1
00:00:07,841 --> 00:00:11,553
NA ILHA DE MANHATTAN,
HÁ DOIS ESQUADRÕES DEDICADOS A HOMICÍDIOS:
2
00:00:11,553 --> 00:00:15,056
A UNIDADE MANHATTAN NORTE
E A UNIDADE MANHATTAN SUL.
3
00:00:15,056 --> 00:00:18,393
ELES INVESTIGAM OS ASSASSINATOS
MAIS BRUTAIS E DIFÍCEIS.
4
00:00:18,393 --> 00:00:21,229
ESSAS SÃO AS HISTÓRIAS DELES.
5
00:00:38,830 --> 00:00:42,751
7 DE JULHO DE 2009
6
00:00:42,751 --> 00:00:45,670
{\an8}RUA RECTOR
7
00:00:45,670 --> 00:00:49,799
Minha mãe trabalhava
na Rua Rector 2 como faxineira.
8
00:00:51,009 --> 00:00:54,971
O turno dela era das 17h às 23h.
9
00:00:57,474 --> 00:01:01,102
No dia 7 de julho, cerca de 22h30,
10
00:01:01,102 --> 00:01:04,314
recebo um telefonema da colega dela, Rosa,
11
00:01:04,814 --> 00:01:07,484
perguntando se minha mãe estava em casa.
12
00:01:07,484 --> 00:01:09,611
Falei: "Como assim? Ela não está em casa."
13
00:01:09,611 --> 00:01:12,322
"Ela não está no trabalho? Deveria estar."
14
00:01:12,322 --> 00:01:13,698
Ela diz: "Não."
15
00:01:14,324 --> 00:01:17,660
Elas deviam ter ido comer às 19h.
16
00:01:18,161 --> 00:01:21,831
Ela ficou curiosa
porque o celular dela estava desligado.
17
00:01:21,831 --> 00:01:23,833
Caía direto na caixa postal.
18
00:01:25,335 --> 00:01:28,088
Liguei para minhas tias, meus tios.
19
00:01:28,088 --> 00:01:33,510
Concordamos em correr até o trabalho dela
para ver se conseguíamos encontrá-la.
20
00:01:36,054 --> 00:01:37,097
Durante o dia,
21
00:01:37,097 --> 00:01:38,932
eu era segurança na Rector 2.
22
00:01:39,808 --> 00:01:42,727
Então fui até o andar
onde ela estava trabalhando.
23
00:01:43,978 --> 00:01:46,022
Fiquei gritando o nome dela pelo prédio,
24
00:01:46,648 --> 00:01:48,024
pelos corredores,
25
00:01:48,525 --> 00:01:50,235
e nos fundos do porão.
26
00:01:51,236 --> 00:01:53,238
Tentando ouvir qualquer coisa.
27
00:01:53,238 --> 00:01:54,864
Talvez ela estivesse machucada.
28
00:01:54,864 --> 00:01:56,783
Talvez não pudesse ser ouvida.
29
00:01:58,701 --> 00:02:01,704
As pessoas a viram entrando
no prédio, obviamente,
30
00:02:01,704 --> 00:02:03,122
mas não a vimos sair.
31
00:02:06,125 --> 00:02:09,712
Falamos com o segurança
que estava lá no momento,
32
00:02:09,712 --> 00:02:13,967
e ele disse que não viu
minha mãe sair do prédio.
33
00:02:14,551 --> 00:02:16,636
Então chamamos a polícia.
34
00:02:17,971 --> 00:02:19,806
Ela não estava em lugar nenhum.
35
00:02:23,309 --> 00:02:26,104
Cada caso tira um pedaço da sua alma.
36
00:02:28,773 --> 00:02:32,694
Não pode fazer este trabalho
se não se importa.
37
00:02:34,779 --> 00:02:36,781
Você quer descobrir a verdade.
38
00:02:38,158 --> 00:02:39,701
É o que detetives fazem.
39
00:02:40,285 --> 00:02:42,662
Sempre gostei de espiar
por trás da cortina.
40
00:02:42,662 --> 00:02:44,455
O que realmente aconteceu?
41
00:02:44,998 --> 00:02:48,668
É tão importante para uma família saber
quem matou seu parente.
42
00:02:48,668 --> 00:02:49,794
É o meu trabalho.
43
00:02:50,420 --> 00:02:52,046
Na cidade de Nova York,
44
00:02:52,714 --> 00:02:54,674
a Polícia de Nova York...
45
00:02:57,635 --> 00:02:58,845
É isso.
46
00:02:59,596 --> 00:03:03,183
HOMICÍDIO: NOVA YORK
47
00:03:13,818 --> 00:03:16,154
Quando dirijo para o trabalho todo dia,
48
00:03:16,154 --> 00:03:17,947
e vou para a cidade,
49
00:03:17,947 --> 00:03:19,616
você vê todo o horizonte,
50
00:03:19,616 --> 00:03:22,535
e eu sempre dizia a mim mesmo:
51
00:03:23,036 --> 00:03:29,626
"Uau. Sou um detetive de homicídios
do Departamento de Polícia de Nova York."
52
00:03:31,711 --> 00:03:35,924
Cresci em uma área difícil
em South Jamaica, Queens.
53
00:03:36,424 --> 00:03:37,759
Havia drogas.
54
00:03:37,759 --> 00:03:40,637
Havia prostituição. Havia gangues.
55
00:03:41,262 --> 00:03:44,224
E foi uma decisão que eu tive que tomar,
56
00:03:44,224 --> 00:03:48,102
e escolhi a educação em vez das ruas,
57
00:03:48,102 --> 00:03:50,188
e me tornei policial.
58
00:03:54,108 --> 00:03:56,694
8 DE JULHO DE 2009
ERIDANIA DESAPARECIDA: 10 HORAS
59
00:03:56,694 --> 00:04:02,408
No dia 8 de julho de 2009,
chegamos ao trabalho às 8h da manhã.
60
00:04:02,408 --> 00:04:06,287
Os telefones disparando.
Recebemos ligações da 1a Delegacia.
61
00:04:06,287 --> 00:04:08,456
Recebemos ligações da One Police Plaza.
62
00:04:08,456 --> 00:04:11,793
Recebemos ligações
do Chefe do Escritório de Detetives.
63
00:04:11,793 --> 00:04:13,586
Todos estão falando
64
00:04:13,586 --> 00:04:18,758
de uma faxineira desaparecida
no distrito financeiro.
65
00:04:19,259 --> 00:04:20,927
RUA RECTOR 2
66
00:04:20,927 --> 00:04:23,221
Acho que o público se interessa muito
67
00:04:23,221 --> 00:04:27,976
pelo que acontece
no mercado de ações naquela área.
68
00:04:27,976 --> 00:04:31,145
O que acontece, o ritmo acelerado,
69
00:04:31,145 --> 00:04:34,482
a grande riqueza que é transferida
e coisas assim.
70
00:04:34,482 --> 00:04:39,070
Essa é a parte sexy,
mas há funcionários nos bastidores.
71
00:04:39,070 --> 00:04:42,240
Depois que o pessoal
de colarinho branco foi para casa,
72
00:04:42,240 --> 00:04:43,908
tem gente que limpa.
73
00:04:43,908 --> 00:04:47,245
Há pessoas que limpam o chão,
que fazem reparos,
74
00:04:47,245 --> 00:04:53,042
pessoas que têm famílias,
que trabalham duro para ganhar a vida.
75
00:04:54,002 --> 00:04:56,838
Detetives foram à Rua Rector 2.
76
00:04:56,838 --> 00:05:00,675
Não temos nenhuma informação no início.
77
00:05:00,675 --> 00:05:05,221
Só sabemos que alguém
não voltou para casa.
78
00:05:08,641 --> 00:05:09,976
Do lado de fora do prédio,
79
00:05:09,976 --> 00:05:12,520
um dos chefes reúne todo mundo
80
00:05:12,520 --> 00:05:15,523
e nos dá um breve resumo
do que está acontecendo.
81
00:05:15,523 --> 00:05:21,863
Sabemos que a mulher desaparecida
se chama Eridania.
82
00:05:22,822 --> 00:05:24,741
Quarenta e seis anos.
83
00:05:25,450 --> 00:05:28,286
Ela trabalhava das 17h às 23h.
84
00:05:28,286 --> 00:05:31,205
E, em algum momento do turno,
85
00:05:31,205 --> 00:05:32,248
ela sumiu.
86
00:05:32,248 --> 00:05:35,084
RUA RECTOR
87
00:05:35,084 --> 00:05:39,797
Uma das coisas que me chamaram
a atenção quando cheguei ao prédio
88
00:05:39,797 --> 00:05:43,217
foi que a família da mulher estava ali,
89
00:05:43,801 --> 00:05:48,973
após algumas horas
que ela estava incomunicável.
90
00:05:50,516 --> 00:05:52,352
Não se vê muito isso em Nova York.
91
00:05:53,144 --> 00:05:56,189
Dava para ver que eles eram unidos.
92
00:05:57,315 --> 00:05:59,776
Minha irmã tem 17 anos a mais que eu.
93
00:06:00,359 --> 00:06:03,696
Ela sempre esteve presente
e ajudou a cuidar de mim.
94
00:06:04,572 --> 00:06:07,408
Ela era uma ótima irmã e uma ótima mãe.
95
00:06:08,242 --> 00:06:10,828
Ela nunca abandonaria a família.
É impossível.
96
00:06:13,456 --> 00:06:15,708
A família dela disse que, após o trabalho,
97
00:06:15,708 --> 00:06:17,293
ela ia direto para casa.
98
00:06:17,293 --> 00:06:19,879
Então foi muito fora do comum
99
00:06:19,879 --> 00:06:22,924
ela sair do trabalho sem avisar ninguém,
100
00:06:22,924 --> 00:06:24,592
principalmente a colega.
101
00:06:25,176 --> 00:06:27,470
Isso chamou a atenção de todos.
102
00:06:29,597 --> 00:06:33,351
Não era típico dela sumir assim.
103
00:06:35,436 --> 00:06:37,313
Não atender ao telefone.
104
00:06:38,314 --> 00:06:40,233
Fiquei muito preocupado.
105
00:06:42,610 --> 00:06:47,490
Trabalhei lá por um ano e meio.
Minha irmã, cerca de seis meses.
106
00:06:48,407 --> 00:06:50,201
Conheço bem o prédio.
107
00:06:50,201 --> 00:06:54,789
Na noite em que ela desapareceu,
nós vasculhamos o prédio,
108
00:06:54,789 --> 00:06:56,374
andar por andar.
109
00:06:56,874 --> 00:06:58,835
Até voltei ao porão
110
00:06:59,669 --> 00:07:03,047
e olhei para cima, gritei o nome dela...
111
00:07:05,216 --> 00:07:06,884
mas estava tão quieto.
112
00:07:10,096 --> 00:07:14,016
ERIDANIA DESAPARECIDA: 12 HORAS
113
00:07:16,310 --> 00:07:19,355
O local onde ela desapareceu
114
00:07:19,355 --> 00:07:22,859
é no coração do distrito financeiro.
115
00:07:22,859 --> 00:07:26,070
Naturalmente,
a polícia leva isso muito a sério.
116
00:07:26,070 --> 00:07:28,948
Qualquer caso da Manhattan Sul,
117
00:07:28,948 --> 00:07:31,534
qualquer coisa ao sul da Rua 59,
118
00:07:31,534 --> 00:07:34,203
sempre parece ser amplificado.
119
00:07:34,829 --> 00:07:38,124
Eu sabia que isso chamaria
muita atenção da mídia.
120
00:07:38,124 --> 00:07:42,211
{\an8}Seus colegas dizem que ela
sempre janta com eles durante o turno,
121
00:07:42,211 --> 00:07:44,922
{\an8}mas a última vez que a viram
foi por volta das 20h,
122
00:07:44,922 --> 00:07:46,924
{\an8}e ela não foi vista desde então.
123
00:07:47,675 --> 00:07:50,261
Basicamente, vasculhamos todos os andares,
124
00:07:50,261 --> 00:07:52,722
e o prédio precisou ser evacuado.
125
00:07:52,722 --> 00:07:54,682
Todo mundo, todos os funcionários,
126
00:07:54,682 --> 00:07:58,769
dos escritórios,
da limpeza, ascensoristas,
127
00:07:58,769 --> 00:08:01,981
todos que estavam lá
precisavam sair do prédio
128
00:08:01,981 --> 00:08:04,066
enquanto fazíamos a busca.
129
00:08:04,066 --> 00:08:06,611
{\an8}Pode haver um cadáver
no prédio e não sabemos.
130
00:08:06,611 --> 00:08:08,154
{\an8}Dá um pouco de medo.
131
00:08:08,154 --> 00:08:12,366
Uma das coisas que tornou o local,
Rua Rector 2,
132
00:08:12,366 --> 00:08:17,455
tão único para um caso
de pessoa desaparecida
133
00:08:17,455 --> 00:08:22,501
foi o fato de ser um ambiente contido.
134
00:08:22,501 --> 00:08:26,422
Então, só há algumas saídas,
algumas entradas,
135
00:08:26,422 --> 00:08:28,591
e todo o resto fica para cima.
136
00:08:30,301 --> 00:08:34,013
É certamente uma tarefa assustadora
procurar naquele prédio
137
00:08:34,013 --> 00:08:36,265
por algo ou alguém,
138
00:08:36,974 --> 00:08:39,310
porque ele tem 26 andares.
139
00:08:41,979 --> 00:08:43,856
Todos foram chamados.
140
00:08:44,482 --> 00:08:47,193
Detetives vieram
de outros centros para ajudar.
141
00:08:47,193 --> 00:08:49,946
Não só a Homicídios
e os detetives da 1a Delegacia,
142
00:08:49,946 --> 00:08:53,157
também havia detetives
de Midtown Sul e Midtown Norte.
143
00:08:53,658 --> 00:08:55,243
Todos estão envolvidos.
144
00:08:55,243 --> 00:08:58,454
Mas além disso, há helicópteros no ar.
145
00:09:00,873 --> 00:09:03,626
Foi uma varredura completa do prédio,
146
00:09:03,626 --> 00:09:04,961
de cima a baixo,
147
00:09:04,961 --> 00:09:06,379
cada canto.
148
00:09:06,379 --> 00:09:08,130
Ao abrir o armário dela,
149
00:09:09,757 --> 00:09:12,426
descobrimos que sua bolsa ainda estava lá.
150
00:09:14,387 --> 00:09:16,681
Tenho mãe e quatro irmãs.
151
00:09:16,681 --> 00:09:19,141
Eles não vão a lugar nenhum sem a bolsa.
152
00:09:19,892 --> 00:09:22,228
É basicamente um apêndice.
153
00:09:22,228 --> 00:09:25,231
Então, isso definitivamente foi alarmante.
154
00:09:27,316 --> 00:09:32,488
O carrinho dela e o prendedor de cabelo
foram encontrados no oitavo andar.
155
00:09:34,198 --> 00:09:37,243
Por que ele estava no chão?
156
00:09:37,994 --> 00:09:39,829
Houve uma luta?
157
00:09:39,829 --> 00:09:43,624
Talvez seja algum tipo de agressão sexual,
158
00:09:43,624 --> 00:09:45,626
e ela está sendo mantida como refém.
159
00:09:45,626 --> 00:09:47,712
NÃO ULTRAPASSE
160
00:09:47,712 --> 00:09:49,422
Precisamos falar com as pessoas.
161
00:09:49,422 --> 00:09:53,801
Precisamos conhecer os funcionários
que trabalham para o próprio prédio.
162
00:09:53,801 --> 00:09:57,096
Quem estava lá
durante o turno da Eridania?
163
00:09:58,389 --> 00:10:00,558
As pessoas que estavam trabalhando
164
00:10:00,558 --> 00:10:05,104
foram classificadas como testemunhas,
165
00:10:05,104 --> 00:10:07,732
ou de interesse à investigação,
se preferir.
166
00:10:08,608 --> 00:10:10,943
Há muitas coisas passando
pelas nossas mentes,
167
00:10:10,943 --> 00:10:13,654
mas sabemos que o tempo é essencial.
168
00:10:13,654 --> 00:10:17,700
Quanto mais demorarmos para encontrá-la,
menor a probabilidade de ela estar viva.
169
00:10:17,700 --> 00:10:21,495
ERIDANIA DESAPARECIDA: 14 HORAS
170
00:10:22,788 --> 00:10:25,916
Sabíamos que, se ela saísse do prédio,
171
00:10:25,916 --> 00:10:30,254
seria capturada por uma
das muitas câmeras nas entradas.
172
00:10:31,505 --> 00:10:35,635
Havia 32 câmeras neste prédio.
173
00:10:35,635 --> 00:10:40,264
Períodos de oito horas em 32 câmeras
que precisam ser revisados e assistidos
174
00:10:40,264 --> 00:10:43,559
é algo muito tedioso de se fazer.
175
00:10:44,894 --> 00:10:47,480
Então mandamos nosso melhor cara.
176
00:10:49,398 --> 00:10:52,401
Brian MacLeod, conhecido
como o "Deus do Vídeo."
177
00:10:53,194 --> 00:10:55,154
Ele é um detetive fantástico.
178
00:10:55,154 --> 00:11:00,034
Brian é um cara muito peculiar.
179
00:11:00,034 --> 00:11:01,619
É um trabalho importante.
180
00:11:02,119 --> 00:11:05,206
Nem todos podem fazer isso
e lidar com o que nós enfrentamos.
181
00:11:05,206 --> 00:11:08,668
Vou esmagar essa mosca. De verdade.
182
00:11:12,004 --> 00:11:13,005
Brian é intenso.
183
00:11:13,005 --> 00:11:14,924
Quando se concentrava,
184
00:11:14,924 --> 00:11:16,759
ele colocava fones de ouvido
185
00:11:16,759 --> 00:11:19,053
e ouvia música heavy metal.
186
00:11:21,013 --> 00:11:21,931
Fã de metal?
187
00:11:21,931 --> 00:11:24,850
Quando eu era mais jovem, tinha um mullet...
188
00:11:27,061 --> 00:11:30,314
Eu sempre ouvia heavy metal
no trabalho, o dia todo.
189
00:11:32,358 --> 00:11:35,569
Ele tem a paciência e diligência
190
00:11:35,569 --> 00:11:39,615
para sentar e olhar
para uma tela por horas.
191
00:11:40,741 --> 00:11:42,993
Sabíamos que se ela tivesse saído,
192
00:11:42,993 --> 00:11:47,498
ele a acharia ou qualquer outra coisa
que parecesse suspeita.
193
00:11:48,541 --> 00:11:50,126
Você não quer perder nada.
194
00:11:50,126 --> 00:11:52,461
Só um quadro
e você pode deixar passar algo.
195
00:11:55,464 --> 00:11:56,340
Peguei.
196
00:11:56,841 --> 00:12:00,928
RUA RECTOR 2
197
00:12:01,679 --> 00:12:03,305
É chato.
198
00:12:03,305 --> 00:12:05,099
É demorado.
199
00:12:06,475 --> 00:12:08,227
Cansa os olhos.
200
00:12:08,936 --> 00:12:11,063
Mas tive paciência.
201
00:12:14,150 --> 00:12:16,694
Eridania é vista entrando em um elevador
202
00:12:16,694 --> 00:12:19,405
para ir aos andares superiores
e começar seu turno.
203
00:12:20,156 --> 00:12:24,535
Era cerca de 17h12.
204
00:12:25,035 --> 00:12:27,788
Mas ela não é vista de novo.
Não aparece mais.
205
00:12:27,788 --> 00:12:31,250
Ela não foi vista saindo do elevador
em outro momento.
206
00:12:31,250 --> 00:12:33,544
E não foi vista saindo do prédio.
207
00:12:35,921 --> 00:12:37,089
Onde ela está?
208
00:12:37,089 --> 00:12:40,801
ERIDANIA DESAPARECIDA: 19 HORAS
209
00:12:40,801 --> 00:12:43,971
Para entendê-la melhor,
210
00:12:43,971 --> 00:12:45,890
você faz um histórico completo,
211
00:12:45,890 --> 00:12:47,558
descobre relacionamentos,
212
00:12:47,558 --> 00:12:50,102
se tinha problemas financeiros,
213
00:12:50,102 --> 00:12:53,272
tudo que puder saber sobre a vítima.
214
00:12:54,732 --> 00:13:00,029
{\an8}Soubemos pela família
que Eridania era da República Dominica.
215
00:13:00,029 --> 00:13:02,907
{\an8}Minha mãe nasceu em Santo Domingo,
216
00:13:03,699 --> 00:13:07,244
e veio para os Estados Unidos em 1973.
217
00:13:08,037 --> 00:13:12,124
Ela se casou com meu pai,
Jeronimo Figueroa,
218
00:13:12,791 --> 00:13:15,085
e teve três filhos.
219
00:13:15,920 --> 00:13:21,175
Ela parou de estudar para cuidar de nós.
220
00:13:23,177 --> 00:13:24,929
Ela era uma matriarca.
221
00:13:24,929 --> 00:13:28,307
Sua habilidade na cozinha era imbatível.
222
00:13:28,933 --> 00:13:31,852
Sempre esperava por isso
no Dia de Ação de Graças,
223
00:13:31,852 --> 00:13:33,187
Ano Novo e Natal.
224
00:13:33,938 --> 00:13:37,358
Não importava o que era,
ela sempre queria a família unida.
225
00:13:38,984 --> 00:13:41,612
Isso me trouxe lembranças da minha mãe.
226
00:13:41,612 --> 00:13:45,783
Ela também era uma imigrante do Panamá,
227
00:13:45,783 --> 00:13:49,161
e arrumou pequenos trabalhos
até conseguir se estabelecer
228
00:13:49,161 --> 00:13:53,833
para sustentar a família e garantir
que tivéssemos tudo de que precisamos.
229
00:13:55,209 --> 00:13:58,587
Posso imaginar se algo acontecesse
com a minha mãe
230
00:13:58,587 --> 00:14:01,257
e como eu teria que lidar com isso.
231
00:14:01,257 --> 00:14:03,634
Tornou o caso muito pessoal.
232
00:14:05,678 --> 00:14:07,346
Eu não estava pensando direito.
233
00:14:08,889 --> 00:14:11,433
Estava deprimida naquele momento.
Em pânico.
234
00:14:11,433 --> 00:14:15,187
Estava rezando para que minha mãe
chegasse a qualquer minuto.
235
00:14:20,109 --> 00:14:23,529
Com Eridania, descobrimos
que ela se divorciou
236
00:14:23,529 --> 00:14:26,740
e depois se reconciliou com o ex-marido.
237
00:14:27,867 --> 00:14:29,868
Falamos com a família dela.
238
00:14:30,953 --> 00:14:34,331
Ele não estava na Rua Rector 2.
239
00:14:34,331 --> 00:14:37,501
Então, me passou pela cabeça:
"Por que ele não veio
240
00:14:37,501 --> 00:14:40,921
se as filhas estão todas aqui
e o irmão está aqui?"
241
00:14:40,921 --> 00:14:43,215
Ele é nosso primeiro suspeito,
242
00:14:43,799 --> 00:14:47,428
e precisamos entrevistá-lo,
descobrir o que ele sabe.
243
00:14:49,555 --> 00:14:51,432
Além do marido,
244
00:14:51,432 --> 00:14:54,894
a família disse que, alguns dias antes,
245
00:14:54,894 --> 00:14:57,062
Eridania estava...
246
00:14:57,062 --> 00:15:02,610
Ela achou que estava sendo seguida
por alguém que trabalhava no prédio.
247
00:15:04,612 --> 00:15:07,239
Minha irmã disse
que sentiu umas vibrações ruins.
248
00:15:07,239 --> 00:15:09,283
Ela mencionou um cara olhando para ela
249
00:15:09,992 --> 00:15:13,454
quando estava pegando o elevador
para limpar os andares.
250
00:15:14,204 --> 00:15:18,542
{\an8}A repórter entrou na nossa casa
para nos entrevistar.
251
00:15:19,043 --> 00:15:22,338
{\an8}Os filhos dizem que a mãe estava nervosa
a respeito de um homem
252
00:15:22,338 --> 00:15:25,883
{\an8}que também trabalhava
no prédio da Rua Rector,
253
00:15:25,883 --> 00:15:28,218
{\an8}e quem ela achava que a perseguia.
254
00:15:28,218 --> 00:15:29,845
{\an8}Ele a olhava estranho
255
00:15:29,845 --> 00:15:31,013
{\an8}e ela ficava nervosa.
256
00:15:31,013 --> 00:15:31,930
{\an8}FILHA - 15 ANOS
257
00:15:31,930 --> 00:15:34,350
{\an8}Enquanto ela limpava,
ele ficava encarando.
258
00:15:34,350 --> 00:15:37,853
Ela disse que alguém
a estava assustando, seguindo-a.
259
00:15:39,146 --> 00:15:41,190
A pessoa fez isso duas vezes,
260
00:15:41,815 --> 00:15:44,693
mas a filha da Eridania nos disse
261
00:15:44,693 --> 00:15:47,988
que, alguns dias antes do desaparecimento,
262
00:15:47,988 --> 00:15:50,407
ele tentou falar com ela de novo.
263
00:15:50,407 --> 00:15:53,911
Obviamente, a família está
muito assustada com a situação.
264
00:15:53,911 --> 00:15:58,040
Ela ficou muito incomodada
e preocupada com a situação,
265
00:15:58,040 --> 00:15:59,750
e mencionou isso à família.
266
00:15:59,750 --> 00:16:02,836
Eu disse: "Posso tentar conseguir
outro emprego para ela."
267
00:16:02,836 --> 00:16:04,505
E ela disse: "Tudo bem."
268
00:16:04,505 --> 00:16:07,675
Se não desse certo
em uma semana, ela ia sair.
269
00:16:10,803 --> 00:16:15,099
Ela estava disposta a largar
seu emprego porque se sentia insegura.
270
00:16:15,099 --> 00:16:18,060
E o fato de ter acontecido diversas vezes...
271
00:16:18,644 --> 00:16:21,188
Será que ele a atacaria,
levaria, raptaria?
272
00:16:21,939 --> 00:16:24,066
Até onde ele está disposto a ir?
273
00:16:24,066 --> 00:16:28,237
Sabendo que o assediador
conhece a planta do prédio,
274
00:16:28,237 --> 00:16:30,864
e as saídas e entradas do prédio.
275
00:16:30,864 --> 00:16:33,742
É alguém que estava lá diariamente
276
00:16:33,742 --> 00:16:35,619
e sabia aonde as pessoas iam,
277
00:16:35,619 --> 00:16:37,037
a que horas,
278
00:16:37,037 --> 00:16:38,622
a que horas o prédio fecha,
279
00:16:38,622 --> 00:16:39,998
a que horas abre,
280
00:16:39,998 --> 00:16:42,376
quem estava onde, quando.
281
00:16:43,585 --> 00:16:45,003
Tornou-se muito importante
282
00:16:45,003 --> 00:16:47,881
identificar essa pessoa o quanto antes.
283
00:16:49,550 --> 00:16:51,176
Enquanto procurávamos pelo cara,
284
00:16:51,176 --> 00:16:54,471
detetives foram entrevistar
o marido da Eridania
285
00:16:54,471 --> 00:16:57,599
e verificar o paradeiro dele.
286
00:16:59,351 --> 00:17:03,897
Ele disse que trabalhou
naquela noite até as 20h,
287
00:17:03,897 --> 00:17:06,775
quando foi para o apartamento deles.
288
00:17:06,775 --> 00:17:11,238
Ele foi o único que ficou
em casa para ver se ela voltaria.
289
00:17:12,239 --> 00:17:14,825
Os detetives verificaram o paradeiro dele
290
00:17:14,825 --> 00:17:16,410
e o descartaram.
291
00:17:17,327 --> 00:17:18,287
Naquele momento,
292
00:17:18,287 --> 00:17:23,876
sabíamos que ele não estava envolvido
no desaparecimento da Eridania.
293
00:17:26,003 --> 00:17:29,631
Enquanto isso,
conseguimos contatar o assediador.
294
00:17:30,132 --> 00:17:33,635
Nós o trouxemos para o esquadrão
e o colocamos na sala de interrogatório.
295
00:17:33,635 --> 00:17:37,973
Ele alegou que estava jogando
pingue-pongue com amigos,
296
00:17:37,973 --> 00:17:40,601
naquela noite,
quando Eridania estava no trabalho.
297
00:17:40,601 --> 00:17:45,230
E todas as pessoas que ele alegou
terem participado do evento,
298
00:17:45,230 --> 00:17:49,693
que estavam com ele,
foram entrevistadas minuciosamente.
299
00:17:49,693 --> 00:17:54,031
E ele foi descartado
como uma pessoa de interesse.
300
00:17:56,617 --> 00:17:59,661
9 DE JULHO DE 2009
ERIDANIA DESAPARECIDA: 2 DIAS
301
00:17:59,661 --> 00:18:03,749
Precisávamos aumentar nossos esforços
e tentar localizar Eridania,
302
00:18:03,749 --> 00:18:06,251
meticulosamente, com unidades K9.
303
00:18:06,752 --> 00:18:09,755
Todos sabem que quando trazem o K9,
304
00:18:09,755 --> 00:18:11,799
se houver algo, eles encontrarão.
305
00:18:12,382 --> 00:18:15,552
Os cães K9, ao passarem pelo 14o andar,
306
00:18:15,552 --> 00:18:18,639
fizeram duas identificações
na área de serviço.
307
00:18:18,639 --> 00:18:23,268
que abriga o sistema de ar condicionado
e o sistema de aquecimento da unidade.
308
00:18:24,686 --> 00:18:26,396
O serviço de emergência veio,
309
00:18:26,396 --> 00:18:30,359
todos que você pode imaginar
se concentraram naquele andar.
310
00:18:31,276 --> 00:18:34,738
Estávamos esperando a notificação
de que encontraram algo
311
00:18:34,738 --> 00:18:36,198
que poderíamos usar,
312
00:18:36,198 --> 00:18:39,326
que nos dissesse algo
a mais do que já tínhamos.
313
00:18:40,869 --> 00:18:44,081
Foi um alarme falso com a unidade K9.
314
00:18:46,917 --> 00:18:48,252
É muito frustrante.
315
00:18:48,252 --> 00:18:52,005
E você sente pela família,
porque sabe que eles estão...
316
00:18:52,005 --> 00:18:55,342
A dia que passa, a cada hora que passa,
317
00:18:55,342 --> 00:18:57,845
a esperança deles diminui também, sabe?
318
00:19:00,848 --> 00:19:03,267
A cada segundo que passava,
a cada minuto,
319
00:19:03,851 --> 00:19:07,479
a família estava ficando sobrecarregada.
320
00:19:07,479 --> 00:19:11,066
Todos estão com medo. Ninguém come.
321
00:19:12,693 --> 00:19:13,527
Tipo...
322
00:19:14,027 --> 00:19:15,654
Todos estão temendo o pior.
323
00:19:15,654 --> 00:19:17,447
1° DELEGACIA DE POLÍCIA
324
00:19:23,745 --> 00:19:27,791
Havia tantas câmeras.
Centenas de horas de vídeo.
325
00:19:28,458 --> 00:19:30,002
Passei horas trabalhando,
326
00:19:30,002 --> 00:19:33,630
assistindo as gravações repetidamente,
327
00:19:33,630 --> 00:19:37,259
para ter certeza absoluta
de que não deixei passar nada.
328
00:19:37,259 --> 00:19:40,512
Procuro provas, qualquer coisa suspeita.
329
00:19:41,096 --> 00:19:46,393
E a única pessoa que se comportou
um pouco fora do normal
330
00:19:46,393 --> 00:19:48,312
foi o cara da manutenção.
331
00:19:51,607 --> 00:19:55,861
Estava trabalhando no elevador de serviço.
Depois estava no porão.
332
00:19:56,445 --> 00:19:59,239
Ele é visto indo
para a sala de manutenção,
333
00:19:59,239 --> 00:20:01,909
que também é onde ficam os armários.
334
00:20:02,409 --> 00:20:06,163
Segui todas as câmeras em que ele aparecia
335
00:20:06,163 --> 00:20:08,040
enquanto estava no prédio.
336
00:20:08,040 --> 00:20:12,711
E ele desapareceu por vários minutos.
337
00:20:13,837 --> 00:20:16,924
Pode ter sido uns 45 minutos.
338
00:20:16,924 --> 00:20:19,801
E, de repente, um pouco depois das 20h,
339
00:20:19,801 --> 00:20:21,845
ele é visto no porão.
340
00:20:22,638 --> 00:20:25,974
Mas ele não foi filmado saindo
dos elevadores,
341
00:20:25,974 --> 00:20:29,019
nem no porão, nem no saguão.
342
00:20:29,019 --> 00:20:31,939
O único jeito de ter chegado lá
era pela escada.
343
00:20:35,776 --> 00:20:40,322
O comportamento dele sugeria:
"O que está acontecendo aqui?"
344
00:20:40,906 --> 00:20:44,159
Achamos muito suspeito
o que estava acontecendo.
345
00:20:44,159 --> 00:20:46,787
Achamos necessário trazê-lo.
346
00:20:46,787 --> 00:20:52,000
Agora ele era uma pessoa de interesse
em relação ao paradeiro da Eridania.
347
00:20:52,000 --> 00:20:54,044
Essa pessoa era Joseph Pabon.
348
00:20:55,504 --> 00:20:59,174
{\an8}Liguei para ele
e ele disse que falaria conosco.
349
00:20:59,174 --> 00:21:02,177
O que eu queria fazer era
voltar à delegacia,
350
00:21:02,177 --> 00:21:04,513
para ter um ambiente mais controlado.
351
00:21:09,393 --> 00:21:11,561
Quando Joseph Pabon veio,
352
00:21:11,561 --> 00:21:14,564
ele disse que estava trabalhando
no elevador de serviço,
353
00:21:14,564 --> 00:21:16,900
e estava levando as faxineiras,
354
00:21:16,900 --> 00:21:20,737
deixando-as nos andares
que deveriam limpar.
355
00:21:20,737 --> 00:21:24,866
{\an8}Ele explicou que a deixou no oitavo andar...
356
00:21:27,411 --> 00:21:31,039
onde acharam o carrinho
e o prendedor de cabelo dela.
357
00:21:31,540 --> 00:21:33,500
E foi a última vez que ele a viu.
358
00:21:37,504 --> 00:21:38,338
Era julho.
359
00:21:38,338 --> 00:21:42,384
Você suaria até em um iglu.
Estava tão calor.
360
00:21:42,384 --> 00:21:45,595
Tenho que usar terno
porque sou um detetive.
361
00:21:45,595 --> 00:21:50,559
Se eu pudesse usar
chinelos e traje de banho...
362
00:21:51,893 --> 00:21:52,728
eu toparia.
363
00:21:53,562 --> 00:21:59,151
Mas ele estava usando uma camisa térmica
de mangas longas e uma camiseta por cima.
364
00:21:59,151 --> 00:22:03,447
E eu pensei: "Este rapaz está louco."
365
00:22:03,447 --> 00:22:06,950
"Está vestido para brincar na neve
e estamos em julho."
366
00:22:06,950 --> 00:22:10,871
E isso me incomodou
o tempo todo em que falei com ele.
367
00:22:10,871 --> 00:22:14,374
E eu disse: "Tire a camisa."
Nós o fizemos tirar a camisa.
368
00:22:17,210 --> 00:22:19,254
Ele tinha arranhões nos ombros,
369
00:22:19,254 --> 00:22:21,423
pescoço e outras partes do torso.
370
00:22:21,423 --> 00:22:24,468
E eu perguntei: "Como explica isso?"
371
00:22:24,468 --> 00:22:29,056
E ele disse que, na noite de terça-feira,
quando a Eridania desapareceu,
372
00:22:29,056 --> 00:22:32,476
ele foi encarregado de operar
o elevador de serviço
373
00:22:32,476 --> 00:22:34,811
para levar uma equipe de construção.
374
00:22:35,312 --> 00:22:40,567
Ele alegou que os estava ajudando
com carrinhos com vergalhões e armação.
375
00:22:40,567 --> 00:22:42,027
Então, eu pensei:
376
00:22:42,903 --> 00:22:45,322
"Você é da 32BJ. É sindicalizado, certo?"
377
00:22:45,322 --> 00:22:46,490
Ele disse: "Sim."
378
00:22:46,490 --> 00:22:49,826
E, pelo que sei, vindo de uma família
379
00:22:49,826 --> 00:22:52,037
com pessoas em diversos sindicatos,
380
00:22:52,037 --> 00:22:57,459
sei que se você tem um trabalho
e faz outro, está encrencado.
381
00:22:57,459 --> 00:23:02,422
Você não toca em nada além da alavanca
do elevador ou apertar um botão.
382
00:23:03,006 --> 00:23:06,718
Eu disse: "E você ficou ajudando
esses caras com os carrinhos?"
383
00:23:06,718 --> 00:23:09,054
Para mim, aquilo era impensável.
384
00:23:09,054 --> 00:23:11,306
Não acreditei nem por um segundo.
385
00:23:13,558 --> 00:23:15,102
Eu implorei a ele:
386
00:23:15,644 --> 00:23:18,647
"Se fez algo com ela,
ou se ela estiver no prédio,
387
00:23:18,647 --> 00:23:21,066
diga-nos onde. Vamos buscá-la."
388
00:23:21,066 --> 00:23:24,194
"E talvez possamos trazê-la
de volta para a família dela."
389
00:23:24,986 --> 00:23:29,658
E ele apenas manteve que não fez nada.
390
00:23:30,408 --> 00:23:34,246
Nós o interrogamos por 14 horas.
391
00:23:34,246 --> 00:23:36,123
Nós perguntamos:
392
00:23:36,123 --> 00:23:38,375
"Pode nos dar uma amostra de DNA?"
393
00:23:40,168 --> 00:23:42,796
E ele concordou em dar a amostra de DNA.
394
00:23:42,796 --> 00:23:44,214
Ele mesmo coletou.
395
00:23:44,923 --> 00:23:49,386
Ele não estava admitindo nenhum tipo
de atividade criminosa ou algo assim.
396
00:23:49,386 --> 00:23:52,222
Então fomos forçados a soltá-lo.
397
00:23:57,561 --> 00:23:59,646
Não temos um corpo para acusá-lo,
398
00:23:59,646 --> 00:24:04,276
mas avisei meus supervisores
que acreditamos
399
00:24:04,276 --> 00:24:07,988
que esse cara é a pessoa mais suspeita.
400
00:24:09,406 --> 00:24:13,201
E foi quando começamos
a seguir Joseph Pabon,
401
00:24:13,201 --> 00:24:15,537
e observar o paradeiro dele,
402
00:24:15,537 --> 00:24:18,665
porque ele poderia tê-la levado
a algum lugar.
403
00:24:18,665 --> 00:24:21,126
Podia tê-la levado para a casa dele.
404
00:24:21,126 --> 00:24:25,088
Podia tê-la levado
a outro prédio ou outro local.
405
00:24:26,506 --> 00:24:29,801
Colocamos dois detetives atrás dele,
para segui-lo,
406
00:24:29,801 --> 00:24:33,513
e saber por onde ele andava.
407
00:24:34,055 --> 00:24:38,852
Queríamos vigiar o Pabon 24 horas.
408
00:24:38,852 --> 00:24:40,645
Tínhamos turnos diferentes.
409
00:24:40,645 --> 00:24:43,982
Se ele virasse à direita, eu virava.
Se virasse à esquerda, eu virava.
410
00:24:43,982 --> 00:24:45,525
Se entrasse em uma lanchonete
411
00:24:45,525 --> 00:24:47,444
e ficasse lá muito tempo,
412
00:24:47,444 --> 00:24:50,489
alguém ia verificar
se ele ainda estava lá,
413
00:24:50,489 --> 00:24:54,117
e não tentamos passar despercebidos.
414
00:24:54,117 --> 00:24:57,829
Ele podia saber que o estávamos seguindo.
415
00:24:57,829 --> 00:25:01,458
Era como um jogo de gato e rato,
nós contra ele.
416
00:25:01,458 --> 00:25:02,959
Não íamos perder.
417
00:25:06,713 --> 00:25:08,465
Estávamos procurando há dois dias.
418
00:25:09,424 --> 00:25:11,301
Não a achamos pelas gravações.
419
00:25:11,301 --> 00:25:14,054
Não a vimos saindo do prédio.
420
00:25:15,514 --> 00:25:18,850
Procuramos em todos os cantos do prédio,
de cima a baixo,
421
00:25:18,850 --> 00:25:20,852
e não a encontramos.
422
00:25:21,394 --> 00:25:24,773
Não está fazendo sentido.
423
00:25:25,815 --> 00:25:29,319
Agora, além de estarmos desencorajados,
424
00:25:29,319 --> 00:25:33,031
isso também dificultou
muito nosso trabalho.
425
00:25:33,782 --> 00:25:38,078
Isso significa que,
em vez de apenas a Rua Rector 2
426
00:25:38,078 --> 00:25:41,373
ser o local da investigação,
427
00:25:41,373 --> 00:25:43,250
agora é a cidade inteira.
428
00:25:44,543 --> 00:25:47,295
Ficou ainda maior.
429
00:25:47,295 --> 00:25:51,841
Isso significa mais recursos
e uma investigação em escala maior.
430
00:25:51,841 --> 00:25:53,802
Porque ela pode estar em qualquer lugar.
431
00:25:55,512 --> 00:25:59,349
Decidimos expandir a investigação
com as câmeras de segurança.
432
00:26:00,141 --> 00:26:03,478
Nós a vemos subindo a Rua Trinity?
433
00:26:03,979 --> 00:26:06,398
Nós a vemos andando pela Rua Greenwich?
434
00:26:06,398 --> 00:26:09,484
Nós a vemos andando
pela Rua Rector, leste ou oeste?
435
00:26:09,484 --> 00:26:12,279
Mas não deu resultados.
436
00:26:12,279 --> 00:26:14,948
Não... Não a vimos.
437
00:26:17,742 --> 00:26:20,870
"Por que não a encontro?
O que estou deixando passar?"
438
00:26:21,371 --> 00:26:23,123
"O que nós deixamos passar?"
439
00:26:23,123 --> 00:26:25,667
Porque há tantos trabalhando neste caso.
440
00:26:25,667 --> 00:26:26,835
ESTAÇÃO DE WALL STREET
441
00:26:26,835 --> 00:26:30,171
Durante a busca, havia uma loja
ao norte da Rua Rector,
442
00:26:30,171 --> 00:26:33,425
e achamos uma gravação de Joseph Pabon,
443
00:26:33,425 --> 00:26:36,261
na terça-feira, quando Eridania sumiu.
444
00:26:36,261 --> 00:26:38,346
Conseguimos uma cópia do recibo na loja
445
00:26:38,346 --> 00:26:43,685
e Joseph Pabon havia comprado álcool
dentro do estabelecimento.
446
00:26:44,644 --> 00:26:48,607
Talvez Eridania o tenha vista bebendo.
447
00:26:49,691 --> 00:26:55,071
Talvez tenha havido uma disputa verbal,
e ele a transformou em algo físico.
448
00:26:56,156 --> 00:26:58,033
Chamo de momento "Ah, merda."
449
00:26:58,033 --> 00:27:01,786
"Agora preciso encobrir isso."
É algo reativo.
450
00:27:02,454 --> 00:27:05,290
Mas não tínhamos causa provável
para prendê-lo.
451
00:27:05,290 --> 00:27:07,167
Ainda não temos um corpo.
452
00:27:07,167 --> 00:27:10,003
Ainda não temos um crime de fato.
453
00:27:10,003 --> 00:27:13,340
Vamos continuar seguindo-o,
como temos feito.
454
00:27:19,429 --> 00:27:23,600
10 DE JULHO DE 2009
ERIDANIA DESAPARECIDA: 3 DIAS
455
00:27:23,600 --> 00:27:28,396
Agora estamos procurando em áreas
onde um corpo poderia ser desovado,
456
00:27:28,396 --> 00:27:31,107
em vez de lugares para onde
uma pessoa poderia fugir.
457
00:27:31,107 --> 00:27:36,738
Pensamos que ela podia ter sido colocada
em um dos contêineres de lixo.
458
00:27:36,738 --> 00:27:40,075
E eles são levados
por uma empresa privada de limpeza.
459
00:27:42,577 --> 00:27:44,621
Mandamos detetives à Pensilvânia
460
00:27:44,621 --> 00:27:48,166
para vasculhar a área
onde eles jogavam o lixo.
461
00:27:54,130 --> 00:27:56,508
A família passou
por todo tipo de emoção esta semana.
462
00:27:56,508 --> 00:28:00,345
Uma busca completa foi feita
e a polícia vasculhou o aterro sanitário
463
00:28:00,345 --> 00:28:03,306
na Pensilvânia,
onde o lixo do prédio é jogado.
464
00:28:03,306 --> 00:28:04,724
{\an8}Eu não conseguia acreditar.
465
00:28:05,517 --> 00:28:07,060
Minha mãe não era lixo.
466
00:28:09,187 --> 00:28:12,899
Eu estava pensando:
"Meu Deus, minha mãe pode estar aí?"
467
00:28:15,193 --> 00:28:16,319
Horrível...
468
00:28:17,946 --> 00:28:20,031
alguém poder fazer isso com ela.
469
00:28:21,658 --> 00:28:24,619
No fim, não encontramos
Eridania Rodriguez,
470
00:28:24,619 --> 00:28:26,496
e não havia mais provas
471
00:28:27,080 --> 00:28:30,458
que pudéssemos usar
para tentar achar Eridania Rodriguez.
472
00:28:30,458 --> 00:28:35,422
Como disseram que ninguém foi encontrado,
tive um pouco de esperança de novo.
473
00:28:36,214 --> 00:28:38,758
Eridania Rodriguez, de 46 anos,
não foi vista.
474
00:28:38,758 --> 00:28:41,219
A polícia acredita
que ela deve estar morta.
475
00:28:41,219 --> 00:28:45,014
A família está passando por isso.
Estamos esperando respostas.
476
00:28:45,014 --> 00:28:46,766
Virou uma grande história.
477
00:28:46,766 --> 00:28:51,479
E quando temos uma grande história
e a imprensa perguntando à polícia:
478
00:28:52,105 --> 00:28:54,941
"O que está acontecendo aqui?"
479
00:28:54,941 --> 00:28:58,820
Havia muita frustração.
Tipo: "Onde diabos ela está?"
480
00:29:00,405 --> 00:29:01,656
Havia muita pressão.
481
00:29:02,240 --> 00:29:04,951
Tantos recursos foram
investidos neste caso
482
00:29:04,951 --> 00:29:08,663
que não era possível manter nesse nível.
483
00:29:08,663 --> 00:29:11,374
Detetives tiveram que voltar
aos seus casos.
484
00:29:11,374 --> 00:29:13,585
A polícia tem que patrulhar as ruas.
485
00:29:13,585 --> 00:29:17,755
O departamento ia começar
a retirar recursos do caso
486
00:29:17,755 --> 00:29:19,591
para outras coisas.
487
00:29:20,300 --> 00:29:22,552
Além de não resolvermos o caso,
488
00:29:22,552 --> 00:29:25,722
pega mal para a Polícia de Nova York.
489
00:29:29,184 --> 00:29:32,645
Agora começamos a ser pressionados
pelos nossos chefes.
490
00:29:33,146 --> 00:29:35,148
"Que merda", sabe?
491
00:29:35,774 --> 00:29:38,943
O Chefe Matarazzo,
Chefe dos Detetives de Manhattan,
492
00:29:38,943 --> 00:29:40,445
nos chamou para uma reunião.
493
00:29:40,445 --> 00:29:43,406
A certa altura,
ele virou para mim e disse:
494
00:29:43,406 --> 00:29:47,160
"Ei, John. O que está acontecendo?"
495
00:29:47,702 --> 00:29:50,455
"O que você acha? Onde ela está?"
496
00:29:51,122 --> 00:29:54,667
Eu disse:
"Ela ainda deve estar no prédio."
497
00:29:58,421 --> 00:30:01,591
Ele disse: "Vamos vasculhar
o prédio de novo."
498
00:30:04,844 --> 00:30:06,638
11 DE JULHO DE 2009
DESAPARECIDA: 4 DIAS
499
00:30:06,638 --> 00:30:08,264
De novo. Vamos vasculhar o prédio.
500
00:30:08,264 --> 00:30:10,475
Ela não saiu deste prédio.
501
00:30:11,059 --> 00:30:14,479
"Entrem e descubram aonde diabos ela foi."
502
00:30:14,479 --> 00:30:18,483
E chamaram 10 sargentos e 100 policiais
503
00:30:19,067 --> 00:30:22,570
para vasculhar todos os cantos do prédio,
504
00:30:23,238 --> 00:30:24,364
andar por andar.
505
00:30:25,365 --> 00:30:26,991
Estávamos todos envolvidos.
506
00:30:26,991 --> 00:30:31,621
Passamos tanto tempo com a família,
com o caso todo.
507
00:30:31,621 --> 00:30:34,374
Todos queriam um resultado positivo.
508
00:30:36,751 --> 00:30:39,128
Infelizmente, não foi o que aconteceu.
509
00:30:39,754 --> 00:30:42,966
Recebi um telefonema
de um detetive da 9a Delegacia.
510
00:30:42,966 --> 00:30:47,095
Ele disse: "John, estou no 12o andar.
Acabei de sair do elevador."
511
00:30:49,055 --> 00:30:50,849
"Você precisa vir aqui."
512
00:30:51,474 --> 00:30:54,936
O 12o andar estava em construção.
513
00:30:54,936 --> 00:30:59,732
Paredes incompletas, só concreto.
Sem drywall, sem mobília.
514
00:31:01,484 --> 00:31:03,152
Quando saí do elevador,
515
00:31:04,153 --> 00:31:06,447
o andar tinha cheiro de morte.
516
00:31:07,574 --> 00:31:10,910
E o detetive disse:
"Dê uma olhada lá dentro."
517
00:31:12,203 --> 00:31:16,207
E eu vejo sangue
518
00:31:16,958 --> 00:31:20,587
e resíduos saindo
do duto do ar condicionado.
519
00:31:21,838 --> 00:31:24,215
Os paramédicos e os peritos vieram.
520
00:31:24,716 --> 00:31:27,302
Abrimos o duto do ar condicionado,
521
00:31:28,052 --> 00:31:29,220
e ela estava lá dentro.
522
00:31:32,849 --> 00:31:35,059
Agora com certeza temos um homicídio.
523
00:31:36,644 --> 00:31:37,896
Na busca original,
524
00:31:37,896 --> 00:31:41,357
os cachorros não estavam inventando
o cheiro que sentiram.
525
00:31:41,941 --> 00:31:44,277
O ar estava passando e subindo.
526
00:31:44,861 --> 00:31:47,405
Na segunda busca, o duto estava fechado,
527
00:31:47,405 --> 00:31:52,285
e o ar ficou estagnado
onde Eridania foi encontrada no 12o andar.
528
00:31:52,285 --> 00:31:54,704
Infelizmente, houve decomposição,
529
00:31:55,204 --> 00:31:59,709
o que impossibilitou
a identificação física.
530
00:32:00,710 --> 00:32:04,672
Mas podíamos presumir que era a Eridania.
531
00:32:06,174 --> 00:32:11,638
Ela estava amarrada,
mãos para trás, boca com fita adesiva.
532
00:32:11,638 --> 00:32:14,140
A fita adesiva não era uma fita comum.
533
00:32:14,140 --> 00:32:17,310
Parecia uma fita de aviso.
Amarela e preta.
534
00:32:17,310 --> 00:32:22,523
Estranhamente, Eridania tinha
um crucifixo que ela usava no pescoço,
535
00:32:22,523 --> 00:32:25,109
e estava em sua boca.
536
00:32:25,109 --> 00:32:27,028
Havia muita gente teorizando
537
00:32:27,028 --> 00:32:31,074
que poderia haver algum tipo
de intenção ritualística.
538
00:32:31,783 --> 00:32:34,619
Só de pensar em fazer isso
com uma pessoa e...
539
00:32:35,495 --> 00:32:36,537
Caramba.
540
00:32:36,537 --> 00:32:38,581
Ele a colocou no duto do ar condicionado.
541
00:32:38,581 --> 00:32:42,126
Quem pensaria em chegar a esse extremo?
542
00:32:42,126 --> 00:32:43,753
"É assim que vou escondê-la."
543
00:32:46,464 --> 00:32:49,467
{\an8}O IML veio remover o corpo.
544
00:32:49,467 --> 00:32:51,594
{\an8}A polícia esteve aqui o dia todo.
545
00:32:51,594 --> 00:32:53,763
{\an8}Estamos esperando para saber quem acharam.
546
00:32:53,763 --> 00:32:55,348
{\an8}IRMÃO DA ERIDANIA
547
00:32:55,348 --> 00:32:57,976
{\an8}Muitos ainda esperam
que não seja ela, mas...
548
00:32:58,810 --> 00:33:00,103
{\an8}tenho um mau pressentimento.
549
00:33:00,103 --> 00:33:02,188
RUA RECTOR 2
550
00:33:17,286 --> 00:33:18,788
Minha mãe foi encontrada.
551
00:33:22,583 --> 00:33:25,420
Ela foi encontrada
em um duto de ar condicionado,
552
00:33:25,920 --> 00:33:27,463
amarrada,
553
00:33:28,297 --> 00:33:29,590
como um animal.
554
00:33:30,550 --> 00:33:34,554
Eu bati na mesa da cozinha,
555
00:33:35,096 --> 00:33:37,557
e meus irmãos tentaram me segurar.
556
00:33:41,394 --> 00:33:45,898
Não parava de chorar.
557
00:33:47,567 --> 00:33:50,111
Como alguém pode fazer isso
com outra pessoa
558
00:33:50,111 --> 00:33:55,658
quando tudo o que ela fez
foi sempre apoiar os outros?
559
00:33:57,034 --> 00:33:59,370
Ela era tão gentil, tão carinhosa.
560
00:33:59,370 --> 00:34:01,873
Sempre trazendo alegria para todos.
561
00:34:02,623 --> 00:34:04,834
O que ela fez para merecer isso?
562
00:34:07,086 --> 00:34:08,963
Posso imaginá-la gritando.
563
00:34:10,423 --> 00:34:13,634
Tentando gritar pedindo ajuda, mas...
564
00:34:13,634 --> 00:34:17,138
naquele prédio, pode gritar
o quanto quiser, não vão ouvir.
565
00:34:18,931 --> 00:34:24,562
Eu disse: "Com certeza,
vamos obter justiça pela sua mãe."
566
00:34:25,646 --> 00:34:29,984
"Porque Eridania não merecia
o que aconteceu aqui."
567
00:34:34,530 --> 00:34:38,326
{\an8}INSTITUTO MÉDICO LEGAL
568
00:34:41,496 --> 00:34:44,415
Fui incumbido de assistir à autópsia.
569
00:34:45,792 --> 00:34:50,254
Eu sabia que o que fosse encontrado
ajudaria no caso.
570
00:34:50,254 --> 00:34:54,175
Causa da morte, para começar,
e depois informações forenses.
571
00:34:55,176 --> 00:34:57,220
Agressão sexual foi descartada.
572
00:34:58,054 --> 00:35:01,724
Não havia sinais de trauma contuso.
Sem esfaqueamento. Sem ferimentos de bala.
573
00:35:01,724 --> 00:35:03,476
Sem fraturas no crânio.
574
00:35:03,476 --> 00:35:07,438
O osso hioide estava intacto.
575
00:35:07,438 --> 00:35:10,525
Não foi algo feito
com uma ligadura ou algo assim.
576
00:35:10,525 --> 00:35:14,570
Por causa da natureza constrita
em que Eridania estava,
577
00:35:14,570 --> 00:35:15,863
amarrada,
578
00:35:15,863 --> 00:35:19,784
sua cabeça estava para frente,
e seu pescoço estava para baixo.
579
00:35:19,784 --> 00:35:24,288
Havia a fita adesiva,
então ela não podia respirar bem.
580
00:35:24,288 --> 00:35:28,292
Foi considerado que asfixia homicida
foi a causa da morte.
581
00:35:30,002 --> 00:35:33,005
Ela devia estar viva
quando alguém a amarrou,
582
00:35:33,005 --> 00:35:34,382
a levantou do chão,
583
00:35:34,382 --> 00:35:37,301
a colocou no duto do ar condicionado
e fechou tudo.
584
00:35:45,893 --> 00:35:46,769
Eu...
585
00:35:46,769 --> 00:35:48,020
É que...
586
00:35:48,855 --> 00:35:53,192
Fiquei arrasado,
porque quando eu estava naquele porão,
587
00:35:53,192 --> 00:35:54,360
e olhei para cima,
588
00:35:55,361 --> 00:35:56,863
olhei para aquele duto,
589
00:35:57,405 --> 00:36:00,408
e gritei o nome dela, tentando ouvi-la.
590
00:36:01,284 --> 00:36:04,620
E, obviamente,
se ela ainda estava viva, não podia...
591
00:36:05,705 --> 00:36:08,207
gritar de volta, ou dizer meu nome,
592
00:36:08,207 --> 00:36:10,626
ou gritar por ajuda, porque...
593
00:36:11,252 --> 00:36:14,672
a fita adesiva cobria a boca dela.
594
00:36:19,677 --> 00:36:23,723
As pessoas dizem:
"Não é sua culpa. Não pense assim."
595
00:36:26,934 --> 00:36:29,645
Mas se coloque no meu lugar.
596
00:36:30,396 --> 00:36:32,773
Na última vez que falei
com a minha irmã,
597
00:36:33,649 --> 00:36:35,693
ela sentiu uma vibração estranha.
598
00:36:37,153 --> 00:36:42,200
E eu disse a ela para me dar alguns dias
para conseguir outro emprego para ela.
599
00:36:43,075 --> 00:36:44,452
E aí isso acontece.
600
00:36:49,582 --> 00:36:52,585
Acho que também pisei na bola nisso.
601
00:36:53,336 --> 00:36:55,087
Não a deixar pedir demissão
602
00:36:56,380 --> 00:36:59,467
e não vasculhar
aquele lugar vazio no 12o andar.
603
00:37:00,593 --> 00:37:04,221
Felizmente, para nós,
ainda tínhamos uma pessoa de interesse.
604
00:37:04,221 --> 00:37:06,641
Joseph Pabon não tinha um álibi.
605
00:37:06,641 --> 00:37:11,062
Ele estava trabalhando na Rua Rector 2
quando Eridania estava trabalhando.
606
00:37:11,062 --> 00:37:13,439
Joseph Pabon era a única pessoa
607
00:37:13,439 --> 00:37:17,151
com arranhões no corpo
que não foram devidamente explicados.
608
00:37:20,988 --> 00:37:23,950
Durante uma autópsia,
eles coletam amostras de DNA.
609
00:37:24,492 --> 00:37:26,535
Eles pegam aparas de unhas
610
00:37:26,535 --> 00:37:30,498
para ver se há algum DNA
que não pertence à vítima.
611
00:37:30,498 --> 00:37:32,750
O único problema é
612
00:37:33,250 --> 00:37:36,212
que não é um teste de COVID
que sai em 15 minutos.
613
00:37:36,796 --> 00:37:40,341
Tivemos que esperar pelos resultados
e tínhamos esperança
614
00:37:40,341 --> 00:37:44,428
de encontrarmos uma ligação
entre Joseph Pabon
615
00:37:44,428 --> 00:37:47,932
e amostras de DNA retiradas da Eridania.
616
00:37:54,772 --> 00:37:57,817
Ao investigar mais a fundo Joseph Pabon,
617
00:37:57,817 --> 00:38:02,196
descobrimos vários casos
de violência doméstica
618
00:38:02,196 --> 00:38:03,489
contra mulheres.
619
00:38:03,489 --> 00:38:06,867
Em um caso, depois de uma briga
com a ex-namorada,
620
00:38:06,867 --> 00:38:10,955
ele pegou uma bola de boliche
e quebrou as janelas do carro dela.
621
00:38:10,955 --> 00:38:13,416
Isso nos fez sentir ainda mais
622
00:38:13,416 --> 00:38:17,712
que esse cara pode ter tido
algum tipo de colapso ou problema
623
00:38:17,712 --> 00:38:20,798
e perdeu completamente
o controle com a Eridania.
624
00:38:21,841 --> 00:38:25,636
Já estávamos seguindo-o
desde que o entrevistamos,
625
00:38:25,636 --> 00:38:28,931
para sabermos
onde ele estava o tempo todo.
626
00:38:28,931 --> 00:38:32,643
Agora ficaremos na cola dele
até termos o resultado do DNA
627
00:38:32,643 --> 00:38:36,480
que mostre, sem sombra de dúvida,
que foi ele.
628
00:38:36,480 --> 00:38:39,108
Teria sido um grande desastre
629
00:38:39,108 --> 00:38:40,776
se o tivéssemos perdido.
630
00:38:40,776 --> 00:38:43,529
Se o resultado saísse
e não soubéssemos seu paradeiro.
631
00:38:43,529 --> 00:38:47,658
Temos um cara que pode ter cometido
esse ato hediondo.
632
00:38:48,159 --> 00:38:51,662
Amarrou essa mulher, asfixiou-a.
633
00:38:52,163 --> 00:38:56,459
Mas ele está vivendo sua vida normalmente,
como se não tivesse feito nada.
634
00:38:56,459 --> 00:39:01,213
Mas outra coisa
que também era preocupante era que,
635
00:39:01,213 --> 00:39:08,054
tendo um histórico de violência doméstica,
talvez ele atacasse a nova namorada.
636
00:39:17,730 --> 00:39:22,485
17 DE JULHO DE 2009
10 DIAS APÓS O HOMICÍDIO DE ERIDANIA
637
00:39:25,029 --> 00:39:27,239
No dia 17 de julho,
638
00:39:27,239 --> 00:39:28,657
recebi uma ligação
639
00:39:28,657 --> 00:39:30,868
dizendo que saiu o resultado do DNA.
640
00:39:30,868 --> 00:39:34,955
E a probabilidade é dois bilhões para um
641
00:39:34,955 --> 00:39:36,582
que foi Joseph Pabon.
642
00:39:38,584 --> 00:39:43,839
Quando conseguimos o mandado de prisão,
telefonei para Al Titus e disse a ele:
643
00:39:44,548 --> 00:39:45,466
"Vá em frente."
644
00:39:45,466 --> 00:39:46,842
"É hora de prendê-lo."
645
00:39:46,842 --> 00:39:48,052
DISTRITO FINANCEIRO
646
00:39:48,052 --> 00:39:49,804
Ele morava em Staten Island.
647
00:39:49,804 --> 00:39:53,849
Ele saiu da rua principal
e foi para uma das ruas secundárias.
648
00:39:53,849 --> 00:39:55,142
Nós o cercamos.
649
00:39:56,894 --> 00:39:58,854
Saímos com nossas armas
650
00:40:00,022 --> 00:40:02,316
e dissemos para ele parar o carro.
651
00:40:03,859 --> 00:40:07,488
Quando finalmente pegamos Pabon
e o prendemos,
652
00:40:07,488 --> 00:40:09,907
a namorada dele também estava no carro.
653
00:40:10,658 --> 00:40:13,702
Ela pode não ter percebido na hora,
654
00:40:13,702 --> 00:40:17,206
mas, em algum momento,
ela deve ter pensado:
655
00:40:17,206 --> 00:40:19,583
"Nossa, eu morava com um assassino."
656
00:40:19,583 --> 00:40:23,838
Podemos tê-la salvado
de ser a próxima vítima.
657
00:40:24,672 --> 00:40:29,093
Foi uma ótima conclusão
para um caso longo e demorado,
658
00:40:29,093 --> 00:40:32,346
que nos permitiu pegar o cara,
o que foi bom.
659
00:40:32,346 --> 00:40:34,181
Tirar o Pabon das ruas.
660
00:40:36,392 --> 00:40:38,060
Quando recebemos a notícia
661
00:40:38,060 --> 00:40:41,397
de que prenderam Joseph Pabon
sob acusação de homicídio,
662
00:40:41,397 --> 00:40:45,151
e todo mundo está gritando
de felicidade e chorando,
663
00:40:46,193 --> 00:40:47,194
eu só estava...
664
00:40:47,194 --> 00:40:48,612
Eu estava feliz, mas...
665
00:40:51,532 --> 00:40:55,494
Após a ligação do investigador,
666
00:40:55,494 --> 00:40:58,080
ficamos nos perguntando:
667
00:40:59,123 --> 00:41:02,376
"Por que ele faria algo assim?"
668
00:41:04,795 --> 00:41:07,214
Trabalho com esse cara há um ano e meio.
669
00:41:07,214 --> 00:41:09,383
Sempre conversamos.
Sempre me dizia bom dia.
670
00:41:09,383 --> 00:41:14,263
Ele sempre falava comigo na recepção,
sempre fazia o trabalho dele.
671
00:41:14,847 --> 00:41:16,807
Nunca tive problemas com ele.
672
00:41:16,807 --> 00:41:18,559
Nunca fiz nada a ele
673
00:41:19,185 --> 00:41:22,313
para que ele fizesse mal
674
00:41:22,313 --> 00:41:23,564
à minha irmã.
675
00:41:26,317 --> 00:41:29,445
Não achei que ele fosse meu inimigo.
Era meu colega.
676
00:41:33,532 --> 00:41:34,700
Ele foi trazido de volta,
677
00:41:35,868 --> 00:41:39,038
colocado em uma cela na 1a Delegacia.
678
00:41:39,538 --> 00:41:41,207
Todos estão empolgados.
679
00:41:41,207 --> 00:41:44,126
Eu mal podia esperar.
Queria outra chance com ele.
680
00:41:44,126 --> 00:41:46,754
Queria que ele admitisse o que fez.
681
00:41:48,255 --> 00:41:50,049
Era pessoal para mim.
682
00:41:50,049 --> 00:41:53,302
Infelizmente, ele invocou
seu direito a um advogado,
683
00:41:53,302 --> 00:41:54,762
e não conseguimos nada.
684
00:41:55,846 --> 00:41:57,932
Mas, no julgamento,
685
00:41:57,932 --> 00:41:59,517
Joseph Pabon foi condenado
686
00:42:01,477 --> 00:42:06,232
e pegou de 25 anos à prisão perpétua, e...
687
00:42:07,107 --> 00:42:10,361
é um destino que ele certamente merece.
688
00:42:12,279 --> 00:42:14,823
Quando ele foi julgado culpado,
689
00:42:16,367 --> 00:42:18,035
eu desabei.
690
00:42:23,082 --> 00:42:24,333
Todos desabamos.
691
00:42:27,253 --> 00:42:28,712
Ele não se arrependeu.
692
00:42:29,213 --> 00:42:31,924
Ele estava rindo enquanto olhava para nós.
693
00:42:32,841 --> 00:42:34,468
Isso partiu meu coração.
694
00:42:35,135 --> 00:42:37,972
Precisei de todas as minhas forças
695
00:42:38,514 --> 00:42:41,141
e tudo que eu tinha
696
00:42:41,141 --> 00:42:43,852
para não correr direto até ele.
697
00:42:44,853 --> 00:42:49,149
Eu só queria dar um soco na nuca dele.
698
00:42:49,149 --> 00:42:51,402
Eu queria esganá-lo.
699
00:42:56,323 --> 00:43:00,452
Pabon nunca respondeu por que fez isso.
700
00:43:01,954 --> 00:43:05,165
Até hoje, ainda esperamos pela resposta.
701
00:43:05,916 --> 00:43:09,253
Qual foi o propósito?
Minha mãe fez alguma coisa a ele?
702
00:43:10,296 --> 00:43:13,591
Ela disse algo que o irritou?
703
00:43:17,803 --> 00:43:18,637
Por quê?
704
00:43:21,890 --> 00:43:24,018
Acho que ele surtou.
705
00:43:24,768 --> 00:43:28,272
Acho que ele teve um momento de raiva.
706
00:43:28,772 --> 00:43:34,403
Como ele teve anteriormente
em problemas com mulheres.
707
00:43:37,323 --> 00:43:40,326
Ela lutou pela vida dela.
Eu sei que lutou.
708
00:43:40,826 --> 00:43:45,998
Nos seus últimos momentos,
sei que ela estava muito assustada.
709
00:43:46,749 --> 00:43:48,667
Mas ela se foi.
710
00:43:49,877 --> 00:43:51,211
Ela não vai voltar.
711
00:43:53,088 --> 00:43:54,673
Minha vida não seguiu em frente.
712
00:43:55,424 --> 00:43:58,344
Está na boca do meu estômago.
713
00:43:58,344 --> 00:44:02,931
Até hoje, não entendo o que aconteceu.
714
00:44:03,641 --> 00:44:07,102
Ele alterou a família para sempre.
715
00:44:09,897 --> 00:44:15,527
Investigando este caso,
e vendo eles e a sua dor,
716
00:44:15,527 --> 00:44:16,904
e...
717
00:44:17,946 --> 00:44:19,656
todo o trabalho necessário
718
00:44:19,656 --> 00:44:21,909
para encontrar o cara que fez isso...
719
00:44:21,909 --> 00:44:23,577
Sabe...
720
00:44:23,577 --> 00:44:26,038
Isso vai ficar comigo para sempre.
721
00:44:32,586 --> 00:44:37,091
Lembro de crescer pensando
na Polícia de Nova York
722
00:44:37,091 --> 00:44:40,594
como a maior gangue de Nova York.
723
00:44:41,095 --> 00:44:44,473
Mas depois de trabalhar
com eles por tantos anos,
724
00:44:44,473 --> 00:44:47,726
percebi que é mais como uma família.
725
00:44:49,311 --> 00:44:54,650
As pessoas não entendem bem
o que a polícia faz.
726
00:44:56,151 --> 00:44:59,321
Eles não são uma força de ocupação,
727
00:44:59,321 --> 00:45:02,866
e a comunidade não é um bando de selvagens
728
00:45:02,866 --> 00:45:05,452
que nós temos que atacar.
729
00:45:05,452 --> 00:45:07,746
EDUCANDO PARA A JUSTIÇA
730
00:45:07,746 --> 00:45:10,040
Então, alguns anos após o julgamento,
731
00:45:10,040 --> 00:45:13,377
eu me aposentei com o objetivo
732
00:45:13,377 --> 00:45:16,588
de fazer meu melhor
para aproximar as duas entidades.
733
00:45:19,383 --> 00:45:21,844
Fui de Detetive Titus
734
00:45:21,844 --> 00:45:24,012
a Dr. Titus,
735
00:45:24,680 --> 00:45:27,641
lecionando na Faculdade John Jay
de Justiça Criminal...
736
00:45:27,641 --> 00:45:30,394
Uma prisão é retirar
a liberdade de alguém.
737
00:45:30,394 --> 00:45:32,688
...trabalhando com a futura polícia.
738
00:45:32,688 --> 00:45:34,732
Ouça todos os fatos e provas,
739
00:45:34,732 --> 00:45:39,069
para depois determinar
se um indivíduo é ou não culpado,
740
00:45:39,069 --> 00:45:43,407
não só com base na aparência
ou algum tipo de viés estereotipado que...
741
00:45:43,407 --> 00:45:47,327
Meu objetivo é fazer você entender
742
00:45:47,327 --> 00:45:50,289
que há muitas perspectivas diferentes.
743
00:45:50,289 --> 00:45:53,375
Algumas são como a sua.
Algumas são bem diferentes.
744
00:45:53,375 --> 00:45:57,671
E quando você entra na polícia,
precisa reconhecer isso.
745
00:45:57,671 --> 00:46:01,967
Não pode tratá-los diferentemente
porque são de outro lugar,
746
00:46:01,967 --> 00:46:05,679
para que os alunos entendam
que este é o mundo em que estão entrando.
747
00:46:05,679 --> 00:46:08,140
E é isso que importa para mim.
748
00:46:08,140 --> 00:46:10,642
Trabalhar pelo bem comum de todos
749
00:46:10,642 --> 00:46:13,562
para tornar o mundo
um lugar melhor e mais seguro.
750
00:46:27,451 --> 00:46:28,494
{\an8}A SEGUIR
751
00:46:28,494 --> 00:46:30,871
{\an8}Acho que a culpa de sobreviver
ao 11 de setembro
752
00:46:30,871 --> 00:46:34,208
é o que me motiva a ir ao Oriente Médio.
753
00:46:34,917 --> 00:46:37,377
Eu era um empreiteiro
do Corpo de Fuzileiros Navais.
754
00:46:37,377 --> 00:46:39,338
Na minha última missão no Afeganistão,
755
00:46:39,338 --> 00:46:43,842
recebi uma ligação dizendo
que iam reabrir o caso Howard Pilmar.
756
00:46:47,387 --> 00:46:49,807
Ele foi assassinado no escritório.
757
00:46:49,807 --> 00:46:53,018
Eu não conhecia ninguém
que o quisesse morto,
758
00:46:53,018 --> 00:46:55,604
que o quisesse assassinado assim.
759
00:46:56,146 --> 00:47:00,317
Há poucos casos em que ainda penso
porque não foram resolvidos,
760
00:47:00,317 --> 00:47:03,320
mas ainda pensava
no caso Pilmar anos depois.
761
00:47:04,196 --> 00:47:05,531
Estávamos quase lá.
762
00:47:06,824 --> 00:47:12,496
Acho que todo detetive tem um caso
que escapou por algum motivo,
763
00:47:12,496 --> 00:47:15,958
e se torna o Moby Dick da sua carreira.
764
00:47:16,583 --> 00:47:19,920
Howard foi abatido
como um porco num curral,
765
00:47:19,920 --> 00:47:21,463
como um animal.
766
00:48:04,882 --> 00:48:06,884
Legendas: Daniele Alves