1 00:00:07,841 --> 00:00:09,551 PÅ ØYA MANHATTAN 2 00:00:09,551 --> 00:00:12,887 FINNES DET TO ETTERFORSKERGRUPPER SOM JOBBER MED DRAP: 3 00:00:12,887 --> 00:00:15,056 MANHATTAN NORD OG MANHATTAN SØR. 4 00:00:15,056 --> 00:00:18,393 DE ETTERFORSKER DE MEST BRUTALE OG VANSKELIGSTE DRAPENE. 5 00:00:18,393 --> 00:00:21,229 DETTE ER DERES HISTORIER. 6 00:00:38,830 --> 00:00:42,751 7. JULI 2009 7 00:00:45,754 --> 00:00:49,799 Moren min jobbet som vaskedame på Two Rector Street. 8 00:00:51,009 --> 00:00:54,971 Hun jobbet fra 17.00 til 23.00. 9 00:00:57,474 --> 00:01:01,102 Den 7. juli, rundt 22.30, 10 00:01:01,102 --> 00:01:04,314 får jeg en telefon fra kollegaen hennes, Rosa, 11 00:01:04,814 --> 00:01:07,484 som spurte om moren min var hjemme. 12 00:01:07,484 --> 00:01:12,322 "Hva mener du? Hun er ikke hjemme. Er hun ikke på jobb? Hun skal være det." 13 00:01:12,322 --> 00:01:13,698 "Nei", sa hun. 14 00:01:14,324 --> 00:01:17,660 De skulle spise lunsj rundt 19.00. 15 00:01:18,161 --> 00:01:21,831 Så hun lurte på hvorfor telefonen var av. 16 00:01:21,831 --> 00:01:23,833 Den gikk til telefonsvareren. 17 00:01:25,335 --> 00:01:28,088 Jeg ringte tantene og onklene mine. 18 00:01:28,088 --> 00:01:33,510 Vi ble enige om å skynde oss til jobben hennes for å se om vi fant henne. 19 00:01:36,054 --> 00:01:39,724 På dagtid jobbet jeg på Two Rector som sikkerhetsvakt. 20 00:01:39,724 --> 00:01:42,727 Så jeg gikk til etasjen hun jobbet på. 21 00:01:43,978 --> 00:01:48,024 Jeg roper navnet hennes ut i bygningen, gangene 22 00:01:48,525 --> 00:01:50,235 og bakerst i kjelleren. 23 00:01:51,236 --> 00:01:53,238 Jeg lytter etter hva som helst. 24 00:01:53,238 --> 00:01:56,783 Kanskje hun var skadet. Kanskje jeg ikke hørte henne. 25 00:01:58,701 --> 00:02:03,122 Folk så henne komme inn i bygningen, men vi ser henne ikke dra. 26 00:02:06,125 --> 00:02:09,712 Vi snakket med sikkerhetsvakten som var der da, 27 00:02:09,712 --> 00:02:13,967 og han sa han ikke så moren min komme ut av bygningen. 28 00:02:14,551 --> 00:02:16,636 Så begynte vi å ringe politiet. 29 00:02:17,971 --> 00:02:19,806 Hun var borte. 30 00:02:23,309 --> 00:02:26,104 Hver eneste sak stjeler en bit av sjelen din. 31 00:02:28,773 --> 00:02:32,694 Du kan ikke ha denne jobben om du ikke bryr deg. 32 00:02:34,779 --> 00:02:39,701 Du vil finne sannheten. Det er det etterforskere gjør. 33 00:02:40,285 --> 00:02:42,662 Jeg har alltid likt å se bak fasaden. 34 00:02:42,662 --> 00:02:44,455 Hva skjedde egentlig? 35 00:02:44,998 --> 00:02:48,668 Det er viktig for familier å vite hvem som drepte slektningene. 36 00:02:48,668 --> 00:02:49,794 Det er min jobb. 37 00:02:50,420 --> 00:02:54,674 I New York er NYPD... 38 00:02:57,635 --> 00:02:58,845 Det er det største. 39 00:02:59,596 --> 00:03:03,183 DRAPSSAKER 40 00:03:13,818 --> 00:03:17,947 Hver dag når jeg kjører til jobb og er på vei til byen, 41 00:03:17,947 --> 00:03:22,535 ser jeg bysiluetten, og jeg sier alltid: 42 00:03:23,036 --> 00:03:29,626 "Jøss, jeg er drapsetterforsker i NYPD i New York." 43 00:03:31,711 --> 00:03:35,924 Jeg vokste opp i et hardt strøk i South Jamaica, Queens. 44 00:03:36,424 --> 00:03:40,637 Det var dop der. Det var prostitusjon. Det var gjenger. 45 00:03:41,262 --> 00:03:48,102 Og det var en avgjørelse jeg måtte ta, å velge utdannelse fremfor gata 46 00:03:48,102 --> 00:03:50,188 og bli politi. 47 00:03:54,108 --> 00:03:56,694 8. JULI 2009 ERIDANIA SAVNET: 10 TIMER 48 00:03:56,694 --> 00:04:02,408 Den 8. juli 2009 kommer vi på jobb klokken åtte om morgenen. 49 00:04:02,408 --> 00:04:06,287 Telefonene ringer i ett sett. Vi blir oppringt av 1. distrikt, 50 00:04:06,287 --> 00:04:11,793 av One Police Plaza og av kriminalpolitisjefens kontor. 51 00:04:11,793 --> 00:04:18,758 Alle prater om en savnet vaskedame i finansdistriktet. 52 00:04:21,094 --> 00:04:23,221 Jeg tror folk er oppslukt 53 00:04:23,221 --> 00:04:27,976 av det som skjer på børsen i det området. 54 00:04:27,976 --> 00:04:31,145 Det som skjer, og det raske tempoet, 55 00:04:31,145 --> 00:04:34,482 og den store rikdommen som overføres, sånne ting. 56 00:04:34,482 --> 00:04:39,070 Det er den sexy delen av det, men du har arbeidere i kulissene. 57 00:04:39,070 --> 00:04:43,908 Etter at hvitsnippfolket drar hjem, er det folk som vasker. 58 00:04:43,908 --> 00:04:47,245 Det er folk som mopper, det er folk som reparerer, 59 00:04:47,245 --> 00:04:53,042 folk som har familier som jobber hardt for å tjene penger. 60 00:04:54,002 --> 00:04:56,838 Etterforskere rykket ut til Two Rector Street. 61 00:04:56,838 --> 00:05:00,675 Vi har ikke noe informasjon i starten. 62 00:05:00,675 --> 00:05:05,221 Alt vi vet, er at vi har en som ikke kom hjem. 63 00:05:08,641 --> 00:05:12,520 Utenfor bygningen samler en av sjefene alle sammen 64 00:05:12,520 --> 00:05:15,523 og gir oss et kort sammendrag av hendelsene. 65 00:05:15,523 --> 00:05:21,863 Vi finner ut at kvinnen som er savnet, er en kvinne ved navn Eridania. 66 00:05:22,822 --> 00:05:24,741 Førtiseks år gammel. 67 00:05:25,450 --> 00:05:28,286 Hun jobbet fra 17.00 til 23.00. 68 00:05:28,286 --> 00:05:32,248 Og i løpet av skiftet forsvant hun. 69 00:05:35,168 --> 00:05:39,797 Noe av det som skilte seg ut da jeg kom til bygningen, 70 00:05:39,797 --> 00:05:43,217 var at kvinnens familie var her 71 00:05:43,801 --> 00:05:48,973 bare noen timer etter at de ikke fikk tak i henne. 72 00:05:50,516 --> 00:05:56,189 Det ser man sjelden i New York. Man merket at de hadde tette bånd. 73 00:05:57,315 --> 00:05:59,776 Søsteren min er 17 år eldre enn meg. 74 00:06:00,359 --> 00:06:03,696 Hun hjalp alltid til og hjalp med å passe på meg. 75 00:06:04,572 --> 00:06:07,408 Hun var en flott søster og en flott mor. 76 00:06:08,242 --> 00:06:10,828 Hun ville aldri forlatt familien. Umulig. 77 00:06:13,456 --> 00:06:17,293 Familien sa at etter jobb dro hun rett hjem. 78 00:06:17,293 --> 00:06:22,924 Så det var veldig uvanlig for henne å dra fra jobb uten å si fra til noen, 79 00:06:22,924 --> 00:06:24,592 spesielt kollegaen. 80 00:06:25,176 --> 00:06:27,470 Det bekymret alle. 81 00:06:29,597 --> 00:06:33,351 Det var så ulikt henne å bare bli borte slik. 82 00:06:35,436 --> 00:06:37,313 Å ikke svare på mobilen. 83 00:06:38,314 --> 00:06:40,233 Jeg var veldig bekymret. 84 00:06:42,610 --> 00:06:47,490 Jeg hadde jobbet der i 1,5 år. Søsteren min i omtrent seks måneder. 85 00:06:48,407 --> 00:06:50,201 Jeg kjenner bygningen godt. 86 00:06:50,201 --> 00:06:54,789 Den kvelden hun forsvant, finkjemmet vi hele bygningen, 87 00:06:54,789 --> 00:06:56,374 etasje for etasje. 88 00:06:56,874 --> 00:06:58,835 Jeg gikk tilbake til kjelleren 89 00:06:59,669 --> 00:07:03,047 og så opp, jeg ropte navnet hennes... 90 00:07:05,216 --> 00:07:06,884 Men det var så stille. 91 00:07:10,096 --> 00:07:14,016 ERIDANIA SAVNET: 12 TIMER 92 00:07:16,310 --> 00:07:22,859 Stedet der hun forsvant, er i hjertet av finansdistriktet. 93 00:07:22,859 --> 00:07:26,070 Politiet tar det selvsagt veldig alvorlig. 94 00:07:26,070 --> 00:07:31,534 Enhver sak i Manhattan sør, alt sør for 59th Street, 95 00:07:31,534 --> 00:07:34,203 virker alltid forsterket. 96 00:07:34,829 --> 00:07:38,124 Jeg visste at dette ville få mye oppmerksomhet i media. 97 00:07:38,124 --> 00:07:42,211 {\an8}Kollegene hennes sier at hun alltid spiser middag med dem på skiftet. 98 00:07:42,211 --> 00:07:46,924 {\an8}Men sist gang de så henne, var rundt åtte. Ingen har sett henne siden. 99 00:07:47,675 --> 00:07:52,722 Man må gjennomsøke hver etasje, og bygningen må evakueres. 100 00:07:52,722 --> 00:07:58,769 Så alle, alt personell, dressene, vaskepersonalet, heisoperatørene, 101 00:07:58,769 --> 00:08:04,066 alle som var der inne, måtte ut da søket ble utført. 102 00:08:04,066 --> 00:08:06,611 {\an8}Det kan være et lik der. Vi vet ikke. 103 00:08:06,611 --> 00:08:08,154 {\an8}Det er litt skummelt. 104 00:08:08,154 --> 00:08:12,366 Noe av det som gjorde stedet, Two Rector Street, 105 00:08:12,366 --> 00:08:17,455 så unikt for en savnetsak, 106 00:08:17,455 --> 00:08:22,501 var at det er som et uavhengig miljø. 107 00:08:22,501 --> 00:08:26,422 Så det er bare visse veier ut, visse veier inn, 108 00:08:26,422 --> 00:08:28,591 og alt annet er bare opp. 109 00:08:30,301 --> 00:08:34,013 Det er en vanskelig oppgave å gjennomsøke den bygningen 110 00:08:34,013 --> 00:08:39,310 etter noen eller noe, for den er 26 etasjer høy. 111 00:08:41,979 --> 00:08:43,856 Det var alle mann på dekk. 112 00:08:44,482 --> 00:08:47,151 Etterforskere ble hentet fra andre avdelinger. 113 00:08:47,151 --> 00:08:49,987 Ikke bare drapsavsnittet, men også 1. distrikt, 114 00:08:49,987 --> 00:08:53,074 det kom etterforskere fra Midtown sør og nord. 115 00:08:53,574 --> 00:08:55,243 Alle er involvert. 116 00:08:55,243 --> 00:08:58,454 Men i tillegg har du helikoptre i lufta. 117 00:09:00,873 --> 00:09:04,961 Det var en omfattende gjennomgang av bygningen, fra topp til bunn, 118 00:09:04,961 --> 00:09:06,379 alle kriker og kroker. 119 00:09:06,379 --> 00:09:12,426 Da de gikk inn i skapet hennes, så vi at vesken hennes fortsatt var der. 120 00:09:14,387 --> 00:09:19,016 Jeg hadde en mor og fire søstre. De drar ingen steder uten den veska. 121 00:09:19,892 --> 00:09:25,231 Som et vedheng. Så det utløste bjeller og alarmer. 122 00:09:27,316 --> 00:09:32,488 Så ble vognen og hårspennen hennes funnet i åttende etasje. 123 00:09:34,198 --> 00:09:37,243 Hvorfor lå den på gulvet? 124 00:09:37,994 --> 00:09:39,829 Var det en kamp? 125 00:09:39,829 --> 00:09:45,626 Kanskje det er et slags seksuelt overgrep, og personen holder henne som gissel. 126 00:09:45,626 --> 00:09:47,712 POLITI SPERREBÅND 127 00:09:47,712 --> 00:09:49,422 Vi må snakke med folk. 128 00:09:49,422 --> 00:09:53,801 Vi må vite hvem de ansatte i bygget, som jobber for selve bygget, er. 129 00:09:53,801 --> 00:09:57,096 Hvem var der under Eridanias skift? 130 00:09:58,389 --> 00:10:00,558 De som jobbet i bygningen da, 131 00:10:00,558 --> 00:10:07,648 ville jeg kategorisert som vitner eller interessante personer, om du vil. 132 00:10:08,608 --> 00:10:13,654 Vi har mange forskjellige tanker i hodet, men vi vet at det er viktig å være raske. 133 00:10:13,654 --> 00:10:17,700 Jo lenger det tar, jo mindre sannsynlig er det at hun lever. 134 00:10:17,700 --> 00:10:21,495 ERIDANIA SAVNET: 14 TIMER 135 00:10:22,788 --> 00:10:25,916 Vi visste at om hun forlot bygningen, 136 00:10:25,916 --> 00:10:30,254 ville hun bli fanget opp på et av de mange opptakene ved inngangene. 137 00:10:31,505 --> 00:10:35,635 Det var 32 kameraer i denne bygningen. 138 00:10:35,635 --> 00:10:39,221 Så 32 kameraer, åtte timer per klipp som du vil sjekke, 139 00:10:39,221 --> 00:10:43,559 som du virkelig vil se på, det er kjedelig. 140 00:10:44,894 --> 00:10:47,480 Vi sendte inn vår beste mann. 141 00:10:49,398 --> 00:10:55,154 Brian MacLeod, kjent som "videoguden". Han er en fantastisk etterforsker. 142 00:10:55,154 --> 00:11:00,034 Brian er en særegen fyr. 143 00:11:00,034 --> 00:11:01,577 Det er en viktig jobb. 144 00:11:02,078 --> 00:11:05,206 Ikke alle klarer det og takler det vi har med å gjøre. 145 00:11:05,206 --> 00:11:08,668 Jeg skal knuse den flua. Jeg sier det. 146 00:11:12,004 --> 00:11:13,005 Brian er intens. 147 00:11:13,005 --> 00:11:19,053 Når han fokuserer, tar han på headsettet og hører på heavy metal. 148 00:11:21,013 --> 00:11:21,931 Headbanger? 149 00:11:21,931 --> 00:11:24,850 Da jeg var yngre, hadde jeg en hockeysveis, så... 150 00:11:27,061 --> 00:11:30,314 Jeg hørte alltid på heavy metal på jobb, hele dagen. 151 00:11:32,358 --> 00:11:35,569 Han har tålmodigheten og fliden 152 00:11:35,569 --> 00:11:39,615 til å sitte der og stirre på skjermen i timevis. 153 00:11:40,741 --> 00:11:42,993 Vi visste at om hun forlot bygningen, 154 00:11:42,993 --> 00:11:47,498 ville han finne henne eller noe annet som kan ha virket mistenkelig. 155 00:11:48,541 --> 00:11:52,461 Du vil ikke overse noe. Ett bilde er at som skal til. 156 00:11:55,464 --> 00:11:56,340 Jeg tok den. 157 00:12:01,679 --> 00:12:05,099 Det er kjedelig. Det er tidkrevende. 158 00:12:06,475 --> 00:12:11,063 Du blir sliten i øynene. Men jeg hadde tålmodigheten til det. 159 00:12:14,150 --> 00:12:16,694 Eridania ble sett på vei inn i en heis 160 00:12:16,694 --> 00:12:19,405 for å starte skiftet i de øverste etasjene. 161 00:12:20,156 --> 00:12:24,535 Tror det var rundt 17.12. 162 00:12:25,035 --> 00:12:27,788 Men hun blir ikke sett på video igjen. 163 00:12:27,788 --> 00:12:31,250 Hun blir ikke observert på vei ut av heisen. 164 00:12:31,250 --> 00:12:33,544 Ikke på vei ut av bygningen. 165 00:12:35,921 --> 00:12:37,089 Hvor er hun? 166 00:12:37,089 --> 00:12:40,801 ERIDANIA SAVNET: 19 TIMER 167 00:12:40,801 --> 00:12:43,971 For å forstå henne bedre 168 00:12:43,971 --> 00:12:47,558 tar du en total bakgrunnssjekk, finner ut om forhold, 169 00:12:47,558 --> 00:12:53,272 om de hadde økonomiske problemer, alt du kan om offeret. 170 00:12:54,732 --> 00:13:00,029 {\an8}Fra familien fant vi ut at Eridania var fra Den dominikanske republikk. 171 00:13:00,029 --> 00:13:02,907 {\an8}Moren min ble født i Santo Domingo. 172 00:13:03,699 --> 00:13:07,244 Hun kom til USA i 1973. 173 00:13:08,037 --> 00:13:12,124 Hun giftet seg med min far, Jeronimo Figueroa, 174 00:13:12,791 --> 00:13:15,085 og hun fikk tre barn. 175 00:13:15,920 --> 00:13:21,175 Hun sluttet faktisk å gå på skolen for å ta vare på oss. 176 00:13:23,177 --> 00:13:28,307 Hun var matriark. Matlagingen hennes var uslåelig. 177 00:13:28,933 --> 00:13:33,187 Jeg gledet meg alltid til den på høsttakkefesten, nyttårsaften og julen. 178 00:13:33,979 --> 00:13:37,358 Samme hva det gjaldt, ville hun alltid samle familien. 179 00:13:38,984 --> 00:13:41,612 Dette vekket minner om mamma. 180 00:13:41,612 --> 00:13:45,783 Hun var selv innvandrer fra Panama 181 00:13:45,783 --> 00:13:49,161 og hadde småjobber til hun fikk etablert seg 182 00:13:49,161 --> 00:13:53,833 for å forsørge familien og sørge for at vi hadde alt vi trengte. 183 00:13:55,209 --> 00:14:01,257 Jeg kan se for meg noe skje med mamma og hvordan jeg ville taklet det. 184 00:14:01,257 --> 00:14:03,634 Det gjorde saken veldig personlig. 185 00:14:05,678 --> 00:14:07,346 Jeg slet med hodet. 186 00:14:08,931 --> 00:14:11,433 Jeg var deprimert, jeg hadde panikk. 187 00:14:11,433 --> 00:14:15,187 Jeg ba til Gud om at mamma skulle komme når som helst. 188 00:14:20,109 --> 00:14:23,529 Vi fant ut at Eridania var skilt 189 00:14:23,529 --> 00:14:26,740 og senere kom i kontakt med eksmannen igjen. 190 00:14:27,867 --> 00:14:29,827 Så vi pratet med familien hennes. 191 00:14:30,953 --> 00:14:34,331 Han var ikke på Two Rector Street. 192 00:14:34,331 --> 00:14:37,501 Så jeg tenkte: "Hvorfor er han ikke her, 193 00:14:37,501 --> 00:14:40,921 når døtrene og broren er her?" 194 00:14:40,921 --> 00:14:43,215 Han er vår første mistenkte, 195 00:14:43,799 --> 00:14:47,428 og vi må avhøre ham, finne ut hva han vet. 196 00:14:49,555 --> 00:14:54,894 Foruten ektemannen, sa familien flere dager tidligere 197 00:14:54,894 --> 00:14:57,062 at Eridania 198 00:14:57,062 --> 00:15:02,610 trodde hun ble forfulgt av noen som jobbet i bygningen. 199 00:15:04,612 --> 00:15:07,239 Søsteren min sa hun fikk litt dårlige vibber. 200 00:15:07,239 --> 00:15:13,454 Hun nevnte at en fyr så på henne da hun tok heisen opp for å vaske. 201 00:15:14,204 --> 00:15:18,542 {\an8}Nyhetsreporteren kom til huset for å intervjue oss. 202 00:15:19,043 --> 00:15:22,338 {\an8}Barna sier at moren var nervøs for en mann 203 00:15:22,338 --> 00:15:28,218 {\an8}som også jobbet på Rector Street og som hun trodde forfulgte henne. 204 00:15:28,218 --> 00:15:31,013 {\an8}Han så rart på henne, og hun var nervøs. 205 00:15:31,013 --> 00:15:31,930 {\an8}15 ÅR GAMMEL 206 00:15:31,930 --> 00:15:34,350 {\an8}Han stirret på henne mens hun vasket. 207 00:15:34,350 --> 00:15:37,853 Hun sa at noen gjorde henne redd og fulgte etter henne. 208 00:15:39,146 --> 00:15:41,190 Personen gjorde det to ganger, 209 00:15:41,815 --> 00:15:44,693 men Eridanias datter fortalte 210 00:15:44,693 --> 00:15:50,407 at et par dager før hun ble meldt savnet, hadde han prøvd å prate med henne igjen. 211 00:15:50,407 --> 00:15:53,911 Familien er selvsagt veldig redde angående situasjonen. 212 00:15:53,911 --> 00:15:59,750 Hun var så opprørt og bekymret at hun sa det til familien. 213 00:15:59,750 --> 00:16:02,836 Jeg sa: "La meg prøve å finne ny jobb til deg." 214 00:16:02,836 --> 00:16:04,505 Hun sa ok. 215 00:16:04,505 --> 00:16:07,675 Om det ikke funket om en uke, skulle hun slutte. 216 00:16:10,803 --> 00:16:15,099 Hun var villig til å si opp fordi hun følte seg utrygg. 217 00:16:15,099 --> 00:16:18,060 Og det at det skjedde flere ganger... 218 00:16:18,644 --> 00:16:21,855 Ville han overfalle henne, ta henne, bortføre henne? 219 00:16:21,855 --> 00:16:24,066 Hvor langt er han villig til å gå? 220 00:16:24,066 --> 00:16:28,237 Vi vet at stalkeren kjenner bygningens utforming, 221 00:16:28,237 --> 00:16:30,864 utgangene og inngangene. 222 00:16:30,864 --> 00:16:37,037 Det er en som var der daglig og visste hvor folk beveget seg når, 223 00:16:37,037 --> 00:16:42,376 når bygningen stengte, når den åpnet, hvem som var der og når. 224 00:16:43,585 --> 00:16:45,003 Det ble veldig viktig 225 00:16:45,003 --> 00:16:47,881 å identifisere denne personen så fort som mulig. 226 00:16:49,550 --> 00:16:52,469 Mens vi lette, ble etterforskere sendt ut 227 00:16:52,469 --> 00:16:57,599 for å prate med Eridanias mann og bekrefte hvor han var. 228 00:16:59,351 --> 00:17:03,897 Historien hans var at han jobbet til rundt åtte den kvelden, 229 00:17:03,897 --> 00:17:06,775 og så dro han hjem til leiligheten deres. 230 00:17:06,775 --> 00:17:11,238 Han var den eneste som ble hjemme for å se om hun kom hjem. 231 00:17:12,239 --> 00:17:16,410 Etterforskerne klarte å bekrefte hvor han var og legge den ballen død. 232 00:17:17,327 --> 00:17:19,163 Da var vi sikre på 233 00:17:19,163 --> 00:17:23,876 at han ikke hadde noe med Eridanias forsvinning å gjøre. 234 00:17:26,003 --> 00:17:29,631 I mellomtiden fikk vi kontakt med stalkeren. 235 00:17:30,132 --> 00:17:33,635 Vi tok ham med opp og plasserte ham på avhørsrommet. 236 00:17:33,635 --> 00:17:37,973 Han hevdet at han spilte bordtennis med venner 237 00:17:37,973 --> 00:17:40,601 den kvelden, mens Eridania var på jobb. 238 00:17:40,601 --> 00:17:45,230 Og alle de han hevdet deltok på det arrangementet, 239 00:17:45,230 --> 00:17:49,693 som var der med ham, ble også avhørt. 240 00:17:49,693 --> 00:17:54,031 Og de fikk utelukket ham som en mulig mistenkt. 241 00:17:56,617 --> 00:17:59,661 9. JULI 2009 ERIDANIA SAVNET: 2 DAGER 242 00:17:59,661 --> 00:18:03,749 Nå måtte vi øke innsatsen og prøve å finne Eridania, 243 00:18:03,749 --> 00:18:06,251 på omhyggelig vis, med hundepatrulje. 244 00:18:06,752 --> 00:18:11,799 Alle vet at når de henter inn hundene, finner de det om det er noe der. 245 00:18:12,382 --> 00:18:15,552 Da hundene gikk gjennom 14. etasje, 246 00:18:15,552 --> 00:18:18,680 fikk de to treff på det tekniske rommet, 247 00:18:18,680 --> 00:18:23,268 hvor klimaanlegget og oppvarmingssystemet er. 248 00:18:24,686 --> 00:18:26,396 De fikk nødpersonell 249 00:18:26,396 --> 00:18:30,359 og alle du kan tenke deg til å fokusere på den etasjen. 250 00:18:31,276 --> 00:18:36,198 Vi ventet bare på beskjed om at de fant noe, noe vi kunne bruke, 251 00:18:36,198 --> 00:18:39,326 noe som ville fortelle oss mer enn det vi hadde. 252 00:18:40,869 --> 00:18:44,081 Det var feiltreff med hundepatruljen. 253 00:18:46,917 --> 00:18:48,252 Veldig frustrerende. 254 00:18:48,252 --> 00:18:52,005 Og du føler med familien fordi du vet at de bare... 255 00:18:52,005 --> 00:18:57,845 Hver dag som går, hver time som går, minker håpet deres. 256 00:19:00,889 --> 00:19:07,479 Hvert sekund som gikk, hvert minutt, ble familien overveldet. 257 00:19:07,479 --> 00:19:11,066 Alle er redde. Ingen spiser. 258 00:19:12,693 --> 00:19:13,527 Liksom... 259 00:19:14,111 --> 00:19:15,654 Alle frykter det verste. 260 00:19:15,654 --> 00:19:17,447 1. DISTRIKT POLITIAVDELING 261 00:19:23,745 --> 00:19:27,791 Det var så mange kameraer. Hundrevis av timer med video. 262 00:19:28,458 --> 00:19:33,630 Jeg har brukt timevis på å se på videoovervåkningen, om og om igjen, 263 00:19:33,630 --> 00:19:37,259 for å være sikker på at ingenting ble oversett. 264 00:19:37,259 --> 00:19:40,512 Jeg leter etter bevis, alt som er mistenkelig. 265 00:19:41,096 --> 00:19:44,766 Og den eneste som var... 266 00:19:44,766 --> 00:19:48,312 Oppførselen hans var litt rar. Det var vaktmesteren. 267 00:19:51,607 --> 00:19:55,861 Du ser ham jobbe med fraktheisen. Så ser du ham i kjelleren. 268 00:19:56,445 --> 00:20:01,909 Du ser ham gå til vedlikeholdsrommet, som også er garderoben hans. 269 00:20:02,409 --> 00:20:06,163 Jeg fulgte hvert eneste kamera som fanget ham 270 00:20:06,163 --> 00:20:08,040 mens han var i bygningen. 271 00:20:08,040 --> 00:20:12,711 Og han forsvant i flere minutter. 272 00:20:13,837 --> 00:20:16,924 Det kan ha gått rundt 45 minutter. 273 00:20:16,924 --> 00:20:21,845 Og plutselig, litt etter åtte, ser man ham i kjelleren. 274 00:20:22,638 --> 00:20:25,974 Men han blir ikke filmet når han kommer fra heisene, 275 00:20:25,974 --> 00:20:31,939 verken i kjelleren eller i lobbyen. Han kunne bare ha kommet seg dit fra trappen. 276 00:20:35,776 --> 00:20:40,322 Oppførselen på videoen var... "Hva foregår her?" 277 00:20:40,906 --> 00:20:44,159 Vi er veldig mistenksomme. 278 00:20:44,159 --> 00:20:46,787 Det var nødvendig å få ham inn. 279 00:20:46,787 --> 00:20:52,000 Han var definitivt en interessant person med tanke på hvor Eridania var. 280 00:20:52,000 --> 00:20:54,044 Den personen var Joseph Pabon. 281 00:20:55,504 --> 00:20:59,174 {\an8}Jeg ringte ham, og han sa at han ville snakke med oss. 282 00:20:59,174 --> 00:21:02,177 Så det jeg ville, var å dra tilbake til stasjonen 283 00:21:02,177 --> 00:21:04,513 så vi er i et mer kontrollert miljø. 284 00:21:09,393 --> 00:21:14,564 Da Joseph Pabon kom inn, sa han at han jobbet med fraktheisen, 285 00:21:14,564 --> 00:21:16,900 og han tok med vaskedamene 286 00:21:16,900 --> 00:21:20,737 og slapp dem av i etasjene de skulle vaske på. 287 00:21:20,737 --> 00:21:24,866 {\an8}Han forklarte at han slapp henne av i åttende etasje... 288 00:21:27,411 --> 00:21:31,039 ...der de fant vognen og hårspennen hennes. 289 00:21:31,540 --> 00:21:33,500 Det var siste gang han så henne. 290 00:21:37,504 --> 00:21:38,338 Det var juli. 291 00:21:38,338 --> 00:21:42,384 Du kunne svettet i en iglo. Det var så varmt. 292 00:21:42,384 --> 00:21:45,595 Jeg må ha på dress fordi jeg er etterforsker. 293 00:21:45,595 --> 00:21:51,393 Om jeg kunne hatt på meg et par sandaler og badetøy... 294 00:21:51,893 --> 00:21:52,728 Jeg er med. 295 00:21:53,562 --> 00:21:59,151 Men han hadde på en termisk langermet skjorte og en T-skjorte over. 296 00:21:59,151 --> 00:22:03,447 Jeg tenkte han var gal. 297 00:22:03,447 --> 00:22:06,950 Han var kledd for snøballkasting, og det var juli. 298 00:22:06,950 --> 00:22:10,871 Og det plaget meg hele tiden mens jeg snakket med ham. 299 00:22:10,871 --> 00:22:14,374 Jeg ba ham ta av seg skjorta. Vi fikk ham til å ta den av. 300 00:22:17,210 --> 00:22:21,423 Han hadde kloremerker på skuldrene, halsen, andre deler av overkroppen. 301 00:22:21,423 --> 00:22:24,468 Jeg spurte om han kunne forklare det. 302 00:22:24,468 --> 00:22:29,056 Han sa at på tirsdag kveld, da Eridania ble meldt savnet, 303 00:22:29,056 --> 00:22:34,811 ble han gitt ansvar for fraktheisen, så bygningsfolkene kunne ta den. 304 00:22:35,312 --> 00:22:40,567 Han påsto at han hjalp dem med vogner med armeringsjern og bjelker. 305 00:22:40,567 --> 00:22:45,322 Så jeg sa: "Du er en 32BJ-fyr. Du er fagforeningsfyr, ikke sant?" 306 00:22:45,322 --> 00:22:46,490 Han sa ja. 307 00:22:46,490 --> 00:22:49,826 Og jeg vet, for jeg kommer fra en familie som... 308 00:22:49,826 --> 00:22:52,037 En fagforeningsfamilie. 309 00:22:52,037 --> 00:22:57,459 Jeg vet at når du har én jobb, men gjør en annen, får du problemer. 310 00:22:57,459 --> 00:23:02,422 Du rører ikke noe annet enn heisspaken eller trykker på en knapp. 311 00:23:03,006 --> 00:23:06,718 "Og du hjalp dem på og av med vognene?" 312 00:23:06,718 --> 00:23:11,306 Det var ufattelig. Jeg trodde ikke på ham i det hele tatt. 313 00:23:13,558 --> 00:23:15,102 Jeg prøvde å trygle. 314 00:23:15,644 --> 00:23:18,647 "Om du gjorde noe, eller hun er et sted i bygningen, 315 00:23:18,647 --> 00:23:21,066 fortell oss hvor. Vi henter henne. 316 00:23:21,066 --> 00:23:24,194 Kanskje vi kan få henne tilbake til familien." 317 00:23:24,986 --> 00:23:29,658 Han fortsatte å si at han ikke hadde gjort noe. 318 00:23:30,408 --> 00:23:34,246 Vi hadde avhørt ham i 14 timer da. 319 00:23:34,246 --> 00:23:38,375 Vi spurte om han ville gi oss DNA. 320 00:23:40,168 --> 00:23:44,214 Og det var greit for ham. Han tok en prøve av seg selv. 321 00:23:44,923 --> 00:23:49,386 Han innrømmet ikke noe kriminelt eller noe sånt. 322 00:23:49,386 --> 00:23:52,222 Så vi måtte la ham gå. 323 00:23:57,561 --> 00:23:59,646 Vi kan ikke sikte ham, 324 00:23:59,646 --> 00:24:04,276 men jeg sa til mine overordnede at vi tror 325 00:24:04,276 --> 00:24:07,988 at han er vår fremste mistenkte. 326 00:24:09,406 --> 00:24:13,201 Og da begynte vi å skygge Joseph Pabon 327 00:24:13,201 --> 00:24:18,665 og følge med på hvor han var, for han kunne holde henne et eller annet sted. 328 00:24:18,665 --> 00:24:21,126 Han kan ha henne hjemme hos seg. 329 00:24:21,126 --> 00:24:25,088 Han kan ha henne i en annen bygning eller et annet sted. 330 00:24:26,506 --> 00:24:29,801 Vi satte et par etterforskere på ham for å skygge ham 331 00:24:29,801 --> 00:24:33,513 og følge med på hvor han var. 332 00:24:34,055 --> 00:24:38,852 Vi ville ha 24-timers-overvåkning av Pabon. 333 00:24:38,852 --> 00:24:40,645 Så vi har forskjellige skift. 334 00:24:40,645 --> 00:24:43,982 Om han gikk til høyre eller venstre, gjorde jeg det òg. 335 00:24:43,982 --> 00:24:47,444 Når han gikk inn på en diner, hvis han ble der for lenge, 336 00:24:47,444 --> 00:24:50,489 sendte vi noen inn for å sjekke at han var der, 337 00:24:50,489 --> 00:24:54,117 og vi prøvde ikke å være diskré. 338 00:24:54,117 --> 00:24:57,829 Det var helt greit at han visste at vi skygget ham. 339 00:24:57,829 --> 00:25:02,959 Det var som katt og mus, oss mot ham. Vi ville ikke tape. 340 00:25:06,713 --> 00:25:11,301 Vi hadde lett etter henne i et par dager. Vi finner henne ikke på video. 341 00:25:11,301 --> 00:25:14,054 Vi finner ikke opptak av at hun går. 342 00:25:15,514 --> 00:25:20,852 Vi sjekket alle kriker og kroker i bygningen, og vi fant henne ikke. 343 00:25:21,394 --> 00:25:24,773 Det gir ikke mening nå. 344 00:25:25,815 --> 00:25:29,319 Ikke bare gikk luften ut av oss, 345 00:25:29,319 --> 00:25:33,698 det gjorde også jobbene våre mye vanskeligere. 346 00:25:33,698 --> 00:25:38,078 Det betyr at i stedet for at Two Rector Street var stedet 347 00:25:38,078 --> 00:25:43,250 der all etterforskning skulle finne sted, ble det nå New York. 348 00:25:44,543 --> 00:25:47,295 Det ble plutselig enda større. 349 00:25:47,295 --> 00:25:51,841 Det betyr flere ressurser og en større etterforskning. 350 00:25:51,841 --> 00:25:53,802 Hun kan være hvor som helst. 351 00:25:55,512 --> 00:25:59,349 Vi bestemte oss for å utvide videoovervåkningen. 352 00:26:00,141 --> 00:26:03,478 Ser vi henne gå opp Trinity Street? 353 00:26:03,979 --> 00:26:06,439 Ser vi henne gå opp Greenwich Street? 354 00:26:06,439 --> 00:26:09,484 Ser vi henne gå ned Rector Street, øst eller vest? 355 00:26:09,484 --> 00:26:14,948 Men det bar ikke frukter. Det... Vi så henne ikke. 356 00:26:17,742 --> 00:26:20,870 "Hvorfor finner jeg dem ikke? Hva overser jeg? 357 00:26:21,371 --> 00:26:23,123 Hva overser vi som gruppe?" 358 00:26:23,123 --> 00:26:25,667 For det er så mange som jobber på saken. 359 00:26:25,667 --> 00:26:26,876 {\an8}WALL STREET STASJON 360 00:26:26,876 --> 00:26:30,171 {\an8}Under søket, nord for Rector Street, lå det en butikk, 361 00:26:30,171 --> 00:26:36,261 {\an8}og vi fant video av Joseph Pabon fra tirsdagen Eridania forsvant. 362 00:26:36,261 --> 00:26:38,346 Vi fikk en kopi av kvitteringen, 363 00:26:38,346 --> 00:26:43,685 Joseph Pabon hadde kjøpt alkohol i den butikken. 364 00:26:44,644 --> 00:26:48,607 Det er mulig Eridania kom over ham mens han drakk. 365 00:26:49,691 --> 00:26:55,071 Kanskje det ble en krangel, og han ble voldelig. 366 00:26:56,156 --> 00:26:58,033 Et "å faen"-øyeblikk. 367 00:26:58,033 --> 00:27:01,786 "Nå må jeg dekke over dette." Så det er reaktivt. 368 00:27:02,370 --> 00:27:05,332 Men vi hadde ikke skjellig grunn til arrestasjon. 369 00:27:05,332 --> 00:27:07,167 Vi har fortsatt ikke et lik. 370 00:27:07,167 --> 00:27:10,003 Vi har fortsatt ikke en faktisk forbrytelse. 371 00:27:10,003 --> 00:27:13,340 Vi skal bare fortsette å skygge ham som vi har gjort. 372 00:27:19,429 --> 00:27:23,600 10. JULI 2009 ERIDANIA SAVNET: 3 DAGER 373 00:27:23,600 --> 00:27:28,396 Vi ser nå på områder der et lik kan bli dumpet, 374 00:27:28,396 --> 00:27:31,107 heller enn et sted noen kan rømme til. 375 00:27:31,107 --> 00:27:36,738 Vi trodde kanskje hun ble lagt i en av søppelcontainerne. 376 00:27:36,738 --> 00:27:40,075 Og de blir hentet av et privat sanitetsfirma. 377 00:27:42,577 --> 00:27:48,166 Vi sendte etterforskere til Pennsylvania for å gå gjennom søppelfyllingen. 378 00:27:54,130 --> 00:27:56,424 Familien har følt på alt denne uken. 379 00:27:56,424 --> 00:28:00,345 {\an8}Et omfattende søk ble utført da politiet gjennomsøkte en fylling 380 00:28:00,345 --> 00:28:03,306 {\an8}i Pennsylvania hvor søppel fra bygningen dumpes. 381 00:28:03,306 --> 00:28:04,766 {\an8}Jeg kunne ikke tro det. 382 00:28:05,517 --> 00:28:07,060 Moren min var ikke søppel. 383 00:28:09,187 --> 00:28:12,899 Jeg tenkte: "Herregud, kan mamma være der?" 384 00:28:15,193 --> 00:28:16,319 Fryktelig... 385 00:28:17,946 --> 00:28:20,031 Om noen kan gjøre det mot henne. 386 00:28:21,658 --> 00:28:26,496 Til syvende og sist var hun ikke der, og det var ikke flere bevis 387 00:28:27,080 --> 00:28:30,458 vi kunne bruke for å prøve å finne Eridania Rodriguez. 388 00:28:30,458 --> 00:28:35,422 Siden de sa at ingen ble funnet der, følte jeg fortsatt litt håp. 389 00:28:36,214 --> 00:28:38,758 Eridania Rodriguez har ikke blitt sett. 390 00:28:38,758 --> 00:28:41,219 Politiet tror hun sannsynligvis er død. 391 00:28:41,219 --> 00:28:45,014 Akkurat nå går familien gjennom det. Vi venter på svar. 392 00:28:45,014 --> 00:28:46,766 Det ble en stor sak. 393 00:28:46,766 --> 00:28:51,479 Og når du har en stor sak, og pressen stiller spørsmål 394 00:28:52,105 --> 00:28:54,941 til politiet... "Hva foregår her?" 395 00:28:54,941 --> 00:28:58,820 Det var mye frustrasjon. "Hvor i helvete er hun?" 396 00:29:00,405 --> 00:29:01,656 Presset var høyt. 397 00:29:02,240 --> 00:29:04,951 Så mye ressurser ble brukt på saken 398 00:29:04,951 --> 00:29:08,663 at det ikke kunne opprettholdes på det nivået. 399 00:29:08,663 --> 00:29:11,374 Etterforskere måtte tilbake til sakene sine. 400 00:29:11,374 --> 00:29:13,543 Politiet må patruljere i gatene. 401 00:29:13,543 --> 00:29:17,755 Avdelingen skulle begynne å fjerne ressurser fra dette 402 00:29:17,755 --> 00:29:19,591 for å bruke dem andre steder. 403 00:29:20,300 --> 00:29:25,722 Ikke bare løser vi ikke saken, det ser heller ikke bra ut for NYPD. 404 00:29:29,184 --> 00:29:32,645 Nå begynner vi å få litt kjeft fra sjefene våre. 405 00:29:33,146 --> 00:29:35,148 "Faen", tenkte vi. Ikke sant? 406 00:29:35,774 --> 00:29:38,943 Matarazzo, som var sjef for Manhattans kriminalpoliti, 407 00:29:38,943 --> 00:29:40,445 tok oss inn til et møte. 408 00:29:40,445 --> 00:29:43,406 Og på et tidspunkt snudde Matarazzo seg og sa: 409 00:29:43,406 --> 00:29:47,160 "Hei, John. Vel, hva foregår? 410 00:29:47,702 --> 00:29:50,455 Hva tror du? Hvor er hun?" 411 00:29:51,122 --> 00:29:54,667 Jeg snudde meg og sa: "Hun må være i bygningen." 412 00:29:58,421 --> 00:30:01,591 Han sa: "La oss gå gjennom bygningen igjen." 413 00:30:04,844 --> 00:30:06,513 11. JULI 2009 SAVNET: 4 DAGER 414 00:30:06,513 --> 00:30:10,475 På'n igjen. Vi gjennomsøker bygningen. Hun forlot den ikke. 415 00:30:11,059 --> 00:30:14,479 "Gå inn. Finn ut hvor faen hun ble av." 416 00:30:14,479 --> 00:30:18,483 Og de tilkalte 10 førstebetjenter og 100 betjenter 417 00:30:19,067 --> 00:30:22,570 for å søke gjennom alle kriker og kroker i bygningen, 418 00:30:23,238 --> 00:30:24,364 etasje for etasje. 419 00:30:25,406 --> 00:30:26,991 Vi var alle investert. 420 00:30:26,991 --> 00:30:31,621 Vi tilbrakte så mye tid med familien, med hele saken. 421 00:30:31,621 --> 00:30:34,374 Alle ville at utfallet skulle bli positivt. 422 00:30:36,751 --> 00:30:39,128 Dessverre var det ikke det som skjedde. 423 00:30:39,754 --> 00:30:42,966 Jeg fikk en telefon fra en etterforsker i 9. distrikt. 424 00:30:42,966 --> 00:30:47,095 Han sa: "John, jeg er i 12. etasje. Jeg gikk nettopp ut av heisen. 425 00:30:49,055 --> 00:30:50,849 Du bør komme opp hit." 426 00:30:51,474 --> 00:30:54,936 Tolvte etasje var under konstruksjon. 427 00:30:54,936 --> 00:30:59,732 Bare vegger, du vet, bare betong. Ingen kledning, ingen møbler. 428 00:31:01,484 --> 00:31:03,152 Da jeg gikk ut av heisen, 429 00:31:04,153 --> 00:31:06,447 luktet det død i den etasjen. 430 00:31:07,574 --> 00:31:10,910 Og etterforskeren sa: "Ta en titt på innsiden." 431 00:31:12,203 --> 00:31:16,207 Og jeg ser litt blod 432 00:31:16,958 --> 00:31:20,587 og rester komme fra klimaanleggkanalen. 433 00:31:21,838 --> 00:31:24,632 Vi fikk ESU og åstedsgranskere til å komme. 434 00:31:24,632 --> 00:31:29,220 Og vi åpnet klimaanleggkanalen, og hun lå på innsiden. 435 00:31:32,849 --> 00:31:35,059 Nå vet du sikkert at du har et drap. 436 00:31:36,644 --> 00:31:41,274 Det opprinnelige søket, hundene fant ikke på lukten de merket. 437 00:31:41,941 --> 00:31:44,277 Luften passerte og steg. 438 00:31:44,861 --> 00:31:47,405 {\an8}Under det andre søket var luftekanalen av, 439 00:31:47,405 --> 00:31:52,285 {\an8}og luften sto stille der Eridania ble funnet i 12. etasje. 440 00:31:52,285 --> 00:31:54,704 {\an8}Dessverre var det nedbryting på gang, 441 00:31:55,204 --> 00:31:59,709 og det gjorde fysisk identifisering umulig. 442 00:32:00,710 --> 00:32:04,672 Men på det tidspunktet kan vi anta at det er Eridania. 443 00:32:06,174 --> 00:32:11,638 Hun var bundet, hendene bak ryggen, munnen teipet med gaffateip. 444 00:32:11,638 --> 00:32:14,140 Gaffateipen var ikke vanlig gaffateip. 445 00:32:14,140 --> 00:32:17,310 Den var nesten som et sperrebånd. Gul og svart. 446 00:32:17,310 --> 00:32:22,523 Merkelig nok hadde Eridania et krusifiks som hun pleide å ha rundt halsen, 447 00:32:22,523 --> 00:32:25,109 og det var i munnen hennes. 448 00:32:25,109 --> 00:32:27,028 Det var mange som trodde 449 00:32:27,028 --> 00:32:31,074 at det kunne ha vært en ritualistisk hensikt. 450 00:32:31,783 --> 00:32:34,619 Når du tenker på å gjøre det mot en person, og... 451 00:32:35,495 --> 00:32:38,581 Fy søren. Han la henne i klimaanleggkanalen. 452 00:32:38,581 --> 00:32:43,753 Hvem tenker på å gjøre noe så ekstremt? "Sånn skal jeg gjemme henne." 453 00:32:46,464 --> 00:32:49,467 {\an8}Rettsmedisineren var her for å fjerne liket. 454 00:32:49,467 --> 00:32:51,594 {\an8}Politiet har vært her i hele dag. 455 00:32:51,594 --> 00:32:53,763 {\an8}Vi venter på å høre hvem de fant. 456 00:32:53,763 --> 00:32:55,348 {\an8}ERIDANIAS BROR 457 00:32:55,348 --> 00:33:00,103 {\an8}Mange håper fortsatt at det ikke er henne, men... Jeg har en dårlig følelse. 458 00:33:17,286 --> 00:33:18,788 Moren min ble funnet. 459 00:33:22,583 --> 00:33:25,378 Hun ble funnet i en klimaanleggkanal, 460 00:33:25,920 --> 00:33:29,424 bundet som et dyr. 461 00:33:30,550 --> 00:33:37,557 Jeg slo i kjøkkenbordet, og brødrene mine prøvde å holde meg fast. 462 00:33:41,394 --> 00:33:45,898 Det var bare gråting uten stans. 463 00:33:47,567 --> 00:33:50,111 Hvordan kan noen gjøre dette mot noen, 464 00:33:50,111 --> 00:33:55,658 når alt hun har gjort, er å alltid være der for andre? 465 00:33:57,034 --> 00:33:59,370 Hun var så snill, så kjærlig. 466 00:33:59,370 --> 00:34:01,873 Hun brakte alltid glede til alle. 467 00:34:02,623 --> 00:34:04,834 Hva gjorde hun for å fortjene dette? 468 00:34:07,086 --> 00:34:08,963 Jeg ser for meg at hun ropte. 469 00:34:10,423 --> 00:34:12,592 Prøvde å rope etter hjelp, 470 00:34:12,592 --> 00:34:15,845 men i den bygningen kan du rope alt du vil, 471 00:34:15,845 --> 00:34:17,138 de hører deg ikke. 472 00:34:18,931 --> 00:34:24,562 Jeg sa: "Vi skal få rettferdighet for moren din. 473 00:34:25,646 --> 00:34:29,984 For Eridania fortjente ikke det som skjedde her." 474 00:34:34,530 --> 00:34:38,326 {\an8}RETTSMEDISINSK KONTOR 475 00:34:41,496 --> 00:34:44,415 Jeg fikk i oppgave å overvære obduksjonen. 476 00:34:45,792 --> 00:34:50,254 Jeg visste at det som ble funnet der, definitivt ville hjelpe saken. 477 00:34:50,254 --> 00:34:54,175 Først og fremst dødsårsaken, og så rettsmedisinsk informasjon. 478 00:34:55,176 --> 00:34:57,220 Seksuelt overgrep ble utelukket. 479 00:34:58,054 --> 00:35:01,724 Ingen tegn til stump vold. Ingen knivstikking eller skuddsår. 480 00:35:01,724 --> 00:35:03,476 Ingen brudd på skallen. 481 00:35:03,476 --> 00:35:07,355 Tungebenet hennes var intakt. 482 00:35:07,355 --> 00:35:10,525 Det var ikke gjort noe med en ligatur eller noe sånt. 483 00:35:10,525 --> 00:35:15,863 Fordi Eridania var så sammenklemt, bundet, 484 00:35:15,863 --> 00:35:19,784 var hodet presset fremover, og nakken var bøyd. 485 00:35:19,784 --> 00:35:24,288 Hun var teipet, så hun fikk ikke så mye luft. 486 00:35:24,288 --> 00:35:28,292 Så man mente at kvelning var dødsårsaken. 487 00:35:30,002 --> 00:35:33,005 Hun var nok i live da noen teipet henne fast, 488 00:35:33,005 --> 00:35:34,382 løftet henne opp, 489 00:35:34,382 --> 00:35:37,385 la henne i klimaanleggkanalen og lukket den igjen. 490 00:35:45,893 --> 00:35:48,020 Jeg... Ja, det bare... 491 00:35:48,855 --> 00:35:53,192 Jeg ble lei meg, for da jeg var i den kjelleren 492 00:35:53,192 --> 00:35:57,196 og så opp på den kanalen, 493 00:35:57,196 --> 00:36:00,408 ropte jeg navnet hennes og prøvde å lytte etter henne. 494 00:36:01,284 --> 00:36:04,620 Og hvis hun fortsatt var i live, kunne hun ikke 495 00:36:05,705 --> 00:36:10,626 rope tilbake, si navnet mitt eller rope etter hjelp, for 496 00:36:11,252 --> 00:36:14,672 teipen dekket munnen hennes. 497 00:36:19,677 --> 00:36:23,723 Folk sier: "Det er ikke din feil, ikke tenk sånn." 498 00:36:26,934 --> 00:36:29,645 Men sett deg selv i min posisjon. 499 00:36:30,396 --> 00:36:35,693 Siste gangen jeg snakket med søsteren min, hadde hun en rar følelse. 500 00:36:37,153 --> 00:36:42,200 Jeg ba henne gi meg et par dager til å finne henne en jobb et annet sted. 501 00:36:43,075 --> 00:36:44,452 Og så skjer dette. 502 00:36:49,582 --> 00:36:52,585 Jeg gjorde feil der også. 503 00:36:53,336 --> 00:36:55,087 Jeg lot henne ikke slutte, 504 00:36:56,380 --> 00:36:59,467 og jeg lette ikke på det stedet i 12. etasje. 505 00:37:00,593 --> 00:37:04,221 Heldigvis hadde vi fortsatt en interessant person igjen. 506 00:37:04,221 --> 00:37:06,641 Joseph Pabon hadde ikke alibi. 507 00:37:06,641 --> 00:37:11,062 Han jobbet i Two Rector Street mens Eridania jobbet. 508 00:37:11,062 --> 00:37:17,151 Joseph Pabon var den eneste som hadde uforklarlige kloremerker på kroppen. 509 00:37:20,988 --> 00:37:23,783 Under en obduksjon tar de DNA-prøver. 510 00:37:24,492 --> 00:37:26,535 De tar negleklipp 511 00:37:26,535 --> 00:37:30,498 for å se om det er DNA som ikke tilhører offeret der. 512 00:37:30,498 --> 00:37:36,212 Det eneste problemet med det er... Du får ikke svar på 15 minutter. 513 00:37:36,796 --> 00:37:40,341 Vi måtte vente på resultatene, og vi håpet 514 00:37:40,341 --> 00:37:44,428 at vi ville få en kobling mellom Joseph Pabon 515 00:37:44,428 --> 00:37:47,932 og DNA-prøvene som ble tatt av Eridania. 516 00:37:54,772 --> 00:37:57,817 Da vi undersøkte Joseph Pabon nærmere, 517 00:37:57,817 --> 00:38:03,489 fant vi flere tilfeller av vold mot kvinner. 518 00:38:03,489 --> 00:38:06,867 I ett tilfelle, etter en krangel med ekskjæresten, 519 00:38:06,867 --> 00:38:10,955 tok han en bowlingkule og knuste vinduene på bilen hennes. 520 00:38:10,955 --> 00:38:13,416 Det fikk oss virkelig til å føle 521 00:38:13,416 --> 00:38:17,712 at det var mulig at han hadde et sammenbrudd eller problem 522 00:38:17,712 --> 00:38:20,798 som gjorde at han mistet kontrollen med Eridania. 523 00:38:21,841 --> 00:38:25,636 VI skygget ham allerede etter at vi avhørte ham, 524 00:38:25,636 --> 00:38:28,931 så vi alltid var sikre på at vi visste hvor han var. 525 00:38:28,931 --> 00:38:32,643 Nå er vi definitivt på ham til vi får tilbake DNA 526 00:38:32,643 --> 00:38:36,480 som viser, hinsides rimelig tvil, at det er ham. 527 00:38:36,480 --> 00:38:40,776 Det ville vært en stor katastrofe om vi hadde mistet ham, 528 00:38:40,776 --> 00:38:43,529 og DNA-et kom tilbake uten at vi hadde ham. 529 00:38:43,529 --> 00:38:47,658 Her har vi en fyr som muligens begikk denne avskyelige handlingen. 530 00:38:48,159 --> 00:38:51,662 Bandt fast denne kvinnen, kvelte henne. 531 00:38:52,163 --> 00:38:56,459 Likevel lever han sitt normale liv som om ingenting har skjedd. 532 00:38:56,459 --> 00:39:01,213 Men noe annet som også var urovekkende, var at 533 00:39:01,213 --> 00:39:08,054 om han hadde utført vold i nær relasjon, kunne han angripe sin nye kjæreste. 534 00:39:17,730 --> 00:39:22,485 17. JULI 2009 10 DAGER ETTER DRAPET 535 00:39:25,029 --> 00:39:30,868 Den 17. juli fikk jeg en telefon om at DNA-prøvene var tilbake. 536 00:39:30,868 --> 00:39:36,582 Det ser ut som sjansen er to milliarder mot én at det er Joseph Pabon. 537 00:39:38,584 --> 00:39:42,880 Da vi fikk arrestordren, ringte jeg til Al Titus 538 00:39:42,880 --> 00:39:46,842 og sa: "Kjør. På tide å arrestere ham." 539 00:39:46,842 --> 00:39:48,010 FINANSDISTRIKTET 540 00:39:48,010 --> 00:39:49,720 Han bodde på Staten Island. 541 00:39:49,720 --> 00:39:53,849 Han kjørte av hovedgaten og inn i en av bakgatene. 542 00:39:53,849 --> 00:39:55,142 Vi omringet ham. 543 00:39:56,894 --> 00:39:58,854 Vi gikk ut med våpnene trukket 544 00:40:00,022 --> 00:40:02,316 og ba ham stoppe bilen. 545 00:40:03,859 --> 00:40:09,782 Da vi endelig arresterte Pabon, var kjæresten også i bilen. 546 00:40:10,658 --> 00:40:13,702 Hun innså det kanskje ikke da, 547 00:40:13,702 --> 00:40:17,206 men på et eller annet tidspunkt innså hun nok 548 00:40:17,206 --> 00:40:20,417 at hun bodde med en drapsmann. 549 00:40:20,417 --> 00:40:23,838 Vi reddet henne muligens fra å bli det neste offeret. 550 00:40:24,672 --> 00:40:29,093 Det var en flott avslutning på en lang sak 551 00:40:29,093 --> 00:40:32,346 som gjorde at vi fikk tatt ham, og det var bra. 552 00:40:32,346 --> 00:40:34,181 Vi fikk Pabon vekk fra gaten. 553 00:40:36,392 --> 00:40:38,060 Da vi endelig fikk nyhetene 554 00:40:38,060 --> 00:40:41,397 om at de hadde arrestert Joseph Pabon for drap, 555 00:40:41,397 --> 00:40:45,151 og alle ropte av glede og gråt, 556 00:40:46,193 --> 00:40:48,612 var jeg bare... Jeg var glad, men... 557 00:40:51,532 --> 00:40:55,494 Da vi hadde snakket med etterforskeren, 558 00:40:55,494 --> 00:41:02,376 stilte vi spørsmål. "Hvorfor gjorde noen dette?" 559 00:41:04,795 --> 00:41:09,383 Jeg jobbet med fyren i ett og et halvt år. Han sa alltid god morgen. 560 00:41:09,383 --> 00:41:14,263 Han pratet alltid med meg i resepsjonen, gjorde alltid jobben sin. 561 00:41:14,847 --> 00:41:18,559 Jeg hadde ingen problemer med ham. Jeg gjorde aldri noe mot ham 562 00:41:19,185 --> 00:41:23,564 som skulle tilsi at han skadet søsteren min. 563 00:41:26,317 --> 00:41:29,445 Jeg trodde ikke han var en fiende. Han var en kollega. 564 00:41:33,532 --> 00:41:34,742 Han tas med tilbake, 565 00:41:35,868 --> 00:41:39,455 settes i en celle hos etterforskertroppen i 1. distrikt. 566 00:41:39,455 --> 00:41:41,207 Alle er faen så glade. 567 00:41:41,207 --> 00:41:44,126 Jeg var så klar for et nytt forsøk med ham. 568 00:41:44,126 --> 00:41:46,545 Han skulle innrømme hva han gjorde. 569 00:41:48,255 --> 00:41:50,049 Det var personlig for meg. 570 00:41:50,049 --> 00:41:53,302 Dessverre påberopte han seg sin rett til advokat, 571 00:41:53,302 --> 00:41:55,137 og vi fikk aldri muligheten. 572 00:41:55,846 --> 00:41:59,517 Men i rettssaken ble Joseph Pabon dømt 573 00:42:01,477 --> 00:42:06,232 til 25 år til livstid, og 574 00:42:07,107 --> 00:42:10,361 det er en skjebne han absolutt fortjener. 575 00:42:12,279 --> 00:42:14,823 Da de sa at han var skyldig, 576 00:42:16,367 --> 00:42:18,035 brøt jeg sammen. 577 00:42:23,082 --> 00:42:24,333 Alle brøt sammen. 578 00:42:27,253 --> 00:42:31,924 Han angret ikke. Han lo mens han så på oss. 579 00:42:32,841 --> 00:42:34,468 Det knuste hjertet mitt. 580 00:42:35,135 --> 00:42:37,972 Det krevde all min styrke... 581 00:42:38,514 --> 00:42:43,852 All min styrke for ikke å angripe ham. 582 00:42:44,853 --> 00:42:49,149 Jeg ville slå ham i bakhodet. 583 00:42:49,149 --> 00:42:51,402 Jeg ville kvele ham. 584 00:42:56,323 --> 00:43:00,452 Pabon svarte aldri på hvorfor han gjorde det. 585 00:43:01,954 --> 00:43:05,165 Den dag i dag venter vi fortsatt på det svaret. 586 00:43:05,916 --> 00:43:09,253 Hva var hensikten? Gjorde mamma noe mot ham? 587 00:43:10,296 --> 00:43:13,591 Sa hun noe som gjorde ham opprørt? 588 00:43:17,803 --> 00:43:18,637 Hvorfor? 589 00:43:21,890 --> 00:43:24,018 Jeg tror han bare klikket. 590 00:43:24,768 --> 00:43:28,272 Jeg tror han var sint i øyeblikket. 591 00:43:28,772 --> 00:43:34,403 Som han var i de andre sakene med kvinner. 592 00:43:37,323 --> 00:43:40,326 Hun kjempet for livet. Det vet jeg hun gjorde. 593 00:43:40,826 --> 00:43:45,998 Jeg vet at hun var veldig redd i sine siste øyeblikk. 594 00:43:46,749 --> 00:43:48,667 Men hun er borte. 595 00:43:49,877 --> 00:43:51,295 Hun kommer ikke tilbake. 596 00:43:53,130 --> 00:43:58,344 Livet mitt har ikke gått videre. Jeg føler det i magen. 597 00:43:58,344 --> 00:44:02,931 Jeg forstår fortsatt ikke hva som skjedde. 598 00:44:03,641 --> 00:44:07,102 Han forandret familien for alltid. 599 00:44:09,897 --> 00:44:16,904 Å etterforske denne saken og se dem, sorgen deres, og 600 00:44:17,946 --> 00:44:21,909 alt arbeidet vi la ned i dette for å finne fyren som gjorde det... 601 00:44:21,909 --> 00:44:26,038 Det vil... Det vil jeg alltid tenke på. 602 00:44:32,586 --> 00:44:37,091 Jeg husker at jeg vokste opp og tenkte på NYPD 603 00:44:37,091 --> 00:44:40,594 som den største gjengen i New York. 604 00:44:41,095 --> 00:44:44,473 Men etter å ha jobbet med dem i så mange år, 605 00:44:44,473 --> 00:44:47,726 innså jeg at det var mer som en familie. 606 00:44:49,311 --> 00:44:54,650 Det er ikke nok forståelse for hva politiet gjør. 607 00:44:56,151 --> 00:44:59,321 De er ikke en okkupasjonsmakt. 608 00:44:59,321 --> 00:45:05,452 Og lokalsamfunnet er ikke en gjeng barbarer som vi må angripe. 609 00:45:05,452 --> 00:45:07,746 UTDANNING FOR RETTFERDIGHET 610 00:45:07,746 --> 00:45:10,040 Et par år etter rettssaken 611 00:45:10,040 --> 00:45:16,588 pensjonerte jeg meg med mål om å gjøre mitt beste for å samle de to gruppene. 612 00:45:19,383 --> 00:45:24,012 Jeg gikk fra etterforsker Titus til doktor Titus 613 00:45:24,680 --> 00:45:27,641 og underviste på John Jay kriminalcollege. 614 00:45:27,641 --> 00:45:30,394 En arrestasjon er å fjerne noens frihet. 615 00:45:30,394 --> 00:45:32,688 Jeg jobber med framtidig politi. 616 00:45:32,688 --> 00:45:34,732 Hør alle fakta og bevis, 617 00:45:34,732 --> 00:45:39,069 og avgjør så om en person er skyldig eller ikke. 618 00:45:39,069 --> 00:45:43,407 Ikke bare basert på utseendet eller stereotypiske fordommer som... 619 00:45:43,407 --> 00:45:47,327 Målet mitt er å få deg til å forstå 620 00:45:47,327 --> 00:45:50,289 at det finnes mange forskjellige perspektiver. 621 00:45:50,289 --> 00:45:53,375 Noen er som dine. Noen er veldig annerledes. 622 00:45:53,375 --> 00:45:57,671 Og når du går inn i politiet, må du erkjenne det. 623 00:45:57,671 --> 00:46:01,967 Du kan ikke forskjellsbehandle dem fordi de er fra et annet sted. 624 00:46:01,967 --> 00:46:05,679 Så studentene forstår at dette er verdenen de skal ut i. 625 00:46:05,679 --> 00:46:08,140 Det er det som er viktig for meg. 626 00:46:08,140 --> 00:46:13,562 Jobbe for det felles beste så verden blir et bedre og tryggere sted. 627 00:46:27,451 --> 00:46:28,494 {\an8}NESTE GANG 628 00:46:28,494 --> 00:46:34,208 {\an8}Overlevelsesskyldfølelse etter 11.9 motiverer meg til å dra til Midtøsten. 629 00:46:34,917 --> 00:46:39,338 Jeg var i marineinfanteriet. Og under min siste tjenestetid i Afghanistan 630 00:46:39,338 --> 00:46:43,842 fikk jeg beskjed om at de ville gjenåpne Howard Pilmar-saken. 631 00:46:47,387 --> 00:46:49,807 Han ble drept på kontoret. 632 00:46:49,807 --> 00:46:53,018 Jeg visste ikke om noen som ønsket ham død, 633 00:46:53,018 --> 00:46:55,604 som ville at han skulle bli drept slik. 634 00:46:56,146 --> 00:47:00,317 Det er veldig få saker jeg fortsetter å tenke på fordi de er uløste, 635 00:47:00,317 --> 00:47:03,320 men Pilmar-saken tenkte jeg på flere år senere. 636 00:47:04,196 --> 00:47:05,531 Vi hadde det nesten. 637 00:47:06,824 --> 00:47:12,496 Alle etterforskere har en sak de ikke fikk løst av en eller annen grunn, 638 00:47:12,496 --> 00:47:15,958 og det blir karrierens Moby-Dick. 639 00:47:16,583 --> 00:47:21,463 Howard ble slaktet som en gris i en binge, som et dyr. 640 00:48:04,882 --> 00:48:07,884 Tekst: Ida Aalborg