221
Heureusement pour nous,
il nous restait un suspect.
567
00:37:04,221 --> 00:37:06,641
Joseph Pabon n'avait pas d'alibi.
568
00:37:06,641 --> 00:37:09,435
Il bossait au 2, Rector Street
569
00:37:09,435 --> 00:37:11,062
quand Eridania y travaillait.
570
00:37:11,062 --> 00:37:13,439
Joseph Pabon était la seule personne
571
00:37:13,439 --> 00:37:17,151
à présenter des griffures
d'origine suspecte.
572
00:37:20,988 --> 00:37:23,783
Lors d'une autopsie, on prélève de l'ADN.
573
00:37:24,492 --> 00:37:26,535
On extrait des fragments d'ongles
574
00:37:26,535 --> 00:37:30,498
pour trouver de l'ADN
correspondant à celui de la victime.
575
00:37:30,498 --> 00:37:33,334
Le seul problème, c'est que...
576
00:37:33,334 --> 00:37:36,212
contrairement au COVID,
les résultats ne sont pas immédiats.
577
00:37:36,796 --> 00:37:40,341
Il fallait attendre les résultats,
et nous avions grand espoir
578
00:37:40,341 --> 00:37:44,428
d'établir un lien entre Joseph Pabon
579
00:37:44,428 --> 00:37:47,932
et les échantillons d'ADN
prélevés sur Eridania.
580
00:37:54,772 --> 00:37:57,817
En creusant sur Joseph Pabon,
581
00:37:57,817 --> 00:38:03,489
nous avons déterré
plusieurs cas de violence conjugale.
582
00:38:03,489 --> 00:38:06,867
Dans l'un d'eux, suite à une dispute
avec son ex-copine,
583
00:38:06,867 --> 00:38:10,955
il avait pris une boule de bowling
et défoncé les vitres de sa voiture.
584
00:38:10,955 --> 00:38:13,416
Cela rendait d'autant plus plausible
585
00:38:13,416 --> 00:38:17,712
l'idée que ce type ait traversé
une sorte d'accès de violence,
586
00:38:17,712 --> 00:38:20,798
où il aurait perdu le contrôle
face à Eridania.
587
00:38:21,841 --> 00:38:25,636
On l'avait déjà pris en filature
suite à son interrogatoire,
588
00:38:25,636 --> 00:38:28,931
pour être sûrs
de l'avoir en permanence sous les yeux.
589
00:38:28,931 --> 00:38:32,643
Nous n'allions pas le lâcher
tant que le test d'ADN
590
00:38:32,643 --> 00:38:36,480
ne l'aurait pas formellement incriminé.
591
00:38:36,480 --> 00:38:40,776
Cela aurait été désastreux
s'il nous avait échappé,
592
00:38:40,776 --> 00:38:43,529
si l'on avait reçu les résultats
sans pouvoir l'attraper.
593
00:38:43,529 --> 00:38:47,658
Nous avions un homme
ayant possiblement commis un acte odieux.
594
00:38:48,159 --> 00:38:51,662
Il avait attaché cette femme,
et l'avait asphyxiée.
595
00:38:52,163 --> 00:38:56,459
Pourtant, il vivait sa vie
comme si de rien n'était.
596
00:38:56,459 --> 00:39:01,213
Mais, ce qui était également inquiétant,
597
00:39:01,213 --> 00:39:08,054
vu ses antécédents, c'est qu'il pouvait
agresser sa nouvelle copine.
598
00:39:17,730 --> 00:39:22,485
17 JUILLET 2009
10 JOURS APRÈS LE MEURTRE D'ERIDANIA
599
00:39:25,029 --> 00:39:30,868
Le 17 juillet, on m'a informé
que les résultats du test étaient arrivés.
600
00:39:30,868 --> 00:39:36,582
À deux milliards contre un,
il s'agissait de Joseph Pabon.
601
00:39:38,584 --> 00:39:42,880
Dès qu'on a obtenu le mandat d'arrêt,
j'ai appelé Al Titus
602
00:39:42,880 --> 00:39:46,842
pour lui dire :
"C'est bon. On peut le coffrer."
603
00:39:46,842 --> 00:39:48,010
QUARTIER FINANCIER
604
00:39:48,010 --> 00:39:49,720
Il vivait à Staten Island.
605
00:39:49,720 --> 00:39:53,849
Il a freiné pour tourner dans une ruelle.
606
00:39:53,849 --> 00:39:55,142
On l'a encerclé.
607
00:39:56,894 --> 00:39:58,854
On a jailli avec nos armes
608
00:40:00,022 --> 00:40:02,316
en lui ordonnant d'arrêter son véhicule.
609
00:40:03,859 --> 00:40:07,488
Quand on a extrait Pabon pour l'arrêter,
610
00:40:07,488 --> 00:40:09,782
sa petite amie était dans la voiture.
611
00:40:10,658 --> 00:40:13,702
Elle n'a peut-être pas réalisé
sur le coup,
612
00:40:13,702 --> 00:40:17,206
mais plus tard, elle a dû se dire :
613
00:40:17,206 --> 00:40:20,417
"Ouah, j'ai vécu avec un tueur en série !"
614
00:40:20,417 --> 00:40:23,838
On lui a peut-être évité
d'être sa prochaine victime.
615
00:40:24,672 --> 00:40:29,093
C'était la conclusion
d'une enquête de longue haleine,
616
00:40:29,093 --> 00:40:32,346
qui nous avait permis d'attraper ce type,
617
00:40:32,346 --> 00:40:34,265
de débarrasser la rue de Pabon.
618
00:40:36,392 --> 00:40:38,060
Lorsqu'on a appris
619
00:40:38,060 --> 00:40:41,397
qu'ils avaient arrêté Joseph Pabon
pour meurtre,
620
00:40:41,397 --> 00:40:45,151
et que tout le monde pleurait de joie,
621
00:40:46,193 --> 00:40:47,194
je me suis senti...
622
00:40:47,194 --> 00:40:48,612
heureux, mais...
623
00:40:51,532 --> 00:40:55,494
Après avoir parlé
au téléphone avec l'inspecteur,
624
00:40:55,494 --> 00:41:02,376
on se posait des questions.
"Pourquoi a-t-il fait ça ?"
625
00:41:04,795 --> 00:41:07,214
Je travaillais avec ce type
depuis un an et demi.
626
00:41:07,214 --> 00:41:09,383
Un mec sympa.
Il me disait toujours bonjour.
627
00:41:09,383 --> 00:41:14,263
On discutait à l'accueil,
il faisait bien son boulot.
628
00:41:14,847 --> 00:41:16,807
Je n'avais aucun souci avec lui.
629
00:41:16,807 --> 00:41:18,559
Je ne lui ai jamais rien fait
630
00:41:19,185 --> 00:41:23,564
qui puisse le pousser
à s'en prendre à ma sœur.
631
00:41:26,317 --> 00:41:29,445
Je ne le voyais pas comme un ennemi.
C'était un collègue.
632
00:41:33,532 --> 00:41:34,658
On l'a ramené,
633
00:41:35,868 --> 00:41:39,038
puis placé dans une cellule
de la brigade criminelle du 1er District.
634
00:41:39,538 --> 00:41:41,207
On voulait tous le cuisiner.
635
00:41:41,207 --> 00:41:44,126
J'étais au taquet.
Je voulais lui faire cracher le morceau.
636
00:41:44,126 --> 00:41:46,545
Je voulais qu'il admette les faits.
637
00:41:48,255 --> 00:41:50,049
C'était devenu personnel.
638
00:41:50,049 --> 00:41:53,302
Malheureusement, il a invoqué
son droit à être défendu,
639
00:41:53,302 --> 00:41:54,720
c'était donc fichu.
640
00:41:55,846 --> 00:41:59,517
Mais lors du procès,
Joseph Pabon a été inculpé
641
00:42:01,477 --> 00:42:06,232
et condamné à 25 ans de prison, et...
642
00:42:07,107 --> 00:42:10,361
c'était un destin bien mérité.
643
00:42:12,279 --> 00:42:14,823
Quand ils l'ont jugé coupable,
644
00:42:16,367 --> 00:42:18,035
je me suis effondrée.
645
00:42:23,082 --> 00:42:24,333
On était tous effondrés.
646
00:42:27,253 --> 00:42:28,712
Il n'avait aucun remord.
647
00:42:29,213 --> 00:42:31,924
Il riait en nous regardant.
648
00:42:32,841 --> 00:42:34,468
Ça m'a brisé le cœur.
649
00:42:35,135 --> 00:42:37,972
J'ai dû prendre sur moi...
650
00:42:38,514 --> 00:42:43,852
et dompter toute ma rage
pour ne pas lui sauter à la gorge
651
00:42:44,853 --> 00:42:49,149
J'avais envie de lui défoncer le crâne.
652
00:42:49,149 --> 00:42:51,402
Je voulais l'étrangler.
653
00:42:56,323 --> 00:43:00,452
Pabon n'a jamais expliqué
pourquoi il avait fait ça.
654
00:43:01,954 --> 00:43:05,165
À ce jour, ça reste encore un mystère.
655
00:43:05,916 --> 00:43:09,253
Quel était son but ?
Ma mère lui avait-elle causé du tort ?
656
00:43:10,296 --> 00:43:13,591
Avait-elle dit quelque chose
qui l'aurait contrarié ?
657
00:43:17,803 --> 00:43:18,637
Pourquoi ?
658
00:43:21,890 --> 00:43:24,018
Il a juste pété un câble.
659
00:43:24,768 --> 00:43:28,272
Il a simplement eu un accès de colère.
660
00:43:28,772 --> 00:43:34,403
Comme il en avait déjà vécu
avec d'autres femmes.
661
00:43:37,323 --> 00:43:40,326
Elle s'est défendue, j'en suis sûr.
662
00:43:40,826 --> 00:43:45,998
Pendant ses derniers instants,
je sais qu'elle a eu très peur.
663
00:43:46,749 --> 00:43:48,667
Mais, elle est partie.
664
00:43:49,877 --> 00:43:51,211
Elle ne reviendra pas.
665
00:43:53,130 --> 00:43:54,548
Je n'ai pas tourné la page.
666
00:43:55,424 --> 00:43:58,344
J'ai cette boule à l'estomac.
667
00:43:58,344 --> 00:44:02,931
Je ne comprends toujours pas
ce qui s'est passé.
668
00:44:03,641 --> 00:44:07,102
Il a bouleversé la famille, à jamais.
669
00:44:09,897 --> 00:44:16,904
Avoir enquêté sur cette affaire,
assister à leur douleur,
670
00:44:17,946 --> 00:44:21,909
voir tous les efforts déployés
pour parvenir à coincer ce type...
671
00:44:21,909 --> 00:44:23,869
Vous savez...
672
00:44:23,869 --> 00:44:26,038
Ça continue de me hanter.
673
00:44:32,586 --> 00:44:37,091
En grandissant,
je voyais la police de New York
674
00:44:37,091 --> 00:44:40,594
comme le plus grand gang de la ville.
675
00:44:41,095 --> 00:44:44,473
Mais, après tant d'années
à bosser parmi eux,
676
00:44:44,473 --> 00:44:47,726
j'ai réalisé
que c'était davantage une famille.
677
00:44:49,311 --> 00:44:54,650
Le travail de la police reste sous-estimé.
678
00:44:56,151 --> 00:44:59,321
Ce n'est pas une force d'occupation.
679
00:44:59,321 --> 00:45:02,866
Et la communauté
ne constitue pas une bande de sauvages
680
00:45:02,866 --> 00:45:05,452
que l'on doit éradiquer.
681
00:45:05,452 --> 00:45:07,746
ÉDUQUER POUR LA JUSTICE
682
00:45:07,746 --> 00:45:10,040
Quelques années après le procès,
683
00:45:10,040 --> 00:45:16,588
j'ai pris ma retraite dans l'espoir
de rapprocher les deux entités.
684
00:45:19,383 --> 00:45:24,012
Je suis passé de l'inspecteur Titus
au docteur Titus,
685
00:45:24,680 --> 00:45:27,641
enseignant la justice pénale
à l'université John Jay...
686
00:45:27,641 --> 00:45:30,394
Une arrestation,
c'est retirer sa liberté à quelqu'un.
687
00:45:30,394 --> 00:45:32,688
... travaillant avec les futures
forces de l'ordre.
688
00:45:32,688 --> 00:45:34,732
Écoutez les faits et les preuves,
689
00:45:34,732 --> 00:45:39,069
puis déterminez si un individu
est ou non coupable,
690
00:45:39,069 --> 00:45:43,407
pas juste en vous basant
sur son physique ou sur un stéréotype...
691
00:45:43,407 --> 00:45:47,327
Mon but est de faire comprendre
692
00:45:47,327 --> 00:45:50,289
qu'il existe plusieurs points de vue.
693
00:45:50,289 --> 00:45:53,375
Certains rejoignent le vôtre,
d'autres s'en écartent.
694
00:45:53,375 --> 00:45:57,671
Et en entrant dans la police,
il faut accepter cette vérité.
695
00:45:57,671 --> 00:46:01,967
On ne traite pas les gens différemment
parce qu'ils viennent d'ailleurs.
696
00:46:01,967 --> 00:46:05,679
Les étudiants comprennent ainsi
à quoi ressemble leur monde.
697
00:46:05,679 --> 00:46:08,140
Et c'est ce qui compte pour moi.
698
00:46:08,140 --> 00:46:10,642
Œuvrer pour le bien de chacun,
699
00:46:10,642 --> 00:46:13,562
afin de rendre le monde
meilleur et plus sûr.
700
00:46:27,451 --> 00:46:28,494
{\an8}AU PROCHAIN ÉPISODE
701
00:46:28,494 --> 00:46:30,871
{\an8}Ma culpabilité
d'avoir survécu au 11 septembre
702
00:46:30,871 --> 00:46:34,208
m'a motivé pour me rendre au Moyen-Orient.
703
00:46:34,917 --> 00:46:37,377
J'étais sous contrat avec les Marines.
704
00:46:37,377 --> 00:46:39,338
Lors de mon dernier tour en Afghanistan,
705
00:46:39,338 --> 00:46:43,842
on m'a appelé pour me dire
qu'ils rouvraient l'affaire Howard Pilmar.
706
00:46:47,387 --> 00:46:49,807
Il a été tué dans le bureau.
707
00:46:49,807 --> 00:46:53,018
Personne n'aurait souhaité sa mort,
708
00:46:53,018 --> 00:46:55,604
ni voulu le massacrer de la sorte.
709
00:46:56,146 --> 00:47:00,317
Certaines affaires non résolues
continuent de me hanter,
710
00:47:00,317 --> 00:47:03,320
mais l'affaire Pilmar
m'a obsédé durant des années.
711
00:47:04,196 --> 00:47:05,531
On y était presque.
712
00:47:06,824 --> 00:47:12,496
Je pense que chaque inspecteur
a une affaire qui lui a échappé,
713
00:47:12,496 --> 00:47:15,958
et elle devient
le Moby-Dick de sa carrière.
714
00:47:16,583 --> 00:47:19,920
Howard a été massacré
comme un cochon à l'abattoir,
715
00:47:19,920 --> 00:47:21,463
comme un animal.
716
00:48:04,882 --> 00:48:07,884
Sous-titres : Bruno Mazzocchi