1 00:00:07,841 --> 00:00:09,551 SUR L'ÎLE DE MANHATTAN, 2 00:00:09,551 --> 00:00:12,887 IL Y A DEUX BRIGADES DE POLICE DÉDIÉES AUX HOMICIDES : 3 00:00:12,887 --> 00:00:15,098 NORD MANHATTAN ET SUD MANHATTAN. 4 00:00:15,098 --> 00:00:18,393 ELLES ENQUÊTENT SUR LES MEURTRES VIOLENTS ET DIFFICILES. 5 00:00:18,393 --> 00:00:21,229 VOICI LEURS HISTOIRES. 6 00:00:38,830 --> 00:00:42,751 7 JUILLET 2009 7 00:00:45,754 --> 00:00:49,799 Ma mère travaillait au 2, Rector Street comme femme de ménage. 8 00:00:51,009 --> 00:00:54,971 Elle bossait de 17 h à 23 h. 9 00:00:57,474 --> 00:01:01,102 Le 7 juillet, autour de 22h30, 10 00:01:01,102 --> 00:01:04,314 j'ai reçu un appel de sa collègue, Rosa, 11 00:01:04,814 --> 00:01:07,484 qui me demandait si ma mère était rentrée. 12 00:01:07,484 --> 00:01:09,611 J'ai dit : "Hein ? Bien sûr que non. 13 00:01:09,611 --> 00:01:12,322 "Elle est au travail, elle bosse." 14 00:01:12,322 --> 00:01:13,698 Elle a répondu : "Non." 15 00:01:14,324 --> 00:01:17,660 Elles devaient manger ensemble vers 19 h. 16 00:01:18,161 --> 00:01:21,831 Donc, elle s'étonnait que son téléphone soit éteint. 17 00:01:21,831 --> 00:01:24,417 On tombait directement sur sa messagerie. 18 00:01:25,335 --> 00:01:28,088 J'ai appelé mes tantes, mes oncles. 19 00:01:28,088 --> 00:01:33,510 On a décidé d'aller à son boulot pour voir si on pouvait la trouver. 20 00:01:36,054 --> 00:01:38,932 Le jour, j'étais agent de sécurité au 2, Rector Street. 21 00:01:39,808 --> 00:01:42,727 Je suis donc monté à l'étage où elle travaillait. 22 00:01:43,978 --> 00:01:48,024 J'ai crié son nom à travers tous les couloirs, 23 00:01:48,525 --> 00:01:50,235 jusqu'au sous-sol. 24 00:01:51,236 --> 00:01:53,238 J'étais à l'affût du moindre bruit. 25 00:01:53,238 --> 00:01:54,864 Elle était peut-être blessée. 26 00:01:54,864 --> 00:01:56,783 On ne pouvait peut-être pas l'entendre. 27 00:01:58,701 --> 00:02:01,704 On l'avait bien sûr vue entrer dans le bâtiment, 28 00:02:01,704 --> 00:02:03,122 mais pas en ressortir. 29 00:02:06,125 --> 00:02:09,712 On a parlé à l'agent de sécurité qui était de garde, 30 00:02:09,712 --> 00:02:13,967 et il n'avait pas vu ma mère sortir de l'immeuble. 31 00:02:14,551 --> 00:02:16,636 On a alors appelé la police. 32 00:02:17,971 --> 00:02:19,806 Elle était introuvable. 33 00:02:23,309 --> 00:02:26,104 Chaque affaire vous arrache un supplément d'âme. 34 00:02:28,773 --> 00:02:32,694 On ne peut pas faire ce boulot sans un certain recul. 35 00:02:34,779 --> 00:02:36,781 On veut découvrir la vérité. 36 00:02:38,158 --> 00:02:39,701 C'est le travail des inspecteurs. 37 00:02:40,285 --> 00:02:42,662 J'ai toujours aimé regarder en coulisses. 38 00:02:42,662 --> 00:02:44,455 Qu'est-il vraiment arrivé ? 39 00:02:44,998 --> 00:02:48,668 C'est crucial pour une famille de savoir qui a tué leur proche. 40 00:02:48,668 --> 00:02:49,794 C'est mon boulot. 41 00:02:50,420 --> 00:02:54,674 À New York, c'est le travail du NYPD... 42 00:02:57,635 --> 00:02:58,845 C'est tout. 43 00:03:13,818 --> 00:03:17,947 En roulant chaque jour pour aller au travail en ville, 44 00:03:17,947 --> 00:03:19,616 je contemplais l'horizon 45 00:03:19,616 --> 00:03:22,535 et je me répétais sans cesse : 46 00:03:23,036 --> 00:03:29,626 "Ouah, je suis inspecteur criminel à la police de New York." 47 00:03:31,711 --> 00:03:35,924 J'ai grandi dans le quartier difficile de South Jamaica, dans le Queens. 48 00:03:36,424 --> 00:03:37,759 Parmi les drogues. 49 00:03:37,759 --> 00:03:40,637 La prostitution. Les gangs. 50 00:03:41,262 --> 00:03:44,224 Et en fin de compte, j'ai pris la décision 51 00:03:44,224 --> 00:03:48,102 de suivre la voie de l'éducation plutôt que celle de la rue, 52 00:03:48,102 --> 00:03:50,188 et de devenir flic. 53 00:03:54,108 --> 00:03:56,694 8 JUILLET 2009 10 HEURES APRÈS LA DISPARITION 54 00:03:56,694 --> 00:04:02,408 Le 8 juillet 2009, on est arrivés au boulot à 8 h. 55 00:04:02,408 --> 00:04:06,287 Les téléphones sont devenus dingues. C'était le 1er District. 56 00:04:06,287 --> 00:04:08,456 Mais aussi le QG de la police. 57 00:04:08,456 --> 00:04:11,793 Ou encore le bureau central des inspecteurs. 58 00:04:11,793 --> 00:04:13,586 Tout le monde parlait 59 00:04:13,586 --> 00:04:18,758 d'une femme de ménage ayant disparu dans le quartier financier. 60 00:04:21,094 --> 00:04:23,221 Les gens sont fascinés 61 00:04:23,221 --> 00:04:27,976 par l'effervescence financière de ce quartier. 62 00:04:27,976 --> 00:04:31,145 Tout se passe à un rythme effréné, 63 00:04:31,145 --> 00:04:34,482 on y gère des sommes astronomiques, etc. 64 00:04:34,482 --> 00:04:39,070 C'est sexy, mais des tas de gens bossent en coulisses. 65 00:04:39,070 --> 00:04:43,908 Quand les cols blancs rentrent chez eux, le personnel d'entretien entre en scène. 66 00:04:43,908 --> 00:04:47,245 Il y a des équipes qui nettoient, d'autres qui réparent, 67 00:04:47,245 --> 00:04:53,042 des gens avec des familles, qui doivent gagner leur vie. 68 00:04:54,002 --> 00:04:56,838 Les inspecteurs se sont rendus au 2, Rector Street. 69 00:04:56,838 --> 00:05:00,675 Au début, on ne savait rien du tout. 70 00:05:00,675 --> 00:05:05,221 À part le fait qu'une personne n'était pas rentrée chez elle. 71 00:05:08,641 --> 00:05:12,520 Devant l'immeuble, un des chefs nous a tous réunis 72 00:05:12,520 --> 00:05:15,523 pour nous exposer brièvement la situation. 73 00:05:15,523 --> 00:05:21,863 On a appris que la femme disparue se nommait Eridania. 74 00:05:22,822 --> 00:05:24,741 Quarante-six ans. 75 00:05:25,450 --> 00:05:28,286 Elle travaillait de 17 h à 23 h. 76 00:05:28,286 --> 00:05:32,248 Et durant son service, elle s'est volatilisée. 77 00:05:35,168 --> 00:05:39,797 Ce qui m'a tout de suite frappé en arrivant sur place, 78 00:05:39,797 --> 00:05:43,217 c'est que la famille de cette femme avait accouru 79 00:05:43,801 --> 00:05:48,973 quelques heures après qu'elle était devenue injoignable. 80 00:05:50,516 --> 00:05:56,189 C'est plutôt rare, à New York. Ils étaient manifestement très soudés. 81 00:05:57,315 --> 00:05:59,776 Ma sœur avait 17 ans de plus que moi. 82 00:06:00,359 --> 00:06:03,696 J'ai toujours pu compter sur elle. 83 00:06:04,572 --> 00:06:07,408 C'était une sœur géniale, et une mère formidable. 84 00:06:08,242 --> 00:06:10,828 Elle n'aurait jamais abandonné sa famille. Impossible. 85 00:06:13,456 --> 00:06:15,708 Sa famille a confirmé qu'après le travail, 86 00:06:15,708 --> 00:06:17,293 elle rentrait toujours chez elle. 87 00:06:17,293 --> 00:06:19,879 C'était donc très inhabituel de sa part 88 00:06:19,879 --> 00:06:22,924 de quitter le travail sans rien dire, 89 00:06:22,924 --> 00:06:24,592 surtout à sa collègue. 90 00:06:25,176 --> 00:06:27,470 C'était un signe alarmant. 91 00:06:29,597 --> 00:06:33,351 Ça ne lui ressemblait pas de disparaître comme ça. 92 00:06:35,436 --> 00:06:37,313 De ne pas répondre au téléphone. 93 00:06:38,314 --> 00:06:40,233 J'étais très inquiet. 94 00:06:42,610 --> 00:06:47,490 Je bossais là-bas depuis un an et demi. Ma sœur, environ six mois. 95 00:06:48,407 --> 00:06:50,201 Je connaissais bien l'immeuble. 96 00:06:50,201 --> 00:06:54,789 Le soir de sa disparition, on a ratissé tout le bâtiment, 97 00:06:54,789 --> 00:06:56,374 étage par étage. 98 00:06:56,874 --> 00:06:58,835 Je suis même retourné au sous-sol, 99 00:06:59,669 --> 00:07:03,047 j'ai tout inspecté, j'ai crié son nom... 100 00:07:05,216 --> 00:07:06,884 mais tout était calme. 101 00:07:10,096 --> 00:07:14,016 12 HEURES APRÈS LA DISPARITION 102 00:07:16,310 --> 00:07:19,355 L'endroit où elle avait disparu 103 00:07:19,355 --> 00:07:22,859 se situait au cœur du quartier financier. 104 00:07:22,859 --> 00:07:26,070 Bien sûr, la police prenait ça très au sérieux. 105 00:07:26,070 --> 00:07:28,948 Tout ce qui se passe au Sud, 106 00:07:28,948 --> 00:07:31,534 en dessous de la 59e rue, 107 00:07:31,534 --> 00:07:34,203 paraît toujours amplifié. 108 00:07:34,829 --> 00:07:38,124 Je savais que les médias allaient vite rappliquer. 109 00:07:38,124 --> 00:07:42,211 {\an8}Ses collègues disent qu'elle dîne toujours avec eux pendant leur service, 110 00:07:42,211 --> 00:07:44,922 {\an8}mais ils l'ont vue pour la dernière fois à 20 h, 111 00:07:44,922 --> 00:07:46,924 {\an8}puis elle s'est volatilisée. 112 00:07:47,675 --> 00:07:50,261 En général, on fouille chaque étage, 113 00:07:50,261 --> 00:07:52,722 et on fait évacuer l'immeuble. 114 00:07:52,722 --> 00:07:54,682 Donc, tout le monde, 115 00:07:54,682 --> 00:07:58,769 employés, personnel d'entretien, techniciens de maintenance, 116 00:07:58,769 --> 00:08:01,981 tous ceux qui étaient présents, devaient sortir de l'immeuble 117 00:08:01,981 --> 00:08:04,066 le temps qu'on fouille les lieux. 118 00:08:04,066 --> 00:08:06,611 {\an8}Il y a peut-être un cadavre, et on l'ignore. 119 00:08:06,611 --> 00:08:08,154 {\an8}C'est un peu effrayant. 120 00:08:08,154 --> 00:08:12,366 Ce qui rendait le 2, Rector Street 121 00:08:12,366 --> 00:08:17,455 si unique dans le cas d'une disparition, 122 00:08:17,455 --> 00:08:22,501 c'est qu'il s'agissait d'un environnement en vase clos. 123 00:08:22,501 --> 00:08:26,422 Hormis l'entrée et la sortie, 124 00:08:26,422 --> 00:08:28,591 tout le reste était vertical. 125 00:08:30,301 --> 00:08:34,013 Fouiller cet immeuble, c'était un travail de titan 126 00:08:34,013 --> 00:08:39,310 pour tout le monde, car il comptait 26 étages. 127 00:08:41,979 --> 00:08:43,856 On était tous sur le pont. 128 00:08:44,482 --> 00:08:47,109 Des inspecteurs d'autres districts étaient également là. 129 00:08:47,109 --> 00:08:49,987 Pas seulement la brigade criminelle, les gars du 1er District, 130 00:08:49,987 --> 00:08:53,074 mais aussi des inspecteurs venus de Midtown Sud et Nord. 131 00:08:53,574 --> 00:08:55,243 Tout le monde était impliqué. 132 00:08:55,243 --> 00:08:58,454 Et pour couronner le tout, il y avait aussi des hélicoptères. 133 00:09:00,873 --> 00:09:04,961 On a fouillé le bâtiment de fond en comble, 134 00:09:04,961 --> 00:09:06,379 jusqu'au moindre recoin. 135 00:09:06,379 --> 00:09:12,426 En fouillant son casier, on a découvert son sac à main. 136 00:09:14,387 --> 00:09:19,016 J'ai une mère et quatre sœurs. Elles ne vont nulle part sans leur sac. 137 00:09:19,892 --> 00:09:22,228 Il fait partie d'elles-mêmes. 138 00:09:22,228 --> 00:09:25,231 C'était donc très inquiétant. 139 00:09:27,316 --> 00:09:32,488 Puis, on a retrouvé son chariot et sa barrette au 8e étage. 140 00:09:34,198 --> 00:09:37,243 Que faisait-elle par terre ? 141 00:09:37,994 --> 00:09:39,829 Y avait-il eu lutte ? 142 00:09:39,829 --> 00:09:43,624 Il s'agissait peut-être d'une agression sexuelle, 143 00:09:43,624 --> 00:09:45,626 et on la séquestrait quelque part. 144 00:09:45,626 --> 00:09:47,712 POLICE - ACCÈS INTERDIT 145 00:09:47,712 --> 00:09:49,422 Il fallait interroger les gens. 146 00:09:49,422 --> 00:09:53,801 On devait apprendre à connaître les personnes qui bossaient là-bas. 147 00:09:53,801 --> 00:09:57,096 Qui était là pendant le service d'Eridania ? 148 00:09:58,389 --> 00:10:00,558 Tous ceux qui travaillaient durant les faits 149 00:10:00,558 --> 00:10:05,104 étaient selon moi des témoins, 150 00:10:05,104 --> 00:10:07,648 ou des personnes dignes d'intérêt. 151 00:10:08,608 --> 00:10:10,943 Dans ces cas-là, on imagine des tas de choses, 152 00:10:10,943 --> 00:10:13,654 mais on sait que le temps est crucial. 153 00:10:13,654 --> 00:10:17,700 Plus on tarde à la retrouver, moins elle a de chances d'être en vie. 154 00:10:17,700 --> 00:10:21,495 14 HEURES APRÈS LA DISPARITION 155 00:10:22,788 --> 00:10:25,916 Si elle était sortie de l'immeuble, 156 00:10:25,916 --> 00:10:30,254 l'une des caméras de surveillance l'aurait forcément repérée. 157 00:10:31,505 --> 00:10:35,635 Le bâtiment comptait 32 caméras. 158 00:10:35,635 --> 00:10:39,221 Donc, visionner 32 enregistrements de 8 heures chacun, 159 00:10:39,221 --> 00:10:43,559 devoir éplucher tout ça, c'est une tâche fastidieuse. 160 00:10:44,894 --> 00:10:47,480 On a donc fait venir l'as en la matière. 161 00:10:49,398 --> 00:10:52,401 Brian MacLeod est surnommé le "dieu de la vidéo". 162 00:10:53,194 --> 00:10:55,154 C'est un formidable inspecteur. 163 00:10:55,154 --> 00:11:00,034 Brian... est un type très excentrique. 164 00:11:00,034 --> 00:11:01,577 C'était un boulot important. 165 00:11:02,078 --> 00:11:05,206 Tout le monde n'a pas l'étoffe pour faire ce que l'on fait. 166 00:11:05,206 --> 00:11:08,668 Je vais rétamer cette mouche, je vous le jure. 167 00:11:12,004 --> 00:11:13,005 C'est un passionné. 168 00:11:13,005 --> 00:11:16,759 Pour se concentrer, il aimait mettre son casque 169 00:11:16,759 --> 00:11:19,053 et écouter du heavy metal. 170 00:11:21,013 --> 00:11:21,931 Un métalleux ? 171 00:11:21,931 --> 00:11:24,850 Eh bien, plus jeune, j'avais la coupe mulet, donc... 172 00:11:27,061 --> 00:11:30,314 J'écoutais du heavy metal tous les jours, au bureau. 173 00:11:32,358 --> 00:11:35,569 Il est suffisamment patient et méticuleux 174 00:11:35,569 --> 00:11:39,615 pour rester scotché des heures devant un écran. 175 00:11:40,741 --> 00:11:42,993 On savait que si elle était sortie, 176 00:11:42,993 --> 00:11:47,498 il l'aurait repérée, ou aurait noté un détail suspect. 177 00:11:48,541 --> 00:11:50,126 Il ne faut rien rater. 178 00:11:50,126 --> 00:11:52,461 Tout se joue à une image près. 179 00:11:55,464 --> 00:11:56,340 Je l'ai eue. 180 00:12:01,679 --> 00:12:03,305 C'est ennuyeux. 181 00:12:03,305 --> 00:12:05,099 Ça prend du temps. 182 00:12:06,475 --> 00:12:08,227 Ça pique les yeux. 183 00:12:08,936 --> 00:12:11,063 Mais, j'avais la patience nécessaire. 184 00:12:14,150 --> 00:12:16,694 On voyait Eridania prendre l'ascenseur 185 00:12:16,694 --> 00:12:19,405 pour débuter son service dans les étages. 186 00:12:20,156 --> 00:12:24,535 Il était aux environs de 17h12. 187 00:12:25,035 --> 00:12:27,788 Ensuite, aucune trace. Elle avait disparu des caméras. 188 00:12:27,788 --> 00:12:31,250 On ne la voyait pas sortir de l'ascenseur. 189 00:12:31,250 --> 00:12:33,544 Ni même quitter l'immeuble. 190 00:12:35,921 --> 00:12:37,089 Où était-elle ? 191 00:12:37,089 --> 00:12:40,801 19 HEURES APRÈS LA DISPARITION 192 00:12:40,801 --> 00:12:43,971 Afin de mieux la connaître, 193 00:12:43,971 --> 00:12:47,558 nous avons fouillé dans son passé, étudié ses relations, 194 00:12:47,558 --> 00:12:50,102 cherché d'éventuels problèmes financiers, 195 00:12:50,102 --> 00:12:53,272 bref, tout ce qui la concernait. 196 00:12:54,732 --> 00:13:00,029 {\an8}Sa famille nous a appris qu'elle venait de République dominicaine. 197 00:13:00,029 --> 00:13:02,907 {\an8}Ma mère était née à Saint-Domingue 198 00:13:03,699 --> 00:13:07,244 et avait émigré aux États-Unis en 1973. 199 00:13:08,037 --> 00:13:12,124 Elle avait épousé mon père, Jeronimo Figueroa, 200 00:13:12,791 --> 00:13:15,085 qui lui avait donné trois enfants. 201 00:13:15,920 --> 00:13:21,175 Elle avait arrêté ses études pour s'occuper de nous. 202 00:13:23,177 --> 00:13:24,929 C'était une matriarche. 203 00:13:24,929 --> 00:13:28,307 Et aussi, un vrai cordon-bleu. 204 00:13:28,933 --> 00:13:33,187 J'attendais toujours Thanksgiving, le Nouvel An et Noël. 205 00:13:33,979 --> 00:13:37,358 Peu importe l'occasion, elle tenait toujours à réunir la famille. 206 00:13:38,984 --> 00:13:41,612 Ça m'a rappelé ma mère. 207 00:13:41,612 --> 00:13:45,783 C'était aussi une immigrée, du Panama, 208 00:13:45,783 --> 00:13:49,161 qui avait cumulé les boulots avant de pouvoir se poser, 209 00:13:49,161 --> 00:13:53,833 pour subvenir à la famille et être sûre qu'on ne manquait de rien. 210 00:13:55,209 --> 00:13:58,587 Si cela était arrivé à ma mère, 211 00:13:58,587 --> 00:14:01,257 j'imagine aisément ce que j'aurais ressenti. 212 00:14:01,257 --> 00:14:03,634 L'affaire me touchait personnellement. 213 00:14:05,678 --> 00:14:07,346 J'étais un peu perdue. 214 00:14:08,931 --> 00:14:11,433 J'étais déprimée, je paniquais. 215 00:14:11,433 --> 00:14:15,187 Je priais Dieu pour que ma mère réapparaisse rapidement. 216 00:14:20,109 --> 00:14:23,529 Nous avions découvert qu'Eridania était divorcée 217 00:14:23,529 --> 00:14:26,740 et qu'elle avait renoué avec son ex-mari. 218 00:14:27,867 --> 00:14:29,827 On a donc parlé à sa famille. 219 00:14:30,953 --> 00:14:34,331 Il n'était pas au 2, Rector Street. 220 00:14:34,331 --> 00:14:37,501 Au fond de moi, j'ai pensé : "Pourquoi n'est-il pas ici, 221 00:14:37,501 --> 00:14:40,921 "alors que toute la famille est venue sur place ?" 222 00:14:40,921 --> 00:14:43,215 C'était notre premier suspect, 223 00:14:43,799 --> 00:14:47,428 et on devait l'interroger pour en apprendre davantage. 224 00:14:49,555 --> 00:14:54,894 Hormis le mari, sa famille nous a dit que récemment, 225 00:14:54,894 --> 00:14:57,062 Eridania avait l'impression 226 00:14:57,062 --> 00:15:02,610 d'être harcelée par une personne travaillant dans l'immeuble. 227 00:15:04,612 --> 00:15:07,239 Ma sœur avait un mauvais pressentiment. 228 00:15:07,239 --> 00:15:09,283 Selon elle, un type la regardait 229 00:15:09,992 --> 00:15:13,454 quand elle prenait l'ascenseur pour aller nettoyer. 230 00:15:14,204 --> 00:15:18,542 {\an8}Un journaliste est venu nous interviewer. 231 00:15:19,043 --> 00:15:22,338 {\an8}Ils racontent que leur mère avait peur d'un homme 232 00:15:22,338 --> 00:15:25,883 {\an8}qui travaillait lui aussi dans l'immeuble de Rector Street 233 00:15:25,883 --> 00:15:28,218 {\an8}et qui, selon elle, la harcelait. 234 00:15:28,218 --> 00:15:31,013 {\an8}Il la regardait bizarrement, ça la rendait nerveuse. 235 00:15:31,013 --> 00:15:31,930 {\an8}SA FILLE - 15 ANS 236 00:15:31,930 --> 00:15:34,350 {\an8}Quand elle nettoyait, il la fixait du regard. 237 00:15:34,350 --> 00:15:37,853 Elle disait qu'un type l'effrayait, qu'il la suivait. 238 00:15:39,146 --> 00:15:41,190 C'était arrivé deux fois, 239 00:15:41,815 --> 00:15:44,693 mais la fille d'Eridania nous a dit 240 00:15:44,693 --> 00:15:47,988 que quelques jours avant sa disparition, 241 00:15:47,988 --> 00:15:50,407 il avait essayé de lui parler. 242 00:15:50,407 --> 00:15:53,911 Sa famille était manifestement terrifiée. 243 00:15:53,911 --> 00:15:58,123 Cette situation l'agaçait et l'inquiétait, 244 00:15:58,123 --> 00:15:59,750 elle en a parlé à sa famille. 245 00:15:59,750 --> 00:16:02,836 Je lui ai dit : "Laisse-moi te trouver un autre boulot." 246 00:16:02,836 --> 00:16:04,505 Elle a répondu : "OK." 247 00:16:04,505 --> 00:16:07,675 Encore une semaine comme ça, et elle serait partie. 248 00:16:10,803 --> 00:16:15,099 Elle était prête à démissionner parce qu'elle se sentait en danger. 249 00:16:15,099 --> 00:16:18,060 Et, comme c'était arrivé plusieurs fois... 250 00:16:18,644 --> 00:16:21,188 Aurait-il pu l'agresser, ou l'enlever ? 251 00:16:21,939 --> 00:16:24,066 Jusqu'où ce type était-il prêt à aller ? 252 00:16:24,066 --> 00:16:28,237 Son harceleur connaissait bien le bâtiment, 253 00:16:28,237 --> 00:16:30,864 avec toutes les entrées et les sorties. 254 00:16:30,864 --> 00:16:33,742 Il y travaillait tous les jours, 255 00:16:33,742 --> 00:16:37,037 il connaissait les allées et venues de chacun, 256 00:16:37,037 --> 00:16:39,998 les heures d'ouverture et de fermeture, 257 00:16:39,998 --> 00:16:42,376 qui était là, et quand. 258 00:16:43,585 --> 00:16:45,003 Il était devenu crucial 259 00:16:45,003 --> 00:16:47,881 d'identifier rapidement cette personne. 260 00:16:49,550 --> 00:16:52,469 Tandis qu'on cherchait ce type, on a envoyé des inspecteurs 261 00:16:52,469 --> 00:16:57,599 interroger le mari d'Eridania et vérifier son emploi du temps. 262 00:16:59,351 --> 00:17:03,897 Il a prétendu avoir travaillé ce soir-là jusqu'à 20 h, 263 00:17:03,897 --> 00:17:06,775 avant de retourner à leur appartement. 264 00:17:06,775 --> 00:17:11,238 C'est le seul qui soit resté à la maison pour voir si elle allait rentrer. 265 00:17:12,239 --> 00:17:16,410 Ses dires ont été confirmés, et les inspecteurs l'ont innocenté. 266 00:17:17,327 --> 00:17:19,163 À cet instant, nous étions sûrs 267 00:17:19,163 --> 00:17:23,876 qu'il n'avait rien à voir avec la disparition d'Eridania. 268 00:17:26,003 --> 00:17:29,631 Pendant ce temps-là, nous avions identifié le harceleur. 269 00:17:30,132 --> 00:17:33,635 On l'a amené à l'étage, en salle d'interrogatoire. 270 00:17:33,635 --> 00:17:37,973 Il a affirmé qu'il jouait au ping-pong avec des amis 271 00:17:37,973 --> 00:17:40,601 le soir où Eridania travaillait. 272 00:17:40,601 --> 00:17:45,230 Et toutes les personnes censées avoir passé la soirée avec lui 273 00:17:45,230 --> 00:17:49,693 ont été également minutieusement interrogées. 274 00:17:49,693 --> 00:17:54,031 Et tout ceci nous a permis de l'exclure de la liste des suspects. 275 00:17:56,617 --> 00:17:59,661 9 JUILLET 2009 2 JOURS APRÈS LA DISPARITION 276 00:17:59,661 --> 00:18:03,749 Nous avons dû redoubler d'efforts pour localiser Eridania, 277 00:18:03,749 --> 00:18:06,251 à l'aide d'unités canines. 278 00:18:06,752 --> 00:18:09,755 Tout le monde sait qu'avec les chiens, 279 00:18:09,755 --> 00:18:11,799 s'il y a une piste, ils la trouveront. 280 00:18:12,382 --> 00:18:15,552 Les chiens qui inspectaient le 14e étage 281 00:18:15,552 --> 00:18:18,680 ont reniflé une piste dans la buanderie, 282 00:18:18,680 --> 00:18:23,268 qui abritait la climatisation et le système de chauffage central. 283 00:18:24,686 --> 00:18:26,396 Le personnel d'urgence, 284 00:18:26,396 --> 00:18:30,359 tout un tas de monde, s'est alors focalisé sur cet étage. 285 00:18:31,276 --> 00:18:34,738 On attendait qu'ils annoncent avoir trouvé quelque chose, 286 00:18:34,738 --> 00:18:36,198 un élément utile, 287 00:18:36,198 --> 00:18:39,326 tout ce qui aurait pu nous en apprendre davantage. 288 00:18:40,869 --> 00:18:44,081 Mais, c'était une fausse piste. 289 00:18:46,917 --> 00:18:48,252 C'était frustrant. 290 00:18:48,252 --> 00:18:52,005 On imaginait l'attente qui devait tenailler cette famille... 291 00:18:52,005 --> 00:18:55,342 Chaque jour qui passait, chaque heure qui défilait, 292 00:18:55,342 --> 00:18:57,845 leur espoir s'amenuisait. 293 00:19:00,889 --> 00:19:03,267 Au fil des secondes, des minutes, 294 00:19:03,851 --> 00:19:07,479 l'inquiétude rongeait ses proches. 295 00:19:07,479 --> 00:19:11,066 Tout le monde avait peur. Personne ne mangeait. 296 00:19:12,693 --> 00:19:13,527 En fait... 297 00:19:14,111 --> 00:19:15,654 on redoutait le pire. 298 00:19:15,654 --> 00:19:17,447 COMMISSARIAT DU 1ER DISTRICT 299 00:19:23,745 --> 00:19:27,791 Il y avait des tas de caméras. Des centaines d'heures de vidéo. 300 00:19:28,458 --> 00:19:30,002 J'ai passé des heures au bureau 301 00:19:30,002 --> 00:19:33,630 à scruter les bandes encore et encore, 302 00:19:33,630 --> 00:19:37,259 pour m'assurer de n'avoir absolument rien raté. 303 00:19:37,259 --> 00:19:40,512 Je cherchais des indices, des éléments suspects. 304 00:19:41,096 --> 00:19:44,766 Et le seul individu qui montrait... 305 00:19:44,766 --> 00:19:48,312 un comportement étrange, c'était le type de la maintenance. 306 00:19:51,607 --> 00:19:55,861 On le voyait actionner le monte-charge. Puis, on le retrouvait au sous-sol. 307 00:19:56,445 --> 00:19:59,239 Ensuite, il arpentait la salle de maintenance, 308 00:19:59,239 --> 00:20:01,909 où se trouvait également son casier. 309 00:20:02,409 --> 00:20:06,163 J'ai visionné tous les enregistrements 310 00:20:06,163 --> 00:20:08,040 le montrant dans l'immeuble. 311 00:20:08,040 --> 00:20:12,711 Or, il a disparu durant quelques minutes. 312 00:20:13,837 --> 00:20:16,924 Ça a duré environ 45 minutes. 313 00:20:16,924 --> 00:20:19,801 Et d'un coup, peu après 20 h, 314 00:20:19,801 --> 00:20:21,845 il réapparaissait au sous-sol. 315 00:20:22,638 --> 00:20:25,974 Mais aucune caméra ne l'a filmé sortant des ascenseurs, 316 00:20:25,974 --> 00:20:29,019 que ce soit au sous-sol ou dans le hall. 317 00:20:29,019 --> 00:20:31,939 La seule façon de s'y rendre, c'était par les escaliers. 318 00:20:35,776 --> 00:20:40,322 Voyant son comportement, j'ai pensé : "Que se passe-t-il ?" 319 00:20:40,906 --> 00:20:44,159 C'était très suspect. 320 00:20:44,159 --> 00:20:46,787 On a jugé nécessaire de l'interroger. 321 00:20:46,787 --> 00:20:52,000 Il devenait une personne digne d'intérêt dans la disparition d'Eridania. 322 00:20:52,000 --> 00:20:54,044 Son nom était Joseph Pabon. 323 00:20:55,504 --> 00:20:59,174 {\an8}Je l'ai appelé, et il a accepté de nous parler. 324 00:20:59,174 --> 00:21:02,177 J'ai jugé préférable de retourner au commissariat, 325 00:21:02,177 --> 00:21:04,513 pour faire ça dans un cadre strict. 326 00:21:09,393 --> 00:21:11,561 Quand Joseph Pabon est arrivé, 327 00:21:11,561 --> 00:21:14,564 il a expliqué qu'il bossait sur le monte-charge, 328 00:21:14,564 --> 00:21:16,900 qu'il faisait monter les femmes de ménage 329 00:21:16,900 --> 00:21:20,737 vers les étages où elles étaient censées travailler. 330 00:21:20,737 --> 00:21:24,866 {\an8}Il a raconté l'avoir déposée au 8e étage... 331 00:21:27,411 --> 00:21:31,039 là où ils ont trouvé le chariot ainsi que la barrette. 332 00:21:31,540 --> 00:21:33,500 Il ne l'a plus revue ensuite. 333 00:21:37,504 --> 00:21:42,384 On était en juillet. C'était un vrai sauna, une fournaise. 334 00:21:42,384 --> 00:21:45,595 Je dois porter un costume, en tant qu'inspecteur de police. 335 00:21:45,595 --> 00:21:50,559 Si j'avais pu enfiler des tongs et un maillot de bain... 336 00:21:51,893 --> 00:21:52,728 OK pour moi. 337 00:21:53,562 --> 00:21:59,151 Or, il portait des manches longues sous un T-shirt. 338 00:21:59,151 --> 00:22:03,447 Je me suis dit : "Ce type est cinglé. 339 00:22:03,447 --> 00:22:06,950 "Il est habillé comme pour skier en plein juillet." 340 00:22:06,950 --> 00:22:10,871 Et ça m'a tracassé tout au long de l'interrogatoire. 341 00:22:10,871 --> 00:22:14,374 J'ai alors dit : "Ôtez votre T-shirt." On l'y a forcé. 342 00:22:17,210 --> 00:22:19,254 Il avait des griffures aux épaules, 343 00:22:19,254 --> 00:22:21,423 sur le cou, partout sur le torse. 344 00:22:21,423 --> 00:22:24,468 Je lui ai demandé : "Comment expliquez-vous ça ?" 345 00:22:24,468 --> 00:22:29,056 Il a raconté que le mardi soir où Eridania avait disparu, 346 00:22:29,056 --> 00:22:32,476 on lui avait demandé de s'occuper du monte-charge 347 00:22:32,476 --> 00:22:34,811 pour acheminer des ouvriers. 348 00:22:35,312 --> 00:22:40,567 Il a prétendu les avoir aidés à manipuler des poutres, des armatures. 349 00:22:40,567 --> 00:22:45,322 J'ai alors rétorqué : "Vous êtes syndiqué, pas vrai ?" 350 00:22:45,322 --> 00:22:46,490 Il a dit : "Oui." 351 00:22:46,490 --> 00:22:49,826 Or, je peux le certifier, venant d'une famille 352 00:22:49,826 --> 00:22:52,037 où tout le monde est syndiqué, 353 00:22:52,037 --> 00:22:57,459 si on vous demande d'en faire plus, vous êtes dans le pétrin. 354 00:22:57,459 --> 00:23:02,422 Pas question de toucher autre chose que les boutons de cet ascenseur. 355 00:23:03,006 --> 00:23:06,718 J'ai insisté : "Vous avez aidé ces types à décharger leur matériel ?" 356 00:23:06,718 --> 00:23:11,306 J'ai trouvé ça farfelu. Je n'y ai pas cru une seconde. 357 00:23:13,558 --> 00:23:15,102 Je l'ai même imploré. 358 00:23:15,644 --> 00:23:18,647 "Si vous lui avez fait du mal, si elle est encore dans l'immeuble, 359 00:23:18,647 --> 00:23:21,066 "dites-nous où. Nous irons la trouver. 360 00:23:21,066 --> 00:23:24,194 "On pourra peut-être la ramener à sa famille." 361 00:23:24,986 --> 00:23:29,658 Il s'est contenté de tout nier en bloc. 362 00:23:30,408 --> 00:23:34,246 On l'interrogeait depuis déjà 14 heures. 363 00:23:34,246 --> 00:23:38,375 On lui a demandé : "On peut prélever votre ADN ?" 364 00:23:40,168 --> 00:23:42,796 Et il a accepté le test ADN. 365 00:23:42,796 --> 00:23:44,214 Il l'a fait lui-même. 366 00:23:44,923 --> 00:23:49,386 Il n'admettait aucune activité criminelle. 367 00:23:49,386 --> 00:23:52,222 On a donc dû le relâcher. 368 00:23:57,561 --> 00:23:59,646 Il n'y avait aucun corps pour l'inculper, 369 00:23:59,646 --> 00:24:04,276 mais j'ai fait savoir à mes supérieurs que d'après nous, 370 00:24:04,276 --> 00:24:07,988 ce type était le suspect numéro un. 371 00:24:09,406 --> 00:24:13,201 Dès lors, on a gardé un œil sur Joseph Pabon 372 00:24:13,201 --> 00:24:15,537 et surveillé ses allées et venues, 373 00:24:15,537 --> 00:24:18,665 car il la détenait peut-être quelque part. 374 00:24:18,665 --> 00:24:21,126 Il la séquestrait peut-être chez lui. 375 00:24:21,126 --> 00:24:25,088 Ou dans un autre bâtiment, un autre endroit. 376 00:24:26,506 --> 00:24:29,801 On a assigné des inspecteurs à sa surveillance, 377 00:24:29,801 --> 00:24:33,513 afin de le suivre à la trace. 378 00:24:34,055 --> 00:24:38,852 L'objectif, c'était de l'avoir à l'œil 24 heures sur 24. 379 00:24:38,852 --> 00:24:40,645 On se relayait entre nous. 380 00:24:40,645 --> 00:24:43,982 S'il prenait à droite, je l'imitais. S'il tournait à gauche, pareil. 381 00:24:43,982 --> 00:24:47,444 Quand il allait au restaurant, s'il s'éternisait un peu, 382 00:24:47,444 --> 00:24:50,489 on envoyait quelqu'un vérifier s'il était encore là, 383 00:24:50,489 --> 00:24:54,117 en tâchant de rester discrets. 384 00:24:54,117 --> 00:24:57,829 On se fichait bien de savoir qu'il nous avait repérés. 385 00:24:57,829 --> 00:25:01,458 On jouait au chat et à la souris, c'était nous contre lui. 386 00:25:01,458 --> 00:25:02,959 Pas question de perdre. 387 00:25:06,713 --> 00:25:09,341 On la cherchait depuis plusieurs jours. 388 00:25:09,341 --> 00:25:11,301 Elle n'était pas sur la vidéo. 389 00:25:11,301 --> 00:25:14,054 On ne la voyait pas quitter l'immeuble. 390 00:25:15,514 --> 00:25:18,850 On a fouillé l'immeuble de fond en comble, 391 00:25:18,850 --> 00:25:20,852 sans parvenir à la trouver. 392 00:25:21,394 --> 00:25:24,773 À ce stade, c'était incompréhensible. 393 00:25:25,815 --> 00:25:29,319 On était non seulement découragés, 394 00:25:29,319 --> 00:25:33,698 mais ça rendait aussi notre travail bien plus compliqué. 395 00:25:33,698 --> 00:25:38,078 Au lieu de nous cantonner au 2, Rector Street 396 00:25:38,078 --> 00:25:41,373 comme lieu principal des investigations, 397 00:25:41,373 --> 00:25:43,250 on a dû ratisser New York. 398 00:25:44,543 --> 00:25:47,295 L'enquête prenait davantage d'ampleur. 399 00:25:47,295 --> 00:25:51,841 Il fallait obtenir plus de ressources, et élargir le périmètre. 400 00:25:51,841 --> 00:25:53,802 Car elle pouvait être n'importe où. 401 00:25:55,512 --> 00:25:59,349 On a décidé d'élargir le champ de la surveillance vidéo. 402 00:26:00,141 --> 00:26:03,478 La voyait-on sur Trinity Street ? 403 00:26:03,979 --> 00:26:06,439 Avait-elle emprunté Greenwich Street ? 404 00:26:06,439 --> 00:26:09,484 Avait-elle descendu Rector Street vers l'est ou l'ouest ? 405 00:26:09,484 --> 00:26:12,279 Mais, ça n'a pas porté ses fruits. 406 00:26:12,279 --> 00:26:14,948 Nous ne la trouvions nulle part. 407 00:26:17,742 --> 00:26:20,870 "Pourquoi ne la retrouve-t-on pas ? Qu'ai-je raté ? 408 00:26:21,371 --> 00:26:23,123 "À côté de quoi sommes-nous passés ?" 409 00:26:23,123 --> 00:26:25,667 On était si nombreux sur cette affaire. 410 00:26:26,960 --> 00:26:30,171 {\an8}On a alors trouvé un magasin, au nord de Rector Street, 411 00:26:30,171 --> 00:26:36,261 {\an8}avec des images de Joseph Pabon datées du jour de la disparition. 412 00:26:36,261 --> 00:26:38,346 On a demandé une copie du reçu au vendeur, 413 00:26:38,346 --> 00:26:43,685 et Joseph Pabon avait acheté de l'alcool dans cet établissement. 414 00:26:44,644 --> 00:26:48,607 Eridania avait pu le surprendre en train de boire. 415 00:26:49,691 --> 00:26:55,071 Ils s'étaient peut-être disputés, puis battus. 416 00:26:56,156 --> 00:26:58,033 Le genre de moment où tout dérape. 417 00:26:58,033 --> 00:27:01,786 Genre : "Je dois cacher ça." Par réflexe. 418 00:27:02,454 --> 00:27:05,290 Mais, rien ne justifiait de l'arrêter. 419 00:27:05,290 --> 00:27:07,167 Nous n'avions pas de corps. 420 00:27:07,167 --> 00:27:10,003 Nous n'avions pas de crime. 421 00:27:10,003 --> 00:27:13,340 Il fallait simplement continuer de le suivre. 422 00:27:19,429 --> 00:27:23,600 10 JUILLET 2009 3 JOURS APRÈS LA DISPARITION 423 00:27:23,600 --> 00:27:28,396 On cherchait désormais des endroits où jeter un corps, 424 00:27:28,396 --> 00:27:31,107 plutôt qu'un lieu où quelqu'un aurait pu s'enfuir. 425 00:27:31,107 --> 00:27:36,738 On l'avait peut-être cachée dans une benne à ordures. 426 00:27:36,738 --> 00:27:40,075 Et elle avait pu être emmenée dans une décharge. 427 00:27:42,577 --> 00:27:44,621 On a envoyé des inspecteurs en Pennsylvanie 428 00:27:44,621 --> 00:27:48,166 pour fouiller la décharge où les ordures étaient collectées. 429 00:27:54,130 --> 00:27:56,424 La famille est passée par toutes les émotions. 430 00:27:56,424 --> 00:28:00,345 Une fouille approfondie a eu lieu dans une décharge, 431 00:28:00,345 --> 00:28:03,306 en Pennsylvanie, là où sont jetées les ordures. 432 00:28:03,306 --> 00:28:04,724 {\an8}Je n'en revenais pas. 433 00:28:05,517 --> 00:28:07,060 Ma mère n'était pas une ordure. 434 00:28:09,187 --> 00:28:12,899 Je pensais : "Mon Dieu, elle est là-dedans ?" 435 00:28:15,193 --> 00:28:16,319 C'était affreux... 436 00:28:17,946 --> 00:28:20,031 que quelqu'un puisse lui avoir fait ça. 437 00:28:21,658 --> 00:28:24,619 Finalement, aucune trace d'Eridania Rodriguez, 438 00:28:24,619 --> 00:28:26,496 et pas plus d'indices 439 00:28:27,080 --> 00:28:30,458 nous permettant d'essayer de la retrouver. 440 00:28:30,458 --> 00:28:35,422 Comme ils n'avaient trouvé personne, j'avais encore de l'espoir. 441 00:28:36,214 --> 00:28:38,758 Eridania Rodriguez, 46 ans, a disparu. 442 00:28:38,758 --> 00:28:41,219 La police la présume morte. 443 00:28:41,219 --> 00:28:45,014 La famille essaie de tenir le coup. On attend des réponses. 444 00:28:45,014 --> 00:28:46,766 Ça faisait les gros titres. 445 00:28:46,766 --> 00:28:51,479 Et quand c'est le cas, les médias s'emballent, 446 00:28:52,105 --> 00:28:54,941 on nous demande : "Que se passe-t-il ?" 447 00:28:54,941 --> 00:28:58,820 La frustration était palpable. "Bon sang, où est-elle ?" 448 00:29:00,405 --> 00:29:01,656 On avait la pression. 449 00:29:02,240 --> 00:29:04,951 On avait déployé tellement d'effectifs 450 00:29:04,951 --> 00:29:08,663 que ça ne pouvait plus durer ainsi. 451 00:29:08,663 --> 00:29:11,374 Les autres inspecteurs avaient des enquêtes en cours. 452 00:29:11,374 --> 00:29:13,543 Les flics devaient retourner patrouiller. 453 00:29:13,543 --> 00:29:17,755 Le département de police a commencé à retirer des équipes 454 00:29:17,755 --> 00:29:19,591 pour les assigner ailleurs. 455 00:29:20,300 --> 00:29:22,552 Non seulement rien n'était résolu, 456 00:29:22,552 --> 00:29:25,722 mais l'image de la police en souffrait. 457 00:29:29,184 --> 00:29:32,645 Les huiles ont commencé à nous mettre la pression. 458 00:29:33,146 --> 00:29:35,148 On s'est dit : "Merde." 459 00:29:35,774 --> 00:29:38,943 Le chef Matarazzo, à la tête du bureau des inspecteurs, 460 00:29:38,943 --> 00:29:40,445 nous a tous réunis. 461 00:29:40,445 --> 00:29:43,406 À un moment, Matarazzo s'est tourné vers moi : 462 00:29:43,406 --> 00:29:47,160 "Hé, John. Que se passe-t-il ? 463 00:29:47,702 --> 00:29:50,455 "Qu'en penses-tu ? Où est-elle ?" 464 00:29:51,122 --> 00:29:54,667 Je l'ai regardé et j'ai dit : "Elle est toujours dans l'immeuble." 465 00:29:58,421 --> 00:30:01,591 Il a répondu : "Repassons les lieux au peigne fin." 466 00:30:06,596 --> 00:30:08,264 Rebelote, on fouillait à nouveau. 467 00:30:08,264 --> 00:30:10,475 Elle n'avait pas quitté l'immeuble. 468 00:30:11,059 --> 00:30:14,479 "Entrez là-dedans, et trouvez-la." 469 00:30:14,479 --> 00:30:18,483 Ils ont réquisitionné dix sergent et 100 agents 470 00:30:19,067 --> 00:30:22,570 pour fouiller le bâtiment de fond en comble, 471 00:30:23,238 --> 00:30:24,364 étage par étage. 472 00:30:25,406 --> 00:30:26,991 On était tous investis. 473 00:30:26,991 --> 00:30:31,621 On avait tellement côtoyé la famille, étudié l'affaire. 474 00:30:31,621 --> 00:30:34,374 On espérait tous une issue positive. 475 00:30:36,751 --> 00:30:39,128 Malheureusement, ce ne fut pas le cas. 476 00:30:39,754 --> 00:30:42,966 J'ai reçu un appel d'un inspecteur du 9e District. 477 00:30:42,966 --> 00:30:47,095 "John, je suis au 12e étage. Je viens de descendre de l'ascenseur. 478 00:30:49,055 --> 00:30:50,849 "Faut que tu viennes voir ça." 479 00:30:51,474 --> 00:30:54,936 Le 12e étage était en cours de rénovation. 480 00:30:54,936 --> 00:30:59,732 Des murs nus, en béton. Pas de placo, pas de meubles. 481 00:31:01,484 --> 00:31:03,152 En descendant de l'ascenseur, 482 00:31:04,153 --> 00:31:06,447 j'ai senti l'odeur de la mort. 483 00:31:07,574 --> 00:31:10,910 L'inspecteur a dit : "Jette un œil à l'intérieur." 484 00:31:12,203 --> 00:31:16,207 Je pouvais apercevoir du sang 485 00:31:16,958 --> 00:31:20,587 et des résidus sortant du conduit d'aération. 486 00:31:21,838 --> 00:31:24,215 On a fait venir l'équipe médico-légale. 487 00:31:24,716 --> 00:31:27,302 On a ensuite ouvert le conduit, 488 00:31:28,052 --> 00:31:29,220 et elle était là. 489 00:31:32,849 --> 00:31:35,059 À présent, l'homicide était avéré. 490 00:31:36,644 --> 00:31:37,896 Lors de la fouille, 491 00:31:37,896 --> 00:31:41,274 les chiens s'étaient trompés de piste. 492 00:31:41,941 --> 00:31:44,277 L'air circulait et montait. 493 00:31:44,861 --> 00:31:47,405 Lors de la seconde fouille, la conduite était fermée, 494 00:31:47,405 --> 00:31:52,285 et l'air avait donc stagné là où se trouvait Eridania, au 12e étage. 495 00:31:52,285 --> 00:31:54,704 Malheureusement, elle était décomposée, 496 00:31:55,204 --> 00:31:59,709 ce qui rendait impossible toute identification physique. 497 00:32:00,710 --> 00:32:04,672 Mais on pouvait supposer qu'il s'agissait d'Eridania. 498 00:32:06,174 --> 00:32:11,638 Elle était ligotée, les mains derrière le dos, bâillonnée. 499 00:32:11,638 --> 00:32:14,140 Je me souviens, ce n'était pas du scotch ordinaire. 500 00:32:14,140 --> 00:32:17,310 C'était un ruban de chantier. Jaune et noir. 501 00:32:17,310 --> 00:32:22,523 Bizarrement, le crucifix qu'Eridania portait autour du cou 502 00:32:22,523 --> 00:32:25,109 se trouvait dans sa bouche. 503 00:32:25,109 --> 00:32:27,028 Des tas de théories ont circulé 504 00:32:27,028 --> 00:32:31,074 concernant une sorte de rituel quelconque. 505 00:32:31,783 --> 00:32:34,619 Imaginez, faire subir cela à quelqu'un... 506 00:32:35,495 --> 00:32:38,581 Bon sang. Il l'a cachée dans le conduit d'aération. 507 00:32:38,581 --> 00:32:42,126 Qui aurait l'idée d'un truc pareil ? 508 00:32:42,126 --> 00:32:43,753 "Je vais la planquer là-dedans." 509 00:32:46,464 --> 00:32:49,467 {\an8}Le médecin légiste est venu lever le corps 510 00:32:49,467 --> 00:32:51,594 {\an8}La police est restée toute la journée. 511 00:32:51,594 --> 00:32:53,763 {\an8}On attend d'en savoir plus. 512 00:32:53,763 --> 00:32:55,348 {\an8}FRÈRE D'ERIDANIA 513 00:32:55,348 --> 00:33:00,103 {\an8}On espère que ce ne soit pas elle... Mais, j'ai un mauvais pressentiment. 514 00:33:17,286 --> 00:33:18,788 On avait retrouvé ma mère. 515 00:33:22,583 --> 00:33:25,378 Elle était dans un conduit d'aération, 516 00:33:25,920 --> 00:33:29,424 attachée comme un animal. 517 00:33:30,550 --> 00:33:34,554 J'ai frappé sur la table de la cuisine, 518 00:33:35,096 --> 00:33:37,557 mes frères ont essayé de me retenir. 519 00:33:41,394 --> 00:33:45,898 J'ai fondu en larmes. 520 00:33:47,567 --> 00:33:50,111 Comment peut-on faire ça à quelqu'un 521 00:33:50,111 --> 00:33:55,658 qui a toujours été là pour les autres ? 522 00:33:57,034 --> 00:33:59,370 Elle était si gentille, si douce. 523 00:33:59,370 --> 00:34:01,873 Elle illuminait nos vies. 524 00:34:02,623 --> 00:34:04,834 Qu'avait-elle fait pour mériter ça ? 525 00:34:07,086 --> 00:34:08,963 Je l'imaginais en train de crier. 526 00:34:10,423 --> 00:34:12,592 Essayant d'appeler à l'aide, 527 00:34:12,592 --> 00:34:15,845 mais dans un tel immeuble, vous avez beau hurler, 528 00:34:15,845 --> 00:34:17,138 personne ne vous entend. 529 00:34:18,931 --> 00:34:24,562 J'ai dit : "Nous obtiendrons justice pour votre mère. 530 00:34:25,646 --> 00:34:29,984 "Parce qu'Eridania ne méritait pas ce qui lui est arrivée." 531 00:34:34,530 --> 00:34:38,326 {\an8}BUREAU DU MÉDECIN LÉGISTE 532 00:34:41,496 --> 00:34:44,415 On m'a chargé de pratiquer l'autopsie. 533 00:34:45,792 --> 00:34:50,254 Je savais que ce qu'on trouverait nous aiderait à éclaircir l'affaire. 534 00:34:50,254 --> 00:34:54,175 D'abord, la cause du décès, puis les détails de l'autopsie. 535 00:34:55,176 --> 00:34:57,220 Il n'y avait pas eu d'agression sexuelle. 536 00:34:58,054 --> 00:35:01,724 Aucun signe de traumatisme. Ni coups de lame, ni coups de feu. 537 00:35:01,724 --> 00:35:03,476 Pas de fracture du crâne. 538 00:35:03,476 --> 00:35:07,438 Son os hyoïde était intact. 539 00:35:07,438 --> 00:35:10,525 Elle n'avait pas été tuée suite à une ligature. 540 00:35:10,525 --> 00:35:14,570 À cause de l'espace confiné dans lequel se trouvait Eridania, 541 00:35:14,570 --> 00:35:15,863 et étant attachée, 542 00:35:15,863 --> 00:35:19,784 sa tête était poussée en avant, et son cou était plié. 543 00:35:19,784 --> 00:35:24,288 Comme elle était bâillonnée, elle ne pouvait pas respirer. 544 00:35:24,288 --> 00:35:28,292 On en a conclu que l'asphyxie meurtrière était la cause du décès. 545 00:35:30,002 --> 00:35:33,005 Elle était probablement en vie quand on l'a attachée, 546 00:35:33,005 --> 00:35:34,382 soulevée depuis le sol 547 00:35:34,382 --> 00:35:37,301 et placée dans le conduit d'aération, avant de fermer celui-ci. 548 00:35:45,893 --> 00:35:46,769 Je... 549 00:35:46,769 --> 00:35:48,020 Je suis juste... 550 00:35:48,855 --> 00:35:53,192 Ça m'a déchiré le cœur, car quand j'étais dans le sous-sol, 551 00:35:53,192 --> 00:35:56,863 j'ai levé les yeux, j'ai regardé la grille d'aération, 552 00:35:57,405 --> 00:36:00,408 j'ai hurlé son nom, j'ai essayé de l'entendre. 553 00:36:01,284 --> 00:36:04,620 Et apparemment, elle était toujours en vie, incapable... 554 00:36:05,705 --> 00:36:08,207 de me répondre, de crier mon nom, 555 00:36:08,207 --> 00:36:10,626 ou d'appeler à l'aide, parce que... 556 00:36:11,252 --> 00:36:14,672 un morceau de scotch lui recouvrait la bouche. 557 00:36:19,677 --> 00:36:23,723 Les gens disent : "Ce n'est pas ta faute. Ne dis pas ça." 558 00:36:26,934 --> 00:36:29,645 Or, mettez-vous à ma place. 559 00:36:30,396 --> 00:36:32,773 La dernière fois que j'ai parlé à ma sœur, 560 00:36:33,649 --> 00:36:35,693 elle avait un pressentiment. 561 00:36:37,153 --> 00:36:42,200 Je lui avais demandé quelques jours pour lui trouver un autre boulot. 562 00:36:43,075 --> 00:36:44,452 Et, c'est arrivé. 563 00:36:49,582 --> 00:36:52,585 Je pense que là aussi, je me suis raté. 564 00:36:53,336 --> 00:36:55,087 Je l'ai empêchée de partir, 565 00:36:56,380 --> 00:36:59,467 et je n'ai pas inspecté ce conduit au 12e étage. 566 00:37:00,593 --> 00:37:04,221 Heureusement pour nous, il nous restait un suspect. 567 00:37:04,221 --> 00:37:06,641 Joseph Pabon n'avait pas d'alibi. 568 00:37:06,641 --> 00:37:09,435 Il bossait au 2, Rector Street 569 00:37:09,435 --> 00:37:11,062 quand Eridania y travaillait. 570 00:37:11,062 --> 00:37:13,439 Joseph Pabon était la seule personne 571 00:37:13,439 --> 00:37:17,151 à présenter des griffures d'origine suspecte. 572 00:37:20,988 --> 00:37:23,783 Lors d'une autopsie, on prélève de l'ADN. 573 00:37:24,492 --> 00:37:26,535 On extrait des fragments d'ongles 574 00:37:26,535 --> 00:37:30,498 pour trouver de l'ADN correspondant à celui de la victime. 575 00:37:30,498 --> 00:37:33,334 Le seul problème, c'est que... 576 00:37:33,334 --> 00:37:36,212 contrairement au COVID, les résultats ne sont pas immédiats. 577 00:37:36,796 --> 00:37:40,341 Il fallait attendre les résultats, et nous avions grand espoir 578 00:37:40,341 --> 00:37:44,428 d'établir un lien entre Joseph Pabon 579 00:37:44,428 --> 00:37:47,932 et les échantillons d'ADN prélevés sur Eridania. 580 00:37:54,772 --> 00:37:57,817 En creusant sur Joseph Pabon, 581 00:37:57,817 --> 00:38:03,489 nous avons déterré plusieurs cas de violence conjugale. 582 00:38:03,489 --> 00:38:06,867 Dans l'un d'eux, suite à une dispute avec son ex-copine, 583 00:38:06,867 --> 00:38:10,955 il avait pris une boule de bowling et défoncé les vitres de sa voiture. 584 00:38:10,955 --> 00:38:13,416 Cela rendait d'autant plus plausible 585 00:38:13,416 --> 00:38:17,712 l'idée que ce type ait traversé une sorte d'accès de violence, 586 00:38:17,712 --> 00:38:20,798 où il aurait perdu le contrôle face à Eridania. 587 00:38:21,841 --> 00:38:25,636 On l'avait déjà pris en filature suite à son interrogatoire, 588 00:38:25,636 --> 00:38:28,931 pour être sûrs de l'avoir en permanence sous les yeux. 589 00:38:28,931 --> 00:38:32,643 Nous n'allions pas le lâcher tant que le test d'ADN 590 00:38:32,643 --> 00:38:36,480 ne l'aurait pas formellement incriminé. 591 00:38:36,480 --> 00:38:40,776 Cela aurait été désastreux s'il nous avait échappé, 592 00:38:40,776 --> 00:38:43,529 si l'on avait reçu les résultats sans pouvoir l'attraper. 593 00:38:43,529 --> 00:38:47,658 Nous avions un homme ayant possiblement commis un acte odieux. 594 00:38:48,159 --> 00:38:51,662 Il avait attaché cette femme, et l'avait asphyxiée. 595 00:38:52,163 --> 00:38:56,459 Pourtant, il vivait sa vie comme si de rien n'était. 596 00:38:56,459 --> 00:39:01,213 Mais, ce qui était également inquiétant, 597 00:39:01,213 --> 00:39:08,054 vu ses antécédents, c'est qu'il pouvait agresser sa nouvelle copine. 598 00:39:17,730 --> 00:39:22,485 17 JUILLET 2009 10 JOURS APRÈS LE MEURTRE D'ERIDANIA 599 00:39:25,029 --> 00:39:30,868 Le 17 juillet, on m'a informé que les résultats du test étaient arrivés. 600 00:39:30,868 --> 00:39:36,582 À deux milliards contre un, il s'agissait de Joseph Pabon. 601 00:39:38,584 --> 00:39:42,880 Dès qu'on a obtenu le mandat d'arrêt, j'ai appelé Al Titus 602 00:39:42,880 --> 00:39:46,842 pour lui dire : "C'est bon. On peut le coffrer." 603 00:39:46,842 --> 00:39:48,010 QUARTIER FINANCIER 604 00:39:48,010 --> 00:39:49,720 Il vivait à Staten Island. 605 00:39:49,720 --> 00:39:53,849 Il a freiné pour tourner dans une ruelle. 606 00:39:53,849 --> 00:39:55,142 On l'a encerclé. 607 00:39:56,894 --> 00:39:58,854 On a jailli avec nos armes 608 00:40:00,022 --> 00:40:02,316 en lui ordonnant d'arrêter son véhicule. 609 00:40:03,859 --> 00:40:07,488 Quand on a extrait Pabon pour l'arrêter, 610 00:40:07,488 --> 00:40:09,782 sa petite amie était dans la voiture. 611 00:40:10,658 --> 00:40:13,702 Elle n'a peut-être pas réalisé sur le coup, 612 00:40:13,702 --> 00:40:17,206 mais plus tard, elle a dû se dire : 613 00:40:17,206 --> 00:40:20,417 "Ouah, j'ai vécu avec un tueur en série !" 614 00:40:20,417 --> 00:40:23,838 On lui a peut-être évité d'être sa prochaine victime. 615 00:40:24,672 --> 00:40:29,093 C'était la conclusion d'une enquête de longue haleine, 616 00:40:29,093 --> 00:40:32,346 qui nous avait permis d'attraper ce type, 617 00:40:32,346 --> 00:40:34,265 de débarrasser la rue de Pabon. 618 00:40:36,392 --> 00:40:38,060 Lorsqu'on a appris 619 00:40:38,060 --> 00:40:41,397 qu'ils avaient arrêté Joseph Pabon pour meurtre, 620 00:40:41,397 --> 00:40:45,151 et que tout le monde pleurait de joie, 621 00:40:46,193 --> 00:40:47,194 je me suis senti... 622 00:40:47,194 --> 00:40:48,612 heureux, mais... 623 00:40:51,532 --> 00:40:55,494 Après avoir parlé au téléphone avec l'inspecteur, 624 00:40:55,494 --> 00:41:02,376 on se posait des questions. "Pourquoi a-t-il fait ça ?" 625 00:41:04,795 --> 00:41:07,214 Je travaillais avec ce type depuis un an et demi. 626 00:41:07,214 --> 00:41:09,383 Un mec sympa. Il me disait toujours bonjour. 627 00:41:09,383 --> 00:41:14,263 On discutait à l'accueil, il faisait bien son boulot. 628 00:41:14,847 --> 00:41:16,807 Je n'avais aucun souci avec lui. 629 00:41:16,807 --> 00:41:18,559 Je ne lui ai jamais rien fait 630 00:41:19,185 --> 00:41:23,564 qui puisse le pousser à s'en prendre à ma sœur. 631 00:41:26,317 --> 00:41:29,445 Je ne le voyais pas comme un ennemi. C'était un collègue. 632 00:41:33,532 --> 00:41:34,658 On l'a ramené, 633 00:41:35,868 --> 00:41:39,038 puis placé dans une cellule de la brigade criminelle du 1er District. 634 00:41:39,538 --> 00:41:41,207 On voulait tous le cuisiner. 635 00:41:41,207 --> 00:41:44,126 J'étais au taquet. Je voulais lui faire cracher le morceau. 636 00:41:44,126 --> 00:41:46,545 Je voulais qu'il admette les faits. 637 00:41:48,255 --> 00:41:50,049 C'était devenu personnel. 638 00:41:50,049 --> 00:41:53,302 Malheureusement, il a invoqué son droit à être défendu, 639 00:41:53,302 --> 00:41:54,720 c'était donc fichu. 640 00:41:55,846 --> 00:41:59,517 Mais lors du procès, Joseph Pabon a été inculpé 641 00:42:01,477 --> 00:42:06,232 et condamné à 25 ans de prison, et... 642 00:42:07,107 --> 00:42:10,361 c'était un destin bien mérité. 643 00:42:12,279 --> 00:42:14,823 Quand ils l'ont jugé coupable, 644 00:42:16,367 --> 00:42:18,035 je me suis effondrée. 645 00:42:23,082 --> 00:42:24,333 On était tous effondrés. 646 00:42:27,253 --> 00:42:28,712 Il n'avait aucun remord. 647 00:42:29,213 --> 00:42:31,924 Il riait en nous regardant. 648 00:42:32,841 --> 00:42:34,468 Ça m'a brisé le cœur. 649 00:42:35,135 --> 00:42:37,972 J'ai dû prendre sur moi... 650 00:42:38,514 --> 00:42:43,852 et dompter toute ma rage pour ne pas lui sauter à la gorge 651 00:42:44,853 --> 00:42:49,149 J'avais envie de lui défoncer le crâne. 652 00:42:49,149 --> 00:42:51,402 Je voulais l'étrangler. 653 00:42:56,323 --> 00:43:00,452 Pabon n'a jamais expliqué pourquoi il avait fait ça. 654 00:43:01,954 --> 00:43:05,165 À ce jour, ça reste encore un mystère. 655 00:43:05,916 --> 00:43:09,253 Quel était son but ? Ma mère lui avait-elle causé du tort ? 656 00:43:10,296 --> 00:43:13,591 Avait-elle dit quelque chose qui l'aurait contrarié ? 657 00:43:17,803 --> 00:43:18,637 Pourquoi ? 658 00:43:21,890 --> 00:43:24,018 Il a juste pété un câble. 659 00:43:24,768 --> 00:43:28,272 Il a simplement eu un accès de colère. 660 00:43:28,772 --> 00:43:34,403 Comme il en avait déjà vécu avec d'autres femmes. 661 00:43:37,323 --> 00:43:40,326 Elle s'est défendue, j'en suis sûr. 662 00:43:40,826 --> 00:43:45,998 Pendant ses derniers instants, je sais qu'elle a eu très peur. 663 00:43:46,749 --> 00:43:48,667 Mais, elle est partie. 664 00:43:49,877 --> 00:43:51,211 Elle ne reviendra pas. 665 00:43:53,130 --> 00:43:54,548 Je n'ai pas tourné la page. 666 00:43:55,424 --> 00:43:58,344 J'ai cette boule à l'estomac. 667 00:43:58,344 --> 00:44:02,931 Je ne comprends toujours pas ce qui s'est passé. 668 00:44:03,641 --> 00:44:07,102 Il a bouleversé la famille, à jamais. 669 00:44:09,897 --> 00:44:16,904 Avoir enquêté sur cette affaire, assister à leur douleur, 670 00:44:17,946 --> 00:44:21,909 voir tous les efforts déployés pour parvenir à coincer ce type... 671 00:44:21,909 --> 00:44:23,869 Vous savez... 672 00:44:23,869 --> 00:44:26,038 Ça continue de me hanter. 673 00:44:32,586 --> 00:44:37,091 En grandissant, je voyais la police de New York 674 00:44:37,091 --> 00:44:40,594 comme le plus grand gang de la ville. 675 00:44:41,095 --> 00:44:44,473 Mais, après tant d'années à bosser parmi eux, 676 00:44:44,473 --> 00:44:47,726 j'ai réalisé que c'était davantage une famille. 677 00:44:49,311 --> 00:44:54,650 Le travail de la police reste sous-estimé. 678 00:44:56,151 --> 00:44:59,321 Ce n'est pas une force d'occupation. 679 00:44:59,321 --> 00:45:02,866 Et la communauté ne constitue pas une bande de sauvages 680 00:45:02,866 --> 00:45:05,452 que l'on doit éradiquer. 681 00:45:05,452 --> 00:45:07,746 ÉDUQUER POUR LA JUSTICE 682 00:45:07,746 --> 00:45:10,040 Quelques années après le procès, 683 00:45:10,040 --> 00:45:16,588 j'ai pris ma retraite dans l'espoir de rapprocher les deux entités. 684 00:45:19,383 --> 00:45:24,012 Je suis passé de l'inspecteur Titus au docteur Titus, 685 00:45:24,680 --> 00:45:27,641 enseignant la justice pénale à l'université John Jay... 686 00:45:27,641 --> 00:45:30,394 Une arrestation, c'est retirer sa liberté à quelqu'un. 687 00:45:30,394 --> 00:45:32,688 ... travaillant avec les futures forces de l'ordre. 688 00:45:32,688 --> 00:45:34,732 Écoutez les faits et les preuves, 689 00:45:34,732 --> 00:45:39,069 puis déterminez si un individu est ou non coupable, 690 00:45:39,069 --> 00:45:43,407 pas juste en vous basant sur son physique ou sur un stéréotype... 691 00:45:43,407 --> 00:45:47,327 Mon but est de faire comprendre 692 00:45:47,327 --> 00:45:50,289 qu'il existe plusieurs points de vue. 693 00:45:50,289 --> 00:45:53,375 Certains rejoignent le vôtre, d'autres s'en écartent. 694 00:45:53,375 --> 00:45:57,671 Et en entrant dans la police, il faut accepter cette vérité. 695 00:45:57,671 --> 00:46:01,967 On ne traite pas les gens différemment parce qu'ils viennent d'ailleurs. 696 00:46:01,967 --> 00:46:05,679 Les étudiants comprennent ainsi à quoi ressemble leur monde. 697 00:46:05,679 --> 00:46:08,140 Et c'est ce qui compte pour moi. 698 00:46:08,140 --> 00:46:10,642 Œuvrer pour le bien de chacun, 699 00:46:10,642 --> 00:46:13,562 afin de rendre le monde meilleur et plus sûr. 700 00:46:27,451 --> 00:46:28,494 {\an8}AU PROCHAIN ÉPISODE 701 00:46:28,494 --> 00:46:30,871 {\an8}Ma culpabilité d'avoir survécu au 11 septembre 702 00:46:30,871 --> 00:46:34,208 m'a motivé pour me rendre au Moyen-Orient. 703 00:46:34,917 --> 00:46:37,377 J'étais sous contrat avec les Marines. 704 00:46:37,377 --> 00:46:39,338 Lors de mon dernier tour en Afghanistan, 705 00:46:39,338 --> 00:46:43,842 on m'a appelé pour me dire qu'ils rouvraient l'affaire Howard Pilmar. 706 00:46:47,387 --> 00:46:49,807 Il a été tué dans le bureau. 707 00:46:49,807 --> 00:46:53,018 Personne n'aurait souhaité sa mort, 708 00:46:53,018 --> 00:46:55,604 ni voulu le massacrer de la sorte. 709 00:46:56,146 --> 00:47:00,317 Certaines affaires non résolues continuent de me hanter, 710 00:47:00,317 --> 00:47:03,320 mais l'affaire Pilmar m'a obsédé durant des années. 711 00:47:04,196 --> 00:47:05,531 On y était presque. 712 00:47:06,824 --> 00:47:12,496 Je pense que chaque inspecteur a une affaire qui lui a échappé, 713 00:47:12,496 --> 00:47:15,958 et elle devient le Moby-Dick de sa carrière. 714 00:47:16,583 --> 00:47:19,920 Howard a été massacré comme un cochon à l'abattoir, 715 00:47:19,920 --> 00:47:21,463 comme un animal. 716 00:48:04,882 --> 00:48:07,884 Sous-titres : Bruno Mazzocchi