1 00:00:07,841 --> 00:00:09,551 DI PULAU MANHATTAN 2 00:00:09,551 --> 00:00:12,887 ADA DUA REGU DETEKTIF KHUSUS KASUS PEMBUNUHAN, 3 00:00:12,887 --> 00:00:15,098 MANHATTAN UTARA DAN MANHATTAN SELATAN. 4 00:00:15,098 --> 00:00:18,393 MEREKA MENYELIDIKI PEMBUNUHAN YANG PALING SULIT DAN BRUTAL. 5 00:00:18,393 --> 00:00:21,229 INILAH CERITA MEREKA. 6 00:00:22,897 --> 00:00:28,778 SERIAL DOKUMENTER NETFLIX 7 00:00:38,830 --> 00:00:42,751 7 JULI 2009 8 00:00:42,751 --> 00:00:45,670 RECTOR STREET 9 00:00:45,670 --> 00:00:49,799 Ibuku bekerja di Two Rector Street sebagai petugas kebersihan. 10 00:00:51,009 --> 00:00:54,971 Jam kerjanya adalah pukul 17.00 sampai 23.00. 11 00:00:57,474 --> 00:01:01,102 Pada 7 Juli, sekitar pukul 22.30, 12 00:01:01,102 --> 00:01:04,314 aku terima telepon dari rekan kerjanya, Rosa, 13 00:01:04,814 --> 00:01:07,484 menanyakan apakah ibuku ada di rumah. 14 00:01:07,484 --> 00:01:09,611 Kujawab, "Apa maksudmu? Ibuku tak ada di sini. 15 00:01:09,611 --> 00:01:12,322 Bukankah dia sedang bekerja? Dia seharusnya di sana." 16 00:01:12,322 --> 00:01:13,698 Dia bilang, "Tidak." 17 00:01:14,324 --> 00:01:17,660 Mereka seharusnya istirahat makan siang pukul 19.00. 18 00:01:18,161 --> 00:01:21,831 Jadi dia penasaran kenapa ponselnya mati. 19 00:01:21,831 --> 00:01:24,417 Telepon langsung ke pesan suara saat itu. 20 00:01:25,335 --> 00:01:28,088 Aku menelepon bibiku, pamanku. 21 00:01:28,088 --> 00:01:33,510 Kami langsung setuju untuk bergegas ke tempat kerjanya untuk menemukannya. 22 00:01:36,054 --> 00:01:38,932 Siang hari, aku bekerja di Two Rector sebagai satpam. 23 00:01:39,808 --> 00:01:42,727 Jadi aku ke lantai tempat dia bekerja. 24 00:01:43,978 --> 00:01:48,024 Aku meneriakkan namanya ke seluruh gedung, lorong, 25 00:01:48,525 --> 00:01:50,235 dan bagian belakang basemen. 26 00:01:51,236 --> 00:01:53,238 Aku mencoba mendengarkan apa pun. 27 00:01:53,238 --> 00:01:54,864 Mungkin dia terluka. 28 00:01:54,864 --> 00:01:56,783 Mungkin di tempat yang tak terdengar. 29 00:01:58,701 --> 00:02:03,122 Orang-orang melihatnya masuk ke gedung, tapi kami tak melihatnya pergi. 30 00:02:06,125 --> 00:02:09,712 Kami bicara dengan satpam yang ada di sana saat itu, 31 00:02:09,712 --> 00:02:13,967 dan katanya dia tak melihat ibuku keluar dari gedung. 32 00:02:14,551 --> 00:02:16,636 Lalu kami mulai menelepon polisi. 33 00:02:17,971 --> 00:02:19,806 Dia tak bisa ditemukan. 34 00:02:23,309 --> 00:02:26,104 Setiap kasus merenggut secuil jiwamu. 35 00:02:28,773 --> 00:02:32,694 Kau tak bisa melakukan pekerjaan ini kecuali kau benar-benar peduli. 36 00:02:34,779 --> 00:02:36,781 Kau ingin tahu kebenarannya. 37 00:02:38,158 --> 00:02:39,701 Itulah tugas detektif. 38 00:02:40,285 --> 00:02:42,662 Aku selalu suka mengintip di balik tirai. 39 00:02:42,662 --> 00:02:44,455 Apa yang sebenarnya terjadi? 40 00:02:44,998 --> 00:02:48,668 Sangat penting bagi keluarga untuk tahu siapa yang membunuh kerabat mereka. 41 00:02:48,668 --> 00:02:49,794 Itu tugasku. 42 00:02:50,420 --> 00:02:54,674 Di Kota New York, NYPD... 43 00:02:57,635 --> 00:02:58,845 ini dia. 44 00:03:13,818 --> 00:03:17,947 Saat aku mengemudi ke kantor setiap hari, dan aku menuju ke kota, 45 00:03:17,947 --> 00:03:19,616 kita melihat seluruh cakrawala, 46 00:03:19,616 --> 00:03:22,535 dan aku selalu berkata pada diriku sendiri, 47 00:03:23,036 --> 00:03:29,626 seperti, "Wow. Aku detektif pembunuhan di NYPD di Kota New York." 48 00:03:31,711 --> 00:03:35,924 Aku dibesarkan di area kumuh di South Jamaica, Queens. 49 00:03:36,424 --> 00:03:37,759 Ada obat-obatan. 50 00:03:37,759 --> 00:03:40,637 Ada prostitusi. Ada geng. 51 00:03:41,262 --> 00:03:44,224 Dan itu adalah keputusan yang akhirnya harus kubuat 52 00:03:44,224 --> 00:03:48,102 bahwa aku memilih pendidikan daripada jalanan 53 00:03:48,102 --> 00:03:50,188 dan menjadi polisi. 54 00:03:54,108 --> 00:03:56,694 8 JULI 2009 ERIDANIA MENGHILANG: 10 JAM 55 00:03:56,694 --> 00:04:02,408 8 Juli 2009, kami tiba di kantor pukul delapan pagi. 56 00:04:02,408 --> 00:04:06,287 Telepon berdering tak hentinya. Ada telepon dari Polsek 1st. 57 00:04:06,287 --> 00:04:08,456 Ada telepon dari One Police Plaza. 58 00:04:08,456 --> 00:04:11,793 Kami mendapat telepon dari Kepala Kantor Detektif. 59 00:04:11,793 --> 00:04:13,586 Semua orang membicarakan 60 00:04:13,586 --> 00:04:18,758 wanita petugas kebersihan yang hilang di distrik keuangan. 61 00:04:21,094 --> 00:04:23,221 Aku pikir publik agak termakan 62 00:04:23,221 --> 00:04:27,976 dengan apa yang terjadi dengan jam bursa saham di daerah itu. 63 00:04:27,976 --> 00:04:31,145 Seperti, apa yang terjadi, dan kemudian laju yang cepat, 64 00:04:31,145 --> 00:04:34,482 dan uang besar yang ditransfer, dan hal-hal seperti itu. 65 00:04:34,482 --> 00:04:39,070 Itu bagian seksinya, tapi ada para pekerja di belakang layar. 66 00:04:39,070 --> 00:04:43,908 Setelah pekerja kerah putih pulang, ada orang yang bersih-bersih. 67 00:04:43,908 --> 00:04:47,245 Ada orang yang mengepel, ada orang yang melakukan perbaikan, 68 00:04:47,245 --> 00:04:53,042 orang yang punya keluarga yang kerja sangat keras untuk cari nafkah. 69 00:04:54,002 --> 00:04:56,838 Detektif menanggapi Two Rector Street. 70 00:04:56,838 --> 00:05:00,675 Kami tak punya informasi di awal. 71 00:05:00,675 --> 00:05:05,221 Yang kami tahu ada seseorang yang tak pulang. 72 00:05:08,641 --> 00:05:12,520 Di luar gedung, salah satu bos mengumpulkan semua orang 73 00:05:12,520 --> 00:05:15,523 dan memberi kami sinopsis singkat tentang apa yang terjadi. 74 00:05:15,523 --> 00:05:21,863 Jadi kami tahu ada wanita hilang yang bernama Eridania. 75 00:05:22,822 --> 00:05:24,741 Umurnya 42 tahun. 76 00:05:25,450 --> 00:05:28,286 Dia bekerja pukul 17.00 hingga 23.00. 77 00:05:28,286 --> 00:05:32,248 Dan saat sifnya berlangsung, dia menghilang. 78 00:05:35,168 --> 00:05:39,797 Salah satu hal yang menarik perhatianku saat aku sampai di gedung itu 79 00:05:39,797 --> 00:05:43,217 adalah keluarga wanita ini ada di sini 80 00:05:43,801 --> 00:05:48,973 beberapa jam setelah dia tak bisa dihubungi. 81 00:05:50,516 --> 00:05:56,189 Kau jarang melihat hal itu di New York. Bisa dibilang mereka dekat. 82 00:05:57,315 --> 00:05:59,776 Adikku, dia 17 tahun lebih tua dariku. 83 00:06:00,359 --> 00:06:03,696 Dia selalu datang dan membantu merawatku. 84 00:06:04,572 --> 00:06:07,408 Dia kakak yang hebat dan ibu yang hebat. 85 00:06:08,242 --> 00:06:10,828 Dia tak akan meninggalkanku sendirian. Tak mungkin. 86 00:06:13,456 --> 00:06:15,708 Menurut keluarganya setelah dia selesai bekerja, 87 00:06:15,708 --> 00:06:17,293 dia akan langsung pulang. 88 00:06:17,293 --> 00:06:19,879 Jadi, sangat tak biasa baginya 89 00:06:19,879 --> 00:06:22,924 untuk meninggalkan tempat kerja tanpa memberi tahu seseorang, 90 00:06:22,924 --> 00:06:24,592 terutama rekan kerjanya. 91 00:06:25,176 --> 00:06:27,470 Ini memberi pertanda untuk semua orang. 92 00:06:29,597 --> 00:06:33,351 Kecil kemungkinan dia menghilang begitu saja. 93 00:06:35,436 --> 00:06:37,313 Tidak menjawab teleponnya. 94 00:06:38,314 --> 00:06:40,233 Aku sangat cemas. 95 00:06:42,610 --> 00:06:47,490 Aku bekerja di sana selama 1,5 tahun. Adikku, sekitar enam bulan. 96 00:06:48,407 --> 00:06:50,201 Aku tahu gedung itu dengan baik. 97 00:06:50,201 --> 00:06:54,789 Malam itu saat dia menghilang, kami menyisir seluruh gedung, 98 00:06:54,789 --> 00:06:56,374 lantai demi lantai. 99 00:06:56,874 --> 00:06:58,835 Aku bahkan kembali ke basemen 100 00:06:59,669 --> 00:07:03,047 dan melihat ke atas, aku meneriakkan namanya... 101 00:07:05,216 --> 00:07:06,884 tapi sunyi sekali. 102 00:07:10,096 --> 00:07:14,016 ERIDANIA MENGHILANG: 12 JAM 103 00:07:16,310 --> 00:07:19,355 Lokasi dia hilang 104 00:07:19,355 --> 00:07:22,859 terletak di jantung distrik keuangan. 105 00:07:22,859 --> 00:07:26,070 Tentu saja, departemen kepolisian menanggapinya dengan serius. 106 00:07:26,070 --> 00:07:28,948 Semua kasus di Manhattan Selatan, 107 00:07:28,948 --> 00:07:31,534 semua di arah selatan 59th Street, 108 00:07:31,534 --> 00:07:34,203 tampaknya selalu diperkuat. 109 00:07:34,829 --> 00:07:38,124 Aku tahu pasti hal ini akan mendapat banyak sorotan media. 110 00:07:38,124 --> 00:07:42,211 {\an8}Rekan kerjanya mengatakan bahwa dia selalu makan malam bersama selama sif mereka, 111 00:07:42,211 --> 00:07:44,922 {\an8}tapi terakhir kali mereka melihatnya sekitar pukul 20.00, 112 00:07:44,922 --> 00:07:46,924 {\an8}dan dia tak terlihat lagi sejak itu. 113 00:07:47,675 --> 00:07:50,261 Pada dasarnya, kau harus mencari di setiap lantai, 114 00:07:50,261 --> 00:07:52,722 dan gedungnya harus dievakuasi. 115 00:07:52,722 --> 00:07:54,682 Jadi semua orang, semua personel, 116 00:07:54,682 --> 00:07:58,769 pegawai, petugas kebersihan, operator lift, 117 00:07:58,769 --> 00:08:01,981 siapa pun yang ada di sana harus keluar dari gedung itu 118 00:08:01,981 --> 00:08:04,066 pada saat pencarian ini dilakukan. 119 00:08:04,066 --> 00:08:06,611 {\an8}Mungkin ada mayat di dalam gedung, dan kita tak tahu. 120 00:08:06,611 --> 00:08:08,154 {\an8}Agak menakutkan. 121 00:08:08,154 --> 00:08:12,366 Salah satu hal yang membuat lokasinya, Two Rector Street, 122 00:08:12,366 --> 00:08:17,455 begitu unik untuk kasus orang hilang 123 00:08:17,455 --> 00:08:22,501 adalah fakta bahwa itu seperti lingkungan mandiri. 124 00:08:22,501 --> 00:08:26,422 Jadi hanya ada jalan keluar tertentu, jalan masuk tertentu, 125 00:08:26,422 --> 00:08:28,591 dan yang lainnya gedung tinggi. 126 00:08:30,301 --> 00:08:34,013 Memang tugas berat untuk menggeledah gedung itu 127 00:08:34,013 --> 00:08:39,310 untuk mencari siapa pun atau apa pun karena tingginya 26 lantai. 128 00:08:41,979 --> 00:08:43,856 Semua harus turun tangan. 129 00:08:44,482 --> 00:08:47,109 Detektif dikirim dari komando lain untuk membantu. 130 00:08:47,109 --> 00:08:49,987 Bukan hanya regu kasus pembunuhan dan detektif Polsek 1st, 131 00:08:49,987 --> 00:08:53,074 ada detektif dari Midtown Selatan, Midtown Utara. 132 00:08:53,574 --> 00:08:55,243 Semua orang terlibat. 133 00:08:55,243 --> 00:08:58,454 Tapi selain itu, ada helikopter di udara. 134 00:09:00,873 --> 00:09:04,961 Ini penyapuan menyeluruh satu gedung, dari atas ke bawah, 135 00:09:04,961 --> 00:09:06,379 setiap sudut dan celah. 136 00:09:06,379 --> 00:09:12,426 Saat mereka memeriksa lokernya, kami menemukan tasnya masih di sana. 137 00:09:14,387 --> 00:09:19,016 Aku punya ibu dan empat saudara perempuan. Mereka takkan pergi tanpa bawa tas. 138 00:09:19,892 --> 00:09:22,228 Pada dasarnya selalu menempel. 139 00:09:22,228 --> 00:09:25,231 Jadi itu pasti membunyikan alarm. 140 00:09:27,316 --> 00:09:32,488 Lalu troli dorong dan jepit rambutnya ditemukan di lantai delapan. 141 00:09:34,198 --> 00:09:37,243 Kenapa bisa ada di lantai itu? 142 00:09:37,994 --> 00:09:39,829 Kau tahu, apa ada perkelahian? 143 00:09:39,829 --> 00:09:43,624 Mungkin itu semacam serangan seksual, 144 00:09:43,624 --> 00:09:45,626 dan orang itu menyanderanya. 145 00:09:45,626 --> 00:09:47,712 GARIS POLISI DILARANG LINTAS 146 00:09:47,712 --> 00:09:49,422 Kami perlu bicara dengan orang. 147 00:09:49,422 --> 00:09:53,801 Kami perlu tahu karyawan gedung yang bekerja untuk gedung itu sendiri. 148 00:09:53,801 --> 00:09:57,096 Siapa yang ada di sana selama sif Eridania? 149 00:09:58,389 --> 00:10:00,558 Orang-orang yang bekerja di gedung saat itu, 150 00:10:00,558 --> 00:10:05,104 aku akan mengategorikan mereka semua sebagai saksi 151 00:10:05,104 --> 00:10:07,648 atau orang yang berkepentingan, jika mau. 152 00:10:08,608 --> 00:10:10,943 Ada banyak hal berbeda yang terlintas di benak kami, 153 00:10:10,943 --> 00:10:13,654 tapi kami tahu bahwa waktu sangat penting. 154 00:10:13,654 --> 00:10:17,700 Makin lama kita menemukannya, makin kecil kemungkinan dia masih hidup. 155 00:10:17,700 --> 00:10:21,495 ERIDANIA MENGHILANG: 14 JAM 156 00:10:22,788 --> 00:10:25,916 Kami tahu jika dia meninggalkan gedung, 157 00:10:25,916 --> 00:10:30,254 dia akan tertangkap oleh salah satu video di salah satu pintu masuk. 158 00:10:31,505 --> 00:10:35,635 Ada 32 kamera di gedung ini. 159 00:10:35,635 --> 00:10:39,221 Jadi 32 kamera dengan delapan jam klip yang ingin diperiksa, 160 00:10:39,221 --> 00:10:43,559 yang ingin dilihat, adalah pekerjaan yang sangat membosankan. 161 00:10:44,894 --> 00:10:47,480 Jadi kami mengirim orang terbaik kami. 162 00:10:49,398 --> 00:10:52,401 Brian MacLeod, dikenal sebagai "Dewa Video". 163 00:10:53,194 --> 00:10:55,154 Dia detektif hebat. 164 00:10:55,154 --> 00:11:00,034 Brian orang yang sangat aneh. 165 00:11:00,034 --> 00:11:01,577 Ini pekerjaan penting. 166 00:11:02,078 --> 00:11:05,206 Tak semua orang bisa melakukannya dan menangani apa yang kami tangani. 167 00:11:05,206 --> 00:11:08,668 Akan kupukul lalat itu. Lihat saja. 168 00:11:12,004 --> 00:11:13,005 Brian intens. 169 00:11:13,005 --> 00:11:16,759 Saat dia fokus, dia suka memasang headphone, 170 00:11:16,759 --> 00:11:19,053 dan mendengarkan musik heavy metal. 171 00:11:21,013 --> 00:11:21,931 Headbanger? 172 00:11:21,931 --> 00:11:24,850 Saat aku masih muda, rambutku bergaya mullet, jadi... 173 00:11:27,061 --> 00:11:30,314 Aku selalu pasang musik heavy metal sepanjang hari saat kerja. 174 00:11:32,358 --> 00:11:35,569 Dia punya kesabaran dan ketekunan 175 00:11:35,569 --> 00:11:39,615 untuk tak bergerak dan menatap layar selama berjam-jam. 176 00:11:40,741 --> 00:11:42,993 Kami tahu jika dia meninggalkan gedung, 177 00:11:42,993 --> 00:11:47,498 dia akan menemukannya atau hal lain yang mungkin terlihat mencurigakan. 178 00:11:48,541 --> 00:11:50,126 Jangan sampai ada yang terlewat. 179 00:11:50,126 --> 00:11:52,461 Hanya perlu satu frame yang lalu terlewatkan. 180 00:11:55,464 --> 00:11:56,340 Aku dapat. 181 00:12:01,679 --> 00:12:03,305 Membosankan. 182 00:12:03,305 --> 00:12:05,099 Menyita waktu. 183 00:12:06,475 --> 00:12:08,227 Melelahkan mata. 184 00:12:08,936 --> 00:12:11,063 Tapi aku punya kesabaran untuk itu. 185 00:12:14,150 --> 00:12:16,694 Eridania terlihat naik ke lift 186 00:12:16,694 --> 00:12:19,405 pergi ke lantai atas untuk memulai sifnya. 187 00:12:20,156 --> 00:12:24,535 Kurang lebih pukul 17.12. 188 00:12:25,035 --> 00:12:27,788 Tapi dia tak terlihat lagi. Dia tak tertangkap kamera lagi. 189 00:12:27,788 --> 00:12:31,250 Dia tak pernah turun dari lift di jam berapa pun. 190 00:12:31,250 --> 00:12:33,544 Dia tak terlihat meninggalkan gedung itu. 191 00:12:35,921 --> 00:12:37,089 Di mana dia? 192 00:12:37,089 --> 00:12:40,801 ERIDANIA MENGHILANG: 19 JAM 193 00:12:40,801 --> 00:12:43,971 Untuk lebih memahaminya, 194 00:12:43,971 --> 00:12:47,558 kami periksa latar belakang yang lengkap, mencari tahu tentang hubungan, 195 00:12:47,558 --> 00:12:50,102 apakah mereka punya masalah keuangan, 196 00:12:50,102 --> 00:12:53,272 semua yang kau bisa tentang korban. 197 00:12:54,732 --> 00:13:00,029 {\an8}Kami tahu dari keluarga bahwa Eridania berasal dari Republik Dominika. 198 00:13:00,029 --> 00:13:02,907 {\an8}Ibuku lahir di Santo Domingo 199 00:13:03,699 --> 00:13:07,244 Aku datang ke Amerika Serikat tahun 1980. 200 00:13:08,037 --> 00:13:12,124 Dia menikahi ayahku, Jeronimo Figueroa, 201 00:13:12,791 --> 00:13:15,085 dan dia punya tiga anak. 202 00:13:15,920 --> 00:13:21,175 Dia bahkan berhenti sekolah untuk merawat kami. 203 00:13:23,177 --> 00:13:24,929 Dia sendiri adalah ibu pemimpin. 204 00:13:24,929 --> 00:13:28,307 Masakannya tak tertandingi. 205 00:13:28,933 --> 00:13:33,187 Aku selalu menantikannya saat Thanksgiving, Tahun Baru, dan Natal. 206 00:13:33,979 --> 00:13:37,358 Tidak peduli apa itu, dia selalu ingin keluarga berkumpul. 207 00:13:38,984 --> 00:13:41,612 Ini membangkitkan kenangan akan ibuku. 208 00:13:41,612 --> 00:13:45,783 Dia sendiri adalah imigran dari Panama 209 00:13:45,783 --> 00:13:49,161 dan mendapat pekerjaan kecil-kecilan sampai dia bisa mapan 210 00:13:49,161 --> 00:13:53,833 menafkahi keluarga dan memastikan bahwa kami memiliki semua kebutuhan kami. 211 00:13:55,209 --> 00:13:58,587 Aku bisa membayangkan sesuatu terjadi pada ibuku 212 00:13:58,587 --> 00:14:01,257 dan bagaimana aku harus menghadapinya. 213 00:14:01,257 --> 00:14:03,634 Itu membuat kasus ini terasa personal. 214 00:14:05,678 --> 00:14:07,346 Aku tak berpikir jernih. 215 00:14:08,931 --> 00:14:11,433 Aku sangat depresi saat itu. Aku panik. 216 00:14:11,433 --> 00:14:15,187 Aku hanya berdoa pada Tuhan agar ibuku pulang sebentar lagi. 217 00:14:20,109 --> 00:14:23,529 Dengan Eridania, kami mengetahui bahwa dia bercerai 218 00:14:23,529 --> 00:14:26,740 dan kemudian berhubungan kembali dengan mantan suaminya. 219 00:14:27,867 --> 00:14:29,827 Jadi kami bicara dengan keluarganya. 220 00:14:30,953 --> 00:14:34,331 Dia tidak ada di Two Rector Street. 221 00:14:34,331 --> 00:14:37,501 Dalam benakku, aku berpikir, "Kenapa dia tak ada di sini 222 00:14:37,501 --> 00:14:40,921 jika semua putrinya dan saudara laki-lakinya di sini?" 223 00:14:40,921 --> 00:14:43,215 Dia tersangka pertama kami, 224 00:14:43,799 --> 00:14:47,428 dan kami perlu mewawancarainya, mencari tahu apa yang dia tahu. 225 00:14:49,555 --> 00:14:54,894 Selain suaminya, keluarga itu mengatakan beberapa hari sebelumnya 226 00:14:54,894 --> 00:14:57,062 bahwa Eridania 227 00:14:57,062 --> 00:15:02,610 yang dia pikir sedang dikuntit oleh seseorang yang bekerja di gedung itu. 228 00:15:04,612 --> 00:15:07,239 Adikku bilang dia mendapat firasat buruk. 229 00:15:07,239 --> 00:15:09,283 Dia cerita seorang pria menatapnya 230 00:15:09,992 --> 00:15:13,454 saat dia naik lift ke semua lantai untuk bersih-bersih. 231 00:15:14,204 --> 00:15:18,542 {\an8}Reporter berita datang ke rumah untuk mewawancarai kami. 232 00:15:19,043 --> 00:15:22,338 {\an8}Anak-anaknya bilang ibunya cemas karena seorang pria 233 00:15:22,338 --> 00:15:25,883 {\an8}yang juga bekerja di gedung kantor Rector Street itu 234 00:15:25,883 --> 00:15:28,218 {\an8}dan yang dia yakini menguntitnya. 235 00:15:28,218 --> 00:15:31,013 {\an8}Dia akan memandangnya aneh, dan dia gugup. 236 00:15:31,013 --> 00:15:31,930 {\an8}15 TAHUN 237 00:15:31,930 --> 00:15:34,350 {\an8}Saat dia bersih-bersih, dia sering menatapnya. 238 00:15:34,350 --> 00:15:37,853 Dia bilang ada yang membuatnya takut, mengikutinya. 239 00:15:39,146 --> 00:15:41,190 Orang itu melakukannya dua kali, 240 00:15:41,815 --> 00:15:44,693 tapi putri Eridania memberitahu kami 241 00:15:44,693 --> 00:15:47,988 bahwa beberapa hari sebelum dia hilang, 242 00:15:47,988 --> 00:15:50,407 dia mencoba berbicara dengannya lagi. 243 00:15:50,407 --> 00:15:53,911 Jelas, keluarga sangat takut dengan situasi ini. 244 00:15:53,911 --> 00:15:58,123 Dia sangat gelisah dan khawatir tentang situasi 245 00:15:58,123 --> 00:15:59,750 yang dia sampaikan ke keluarganya. 246 00:15:59,750 --> 00:16:02,836 Kubilang, "Beri aku kesempatan untuk mencarikan kerja lain." 247 00:16:02,836 --> 00:16:04,505 Dia bilang, "Baik." 248 00:16:04,505 --> 00:16:07,675 Jika tak berhasil dalam seminggu, dia akan berhenti. 249 00:16:10,803 --> 00:16:15,099 Dia rela berhenti dari pekerjaannya karena dia merasa tidak aman. 250 00:16:15,099 --> 00:16:18,060 Dan fakta bahwa itu terjadi berkali-kali... 251 00:16:18,644 --> 00:16:21,188 Akankah dia menyerangnya, membawanya, menculiknya? 252 00:16:21,939 --> 00:16:24,066 Seberapa nekat orang ini? 253 00:16:24,066 --> 00:16:28,237 Mengetahui bahwa penguntit tahu tata letak gedung 254 00:16:28,237 --> 00:16:30,864 serta pintu keluar dan pintu masuk gedung, 255 00:16:30,864 --> 00:16:33,742 maka orang ini ada di sana setiap hari 256 00:16:33,742 --> 00:16:37,037 dan tahu ke mana orang pergi pada jam berapa, 257 00:16:37,037 --> 00:16:39,998 jam berapa gedung ditutup, jam berapa dibuka, 258 00:16:39,998 --> 00:16:42,376 siapa di mana, kapan. 259 00:16:43,585 --> 00:16:45,003 Menjadi sangat penting 260 00:16:45,003 --> 00:16:47,881 untuk mengidentifikasi orang ini sesegera mungkin. 261 00:16:49,550 --> 00:16:52,469 Saat kami mencari pria itu, para detektif dikirim 262 00:16:52,469 --> 00:16:57,599 untuk mewawancarai suami Eridania dan memastikan keberadaannya. 263 00:16:59,351 --> 00:17:03,897 Menurutnya dia bekerja malam itu sampai sekitar pukul 20.00, 264 00:17:03,897 --> 00:17:06,775 saat itu dia pulang ke apartemen mereka. 265 00:17:06,775 --> 00:17:11,238 Dia satu-satunya yang tinggal di rumah untuk menunggu apakah Ibu pulang. 266 00:17:12,239 --> 00:17:16,410 Detektif bisa memastikan keberadaannya dan mengakhirinya di situ. 267 00:17:17,327 --> 00:17:19,163 Saat ini, kami yakin 268 00:17:19,163 --> 00:17:23,876 dia tak ada hubungannya dengan hilangnya Eridania. 269 00:17:26,003 --> 00:17:29,631 Sementara itu, kami bisa menghubungi si penguntit. 270 00:17:30,132 --> 00:17:33,635 Kami membawanya ke atas bertemu regu, menempatkannya di ruang wawancara. 271 00:17:33,635 --> 00:17:37,973 Dia mengaku sedang bermain pingpong dengan teman-temannya 272 00:17:37,973 --> 00:17:40,601 pada malam itu saat Eridania bekerja. 273 00:17:40,601 --> 00:17:45,230 Dan semua orang yang dia klaim berpartisipasi dalam kegiatan itu, 274 00:17:45,230 --> 00:17:49,693 yang bersamanya, diwawancarai juga, secara menyeluruh dan rinci. 275 00:17:49,693 --> 00:17:54,031 Dan mereka bisa mengesampingkannya sebagai orang tertentu. 276 00:17:56,617 --> 00:17:59,661 9 JULI 2009 ERIDANIA MENGHILANG: 2 HARI 277 00:17:59,661 --> 00:18:03,749 Kini kami harus meningkatkan upaya kami dan mencoba menemukan Eridania, 278 00:18:03,749 --> 00:18:06,251 dengan cermat bersama unit K9. 279 00:18:06,752 --> 00:18:09,755 Semua orang tahu saat mereka membawa K9, 280 00:18:09,755 --> 00:18:11,799 jika ada sesuatu di sana, pasti ketemu. 281 00:18:12,382 --> 00:18:15,552 Anjing K9, saat mereka melewati lantai 14, 282 00:18:15,552 --> 00:18:18,680 mereka mengenali dua bau di ruang utilitas, 283 00:18:18,680 --> 00:18:23,268 yang menampung sistem pendingin udara dan sistem pemanas untuk unit. 284 00:18:24,686 --> 00:18:26,396 Mereka punya petugas layanan darurat, 285 00:18:26,396 --> 00:18:30,359 semua orang yang bisa kau bayangkan berfokus pada lantai itu. 286 00:18:31,276 --> 00:18:34,738 Kami hanya menunggu pemberitahuan bahwa mereka menemukan sesuatu, 287 00:18:34,738 --> 00:18:36,198 hal yang bisa kami gunakan, 288 00:18:36,198 --> 00:18:39,326 yang akan memberi tahu kami lebih dari apa yang sudah kami miliki. 289 00:18:40,869 --> 00:18:44,081 Ternyata unit K9 salah. 290 00:18:46,917 --> 00:18:48,252 Sangat mengesalkan. 291 00:18:48,252 --> 00:18:52,005 Dan kau prihatin pada keluarganya karena kau tahu mereka... 292 00:18:52,005 --> 00:18:55,342 Setiap hari berlalu, setiap jam berlalu, 293 00:18:55,342 --> 00:18:57,845 harapan mereka juga menyusut, kau tahu? 294 00:19:00,889 --> 00:19:03,267 Untuk setiap detik yang berlalu, setiap menit, 295 00:19:03,851 --> 00:19:07,479 keluarga menjadi kewalahan. 296 00:19:07,479 --> 00:19:11,066 Semua orang takut. Tak ada yang makan. 297 00:19:12,693 --> 00:19:13,527 Seperti... 298 00:19:14,111 --> 00:19:15,654 Semua takut akan yang terburuk. 299 00:19:15,654 --> 00:19:17,447 POLSEK 1ST KEPOLISIAN 300 00:19:23,745 --> 00:19:27,791 Ada begitu banyak kamera. Video ini berdurasi ratusan jam. 301 00:19:28,458 --> 00:19:30,002 Aku menghabiskan berjam-jam 302 00:19:30,002 --> 00:19:33,630 menonton video pengawasan itu berulang kali, 303 00:19:33,630 --> 00:19:37,259 memastikan tak ada yang terlewatkan. 304 00:19:37,259 --> 00:19:40,512 Aku mencari bukti, apa pun yang mencurigakan. 305 00:19:41,096 --> 00:19:44,766 Dan satu-satunya orang yang 306 00:19:44,766 --> 00:19:48,312 perilakunya sedikit aneh adalah petugas pemeliharaan. 307 00:19:51,607 --> 00:19:55,861 Kau lihat dia memperbaiki lift barang. Lalu kau lihat dia di basemen. 308 00:19:56,445 --> 00:19:59,239 Kau lihat dia berjalan ke ruang pemeliharaannya, 309 00:19:59,239 --> 00:20:01,909 yang juga seperti area lokernya. 310 00:20:02,409 --> 00:20:06,163 Mengikuti setiap kamera yang merekam geraknya 311 00:20:06,163 --> 00:20:08,040 saat dia berada di gedung itu. 312 00:20:08,040 --> 00:20:12,711 Dan dia menghilang selama beberapa menit. 313 00:20:13,837 --> 00:20:16,924 Mungkin sekitar 45 menit. 314 00:20:16,924 --> 00:20:19,801 Lalu tiba-tiba, setelah pukul 20.00, 315 00:20:19,801 --> 00:20:21,845 dia terlihat di basemen. 316 00:20:22,638 --> 00:20:25,974 Tapi dia tak tertangkap kamera saat keluar dari lift 317 00:20:25,974 --> 00:20:29,019 baik di ruang bawah tanah atau di lobi. 318 00:20:29,019 --> 00:20:31,939 Satu-satunya cara dia bisa ke sana adalah pakai tangga. 319 00:20:35,776 --> 00:20:40,322 Tingkahnya di depan kamera seperti, "Apa yang terjadi di sini?" 320 00:20:40,906 --> 00:20:44,159 Kami sangat curiga dengan apa yang terjadi. 321 00:20:44,159 --> 00:20:46,787 Sekarang kami merasa perlu untuk mewawancarainya. 322 00:20:46,787 --> 00:20:52,000 Dia jelas orang yang berkepentingan terkait keberadaan Eridania. 323 00:20:52,000 --> 00:20:54,044 Orang itu adalah Joseph Pabon. 324 00:20:55,504 --> 00:20:59,174 {\an8}Aku meneleponnya, dan dia setuju, dia akan bicara dengan kami. 325 00:20:59,174 --> 00:21:02,177 Jadi yang ingin kulakukan adalah kembali ke polsek 326 00:21:02,177 --> 00:21:04,513 agar berada di lingkungan yang lebih terkendali. 327 00:21:09,393 --> 00:21:11,561 Saat Joseph Pabon datang, 328 00:21:11,561 --> 00:21:14,564 dia bilang dia sedang memperbaiki lift barang, 329 00:21:14,564 --> 00:21:16,900 dan dia mengantar para wanita petugas kebersihan 330 00:21:16,900 --> 00:21:20,737 ke lantai yang dijadwalkan untuk dibersihkan. 331 00:21:20,737 --> 00:21:24,866 {\an8}Dia menjelaskan bahwa dia menurunkannya di lantai 8... 332 00:21:27,411 --> 00:21:31,039 di situlah mereka menemukan troli dorong dan jepit rambutnya. 333 00:21:31,540 --> 00:21:33,500 Itu terakhir kali aku melihatnya. 334 00:21:37,504 --> 00:21:38,338 Saat itu Juli. 335 00:21:38,338 --> 00:21:42,384 Pakai pendingin pun berkeringat. Panas sekali. 336 00:21:42,384 --> 00:21:45,595 Aku harus memakai jas karena aku detektif Kota New York. 337 00:21:45,595 --> 00:21:50,559 Jika aku bisa memakai sandal jepit dan baju renang... 338 00:21:51,893 --> 00:21:52,728 Aku mau. 339 00:21:53,562 --> 00:21:59,151 Dia kemeja lengan panjang termal dan kaus oblong. 340 00:21:59,151 --> 00:22:03,447 Dan kupikir, " Anak ini sudah gila." 341 00:22:03,447 --> 00:22:06,950 "Dia berpakaian untuk pertandingan bola salju, dan ini bulan Juli." 342 00:22:06,950 --> 00:22:10,871 Dan itu terus menggangguku selama aku bicara dengannya. 343 00:22:10,871 --> 00:22:14,374 Lalu aku bilang, "Buka bajumu." Kami menyuruhnya melepas bajunya. 344 00:22:17,210 --> 00:22:19,254 Ada goresan di bahu, leher, 345 00:22:19,254 --> 00:22:21,423 dan bagian tengah tubuhnya. 346 00:22:21,423 --> 00:22:24,468 Dan aku bertanya, "Bagaimana kau bisa menjelaskannya?" 347 00:22:24,468 --> 00:22:29,056 Dia bilang, Selasa malam saat Eridania dilaporkan hilang, 348 00:22:29,056 --> 00:22:32,476 dia ditugaskan mengoperasikan lift barang 349 00:22:32,476 --> 00:22:34,811 untuk mengantar kru konstruksi naik dan turun. 350 00:22:35,312 --> 00:22:40,567 Dia mengklaim bahwa dia membantu mereka bawa gerobak dengan baja dan bingkai. 351 00:22:40,567 --> 00:22:45,322 Jadi, aku seperti, "Kau anggota 32BJ. Kau anggota serikat pekerja, 'kan?" 352 00:22:45,322 --> 00:22:46,490 Katanya, "Ya." 353 00:22:46,490 --> 00:22:49,826 Dan sepengetahuanku, berasal dari keluarga yang... 354 00:22:49,826 --> 00:22:52,037 Keluarga serikat pekerja, serikat berbeda-beda, 355 00:22:52,037 --> 00:22:57,459 aku tahu jika kau diberi tugas, lalu kau melakukan yang lain, itu akan bermasalah. 356 00:22:57,459 --> 00:23:02,422 Kau tak boleh menyentuh apa pun selain tuas lift atau menekan tombol. 357 00:23:03,006 --> 00:23:06,718 Aku seperti, "Dan kau membantu orang-orang ini mengantar gerobak?" 358 00:23:06,718 --> 00:23:11,306 Bagiku, itu tak kumengerti. Aku sama sekali tak percaya. 359 00:23:13,558 --> 00:23:15,102 Aku mencoba memohon padanya, 360 00:23:15,644 --> 00:23:18,647 " Jika kau melakukan sesuatu padanya, atau dia ada di suatu tempat, 361 00:23:18,647 --> 00:23:21,066 beri tahu kami di mana. Kami akan menjemputnya." 362 00:23:21,066 --> 00:23:24,194 "Dan mungkin kami bisa memulangkannya ke keluarganya." 363 00:23:24,986 --> 00:23:29,658 Dan dia bersikeras bahwa dia tidak melakukan apa-apa. 364 00:23:30,408 --> 00:23:34,246 Kami mewawancarainya selama 14 jam. 365 00:23:34,246 --> 00:23:38,375 Kami bertanya, "Kau mau memberikan DNA-mu?" 366 00:23:40,168 --> 00:23:42,796 Dan dia tak keberatan memberikan DNA-nya. 367 00:23:42,796 --> 00:23:44,214 Dia mengambil sampel sendiri. 368 00:23:44,923 --> 00:23:49,386 Dia tidak mengakui tindakan kriminal atau semacamnya. 369 00:23:49,386 --> 00:23:52,222 Jadi kami terpaksa melepaskannya. 370 00:23:57,561 --> 00:23:59,646 Kami tak punya alasan untuk menuntutnya, 371 00:23:59,646 --> 00:24:04,276 tapi aku memberitahu penyeliaku bahwa kami percaya 372 00:24:04,276 --> 00:24:07,988 orang ini adalah orang berkepentingan yang utama. 373 00:24:09,406 --> 00:24:13,201 Saat itu, kami mulai mengikuti Joseph Pabon 374 00:24:13,201 --> 00:24:15,537 dan mengawasi keberadaannya 375 00:24:15,537 --> 00:24:18,665 karena, mungkin, dia bisa menahannya di suatu tempat. 376 00:24:18,665 --> 00:24:21,126 Dia bisa menahannya di rumahnya. 377 00:24:21,126 --> 00:24:25,088 Dia bisa menahannya di gedung lain atau lokasi lain. 378 00:24:26,506 --> 00:24:29,801 Kami menugaskan beberapa detektif untuk mengikutinya 379 00:24:29,801 --> 00:24:33,513 dan hanya untuk mengetahui keberadaannya. 380 00:24:34,055 --> 00:24:38,852 Kami ingin memberikan pengawasan 24 jam pada Pabon. 381 00:24:38,852 --> 00:24:40,645 Jadi kami mengatur sif yang berbeda. 382 00:24:40,645 --> 00:24:43,982 Jika dia belok kanan, aku belok kanan. Dia belok kiri, aku belok kiri. 383 00:24:43,982 --> 00:24:47,444 Ketika dia pergi ke restoran, jika dia tinggal di sana terlalu lama, 384 00:24:47,444 --> 00:24:50,489 kami mengirim seseorang untuk memastikan dia masih di sana, 385 00:24:50,489 --> 00:24:54,117 dan kami tak berusaha untuk tak mencolok. 386 00:24:54,117 --> 00:24:57,829 Kami tak masalah dia tahu kami membuntutinya. 387 00:24:57,829 --> 00:25:01,458 Itu seperti permainan kucing dan tikus, kami melawan dia. 388 00:25:01,458 --> 00:25:02,959 Kami tak mau kalah. 389 00:25:06,713 --> 00:25:09,341 Kami sudah mencarinya selama beberapa hari. 390 00:25:09,341 --> 00:25:11,301 Kami tak bisa temukan dia di video. 391 00:25:11,301 --> 00:25:14,054 Kami bisa temukan dia meninggalkan gedung. 392 00:25:15,514 --> 00:25:18,850 Kami sudah memeriksa setiap sudut gedung dari atas ke bawah 393 00:25:18,850 --> 00:25:20,852 dan tak bisa menemukannya. 394 00:25:21,394 --> 00:25:24,773 Ini tak masuk akal di titik ini. 395 00:25:25,815 --> 00:25:29,319 Jadi, sekarang, kami tidak hanya merasa keok, 396 00:25:29,319 --> 00:25:33,698 tapi itu juga membuat pekerjaan kami jauh lebih sulit. 397 00:25:33,698 --> 00:25:38,078 Itu berarti bukan hanya Two Rector Street yang menjadi tempat 398 00:25:38,078 --> 00:25:41,373 semua investigasi akan dilakukan, 399 00:25:41,373 --> 00:25:43,250 sekarang menjadi Kota New York. 400 00:25:44,543 --> 00:25:47,295 Itu menjadi lebih besar. 401 00:25:47,295 --> 00:25:51,841 Itu berarti lebih banyak sumber daya dan investigasi berskala lebih luas. 402 00:25:51,841 --> 00:25:53,802 Karena dia bisa di mana saja. 403 00:25:55,512 --> 00:25:59,349 Kami memutuskan untuk memperluas kanvas video, atau kanvas pengawasan. 404 00:26:00,141 --> 00:26:03,478 Apa kami lihat dia menuju Trinity Street? 405 00:26:03,979 --> 00:26:06,439 Apa kami melihatnya berjalan di Greenwich Street? 406 00:26:06,439 --> 00:26:09,484 Apa kami melihatnya berjalan di Rector Street, timur atau barat? 407 00:26:09,484 --> 00:26:12,279 Tapi itu tak membuahkan hasil. 408 00:26:12,279 --> 00:26:14,948 Tidak. Kami tak melihatnya. 409 00:26:17,742 --> 00:26:20,870 "Kenapa aku tak bisa menemukannya? Apa yang aku lewatkan?" 410 00:26:21,371 --> 00:26:23,123 "Apa yang bersama-sama kami lewatkan?" 411 00:26:23,123 --> 00:26:25,667 Karena banyak sekali yang menangani kasus ini. 412 00:26:25,667 --> 00:26:26,876 {\an8}STASIUN WALL STREET 413 00:26:26,876 --> 00:26:30,171 {\an8}Selama penggeledahan, sedikit ke utara Rector Street ada toko, 414 00:26:30,171 --> 00:26:36,261 {\an8}kami menemukan video Joseph Pabon dari hari Selasa saat Eridania hilang. 415 00:26:36,261 --> 00:26:38,346 Kami mendapat resi dari toko 416 00:26:38,346 --> 00:26:43,685 tempat Pabon membeli alkohol di tempat itu. 417 00:26:44,644 --> 00:26:48,607 Mungkin Eridania tak sengaja melihatnya minum. 418 00:26:49,691 --> 00:26:55,071 Mungkin pertengkaran verbal terjadi, dan dia membuatnya jadi fisik. 419 00:26:56,156 --> 00:26:58,033 Aku suka menyebutnya momen "sial". 420 00:26:58,033 --> 00:27:01,786 Seperti, "Sekarang aku harus menutupi ini." Jadi itu reaktif. 421 00:27:02,454 --> 00:27:05,290 Tapi kami tak punya alasan untuk menangkapnya. 422 00:27:05,290 --> 00:27:07,167 Kami belum dapat bukti. 423 00:27:07,167 --> 00:27:10,003 Kami masih belum menemukan kejahatan yang sebenarnya. 424 00:27:10,003 --> 00:27:13,340 Kami akan terus mengikutinya seperti sebelumnya. 425 00:27:19,429 --> 00:27:23,600 10 JULI 2009 ERIDANIA MENGHILANG: 3 HARI 426 00:27:23,600 --> 00:27:28,396 Kami sekarang mencari tempat di mana mayat bisa dibuang, 427 00:27:28,396 --> 00:27:31,107 bukan tempat yang dituju orang kabur. 428 00:27:31,107 --> 00:27:36,738 Kami pikir mungkin dia dimasukkan ke salah satu bak sampah. 429 00:27:36,738 --> 00:27:40,075 Dan semua bak dibawa oleh perusahaan sanitasi swasta. 430 00:27:42,577 --> 00:27:44,621 Kami mengirim detektif ke Pennsylvania 431 00:27:44,621 --> 00:27:48,166 untuk menyisir daerah tempat mereka membuang sampahnya. 432 00:27:54,130 --> 00:27:56,424 Emosi pihak keluarga sudah terombang-ambing pekan ini. 433 00:27:56,424 --> 00:28:00,345 Pencarian mendalam terjadi sebelumnya ketika polisi menelusuri TPA 434 00:28:00,345 --> 00:28:03,306 di Pennsylvania tempat sampah dari gedung dibuang. 435 00:28:03,306 --> 00:28:04,724 {\an8}Aku tak percaya. 436 00:28:05,517 --> 00:28:07,060 Ibuku bukan sampah. 437 00:28:09,187 --> 00:28:12,899 Aku hanya berpikir, "Ya Tuhan, apa benar ibuku ada di sana?" 438 00:28:15,193 --> 00:28:16,319 Mengerikan... 439 00:28:17,946 --> 00:28:20,031 jika seseorang bisa melakukan itu padanya. 440 00:28:21,658 --> 00:28:24,619 Pada akhirnya, tak ada Eridania Rodriguez, 441 00:28:24,619 --> 00:28:26,496 tak ada lagi bukti 442 00:28:27,080 --> 00:28:30,458 yang bisa kami gunakan untuk mencari Eridania Rodriguez. 443 00:28:30,458 --> 00:28:35,422 Karena kata mereka tak ada yang ditemukan di sana, aku punya sedikit harapan lagi. 444 00:28:36,214 --> 00:28:38,758 Eridania Rodriguez, usia 46 tahun, belum terlihat. 445 00:28:38,758 --> 00:28:41,219 Polisi kini yakin kemungkinan besar dia sudah mati. 446 00:28:41,219 --> 00:28:45,014 Saat ini, keluarga sedang mengatasinya. Kami menunggu jawaban. 447 00:28:45,014 --> 00:28:46,766 Itu berubah menjadi cerita besar. 448 00:28:46,766 --> 00:28:51,479 Dan saat kau punya berita besar, dan pers bertanya 449 00:28:52,105 --> 00:28:54,941 pada pihak kepolisian, "Apa yang terjadi di sini?" 450 00:28:54,941 --> 00:28:58,820 Tingkat frustrasinya tinggi. Seperti, "Di mana dia?" 451 00:29:00,405 --> 00:29:01,656 Tekanan mulai terasa. 452 00:29:02,240 --> 00:29:04,951 Begitu banyak sumber daya dikerahkan pada kasus ini 453 00:29:04,951 --> 00:29:08,663 sehingga tidak bisa dipertahankan pada tingkat itu. 454 00:29:08,663 --> 00:29:11,374 Detektif lain harus kembali ke kasus mereka. 455 00:29:11,374 --> 00:29:13,543 Polisi harus berpatroli di jalanan. 456 00:29:13,543 --> 00:29:17,755 Departemen akan mulai menarik sumber daya dari kasus ini 457 00:29:17,755 --> 00:29:19,591 untuk ke hal-hal lain. 458 00:29:20,300 --> 00:29:22,552 Kami tak cuma tidak memecahkan kasus ini, 459 00:29:22,552 --> 00:29:25,722 tapi juga kesannya buruk untuk NYPD. 460 00:29:29,184 --> 00:29:32,645 Sekarang kami mulai mendapat sedikit tekanan dari bos kami. 461 00:29:33,146 --> 00:29:35,148 Kami seperti, "Sial," kau tahu? 462 00:29:35,774 --> 00:29:38,943 Kepala Matarazzo, Kepala Detektif Manhattan, 463 00:29:38,943 --> 00:29:40,445 memanggil semua rapat. 464 00:29:40,445 --> 00:29:43,406 Dan suatu waktu, Kepala Matarazzo menoleh padaku dan berkata, 465 00:29:43,406 --> 00:29:47,160 "Hei, John. Ada apa?" 466 00:29:47,702 --> 00:29:50,455 Kau tahu, "Bagaimana menurutmu? Di mana dia?" 467 00:29:51,122 --> 00:29:54,667 Aku hanya menoleh padanya dan berkata, "Dia pasti masih di gedung." 468 00:29:58,421 --> 00:30:01,591 Dia berkata, "Lakukan penyisiran lagi di gedung itu." 469 00:30:04,844 --> 00:30:06,513 11 JULI 2009 ERIDANIA MENGHILANG: 4 HARI 470 00:30:06,513 --> 00:30:08,264 Mulai lagi. Kami geledah gedung ini. 471 00:30:08,264 --> 00:30:10,475 Dia tak meninggalkan gedung ini. 472 00:30:11,059 --> 00:30:14,479 "Pergi ke sana. Cari tahu ke mana dia pergi." 473 00:30:14,479 --> 00:30:18,483 Mereka menarik sepuluh sersan dan 100 petugas 474 00:30:19,067 --> 00:30:22,570 untuk menggeledah setiap sudut gedung itu, 475 00:30:23,238 --> 00:30:24,364 lantai demi lantai. 476 00:30:25,406 --> 00:30:26,991 Kami semua terlibat. 477 00:30:26,991 --> 00:30:31,621 Kami menghabiskan banyak waktu dengan keluarga, dengan seluruh kasus. 478 00:30:31,621 --> 00:30:34,374 Jadi kami semua ingin hasilnya positif. 479 00:30:36,751 --> 00:30:39,128 Tapi, sayangnya, bukan itu yang terjadi. 480 00:30:39,754 --> 00:30:42,966 Aku mendapat telepon dari detektif di Polsek 9. 481 00:30:42,966 --> 00:30:47,095 Dia bilang, "John, aku di lantai 12. Aku baru saja turun dari lift." 482 00:30:49,055 --> 00:30:50,849 "Kau harus ke sini." 483 00:30:51,474 --> 00:30:54,936 Lantai 12 sedang dibangun. 484 00:30:54,936 --> 00:30:59,732 Dinding tanpa tulang, hanya beton. Tak ada drywall, tak ada furnitur. 485 00:31:01,484 --> 00:31:03,152 Saat aku turun dari lift, 486 00:31:04,153 --> 00:31:06,447 bau di lantai adalah bau kematian. 487 00:31:07,574 --> 00:31:10,910 Detektif itu berkata, "Coba lihat ke dalam." 488 00:31:12,203 --> 00:31:16,207 Aku bisa melihat darah 489 00:31:16,958 --> 00:31:20,587 dan residu dari saluran AC. 490 00:31:21,838 --> 00:31:24,215 Kami panggil ESU dan Unit TKP datang. 491 00:31:24,716 --> 00:31:27,302 Kami membuka saluran AC, 492 00:31:28,052 --> 00:31:29,220 dan dia ada di dalam. 493 00:31:32,849 --> 00:31:35,059 Sekarang kami tahu pasti ini pembunuhan. 494 00:31:36,644 --> 00:31:37,896 Pencarian awal, 495 00:31:37,896 --> 00:31:41,274 anjing-anjing itu tak salah mencium. 496 00:31:41,941 --> 00:31:44,277 Udara lewat dan naik. 497 00:31:44,861 --> 00:31:47,405 Pada pencarian kedua, saluran udara dimatikan, 498 00:31:47,405 --> 00:31:52,285 dan udara tetap stagnan di titik Eridania ditemukan di lantai 12. 499 00:31:52,285 --> 00:31:54,704 Sayangnya, ada pembusukan, 500 00:31:55,204 --> 00:31:59,709 yang membuat identifikasi fisik tidak mungkin dilakukan. 501 00:32:00,710 --> 00:32:04,672 Tapi kami bisa berasumsi bahwa itu Eridania. 502 00:32:06,174 --> 00:32:11,638 Dia diikat, dikekang, tangan di belakang, mulutnya dilakban. 503 00:32:11,638 --> 00:32:14,140 Aku ingat lakbannya bukan lakban biasa. 504 00:32:14,140 --> 00:32:17,310 Itu hampir seperti pita peringatan. Kuning dan hitam. 505 00:32:17,310 --> 00:32:22,523 Anehnya, Eridania memiliki salib yang dia kenakan di lehernya, 506 00:32:22,523 --> 00:32:25,109 dan itu ada di mulutnya. 507 00:32:25,109 --> 00:32:27,028 Ada banyak orang yang berteori 508 00:32:27,028 --> 00:32:31,074 bahwa itu mungkin semacam maksud ritual. 509 00:32:31,783 --> 00:32:34,619 Saat kau berpikir untuk melakukan itu pada seseorang, dan... 510 00:32:35,495 --> 00:32:38,581 Astaga. Dia memasukkannya ke saluran AC. 511 00:32:38,581 --> 00:32:42,126 Siapa yang akan berpikir untuk bertindak sejauh itu? 512 00:32:42,126 --> 00:32:43,753 "Itu caraku menyembunyikannya." 513 00:32:46,464 --> 00:32:49,467 {\an8}Kantor pemeriksa medis hanya di sini untuk mengeluarkan mayatnya. 514 00:32:49,467 --> 00:32:51,594 {\an8}Polisi di sini seharian. 515 00:32:51,594 --> 00:32:53,763 {\an8}Kami menunggu siapa yang mereka temukan. 516 00:32:53,763 --> 00:32:55,348 {\an8}ADIK ERIDANIA 517 00:32:55,348 --> 00:33:00,103 {\an8}Banyak dari kami masih berharap itu bukan dia, tapi. Aku berfirasat buruk. 518 00:33:17,286 --> 00:33:18,788 Ibuku ditemukan. 519 00:33:22,583 --> 00:33:25,378 Dia ditemukan di ventilasi AC, 520 00:33:25,920 --> 00:33:29,424 diikat seperti binatang. 521 00:33:30,550 --> 00:33:34,554 Aku, seperti, menggedor meja dapur, 522 00:33:35,096 --> 00:33:37,557 dan saudara-saudaraku mencoba menahanku. 523 00:33:41,394 --> 00:33:45,898 Hanya tangisan tanpa henti. 524 00:33:47,567 --> 00:33:50,111 Bagaimana bisa seseorang melakukan ini pada orang 525 00:33:50,111 --> 00:33:55,658 yang hanya terus berusaha ada untuk seseorang? 526 00:33:57,034 --> 00:33:59,370 Dia sangat baik, sangat penyayang. 527 00:33:59,370 --> 00:34:01,873 Selalu membawa kebahagiaan untuk semua orang. 528 00:34:02,623 --> 00:34:04,834 Apa yang dia lakukan hingga harus mengalami ini? 529 00:34:07,086 --> 00:34:08,963 Aku bisa membayangkan dia berteriak. 530 00:34:10,423 --> 00:34:12,592 Mencoba berteriak minta tolong, 531 00:34:12,592 --> 00:34:15,845 tapi di gedung itu, kau bisa berteriak semaumu, 532 00:34:15,845 --> 00:34:17,138 mereka takkan dengar. 533 00:34:18,931 --> 00:34:24,562 Kubilang, "Kita pasti akan mendapatkan keadilan untuk ibumu." 534 00:34:25,646 --> 00:34:29,984 "Karena Eridania tak pantas menerima apa yang terjadi di sini." 535 00:34:34,530 --> 00:34:38,326 {\an8}KANTOR KEPALA PEMERIKSA MEDIS 536 00:34:41,496 --> 00:34:44,415 Aku ditugaskan menghadiri otopsi. 537 00:34:45,792 --> 00:34:50,254 Aku tahu apa pun yang ditemukan pasti akan membantu kasus ini. 538 00:34:50,254 --> 00:34:54,175 Penyebab kematian, lalu informasi forensik. 539 00:34:55,176 --> 00:34:57,220 Serangan seksual dicoret. 540 00:34:58,054 --> 00:35:01,724 Tak ada tanda-tanda serangan benda tumpul. Tak ada penusukan. Tak ada luka tembak. 541 00:35:01,724 --> 00:35:03,476 Tidak ada retak tulang tengkorak. 542 00:35:03,476 --> 00:35:07,438 Tulang hyoidnya masih utuh. 543 00:35:07,438 --> 00:35:10,525 Itu bukan sesuatu yang dilakukan dengan pengikat atau semacamnya. 544 00:35:10,525 --> 00:35:14,570 Karena Eridania dalam posisi tak bisa bergerak, 545 00:35:14,570 --> 00:35:15,863 terikat, 546 00:35:15,863 --> 00:35:19,784 kepalanya terdorong ke depan, dan lehernya ke bawah. 547 00:35:19,784 --> 00:35:24,288 Dia dilakban, jadi dia tak bisa menghirup banyak udara. 548 00:35:24,288 --> 00:35:28,292 Jadi, sesak napas akibat pembunuhan dianggap sebagai penyebab kematian. 549 00:35:30,002 --> 00:35:33,005 Dia mungkin masih hidup saat seseorang melakbannya, 550 00:35:33,005 --> 00:35:34,382 mengangkatnya dari lantai, 551 00:35:34,382 --> 00:35:37,301 memasukkannya ke saluran AC, dan menyegelnya kembali. 552 00:35:45,893 --> 00:35:46,769 Aku... 553 00:35:46,769 --> 00:35:48,020 Ya, itu... 554 00:35:48,855 --> 00:35:53,192 Ya, hatiku tenggelam karena saat aku berada di basemen itu, 555 00:35:53,192 --> 00:35:56,863 dan aku melihat ke atas, aku melihat ventilasi itu, 556 00:35:57,405 --> 00:36:00,408 dan aku meneriakkan namanya, dan aku mencoba mendengarkannya. 557 00:36:01,284 --> 00:36:04,620 Dan jelas, jika dia masih hidup, dia tak bisa 558 00:36:05,705 --> 00:36:08,207 berteriak balik, atau sebut namaku, 559 00:36:08,207 --> 00:36:10,626 atau berteriak minta tolong, karena 560 00:36:11,252 --> 00:36:14,672 selotip peringatan itu menutupi mulutnya. 561 00:36:19,677 --> 00:36:23,723 Orang bilang, "Ini bukan salahmu. Jangan berpikir seperti itu." 562 00:36:26,934 --> 00:36:29,645 Tapi tempatkan dirimu di posisiku. 563 00:36:30,396 --> 00:36:32,773 Saat terakhir kali aku bicara dengan adikku, 564 00:36:33,649 --> 00:36:35,693 dia mendapat firasat aneh. 565 00:36:37,153 --> 00:36:42,200 Dan kubilang beri aku waktu beberapa hari untuk mencarikan kerja di tempat lain. 566 00:36:43,075 --> 00:36:44,452 Lalu ini terjadi. 567 00:36:49,582 --> 00:36:52,585 Kurasa aku juga salah soal itu. 568 00:36:53,336 --> 00:36:55,087 Tidak membiarkannya berhenti 569 00:36:56,380 --> 00:36:59,467 dan tidak menyisir tempat kosong di lantai 12. 570 00:37:00,593 --> 00:37:04,221 Untungnya bagi kami, masih ada orang yang berkepentingan. 571 00:37:04,221 --> 00:37:06,641 Joseph Pabon tak punya alibi. 572 00:37:06,641 --> 00:37:09,435 Dia bekerja di Two Rector Street 573 00:37:09,435 --> 00:37:11,062 saat Eridania bekerja. 574 00:37:11,062 --> 00:37:13,439 Joseph Pabon adalah satu-satunya orang 575 00:37:13,439 --> 00:37:17,151 yang memiliki goresan di tubuhnya yang tidak dijelaskan dengan baik. 576 00:37:20,988 --> 00:37:23,783 Selama otopsi, mereka mengambil sampel DNA. 577 00:37:24,492 --> 00:37:26,535 Mereka mengambil guntingan kuku jari 578 00:37:26,535 --> 00:37:30,498 untuk melihat apakah ada DNA yang bukan milik korban. 579 00:37:30,498 --> 00:37:33,334 Satu-satunya masalah adalah... 580 00:37:33,334 --> 00:37:36,212 Ini tak seperti tes COVID, kau dapatkan hasil dalam 15 menit. 581 00:37:36,796 --> 00:37:40,341 Kami harus menunggu hasil itu, dan kami berharap 582 00:37:40,341 --> 00:37:44,428 bisa mendapatkan kembali hubungan antara Joseph Pabon 583 00:37:44,428 --> 00:37:47,932 dan sampel DNA yang diambil dari Eridania. 584 00:37:54,772 --> 00:37:57,817 Saat kami menggali lebih dalam tentang Joseph Pabon, 585 00:37:57,817 --> 00:38:03,489 kami menemukan beberapa kasus KDRT terhadap perempuan. 586 00:38:03,489 --> 00:38:06,867 Dalam satu kasus, setelah bertengkar dengan mantan pacarnya, 587 00:38:06,867 --> 00:38:10,955 dia mengambil bola bowling dan menghancurkan jendela mobilnya. 588 00:38:10,955 --> 00:38:13,416 Itu membuat kami merasa lebih kuat 589 00:38:13,416 --> 00:38:17,712 bahwa mungkin saja orang ini mengalami gangguan atau masalah 590 00:38:17,712 --> 00:38:20,798 sampai dia lepas kendali dengan Eridania. 591 00:38:21,841 --> 00:38:25,636 Kami sudah mulai membuntutinya setelah mewawancarainya 592 00:38:25,636 --> 00:38:28,931 memastikan kami tahu di mana dia setiap saat. 593 00:38:28,931 --> 00:38:32,643 Kami akan terus mengawasinya sampai kami mendapatkan kembali DNA 594 00:38:32,643 --> 00:38:36,480 yang menunjukkan tanpa keraguan bahwa itu dia. 595 00:38:36,480 --> 00:38:40,776 Akan jadi bencana besar jika kami kehilangan dia, 596 00:38:40,776 --> 00:38:43,529 dan hasil tes DNA-nya kembali, dan kami tak punya dia. 597 00:38:43,529 --> 00:38:47,658 Ada orang yang mungkin melakukan tindakan keji ini. 598 00:38:48,159 --> 00:38:51,662 Mengikat wanita ini, membuatnya sesak napas. 599 00:38:52,163 --> 00:38:56,459 Namun dia menjalani kehidupan normalnya seolah-olah dia tidak melakukan apa-apa. 600 00:38:56,459 --> 00:39:01,213 Tapi hal lain yang juga mengkhawatirkan adalah, 601 00:39:01,213 --> 00:39:08,054 jika punya sejarah KDRT, mungkin dia akan menyerang pacar barunya. 602 00:39:17,730 --> 00:39:22,485 17 JULI 2009 - 10 HARI SETELAH PEMBUNUHAN ERIDANIA RODRIGUEZ 603 00:39:25,029 --> 00:39:30,868 Pada 17 Juli, aku menerima telepon bahwa tes DNA-nya masuk. 604 00:39:30,868 --> 00:39:36,582 Sepertinya dua miliar banding satu itu Joseph Pabon. 605 00:39:38,584 --> 00:39:42,880 Saat kami mendapat perintah penangkapan, aku menelepon Al Titus 606 00:39:42,880 --> 00:39:46,842 dan bilang, "Ayo. Saatnya menangkapnya." 607 00:39:46,842 --> 00:39:48,010 DISTIRK KEUANGAN 608 00:39:48,010 --> 00:39:49,720 Dia tinggal di Staten Island. 609 00:39:49,720 --> 00:39:53,849 Dia keluar dari jalan utama dan masuk ke salah satu jalan belakang. 610 00:39:53,849 --> 00:39:55,142 Kami mengepung dia. 611 00:39:56,894 --> 00:39:58,854 Keluar dengan menodongkan senjata kami 612 00:40:00,022 --> 00:40:02,316 dan menyuruhnya menghentikan mobil. 613 00:40:03,859 --> 00:40:07,488 Saat akhirnya kami mengeluarkan Pabon dan menangkapnya, 614 00:40:07,488 --> 00:40:09,782 pacarnya juga ada di mobil. 615 00:40:10,658 --> 00:40:13,702 Pacarnya mungkin tak menyadarinya saat itu, 616 00:40:13,702 --> 00:40:17,206 pada titik tertentu, aku yakin dia menyadari, seperti, 617 00:40:17,206 --> 00:40:20,417 "Wow, aku tinggal dengan pembunuh." Kau tahu? 618 00:40:20,417 --> 00:40:23,838 Kami mungkin menyelamatkannya menjadi korban berikutnya. 619 00:40:24,672 --> 00:40:29,093 Itu adalah kesimpulan yang bagus untuk kasus panjang dan berlarut-larut 620 00:40:29,093 --> 00:40:32,346 yang memungkinkan kami menangkap pelakunya, hal baik, 621 00:40:32,346 --> 00:40:34,265 untuk menyingkirkan Pabon dari jalanan. 622 00:40:36,392 --> 00:40:38,060 Saat kami akhirnya mendapat kabar 623 00:40:38,060 --> 00:40:41,397 mengatakan mereka menangkap Joseph Pabon atas tuduhan pembunuhan, 624 00:40:41,397 --> 00:40:45,151 dan semua orang berteriak bahagia dan menangis, 625 00:40:46,193 --> 00:40:47,194 Aku hanya... 626 00:40:47,194 --> 00:40:48,612 Aku senang, tapi... 627 00:40:51,532 --> 00:40:55,494 Saat kami bicara di telepon dengan penyelidik, 628 00:40:55,494 --> 00:41:02,376 kami bertanya. Seperti, "Kenapa dia melakukan hal seperti ini?" 629 00:41:04,795 --> 00:41:07,214 Aku bekerja dengan orang ini selama 1,5 tahun. 630 00:41:07,214 --> 00:41:09,383 Mengobrol, mengucapkan selamat pagi padaku. 631 00:41:09,383 --> 00:41:14,263 Selalu menyapaku di meja penerima tamu, selalu melakukan pekerjaannya. 632 00:41:14,847 --> 00:41:16,807 Aku tak pernah punya masalah dengannya. 633 00:41:16,807 --> 00:41:18,559 Aku tak pernah melakukan apa pun 634 00:41:19,185 --> 00:41:23,564 sampai dia bisa menyakiti adikku. 635 00:41:26,317 --> 00:41:29,445 Aku tak menganggapnya musuhku. Dia rekan kerjaku. 636 00:41:33,532 --> 00:41:34,658 Dia dibawa kembali, 637 00:41:35,868 --> 00:41:39,038 ditempatkan di sel di regu detektif Polsek 1. 638 00:41:39,538 --> 00:41:41,207 Semua orang bernafsu. 639 00:41:41,207 --> 00:41:44,126 Aku jadi tak sabaran. Aku ingin menginterogasinya lagi. 640 00:41:44,126 --> 00:41:46,545 Aku ingin dia mengakui perbuatannya. 641 00:41:48,255 --> 00:41:50,049 Jadi personal pada saat itu bagiku. 642 00:41:50,049 --> 00:41:53,302 Sayangnya, dia meminta haknya untuk berkonsultasi, 643 00:41:53,302 --> 00:41:54,720 dan kami tak dapat peluang. 644 00:41:55,846 --> 00:41:59,517 Tapi di persidangan, Joseph Pabon didakwa 645 00:42:01,477 --> 00:42:06,232 dijatuhi hukuman 25 tahun sampai seumur hidup, dan... 646 00:42:07,107 --> 00:42:10,361 itu takdir yang pantas dia dapatkan. 647 00:42:12,279 --> 00:42:14,823 Saat mereka bilang dia bersalah, 648 00:42:16,367 --> 00:42:18,035 aku langsung menangis. 649 00:42:23,082 --> 00:42:24,333 Kami semua menangis. 650 00:42:27,253 --> 00:42:28,712 Dia tidak menyesal. 651 00:42:29,213 --> 00:42:31,924 Dia tertawa sambil melihat kami. 652 00:42:32,841 --> 00:42:34,468 Benar-benar menghancurkan hatiku. 653 00:42:35,135 --> 00:42:37,972 Butuh semua kekuatan... 654 00:42:38,514 --> 00:42:43,852 setiap bagian dari nyaliku untuk tak langsung menghampirinya. 655 00:42:44,853 --> 00:42:49,149 Aku hanya ingin memukulnya, seperti, di belakang kepalanya. 656 00:42:49,149 --> 00:42:51,402 Aku ingin mencekiknya. 657 00:42:56,323 --> 00:43:00,452 Pabon tak pernah menjawab pertanyaan kenapa dia melakukan ini. 658 00:43:01,954 --> 00:43:05,165 Sampai hari ini, kami masih menunggu jawaban itu. 659 00:43:05,916 --> 00:43:09,253 Apa tujuannya? Apa ibuku melakukan sesuatu padanya? 660 00:43:10,296 --> 00:43:13,591 Apa dia mengatakan sesuatu yang membuatnya kesal? 661 00:43:17,803 --> 00:43:18,637 Kenapa? 662 00:43:21,890 --> 00:43:24,018 Kurasa dia meledak. 663 00:43:24,768 --> 00:43:28,272 Kurasa dia tiba-tiba marah. 664 00:43:28,772 --> 00:43:34,403 Seperti yang dia alami sebelumnya dengan wanita. 665 00:43:37,323 --> 00:43:40,326 Ibu jelas berjuang untuk bertahan. Aku tahu itu. 666 00:43:40,826 --> 00:43:45,998 Di saat-saat terakhirnya, aku tahu dia sangat ketakutan. 667 00:43:46,749 --> 00:43:48,667 Tapi dia sudah tiada. 668 00:43:49,877 --> 00:43:51,211 Dia tak akan kembali. 669 00:43:53,130 --> 00:43:54,548 Hidupku belum berubah. 670 00:43:55,424 --> 00:43:58,344 Ada lubang menganga di perutku. 671 00:43:58,344 --> 00:44:02,931 Aku masih tak mengerti apa yang terjadi. 672 00:44:03,641 --> 00:44:07,102 Dia mengubah keluarga ini selamanya. 673 00:44:09,897 --> 00:44:16,904 Menyelidiki kasus ini, dan melihat mereka, dan kesedihan mereka, dan... 674 00:44:17,946 --> 00:44:21,909 semua usaha yang kami kerahkan untuk akhirnya menemukan pelakunya... 675 00:44:21,909 --> 00:44:23,869 Kau tahu, itu akan... 676 00:44:23,869 --> 00:44:26,038 Hal itu melekat padaku selamanya. 677 00:44:32,586 --> 00:44:37,091 Aku ingat saat tumbuh besar memikirkan NYPD 678 00:44:37,091 --> 00:44:40,594 sebagai geng terbesar di Kota New York. 679 00:44:41,095 --> 00:44:44,473 Tapi setelah bekerja dengan mereka selama bertahun-tahun, 680 00:44:44,473 --> 00:44:47,726 aku menyadari bahwa ini lebih mirip sebuah keluarga. 681 00:44:49,311 --> 00:44:54,650 Tidak banyak yang paham apa tugas polisi. 682 00:44:56,151 --> 00:44:59,321 Mereka bukan pasukan untuk menguasai. 683 00:44:59,321 --> 00:45:02,866 Dan komunitas bukanlah sekelompok orang liar 684 00:45:02,866 --> 00:45:05,452 yang harus kami serang. 685 00:45:05,452 --> 00:45:07,746 PENDIDIKAN UNTUK KEADILAN 686 00:45:07,746 --> 00:45:10,040 Beberapa tahun setelah sidang, 687 00:45:10,040 --> 00:45:16,588 aku pensiun dengan tujuan berusaha yang terbaik menyatukan kedua entitas. 688 00:45:19,383 --> 00:45:24,012 Aku beralih dari Detektif Titus ke Dokter Titus, 689 00:45:24,680 --> 00:45:27,641 mengajar di John Jay College of Criminal Justice. 690 00:45:27,641 --> 00:45:30,394 Penangkapan berarti menghilangkan kebebasan seseorang. 691 00:45:30,394 --> 00:45:32,688 Bekerja dengan penegak hukum masa depan. 692 00:45:32,688 --> 00:45:34,732 Dengarkan semua fakta dan bukti, 693 00:45:34,732 --> 00:45:39,069 dan kemudian menentukan apakah seseorang bersalah atau tidak, 694 00:45:39,069 --> 00:45:43,407 bukan hanya berdasarkan penampilan mereka atau semacam bias stereotip itu... 695 00:45:43,407 --> 00:45:47,327 Tujuanku adalah membuat kalian mengerti 696 00:45:47,327 --> 00:45:50,289 bahwa ada banyak perspektif yang berbeda. 697 00:45:50,289 --> 00:45:53,375 Beberapa seperti kalian. Beberapa sangat berbeda. 698 00:45:53,375 --> 00:45:57,671 Dan saat kau masuk ke penegakan hukum, kau harus mengakui itu. 699 00:45:57,671 --> 00:46:01,967 Kau tak bisa memperlakukan mereka berbeda karena mereka dari tempat berbeda. 700 00:46:01,967 --> 00:46:05,679 Jadi para siswa bisa mengerti dunia yang mereka tuju. 701 00:46:05,679 --> 00:46:08,140 Itu yang penting bagiku. 702 00:46:08,140 --> 00:46:10,642 Bekerja untuk kebaikan semua orang 703 00:46:10,642 --> 00:46:13,562 untuk membuat dunia menjadi lebih baik dan lebih aman. 704 00:46:27,451 --> 00:46:28,494 {\an8}SELANJUTNYA 705 00:46:28,494 --> 00:46:30,871 {\an8}Kurasa rasa bersalah penyintas tragedi 11 September 706 00:46:30,871 --> 00:46:34,208 memotivasiku pergi ke Timur Tengah. 707 00:46:34,917 --> 00:46:37,377 Aku kontraktor Korps Marinir. 708 00:46:37,377 --> 00:46:39,338 Dan tur terakhirku di Afghanistan, 709 00:46:39,338 --> 00:46:43,842 aku mendapat kabar bahwa mereka akan membuka kembali kasus Howard Pilmar. 710 00:46:47,387 --> 00:46:49,807 Dia dibunuh di kantor. 711 00:46:49,807 --> 00:46:53,018 Aku tak tahu siapa yang ingin dia mati, 712 00:46:53,018 --> 00:46:55,604 yang ingin dia dibunuh seperti itu. 713 00:46:56,146 --> 00:47:00,317 Hanya sedikit kasus yang terus kupikirkan karena tak terpecahkan, 714 00:47:00,317 --> 00:47:03,320 tapi kasus Pilmar, bertahun-tahun kemudian masih kupikirkan. 715 00:47:04,196 --> 00:47:05,531 Kami hampir selesai. 716 00:47:06,824 --> 00:47:12,496 Kurasa setiap detektif punya kasus yang lepas dari genggaman karena sesuatu, 717 00:47:12,496 --> 00:47:15,958 dan itu menjadi Moby-Dick dalam karier mereka. 718 00:47:16,583 --> 00:47:19,920 Howard dibantai seperti babi di kandang, 719 00:47:19,920 --> 00:47:21,463 seperti binatang. 720 00:48:04,882 --> 00:48:07,884 Terjemahan subtitle oleh Maria D