1
00:00:07,841 --> 00:00:09,551
DI PULAU MANHATTAN
2
00:00:09,551 --> 00:00:12,887
ADA DUA REGU DETEKTIF
KHUSUS KASUS PEMBUNUHAN,
3
00:00:12,887 --> 00:00:15,098
MANHATTAN UTARA DAN MANHATTAN SELATAN.
4
00:00:15,098 --> 00:00:18,393
MEREKA MENYELIDIKI PEMBUNUHAN
YANG PALING SULIT DAN BRUTAL.
5
00:00:18,393 --> 00:00:21,229
INILAH CERITA MEREKA.
6
00:00:22,897 --> 00:00:28,778
SERIAL DOKUMENTER NETFLIX
7
00:00:38,830 --> 00:00:42,751
7 JULI 2009
8
00:00:42,751 --> 00:00:45,670
RECTOR STREET
9
00:00:45,670 --> 00:00:49,799
Ibuku bekerja di Two Rector Street
sebagai petugas kebersihan.
10
00:00:51,009 --> 00:00:54,971
Jam kerjanya
adalah pukul 17.00 sampai 23.00.
11
00:00:57,474 --> 00:01:01,102
Pada 7 Juli, sekitar pukul 22.30,
12
00:01:01,102 --> 00:01:04,314
aku terima telepon
dari rekan kerjanya, Rosa,
13
00:01:04,814 --> 00:01:07,484
menanyakan apakah ibuku ada di rumah.
14
00:01:07,484 --> 00:01:09,611
Kujawab, "Apa maksudmu?
Ibuku tak ada di sini.
15
00:01:09,611 --> 00:01:12,322
Bukankah dia sedang bekerja?
Dia seharusnya di sana."
16
00:01:12,322 --> 00:01:13,698
Dia bilang, "Tidak."
17
00:01:14,324 --> 00:01:17,660
Mereka seharusnya
istirahat makan siang pukul 19.00.
18
00:01:18,161 --> 00:01:21,831
Jadi dia penasaran kenapa ponselnya mati.
19
00:01:21,831 --> 00:01:24,417
Telepon langsung ke pesan suara saat itu.
20
00:01:25,335 --> 00:01:28,088
Aku menelepon bibiku, pamanku.
21
00:01:28,088 --> 00:01:33,510
Kami langsung setuju untuk bergegas
ke tempat kerjanya untuk menemukannya.
22
00:01:36,054 --> 00:01:38,932
Siang hari, aku bekerja
di Two Rector sebagai satpam.
23
00:01:39,808 --> 00:01:42,727
Jadi aku ke lantai tempat dia bekerja.
24
00:01:43,978 --> 00:01:48,024
Aku meneriakkan namanya
ke seluruh gedung, lorong,
25
00:01:48,525 --> 00:01:50,235
dan bagian belakang basemen.
26
00:01:51,236 --> 00:01:53,238
Aku mencoba mendengarkan apa pun.
27
00:01:53,238 --> 00:01:54,864
Mungkin dia terluka.
28
00:01:54,864 --> 00:01:56,783
Mungkin di tempat yang tak terdengar.
29
00:01:58,701 --> 00:02:03,122
Orang-orang melihatnya masuk ke gedung,
tapi kami tak melihatnya pergi.
30
00:02:06,125 --> 00:02:09,712
Kami bicara dengan satpam
yang ada di sana saat itu,
31
00:02:09,712 --> 00:02:13,967
dan katanya
dia tak melihat ibuku keluar dari gedung.
32
00:02:14,551 --> 00:02:16,636
Lalu kami mulai menelepon polisi.
33
00:02:17,971 --> 00:02:19,806
Dia tak bisa ditemukan.
34
00:02:23,309 --> 00:02:26,104
Setiap kasus merenggut secuil jiwamu.
35
00:02:28,773 --> 00:02:32,694
Kau tak bisa melakukan pekerjaan ini
kecuali kau benar-benar peduli.
36
00:02:34,779 --> 00:02:36,781
Kau ingin tahu kebenarannya.
37
00:02:38,158 --> 00:02:39,701
Itulah tugas detektif.
38
00:02:40,285 --> 00:02:42,662
Aku selalu suka mengintip di balik tirai.
39
00:02:42,662 --> 00:02:44,455
Apa yang sebenarnya terjadi?
40
00:02:44,998 --> 00:02:48,668
Sangat penting bagi keluarga untuk tahu
siapa yang membunuh kerabat mereka.
41
00:02:48,668 --> 00:02:49,794
Itu tugasku.
42
00:02:50,420 --> 00:02:54,674
Di Kota New York, NYPD...
43
00:02:57,635 --> 00:02:58,845
ini dia.
44
00:03:13,818 --> 00:03:17,947
Saat aku mengemudi ke kantor setiap hari,
dan aku menuju ke kota,
45
00:03:17,947 --> 00:03:19,616
kita melihat seluruh cakrawala,
46
00:03:19,616 --> 00:03:22,535
dan aku selalu berkata
pada diriku sendiri,
47
00:03:23,036 --> 00:03:29,626
seperti, "Wow. Aku detektif pembunuhan
di NYPD di Kota New York."
48
00:03:31,711 --> 00:03:35,924
Aku dibesarkan di area kumuh
di South Jamaica, Queens.
49
00:03:36,424 --> 00:03:37,759
Ada obat-obatan.
50
00:03:37,759 --> 00:03:40,637
Ada prostitusi. Ada geng.
51
00:03:41,262 --> 00:03:44,224
Dan itu adalah
keputusan yang akhirnya harus kubuat
52
00:03:44,224 --> 00:03:48,102
bahwa aku memilih
pendidikan daripada jalanan
53
00:03:48,102 --> 00:03:50,188
dan menjadi polisi.
54
00:03:54,108 --> 00:03:56,694
8 JULI 2009
ERIDANIA MENGHILANG: 10 JAM
55
00:03:56,694 --> 00:04:02,408
8 Juli 2009, kami tiba
di kantor pukul delapan pagi.
56
00:04:02,408 --> 00:04:06,287
Telepon berdering tak hentinya.
Ada telepon dari Polsek 1st.
57
00:04:06,287 --> 00:04:08,456
Ada telepon dari One Police Plaza.
58
00:04:08,456 --> 00:04:11,793
Kami mendapat telepon
dari Kepala Kantor Detektif.
59
00:04:11,793 --> 00:04:13,586
Semua orang membicarakan
60
00:04:13,586 --> 00:04:18,758
wanita petugas kebersihan
yang hilang di distrik keuangan.
61
00:04:21,094 --> 00:04:23,221
Aku pikir publik agak termakan
62
00:04:23,221 --> 00:04:27,976
dengan apa yang terjadi
dengan jam bursa saham di daerah itu.
63
00:04:27,976 --> 00:04:31,145
Seperti, apa yang terjadi,
dan kemudian laju yang cepat,
64
00:04:31,145 --> 00:04:34,482
dan uang besar yang ditransfer,
dan hal-hal seperti itu.
65
00:04:34,482 --> 00:04:39,070
Itu bagian seksinya,
tapi ada para pekerja di belakang layar.
66
00:04:39,070 --> 00:04:43,908
Setelah pekerja kerah putih pulang,
ada orang yang bersih-bersih.
67
00:04:43,908 --> 00:04:47,245
Ada orang yang mengepel,
ada orang yang melakukan perbaikan,
68
00:04:47,245 --> 00:04:53,042
orang yang punya keluarga
yang kerja sangat keras untuk cari nafkah.
69
00:04:54,002 --> 00:04:56,838
Detektif menanggapi Two Rector Street.
70
00:04:56,838 --> 00:05:00,675
Kami tak punya informasi di awal.
71
00:05:00,675 --> 00:05:05,221
Yang kami tahu
ada seseorang yang tak pulang.
72
00:05:08,641 --> 00:05:12,520
Di luar gedung, salah satu bos
mengumpulkan semua orang
73
00:05:12,520 --> 00:05:15,523
dan memberi kami sinopsis singkat
tentang apa yang terjadi.
74
00:05:15,523 --> 00:05:21,863
Jadi kami tahu ada wanita hilang
yang bernama Eridania.
75
00:05:22,822 --> 00:05:24,741
Umurnya 42 tahun.
76
00:05:25,450 --> 00:05:28,286
Dia bekerja pukul 17.00 hingga 23.00.
77
00:05:28,286 --> 00:05:32,248
Dan saat sifnya berlangsung,
dia menghilang.
78
00:05:35,168 --> 00:05:39,797
Salah satu hal yang menarik perhatianku
saat aku sampai di gedung itu
79
00:05:39,797 --> 00:05:43,217
adalah keluarga wanita ini ada di sini
80
00:05:43,801 --> 00:05:48,973
beberapa jam
setelah dia tak bisa dihubungi.
81
00:05:50,516 --> 00:05:56,189
Kau jarang melihat hal itu di New York.
Bisa dibilang mereka dekat.
82
00:05:57,315 --> 00:05:59,776
Adikku, dia 17 tahun lebih tua dariku.
83
00:06:00,359 --> 00:06:03,696
Dia selalu datang dan membantu merawatku.
84
00:06:04,572 --> 00:06:07,408
Dia kakak yang hebat dan ibu yang hebat.
85
00:06:08,242 --> 00:06:10,828
Dia tak akan meninggalkanku sendirian.
Tak mungkin.
86
00:06:13,456 --> 00:06:15,708
Menurut keluarganya
setelah dia selesai bekerja,
87
00:06:15,708 --> 00:06:17,293
dia akan langsung pulang.
88
00:06:17,293 --> 00:06:19,879
Jadi, sangat tak biasa baginya
89
00:06:19,879 --> 00:06:22,924
untuk meninggalkan tempat kerja
tanpa memberi tahu seseorang,
90
00:06:22,924 --> 00:06:24,592
terutama rekan kerjanya.
91
00:06:25,176 --> 00:06:27,470
Ini memberi pertanda untuk semua orang.
92
00:06:29,597 --> 00:06:33,351
Kecil kemungkinan
dia menghilang begitu saja.
93
00:06:35,436 --> 00:06:37,313
Tidak menjawab teleponnya.
94
00:06:38,314 --> 00:06:40,233
Aku sangat cemas.
95
00:06:42,610 --> 00:06:47,490
Aku bekerja di sana selama 1,5 tahun.
Adikku, sekitar enam bulan.
96
00:06:48,407 --> 00:06:50,201
Aku tahu gedung itu dengan baik.
97
00:06:50,201 --> 00:06:54,789
Malam itu saat dia menghilang,
kami menyisir seluruh gedung,
98
00:06:54,789 --> 00:06:56,374
lantai demi lantai.
99
00:06:56,874 --> 00:06:58,835
Aku bahkan kembali ke basemen
100
00:06:59,669 --> 00:07:03,047
dan melihat ke atas,
aku meneriakkan namanya...
101
00:07:05,216 --> 00:07:06,884
tapi sunyi sekali.
102
00:07:10,096 --> 00:07:14,016
ERIDANIA MENGHILANG: 12 JAM
103
00:07:16,310 --> 00:07:19,355
Lokasi dia hilang
104
00:07:19,355 --> 00:07:22,859
terletak di jantung distrik keuangan.
105
00:07:22,859 --> 00:07:26,070
Tentu saja, departemen kepolisian
menanggapinya dengan serius.
106
00:07:26,070 --> 00:07:28,948
Semua kasus di Manhattan Selatan,
107
00:07:28,948 --> 00:07:31,534
semua di arah selatan 59th Street,
108
00:07:31,534 --> 00:07:34,203
tampaknya selalu diperkuat.
109
00:07:34,829 --> 00:07:38,124
Aku tahu pasti hal ini
akan mendapat banyak sorotan media.
110
00:07:38,124 --> 00:07:42,211
{\an8}Rekan kerjanya mengatakan bahwa dia selalu
makan malam bersama selama sif mereka,
111
00:07:42,211 --> 00:07:44,922
{\an8}tapi terakhir kali mereka melihatnya
sekitar pukul 20.00,
112
00:07:44,922 --> 00:07:46,924
{\an8}dan dia tak terlihat lagi sejak itu.
113
00:07:47,675 --> 00:07:50,261
Pada dasarnya,
kau harus mencari di setiap lantai,
114
00:07:50,261 --> 00:07:52,722
dan gedungnya harus dievakuasi.
115
00:07:52,722 --> 00:07:54,682
Jadi semua orang, semua personel,
116
00:07:54,682 --> 00:07:58,769
pegawai, petugas kebersihan,
operator lift,
117
00:07:58,769 --> 00:08:01,981
siapa pun yang ada di sana harus
keluar dari gedung itu
118
00:08:01,981 --> 00:08:04,066
pada saat pencarian ini dilakukan.
119
00:08:04,066 --> 00:08:06,611
{\an8}Mungkin ada mayat di dalam gedung,
dan kita tak tahu.
120
00:08:06,611 --> 00:08:08,154
{\an8}Agak menakutkan.
121
00:08:08,154 --> 00:08:12,366
Salah satu hal yang membuat lokasinya,
Two Rector Street,
122
00:08:12,366 --> 00:08:17,455
begitu unik untuk kasus orang hilang
123
00:08:17,455 --> 00:08:22,501
adalah fakta bahwa itu
seperti lingkungan mandiri.
124
00:08:22,501 --> 00:08:26,422
Jadi hanya ada jalan keluar tertentu,
jalan masuk tertentu,
125
00:08:26,422 --> 00:08:28,591
dan yang lainnya gedung tinggi.
126
00:08:30,301 --> 00:08:34,013
Memang tugas berat
untuk menggeledah gedung itu
127
00:08:34,013 --> 00:08:39,310
untuk mencari siapa pun atau apa pun
karena tingginya 26 lantai.
128
00:08:41,979 --> 00:08:43,856
Semua harus turun tangan.
129
00:08:44,482 --> 00:08:47,109
Detektif dikirim
dari komando lain untuk membantu.
130
00:08:47,109 --> 00:08:49,987
Bukan hanya regu kasus pembunuhan
dan detektif Polsek 1st,
131
00:08:49,987 --> 00:08:53,074
ada detektif dari Midtown Selatan,
Midtown Utara.
132
00:08:53,574 --> 00:08:55,243
Semua orang terlibat.
133
00:08:55,243 --> 00:08:58,454
Tapi selain itu, ada helikopter di udara.
134
00:09:00,873 --> 00:09:04,961
Ini penyapuan menyeluruh satu gedung,
dari atas ke bawah,
135
00:09:04,961 --> 00:09:06,379
setiap sudut dan celah.
136
00:09:06,379 --> 00:09:12,426
Saat mereka memeriksa lokernya,
kami menemukan tasnya masih di sana.
137
00:09:14,387 --> 00:09:19,016
Aku punya ibu dan empat saudara perempuan.
Mereka takkan pergi tanpa bawa tas.
138
00:09:19,892 --> 00:09:22,228
Pada dasarnya selalu menempel.
139
00:09:22,228 --> 00:09:25,231
Jadi itu pasti membunyikan alarm.
140
00:09:27,316 --> 00:09:32,488
Lalu troli dorong dan jepit rambutnya
ditemukan di lantai delapan.
141
00:09:34,198 --> 00:09:37,243
Kenapa bisa ada di lantai itu?
142
00:09:37,994 --> 00:09:39,829
Kau tahu, apa ada perkelahian?
143
00:09:39,829 --> 00:09:43,624
Mungkin itu semacam serangan seksual,
144
00:09:43,624 --> 00:09:45,626
dan orang itu menyanderanya.
145
00:09:45,626 --> 00:09:47,712
GARIS POLISI DILARANG LINTAS
146
00:09:47,712 --> 00:09:49,422
Kami perlu bicara dengan orang.
147
00:09:49,422 --> 00:09:53,801
Kami perlu tahu karyawan gedung
yang bekerja untuk gedung itu sendiri.
148
00:09:53,801 --> 00:09:57,096
Siapa yang ada di sana
selama sif Eridania?
149
00:09:58,389 --> 00:10:00,558
Orang-orang
yang bekerja di gedung saat itu,
150
00:10:00,558 --> 00:10:05,104
aku akan mengategorikan mereka semua
sebagai saksi
151
00:10:05,104 --> 00:10:07,648
atau orang yang berkepentingan, jika mau.
152
00:10:08,608 --> 00:10:10,943
Ada banyak hal berbeda
yang terlintas di benak kami,
153
00:10:10,943 --> 00:10:13,654
tapi kami tahu bahwa waktu sangat penting.
154
00:10:13,654 --> 00:10:17,700
Makin lama kita menemukannya,
makin kecil kemungkinan dia masih hidup.
155
00:10:17,700 --> 00:10:21,495
ERIDANIA MENGHILANG: 14 JAM
156
00:10:22,788 --> 00:10:25,916
Kami tahu jika dia meninggalkan gedung,
157
00:10:25,916 --> 00:10:30,254
dia akan tertangkap oleh salah satu video
di salah satu pintu masuk.
158
00:10:31,505 --> 00:10:35,635
Ada 32 kamera di gedung ini.
159
00:10:35,635 --> 00:10:39,221
Jadi 32 kamera dengan delapan jam klip
yang ingin diperiksa,
160
00:10:39,221 --> 00:10:43,559
yang ingin dilihat,
adalah pekerjaan yang sangat membosankan.
161
00:10:44,894 --> 00:10:47,480
Jadi kami mengirim orang terbaik kami.
162
00:10:49,398 --> 00:10:52,401
Brian MacLeod,
dikenal sebagai "Dewa Video".
163
00:10:53,194 --> 00:10:55,154
Dia detektif hebat.
164
00:10:55,154 --> 00:11:00,034
Brian orang yang sangat aneh.
165
00:11:00,034 --> 00:11:01,577
Ini pekerjaan penting.
166
00:11:02,078 --> 00:11:05,206
Tak semua orang bisa melakukannya
dan menangani apa yang kami tangani.
167
00:11:05,206 --> 00:11:08,668
Akan kupukul lalat itu. Lihat saja.
168
00:11:12,004 --> 00:11:13,005
Brian intens.
169
00:11:13,005 --> 00:11:16,759
Saat dia fokus,
dia suka memasang headphone,
170
00:11:16,759 --> 00:11:19,053
dan mendengarkan musik heavy metal.
171
00:11:21,013 --> 00:11:21,931
Headbanger?
172
00:11:21,931 --> 00:11:24,850
Saat aku masih muda,
rambutku bergaya mullet, jadi...
173
00:11:27,061 --> 00:11:30,314
Aku selalu pasang musik heavy metal
sepanjang hari saat kerja.
174
00:11:32,358 --> 00:11:35,569
Dia punya kesabaran dan ketekunan
175
00:11:35,569 --> 00:11:39,615
untuk tak bergerak
dan menatap layar selama berjam-jam.
176
00:11:40,741 --> 00:11:42,993
Kami tahu jika dia meninggalkan gedung,
177
00:11:42,993 --> 00:11:47,498
dia akan menemukannya atau hal lain
yang mungkin terlihat mencurigakan.
178
00:11:48,541 --> 00:11:50,126
Jangan sampai ada yang terlewat.
179
00:11:50,126 --> 00:11:52,461
Hanya perlu satu frame
yang lalu terlewatkan.
180
00:11:55,464 --> 00:11:56,340
Aku dapat.
181
00:12:01,679 --> 00:12:03,305
Membosankan.
182
00:12:03,305 --> 00:12:05,099
Menyita waktu.
183
00:12:06,475 --> 00:12:08,227
Melelahkan mata.
184
00:12:08,936 --> 00:12:11,063
Tapi aku punya kesabaran untuk itu.
185
00:12:14,150 --> 00:12:16,694
Eridania terlihat naik ke lift
186
00:12:16,694 --> 00:12:19,405
pergi ke lantai atas untuk memulai sifnya.
187
00:12:20,156 --> 00:12:24,535
Kurang lebih pukul 17.12.
188
00:12:25,035 --> 00:12:27,788
Tapi dia tak terlihat lagi.
Dia tak tertangkap kamera lagi.
189
00:12:27,788 --> 00:12:31,250
Dia tak pernah turun dari lift
di jam berapa pun.
190
00:12:31,250 --> 00:12:33,544
Dia tak terlihat meninggalkan gedung itu.
191
00:12:35,921 --> 00:12:37,089
Di mana dia?
192
00:12:37,089 --> 00:12:40,801
ERIDANIA MENGHILANG: 19 JAM
193
00:12:40,801 --> 00:12:43,971
Untuk lebih memahaminya,
194
00:12:43,971 --> 00:12:47,558
kami periksa latar belakang yang lengkap,
mencari tahu tentang hubungan,
195
00:12:47,558 --> 00:12:50,102
apakah mereka punya masalah keuangan,
196
00:12:50,102 --> 00:12:53,272
semua yang kau bisa tentang korban.
197
00:12:54,732 --> 00:13:00,029
{\an8}Kami tahu dari keluarga bahwa Eridania
berasal dari Republik Dominika.
198
00:13:00,029 --> 00:13:02,907
{\an8}Ibuku lahir di Santo Domingo
199
00:13:03,699 --> 00:13:07,244
Aku datang ke Amerika Serikat tahun 1980.
200
00:13:08,037 --> 00:13:12,124
Dia menikahi ayahku, Jeronimo Figueroa,
201
00:13:12,791 --> 00:13:15,085
dan dia punya tiga anak.
202
00:13:15,920 --> 00:13:21,175
Dia bahkan berhenti sekolah
untuk merawat kami.
203
00:13:23,177 --> 00:13:24,929
Dia sendiri adalah ibu pemimpin.
204
00:13:24,929 --> 00:13:28,307
Masakannya tak tertandingi.
205
00:13:28,933 --> 00:13:33,187
Aku selalu menantikannya
saat Thanksgiving, Tahun Baru, dan Natal.
206
00:13:33,979 --> 00:13:37,358
Tidak peduli apa itu,
dia selalu ingin keluarga berkumpul.
207
00:13:38,984 --> 00:13:41,612
Ini membangkitkan kenangan akan ibuku.
208
00:13:41,612 --> 00:13:45,783
Dia sendiri adalah imigran dari Panama
209
00:13:45,783 --> 00:13:49,161
dan mendapat pekerjaan kecil-kecilan
sampai dia bisa mapan
210
00:13:49,161 --> 00:13:53,833
menafkahi keluarga dan memastikan
bahwa kami memiliki semua kebutuhan kami.
211
00:13:55,209 --> 00:13:58,587
Aku bisa membayangkan
sesuatu terjadi pada ibuku
212
00:13:58,587 --> 00:14:01,257
dan bagaimana aku harus menghadapinya.
213
00:14:01,257 --> 00:14:03,634
Itu membuat kasus ini terasa personal.
214
00:14:05,678 --> 00:14:07,346
Aku tak berpikir jernih.
215
00:14:08,931 --> 00:14:11,433
Aku sangat depresi saat itu. Aku panik.
216
00:14:11,433 --> 00:14:15,187
Aku hanya berdoa pada Tuhan
agar ibuku pulang sebentar lagi.
217
00:14:20,109 --> 00:14:23,529
Dengan Eridania,
kami mengetahui bahwa dia bercerai
218
00:14:23,529 --> 00:14:26,740
dan kemudian berhubungan kembali
dengan mantan suaminya.
219
00:14:27,867 --> 00:14:29,827
Jadi kami bicara dengan keluarganya.
220
00:14:30,953 --> 00:14:34,331
Dia tidak ada di Two Rector Street.
221
00:14:34,331 --> 00:14:37,501
Dalam benakku, aku berpikir,
"Kenapa dia tak ada di sini
222
00:14:37,501 --> 00:14:40,921
jika semua putrinya
dan saudara laki-lakinya di sini?"
223
00:14:40,921 --> 00:14:43,215
Dia tersangka pertama kami,
224
00:14:43,799 --> 00:14:47,428
dan kami perlu mewawancarainya,
mencari tahu apa yang dia tahu.
225
00:14:49,555 --> 00:14:54,894
Selain suaminya, keluarga itu mengatakan
beberapa hari sebelumnya
226
00:14:54,894 --> 00:14:57,062
bahwa Eridania
227
00:14:57,062 --> 00:15:02,610
yang dia pikir sedang dikuntit
oleh seseorang yang bekerja di gedung itu.
228
00:15:04,612 --> 00:15:07,239
Adikku bilang dia mendapat firasat buruk.
229
00:15:07,239 --> 00:15:09,283
Dia cerita seorang pria menatapnya
230
00:15:09,992 --> 00:15:13,454
saat dia naik lift
ke semua lantai untuk bersih-bersih.
231
00:15:14,204 --> 00:15:18,542
{\an8}Reporter berita
datang ke rumah untuk mewawancarai kami.
232
00:15:19,043 --> 00:15:22,338
{\an8}Anak-anaknya bilang
ibunya cemas karena seorang pria
233
00:15:22,338 --> 00:15:25,883
{\an8}yang juga bekerja
di gedung kantor Rector Street itu
234
00:15:25,883 --> 00:15:28,218
{\an8}dan yang dia yakini menguntitnya.
235
00:15:28,218 --> 00:15:31,013
{\an8}Dia akan memandangnya aneh, dan dia gugup.
236
00:15:31,013 --> 00:15:31,930
{\an8}15 TAHUN
237
00:15:31,930 --> 00:15:34,350
{\an8}Saat dia bersih-bersih,
dia sering menatapnya.
238
00:15:34,350 --> 00:15:37,853
Dia bilang ada
yang membuatnya takut, mengikutinya.
239
00:15:39,146 --> 00:15:41,190
Orang itu melakukannya dua kali,
240
00:15:41,815 --> 00:15:44,693
tapi putri Eridania memberitahu kami
241
00:15:44,693 --> 00:15:47,988
bahwa beberapa hari sebelum dia hilang,
242
00:15:47,988 --> 00:15:50,407
dia mencoba berbicara dengannya lagi.
243
00:15:50,407 --> 00:15:53,911
Jelas, keluarga
sangat takut dengan situasi ini.
244
00:15:53,911 --> 00:15:58,123
Dia sangat gelisah
dan khawatir tentang situasi
245
00:15:58,123 --> 00:15:59,750
yang dia sampaikan ke keluarganya.
246
00:15:59,750 --> 00:16:02,836
Kubilang, "Beri aku kesempatan
untuk mencarikan kerja lain."
247
00:16:02,836 --> 00:16:04,505
Dia bilang, "Baik."
248
00:16:04,505 --> 00:16:07,675
Jika tak berhasil dalam seminggu,
dia akan berhenti.
249
00:16:10,803 --> 00:16:15,099
Dia rela berhenti dari pekerjaannya
karena dia merasa tidak aman.
250
00:16:15,099 --> 00:16:18,060
Dan fakta bahwa itu terjadi berkali-kali...
251
00:16:18,644 --> 00:16:21,188
Akankah dia menyerangnya,
membawanya, menculiknya?
252
00:16:21,939 --> 00:16:24,066
Seberapa nekat orang ini?
253
00:16:24,066 --> 00:16:28,237
Mengetahui bahwa penguntit
tahu tata letak gedung
254
00:16:28,237 --> 00:16:30,864
serta pintu keluar dan pintu masuk gedung,
255
00:16:30,864 --> 00:16:33,742
maka orang ini ada di sana setiap hari
256
00:16:33,742 --> 00:16:37,037
dan tahu ke mana orang pergi
pada jam berapa,
257
00:16:37,037 --> 00:16:39,998
jam berapa gedung ditutup,
jam berapa dibuka,
258
00:16:39,998 --> 00:16:42,376
siapa di mana, kapan.
259
00:16:43,585 --> 00:16:45,003
Menjadi sangat penting
260
00:16:45,003 --> 00:16:47,881
untuk mengidentifikasi orang ini
sesegera mungkin.
261
00:16:49,550 --> 00:16:52,469
Saat kami mencari pria itu,
para detektif dikirim
262
00:16:52,469 --> 00:16:57,599
untuk mewawancarai suami Eridania
dan memastikan keberadaannya.
263
00:16:59,351 --> 00:17:03,897
Menurutnya dia bekerja malam itu
sampai sekitar pukul 20.00,
264
00:17:03,897 --> 00:17:06,775
saat itu dia pulang ke apartemen mereka.
265
00:17:06,775 --> 00:17:11,238
Dia satu-satunya yang tinggal di rumah
untuk menunggu apakah Ibu pulang.
266
00:17:12,239 --> 00:17:16,410
Detektif bisa memastikan
keberadaannya dan mengakhirinya di situ.
267
00:17:17,327 --> 00:17:19,163
Saat ini, kami yakin
268
00:17:19,163 --> 00:17:23,876
dia tak ada hubungannya
dengan hilangnya Eridania.
269
00:17:26,003 --> 00:17:29,631
Sementara itu, kami
bisa menghubungi si penguntit.
270
00:17:30,132 --> 00:17:33,635
Kami membawanya ke atas bertemu regu,
menempatkannya di ruang wawancara.
271
00:17:33,635 --> 00:17:37,973
Dia mengaku sedang bermain pingpong
dengan teman-temannya
272
00:17:37,973 --> 00:17:40,601
pada malam itu saat Eridania bekerja.
273
00:17:40,601 --> 00:17:45,230
Dan semua orang yang dia klaim
berpartisipasi dalam kegiatan itu,
274
00:17:45,230 --> 00:17:49,693
yang bersamanya, diwawancarai juga,
secara menyeluruh dan rinci.
275
00:17:49,693 --> 00:17:54,031
Dan mereka bisa mengesampingkannya
sebagai orang tertentu.
276
00:17:56,617 --> 00:17:59,661
9 JULI 2009
ERIDANIA MENGHILANG: 2 HARI
277
00:17:59,661 --> 00:18:03,749
Kini kami harus meningkatkan upaya kami
dan mencoba menemukan Eridania,
278
00:18:03,749 --> 00:18:06,251
dengan cermat bersama unit K9.
279
00:18:06,752 --> 00:18:09,755
Semua orang tahu
saat mereka membawa K9,
280
00:18:09,755 --> 00:18:11,799
jika ada sesuatu di sana, pasti ketemu.
281
00:18:12,382 --> 00:18:15,552
Anjing K9, saat mereka melewati lantai 14,
282
00:18:15,552 --> 00:18:18,680
mereka mengenali dua bau
di ruang utilitas,
283
00:18:18,680 --> 00:18:23,268
yang menampung sistem pendingin udara
dan sistem pemanas untuk unit.
284
00:18:24,686 --> 00:18:26,396
Mereka punya petugas layanan darurat,
285
00:18:26,396 --> 00:18:30,359
semua orang yang bisa kau bayangkan
berfokus pada lantai itu.
286
00:18:31,276 --> 00:18:34,738
Kami hanya menunggu pemberitahuan
bahwa mereka menemukan sesuatu,
287
00:18:34,738 --> 00:18:36,198
hal yang bisa kami gunakan,
288
00:18:36,198 --> 00:18:39,326
yang akan memberi tahu kami lebih
dari apa yang sudah kami miliki.
289
00:18:40,869 --> 00:18:44,081
Ternyata unit K9 salah.
290
00:18:46,917 --> 00:18:48,252
Sangat mengesalkan.
291
00:18:48,252 --> 00:18:52,005
Dan kau prihatin pada keluarganya
karena kau tahu mereka...
292
00:18:52,005 --> 00:18:55,342
Setiap hari berlalu, setiap jam berlalu,
293
00:18:55,342 --> 00:18:57,845
harapan mereka juga menyusut, kau tahu?
294
00:19:00,889 --> 00:19:03,267
Untuk setiap detik yang berlalu,
setiap menit,
295
00:19:03,851 --> 00:19:07,479
keluarga menjadi kewalahan.
296
00:19:07,479 --> 00:19:11,066
Semua orang takut. Tak ada yang makan.
297
00:19:12,693 --> 00:19:13,527
Seperti...
298
00:19:14,111 --> 00:19:15,654
Semua takut akan yang terburuk.
299
00:19:15,654 --> 00:19:17,447
POLSEK 1ST
KEPOLISIAN
300
00:19:23,745 --> 00:19:27,791
Ada begitu banyak kamera.
Video ini berdurasi ratusan jam.
301
00:19:28,458 --> 00:19:30,002
Aku menghabiskan berjam-jam
302
00:19:30,002 --> 00:19:33,630
menonton video pengawasan itu
berulang kali,
303
00:19:33,630 --> 00:19:37,259
memastikan tak ada yang terlewatkan.
304
00:19:37,259 --> 00:19:40,512
Aku mencari bukti,
apa pun yang mencurigakan.
305
00:19:41,096 --> 00:19:44,766
Dan satu-satunya orang yang
306
00:19:44,766 --> 00:19:48,312
perilakunya sedikit aneh
adalah petugas pemeliharaan.
307
00:19:51,607 --> 00:19:55,861
Kau lihat dia memperbaiki lift barang.
Lalu kau lihat dia di basemen.
308
00:19:56,445 --> 00:19:59,239
Kau lihat dia berjalan
ke ruang pemeliharaannya,
309
00:19:59,239 --> 00:20:01,909
yang juga seperti area lokernya.
310
00:20:02,409 --> 00:20:06,163
Mengikuti setiap kamera
yang merekam geraknya
311
00:20:06,163 --> 00:20:08,040
saat dia berada di gedung itu.
312
00:20:08,040 --> 00:20:12,711
Dan dia menghilang selama beberapa menit.
313
00:20:13,837 --> 00:20:16,924
Mungkin sekitar 45 menit.
314
00:20:16,924 --> 00:20:19,801
Lalu tiba-tiba, setelah pukul 20.00,
315
00:20:19,801 --> 00:20:21,845
dia terlihat di basemen.
316
00:20:22,638 --> 00:20:25,974
Tapi dia tak tertangkap kamera
saat keluar dari lift
317
00:20:25,974 --> 00:20:29,019
baik di ruang bawah tanah atau di lobi.
318
00:20:29,019 --> 00:20:31,939
Satu-satunya cara
dia bisa ke sana adalah pakai tangga.
319
00:20:35,776 --> 00:20:40,322
Tingkahnya di depan kamera seperti,
"Apa yang terjadi di sini?"
320
00:20:40,906 --> 00:20:44,159
Kami sangat curiga
dengan apa yang terjadi.
321
00:20:44,159 --> 00:20:46,787
Sekarang kami merasa perlu
untuk mewawancarainya.
322
00:20:46,787 --> 00:20:52,000
Dia jelas orang yang berkepentingan
terkait keberadaan Eridania.
323
00:20:52,000 --> 00:20:54,044
Orang itu adalah Joseph Pabon.
324
00:20:55,504 --> 00:20:59,174
{\an8}Aku meneleponnya, dan dia setuju,
dia akan bicara dengan kami.
325
00:20:59,174 --> 00:21:02,177
Jadi yang ingin kulakukan
adalah kembali ke polsek
326
00:21:02,177 --> 00:21:04,513
agar berada di lingkungan
yang lebih terkendali.
327
00:21:09,393 --> 00:21:11,561
Saat Joseph Pabon datang,
328
00:21:11,561 --> 00:21:14,564
dia bilang dia sedang memperbaiki
lift barang,
329
00:21:14,564 --> 00:21:16,900
dan dia mengantar
para wanita petugas kebersihan
330
00:21:16,900 --> 00:21:20,737
ke lantai yang dijadwalkan
untuk dibersihkan.
331
00:21:20,737 --> 00:21:24,866
{\an8}Dia menjelaskan
bahwa dia menurunkannya di lantai 8...
332
00:21:27,411 --> 00:21:31,039
di situlah mereka menemukan
troli dorong dan jepit rambutnya.
333
00:21:31,540 --> 00:21:33,500
Itu terakhir kali aku melihatnya.
334
00:21:37,504 --> 00:21:38,338
Saat itu Juli.
335
00:21:38,338 --> 00:21:42,384
Pakai pendingin pun berkeringat.
Panas sekali.
336
00:21:42,384 --> 00:21:45,595
Aku harus memakai jas
karena aku detektif Kota New York.
337
00:21:45,595 --> 00:21:50,559
Jika aku bisa memakai
sandal jepit dan baju renang...
338
00:21:51,893 --> 00:21:52,728
Aku mau.
339
00:21:53,562 --> 00:21:59,151
Dia kemeja lengan panjang termal
dan kaus oblong.
340
00:21:59,151 --> 00:22:03,447
Dan kupikir, " Anak ini sudah gila."
341
00:22:03,447 --> 00:22:06,950
"Dia berpakaian untuk pertandingan
bola salju, dan ini bulan Juli."
342
00:22:06,950 --> 00:22:10,871
Dan itu terus menggangguku
selama aku bicara dengannya.
343
00:22:10,871 --> 00:22:14,374
Lalu aku bilang, "Buka bajumu."
Kami menyuruhnya melepas bajunya.
344
00:22:17,210 --> 00:22:19,254
Ada goresan di bahu, leher,
345
00:22:19,254 --> 00:22:21,423
dan bagian tengah tubuhnya.
346
00:22:21,423 --> 00:22:24,468
Dan aku bertanya,
"Bagaimana kau bisa menjelaskannya?"
347
00:22:24,468 --> 00:22:29,056
Dia bilang, Selasa malam
saat Eridania dilaporkan hilang,
348
00:22:29,056 --> 00:22:32,476
dia ditugaskan mengoperasikan lift barang
349
00:22:32,476 --> 00:22:34,811
untuk mengantar kru konstruksi
naik dan turun.
350
00:22:35,312 --> 00:22:40,567
Dia mengklaim bahwa dia membantu mereka
bawa gerobak dengan baja dan bingkai.
351
00:22:40,567 --> 00:22:45,322
Jadi, aku seperti, "Kau anggota 32BJ.
Kau anggota serikat pekerja, 'kan?"
352
00:22:45,322 --> 00:22:46,490
Katanya, "Ya."
353
00:22:46,490 --> 00:22:49,826
Dan sepengetahuanku,
berasal dari keluarga yang...
354
00:22:49,826 --> 00:22:52,037
Keluarga serikat pekerja,
serikat berbeda-beda,
355
00:22:52,037 --> 00:22:57,459
aku tahu jika kau diberi tugas, lalu kau
melakukan yang lain, itu akan bermasalah.
356
00:22:57,459 --> 00:23:02,422
Kau tak boleh menyentuh apa pun
selain tuas lift atau menekan tombol.
357
00:23:03,006 --> 00:23:06,718
Aku seperti, "Dan kau membantu
orang-orang ini mengantar gerobak?"
358
00:23:06,718 --> 00:23:11,306
Bagiku, itu tak kumengerti.
Aku sama sekali tak percaya.
359
00:23:13,558 --> 00:23:15,102
Aku mencoba memohon padanya,
360
00:23:15,644 --> 00:23:18,647
" Jika kau melakukan sesuatu padanya,
atau dia ada di suatu tempat,
361
00:23:18,647 --> 00:23:21,066
beri tahu kami di mana.
Kami akan menjemputnya."
362
00:23:21,066 --> 00:23:24,194
"Dan mungkin kami bisa
memulangkannya ke keluarganya."
363
00:23:24,986 --> 00:23:29,658
Dan dia bersikeras
bahwa dia tidak melakukan apa-apa.
364
00:23:30,408 --> 00:23:34,246
Kami mewawancarainya selama 14 jam.
365
00:23:34,246 --> 00:23:38,375
Kami bertanya,
"Kau mau memberikan DNA-mu?"
366
00:23:40,168 --> 00:23:42,796
Dan dia tak keberatan memberikan DNA-nya.
367
00:23:42,796 --> 00:23:44,214
Dia mengambil sampel sendiri.
368
00:23:44,923 --> 00:23:49,386
Dia tidak mengakui
tindakan kriminal atau semacamnya.
369
00:23:49,386 --> 00:23:52,222
Jadi kami terpaksa melepaskannya.
370
00:23:57,561 --> 00:23:59,646
Kami tak punya alasan untuk menuntutnya,
371
00:23:59,646 --> 00:24:04,276
tapi aku memberitahu penyeliaku
bahwa kami percaya
372
00:24:04,276 --> 00:24:07,988
orang ini adalah
orang berkepentingan yang utama.
373
00:24:09,406 --> 00:24:13,201
Saat itu, kami mulai
mengikuti Joseph Pabon
374
00:24:13,201 --> 00:24:15,537
dan mengawasi keberadaannya
375
00:24:15,537 --> 00:24:18,665
karena, mungkin,
dia bisa menahannya di suatu tempat.
376
00:24:18,665 --> 00:24:21,126
Dia bisa menahannya di rumahnya.
377
00:24:21,126 --> 00:24:25,088
Dia bisa menahannya di gedung lain
atau lokasi lain.
378
00:24:26,506 --> 00:24:29,801
Kami menugaskan beberapa detektif
untuk mengikutinya
379
00:24:29,801 --> 00:24:33,513
dan hanya untuk mengetahui keberadaannya.
380
00:24:34,055 --> 00:24:38,852
Kami ingin memberikan
pengawasan 24 jam pada Pabon.
381
00:24:38,852 --> 00:24:40,645
Jadi kami mengatur sif yang berbeda.
382
00:24:40,645 --> 00:24:43,982
Jika dia belok kanan, aku belok kanan.
Dia belok kiri, aku belok kiri.
383
00:24:43,982 --> 00:24:47,444
Ketika dia pergi ke restoran,
jika dia tinggal di sana terlalu lama,
384
00:24:47,444 --> 00:24:50,489
kami mengirim seseorang
untuk memastikan dia masih di sana,
385
00:24:50,489 --> 00:24:54,117
dan kami tak berusaha untuk tak mencolok.
386
00:24:54,117 --> 00:24:57,829
Kami tak masalah dia tahu
kami membuntutinya.
387
00:24:57,829 --> 00:25:01,458
Itu seperti permainan kucing dan tikus,
kami melawan dia.
388
00:25:01,458 --> 00:25:02,959
Kami tak mau kalah.
389
00:25:06,713 --> 00:25:09,341
Kami sudah mencarinya
selama beberapa hari.
390
00:25:09,341 --> 00:25:11,301
Kami tak bisa temukan dia di video.
391
00:25:11,301 --> 00:25:14,054
Kami bisa temukan dia meninggalkan gedung.
392
00:25:15,514 --> 00:25:18,850
Kami sudah memeriksa setiap sudut
gedung dari atas ke bawah
393
00:25:18,850 --> 00:25:20,852
dan tak bisa menemukannya.
394
00:25:21,394 --> 00:25:24,773
Ini tak masuk akal di titik ini.
395
00:25:25,815 --> 00:25:29,319
Jadi, sekarang,
kami tidak hanya merasa keok,
396
00:25:29,319 --> 00:25:33,698
tapi itu juga membuat
pekerjaan kami jauh lebih sulit.
397
00:25:33,698 --> 00:25:38,078
Itu berarti bukan hanya
Two Rector Street yang menjadi tempat
398
00:25:38,078 --> 00:25:41,373
semua investigasi akan dilakukan,
399
00:25:41,373 --> 00:25:43,250
sekarang menjadi Kota New York.
400
00:25:44,543 --> 00:25:47,295
Itu menjadi lebih besar.
401
00:25:47,295 --> 00:25:51,841
Itu berarti lebih banyak sumber daya
dan investigasi berskala lebih luas.
402
00:25:51,841 --> 00:25:53,802
Karena dia bisa di mana saja.
403
00:25:55,512 --> 00:25:59,349
Kami memutuskan untuk memperluas
kanvas video, atau kanvas pengawasan.
404
00:26:00,141 --> 00:26:03,478
Apa kami lihat dia menuju Trinity Street?
405
00:26:03,979 --> 00:26:06,439
Apa kami melihatnya berjalan
di Greenwich Street?
406
00:26:06,439 --> 00:26:09,484
Apa kami melihatnya berjalan
di Rector Street, timur atau barat?
407
00:26:09,484 --> 00:26:12,279
Tapi itu tak membuahkan hasil.
408
00:26:12,279 --> 00:26:14,948
Tidak. Kami tak melihatnya.
409
00:26:17,742 --> 00:26:20,870
"Kenapa aku tak bisa menemukannya?
Apa yang aku lewatkan?"
410
00:26:21,371 --> 00:26:23,123
"Apa yang bersama-sama kami lewatkan?"
411
00:26:23,123 --> 00:26:25,667
Karena banyak sekali
yang menangani kasus ini.
412
00:26:25,667 --> 00:26:26,876
{\an8}STASIUN WALL STREET
413
00:26:26,876 --> 00:26:30,171
{\an8}Selama penggeledahan,
sedikit ke utara Rector Street ada toko,
414
00:26:30,171 --> 00:26:36,261
{\an8}kami menemukan video Joseph Pabon
dari hari Selasa saat Eridania hilang.
415
00:26:36,261 --> 00:26:38,346
Kami mendapat resi dari toko
416
00:26:38,346 --> 00:26:43,685
tempat Pabon membeli alkohol
di tempat itu.
417
00:26:44,644 --> 00:26:48,607
Mungkin Eridania
tak sengaja melihatnya minum.
418
00:26:49,691 --> 00:26:55,071
Mungkin pertengkaran verbal terjadi,
dan dia membuatnya jadi fisik.
419
00:26:56,156 --> 00:26:58,033
Aku suka menyebutnya momen "sial".
420
00:26:58,033 --> 00:27:01,786
Seperti, "Sekarang
aku harus menutupi ini." Jadi itu reaktif.
421
00:27:02,454 --> 00:27:05,290
Tapi kami tak punya alasan
untuk menangkapnya.
422
00:27:05,290 --> 00:27:07,167
Kami belum dapat bukti.
423
00:27:07,167 --> 00:27:10,003
Kami masih belum menemukan
kejahatan yang sebenarnya.
424
00:27:10,003 --> 00:27:13,340
Kami akan terus mengikutinya
seperti sebelumnya.
425
00:27:19,429 --> 00:27:23,600
10 JULI 2009
ERIDANIA MENGHILANG: 3 HARI
426
00:27:23,600 --> 00:27:28,396
Kami sekarang mencari tempat
di mana mayat bisa dibuang,
427
00:27:28,396 --> 00:27:31,107
bukan tempat yang dituju orang kabur.
428
00:27:31,107 --> 00:27:36,738
Kami pikir mungkin dia dimasukkan
ke salah satu bak sampah.
429
00:27:36,738 --> 00:27:40,075
Dan semua bak dibawa
oleh perusahaan sanitasi swasta.
430
00:27:42,577 --> 00:27:44,621
Kami mengirim detektif ke Pennsylvania
431
00:27:44,621 --> 00:27:48,166
untuk menyisir daerah tempat mereka
membuang sampahnya.
432
00:27:54,130 --> 00:27:56,424
Emosi pihak keluarga
sudah terombang-ambing pekan ini.
433
00:27:56,424 --> 00:28:00,345
Pencarian mendalam terjadi sebelumnya
ketika polisi menelusuri TPA
434
00:28:00,345 --> 00:28:03,306
di Pennsylvania
tempat sampah dari gedung dibuang.
435
00:28:03,306 --> 00:28:04,724
{\an8}Aku tak percaya.
436
00:28:05,517 --> 00:28:07,060
Ibuku bukan sampah.
437
00:28:09,187 --> 00:28:12,899
Aku hanya berpikir,
"Ya Tuhan, apa benar ibuku ada di sana?"
438
00:28:15,193 --> 00:28:16,319
Mengerikan...
439
00:28:17,946 --> 00:28:20,031
jika seseorang bisa melakukan itu padanya.
440
00:28:21,658 --> 00:28:24,619
Pada akhirnya, tak ada Eridania Rodriguez,
441
00:28:24,619 --> 00:28:26,496
tak ada lagi bukti
442
00:28:27,080 --> 00:28:30,458
yang bisa kami gunakan
untuk mencari Eridania Rodriguez.
443
00:28:30,458 --> 00:28:35,422
Karena kata mereka tak ada yang ditemukan
di sana, aku punya sedikit harapan lagi.
444
00:28:36,214 --> 00:28:38,758
Eridania Rodriguez, usia 46 tahun,
belum terlihat.
445
00:28:38,758 --> 00:28:41,219
Polisi kini yakin kemungkinan besar
dia sudah mati.
446
00:28:41,219 --> 00:28:45,014
Saat ini, keluarga sedang mengatasinya.
Kami menunggu jawaban.
447
00:28:45,014 --> 00:28:46,766
Itu berubah menjadi cerita besar.
448
00:28:46,766 --> 00:28:51,479
Dan saat kau punya berita besar,
dan pers bertanya
449
00:28:52,105 --> 00:28:54,941
pada pihak kepolisian,
"Apa yang terjadi di sini?"
450
00:28:54,941 --> 00:28:58,820
Tingkat frustrasinya tinggi.
Seperti, "Di mana dia?"
451
00:29:00,405 --> 00:29:01,656
Tekanan mulai terasa.
452
00:29:02,240 --> 00:29:04,951
Begitu banyak sumber daya
dikerahkan pada kasus ini
453
00:29:04,951 --> 00:29:08,663
sehingga tidak bisa dipertahankan
pada tingkat itu.
454
00:29:08,663 --> 00:29:11,374
Detektif lain harus kembali
ke kasus mereka.
455
00:29:11,374 --> 00:29:13,543
Polisi harus berpatroli di jalanan.
456
00:29:13,543 --> 00:29:17,755
Departemen akan mulai menarik
sumber daya dari kasus ini
457
00:29:17,755 --> 00:29:19,591
untuk ke hal-hal lain.
458
00:29:20,300 --> 00:29:22,552
Kami tak cuma tidak memecahkan kasus ini,
459
00:29:22,552 --> 00:29:25,722
tapi juga kesannya buruk untuk NYPD.
460
00:29:29,184 --> 00:29:32,645
Sekarang kami mulai mendapat
sedikit tekanan dari bos kami.
461
00:29:33,146 --> 00:29:35,148
Kami seperti, "Sial," kau tahu?
462
00:29:35,774 --> 00:29:38,943
Kepala Matarazzo,
Kepala Detektif Manhattan,
463
00:29:38,943 --> 00:29:40,445
memanggil semua rapat.
464
00:29:40,445 --> 00:29:43,406
Dan suatu waktu, Kepala Matarazzo
menoleh padaku dan berkata,
465
00:29:43,406 --> 00:29:47,160
"Hei, John. Ada apa?"
466
00:29:47,702 --> 00:29:50,455
Kau tahu, "Bagaimana menurutmu?
Di mana dia?"
467
00:29:51,122 --> 00:29:54,667
Aku hanya menoleh padanya dan berkata,
"Dia pasti masih di gedung."
468
00:29:58,421 --> 00:30:01,591
Dia berkata,
"Lakukan penyisiran lagi di gedung itu."
469
00:30:04,844 --> 00:30:06,513
11 JULI 2009
ERIDANIA MENGHILANG: 4 HARI
470
00:30:06,513 --> 00:30:08,264
Mulai lagi. Kami geledah gedung ini.
471
00:30:08,264 --> 00:30:10,475
Dia tak meninggalkan gedung ini.
472
00:30:11,059 --> 00:30:14,479
"Pergi ke sana.
Cari tahu ke mana dia pergi."
473
00:30:14,479 --> 00:30:18,483
Mereka menarik
sepuluh sersan dan 100 petugas
474
00:30:19,067 --> 00:30:22,570
untuk menggeledah setiap sudut gedung itu,
475
00:30:23,238 --> 00:30:24,364
lantai demi lantai.
476
00:30:25,406 --> 00:30:26,991
Kami semua terlibat.
477
00:30:26,991 --> 00:30:31,621
Kami menghabiskan banyak waktu
dengan keluarga, dengan seluruh kasus.
478
00:30:31,621 --> 00:30:34,374
Jadi kami semua ingin hasilnya positif.
479
00:30:36,751 --> 00:30:39,128
Tapi, sayangnya, bukan itu yang terjadi.
480
00:30:39,754 --> 00:30:42,966
Aku mendapat telepon
dari detektif di Polsek 9.
481
00:30:42,966 --> 00:30:47,095
Dia bilang, "John, aku di lantai 12.
Aku baru saja turun dari lift."
482
00:30:49,055 --> 00:30:50,849
"Kau harus ke sini."
483
00:30:51,474 --> 00:30:54,936
Lantai 12 sedang dibangun.
484
00:30:54,936 --> 00:30:59,732
Dinding tanpa tulang, hanya beton.
Tak ada drywall, tak ada furnitur.
485
00:31:01,484 --> 00:31:03,152
Saat aku turun dari lift,
486
00:31:04,153 --> 00:31:06,447
bau di lantai adalah bau kematian.
487
00:31:07,574 --> 00:31:10,910
Detektif itu berkata,
"Coba lihat ke dalam."
488
00:31:12,203 --> 00:31:16,207
Aku bisa melihat darah
489
00:31:16,958 --> 00:31:20,587
dan residu dari saluran AC.
490
00:31:21,838 --> 00:31:24,215
Kami panggil ESU dan Unit TKP datang.
491
00:31:24,716 --> 00:31:27,302
Kami membuka saluran AC,
492
00:31:28,052 --> 00:31:29,220
dan dia ada di dalam.
493
00:31:32,849 --> 00:31:35,059
Sekarang kami tahu pasti ini pembunuhan.
494
00:31:36,644 --> 00:31:37,896
Pencarian awal,
495
00:31:37,896 --> 00:31:41,274
anjing-anjing itu tak salah mencium.
496
00:31:41,941 --> 00:31:44,277
Udara lewat dan naik.
497
00:31:44,861 --> 00:31:47,405
Pada pencarian kedua,
saluran udara dimatikan,
498
00:31:47,405 --> 00:31:52,285
dan udara tetap stagnan
di titik Eridania ditemukan di lantai 12.
499
00:31:52,285 --> 00:31:54,704
Sayangnya, ada pembusukan,
500
00:31:55,204 --> 00:31:59,709
yang membuat identifikasi fisik
tidak mungkin dilakukan.
501
00:32:00,710 --> 00:32:04,672
Tapi kami bisa berasumsi
bahwa itu Eridania.
502
00:32:06,174 --> 00:32:11,638
Dia diikat, dikekang,
tangan di belakang, mulutnya dilakban.
503
00:32:11,638 --> 00:32:14,140
Aku ingat lakbannya bukan lakban biasa.
504
00:32:14,140 --> 00:32:17,310
Itu hampir seperti pita peringatan.
Kuning dan hitam.
505
00:32:17,310 --> 00:32:22,523
Anehnya, Eridania memiliki salib
yang dia kenakan di lehernya,
506
00:32:22,523 --> 00:32:25,109
dan itu ada di mulutnya.
507
00:32:25,109 --> 00:32:27,028
Ada banyak orang yang berteori
508
00:32:27,028 --> 00:32:31,074
bahwa itu mungkin semacam maksud ritual.
509
00:32:31,783 --> 00:32:34,619
Saat kau berpikir
untuk melakukan itu pada seseorang, dan...
510
00:32:35,495 --> 00:32:38,581
Astaga. Dia memasukkannya ke saluran AC.
511
00:32:38,581 --> 00:32:42,126
Siapa yang akan berpikir
untuk bertindak sejauh itu?
512
00:32:42,126 --> 00:32:43,753
"Itu caraku menyembunyikannya."
513
00:32:46,464 --> 00:32:49,467
{\an8}Kantor pemeriksa medis
hanya di sini untuk mengeluarkan mayatnya.
514
00:32:49,467 --> 00:32:51,594
{\an8}Polisi di sini seharian.
515
00:32:51,594 --> 00:32:53,763
{\an8}Kami menunggu siapa yang mereka temukan.
516
00:32:53,763 --> 00:32:55,348
{\an8}ADIK ERIDANIA
517
00:32:55,348 --> 00:33:00,103
{\an8}Banyak dari kami masih berharap
itu bukan dia, tapi. Aku berfirasat buruk.
518
00:33:17,286 --> 00:33:18,788
Ibuku ditemukan.
519
00:33:22,583 --> 00:33:25,378
Dia ditemukan di ventilasi AC,
520
00:33:25,920 --> 00:33:29,424
diikat seperti binatang.
521
00:33:30,550 --> 00:33:34,554
Aku, seperti, menggedor meja dapur,
522
00:33:35,096 --> 00:33:37,557
dan saudara-saudaraku mencoba menahanku.
523
00:33:41,394 --> 00:33:45,898
Hanya tangisan tanpa henti.
524
00:33:47,567 --> 00:33:50,111
Bagaimana bisa
seseorang melakukan ini pada orang
525
00:33:50,111 --> 00:33:55,658
yang hanya terus berusaha ada
untuk seseorang?
526
00:33:57,034 --> 00:33:59,370
Dia sangat baik, sangat penyayang.
527
00:33:59,370 --> 00:34:01,873
Selalu membawa kebahagiaan
untuk semua orang.
528
00:34:02,623 --> 00:34:04,834
Apa yang dia lakukan
hingga harus mengalami ini?
529
00:34:07,086 --> 00:34:08,963
Aku bisa membayangkan dia berteriak.
530
00:34:10,423 --> 00:34:12,592
Mencoba berteriak minta tolong,
531
00:34:12,592 --> 00:34:15,845
tapi di gedung itu,
kau bisa berteriak semaumu,
532
00:34:15,845 --> 00:34:17,138
mereka takkan dengar.
533
00:34:18,931 --> 00:34:24,562
Kubilang, "Kita pasti
akan mendapatkan keadilan untuk ibumu."
534
00:34:25,646 --> 00:34:29,984
"Karena Eridania tak pantas
menerima apa yang terjadi di sini."
535
00:34:34,530 --> 00:34:38,326
{\an8}KANTOR KEPALA PEMERIKSA MEDIS
536
00:34:41,496 --> 00:34:44,415
Aku ditugaskan menghadiri otopsi.
537
00:34:45,792 --> 00:34:50,254
Aku tahu apa pun yang ditemukan
pasti akan membantu kasus ini.
538
00:34:50,254 --> 00:34:54,175
Penyebab kematian,
lalu informasi forensik.
539
00:34:55,176 --> 00:34:57,220
Serangan seksual dicoret.
540
00:34:58,054 --> 00:35:01,724
Tak ada tanda-tanda serangan benda tumpul.
Tak ada penusukan. Tak ada luka tembak.
541
00:35:01,724 --> 00:35:03,476
Tidak ada retak tulang tengkorak.
542
00:35:03,476 --> 00:35:07,438
Tulang hyoidnya masih utuh.
543
00:35:07,438 --> 00:35:10,525
Itu bukan sesuatu yang dilakukan
dengan pengikat atau semacamnya.
544
00:35:10,525 --> 00:35:14,570
Karena Eridania
dalam posisi tak bisa bergerak,
545
00:35:14,570 --> 00:35:15,863
terikat,
546
00:35:15,863 --> 00:35:19,784
kepalanya terdorong ke depan,
dan lehernya ke bawah.
547
00:35:19,784 --> 00:35:24,288
Dia dilakban,
jadi dia tak bisa menghirup banyak udara.
548
00:35:24,288 --> 00:35:28,292
Jadi, sesak napas akibat pembunuhan
dianggap sebagai penyebab kematian.
549
00:35:30,002 --> 00:35:33,005
Dia mungkin
masih hidup saat seseorang melakbannya,
550
00:35:33,005 --> 00:35:34,382
mengangkatnya dari lantai,
551
00:35:34,382 --> 00:35:37,301
memasukkannya ke saluran AC,
dan menyegelnya kembali.
552
00:35:45,893 --> 00:35:46,769
Aku...
553
00:35:46,769 --> 00:35:48,020
Ya, itu...
554
00:35:48,855 --> 00:35:53,192
Ya, hatiku tenggelam
karena saat aku berada di basemen itu,
555
00:35:53,192 --> 00:35:56,863
dan aku melihat ke atas,
aku melihat ventilasi itu,
556
00:35:57,405 --> 00:36:00,408
dan aku meneriakkan namanya,
dan aku mencoba mendengarkannya.
557
00:36:01,284 --> 00:36:04,620
Dan jelas,
jika dia masih hidup, dia tak bisa
558
00:36:05,705 --> 00:36:08,207
berteriak balik, atau sebut namaku,
559
00:36:08,207 --> 00:36:10,626
atau berteriak minta tolong, karena
560
00:36:11,252 --> 00:36:14,672
selotip peringatan itu menutupi mulutnya.
561
00:36:19,677 --> 00:36:23,723
Orang bilang, "Ini bukan salahmu.
Jangan berpikir seperti itu."
562
00:36:26,934 --> 00:36:29,645
Tapi tempatkan dirimu di posisiku.
563
00:36:30,396 --> 00:36:32,773
Saat terakhir kali
aku bicara dengan adikku,
564
00:36:33,649 --> 00:36:35,693
dia mendapat firasat aneh.
565
00:36:37,153 --> 00:36:42,200
Dan kubilang beri aku waktu beberapa hari
untuk mencarikan kerja di tempat lain.
566
00:36:43,075 --> 00:36:44,452
Lalu ini terjadi.
567
00:36:49,582 --> 00:36:52,585
Kurasa aku juga salah soal itu.
568
00:36:53,336 --> 00:36:55,087
Tidak membiarkannya berhenti
569
00:36:56,380 --> 00:36:59,467
dan tidak menyisir tempat kosong
di lantai 12.
570
00:37:00,593 --> 00:37:04,221
Untungnya bagi kami,
masih ada orang yang berkepentingan.
571
00:37:04,221 --> 00:37:06,641
Joseph Pabon tak punya alibi.
572
00:37:06,641 --> 00:37:09,435
Dia bekerja di Two Rector Street
573
00:37:09,435 --> 00:37:11,062
saat Eridania bekerja.
574
00:37:11,062 --> 00:37:13,439
Joseph Pabon adalah satu-satunya orang
575
00:37:13,439 --> 00:37:17,151
yang memiliki goresan di tubuhnya
yang tidak dijelaskan dengan baik.
576
00:37:20,988 --> 00:37:23,783
Selama otopsi,
mereka mengambil sampel DNA.
577
00:37:24,492 --> 00:37:26,535
Mereka mengambil guntingan kuku jari
578
00:37:26,535 --> 00:37:30,498
untuk melihat apakah ada DNA
yang bukan milik korban.
579
00:37:30,498 --> 00:37:33,334
Satu-satunya masalah adalah...
580
00:37:33,334 --> 00:37:36,212
Ini tak seperti tes COVID,
kau dapatkan hasil dalam 15 menit.
581
00:37:36,796 --> 00:37:40,341
Kami harus menunggu hasil itu,
dan kami berharap
582
00:37:40,341 --> 00:37:44,428
bisa mendapatkan kembali
hubungan antara Joseph Pabon
583
00:37:44,428 --> 00:37:47,932
dan sampel DNA yang diambil dari Eridania.
584
00:37:54,772 --> 00:37:57,817
Saat kami menggali lebih dalam
tentang Joseph Pabon,
585
00:37:57,817 --> 00:38:03,489
kami menemukan beberapa kasus KDRT
terhadap perempuan.
586
00:38:03,489 --> 00:38:06,867
Dalam satu kasus,
setelah bertengkar dengan mantan pacarnya,
587
00:38:06,867 --> 00:38:10,955
dia mengambil bola bowling
dan menghancurkan jendela mobilnya.
588
00:38:10,955 --> 00:38:13,416
Itu membuat kami merasa lebih kuat
589
00:38:13,416 --> 00:38:17,712
bahwa mungkin saja orang ini
mengalami gangguan atau masalah
590
00:38:17,712 --> 00:38:20,798
sampai dia lepas kendali dengan Eridania.
591
00:38:21,841 --> 00:38:25,636
Kami sudah mulai membuntutinya
setelah mewawancarainya
592
00:38:25,636 --> 00:38:28,931
memastikan kami tahu
di mana dia setiap saat.
593
00:38:28,931 --> 00:38:32,643
Kami akan terus mengawasinya
sampai kami mendapatkan kembali DNA
594
00:38:32,643 --> 00:38:36,480
yang menunjukkan tanpa keraguan
bahwa itu dia.
595
00:38:36,480 --> 00:38:40,776
Akan jadi bencana besar
jika kami kehilangan dia,
596
00:38:40,776 --> 00:38:43,529
dan hasil tes DNA-nya kembali,
dan kami tak punya dia.
597
00:38:43,529 --> 00:38:47,658
Ada orang yang mungkin
melakukan tindakan keji ini.
598
00:38:48,159 --> 00:38:51,662
Mengikat wanita ini,
membuatnya sesak napas.
599
00:38:52,163 --> 00:38:56,459
Namun dia menjalani kehidupan normalnya
seolah-olah dia tidak melakukan apa-apa.
600
00:38:56,459 --> 00:39:01,213
Tapi hal lain yang juga
mengkhawatirkan adalah,
601
00:39:01,213 --> 00:39:08,054
jika punya sejarah KDRT,
mungkin dia akan menyerang pacar barunya.
602
00:39:17,730 --> 00:39:22,485
17 JULI 2009 - 10 HARI
SETELAH PEMBUNUHAN ERIDANIA RODRIGUEZ
603
00:39:25,029 --> 00:39:30,868
Pada 17 Juli, aku menerima telepon
bahwa tes DNA-nya masuk.
604
00:39:30,868 --> 00:39:36,582
Sepertinya dua miliar banding satu
itu Joseph Pabon.
605
00:39:38,584 --> 00:39:42,880
Saat kami mendapat perintah penangkapan,
aku menelepon Al Titus
606
00:39:42,880 --> 00:39:46,842
dan bilang, "Ayo. Saatnya menangkapnya."
607
00:39:46,842 --> 00:39:48,010
DISTIRK KEUANGAN
608
00:39:48,010 --> 00:39:49,720
Dia tinggal di Staten Island.
609
00:39:49,720 --> 00:39:53,849
Dia keluar dari jalan utama
dan masuk ke salah satu jalan belakang.
610
00:39:53,849 --> 00:39:55,142
Kami mengepung dia.
611
00:39:56,894 --> 00:39:58,854
Keluar dengan menodongkan senjata kami
612
00:40:00,022 --> 00:40:02,316
dan menyuruhnya menghentikan mobil.
613
00:40:03,859 --> 00:40:07,488
Saat akhirnya kami mengeluarkan Pabon
dan menangkapnya,
614
00:40:07,488 --> 00:40:09,782
pacarnya juga ada di mobil.
615
00:40:10,658 --> 00:40:13,702
Pacarnya mungkin
tak menyadarinya saat itu,
616
00:40:13,702 --> 00:40:17,206
pada titik tertentu,
aku yakin dia menyadari, seperti,
617
00:40:17,206 --> 00:40:20,417
"Wow, aku tinggal dengan pembunuh."
Kau tahu?
618
00:40:20,417 --> 00:40:23,838
Kami mungkin menyelamatkannya
menjadi korban berikutnya.
619
00:40:24,672 --> 00:40:29,093
Itu adalah kesimpulan yang bagus
untuk kasus panjang dan berlarut-larut
620
00:40:29,093 --> 00:40:32,346
yang memungkinkan kami
menangkap pelakunya, hal baik,
621
00:40:32,346 --> 00:40:34,265
untuk menyingkirkan Pabon dari jalanan.
622
00:40:36,392 --> 00:40:38,060
Saat kami akhirnya mendapat kabar
623
00:40:38,060 --> 00:40:41,397
mengatakan mereka menangkap Joseph Pabon
atas tuduhan pembunuhan,
624
00:40:41,397 --> 00:40:45,151
dan semua orang berteriak bahagia
dan menangis,
625
00:40:46,193 --> 00:40:47,194
Aku hanya...
626
00:40:47,194 --> 00:40:48,612
Aku senang, tapi...
627
00:40:51,532 --> 00:40:55,494
Saat kami bicara di telepon
dengan penyelidik,
628
00:40:55,494 --> 00:41:02,376
kami bertanya. Seperti,
"Kenapa dia melakukan hal seperti ini?"
629
00:41:04,795 --> 00:41:07,214
Aku bekerja dengan orang ini
selama 1,5 tahun.
630
00:41:07,214 --> 00:41:09,383
Mengobrol,
mengucapkan selamat pagi padaku.
631
00:41:09,383 --> 00:41:14,263
Selalu menyapaku di meja penerima tamu,
selalu melakukan pekerjaannya.
632
00:41:14,847 --> 00:41:16,807
Aku tak pernah punya masalah dengannya.
633
00:41:16,807 --> 00:41:18,559
Aku tak pernah melakukan apa pun
634
00:41:19,185 --> 00:41:23,564
sampai dia bisa menyakiti adikku.
635
00:41:26,317 --> 00:41:29,445
Aku tak menganggapnya musuhku.
Dia rekan kerjaku.
636
00:41:33,532 --> 00:41:34,658
Dia dibawa kembali,
637
00:41:35,868 --> 00:41:39,038
ditempatkan di sel
di regu detektif Polsek 1.
638
00:41:39,538 --> 00:41:41,207
Semua orang bernafsu.
639
00:41:41,207 --> 00:41:44,126
Aku jadi tak sabaran.
Aku ingin menginterogasinya lagi.
640
00:41:44,126 --> 00:41:46,545
Aku ingin dia mengakui perbuatannya.
641
00:41:48,255 --> 00:41:50,049
Jadi personal pada saat itu bagiku.
642
00:41:50,049 --> 00:41:53,302
Sayangnya,
dia meminta haknya untuk berkonsultasi,
643
00:41:53,302 --> 00:41:54,720
dan kami tak dapat peluang.
644
00:41:55,846 --> 00:41:59,517
Tapi di persidangan, Joseph Pabon didakwa
645
00:42:01,477 --> 00:42:06,232
dijatuhi hukuman 25 tahun
sampai seumur hidup, dan...
646
00:42:07,107 --> 00:42:10,361
itu takdir yang pantas dia dapatkan.
647
00:42:12,279 --> 00:42:14,823
Saat mereka bilang dia bersalah,
648
00:42:16,367 --> 00:42:18,035
aku langsung menangis.
649
00:42:23,082 --> 00:42:24,333
Kami semua menangis.
650
00:42:27,253 --> 00:42:28,712
Dia tidak menyesal.
651
00:42:29,213 --> 00:42:31,924
Dia tertawa sambil melihat kami.
652
00:42:32,841 --> 00:42:34,468
Benar-benar menghancurkan hatiku.
653
00:42:35,135 --> 00:42:37,972
Butuh semua kekuatan...
654
00:42:38,514 --> 00:42:43,852
setiap bagian dari nyaliku
untuk tak langsung menghampirinya.
655
00:42:44,853 --> 00:42:49,149
Aku hanya ingin memukulnya,
seperti, di belakang kepalanya.
656
00:42:49,149 --> 00:42:51,402
Aku ingin mencekiknya.
657
00:42:56,323 --> 00:43:00,452
Pabon tak pernah menjawab pertanyaan
kenapa dia melakukan ini.
658
00:43:01,954 --> 00:43:05,165
Sampai hari ini,
kami masih menunggu jawaban itu.
659
00:43:05,916 --> 00:43:09,253
Apa tujuannya?
Apa ibuku melakukan sesuatu padanya?
660
00:43:10,296 --> 00:43:13,591
Apa dia mengatakan sesuatu
yang membuatnya kesal?
661
00:43:17,803 --> 00:43:18,637
Kenapa?
662
00:43:21,890 --> 00:43:24,018
Kurasa dia meledak.
663
00:43:24,768 --> 00:43:28,272
Kurasa dia tiba-tiba marah.
664
00:43:28,772 --> 00:43:34,403
Seperti yang dia alami
sebelumnya dengan wanita.
665
00:43:37,323 --> 00:43:40,326
Ibu jelas berjuang untuk bertahan.
Aku tahu itu.
666
00:43:40,826 --> 00:43:45,998
Di saat-saat terakhirnya,
aku tahu dia sangat ketakutan.
667
00:43:46,749 --> 00:43:48,667
Tapi dia sudah tiada.
668
00:43:49,877 --> 00:43:51,211
Dia tak akan kembali.
669
00:43:53,130 --> 00:43:54,548
Hidupku belum berubah.
670
00:43:55,424 --> 00:43:58,344
Ada lubang menganga di perutku.
671
00:43:58,344 --> 00:44:02,931
Aku masih tak mengerti apa yang terjadi.
672
00:44:03,641 --> 00:44:07,102
Dia mengubah keluarga ini selamanya.
673
00:44:09,897 --> 00:44:16,904
Menyelidiki kasus ini, dan melihat mereka,
dan kesedihan mereka, dan...
674
00:44:17,946 --> 00:44:21,909
semua usaha yang kami kerahkan
untuk akhirnya menemukan pelakunya...
675
00:44:21,909 --> 00:44:23,869
Kau tahu, itu akan...
676
00:44:23,869 --> 00:44:26,038
Hal itu melekat padaku selamanya.
677
00:44:32,586 --> 00:44:37,091
Aku ingat saat tumbuh besar
memikirkan NYPD
678
00:44:37,091 --> 00:44:40,594
sebagai geng terbesar di Kota New York.
679
00:44:41,095 --> 00:44:44,473
Tapi setelah bekerja dengan mereka
selama bertahun-tahun,
680
00:44:44,473 --> 00:44:47,726
aku menyadari
bahwa ini lebih mirip sebuah keluarga.
681
00:44:49,311 --> 00:44:54,650
Tidak banyak yang paham apa tugas polisi.
682
00:44:56,151 --> 00:44:59,321
Mereka bukan pasukan untuk menguasai.
683
00:44:59,321 --> 00:45:02,866
Dan komunitas
bukanlah sekelompok orang liar
684
00:45:02,866 --> 00:45:05,452
yang harus kami serang.
685
00:45:05,452 --> 00:45:07,746
PENDIDIKAN UNTUK KEADILAN
686
00:45:07,746 --> 00:45:10,040
Beberapa tahun setelah sidang,
687
00:45:10,040 --> 00:45:16,588
aku pensiun dengan tujuan berusaha
yang terbaik menyatukan kedua entitas.
688
00:45:19,383 --> 00:45:24,012
Aku beralih
dari Detektif Titus ke Dokter Titus,
689
00:45:24,680 --> 00:45:27,641
mengajar
di John Jay College of Criminal Justice.
690
00:45:27,641 --> 00:45:30,394
Penangkapan berarti
menghilangkan kebebasan seseorang.
691
00:45:30,394 --> 00:45:32,688
Bekerja dengan penegak hukum masa depan.
692
00:45:32,688 --> 00:45:34,732
Dengarkan semua fakta dan bukti,
693
00:45:34,732 --> 00:45:39,069
dan kemudian menentukan
apakah seseorang bersalah atau tidak,
694
00:45:39,069 --> 00:45:43,407
bukan hanya berdasarkan penampilan mereka
atau semacam bias stereotip itu...
695
00:45:43,407 --> 00:45:47,327
Tujuanku adalah membuat kalian mengerti
696
00:45:47,327 --> 00:45:50,289
bahwa ada banyak perspektif yang berbeda.
697
00:45:50,289 --> 00:45:53,375
Beberapa seperti kalian.
Beberapa sangat berbeda.
698
00:45:53,375 --> 00:45:57,671
Dan saat kau masuk ke penegakan hukum,
kau harus mengakui itu.
699
00:45:57,671 --> 00:46:01,967
Kau tak bisa memperlakukan mereka berbeda
karena mereka dari tempat berbeda.
700
00:46:01,967 --> 00:46:05,679
Jadi para siswa
bisa mengerti dunia yang mereka tuju.
701
00:46:05,679 --> 00:46:08,140
Itu yang penting bagiku.
702
00:46:08,140 --> 00:46:10,642
Bekerja untuk kebaikan semua orang
703
00:46:10,642 --> 00:46:13,562
untuk membuat dunia menjadi lebih baik
dan lebih aman.
704
00:46:27,451 --> 00:46:28,494
{\an8}SELANJUTNYA
705
00:46:28,494 --> 00:46:30,871
{\an8}Kurasa rasa bersalah
penyintas tragedi 11 September
706
00:46:30,871 --> 00:46:34,208
memotivasiku pergi ke Timur Tengah.
707
00:46:34,917 --> 00:46:37,377
Aku kontraktor Korps Marinir.
708
00:46:37,377 --> 00:46:39,338
Dan tur terakhirku di Afghanistan,
709
00:46:39,338 --> 00:46:43,842
aku mendapat kabar bahwa mereka
akan membuka kembali kasus Howard Pilmar.
710
00:46:47,387 --> 00:46:49,807
Dia dibunuh di kantor.
711
00:46:49,807 --> 00:46:53,018
Aku tak tahu siapa yang ingin dia mati,
712
00:46:53,018 --> 00:46:55,604
yang ingin dia dibunuh seperti itu.
713
00:46:56,146 --> 00:47:00,317
Hanya sedikit kasus yang terus
kupikirkan karena tak terpecahkan,
714
00:47:00,317 --> 00:47:03,320
tapi kasus Pilmar,
bertahun-tahun kemudian masih kupikirkan.
715
00:47:04,196 --> 00:47:05,531
Kami hampir selesai.
716
00:47:06,824 --> 00:47:12,496
Kurasa setiap detektif punya kasus
yang lepas dari genggaman karena sesuatu,
717
00:47:12,496 --> 00:47:15,958
dan itu menjadi Moby-Dick
dalam karier mereka.
718
00:47:16,583 --> 00:47:19,920
Howard dibantai seperti babi di kandang,
719
00:47:19,920 --> 00:47:21,463
seperti binatang.
720
00:48:04,882 --> 00:48:07,884
Terjemahan subtitle oleh Maria D