1 00:00:07,841 --> 00:00:11,553 NA ILHA DE MANHATTAN, HÁ DOIS ESQUADRÕES DEDICADOS A HOMICÍDIOS: 2 00:00:11,553 --> 00:00:15,056 A UNIDADE MANHATTAN NORTE E A UNIDADE MANHATTAN SUL. 3 00:00:15,056 --> 00:00:18,393 ELES INVESTIGAM OS ASSASSINATOS MAIS BRUTAIS E DIFÍCEIS. 4 00:00:18,393 --> 00:00:21,229 ESSAS SÃO AS HISTÓRIAS DELES. 5 00:00:38,830 --> 00:00:42,751 7 DE JULHO DE 2009 6 00:00:42,751 --> 00:00:45,670 {\an8}RUA RECTOR 7 00:00:45,670 --> 00:00:49,799 Minha mãe trabalhava na Rua Rector 2 como faxineira. 8 00:00:51,009 --> 00:00:54,971 O turno dela era das 17h às 23h. 9 00:00:57,474 --> 00:01:01,102 No dia 7 de julho, cerca de 22h30, 10 00:01:01,102 --> 00:01:04,314 recebo um telefonema da colega dela, Rosa, 11 00:01:04,814 --> 00:01:07,484 perguntando se minha mãe estava em casa. 12 00:01:07,484 --> 00:01:09,611 Falei: "Como assim? Ela não está em casa." 13 00:01:09,611 --> 00:01:12,322 "Ela não está no trabalho? Deveria estar." 14 00:01:12,322 --> 00:01:13,698 Ela diz: "Não." 15 00:01:14,324 --> 00:01:17,660 Elas deviam ter ido comer às 19h. 16 00:01:18,161 --> 00:01:21,831 Ela ficou curiosa porque o celular dela estava desligado. 17 00:01:21,831 --> 00:01:23,833 Caía direto na caixa postal. 18 00:01:25,335 --> 00:01:28,088 Liguei para minhas tias, meus tios. 19 00:01:28,088 --> 00:01:33,510 Concordamos em correr até o trabalho dela para ver se conseguíamos encontrá-la. 20 00:01:36,054 --> 00:01:37,097 Durante o dia, 21 00:01:37,097 --> 00:01:38,932 eu era segurança na Rector 2. 22 00:01:39,808 --> 00:01:42,727 Então fui até o andar onde ela estava trabalhando. 23 00:01:43,978 --> 00:01:46,022 Fiquei gritando o nome dela pelo prédio, 24 00:01:46,648 --> 00:01:48,024 pelos corredores, 25 00:01:48,525 --> 00:01:50,235 e nos fundos do porão. 26 00:01:51,236 --> 00:01:53,238 Tentando ouvir qualquer coisa. 27 00:01:53,238 --> 00:01:54,864 Talvez ela estivesse machucada. 28 00:01:54,864 --> 00:01:56,783 Talvez não pudesse ser ouvida. 29 00:01:58,701 --> 00:02:01,704 As pessoas a viram entrando no prédio, obviamente, 30 00:02:01,704 --> 00:02:03,122 mas não a vimos sair. 31 00:02:06,125 --> 00:02:09,712 Falamos com o segurança que estava lá no momento, 32 00:02:09,712 --> 00:02:13,967 e ele disse que não viu minha mãe sair do prédio. 33 00:02:14,551 --> 00:02:16,636 Então chamamos a polícia. 34 00:02:17,971 --> 00:02:19,806 Ela não estava em lugar nenhum. 35 00:02:23,309 --> 00:02:26,104 Cada caso tira um pedaço da sua alma. 36 00:02:28,773 --> 00:02:32,694 Não pode fazer este trabalho se não se importa. 37 00:02:34,779 --> 00:02:36,781 Você quer descobrir a verdade. 38 00:02:38,158 --> 00:02:39,701 É o que detetives fazem. 39 00:02:40,285 --> 00:02:42,662 Sempre gostei de espiar por trás da cortina. 40 00:02:42,662 --> 00:02:44,455 O que realmente aconteceu? 41 00:02:44,998 --> 00:02:48,668 É tão importante para uma família saber quem matou seu parente. 42 00:02:48,668 --> 00:02:49,794 É o meu trabalho. 43 00:02:50,420 --> 00:02:52,046 Na cidade de Nova York, 44 00:02:52,714 --> 00:02:54,674 a Polícia de Nova York... 45 00:02:57,635 --> 00:02:58,845 É isso. 46 00:02:59,596 --> 00:03:03,183 HOMICÍDIO: NOVA YORK 47 00:03:13,818 --> 00:03:16,154 Quando dirijo para o trabalho todo dia, 48 00:03:16,154 --> 00:03:17,947 e vou para a cidade, 49 00:03:17,947 --> 00:03:19,616 você vê todo o horizonte, 50 00:03:19,616 --> 00:03:22,535 e eu sempre dizia a mim mesmo: 51 00:03:23,036 --> 00:03:29,626 "Uau. Sou um detetive de homicídios do Departamento de Polícia de Nova York." 52 00:03:31,711 --> 00:03:35,924 Cresci em uma área difícil em South Jamaica, Queens. 53 00:03:36,424 --> 00:03:37,759 Havia drogas. 54 00:03:37,759 --> 00:03:40,637 Havia prostituição. Havia gangues. 55 00:03:41,262 --> 00:03:44,224 E foi uma decisão que eu tive que tomar, 56 00:03:44,224 --> 00:03:48,102 e escolhi a educação em vez das ruas, 57 00:03:48,102 --> 00:03:50,188 e me tornei policial. 58 00:03:54,108 --> 00:03:56,694 8 DE JULHO DE 2009 ERIDANIA DESAPARECIDA: 10 HORAS 59 00:03:56,694 --> 00:04:02,408 No dia 8 de julho de 2009, chegamos ao trabalho às 8h da manhã. 60 00:04:02,408 --> 00:04:06,287 Os telefones disparando. Recebemos ligações da 1a Delegacia. 61 00:04:06,287 --> 00:04:08,456 Recebemos ligações da One Police Plaza. 62 00:04:08,456 --> 00:04:11,793 Recebemos ligações do Chefe do Escritório de Detetives. 63 00:04:11,793 --> 00:04:13,586 Todos estão falando 64 00:04:13,586 --> 00:04:18,758 de uma faxineira desaparecida no distrito financeiro. 65 00:04:19,259 --> 00:04:20,927 RUA RECTOR 2 66 00:04:20,927 --> 00:04:23,221 Acho que o público se interessa muito 67 00:04:23,221 --> 00:04:27,976 pelo que acontece no mercado de ações naquela área. 68 00:04:27,976 --> 00:04:31,145 O que acontece, o ritmo acelerado, 69 00:04:31,145 --> 00:04:34,482 a grande riqueza que é transferida e coisas assim. 70 00:04:34,482 --> 00:04:39,070 Essa é a parte sexy, mas há funcionários nos bastidores. 71 00:04:39,070 --> 00:04:42,240 Depois que o pessoal de colarinho branco foi para casa, 72 00:04:42,240 --> 00:04:43,908 tem gente que limpa. 73 00:04:43,908 --> 00:04:47,245 Há pessoas que limpam o chão, que fazem reparos, 74 00:04:47,245 --> 00:04:53,042 pessoas que têm famílias, que trabalham duro para ganhar a vida. 75 00:04:54,002 --> 00:04:56,838 Detetives foram à Rua Rector 2. 76 00:04:56,838 --> 00:05:00,675 Não temos nenhuma informação no início. 77 00:05:00,675 --> 00:05:05,221 Só sabemos que alguém não voltou para casa. 78 00:05:08,641 --> 00:05:09,976 Do lado de fora do prédio, 79 00:05:09,976 --> 00:05:12,520 um dos chefes reúne todo mundo 80 00:05:12,520 --> 00:05:15,523 e nos dá um breve resumo do que está acontecendo. 81 00:05:15,523 --> 00:05:21,863 Sabemos que a mulher desaparecida se chama Eridania. 82 00:05:22,822 --> 00:05:24,741 Quarenta e seis anos. 83 00:05:25,450 --> 00:05:28,286 Ela trabalhava das 17h às 23h. 84 00:05:28,286 --> 00:05:31,205 E, em algum momento do turno, 85 00:05:31,205 --> 00:05:32,248 ela sumiu. 86 00:05:32,248 --> 00:05:35,084 RUA RECTOR 87 00:05:35,084 --> 00:05:39,797 Uma das coisas que me chamaram a atenção quando cheguei ao prédio 88 00:05:39,797 --> 00:05:43,217 foi que a família da mulher estava ali, 89 00:05:43,801 --> 00:05:48,973 após algumas horas que ela estava incomunicável. 90 00:05:50,516 --> 00:05:52,352 Não se vê muito isso em Nova York. 91 00:05:53,144 --> 00:05:56,189 Dava para ver que eles eram unidos. 92 00:05:57,315 --> 00:05:59,776 Minha irmã tem 17 anos a mais que eu. 93 00:06:00,359 --> 00:06:03,696 Ela sempre esteve presente e ajudou a cuidar de mim. 94 00:06:04,572 --> 00:06:07,408 Ela era uma ótima irmã e uma ótima mãe. 95 00:06:08,242 --> 00:06:10,828 Ela nunca abandonaria a família. É impossível. 96 00:06:13,456 --> 00:06:15,708 A família dela disse que, após o trabalho, 97 00:06:15,708 --> 00:06:17,293 ela ia direto para casa. 98 00:06:17,293 --> 00:06:19,879 Então foi muito fora do comum 99 00:06:19,879 --> 00:06:22,924 ela sair do trabalho sem avisar ninguém, 100 00:06:22,924 --> 00:06:24,592 principalmente a colega. 101 00:06:25,176 --> 00:06:27,470 Isso chamou a atenção de todos. 102 00:06:29,597 --> 00:06:33,351 Não era típico dela sumir assim. 103 00:06:35,436 --> 00:06:37,313 Não atender ao telefone. 104 00:06:38,314 --> 00:06:40,233 Fiquei muito preocupado. 105 00:06:42,610 --> 00:06:47,490 Trabalhei lá por um ano e meio. Minha irmã, cerca de seis meses. 106 00:06:48,407 --> 00:06:50,201 Conheço bem o prédio. 107 00:06:50,201 --> 00:06:54,789 Na noite em que ela desapareceu, nós vasculhamos o prédio, 108 00:06:54,789 --> 00:06:56,374 andar por andar. 109 00:06:56,874 --> 00:06:58,835 Até voltei ao porão 110 00:06:59,669 --> 00:07:03,047 e olhei para cima, gritei o nome dela... 111 00:07:05,216 --> 00:07:06,884 mas estava tão quieto. 112 00:07:10,096 --> 00:07:14,016 ERIDANIA DESAPARECIDA: 12 HORAS 113 00:07:16,310 --> 00:07:19,355 O local onde ela desapareceu 114 00:07:19,355 --> 00:07:22,859 é no coração do distrito financeiro. 115 00:07:22,859 --> 00:07:26,070 Naturalmente, a polícia leva isso muito a sério. 116 00:07:26,070 --> 00:07:28,948 Qualquer caso da Manhattan Sul, 117 00:07:28,948 --> 00:07:31,534 qualquer coisa ao sul da Rua 59, 118 00:07:31,534 --> 00:07:34,203 sempre parece ser amplificado. 119 00:07:34,829 --> 00:07:38,124 Eu sabia que isso chamaria muita atenção da mídia. 120 00:07:38,124 --> 00:07:42,211 {\an8}Seus colegas dizem que ela sempre janta com eles durante o turno, 121 00:07:42,211 --> 00:07:44,922 {\an8}mas a última vez que a viram foi por volta das 20h, 122 00:07:44,922 --> 00:07:46,924 {\an8}e ela não foi vista desde então. 123 00:07:47,675 --> 00:07:50,261 Basicamente, vasculhamos todos os andares, 124 00:07:50,261 --> 00:07:52,722 e o prédio precisou ser evacuado. 125 00:07:52,722 --> 00:07:54,682 Todo mundo, todos os funcionários, 126 00:07:54,682 --> 00:07:58,769 dos escritórios, da limpeza, ascensoristas, 127 00:07:58,769 --> 00:08:01,981 todos que estavam lá precisavam sair do prédio 128 00:08:01,981 --> 00:08:04,066 enquanto fazíamos a busca. 129 00:08:04,066 --> 00:08:06,611 {\an8}Pode haver um cadáver no prédio e não sabemos. 130 00:08:06,611 --> 00:08:08,154 {\an8}Dá um pouco de medo. 131 00:08:08,154 --> 00:08:12,366 Uma das coisas que tornou o local, Rua Rector 2, 132 00:08:12,366 --> 00:08:17,455 tão único para um caso de pessoa desaparecida 133 00:08:17,455 --> 00:08:22,501 foi o fato de ser um ambiente contido. 134 00:08:22,501 --> 00:08:26,422 Então, só há algumas saídas, algumas entradas, 135 00:08:26,422 --> 00:08:28,591 e todo o resto fica para cima. 136 00:08:30,301 --> 00:08:34,013 É certamente uma tarefa assustadora procurar naquele prédio 137 00:08:34,013 --> 00:08:36,265 por algo ou alguém, 138 00:08:36,974 --> 00:08:39,310 porque ele tem 26 andares. 139 00:08:41,979 --> 00:08:43,856 Todos foram chamados. 140 00:08:44,482 --> 00:08:47,193 Detetives vieram de outros centros para ajudar. 141 00:08:47,193 --> 00:08:49,946 Não só a Homicídios e os detetives da 1a Delegacia, 142 00:08:49,946 --> 00:08:53,157 também havia detetives de Midtown Sul e Midtown Norte. 143 00:08:53,658 --> 00:08:55,243 Todos estão envolvidos. 144 00:08:55,243 --> 00:08:58,454 Mas além disso, há helicópteros no ar. 145 00:09:00,873 --> 00:09:03,626 Foi uma varredura completa do prédio, 146 00:09:03,626 --> 00:09:04,961 de cima a baixo, 147 00:09:04,961 --> 00:09:06,379 cada canto. 148 00:09:06,379 --> 00:09:08,130 Ao abrir o armário dela, 149 00:09:09,757 --> 00:09:12,426 descobrimos que sua bolsa ainda estava lá. 150 00:09:14,387 --> 00:09:16,681 Tenho mãe e quatro irmãs. 151 00:09:16,681 --> 00:09:19,141 Eles não vão a lugar nenhum sem a bolsa. 152 00:09:19,892 --> 00:09:22,228 É basicamente um apêndice. 153 00:09:22,228 --> 00:09:25,231 Então, isso definitivamente foi alarmante. 154 00:09:27,316 --> 00:09:32,488 O carrinho dela e o prendedor de cabelo foram encontrados no oitavo andar. 155 00:09:34,198 --> 00:09:37,243 Por que ele estava no chão? 156 00:09:37,994 --> 00:09:39,829 Houve uma luta? 157 00:09:39,829 --> 00:09:43,624 Talvez seja algum tipo de agressão sexual, 158 00:09:43,624 --> 00:09:45,626 e ela está sendo mantida como refém. 159 00:09:45,626 --> 00:09:47,712 NÃO ULTRAPASSE 160 00:09:47,712 --> 00:09:49,422 Precisamos falar com as pessoas. 161 00:09:49,422 --> 00:09:53,801 Precisamos conhecer os funcionários que trabalham para o próprio prédio. 162 00:09:53,801 --> 00:09:57,096 Quem estava lá durante o turno da Eridania? 163 00:09:58,389 --> 00:10:00,558 As pessoas que estavam trabalhando 164 00:10:00,558 --> 00:10:05,104 foram classificadas como testemunhas, 165 00:10:05,104 --> 00:10:07,732 ou de interesse à investigação, se preferir. 166 00:10:08,608 --> 00:10:10,943 Há muitas coisas passando pelas nossas mentes, 167 00:10:10,943 --> 00:10:13,654 mas sabemos que o tempo é essencial. 168 00:10:13,654 --> 00:10:17,700 Quanto mais demorarmos para encontrá-la, menor a probabilidade de ela estar viva. 169 00:10:17,700 --> 00:10:21,495 ERIDANIA DESAPARECIDA: 14 HORAS 170 00:10:22,788 --> 00:10:25,916 Sabíamos que, se ela saísse do prédio, 171 00:10:25,916 --> 00:10:30,254 seria capturada por uma das muitas câmeras nas entradas. 172 00:10:31,505 --> 00:10:35,635 Havia 32 câmeras neste prédio. 173 00:10:35,635 --> 00:10:40,264 Períodos de oito horas em 32 câmeras que precisam ser revisados e assistidos 174 00:10:40,264 --> 00:10:43,559 é algo muito tedioso de se fazer. 175 00:10:44,894 --> 00:10:47,480 Então mandamos nosso melhor cara. 176 00:10:49,398 --> 00:10:52,401 Brian MacLeod, conhecido como o "Deus do Vídeo." 177 00:10:53,194 --> 00:10:55,154 Ele é um detetive fantástico. 178 00:10:55,154 --> 00:11:00,034 Brian é um cara muito peculiar. 179 00:11:00,034 --> 00:11:01,619 É um trabalho importante. 180 00:11:02,119 --> 00:11:05,206 Nem todos podem fazer isso e lidar com o que nós enfrentamos. 181 00:11:05,206 --> 00:11:08,668 Vou esmagar essa mosca. De verdade. 182 00:11:12,004 --> 00:11:13,005 Brian é intenso. 183 00:11:13,005 --> 00:11:14,924 Quando se concentrava, 184 00:11:14,924 --> 00:11:16,759 ele colocava fones de ouvido 185 00:11:16,759 --> 00:11:19,053 e ouvia música heavy metal. 186 00:11:21,013 --> 00:11:21,931 Fã de metal? 187 00:11:21,931 --> 00:11:24,850 Quando eu era mais jovem, tinha um mullet... 188 00:11:27,061 --> 00:11:30,314 Eu sempre ouvia heavy metal no trabalho, o dia todo. 189 00:11:32,358 --> 00:11:35,569 Ele tem a paciência e diligência 190 00:11:35,569 --> 00:11:39,615 para sentar e olhar para uma tela por horas. 191 00:11:40,741 --> 00:11:42,993 Sabíamos que se ela tivesse saído, 192 00:11:42,993 --> 00:11:47,498 ele a acharia ou qualquer outra coisa que parecesse suspeita. 193 00:11:48,541 --> 00:11:50,126 Você não quer perder nada. 194 00:11:50,126 --> 00:11:52,461 Só um quadro e você pode deixar passar algo. 195 00:11:55,464 --> 00:11:56,340 Peguei. 196 00:11:56,841 --> 00:12:00,928 RUA RECTOR 2 197 00:12:01,679 --> 00:12:03,305 É chato. 198 00:12:03,305 --> 00:12:05,099 É demorado. 199 00:12:06,475 --> 00:12:08,227 Cansa os olhos. 200 00:12:08,936 --> 00:12:11,063 Mas tive paciência. 201 00:12:14,150 --> 00:12:16,694 Eridania é vista entrando em um elevador 202 00:12:16,694 --> 00:12:19,405 para ir aos andares superiores e começar seu turno. 203 00:12:20,156 --> 00:12:24,535 Era cerca de 17h12. 204 00:12:25,035 --> 00:12:27,788 Mas ela não é vista de novo. Não aparece mais. 205 00:12:27,788 --> 00:12:31,250 Ela não foi vista saindo do elevador em outro momento. 206 00:12:31,250 --> 00:12:33,544 E não foi vista saindo do prédio. 207 00:12:35,921 --> 00:12:37,089 Onde ela está? 208 00:12:37,089 --> 00:12:40,801 ERIDANIA DESAPARECIDA: 19 HORAS 209 00:12:40,801 --> 00:12:43,971 Para entendê-la melhor, 210 00:12:43,971 --> 00:12:45,890 você faz um histórico completo, 211 00:12:45,890 --> 00:12:47,558 descobre relacionamentos, 212 00:12:47,558 --> 00:12:50,102 se tinha problemas financeiros, 213 00:12:50,102 --> 00:12:53,272 tudo que puder saber sobre a vítima. 214 00:12:54,732 --> 00:13:00,029 {\an8}Soubemos pela família que Eridania era da República Dominica. 215 00:13:00,029 --> 00:13:02,907 {\an8}Minha mãe nasceu em Santo Domingo, 216 00:13:03,699 --> 00:13:07,244 e veio para os Estados Unidos em 1973. 217 00:13:08,037 --> 00:13:12,124 Ela se casou com meu pai, Jeronimo Figueroa, 218 00:13:12,791 --> 00:13:15,085 e teve três filhos. 219 00:13:15,920 --> 00:13:21,175 Ela parou de estudar para cuidar de nós. 220 00:13:23,177 --> 00:13:24,929 Ela era uma matriarca. 221 00:13:24,929 --> 00:13:28,307 Sua habilidade na cozinha era imbatível. 222 00:13:28,933 --> 00:13:31,852 Sempre esperava por isso no Dia de Ação de Graças, 223 00:13:31,852 --> 00:13:33,187 Ano Novo e Natal. 224 00:13:33,938 --> 00:13:37,358 Não importava o que era, ela sempre queria a família unida. 225 00:13:38,984 --> 00:13:41,612 Isso me trouxe lembranças da minha mãe. 226 00:13:41,612 --> 00:13:45,783 Ela também era uma imigrante do Panamá, 227 00:13:45,783 --> 00:13:49,161 e arrumou pequenos trabalhos até conseguir se estabelecer 228 00:13:49,161 --> 00:13:53,833 para sustentar a família e garantir que tivéssemos tudo de que precisamos. 229 00:13:55,209 --> 00:13:58,587 Posso imaginar se algo acontecesse com a minha mãe 230 00:13:58,587 --> 00:14:01,257 e como eu teria que lidar com isso. 231 00:14:01,257 --> 00:14:03,634 Tornou o caso muito pessoal. 232 00:14:05,678 --> 00:14:07,346 Eu não estava pensando direito. 233 00:14:08,889 --> 00:14:11,433 Estava deprimida naquele momento. Em pânico. 234 00:14:11,433 --> 00:14:15,187 Estava rezando para que minha mãe chegasse a qualquer minuto. 235 00:14:20,109 --> 00:14:23,529 Com Eridania, descobrimos que ela se divorciou 236 00:14:23,529 --> 00:14:26,740 e depois se reconciliou com o ex-marido. 237 00:14:27,867 --> 00:14:29,868 Falamos com a família dela. 238 00:14:30,953 --> 00:14:34,331 Ele não estava na Rua Rector 2. 239 00:14:34,331 --> 00:14:37,501 Então, me passou pela cabeça: "Por que ele não veio 240 00:14:37,501 --> 00:14:40,921 se as filhas estão todas aqui e o irmão está aqui?" 241 00:14:40,921 --> 00:14:43,215 Ele é nosso primeiro suspeito, 242 00:14:43,799 --> 00:14:47,428 e precisamos entrevistá-lo, descobrir o que ele sabe. 243 00:14:49,555 --> 00:14:51,432 Além do marido, 244 00:14:51,432 --> 00:14:54,894 a família disse que, alguns dias antes, 245 00:14:54,894 --> 00:14:57,062 Eridania estava... 246 00:14:57,062 --> 00:15:02,610 Ela achou que estava sendo seguida por alguém que trabalhava no prédio. 247 00:15:04,612 --> 00:15:07,239 Minha irmã disse que sentiu umas vibrações ruins. 248 00:15:07,239 --> 00:15:09,283 Ela mencionou um cara olhando para ela 249 00:15:09,992 --> 00:15:13,454 quando estava pegando o elevador para limpar os andares. 250 00:15:14,204 --> 00:15:18,542 {\an8}A repórter entrou na nossa casa para nos entrevistar. 251 00:15:19,043 --> 00:15:22,338 {\an8}Os filhos dizem que a mãe estava nervosa a respeito de um homem 252 00:15:22,338 --> 00:15:25,883 {\an8}que também trabalhava no prédio da Rua Rector, 253 00:15:25,883 --> 00:15:28,218 {\an8}e quem ela achava que a perseguia. 254 00:15:28,218 --> 00:15:29,845 {\an8}Ele a olhava estranho 255 00:15:29,845 --> 00:15:31,013 {\an8}e ela ficava nervosa. 256 00:15:31,013 --> 00:15:31,930 {\an8}FILHA - 15 ANOS 257 00:15:31,930 --> 00:15:34,350 {\an8}Enquanto ela limpava, ele ficava encarando. 258 00:15:34,350 --> 00:15:37,853 Ela disse que alguém a estava assustando, seguindo-a. 259 00:15:39,146 --> 00:15:41,190 A pessoa fez isso duas vezes, 260 00:15:41,815 --> 00:15:44,693 mas a filha da Eridania nos disse 261 00:15:44,693 --> 00:15:47,988 que, alguns dias antes do desaparecimento, 262 00:15:47,988 --> 00:15:50,407 ele tentou falar com ela de novo. 263 00:15:50,407 --> 00:15:53,911 Obviamente, a família está muito assustada com a situação. 264 00:15:53,911 --> 00:15:58,040 Ela ficou muito incomodada e preocupada com a situação, 265 00:15:58,040 --> 00:15:59,750 e mencionou isso à família. 266 00:15:59,750 --> 00:16:02,836 Eu disse: "Posso tentar conseguir outro emprego para ela." 267 00:16:02,836 --> 00:16:04,505 E ela disse: "Tudo bem." 268 00:16:04,505 --> 00:16:07,675 Se não desse certo em uma semana, ela ia sair. 269 00:16:10,803 --> 00:16:15,099 Ela estava disposta a largar seu emprego porque se sentia insegura. 270 00:16:15,099 --> 00:16:18,060 E o fato de ter acontecido diversas vezes... 271 00:16:18,644 --> 00:16:21,188 Será que ele a atacaria, levaria, raptaria? 272 00:16:21,939 --> 00:16:24,066 Até onde ele está disposto a ir? 273 00:16:24,066 --> 00:16:28,237 Sabendo que o assediador conhece a planta do prédio, 274 00:16:28,237 --> 00:16:30,864 e as saídas e entradas do prédio. 275 00:16:30,864 --> 00:16:33,742 É alguém que estava lá diariamente 276 00:16:33,742 --> 00:16:35,619 e sabia aonde as pessoas iam, 277 00:16:35,619 --> 00:16:37,037 a que horas, 278 00:16:37,037 --> 00:16:38,622 a que horas o prédio fecha, 279 00:16:38,622 --> 00:16:39,998 a que horas abre, 280 00:16:39,998 --> 00:16:42,376 quem estava onde, quando. 281 00:16:43,585 --> 00:16:45,003 Tornou-se muito importante 282 00:16:45,003 --> 00:16:47,881 identificar essa pessoa o quanto antes. 283 00:16:49,550 --> 00:16:51,176 Enquanto procurávamos pelo cara, 284 00:16:51,176 --> 00:16:54,471 detetives foram entrevistar o marido da Eridania 285 00:16:54,471 --> 00:16:57,599 e verificar o paradeiro dele. 286 00:16:59,351 --> 00:17:03,897 Ele disse que trabalhou naquela noite até as 20h, 287 00:17:03,897 --> 00:17:06,775 quando foi para o apartamento deles. 288 00:17:06,775 --> 00:17:11,238 Ele foi o único que ficou em casa para ver se ela voltaria. 289 00:17:12,239 --> 00:17:14,825 Os detetives verificaram o paradeiro dele 290 00:17:14,825 --> 00:17:16,410 e o descartaram. 291 00:17:17,327 --> 00:17:18,287 Naquele momento, 292 00:17:18,287 --> 00:17:23,876 sabíamos que ele não estava envolvido no desaparecimento da Eridania. 293 00:17:26,003 --> 00:17:29,631 Enquanto isso, conseguimos contatar o assediador. 294 00:17:30,132 --> 00:17:33,635 Nós o trouxemos para o esquadrão e o colocamos na sala de interrogatório. 295 00:17:33,635 --> 00:17:37,973 Ele alegou que estava jogando pingue-pongue com amigos, 296 00:17:37,973 --> 00:17:40,601 naquela noite, quando Eridania estava no trabalho. 297 00:17:40,601 --> 00:17:45,230 E todas as pessoas que ele alegou terem participado do evento, 298 00:17:45,230 --> 00:17:49,693 que estavam com ele, foram entrevistadas minuciosamente. 299 00:17:49,693 --> 00:17:54,031 E ele foi descartado como uma pessoa de interesse. 300 00:17:56,617 --> 00:17:59,661 9 DE JULHO DE 2009 ERIDANIA DESAPARECIDA: 2 DIAS 301 00:17:59,661 --> 00:18:03,749 Precisávamos aumentar nossos esforços e tentar localizar Eridania, 302 00:18:03,749 --> 00:18:06,251 meticulosamente, com unidades K9. 303 00:18:06,752 --> 00:18:09,755 Todos sabem que quando trazem o K9, 304 00:18:09,755 --> 00:18:11,799 se houver algo, eles encontrarão. 305 00:18:12,382 --> 00:18:15,552 Os cães K9, ao passarem pelo 14o andar, 306 00:18:15,552 --> 00:18:18,639 fizeram duas identificações na área de serviço. 307 00:18:18,639 --> 00:18:23,268 que abriga o sistema de ar condicionado e o sistema de aquecimento da unidade. 308 00:18:24,686 --> 00:18:26,396 O serviço de emergência veio, 309 00:18:26,396 --> 00:18:30,359 todos que você pode imaginar se concentraram naquele andar. 310 00:18:31,276 --> 00:18:34,738 Estávamos esperando a notificação de que encontraram algo 311 00:18:34,738 --> 00:18:36,198 que poderíamos usar, 312 00:18:36,198 --> 00:18:39,326 que nos dissesse algo a mais do que já tínhamos. 313 00:18:40,869 --> 00:18:44,081 Foi um alarme falso com a unidade K9. 314 00:18:46,917 --> 00:18:48,252 É muito frustrante. 315 00:18:48,252 --> 00:18:52,005 E você sente pela família, porque sabe que eles estão... 316 00:18:52,005 --> 00:18:55,342 A dia que passa, a cada hora que passa, 317 00:18:55,342 --> 00:18:57,845 a esperança deles diminui também, sabe? 318 00:19:00,848 --> 00:19:03,267 A cada segundo que passava, a cada minuto, 319 00:19:03,851 --> 00:19:07,479 a família estava ficando sobrecarregada. 320 00:19:07,479 --> 00:19:11,066 Todos estão com medo. Ninguém come. 321 00:19:12,693 --> 00:19:13,527 Tipo... 322 00:19:14,027 --> 00:19:15,654 Todos estão temendo o pior. 323 00:19:15,654 --> 00:19:17,447 1° DELEGACIA DE POLÍCIA 324 00:19:23,745 --> 00:19:27,791 Havia tantas câmeras. Centenas de horas de vídeo. 325 00:19:28,458 --> 00:19:30,002 Passei horas trabalhando, 326 00:19:30,002 --> 00:19:33,630 assistindo as gravações repetidamente, 327 00:19:33,630 --> 00:19:37,259 para ter certeza absoluta de que não deixei passar nada. 328 00:19:37,259 --> 00:19:40,512 Procuro provas, qualquer coisa suspeita. 329 00:19:41,096 --> 00:19:46,393 E a única pessoa que se comportou um pouco fora do normal 330 00:19:46,393 --> 00:19:48,312 foi o cara da manutenção. 331 00:19:51,607 --> 00:19:55,861 Estava trabalhando no elevador de serviço. Depois estava no porão. 332 00:19:56,445 --> 00:19:59,239 Ele é visto indo para a sala de manutenção, 333 00:19:59,239 --> 00:20:01,909 que também é onde ficam os armários. 334 00:20:02,409 --> 00:20:06,163 Segui todas as câmeras em que ele aparecia 335 00:20:06,163 --> 00:20:08,040 enquanto estava no prédio. 336 00:20:08,040 --> 00:20:12,711 E ele desapareceu por vários minutos. 337 00:20:13,837 --> 00:20:16,924 Pode ter sido uns 45 minutos. 338 00:20:16,924 --> 00:20:19,801 E, de repente, um pouco depois das 20h, 339 00:20:19,801 --> 00:20:21,845 ele é visto no porão. 340 00:20:22,638 --> 00:20:25,974 Mas ele não foi filmado saindo dos elevadores, 341 00:20:25,974 --> 00:20:29,019 nem no porão, nem no saguão. 342 00:20:29,019 --> 00:20:31,939 O único jeito de ter chegado lá era pela escada. 343 00:20:35,776 --> 00:20:40,322 O comportamento dele sugeria: "O que está acontecendo aqui?" 344 00:20:40,906 --> 00:20:44,159 Achamos muito suspeito o que estava acontecendo. 345 00:20:44,159 --> 00:20:46,787 Achamos necessário trazê-lo. 346 00:20:46,787 --> 00:20:52,000 Agora ele era uma pessoa de interesse em relação ao paradeiro da Eridania. 347 00:20:52,000 --> 00:20:54,044 Essa pessoa era Joseph Pabon. 348 00:20:55,504 --> 00:20:59,174 {\an8}Liguei para ele e ele disse que falaria conosco. 349 00:20:59,174 --> 00:21:02,177 O que eu queria fazer era voltar à delegacia, 350 00:21:02,177 --> 00:21:04,513 para ter um ambiente mais controlado. 351 00:21:09,393 --> 00:21:11,561 Quando Joseph Pabon veio, 352 00:21:11,561 --> 00:21:14,564 ele disse que estava trabalhando no elevador de serviço, 353 00:21:14,564 --> 00:21:16,900 e estava levando as faxineiras, 354 00:21:16,900 --> 00:21:20,737 deixando-as nos andares que deveriam limpar. 355 00:21:20,737 --> 00:21:24,866 {\an8}Ele explicou que a deixou no oitavo andar... 356 00:21:27,411 --> 00:21:31,039 onde acharam o carrinho e o prendedor de cabelo dela. 357 00:21:31,540 --> 00:21:33,500 E foi a última vez que ele a viu. 358 00:21:37,504 --> 00:21:38,338 Era julho. 359 00:21:38,338 --> 00:21:42,384 Você suaria até em um iglu. Estava tão calor. 360 00:21:42,384 --> 00:21:45,595 Tenho que usar terno porque sou um detetive. 361 00:21:45,595 --> 00:21:50,559 Se eu pudesse usar chinelos e traje de banho... 362 00:21:51,893 --> 00:21:52,728 eu toparia. 363 00:21:53,562 --> 00:21:59,151 Mas ele estava usando uma camisa térmica de mangas longas e uma camiseta por cima. 364 00:21:59,151 --> 00:22:03,447 E eu pensei: "Este rapaz está louco." 365 00:22:03,447 --> 00:22:06,950 "Está vestido para brincar na neve e estamos em julho." 366 00:22:06,950 --> 00:22:10,871 E isso me incomodou o tempo todo em que falei com ele. 367 00:22:10,871 --> 00:22:14,374 E eu disse: "Tire a camisa." Nós o fizemos tirar a camisa. 368 00:22:17,210 --> 00:22:19,254 Ele tinha arranhões nos ombros, 369 00:22:19,254 --> 00:22:21,423 pescoço e outras partes do torso. 370 00:22:21,423 --> 00:22:24,468 E eu perguntei: "Como explica isso?" 371 00:22:24,468 --> 00:22:29,056 E ele disse que, na noite de terça-feira, quando a Eridania desapareceu, 372 00:22:29,056 --> 00:22:32,476 ele foi encarregado de operar o elevador de serviço 373 00:22:32,476 --> 00:22:34,811 para levar uma equipe de construção. 374 00:22:35,312 --> 00:22:40,567 Ele alegou que os estava ajudando com carrinhos com vergalhões e armação. 375 00:22:40,567 --> 00:22:42,027 Então, eu pensei: 376 00:22:42,903 --> 00:22:45,322 "Você é da 32BJ. É sindicalizado, certo?" 377 00:22:45,322 --> 00:22:46,490 Ele disse: "Sim." 378 00:22:46,490 --> 00:22:49,826 E, pelo que sei, vindo de uma família 379 00:22:49,826 --> 00:22:52,037 com pessoas em diversos sindicatos, 380 00:22:52,037 --> 00:22:57,459 sei que se você tem um trabalho e faz outro, está encrencado. 381 00:22:57,459 --> 00:23:02,422 Você não toca em nada além da alavanca do elevador ou apertar um botão. 382 00:23:03,006 --> 00:23:06,718 Eu disse: "E você ficou ajudando esses caras com os carrinhos?" 383 00:23:06,718 --> 00:23:09,054 Para mim, aquilo era impensável. 384 00:23:09,054 --> 00:23:11,306 Não acreditei nem por um segundo. 385 00:23:13,558 --> 00:23:15,102 Eu implorei a ele: 386 00:23:15,644 --> 00:23:18,647 "Se fez algo com ela, ou se ela estiver no prédio, 387 00:23:18,647 --> 00:23:21,066 diga-nos onde. Vamos buscá-la." 388 00:23:21,066 --> 00:23:24,194 "E talvez possamos trazê-la de volta para a família dela." 389 00:23:24,986 --> 00:23:29,658 E ele apenas manteve que não fez nada. 390 00:23:30,408 --> 00:23:34,246 Nós o interrogamos por 14 horas. 391 00:23:34,246 --> 00:23:36,123 Nós perguntamos: 392 00:23:36,123 --> 00:23:38,375 "Pode nos dar uma amostra de DNA?" 393 00:23:40,168 --> 00:23:42,796 E ele concordou em dar a amostra de DNA. 394 00:23:42,796 --> 00:23:44,214 Ele mesmo coletou. 395 00:23:44,923 --> 00:23:49,386 Ele não estava admitindo nenhum tipo de atividade criminosa ou algo assim. 396 00:23:49,386 --> 00:23:52,222 Então fomos forçados a soltá-lo. 397 00:23:57,561 --> 00:23:59,646 Não temos um corpo para acusá-lo, 398 00:23:59,646 --> 00:24:04,276 mas avisei meus supervisores que acreditamos 399 00:24:04,276 --> 00:24:07,988 que esse cara é a pessoa mais suspeita. 400 00:24:09,406 --> 00:24:13,201 E foi quando começamos a seguir Joseph Pabon, 401 00:24:13,201 --> 00:24:15,537 e observar o paradeiro dele, 402 00:24:15,537 --> 00:24:18,665 porque ele poderia tê-la levado a algum lugar. 403 00:24:18,665 --> 00:24:21,126 Podia tê-la levado para a casa dele. 404 00:24:21,126 --> 00:24:25,088 Podia tê-la levado a outro prédio ou outro local. 405 00:24:26,506 --> 00:24:29,801 Colocamos dois detetives atrás dele, para segui-lo, 406 00:24:29,801 --> 00:24:33,513 e saber por onde ele andava. 407 00:24:34,055 --> 00:24:38,852 Queríamos vigiar o Pabon 24 horas. 408 00:24:38,852 --> 00:24:40,645 Tínhamos turnos diferentes. 409 00:24:40,645 --> 00:24:43,982 Se ele virasse à direita, eu virava. Se virasse à esquerda, eu virava. 410 00:24:43,982 --> 00:24:45,525 Se entrasse em uma lanchonete 411 00:24:45,525 --> 00:24:47,444 e ficasse lá muito tempo, 412 00:24:47,444 --> 00:24:50,489 alguém ia verificar se ele ainda estava lá, 413 00:24:50,489 --> 00:24:54,117 e não tentamos passar despercebidos. 414 00:24:54,117 --> 00:24:57,829 Ele podia saber que o estávamos seguindo. 415 00:24:57,829 --> 00:25:01,458 Era como um jogo de gato e rato, nós contra ele. 416 00:25:01,458 --> 00:25:02,959 Não íamos perder. 417 00:25:06,713 --> 00:25:08,465 Estávamos procurando há dois dias. 418 00:25:09,424 --> 00:25:11,301 Não a achamos pelas gravações. 419 00:25:11,301 --> 00:25:14,054 Não a vimos saindo do prédio. 420 00:25:15,514 --> 00:25:18,850 Procuramos em todos os cantos do prédio, de cima a baixo, 421 00:25:18,850 --> 00:25:20,852 e não a encontramos. 422 00:25:21,394 --> 00:25:24,773 Não está fazendo sentido. 423 00:25:25,815 --> 00:25:29,319 Agora, além de estarmos desencorajados, 424 00:25:29,319 --> 00:25:33,031 isso também dificultou muito nosso trabalho. 425 00:25:33,782 --> 00:25:38,078 Isso significa que, em vez de apenas a Rua Rector 2 426 00:25:38,078 --> 00:25:41,373 ser o local da investigação, 427 00:25:41,373 --> 00:25:43,250 agora é a cidade inteira. 428 00:25:44,543 --> 00:25:47,295 Ficou ainda maior. 429 00:25:47,295 --> 00:25:51,841 Isso significa mais recursos e uma investigação em escala maior. 430 00:25:51,841 --> 00:25:53,802 Porque ela pode estar em qualquer lugar. 431 00:25:55,512 --> 00:25:59,349 Decidimos expandir a investigação com as câmeras de segurança. 432 00:26:00,141 --> 00:26:03,478 Nós a vemos subindo a Rua Trinity? 433 00:26:03,979 --> 00:26:06,398 Nós a vemos andando pela Rua Greenwich? 434 00:26:06,398 --> 00:26:09,484 Nós a vemos andando pela Rua Rector, leste ou oeste? 435 00:26:09,484 --> 00:26:12,279 Mas não deu resultados. 436 00:26:12,279 --> 00:26:14,948 Não... Não a vimos. 437 00:26:17,742 --> 00:26:20,870 "Por que não a encontro? O que estou deixando passar?" 438 00:26:21,371 --> 00:26:23,123 "O que nós deixamos passar?" 439 00:26:23,123 --> 00:26:25,667 Porque há tantos trabalhando neste caso. 440 00:26:25,667 --> 00:26:26,835 ESTAÇÃO DE WALL STREET 441 00:26:26,835 --> 00:26:30,171 Durante a busca, havia uma loja ao norte da Rua Rector, 442 00:26:30,171 --> 00:26:33,425 e achamos uma gravação de Joseph Pabon, 443 00:26:33,425 --> 00:26:36,261 na terça-feira, quando Eridania sumiu. 444 00:26:36,261 --> 00:26:38,346 Conseguimos uma cópia do recibo na loja 445 00:26:38,346 --> 00:26:43,685 e Joseph Pabon havia comprado álcool dentro do estabelecimento. 446 00:26:44,644 --> 00:26:48,607 Talvez Eridania o tenha vista bebendo. 447 00:26:49,691 --> 00:26:55,071 Talvez tenha havido uma disputa verbal, e ele a transformou em algo físico. 448 00:26:56,156 --> 00:26:58,033 Chamo de momento "Ah, merda." 449 00:26:58,033 --> 00:27:01,786 "Agora preciso encobrir isso." É algo reativo. 450 00:27:02,454 --> 00:27:05,290 Mas não tínhamos causa provável para prendê-lo. 451 00:27:05,290 --> 00:27:07,167 Ainda não temos um corpo. 452 00:27:07,167 --> 00:27:10,003 Ainda não temos um crime de fato. 453 00:27:10,003 --> 00:27:13,340 Vamos continuar seguindo-o, como temos feito. 454 00:27:19,429 --> 00:27:23,600 10 DE JULHO DE 2009 ERIDANIA DESAPARECIDA: 3 DIAS 455 00:27:23,600 --> 00:27:28,396 Agora estamos procurando em áreas onde um corpo poderia ser desovado, 456 00:27:28,396 --> 00:27:31,107 em vez de lugares para onde uma pessoa poderia fugir. 457 00:27:31,107 --> 00:27:36,738 Pensamos que ela podia ter sido colocada em um dos contêineres de lixo. 458 00:27:36,738 --> 00:27:40,075 E eles são levados por uma empresa privada de limpeza. 459 00:27:42,577 --> 00:27:44,621 Mandamos detetives à Pensilvânia 460 00:27:44,621 --> 00:27:48,166 para vasculhar a área onde eles jogavam o lixo. 461 00:27:54,130 --> 00:27:56,508 A família passou por todo tipo de emoção esta semana. 462 00:27:56,508 --> 00:28:00,345 Uma busca completa foi feita e a polícia vasculhou o aterro sanitário 463 00:28:00,345 --> 00:28:03,306 na Pensilvânia, onde o lixo do prédio é jogado. 464 00:28:03,306 --> 00:28:04,724 {\an8}Eu não conseguia acreditar. 465 00:28:05,517 --> 00:28:07,060 Minha mãe não era lixo. 466 00:28:09,187 --> 00:28:12,899 Eu estava pensando: "Meu Deus, minha mãe pode estar aí?" 467 00:28:15,193 --> 00:28:16,319 Horrível... 468 00:28:17,946 --> 00:28:20,031 alguém poder fazer isso com ela. 469 00:28:21,658 --> 00:28:24,619 No fim, não encontramos Eridania Rodriguez, 470 00:28:24,619 --> 00:28:26,496 e não havia mais provas 471 00:28:27,080 --> 00:28:30,458 que pudéssemos usar para tentar achar Eridania Rodriguez. 472 00:28:30,458 --> 00:28:35,422 Como disseram que ninguém foi encontrado, tive um pouco de esperança de novo. 473 00:28:36,214 --> 00:28:38,758 Eridania Rodriguez, de 46 anos, não foi vista. 474 00:28:38,758 --> 00:28:41,219 A polícia acredita que ela deve estar morta. 475 00:28:41,219 --> 00:28:45,014 A família está passando por isso. Estamos esperando respostas. 476 00:28:45,014 --> 00:28:46,766 Virou uma grande história. 477 00:28:46,766 --> 00:28:51,479 E quando temos uma grande história e a imprensa perguntando à polícia: 478 00:28:52,105 --> 00:28:54,941 "O que está acontecendo aqui?" 479 00:28:54,941 --> 00:28:58,820 Havia muita frustração. Tipo: "Onde diabos ela está?" 480 00:29:00,405 --> 00:29:01,656 Havia muita pressão. 481 00:29:02,240 --> 00:29:04,951 Tantos recursos foram investidos neste caso 482 00:29:04,951 --> 00:29:08,663 que não era possível manter nesse nível. 483 00:29:08,663 --> 00:29:11,374 Detetives tiveram que voltar aos seus casos. 484 00:29:11,374 --> 00:29:13,585 A polícia tem que patrulhar as ruas. 485 00:29:13,585 --> 00:29:17,755 O departamento ia começar a retirar recursos do caso 486 00:29:17,755 --> 00:29:19,591 para outras coisas. 487 00:29:20,300 --> 00:29:22,552 Além de não resolvermos o caso, 488 00:29:22,552 --> 00:29:25,722 pega mal para a Polícia de Nova York. 489 00:29:29,184 --> 00:29:32,645 Agora começamos a ser pressionados pelos nossos chefes. 490 00:29:33,146 --> 00:29:35,148 "Que merda", sabe? 491 00:29:35,774 --> 00:29:38,943 O Chefe Matarazzo, Chefe dos Detetives de Manhattan, 492 00:29:38,943 --> 00:29:40,445 nos chamou para uma reunião. 493 00:29:40,445 --> 00:29:43,406 A certa altura, ele virou para mim e disse: 494 00:29:43,406 --> 00:29:47,160 "Ei, John. O que está acontecendo?" 495 00:29:47,702 --> 00:29:50,455 "O que você acha? Onde ela está?" 496 00:29:51,122 --> 00:29:54,667 Eu disse: "Ela ainda deve estar no prédio." 497 00:29:58,421 --> 00:30:01,591 Ele disse: "Vamos vasculhar o prédio de novo." 498 00:30:04,844 --> 00:30:06,638 11 DE JULHO DE 2009 DESAPARECIDA: 4 DIAS 499 00:30:06,638 --> 00:30:08,264 De novo. Vamos vasculhar o prédio. 500 00:30:08,264 --> 00:30:10,475 Ela não saiu deste prédio. 501 00:30:11,059 --> 00:30:14,479 "Entrem e descubram aonde diabos ela foi." 502 00:30:14,479 --> 00:30:18,483 E chamaram 10 sargentos e 100 policiais 503 00:30:19,067 --> 00:30:22,570 para vasculhar todos os cantos do prédio, 504 00:30:23,238 --> 00:30:24,364 andar por andar. 505 00:30:25,365 --> 00:30:26,991 Estávamos todos envolvidos. 506 00:30:26,991 --> 00:30:31,621 Passamos tanto tempo com a família, com o caso todo. 507 00:30:31,621 --> 00:30:34,374 Todos queriam um resultado positivo. 508 00:30:36,751 --> 00:30:39,128 Infelizmente, não foi o que aconteceu. 509 00:30:39,754 --> 00:30:42,966 Recebi um telefonema de um detetive da 9a Delegacia. 510 00:30:42,966 --> 00:30:47,095 Ele disse: "John, estou no 12o andar. Acabei de sair do elevador." 511 00:30:49,055 --> 00:30:50,849 "Você precisa vir aqui." 512 00:30:51,474 --> 00:30:54,936 O 12o andar estava em construção. 513 00:30:54,936 --> 00:30:59,732 Paredes incompletas, só concreto. Sem drywall, sem mobília. 514 00:31:01,484 --> 00:31:03,152 Quando saí do elevador, 515 00:31:04,153 --> 00:31:06,447 o andar tinha cheiro de morte. 516 00:31:07,574 --> 00:31:10,910 E o detetive disse: "Dê uma olhada lá dentro." 517 00:31:12,203 --> 00:31:16,207 E eu vejo sangue 518 00:31:16,958 --> 00:31:20,587 e resíduos saindo do duto do ar condicionado. 519 00:31:21,838 --> 00:31:24,215 Os paramédicos e os peritos vieram. 520 00:31:24,716 --> 00:31:27,302 Abrimos o duto do ar condicionado, 521 00:31:28,052 --> 00:31:29,220 e ela estava lá dentro. 522 00:31:32,849 --> 00:31:35,059 Agora com certeza temos um homicídio. 523 00:31:36,644 --> 00:31:37,896 Na busca original, 524 00:31:37,896 --> 00:31:41,357 os cachorros não estavam inventando o cheiro que sentiram. 525 00:31:41,941 --> 00:31:44,277 O ar estava passando e subindo. 526 00:31:44,861 --> 00:31:47,405 Na segunda busca, o duto estava fechado, 527 00:31:47,405 --> 00:31:52,285 e o ar ficou estagnado onde Eridania foi encontrada no 12o andar. 528 00:31:52,285 --> 00:31:54,704 Infelizmente, houve decomposição, 529 00:31:55,204 --> 00:31:59,709 o que impossibilitou a identificação física. 530 00:32:00,710 --> 00:32:04,672 Mas podíamos presumir que era a Eridania. 531 00:32:06,174 --> 00:32:11,638 Ela estava amarrada, mãos para trás, boca com fita adesiva. 532 00:32:11,638 --> 00:32:14,140 A fita adesiva não era uma fita comum. 533 00:32:14,140 --> 00:32:17,310 Parecia uma fita de aviso. Amarela e preta. 534 00:32:17,310 --> 00:32:22,523 Estranhamente, Eridania tinha um crucifixo que ela usava no pescoço, 535 00:32:22,523 --> 00:32:25,109 e estava em sua boca. 536 00:32:25,109 --> 00:32:27,028 Havia muita gente teorizando 537 00:32:27,028 --> 00:32:31,074 que poderia haver algum tipo de intenção ritualística. 538 00:32:31,783 --> 00:32:34,619 Só de pensar em fazer isso com uma pessoa e... 539 00:32:35,495 --> 00:32:36,537 Caramba. 540 00:32:36,537 --> 00:32:38,581 Ele a colocou no duto do ar condicionado. 541 00:32:38,581 --> 00:32:42,126 Quem pensaria em chegar a esse extremo? 542 00:32:42,126 --> 00:32:43,753 "É assim que vou escondê-la." 543 00:32:46,464 --> 00:32:49,467 {\an8}O IML veio remover o corpo. 544 00:32:49,467 --> 00:32:51,594 {\an8}A polícia esteve aqui o dia todo. 545 00:32:51,594 --> 00:32:53,763 {\an8}Estamos esperando para saber quem acharam. 546 00:32:53,763 --> 00:32:55,348 {\an8}IRMÃO DA ERIDANIA 547 00:32:55,348 --> 00:32:57,976 {\an8}Muitos ainda esperam que não seja ela, mas... 548 00:32:58,810 --> 00:33:00,103 {\an8}tenho um mau pressentimento. 549 00:33:00,103 --> 00:33:02,188 RUA RECTOR 2 550 00:33:17,286 --> 00:33:18,788 Minha mãe foi encontrada. 551 00:33:22,583 --> 00:33:25,420 Ela foi encontrada em um duto de ar condicionado, 552 00:33:25,920 --> 00:33:27,463 amarrada, 553 00:33:28,297 --> 00:33:29,590 como um animal. 554 00:33:30,550 --> 00:33:34,554 Eu bati na mesa da cozinha, 555 00:33:35,096 --> 00:33:37,557 e meus irmãos tentaram me segurar. 556 00:33:41,394 --> 00:33:45,898 Não parava de chorar. 557 00:33:47,567 --> 00:33:50,111 Como alguém pode fazer isso com outra pessoa 558 00:33:50,111 --> 00:33:55,658 quando tudo o que ela fez foi sempre apoiar os outros? 559 00:33:57,034 --> 00:33:59,370 Ela era tão gentil, tão carinhosa. 560 00:33:59,370 --> 00:34:01,873 Sempre trazendo alegria para todos. 561 00:34:02,623 --> 00:34:04,834 O que ela fez para merecer isso? 562 00:34:07,086 --> 00:34:08,963 Posso imaginá-la gritando. 563 00:34:10,423 --> 00:34:13,634 Tentando gritar pedindo ajuda, mas... 564 00:34:13,634 --> 00:34:17,138 naquele prédio, pode gritar o quanto quiser, não vão ouvir. 565 00:34:18,931 --> 00:34:24,562 Eu disse: "Com certeza, vamos obter justiça pela sua mãe." 566 00:34:25,646 --> 00:34:29,984 "Porque Eridania não merecia o que aconteceu aqui." 567 00:34:34,530 --> 00:34:38,326 {\an8}INSTITUTO MÉDICO LEGAL 568 00:34:41,496 --> 00:34:44,415 Fui incumbido de assistir à autópsia. 569 00:34:45,792 --> 00:34:50,254 Eu sabia que o que fosse encontrado ajudaria no caso. 570 00:34:50,254 --> 00:34:54,175 Causa da morte, para começar, e depois informações forenses. 571 00:34:55,176 --> 00:34:57,220 Agressão sexual foi descartada. 572 00:34:58,054 --> 00:35:01,724 Não havia sinais de trauma contuso. Sem esfaqueamento. Sem ferimentos de bala. 573 00:35:01,724 --> 00:35:03,476 Sem fraturas no crânio. 574 00:35:03,476 --> 00:35:07,438 O osso hioide estava intacto. 575 00:35:07,438 --> 00:35:10,525 Não foi algo feito com uma ligadura ou algo assim. 576 00:35:10,525 --> 00:35:14,570 Por causa da natureza constrita em que Eridania estava, 577 00:35:14,570 --> 00:35:15,863 amarrada, 578 00:35:15,863 --> 00:35:19,784 sua cabeça estava para frente, e seu pescoço estava para baixo. 579 00:35:19,784 --> 00:35:24,288 Havia a fita adesiva, então ela não podia respirar bem. 580 00:35:24,288 --> 00:35:28,292 Foi considerado que asfixia homicida foi a causa da morte. 581 00:35:30,002 --> 00:35:33,005 Ela devia estar viva quando alguém a amarrou, 582 00:35:33,005 --> 00:35:34,382 a levantou do chão, 583 00:35:34,382 --> 00:35:37,301 a colocou no duto do ar condicionado e fechou tudo. 584 00:35:45,893 --> 00:35:46,769 Eu... 585 00:35:46,769 --> 00:35:48,020 É que... 586 00:35:48,855 --> 00:35:53,192 Fiquei arrasado, porque quando eu estava naquele porão, 587 00:35:53,192 --> 00:35:54,360 e olhei para cima, 588 00:35:55,361 --> 00:35:56,863 olhei para aquele duto, 589 00:35:57,405 --> 00:36:00,408 e gritei o nome dela, tentando ouvi-la. 590 00:36:01,284 --> 00:36:04,620 E, obviamente, se ela ainda estava viva, não podia... 591 00:36:05,705 --> 00:36:08,207 gritar de volta, ou dizer meu nome, 592 00:36:08,207 --> 00:36:10,626 ou gritar por ajuda, porque... 593 00:36:11,252 --> 00:36:14,672 a fita adesiva cobria a boca dela. 594 00:36:19,677 --> 00:36:23,723 As pessoas dizem: "Não é sua culpa. Não pense assim." 595 00:36:26,934 --> 00:36:29,645 Mas se coloque no meu lugar. 596 00:36:30,396 --> 00:36:32,773 Na última vez que falei com a minha irmã, 597 00:36:33,649 --> 00:36:35,693 ela sentiu uma vibração estranha. 598 00:36:37,153 --> 00:36:42,200 E eu disse a ela para me dar alguns dias para conseguir outro emprego para ela. 599 00:36:43,075 --> 00:36:44,452 E aí isso acontece. 600 00:36:49,582 --> 00:36:52,585 Acho que também pisei na bola nisso. 601 00:36:53,336 --> 00:36:55,087 Não a deixar pedir demissão 602 00:36:56,380 --> 00:36:59,467 e não vasculhar aquele lugar vazio no 12o andar. 603 00:37:00,593 --> 00:37:04,221 Felizmente, para nós, ainda tínhamos uma pessoa de interesse. 604 00:37:04,221 --> 00:37:06,641 Joseph Pabon não tinha um álibi. 605 00:37:06,641 --> 00:37:11,062 Ele estava trabalhando na Rua Rector 2 quando Eridania estava trabalhando. 606 00:37:11,062 --> 00:37:13,439 Joseph Pabon era a única pessoa 607 00:37:13,439 --> 00:37:17,151 com arranhões no corpo que não foram devidamente explicados. 608 00:37:20,988 --> 00:37:23,950 Durante uma autópsia, eles coletam amostras de DNA. 609 00:37:24,492 --> 00:37:26,535 Eles pegam aparas de unhas 610 00:37:26,535 --> 00:37:30,498 para ver se há algum DNA que não pertence à vítima. 611 00:37:30,498 --> 00:37:32,750 O único problema é 612 00:37:33,250 --> 00:37:36,212 que não é um teste de COVID que sai em 15 minutos. 613 00:37:36,796 --> 00:37:40,341 Tivemos que esperar pelos resultados e tínhamos esperança 614 00:37:40,341 --> 00:37:44,428 de encontrarmos uma ligação entre Joseph Pabon 615 00:37:44,428 --> 00:37:47,932 e amostras de DNA retiradas da Eridania. 616 00:37:54,772 --> 00:37:57,817 Ao investigar mais a fundo Joseph Pabon, 617 00:37:57,817 --> 00:38:02,196 descobrimos vários casos de violência doméstica 618 00:38:02,196 --> 00:38:03,489 contra mulheres. 619 00:38:03,489 --> 00:38:06,867 Em um caso, depois de uma briga com a ex-namorada, 620 00:38:06,867 --> 00:38:10,955 ele pegou uma bola de boliche e quebrou as janelas do carro dela. 621 00:38:10,955 --> 00:38:13,416 Isso nos fez sentir ainda mais 622 00:38:13,416 --> 00:38:17,712 que esse cara pode ter tido algum tipo de colapso ou problema 623 00:38:17,712 --> 00:38:20,798 e perdeu completamente o controle com a Eridania. 624 00:38:21,841 --> 00:38:25,636 Já estávamos seguindo-o desde que o entrevistamos, 625 00:38:25,636 --> 00:38:28,931 para sabermos onde ele estava o tempo todo. 626 00:38:28,931 --> 00:38:32,643 Agora ficaremos na cola dele até termos o resultado do DNA 627 00:38:32,643 --> 00:38:36,480 que mostre, sem sombra de dúvida, que foi ele. 628 00:38:36,480 --> 00:38:39,108 Teria sido um grande desastre 629 00:38:39,108 --> 00:38:40,776 se o tivéssemos perdido. 630 00:38:40,776 --> 00:38:43,529 Se o resultado saísse e não soubéssemos seu paradeiro. 631 00:38:43,529 --> 00:38:47,658 Temos um cara que pode ter cometido esse ato hediondo. 632 00:38:48,159 --> 00:38:51,662 Amarrou essa mulher, asfixiou-a. 633 00:38:52,163 --> 00:38:56,459 Mas ele está vivendo sua vida normalmente, como se não tivesse feito nada. 634 00:38:56,459 --> 00:39:01,213 Mas outra coisa que também era preocupante era que, 635 00:39:01,213 --> 00:39:08,054 tendo um histórico de violência doméstica, talvez ele atacasse a nova namorada. 636 00:39:17,730 --> 00:39:22,485 17 DE JULHO DE 2009 10 DIAS APÓS O HOMICÍDIO DE ERIDANIA 637 00:39:25,029 --> 00:39:27,239 No dia 17 de julho, 638 00:39:27,239 --> 00:39:28,657 recebi uma ligação 639 00:39:28,657 --> 00:39:30,868 dizendo que saiu o resultado do DNA. 640 00:39:30,868 --> 00:39:34,955 E a probabilidade é dois bilhões para um 641 00:39:34,955 --> 00:39:36,582 que foi Joseph Pabon. 642 00:39:38,584 --> 00:39:43,839 Quando conseguimos o mandado de prisão, telefonei para Al Titus e disse a ele: 643 00:39:44,548 --> 00:39:45,466 "Vá em frente." 644 00:39:45,466 --> 00:39:46,842 "É hora de prendê-lo." 645 00:39:46,842 --> 00:39:48,052 DISTRITO FINANCEIRO 646 00:39:48,052 --> 00:39:49,804 Ele morava em Staten Island. 647 00:39:49,804 --> 00:39:53,849 Ele saiu da rua principal e foi para uma das ruas secundárias. 648 00:39:53,849 --> 00:39:55,142 Nós o cercamos. 649 00:39:56,894 --> 00:39:58,854 Saímos com nossas armas 650 00:40:00,022 --> 00:40:02,316 e dissemos para ele parar o carro. 651 00:40:03,859 --> 00:40:07,488 Quando finalmente pegamos Pabon e o prendemos, 652 00:40:07,488 --> 00:40:09,907 a namorada dele também estava no carro. 653 00:40:10,658 --> 00:40:13,702 Ela pode não ter percebido na hora, 654 00:40:13,702 --> 00:40:17,206 mas, em algum momento, ela deve ter pensado: 655 00:40:17,206 --> 00:40:19,583 "Nossa, eu morava com um assassino." 656 00:40:19,583 --> 00:40:23,838 Podemos tê-la salvado de ser a próxima vítima. 657 00:40:24,672 --> 00:40:29,093 Foi uma ótima conclusão para um caso longo e demorado, 658 00:40:29,093 --> 00:40:32,346 que nos permitiu pegar o cara, o que foi bom. 659 00:40:32,346 --> 00:40:34,181 Tirar o Pabon das ruas. 660 00:40:36,392 --> 00:40:38,060 Quando recebemos a notícia 661 00:40:38,060 --> 00:40:41,397 de que prenderam Joseph Pabon sob acusação de homicídio, 662 00:40:41,397 --> 00:40:45,151 e todo mundo está gritando de felicidade e chorando, 663 00:40:46,193 --> 00:40:47,194 eu só estava... 664 00:40:47,194 --> 00:40:48,612 Eu estava feliz, mas... 665 00:40:51,532 --> 00:40:55,494 Após a ligação do investigador, 666 00:40:55,494 --> 00:40:58,080 ficamos nos perguntando: 667 00:40:59,123 --> 00:41:02,376 "Por que ele faria algo assim?" 668 00:41:04,795 --> 00:41:07,214 Trabalho com esse cara há um ano e meio. 669 00:41:07,214 --> 00:41:09,383 Sempre conversamos. Sempre me dizia bom dia. 670 00:41:09,383 --> 00:41:14,263 Ele sempre falava comigo na recepção, sempre fazia o trabalho dele. 671 00:41:14,847 --> 00:41:16,807 Nunca tive problemas com ele. 672 00:41:16,807 --> 00:41:18,559 Nunca fiz nada a ele 673 00:41:19,185 --> 00:41:22,313 para que ele fizesse mal 674 00:41:22,313 --> 00:41:23,564 à minha irmã. 675 00:41:26,317 --> 00:41:29,445 Não achei que ele fosse meu inimigo. Era meu colega. 676 00:41:33,532 --> 00:41:34,700 Ele foi trazido de volta, 677 00:41:35,868 --> 00:41:39,038 colocado em uma cela na 1a Delegacia. 678 00:41:39,538 --> 00:41:41,207 Todos estão empolgados. 679 00:41:41,207 --> 00:41:44,126 Eu mal podia esperar. Queria outra chance com ele. 680 00:41:44,126 --> 00:41:46,754 Queria que ele admitisse o que fez. 681 00:41:48,255 --> 00:41:50,049 Era pessoal para mim. 682 00:41:50,049 --> 00:41:53,302 Infelizmente, ele invocou seu direito a um advogado, 683 00:41:53,302 --> 00:41:54,762 e não conseguimos nada. 684 00:41:55,846 --> 00:41:57,932 Mas, no julgamento, 685 00:41:57,932 --> 00:41:59,517 Joseph Pabon foi condenado 686 00:42:01,477 --> 00:42:06,232 e pegou de 25 anos à prisão perpétua, e... 687 00:42:07,107 --> 00:42:10,361 é um destino que ele certamente merece. 688 00:42:12,279 --> 00:42:14,823 Quando ele foi julgado culpado, 689 00:42:16,367 --> 00:42:18,035 eu desabei. 690 00:42:23,082 --> 00:42:24,333 Todos desabamos. 691 00:42:27,253 --> 00:42:28,712 Ele não se arrependeu. 692 00:42:29,213 --> 00:42:31,924 Ele estava rindo enquanto olhava para nós. 693 00:42:32,841 --> 00:42:34,468 Isso partiu meu coração. 694 00:42:35,135 --> 00:42:37,972 Precisei de todas as minhas forças 695 00:42:38,514 --> 00:42:41,141 e tudo que eu tinha 696 00:42:41,141 --> 00:42:43,852 para não correr direto até ele. 697 00:42:44,853 --> 00:42:49,149 Eu só queria dar um soco na nuca dele. 698 00:42:49,149 --> 00:42:51,402 Eu queria esganá-lo. 699 00:42:56,323 --> 00:43:00,452 Pabon nunca respondeu por que fez isso. 700 00:43:01,954 --> 00:43:05,165 Até hoje, ainda esperamos pela resposta. 701 00:43:05,916 --> 00:43:09,253 Qual foi o propósito? Minha mãe fez alguma coisa a ele? 702 00:43:10,296 --> 00:43:13,591 Ela disse algo que o irritou? 703 00:43:17,803 --> 00:43:18,637 Por quê? 704 00:43:21,890 --> 00:43:24,018 Acho que ele surtou. 705 00:43:24,768 --> 00:43:28,272 Acho que ele teve um momento de raiva. 706 00:43:28,772 --> 00:43:34,403 Como ele teve anteriormente em problemas com mulheres. 707 00:43:37,323 --> 00:43:40,326 Ela lutou pela vida dela. Eu sei que lutou. 708 00:43:40,826 --> 00:43:45,998 Nos seus últimos momentos, sei que ela estava muito assustada. 709 00:43:46,749 --> 00:43:48,667 Mas ela se foi. 710 00:43:49,877 --> 00:43:51,211 Ela não vai voltar. 711 00:43:53,088 --> 00:43:54,673 Minha vida não seguiu em frente. 712 00:43:55,424 --> 00:43:58,344 Está na boca do meu estômago. 713 00:43:58,344 --> 00:44:02,931 Até hoje, não entendo o que aconteceu. 714 00:44:03,641 --> 00:44:07,102 Ele alterou a família para sempre. 715 00:44:09,897 --> 00:44:15,527 Investigando este caso, e vendo eles e a sua dor, 716 00:44:15,527 --> 00:44:16,904 e... 717 00:44:17,946 --> 00:44:19,656 todo o trabalho necessário 718 00:44:19,656 --> 00:44:21,909 para encontrar o cara que fez isso... 719 00:44:21,909 --> 00:44:23,577 Sabe... 720 00:44:23,577 --> 00:44:26,038 Isso vai ficar comigo para sempre. 721 00:44:32,586 --> 00:44:37,091 Lembro de crescer pensando na Polícia de Nova York 722 00:44:37,091 --> 00:44:40,594 como a maior gangue de Nova York. 723 00:44:41,095 --> 00:44:44,473 Mas depois de trabalhar com eles por tantos anos, 724 00:44:44,473 --> 00:44:47,726 percebi que é mais como uma família. 725 00:44:49,311 --> 00:44:54,650 As pessoas não entendem bem o que a polícia faz. 726 00:44:56,151 --> 00:44:59,321 Eles não são uma força de ocupação, 727 00:44:59,321 --> 00:45:02,866 e a comunidade não é um bando de selvagens 728 00:45:02,866 --> 00:45:05,452 que nós temos que atacar. 729 00:45:05,452 --> 00:45:07,746 EDUCANDO PARA A JUSTIÇA 730 00:45:07,746 --> 00:45:10,040 Então, alguns anos após o julgamento, 731 00:45:10,040 --> 00:45:13,377 eu me aposentei com o objetivo 732 00:45:13,377 --> 00:45:16,588 de fazer meu melhor para aproximar as duas entidades. 733 00:45:19,383 --> 00:45:21,844 Fui de Detetive Titus 734 00:45:21,844 --> 00:45:24,012 a Dr. Titus, 735 00:45:24,680 --> 00:45:27,641 lecionando na Faculdade John Jay de Justiça Criminal... 736 00:45:27,641 --> 00:45:30,394 Uma prisão é retirar a liberdade de alguém. 737 00:45:30,394 --> 00:45:32,688 ...trabalhando com a futura polícia. 738 00:45:32,688 --> 00:45:34,732 Ouça todos os fatos e provas, 739 00:45:34,732 --> 00:45:39,069 para depois determinar se um indivíduo é ou não culpado, 740 00:45:39,069 --> 00:45:43,407 não só com base na aparência ou algum tipo de viés estereotipado que... 741 00:45:43,407 --> 00:45:47,327 Meu objetivo é fazer você entender 742 00:45:47,327 --> 00:45:50,289 que há muitas perspectivas diferentes. 743 00:45:50,289 --> 00:45:53,375 Algumas são como a sua. Algumas são bem diferentes. 744 00:45:53,375 --> 00:45:57,671 E quando você entra na polícia, precisa reconhecer isso. 745 00:45:57,671 --> 00:46:01,967 Não pode tratá-los diferentemente porque são de outro lugar, 746 00:46:01,967 --> 00:46:05,679 para que os alunos entendam que este é o mundo em que estão entrando. 747 00:46:05,679 --> 00:46:08,140 E é isso que importa para mim. 748 00:46:08,140 --> 00:46:10,642 Trabalhar pelo bem comum de todos 749 00:46:10,642 --> 00:46:13,562 para tornar o mundo um lugar melhor e mais seguro. 750 00:46:27,451 --> 00:46:28,494 {\an8}A SEGUIR 751 00:46:28,494 --> 00:46:30,871 {\an8}Acho que a culpa de sobreviver ao 11 de setembro 752 00:46:30,871 --> 00:46:34,208 é o que me motiva a ir ao Oriente Médio. 753 00:46:34,917 --> 00:46:37,377 Eu era um empreiteiro do Corpo de Fuzileiros Navais. 754 00:46:37,377 --> 00:46:39,338 Na minha última missão no Afeganistão, 755 00:46:39,338 --> 00:46:43,842 recebi uma ligação dizendo que iam reabrir o caso Howard Pilmar. 756 00:46:47,387 --> 00:46:49,807 Ele foi assassinado no escritório. 757 00:46:49,807 --> 00:46:53,018 Eu não conhecia ninguém que o quisesse morto, 758 00:46:53,018 --> 00:46:55,604 que o quisesse assassinado assim. 759 00:46:56,146 --> 00:47:00,317 Há poucos casos em que ainda penso porque não foram resolvidos, 760 00:47:00,317 --> 00:47:03,320 mas ainda pensava no caso Pilmar anos depois. 761 00:47:04,196 --> 00:47:05,531 Estávamos quase lá. 762 00:47:06,824 --> 00:47:12,496 Acho que todo detetive tem um caso que escapou por algum motivo, 763 00:47:12,496 --> 00:47:15,958 e se torna o Moby Dick da sua carreira. 764 00:47:16,583 --> 00:47:19,920 Howard foi abatido como um porco num curral, 765 00:47:19,920 --> 00:47:21,463 como um animal. 766 00:48:04,882 --> 00:48:06,884 Legendas: Daniele Alves