1 00:00:07,841 --> 00:00:12,887 SULL'ISOLA DI MANHATTAN DUE SQUADRE SI OCCUPANO DI OMICIDI: 2 00:00:12,887 --> 00:00:15,098 MANHATTAN NORD E MANHATTAN SUD. 3 00:00:15,098 --> 00:00:18,101 INDAGANO SUGLI OMICIDI PIÙ BRUTALI E DIFFICILI. 4 00:00:18,101 --> 00:00:21,229 QUESTE SONO LE LORO STORIE. 5 00:00:38,830 --> 00:00:42,751 7 LUGLIO 2009 6 00:00:45,754 --> 00:00:49,883 Mia madre lavorava in Rector Street 2 come donna delle pulizie. 7 00:00:51,009 --> 00:00:54,971 Il suo turno era dalle 17:00 alle 23:00. 8 00:00:57,557 --> 00:01:01,102 Il sette luglio, verso le 22:30, 9 00:01:01,102 --> 00:01:04,147 ricevo una telefonata dalla sua collega Rosa 10 00:01:04,814 --> 00:01:07,484 che voleva sapere se mia madre era a casa. 11 00:01:07,484 --> 00:01:11,654 Dico: "Cosa vuoi dire? Non è al lavoro? Dovrebbe essere al lavoro". 12 00:01:12,405 --> 00:01:13,698 Risponde: "No". 13 00:01:14,324 --> 00:01:17,660 Di solito mangiavano verso le 19:00. 14 00:01:18,161 --> 00:01:21,831 Non capiva perché avesse il telefono spento. 15 00:01:21,831 --> 00:01:23,833 Scattava subito la segreteria. 16 00:01:25,335 --> 00:01:28,088 Chiamai le mie zie, i miei zii. 17 00:01:28,088 --> 00:01:33,510 Decidemmo di correre sul posto di lavoro a cercarla. 18 00:01:36,012 --> 00:01:38,932 Ero una guardia della sicurezza a Rector Street 2. 19 00:01:39,808 --> 00:01:42,727 Vado al piano dove stava lavorando. 20 00:01:43,978 --> 00:01:48,024 Urlo il suo nome in tutto l'edificio, nei corridoi 21 00:01:48,525 --> 00:01:50,235 e sul retro del seminterrato. 22 00:01:51,236 --> 00:01:53,196 Cerco di ascoltare tutto. 23 00:01:53,196 --> 00:01:56,783 Forse era ferita. Forse era in un posto dove non si sentiva. 24 00:01:58,701 --> 00:02:03,122 La gente l'aveva vista entrare nell'edificio, ma non uscire. 25 00:02:06,125 --> 00:02:09,712 Parlammo con la guardia che era lì in quel momento 26 00:02:09,712 --> 00:02:13,967 e disse di non aver visto mia madre uscire dall'edificio. 27 00:02:14,551 --> 00:02:16,636 Poi chiamammo la polizia. 28 00:02:17,887 --> 00:02:19,806 Non si trovava da nessuna parte. 29 00:02:23,309 --> 00:02:26,104 Ogni singolo caso ti toglie un pezzo dall'anima. 30 00:02:28,773 --> 00:02:32,694 Non puoi fare questo lavoro se non ti sta davvero a cuore. 31 00:02:34,779 --> 00:02:36,781 Vuoi scoprire la verità. 32 00:02:38,158 --> 00:02:39,701 È il lavoro dei detective. 33 00:02:40,285 --> 00:02:42,662 Mi piace sbirciare dietro le quinte. 34 00:02:42,662 --> 00:02:44,455 Cos'è successo davvero? 35 00:02:44,998 --> 00:02:48,668 È importante per una famiglia sapere chi ha ucciso un parente. 36 00:02:48,668 --> 00:02:49,794 È il mio lavoro. 37 00:02:50,420 --> 00:02:54,674 A New York, il dipartimento di polizia... 38 00:02:57,635 --> 00:02:58,845 è questo. 39 00:03:13,818 --> 00:03:17,947 Quando andavo al lavoro ogni giorno in città, 40 00:03:17,947 --> 00:03:19,616 guardando il panorama, 41 00:03:19,616 --> 00:03:22,535 mi dicevo sempre: 42 00:03:23,036 --> 00:03:29,626 "Wow, sono un detective della Omicidi della polizia di New York". 43 00:03:31,711 --> 00:03:35,924 Sono cresciuto in un quartiere difficile, South Jamaica nel Queens. 44 00:03:36,424 --> 00:03:37,759 C'era la droga. 45 00:03:37,759 --> 00:03:40,637 C'era la prostituzione. C'erano le bande. 46 00:03:41,262 --> 00:03:44,224 E alla fine ho dovuto prendere una decisione 47 00:03:44,224 --> 00:03:48,102 preferendo l'istruzione alla strada 48 00:03:48,102 --> 00:03:50,188 e sono diventato un poliziotto. 49 00:03:54,025 --> 00:03:56,694 8 LUGLIO 2009 SCOMPARSA DI ERIDANIA: DIECI ORE 50 00:03:56,694 --> 00:04:02,408 L'8 luglio 2009 arriviamo al lavoro alle otto del mattino. 51 00:04:02,408 --> 00:04:06,287 I telefoni squillano impazziti. Ci chiamano dal primo distretto. 52 00:04:06,287 --> 00:04:08,456 Ci chiamano dalla sede. 53 00:04:08,456 --> 00:04:11,793 Ci chiamano dall'ufficio del capo dei detective. 54 00:04:11,793 --> 00:04:13,586 Tutti parlano 55 00:04:13,586 --> 00:04:18,758 di una donna delle pulizie scomparsa nel distretto finanziario. 56 00:04:19,259 --> 00:04:21,010 RECTOR STREET 2 57 00:04:21,010 --> 00:04:23,221 Credo che la gente sia presa 58 00:04:23,221 --> 00:04:27,976 da quello che succede nella Borsa in quella zona. 59 00:04:27,976 --> 00:04:31,145 Quello che succede là, il ritmo veloce, 60 00:04:31,145 --> 00:04:34,482 i grandi movimenti di denaro e cose del genere. 61 00:04:34,482 --> 00:04:39,070 È la parte seducente, ma c'è gente che lavora dietro le quinte. 62 00:04:39,070 --> 00:04:43,908 Quando i colletti bianchi tornano a casa, c'è gente che pulisce. 63 00:04:43,908 --> 00:04:47,245 Persone che lavano per terra, che fanno le riparazioni, 64 00:04:47,245 --> 00:04:49,372 persone che hanno famiglie 65 00:04:49,372 --> 00:04:53,042 e che lavorano sodo per guadagnarsi da vivere. 66 00:04:54,002 --> 00:04:56,838 I detective risposero alla chiamata. 67 00:04:56,838 --> 00:05:00,675 All'inizio non abbiamo informazioni. 68 00:05:00,675 --> 00:05:05,221 Sappiamo solo che abbiamo qualcuno che non è tornato a casa. 69 00:05:08,641 --> 00:05:12,520 Fuori dall'edificio, uno dei capi raduna tutti 70 00:05:12,520 --> 00:05:15,523 e ci ragguaglia su quello che sta succedendo. 71 00:05:15,523 --> 00:05:21,863 Così scopriamo che la persona scomparsa è una donna di nome Eridania. 72 00:05:22,822 --> 00:05:24,574 Quarantasei anni. 73 00:05:25,450 --> 00:05:28,286 Lavora dalle 17:00 alle 23:00. 74 00:05:28,286 --> 00:05:32,248 E a un certo punto, durante il turno, è scomparsa. 75 00:05:35,168 --> 00:05:39,797 Una delle cose che mi colpì di più quando arrivai 76 00:05:39,797 --> 00:05:43,217 era che la famiglia di questa signora era arrivata 77 00:05:43,801 --> 00:05:48,973 entro poche ore da quando non era più raggiungibile. 78 00:05:50,516 --> 00:05:56,189 Non si vede spesso a New York. Si capiva che erano molto uniti. 79 00:05:57,315 --> 00:05:59,776 Mia sorella ha 17 anni più di me. 80 00:06:00,359 --> 00:06:03,696 Era sempre affidabile e si era presa cura di me. 81 00:06:04,572 --> 00:06:07,408 Era una grande sorella e una grande madre. 82 00:06:08,242 --> 00:06:10,828 Non avrebbe mai lasciato la famiglia. Mai. 83 00:06:13,456 --> 00:06:17,293 La famiglia sosteneva che, a fine turno, tornava subito a casa. 84 00:06:17,293 --> 00:06:19,879 Quindi era molto insolito per lei 85 00:06:19,879 --> 00:06:22,924 lasciare il posto di lavoro senza avvisare nessuno, 86 00:06:22,924 --> 00:06:24,425 specialmente la collega. 87 00:06:25,176 --> 00:06:27,470 Così ci allarmammo tutti. 88 00:06:29,597 --> 00:06:33,351 Non era da lei sparire così. 89 00:06:35,436 --> 00:06:37,313 Non rispondere alle telefonate. 90 00:06:38,314 --> 00:06:40,024 Ero molto preoccupato. 91 00:06:42,610 --> 00:06:47,490 Lavoravo lì da un anno e mezzo. E mia sorella da circa sei mesi. 92 00:06:48,407 --> 00:06:50,201 Conoscevo bene l'edificio. 93 00:06:50,201 --> 00:06:54,789 Quella sera, quando scomparve, setacciammo l'intero edificio, 94 00:06:54,789 --> 00:06:56,374 piano per piano. 95 00:06:56,874 --> 00:06:58,668 Tornai anche nel seminterrato, 96 00:06:59,669 --> 00:07:03,047 alzai lo sguardo, urlai il suo nome... 97 00:07:05,216 --> 00:07:06,759 ma c'era un gran silenzio. 98 00:07:10,096 --> 00:07:14,016 SCOMPARSA DI ERIDANIA: 12 ORE 99 00:07:16,310 --> 00:07:19,355 Il luogo da cui era scomparsa 100 00:07:19,355 --> 00:07:22,859 è nel cuore del distretto finanziario. 101 00:07:22,859 --> 00:07:26,070 Perciò la polizia lo prende molto sul serio. 102 00:07:26,070 --> 00:07:28,948 Qualsiasi caso a Manhattan sud, 103 00:07:28,948 --> 00:07:31,534 qualsiasi evento a sud della 59esima, 104 00:07:31,534 --> 00:07:34,203 sembra sempre amplificato. 105 00:07:34,829 --> 00:07:38,124 Sapevo che avrebbe attirato l'attenzione dei media. 106 00:07:38,124 --> 00:07:42,086 {\an8}I colleghi dicono che cena sempre con loro durante il turno, 107 00:07:42,086 --> 00:07:44,922 {\an8}ma l'hanno vista verso le 20:00 l'ultima volta, 108 00:07:44,922 --> 00:07:46,924 {\an8}poi è sparita. 109 00:07:47,675 --> 00:07:50,261 In pratica, occorre perquisire ogni piano 110 00:07:50,261 --> 00:07:52,722 ed evacuare l'edificio. 111 00:07:52,722 --> 00:07:54,682 Quindi tutti, il personale, 112 00:07:54,682 --> 00:07:58,769 gli impiegati, gli addetti alle pulizie, gli uscieri, 113 00:07:58,769 --> 00:08:01,981 chiunque fosse lì dentro deve uscire da quell'edificio 114 00:08:01,981 --> 00:08:04,066 al momento delle ricerche. 115 00:08:04,066 --> 00:08:06,611 {\an8}Potrebbe esserci un cadavere là dentro. 116 00:08:06,611 --> 00:08:08,154 {\an8}Fa un po' paura. 117 00:08:08,154 --> 00:08:12,366 {\an8}Una delle cose che ha reso la location, Rector Street 2, 118 00:08:12,366 --> 00:08:17,455 {\an8}così unica per un caso di persona scomparsa, 119 00:08:17,455 --> 00:08:22,501 è il fatto che è come un ambiente indipendente. 120 00:08:22,501 --> 00:08:26,422 Quindi ci sono solo certe vie d'uscita, certe vie d'ingresso 121 00:08:26,422 --> 00:08:28,591 e tutto il resto è in alto. 122 00:08:30,301 --> 00:08:36,265 È un compito arduo cercare qualcuno o qualcosa in quell'edificio 123 00:08:37,016 --> 00:08:39,310 perché è alto 26 piani. 124 00:08:41,979 --> 00:08:43,606 Vengo tutti ad aiutare. 125 00:08:44,482 --> 00:08:47,109 Anche i detective di altre centrali. 126 00:08:47,109 --> 00:08:49,987 Non solo la Omicidi e il primo distretto, 127 00:08:49,987 --> 00:08:53,074 ma c'erano detective di Midtown sud, Midtown nord. 128 00:08:53,574 --> 00:08:55,243 Sono tutti coinvolti. 129 00:08:55,243 --> 00:08:58,454 E per di più, ci sono elicotteri in volo. 130 00:09:00,873 --> 00:09:04,961 Fu una ricerca completa dell'intero edificio, da cima a fondo, 131 00:09:04,961 --> 00:09:06,379 in ogni angolo. 132 00:09:06,379 --> 00:09:12,426 Quando entrarono nel suo armadietto, scoprimmo che la sua borsa era ancora lì. 133 00:09:14,387 --> 00:09:19,016 Avevo una madre e quattro sorelle. Non vanno da nessuna parte senza la borsa. 134 00:09:19,892 --> 00:09:22,228 Era come un'appendice. 135 00:09:22,228 --> 00:09:25,231 Quindi mise tutti in stato di massima allerta. 136 00:09:27,316 --> 00:09:32,488 E poi il suo carrello e il fermacapelli furono trovati all'ottavo piano. 137 00:09:34,198 --> 00:09:37,243 Perché era sul pavimento? 138 00:09:37,994 --> 00:09:39,829 C'era stata una lotta? 139 00:09:39,829 --> 00:09:43,624 Forse è violenza sessuale di qualche tipo 140 00:09:43,624 --> 00:09:45,626 ed era tenuta in ostaggio. 141 00:09:45,626 --> 00:09:47,795 CORDONE DI POLIZIA NON OLTREPASSARE 142 00:09:47,795 --> 00:09:49,422 Dobbiamo fare domande. 143 00:09:49,422 --> 00:09:53,801 Dobbiamo conoscere i dipendenti che lavorano per l'edificio stesso. 144 00:09:53,801 --> 00:09:57,096 Chi c'era durante il turno di Eridania? 145 00:09:58,389 --> 00:10:00,558 Chiunque fosse nell'edificio allora, 146 00:10:00,558 --> 00:10:05,104 lo classificherei come testimone 147 00:10:05,104 --> 00:10:07,648 o persona di interesse, se volete. 148 00:10:08,608 --> 00:10:10,943 Molte cose ci frullano per la testa, 149 00:10:10,943 --> 00:10:13,654 ma sappiamo che il tempo è essenziale. 150 00:10:13,654 --> 00:10:17,700 Più ci mettiamo a trovarla, meno è probabile che sia viva. 151 00:10:17,700 --> 00:10:21,495 SCOMPARSA DI ERIDANIA: 14 ORE 152 00:10:22,788 --> 00:10:25,916 Sapevamo che se avesse lasciato l'edificio, 153 00:10:25,916 --> 00:10:30,254 sarebbe stata ripresa da uno dei tanti video a uno degli ingressi. 154 00:10:31,505 --> 00:10:35,635 C'erano 32 telecamere in questo edificio. 155 00:10:35,635 --> 00:10:39,221 Quindi otto ore per 32 telecamere che vuoi vedere, 156 00:10:39,221 --> 00:10:43,559 che vuoi studiare... È un compito molto noioso. 157 00:10:44,894 --> 00:10:47,480 Così mandiamo il nostro uomo migliore. 158 00:10:49,398 --> 00:10:52,401 Brian MacLeod, conosciuto come il "Dio del video". 159 00:10:53,194 --> 00:10:55,154 È un detective fantastico. 160 00:10:55,154 --> 00:11:00,034 Brian è un tipo molto bizzarro. 161 00:11:00,034 --> 00:11:01,577 È un lavoro importante. 162 00:11:02,078 --> 00:11:05,206 Non tutti sanno farlo nel modo in cui va fatto. 163 00:11:05,206 --> 00:11:08,668 Schiaccerò quella mosca. Lo giuro. 164 00:11:12,004 --> 00:11:13,005 Brian è intenso. 165 00:11:13,005 --> 00:11:16,759 Quando si concentra, mette le cuffie 166 00:11:16,759 --> 00:11:19,053 e ascolta musica heavy metal. 167 00:11:21,013 --> 00:11:24,850 Fan dell'heavy metal? Da giovane avevo il mullet. 168 00:11:27,061 --> 00:11:30,314 Avevo sempre la mia musica heavy metal al lavoro. 169 00:11:32,358 --> 00:11:35,569 Ha la pazienza e la diligenza 170 00:11:35,569 --> 00:11:39,615 di stare lì a fissare uno schermo per ore. 171 00:11:40,741 --> 00:11:42,993 Se avesse lasciato l'edificio, 172 00:11:42,993 --> 00:11:47,498 avrebbe trovato lei o qualsiasi cosa che potesse sembrare sospetta. 173 00:11:48,541 --> 00:11:50,126 Non vuoi perderti niente. 174 00:11:50,126 --> 00:11:52,461 Basta un fotogramma e l'hai persa. 175 00:11:55,464 --> 00:11:56,340 L'ho presa. 176 00:12:01,679 --> 00:12:04,890 È noioso. Ci vuole molto tempo. 177 00:12:06,475 --> 00:12:08,227 Ti affatica gli occhi. 178 00:12:08,936 --> 00:12:11,063 Ma avevo la pazienza per farlo. 179 00:12:14,150 --> 00:12:16,694 Si vede Eridania prendere un ascensore 180 00:12:16,694 --> 00:12:19,405 per salire ai piani alti e iniziare il turno. 181 00:12:20,156 --> 00:12:24,535 Credo fossero le 17:12. 182 00:12:25,035 --> 00:12:27,788 Ma non si è più vista. Niente nelle telecamere. 183 00:12:27,788 --> 00:12:31,250 Non è mai stata vista scendere dall'ascensore 184 00:12:31,250 --> 00:12:33,169 o lasciare quell'edificio. 185 00:12:35,921 --> 00:12:37,089 Dov'è? 186 00:12:37,089 --> 00:12:40,801 SCOMPARSA DI ERIDANIA: 19 ORE 187 00:12:40,801 --> 00:12:43,971 Per conoscerla meglio, 188 00:12:43,971 --> 00:12:47,558 fai un background completo, scopri le relazioni, 189 00:12:47,558 --> 00:12:50,102 se aveva problemi finanziari, 190 00:12:50,102 --> 00:12:53,272 tutto il possibile sulla vittima. 191 00:12:54,732 --> 00:13:00,029 {\an8}Scoprimmo dalla famiglia che veniva dalla Repubblica Dominicana. 192 00:13:00,029 --> 00:13:02,907 {\an8}Mia madre nacque a Santo Domingo 193 00:13:03,699 --> 00:13:07,244 e arrivò negli Stati Uniti nel 1973. 194 00:13:08,037 --> 00:13:12,124 Sposò mio padre, Jeronimo Figueroa, 195 00:13:12,791 --> 00:13:15,085 ed ebbe tre figli. 196 00:13:15,920 --> 00:13:21,175 Smise di andare a scuola per prendersi cura di noi. 197 00:13:23,177 --> 00:13:24,929 Anche lei era una matriarca. 198 00:13:24,929 --> 00:13:28,307 La sua cucina era imbattibile. 199 00:13:28,933 --> 00:13:33,187 Non vedevo l'ora di festeggiare il Ringraziamento, Capodanno e Natale. 200 00:13:33,979 --> 00:13:37,233 Voleva che la famiglia fosse riunita per ogni occasione. 201 00:13:38,984 --> 00:13:41,612 Mi riportò alla mente i ricordi di mia madre. 202 00:13:41,612 --> 00:13:45,783 Anche lei era immigrata da Panama 203 00:13:45,783 --> 00:13:49,161 e faceva lavoretti vari fino a sistemarsi 204 00:13:49,161 --> 00:13:53,833 in modo da provvedere alla famiglia e non farci mancare niente. 205 00:13:55,209 --> 00:13:58,587 Immaginavo se fosse successo a mia madre 206 00:13:58,587 --> 00:14:01,257 e a come l'avrei affrontato. 207 00:14:01,257 --> 00:14:03,634 Rese il caso molto personale. 208 00:14:05,678 --> 00:14:07,346 Non pensavo in modo lucido. 209 00:14:08,931 --> 00:14:11,433 Ero depressa. Ero nel panico. 210 00:14:11,433 --> 00:14:15,187 Pregavo Dio di far riapparire subito mia madre. 211 00:14:20,109 --> 00:14:23,529 Di Eridania, scoprimmo che era divorziata 212 00:14:23,529 --> 00:14:26,574 e che poi si era riavvicinata al suo ex marito. 213 00:14:27,867 --> 00:14:29,660 Parlammo con la sua famiglia. 214 00:14:30,953 --> 00:14:34,331 Non era in Rector Street 2. 215 00:14:34,331 --> 00:14:37,501 Così dentro di me pensavo: "Perché non è qui 216 00:14:37,501 --> 00:14:40,921 se le figlie sono qui, il fratello è qui?" 217 00:14:40,921 --> 00:14:43,215 È il nostro primo sospettato 218 00:14:43,799 --> 00:14:47,219 e dobbiamo interrogarlo per scoprire cosa sa. 219 00:14:49,555 --> 00:14:51,432 A parte il marito, 220 00:14:51,432 --> 00:14:57,062 la famiglia ci disse che giorni prima Eridania aveva confidato loro 221 00:14:57,062 --> 00:15:02,610 di sentirsi perseguitata da qualcuno che lavorava nell'edificio. 222 00:15:04,612 --> 00:15:07,239 Mia sorella aveva delle brutte sensazioni. 223 00:15:07,239 --> 00:15:09,283 C'era un tipo che la guardava 224 00:15:09,992 --> 00:15:13,454 mentre prendeva l'ascensore per andare ai piani a pulire. 225 00:15:14,163 --> 00:15:17,750 Il giornalista del notiziario venne a casa per intervistarci. 226 00:15:17,750 --> 00:15:18,959 {\an8}ULTIME NOTIZIE 227 00:15:18,959 --> 00:15:22,338 {\an8}I figli dicono che la madre era nervosa per un uomo 228 00:15:22,338 --> 00:15:25,883 {\an8}che lavorava nello stesso edificio di Rector Street 229 00:15:25,883 --> 00:15:28,218 {\an8}e che credeva la stesse perseguitando. 230 00:15:28,218 --> 00:15:31,013 {\an8}La guardava in modo strano e lei era nervosa. 231 00:15:31,013 --> 00:15:31,930 {\an8}15 ANNI 232 00:15:31,930 --> 00:15:34,350 {\an8}Mentre puliva, lui la fissava. 233 00:15:34,350 --> 00:15:37,853 Aveva detto che qualcuno la stava spaventando, seguendola. 234 00:15:39,146 --> 00:15:41,190 L'aveva fatto due volte, 235 00:15:41,815 --> 00:15:44,693 ma la figlia di Eridania ci aveva detto 236 00:15:44,693 --> 00:15:47,988 che un paio di giorni prima della sua scomparsa, 237 00:15:47,988 --> 00:15:50,407 aveva provato a parlarle di nuovo. 238 00:15:50,407 --> 00:15:53,911 La famiglia era molto spaventata dalla situazione. 239 00:15:53,911 --> 00:15:58,123 Lei stessa era così turbata e preoccupata per la situazione 240 00:15:58,123 --> 00:15:59,750 da dirlo alla famiglia. 241 00:15:59,750 --> 00:16:02,836 Le dissi: "Cerco di trovarti un altro lavoro". 242 00:16:02,836 --> 00:16:04,505 E lei disse: "Ok". 243 00:16:04,505 --> 00:16:07,675 Entro una settimana o risolveva o se ne andava. 244 00:16:10,803 --> 00:16:15,099 Era disposta a lasciare il lavoro perché non si sentiva al sicuro. 245 00:16:15,099 --> 00:16:18,060 E il fatto che fosse successo più volte... 246 00:16:18,644 --> 00:16:21,188 L'avrebbe aggredita, rapita, sequestrata? 247 00:16:21,939 --> 00:16:24,066 Fin dove si sarebbe spinto? 248 00:16:24,066 --> 00:16:28,237 Sapendo che lo stalker conosceva la disposizione dell'edificio, 249 00:16:28,237 --> 00:16:30,864 le uscite e gli ingressi dell'edificio. 250 00:16:30,864 --> 00:16:33,742 C'era qualcuno che era lì ogni giorno 251 00:16:33,742 --> 00:16:37,037 e sapeva dove andava la gente, a che ora, 252 00:16:37,037 --> 00:16:39,998 a che ora chiudeva l'edificio, a che ora riapriva, 253 00:16:39,998 --> 00:16:42,376 chi era dove, quando. 254 00:16:43,585 --> 00:16:45,003 Divenne essenziale 255 00:16:45,003 --> 00:16:47,881 identificare questa persona il prima possibile. 256 00:16:49,508 --> 00:16:52,511 Mentre lo cercavamo, i detective erano stati mandati 257 00:16:52,511 --> 00:16:57,599 a interrogare il marito di Eridania e a verificare dove si trovasse. 258 00:16:59,351 --> 00:17:03,897 La sua storia era che quella sera aveva lavorato fino alle 20:00 259 00:17:03,897 --> 00:17:06,775 e poi era tornato nel loro appartamento. 260 00:17:06,775 --> 00:17:11,030 Era l'unico rimasto a casa per vedere se lei tornava. 261 00:17:12,239 --> 00:17:16,410 I detective riuscirono a verificare i suoi movimenti e la cosa finì lì. 262 00:17:17,327 --> 00:17:19,163 In quel momento, eravamo sicuri 263 00:17:19,163 --> 00:17:23,876 che non avesse nulla a che fare con la scomparsa di Eridania. 264 00:17:26,003 --> 00:17:29,631 Nel frattempo, eravamo riusciti a contattare lo stalker. 265 00:17:30,132 --> 00:17:33,177 Lo portammo nella stanza degli interrogatori. 266 00:17:33,719 --> 00:17:37,473 Disse di aver giocato a ping-pong con gli amici 267 00:17:38,057 --> 00:17:40,601 quella sera, quando Eridania era al lavoro. 268 00:17:40,601 --> 00:17:45,230 E tutte le persone che lui indicò presenti a quell'evento, 269 00:17:45,230 --> 00:17:49,693 che erano con lui, furono interrogate nei dettagli. 270 00:17:49,693 --> 00:17:54,031 E riuscirono a escluderlo come persona di particolare interesse. 271 00:17:56,617 --> 00:17:59,661 9 LUGLIO 2009 SCOMPARSA DI ERIDANIA: DUE GIORNI 272 00:17:59,661 --> 00:18:03,749 Ora dovevamo intensificare gli sforzi per localizzare Eridania, 273 00:18:03,749 --> 00:18:06,251 meticolosamente, con le unità cinofile. 274 00:18:06,752 --> 00:18:09,755 Tutti sanno che quando portano le unità cinofile, 275 00:18:09,755 --> 00:18:11,799 se c'è qualcosa lì, lo trovano. 276 00:18:12,382 --> 00:18:15,552 Mentre attraversavano il 14° piano, i cani delle unità 277 00:18:15,552 --> 00:18:18,680 ebbero due riscontri nel ripostiglio, 278 00:18:18,680 --> 00:18:23,268 dove si trovavano il sistema d'aria condizionata e di riscaldamento. 279 00:18:24,686 --> 00:18:26,396 Il personale di emergenza, 280 00:18:26,396 --> 00:18:30,359 tutti quanti erano concentrati su quel piano. 281 00:18:31,276 --> 00:18:34,738 Aspettavamo solo che ci dicessero di aver trovato qualcosa, 282 00:18:34,738 --> 00:18:39,326 qualcosa che potevamo usare, che ci dicesse più di quello che avevamo. 283 00:18:40,869 --> 00:18:44,081 Quello dell'unità cinofila risultò un falso allarme. 284 00:18:46,917 --> 00:18:48,252 È molto frustrante. 285 00:18:48,252 --> 00:18:52,005 E soffri per la famiglia perché sai che loro... 286 00:18:52,005 --> 00:18:55,342 Ogni giorno che passa, ogni ora che passa, 287 00:18:55,342 --> 00:18:57,845 anche loro perdono le speranze. 288 00:19:00,848 --> 00:19:03,267 Per ogni secondo che passa, ogni minuto, 289 00:19:03,851 --> 00:19:07,479 la famiglia viene sopraffatta. 290 00:19:07,479 --> 00:19:11,066 Tutti hanno paura. Nessuno mangia. 291 00:19:12,693 --> 00:19:13,527 Tutti... 292 00:19:14,111 --> 00:19:15,654 Tutti temono il peggio. 293 00:19:15,654 --> 00:19:17,447 PRIMO DISTRETTO DI POLIZIA 294 00:19:23,745 --> 00:19:27,791 C'erano così tante telecamere. Centinaia di ore di video. 295 00:19:28,458 --> 00:19:30,002 Passai ore 296 00:19:30,002 --> 00:19:33,630 a guardare più volte i video della sorveglianza, 297 00:19:33,630 --> 00:19:37,259 assicurandomi di non essermi perso niente. 298 00:19:37,259 --> 00:19:40,512 Cerco prove, qualsiasi cosa sia sospetta. 299 00:19:41,096 --> 00:19:46,393 E l'unico individuo che aveva un comportamento un po' strano 300 00:19:46,393 --> 00:19:48,395 era l'addetto alla manutenzione. 301 00:19:51,607 --> 00:19:55,861 Lo vedi mentre lavora al montacarichi. Poi lo vedi nel seminterrato. 302 00:19:56,445 --> 00:19:59,239 Lo vedi andare nella sua stanza di manutenzione, 303 00:19:59,239 --> 00:20:01,909 che è anche il suo spogliatoio. 304 00:20:02,409 --> 00:20:06,163 Seguo ogni singola telecamera in cui appariva 305 00:20:06,163 --> 00:20:08,040 mentre era in quell'edificio. 306 00:20:08,040 --> 00:20:12,711 E scompare per diversi minuti. 307 00:20:13,837 --> 00:20:16,924 Circa 45 minuti. 308 00:20:16,924 --> 00:20:19,801 E poi, all'improvviso, poco dopo le 20:00, 309 00:20:19,801 --> 00:20:21,845 appare nel seminterrato. 310 00:20:22,638 --> 00:20:25,974 Ma non è ripreso venire dall'ascensore 311 00:20:25,974 --> 00:20:29,019 né nel seminterrato né nell'atrio. 312 00:20:29,019 --> 00:20:31,939 Poteva esserci arrivato solo dalle scale. 313 00:20:35,776 --> 00:20:40,322 Dalle telecamere, il suo comportamento ti faceva pensare: "Che succede qui?" 314 00:20:40,906 --> 00:20:44,159 I suoi movimenti ci rendono molto sospettosi. 315 00:20:44,159 --> 00:20:46,787 Ritenemmo necessario interrogarlo. 316 00:20:46,787 --> 00:20:52,000 Era sicuramente una persona d'interesse riguardo a dove si trovasse Eridania. 317 00:20:52,000 --> 00:20:54,044 Quella persona era Joseph Pabon. 318 00:20:55,504 --> 00:20:59,174 {\an8}Lo chiamai e disse che avrebbe parlato con noi. 319 00:20:59,174 --> 00:21:04,513 Volevo tornare al distretto per tenerlo in un ambiente più controllato. 320 00:21:09,393 --> 00:21:11,561 Quando Joseph Pabon entrò, 321 00:21:11,561 --> 00:21:14,564 disse che lavorava al montacarichi, 322 00:21:14,564 --> 00:21:16,900 e portava le donne delle pulizie 323 00:21:16,900 --> 00:21:20,737 ai piani che dovevano pulire. 324 00:21:20,737 --> 00:21:24,866 {\an8}Spiegò che l'aveva lasciata all'ottavo piano... 325 00:21:27,411 --> 00:21:31,039 {\an8}ed è dove avevano trovato il suo carrello e il fermacapelli. 326 00:21:31,540 --> 00:21:33,500 E che poi non l'aveva più vista. 327 00:21:37,504 --> 00:21:38,338 Era luglio. 328 00:21:38,338 --> 00:21:42,384 Avresti sudato in un igloo. Faceva così caldo. 329 00:21:42,384 --> 00:21:45,595 Devo mettere un vestito perché sono un detective. 330 00:21:45,595 --> 00:21:50,642 Se potessi andare in giro in infradito e costume, 331 00:21:51,893 --> 00:21:52,728 ci starei. 332 00:21:53,562 --> 00:21:59,151 Ma lui aveva una maglia termica a maniche lunghe e una maglietta sopra. 333 00:21:59,151 --> 00:22:03,447 E penso: "Questo ragazzo è fuori di testa. 334 00:22:03,447 --> 00:22:06,950 È vestito come se nevicasse ed è luglio". 335 00:22:06,950 --> 00:22:10,871 E questo mi ronzava in testa per tutto l'interrogatorio. 336 00:22:10,871 --> 00:22:14,374 Così gli chiedemmo di togliersi la maglietta. 337 00:22:17,210 --> 00:22:21,423 Aveva graffi sulle spalle, sul collo, su altre parti del busto. 338 00:22:21,423 --> 00:22:24,468 Gli chiesi: "Come puoi spiegarmelo?" 339 00:22:24,468 --> 00:22:29,056 Disse che il martedì sera in cui Eridania era stata dichiarata scomparsa, 340 00:22:29,056 --> 00:22:32,476 era stato incaricato di operare il montacarichi 341 00:22:32,476 --> 00:22:34,519 per portare su e giù i muratori. 342 00:22:35,312 --> 00:22:40,567 Disse che li aiutava con i carrelli, con le armature e le intelaiature. 343 00:22:40,567 --> 00:22:45,322 Gli chiesi: "Sei della 32BJ. Sei nel sindacato, vero?" 344 00:22:45,322 --> 00:22:46,490 Disse di sì. 345 00:22:46,490 --> 00:22:52,037 E so che, venendo da una famiglia di sindacalisti, in sindacati diversi... 346 00:22:52,037 --> 00:22:57,459 So che se ti incaricano di fare un lavoro e ne fai un altro, sei nei guai. 347 00:22:57,459 --> 00:23:02,422 Non tocchi altro che la leva dell'ascensore o premi un pulsante. 348 00:23:03,006 --> 00:23:06,718 Dissi: "E li hai aiutati a salire e scendere con i carrelli?" 349 00:23:06,718 --> 00:23:11,306 Per me non era spiegabile. Non ci credetti per un secondo. 350 00:23:13,558 --> 00:23:15,102 Cercai di implorarlo: 351 00:23:15,644 --> 00:23:18,647 "Se le hai fatto qualcosa o se è nell'edificio, 352 00:23:18,647 --> 00:23:21,066 dicci dove. Andiamo a prenderla. 353 00:23:21,066 --> 00:23:24,194 E forse potremmo riportarla dalla sua famiglia". 354 00:23:24,986 --> 00:23:29,658 Continuò a sostenere di non aver fatto niente. 355 00:23:30,408 --> 00:23:34,246 Lo interrogammo per 14 ore. 356 00:23:34,246 --> 00:23:38,375 Gli chiedemmo: "Ti dispiace dare il tuo DNA?" 357 00:23:40,168 --> 00:23:44,214 Acconsentì. Si fece il tampone. 358 00:23:44,923 --> 00:23:49,386 Non ammise alcun tipo di attività criminale o cose del genere. 359 00:23:49,386 --> 00:23:52,222 Così fummo costretti a lasciarlo andare. 360 00:23:57,561 --> 00:23:59,646 Non abbiamo un corpo per accusarlo, 361 00:23:59,646 --> 00:24:04,276 ma ho fatto sapere ai miei supervisori che crediamo 362 00:24:04,276 --> 00:24:07,988 che al momento questo tizio sia la prima persona d'interesse. 363 00:24:08,947 --> 00:24:12,742 E iniziammo a seguire Joseph Pabon, 364 00:24:13,285 --> 00:24:15,537 a guardare dove andava 365 00:24:15,537 --> 00:24:18,665 perché forse poteva tenerla da qualche parte. 366 00:24:18,665 --> 00:24:21,126 Poteva averla a casa sua. 367 00:24:21,126 --> 00:24:25,088 Poteva tenerla in un altro edificio o in un altro luogo. 368 00:24:26,506 --> 00:24:29,801 Lo facemmo seguire da un altro paio di detective 369 00:24:29,801 --> 00:24:33,263 per essere sempre aggiornati sui suoi movimenti. 370 00:24:34,055 --> 00:24:38,852 Volevamo sorvegliare Pabon 24 ore su 24. 371 00:24:38,852 --> 00:24:40,645 Organizzammo dei turni. 372 00:24:40,645 --> 00:24:44,024 Se svoltava destra, io svoltavo a destra. Sinistra, idem. 373 00:24:44,024 --> 00:24:47,444 Quando entrava in una tavola calda e ci restava troppo, 374 00:24:47,444 --> 00:24:50,489 mandavamo qualcuno a vedere se fosse ancora lì 375 00:24:50,489 --> 00:24:54,117 e non cercavamo di non dare nell'occhio. 376 00:24:54,117 --> 00:24:57,829 Non avevamo problemi a fargli sapere che lo stavamo seguendo. 377 00:24:57,829 --> 00:25:01,458 Era come giocare al gatto e al topo, noi contro di lui. 378 00:25:01,458 --> 00:25:02,959 Non l'avremmo perso. 379 00:25:06,713 --> 00:25:09,341 La stavamo cercando da un paio di giorni. 380 00:25:09,341 --> 00:25:11,301 Non la trovavamo nel video. 381 00:25:11,301 --> 00:25:14,054 Non la trovavamo mentre usciva dall'edificio. 382 00:25:15,472 --> 00:25:19,017 Avevamo controllato ogni angolo dell'edificio da cima a fondo 383 00:25:19,017 --> 00:25:20,810 e non riuscivamo a trovarla. 384 00:25:21,394 --> 00:25:24,773 A questo punto non aveva senso. 385 00:25:25,815 --> 00:25:29,319 Ora, non solo ci sentivamo avviliti, 386 00:25:29,319 --> 00:25:33,698 ma rendeva anche il nostro lavoro molto più difficile. 387 00:25:33,698 --> 00:25:38,078 Quindi non era più solo Rector Street 2 il luogo 388 00:25:38,078 --> 00:25:41,373 in cui si sarebbero svolte tutte le indagini, 389 00:25:41,373 --> 00:25:43,250 ma l'intera New York. 390 00:25:44,543 --> 00:25:47,295 Divenne ancora più grande. 391 00:25:47,295 --> 00:25:51,841 Questo implicava più risorse e un'indagine più ampia. 392 00:25:51,841 --> 00:25:53,802 Perché poteva essere ovunque. 393 00:25:55,512 --> 00:25:59,349 Decidemmo di espandere l'indagine dei video di sorveglianza. 394 00:26:00,141 --> 00:26:03,478 La vediamo salire per Trinity Street? 395 00:26:03,979 --> 00:26:06,481 La vediamo camminare per Greenwich Street? 396 00:26:06,481 --> 00:26:09,484 O per Rector Street, a est o a ovest? 397 00:26:09,484 --> 00:26:14,948 Ma non portò a niente. Non... Non la vedemmo. 398 00:26:17,742 --> 00:26:20,870 "Come mai non la trovo? Cosa mi sto perdendo? 399 00:26:21,371 --> 00:26:23,123 Cosa ci stiamo perdendo?" 400 00:26:23,123 --> 00:26:25,667 Perché siamo in tanti su questo caso. 401 00:26:25,667 --> 00:26:27,127 STAZIONE DI WALL STREET 402 00:26:27,127 --> 00:26:30,672 A nord di Rector Street c'era un negozio 403 00:26:30,672 --> 00:26:36,261 e trovammo materiale video di Joseph Pabon da martedì, quando Eridania era scomparsa. 404 00:26:36,261 --> 00:26:38,346 Il negoziante ci diede la ricevuta 405 00:26:38,346 --> 00:26:43,685 che attestava che Joseph Pabon aveva acquistato alcol in quel negozio. 406 00:26:44,644 --> 00:26:48,607 Forse Eridania si era imbattuta in lui mentre beveva. 407 00:26:49,691 --> 00:26:55,071 Forse nacque una disputa verbale e lui la rese fisica. 408 00:26:56,156 --> 00:26:58,033 Un po' come: "Oh, merda. 409 00:26:58,033 --> 00:27:01,786 Ora devo insabbiare tutto". Quindi è reattivo. 410 00:27:02,454 --> 00:27:05,290 Ma non avevamo motivi fondati per arrestarlo. 411 00:27:05,290 --> 00:27:07,167 Non abbiamo ancora un corpo. 412 00:27:07,167 --> 00:27:10,003 Non abbiamo ancora un vero crimine. 413 00:27:10,003 --> 00:27:13,340 Dobbiamo solo continuare a seguirlo. 414 00:27:19,429 --> 00:27:23,600 10 LUGLIO 2009 SCOMPARSA DI ERIDANIA: TRE GIORNI 415 00:27:23,600 --> 00:27:28,313 Ora cerchiamo nelle aree in cui potrebbero scaricare un cadavere 416 00:27:28,313 --> 00:27:31,107 e non in quelle dove potrebbero scappare. 417 00:27:31,107 --> 00:27:36,738 Pensavamo che potesse essere stata messa in uno dei cassonetti della spazzatura. 418 00:27:36,738 --> 00:27:40,075 Li portava via un'azienda privata di raccolta rifiuti. 419 00:27:42,577 --> 00:27:48,166 Mandammo dei detective in Pennsylvania a cercare dove finiva la spazzatura. 420 00:27:54,130 --> 00:27:56,424 Dura settimana per la famiglia. 421 00:27:56,424 --> 00:28:01,137 {\an8}La polizia ha perlustrato una discarica in Pennsylvania, 422 00:28:01,137 --> 00:28:03,306 {\an8}dove portano i rifiuti dell'edificio. 423 00:28:03,306 --> 00:28:04,808 {\an8}Non riuscivo a crederci. 424 00:28:05,517 --> 00:28:07,060 Mamma non era spazzatura. 425 00:28:09,187 --> 00:28:12,899 Pensavo: "Oh mio Dio, mia madre può essere lì?" 426 00:28:15,193 --> 00:28:16,319 Orribile... 427 00:28:17,946 --> 00:28:20,031 se qualcuno può farle questo. 428 00:28:21,658 --> 00:28:26,287 Alla fine, non c'era Eridania Rodriguez e non c'erano altri indizi 429 00:28:27,080 --> 00:28:30,458 che potessimo usare per cercare Eridania Rodriguez. 430 00:28:30,458 --> 00:28:35,422 Visto che non avevano trovato nessuno, avevo di nuovo un po' di speranza. 431 00:28:36,214 --> 00:28:38,758 Eridania Rodriguez, 46 anni, è sparita. 432 00:28:38,758 --> 00:28:41,219 La polizia ora crede che sia morta. 433 00:28:41,219 --> 00:28:44,597 La famiglia è addolorata. Aspettiamo risposte. 434 00:28:45,098 --> 00:28:46,766 È diventò una grande storia. 435 00:28:46,766 --> 00:28:50,728 E quando hai una grande storia, hai la stampa addosso che chiede 436 00:28:52,105 --> 00:28:54,941 alla polizia: "Che sta succedendo qui?" 437 00:28:54,941 --> 00:28:58,820 C'era molta frustrazione. Ci chiedevamo: "Dove cazzo è?" 438 00:29:00,321 --> 00:29:01,656 La pressione era alta. 439 00:29:02,240 --> 00:29:04,951 Erano state investite molto risorse sul caso 440 00:29:04,951 --> 00:29:08,663 e non era più sostenibile a quel livello. 441 00:29:08,663 --> 00:29:11,374 Altri detective devono tornare ai loro casi. 442 00:29:11,374 --> 00:29:13,543 I poliziotti, alle strade. 443 00:29:13,543 --> 00:29:17,755 Il dipartimento avrebbe iniziato a sottrarre risorse da questo caso 444 00:29:17,755 --> 00:29:19,591 per dedicarle ad altro. 445 00:29:20,300 --> 00:29:22,552 Non solo non risolviamo il caso, 446 00:29:22,552 --> 00:29:25,722 ma non è una bella cosa per la polizia di New York. 447 00:29:29,184 --> 00:29:32,645 Ora iniziamo a sentire la pressione dai nostri capi. 448 00:29:33,146 --> 00:29:35,148 "Merda", sai? 449 00:29:35,774 --> 00:29:40,445 Matarazzo, capo dei detective di Manhattan, ci convocò tutti. 450 00:29:40,445 --> 00:29:43,406 A un certo punto, Matarazzo si voltò verso di me 451 00:29:43,406 --> 00:29:46,993 e disse: "John. Che succede? 452 00:29:47,702 --> 00:29:50,455 Che ne pensi? Dov'è?" 453 00:29:51,122 --> 00:29:54,667 Lo guardai e dissi: "Dev'essere ancora nell'edificio". 454 00:29:58,421 --> 00:30:01,591 E lui: "Facciamo un'altra ricerca in quell'edificio". 455 00:30:04,844 --> 00:30:06,930 11 LUGLIO 2009 SCOMPARSA DA 4 GIORNI 456 00:30:06,930 --> 00:30:08,264 Ci risiamo. 457 00:30:08,264 --> 00:30:10,475 Non ha lasciato questo edificio. 458 00:30:11,059 --> 00:30:14,479 "Entrate. Scoprite dove diavolo è finita." 459 00:30:14,479 --> 00:30:18,483 Chiamarono dieci sergenti e cento ufficiali 460 00:30:19,067 --> 00:30:22,570 per perquisire ogni angolo dell'edificio, 461 00:30:23,238 --> 00:30:24,364 piano per piano. 462 00:30:25,406 --> 00:30:26,991 Eravamo tutti coinvolti. 463 00:30:26,991 --> 00:30:31,621 Avevamo passato tanto tempo con la famiglia, con l'intero caso. 464 00:30:31,621 --> 00:30:34,374 Speravamo tutti in un esito positivo. 465 00:30:36,751 --> 00:30:38,837 Purtroppo non andò così. 466 00:30:39,754 --> 00:30:42,966 Mi chiamò un detective del 9° distretto. 467 00:30:42,966 --> 00:30:47,095 Disse: "John, sono al 12° piano. Sono appena sceso dall'ascensore. 468 00:30:49,055 --> 00:30:50,431 Devi venire qui". 469 00:30:51,474 --> 00:30:54,936 Il piano numero 12 era in costruzione. 470 00:30:54,936 --> 00:30:59,732 Pareti nude, solo cemento. Niente cartongesso, niente mobili. 471 00:31:01,484 --> 00:31:03,152 Quando scesi dall'ascensore, 472 00:31:04,153 --> 00:31:06,447 sentii odore di morte sul pavimento. 473 00:31:07,574 --> 00:31:10,910 Il detective disse: "Guarda dentro". 474 00:31:12,203 --> 00:31:16,207 E vedo del sangue 475 00:31:16,958 --> 00:31:20,587 e dei residui provenienti dal condotto dell'aria condizionata. 476 00:31:21,838 --> 00:31:24,215 Vennero l'unità di emergenza e la Scientifica. 477 00:31:24,716 --> 00:31:27,302 Aprimmo il condotto dell'aria condizionata 478 00:31:28,052 --> 00:31:29,220 ed era lì dentro. 479 00:31:32,849 --> 00:31:34,934 Ora sei certo di avere un omicidio. 480 00:31:36,644 --> 00:31:37,896 Nella prima ricerca, 481 00:31:37,896 --> 00:31:41,274 quei cani non si erano sbagliati sull'odore. 482 00:31:41,941 --> 00:31:44,277 L'aria passava e si alzava. 483 00:31:44,861 --> 00:31:47,405 {\an8}Nella seconda, il condotto era stato chiuso 484 00:31:47,405 --> 00:31:52,285 {\an8}e l'aria era rimasta stagnante al 12° piano dove Eridania fu trovata. 485 00:31:52,285 --> 00:31:54,412 {\an8}Purtroppo, la decomposizione 486 00:31:55,204 --> 00:31:59,709 rese impossibile l'identificazione fisica. 487 00:32:00,710 --> 00:32:04,672 Ma potevamo supporre, a quel punto, che fosse Eridania. 488 00:32:06,174 --> 00:32:11,638 Era legata, le mani dietro la schiena, la bocca sigillata col nastro adesivo. 489 00:32:11,638 --> 00:32:14,140 Non era nastro adesivo normale. 490 00:32:14,140 --> 00:32:16,726 Sembrava nastro segnaletico. Giallo e nero. 491 00:32:17,393 --> 00:32:22,106 Stranamente, Eridania aveva un crocifisso che portava al collo 492 00:32:22,607 --> 00:32:25,109 ed era dentro la sua bocca. 493 00:32:25,109 --> 00:32:31,074 Molti pensavano che avesse un intento rituale. 494 00:32:31,783 --> 00:32:34,619 Fare una cosa del genere a una persona e... 495 00:32:35,453 --> 00:32:38,581 Cavolo. La infilò nel condotto dell'aria condizionata. 496 00:32:38,581 --> 00:32:42,126 Chi penserebbe di arrivare a quell'estremo? 497 00:32:42,126 --> 00:32:43,753 "La nasconderò così." 498 00:32:46,464 --> 00:32:49,467 {\an8}Il medico legale era qui per rimuovere il corpo. 499 00:32:49,467 --> 00:32:51,594 {\an8}La polizia è sempre rimasta. 500 00:32:51,594 --> 00:32:54,639 {\an8}Aspettiamo di sapere chi hanno trovato. 501 00:32:54,639 --> 00:33:00,103 {\an8}Siamo in molti a sperare che non sia lei, ma... ho una brutta sensazione. 502 00:33:17,286 --> 00:33:18,621 Mia madre fu trovata. 503 00:33:22,583 --> 00:33:25,294 Nel condotto dell'aria condizionata, 504 00:33:25,962 --> 00:33:29,424 legata come un animale. 505 00:33:30,550 --> 00:33:34,554 Tiravo pugni sul tavolo della cucina 506 00:33:35,096 --> 00:33:37,598 e i miei fratelli cercavano di trattenermi. 507 00:33:41,394 --> 00:33:45,898 Era un pianto ininterrotto. 508 00:33:47,567 --> 00:33:50,111 Come si può fare questo a una persona 509 00:33:50,111 --> 00:33:55,658 che non ha fatto altro che essere disponibile per tutti? 510 00:33:57,034 --> 00:33:59,370 Era così gentile, così amorevole. 511 00:33:59,370 --> 00:34:01,873 Portava sempre gioia a tutti. 512 00:34:02,623 --> 00:34:04,834 Cos'aveva fatto per meritarsi questo? 513 00:34:07,086 --> 00:34:08,963 Me la immaginavo a urlare. 514 00:34:10,423 --> 00:34:12,592 A cercare di chiedere aiuto, 515 00:34:12,592 --> 00:34:17,013 ma in quell'edificio puoi urlare quanto vuoi, nessuno ti sente. 516 00:34:18,931 --> 00:34:24,562 Dissi: "Otterremo giustizia per vostra madre, questo è certo. 517 00:34:25,646 --> 00:34:29,984 Perché Eridania non meritava quello che è successo qui". 518 00:34:34,530 --> 00:34:38,326 {\an8}UFFICIO DEL CAPO ESAMINATORE MEDICO 519 00:34:41,496 --> 00:34:44,415 Mi incaricarono di partecipare all'autopsia. 520 00:34:45,792 --> 00:34:50,254 Sapevo che qualsiasi cosa avessero trovato avrebbe aiutato il caso. 521 00:34:50,254 --> 00:34:54,175 Prima la causa del decesso e poi le informazioni forensi. 522 00:34:55,176 --> 00:34:57,220 L'aggressione sessuale era esclusa. 523 00:34:58,054 --> 00:35:00,348 Nessun trauma da impatto né pugnalate 524 00:35:00,348 --> 00:35:03,476 né ferite da arma da fuoco né fratture al cranio. 525 00:35:03,476 --> 00:35:07,438 L'osso ioide era intatto. 526 00:35:07,438 --> 00:35:10,525 Non era stata strangolata o cose del genere. 527 00:35:10,525 --> 00:35:14,570 A causa della natura costrittiva in cui si trovava Eridania, 528 00:35:14,570 --> 00:35:15,863 essendo legata, 529 00:35:15,863 --> 00:35:19,784 aveva la testa protesa in avanti e il collo abbassato. 530 00:35:19,784 --> 00:35:24,288 Il nastro adesivo le impediva di respirare bene. 531 00:35:24,288 --> 00:35:28,292 L'asfissia omicida fu ritenuta la causa del decesso. 532 00:35:30,002 --> 00:35:33,005 Probabilmente era viva quando qualcuno la legò, 533 00:35:33,005 --> 00:35:36,926 la sollevò dal pavimento, la mise nel condotto e lo richiuse. 534 00:35:45,893 --> 00:35:46,769 Io... 535 00:35:46,769 --> 00:35:48,020 Sì, è che... 536 00:35:48,855 --> 00:35:53,192 Sì, mi esplose il cuore perché quando ero in quel seminterrato 537 00:35:53,192 --> 00:35:56,863 e guardai in alto, guardai quella presa d'aria, 538 00:35:57,405 --> 00:36:00,408 urlai il suo nome e provai ad ascoltarla. 539 00:36:01,284 --> 00:36:04,620 E ovviamente, se era ancora viva, non poteva 540 00:36:05,705 --> 00:36:07,832 urlare o dire il mio nome 541 00:36:08,332 --> 00:36:10,626 o gridare aiuto, perché... 542 00:36:11,252 --> 00:36:14,672 il nastro adesivo le copriva la bocca. 543 00:36:19,677 --> 00:36:23,723 La gente dice: "Non è colpa tua. Non ti torturare". 544 00:36:26,934 --> 00:36:29,645 Ma mettetevi nei miei panni. 545 00:36:30,438 --> 00:36:32,773 L'ultima volta che parlai con lei, 546 00:36:33,649 --> 00:36:35,693 aveva brutte sensazioni. 547 00:36:37,153 --> 00:36:42,200 E le dissi di darmi qualche giorno per trovarle un altro lavoro. 548 00:36:43,075 --> 00:36:44,452 E poi successe questo. 549 00:36:49,582 --> 00:36:52,585 Credo di aver sbagliato anche quello. 550 00:36:53,336 --> 00:36:55,171 Non lasciare che si licenziasse 551 00:36:56,380 --> 00:36:59,467 e non perquisire bene quel 12° piano. 552 00:37:00,593 --> 00:37:04,221 Fortunatamente per noi, c'era ancora una persona d'interesse. 553 00:37:04,221 --> 00:37:06,641 Joseph Pabon non aveva un alibi. 554 00:37:06,641 --> 00:37:11,062 Lavorava a Rector Street 2 nel turno di Eridania. 555 00:37:11,062 --> 00:37:13,439 Joseph Pabon era l'unica persona 556 00:37:13,439 --> 00:37:16,943 che aveva graffi sul corpo non spiegati adeguatamente. 557 00:37:20,947 --> 00:37:23,783 Durante l'autopsia, prendono dei tamponi del DNA. 558 00:37:24,492 --> 00:37:26,535 Prendono un po' di unghia 559 00:37:26,535 --> 00:37:30,498 per vedere se c'è del DNA che non appartiene alla vittima. 560 00:37:30,498 --> 00:37:32,833 L'unico problema è che... 561 00:37:33,417 --> 00:37:36,212 Non è un tampone COVID, che ci mette 15 minuti. 562 00:37:36,796 --> 00:37:40,341 Dovevamo aspettare i risultati e speravamo 563 00:37:40,341 --> 00:37:44,428 di trovare un collegamento tra Joseph Pabon 564 00:37:44,428 --> 00:37:47,932 e i campioni di DNA prelevati da Eridania. 565 00:37:54,772 --> 00:37:57,817 Indagando più a fondo su Joseph Pabon, 566 00:37:57,817 --> 00:38:03,489 trovammo diversi casi di violenza domestica contro le donne. 567 00:38:03,489 --> 00:38:06,867 In un caso, dopo una lite con la sua ex, 568 00:38:06,867 --> 00:38:10,955 prese una palla da bowling e le sfondò i finestrini dell'auto. 569 00:38:10,955 --> 00:38:13,416 Questo ci fece sentire ancora più sicuri 570 00:38:13,416 --> 00:38:17,712 che potesse aver avuto un esaurimento o un problema 571 00:38:17,712 --> 00:38:20,798 da portarlo a perdere il controllo con Eridania. 572 00:38:21,841 --> 00:38:25,636 Avevamo già iniziato a seguirlo dopo averlo interrogato 573 00:38:25,636 --> 00:38:28,931 per essere sicuri di sapere dov'era in ogni momento. 574 00:38:28,931 --> 00:38:32,643 Ora saremmo rimasti su di lui finché non avremmo avuto il DNA 575 00:38:32,643 --> 00:38:36,480 a dimostrare che era il colpevole oltre ogni ragionevole dubbio. 576 00:38:36,480 --> 00:38:40,776 Sarebbe stato un disastro se l'avessimo perso 577 00:38:40,776 --> 00:38:43,529 e il DNA l'avesse incriminato. 578 00:38:43,529 --> 00:38:47,658 Qui c'è un tizio che forse ha commesso questo atto atroce. 579 00:38:48,159 --> 00:38:51,662 Ha legato questa donna, l'ha asfissiata. 580 00:38:52,163 --> 00:38:56,459 Eppure vive la sua vita normale come se non avesse fatto niente. 581 00:38:56,459 --> 00:39:01,213 Ma un'altra cosa preoccupante era 582 00:39:01,213 --> 00:39:03,883 che, con precedenti di violenza domestica, 583 00:39:03,883 --> 00:39:08,054 avrebbe potuto aggredire la sua nuova ragazza. 584 00:39:17,730 --> 00:39:19,315 17 LUGLIO 2009 585 00:39:19,315 --> 00:39:22,485 DIECI GIORNI DALL'OMICIDIO DI ERIDANIA RODRIGUEZ 586 00:39:25,029 --> 00:39:27,239 Il 17 luglio, 587 00:39:27,239 --> 00:39:30,868 mi chiamarono per dirmi che c'erano i risultati del DNA. 588 00:39:30,868 --> 00:39:36,582 E le possibilità che fosse di Joseph Pabon erano di due miliardi a uno. 589 00:39:38,584 --> 00:39:42,880 Quando ricevemmo il mandato d'arresto, chiamai Al Titus 590 00:39:42,880 --> 00:39:46,842 e gli dissi "Via libera. È ora di arrestarlo". 591 00:39:46,842 --> 00:39:48,177 DISTRETTO FINANZIARIO 592 00:39:48,177 --> 00:39:49,720 Viveva a Staten Island. 593 00:39:49,720 --> 00:39:53,849 Uscì dalla strada principale e prese una delle strade secondarie. 594 00:39:53,849 --> 00:39:55,142 Lo circondammo. 595 00:39:56,894 --> 00:39:58,854 Uscimmo con le pistole puntate 596 00:40:00,022 --> 00:40:02,316 e gli dicemmo di fermare l'auto. 597 00:40:03,859 --> 00:40:07,488 Quando finalmente tirammo fuori Pabon e lo arrestammo, 598 00:40:07,488 --> 00:40:09,907 c'era anche la sua ragazza in macchina. 599 00:40:10,658 --> 00:40:13,702 Forse non lo capì sul momento, 600 00:40:13,702 --> 00:40:17,206 ma a un certo punto, sono sicuro che si rese conto: 601 00:40:17,206 --> 00:40:20,417 "Wow, vivevo con un assassino". 602 00:40:20,417 --> 00:40:23,838 Forse l'avevamo salvata dall'essere la prossima vittima. 603 00:40:24,672 --> 00:40:29,093 Fu la conclusione di un caso lungo e prolisso 604 00:40:29,093 --> 00:40:32,346 che ci permise di prendere Pabon, il che era buono, 605 00:40:32,346 --> 00:40:34,265 e toglierlo dalla strada. 606 00:40:36,392 --> 00:40:38,060 Quando finalmente sapemmo 607 00:40:38,060 --> 00:40:41,397 che avevano arrestato Joseph Pabon per omicidio 608 00:40:41,397 --> 00:40:45,151 e tutti urlavano di felicità e piangevano, 609 00:40:46,193 --> 00:40:48,612 io... Ero felice, ma... 610 00:40:51,532 --> 00:40:55,494 Quando parlammo con il detective 611 00:40:55,494 --> 00:40:58,080 facemmo delle domande, tipo: 612 00:40:58,080 --> 00:41:02,376 "Perché dovrebbe fare una cosa del genere?" 613 00:41:04,795 --> 00:41:07,214 Lavoravo con lui da un anno e mezzo. 614 00:41:07,214 --> 00:41:09,383 Parlavamo. Mi salutava sempre. 615 00:41:09,383 --> 00:41:13,804 Mi parlava sempre alla reception, faceva sempre il suo lavoro. 616 00:41:14,847 --> 00:41:16,807 Non avevo problemi con lui. 617 00:41:16,807 --> 00:41:18,559 Non gli avevo fatto niente 618 00:41:19,185 --> 00:41:23,564 perché volesse far del male a mia sorella. 619 00:41:26,317 --> 00:41:29,445 Non pensavo fosse mio nemico. Era un mio collega. 620 00:41:33,449 --> 00:41:34,700 Fu riportato indietro 621 00:41:35,868 --> 00:41:39,038 e messo in una cella del primo distretto. 622 00:41:39,538 --> 00:41:41,207 Sono tutti eccitati. 623 00:41:41,207 --> 00:41:44,126 Io non vedevo l'ora. Volevo provarci di nuovo. 624 00:41:44,126 --> 00:41:46,712 Volevo che ammettesse ciò che aveva fatto. 625 00:41:48,255 --> 00:41:50,049 Ormai era una cosa personale. 626 00:41:50,049 --> 00:41:54,720 Purtroppo, chiese un avvocato e non potemmo interrogarlo. 627 00:41:55,846 --> 00:41:59,517 Ma al processo, Joseph Pabon fu dichiarato colpevole 628 00:42:01,477 --> 00:42:06,232 e condannato da 25 anni all'ergastolo e... 629 00:42:07,107 --> 00:42:10,361 È il destino che merita. 630 00:42:12,279 --> 00:42:14,657 Quando dissero che era colpevole, 631 00:42:16,367 --> 00:42:17,910 crollai. 632 00:42:23,082 --> 00:42:24,333 Crollammo tutti. 633 00:42:27,253 --> 00:42:28,712 Non era pentito. 634 00:42:29,213 --> 00:42:31,924 Rideva mentre ci guardava. 635 00:42:32,841 --> 00:42:34,260 Mi spezzò il cuore. 636 00:42:35,135 --> 00:42:37,972 C'è voluta tutta la forza, 637 00:42:38,514 --> 00:42:43,852 tutto me stesso, per non correre dritto verso di lui. 638 00:42:44,853 --> 00:42:49,149 Volevo solo dargli un pugno dietro la testa. 639 00:42:49,149 --> 00:42:51,402 Volevo strangolarlo. 640 00:42:56,323 --> 00:43:00,452 Pabon non rispose mai alla domanda sul perché l'avesse fatto. 641 00:43:01,954 --> 00:43:05,165 Ancora oggi stiamo aspettando una risposta. 642 00:43:05,916 --> 00:43:09,253 Qual era lo scopo? Mia madre gli aveva fatto qualcosa? 643 00:43:10,296 --> 00:43:13,591 Aveva detto qualcosa che l'avesse fatto arrabbiare? 644 00:43:17,803 --> 00:43:18,637 Perché? 645 00:43:21,890 --> 00:43:24,018 Credo che perse la testa. 646 00:43:24,768 --> 00:43:28,272 Credo fosse un momento di rabbia. 647 00:43:28,772 --> 00:43:34,403 Come negli altri precedenti con le donne. 648 00:43:37,323 --> 00:43:40,326 Lottò per la sua vita. Lo so. 649 00:43:40,826 --> 00:43:45,998 Durante i suoi ultimi momenti, so che era molto spaventata. 650 00:43:46,749 --> 00:43:48,667 Ma se n'è andata. 651 00:43:49,877 --> 00:43:50,919 Non tornerà. 652 00:43:53,088 --> 00:43:54,632 Io non sono andato avanti. 653 00:43:55,424 --> 00:43:58,344 Lo sento ancora nella bocca dello stomaco. 654 00:43:58,344 --> 00:44:02,931 Ancora oggi non capisco cosa sia successo. 655 00:44:03,641 --> 00:44:07,102 Ha cambiato la famiglia per sempre. 656 00:44:09,897 --> 00:44:16,904 Indagare su questo caso, vedere loro e il loro dolore, 657 00:44:17,946 --> 00:44:21,909 e tutto il lavoro che avevamo fatto per trovare il colpevole... 658 00:44:21,909 --> 00:44:25,788 Sai... Resterà con me per sempre. 659 00:44:32,586 --> 00:44:37,091 Ricordo di essere cresciuto pensando che la polizia di New York 660 00:44:37,091 --> 00:44:40,594 fosse la più grossa banda di New York. 661 00:44:41,095 --> 00:44:44,473 Ma dopo aver lavorato con loro per così tanti anni, 662 00:44:44,473 --> 00:44:47,726 ho capito che è più una famiglia. 663 00:44:49,311 --> 00:44:54,650 Non c'è abbastanza comprensione di ciò che fa la polizia. 664 00:44:56,151 --> 00:44:59,321 Non è una forza opprimente. 665 00:44:59,321 --> 00:45:02,866 E la comunità non è un branco di selvaggi 666 00:45:02,866 --> 00:45:05,452 che dobbiamo attaccare. 667 00:45:05,452 --> 00:45:07,705 EDUCARE ALLA GIUSTIZIA 668 00:45:07,705 --> 00:45:10,040 Così, un paio d'anni dopo il processo, 669 00:45:10,040 --> 00:45:13,377 mi ritirai con l'obiettivo 670 00:45:13,377 --> 00:45:16,588 di fare del mio meglio per unire le due entità. 671 00:45:19,383 --> 00:45:24,012 Passai dall'essere il detective Titus all'essere il dottor Titus, 672 00:45:24,680 --> 00:45:27,641 insegnando al John Jay College of Criminal Justice... 673 00:45:27,641 --> 00:45:30,394 Arrestare significa togliere la libertà. 674 00:45:30,394 --> 00:45:32,688 ...a preparare i poliziotti del futuro. 675 00:45:32,688 --> 00:45:34,732 Ascolta tutti i fatti e le prove 676 00:45:34,732 --> 00:45:39,069 e poi determina se un individuo è colpevole o meno, 677 00:45:39,069 --> 00:45:43,407 non sulla base del suo aspetto o per qualche pregiudizio stereotipato... 678 00:45:43,407 --> 00:45:47,327 Il mio obiettivo è far capire 679 00:45:47,327 --> 00:45:50,289 che ci sono molte prospettive diverse. 680 00:45:50,289 --> 00:45:53,375 Alcune come le tue. Altre molto diverse. 681 00:45:53,375 --> 00:45:57,671 E quando entri nelle forze dell'ordine, devi riconoscerlo. 682 00:45:57,671 --> 00:46:01,967 Non puoi trattarli diversamente perché vengono da un posto diverso. 683 00:46:01,967 --> 00:46:05,679 E gli studenti capiscono che questo è il mondo in cui entrano. 684 00:46:05,679 --> 00:46:08,140 Ed è questo che conta per me. 685 00:46:08,140 --> 00:46:10,642 Lavora per il bene comune 686 00:46:10,642 --> 00:46:13,562 e rendi il mondo un posto migliore e più sicuro. 687 00:46:27,451 --> 00:46:28,702 {\an8}NEL PROSSIMO EPISODIO 688 00:46:28,702 --> 00:46:32,164 {\an8}Dopo l'11 settembre la sindrome del sopravvissuto 689 00:46:32,164 --> 00:46:34,208 mi motivò ad andare in Medio Oriente. 690 00:46:34,917 --> 00:46:37,377 Prestavo servizio nei Marines. 691 00:46:37,377 --> 00:46:40,506 Durante la mia ultima missione, mi chiamarono 692 00:46:40,506 --> 00:46:43,842 per dirmi che avrebbero riaperto il caso Howard Pilmar. 693 00:46:47,387 --> 00:46:49,807 Fu ucciso nel suo ufficio. 694 00:46:49,807 --> 00:46:53,018 Non conoscevo nessuno che lo volesse morto 695 00:46:53,018 --> 00:46:55,604 o ucciso in quel modo. 696 00:46:56,146 --> 00:47:00,317 Sono pochi i casi a cui continuo a pensare perché irrisolti, 697 00:47:00,317 --> 00:47:03,403 ma al caso Pilmar ci avrei pensato ancora anni dopo. 698 00:47:04,196 --> 00:47:05,531 C'eravamo quasi. 699 00:47:06,824 --> 00:47:12,496 Penso che ogni detective abbia un caso che gli è sfuggito per qualche motivo 700 00:47:12,496 --> 00:47:15,958 e che diventa il Moby Dick della sua carriera. 701 00:47:16,583 --> 00:47:19,920 Howard fu macellato come un maiale in un recinto, 702 00:47:19,920 --> 00:47:21,463 come un animale. 703 00:48:04,882 --> 00:48:07,884 Sottotitoli: Laura Cini