1 00:00:07,841 --> 00:00:09,551 マンハッタン島に 2 00:00:09,551 --> 00:00:12,887 殺人専門の刑事分隊が 2つある 3 00:00:12,887 --> 00:00:15,974 マンハッタン·ノースと マンハッタン·サウスは 4 00:00:15,974 --> 00:00:18,393 最も残忍な事件を扱う 5 00:00:18,393 --> 00:00:21,229 これは彼らの物語だ 6 00:00:31,322 --> 00:00:32,699 2009年 7 00:00:38,830 --> 00:00:42,751 2009年7月7日 8 00:00:42,751 --> 00:00:45,670 “レクター·ストリート” 9 00:00:45,670 --> 00:00:50,050 母は“2レクター· ストリート”の清掃員でした 10 00:00:51,009 --> 00:00:54,971 勤務時間は 午後5時から11時まで 11 00:00:57,474 --> 00:01:01,102 7月7日 夜10時半のことです 12 00:01:01,102 --> 00:01:04,314 母の同僚に尋ねられたんです 13 00:01:04,814 --> 00:01:07,484 “母が家にいるか”とね 14 00:01:07,484 --> 00:01:09,611 “母はいませんよ” 15 00:01:09,611 --> 00:01:12,322 “職場では? 仕事中のはず” 16 00:01:12,322 --> 00:01:13,698 “姿がない” 17 00:01:14,324 --> 00:01:17,660 夜7時に休憩するはずなのに 18 00:01:18,161 --> 00:01:21,831 電話が繋がらず 心配していました 19 00:01:21,831 --> 00:01:24,417 携帯は留守電でした 20 00:01:25,335 --> 00:01:28,088 私は母の兄弟に連絡して 21 00:01:28,088 --> 00:01:33,510 みんなで母の職場に行き 彼女を探しました 22 00:01:36,054 --> 00:01:38,932 同じビルの警備員だったので 23 00:01:39,766 --> 00:01:42,727 彼女のフロアへ行きました 24 00:01:43,978 --> 00:01:48,024 廊下やビル中で 名前を叫びました 25 00:01:48,525 --> 00:01:50,235 地下の奥でも 26 00:01:51,236 --> 00:01:53,238 耳を澄ませました 27 00:01:53,238 --> 00:01:54,864 “ケガを?” 28 00:01:54,864 --> 00:01:56,783 “声が聞こえない?” 29 00:01:58,618 --> 00:02:03,122 誰も彼女がビルから出る姿を 見ていなかった 30 00:02:06,125 --> 00:02:09,712 その場の警備員に尋ねると 31 00:02:09,712 --> 00:02:13,967 母がビルから出る姿は 見てないと言った 32 00:02:14,551 --> 00:02:16,636 警察に通報しました 33 00:02:17,971 --> 00:02:19,806 行方不明でした 34 00:02:23,309 --> 00:02:26,104 事件の度に 心がすり減る 35 00:02:28,773 --> 00:02:32,694 本気でないと この仕事は務まりません 36 00:02:31,943 --> 00:02:33,736 {\an8}殺人捜査区分 37 00:02:34,779 --> 00:02:36,781 人は真実を求める 38 00:02:38,158 --> 00:02:39,701 刑事の出番だ 39 00:02:40,285 --> 00:02:44,455 常に物事の裏側まで 知りたいと思う 40 00:02:44,998 --> 00:02:48,668 家族は殺人犯の特定を 望んでる 41 00:02:48,668 --> 00:02:49,794 私が暴く 42 00:02:49,794 --> 00:02:50,712 {\an8}NY市 43 00:02:50,420 --> 00:02:54,674 NY市にはNY市警察がいる 44 00:02:57,635 --> 00:02:58,845 さあ本番だ 45 00:02:58,344 --> 00:02:59,512 {\an8}〝立入禁止〞 46 00:02:59,512 --> 00:03:03,183 殺人事件ファイル: ニューヨーク 47 00:03:13,818 --> 00:03:17,947 私は毎日 車で通勤し 街に向かう 48 00:03:17,947 --> 00:03:22,535 高層ビル群を見て いつも思ったものだ 49 00:03:23,036 --> 00:03:27,707 “自分はNY市警察の 殺人課刑事なんだ”とね 50 00:03:23,536 --> 00:03:27,707 {\an8}アル·タイタス博士 元 殺人課刑事 51 00:03:27,707 --> 00:03:29,626 “自分はNY市警察の 殺人課刑事なんだ”とね 52 00:03:31,711 --> 00:03:35,924 クイーンズ区の 厳しい地域で育った 53 00:03:36,424 --> 00:03:37,759 麻薬があった 54 00:03:37,759 --> 00:03:40,637 売春があり ギャングがいた 55 00:03:41,262 --> 00:03:44,224 私は選択を迫られた時に 56 00:03:44,224 --> 00:03:48,102 環境に染まるより 教育を選んだ 57 00:03:48,102 --> 00:03:50,188 そして警官になった 58 00:03:54,108 --> 00:03:56,694 2009年7月8日 失踪から10時間 59 00:03:56,694 --> 00:04:02,408 2009年7月8日 我々は朝8時に出勤した 60 00:04:02,408 --> 00:04:06,287 第1分署から電話があった 61 00:04:06,287 --> 00:04:11,793 警察本部や刑事局長からも 電話がかかった 62 00:04:11,793 --> 00:04:13,586 内容は同じ 63 00:04:13,586 --> 00:04:14,504 金融街で行方不明の 清掃員の女性のことだ {\an8}ニューヨーク 64 00:04:14,504 --> 00:04:16,965 金融街で行方不明の 清掃員の女性のことだ 65 00:04:15,713 --> 00:04:16,965 {\an8}〝金融街〞 66 00:04:16,965 --> 00:04:18,758 金融街で行方不明の 清掃員の女性のことだ 67 00:04:19,259 --> 00:04:21,010 “2レクター·ストリート” 68 00:04:21,010 --> 00:04:23,221 人々は夢中になる 69 00:04:22,345 --> 00:04:24,472 ビル·マクニーリー 元 殺人課刑事 70 00:04:23,304 --> 00:04:27,976 あそこの株式市場で 起こることに夢中だ 71 00:04:26,891 --> 00:04:28,977 {\an8}〝アメリカン 証券取引所〞 72 00:04:28,059 --> 00:04:31,145 目まぐるしく変わる状況や 73 00:04:31,145 --> 00:04:34,482 移転された巨万の富に夢中だ 74 00:04:34,482 --> 00:04:39,070 魅力的なことだが その裏で働く人がいる 75 00:04:39,070 --> 00:04:43,908 ホワイトカラーが帰った後に 掃除する人々がいる 76 00:04:43,908 --> 00:04:47,245 修理を行う人々がいる 77 00:04:47,245 --> 00:04:53,042 彼らには家族がいて 生活のため懸命に働いている 78 00:04:54,002 --> 00:04:56,838 “2レクター· ストリート”に向かった 79 00:04:56,838 --> 00:05:00,675 最初は情報が 何もなかったんだ 80 00:04:57,422 --> 00:05:00,675 ブライアン·マクロード 殺人課刑事 81 00:05:00,675 --> 00:05:05,221 情報は“帰宅してない 人物がいる”だけ 82 00:05:08,641 --> 00:05:12,520 ビルの外で上官の1人が 皆を集めて 83 00:05:12,520 --> 00:05:15,523 状況を説明してくれた 84 00:05:15,523 --> 00:05:21,863 行方不明になっている女性は エリダニアという名前だった 85 00:05:18,901 --> 00:05:24,741 {\an8}エリダニア·ロドリゲス 86 00:05:22,822 --> 00:05:24,741 46歳だった 87 00:05:24,741 --> 00:05:25,366 {\an8}エリダニア·ロドリゲス 88 00:05:25,366 --> 00:05:28,286 勤務時間は午後5時~11時で 89 00:05:28,286 --> 00:05:32,248 勤務のどこかの時点で 姿を消していた 90 00:05:32,248 --> 00:05:35,084 “レクター·ストリート” 91 00:05:35,084 --> 00:05:39,797 ビルに着いて 印象的だったことがある 92 00:05:39,797 --> 00:05:43,217 彼女の家族が 集合していたんだ 93 00:05:41,674 --> 00:05:45,219 {\an8}ジョン·ヴァーゴナ 元 刑事 94 00:05:43,801 --> 00:05:48,973 連絡が途絶えて 数時間しか経っていなかった 95 00:05:50,433 --> 00:05:52,352 NYでは珍しい 96 00:05:53,102 --> 00:05:56,314 結束が強い家族だと分かった 97 00:05:57,315 --> 00:05:59,776 姉は17歳年上でした 98 00:05:57,815 --> 00:05:59,776 シーザー·マルティネス エリダニアの弟 99 00:06:00,359 --> 00:06:03,696 いつも私の面倒を見てくれた 100 00:06:04,572 --> 00:06:07,408 いい姉であり 母親でした 101 00:06:08,242 --> 00:06:10,828 家族を見捨てたりしない 102 00:06:13,456 --> 00:06:17,293 “彼女は寄り道しない”と 家族は言う 103 00:06:17,293 --> 00:06:19,879 だから普通じゃない 104 00:06:19,879 --> 00:06:24,592 同僚に黙って帰ることは ありえなかった 105 00:06:25,176 --> 00:06:27,470 危険信号がともった 106 00:06:29,597 --> 00:06:33,351 あんな風に 姿を消すのは変です 107 00:06:35,436 --> 00:06:37,313 電話にも出ない 108 00:06:38,272 --> 00:06:40,233 とても不安でした 109 00:06:42,610 --> 00:06:47,490 私は1年半 姉は約半年 あのビルで働いていた 110 00:06:48,407 --> 00:06:50,201 ビルには詳しい 111 00:06:50,201 --> 00:06:54,789 行方不明になった晩に ビル全体を探しました 112 00:06:54,789 --> 00:06:56,374 フロアごとに 113 00:06:56,874 --> 00:06:58,835 地下室にも行った 114 00:06:59,669 --> 00:07:03,047 見上げて名前を叫んだんです 115 00:07:05,133 --> 00:07:06,884 でも静かだった 116 00:07:10,096 --> 00:07:14,016 エリダニア失踪から12時間 117 00:07:16,310 --> 00:07:19,355 彼女が行方不明になった 場所は 118 00:07:19,355 --> 00:07:22,859 金融街のど真ん中にある 119 00:07:22,859 --> 00:07:26,070 当然 警察も 深刻に受け止める 120 00:07:26,070 --> 00:07:28,948 マンハッタン·サウスの 事件は 121 00:07:28,948 --> 00:07:31,534 {\an8}マンハッタン·サウス 殺人捜査分隊 つまり59丁目以南の事件は いつも誇張される 122 00:07:31,534 --> 00:07:34,203 つまり59丁目以南の事件は いつも誇張される 123 00:07:31,617 --> 00:07:35,246 {\an8}金融街 124 00:07:34,829 --> 00:07:38,124 マスコミに 注目されると思った 125 00:07:38,124 --> 00:07:42,211 {\an8}同僚はいつも彼女と 夕食を食べますが 126 00:07:42,211 --> 00:07:46,924 {\an8}夜8時に会って以来 彼女を見ていません 127 00:07:47,675 --> 00:07:50,261 全ての階を調べるため 128 00:07:50,261 --> 00:07:52,722 従業員を外に出す 129 00:07:52,722 --> 00:07:54,682 ビルの全員だ 130 00:07:54,682 --> 00:07:58,769 会社員や清掃員 エレベーターの操作員 131 00:07:58,769 --> 00:08:04,066 捜索時にビルにいた全員が 外に出ねばならなかった 132 00:08:04,066 --> 00:08:06,611 {\an8}死体があるかも 133 00:08:06,611 --> 00:08:08,154 {\an8}少し怖いね 134 00:08:08,154 --> 00:08:12,366 “2レクター· ストリート”というビルで 135 00:08:12,366 --> 00:08:17,455 行方不明者が出たことは 異色なことだった 136 00:08:17,455 --> 00:08:22,501 このビルは独立した環境に あるからだ 137 00:08:22,501 --> 00:08:26,422 つまり出入り口が 決まっており 138 00:08:26,422 --> 00:08:28,591 入れば昇るしかない 139 00:08:30,301 --> 00:08:34,013 あのビルの捜索は骨が折れる 140 00:08:34,013 --> 00:08:39,310 26階まであるから 人も物も探すのは大変だ 141 00:08:41,979 --> 00:08:43,856 総力戦だった 142 00:08:44,482 --> 00:08:47,109 他の管轄から応援がきた 143 00:08:46,609 --> 00:08:49,987 {\an8}第1分署 金融街 144 00:08:47,193 --> 00:08:49,987 第1分署の刑事分隊や 145 00:08:49,987 --> 00:08:53,074 ミッドタウン南や北分署の 刑事もいた 146 00:08:51,030 --> 00:08:54,617 {\an8}ミッドタウン南分署 ミッドタウン北分署 147 00:08:53,574 --> 00:08:55,243 皆が関わってる 148 00:08:55,243 --> 00:08:58,454 その上 上空にはヘリもいた 149 00:09:00,873 --> 00:09:06,379 ビル全体を隅から隅まで 徹底的に捜索したんだ 150 00:09:06,379 --> 00:09:12,426 彼女のロッカーには ハンドバッグが残っていた 151 00:09:14,387 --> 00:09:19,016 私の母と姉妹は 常にバッグを持ち歩く 152 00:09:19,892 --> 00:09:22,228 必需品なんだ 153 00:09:22,228 --> 00:09:25,231 明確に警鐘が鳴っていた 154 00:09:27,316 --> 00:09:32,488 そして8階で彼女のカートと 髪留めが見つかった 155 00:09:34,198 --> 00:09:37,243 なぜ床に落ちていたんだ? 156 00:09:37,994 --> 00:09:39,829 抵抗したのか? 157 00:09:39,829 --> 00:09:43,624 性的暴行の類いかもしれない 158 00:09:43,624 --> 00:09:45,626 人質にされたか? 159 00:09:45,626 --> 00:09:47,712 “立入禁止” 160 00:09:47,712 --> 00:09:49,422 聴取が必要だ 161 00:09:49,422 --> 00:09:53,801 ビルで働く従業員を 知る必要がある 162 00:09:53,801 --> 00:09:57,096 エリダニアの勤務中に 誰がいた? 163 00:09:58,389 --> 00:10:00,558 当時の従業員を 164 00:10:00,558 --> 00:10:05,104 全員 現場証人に 分類しようと思った 165 00:10:05,104 --> 00:10:07,648 もしくは参考人だ 166 00:10:08,608 --> 00:10:13,654 多くのことが頭をよぎるが 重要なのは時間だ 167 00:10:13,654 --> 00:10:17,700 発見が遅れるほど 生存の可能性が落ちる 168 00:10:17,700 --> 00:10:21,495 エリダニア失踪から14時間 169 00:10:22,788 --> 00:10:25,916 もし彼女がビルから出たなら 170 00:10:25,916 --> 00:10:30,254 入り口の防犯カメラに 映っているはず 171 00:10:31,505 --> 00:10:35,635 このビルには32台の 防犯カメラがある 172 00:10:35,635 --> 00:10:40,264 32台の8時間分の映像を 見るとなれば 173 00:10:40,264 --> 00:10:43,559 うんざりするような作業だ 174 00:10:44,894 --> 00:10:47,480 最適な男を派遣したよ 175 00:10:49,398 --> 00:10:52,401 “ビデオの神”の ブライアンだ 176 00:10:53,194 --> 00:10:55,154 優秀な刑事だよ 177 00:10:55,154 --> 00:11:00,034 ブライアンは とても風変わりなヤツなんだ 178 00:11:00,034 --> 00:11:01,577 重要な仕事だ 179 00:11:02,078 --> 00:11:05,206 誰にでもできる仕事じゃない 180 00:11:05,206 --> 00:11:08,668 ハエをつぶしてやる 絶対に 181 00:11:12,004 --> 00:11:13,005 強烈だよ 182 00:11:13,005 --> 00:11:16,759 集中したいときは ヘッドホンをして 183 00:11:16,759 --> 00:11:19,053 ヘビーメタルを聴く 184 00:11:21,013 --> 00:11:24,850 若い頃は マレット・ヘアだったんだ 185 00:11:27,061 --> 00:11:30,314 仕事中は常に ヘビメタを聴いてた 186 00:11:32,358 --> 00:11:35,569 忍耐力と勤勉さを持つ男だ 187 00:11:35,569 --> 00:11:39,615 座って何時間も 画面を見るんだよ 188 00:11:40,741 --> 00:11:44,453 彼女が外に出ていたら 彼が見つけるはず 189 00:11:44,453 --> 00:11:47,498 不審な点にも気づくだろう 190 00:11:48,541 --> 00:11:50,126 見逃さない 191 00:11:50,126 --> 00:11:52,461 1フレームの勝負だ 192 00:11:55,464 --> 00:11:56,340 やった 193 00:11:56,841 --> 00:12:00,928 “2レクター・ストリート” 194 00:12:01,679 --> 00:12:03,305 うんざりする 195 00:12:03,305 --> 00:12:05,099 時間がかかる 196 00:12:06,475 --> 00:12:08,227 目が疲れる 197 00:12:08,936 --> 00:12:11,063 だが耐えたんだ 198 00:12:14,150 --> 00:12:19,405 エリダニアはエレベーターで 上の階に向かった 199 00:12:20,156 --> 00:12:24,535 午後5時12分ごろ だったと思う 200 00:12:25,035 --> 00:12:27,788 でも それ以降は映ってない 201 00:12:27,788 --> 00:12:31,250 エレベーターを 降りる姿もない 202 00:12:31,250 --> 00:12:33,544 外出してない 203 00:12:35,921 --> 00:12:37,089 どこだ? 204 00:12:37,089 --> 00:12:40,801 エリダニア失踪から19時間 205 00:12:40,801 --> 00:12:43,971 彼女をもっと理解するため 206 00:12:43,971 --> 00:12:47,558 経歴や人間関係を調べる 207 00:12:47,558 --> 00:12:50,102 経済的な問題の有無や 208 00:12:50,102 --> 00:12:53,272 あらゆる情報を手に入れる 209 00:12:53,272 --> 00:12:54,648 {\an8}エリダニア・ロドリゲス 210 00:12:54,648 --> 00:13:00,029 家族によればエリダニアは ドミニカ共和国出身だった 211 00:13:00,029 --> 00:13:02,907 母はサント・ドミンゴ出身で 212 00:13:00,613 --> 00:13:02,907 {\an8}ヤニリス·フィゲロア エリダニアの娘 213 00:13:02,907 --> 00:13:04,241 {\an8}サント·ドミンゴ ドミニカ共和国 214 00:13:03,699 --> 00:13:07,244 そして1973年に渡米しました 215 00:13:06,160 --> 00:13:07,953 {\an8}NY市 216 00:13:07,953 --> 00:13:12,124 そして私の父の ヘロニモ·フィゲロアと結婚 217 00:13:09,955 --> 00:13:12,708 {\an8}ヘロニモ・フィゲロア 218 00:13:12,708 --> 00:13:15,085 3人の子を産んだ 219 00:13:15,920 --> 00:13:21,175 私たちの面倒を見るために 学校を辞めたんです 220 00:13:23,177 --> 00:13:24,929 女家長でした 221 00:13:24,929 --> 00:13:28,307 彼女の料理は最高なんです 222 00:13:28,933 --> 00:13:33,187 感謝祭やクリスマスが 楽しみでした 223 00:13:33,979 --> 00:13:37,358 家族の時間を愛した人でした 224 00:13:38,984 --> 00:13:41,612 自分の母を思い出した 225 00:13:41,612 --> 00:13:45,783 私の母もパナマからの 移民だった 226 00:13:45,783 --> 00:13:49,161 そして小さな仕事を見つけて 227 00:13:49,161 --> 00:13:53,833 子どもが不自由しないように 働いていた 228 00:13:55,209 --> 00:14:01,257 もし母に何かあったら 自分はどうするかと考えたよ 229 00:14:01,257 --> 00:14:03,634 他人事に思えなかった 230 00:14:05,594 --> 00:14:07,346 思考が停まった 231 00:14:08,931 --> 00:14:11,433 パニック状態でした 232 00:14:11,433 --> 00:14:15,187 母が戻るよう 神に祈っていました 233 00:14:20,109 --> 00:14:23,529 エリダニアは離婚していたが 234 00:14:23,529 --> 00:14:26,740 後に元夫と復縁していた 235 00:14:27,867 --> 00:14:29,827 家族に話を聞いた 236 00:14:30,953 --> 00:14:34,331 あの時 彼はビルに来なかった 237 00:14:34,331 --> 00:14:37,501 “なぜいない?”と 思ったんだ 238 00:14:37,501 --> 00:14:40,921 “娘や弟は全員いるのに” 239 00:14:40,921 --> 00:14:43,215 第1容疑者として 240 00:14:43,799 --> 00:14:47,428 彼に事情聴取せねばならない 241 00:14:49,555 --> 00:14:54,894 夫以外にも 家族は 数日前の出来事に言及した 242 00:14:54,894 --> 00:14:57,062 エリダニアは 243 00:14:57,062 --> 00:15:02,610 ビルの誰かにストーカー されていると感じていたんだ 244 00:15:04,612 --> 00:15:07,239 数回 危険を感じたらしい 245 00:15:07,239 --> 00:15:09,283 男が姉を見ていた 246 00:15:09,992 --> 00:15:13,454 エレベーターに乗る時だと 言ってた 247 00:15:14,204 --> 00:15:18,542 {\an8}リポーターが 家に取材に来ました 248 00:15:17,833 --> 00:15:18,959 〝速報〞 249 00:15:18,959 --> 00:15:22,338 {\an8}女性は男を 気にしており 250 00:15:22,338 --> 00:15:25,883 {\an8}同じビルの男を 疑っていました 251 00:15:25,883 --> 00:15:28,218 {\an8}〝尾行されてる〞と 252 00:15:28,218 --> 00:15:31,013 {\an8}母は不安がっていた 253 00:15:31,013 --> 00:15:31,930 {\an8}〝15歳〞 254 00:15:31,930 --> 00:15:34,350 {\an8}見つめられてたの 255 00:15:34,350 --> 00:15:37,853 尾行が怖いと言っていました 256 00:15:39,146 --> 00:15:41,190 それが2回あった 257 00:15:41,815 --> 00:15:44,693 エリダニアの娘によると 258 00:15:44,693 --> 00:15:50,407 行方不明の2~3日前に 男に話しかけられたらしい 259 00:15:50,407 --> 00:15:53,911 家族はその状況に怯えていた 260 00:15:53,911 --> 00:15:58,123 エリダニアはとても動揺し 不安を感じ 261 00:15:58,123 --> 00:15:59,750 家族に話した 262 00:15:59,750 --> 00:16:04,505 “別の仕事を探すよ”と 姉に言ったんです 263 00:16:04,505 --> 00:16:07,675 1週間で辞める気でした 264 00:16:10,803 --> 00:16:15,099 辞めたいと思うほど 身の危険があった 265 00:16:15,099 --> 00:16:18,060 それが数回あったんだ 266 00:16:18,644 --> 00:16:21,188 暴行し 誘拐する気だった? 267 00:16:21,939 --> 00:16:24,066 どこまでやる気だ? 268 00:16:24,066 --> 00:16:28,237 ストーカーは ビルの間取りを頭に入れ 269 00:16:28,237 --> 00:16:30,864 出入り口も把握してる 270 00:16:30,864 --> 00:16:33,742 毎日ビルにいる人間だ 271 00:16:33,742 --> 00:16:37,037 人の行動時間と場所を把握し 272 00:16:37,037 --> 00:16:42,376 そのビルの開閉時間も 理解している 273 00:16:43,585 --> 00:16:47,881 その人物を早急に 特定せねばならない 274 00:16:49,550 --> 00:16:52,469 男の捜索と同時に 別の刑事が 275 00:16:52,469 --> 00:16:57,599 エリダニアの夫の聴取と 居場所の特定に向かった 276 00:16:59,351 --> 00:17:03,897 夫の話では あの晩は 8時まで働いており 277 00:17:03,897 --> 00:17:06,775 その時間は帰宅していた 278 00:17:06,775 --> 00:17:11,238 彼は家で待機し 母を待っていました 279 00:17:12,239 --> 00:17:16,410 居場所を確認し 刑事は事情聴取を終えた 280 00:17:17,327 --> 00:17:19,163 この時点で 281 00:17:19,163 --> 00:17:23,876 彼が失踪とは無関係だと 確信していた 282 00:17:26,003 --> 00:17:29,631 一方でストーカーにも 接触した 283 00:17:30,132 --> 00:17:33,635 我々は彼を取調室に入れた 284 00:17:33,635 --> 00:17:37,973 彼は友人と卓球をしていたと 主張した 285 00:17:37,973 --> 00:17:40,601 エリダニアが出勤した あの晩だ 286 00:17:40,601 --> 00:17:45,230 そして我々は 彼と一緒にいた全員に 287 00:17:45,230 --> 00:17:49,693 詳細まで徹底的に 事情聴取を行った 288 00:17:49,693 --> 00:17:54,031 その結果 彼は 事件の参考人から外れた 289 00:17:56,617 --> 00:17:59,661 2009年7月9日 失踪から2日 290 00:17:59,661 --> 00:18:03,749 さらに努力して 捜索する必要がある 291 00:18:03,749 --> 00:18:06,251 警察犬を使うんだ 292 00:18:06,752 --> 00:18:09,755 警察犬なら もし何かあれば 293 00:18:09,755 --> 00:18:11,799 見つけてくれる 294 00:18:11,799 --> 00:18:14,009 {\an8}エレベーター 295 00:18:12,382 --> 00:18:15,552 警察犬が14階を通った時に 296 00:18:14,092 --> 00:18:18,514 {\an8}ユーティリティーエリア 297 00:18:15,636 --> 00:18:18,680 ユーティリティールームで 匂いを感知 298 00:18:18,597 --> 00:18:19,681 {\an8}匂いを感知 299 00:18:18,764 --> 00:18:23,268 そこは空調設備と 暖房設備がある場所だ 300 00:18:24,686 --> 00:18:26,396 救急隊員を呼び 301 00:18:26,396 --> 00:18:30,359 あらゆる人が そこに集中していた 302 00:18:31,276 --> 00:18:34,738 私たちは 知らせが入るのを待った 303 00:18:34,738 --> 00:18:36,198 何か有益で 304 00:18:36,198 --> 00:18:39,326 手がかりとなる情報がほしい 305 00:18:40,869 --> 00:18:44,081 しかしそれは誤反応だった 306 00:18:46,917 --> 00:18:48,252 もどかしい 307 00:18:48,252 --> 00:18:52,005 そして家族に同情してしまう 308 00:18:52,005 --> 00:18:55,342 日が経ち 時間が過ぎるごとに 309 00:18:55,342 --> 00:18:57,845 希望がなくなっていく 310 00:19:00,889 --> 00:19:03,267 1秒過ぎるごとに 311 00:19:03,851 --> 00:19:07,479 家族はただ 打ちのめされていく 312 00:19:07,479 --> 00:19:11,066 誰もが怯えて 食事もしなかった 313 00:19:12,651 --> 00:19:15,654 皆が最悪の事態を想像した 314 00:19:15,654 --> 00:19:17,447 “1分署 警察” 315 00:19:23,745 --> 00:19:27,791 カメラが多く 映像は何百時間もある 316 00:19:28,458 --> 00:19:30,002 私は何時間も 317 00:19:30,002 --> 00:19:33,630 何度も繰り返して映像を見た 318 00:19:33,630 --> 00:19:37,259 絶対に見落とさないためだ 319 00:19:37,259 --> 00:19:40,512 不審な点を探していた 320 00:19:41,096 --> 00:19:44,766 すると1人だけ... 321 00:19:44,766 --> 00:19:48,312 様子がおかしい 整備の男がいた 322 00:19:51,607 --> 00:19:55,861 エレベーターを 操作する姿が見えた 323 00:19:56,445 --> 00:19:59,239 整備室に行く姿も見える 324 00:19:59,239 --> 00:20:02,326 彼のロッカーがある場所だ 325 00:20:02,326 --> 00:20:08,040 彼がビルにいる間の 全ての映像を追いかけたよ 326 00:20:08,040 --> 00:20:12,711 すると彼はかなり長い間 姿を消したんだ 327 00:20:13,837 --> 00:20:16,924 45分ぐらいだったと思う 328 00:20:16,924 --> 00:20:19,801 そして夜8時過ぎに 突然 329 00:20:19,801 --> 00:20:21,845 地下室に現れた 330 00:20:22,554 --> 00:20:25,974 だがエレベーターで来た 姿はないし 331 00:20:25,974 --> 00:20:29,019 地下室にも廊下にも 映ってない 332 00:20:29,019 --> 00:20:31,939 階段から来るしかない 333 00:20:35,776 --> 00:20:40,322 “何が起きてる?”という 感じだったよ 334 00:20:40,906 --> 00:20:44,159 我々は非常に疑わしく思った 335 00:20:44,159 --> 00:20:46,787 事情聴取が必要だ 336 00:20:46,787 --> 00:20:52,000 エリダニアの居場所に関する 重要参考人だ 337 00:20:52,000 --> 00:20:54,044 ジョセフ·パボンだ 338 00:20:54,044 --> 00:20:55,420 {\an8}ジョセフ·パボン 339 00:20:55,420 --> 00:20:59,174 彼は話をすることに同意した 340 00:20:59,174 --> 00:21:04,513 だから署に戻り 制限された 環境で話すことにした 341 00:21:09,393 --> 00:21:11,561 ジョセフ·パボンが来た 342 00:21:11,561 --> 00:21:16,900 彼は貨物用のエレベーターに 清掃員を乗せて 343 00:21:16,900 --> 00:21:20,737 各担当の階で 降ろしていたそうだ 344 00:21:20,737 --> 00:21:22,698 {\an8}2レクター· ストリート 彼は彼女を8階で降ろしたと 述べた 345 00:21:22,698 --> 00:21:24,866 彼は彼女を8階で降ろしたと 述べた 346 00:21:22,781 --> 00:21:25,492 {\an8}貨物用エレベーター 地下室 1階 347 00:21:26,493 --> 00:21:28,036 {\an8}8階 348 00:21:27,411 --> 00:21:31,039 カートと髪留めが あった場所だ 349 00:21:28,120 --> 00:21:31,456 {\an8}カートと髪留めを発見 350 00:21:31,456 --> 00:21:33,500 それが最後だと言う 351 00:21:37,504 --> 00:21:38,338 7月だ 352 00:21:38,338 --> 00:21:42,384 かまくらの中でも 汗をかくほど暑かった 353 00:21:42,384 --> 00:21:45,595 刑事はスーツの着用が義務だ 354 00:21:45,595 --> 00:21:50,559 もしビーチサンダルと 水着だったなら... 355 00:21:51,893 --> 00:21:52,728 最高だ 356 00:21:53,562 --> 00:21:59,151 だが彼は防寒の長袖シャツに Tシャツを重ねていた 357 00:21:59,151 --> 00:22:03,447 私は“どうかしてる”と 思ったよ 358 00:22:03,447 --> 00:22:06,950 “7月なのに 雪合戦の格好だ” 359 00:22:06,950 --> 00:22:10,871 彼と話す間 ずっとそれが気になった 360 00:22:10,871 --> 00:22:14,374 そして彼にシャツを 脱がせたんだ 361 00:22:17,210 --> 00:22:21,423 肩の後ろや首や 胴体の一部に傷があった 362 00:22:21,423 --> 00:22:24,468 “どう説明する?”と 聞いたよ 363 00:22:24,468 --> 00:22:29,056 彼はエリダニアが消えた 火曜の夜の話をした 364 00:22:29,056 --> 00:22:34,811 彼はエレベーターで 工事作業員を運んでいた 365 00:22:35,312 --> 00:22:40,567 鉄筋などを積んだ荷車を 一緒に降ろしたそうだ 366 00:22:40,567 --> 00:22:45,322 “君は労働組合 32BJ支部の人間だろ?” 367 00:22:45,322 --> 00:22:46,490 “そうだ” 368 00:22:46,490 --> 00:22:52,037 私の家族はさまざまな 労働組合に所属している 369 00:22:52,037 --> 00:22:57,459 担当以外の仕事をすれば 問題になると知っていた 370 00:22:57,459 --> 00:23:02,422 エレベーターのボタン以外は 触れないんだ 371 00:23:03,006 --> 00:23:06,718 “荷車の移動を 手伝ったのか?” 372 00:23:06,718 --> 00:23:11,306 私は一瞬たりとも それを信じなかった 373 00:23:13,558 --> 00:23:15,102 彼に懇願した 374 00:23:15,644 --> 00:23:18,647 “もし彼女が ビルにいるなら” 375 00:23:18,647 --> 00:23:21,066 “場所を教えてくれ” 376 00:23:21,066 --> 00:23:24,194 “彼女を家族の元へ帰す” 377 00:23:24,986 --> 00:23:29,658 だが彼は何もしていないと 言い張った 378 00:23:30,408 --> 00:23:34,246 尋問開始から14時間 経過していた 379 00:23:34,246 --> 00:23:38,375 “DNAを提供してくれ”と 彼に頼んだ 380 00:23:40,168 --> 00:23:44,214 彼は同意し 自ら綿棒を使った 381 00:23:44,923 --> 00:23:49,386 彼は犯罪行為などを 一切認めなかった 382 00:23:49,386 --> 00:23:52,222 解放するしかなかった 383 00:23:57,561 --> 00:23:59,646 起訴はできないが 384 00:23:59,646 --> 00:24:04,276 私は上司に報告した 385 00:24:04,276 --> 00:24:07,988 “この男が 第1容疑者だと思う” 386 00:24:09,406 --> 00:24:13,201 そしてジョセフ·パボンの 尾行を開始し 387 00:24:13,201 --> 00:24:15,537 居場所を監視した 388 00:24:15,537 --> 00:24:18,665 彼女がいるかもしれない 389 00:24:18,665 --> 00:24:21,126 家に監禁しているか 390 00:24:21,126 --> 00:24:25,088 別のビルや場所にいる 可能性もある 391 00:24:26,506 --> 00:24:29,801 数人の刑事に彼を尾行させ 392 00:24:29,801 --> 00:24:33,513 常に居場所を 把握するようにした 393 00:24:34,055 --> 00:24:38,852 パボンを24時間 監視したかったんだ 394 00:24:38,852 --> 00:24:40,645 交代制にした 395 00:24:40,645 --> 00:24:43,982 彼が右折すれば私も右折した 396 00:24:43,982 --> 00:24:47,444 彼が食堂に長居するようなら 397 00:24:47,444 --> 00:24:50,489 誰かを入店させ見張った 398 00:24:50,489 --> 00:24:54,117 我々は隠れる気はなかった 399 00:24:54,117 --> 00:24:57,829 彼に尾行を知られても 問題ない 400 00:24:57,829 --> 00:25:01,458 いたちごっこのようだった 401 00:25:01,458 --> 00:25:02,959 負けられない 402 00:25:06,713 --> 00:25:09,341 数日 彼女を探しているが 403 00:25:09,341 --> 00:25:11,301 映像に姿はない 404 00:25:11,301 --> 00:25:14,054 ビルから出ていない 405 00:25:15,514 --> 00:25:18,850 ビルの隅から隅まで探したが 406 00:25:18,850 --> 00:25:20,852 彼女はいなかった 407 00:25:21,394 --> 00:25:24,773 とにかく不可解だった 408 00:25:25,815 --> 00:25:29,319 気持ちが萎えただけでなく 409 00:25:29,319 --> 00:25:33,698 仕事が一段と 難しくなってしまった 410 00:25:33,698 --> 00:25:38,078 つまり“2レクター・ ストリート”だけでなく 411 00:25:38,078 --> 00:25:43,250 NY市全体が捜査の舞台に なったということだ 412 00:25:44,543 --> 00:25:47,295 さらに規模が拡大した 413 00:25:47,295 --> 00:25:51,841 多くの人員と 広範囲な捜査が必要だ 414 00:25:51,841 --> 00:25:53,802 範囲は無限大だ 415 00:25:55,512 --> 00:25:59,349 監視カメラでエリアを 調べることにした 416 00:26:00,141 --> 00:26:03,478 トリニティ·ストリートに いるか? 417 00:26:01,893 --> 00:26:05,647 {\an8}トリニティ·ストリート 418 00:26:03,979 --> 00:26:06,439 グリニッジ·ストリートは? 419 00:26:05,730 --> 00:26:08,275 {\an8}グリニッジ·ストリート 420 00:26:06,523 --> 00:26:09,484 レクター·ストリートか? 東か西か? 421 00:26:08,358 --> 00:26:09,484 {\an8}レクター·ストリート 422 00:26:09,484 --> 00:26:12,279 だが収穫はなかった 423 00:26:12,279 --> 00:26:14,948 彼女の姿はなかった 424 00:26:17,701 --> 00:26:20,870 “なぜだ? 何を見落としてる?” 425 00:26:21,371 --> 00:26:23,123 “何が足りない?” 426 00:26:23,123 --> 00:26:25,667 大勢が捜索してるのに 427 00:26:25,667 --> 00:26:26,876 {\an8}〝ウォール· ストリート駅〞 428 00:26:26,876 --> 00:26:30,171 レクター・ストリートの 北にある店に 429 00:26:30,171 --> 00:26:33,425 パボンがいた映像を見つけた 430 00:26:33,425 --> 00:26:36,261 エリダニアが消えた火曜だ 431 00:26:36,261 --> 00:26:38,346 レシートを入手し 432 00:26:38,346 --> 00:26:43,685 ジョセフ・パボンがそこで 酒を買ったと知った 433 00:26:44,602 --> 00:26:48,898 エリダニアは飲酒中の彼に 遭遇した可能性がある 434 00:26:49,691 --> 00:26:55,071 口論になり 彼が暴力を 振るったのかもしれない 435 00:26:56,156 --> 00:26:58,033 “マズい”と思う 436 00:26:58,033 --> 00:27:01,786 そして それを隠すため 行動する 437 00:27:02,454 --> 00:27:05,290 だが 逮捕の理由がない 438 00:27:05,290 --> 00:27:07,167 死体もなければ 439 00:27:07,167 --> 00:27:10,003 犯罪も行われていない 440 00:27:10,003 --> 00:27:13,340 彼の尾行を続けるしかない 441 00:27:19,429 --> 00:27:23,600 2009年7月10日 エリダニア失踪から3日 442 00:27:23,600 --> 00:27:26,519 今や我々の捜索対象は 443 00:27:26,519 --> 00:27:31,107 逃げ場所よりも 死体遺棄の場所となった 444 00:27:31,107 --> 00:27:36,738 廃棄物のコンテナに 入れられたのかもしれない 445 00:27:36,738 --> 00:27:40,075 容器は業者によって運ばれる 446 00:27:42,535 --> 00:27:44,621 ペンシルベニアで 447 00:27:44,621 --> 00:27:48,166 刑事にゴミ捨て場を 調べさせた 448 00:27:54,130 --> 00:27:56,424 {\an8}家族は苦悩しています 449 00:27:56,424 --> 00:28:00,345 {\an8}警察が埋め立て地を 徹底的に捜索し 450 00:28:00,345 --> 00:28:03,306 {\an8}ビルの廃棄物を 調べました 451 00:28:03,306 --> 00:28:04,724 信じられない 452 00:28:05,517 --> 00:28:07,060 母はゴミじゃない 453 00:28:09,187 --> 00:28:13,149 “母があそこに?”と 思いました 454 00:28:15,193 --> 00:28:16,319 恐ろしい 455 00:28:17,904 --> 00:28:20,031 信じ難い行為です 456 00:28:21,658 --> 00:28:24,619 結局 エリダニアは 見つからず 457 00:28:24,619 --> 00:28:26,496 証拠が尽きた 458 00:28:27,080 --> 00:28:30,458 もう彼女を探す手立てがない 459 00:28:30,458 --> 00:28:35,422 発見できなかったと聞き また少し希望が持てました 460 00:28:36,214 --> 00:28:38,758 エリダニアはまだ見つからず 461 00:28:38,758 --> 00:28:41,219 死亡の可能性が高い 462 00:28:41,219 --> 00:28:43,263 家族は苦しんでる 463 00:28:43,263 --> 00:28:45,014 答えがほしい 464 00:28:45,014 --> 00:28:46,766 大ニュースだ 465 00:28:46,766 --> 00:28:51,479 こうなるとマスコミが 質問してくるんだよ 466 00:28:52,105 --> 00:28:54,941 “どうなってる?”とね 467 00:28:54,941 --> 00:28:58,820 “彼女はどこ?”と 不満だらけだった 468 00:29:00,321 --> 00:29:01,656 重圧がかかる 469 00:29:02,198 --> 00:29:04,951 多くの要員が投入されたが 470 00:29:04,951 --> 00:29:08,663 そのレベルを 維持できなかった 471 00:29:08,663 --> 00:29:11,374 刑事は別の事件がある 472 00:29:11,374 --> 00:29:13,543 パトロールも必要だ 473 00:29:13,543 --> 00:29:17,755 組織はこの事件から 人員を引き離し 474 00:29:17,755 --> 00:29:19,591 他に充て始めた 475 00:29:20,300 --> 00:29:25,722 事件は解決しておらず 警察にとっても痛手だ 476 00:29:29,184 --> 00:29:32,645 上司から圧力がかかり始めた 477 00:29:33,146 --> 00:29:35,148 “クソッ”と思った 478 00:29:35,774 --> 00:29:38,943 マンハッタンの刑事課長が 479 00:29:38,943 --> 00:29:40,445 皆を集めた 480 00:29:40,445 --> 00:29:43,406 彼は私にこう言ったんだ 481 00:29:43,406 --> 00:29:47,160 “ジョン 状況はどうなってる?” 482 00:29:47,702 --> 00:29:50,455 “彼女はどこだと思う?” 483 00:29:51,122 --> 00:29:54,667 “ビルの中だと思う”と 私は返した 484 00:29:58,421 --> 00:30:01,591 “もう1度ビルを捜そう” 485 00:30:04,844 --> 00:30:08,264 {\an8}2009年7月11日 失踪から4日 486 00:30:06,596 --> 00:30:08,264 再び捜索だ 487 00:30:08,264 --> 00:30:10,475 彼女はビルを出てない 488 00:30:11,059 --> 00:30:14,479 “中に入り 居場所を突き止めろ” 489 00:30:14,479 --> 00:30:18,483 10人の巡査部長と 100人の警官が呼ばれ 490 00:30:19,067 --> 00:30:22,570 ビルの隅々まで 捜索が行われた 491 00:30:23,238 --> 00:30:24,364 1階ずつ 492 00:30:25,406 --> 00:30:26,991 固唾かたずをのんだ 493 00:30:26,991 --> 00:30:31,621 この事件にも家族にも 長い間 関わってきた 494 00:30:31,621 --> 00:30:34,374 全員が良い報告を望んだ 495 00:30:36,751 --> 00:30:39,128 だが 結果は違った 496 00:30:39,754 --> 00:30:42,966 9分署の刑事から 電話があった 497 00:30:42,966 --> 00:30:47,095 “私はエレベーターで 12階に降りた” 498 00:30:49,055 --> 00:30:50,849 “来てくれ” 499 00:30:51,474 --> 00:30:54,936 12階は工事中だった 500 00:30:54,936 --> 00:30:59,732 コンクリートがむき出しで 備品もない 501 00:31:01,484 --> 00:31:03,152 到着すると 502 00:31:04,153 --> 00:31:06,447 死臭が漂っていた 503 00:31:07,574 --> 00:31:10,910 刑事が“中を見ろ”と言った 504 00:31:12,203 --> 00:31:16,207 すると血が見えた 505 00:31:16,958 --> 00:31:20,587 空調用のダクトから 漏れていた 506 00:31:21,796 --> 00:31:24,215 緊急出動部隊を呼んだ 507 00:31:24,716 --> 00:31:27,302 そしてダクトを開けると 508 00:31:28,052 --> 00:31:29,220 彼女がいた 509 00:31:32,849 --> 00:31:35,059 間違いなく殺人だ 510 00:31:36,644 --> 00:31:41,274 最初の捜査で 警察犬は正しく反応していた 511 00:31:41,941 --> 00:31:44,277 空気が上昇していた 512 00:31:42,317 --> 00:31:44,777 {\an8}ユーティリティーエリア 換気口 513 00:31:44,777 --> 00:31:47,405 {\an8}14階 12階 今回はダクトが閉じており 514 00:31:47,405 --> 00:31:47,947 {\an8}14階 12階 515 00:31:47,488 --> 00:31:50,742 エリダニアがいた12階に 空気が停滞していた 516 00:31:48,031 --> 00:31:50,742 {\an8}エレベーター 517 00:31:50,742 --> 00:31:52,285 エリダニアがいた12階に 空気が停滞していた 518 00:31:50,825 --> 00:31:53,161 {\an8}ダクトの中で発見 519 00:31:52,368 --> 00:31:54,704 腐敗が進んでおり 520 00:31:55,204 --> 00:31:59,709 物理的な身元確認は 不可能だった 521 00:32:00,710 --> 00:32:04,672 だがエリダニアだと 推測できた 522 00:32:06,174 --> 00:32:11,638 彼女は両手を後ろで縛られ 口はテープで塞がれていた 523 00:32:11,638 --> 00:32:14,140 一般的なテープと違い 524 00:32:14,140 --> 00:32:17,310 黄色と黒の警告テープだった 525 00:32:17,310 --> 00:32:22,523 奇妙なことにエリダニアが 首にかけた十字架が 526 00:32:22,523 --> 00:32:25,109 口に入れられていた 527 00:32:25,109 --> 00:32:27,028 多くの人が 528 00:32:27,028 --> 00:32:31,074 儀式的なものだろうと考えた 529 00:32:31,783 --> 00:32:34,619 人にあんなことをするとは... 530 00:32:35,495 --> 00:32:38,581 彼女をダクトの中に 入れたんだ 531 00:32:38,581 --> 00:32:42,126 誰がそんな極端なことを 考える? 532 00:32:42,126 --> 00:32:43,753 “こう隠そう” 533 00:32:46,464 --> 00:32:49,467 {\an8}検視局が遺体を 搬出中です 534 00:32:49,467 --> 00:32:51,594 {\an8}終日 警察がいます 535 00:32:51,594 --> 00:32:53,763 誰が発見された? 536 00:32:53,763 --> 00:32:55,348 {\an8}エリダニアの兄弟 537 00:32:55,348 --> 00:33:00,103 彼女じゃないと願ってるが 嫌な予感がしてる 538 00:33:00,103 --> 00:33:02,188 “2レクター·ストリート” 539 00:33:17,245 --> 00:33:18,788 母が見つかった 540 00:33:22,583 --> 00:33:25,378 空調のダクトの中でした 541 00:33:25,920 --> 00:33:29,424 動物のように 縛られていました 542 00:33:30,550 --> 00:33:34,554 私はキッチンテーブルを 強くたたいて 543 00:33:35,096 --> 00:33:37,557 兄弟に止められました 544 00:33:41,394 --> 00:33:45,898 ひたすら泣いていました 545 00:33:47,567 --> 00:33:50,111 なぜこんな仕打ちを? 546 00:33:50,111 --> 00:33:55,658 母はいつも人のために 尽くしてきたのに 547 00:33:57,034 --> 00:33:59,370 とても愛情深かった 548 00:33:59,370 --> 00:34:01,873 いつも皆を喜ばせてた 549 00:34:02,623 --> 00:34:04,834 母が何をしたの? 550 00:34:07,003 --> 00:34:08,963 母は叫んだと思う 551 00:34:10,423 --> 00:34:12,592 助けを求めていた 552 00:34:12,592 --> 00:34:15,845 でもあのビルで叫んでも 553 00:34:15,845 --> 00:34:17,138 聞こえない 554 00:34:18,931 --> 00:34:24,562 私は“あなたの母のため 正義を勝ち取る”と言った 555 00:34:25,646 --> 00:34:29,984 “エリダニアに起きた事は 許されない” 556 00:34:34,530 --> 00:34:38,326 “検視局” 557 00:34:41,454 --> 00:34:44,415 検視に立ち会うことになった 558 00:34:45,792 --> 00:34:50,254 何が判明しても 事件解決の糸口になる 559 00:34:50,254 --> 00:34:54,175 死因と法医学的な情報を 得るんだ 560 00:34:55,176 --> 00:34:57,220 性的暴行は除外された 561 00:34:58,054 --> 00:35:01,724 外傷はなく 刺し傷も銃創もない 562 00:35:01,724 --> 00:35:03,476 頭蓋骨ずがいこつも無事 563 00:35:03,476 --> 00:35:07,438 舌骨も傷ついていなかった 564 00:35:07,438 --> 00:35:10,525 ひもで縛られたのではない 565 00:35:10,525 --> 00:35:15,863 エリダニアは狭い環境で 縛られており 566 00:35:15,863 --> 00:35:19,784 頭が押し出されて 下を向いていた 567 00:35:19,784 --> 00:35:24,288 口をふさがれ 十分に空気を吸えなかった 568 00:35:24,288 --> 00:35:28,292 死因は意図的な窒息だと 判断された 569 00:35:30,002 --> 00:35:33,005 生きたままテープを貼られ 570 00:35:33,005 --> 00:35:37,301 ダクトに 閉じ込められたんだろう 571 00:35:45,893 --> 00:35:48,020 私はただ... 572 00:35:48,855 --> 00:35:51,107 心が沈みました 573 00:35:51,107 --> 00:35:53,192 なぜなら私は地下で 574 00:35:53,192 --> 00:35:56,863 顔を上げ あの排出口を 見たんです 575 00:35:57,405 --> 00:36:00,408 姉の名前を叫び 耳を澄ませた 576 00:36:01,284 --> 00:36:04,620 もし姉が生きてたとしても... 577 00:36:05,705 --> 00:36:10,626 私の名前を呼べず 助けを求められなかった 578 00:36:11,252 --> 00:36:14,672 口が塞がれていたからです 579 00:36:19,594 --> 00:36:23,723 “君のせいじゃない”と 言われますが 580 00:36:26,893 --> 00:36:29,645 私の立場で考えてほしい 581 00:36:30,396 --> 00:36:32,773 最後に姉と話した時 582 00:36:33,608 --> 00:36:35,693 不安を抱えていた 583 00:36:37,069 --> 00:36:42,200 “新しい仕事を探すから 数日待って”と言って 584 00:36:43,075 --> 00:36:44,452 こうなった 585 00:36:49,582 --> 00:36:52,585 私の落ち度だと思います 586 00:36:53,336 --> 00:36:55,087 退職させず 587 00:36:56,380 --> 00:36:59,467 12階を徹底的に調べなかった 588 00:37:00,593 --> 00:37:04,221 幸い パボンは まだ重要参考人だった 589 00:37:04,221 --> 00:37:06,641 アリバイがないんだ 590 00:37:06,641 --> 00:37:11,062 エリダニアの勤務中に 彼もビルにいた 591 00:37:11,062 --> 00:37:13,439 パボンは唯一 592 00:37:13,439 --> 00:37:17,151 説明できない傷が体にある 593 00:37:20,905 --> 00:37:23,783 検視ではDNAを採取する 594 00:37:24,492 --> 00:37:26,535 被害者の爪を切って 595 00:37:26,535 --> 00:37:30,498 他人のDNAが 出るかどうか調べる 596 00:37:30,498 --> 00:37:33,334 唯一の問題点は 597 00:37:33,334 --> 00:37:36,212 結果が15分で出ないこと 598 00:37:36,796 --> 00:37:40,341 期待しながら結果を待ったよ 599 00:37:40,341 --> 00:37:44,428 エリダニアから採取した DNAサンプルが 600 00:37:44,428 --> 00:37:48,057 パボンと結びつくことを 期待した 601 00:37:54,772 --> 00:37:57,817 ジョセフ·パボンを調べると 602 00:37:57,817 --> 00:38:03,489 女性への家庭内暴力で 事件を数件 起こしていた 603 00:38:03,489 --> 00:38:06,867 ある事件では 口論のあとに 604 00:38:06,867 --> 00:38:10,955 元恋人の車の窓を ボウリングの玉で割った 605 00:38:10,955 --> 00:38:13,416 より疑いが強まった 606 00:38:13,416 --> 00:38:17,712 恐らくこの男は 問題を抱えていて 607 00:38:17,712 --> 00:38:20,798 エリダニアにキレたのだろう 608 00:38:21,841 --> 00:38:25,636 事情聴取のあとから 尾行しており 609 00:38:25,636 --> 00:38:28,931 彼の居場所は把握していた 610 00:38:28,931 --> 00:38:32,643 DNAの結果が出るまで 監視する 611 00:38:32,643 --> 00:38:36,480 DNAは強力な証拠に なるんだ 612 00:38:36,480 --> 00:38:40,776 もし彼を見失ったら 大惨事になる 613 00:38:40,776 --> 00:38:43,529 結果と彼が同時に必要だ 614 00:38:43,529 --> 00:38:47,658 凶悪犯罪を犯した 可能性がある男だ 615 00:38:48,159 --> 00:38:51,662 女性を縛り 窒息死させている 616 00:38:52,163 --> 00:38:56,459 そして何事もないかのように 生活している 617 00:38:56,459 --> 00:39:01,213 しかし我々は別の懸念も 抱いていたんだ 618 00:39:01,213 --> 00:39:03,883 暴行の前科があるので 619 00:39:03,883 --> 00:39:08,054 新たな恋人を 襲う可能性があった 620 00:39:17,730 --> 00:39:22,485 2009年7月17日 エリダニア殺害から10日 621 00:39:25,029 --> 00:39:27,239 7月17日に 622 00:39:27,239 --> 00:39:30,868 DNAの結果を知らされた 623 00:39:30,868 --> 00:39:36,582 20億対1のオッズで ジョセフ·パボンだった 624 00:39:38,584 --> 00:39:42,880 逮捕状が出て アル·タイタスに電話した 625 00:39:42,880 --> 00:39:46,842 “ゴーサインが出た 逮捕の時だ” 626 00:39:46,842 --> 00:39:48,010 金融街 627 00:39:48,010 --> 00:39:52,056 彼がスタテン島の 大通りを離れたあと 628 00:39:48,761 --> 00:39:53,849 {\an8}スタテン島 629 00:39:52,139 --> 00:39:55,142 我々は裏通りで彼を囲んだ 630 00:39:56,894 --> 00:39:58,896 銃を構えて包囲し 631 00:40:00,022 --> 00:40:02,316 車を止めろと言った 632 00:40:03,859 --> 00:40:07,488 パボンを引き出して 逮捕した時 633 00:40:07,488 --> 00:40:09,782 恋人も車内にいた 634 00:40:10,658 --> 00:40:13,702 彼女はまだ知らなかったが 635 00:40:13,702 --> 00:40:17,206 いずれ気づいたはずだ 636 00:40:17,206 --> 00:40:20,417 “殺人者と暮らしてる”とね 637 00:40:20,417 --> 00:40:23,963 被害者になる前に 彼女を救えた 638 00:40:24,672 --> 00:40:29,093 長引いた事件の すばらしい結末だった 639 00:40:29,093 --> 00:40:34,265 パボンを逮捕し 街から追放することができた 640 00:40:36,392 --> 00:40:41,397 ジョセフ・パボンが 殺人容疑で捕まったと聞いて 641 00:40:41,397 --> 00:40:45,276 皆が叫んで 喜びで泣いていました 642 00:40:46,193 --> 00:40:48,612 うれしかったですが... 643 00:40:51,532 --> 00:40:55,494 捜査官からの 電話を切ったあとも 644 00:40:55,494 --> 00:40:58,080 私たちは自問しました 645 00:40:59,123 --> 00:41:02,376 “なぜ彼はこんなことを?” 646 00:41:04,795 --> 00:41:07,214 彼とは1年半働いた 647 00:41:07,214 --> 00:41:09,383 彼は私に挨拶あいさつし 648 00:41:09,383 --> 00:41:14,263 いつも私に話しかけ 仕事をこなしていました 649 00:41:14,847 --> 00:41:16,807 問題はなかった 650 00:41:16,807 --> 00:41:18,559 何もしてない 651 00:41:19,185 --> 00:41:23,731 彼が私の姉を 傷つける理由がありません 652 00:41:26,317 --> 00:41:29,445 彼は敵ではなく同僚でした 653 00:41:33,449 --> 00:41:34,658 彼が戻った 654 00:41:35,868 --> 00:41:39,038 第1分署の個室に入れられた 655 00:41:39,538 --> 00:41:41,207 皆が興奮し 656 00:41:41,207 --> 00:41:44,126 私も再び尋問を望んでた 657 00:41:44,126 --> 00:41:46,754 罪を認めさせたかった 658 00:41:48,255 --> 00:41:50,049 個人的な望みだ 659 00:41:50,049 --> 00:41:54,720 だが彼は弁護士を依頼する 権利を行使した 660 00:41:55,846 --> 00:41:59,517 しかしパボンは 有罪判決を受けた 661 00:42:01,477 --> 00:42:06,232 最低25年から無期の懲役が 言い渡された 662 00:42:02,394 --> 00:42:06,232 {\an8}〝清掃員殺害 最低25年~無期の懲役〞 663 00:42:07,107 --> 00:42:10,361 彼にふさわしい報いだ 664 00:42:12,279 --> 00:42:14,823 彼が有罪だと聞いて... 665 00:42:16,367 --> 00:42:18,077 泣き崩れました 666 00:42:23,082 --> 00:42:24,333 皆が泣いた 667 00:42:27,211 --> 00:42:28,712 彼は反省せず 668 00:42:29,213 --> 00:42:31,924 私たちを見て笑ってた 669 00:42:32,841 --> 00:42:34,468 すごく傷ついた 670 00:42:35,135 --> 00:42:37,972 私は全力で... 671 00:42:38,514 --> 00:42:43,852 彼に駆け寄ろうとする自分を 抑えました 672 00:42:44,853 --> 00:42:49,149 彼の後頭部を 殴ってやりたかった 673 00:42:49,149 --> 00:42:51,360 首を絞めたかった 674 00:42:56,282 --> 00:43:00,452 パボンは犯行の理由を 述べませんでした 675 00:43:01,954 --> 00:43:05,165 今でも答えを待っています 676 00:43:05,916 --> 00:43:09,253 目的は? 母が彼に何かした? 677 00:43:10,296 --> 00:43:13,591 母が怒らせることを言った? 678 00:43:17,803 --> 00:43:18,637 なぜ? 679 00:43:21,890 --> 00:43:24,018 キレたんだと思う 680 00:43:24,768 --> 00:43:28,272 怒りでカッとなったんだろう 681 00:43:28,772 --> 00:43:34,403 他の女性と問題になった時と 同様にキレたんだ 682 00:43:37,323 --> 00:43:40,326 彼女は命がけで抵抗した 683 00:43:40,826 --> 00:43:45,998 最後の瞬間 彼女は とても怯えていたんです 684 00:43:46,749 --> 00:43:48,667 でも彼女は死んだ 685 00:43:49,835 --> 00:43:51,211 もう戻らない 686 00:43:53,088 --> 00:43:54,548 人生が止まった 687 00:43:55,424 --> 00:43:58,344 腹に悲しみが溜まってる 688 00:43:58,344 --> 00:44:02,931 今でも何が起きたのか 理解できません 689 00:44:03,599 --> 00:44:07,269 彼は家族を 永遠に変えてしまった 690 00:44:09,855 --> 00:44:15,527 この事件を捜査し 家族の悲しみを知った 691 00:44:15,527 --> 00:44:16,820 そして... 692 00:44:17,946 --> 00:44:21,909 犯人を捕まえるために 励んだこと... 693 00:44:21,909 --> 00:44:23,535 それは... 694 00:44:23,535 --> 00:44:26,038 一生 忘れられない 695 00:44:32,586 --> 00:44:37,091 私は子どもの頃に NY市警察のことを 696 00:44:37,091 --> 00:44:40,594 NY市最大のギャングと 思っていた 697 00:44:41,095 --> 00:44:44,431 だが長い間 彼らと働いて 698 00:44:44,431 --> 00:44:47,726 家族のようだと気づいたよ 699 00:44:49,311 --> 00:44:54,650 警察の仕事は 十分に理解されていない 700 00:44:56,151 --> 00:44:59,321 彼らは占領軍じゃない 701 00:44:59,321 --> 00:45:02,866 社会は不作法者の集まり ではなく 702 00:45:02,866 --> 00:45:05,452 攻撃対象でもない 703 00:45:05,452 --> 00:45:07,746 “正義のための教育” 704 00:45:07,746 --> 00:45:10,040 だから裁判の数年後 705 00:45:10,040 --> 00:45:16,588 私は退職して この2つを 結びつけることを目標にした 706 00:45:19,383 --> 00:45:24,012 タイタス刑事から タイタス博士になったんだ 707 00:45:24,680 --> 00:45:27,641 大学で教授をしてる 708 00:45:25,848 --> 00:45:28,267 {\an8}〝ジョン·ジェイ 刑事司法カレッジ〞 709 00:45:27,725 --> 00:45:30,394 逮捕は人の自由を奪うこと 710 00:45:30,394 --> 00:45:32,688 学生は将来の法執行者だ 711 00:45:32,688 --> 00:45:34,732 事実を全て聞いて 712 00:45:34,732 --> 00:45:39,069 その人間が有罪かどうかを 判断するんだ 713 00:45:39,069 --> 00:45:43,407 外見や偏見で 判断するものではなく... 714 00:45:43,407 --> 00:45:50,289 多様な見方があることを 人々に理解してもらいたい 715 00:45:50,289 --> 00:45:53,375 あなたと全く異なる 見方もある 716 00:45:53,375 --> 00:45:57,671 法を執行する者は それを認める必要がある 717 00:45:57,671 --> 00:46:01,967 違うことを理由に 扱いを変えてはいけない 718 00:46:01,967 --> 00:46:05,679 働く前に学生に 理解してもらうんだ 719 00:46:05,679 --> 00:46:08,140 それが私には重要だ 720 00:46:08,140 --> 00:46:10,642 皆の利益のため働く 721 00:46:10,642 --> 00:46:13,562 世界を安全にするためにね 722 00:46:21,779 --> 00:46:24,656 2013年 723 00:46:27,451 --> 00:46:28,494 次回は... 724 00:46:28,494 --> 00:46:34,208 9·11を生き延びた罪悪感が 私を中東へ向かわせた 725 00:46:34,917 --> 00:46:37,377 海兵隊の文民顧問だった 726 00:46:37,377 --> 00:46:39,338 最後の派遣中に 727 00:46:39,338 --> 00:46:43,842 ハワード・ピルマー事件の 再開を聞いた 728 00:46:46,136 --> 00:46:47,805 {\an8}〝ハワード·ピルマー〞 729 00:46:47,387 --> 00:46:49,807 彼は会社で殺された 730 00:46:49,807 --> 00:46:55,604 彼をあんなやり方で 殺そうとする人物は知らない 731 00:46:56,146 --> 00:47:00,317 未解決事件のことを 考えることは少ないが 732 00:47:00,317 --> 00:47:03,320 {\an8}〝警察 情報求む〞 ピルマーの事件は 気にしていた 733 00:47:04,196 --> 00:47:05,531 あと少しだ 734 00:47:06,824 --> 00:47:12,079 恐らく地球上の全ての刑事が 未解決事件を抱えている 735 00:47:10,410 --> 00:47:12,079 {\an8}〝知性の人〞 736 00:47:12,079 --> 00:47:12,496 恐らく地球上の全ての刑事が 未解決事件を抱えている 737 00:47:12,496 --> 00:47:15,958 そしてそれは宿敵となるんだ 738 00:47:16,583 --> 00:47:19,920 ハワードはブタのように 殺された 739 00:47:19,920 --> 00:47:21,463 動物のように 740 00:48:04,882 --> 00:48:07,884 日本語字幕 後藤 沙枝加