1
00:00:07,841 --> 00:00:09,551
NA ILHA DE MANHATTAN
2
00:00:09,551 --> 00:00:12,887
HÁ DOIS ESQUADRÕES DE DETETIVES
DEDICADOS A HOMICÍDIOS
3
00:00:12,887 --> 00:00:15,098
MANHATTAN NORTE E SUL.
4
00:00:15,098 --> 00:00:18,393
INVESTIGAM OS HOMICÍDIOS
MAIS BRUTAIS E DIFÍCEIS.
5
00:00:18,393 --> 00:00:21,229
ESTAS SÃO AS SUAS HISTÓRIAS.
6
00:00:38,830 --> 00:00:42,751
7 DE JULHO, 2009
7
00:00:45,754 --> 00:00:49,799
A minha mãe trabalhava no
Two Rector Street como senhora da limpeza.
8
00:00:51,009 --> 00:00:54,971
O turno dela ia das 17 às 23 horas.
9
00:00:57,474 --> 00:01:01,102
A 7 de julho, pelas 22h30,
10
00:01:01,102 --> 00:01:04,314
recebi uma chamada da colega dela, a Rosa,
11
00:01:04,814 --> 00:01:07,484
a perguntar se a minha mãe estava em casa.
12
00:01:07,484 --> 00:01:09,611
E eu: "Como assim?
A minha mãe não está aqui.
13
00:01:09,611 --> 00:01:12,322
Não está a trabalhar? Devia estar."
14
00:01:12,322 --> 00:01:13,698
Ela diz: "Não."
15
00:01:14,324 --> 00:01:17,660
Iam as duas comer pelas 19 horas.
16
00:01:18,161 --> 00:01:21,831
Estava curiosa
por o telemóvel dela estar desligado.
17
00:01:21,831 --> 00:01:24,417
Ia diretamente para o voicemail.
18
00:01:25,335 --> 00:01:28,088
Liguei às minhas tias, aos meus tios.
19
00:01:28,088 --> 00:01:33,510
Combinámos correr ao trabalho dela
ver se a conseguíamos encontrar.
20
00:01:36,054 --> 00:01:38,932
Durante o dia,
eu fazia segurança no Two Rector.
21
00:01:39,808 --> 00:01:42,727
Fui ao piso em que ela estava a trabalhar.
22
00:01:43,978 --> 00:01:48,024
Ponho-me a gritar o nome dela
por todo o edifício, pelos corredores,
23
00:01:48,525 --> 00:01:50,235
e nas traseiras da cave.
24
00:01:51,236 --> 00:01:53,238
Tentava ouvir qualquer coisa.
25
00:01:53,238 --> 00:01:54,864
Talvez estivesse ferida
26
00:01:54,864 --> 00:01:56,783
ou algures onde não pudesse ser ouvida.
27
00:01:58,701 --> 00:02:01,704
As pessoas viram-na
a entrar no edifício, claro,
28
00:02:01,704 --> 00:02:03,122
mas não a vimos sair.
29
00:02:06,125 --> 00:02:09,712
Falámos com o segurança
que lá estava na altura
30
00:02:09,712 --> 00:02:13,967
e ele disse que não viu
a minha mãe a sair do edifício.
31
00:02:14,551 --> 00:02:16,636
Então, ligámos à polícia.
32
00:02:17,971 --> 00:02:19,806
Ela não estava em lado nenhum.
33
00:02:23,309 --> 00:02:26,104
Cada caso tira-nos um pedaço da alma.
34
00:02:28,773 --> 00:02:32,694
Só podemos fazer este trabalho
se nos importarmos a sério.
35
00:02:34,779 --> 00:02:36,781
Queremos descobrir a verdade.
36
00:02:38,158 --> 00:02:39,701
É o que fazem os detetives.
37
00:02:40,285 --> 00:02:42,662
Sempre gostei de ver atrás da cortina.
38
00:02:42,662 --> 00:02:44,455
Que aconteceu mesmo?
39
00:02:44,998 --> 00:02:48,668
É essencial para uma família
saber quem assassinou o parente.
40
00:02:48,668 --> 00:02:49,794
É o meu trabalho.
41
00:02:50,420 --> 00:02:54,674
Em Nova Iorque, o Departamento de Polícia...
42
00:02:57,635 --> 00:02:58,845
É isto.
43
00:02:59,596 --> 00:03:03,183
HOMICÍDIO: NOVA IORQUE
44
00:03:13,818 --> 00:03:17,947
Quando ia diariamente de carro
para o trabalho, para o centro,
45
00:03:17,947 --> 00:03:19,616
via a silhueta da cidade,
46
00:03:19,616 --> 00:03:22,535
e dizia sempre para comigo...
47
00:03:23,036 --> 00:03:24,621
HOMICÍDIOS (REFORMADO)
MANHATTAN SUL
48
00:03:24,621 --> 00:03:29,626
"Sou detetive de homicídios
na Polícia de Nova Iorque."
49
00:03:31,711 --> 00:03:35,924
Cresci numa zona difícil
no South Jamaica, no Queens.
50
00:03:36,424 --> 00:03:37,759
Havia drogas.
51
00:03:37,759 --> 00:03:40,637
Havia prostituição. Havia gangues.
52
00:03:41,262 --> 00:03:44,224
E foi uma decisão
que acabei por ter de tomar,
53
00:03:44,224 --> 00:03:48,102
escolher a educação em vez das ruas.
54
00:03:48,102 --> 00:03:50,188
E tornei-me polícia.
55
00:03:54,108 --> 00:03:56,694
8 DE JULHO, 2009
ERIDANIA DESAPARECIDA HÁ: 10 HORAS
56
00:03:56,694 --> 00:04:02,408
No dia 8 de julho de 2009,
chegámos ao trabalho às oito da manhã.
57
00:04:02,408 --> 00:04:06,287
Os telefones não param de tocar.
Recebemos chamadas da Esquadra N.o 1,
58
00:04:06,287 --> 00:04:08,456
da One Police Plaza,
59
00:04:08,456 --> 00:04:11,793
do gabinete do inspetor-geral.
60
00:04:11,793 --> 00:04:13,586
Toda a gente fala
61
00:04:13,586 --> 00:04:18,758
de uma empregada das limpezas
desaparecida no distrito financeiro.
62
00:04:21,094 --> 00:04:22,262
O público está obcecado...
63
00:04:22,262 --> 00:04:23,346
HOMICÍDIOS (REFORMADO)
64
00:04:23,346 --> 00:04:27,976
... com o que se passa
no horário da bolsa nessa área.
65
00:04:27,976 --> 00:04:31,145
O que acontece, o ritmo acelerado,
66
00:04:31,145 --> 00:04:34,482
a enorme riqueza transferida
e coisas assim.
67
00:04:34,482 --> 00:04:39,070
Essa é a parte glamorosa,
mas temos trabalhadores nos bastidores.
68
00:04:39,070 --> 00:04:43,908
Depois de os burocratas irem para casa,
há pessoas que limpam.
69
00:04:43,908 --> 00:04:47,245
Há pessoas que passam a esfregona,
que fazem reparações,
70
00:04:47,245 --> 00:04:53,042
pessoas que têm famílias
que trabalham muito para ganhar a vida.
71
00:04:54,002 --> 00:04:56,838
Os detetives foram ao Two Rector Street.
72
00:04:56,838 --> 00:04:59,382
Não temos qualquer informação no início.
73
00:04:59,382 --> 00:05:00,675
HOMICÍDIOS - MANHATTAN SUL
74
00:05:00,675 --> 00:05:05,221
Só sabemos que temos alguém
que não voltou para casa.
75
00:05:08,641 --> 00:05:12,520
No exterior do edifício,
um dos chefes reúne toda a gente
76
00:05:12,520 --> 00:05:15,523
e faz-nos um breve resumo do que se passa.
77
00:05:15,523 --> 00:05:21,863
Descobrimos que a desaparecida
é uma mulher chamada Eridania.
78
00:05:22,822 --> 00:05:24,741
De 46 anos.
79
00:05:25,450 --> 00:05:28,286
Trabalhava das cinco às onze.
80
00:05:28,286 --> 00:05:32,248
E, a certa altura,
durante o turno, desapareceu.
81
00:05:35,168 --> 00:05:39,797
Uma das coisas que me chamou a atenção
quando cheguei ao edifício
82
00:05:39,797 --> 00:05:42,925
foi que a família da senhora estava lá...
83
00:05:42,925 --> 00:05:43,926
DETETIVE (REFORMADO)
84
00:05:43,926 --> 00:05:48,973
... poucas horas depois
de ela deixar de estar contactável.
85
00:05:50,516 --> 00:05:56,189
Não se vê muito isso em Nova Iorque.
Percebíamos que eram unidos.
86
00:05:57,315 --> 00:05:59,776
A minha irmã tem mais 17 anos do que eu.
87
00:06:00,359 --> 00:06:03,696
Ela estava sempre lá
e ajudava a cuidar de mim.
88
00:06:04,572 --> 00:06:07,408
Era uma ótima irmã e uma ótima mãe.
89
00:06:08,242 --> 00:06:10,828
Ela nunca abandonaria a família.
É impossível.
90
00:06:13,456 --> 00:06:15,708
A família dizia que,
depois de sair do trabalho,
91
00:06:15,708 --> 00:06:17,293
ela ia direita a casa.
92
00:06:17,293 --> 00:06:19,879
Por isso, era muito invulgar
93
00:06:19,879 --> 00:06:22,924
que saísse do trabalho sem avisar ninguém,
94
00:06:22,924 --> 00:06:24,592
sobretudo a sua colega.
95
00:06:25,176 --> 00:06:27,470
Isso deixou toda a gente desconfiada.
96
00:06:29,597 --> 00:06:33,351
Não era típico dela desaparecer assim.
97
00:06:35,436 --> 00:06:37,313
Não atender as chamadas.
98
00:06:38,314 --> 00:06:40,233
Fiquei muito preocupado.
99
00:06:42,610 --> 00:06:47,490
Eu trabalharva lá havia ano e meio.
A minha irmã, havia uns seis meses.
100
00:06:48,407 --> 00:06:50,201
Conheço bem o edifício.
101
00:06:50,201 --> 00:06:54,789
Na noite em que ela desapareceu,
passámos o prédio a pente fino,
102
00:06:54,789 --> 00:06:56,374
todos os andares.
103
00:06:56,874 --> 00:06:58,835
Até voltei à cave
104
00:06:59,669 --> 00:07:03,047
e olhei para cima, gritei o nome dela...
105
00:07:05,216 --> 00:07:06,926
... mas estava tudo silencioso.
106
00:07:10,096 --> 00:07:14,016
ERIDANIA DESAPARECIDA HÁ: 12 HORAS
107
00:07:16,310 --> 00:07:19,355
O local onde ela desapareceu
108
00:07:19,355 --> 00:07:22,859
fica no coração do distrito financeiro.
109
00:07:22,859 --> 00:07:26,070
Naturalmente, a Polícia
leva isso muito a sério.
110
00:07:26,070 --> 00:07:28,948
Qualquer caso no sul de Manhattan,
111
00:07:28,948 --> 00:07:31,534
a sul da 59.a Rua,
112
00:07:31,534 --> 00:07:34,203
parece ser sempre amplificado.
113
00:07:34,829 --> 00:07:38,124
Tinha a certeza de que isto
ia ter muita atenção mediática.
114
00:07:38,124 --> 00:07:42,211
{\an8}Os colegas dizem que ela
janta sempre com eles durante o turno,
115
00:07:42,211 --> 00:07:44,922
{\an8}mas, a última vez que a viram,
foi por volta das 20h
116
00:07:44,922 --> 00:07:46,924
{\an8}e nunca mais foi vista.
117
00:07:47,675 --> 00:07:50,261
Tínhamos de fazer uma busca
em todos os andares
118
00:07:50,261 --> 00:07:52,722
e o edifício tinha de ser evacuado.
119
00:07:52,722 --> 00:07:54,682
Toda a gente, todo o pessoal,
120
00:07:54,682 --> 00:07:58,769
os engravatados, o pessoal da limpeza,
os operadores dos elevadores,
121
00:07:58,769 --> 00:08:01,981
qualquer pessoa que lá estivesse
tinha de sair do edifício
122
00:08:01,981 --> 00:08:04,066
quando esta busca fosse levada a cabo.
123
00:08:04,066 --> 00:08:06,611
{\an8}Pode haver um cadáver
no edifício e não sabemos.
124
00:08:06,611 --> 00:08:08,154
{\an8}É assustador.
125
00:08:08,154 --> 00:08:12,366
Uma das coisas que tornou o local,
o Two Rector Street,
126
00:08:12,366 --> 00:08:17,455
tão particular para um caso
de pessoa desaparecida
127
00:08:17,455 --> 00:08:22,501
foi o facto de ser
um ambiente autocontido.
128
00:08:22,501 --> 00:08:26,422
Só há umas quantas saídas,
umas quantas entradas,
129
00:08:26,422 --> 00:08:28,591
e tudo o resto é para cima.
130
00:08:30,301 --> 00:08:34,013
É uma tarefa intimidante
entrar naquele edifício
131
00:08:34,013 --> 00:08:39,310
para buscar alguém ou alguma coisa,
porque tem 26 andares.
132
00:08:41,979 --> 00:08:43,856
Toda a gente estava mobilizada.
133
00:08:44,482 --> 00:08:47,109
Vieram detetives
de outros comandos para ajudar.
134
00:08:47,109 --> 00:08:49,987
Não só dos Homicídios e da Esquadra N.o 1,
135
00:08:49,987 --> 00:08:53,074
havia detetives
de Midtown Sul, Midtown Norte
136
00:08:53,574 --> 00:08:55,243
Toda a gente estava envolvida.
137
00:08:55,243 --> 00:08:58,454
Mas, além disso, havia helicópteros no ar.
138
00:09:00,873 --> 00:09:04,961
Varremos todo o edifício, de alto a baixo,
139
00:09:04,961 --> 00:09:06,379
todos os recantos.
140
00:09:06,379 --> 00:09:12,426
Quando abriram o cacifo dela,
vimos que a carteira ainda lá estava.
141
00:09:14,387 --> 00:09:19,016
Eu tive uma mãe e quatro irmãs.
Não iam a lado nenhum sem a bolsa.
142
00:09:19,892 --> 00:09:22,228
É praticamente um apêndice.
143
00:09:22,228 --> 00:09:25,231
Por isso, era de estranhar.
144
00:09:27,316 --> 00:09:32,488
Depois, encontraram o carrinho dela
e o gancho de cabelo no oitavo andar.
145
00:09:34,198 --> 00:09:37,243
Porque estaria no chão?
146
00:09:37,994 --> 00:09:39,829
Teria havido uma luta?
147
00:09:39,829 --> 00:09:43,624
Talvez fosse algum tipo de agressão sexual
148
00:09:43,624 --> 00:09:45,626
e a pessoa a tivesse como refém.
149
00:09:45,626 --> 00:09:47,712
CORDÃO POLICIAL - NÃO ULTRAPASSAR
150
00:09:47,712 --> 00:09:49,422
Temos de falar com as pessoas.
151
00:09:49,422 --> 00:09:53,801
Temos de conhecer os empregados
que trabalham para o próprio edifício.
152
00:09:53,801 --> 00:09:57,096
Quem estava lá
durante o turno da Eridania?
153
00:09:58,389 --> 00:10:00,558
As pessoas a trabalhar lá nesse momento,
154
00:10:00,558 --> 00:10:05,104
classificaria-as como testemunhas
155
00:10:05,104 --> 00:10:07,648
ou pessoas de interesse, se quiserem.
156
00:10:08,608 --> 00:10:10,943
Passam-nos muitas coisas pela cabeça,
157
00:10:10,943 --> 00:10:13,654
mas sabemos que o tempo é curto.
158
00:10:13,654 --> 00:10:17,700
Quanto mais demorarmos a encontrá-la,
menos provável que esteja viva.
159
00:10:17,700 --> 00:10:21,495
ERIDANIA DESAPARECIDA HÁ: 14 HORAS
160
00:10:22,788 --> 00:10:25,916
Sabíamos que,
se ela tivesse saído do edifício,
161
00:10:25,916 --> 00:10:30,254
teria sido apanhada por uma
das muitas câmaras nas entradas.
162
00:10:31,505 --> 00:10:35,635
Havia 32 câmaras no edifício.
163
00:10:35,635 --> 00:10:39,221
Então, 32 câmaras com filmes
de oito horas para analisar,
164
00:10:39,221 --> 00:10:43,559
que teremos de ver,
é uma tarefa muito aborrecida.
165
00:10:44,894 --> 00:10:47,480
Enviámos o nosso ás.
166
00:10:49,398 --> 00:10:52,401
O Brian MacLeod,
conhecido como "Deus do Vídeo".
167
00:10:53,194 --> 00:10:55,154
É um detetive fantástico.
168
00:10:55,154 --> 00:11:00,034
O Brian é um tipo muito peculiar.
169
00:11:00,034 --> 00:11:01,577
É uma tarefa importante.
170
00:11:02,078 --> 00:11:05,206
Nem todos são capazes disso
nem de lidar com estas coisas.
171
00:11:05,206 --> 00:11:08,668
Vou esmagar esta mosca. Digo-vos.
172
00:11:12,004 --> 00:11:13,005
O Brian é intenso.
173
00:11:13,005 --> 00:11:16,759
Quando se concentra, põe os auscultadores
174
00:11:16,759 --> 00:11:19,053
e ouve música pesada.
175
00:11:21,013 --> 00:11:21,931
Metaleiro?
176
00:11:21,931 --> 00:11:24,850
Quando era mais novo, tinha um mullet...
177
00:11:27,061 --> 00:11:30,314
Eu tinha o meu heavy metal
a tocar no trabalho o dia todo.
178
00:11:32,358 --> 00:11:35,569
Ele tem a paciência e dedicação
179
00:11:35,569 --> 00:11:39,615
para ficar ali a olhar
para um ecrã durante horas.
180
00:11:40,741 --> 00:11:42,993
Sabíamos que,
se ela tivesse saído do edifício,
181
00:11:42,993 --> 00:11:47,498
ele a encontraria a ela ou a qualquer
outra coisa que parecesse suspeita.
182
00:11:48,541 --> 00:11:50,126
Não queremos que escape nada.
183
00:11:50,126 --> 00:11:52,461
Basta um fotograma
para poder escapar algo.
184
00:11:55,464 --> 00:11:56,340
Já está!
185
00:12:01,679 --> 00:12:03,305
É aborrecido.
186
00:12:03,305 --> 00:12:05,099
É demorado.
187
00:12:06,475 --> 00:12:08,227
É cansativo para os olhos.
188
00:12:08,936 --> 00:12:11,063
Mas eu tinha a paciência necessária.
189
00:12:14,150 --> 00:12:16,694
A Eridania é vista a entrar num elevador
190
00:12:16,694 --> 00:12:19,405
para ir aos pisos superiores
e começar o turno.
191
00:12:20,156 --> 00:12:24,535
Pelas 17h12, diria.
192
00:12:25,035 --> 00:12:27,788
Mas não volta a ser vista.
Não volta a ser filmada.
193
00:12:27,788 --> 00:12:31,250
Não foi vista a sair do elevador.
194
00:12:31,250 --> 00:12:33,544
Não foi vista a sair do edifício.
195
00:12:35,921 --> 00:12:37,089
Onde está ela?
196
00:12:37,089 --> 00:12:40,801
ERIDANIA DESAPARECIDA HÁ: 19 HORAS
197
00:12:40,801 --> 00:12:43,971
Para a compreender melhor,
198
00:12:43,971 --> 00:12:47,558
fazemos um historial completo,
investigamos as relações,
199
00:12:47,558 --> 00:12:50,102
se tinham problemas financeiros,
200
00:12:50,102 --> 00:12:53,272
tudo o que pudermos sobre a vítima.
201
00:12:54,732 --> 00:13:00,029
{\an8}Soubemos pela família que a Eridania
era da República Dominicana.
202
00:13:00,029 --> 00:13:01,989
{\an8}A minha mãe nasceu em Santo Domingo.
203
00:13:01,989 --> 00:13:02,907
{\an8}FILHA DE ERIDANIA.
204
00:13:03,699 --> 00:13:07,036
Veio para os Estados Unidos em 1980.
205
00:13:07,036 --> 00:13:07,953
NOVA IORQUE
206
00:13:07,953 --> 00:13:12,124
Casou com o meu pai, Jeronimo Figueroa,
207
00:13:12,791 --> 00:13:15,085
e teve três filhos.
208
00:13:15,920 --> 00:13:21,175
Ela deixou de estudar
para tomar conta de nós.
209
00:13:23,177 --> 00:13:24,929
Ela era uma matriarca.
210
00:13:24,929 --> 00:13:28,307
A comida dela era imbatível.
211
00:13:28,933 --> 00:13:33,187
Eu ficava ansioso pelo Dia de Ação
de Graças, o Ano Novo e o Natal.
212
00:13:33,979 --> 00:13:37,358
Fosse o que fosse,
ela queria sempre a família junta.
213
00:13:38,984 --> 00:13:41,612
Isto lembrou-me a minha mãe.
214
00:13:41,612 --> 00:13:45,783
Ela também era imigrante, do Panamá,
215
00:13:45,783 --> 00:13:49,161
e arranjou pequenos trabalhos até assentar
216
00:13:49,161 --> 00:13:53,833
e poder sustentar a família
e dar-nos tudo o que precisávamos.
217
00:13:55,209 --> 00:13:58,587
Conseguia imaginar
algo a acontecer à minha mãe
218
00:13:58,587 --> 00:14:01,257
e como eu teria de lidar com isso.
219
00:14:01,257 --> 00:14:03,634
Isso tornou o caso muito pessoal.
220
00:14:05,678 --> 00:14:07,346
Não estava a pensar friamente.
221
00:14:08,931 --> 00:14:11,433
Eu estava deprimida, estava em pânico.
222
00:14:11,433 --> 00:14:15,187
Rezava a Deus para que a minha mãe
chegasse a qualquer momento.
223
00:14:20,109 --> 00:14:23,529
Descobrimos que a Eridania se divorciou
224
00:14:23,529 --> 00:14:26,740
e, mais tarde,
se reconciliou com o ex-marido.
225
00:14:27,867 --> 00:14:29,827
Falámos com a família dela.
226
00:14:30,953 --> 00:14:34,331
Ele não estava no Two Rector Street.
227
00:14:34,331 --> 00:14:37,501
Então, pus-me a pensar:
"Porque não está ele aqui,
228
00:14:37,501 --> 00:14:40,921
se as filhas estão todas,
se o irmão está?"
229
00:14:40,921 --> 00:14:43,215
Ele é o nosso primeiro suspeito
230
00:14:43,799 --> 00:14:47,428
e temos de o interrogar
e descobrir o que sabe.
231
00:14:49,555 --> 00:14:54,894
Além do marido,
a família tinha dito muitos dias antes
232
00:14:54,894 --> 00:14:57,062
que a Eridania estava a ser,
233
00:14:57,062 --> 00:15:02,610
achava ela, perseguida por alguém
que trabalhava no edifício.
234
00:15:04,612 --> 00:15:07,239
A minha irmã disse
que tinha um mau pressentimento.
235
00:15:07,239 --> 00:15:09,283
Falou de um tipo a olhar para ela
236
00:15:09,992 --> 00:15:13,454
quando apanhava o elevador
para limpar os andares.
237
00:15:14,204 --> 00:15:17,750
O jornalista
foi lá a casa entrevistar-nos.
238
00:15:17,750 --> 00:15:18,959
{\an8}ÚLTIMA HORA
239
00:15:18,959 --> 00:15:22,338
{\an8}Os filhos dizem que a mãe estava
nervosa por causa de um homem
240
00:15:22,338 --> 00:15:25,883
{\an8}que também trabalhava no edifício
de escritórios da Rector Street
241
00:15:25,883 --> 00:15:28,218
{\an8}e que ela achava que a perseguia.
242
00:15:28,218 --> 00:15:31,013
{\an8}Ele olhava para ela de forma estranha
e ela ficava nervosa.
243
00:15:31,013 --> 00:15:31,930
{\an8}15 ANOS
244
00:15:31,930 --> 00:15:34,350
{\an8}Enquanto ela limpava,
ele ficava a olhar para ela.
245
00:15:34,350 --> 00:15:37,853
Ela disse que alguém
a andava a assustar e a seguir.
246
00:15:39,146 --> 00:15:41,190
A pessoa fê-lo duas vezes,
247
00:15:41,815 --> 00:15:44,693
mas a filha da Eridania disse-nos que,
248
00:15:44,693 --> 00:15:47,988
uns dias antes do desaparecimento,
249
00:15:47,988 --> 00:15:50,407
ele voltou a tentar falar com ela.
250
00:15:50,407 --> 00:15:53,911
A família estava, claro,
muito assustada com a situação.
251
00:15:53,911 --> 00:15:58,123
Ela estava muito perturbada
e preocupada com a situação
252
00:15:58,123 --> 00:15:59,750
e mencionou-o à família.
253
00:15:59,750 --> 00:16:02,836
Pedi-lhe que me deixasse
tentar arranjar-lhe outro emprego.
254
00:16:02,836 --> 00:16:04,505
Ele disse: "Está bem."
255
00:16:04,505 --> 00:16:07,675
Se não desse ao fim de uma semana,
ela ia-se embora.
256
00:16:10,803 --> 00:16:15,099
Estava disposta a largar o emprego
porque se sentia insegura.
257
00:16:15,099 --> 00:16:18,060
E o facto de ter acontecido várias vezes...
258
00:16:18,644 --> 00:16:21,188
Iria ele agredi-la, levá-la, raptá-la?
259
00:16:21,939 --> 00:16:24,066
Até onde iria este tipo?
260
00:16:24,066 --> 00:16:28,237
Tendo em conta que o perseguidor
conhece a disposição do edifício
261
00:16:28,237 --> 00:16:30,864
e as saídas e entradas.
262
00:16:30,864 --> 00:16:33,742
É alguém que estava lá todos os dias
263
00:16:33,742 --> 00:16:37,037
e sabia onde as pessoas iam e a que horas,
264
00:16:37,037 --> 00:16:39,998
a que horas o edifício fechava,
a que horas abria,
265
00:16:39,998 --> 00:16:42,376
quem estava onde, quando.
266
00:16:43,585 --> 00:16:45,003
Tornou-se muito importante
267
00:16:45,003 --> 00:16:47,881
identificar esta pessoa
o mais depressa possível.
268
00:16:49,550 --> 00:16:52,469
Enquanto procurávamos o tipo,
foram enviados detetives
269
00:16:52,469 --> 00:16:57,599
para interrogar o marido da Eridania
e verificar o seu paradeiro.
270
00:16:59,351 --> 00:17:03,897
A versão dele era que trabalhara
nessa noite até cerca das 20h,
271
00:17:03,897 --> 00:17:06,775
altura em que foi para casa,
para o apartamento deles.
272
00:17:06,775 --> 00:17:11,238
Ele foi o único a ficar
em casa para ver se ela voltava.
273
00:17:12,239 --> 00:17:16,410
Os detetives verificaram o paradeiro
e esqueceram o assunto.
274
00:17:17,327 --> 00:17:21,415
Nessa altura, acreditámos
que ele não tinha nada que ver
275
00:17:21,415 --> 00:17:23,876
com o desaparecimento da Eridania.
276
00:17:26,003 --> 00:17:29,631
Entretanto, conseguimos
contactar o perseguidor.
277
00:17:30,132 --> 00:17:33,635
Trouxemo-lo para a esquadra
e pusemo-lo na sala de interrogatório.
278
00:17:33,635 --> 00:17:37,973
Alegou que tinha estado a jogar
pingue-pongue com amigos
279
00:17:37,973 --> 00:17:40,601
nessa noite,
enquanto a Eridania estava a trabalhar.
280
00:17:40,601 --> 00:17:45,230
E todas as pessoas que ele alegou
terem participado nesse evento,
281
00:17:45,230 --> 00:17:49,693
terem estado com ele,
também foram entrevistadas minuciosamente.
282
00:17:49,693 --> 00:17:54,031
E puderam excluí-lo
como suspeito em particular.
283
00:17:56,617 --> 00:17:59,661
9 DE JULHO, 2009
ERIDANIA DESAPARECIDA HÁ: 2 DIAS
284
00:17:59,661 --> 00:18:03,749
Tínhamos de intensificar os esforços
e tentar localizar a Eridania,
285
00:18:03,749 --> 00:18:06,251
meticulosamente, com unidades caninas.
286
00:18:06,752 --> 00:18:09,755
Todos sabem que, quando trazem os cães,
287
00:18:09,755 --> 00:18:11,799
se houver algo lá, vão encontrá-lo.
288
00:18:11,799 --> 00:18:12,716
ELEVADORES
289
00:18:12,716 --> 00:18:15,552
Os cães, ao chegarem ao 14.o andar,
290
00:18:15,552 --> 00:18:18,680
apanharam dois cheiros na despensa,
291
00:18:18,680 --> 00:18:23,268
que alberga os sistemas de ar condicionado
e de aquecimento da unidade.
292
00:18:24,686 --> 00:18:26,396
Puseram o pessoal das urgências,
293
00:18:26,396 --> 00:18:30,359
toda a gente imaginável
a concentrar-se agora naquele andar.
294
00:18:31,276 --> 00:18:34,738
Esperávamos só a notificação
de que tinham encontrado algo,
295
00:18:34,738 --> 00:18:36,198
algo que pudéssemos usar,
296
00:18:36,198 --> 00:18:39,326
que nos dissesse mais do que já sabíamos.
297
00:18:40,869 --> 00:18:44,081
Os resultados da unidade canina
foram um falso alarme.
298
00:18:46,917 --> 00:18:48,252
É muito frustrante.
299
00:18:48,252 --> 00:18:52,005
E temos pena da família
porque sabemos que estão...
300
00:18:52,005 --> 00:18:55,342
A cada dia que passa, a cada hora,
301
00:18:55,342 --> 00:18:57,845
a esperança deles também vai diminuindo.
302
00:19:00,889 --> 00:19:03,267
A cada segundo que passava, a cada minuto,
303
00:19:03,851 --> 00:19:07,479
a família sentia-se assoberbada.
304
00:19:07,479 --> 00:19:11,066
Estão todos assustados. Ninguém come.
305
00:19:12,693 --> 00:19:13,527
Como...
306
00:19:14,111 --> 00:19:15,654
... se temessem o pior.
307
00:19:15,654 --> 00:19:17,447
ESQUADRA N.o 1 - POLÍCIA
308
00:19:23,745 --> 00:19:27,791
Havia imensas câmaras.
Centenas de horas de vídeo.
309
00:19:28,458 --> 00:19:30,002
Passei horas de trabalho
310
00:19:30,002 --> 00:19:33,630
a ver as imagens da videovigilância
vezes sem conta,
311
00:19:33,630 --> 00:19:37,259
certificando-me de que nada
passava despercebido.
312
00:19:37,259 --> 00:19:40,512
Procurava provas,
tudo o que fosse suspeito.
313
00:19:41,096 --> 00:19:44,766
E o único indivíduo...
314
00:19:44,766 --> 00:19:48,312
... com um comportamento um pouco estranho
era o tipo da manutenção.
315
00:19:51,607 --> 00:19:55,861
Vemo-lo a trabalhar no elevador de carga.
Depois, vemo-lo na cave.
316
00:19:56,445 --> 00:19:59,239
Vemo-lo a ir para a sala de manutenção,
317
00:19:59,239 --> 00:20:01,909
que também é a zona dos cacifos.
318
00:20:02,409 --> 00:20:06,163
Segui-o em todas as câmaras
em que foi filmado
319
00:20:06,163 --> 00:20:08,040
enquanto esteve no edifício.
320
00:20:08,040 --> 00:20:12,711
E ele desapareceu por alguns minutos.
321
00:20:13,837 --> 00:20:16,924
Devem ter passado uns 45 minutos.
322
00:20:16,924 --> 00:20:19,801
De repente, pouco depois das 20h,
323
00:20:19,801 --> 00:20:21,845
é visto na cave.
324
00:20:22,638 --> 00:20:25,974
Mas não é filmado a vir dos elevadores,
325
00:20:25,974 --> 00:20:29,019
nem na cave nem na entrada.
326
00:20:29,019 --> 00:20:31,939
A única forma
de lá ter chegado era pelas escadas.
327
00:20:35,776 --> 00:20:40,322
O comportamento dele na câmara era mais:
"O que se passa aqui?"
328
00:20:40,906 --> 00:20:44,159
Começámos a desconfiar muito
do que se estaria a passar.
329
00:20:44,159 --> 00:20:46,787
Achámos necessário trazê-lo à esquadra.
330
00:20:46,787 --> 00:20:52,000
Ele era agora um suspeito
quanto ao paradeiro da Eridania.
331
00:20:52,000 --> 00:20:54,044
Essa pessoa era o Joseph Pabon.
332
00:20:55,504 --> 00:20:59,174
{\an8}Liguei-lhe e ele disse que sim,
que falaria connosco.
333
00:20:59,174 --> 00:21:02,177
O que eu queria fazer
era voltar para a esquadra,
334
00:21:02,177 --> 00:21:04,513
para um ambiente mais controlado.
335
00:21:09,393 --> 00:21:11,561
Quando o Joseph Pabon chegou,
336
00:21:11,561 --> 00:21:14,564
disse que trabalhava no elevador de carga
337
00:21:14,564 --> 00:21:16,900
e que levava as senhoras da limpeza,
338
00:21:16,900 --> 00:21:20,737
deixando-as nos andares
que tinham de limpar.
339
00:21:20,737 --> 00:21:24,866
{\an8}Ele explicou que a deixou no oitavo andar...
340
00:21:26,493 --> 00:21:27,327
8.o ANDAR
341
00:21:27,327 --> 00:21:31,039
... que foi onde encontraram
o carrinho e o gancho de cabelo.
342
00:21:31,540 --> 00:21:33,500
Foi a última vez que a viu.
343
00:21:37,504 --> 00:21:38,338
Era julho.
344
00:21:38,338 --> 00:21:42,384
Estava um calor abrasador.
345
00:21:42,384 --> 00:21:45,595
Tenho de usar fato
porque sou um detetive da Polícia.
346
00:21:45,595 --> 00:21:50,559
Se pudesse usar
um par de chinelos e um fato de banho,
347
00:21:51,893 --> 00:21:52,728
era logo!
348
00:21:53,562 --> 00:21:59,151
Mas ele tinha uma camisola térmica
de manga comprida e uma t-shirt por cima.
349
00:21:59,151 --> 00:22:03,447
E eu penso: "Este miúdo está doido.
350
00:22:03,447 --> 00:22:06,992
Está vestido para uma batalha
de bolas de neve em julho."
351
00:22:06,992 --> 00:22:10,871
E isso incomodou-me o tempo todo
que estive a falar com ele.
352
00:22:10,871 --> 00:22:14,374
Então, pedi-lhe: "Tire a camisola."
Obrigámo-lo a despi-la.
353
00:22:17,210 --> 00:22:19,254
Ele tinha arranhões nos ombros,
354
00:22:19,254 --> 00:22:21,423
no pescoço e noutras partes do tronco.
355
00:22:21,423 --> 00:22:24,468
Pedi-lhes que os explicasse.
356
00:22:24,468 --> 00:22:29,056
Ele disse que, na terça-feira, na noite em
que a Eridania foi dada como desaparecida,
357
00:22:29,056 --> 00:22:32,476
ele tinha sido encarregado
de levar, no elevador de carga,
358
00:22:32,476 --> 00:22:34,853
uma equipa das obras,
para cima e para baixo.
359
00:22:35,354 --> 00:22:40,567
Alegou que os estava a ajudar
com os carrinhos com ferragens e armações.
360
00:22:40,567 --> 00:22:45,322
Eu pergunto: "Você pertence
ao sindicato 32BJ, certo?"
361
00:22:45,322 --> 00:22:46,490
Ele diz: "Sim."
362
00:22:46,490 --> 00:22:48,700
E o que eu sei,
363
00:22:48,700 --> 00:22:52,037
vindo de uma família sindicalizada,
com pessoas em sindicatos vários,
364
00:22:52,037 --> 00:22:57,459
é que, se nos derem uma tarefa
e fizermos outra, estamos em sarilhos.
365
00:22:57,459 --> 00:23:02,422
Não faz nada além de acionar a alavanca
do elevador ou carregar num botão.
366
00:23:03,006 --> 00:23:06,802
Perguntei: "E ajudou o pessoal
a entrar e sair com os carrinhos?"
367
00:23:06,802 --> 00:23:11,306
Para mim, isso era incompreensível.
Não acreditei nisso nem por um segundo.
368
00:23:13,558 --> 00:23:15,102
Tentei implorar-lhe:
369
00:23:15,644 --> 00:23:18,647
"Se lhe fez alguma coisa
ou se ela estiver algures no edifício,
370
00:23:18,647 --> 00:23:21,066
diga-nos onde. Vamos buscá-la.
371
00:23:21,066 --> 00:23:24,194
E talvez possamos trazê-la
de volta para a família."
372
00:23:24,986 --> 00:23:29,658
E ele apenas insistiu
que não tinha feito nada.
373
00:23:30,408 --> 00:23:34,246
Na altura, interrogámo-lo
umas boas 14 horas.
374
00:23:34,246 --> 00:23:38,375
Perguntámos-lhe: "Importa-se
de nos dar o seu ADN?"
375
00:23:40,168 --> 00:23:42,796
Ele não se importava de dar o seu ADN.
376
00:23:42,796 --> 00:23:44,214
Raspou ele a amostra.
377
00:23:44,923 --> 00:23:49,386
Ele não admitia qualquer tipo
de atividade criminosa ou assim.
378
00:23:49,386 --> 00:23:52,222
Fomos obrigados a libertá-lo.
379
00:23:57,561 --> 00:23:59,646
Não temos um cadáver para o acusar,
380
00:23:59,646 --> 00:24:04,276
mas disse aos meus superiores
que achamos que este tipo,
381
00:24:04,276 --> 00:24:07,988
neste momento,
é o nosso suspeito número um.
382
00:24:09,406 --> 00:24:13,201
E, nessa altura,
começámos a seguir o Joseph Pabon
383
00:24:13,201 --> 00:24:15,537
a ver por onde andava,
384
00:24:15,537 --> 00:24:18,665
porque era possível
que ele a tivesse algures.
385
00:24:18,665 --> 00:24:21,126
Podia tê-la em casa.
386
00:24:21,126 --> 00:24:25,088
Podia tê-la noutro edifício ou local.
387
00:24:26,506 --> 00:24:29,801
Pusemos dois detetives a segui-lo
388
00:24:29,801 --> 00:24:33,513
para sabermos onde ele andava.
389
00:24:34,055 --> 00:24:38,852
Queríamos vigiar o Pabon 24 horas por dia.
390
00:24:38,852 --> 00:24:40,645
Preparámos turnos diferentes.
391
00:24:40,645 --> 00:24:43,982
Se ele virasse num sentido,
eu virava atrás dele.
392
00:24:43,982 --> 00:24:47,444
Quando ele ia a um restaurante,
se ficasse lá muito tempo,
393
00:24:47,444 --> 00:24:50,489
enviávamos alguém
para garantir que ainda lá estava
394
00:24:50,489 --> 00:24:54,117
e não tentávamos ser discretos.
395
00:24:54,117 --> 00:24:57,829
Não tínhamos problemas
em que ele soubesse que o seguíamos.
396
00:24:57,829 --> 00:25:01,458
Era como um jogo
do gato e do rato, nós contra ele.
397
00:25:01,458 --> 00:25:02,959
Não íamos perder isto.
398
00:25:06,713 --> 00:25:09,341
Andamos à procura dela há uns dias.
399
00:25:09,341 --> 00:25:11,301
Não a vemos no vídeo.
400
00:25:11,301 --> 00:25:14,054
Não a vemos a sair do edifício.
401
00:25:15,514 --> 00:25:18,850
Procurámos em todo o edifício,
de alto a baixo,
402
00:25:18,850 --> 00:25:20,852
e não a encontrámos.
403
00:25:21,394 --> 00:25:24,773
Por esta altura, nada faz sentido.
404
00:25:25,815 --> 00:25:29,319
Agora, não só nos sentíamos desanimados,
405
00:25:29,319 --> 00:25:33,698
mas isso também dificultava
muito o nosso trabalho.
406
00:25:33,698 --> 00:25:38,078
Isso significa que, em vez de ser
apenas o n.o 2 da Rector Street
407
00:25:38,078 --> 00:25:41,373
o local onde a investigação ia decorrer,
408
00:25:41,373 --> 00:25:43,250
passou a ser a cidade de Nova Iorque.
409
00:25:44,543 --> 00:25:47,295
Tornou-se ainda maior.
410
00:25:47,295 --> 00:25:51,841
Significa mais recursos
e uma investigação mais alargada.
411
00:25:51,841 --> 00:25:53,802
Ela podia estar em qualquer lado.
412
00:25:55,512 --> 00:25:59,349
Decidimos alargar a análise
das imagens de videovigilância.
413
00:26:00,141 --> 00:26:03,478
Vemo-la a subir a Trinity Street?
414
00:26:03,979 --> 00:26:06,439
Vemo-la a subir a Greenwich Street?
415
00:26:06,439 --> 00:26:09,484
Vemo-la a descer a Rector Street,
para este ou oeste?
416
00:26:09,484 --> 00:26:12,279
Mas isso não nos deu resultados.
417
00:26:12,279 --> 00:26:14,948
Isso não... Não a vimos.
418
00:26:17,742 --> 00:26:20,870
"Porque não a encontramos?
O que me está a escapar?
419
00:26:21,371 --> 00:26:23,123
O que nos escapa coletivamente?"
420
00:26:23,123 --> 00:26:25,667
Somos muitos a trabalhar neste caso.
421
00:26:25,667 --> 00:26:26,876
{\an8}ESTAÇÃO DE WALL STREET
422
00:26:26,876 --> 00:26:30,171
{\an8}Durante a busca, um pouco a norte
da Rector Street, vimos uma loja
423
00:26:30,171 --> 00:26:36,261
{\an8}e encontrámos um vídeo do Joseph Pabon,
da terça em que a Eridania desapareceu.
424
00:26:36,261 --> 00:26:38,346
O vendedor deu-nos uma cópia do recibo.
425
00:26:38,346 --> 00:26:43,685
O Joseph Pabon tinha comprado álcool
nesse estabelecimento.
426
00:26:44,644 --> 00:26:48,607
Talvez a Eridania
o tenha apanhado a beber.
427
00:26:49,691 --> 00:26:55,071
Talvez tenha havido uma discussão verbal,
que ele tornou física.
428
00:26:56,156 --> 00:26:58,033
É daqueles momentos:"Deu bronca!
429
00:26:58,033 --> 00:27:01,786
Agora tenho de esconder isto."
Então, é reativo.
430
00:27:02,454 --> 00:27:05,290
Mas não tínhamos causa provável
para o prender.
431
00:27:05,290 --> 00:27:07,167
Continuávamos sem um cadáver.
432
00:27:07,167 --> 00:27:10,003
Continuávamos sem um crime palpável.
433
00:27:10,003 --> 00:27:13,340
Íamos continuar a segui-lo como até então.
434
00:27:19,429 --> 00:27:23,600
10 DE JULHO, 2009
ERIDANIA DESAPARECIDA HÁ: 3 DIAS
435
00:27:23,600 --> 00:27:28,396
Começámos então a ver áreas onde
um cadáver pudesse ser despejado
436
00:27:28,396 --> 00:27:31,107
e não para onde uma pessoa pudesse fugir.
437
00:27:31,107 --> 00:27:36,738
Pensámos que talvez tivesse sido
enfiada num dos caixotes do lixo.
438
00:27:36,738 --> 00:27:40,075
Eles são levados
por uma empresa privada de saneamento.
439
00:27:42,577 --> 00:27:44,621
Enviámos detetives à Pensilvânia
440
00:27:44,621 --> 00:27:48,166
para esquadrinhar a zona
onde despejam o lixo.
441
00:27:54,130 --> 00:27:56,424
{\an8}A família passou
por todas as emoções esta semana.
442
00:27:56,424 --> 00:28:00,345
{\an8}Há pouco, a Polícia fez
uma busca exaustiva num aterro
443
00:28:00,345 --> 00:28:03,306
{\an8}na Pensilvânia,
onde o lixo do edifício é despejado.
444
00:28:03,306 --> 00:28:04,724
{\an8}Não podia acreditar.
445
00:28:05,517 --> 00:28:07,060
A minha mãe não era lixo.
446
00:28:09,187 --> 00:28:12,899
Só pensava: "Meu Deus!
Poderá a minha mãe estar ali?"
447
00:28:15,193 --> 00:28:16,319
É horrível...
448
00:28:17,946 --> 00:28:20,031
... alguém poder fazer-lhe aquilo.
449
00:28:21,658 --> 00:28:24,619
No fim de tudo,
não tínhamos a Eridania Rodriguez
450
00:28:24,619 --> 00:28:26,496
e não tínhamos mais provas
451
00:28:27,080 --> 00:28:30,458
que pudéssemos usar
para encontrar a Eridania Rodriguez.
452
00:28:30,458 --> 00:28:35,422
Como disseram que não tinham encontrado
ninguém lá, voltei a ter alguma esperança.
453
00:28:36,214 --> 00:28:38,758
Eridania Rodriguez,
de 46 anos, não foi vista.
454
00:28:38,758 --> 00:28:41,219
A Polícia acredita que ela estará morta.
455
00:28:41,219 --> 00:28:45,014
Neste momento, a família está a sofrer.
Esperamos respostas.
456
00:28:45,014 --> 00:28:46,766
Tornou-se um grande caso.
457
00:28:46,766 --> 00:28:53,398
E quando temos um grande caso,
temos a imprensa a perguntar à polícia:
458
00:28:53,398 --> 00:28:54,941
"O que se passa aqui?"
459
00:28:54,941 --> 00:28:58,820
A frustração era muita.
"Onde raios está ela?"
460
00:29:00,405 --> 00:29:01,656
A pressão estava no ar.
461
00:29:02,240 --> 00:29:04,951
Foram investidos
tantos recursos neste caso,
462
00:29:04,951 --> 00:29:08,663
que não era sustentável
manter a esse nível.
463
00:29:08,663 --> 00:29:11,374
Os outros detetives
tinham de voltar aos seus casos.
464
00:29:11,374 --> 00:29:13,543
Os polícias tinham de patrulhar as ruas.
465
00:29:13,543 --> 00:29:17,755
O departamento ia começar
a retirar recursos daqui
466
00:29:17,755 --> 00:29:19,591
para se focar noutras coisas.
467
00:29:20,300 --> 00:29:22,552
Não só não estamos a resolver o caso,
468
00:29:22,552 --> 00:29:25,722
como não ficava bem
à Polícia de Nova Iorque.
469
00:29:29,184 --> 00:29:32,645
Começávamos a ser criticados
pelos nossos chefes.
470
00:29:33,146 --> 00:29:35,148
Era uma merda.
471
00:29:35,774 --> 00:29:38,943
O chefe Matarazzo,
o chefe dos detetives de Manhattan,
472
00:29:38,943 --> 00:29:40,445
reuniu-nos a todos.
473
00:29:40,445 --> 00:29:43,406
A certa altura, o chefe vira-se para mim:
474
00:29:43,406 --> 00:29:47,160
"Então, John. O que se passa?"
475
00:29:47,702 --> 00:29:50,455
Assim: "O que acham? Onde está ela?"
476
00:29:51,122 --> 00:29:54,667
Virei-me para ele e disse:
"Ela tem de estar no prédio."
477
00:29:58,421 --> 00:30:01,591
E ele: "Vamos fazer
mais uma busca no prédio."
478
00:30:04,844 --> 00:30:07,096
11 DE JULHO, 2009
ERIDANIA DESAPARECIDA HÁ: 4 DIAS
479
00:30:07,096 --> 00:30:08,264
Lá vamos outra vez.
480
00:30:08,264 --> 00:30:10,475
Ela não saiu do edifício.
481
00:30:11,059 --> 00:30:14,479
"Vão lá. Descubram
para onde onde raios foi ela."
482
00:30:14,479 --> 00:30:18,483
Chamaram dez sargentos e 100 agentes
483
00:30:19,067 --> 00:30:22,570
para revistar
todos os recantos do edifício,
484
00:30:23,238 --> 00:30:24,364
todos os andares.
485
00:30:25,406 --> 00:30:26,991
Estávamos todos empenhados.
486
00:30:26,991 --> 00:30:31,621
Tínhamos passado tanto tempo
com a família, com todo este caso,
487
00:30:31,621 --> 00:30:34,374
que todos queríamos um resultado positivo.
488
00:30:36,751 --> 00:30:39,128
Infelizmente, não foi o que aconteceu.
489
00:30:39,754 --> 00:30:42,966
Recebi uma chamada
de um detetive da Esquadra N.o 9.
490
00:30:42,966 --> 00:30:47,095
Ele disse: "John, estou no 12.o andar.
Acabei de sair do elevador.
491
00:30:49,055 --> 00:30:50,849
É melhor vires cá acima."
492
00:30:51,474 --> 00:30:54,936
O piso 12 estava em obras.
493
00:30:54,936 --> 00:30:59,732
Paredes sem revestimento, só cimento.
Sem reboco, sem móveis.
494
00:31:01,484 --> 00:31:03,152
Quando saí do elevador,
495
00:31:04,153 --> 00:31:06,447
o cheiro do andar é um cheiro a morte.
496
00:31:07,574 --> 00:31:10,910
E o detetive disse: "Olha lá para dentro."
497
00:31:12,203 --> 00:31:16,207
E vejo um pouco de sangue
498
00:31:16,958 --> 00:31:20,587
e resíduos a sair
da conduta do ar condicionado.
499
00:31:21,838 --> 00:31:24,215
Chamámos as urgências e a equipa forense.
500
00:31:24,716 --> 00:31:27,302
Abrimos a conduta do ar condicionado,
501
00:31:28,052 --> 00:31:29,220
e ela estava lá dentro.
502
00:31:32,849 --> 00:31:35,059
Agora sabíamos que fora um homicídio.
503
00:31:36,644 --> 00:31:37,896
Na busca original,
504
00:31:37,896 --> 00:31:41,274
os cães não estavam a inventar
o cheiro que apanhavam.
505
00:31:41,941 --> 00:31:43,276
O ar passava e subia.
506
00:31:43,276 --> 00:31:44,777
ÁREA DE SERVIÇO - CONDUTA DE AR
507
00:31:44,777 --> 00:31:47,405
Na segunda busca, a conduta estava fechada
508
00:31:47,405 --> 00:31:52,285
e o ar ficou estagnado no 12.o andar,
onde a Eridania foi encontrada.
509
00:31:52,285 --> 00:31:54,704
Infelizmente, havia uma decomposição,
510
00:31:55,204 --> 00:31:59,709
o que impossibilitou
a identificação física.
511
00:32:00,710 --> 00:32:04,672
Mas podíamos assumir que era a Eridania.
512
00:32:06,174 --> 00:32:11,638
Estava amarrada com as mãos atrás
das costas e a boca com fita adesiva.
513
00:32:11,638 --> 00:32:14,140
Lembro-me de que a fita adesiva
não era a típica.
514
00:32:14,140 --> 00:32:17,310
Parecia uma fita de advertência.
Amarela e preta.
515
00:32:17,310 --> 00:32:22,523
Estranhamente, a Eridania tinha
um crucifixo, que usava ao pescoço,
516
00:32:22,523 --> 00:32:25,109
e que estava na boca.
517
00:32:25,109 --> 00:32:27,028
Houve muita gente com teorias
518
00:32:27,028 --> 00:32:31,074
de que podia ter sido
uma espécie de gesto ritualista.
519
00:32:31,783 --> 00:32:34,619
Quando pensamos
em fazer isso a uma pessoa e...
520
00:32:35,495 --> 00:32:38,581
Fogo! Ele pô-la
na conduta de ar condicionado.
521
00:32:38,581 --> 00:32:42,126
Quem pensaria sequer
em chegar a esse extremo?
522
00:32:42,126 --> 00:32:43,753
"Vou escondê-la assim."
523
00:32:46,464 --> 00:32:49,467
{\an8}O médico-legista
acabou de vir remover o corpo.
524
00:32:49,467 --> 00:32:51,594
{\an8}A polícia esteve aqui o dia todo.
525
00:32:51,594 --> 00:32:53,763
{\an8}Estamos à espera de saber
quem encontraram.
526
00:32:53,763 --> 00:32:55,348
{\an8}IRMÃO DE ERIDANIA
527
00:32:55,348 --> 00:33:00,103
{\an8}Muitos ainda esperam que não seja ela,
mas... tenho um mau pressentimento.
528
00:33:17,286 --> 00:33:18,788
A minha mãe foi encontrada.
529
00:33:22,583 --> 00:33:25,378
Foi encontrada num ar condicionado,
530
00:33:25,920 --> 00:33:29,424
amarrada como um animal.
531
00:33:30,550 --> 00:33:34,554
Eu ponho-me a bater na mesa da cozinha,
532
00:33:35,096 --> 00:33:37,557
com os meus irmãos a tentarem segurar-me.
533
00:33:41,394 --> 00:33:45,898
Não parava de chorar.
534
00:33:47,567 --> 00:33:50,111
Como pode alguém fazer isto a uma pessoa
535
00:33:50,111 --> 00:33:55,658
que tudo o que fazia
era estar lá para os outros?
536
00:33:57,034 --> 00:33:59,370
Ela era tão amável, tão querida.
537
00:33:59,370 --> 00:34:01,873
Trazia sempre a alegria a todos.
538
00:34:02,623 --> 00:34:04,834
O que fez ela para merecer isto?
539
00:34:07,086 --> 00:34:08,963
Imaginava-a a gritar.
540
00:34:10,423 --> 00:34:12,592
A tentar gritar por ajuda,
541
00:34:12,592 --> 00:34:15,845
mas, naquele edifício,
podes gritar o que quiseres,
542
00:34:15,845 --> 00:34:17,138
que ninguém te ouve.
543
00:34:18,931 --> 00:34:24,562
Disse-lhes: "Vamos fazer justiça
pela vossa mãe.
544
00:34:25,646 --> 00:34:29,984
Porque a Eridania não merecia
o que aconteceu aqui."
545
00:34:34,530 --> 00:34:38,326
{\an8}GABINETE DE MEDICINA LEGAL
546
00:34:41,496 --> 00:34:44,415
Fui incumbido de assistir à autópsia.
547
00:34:45,792 --> 00:34:50,254
Eu sabia que o que fosse descoberto lá
ajudaria, sem dúvida, o nosso caso.
548
00:34:50,254 --> 00:34:54,175
A causa da morte, para começar,
e a informação forense.
549
00:34:55,176 --> 00:34:57,220
A agressão sexual foi descartada.
550
00:34:58,054 --> 00:35:01,724
Não havia sinais de contusão.
Nem facadas. Nem ferimentos de bala.
551
00:35:01,724 --> 00:35:03,476
Nem fraturas cranianas.
552
00:35:03,476 --> 00:35:07,438
O osso hioide estava intacto.
553
00:35:07,438 --> 00:35:10,525
Não foi algo feito
com uma ligadura ou assim.
554
00:35:10,525 --> 00:35:14,570
Devido à atmosfera constrita
em que estava a Eridania,
555
00:35:14,570 --> 00:35:15,863
estando amarrada,
556
00:35:15,863 --> 00:35:19,784
a cabeça dela estava empurrada
para a frente e o pescoço para baixo.
557
00:35:19,784 --> 00:35:24,288
Estava amordaçada com fita adesiva,
por isso, não tinha ar.
558
00:35:24,288 --> 00:35:28,292
Então, a causa da morte foi considerada
um homicídio por asfixia.
559
00:35:30,002 --> 00:35:33,005
Devia estar viva
quando alguém a amordaçou,
560
00:35:33,005 --> 00:35:34,382
a içou do chão
561
00:35:34,382 --> 00:35:37,301
e a enfiou na conduta, voltando a selá-la.
562
00:35:45,893 --> 00:35:46,769
Eu...
563
00:35:46,769 --> 00:35:48,020
Pois, é só que...
564
00:35:48,855 --> 00:35:53,192
Fiquei com o coração nas mãos,
porque, quando estava na cave,
565
00:35:53,192 --> 00:35:56,863
olhei para cima, olhei para a ventilação
566
00:35:57,405 --> 00:36:00,408
e gritei o nome dela,
estava a tentar ouvi-la.
567
00:36:01,284 --> 00:36:04,620
E, obviamente,
se ainda estivesse viva, não podia...
568
00:36:05,705 --> 00:36:08,207
... responder, dizer o meu nome
569
00:36:08,207 --> 00:36:10,626
nem gritar por ajuda, porque...
570
00:36:11,252 --> 00:36:14,672
... a fita adesiva tapava-lhe a boca.
571
00:36:19,677 --> 00:36:23,723
As pessoas dizem: "A culpa não é tua.
Não penses assim."
572
00:36:26,934 --> 00:36:29,645
Mas ponham-se no meu lugar.
573
00:36:30,396 --> 00:36:32,773
Da última vez que falei com a minha irmã,
574
00:36:33,649 --> 00:36:35,818
ela tinha uma sensação estranha.
575
00:36:37,153 --> 00:36:42,200
E disse-lhe para me dar uns dias
para lhe arranjar outro emprego.
576
00:36:43,075 --> 00:36:44,452
E depois acontece isto.
577
00:36:49,582 --> 00:36:52,585
Acho que também falhei aí.
578
00:36:53,336 --> 00:36:55,087
Ao não a deixar demitir-se
579
00:36:56,380 --> 00:36:59,467
e não procurar bem
naquele sítio vazio no 12.o andar.
580
00:37:00,593 --> 00:37:04,221
Felizmente para nós,
ainda tínhamos um suspeito.
581
00:37:04,221 --> 00:37:06,641
O Joseph Pabon não tinha um álibi.
582
00:37:06,641 --> 00:37:09,435
Ele estava a trabalhar
no Two Rector Street
583
00:37:09,435 --> 00:37:11,062
ao mesmo tempo que a Eridania.
584
00:37:11,062 --> 00:37:13,439
O Joseph Pabon foi a única pessoa
585
00:37:13,439 --> 00:37:17,151
que tinha arranhões no corpo
por explicar devidamente.
586
00:37:20,988 --> 00:37:23,783
Numa autópsia,
recolhem-se amostras de ADN.
587
00:37:24,492 --> 00:37:26,535
Recolhem-se amostras das unhas,
588
00:37:26,535 --> 00:37:30,498
para ver se há algum ADN
que não pertença à vítima.
589
00:37:30,498 --> 00:37:33,334
O único problema é que...
590
00:37:33,334 --> 00:37:36,212
Não é como um teste da Covid,
que se recebe em 15 minutos.
591
00:37:36,796 --> 00:37:40,341
Tínhamos de esperar pelos resultados
e tínhamos esperança
592
00:37:40,341 --> 00:37:44,428
de obter uma ligação entre o Joseph Pabon
593
00:37:44,428 --> 00:37:47,932
e as amostras de ADN
recolhidas da Eridania.
594
00:37:54,772 --> 00:37:57,817
Ao investigarmos mais a fundo
o Joseph Pabon,
595
00:37:57,817 --> 00:38:03,489
encontrámos vários casos
de violência doméstica contra mulheres.
596
00:38:03,489 --> 00:38:06,867
Num caso, após uma altercação
com a ex-namorada,
597
00:38:06,867 --> 00:38:10,955
ele pegou numa bola de bowling
e partiu os vidros do carro dela.
598
00:38:10,955 --> 00:38:13,416
Isso deixou-nos ainda mais convictos
599
00:38:13,416 --> 00:38:17,712
de que era possível que este tipo
tivesse tido uma crise ou assim
600
00:38:17,712 --> 00:38:20,798
e se tenha passado com a Eridania.
601
00:38:21,841 --> 00:38:25,636
Já estávamos a segui-lo
desde o interrogatório,
602
00:38:25,636 --> 00:38:28,931
para garantir que sabíamos sempre
do paradeiro dele.
603
00:38:28,931 --> 00:38:32,643
Íamos continuar a vigiá-lo
até termos os resultados do ADN
604
00:38:32,643 --> 00:38:36,480
que nos mostrassem,
sem margem para dúvidas, que era ele.
605
00:38:36,480 --> 00:38:40,776
Teria sido um desastre
se o tivéssemos perdido
606
00:38:40,776 --> 00:38:43,529
e, quando o ADN chegasse,
não soubéssemos dele.
607
00:38:43,529 --> 00:38:47,658
Tínhamos aqui um tipo que
podia ter cometido um ato hediondo,
608
00:38:48,159 --> 00:38:51,662
amarrado uma mulher, tê-la asfixiado.
609
00:38:52,163 --> 00:38:56,459
Mas ele vivia a sua vida normal,
como se não tivesse feito nada.
610
00:38:56,459 --> 00:39:01,213
Mas outra coisa que também
era preocupante era que,
611
00:39:01,213 --> 00:39:08,054
com o historial de violência doméstica,
talvez atacasse a nova namorada.
612
00:39:17,730 --> 00:39:22,485
17 DE JULHO, 2009 - 10 DIAS APÓS
O HOMICÍDIO DE ERIDANIA RODRIGUEZ
613
00:39:25,029 --> 00:39:30,868
A 17 de julho, recebi uma chamada
a dizer que já havia resultados do ADN.
614
00:39:30,868 --> 00:39:36,582
A probabilidade de que fosse
o Joseph Pabon era esmagadora.
615
00:39:38,584 --> 00:39:42,880
Quando recebemos
o mandado de detenção, liguei ao Al Titus
616
00:39:42,880 --> 00:39:46,842
e disse-lhe: "Pronto.
Está na hora de o prender."
617
00:39:48,094 --> 00:39:49,720
Ele vivia em Staten Island.
618
00:39:49,720 --> 00:39:53,849
Saiu da rua principal
e entrou numa das ruas secundárias.
619
00:39:53,849 --> 00:39:55,142
Rodeámo-lo.
620
00:39:56,894 --> 00:39:58,854
Saímos de armas um riste
621
00:40:00,022 --> 00:40:02,316
e mandámo-lo parar o carro.
622
00:40:03,859 --> 00:40:07,488
Quando finalmente tirámos
o Pabon e o prendemos,
623
00:40:07,488 --> 00:40:09,907
a namorada dele também estava no carro.
624
00:40:10,658 --> 00:40:13,702
Ela pode não ter percebido no momento,
625
00:40:13,702 --> 00:40:17,206
mas, a certa altura,
tenho a certeza de que se apercebeu:
626
00:40:17,206 --> 00:40:20,417
"Eu vivia com um assassino."
627
00:40:20,417 --> 00:40:23,838
Talvez a tenhamos salvado
de ser a próxima vítima.
628
00:40:24,672 --> 00:40:29,093
Foi uma ótima conclusão
para um caso longo e arrastado,
629
00:40:29,093 --> 00:40:32,346
que nos permitiu
apanhar o tipo, o que foi bom,
630
00:40:32,346 --> 00:40:34,181
tirar o Pabon das ruas.
631
00:40:36,392 --> 00:40:38,060
Quando recebemos a notícia
632
00:40:38,060 --> 00:40:41,397
de que prenderam o Joseph Pabon,
acusado de homicídio,
633
00:40:41,397 --> 00:40:45,151
toda a gente começou
a gritar de alegria e a chorar,
634
00:40:46,193 --> 00:40:47,194
eu fiquei só...
635
00:40:47,194 --> 00:40:48,612
Fiquei feliz, mas...
636
00:40:51,532 --> 00:40:55,494
Quando acabámos de falar
ao telefone com o investigador,
637
00:40:55,494 --> 00:41:02,376
perguntávamo-nos:
"Porque faria ele algo assim?"
638
00:41:04,795 --> 00:41:07,214
Trabalhei com este tipo um ano e meio.
639
00:41:07,214 --> 00:41:09,383
Falávamos sempre. Dizia-me sempre bom dia.
640
00:41:09,383 --> 00:41:14,263
Falava sempre comigo na receção,
fazia sempre o seu trabalho.
641
00:41:14,847 --> 00:41:16,807
Nunca tive problemas com ele.
642
00:41:16,807 --> 00:41:18,559
Nunca lhe fiz nada
643
00:41:19,185 --> 00:41:23,564
para que ele fosse fazer mal à minha irmã.
644
00:41:26,317 --> 00:41:29,445
Não pensei que fosse meu inimigo.
Era meu colega.
645
00:41:33,532 --> 00:41:34,658
Trazemo-lo de volta
646
00:41:35,868 --> 00:41:39,038
e pomo-lo numa cela da Esquadra N.o 1.
647
00:41:39,538 --> 00:41:41,207
Toda a gente está em pulgas.
648
00:41:41,207 --> 00:41:44,126
Eu estava ansioso. Queria outra
oportunidade de falar com ele.
649
00:41:44,126 --> 00:41:46,545
Queria que admitisse o que tinha feito.
650
00:41:48,255 --> 00:41:50,049
Tinha-se tornado pessoal, para mim.
651
00:41:50,049 --> 00:41:53,302
Infelizmente, ele invocou
o seu direito a um advogado
652
00:41:53,302 --> 00:41:54,720
e não o interrogámos.
653
00:41:55,846 --> 00:41:59,517
Mas, no julgamento,
o Joseph Pabon foi condenado
654
00:42:01,477 --> 00:42:04,230
a uma sentença
de 25 anos a prisão perpétua.
655
00:42:04,230 --> 00:42:06,232
ASSASSINO DE EMPREGADA
DE LIMPEZA CONDENADO
656
00:42:07,107 --> 00:42:10,361
É o destino que ele merece.
657
00:42:12,279 --> 00:42:14,823
Quando disseram que ele era culpado,
658
00:42:16,367 --> 00:42:18,035
fui-me abaixo.
659
00:42:23,082 --> 00:42:24,458
Todos nos fomos abaixo.
660
00:42:27,253 --> 00:42:28,712
Ele não se arrependia.
661
00:42:29,213 --> 00:42:31,924
Ele ria-se enquanto olhava para nós.
662
00:42:32,841 --> 00:42:34,468
Isso partiu-me o coração.
663
00:42:35,135 --> 00:42:37,972
Precisei de todas as minhas forças,
664
00:42:38,514 --> 00:42:43,852
toda a minha contenção
para não a ir direito a ele.
665
00:42:44,853 --> 00:42:49,149
Só queria dar-lhe um soco na cabeça.
666
00:42:49,149 --> 00:42:51,402
Queria esganá-lo.
667
00:42:56,323 --> 00:43:00,452
O Pabon nunca disse porque fez isto.
668
00:43:01,954 --> 00:43:05,165
Até hoje, continuamos
à espera dessa resposta.
669
00:43:05,916 --> 00:43:09,253
Qual era o objetivo?
A minha mãe fez-lhe alguma coisa?
670
00:43:10,296 --> 00:43:13,591
Ela disse algo que o chateou?
671
00:43:17,803 --> 00:43:18,637
Porquê?
672
00:43:21,890 --> 00:43:24,018
Acho que ele se passou, só isso.
673
00:43:24,768 --> 00:43:28,272
Acho que teve um momento de raiva,
674
00:43:28,772 --> 00:43:34,403
como nos problemas anteriores
que teve com mulheres.
675
00:43:37,323 --> 00:43:40,326
Ela lutou pela vida. Sei que sim.
676
00:43:40,826 --> 00:43:45,998
Nos seus últimos momentos,
sei que ela estava muito assustada.
677
00:43:46,749 --> 00:43:48,667
Mas ela morreu.
678
00:43:49,877 --> 00:43:51,211
Não vai voltar.
679
00:43:53,130 --> 00:43:54,632
A minha vida não avançou.
680
00:43:55,424 --> 00:43:58,344
Sinto um aperto no estômago.
681
00:43:58,344 --> 00:44:02,931
Ainda hoje não percebo o que aconteceu.
682
00:44:03,641 --> 00:44:07,102
Ele transformou a família para sempre.
683
00:44:09,897 --> 00:44:16,904
Investigar este caso,
vê-los a eles, ao sofrimento deles e...
684
00:44:17,946 --> 00:44:21,909
... todo o trabalho que fizemos
para acabar por encontrar o culpado...
685
00:44:21,909 --> 00:44:23,869
Estão a ver...
686
00:44:23,869 --> 00:44:26,038
Nunca me esquecerei.
687
00:44:32,586 --> 00:44:37,091
Lembro-me de pensar
na Polícia de Nova Iorque
688
00:44:37,091 --> 00:44:40,594
como o maior gangue da cidade.
689
00:44:41,095 --> 00:44:44,473
Mas, depois de trabalhar
com eles tantos anos,
690
00:44:44,473 --> 00:44:47,726
percebi que é mais uma família.
691
00:44:49,311 --> 00:44:54,650
Não há conhecimento suficiente
do que a Polícia faz.
692
00:44:56,151 --> 00:44:59,321
Não são uma força de ocupação.
693
00:44:59,321 --> 00:45:02,866
E a comunidade não é um bando de selvagens
694
00:45:02,866 --> 00:45:05,452
que temos de atacar.
695
00:45:05,452 --> 00:45:07,746
EDUCAR PARA A JUSTIÇA
696
00:45:07,746 --> 00:45:10,040
Alguns anos após o julgamento,
697
00:45:10,040 --> 00:45:16,588
reformei-me, com o objetivo de dar
o meu melhor para unir as duas entidades.
698
00:45:19,383 --> 00:45:24,012
Passei de detetive Titus a Doutor Titus,
699
00:45:24,680 --> 00:45:27,641
lecionando no John Jay College
of Criminal Justice...
700
00:45:27,641 --> 00:45:30,394
Uma detenção retira a liberdade a alguém.
701
00:45:30,394 --> 00:45:32,688
... a trabalhar com futuros polícias.
702
00:45:32,688 --> 00:45:34,732
Ouvir todos os factos e provas,
703
00:45:34,732 --> 00:45:39,069
e depois determinar
se um indivíduo é ou não culpado,
704
00:45:39,069 --> 00:45:43,407
não com base na sua aparência
ou num preconceito estereotipado que...
705
00:45:43,407 --> 00:45:47,327
O meu objetivo é fazer-vos compreender
706
00:45:47,327 --> 00:45:50,289
que há muitas perspetivas diferentes.
707
00:45:50,289 --> 00:45:53,375
Algumas como as vossas,
outras serão muito diferentes.
708
00:45:53,375 --> 00:45:57,671
E quando entramos na Polícia,
temos de reconhecer isso.
709
00:45:57,671 --> 00:46:01,967
Não podemos tratá-los de forma diferente
por virem de outro sítio.
710
00:46:01,967 --> 00:46:05,679
Para que os alunos compreendam
que este é o mundo para onde vão.
711
00:46:05,679 --> 00:46:08,140
E isso é o importante para mim.
712
00:46:08,140 --> 00:46:10,642
Trabalhar pelo bem comum,
713
00:46:10,642 --> 00:46:13,562
para tornar o mundo
um lugar melhor e mais seguro.
714
00:46:27,451 --> 00:46:28,494
{\an8}A SEGUIR
715
00:46:28,494 --> 00:46:30,871
{\an8}A culpa por ter sobrevivido
ao 11 de Setembro
716
00:46:30,871 --> 00:46:34,208
é o que me motiva
a ir para o Médio Oriente.
717
00:46:34,917 --> 00:46:37,377
Trabalhei para os Fuzileiros Navais.
718
00:46:37,377 --> 00:46:39,338
Na minha última missão no Afeganistão,
719
00:46:39,338 --> 00:46:43,842
recebi uma chamada a dizer
que iam reabrir o caso Howard Pilmar.
720
00:46:47,387 --> 00:46:49,807
Foi assassinado no escritório.
721
00:46:49,807 --> 00:46:53,018
Não conhecia ninguém que o quisesse morto,
722
00:46:53,018 --> 00:46:55,604
que o quisesse ver assim assassinado.
723
00:46:56,146 --> 00:47:00,317
Há muito poucos casos em que continuo
a pensar por não terem sido resolvidos.
724
00:47:00,317 --> 00:47:03,320
mas pensei no Pilmar durante anos.
725
00:47:04,196 --> 00:47:05,531
Estávamos quase.
726
00:47:06,824 --> 00:47:12,496
Acho que todos os detetives têm um caso
que lhes escapou por alguma razão.
727
00:47:12,496 --> 00:47:15,958
Torna-se a Moby Dick das suas carreiras.
728
00:47:16,583 --> 00:47:19,920
O Howard foi abatido
como um porco num curral,
729
00:47:19,920 --> 00:47:21,463
como um animal.
730
00:48:04,882 --> 00:48:07,884
Legendas: Mariana Vieira