1
00:00:07,841 --> 00:00:12,887
SULL'ISOLA DI MANHATTAN
DUE SQUADRE SI OCCUPANO DI OMICIDI:
2
00:00:12,887 --> 00:00:15,098
MANHATTAN NORD E MANHATTAN SUD.
3
00:00:15,098 --> 00:00:18,101
INDAGANO SUGLI OMICIDI
PIÙ BRUTALI E DIFFICILI.
4
00:00:18,101 --> 00:00:21,229
QUESTE SONO LE LORO STORIE.
5
00:00:38,830 --> 00:00:42,751
7 LUGLIO 2009
6
00:00:45,754 --> 00:00:49,883
Mia madre lavorava in Rector Street 2
come donna delle pulizie.
7
00:00:51,009 --> 00:00:54,971
Il suo turno era dalle 17:00 alle 23:00.
8
00:00:57,557 --> 00:01:01,102
Il sette luglio, verso le 22:30,
9
00:01:01,102 --> 00:01:04,147
ricevo una telefonata
dalla sua collega Rosa
10
00:01:04,814 --> 00:01:07,484
che voleva sapere se mia madre era a casa.
11
00:01:07,484 --> 00:01:11,654
Dico: "Cosa vuoi dire? Non è al lavoro?
Dovrebbe essere al lavoro".
12
00:01:12,405 --> 00:01:13,698
Risponde: "No".
13
00:01:14,324 --> 00:01:17,660
Di solito mangiavano verso le 19:00.
14
00:01:18,161 --> 00:01:21,831
Non capiva
perché avesse il telefono spento.
15
00:01:21,831 --> 00:01:23,833
Scattava subito la segreteria.
16
00:01:25,335 --> 00:01:28,088
Chiamai le mie zie, i miei zii.
17
00:01:28,088 --> 00:01:33,510
Decidemmo di correre
sul posto di lavoro a cercarla.
18
00:01:36,012 --> 00:01:38,932
Ero una guardia della sicurezza
a Rector Street 2.
19
00:01:39,808 --> 00:01:42,727
Vado al piano dove stava lavorando.
20
00:01:43,978 --> 00:01:48,024
Urlo il suo nome in tutto l'edificio,
nei corridoi
21
00:01:48,525 --> 00:01:50,235
e sul retro del seminterrato.
22
00:01:51,236 --> 00:01:53,196
Cerco di ascoltare tutto.
23
00:01:53,196 --> 00:01:56,783
Forse era ferita.
Forse era in un posto dove non si sentiva.
24
00:01:58,701 --> 00:02:03,122
La gente l'aveva vista entrare
nell'edificio, ma non uscire.
25
00:02:06,125 --> 00:02:09,712
Parlammo con la guardia
che era lì in quel momento
26
00:02:09,712 --> 00:02:13,967
e disse di non aver visto mia madre
uscire dall'edificio.
27
00:02:14,551 --> 00:02:16,636
Poi chiamammo la polizia.
28
00:02:17,887 --> 00:02:19,806
Non si trovava da nessuna parte.
29
00:02:23,309 --> 00:02:26,104
Ogni singolo caso ti toglie
un pezzo dall'anima.
30
00:02:28,773 --> 00:02:32,694
Non puoi fare questo lavoro
se non ti sta davvero a cuore.
31
00:02:34,779 --> 00:02:36,781
Vuoi scoprire la verità.
32
00:02:38,158 --> 00:02:39,701
È il lavoro dei detective.
33
00:02:40,285 --> 00:02:42,662
Mi piace sbirciare dietro le quinte.
34
00:02:42,662 --> 00:02:44,455
Cos'è successo davvero?
35
00:02:44,998 --> 00:02:48,668
È importante per una famiglia
sapere chi ha ucciso un parente.
36
00:02:48,668 --> 00:02:49,794
È il mio lavoro.
37
00:02:50,420 --> 00:02:54,674
A New York, il dipartimento di polizia...
38
00:02:57,635 --> 00:02:58,845
è questo.
39
00:03:13,818 --> 00:03:17,947
Quando andavo al lavoro
ogni giorno in città,
40
00:03:17,947 --> 00:03:19,616
guardando il panorama,
41
00:03:19,616 --> 00:03:22,535
mi dicevo sempre:
42
00:03:23,036 --> 00:03:29,626
"Wow, sono un detective
della Omicidi della polizia di New York".
43
00:03:31,711 --> 00:03:35,924
Sono cresciuto in un quartiere difficile,
South Jamaica nel Queens.
44
00:03:36,424 --> 00:03:37,759
C'era la droga.
45
00:03:37,759 --> 00:03:40,637
C'era la prostituzione. C'erano le bande.
46
00:03:41,262 --> 00:03:44,224
E alla fine ho dovuto prendere
una decisione
47
00:03:44,224 --> 00:03:48,102
preferendo l'istruzione alla strada
48
00:03:48,102 --> 00:03:50,188
e sono diventato un poliziotto.
49
00:03:54,025 --> 00:03:56,694
8 LUGLIO 2009
SCOMPARSA DI ERIDANIA: DIECI ORE
50
00:03:56,694 --> 00:04:02,408
L'8 luglio 2009 arriviamo
al lavoro alle otto del mattino.
51
00:04:02,408 --> 00:04:06,287
I telefoni squillano impazziti.
Ci chiamano dal primo distretto.
52
00:04:06,287 --> 00:04:08,456
Ci chiamano dalla sede.
53
00:04:08,456 --> 00:04:11,793
Ci chiamano
dall'ufficio del capo dei detective.
54
00:04:11,793 --> 00:04:13,586
Tutti parlano
55
00:04:13,586 --> 00:04:18,758
di una donna delle pulizie
scomparsa nel distretto finanziario.
56
00:04:19,259 --> 00:04:21,010
RECTOR STREET 2
57
00:04:21,010 --> 00:04:23,221
Credo che la gente sia presa
58
00:04:23,221 --> 00:04:27,976
da quello che succede
nella Borsa in quella zona.
59
00:04:27,976 --> 00:04:31,145
Quello che succede là, il ritmo veloce,
60
00:04:31,145 --> 00:04:34,482
i grandi movimenti di denaro
e cose del genere.
61
00:04:34,482 --> 00:04:39,070
È la parte seducente,
ma c'è gente che lavora dietro le quinte.
62
00:04:39,070 --> 00:04:43,908
Quando i colletti bianchi tornano a casa,
c'è gente che pulisce.
63
00:04:43,908 --> 00:04:47,245
Persone che lavano per terra,
che fanno le riparazioni,
64
00:04:47,245 --> 00:04:49,372
persone che hanno famiglie
65
00:04:49,372 --> 00:04:53,042
e che lavorano sodo
per guadagnarsi da vivere.
66
00:04:54,002 --> 00:04:56,838
I detective risposero alla chiamata.
67
00:04:56,838 --> 00:05:00,675
All'inizio non abbiamo informazioni.
68
00:05:00,675 --> 00:05:05,221
Sappiamo solo che abbiamo qualcuno
che non è tornato a casa.
69
00:05:08,641 --> 00:05:12,520
Fuori dall'edificio,
uno dei capi raduna tutti
70
00:05:12,520 --> 00:05:15,523
e ci ragguaglia
su quello che sta succedendo.
71
00:05:15,523 --> 00:05:21,863
Così scopriamo che la persona scomparsa è
una donna di nome Eridania.
72
00:05:22,822 --> 00:05:24,574
Quarantasei anni.
73
00:05:25,450 --> 00:05:28,286
Lavora dalle 17:00 alle 23:00.
74
00:05:28,286 --> 00:05:32,248
E a un certo punto,
durante il turno, è scomparsa.
75
00:05:35,168 --> 00:05:39,797
Una delle cose che mi colpì di più
quando arrivai
76
00:05:39,797 --> 00:05:43,217
era che la famiglia
di questa signora era arrivata
77
00:05:43,801 --> 00:05:48,973
entro poche ore
da quando non era più raggiungibile.
78
00:05:50,516 --> 00:05:56,189
Non si vede spesso a New York.
Si capiva che erano molto uniti.
79
00:05:57,315 --> 00:05:59,776
Mia sorella ha 17 anni più di me.
80
00:06:00,359 --> 00:06:03,696
Era sempre affidabile
e si era presa cura di me.
81
00:06:04,572 --> 00:06:07,408
Era una grande sorella e una grande madre.
82
00:06:08,242 --> 00:06:10,828
Non avrebbe mai lasciato la famiglia. Mai.
83
00:06:13,456 --> 00:06:17,293
La famiglia sosteneva
che, a fine turno, tornava subito a casa.
84
00:06:17,293 --> 00:06:19,879
Quindi era molto insolito per lei
85
00:06:19,879 --> 00:06:22,924
lasciare il posto di lavoro
senza avvisare nessuno,
86
00:06:22,924 --> 00:06:24,425
specialmente la collega.
87
00:06:25,176 --> 00:06:27,470
Così ci allarmammo tutti.
88
00:06:29,597 --> 00:06:33,351
Non era da lei sparire così.
89
00:06:35,436 --> 00:06:37,313
Non rispondere alle telefonate.
90
00:06:38,314 --> 00:06:40,024
Ero molto preoccupato.
91
00:06:42,610 --> 00:06:47,490
Lavoravo lì da un anno e mezzo.
E mia sorella da circa sei mesi.
92
00:06:48,407 --> 00:06:50,201
Conoscevo bene l'edificio.
93
00:06:50,201 --> 00:06:54,789
Quella sera, quando scomparve,
setacciammo l'intero edificio,
94
00:06:54,789 --> 00:06:56,374
piano per piano.
95
00:06:56,874 --> 00:06:58,668
Tornai anche nel seminterrato,
96
00:06:59,669 --> 00:07:03,047
alzai lo sguardo, urlai il suo nome...
97
00:07:05,216 --> 00:07:06,759
ma c'era un gran silenzio.
98
00:07:10,096 --> 00:07:14,016
SCOMPARSA DI ERIDANIA: 12 ORE
99
00:07:16,310 --> 00:07:19,355
Il luogo da cui era scomparsa
100
00:07:19,355 --> 00:07:22,859
è nel cuore del distretto finanziario.
101
00:07:22,859 --> 00:07:26,070
Perciò la polizia lo prende molto
sul serio.
102
00:07:26,070 --> 00:07:28,948
Qualsiasi caso a Manhattan sud,
103
00:07:28,948 --> 00:07:31,534
qualsiasi evento a sud della 59esima,
104
00:07:31,534 --> 00:07:34,203
sembra sempre amplificato.
105
00:07:34,829 --> 00:07:38,124
Sapevo che avrebbe attirato
l'attenzione dei media.
106
00:07:38,124 --> 00:07:42,086
{\an8}I colleghi dicono
che cena sempre con loro durante il turno,
107
00:07:42,086 --> 00:07:44,922
{\an8}ma l'hanno vista verso le 20:00
l'ultima volta,
108
00:07:44,922 --> 00:07:46,924
{\an8}poi è sparita.
109
00:07:47,675 --> 00:07:50,261
In pratica, occorre perquisire ogni piano
110
00:07:50,261 --> 00:07:52,722
ed evacuare l'edificio.
111
00:07:52,722 --> 00:07:54,682
Quindi tutti, il personale,
112
00:07:54,682 --> 00:07:58,769
gli impiegati,
gli addetti alle pulizie, gli uscieri,
113
00:07:58,769 --> 00:08:01,981
chiunque fosse lì dentro
deve uscire da quell'edificio
114
00:08:01,981 --> 00:08:04,066
al momento delle ricerche.
115
00:08:04,066 --> 00:08:06,611
{\an8}Potrebbe esserci un cadavere là dentro.
116
00:08:06,611 --> 00:08:08,154
{\an8}Fa un po' paura.
117
00:08:08,154 --> 00:08:12,366
{\an8}Una delle cose che ha reso la location,
Rector Street 2,
118
00:08:12,366 --> 00:08:17,455
{\an8}così unica per un caso
di persona scomparsa,
119
00:08:17,455 --> 00:08:22,501
è il fatto che è
come un ambiente indipendente.
120
00:08:22,501 --> 00:08:26,422
Quindi ci sono solo certe vie d'uscita,
certe vie d'ingresso
121
00:08:26,422 --> 00:08:28,591
e tutto il resto è in alto.
122
00:08:30,301 --> 00:08:36,265
È un compito arduo cercare qualcuno
o qualcosa in quell'edificio
123
00:08:37,016 --> 00:08:39,310
perché è alto 26 piani.
124
00:08:41,979 --> 00:08:43,606
Vengo tutti ad aiutare.
125
00:08:44,482 --> 00:08:47,109
Anche i detective di altre centrali.
126
00:08:47,109 --> 00:08:49,987
Non solo la Omicidi e il primo distretto,
127
00:08:49,987 --> 00:08:53,074
ma c'erano detective
di Midtown sud, Midtown nord.
128
00:08:53,574 --> 00:08:55,243
Sono tutti coinvolti.
129
00:08:55,243 --> 00:08:58,454
E per di più, ci sono elicotteri in volo.
130
00:09:00,873 --> 00:09:04,961
Fu una ricerca completa
dell'intero edificio, da cima a fondo,
131
00:09:04,961 --> 00:09:06,379
in ogni angolo.
132
00:09:06,379 --> 00:09:12,426
Quando entrarono nel suo armadietto,
scoprimmo che la sua borsa era ancora lì.
133
00:09:14,387 --> 00:09:19,016
Avevo una madre e quattro sorelle.
Non vanno da nessuna parte senza la borsa.
134
00:09:19,892 --> 00:09:22,228
Era come un'appendice.
135
00:09:22,228 --> 00:09:25,231
Quindi mise tutti
in stato di massima allerta.
136
00:09:27,316 --> 00:09:32,488
E poi il suo carrello e il fermacapelli
furono trovati all'ottavo piano.
137
00:09:34,198 --> 00:09:37,243
Perché era sul pavimento?
138
00:09:37,994 --> 00:09:39,829
C'era stata una lotta?
139
00:09:39,829 --> 00:09:43,624
Forse è violenza sessuale di qualche tipo
140
00:09:43,624 --> 00:09:45,626
ed era tenuta in ostaggio.
141
00:09:45,626 --> 00:09:47,795
CORDONE DI POLIZIA NON OLTREPASSARE
142
00:09:47,795 --> 00:09:49,422
Dobbiamo fare domande.
143
00:09:49,422 --> 00:09:53,801
Dobbiamo conoscere i dipendenti
che lavorano per l'edificio stesso.
144
00:09:53,801 --> 00:09:57,096
Chi c'era durante il turno di Eridania?
145
00:09:58,389 --> 00:10:00,558
Chiunque fosse nell'edificio allora,
146
00:10:00,558 --> 00:10:05,104
lo classificherei come testimone
147
00:10:05,104 --> 00:10:07,648
o persona di interesse, se volete.
148
00:10:08,608 --> 00:10:10,943
Molte cose ci frullano per la testa,
149
00:10:10,943 --> 00:10:13,654
ma sappiamo che il tempo è essenziale.
150
00:10:13,654 --> 00:10:17,700
Più ci mettiamo a trovarla,
meno è probabile che sia viva.
151
00:10:17,700 --> 00:10:21,495
SCOMPARSA DI ERIDANIA: 14 ORE
152
00:10:22,788 --> 00:10:25,916
Sapevamo che se avesse lasciato
l'edificio,
153
00:10:25,916 --> 00:10:30,254
sarebbe stata ripresa da uno
dei tanti video a uno degli ingressi.
154
00:10:31,505 --> 00:10:35,635
C'erano 32 telecamere in questo edificio.
155
00:10:35,635 --> 00:10:39,221
Quindi otto ore per 32 telecamere
che vuoi vedere,
156
00:10:39,221 --> 00:10:43,559
che vuoi studiare...
È un compito molto noioso.
157
00:10:44,894 --> 00:10:47,480
Così mandiamo il nostro uomo migliore.
158
00:10:49,398 --> 00:10:52,401
Brian MacLeod, conosciuto
come il "Dio del video".
159
00:10:53,194 --> 00:10:55,154
È un detective fantastico.
160
00:10:55,154 --> 00:11:00,034
Brian è un tipo molto bizzarro.
161
00:11:00,034 --> 00:11:01,577
È un lavoro importante.
162
00:11:02,078 --> 00:11:05,206
Non tutti sanno farlo
nel modo in cui va fatto.
163
00:11:05,206 --> 00:11:08,668
Schiaccerò quella mosca. Lo giuro.
164
00:11:12,004 --> 00:11:13,005
Brian è intenso.
165
00:11:13,005 --> 00:11:16,759
Quando si concentra, mette le cuffie
166
00:11:16,759 --> 00:11:19,053
e ascolta musica heavy metal.
167
00:11:21,013 --> 00:11:24,850
Fan dell'heavy metal?
Da giovane avevo il mullet.
168
00:11:27,061 --> 00:11:30,314
Avevo sempre la mia musica heavy metal
al lavoro.
169
00:11:32,358 --> 00:11:35,569
Ha la pazienza e la diligenza
170
00:11:35,569 --> 00:11:39,615
di stare lì a fissare uno schermo per ore.
171
00:11:40,741 --> 00:11:42,993
Se avesse lasciato l'edificio,
172
00:11:42,993 --> 00:11:47,498
avrebbe trovato lei o qualsiasi cosa
che potesse sembrare sospetta.
173
00:11:48,541 --> 00:11:50,126
Non vuoi perderti niente.
174
00:11:50,126 --> 00:11:52,461
Basta un fotogramma e l'hai persa.
175
00:11:55,464 --> 00:11:56,340
L'ho presa.
176
00:12:01,679 --> 00:12:04,890
È noioso. Ci vuole molto tempo.
177
00:12:06,475 --> 00:12:08,227
Ti affatica gli occhi.
178
00:12:08,936 --> 00:12:11,063
Ma avevo la pazienza per farlo.
179
00:12:14,150 --> 00:12:16,694
Si vede Eridania prendere un ascensore
180
00:12:16,694 --> 00:12:19,405
per salire ai piani alti
e iniziare il turno.
181
00:12:20,156 --> 00:12:24,535
Credo fossero le 17:12.
182
00:12:25,035 --> 00:12:27,788
Ma non si è più vista.
Niente nelle telecamere.
183
00:12:27,788 --> 00:12:31,250
Non è mai stata vista scendere
dall'ascensore
184
00:12:31,250 --> 00:12:33,169
o lasciare quell'edificio.
185
00:12:35,921 --> 00:12:37,089
Dov'è?
186
00:12:37,089 --> 00:12:40,801
SCOMPARSA DI ERIDANIA: 19 ORE
187
00:12:40,801 --> 00:12:43,971
Per conoscerla meglio,
188
00:12:43,971 --> 00:12:47,558
fai un background completo,
scopri le relazioni,
189
00:12:47,558 --> 00:12:50,102
se aveva problemi finanziari,
190
00:12:50,102 --> 00:12:53,272
tutto il possibile sulla vittima.
191
00:12:54,732 --> 00:13:00,029
{\an8}Scoprimmo dalla famiglia
che veniva dalla Repubblica Dominicana.
192
00:13:00,029 --> 00:13:02,907
{\an8}Mia madre nacque a Santo Domingo
193
00:13:03,699 --> 00:13:07,244
e arrivò negli Stati Uniti nel 1973.
194
00:13:08,037 --> 00:13:12,124
Sposò mio padre, Jeronimo Figueroa,
195
00:13:12,791 --> 00:13:15,085
ed ebbe tre figli.
196
00:13:15,920 --> 00:13:21,175
Smise di andare a scuola
per prendersi cura di noi.
197
00:13:23,177 --> 00:13:24,929
Anche lei era una matriarca.
198
00:13:24,929 --> 00:13:28,307
La sua cucina era imbattibile.
199
00:13:28,933 --> 00:13:33,187
Non vedevo l'ora di festeggiare
il Ringraziamento, Capodanno e Natale.
200
00:13:33,979 --> 00:13:37,233
Voleva che la famiglia fosse riunita
per ogni occasione.
201
00:13:38,984 --> 00:13:41,612
Mi riportò alla mente
i ricordi di mia madre.
202
00:13:41,612 --> 00:13:45,783
Anche lei era immigrata da Panama
203
00:13:45,783 --> 00:13:49,161
e faceva lavoretti vari fino a sistemarsi
204
00:13:49,161 --> 00:13:53,833
in modo da provvedere alla famiglia
e non farci mancare niente.
205
00:13:55,209 --> 00:13:58,587
Immaginavo se fosse successo a mia madre
206
00:13:58,587 --> 00:14:01,257
e a come l'avrei affrontato.
207
00:14:01,257 --> 00:14:03,634
Rese il caso molto personale.
208
00:14:05,678 --> 00:14:07,346
Non pensavo in modo lucido.
209
00:14:08,931 --> 00:14:11,433
Ero depressa. Ero nel panico.
210
00:14:11,433 --> 00:14:15,187
Pregavo Dio
di far riapparire subito mia madre.
211
00:14:20,109 --> 00:14:23,529
Di Eridania, scoprimmo che era divorziata
212
00:14:23,529 --> 00:14:26,574
e che poi si era riavvicinata
al suo ex marito.
213
00:14:27,867 --> 00:14:29,660
Parlammo con la sua famiglia.
214
00:14:30,953 --> 00:14:34,331
Non era in Rector Street 2.
215
00:14:34,331 --> 00:14:37,501
Così dentro di me pensavo:
"Perché non è qui
216
00:14:37,501 --> 00:14:40,921
se le figlie sono qui, il fratello è qui?"
217
00:14:40,921 --> 00:14:43,215
È il nostro primo sospettato
218
00:14:43,799 --> 00:14:47,219
e dobbiamo interrogarlo
per scoprire cosa sa.
219
00:14:49,555 --> 00:14:51,432
A parte il marito,
220
00:14:51,432 --> 00:14:57,062
la famiglia ci disse che giorni prima
Eridania aveva confidato loro
221
00:14:57,062 --> 00:15:02,610
di sentirsi perseguitata
da qualcuno che lavorava nell'edificio.
222
00:15:04,612 --> 00:15:07,239
Mia sorella aveva delle brutte sensazioni.
223
00:15:07,239 --> 00:15:09,283
C'era un tipo che la guardava
224
00:15:09,992 --> 00:15:13,454
mentre prendeva l'ascensore
per andare ai piani a pulire.
225
00:15:14,163 --> 00:15:17,750
Il giornalista del notiziario venne a casa
per intervistarci.
226
00:15:17,750 --> 00:15:18,959
{\an8}ULTIME NOTIZIE
227
00:15:18,959 --> 00:15:22,338
{\an8}I figli dicono che la madre era nervosa
per un uomo
228
00:15:22,338 --> 00:15:25,883
{\an8}che lavorava nello stesso edificio
di Rector Street
229
00:15:25,883 --> 00:15:28,218
{\an8}e che credeva la stesse perseguitando.
230
00:15:28,218 --> 00:15:31,013
{\an8}La guardava in modo strano
e lei era nervosa.
231
00:15:31,013 --> 00:15:31,930
{\an8}15 ANNI
232
00:15:31,930 --> 00:15:34,350
{\an8}Mentre puliva, lui la fissava.
233
00:15:34,350 --> 00:15:37,853
Aveva detto che qualcuno
la stava spaventando, seguendola.
234
00:15:39,146 --> 00:15:41,190
L'aveva fatto due volte,
235
00:15:41,815 --> 00:15:44,693
ma la figlia di Eridania ci aveva detto
236
00:15:44,693 --> 00:15:47,988
che un paio di giorni prima
della sua scomparsa,
237
00:15:47,988 --> 00:15:50,407
aveva provato a parlarle di nuovo.
238
00:15:50,407 --> 00:15:53,911
La famiglia era molto spaventata
dalla situazione.
239
00:15:53,911 --> 00:15:58,123
Lei stessa era così turbata e preoccupata
per la situazione
240
00:15:58,123 --> 00:15:59,750
da dirlo alla famiglia.
241
00:15:59,750 --> 00:16:02,836
Le dissi: "Cerco di trovarti
un altro lavoro".
242
00:16:02,836 --> 00:16:04,505
E lei disse: "Ok".
243
00:16:04,505 --> 00:16:07,675
Entro una settimana
o risolveva o se ne andava.
244
00:16:10,803 --> 00:16:15,099
Era disposta a lasciare il lavoro
perché non si sentiva al sicuro.
245
00:16:15,099 --> 00:16:18,060
E il fatto che fosse successo più volte...
246
00:16:18,644 --> 00:16:21,188
L'avrebbe aggredita, rapita, sequestrata?
247
00:16:21,939 --> 00:16:24,066
Fin dove si sarebbe spinto?
248
00:16:24,066 --> 00:16:28,237
Sapendo che lo stalker conosceva
la disposizione dell'edificio,
249
00:16:28,237 --> 00:16:30,864
le uscite e gli ingressi dell'edificio.
250
00:16:30,864 --> 00:16:33,742
C'era qualcuno che era lì ogni giorno
251
00:16:33,742 --> 00:16:37,037
e sapeva dove andava la gente, a che ora,
252
00:16:37,037 --> 00:16:39,998
a che ora chiudeva l'edificio,
a che ora riapriva,
253
00:16:39,998 --> 00:16:42,376
chi era dove, quando.
254
00:16:43,585 --> 00:16:45,003
Divenne essenziale
255
00:16:45,003 --> 00:16:47,881
identificare questa persona
il prima possibile.
256
00:16:49,508 --> 00:16:52,511
Mentre lo cercavamo,
i detective erano stati mandati
257
00:16:52,511 --> 00:16:57,599
a interrogare il marito di Eridania
e a verificare dove si trovasse.
258
00:16:59,351 --> 00:17:03,897
La sua storia era che quella sera
aveva lavorato fino alle 20:00
259
00:17:03,897 --> 00:17:06,775
e poi era tornato nel loro appartamento.
260
00:17:06,775 --> 00:17:11,030
Era l'unico rimasto a casa
per vedere se lei tornava.
261
00:17:12,239 --> 00:17:16,410
I detective riuscirono a verificare
i suoi movimenti e la cosa finì lì.
262
00:17:17,327 --> 00:17:19,163
In quel momento, eravamo sicuri
263
00:17:19,163 --> 00:17:23,876
che non avesse nulla a che fare
con la scomparsa di Eridania.
264
00:17:26,003 --> 00:17:29,631
Nel frattempo,
eravamo riusciti a contattare lo stalker.
265
00:17:30,132 --> 00:17:33,177
Lo portammo
nella stanza degli interrogatori.
266
00:17:33,719 --> 00:17:37,473
Disse di aver giocato a ping-pong
con gli amici
267
00:17:38,057 --> 00:17:40,601
quella sera,
quando Eridania era al lavoro.
268
00:17:40,601 --> 00:17:45,230
E tutte le persone
che lui indicò presenti a quell'evento,
269
00:17:45,230 --> 00:17:49,693
che erano con lui,
furono interrogate nei dettagli.
270
00:17:49,693 --> 00:17:54,031
E riuscirono a escluderlo
come persona di particolare interesse.
271
00:17:56,617 --> 00:17:59,661
9 LUGLIO 2009
SCOMPARSA DI ERIDANIA: DUE GIORNI
272
00:17:59,661 --> 00:18:03,749
Ora dovevamo intensificare gli sforzi
per localizzare Eridania,
273
00:18:03,749 --> 00:18:06,251
meticolosamente, con le unità cinofile.
274
00:18:06,752 --> 00:18:09,755
Tutti sanno
che quando portano le unità cinofile,
275
00:18:09,755 --> 00:18:11,799
se c'è qualcosa lì, lo trovano.
276
00:18:12,382 --> 00:18:15,552
Mentre attraversavano il 14° piano,
i cani delle unità
277
00:18:15,552 --> 00:18:18,680
ebbero due riscontri nel ripostiglio,
278
00:18:18,680 --> 00:18:23,268
dove si trovavano il sistema
d'aria condizionata e di riscaldamento.
279
00:18:24,686 --> 00:18:26,396
Il personale di emergenza,
280
00:18:26,396 --> 00:18:30,359
tutti quanti erano concentrati
su quel piano.
281
00:18:31,276 --> 00:18:34,738
Aspettavamo solo
che ci dicessero di aver trovato qualcosa,
282
00:18:34,738 --> 00:18:39,326
qualcosa che potevamo usare,
che ci dicesse più di quello che avevamo.
283
00:18:40,869 --> 00:18:44,081
Quello dell'unità cinofila risultò
un falso allarme.
284
00:18:46,917 --> 00:18:48,252
È molto frustrante.
285
00:18:48,252 --> 00:18:52,005
E soffri per la famiglia
perché sai che loro...
286
00:18:52,005 --> 00:18:55,342
Ogni giorno che passa, ogni ora che passa,
287
00:18:55,342 --> 00:18:57,845
anche loro perdono le speranze.
288
00:19:00,848 --> 00:19:03,267
Per ogni secondo che passa, ogni minuto,
289
00:19:03,851 --> 00:19:07,479
la famiglia viene sopraffatta.
290
00:19:07,479 --> 00:19:11,066
Tutti hanno paura. Nessuno mangia.
291
00:19:12,693 --> 00:19:13,527
Tutti...
292
00:19:14,111 --> 00:19:15,654
Tutti temono il peggio.
293
00:19:15,654 --> 00:19:17,447
PRIMO DISTRETTO DI POLIZIA
294
00:19:23,745 --> 00:19:27,791
C'erano così tante telecamere.
Centinaia di ore di video.
295
00:19:28,458 --> 00:19:30,002
Passai ore
296
00:19:30,002 --> 00:19:33,630
a guardare più volte
i video della sorveglianza,
297
00:19:33,630 --> 00:19:37,259
assicurandomi di non essermi perso niente.
298
00:19:37,259 --> 00:19:40,512
Cerco prove, qualsiasi cosa sia sospetta.
299
00:19:41,096 --> 00:19:46,393
E l'unico individuo
che aveva un comportamento un po' strano
300
00:19:46,393 --> 00:19:48,395
era l'addetto alla manutenzione.
301
00:19:51,607 --> 00:19:55,861
Lo vedi mentre lavora al montacarichi.
Poi lo vedi nel seminterrato.
302
00:19:56,445 --> 00:19:59,239
Lo vedi andare
nella sua stanza di manutenzione,
303
00:19:59,239 --> 00:20:01,909
che è anche il suo spogliatoio.
304
00:20:02,409 --> 00:20:06,163
Seguo ogni singola telecamera
in cui appariva
305
00:20:06,163 --> 00:20:08,040
mentre era in quell'edificio.
306
00:20:08,040 --> 00:20:12,711
E scompare per diversi minuti.
307
00:20:13,837 --> 00:20:16,924
Circa 45 minuti.
308
00:20:16,924 --> 00:20:19,801
E poi, all'improvviso, poco dopo le 20:00,
309
00:20:19,801 --> 00:20:21,845
appare nel seminterrato.
310
00:20:22,638 --> 00:20:25,974
Ma non è ripreso venire dall'ascensore
311
00:20:25,974 --> 00:20:29,019
né nel seminterrato né nell'atrio.
312
00:20:29,019 --> 00:20:31,939
Poteva esserci arrivato solo dalle scale.
313
00:20:35,776 --> 00:20:40,322
Dalle telecamere, il suo comportamento
ti faceva pensare: "Che succede qui?"
314
00:20:40,906 --> 00:20:44,159
I suoi movimenti ci rendono
molto sospettosi.
315
00:20:44,159 --> 00:20:46,787
Ritenemmo necessario interrogarlo.
316
00:20:46,787 --> 00:20:52,000
Era sicuramente una persona d'interesse
riguardo a dove si trovasse Eridania.
317
00:20:52,000 --> 00:20:54,044
Quella persona era Joseph Pabon.
318
00:20:55,504 --> 00:20:59,174
{\an8}Lo chiamai
e disse che avrebbe parlato con noi.
319
00:20:59,174 --> 00:21:04,513
Volevo tornare al distretto per tenerlo
in un ambiente più controllato.
320
00:21:09,393 --> 00:21:11,561
Quando Joseph Pabon entrò,
321
00:21:11,561 --> 00:21:14,564
disse che lavorava al montacarichi,
322
00:21:14,564 --> 00:21:16,900
e portava le donne delle pulizie
323
00:21:16,900 --> 00:21:20,737
ai piani che dovevano pulire.
324
00:21:20,737 --> 00:21:24,866
{\an8}Spiegò che l'aveva lasciata
all'ottavo piano...
325
00:21:27,411 --> 00:21:31,039
{\an8}ed è dove avevano trovato
il suo carrello e il fermacapelli.
326
00:21:31,540 --> 00:21:33,500
E che poi non l'aveva più vista.
327
00:21:37,504 --> 00:21:38,338
Era luglio.
328
00:21:38,338 --> 00:21:42,384
Avresti sudato in un igloo.
Faceva così caldo.
329
00:21:42,384 --> 00:21:45,595
Devo mettere un vestito
perché sono un detective.
330
00:21:45,595 --> 00:21:50,642
Se potessi andare in giro
in infradito e costume,
331
00:21:51,893 --> 00:21:52,728
ci starei.
332
00:21:53,562 --> 00:21:59,151
Ma lui aveva una maglia termica
a maniche lunghe e una maglietta sopra.
333
00:21:59,151 --> 00:22:03,447
E penso: "Questo ragazzo è fuori di testa.
334
00:22:03,447 --> 00:22:06,950
È vestito come se nevicasse ed è luglio".
335
00:22:06,950 --> 00:22:10,871
E questo mi ronzava in testa
per tutto l'interrogatorio.
336
00:22:10,871 --> 00:22:14,374
Così gli chiedemmo
di togliersi la maglietta.
337
00:22:17,210 --> 00:22:21,423
Aveva graffi sulle spalle,
sul collo, su altre parti del busto.
338
00:22:21,423 --> 00:22:24,468
Gli chiesi: "Come puoi spiegarmelo?"
339
00:22:24,468 --> 00:22:29,056
Disse che il martedì sera in cui
Eridania era stata dichiarata scomparsa,
340
00:22:29,056 --> 00:22:32,476
era stato incaricato
di operare il montacarichi
341
00:22:32,476 --> 00:22:34,519
per portare su e giù i muratori.
342
00:22:35,312 --> 00:22:40,567
Disse che li aiutava con i carrelli,
con le armature e le intelaiature.
343
00:22:40,567 --> 00:22:45,322
Gli chiesi: "Sei della 32BJ.
Sei nel sindacato, vero?"
344
00:22:45,322 --> 00:22:46,490
Disse di sì.
345
00:22:46,490 --> 00:22:52,037
E so che, venendo da una famiglia
di sindacalisti, in sindacati diversi...
346
00:22:52,037 --> 00:22:57,459
So che se ti incaricano di fare un lavoro
e ne fai un altro, sei nei guai.
347
00:22:57,459 --> 00:23:02,422
Non tocchi altro che la leva
dell'ascensore o premi un pulsante.
348
00:23:03,006 --> 00:23:06,718
Dissi: "E li hai aiutati a salire
e scendere con i carrelli?"
349
00:23:06,718 --> 00:23:11,306
Per me non era spiegabile.
Non ci credetti per un secondo.
350
00:23:13,558 --> 00:23:15,102
Cercai di implorarlo:
351
00:23:15,644 --> 00:23:18,647
"Se le hai fatto qualcosa
o se è nell'edificio,
352
00:23:18,647 --> 00:23:21,066
dicci dove. Andiamo a prenderla.
353
00:23:21,066 --> 00:23:24,194
E forse potremmo riportarla
dalla sua famiglia".
354
00:23:24,986 --> 00:23:29,658
Continuò a sostenere
di non aver fatto niente.
355
00:23:30,408 --> 00:23:34,246
Lo interrogammo per 14 ore.
356
00:23:34,246 --> 00:23:38,375
Gli chiedemmo:
"Ti dispiace dare il tuo DNA?"
357
00:23:40,168 --> 00:23:44,214
Acconsentì. Si fece il tampone.
358
00:23:44,923 --> 00:23:49,386
Non ammise alcun tipo
di attività criminale o cose del genere.
359
00:23:49,386 --> 00:23:52,222
Così fummo costretti a lasciarlo andare.
360
00:23:57,561 --> 00:23:59,646
Non abbiamo un corpo per accusarlo,
361
00:23:59,646 --> 00:24:04,276
ma ho fatto sapere ai miei supervisori
che crediamo
362
00:24:04,276 --> 00:24:07,988
che al momento questo tizio sia
la prima persona d'interesse.
363
00:24:08,947 --> 00:24:12,742
E iniziammo a seguire Joseph Pabon,
364
00:24:13,285 --> 00:24:15,537
a guardare dove andava
365
00:24:15,537 --> 00:24:18,665
perché forse poteva tenerla
da qualche parte.
366
00:24:18,665 --> 00:24:21,126
Poteva averla a casa sua.
367
00:24:21,126 --> 00:24:25,088
Poteva tenerla in un altro edificio
o in un altro luogo.
368
00:24:26,506 --> 00:24:29,801
Lo facemmo seguire
da un altro paio di detective
369
00:24:29,801 --> 00:24:33,263
per essere sempre aggiornati
sui suoi movimenti.
370
00:24:34,055 --> 00:24:38,852
Volevamo sorvegliare Pabon 24 ore su 24.
371
00:24:38,852 --> 00:24:40,645
Organizzammo dei turni.
372
00:24:40,645 --> 00:24:44,024
Se svoltava destra, io svoltavo a destra.
Sinistra, idem.
373
00:24:44,024 --> 00:24:47,444
Quando entrava in una tavola calda
e ci restava troppo,
374
00:24:47,444 --> 00:24:50,489
mandavamo qualcuno
a vedere se fosse ancora lì
375
00:24:50,489 --> 00:24:54,117
e non cercavamo di non dare nell'occhio.
376
00:24:54,117 --> 00:24:57,829
Non avevamo problemi a fargli sapere
che lo stavamo seguendo.
377
00:24:57,829 --> 00:25:01,458
Era come giocare al gatto e al topo,
noi contro di lui.
378
00:25:01,458 --> 00:25:02,959
Non l'avremmo perso.
379
00:25:06,713 --> 00:25:09,341
La stavamo cercando da un paio di giorni.
380
00:25:09,341 --> 00:25:11,301
Non la trovavamo nel video.
381
00:25:11,301 --> 00:25:14,054
Non la trovavamo
mentre usciva dall'edificio.
382
00:25:15,472 --> 00:25:19,017
Avevamo controllato ogni angolo
dell'edificio da cima a fondo
383
00:25:19,017 --> 00:25:20,810
e non riuscivamo a trovarla.
384
00:25:21,394 --> 00:25:24,773
A questo punto non aveva senso.
385
00:25:25,815 --> 00:25:29,319
Ora, non solo ci sentivamo avviliti,
386
00:25:29,319 --> 00:25:33,698
ma rendeva anche
il nostro lavoro molto più difficile.
387
00:25:33,698 --> 00:25:38,078
Quindi non era più solo
Rector Street 2 il luogo
388
00:25:38,078 --> 00:25:41,373
in cui si sarebbero svolte
tutte le indagini,
389
00:25:41,373 --> 00:25:43,250
ma l'intera New York.
390
00:25:44,543 --> 00:25:47,295
Divenne ancora più grande.
391
00:25:47,295 --> 00:25:51,841
Questo implicava più risorse
e un'indagine più ampia.
392
00:25:51,841 --> 00:25:53,802
Perché poteva essere ovunque.
393
00:25:55,512 --> 00:25:59,349
Decidemmo di espandere
l'indagine dei video di sorveglianza.
394
00:26:00,141 --> 00:26:03,478
La vediamo salire per Trinity Street?
395
00:26:03,979 --> 00:26:06,481
La vediamo camminare per Greenwich Street?
396
00:26:06,481 --> 00:26:09,484
O per Rector Street, a est o a ovest?
397
00:26:09,484 --> 00:26:14,948
Ma non portò a niente.
Non... Non la vedemmo.
398
00:26:17,742 --> 00:26:20,870
"Come mai non la trovo?
Cosa mi sto perdendo?
399
00:26:21,371 --> 00:26:23,123
Cosa ci stiamo perdendo?"
400
00:26:23,123 --> 00:26:25,667
Perché siamo in tanti su questo caso.
401
00:26:25,667 --> 00:26:27,127
STAZIONE DI WALL STREET
402
00:26:27,127 --> 00:26:30,672
A nord di Rector Street c'era un negozio
403
00:26:30,672 --> 00:26:36,261
e trovammo materiale video di Joseph Pabon
da martedì, quando Eridania era scomparsa.
404
00:26:36,261 --> 00:26:38,346
Il negoziante ci diede la ricevuta
405
00:26:38,346 --> 00:26:43,685
che attestava che Joseph Pabon
aveva acquistato alcol in quel negozio.
406
00:26:44,644 --> 00:26:48,607
Forse Eridania si era imbattuta in lui
mentre beveva.
407
00:26:49,691 --> 00:26:55,071
Forse nacque una disputa verbale
e lui la rese fisica.
408
00:26:56,156 --> 00:26:58,033
Un po' come: "Oh, merda.
409
00:26:58,033 --> 00:27:01,786
Ora devo insabbiare tutto".
Quindi è reattivo.
410
00:27:02,454 --> 00:27:05,290
Ma non avevamo motivi fondati
per arrestarlo.
411
00:27:05,290 --> 00:27:07,167
Non abbiamo ancora un corpo.
412
00:27:07,167 --> 00:27:10,003
Non abbiamo ancora un vero crimine.
413
00:27:10,003 --> 00:27:13,340
Dobbiamo solo continuare a seguirlo.
414
00:27:19,429 --> 00:27:23,600
10 LUGLIO 2009
SCOMPARSA DI ERIDANIA: TRE GIORNI
415
00:27:23,600 --> 00:27:28,313
Ora cerchiamo nelle aree
in cui potrebbero scaricare un cadavere
416
00:27:28,313 --> 00:27:31,107
e non in quelle dove potrebbero scappare.
417
00:27:31,107 --> 00:27:36,738
Pensavamo che potesse essere stata messa
in uno dei cassonetti della spazzatura.
418
00:27:36,738 --> 00:27:40,075
Li portava via
un'azienda privata di raccolta rifiuti.
419
00:27:42,577 --> 00:27:48,166
Mandammo dei detective in Pennsylvania
a cercare dove finiva la spazzatura.
420
00:27:54,130 --> 00:27:56,424
Dura settimana per la famiglia.
421
00:27:56,424 --> 00:28:01,137
{\an8}La polizia ha perlustrato una discarica
in Pennsylvania,
422
00:28:01,137 --> 00:28:03,306
{\an8}dove portano i rifiuti dell'edificio.
423
00:28:03,306 --> 00:28:04,808
{\an8}Non riuscivo a crederci.
424
00:28:05,517 --> 00:28:07,060
Mamma non era spazzatura.
425
00:28:09,187 --> 00:28:12,899
Pensavo: "Oh mio Dio,
mia madre può essere lì?"
426
00:28:15,193 --> 00:28:16,319
Orribile...
427
00:28:17,946 --> 00:28:20,031
se qualcuno può farle questo.
428
00:28:21,658 --> 00:28:26,287
Alla fine, non c'era Eridania Rodriguez
e non c'erano altri indizi
429
00:28:27,080 --> 00:28:30,458
che potessimo usare
per cercare Eridania Rodriguez.
430
00:28:30,458 --> 00:28:35,422
Visto che non avevano trovato nessuno,
avevo di nuovo un po' di speranza.
431
00:28:36,214 --> 00:28:38,758
Eridania Rodriguez, 46 anni, è sparita.
432
00:28:38,758 --> 00:28:41,219
La polizia ora crede che sia morta.
433
00:28:41,219 --> 00:28:44,597
La famiglia è addolorata.
Aspettiamo risposte.
434
00:28:45,098 --> 00:28:46,766
È diventò una grande storia.
435
00:28:46,766 --> 00:28:50,728
E quando hai una grande storia,
hai la stampa addosso che chiede
436
00:28:52,105 --> 00:28:54,941
alla polizia: "Che sta succedendo qui?"
437
00:28:54,941 --> 00:28:58,820
C'era molta frustrazione.
Ci chiedevamo: "Dove cazzo è?"
438
00:29:00,321 --> 00:29:01,656
La pressione era alta.
439
00:29:02,240 --> 00:29:04,951
Erano state investite molto risorse
sul caso
440
00:29:04,951 --> 00:29:08,663
e non era più sostenibile a quel livello.
441
00:29:08,663 --> 00:29:11,374
Altri detective devono tornare
ai loro casi.
442
00:29:11,374 --> 00:29:13,543
I poliziotti, alle strade.
443
00:29:13,543 --> 00:29:17,755
Il dipartimento avrebbe iniziato
a sottrarre risorse da questo caso
444
00:29:17,755 --> 00:29:19,591
per dedicarle ad altro.
445
00:29:20,300 --> 00:29:22,552
Non solo non risolviamo il caso,
446
00:29:22,552 --> 00:29:25,722
ma non è una bella cosa
per la polizia di New York.
447
00:29:29,184 --> 00:29:32,645
Ora iniziamo a sentire la pressione
dai nostri capi.
448
00:29:33,146 --> 00:29:35,148
"Merda", sai?
449
00:29:35,774 --> 00:29:40,445
Matarazzo, capo dei detective
di Manhattan, ci convocò tutti.
450
00:29:40,445 --> 00:29:43,406
A un certo punto,
Matarazzo si voltò verso di me
451
00:29:43,406 --> 00:29:46,993
e disse: "John. Che succede?
452
00:29:47,702 --> 00:29:50,455
Che ne pensi? Dov'è?"
453
00:29:51,122 --> 00:29:54,667
Lo guardai e dissi:
"Dev'essere ancora nell'edificio".
454
00:29:58,421 --> 00:30:01,591
E lui: "Facciamo un'altra ricerca
in quell'edificio".
455
00:30:04,844 --> 00:30:06,930
11 LUGLIO 2009
SCOMPARSA DA 4 GIORNI
456
00:30:06,930 --> 00:30:08,264
Ci risiamo.
457
00:30:08,264 --> 00:30:10,475
Non ha lasciato questo edificio.
458
00:30:11,059 --> 00:30:14,479
"Entrate. Scoprite dove diavolo è finita."
459
00:30:14,479 --> 00:30:18,483
Chiamarono dieci sergenti
e cento ufficiali
460
00:30:19,067 --> 00:30:22,570
per perquisire ogni angolo dell'edificio,
461
00:30:23,238 --> 00:30:24,364
piano per piano.
462
00:30:25,406 --> 00:30:26,991
Eravamo tutti coinvolti.
463
00:30:26,991 --> 00:30:31,621
Avevamo passato tanto tempo
con la famiglia, con l'intero caso.
464
00:30:31,621 --> 00:30:34,374
Speravamo tutti in un esito positivo.
465
00:30:36,751 --> 00:30:38,837
Purtroppo non andò così.
466
00:30:39,754 --> 00:30:42,966
Mi chiamò un detective del 9° distretto.
467
00:30:42,966 --> 00:30:47,095
Disse: "John, sono al 12° piano.
Sono appena sceso dall'ascensore.
468
00:30:49,055 --> 00:30:50,431
Devi venire qui".
469
00:30:51,474 --> 00:30:54,936
Il piano numero 12 era in costruzione.
470
00:30:54,936 --> 00:30:59,732
Pareti nude, solo cemento.
Niente cartongesso, niente mobili.
471
00:31:01,484 --> 00:31:03,152
Quando scesi dall'ascensore,
472
00:31:04,153 --> 00:31:06,447
sentii odore di morte sul pavimento.
473
00:31:07,574 --> 00:31:10,910
Il detective disse: "Guarda dentro".
474
00:31:12,203 --> 00:31:16,207
E vedo del sangue
475
00:31:16,958 --> 00:31:20,587
e dei residui provenienti
dal condotto dell'aria condizionata.
476
00:31:21,838 --> 00:31:24,215
Vennero l'unità di emergenza
e la Scientifica.
477
00:31:24,716 --> 00:31:27,302
Aprimmo il condotto dell'aria condizionata
478
00:31:28,052 --> 00:31:29,220
ed era lì dentro.
479
00:31:32,849 --> 00:31:34,934
Ora sei certo di avere un omicidio.
480
00:31:36,644 --> 00:31:37,896
Nella prima ricerca,
481
00:31:37,896 --> 00:31:41,274
quei cani non si erano sbagliati
sull'odore.
482
00:31:41,941 --> 00:31:44,277
L'aria passava e si alzava.
483
00:31:44,861 --> 00:31:47,405
{\an8}Nella seconda,
il condotto era stato chiuso
484
00:31:47,405 --> 00:31:52,285
{\an8}e l'aria era rimasta stagnante
al 12° piano dove Eridania fu trovata.
485
00:31:52,285 --> 00:31:54,412
{\an8}Purtroppo, la decomposizione
486
00:31:55,204 --> 00:31:59,709
rese impossibile l'identificazione fisica.
487
00:32:00,710 --> 00:32:04,672
Ma potevamo supporre,
a quel punto, che fosse Eridania.
488
00:32:06,174 --> 00:32:11,638
Era legata, le mani dietro la schiena,
la bocca sigillata col nastro adesivo.
489
00:32:11,638 --> 00:32:14,140
Non era nastro adesivo normale.
490
00:32:14,140 --> 00:32:16,726
Sembrava nastro segnaletico.
Giallo e nero.
491
00:32:17,393 --> 00:32:22,106
Stranamente, Eridania aveva
un crocifisso che portava al collo
492
00:32:22,607 --> 00:32:25,109
ed era dentro la sua bocca.
493
00:32:25,109 --> 00:32:31,074
Molti pensavano
che avesse un intento rituale.
494
00:32:31,783 --> 00:32:34,619
Fare una cosa del genere a una persona e...
495
00:32:35,453 --> 00:32:38,581
Cavolo. La infilò
nel condotto dell'aria condizionata.
496
00:32:38,581 --> 00:32:42,126
Chi penserebbe
di arrivare a quell'estremo?
497
00:32:42,126 --> 00:32:43,753
"La nasconderò così."
498
00:32:46,464 --> 00:32:49,467
{\an8}Il medico legale era qui
per rimuovere il corpo.
499
00:32:49,467 --> 00:32:51,594
{\an8}La polizia è sempre rimasta.
500
00:32:51,594 --> 00:32:54,639
{\an8}Aspettiamo di sapere chi hanno trovato.
501
00:32:54,639 --> 00:33:00,103
{\an8}Siamo in molti a sperare che non sia lei,
ma... ho una brutta sensazione.
502
00:33:17,286 --> 00:33:18,621
Mia madre fu trovata.
503
00:33:22,583 --> 00:33:25,294
Nel condotto dell'aria condizionata,
504
00:33:25,962 --> 00:33:29,424
legata come un animale.
505
00:33:30,550 --> 00:33:34,554
Tiravo pugni sul tavolo della cucina
506
00:33:35,096 --> 00:33:37,598
e i miei fratelli cercavano
di trattenermi.
507
00:33:41,394 --> 00:33:45,898
Era un pianto ininterrotto.
508
00:33:47,567 --> 00:33:50,111
Come si può fare questo a una persona
509
00:33:50,111 --> 00:33:55,658
che non ha fatto altro
che essere disponibile per tutti?
510
00:33:57,034 --> 00:33:59,370
Era così gentile, così amorevole.
511
00:33:59,370 --> 00:34:01,873
Portava sempre gioia a tutti.
512
00:34:02,623 --> 00:34:04,834
Cos'aveva fatto per meritarsi questo?
513
00:34:07,086 --> 00:34:08,963
Me la immaginavo a urlare.
514
00:34:10,423 --> 00:34:12,592
A cercare di chiedere aiuto,
515
00:34:12,592 --> 00:34:17,013
ma in quell'edificio
puoi urlare quanto vuoi, nessuno ti sente.
516
00:34:18,931 --> 00:34:24,562
Dissi: "Otterremo giustizia
per vostra madre, questo è certo.
517
00:34:25,646 --> 00:34:29,984
Perché Eridania non meritava
quello che è successo qui".
518
00:34:34,530 --> 00:34:38,326
{\an8}UFFICIO DEL CAPO ESAMINATORE MEDICO
519
00:34:41,496 --> 00:34:44,415
Mi incaricarono di partecipare
all'autopsia.
520
00:34:45,792 --> 00:34:50,254
Sapevo che qualsiasi cosa avessero trovato
avrebbe aiutato il caso.
521
00:34:50,254 --> 00:34:54,175
Prima la causa del decesso
e poi le informazioni forensi.
522
00:34:55,176 --> 00:34:57,220
L'aggressione sessuale era esclusa.
523
00:34:58,054 --> 00:35:00,348
Nessun trauma da impatto né pugnalate
524
00:35:00,348 --> 00:35:03,476
né ferite da arma da fuoco
né fratture al cranio.
525
00:35:03,476 --> 00:35:07,438
L'osso ioide era intatto.
526
00:35:07,438 --> 00:35:10,525
Non era stata strangolata
o cose del genere.
527
00:35:10,525 --> 00:35:14,570
A causa della natura costrittiva
in cui si trovava Eridania,
528
00:35:14,570 --> 00:35:15,863
essendo legata,
529
00:35:15,863 --> 00:35:19,784
aveva la testa protesa in avanti
e il collo abbassato.
530
00:35:19,784 --> 00:35:24,288
Il nastro adesivo le impediva
di respirare bene.
531
00:35:24,288 --> 00:35:28,292
L'asfissia omicida fu ritenuta
la causa del decesso.
532
00:35:30,002 --> 00:35:33,005
Probabilmente era viva
quando qualcuno la legò,
533
00:35:33,005 --> 00:35:36,926
la sollevò dal pavimento,
la mise nel condotto e lo richiuse.
534
00:35:45,893 --> 00:35:46,769
Io...
535
00:35:46,769 --> 00:35:48,020
Sì, è che...
536
00:35:48,855 --> 00:35:53,192
Sì, mi esplose il cuore
perché quando ero in quel seminterrato
537
00:35:53,192 --> 00:35:56,863
e guardai in alto,
guardai quella presa d'aria,
538
00:35:57,405 --> 00:36:00,408
urlai il suo nome e provai ad ascoltarla.
539
00:36:01,284 --> 00:36:04,620
E ovviamente,
se era ancora viva, non poteva
540
00:36:05,705 --> 00:36:07,832
urlare o dire il mio nome
541
00:36:08,332 --> 00:36:10,626
o gridare aiuto, perché...
542
00:36:11,252 --> 00:36:14,672
il nastro adesivo le copriva la bocca.
543
00:36:19,677 --> 00:36:23,723
La gente dice:
"Non è colpa tua. Non ti torturare".
544
00:36:26,934 --> 00:36:29,645
Ma mettetevi nei miei panni.
545
00:36:30,438 --> 00:36:32,773
L'ultima volta che parlai con lei,
546
00:36:33,649 --> 00:36:35,693
aveva brutte sensazioni.
547
00:36:37,153 --> 00:36:42,200
E le dissi di darmi qualche giorno
per trovarle un altro lavoro.
548
00:36:43,075 --> 00:36:44,452
E poi successe questo.
549
00:36:49,582 --> 00:36:52,585
Credo di aver sbagliato anche quello.
550
00:36:53,336 --> 00:36:55,171
Non lasciare che si licenziasse
551
00:36:56,380 --> 00:36:59,467
e non perquisire bene quel 12° piano.
552
00:37:00,593 --> 00:37:04,221
Fortunatamente per noi,
c'era ancora una persona d'interesse.
553
00:37:04,221 --> 00:37:06,641
Joseph Pabon non aveva un alibi.
554
00:37:06,641 --> 00:37:11,062
Lavorava a Rector Street 2
nel turno di Eridania.
555
00:37:11,062 --> 00:37:13,439
Joseph Pabon era l'unica persona
556
00:37:13,439 --> 00:37:16,943
che aveva graffi sul corpo
non spiegati adeguatamente.
557
00:37:20,947 --> 00:37:23,783
Durante l'autopsia,
prendono dei tamponi del DNA.
558
00:37:24,492 --> 00:37:26,535
Prendono un po' di unghia
559
00:37:26,535 --> 00:37:30,498
per vedere se c'è del DNA
che non appartiene alla vittima.
560
00:37:30,498 --> 00:37:32,833
L'unico problema è che...
561
00:37:33,417 --> 00:37:36,212
Non è un tampone COVID,
che ci mette 15 minuti.
562
00:37:36,796 --> 00:37:40,341
Dovevamo aspettare i risultati e speravamo
563
00:37:40,341 --> 00:37:44,428
di trovare un collegamento
tra Joseph Pabon
564
00:37:44,428 --> 00:37:47,932
e i campioni di DNA prelevati da Eridania.
565
00:37:54,772 --> 00:37:57,817
Indagando più a fondo su Joseph Pabon,
566
00:37:57,817 --> 00:38:03,489
trovammo diversi casi
di violenza domestica contro le donne.
567
00:38:03,489 --> 00:38:06,867
In un caso, dopo una lite con la sua ex,
568
00:38:06,867 --> 00:38:10,955
prese una palla da bowling
e le sfondò i finestrini dell'auto.
569
00:38:10,955 --> 00:38:13,416
Questo ci fece sentire ancora più sicuri
570
00:38:13,416 --> 00:38:17,712
che potesse aver avuto
un esaurimento o un problema
571
00:38:17,712 --> 00:38:20,798
da portarlo a perdere il controllo
con Eridania.
572
00:38:21,841 --> 00:38:25,636
Avevamo già iniziato a seguirlo
dopo averlo interrogato
573
00:38:25,636 --> 00:38:28,931
per essere sicuri
di sapere dov'era in ogni momento.
574
00:38:28,931 --> 00:38:32,643
Ora saremmo rimasti su di lui
finché non avremmo avuto il DNA
575
00:38:32,643 --> 00:38:36,480
a dimostrare che era il colpevole
oltre ogni ragionevole dubbio.
576
00:38:36,480 --> 00:38:40,776
Sarebbe stato un disastro
se l'avessimo perso
577
00:38:40,776 --> 00:38:43,529
e il DNA l'avesse incriminato.
578
00:38:43,529 --> 00:38:47,658
Qui c'è un tizio
che forse ha commesso questo atto atroce.
579
00:38:48,159 --> 00:38:51,662
Ha legato questa donna, l'ha asfissiata.
580
00:38:52,163 --> 00:38:56,459
Eppure vive la sua vita normale
come se non avesse fatto niente.
581
00:38:56,459 --> 00:39:01,213
Ma un'altra cosa preoccupante era
582
00:39:01,213 --> 00:39:03,883
che, con precedenti di violenza domestica,
583
00:39:03,883 --> 00:39:08,054
avrebbe potuto aggredire
la sua nuova ragazza.
584
00:39:17,730 --> 00:39:19,315
17 LUGLIO 2009
585
00:39:19,315 --> 00:39:22,485
DIECI GIORNI DALL'OMICIDIO
DI ERIDANIA RODRIGUEZ
586
00:39:25,029 --> 00:39:27,239
Il 17 luglio,
587
00:39:27,239 --> 00:39:30,868
mi chiamarono
per dirmi che c'erano i risultati del DNA.
588
00:39:30,868 --> 00:39:36,582
E le possibilità che fosse di Joseph Pabon
erano di due miliardi a uno.
589
00:39:38,584 --> 00:39:42,880
Quando ricevemmo il mandato d'arresto,
chiamai Al Titus
590
00:39:42,880 --> 00:39:46,842
e gli dissi "Via libera.
È ora di arrestarlo".
591
00:39:46,842 --> 00:39:48,177
DISTRETTO FINANZIARIO
592
00:39:48,177 --> 00:39:49,720
Viveva a Staten Island.
593
00:39:49,720 --> 00:39:53,849
Uscì dalla strada principale
e prese una delle strade secondarie.
594
00:39:53,849 --> 00:39:55,142
Lo circondammo.
595
00:39:56,894 --> 00:39:58,854
Uscimmo con le pistole puntate
596
00:40:00,022 --> 00:40:02,316
e gli dicemmo di fermare l'auto.
597
00:40:03,859 --> 00:40:07,488
Quando finalmente tirammo fuori Pabon
e lo arrestammo,
598
00:40:07,488 --> 00:40:09,907
c'era anche la sua ragazza in macchina.
599
00:40:10,658 --> 00:40:13,702
Forse non lo capì sul momento,
600
00:40:13,702 --> 00:40:17,206
ma a un certo punto,
sono sicuro che si rese conto:
601
00:40:17,206 --> 00:40:20,417
"Wow, vivevo con un assassino".
602
00:40:20,417 --> 00:40:23,838
Forse l'avevamo salvata
dall'essere la prossima vittima.
603
00:40:24,672 --> 00:40:29,093
Fu la conclusione
di un caso lungo e prolisso
604
00:40:29,093 --> 00:40:32,346
che ci permise di prendere Pabon,
il che era buono,
605
00:40:32,346 --> 00:40:34,265
e toglierlo dalla strada.
606
00:40:36,392 --> 00:40:38,060
Quando finalmente sapemmo
607
00:40:38,060 --> 00:40:41,397
che avevano arrestato Joseph Pabon
per omicidio
608
00:40:41,397 --> 00:40:45,151
e tutti urlavano di felicità e piangevano,
609
00:40:46,193 --> 00:40:48,612
io... Ero felice, ma...
610
00:40:51,532 --> 00:40:55,494
Quando parlammo con il detective
611
00:40:55,494 --> 00:40:58,080
facemmo delle domande, tipo:
612
00:40:58,080 --> 00:41:02,376
"Perché dovrebbe fare
una cosa del genere?"
613
00:41:04,795 --> 00:41:07,214
Lavoravo con lui da un anno e mezzo.
614
00:41:07,214 --> 00:41:09,383
Parlavamo. Mi salutava sempre.
615
00:41:09,383 --> 00:41:13,804
Mi parlava sempre alla reception,
faceva sempre il suo lavoro.
616
00:41:14,847 --> 00:41:16,807
Non avevo problemi con lui.
617
00:41:16,807 --> 00:41:18,559
Non gli avevo fatto niente
618
00:41:19,185 --> 00:41:23,564
perché volesse far del male a mia sorella.
619
00:41:26,317 --> 00:41:29,445
Non pensavo fosse mio nemico.
Era un mio collega.
620
00:41:33,449 --> 00:41:34,700
Fu riportato indietro
621
00:41:35,868 --> 00:41:39,038
e messo in una cella del primo distretto.
622
00:41:39,538 --> 00:41:41,207
Sono tutti eccitati.
623
00:41:41,207 --> 00:41:44,126
Io non vedevo l'ora.
Volevo provarci di nuovo.
624
00:41:44,126 --> 00:41:46,712
Volevo che ammettesse ciò che aveva fatto.
625
00:41:48,255 --> 00:41:50,049
Ormai era una cosa personale.
626
00:41:50,049 --> 00:41:54,720
Purtroppo, chiese un avvocato
e non potemmo interrogarlo.
627
00:41:55,846 --> 00:41:59,517
Ma al processo,
Joseph Pabon fu dichiarato colpevole
628
00:42:01,477 --> 00:42:06,232
e condannato da 25 anni all'ergastolo e...
629
00:42:07,107 --> 00:42:10,361
È il destino che merita.
630
00:42:12,279 --> 00:42:14,657
Quando dissero che era colpevole,
631
00:42:16,367 --> 00:42:17,910
crollai.
632
00:42:23,082 --> 00:42:24,333
Crollammo tutti.
633
00:42:27,253 --> 00:42:28,712
Non era pentito.
634
00:42:29,213 --> 00:42:31,924
Rideva mentre ci guardava.
635
00:42:32,841 --> 00:42:34,260
Mi spezzò il cuore.
636
00:42:35,135 --> 00:42:37,972
C'è voluta tutta la forza,
637
00:42:38,514 --> 00:42:43,852
tutto me stesso,
per non correre dritto verso di lui.
638
00:42:44,853 --> 00:42:49,149
Volevo solo dargli un pugno
dietro la testa.
639
00:42:49,149 --> 00:42:51,402
Volevo strangolarlo.
640
00:42:56,323 --> 00:43:00,452
Pabon non rispose mai
alla domanda sul perché l'avesse fatto.
641
00:43:01,954 --> 00:43:05,165
Ancora oggi
stiamo aspettando una risposta.
642
00:43:05,916 --> 00:43:09,253
Qual era lo scopo?
Mia madre gli aveva fatto qualcosa?
643
00:43:10,296 --> 00:43:13,591
Aveva detto qualcosa
che l'avesse fatto arrabbiare?
644
00:43:17,803 --> 00:43:18,637
Perché?
645
00:43:21,890 --> 00:43:24,018
Credo che perse la testa.
646
00:43:24,768 --> 00:43:28,272
Credo fosse un momento di rabbia.
647
00:43:28,772 --> 00:43:34,403
Come negli altri precedenti con le donne.
648
00:43:37,323 --> 00:43:40,326
Lottò per la sua vita. Lo so.
649
00:43:40,826 --> 00:43:45,998
Durante i suoi ultimi momenti,
so che era molto spaventata.
650
00:43:46,749 --> 00:43:48,667
Ma se n'è andata.
651
00:43:49,877 --> 00:43:50,919
Non tornerà.
652
00:43:53,088 --> 00:43:54,632
Io non sono andato avanti.
653
00:43:55,424 --> 00:43:58,344
Lo sento ancora nella bocca dello stomaco.
654
00:43:58,344 --> 00:44:02,931
Ancora oggi non capisco cosa sia successo.
655
00:44:03,641 --> 00:44:07,102
Ha cambiato la famiglia per sempre.
656
00:44:09,897 --> 00:44:16,904
Indagare su questo caso,
vedere loro e il loro dolore,
657
00:44:17,946 --> 00:44:21,909
e tutto il lavoro che avevamo fatto
per trovare il colpevole...
658
00:44:21,909 --> 00:44:25,788
Sai... Resterà con me per sempre.
659
00:44:32,586 --> 00:44:37,091
Ricordo di essere cresciuto
pensando che la polizia di New York
660
00:44:37,091 --> 00:44:40,594
fosse la più grossa banda di New York.
661
00:44:41,095 --> 00:44:44,473
Ma dopo aver lavorato con loro
per così tanti anni,
662
00:44:44,473 --> 00:44:47,726
ho capito che è più una famiglia.
663
00:44:49,311 --> 00:44:54,650
Non c'è abbastanza comprensione
di ciò che fa la polizia.
664
00:44:56,151 --> 00:44:59,321
Non è una forza opprimente.
665
00:44:59,321 --> 00:45:02,866
E la comunità non è un branco di selvaggi
666
00:45:02,866 --> 00:45:05,452
che dobbiamo attaccare.
667
00:45:05,452 --> 00:45:07,705
EDUCARE ALLA GIUSTIZIA
668
00:45:07,705 --> 00:45:10,040
Così, un paio d'anni dopo il processo,
669
00:45:10,040 --> 00:45:13,377
mi ritirai con l'obiettivo
670
00:45:13,377 --> 00:45:16,588
di fare del mio meglio
per unire le due entità.
671
00:45:19,383 --> 00:45:24,012
Passai dall'essere il detective Titus
all'essere il dottor Titus,
672
00:45:24,680 --> 00:45:27,641
insegnando al John Jay College
of Criminal Justice...
673
00:45:27,641 --> 00:45:30,394
Arrestare significa togliere la libertà.
674
00:45:30,394 --> 00:45:32,688
...a preparare i poliziotti del futuro.
675
00:45:32,688 --> 00:45:34,732
Ascolta tutti i fatti e le prove
676
00:45:34,732 --> 00:45:39,069
e poi determina
se un individuo è colpevole o meno,
677
00:45:39,069 --> 00:45:43,407
non sulla base del suo aspetto
o per qualche pregiudizio stereotipato...
678
00:45:43,407 --> 00:45:47,327
Il mio obiettivo è far capire
679
00:45:47,327 --> 00:45:50,289
che ci sono molte prospettive diverse.
680
00:45:50,289 --> 00:45:53,375
Alcune come le tue. Altre molto diverse.
681
00:45:53,375 --> 00:45:57,671
E quando entri nelle forze dell'ordine,
devi riconoscerlo.
682
00:45:57,671 --> 00:46:01,967
Non puoi trattarli diversamente
perché vengono da un posto diverso.
683
00:46:01,967 --> 00:46:05,679
E gli studenti capiscono
che questo è il mondo in cui entrano.
684
00:46:05,679 --> 00:46:08,140
Ed è questo che conta per me.
685
00:46:08,140 --> 00:46:10,642
Lavora per il bene comune
686
00:46:10,642 --> 00:46:13,562
e rendi il mondo un posto migliore
e più sicuro.
687
00:46:27,451 --> 00:46:28,702
{\an8}NEL PROSSIMO EPISODIO
688
00:46:28,702 --> 00:46:32,164
{\an8}Dopo l'11 settembre
la sindrome del sopravvissuto
689
00:46:32,164 --> 00:46:34,208
mi motivò ad andare in Medio Oriente.
690
00:46:34,917 --> 00:46:37,377
Prestavo servizio nei Marines.
691
00:46:37,377 --> 00:46:40,506
Durante la mia ultima missione,
mi chiamarono
692
00:46:40,506 --> 00:46:43,842
per dirmi che avrebbero riaperto
il caso Howard Pilmar.
693
00:46:47,387 --> 00:46:49,807
Fu ucciso nel suo ufficio.
694
00:46:49,807 --> 00:46:53,018
Non conoscevo nessuno che lo volesse morto
695
00:46:53,018 --> 00:46:55,604
o ucciso in quel modo.
696
00:46:56,146 --> 00:47:00,317
Sono pochi i casi a cui continuo
a pensare perché irrisolti,
697
00:47:00,317 --> 00:47:03,403
ma al caso Pilmar
ci avrei pensato ancora anni dopo.
698
00:47:04,196 --> 00:47:05,531
C'eravamo quasi.
699
00:47:06,824 --> 00:47:12,496
Penso che ogni detective abbia un caso
che gli è sfuggito per qualche motivo
700
00:47:12,496 --> 00:47:15,958
e che diventa il Moby Dick
della sua carriera.
701
00:47:16,583 --> 00:47:19,920
Howard fu macellato
come un maiale in un recinto,
702
00:47:19,920 --> 00:47:21,463
come un animale.
703
00:48:04,882 --> 00:48:07,884
Sottotitoli: Laura Cini