1
00:00:07,841 --> 00:00:09,551
PÅ ØYA MANHATTAN
2
00:00:09,551 --> 00:00:12,887
FINNES DET TO ETTERFORSKERGRUPPER
SOM JOBBER MED DRAP:
3
00:00:12,887 --> 00:00:15,056
MANHATTAN NORD OG MANHATTAN SØR.
4
00:00:15,056 --> 00:00:18,393
DE ETTERFORSKER DE MEST BRUTALE
OG VANSKELIGSTE DRAPENE.
5
00:00:18,393 --> 00:00:21,229
DETTE ER DERES HISTORIER.
6
00:00:38,830 --> 00:00:42,751
7. JULI 2009
7
00:00:45,754 --> 00:00:49,799
Moren min jobbet som vaskedame
på Two Rector Street.
8
00:00:51,009 --> 00:00:54,971
Hun jobbet fra 17.00 til 23.00.
9
00:00:57,474 --> 00:01:01,102
Den 7. juli, rundt 22.30,
10
00:01:01,102 --> 00:01:04,314
får jeg en telefon
fra kollegaen hennes, Rosa,
11
00:01:04,814 --> 00:01:07,484
som spurte om moren min var hjemme.
12
00:01:07,484 --> 00:01:12,322
"Hva mener du? Hun er ikke hjemme.
Er hun ikke på jobb? Hun skal være det."
13
00:01:12,322 --> 00:01:13,698
"Nei", sa hun.
14
00:01:14,324 --> 00:01:17,660
De skulle spise lunsj rundt 19.00.
15
00:01:18,161 --> 00:01:21,831
Så hun lurte på hvorfor telefonen var av.
16
00:01:21,831 --> 00:01:23,833
Den gikk til telefonsvareren.
17
00:01:25,335 --> 00:01:28,088
Jeg ringte tantene og onklene mine.
18
00:01:28,088 --> 00:01:33,510
Vi ble enige om å skynde oss til
jobben hennes for å se om vi fant henne.
19
00:01:36,054 --> 00:01:39,724
På dagtid jobbet jeg på Two Rector
som sikkerhetsvakt.
20
00:01:39,724 --> 00:01:42,727
Så jeg gikk til etasjen hun jobbet på.
21
00:01:43,978 --> 00:01:48,024
Jeg roper navnet hennes
ut i bygningen, gangene
22
00:01:48,525 --> 00:01:50,235
og bakerst i kjelleren.
23
00:01:51,236 --> 00:01:53,238
Jeg lytter etter hva som helst.
24
00:01:53,238 --> 00:01:56,783
Kanskje hun var skadet.
Kanskje jeg ikke hørte henne.
25
00:01:58,701 --> 00:02:03,122
Folk så henne komme inn i bygningen,
men vi ser henne ikke dra.
26
00:02:06,125 --> 00:02:09,712
Vi snakket med sikkerhetsvakten
som var der da,
27
00:02:09,712 --> 00:02:13,967
og han sa han ikke så moren min
komme ut av bygningen.
28
00:02:14,551 --> 00:02:16,636
Så begynte vi å ringe politiet.
29
00:02:17,971 --> 00:02:19,806
Hun var borte.
30
00:02:23,309 --> 00:02:26,104
Hver eneste sak stjeler
en bit av sjelen din.
31
00:02:28,773 --> 00:02:32,694
Du kan ikke ha denne jobben
om du ikke bryr deg.
32
00:02:34,779 --> 00:02:39,701
Du vil finne sannheten.
Det er det etterforskere gjør.
33
00:02:40,285 --> 00:02:42,662
Jeg har alltid likt å se bak fasaden.
34
00:02:42,662 --> 00:02:44,455
Hva skjedde egentlig?
35
00:02:44,998 --> 00:02:48,668
Det er viktig for familier å vite hvem
som drepte slektningene.
36
00:02:48,668 --> 00:02:49,794
Det er min jobb.
37
00:02:50,420 --> 00:02:54,674
I New York er NYPD...
38
00:02:57,635 --> 00:02:58,845
Det er det største.
39
00:02:59,596 --> 00:03:03,183
DRAPSSAKER
40
00:03:13,818 --> 00:03:17,947
Hver dag når jeg kjører til jobb
og er på vei til byen,
41
00:03:17,947 --> 00:03:22,535
ser jeg bysiluetten, og jeg sier alltid:
42
00:03:23,036 --> 00:03:29,626
"Jøss, jeg er drapsetterforsker
i NYPD i New York."
43
00:03:31,711 --> 00:03:35,924
Jeg vokste opp i et hardt strøk
i South Jamaica, Queens.
44
00:03:36,424 --> 00:03:40,637
Det var dop der.
Det var prostitusjon. Det var gjenger.
45
00:03:41,262 --> 00:03:48,102
Og det var en avgjørelse jeg måtte ta,
å velge utdannelse fremfor gata
46
00:03:48,102 --> 00:03:50,188
og bli politi.
47
00:03:54,108 --> 00:03:56,694
8. JULI 2009
ERIDANIA SAVNET: 10 TIMER
48
00:03:56,694 --> 00:04:02,408
Den 8. juli 2009 kommer vi
på jobb klokken åtte om morgenen.
49
00:04:02,408 --> 00:04:06,287
Telefonene ringer i ett sett.
Vi blir oppringt av 1. distrikt,
50
00:04:06,287 --> 00:04:11,793
av One Police Plaza
og av kriminalpolitisjefens kontor.
51
00:04:11,793 --> 00:04:18,758
Alle prater om
en savnet vaskedame i finansdistriktet.
52
00:04:21,094 --> 00:04:23,221
Jeg tror folk er oppslukt
53
00:04:23,221 --> 00:04:27,976
av det som skjer på børsen i det området.
54
00:04:27,976 --> 00:04:31,145
Det som skjer, og det raske tempoet,
55
00:04:31,145 --> 00:04:34,482
og den store rikdommen
som overføres, sånne ting.
56
00:04:34,482 --> 00:04:39,070
Det er den sexy delen av det,
men du har arbeidere i kulissene.
57
00:04:39,070 --> 00:04:43,908
Etter at hvitsnippfolket drar hjem,
er det folk som vasker.
58
00:04:43,908 --> 00:04:47,245
Det er folk som mopper,
det er folk som reparerer,
59
00:04:47,245 --> 00:04:53,042
folk som har familier
som jobber hardt for å tjene penger.
60
00:04:54,002 --> 00:04:56,838
Etterforskere rykket ut
til Two Rector Street.
61
00:04:56,838 --> 00:05:00,675
Vi har ikke noe informasjon i starten.
62
00:05:00,675 --> 00:05:05,221
Alt vi vet,
er at vi har en som ikke kom hjem.
63
00:05:08,641 --> 00:05:12,520
Utenfor bygningen
samler en av sjefene alle sammen
64
00:05:12,520 --> 00:05:15,523
og gir oss
et kort sammendrag av hendelsene.
65
00:05:15,523 --> 00:05:21,863
Vi finner ut at kvinnen som er savnet,
er en kvinne ved navn Eridania.
66
00:05:22,822 --> 00:05:24,741
Førtiseks år gammel.
67
00:05:25,450 --> 00:05:28,286
Hun jobbet fra 17.00 til 23.00.
68
00:05:28,286 --> 00:05:32,248
Og i løpet av skiftet forsvant hun.
69
00:05:35,168 --> 00:05:39,797
Noe av det som skilte seg ut
da jeg kom til bygningen,
70
00:05:39,797 --> 00:05:43,217
var at kvinnens familie var her
71
00:05:43,801 --> 00:05:48,973
bare noen timer etter
at de ikke fikk tak i henne.
72
00:05:50,516 --> 00:05:56,189
Det ser man sjelden i New York.
Man merket at de hadde tette bånd.
73
00:05:57,315 --> 00:05:59,776
Søsteren min er 17 år eldre enn meg.
74
00:06:00,359 --> 00:06:03,696
Hun hjalp alltid til
og hjalp med å passe på meg.
75
00:06:04,572 --> 00:06:07,408
Hun var en flott søster og en flott mor.
76
00:06:08,242 --> 00:06:10,828
Hun ville aldri forlatt familien. Umulig.
77
00:06:13,456 --> 00:06:17,293
Familien sa at etter jobb
dro hun rett hjem.
78
00:06:17,293 --> 00:06:22,924
Så det var veldig uvanlig for henne
å dra fra jobb uten å si fra til noen,
79
00:06:22,924 --> 00:06:24,592
spesielt kollegaen.
80
00:06:25,176 --> 00:06:27,470
Det bekymret alle.
81
00:06:29,597 --> 00:06:33,351
Det var så ulikt henne
å bare bli borte slik.
82
00:06:35,436 --> 00:06:37,313
Å ikke svare på mobilen.
83
00:06:38,314 --> 00:06:40,233
Jeg var veldig bekymret.
84
00:06:42,610 --> 00:06:47,490
Jeg hadde jobbet der i 1,5 år.
Søsteren min i omtrent seks måneder.
85
00:06:48,407 --> 00:06:50,201
Jeg kjenner bygningen godt.
86
00:06:50,201 --> 00:06:54,789
Den kvelden hun forsvant,
finkjemmet vi hele bygningen,
87
00:06:54,789 --> 00:06:56,374
etasje for etasje.
88
00:06:56,874 --> 00:06:58,835
Jeg gikk tilbake til kjelleren
89
00:06:59,669 --> 00:07:03,047
og så opp, jeg ropte navnet hennes...
90
00:07:05,216 --> 00:07:06,884
Men det var så stille.
91
00:07:10,096 --> 00:07:14,016
ERIDANIA SAVNET: 12 TIMER
92
00:07:16,310 --> 00:07:22,859
Stedet der hun forsvant,
er i hjertet av finansdistriktet.
93
00:07:22,859 --> 00:07:26,070
Politiet tar det selvsagt veldig alvorlig.
94
00:07:26,070 --> 00:07:31,534
Enhver sak i Manhattan sør,
alt sør for 59th Street,
95
00:07:31,534 --> 00:07:34,203
virker alltid forsterket.
96
00:07:34,829 --> 00:07:38,124
Jeg visste at dette ville få
mye oppmerksomhet i media.
97
00:07:38,124 --> 00:07:42,211
{\an8}Kollegene hennes sier at hun
alltid spiser middag med dem på skiftet.
98
00:07:42,211 --> 00:07:46,924
{\an8}Men sist gang de så henne, var rundt åtte.
Ingen har sett henne siden.
99
00:07:47,675 --> 00:07:52,722
Man må gjennomsøke hver etasje,
og bygningen må evakueres.
100
00:07:52,722 --> 00:07:58,769
Så alle, alt personell, dressene,
vaskepersonalet, heisoperatørene,
101
00:07:58,769 --> 00:08:04,066
alle som var der inne,
måtte ut da søket ble utført.
102
00:08:04,066 --> 00:08:06,611
{\an8}Det kan være et lik der. Vi vet ikke.
103
00:08:06,611 --> 00:08:08,154
{\an8}Det er litt skummelt.
104
00:08:08,154 --> 00:08:12,366
Noe av det som gjorde stedet,
Two Rector Street,
105
00:08:12,366 --> 00:08:17,455
så unikt for en savnetsak,
106
00:08:17,455 --> 00:08:22,501
var at det er som et uavhengig miljø.
107
00:08:22,501 --> 00:08:26,422
Så det er bare visse veier ut,
visse veier inn,
108
00:08:26,422 --> 00:08:28,591
og alt annet er bare opp.
109
00:08:30,301 --> 00:08:34,013
Det er en vanskelig oppgave
å gjennomsøke den bygningen
110
00:08:34,013 --> 00:08:39,310
etter noen eller noe,
for den er 26 etasjer høy.
111
00:08:41,979 --> 00:08:43,856
Det var alle mann på dekk.
112
00:08:44,482 --> 00:08:47,151
Etterforskere ble hentet
fra andre avdelinger.
113
00:08:47,151 --> 00:08:49,987
Ikke bare drapsavsnittet,
men også 1. distrikt,
114
00:08:49,987 --> 00:08:53,074
det kom etterforskere
fra Midtown sør og nord.
115
00:08:53,574 --> 00:08:55,243
Alle er involvert.
116
00:08:55,243 --> 00:08:58,454
Men i tillegg har du helikoptre i lufta.
117
00:09:00,873 --> 00:09:04,961
Det var en omfattende gjennomgang
av bygningen, fra topp til bunn,
118
00:09:04,961 --> 00:09:06,379
alle kriker og kroker.
119
00:09:06,379 --> 00:09:12,426
Da de gikk inn i skapet hennes,
så vi at vesken hennes fortsatt var der.
120
00:09:14,387 --> 00:09:19,016
Jeg hadde en mor og fire søstre.
De drar ingen steder uten den veska.
121
00:09:19,892 --> 00:09:25,231
Som et vedheng.
Så det utløste bjeller og alarmer.
122
00:09:27,316 --> 00:09:32,488
Så ble vognen og hårspennen hennes
funnet i åttende etasje.
123
00:09:34,198 --> 00:09:37,243
Hvorfor lå den på gulvet?
124
00:09:37,994 --> 00:09:39,829
Var det en kamp?
125
00:09:39,829 --> 00:09:45,626
Kanskje det er et slags seksuelt overgrep,
og personen holder henne som gissel.
126
00:09:45,626 --> 00:09:47,712
POLITI SPERREBÅND
127
00:09:47,712 --> 00:09:49,422
Vi må snakke med folk.
128
00:09:49,422 --> 00:09:53,801
Vi må vite hvem de ansatte i bygget,
som jobber for selve bygget, er.
129
00:09:53,801 --> 00:09:57,096
Hvem var der under Eridanias skift?
130
00:09:58,389 --> 00:10:00,558
De som jobbet i bygningen da,
131
00:10:00,558 --> 00:10:07,648
ville jeg kategorisert som vitner
eller interessante personer, om du vil.
132
00:10:08,608 --> 00:10:13,654
Vi har mange forskjellige tanker i hodet,
men vi vet at det er viktig å være raske.
133
00:10:13,654 --> 00:10:17,700
Jo lenger det tar,
jo mindre sannsynlig er det at hun lever.
134
00:10:17,700 --> 00:10:21,495
ERIDANIA SAVNET: 14 TIMER
135
00:10:22,788 --> 00:10:25,916
Vi visste at om hun forlot bygningen,
136
00:10:25,916 --> 00:10:30,254
ville hun bli fanget opp på et
av de mange opptakene ved inngangene.
137
00:10:31,505 --> 00:10:35,635
Det var 32 kameraer i denne bygningen.
138
00:10:35,635 --> 00:10:39,221
Så 32 kameraer, åtte timer
per klipp som du vil sjekke,
139
00:10:39,221 --> 00:10:43,559
som du virkelig vil se på,
det er kjedelig.
140
00:10:44,894 --> 00:10:47,480
Vi sendte inn vår beste mann.
141
00:10:49,398 --> 00:10:55,154
Brian MacLeod, kjent som "videoguden".
Han er en fantastisk etterforsker.
142
00:10:55,154 --> 00:11:00,034
Brian er en særegen fyr.
143
00:11:00,034 --> 00:11:01,577
Det er en viktig jobb.
144
00:11:02,078 --> 00:11:05,206
Ikke alle klarer det
og takler det vi har med å gjøre.
145
00:11:05,206 --> 00:11:08,668
Jeg skal knuse den flua. Jeg sier det.
146
00:11:12,004 --> 00:11:13,005
Brian er intens.
147
00:11:13,005 --> 00:11:19,053
Når han fokuserer, tar han på headsettet
og hører på heavy metal.
148
00:11:21,013 --> 00:11:21,931
Headbanger?
149
00:11:21,931 --> 00:11:24,850
Da jeg var yngre,
hadde jeg en hockeysveis, så...
150
00:11:27,061 --> 00:11:30,314
Jeg hørte alltid på
heavy metal på jobb, hele dagen.
151
00:11:32,358 --> 00:11:35,569
Han har tålmodigheten og fliden
152
00:11:35,569 --> 00:11:39,615
til å sitte der
og stirre på skjermen i timevis.
153
00:11:40,741 --> 00:11:42,993
Vi visste at om hun forlot bygningen,
154
00:11:42,993 --> 00:11:47,498
ville han finne henne eller noe annet
som kan ha virket mistenkelig.
155
00:11:48,541 --> 00:11:52,461
Du vil ikke overse noe.
Ett bilde er at som skal til.
156
00:11:55,464 --> 00:11:56,340
Jeg tok den.
157
00:12:01,679 --> 00:12:05,099
Det er kjedelig. Det er tidkrevende.
158
00:12:06,475 --> 00:12:11,063
Du blir sliten i øynene.
Men jeg hadde tålmodigheten til det.
159
00:12:14,150 --> 00:12:16,694
Eridania ble sett på vei inn i en heis
160
00:12:16,694 --> 00:12:19,405
for å starte skiftet
i de øverste etasjene.
161
00:12:20,156 --> 00:12:24,535
Tror det var rundt 17.12.
162
00:12:25,035 --> 00:12:27,788
Men hun blir ikke sett på video igjen.
163
00:12:27,788 --> 00:12:31,250
Hun blir ikke observert
på vei ut av heisen.
164
00:12:31,250 --> 00:12:33,544
Ikke på vei ut av bygningen.
165
00:12:35,921 --> 00:12:37,089
Hvor er hun?
166
00:12:37,089 --> 00:12:40,801
ERIDANIA SAVNET: 19 TIMER
167
00:12:40,801 --> 00:12:43,971
For å forstå henne bedre
168
00:12:43,971 --> 00:12:47,558
tar du en total bakgrunnssjekk,
finner ut om forhold,
169
00:12:47,558 --> 00:12:53,272
om de hadde økonomiske problemer,
alt du kan om offeret.
170
00:12:54,732 --> 00:13:00,029
{\an8}Fra familien fant vi ut at Eridania
var fra Den dominikanske republikk.
171
00:13:00,029 --> 00:13:02,907
{\an8}Moren min ble født i Santo Domingo.
172
00:13:03,699 --> 00:13:07,244
Hun kom til USA i 1973.
173
00:13:08,037 --> 00:13:12,124
Hun giftet seg med min far,
Jeronimo Figueroa,
174
00:13:12,791 --> 00:13:15,085
og hun fikk tre barn.
175
00:13:15,920 --> 00:13:21,175
Hun sluttet faktisk å gå på skolen
for å ta vare på oss.
176
00:13:23,177 --> 00:13:28,307
Hun var matriark.
Matlagingen hennes var uslåelig.
177
00:13:28,933 --> 00:13:33,187
Jeg gledet meg alltid til den
på høsttakkefesten, nyttårsaften og julen.
178
00:13:33,979 --> 00:13:37,358
Samme hva det gjaldt,
ville hun alltid samle familien.
179
00:13:38,984 --> 00:13:41,612
Dette vekket minner om mamma.
180
00:13:41,612 --> 00:13:45,783
Hun var selv innvandrer fra Panama
181
00:13:45,783 --> 00:13:49,161
og hadde småjobber
til hun fikk etablert seg
182
00:13:49,161 --> 00:13:53,833
for å forsørge familien
og sørge for at vi hadde alt vi trengte.
183
00:13:55,209 --> 00:14:01,257
Jeg kan se for meg noe skje med mamma
og hvordan jeg ville taklet det.
184
00:14:01,257 --> 00:14:03,634
Det gjorde saken veldig personlig.
185
00:14:05,678 --> 00:14:07,346
Jeg slet med hodet.
186
00:14:08,931 --> 00:14:11,433
Jeg var deprimert, jeg hadde panikk.
187
00:14:11,433 --> 00:14:15,187
Jeg ba til Gud om
at mamma skulle komme når som helst.
188
00:14:20,109 --> 00:14:23,529
Vi fant ut at Eridania var skilt
189
00:14:23,529 --> 00:14:26,740
og senere kom i kontakt
med eksmannen igjen.
190
00:14:27,867 --> 00:14:29,827
Så vi pratet med familien hennes.
191
00:14:30,953 --> 00:14:34,331
Han var ikke på Two Rector Street.
192
00:14:34,331 --> 00:14:37,501
Så jeg tenkte: "Hvorfor er han ikke her,
193
00:14:37,501 --> 00:14:40,921
når døtrene og broren er her?"
194
00:14:40,921 --> 00:14:43,215
Han er vår første mistenkte,
195
00:14:43,799 --> 00:14:47,428
og vi må avhøre ham,
finne ut hva han vet.
196
00:14:49,555 --> 00:14:54,894
Foruten ektemannen,
sa familien flere dager tidligere
197
00:14:54,894 --> 00:14:57,062
at Eridania
198
00:14:57,062 --> 00:15:02,610
trodde hun ble forfulgt
av noen som jobbet i bygningen.
199
00:15:04,612 --> 00:15:07,239
Søsteren min sa
hun fikk litt dårlige vibber.
200
00:15:07,239 --> 00:15:13,454
Hun nevnte at en fyr så på henne
da hun tok heisen opp for å vaske.
201
00:15:14,204 --> 00:15:18,542
{\an8}Nyhetsreporteren kom
til huset for å intervjue oss.
202
00:15:19,043 --> 00:15:22,338
{\an8}Barna sier at moren var nervøs for en mann
203
00:15:22,338 --> 00:15:28,218
{\an8}som også jobbet på Rector Street
og som hun trodde forfulgte henne.
204
00:15:28,218 --> 00:15:31,013
{\an8}Han så rart på henne, og hun var nervøs.
205
00:15:31,013 --> 00:15:31,930
{\an8}15 ÅR GAMMEL
206
00:15:31,930 --> 00:15:34,350
{\an8}Han stirret på henne mens hun vasket.
207
00:15:34,350 --> 00:15:37,853
Hun sa at noen gjorde henne redd
og fulgte etter henne.
208
00:15:39,146 --> 00:15:41,190
Personen gjorde det to ganger,
209
00:15:41,815 --> 00:15:44,693
men Eridanias datter fortalte
210
00:15:44,693 --> 00:15:50,407
at et par dager før hun ble meldt savnet,
hadde han prøvd å prate med henne igjen.
211
00:15:50,407 --> 00:15:53,911
Familien er selvsagt
veldig redde angående situasjonen.
212
00:15:53,911 --> 00:15:59,750
Hun var så opprørt og bekymret
at hun sa det til familien.
213
00:15:59,750 --> 00:16:02,836
Jeg sa:
"La meg prøve å finne ny jobb til deg."
214
00:16:02,836 --> 00:16:04,505
Hun sa ok.
215
00:16:04,505 --> 00:16:07,675
Om det ikke funket om en uke,
skulle hun slutte.
216
00:16:10,803 --> 00:16:15,099
Hun var villig til å si opp
fordi hun følte seg utrygg.
217
00:16:15,099 --> 00:16:18,060
Og det at det skjedde flere ganger...
218
00:16:18,644 --> 00:16:21,855
Ville han overfalle henne,
ta henne, bortføre henne?
219
00:16:21,855 --> 00:16:24,066
Hvor langt er han villig til å gå?
220
00:16:24,066 --> 00:16:28,237
Vi vet at stalkeren kjenner
bygningens utforming,
221
00:16:28,237 --> 00:16:30,864
utgangene og inngangene.
222
00:16:30,864 --> 00:16:37,037
Det er en som var der daglig
og visste hvor folk beveget seg når,
223
00:16:37,037 --> 00:16:42,376
når bygningen stengte, når den åpnet,
hvem som var der og når.
224
00:16:43,585 --> 00:16:45,003
Det ble veldig viktig
225
00:16:45,003 --> 00:16:47,881
å identifisere denne personen
så fort som mulig.
226
00:16:49,550 --> 00:16:52,469
Mens vi lette, ble etterforskere sendt ut
227
00:16:52,469 --> 00:16:57,599
for å prate med Eridanias mann
og bekrefte hvor han var.
228
00:16:59,351 --> 00:17:03,897
Historien hans var at han jobbet
til rundt åtte den kvelden,
229
00:17:03,897 --> 00:17:06,775
og så dro han hjem til leiligheten deres.
230
00:17:06,775 --> 00:17:11,238
Han var den eneste som ble hjemme
for å se om hun kom hjem.
231
00:17:12,239 --> 00:17:16,410
Etterforskerne klarte å bekrefte
hvor han var og legge den ballen død.
232
00:17:17,327 --> 00:17:19,163
Da var vi sikre på
233
00:17:19,163 --> 00:17:23,876
at han ikke hadde noe
med Eridanias forsvinning å gjøre.
234
00:17:26,003 --> 00:17:29,631
I mellomtiden fikk vi kontakt
med stalkeren.
235
00:17:30,132 --> 00:17:33,635
Vi tok ham med opp
og plasserte ham på avhørsrommet.
236
00:17:33,635 --> 00:17:37,973
Han hevdet
at han spilte bordtennis med venner
237
00:17:37,973 --> 00:17:40,601
den kvelden, mens Eridania var på jobb.
238
00:17:40,601 --> 00:17:45,230
Og alle de han hevdet deltok
på det arrangementet,
239
00:17:45,230 --> 00:17:49,693
som var der med ham, ble også avhørt.
240
00:17:49,693 --> 00:17:54,031
Og de fikk utelukket ham
som en mulig mistenkt.
241
00:17:56,617 --> 00:17:59,661
9. JULI 2009
ERIDANIA SAVNET: 2 DAGER
242
00:17:59,661 --> 00:18:03,749
Nå måtte vi øke innsatsen
og prøve å finne Eridania,
243
00:18:03,749 --> 00:18:06,251
på omhyggelig vis, med hundepatrulje.
244
00:18:06,752 --> 00:18:11,799
Alle vet at når de henter inn hundene,
finner de det om det er noe der.
245
00:18:12,382 --> 00:18:15,552
Da hundene gikk gjennom 14. etasje,
246
00:18:15,552 --> 00:18:18,680
fikk de to treff på det tekniske rommet,
247
00:18:18,680 --> 00:18:23,268
hvor klimaanlegget
og oppvarmingssystemet er.
248
00:18:24,686 --> 00:18:26,396
De fikk nødpersonell
249
00:18:26,396 --> 00:18:30,359
og alle du kan tenke deg
til å fokusere på den etasjen.
250
00:18:31,276 --> 00:18:36,198
Vi ventet bare på beskjed om
at de fant noe, noe vi kunne bruke,
251
00:18:36,198 --> 00:18:39,326
noe som ville fortelle oss mer
enn det vi hadde.
252
00:18:40,869 --> 00:18:44,081
Det var feiltreff med hundepatruljen.
253
00:18:46,917 --> 00:18:48,252
Veldig frustrerende.
254
00:18:48,252 --> 00:18:52,005
Og du føler med familien
fordi du vet at de bare...
255
00:18:52,005 --> 00:18:57,845
Hver dag som går, hver time som går,
minker håpet deres.
256
00:19:00,889 --> 00:19:07,479
Hvert sekund som gikk, hvert minutt,
ble familien overveldet.
257
00:19:07,479 --> 00:19:11,066
Alle er redde. Ingen spiser.
258
00:19:12,693 --> 00:19:13,527
Liksom...
259
00:19:14,111 --> 00:19:15,654
Alle frykter det verste.
260
00:19:15,654 --> 00:19:17,447
1. DISTRIKT
POLITIAVDELING
261
00:19:23,745 --> 00:19:27,791
Det var så mange kameraer.
Hundrevis av timer med video.
262
00:19:28,458 --> 00:19:33,630
Jeg har brukt timevis på å se
på videoovervåkningen, om og om igjen,
263
00:19:33,630 --> 00:19:37,259
for å være sikker på
at ingenting ble oversett.
264
00:19:37,259 --> 00:19:40,512
Jeg leter etter bevis,
alt som er mistenkelig.
265
00:19:41,096 --> 00:19:44,766
Og den eneste som var...
266
00:19:44,766 --> 00:19:48,312
Oppførselen hans var litt rar.
Det var vaktmesteren.
267
00:19:51,607 --> 00:19:55,861
Du ser ham jobbe med fraktheisen.
Så ser du ham i kjelleren.
268
00:19:56,445 --> 00:20:01,909
Du ser ham gå til vedlikeholdsrommet,
som også er garderoben hans.
269
00:20:02,409 --> 00:20:06,163
Jeg fulgte hvert eneste kamera
som fanget ham
270
00:20:06,163 --> 00:20:08,040
mens han var i bygningen.
271
00:20:08,040 --> 00:20:12,711
Og han forsvant i flere minutter.
272
00:20:13,837 --> 00:20:16,924
Det kan ha gått rundt 45 minutter.
273
00:20:16,924 --> 00:20:21,845
Og plutselig, litt etter åtte,
ser man ham i kjelleren.
274
00:20:22,638 --> 00:20:25,974
Men han blir ikke filmet
når han kommer fra heisene,
275
00:20:25,974 --> 00:20:31,939
verken i kjelleren eller i lobbyen. Han
kunne bare ha kommet seg dit fra trappen.
276
00:20:35,776 --> 00:20:40,322
Oppførselen på videoen var...
"Hva foregår her?"
277
00:20:40,906 --> 00:20:44,159
Vi er veldig mistenksomme.
278
00:20:44,159 --> 00:20:46,787
Det var nødvendig å få ham inn.
279
00:20:46,787 --> 00:20:52,000
Han var definitivt en interessant person
med tanke på hvor Eridania var.
280
00:20:52,000 --> 00:20:54,044
Den personen var Joseph Pabon.
281
00:20:55,504 --> 00:20:59,174
{\an8}Jeg ringte ham,
og han sa at han ville snakke med oss.
282
00:20:59,174 --> 00:21:02,177
Så det jeg ville,
var å dra tilbake til stasjonen
283
00:21:02,177 --> 00:21:04,513
så vi er i et mer kontrollert miljø.
284
00:21:09,393 --> 00:21:14,564
Da Joseph Pabon kom inn,
sa han at han jobbet med fraktheisen,
285
00:21:14,564 --> 00:21:16,900
og han tok med vaskedamene
286
00:21:16,900 --> 00:21:20,737
og slapp dem av
i etasjene de skulle vaske på.
287
00:21:20,737 --> 00:21:24,866
{\an8}Han forklarte
at han slapp henne av i åttende etasje...
288
00:21:27,411 --> 00:21:31,039
...der de fant vognen og hårspennen hennes.
289
00:21:31,540 --> 00:21:33,500
Det var siste gang han så henne.
290
00:21:37,504 --> 00:21:38,338
Det var juli.
291
00:21:38,338 --> 00:21:42,384
Du kunne svettet i en iglo.
Det var så varmt.
292
00:21:42,384 --> 00:21:45,595
Jeg må ha på dress
fordi jeg er etterforsker.
293
00:21:45,595 --> 00:21:51,393
Om jeg kunne hatt på meg
et par sandaler og badetøy...
294
00:21:51,893 --> 00:21:52,728
Jeg er med.
295
00:21:53,562 --> 00:21:59,151
Men han hadde på en termisk
langermet skjorte og en T-skjorte over.
296
00:21:59,151 --> 00:22:03,447
Jeg tenkte han var gal.
297
00:22:03,447 --> 00:22:06,950
Han var kledd for snøballkasting,
og det var juli.
298
00:22:06,950 --> 00:22:10,871
Og det plaget meg hele tiden
mens jeg snakket med ham.
299
00:22:10,871 --> 00:22:14,374
Jeg ba ham ta av seg skjorta.
Vi fikk ham til å ta den av.
300
00:22:17,210 --> 00:22:21,423
Han hadde kloremerker på skuldrene,
halsen, andre deler av overkroppen.
301
00:22:21,423 --> 00:22:24,468
Jeg spurte om han kunne forklare det.
302
00:22:24,468 --> 00:22:29,056
Han sa at på tirsdag kveld,
da Eridania ble meldt savnet,
303
00:22:29,056 --> 00:22:34,811
ble han gitt ansvar for fraktheisen,
så bygningsfolkene kunne ta den.
304
00:22:35,312 --> 00:22:40,567
Han påsto at han hjalp dem med
vogner med armeringsjern og bjelker.
305
00:22:40,567 --> 00:22:45,322
Så jeg sa: "Du er en 32BJ-fyr.
Du er fagforeningsfyr, ikke sant?"
306
00:22:45,322 --> 00:22:46,490
Han sa ja.
307
00:22:46,490 --> 00:22:49,826
Og jeg vet,
for jeg kommer fra en familie som...
308
00:22:49,826 --> 00:22:52,037
En fagforeningsfamilie.
309
00:22:52,037 --> 00:22:57,459
Jeg vet at når du har én jobb,
men gjør en annen, får du problemer.
310
00:22:57,459 --> 00:23:02,422
Du rører ikke noe annet enn
heisspaken eller trykker på en knapp.
311
00:23:03,006 --> 00:23:06,718
"Og du hjalp dem på og av med vognene?"
312
00:23:06,718 --> 00:23:11,306
Det var ufattelig.
Jeg trodde ikke på ham i det hele tatt.
313
00:23:13,558 --> 00:23:15,102
Jeg prøvde å trygle.
314
00:23:15,644 --> 00:23:18,647
"Om du gjorde noe,
eller hun er et sted i bygningen,
315
00:23:18,647 --> 00:23:21,066
fortell oss hvor. Vi henter henne.
316
00:23:21,066 --> 00:23:24,194
Kanskje vi kan få henne
tilbake til familien."
317
00:23:24,986 --> 00:23:29,658
Han fortsatte å si
at han ikke hadde gjort noe.
318
00:23:30,408 --> 00:23:34,246
Vi hadde avhørt ham i 14 timer da.
319
00:23:34,246 --> 00:23:38,375
Vi spurte om han ville gi oss DNA.
320
00:23:40,168 --> 00:23:44,214
Og det var greit for ham.
Han tok en prøve av seg selv.
321
00:23:44,923 --> 00:23:49,386
Han innrømmet ikke
noe kriminelt eller noe sånt.
322
00:23:49,386 --> 00:23:52,222
Så vi måtte la ham gå.
323
00:23:57,561 --> 00:23:59,646
Vi kan ikke sikte ham,
324
00:23:59,646 --> 00:24:04,276
men jeg sa til mine overordnede at vi tror
325
00:24:04,276 --> 00:24:07,988
at han er vår fremste mistenkte.
326
00:24:09,406 --> 00:24:13,201
Og da begynte vi å skygge Joseph Pabon
327
00:24:13,201 --> 00:24:18,665
og følge med på hvor han var, for han
kunne holde henne et eller annet sted.
328
00:24:18,665 --> 00:24:21,126
Han kan ha henne hjemme hos seg.
329
00:24:21,126 --> 00:24:25,088
Han kan ha henne i en annen bygning
eller et annet sted.
330
00:24:26,506 --> 00:24:29,801
Vi satte et par etterforskere på ham
for å skygge ham
331
00:24:29,801 --> 00:24:33,513
og følge med på hvor han var.
332
00:24:34,055 --> 00:24:38,852
Vi ville ha
24-timers-overvåkning av Pabon.
333
00:24:38,852 --> 00:24:40,645
Så vi har forskjellige skift.
334
00:24:40,645 --> 00:24:43,982
Om han gikk til høyre eller venstre,
gjorde jeg det òg.
335
00:24:43,982 --> 00:24:47,444
Når han gikk inn på en diner,
hvis han ble der for lenge,
336
00:24:47,444 --> 00:24:50,489
sendte vi noen inn
for å sjekke at han var der,
337
00:24:50,489 --> 00:24:54,117
og vi prøvde ikke å være diskré.
338
00:24:54,117 --> 00:24:57,829
Det var helt greit
at han visste at vi skygget ham.
339
00:24:57,829 --> 00:25:02,959
Det var som katt og mus,
oss mot ham. Vi ville ikke tape.
340
00:25:06,713 --> 00:25:11,301
Vi hadde lett etter henne i et par dager.
Vi finner henne ikke på video.
341
00:25:11,301 --> 00:25:14,054
Vi finner ikke opptak av at hun går.
342
00:25:15,514 --> 00:25:20,852
Vi sjekket alle kriker og kroker
i bygningen, og vi fant henne ikke.
343
00:25:21,394 --> 00:25:24,773
Det gir ikke mening nå.
344
00:25:25,815 --> 00:25:29,319
Ikke bare gikk luften ut av oss,
345
00:25:29,319 --> 00:25:33,698
det gjorde også jobbene våre
mye vanskeligere.
346
00:25:33,698 --> 00:25:38,078
Det betyr at i stedet for
at Two Rector Street var stedet
347
00:25:38,078 --> 00:25:43,250
der all etterforskning skulle finne sted,
ble det nå New York.
348
00:25:44,543 --> 00:25:47,295
Det ble plutselig enda større.
349
00:25:47,295 --> 00:25:51,841
Det betyr flere ressurser
og en større etterforskning.
350
00:25:51,841 --> 00:25:53,802
Hun kan være hvor som helst.
351
00:25:55,512 --> 00:25:59,349
Vi bestemte oss for
å utvide videoovervåkningen.
352
00:26:00,141 --> 00:26:03,478
Ser vi henne gå opp Trinity Street?
353
00:26:03,979 --> 00:26:06,439
Ser vi henne gå opp Greenwich Street?
354
00:26:06,439 --> 00:26:09,484
Ser vi henne gå
ned Rector Street, øst eller vest?
355
00:26:09,484 --> 00:26:14,948
Men det bar ikke frukter.
Det... Vi så henne ikke.
356
00:26:17,742 --> 00:26:20,870
"Hvorfor finner jeg dem ikke?
Hva overser jeg?
357
00:26:21,371 --> 00:26:23,123
Hva overser vi som gruppe?"
358
00:26:23,123 --> 00:26:25,667
For det er så mange som jobber på saken.
359
00:26:25,667 --> 00:26:26,876
{\an8}WALL STREET STASJON
360
00:26:26,876 --> 00:26:30,171
{\an8}Under søket, nord for Rector Street,
lå det en butikk,
361
00:26:30,171 --> 00:26:36,261
{\an8}og vi fant video av Joseph Pabon
fra tirsdagen Eridania forsvant.
362
00:26:36,261 --> 00:26:38,346
Vi fikk en kopi av kvitteringen,
363
00:26:38,346 --> 00:26:43,685
Joseph Pabon hadde kjøpt alkohol
i den butikken.
364
00:26:44,644 --> 00:26:48,607
Det er mulig Eridania kom over ham
mens han drakk.
365
00:26:49,691 --> 00:26:55,071
Kanskje det ble en krangel,
og han ble voldelig.
366
00:26:56,156 --> 00:26:58,033
Et "å faen"-øyeblikk.
367
00:26:58,033 --> 00:27:01,786
"Nå må jeg dekke over dette."
Så det er reaktivt.
368
00:27:02,370 --> 00:27:05,332
Men vi hadde ikke skjellig grunn
til arrestasjon.
369
00:27:05,332 --> 00:27:07,167
Vi har fortsatt ikke et lik.
370
00:27:07,167 --> 00:27:10,003
Vi har fortsatt ikke
en faktisk forbrytelse.
371
00:27:10,003 --> 00:27:13,340
Vi skal bare fortsette å skygge ham
som vi har gjort.
372
00:27:19,429 --> 00:27:23,600
10. JULI 2009
ERIDANIA SAVNET: 3 DAGER
373
00:27:23,600 --> 00:27:28,396
Vi ser nå på områder
der et lik kan bli dumpet,
374
00:27:28,396 --> 00:27:31,107
heller enn et sted noen kan rømme til.
375
00:27:31,107 --> 00:27:36,738
Vi trodde kanskje hun ble lagt
i en av søppelcontainerne.
376
00:27:36,738 --> 00:27:40,075
Og de blir hentet
av et privat sanitetsfirma.
377
00:27:42,577 --> 00:27:48,166
Vi sendte etterforskere til Pennsylvania
for å gå gjennom søppelfyllingen.
378
00:27:54,130 --> 00:27:56,424
Familien har følt på alt denne uken.
379
00:27:56,424 --> 00:28:00,345
{\an8}Et omfattende søk ble utført
da politiet gjennomsøkte en fylling
380
00:28:00,345 --> 00:28:03,306
{\an8}i Pennsylvania hvor søppel
fra bygningen dumpes.
381
00:28:03,306 --> 00:28:04,766
{\an8}Jeg kunne ikke tro det.
382
00:28:05,517 --> 00:28:07,060
Moren min var ikke søppel.
383
00:28:09,187 --> 00:28:12,899
Jeg tenkte:
"Herregud, kan mamma være der?"
384
00:28:15,193 --> 00:28:16,319
Fryktelig...
385
00:28:17,946 --> 00:28:20,031
Om noen kan gjøre det mot henne.
386
00:28:21,658 --> 00:28:26,496
Til syvende og sist var hun ikke der,
og det var ikke flere bevis
387
00:28:27,080 --> 00:28:30,458
vi kunne bruke
for å prøve å finne Eridania Rodriguez.
388
00:28:30,458 --> 00:28:35,422
Siden de sa at ingen ble funnet der,
følte jeg fortsatt litt håp.
389
00:28:36,214 --> 00:28:38,758
Eridania Rodriguez har ikke blitt sett.
390
00:28:38,758 --> 00:28:41,219
Politiet tror hun sannsynligvis er død.
391
00:28:41,219 --> 00:28:45,014
Akkurat nå går familien gjennom det.
Vi venter på svar.
392
00:28:45,014 --> 00:28:46,766
Det ble en stor sak.
393
00:28:46,766 --> 00:28:51,479
Og når du har en stor sak,
og pressen stiller spørsmål
394
00:28:52,105 --> 00:28:54,941
til politiet... "Hva foregår her?"
395
00:28:54,941 --> 00:28:58,820
Det var mye frustrasjon.
"Hvor i helvete er hun?"
396
00:29:00,405 --> 00:29:01,656
Presset var høyt.
397
00:29:02,240 --> 00:29:04,951
Så mye ressurser ble brukt på saken
398
00:29:04,951 --> 00:29:08,663
at det ikke kunne opprettholdes
på det nivået.
399
00:29:08,663 --> 00:29:11,374
Etterforskere måtte tilbake
til sakene sine.
400
00:29:11,374 --> 00:29:13,543
Politiet må patruljere i gatene.
401
00:29:13,543 --> 00:29:17,755
Avdelingen skulle begynne
å fjerne ressurser fra dette
402
00:29:17,755 --> 00:29:19,591
for å bruke dem andre steder.
403
00:29:20,300 --> 00:29:25,722
Ikke bare løser vi ikke saken,
det ser heller ikke bra ut for NYPD.
404
00:29:29,184 --> 00:29:32,645
Nå begynner vi å få litt kjeft
fra sjefene våre.
405
00:29:33,146 --> 00:29:35,148
"Faen", tenkte vi. Ikke sant?
406
00:29:35,774 --> 00:29:38,943
Matarazzo, som var
sjef for Manhattans kriminalpoliti,
407
00:29:38,943 --> 00:29:40,445
tok oss inn til et møte.
408
00:29:40,445 --> 00:29:43,406
Og på et tidspunkt
snudde Matarazzo seg og sa:
409
00:29:43,406 --> 00:29:47,160
"Hei, John. Vel, hva foregår?
410
00:29:47,702 --> 00:29:50,455
Hva tror du? Hvor er hun?"
411
00:29:51,122 --> 00:29:54,667
Jeg snudde meg og sa:
"Hun må være i bygningen."
412
00:29:58,421 --> 00:30:01,591
Han sa:
"La oss gå gjennom bygningen igjen."
413
00:30:04,844 --> 00:30:06,513
11. JULI 2009
SAVNET: 4 DAGER
414
00:30:06,513 --> 00:30:10,475
På'n igjen. Vi gjennomsøker bygningen.
Hun forlot den ikke.
415
00:30:11,059 --> 00:30:14,479
"Gå inn. Finn ut hvor faen hun ble av."
416
00:30:14,479 --> 00:30:18,483
Og de tilkalte 10 førstebetjenter
og 100 betjenter
417
00:30:19,067 --> 00:30:22,570
for å søke gjennom
alle kriker og kroker i bygningen,
418
00:30:23,238 --> 00:30:24,364
etasje for etasje.
419
00:30:25,406 --> 00:30:26,991
Vi var alle investert.
420
00:30:26,991 --> 00:30:31,621
Vi tilbrakte så mye tid med familien,
med hele saken.
421
00:30:31,621 --> 00:30:34,374
Alle ville
at utfallet skulle bli positivt.
422
00:30:36,751 --> 00:30:39,128
Dessverre var det ikke det som skjedde.
423
00:30:39,754 --> 00:30:42,966
Jeg fikk en telefon
fra en etterforsker i 9. distrikt.
424
00:30:42,966 --> 00:30:47,095
Han sa: "John, jeg er i 12. etasje.
Jeg gikk nettopp ut av heisen.
425
00:30:49,055 --> 00:30:50,849
Du bør komme opp hit."
426
00:30:51,474 --> 00:30:54,936
Tolvte etasje var under konstruksjon.
427
00:30:54,936 --> 00:30:59,732
Bare vegger, du vet, bare betong.
Ingen kledning, ingen møbler.
428
00:31:01,484 --> 00:31:03,152
Da jeg gikk ut av heisen,
429
00:31:04,153 --> 00:31:06,447
luktet det død i den etasjen.
430
00:31:07,574 --> 00:31:10,910
Og etterforskeren sa:
"Ta en titt på innsiden."
431
00:31:12,203 --> 00:31:16,207
Og jeg ser litt blod
432
00:31:16,958 --> 00:31:20,587
og rester komme fra klimaanleggkanalen.
433
00:31:21,838 --> 00:31:24,632
Vi fikk ESU
og åstedsgranskere til å komme.
434
00:31:24,632 --> 00:31:29,220
Og vi åpnet klimaanleggkanalen,
og hun lå på innsiden.
435
00:31:32,849 --> 00:31:35,059
Nå vet du sikkert at du har et drap.
436
00:31:36,644 --> 00:31:41,274
Det opprinnelige søket,
hundene fant ikke på lukten de merket.
437
00:31:41,941 --> 00:31:44,277
Luften passerte og steg.
438
00:31:44,861 --> 00:31:47,405
{\an8}Under det andre søket
var luftekanalen av,
439
00:31:47,405 --> 00:31:52,285
{\an8}og luften sto stille
der Eridania ble funnet i 12. etasje.
440
00:31:52,285 --> 00:31:54,704
{\an8}Dessverre var det nedbryting på gang,
441
00:31:55,204 --> 00:31:59,709
og det gjorde
fysisk identifisering umulig.
442
00:32:00,710 --> 00:32:04,672
Men på det tidspunktet
kan vi anta at det er Eridania.
443
00:32:06,174 --> 00:32:11,638
Hun var bundet, hendene bak ryggen,
munnen teipet med gaffateip.
444
00:32:11,638 --> 00:32:14,140
Gaffateipen var ikke vanlig gaffateip.
445
00:32:14,140 --> 00:32:17,310
Den var nesten som et sperrebånd.
Gul og svart.
446
00:32:17,310 --> 00:32:22,523
Merkelig nok hadde Eridania et krusifiks
som hun pleide å ha rundt halsen,
447
00:32:22,523 --> 00:32:25,109
og det var i munnen hennes.
448
00:32:25,109 --> 00:32:27,028
Det var mange som trodde
449
00:32:27,028 --> 00:32:31,074
at det kunne ha vært
en ritualistisk hensikt.
450
00:32:31,783 --> 00:32:34,619
Når du tenker på
å gjøre det mot en person, og...
451
00:32:35,495 --> 00:32:38,581
Fy søren.
Han la henne i klimaanleggkanalen.
452
00:32:38,581 --> 00:32:43,753
Hvem tenker på å gjøre noe så ekstremt?
"Sånn skal jeg gjemme henne."
453
00:32:46,464 --> 00:32:49,467
{\an8}Rettsmedisineren var her
for å fjerne liket.
454
00:32:49,467 --> 00:32:51,594
{\an8}Politiet har vært her i hele dag.
455
00:32:51,594 --> 00:32:53,763
{\an8}Vi venter på å høre hvem de fant.
456
00:32:53,763 --> 00:32:55,348
{\an8}ERIDANIAS BROR
457
00:32:55,348 --> 00:33:00,103
{\an8}Mange håper fortsatt at det ikke er henne,
men... Jeg har en dårlig følelse.
458
00:33:17,286 --> 00:33:18,788
Moren min ble funnet.
459
00:33:22,583 --> 00:33:25,378
Hun ble funnet i en klimaanleggkanal,
460
00:33:25,920 --> 00:33:29,424
bundet som et dyr.
461
00:33:30,550 --> 00:33:37,557
Jeg slo i kjøkkenbordet,
og brødrene mine prøvde å holde meg fast.
462
00:33:41,394 --> 00:33:45,898
Det var bare gråting uten stans.
463
00:33:47,567 --> 00:33:50,111
Hvordan kan noen gjøre dette mot noen,
464
00:33:50,111 --> 00:33:55,658
når alt hun har gjort,
er å alltid være der for andre?
465
00:33:57,034 --> 00:33:59,370
Hun var så snill, så kjærlig.
466
00:33:59,370 --> 00:34:01,873
Hun brakte alltid glede til alle.
467
00:34:02,623 --> 00:34:04,834
Hva gjorde hun for å fortjene dette?
468
00:34:07,086 --> 00:34:08,963
Jeg ser for meg at hun ropte.
469
00:34:10,423 --> 00:34:12,592
Prøvde å rope etter hjelp,
470
00:34:12,592 --> 00:34:15,845
men i den bygningen
kan du rope alt du vil,
471
00:34:15,845 --> 00:34:17,138
de hører deg ikke.
472
00:34:18,931 --> 00:34:24,562
Jeg sa:
"Vi skal få rettferdighet for moren din.
473
00:34:25,646 --> 00:34:29,984
For Eridania fortjente ikke
det som skjedde her."
474
00:34:34,530 --> 00:34:38,326
{\an8}RETTSMEDISINSK KONTOR
475
00:34:41,496 --> 00:34:44,415
Jeg fikk i oppgave å overvære obduksjonen.
476
00:34:45,792 --> 00:34:50,254
Jeg visste at det som ble funnet der,
definitivt ville hjelpe saken.
477
00:34:50,254 --> 00:34:54,175
Først og fremst dødsårsaken,
og så rettsmedisinsk informasjon.
478
00:34:55,176 --> 00:34:57,220
Seksuelt overgrep ble utelukket.
479
00:34:58,054 --> 00:35:01,724
Ingen tegn til stump vold.
Ingen knivstikking eller skuddsår.
480
00:35:01,724 --> 00:35:03,476
Ingen brudd på skallen.
481
00:35:03,476 --> 00:35:07,355
Tungebenet hennes var intakt.
482
00:35:07,355 --> 00:35:10,525
Det var ikke gjort noe med en ligatur
eller noe sånt.
483
00:35:10,525 --> 00:35:15,863
Fordi Eridania var så sammenklemt, bundet,
484
00:35:15,863 --> 00:35:19,784
var hodet presset fremover,
og nakken var bøyd.
485
00:35:19,784 --> 00:35:24,288
Hun var teipet,
så hun fikk ikke så mye luft.
486
00:35:24,288 --> 00:35:28,292
Så man mente at kvelning var dødsårsaken.
487
00:35:30,002 --> 00:35:33,005
Hun var nok i live
da noen teipet henne fast,
488
00:35:33,005 --> 00:35:34,382
løftet henne opp,
489
00:35:34,382 --> 00:35:37,385
la henne i klimaanleggkanalen
og lukket den igjen.
490
00:35:45,893 --> 00:35:48,020
Jeg... Ja, det bare...
491
00:35:48,855 --> 00:35:53,192
Jeg ble lei meg,
for da jeg var i den kjelleren
492
00:35:53,192 --> 00:35:57,196
og så opp på den kanalen,
493
00:35:57,196 --> 00:36:00,408
ropte jeg navnet hennes
og prøvde å lytte etter henne.
494
00:36:01,284 --> 00:36:04,620
Og hvis hun fortsatt var i live,
kunne hun ikke
495
00:36:05,705 --> 00:36:10,626
rope tilbake, si navnet mitt
eller rope etter hjelp, for
496
00:36:11,252 --> 00:36:14,672
teipen dekket munnen hennes.
497
00:36:19,677 --> 00:36:23,723
Folk sier: "Det er ikke din feil,
ikke tenk sånn."
498
00:36:26,934 --> 00:36:29,645
Men sett deg selv i min posisjon.
499
00:36:30,396 --> 00:36:35,693
Siste gangen jeg snakket med søsteren min,
hadde hun en rar følelse.
500
00:36:37,153 --> 00:36:42,200
Jeg ba henne gi meg et par dager
til å finne henne en jobb et annet sted.
501
00:36:43,075 --> 00:36:44,452
Og så skjer dette.
502
00:36:49,582 --> 00:36:52,585
Jeg gjorde feil der også.
503
00:36:53,336 --> 00:36:55,087
Jeg lot henne ikke slutte,
504
00:36:56,380 --> 00:36:59,467
og jeg lette ikke
på det stedet i 12. etasje.
505
00:37:00,593 --> 00:37:04,221
Heldigvis hadde vi fortsatt
en interessant person igjen.
506
00:37:04,221 --> 00:37:06,641
Joseph Pabon hadde ikke alibi.
507
00:37:06,641 --> 00:37:11,062
Han jobbet i Two Rector Street
mens Eridania jobbet.
508
00:37:11,062 --> 00:37:17,151
Joseph Pabon var den eneste som hadde
uforklarlige kloremerker på kroppen.
509
00:37:20,988 --> 00:37:23,783
Under en obduksjon tar de DNA-prøver.
510
00:37:24,492 --> 00:37:26,535
De tar negleklipp
511
00:37:26,535 --> 00:37:30,498
for å se om det er DNA
som ikke tilhører offeret der.
512
00:37:30,498 --> 00:37:36,212
Det eneste problemet med det er...
Du får ikke svar på 15 minutter.
513
00:37:36,796 --> 00:37:40,341
Vi måtte vente på resultatene,
og vi håpet
514
00:37:40,341 --> 00:37:44,428
at vi ville få en kobling
mellom Joseph Pabon
515
00:37:44,428 --> 00:37:47,932
og DNA-prøvene som ble tatt av Eridania.
516
00:37:54,772 --> 00:37:57,817
Da vi undersøkte Joseph Pabon nærmere,
517
00:37:57,817 --> 00:38:03,489
fant vi flere tilfeller
av vold mot kvinner.
518
00:38:03,489 --> 00:38:06,867
I ett tilfelle,
etter en krangel med ekskjæresten,
519
00:38:06,867 --> 00:38:10,955
tok han en bowlingkule
og knuste vinduene på bilen hennes.
520
00:38:10,955 --> 00:38:13,416
Det fikk oss virkelig til å føle
521
00:38:13,416 --> 00:38:17,712
at det var mulig
at han hadde et sammenbrudd eller problem
522
00:38:17,712 --> 00:38:20,798
som gjorde
at han mistet kontrollen med Eridania.
523
00:38:21,841 --> 00:38:25,636
VI skygget ham allerede
etter at vi avhørte ham,
524
00:38:25,636 --> 00:38:28,931
så vi alltid var sikre på
at vi visste hvor han var.
525
00:38:28,931 --> 00:38:32,643
Nå er vi definitivt på ham
til vi får tilbake DNA
526
00:38:32,643 --> 00:38:36,480
som viser,
hinsides rimelig tvil, at det er ham.
527
00:38:36,480 --> 00:38:40,776
Det ville vært en stor katastrofe
om vi hadde mistet ham,
528
00:38:40,776 --> 00:38:43,529
og DNA-et kom tilbake
uten at vi hadde ham.
529
00:38:43,529 --> 00:38:47,658
Her har vi en fyr som muligens begikk
denne avskyelige handlingen.
530
00:38:48,159 --> 00:38:51,662
Bandt fast denne kvinnen, kvelte henne.
531
00:38:52,163 --> 00:38:56,459
Likevel lever han sitt normale liv
som om ingenting har skjedd.
532
00:38:56,459 --> 00:39:01,213
Men noe annet
som også var urovekkende, var at
533
00:39:01,213 --> 00:39:08,054
om han hadde utført vold i nær relasjon,
kunne han angripe sin nye kjæreste.
534
00:39:17,730 --> 00:39:22,485
17. JULI 2009
10 DAGER ETTER DRAPET
535
00:39:25,029 --> 00:39:30,868
Den 17. juli fikk jeg en telefon om
at DNA-prøvene var tilbake.
536
00:39:30,868 --> 00:39:36,582
Det ser ut som sjansen er to milliarder
mot én at det er Joseph Pabon.
537
00:39:38,584 --> 00:39:42,880
Da vi fikk arrestordren,
ringte jeg til Al Titus
538
00:39:42,880 --> 00:39:46,842
og sa: "Kjør. På tide å arrestere ham."
539
00:39:46,842 --> 00:39:48,010
FINANSDISTRIKTET
540
00:39:48,010 --> 00:39:49,720
Han bodde på Staten Island.
541
00:39:49,720 --> 00:39:53,849
Han kjørte av hovedgaten
og inn i en av bakgatene.
542
00:39:53,849 --> 00:39:55,142
Vi omringet ham.
543
00:39:56,894 --> 00:39:58,854
Vi gikk ut med våpnene trukket
544
00:40:00,022 --> 00:40:02,316
og ba ham stoppe bilen.
545
00:40:03,859 --> 00:40:09,782
Da vi endelig arresterte Pabon,
var kjæresten også i bilen.
546
00:40:10,658 --> 00:40:13,702
Hun innså det kanskje ikke da,
547
00:40:13,702 --> 00:40:17,206
men på et eller annet tidspunkt
innså hun nok
548
00:40:17,206 --> 00:40:20,417
at hun bodde med en drapsmann.
549
00:40:20,417 --> 00:40:23,838
Vi reddet henne muligens fra
å bli det neste offeret.
550
00:40:24,672 --> 00:40:29,093
Det var en flott avslutning på en lang sak
551
00:40:29,093 --> 00:40:32,346
som gjorde at vi fikk tatt ham,
og det var bra.
552
00:40:32,346 --> 00:40:34,181
Vi fikk Pabon vekk fra gaten.
553
00:40:36,392 --> 00:40:38,060
Da vi endelig fikk nyhetene
554
00:40:38,060 --> 00:40:41,397
om at de hadde arrestert
Joseph Pabon for drap,
555
00:40:41,397 --> 00:40:45,151
og alle ropte av glede og gråt,
556
00:40:46,193 --> 00:40:48,612
var jeg bare... Jeg var glad, men...
557
00:40:51,532 --> 00:40:55,494
Da vi hadde snakket med etterforskeren,
558
00:40:55,494 --> 00:41:02,376
stilte vi spørsmål.
"Hvorfor gjorde noen dette?"
559
00:41:04,795 --> 00:41:09,383
Jeg jobbet med fyren i ett og et halvt år.
Han sa alltid god morgen.
560
00:41:09,383 --> 00:41:14,263
Han pratet alltid med meg
i resepsjonen, gjorde alltid jobben sin.
561
00:41:14,847 --> 00:41:18,559
Jeg hadde ingen problemer med ham.
Jeg gjorde aldri noe mot ham
562
00:41:19,185 --> 00:41:23,564
som skulle tilsi
at han skadet søsteren min.
563
00:41:26,317 --> 00:41:29,445
Jeg trodde ikke han var en fiende.
Han var en kollega.
564
00:41:33,532 --> 00:41:34,742
Han tas med tilbake,
565
00:41:35,868 --> 00:41:39,455
settes i en celle
hos etterforskertroppen i 1. distrikt.
566
00:41:39,455 --> 00:41:41,207
Alle er faen så glade.
567
00:41:41,207 --> 00:41:44,126
Jeg var så klar for
et nytt forsøk med ham.
568
00:41:44,126 --> 00:41:46,545
Han skulle innrømme hva han gjorde.
569
00:41:48,255 --> 00:41:50,049
Det var personlig for meg.
570
00:41:50,049 --> 00:41:53,302
Dessverre påberopte han seg
sin rett til advokat,
571
00:41:53,302 --> 00:41:55,137
og vi fikk aldri muligheten.
572
00:41:55,846 --> 00:41:59,517
Men i rettssaken ble Joseph Pabon dømt
573
00:42:01,477 --> 00:42:06,232
til 25 år til livstid, og
574
00:42:07,107 --> 00:42:10,361
det er en skjebne han absolutt fortjener.
575
00:42:12,279 --> 00:42:14,823
Da de sa at han var skyldig,
576
00:42:16,367 --> 00:42:18,035
brøt jeg sammen.
577
00:42:23,082 --> 00:42:24,333
Alle brøt sammen.
578
00:42:27,253 --> 00:42:31,924
Han angret ikke.
Han lo mens han så på oss.
579
00:42:32,841 --> 00:42:34,468
Det knuste hjertet mitt.
580
00:42:35,135 --> 00:42:37,972
Det krevde all min styrke...
581
00:42:38,514 --> 00:42:43,852
All min styrke for ikke å angripe ham.
582
00:42:44,853 --> 00:42:49,149
Jeg ville slå ham i bakhodet.
583
00:42:49,149 --> 00:42:51,402
Jeg ville kvele ham.
584
00:42:56,323 --> 00:43:00,452
Pabon svarte aldri på
hvorfor han gjorde det.
585
00:43:01,954 --> 00:43:05,165
Den dag i dag
venter vi fortsatt på det svaret.
586
00:43:05,916 --> 00:43:09,253
Hva var hensikten?
Gjorde mamma noe mot ham?
587
00:43:10,296 --> 00:43:13,591
Sa hun noe som gjorde ham opprørt?
588
00:43:17,803 --> 00:43:18,637
Hvorfor?
589
00:43:21,890 --> 00:43:24,018
Jeg tror han bare klikket.
590
00:43:24,768 --> 00:43:28,272
Jeg tror han var sint i øyeblikket.
591
00:43:28,772 --> 00:43:34,403
Som han var i de andre sakene med kvinner.
592
00:43:37,323 --> 00:43:40,326
Hun kjempet for livet.
Det vet jeg hun gjorde.
593
00:43:40,826 --> 00:43:45,998
Jeg vet at hun var veldig redd
i sine siste øyeblikk.
594
00:43:46,749 --> 00:43:48,667
Men hun er borte.
595
00:43:49,877 --> 00:43:51,295
Hun kommer ikke tilbake.
596
00:43:53,130 --> 00:43:58,344
Livet mitt har ikke gått videre.
Jeg føler det i magen.
597
00:43:58,344 --> 00:44:02,931
Jeg forstår fortsatt ikke hva som skjedde.
598
00:44:03,641 --> 00:44:07,102
Han forandret familien for alltid.
599
00:44:09,897 --> 00:44:16,904
Å etterforske denne saken
og se dem, sorgen deres, og
600
00:44:17,946 --> 00:44:21,909
alt arbeidet vi la ned i dette
for å finne fyren som gjorde det...
601
00:44:21,909 --> 00:44:26,038
Det vil... Det vil jeg alltid tenke på.
602
00:44:32,586 --> 00:44:37,091
Jeg husker at jeg vokste opp
og tenkte på NYPD
603
00:44:37,091 --> 00:44:40,594
som den største gjengen i New York.
604
00:44:41,095 --> 00:44:44,473
Men etter å ha jobbet med dem
i så mange år,
605
00:44:44,473 --> 00:44:47,726
innså jeg at det var mer som en familie.
606
00:44:49,311 --> 00:44:54,650
Det er ikke nok forståelse for
hva politiet gjør.
607
00:44:56,151 --> 00:44:59,321
De er ikke en okkupasjonsmakt.
608
00:44:59,321 --> 00:45:05,452
Og lokalsamfunnet er ikke
en gjeng barbarer som vi må angripe.
609
00:45:05,452 --> 00:45:07,746
UTDANNING FOR RETTFERDIGHET
610
00:45:07,746 --> 00:45:10,040
Et par år etter rettssaken
611
00:45:10,040 --> 00:45:16,588
pensjonerte jeg meg med mål om å gjøre
mitt beste for å samle de to gruppene.
612
00:45:19,383 --> 00:45:24,012
Jeg gikk fra etterforsker Titus
til doktor Titus
613
00:45:24,680 --> 00:45:27,641
og underviste på John Jay kriminalcollege.
614
00:45:27,641 --> 00:45:30,394
En arrestasjon er å fjerne noens frihet.
615
00:45:30,394 --> 00:45:32,688
Jeg jobber med framtidig politi.
616
00:45:32,688 --> 00:45:34,732
Hør alle fakta og bevis,
617
00:45:34,732 --> 00:45:39,069
og avgjør så
om en person er skyldig eller ikke.
618
00:45:39,069 --> 00:45:43,407
Ikke bare basert på utseendet
eller stereotypiske fordommer som...
619
00:45:43,407 --> 00:45:47,327
Målet mitt er å få deg til å forstå
620
00:45:47,327 --> 00:45:50,289
at det finnes
mange forskjellige perspektiver.
621
00:45:50,289 --> 00:45:53,375
Noen er som dine.
Noen er veldig annerledes.
622
00:45:53,375 --> 00:45:57,671
Og når du går inn i politiet,
må du erkjenne det.
623
00:45:57,671 --> 00:46:01,967
Du kan ikke forskjellsbehandle dem
fordi de er fra et annet sted.
624
00:46:01,967 --> 00:46:05,679
Så studentene forstår
at dette er verdenen de skal ut i.
625
00:46:05,679 --> 00:46:08,140
Det er det som er viktig for meg.
626
00:46:08,140 --> 00:46:13,562
Jobbe for det felles beste
så verden blir et bedre og tryggere sted.
627
00:46:27,451 --> 00:46:28,494
{\an8}NESTE GANG
628
00:46:28,494 --> 00:46:34,208
{\an8}Overlevelsesskyldfølelse etter 11.9
motiverer meg til å dra til Midtøsten.
629
00:46:34,917 --> 00:46:39,338
Jeg var i marineinfanteriet. Og
under min siste tjenestetid i Afghanistan
630
00:46:39,338 --> 00:46:43,842
fikk jeg beskjed om
at de ville gjenåpne Howard Pilmar-saken.
631
00:46:47,387 --> 00:46:49,807
Han ble drept på kontoret.
632
00:46:49,807 --> 00:46:53,018
Jeg visste ikke om noen
som ønsket ham død,
633
00:46:53,018 --> 00:46:55,604
som ville at han skulle bli drept slik.
634
00:46:56,146 --> 00:47:00,317
Det er veldig få saker jeg
fortsetter å tenke på fordi de er uløste,
635
00:47:00,317 --> 00:47:03,320
men Pilmar-saken
tenkte jeg på flere år senere.
636
00:47:04,196 --> 00:47:05,531
Vi hadde det nesten.
637
00:47:06,824 --> 00:47:12,496
Alle etterforskere har en sak
de ikke fikk løst av en eller annen grunn,
638
00:47:12,496 --> 00:47:15,958
og det blir karrierens Moby-Dick.
639
00:47:16,583 --> 00:47:21,463
Howard ble slaktet
som en gris i en binge, som et dyr.
640
00:48:04,882 --> 00:48:07,884
Tekst: Ida Aalborg