1 00:00:07,841 --> 00:00:09,551 NA ILHA DE MANHATTAN 2 00:00:09,551 --> 00:00:12,887 HÁ DOIS ESQUADRÕES DE DETETIVES DEDICADOS A HOMICÍDIOS 3 00:00:12,887 --> 00:00:15,098 MANHATTAN NORTE E SUL. 4 00:00:15,098 --> 00:00:18,393 INVESTIGAM OS HOMICÍDIOS MAIS BRUTAIS E DIFÍCEIS. 5 00:00:18,393 --> 00:00:21,229 ESTAS SÃO AS SUAS HISTÓRIAS. 6 00:00:38,830 --> 00:00:42,751 7 DE JULHO, 2009 7 00:00:45,754 --> 00:00:49,799 A minha mãe trabalhava no Two Rector Street como senhora da limpeza. 8 00:00:51,009 --> 00:00:54,971 O turno dela ia das 17 às 23 horas. 9 00:00:57,474 --> 00:01:01,102 A 7 de julho, pelas 22h30, 10 00:01:01,102 --> 00:01:04,314 recebi uma chamada da colega dela, a Rosa, 11 00:01:04,814 --> 00:01:07,484 a perguntar se a minha mãe estava em casa. 12 00:01:07,484 --> 00:01:09,611 E eu: "Como assim? A minha mãe não está aqui. 13 00:01:09,611 --> 00:01:12,322 Não está a trabalhar? Devia estar." 14 00:01:12,322 --> 00:01:13,698 Ela diz: "Não." 15 00:01:14,324 --> 00:01:17,660 Iam as duas comer pelas 19 horas. 16 00:01:18,161 --> 00:01:21,831 Estava curiosa por o telemóvel dela estar desligado. 17 00:01:21,831 --> 00:01:24,417 Ia diretamente para o voicemail. 18 00:01:25,335 --> 00:01:28,088 Liguei às minhas tias, aos meus tios. 19 00:01:28,088 --> 00:01:33,510 Combinámos correr ao trabalho dela ver se a conseguíamos encontrar. 20 00:01:36,054 --> 00:01:38,932 Durante o dia, eu fazia segurança no Two Rector. 21 00:01:39,808 --> 00:01:42,727 Fui ao piso em que ela estava a trabalhar. 22 00:01:43,978 --> 00:01:48,024 Ponho-me a gritar o nome dela por todo o edifício, pelos corredores, 23 00:01:48,525 --> 00:01:50,235 e nas traseiras da cave. 24 00:01:51,236 --> 00:01:53,238 Tentava ouvir qualquer coisa. 25 00:01:53,238 --> 00:01:54,864 Talvez estivesse ferida 26 00:01:54,864 --> 00:01:56,783 ou algures onde não pudesse ser ouvida. 27 00:01:58,701 --> 00:02:01,704 As pessoas viram-na a entrar no edifício, claro, 28 00:02:01,704 --> 00:02:03,122 mas não a vimos sair. 29 00:02:06,125 --> 00:02:09,712 Falámos com o segurança que lá estava na altura 30 00:02:09,712 --> 00:02:13,967 e ele disse que não viu a minha mãe a sair do edifício. 31 00:02:14,551 --> 00:02:16,636 Então, ligámos à polícia. 32 00:02:17,971 --> 00:02:19,806 Ela não estava em lado nenhum. 33 00:02:23,309 --> 00:02:26,104 Cada caso tira-nos um pedaço da alma. 34 00:02:28,773 --> 00:02:32,694 Só podemos fazer este trabalho se nos importarmos a sério. 35 00:02:34,779 --> 00:02:36,781 Queremos descobrir a verdade. 36 00:02:38,158 --> 00:02:39,701 É o que fazem os detetives. 37 00:02:40,285 --> 00:02:42,662 Sempre gostei de ver atrás da cortina. 38 00:02:42,662 --> 00:02:44,455 Que aconteceu mesmo? 39 00:02:44,998 --> 00:02:48,668 É essencial para uma família saber quem assassinou o parente. 40 00:02:48,668 --> 00:02:49,794 É o meu trabalho. 41 00:02:50,420 --> 00:02:54,674 Em Nova Iorque, o Departamento de Polícia... 42 00:02:57,635 --> 00:02:58,845 É isto. 43 00:02:59,596 --> 00:03:03,183 HOMICÍDIO: NOVA IORQUE 44 00:03:13,818 --> 00:03:17,947 Quando ia diariamente de carro para o trabalho, para o centro, 45 00:03:17,947 --> 00:03:19,616 via a silhueta da cidade, 46 00:03:19,616 --> 00:03:22,535 e dizia sempre para comigo... 47 00:03:23,036 --> 00:03:24,621 HOMICÍDIOS (REFORMADO) MANHATTAN SUL 48 00:03:24,621 --> 00:03:29,626 "Sou detetive de homicídios na Polícia de Nova Iorque." 49 00:03:31,711 --> 00:03:35,924 Cresci numa zona difícil no South Jamaica, no Queens. 50 00:03:36,424 --> 00:03:37,759 Havia drogas. 51 00:03:37,759 --> 00:03:40,637 Havia prostituição. Havia gangues. 52 00:03:41,262 --> 00:03:44,224 E foi uma decisão que acabei por ter de tomar, 53 00:03:44,224 --> 00:03:48,102 escolher a educação em vez das ruas. 54 00:03:48,102 --> 00:03:50,188 E tornei-me polícia. 55 00:03:54,108 --> 00:03:56,694 8 DE JULHO, 2009 ERIDANIA DESAPARECIDA HÁ: 10 HORAS 56 00:03:56,694 --> 00:04:02,408 No dia 8 de julho de 2009, chegámos ao trabalho às oito da manhã. 57 00:04:02,408 --> 00:04:06,287 Os telefones não param de tocar. Recebemos chamadas da Esquadra N.o 1, 58 00:04:06,287 --> 00:04:08,456 da One Police Plaza, 59 00:04:08,456 --> 00:04:11,793 do gabinete do inspetor-geral. 60 00:04:11,793 --> 00:04:13,586 Toda a gente fala 61 00:04:13,586 --> 00:04:18,758 de uma empregada das limpezas desaparecida no distrito financeiro. 62 00:04:21,094 --> 00:04:22,262 O público está obcecado... 63 00:04:22,262 --> 00:04:23,346 HOMICÍDIOS (REFORMADO) 64 00:04:23,346 --> 00:04:27,976 ... com o que se passa no horário da bolsa nessa área. 65 00:04:27,976 --> 00:04:31,145 O que acontece, o ritmo acelerado, 66 00:04:31,145 --> 00:04:34,482 a enorme riqueza transferida e coisas assim. 67 00:04:34,482 --> 00:04:39,070 Essa é a parte glamorosa, mas temos trabalhadores nos bastidores. 68 00:04:39,070 --> 00:04:43,908 Depois de os burocratas irem para casa, há pessoas que limpam. 69 00:04:43,908 --> 00:04:47,245 Há pessoas que passam a esfregona, que fazem reparações, 70 00:04:47,245 --> 00:04:53,042 pessoas que têm famílias que trabalham muito para ganhar a vida. 71 00:04:54,002 --> 00:04:56,838 Os detetives foram ao Two Rector Street. 72 00:04:56,838 --> 00:04:59,382 Não temos qualquer informação no início. 73 00:04:59,382 --> 00:05:00,675 HOMICÍDIOS - MANHATTAN SUL 74 00:05:00,675 --> 00:05:05,221 Só sabemos que temos alguém que não voltou para casa. 75 00:05:08,641 --> 00:05:12,520 No exterior do edifício, um dos chefes reúne toda a gente 76 00:05:12,520 --> 00:05:15,523 e faz-nos um breve resumo do que se passa. 77 00:05:15,523 --> 00:05:21,863 Descobrimos que a desaparecida é uma mulher chamada Eridania. 78 00:05:22,822 --> 00:05:24,741 De 46 anos. 79 00:05:25,450 --> 00:05:28,286 Trabalhava das cinco às onze. 80 00:05:28,286 --> 00:05:32,248 E, a certa altura, durante o turno, desapareceu. 81 00:05:35,168 --> 00:05:39,797 Uma das coisas que me chamou a atenção quando cheguei ao edifício 82 00:05:39,797 --> 00:05:42,925 foi que a família da senhora estava lá... 83 00:05:42,925 --> 00:05:43,926 DETETIVE (REFORMADO) 84 00:05:43,926 --> 00:05:48,973 ... poucas horas depois de ela deixar de estar contactável. 85 00:05:50,516 --> 00:05:56,189 Não se vê muito isso em Nova Iorque. Percebíamos que eram unidos. 86 00:05:57,315 --> 00:05:59,776 A minha irmã tem mais 17 anos do que eu. 87 00:06:00,359 --> 00:06:03,696 Ela estava sempre lá e ajudava a cuidar de mim. 88 00:06:04,572 --> 00:06:07,408 Era uma ótima irmã e uma ótima mãe. 89 00:06:08,242 --> 00:06:10,828 Ela nunca abandonaria a família. É impossível. 90 00:06:13,456 --> 00:06:15,708 A família dizia que, depois de sair do trabalho, 91 00:06:15,708 --> 00:06:17,293 ela ia direita a casa. 92 00:06:17,293 --> 00:06:19,879 Por isso, era muito invulgar 93 00:06:19,879 --> 00:06:22,924 que saísse do trabalho sem avisar ninguém, 94 00:06:22,924 --> 00:06:24,592 sobretudo a sua colega. 95 00:06:25,176 --> 00:06:27,470 Isso deixou toda a gente desconfiada. 96 00:06:29,597 --> 00:06:33,351 Não era típico dela desaparecer assim. 97 00:06:35,436 --> 00:06:37,313 Não atender as chamadas. 98 00:06:38,314 --> 00:06:40,233 Fiquei muito preocupado. 99 00:06:42,610 --> 00:06:47,490 Eu trabalharva lá havia ano e meio. A minha irmã, havia uns seis meses. 100 00:06:48,407 --> 00:06:50,201 Conheço bem o edifício. 101 00:06:50,201 --> 00:06:54,789 Na noite em que ela desapareceu, passámos o prédio a pente fino, 102 00:06:54,789 --> 00:06:56,374 todos os andares. 103 00:06:56,874 --> 00:06:58,835 Até voltei à cave 104 00:06:59,669 --> 00:07:03,047 e olhei para cima, gritei o nome dela... 105 00:07:05,216 --> 00:07:06,926 ... mas estava tudo silencioso. 106 00:07:10,096 --> 00:07:14,016 ERIDANIA DESAPARECIDA HÁ: 12 HORAS 107 00:07:16,310 --> 00:07:19,355 O local onde ela desapareceu 108 00:07:19,355 --> 00:07:22,859 fica no coração do distrito financeiro. 109 00:07:22,859 --> 00:07:26,070 Naturalmente, a Polícia leva isso muito a sério. 110 00:07:26,070 --> 00:07:28,948 Qualquer caso no sul de Manhattan, 111 00:07:28,948 --> 00:07:31,534 a sul da 59.a Rua, 112 00:07:31,534 --> 00:07:34,203 parece ser sempre amplificado. 113 00:07:34,829 --> 00:07:38,124 Tinha a certeza de que isto ia ter muita atenção mediática. 114 00:07:38,124 --> 00:07:42,211 {\an8}Os colegas dizem que ela janta sempre com eles durante o turno, 115 00:07:42,211 --> 00:07:44,922 {\an8}mas, a última vez que a viram, foi por volta das 20h 116 00:07:44,922 --> 00:07:46,924 {\an8}e nunca mais foi vista. 117 00:07:47,675 --> 00:07:50,261 Tínhamos de fazer uma busca em todos os andares 118 00:07:50,261 --> 00:07:52,722 e o edifício tinha de ser evacuado. 119 00:07:52,722 --> 00:07:54,682 Toda a gente, todo o pessoal, 120 00:07:54,682 --> 00:07:58,769 os engravatados, o pessoal da limpeza, os operadores dos elevadores, 121 00:07:58,769 --> 00:08:01,981 qualquer pessoa que lá estivesse tinha de sair do edifício 122 00:08:01,981 --> 00:08:04,066 quando esta busca fosse levada a cabo. 123 00:08:04,066 --> 00:08:06,611 {\an8}Pode haver um cadáver no edifício e não sabemos. 124 00:08:06,611 --> 00:08:08,154 {\an8}É assustador. 125 00:08:08,154 --> 00:08:12,366 Uma das coisas que tornou o local, o Two Rector Street, 126 00:08:12,366 --> 00:08:17,455 tão particular para um caso de pessoa desaparecida 127 00:08:17,455 --> 00:08:22,501 foi o facto de ser um ambiente autocontido. 128 00:08:22,501 --> 00:08:26,422 Só há umas quantas saídas, umas quantas entradas, 129 00:08:26,422 --> 00:08:28,591 e tudo o resto é para cima. 130 00:08:30,301 --> 00:08:34,013 É uma tarefa intimidante entrar naquele edifício 131 00:08:34,013 --> 00:08:39,310 para buscar alguém ou alguma coisa, porque tem 26 andares. 132 00:08:41,979 --> 00:08:43,856 Toda a gente estava mobilizada. 133 00:08:44,482 --> 00:08:47,109 Vieram detetives de outros comandos para ajudar. 134 00:08:47,109 --> 00:08:49,987 Não só dos Homicídios e da Esquadra N.o 1, 135 00:08:49,987 --> 00:08:53,074 havia detetives de Midtown Sul, Midtown Norte 136 00:08:53,574 --> 00:08:55,243 Toda a gente estava envolvida. 137 00:08:55,243 --> 00:08:58,454 Mas, além disso, havia helicópteros no ar. 138 00:09:00,873 --> 00:09:04,961 Varremos todo o edifício, de alto a baixo, 139 00:09:04,961 --> 00:09:06,379 todos os recantos. 140 00:09:06,379 --> 00:09:12,426 Quando abriram o cacifo dela, vimos que a carteira ainda lá estava. 141 00:09:14,387 --> 00:09:19,016 Eu tive uma mãe e quatro irmãs. Não iam a lado nenhum sem a bolsa. 142 00:09:19,892 --> 00:09:22,228 É praticamente um apêndice. 143 00:09:22,228 --> 00:09:25,231 Por isso, era de estranhar. 144 00:09:27,316 --> 00:09:32,488 Depois, encontraram o carrinho dela e o gancho de cabelo no oitavo andar. 145 00:09:34,198 --> 00:09:37,243 Porque estaria no chão? 146 00:09:37,994 --> 00:09:39,829 Teria havido uma luta? 147 00:09:39,829 --> 00:09:43,624 Talvez fosse algum tipo de agressão sexual 148 00:09:43,624 --> 00:09:45,626 e a pessoa a tivesse como refém. 149 00:09:45,626 --> 00:09:47,712 CORDÃO POLICIAL - NÃO ULTRAPASSAR 150 00:09:47,712 --> 00:09:49,422 Temos de falar com as pessoas. 151 00:09:49,422 --> 00:09:53,801 Temos de conhecer os empregados que trabalham para o próprio edifício. 152 00:09:53,801 --> 00:09:57,096 Quem estava lá durante o turno da Eridania? 153 00:09:58,389 --> 00:10:00,558 As pessoas a trabalhar lá nesse momento, 154 00:10:00,558 --> 00:10:05,104 classificaria-as como testemunhas 155 00:10:05,104 --> 00:10:07,648 ou pessoas de interesse, se quiserem. 156 00:10:08,608 --> 00:10:10,943 Passam-nos muitas coisas pela cabeça, 157 00:10:10,943 --> 00:10:13,654 mas sabemos que o tempo é curto. 158 00:10:13,654 --> 00:10:17,700 Quanto mais demorarmos a encontrá-la, menos provável que esteja viva. 159 00:10:17,700 --> 00:10:21,495 ERIDANIA DESAPARECIDA HÁ: 14 HORAS 160 00:10:22,788 --> 00:10:25,916 Sabíamos que, se ela tivesse saído do edifício, 161 00:10:25,916 --> 00:10:30,254 teria sido apanhada por uma das muitas câmaras nas entradas. 162 00:10:31,505 --> 00:10:35,635 Havia 32 câmaras no edifício. 163 00:10:35,635 --> 00:10:39,221 Então, 32 câmaras com filmes de oito horas para analisar, 164 00:10:39,221 --> 00:10:43,559 que teremos de ver, é uma tarefa muito aborrecida. 165 00:10:44,894 --> 00:10:47,480 Enviámos o nosso ás. 166 00:10:49,398 --> 00:10:52,401 O Brian MacLeod, conhecido como "Deus do Vídeo". 167 00:10:53,194 --> 00:10:55,154 É um detetive fantástico. 168 00:10:55,154 --> 00:11:00,034 O Brian é um tipo muito peculiar. 169 00:11:00,034 --> 00:11:01,577 É uma tarefa importante. 170 00:11:02,078 --> 00:11:05,206 Nem todos são capazes disso nem de lidar com estas coisas. 171 00:11:05,206 --> 00:11:08,668 Vou esmagar esta mosca. Digo-vos. 172 00:11:12,004 --> 00:11:13,005 O Brian é intenso. 173 00:11:13,005 --> 00:11:16,759 Quando se concentra, põe os auscultadores 174 00:11:16,759 --> 00:11:19,053 e ouve música pesada. 175 00:11:21,013 --> 00:11:21,931 Metaleiro? 176 00:11:21,931 --> 00:11:24,850 Quando era mais novo, tinha um mullet... 177 00:11:27,061 --> 00:11:30,314 Eu tinha o meu heavy metal a tocar no trabalho o dia todo. 178 00:11:32,358 --> 00:11:35,569 Ele tem a paciência e dedicação 179 00:11:35,569 --> 00:11:39,615 para ficar ali a olhar para um ecrã durante horas. 180 00:11:40,741 --> 00:11:42,993 Sabíamos que, se ela tivesse saído do edifício, 181 00:11:42,993 --> 00:11:47,498 ele a encontraria a ela ou a qualquer outra coisa que parecesse suspeita. 182 00:11:48,541 --> 00:11:50,126 Não queremos que escape nada. 183 00:11:50,126 --> 00:11:52,461 Basta um fotograma para poder escapar algo. 184 00:11:55,464 --> 00:11:56,340 Já está! 185 00:12:01,679 --> 00:12:03,305 É aborrecido. 186 00:12:03,305 --> 00:12:05,099 É demorado. 187 00:12:06,475 --> 00:12:08,227 É cansativo para os olhos. 188 00:12:08,936 --> 00:12:11,063 Mas eu tinha a paciência necessária. 189 00:12:14,150 --> 00:12:16,694 A Eridania é vista a entrar num elevador 190 00:12:16,694 --> 00:12:19,405 para ir aos pisos superiores e começar o turno. 191 00:12:20,156 --> 00:12:24,535 Pelas 17h12, diria. 192 00:12:25,035 --> 00:12:27,788 Mas não volta a ser vista. Não volta a ser filmada. 193 00:12:27,788 --> 00:12:31,250 Não foi vista a sair do elevador. 194 00:12:31,250 --> 00:12:33,544 Não foi vista a sair do edifício. 195 00:12:35,921 --> 00:12:37,089 Onde está ela? 196 00:12:37,089 --> 00:12:40,801 ERIDANIA DESAPARECIDA HÁ: 19 HORAS 197 00:12:40,801 --> 00:12:43,971 Para a compreender melhor, 198 00:12:43,971 --> 00:12:47,558 fazemos um historial completo, investigamos as relações, 199 00:12:47,558 --> 00:12:50,102 se tinham problemas financeiros, 200 00:12:50,102 --> 00:12:53,272 tudo o que pudermos sobre a vítima. 201 00:12:54,732 --> 00:13:00,029 {\an8}Soubemos pela família que a Eridania era da República Dominicana. 202 00:13:00,029 --> 00:13:01,989 {\an8}A minha mãe nasceu em Santo Domingo. 203 00:13:01,989 --> 00:13:02,907 {\an8}FILHA DE ERIDANIA. 204 00:13:03,699 --> 00:13:07,036 Veio para os Estados Unidos em 1980. 205 00:13:07,036 --> 00:13:07,953 NOVA IORQUE 206 00:13:07,953 --> 00:13:12,124 Casou com o meu pai, Jeronimo Figueroa, 207 00:13:12,791 --> 00:13:15,085 e teve três filhos. 208 00:13:15,920 --> 00:13:21,175 Ela deixou de estudar para tomar conta de nós. 209 00:13:23,177 --> 00:13:24,929 Ela era uma matriarca. 210 00:13:24,929 --> 00:13:28,307 A comida dela era imbatível. 211 00:13:28,933 --> 00:13:33,187 Eu ficava ansioso pelo Dia de Ação de Graças, o Ano Novo e o Natal. 212 00:13:33,979 --> 00:13:37,358 Fosse o que fosse, ela queria sempre a família junta. 213 00:13:38,984 --> 00:13:41,612 Isto lembrou-me a minha mãe. 214 00:13:41,612 --> 00:13:45,783 Ela também era imigrante, do Panamá, 215 00:13:45,783 --> 00:13:49,161 e arranjou pequenos trabalhos até assentar 216 00:13:49,161 --> 00:13:53,833 e poder sustentar a família e dar-nos tudo o que precisávamos. 217 00:13:55,209 --> 00:13:58,587 Conseguia imaginar algo a acontecer à minha mãe 218 00:13:58,587 --> 00:14:01,257 e como eu teria de lidar com isso. 219 00:14:01,257 --> 00:14:03,634 Isso tornou o caso muito pessoal. 220 00:14:05,678 --> 00:14:07,346 Não estava a pensar friamente. 221 00:14:08,931 --> 00:14:11,433 Eu estava deprimida, estava em pânico. 222 00:14:11,433 --> 00:14:15,187 Rezava a Deus para que a minha mãe chegasse a qualquer momento. 223 00:14:20,109 --> 00:14:23,529 Descobrimos que a Eridania se divorciou 224 00:14:23,529 --> 00:14:26,740 e, mais tarde, se reconciliou com o ex-marido. 225 00:14:27,867 --> 00:14:29,827 Falámos com a família dela. 226 00:14:30,953 --> 00:14:34,331 Ele não estava no Two Rector Street. 227 00:14:34,331 --> 00:14:37,501 Então, pus-me a pensar: "Porque não está ele aqui, 228 00:14:37,501 --> 00:14:40,921 se as filhas estão todas, se o irmão está?" 229 00:14:40,921 --> 00:14:43,215 Ele é o nosso primeiro suspeito 230 00:14:43,799 --> 00:14:47,428 e temos de o interrogar e descobrir o que sabe. 231 00:14:49,555 --> 00:14:54,894 Além do marido, a família tinha dito muitos dias antes 232 00:14:54,894 --> 00:14:57,062 que a Eridania estava a ser, 233 00:14:57,062 --> 00:15:02,610 achava ela, perseguida por alguém que trabalhava no edifício. 234 00:15:04,612 --> 00:15:07,239 A minha irmã disse que tinha um mau pressentimento. 235 00:15:07,239 --> 00:15:09,283 Falou de um tipo a olhar para ela 236 00:15:09,992 --> 00:15:13,454 quando apanhava o elevador para limpar os andares. 237 00:15:14,204 --> 00:15:17,750 O jornalista foi lá a casa entrevistar-nos. 238 00:15:17,750 --> 00:15:18,959 {\an8}ÚLTIMA HORA 239 00:15:18,959 --> 00:15:22,338 {\an8}Os filhos dizem que a mãe estava nervosa por causa de um homem 240 00:15:22,338 --> 00:15:25,883 {\an8}que também trabalhava no edifício de escritórios da Rector Street 241 00:15:25,883 --> 00:15:28,218 {\an8}e que ela achava que a perseguia. 242 00:15:28,218 --> 00:15:31,013 {\an8}Ele olhava para ela de forma estranha e ela ficava nervosa. 243 00:15:31,013 --> 00:15:31,930 {\an8}15 ANOS 244 00:15:31,930 --> 00:15:34,350 {\an8}Enquanto ela limpava, ele ficava a olhar para ela. 245 00:15:34,350 --> 00:15:37,853 Ela disse que alguém a andava a assustar e a seguir. 246 00:15:39,146 --> 00:15:41,190 A pessoa fê-lo duas vezes, 247 00:15:41,815 --> 00:15:44,693 mas a filha da Eridania disse-nos que, 248 00:15:44,693 --> 00:15:47,988 uns dias antes do desaparecimento, 249 00:15:47,988 --> 00:15:50,407 ele voltou a tentar falar com ela. 250 00:15:50,407 --> 00:15:53,911 A família estava, claro, muito assustada com a situação. 251 00:15:53,911 --> 00:15:58,123 Ela estava muito perturbada e preocupada com a situação 252 00:15:58,123 --> 00:15:59,750 e mencionou-o à família. 253 00:15:59,750 --> 00:16:02,836 Pedi-lhe que me deixasse tentar arranjar-lhe outro emprego. 254 00:16:02,836 --> 00:16:04,505 Ele disse: "Está bem." 255 00:16:04,505 --> 00:16:07,675 Se não desse ao fim de uma semana, ela ia-se embora. 256 00:16:10,803 --> 00:16:15,099 Estava disposta a largar o emprego porque se sentia insegura. 257 00:16:15,099 --> 00:16:18,060 E o facto de ter acontecido várias vezes... 258 00:16:18,644 --> 00:16:21,188 Iria ele agredi-la, levá-la, raptá-la? 259 00:16:21,939 --> 00:16:24,066 Até onde iria este tipo? 260 00:16:24,066 --> 00:16:28,237 Tendo em conta que o perseguidor conhece a disposição do edifício 261 00:16:28,237 --> 00:16:30,864 e as saídas e entradas. 262 00:16:30,864 --> 00:16:33,742 É alguém que estava lá todos os dias 263 00:16:33,742 --> 00:16:37,037 e sabia onde as pessoas iam e a que horas, 264 00:16:37,037 --> 00:16:39,998 a que horas o edifício fechava, a que horas abria, 265 00:16:39,998 --> 00:16:42,376 quem estava onde, quando. 266 00:16:43,585 --> 00:16:45,003 Tornou-se muito importante 267 00:16:45,003 --> 00:16:47,881 identificar esta pessoa o mais depressa possível. 268 00:16:49,550 --> 00:16:52,469 Enquanto procurávamos o tipo, foram enviados detetives 269 00:16:52,469 --> 00:16:57,599 para interrogar o marido da Eridania e verificar o seu paradeiro. 270 00:16:59,351 --> 00:17:03,897 A versão dele era que trabalhara nessa noite até cerca das 20h, 271 00:17:03,897 --> 00:17:06,775 altura em que foi para casa, para o apartamento deles. 272 00:17:06,775 --> 00:17:11,238 Ele foi o único a ficar em casa para ver se ela voltava. 273 00:17:12,239 --> 00:17:16,410 Os detetives verificaram o paradeiro e esqueceram o assunto. 274 00:17:17,327 --> 00:17:21,415 Nessa altura, acreditámos que ele não tinha nada que ver 275 00:17:21,415 --> 00:17:23,876 com o desaparecimento da Eridania. 276 00:17:26,003 --> 00:17:29,631 Entretanto, conseguimos contactar o perseguidor. 277 00:17:30,132 --> 00:17:33,635 Trouxemo-lo para a esquadra e pusemo-lo na sala de interrogatório. 278 00:17:33,635 --> 00:17:37,973 Alegou que tinha estado a jogar pingue-pongue com amigos 279 00:17:37,973 --> 00:17:40,601 nessa noite, enquanto a Eridania estava a trabalhar. 280 00:17:40,601 --> 00:17:45,230 E todas as pessoas que ele alegou terem participado nesse evento, 281 00:17:45,230 --> 00:17:49,693 terem estado com ele, também foram entrevistadas minuciosamente. 282 00:17:49,693 --> 00:17:54,031 E puderam excluí-lo como suspeito em particular. 283 00:17:56,617 --> 00:17:59,661 9 DE JULHO, 2009 ERIDANIA DESAPARECIDA HÁ: 2 DIAS 284 00:17:59,661 --> 00:18:03,749 Tínhamos de intensificar os esforços e tentar localizar a Eridania, 285 00:18:03,749 --> 00:18:06,251 meticulosamente, com unidades caninas. 286 00:18:06,752 --> 00:18:09,755 Todos sabem que, quando trazem os cães, 287 00:18:09,755 --> 00:18:11,799 se houver algo lá, vão encontrá-lo. 288 00:18:11,799 --> 00:18:12,716 ELEVADORES 289 00:18:12,716 --> 00:18:15,552 Os cães, ao chegarem ao 14.o andar, 290 00:18:15,552 --> 00:18:18,680 apanharam dois cheiros na despensa, 291 00:18:18,680 --> 00:18:23,268 que alberga os sistemas de ar condicionado e de aquecimento da unidade. 292 00:18:24,686 --> 00:18:26,396 Puseram o pessoal das urgências, 293 00:18:26,396 --> 00:18:30,359 toda a gente imaginável a concentrar-se agora naquele andar. 294 00:18:31,276 --> 00:18:34,738 Esperávamos só a notificação de que tinham encontrado algo, 295 00:18:34,738 --> 00:18:36,198 algo que pudéssemos usar, 296 00:18:36,198 --> 00:18:39,326 que nos dissesse mais do que já sabíamos. 297 00:18:40,869 --> 00:18:44,081 Os resultados da unidade canina foram um falso alarme. 298 00:18:46,917 --> 00:18:48,252 É muito frustrante. 299 00:18:48,252 --> 00:18:52,005 E temos pena da família porque sabemos que estão... 300 00:18:52,005 --> 00:18:55,342 A cada dia que passa, a cada hora, 301 00:18:55,342 --> 00:18:57,845 a esperança deles também vai diminuindo. 302 00:19:00,889 --> 00:19:03,267 A cada segundo que passava, a cada minuto, 303 00:19:03,851 --> 00:19:07,479 a família sentia-se assoberbada. 304 00:19:07,479 --> 00:19:11,066 Estão todos assustados. Ninguém come. 305 00:19:12,693 --> 00:19:13,527 Como... 306 00:19:14,111 --> 00:19:15,654 ... se temessem o pior. 307 00:19:15,654 --> 00:19:17,447 ESQUADRA N.o 1 - POLÍCIA 308 00:19:23,745 --> 00:19:27,791 Havia imensas câmaras. Centenas de horas de vídeo. 309 00:19:28,458 --> 00:19:30,002 Passei horas de trabalho 310 00:19:30,002 --> 00:19:33,630 a ver as imagens da videovigilância vezes sem conta, 311 00:19:33,630 --> 00:19:37,259 certificando-me de que nada passava despercebido. 312 00:19:37,259 --> 00:19:40,512 Procurava provas, tudo o que fosse suspeito. 313 00:19:41,096 --> 00:19:44,766 E o único indivíduo... 314 00:19:44,766 --> 00:19:48,312 ... com um comportamento um pouco estranho era o tipo da manutenção. 315 00:19:51,607 --> 00:19:55,861 Vemo-lo a trabalhar no elevador de carga. Depois, vemo-lo na cave. 316 00:19:56,445 --> 00:19:59,239 Vemo-lo a ir para a sala de manutenção, 317 00:19:59,239 --> 00:20:01,909 que também é a zona dos cacifos. 318 00:20:02,409 --> 00:20:06,163 Segui-o em todas as câmaras em que foi filmado 319 00:20:06,163 --> 00:20:08,040 enquanto esteve no edifício. 320 00:20:08,040 --> 00:20:12,711 E ele desapareceu por alguns minutos. 321 00:20:13,837 --> 00:20:16,924 Devem ter passado uns 45 minutos. 322 00:20:16,924 --> 00:20:19,801 De repente, pouco depois das 20h, 323 00:20:19,801 --> 00:20:21,845 é visto na cave. 324 00:20:22,638 --> 00:20:25,974 Mas não é filmado a vir dos elevadores, 325 00:20:25,974 --> 00:20:29,019 nem na cave nem na entrada. 326 00:20:29,019 --> 00:20:31,939 A única forma de lá ter chegado era pelas escadas. 327 00:20:35,776 --> 00:20:40,322 O comportamento dele na câmara era mais: "O que se passa aqui?" 328 00:20:40,906 --> 00:20:44,159 Começámos a desconfiar muito do que se estaria a passar. 329 00:20:44,159 --> 00:20:46,787 Achámos necessário trazê-lo à esquadra. 330 00:20:46,787 --> 00:20:52,000 Ele era agora um suspeito quanto ao paradeiro da Eridania. 331 00:20:52,000 --> 00:20:54,044 Essa pessoa era o Joseph Pabon. 332 00:20:55,504 --> 00:20:59,174 {\an8}Liguei-lhe e ele disse que sim, que falaria connosco. 333 00:20:59,174 --> 00:21:02,177 O que eu queria fazer era voltar para a esquadra, 334 00:21:02,177 --> 00:21:04,513 para um ambiente mais controlado. 335 00:21:09,393 --> 00:21:11,561 Quando o Joseph Pabon chegou, 336 00:21:11,561 --> 00:21:14,564 disse que trabalhava no elevador de carga 337 00:21:14,564 --> 00:21:16,900 e que levava as senhoras da limpeza, 338 00:21:16,900 --> 00:21:20,737 deixando-as nos andares que tinham de limpar. 339 00:21:20,737 --> 00:21:24,866 {\an8}Ele explicou que a deixou no oitavo andar... 340 00:21:26,493 --> 00:21:27,327 8.o ANDAR 341 00:21:27,327 --> 00:21:31,039 ... que foi onde encontraram o carrinho e o gancho de cabelo. 342 00:21:31,540 --> 00:21:33,500 Foi a última vez que a viu. 343 00:21:37,504 --> 00:21:38,338 Era julho. 344 00:21:38,338 --> 00:21:42,384 Estava um calor abrasador. 345 00:21:42,384 --> 00:21:45,595 Tenho de usar fato porque sou um detetive da Polícia. 346 00:21:45,595 --> 00:21:50,559 Se pudesse usar um par de chinelos e um fato de banho, 347 00:21:51,893 --> 00:21:52,728 era logo! 348 00:21:53,562 --> 00:21:59,151 Mas ele tinha uma camisola térmica de manga comprida e uma t-shirt por cima. 349 00:21:59,151 --> 00:22:03,447 E eu penso: "Este miúdo está doido. 350 00:22:03,447 --> 00:22:06,992 Está vestido para uma batalha de bolas de neve em julho." 351 00:22:06,992 --> 00:22:10,871 E isso incomodou-me o tempo todo que estive a falar com ele. 352 00:22:10,871 --> 00:22:14,374 Então, pedi-lhe: "Tire a camisola." Obrigámo-lo a despi-la. 353 00:22:17,210 --> 00:22:19,254 Ele tinha arranhões nos ombros, 354 00:22:19,254 --> 00:22:21,423 no pescoço e noutras partes do tronco. 355 00:22:21,423 --> 00:22:24,468 Pedi-lhes que os explicasse. 356 00:22:24,468 --> 00:22:29,056 Ele disse que, na terça-feira, na noite em que a Eridania foi dada como desaparecida, 357 00:22:29,056 --> 00:22:32,476 ele tinha sido encarregado de levar, no elevador de carga, 358 00:22:32,476 --> 00:22:34,853 uma equipa das obras, para cima e para baixo. 359 00:22:35,354 --> 00:22:40,567 Alegou que os estava a ajudar com os carrinhos com ferragens e armações. 360 00:22:40,567 --> 00:22:45,322 Eu pergunto: "Você pertence ao sindicato 32BJ, certo?" 361 00:22:45,322 --> 00:22:46,490 Ele diz: "Sim." 362 00:22:46,490 --> 00:22:48,700 E o que eu sei, 363 00:22:48,700 --> 00:22:52,037 vindo de uma família sindicalizada, com pessoas em sindicatos vários, 364 00:22:52,037 --> 00:22:57,459 é que, se nos derem uma tarefa e fizermos outra, estamos em sarilhos. 365 00:22:57,459 --> 00:23:02,422 Não faz nada além de acionar a alavanca do elevador ou carregar num botão. 366 00:23:03,006 --> 00:23:06,802 Perguntei: "E ajudou o pessoal a entrar e sair com os carrinhos?" 367 00:23:06,802 --> 00:23:11,306 Para mim, isso era incompreensível. Não acreditei nisso nem por um segundo. 368 00:23:13,558 --> 00:23:15,102 Tentei implorar-lhe: 369 00:23:15,644 --> 00:23:18,647 "Se lhe fez alguma coisa ou se ela estiver algures no edifício, 370 00:23:18,647 --> 00:23:21,066 diga-nos onde. Vamos buscá-la. 371 00:23:21,066 --> 00:23:24,194 E talvez possamos trazê-la de volta para a família." 372 00:23:24,986 --> 00:23:29,658 E ele apenas insistiu que não tinha feito nada. 373 00:23:30,408 --> 00:23:34,246 Na altura, interrogámo-lo umas boas 14 horas. 374 00:23:34,246 --> 00:23:38,375 Perguntámos-lhe: "Importa-se de nos dar o seu ADN?" 375 00:23:40,168 --> 00:23:42,796 Ele não se importava de dar o seu ADN. 376 00:23:42,796 --> 00:23:44,214 Raspou ele a amostra. 377 00:23:44,923 --> 00:23:49,386 Ele não admitia qualquer tipo de atividade criminosa ou assim. 378 00:23:49,386 --> 00:23:52,222 Fomos obrigados a libertá-lo. 379 00:23:57,561 --> 00:23:59,646 Não temos um cadáver para o acusar, 380 00:23:59,646 --> 00:24:04,276 mas disse aos meus superiores que achamos que este tipo, 381 00:24:04,276 --> 00:24:07,988 neste momento, é o nosso suspeito número um. 382 00:24:09,406 --> 00:24:13,201 E, nessa altura, começámos a seguir o Joseph Pabon 383 00:24:13,201 --> 00:24:15,537 a ver por onde andava, 384 00:24:15,537 --> 00:24:18,665 porque era possível que ele a tivesse algures. 385 00:24:18,665 --> 00:24:21,126 Podia tê-la em casa. 386 00:24:21,126 --> 00:24:25,088 Podia tê-la noutro edifício ou local. 387 00:24:26,506 --> 00:24:29,801 Pusemos dois detetives a segui-lo 388 00:24:29,801 --> 00:24:33,513 para sabermos onde ele andava. 389 00:24:34,055 --> 00:24:38,852 Queríamos vigiar o Pabon 24 horas por dia. 390 00:24:38,852 --> 00:24:40,645 Preparámos turnos diferentes. 391 00:24:40,645 --> 00:24:43,982 Se ele virasse num sentido, eu virava atrás dele. 392 00:24:43,982 --> 00:24:47,444 Quando ele ia a um restaurante, se ficasse lá muito tempo, 393 00:24:47,444 --> 00:24:50,489 enviávamos alguém para garantir que ainda lá estava 394 00:24:50,489 --> 00:24:54,117 e não tentávamos ser discretos. 395 00:24:54,117 --> 00:24:57,829 Não tínhamos problemas em que ele soubesse que o seguíamos. 396 00:24:57,829 --> 00:25:01,458 Era como um jogo do gato e do rato, nós contra ele. 397 00:25:01,458 --> 00:25:02,959 Não íamos perder isto. 398 00:25:06,713 --> 00:25:09,341 Andamos à procura dela há uns dias. 399 00:25:09,341 --> 00:25:11,301 Não a vemos no vídeo. 400 00:25:11,301 --> 00:25:14,054 Não a vemos a sair do edifício. 401 00:25:15,514 --> 00:25:18,850 Procurámos em todo o edifício, de alto a baixo, 402 00:25:18,850 --> 00:25:20,852 e não a encontrámos. 403 00:25:21,394 --> 00:25:24,773 Por esta altura, nada faz sentido. 404 00:25:25,815 --> 00:25:29,319 Agora, não só nos sentíamos desanimados, 405 00:25:29,319 --> 00:25:33,698 mas isso também dificultava muito o nosso trabalho. 406 00:25:33,698 --> 00:25:38,078 Isso significa que, em vez de ser apenas o n.o 2 da Rector Street 407 00:25:38,078 --> 00:25:41,373 o local onde a investigação ia decorrer, 408 00:25:41,373 --> 00:25:43,250 passou a ser a cidade de Nova Iorque. 409 00:25:44,543 --> 00:25:47,295 Tornou-se ainda maior. 410 00:25:47,295 --> 00:25:51,841 Significa mais recursos e uma investigação mais alargada. 411 00:25:51,841 --> 00:25:53,802 Ela podia estar em qualquer lado. 412 00:25:55,512 --> 00:25:59,349 Decidimos alargar a análise das imagens de videovigilância. 413 00:26:00,141 --> 00:26:03,478 Vemo-la a subir a Trinity Street? 414 00:26:03,979 --> 00:26:06,439 Vemo-la a subir a Greenwich Street? 415 00:26:06,439 --> 00:26:09,484 Vemo-la a descer a Rector Street, para este ou oeste? 416 00:26:09,484 --> 00:26:12,279 Mas isso não nos deu resultados. 417 00:26:12,279 --> 00:26:14,948 Isso não... Não a vimos. 418 00:26:17,742 --> 00:26:20,870 "Porque não a encontramos? O que me está a escapar? 419 00:26:21,371 --> 00:26:23,123 O que nos escapa coletivamente?" 420 00:26:23,123 --> 00:26:25,667 Somos muitos a trabalhar neste caso. 421 00:26:25,667 --> 00:26:26,876 {\an8}ESTAÇÃO DE WALL STREET 422 00:26:26,876 --> 00:26:30,171 {\an8}Durante a busca, um pouco a norte da Rector Street, vimos uma loja 423 00:26:30,171 --> 00:26:36,261 {\an8}e encontrámos um vídeo do Joseph Pabon, da terça em que a Eridania desapareceu. 424 00:26:36,261 --> 00:26:38,346 O vendedor deu-nos uma cópia do recibo. 425 00:26:38,346 --> 00:26:43,685 O Joseph Pabon tinha comprado álcool nesse estabelecimento. 426 00:26:44,644 --> 00:26:48,607 Talvez a Eridania o tenha apanhado a beber. 427 00:26:49,691 --> 00:26:55,071 Talvez tenha havido uma discussão verbal, que ele tornou física. 428 00:26:56,156 --> 00:26:58,033 É daqueles momentos:"Deu bronca! 429 00:26:58,033 --> 00:27:01,786 Agora tenho de esconder isto." Então, é reativo. 430 00:27:02,454 --> 00:27:05,290 Mas não tínhamos causa provável para o prender. 431 00:27:05,290 --> 00:27:07,167 Continuávamos sem um cadáver. 432 00:27:07,167 --> 00:27:10,003 Continuávamos sem um crime palpável. 433 00:27:10,003 --> 00:27:13,340 Íamos continuar a segui-lo como até então. 434 00:27:19,429 --> 00:27:23,600 10 DE JULHO, 2009 ERIDANIA DESAPARECIDA HÁ: 3 DIAS 435 00:27:23,600 --> 00:27:28,396 Começámos então a ver áreas onde um cadáver pudesse ser despejado 436 00:27:28,396 --> 00:27:31,107 e não para onde uma pessoa pudesse fugir. 437 00:27:31,107 --> 00:27:36,738 Pensámos que talvez tivesse sido enfiada num dos caixotes do lixo. 438 00:27:36,738 --> 00:27:40,075 Eles são levados por uma empresa privada de saneamento. 439 00:27:42,577 --> 00:27:44,621 Enviámos detetives à Pensilvânia 440 00:27:44,621 --> 00:27:48,166 para esquadrinhar a zona onde despejam o lixo. 441 00:27:54,130 --> 00:27:56,424 {\an8}A família passou por todas as emoções esta semana. 442 00:27:56,424 --> 00:28:00,345 {\an8}Há pouco, a Polícia fez uma busca exaustiva num aterro 443 00:28:00,345 --> 00:28:03,306 {\an8}na Pensilvânia, onde o lixo do edifício é despejado. 444 00:28:03,306 --> 00:28:04,724 {\an8}Não podia acreditar. 445 00:28:05,517 --> 00:28:07,060 A minha mãe não era lixo. 446 00:28:09,187 --> 00:28:12,899 Só pensava: "Meu Deus! Poderá a minha mãe estar ali?" 447 00:28:15,193 --> 00:28:16,319 É horrível... 448 00:28:17,946 --> 00:28:20,031 ... alguém poder fazer-lhe aquilo. 449 00:28:21,658 --> 00:28:24,619 No fim de tudo, não tínhamos a Eridania Rodriguez 450 00:28:24,619 --> 00:28:26,496 e não tínhamos mais provas 451 00:28:27,080 --> 00:28:30,458 que pudéssemos usar para encontrar a Eridania Rodriguez. 452 00:28:30,458 --> 00:28:35,422 Como disseram que não tinham encontrado ninguém lá, voltei a ter alguma esperança. 453 00:28:36,214 --> 00:28:38,758 Eridania Rodriguez, de 46 anos, não foi vista. 454 00:28:38,758 --> 00:28:41,219 A Polícia acredita que ela estará morta. 455 00:28:41,219 --> 00:28:45,014 Neste momento, a família está a sofrer. Esperamos respostas. 456 00:28:45,014 --> 00:28:46,766 Tornou-se um grande caso. 457 00:28:46,766 --> 00:28:53,398 E quando temos um grande caso, temos a imprensa a perguntar à polícia: 458 00:28:53,398 --> 00:28:54,941 "O que se passa aqui?" 459 00:28:54,941 --> 00:28:58,820 A frustração era muita. "Onde raios está ela?" 460 00:29:00,405 --> 00:29:01,656 A pressão estava no ar. 461 00:29:02,240 --> 00:29:04,951 Foram investidos tantos recursos neste caso, 462 00:29:04,951 --> 00:29:08,663 que não era sustentável manter a esse nível. 463 00:29:08,663 --> 00:29:11,374 Os outros detetives tinham de voltar aos seus casos. 464 00:29:11,374 --> 00:29:13,543 Os polícias tinham de patrulhar as ruas. 465 00:29:13,543 --> 00:29:17,755 O departamento ia começar a retirar recursos daqui 466 00:29:17,755 --> 00:29:19,591 para se focar noutras coisas. 467 00:29:20,300 --> 00:29:22,552 Não só não estamos a resolver o caso, 468 00:29:22,552 --> 00:29:25,722 como não ficava bem à Polícia de Nova Iorque. 469 00:29:29,184 --> 00:29:32,645 Começávamos a ser criticados pelos nossos chefes. 470 00:29:33,146 --> 00:29:35,148 Era uma merda. 471 00:29:35,774 --> 00:29:38,943 O chefe Matarazzo, o chefe dos detetives de Manhattan, 472 00:29:38,943 --> 00:29:40,445 reuniu-nos a todos. 473 00:29:40,445 --> 00:29:43,406 A certa altura, o chefe vira-se para mim: 474 00:29:43,406 --> 00:29:47,160 "Então, John. O que se passa?" 475 00:29:47,702 --> 00:29:50,455 Assim: "O que acham? Onde está ela?" 476 00:29:51,122 --> 00:29:54,667 Virei-me para ele e disse: "Ela tem de estar no prédio." 477 00:29:58,421 --> 00:30:01,591 E ele: "Vamos fazer mais uma busca no prédio." 478 00:30:04,844 --> 00:30:07,096 11 DE JULHO, 2009 ERIDANIA DESAPARECIDA HÁ: 4 DIAS 479 00:30:07,096 --> 00:30:08,264 Lá vamos outra vez. 480 00:30:08,264 --> 00:30:10,475 Ela não saiu do edifício. 481 00:30:11,059 --> 00:30:14,479 "Vão lá. Descubram para onde onde raios foi ela." 482 00:30:14,479 --> 00:30:18,483 Chamaram dez sargentos e 100 agentes 483 00:30:19,067 --> 00:30:22,570 para revistar todos os recantos do edifício, 484 00:30:23,238 --> 00:30:24,364 todos os andares. 485 00:30:25,406 --> 00:30:26,991 Estávamos todos empenhados. 486 00:30:26,991 --> 00:30:31,621 Tínhamos passado tanto tempo com a família, com todo este caso, 487 00:30:31,621 --> 00:30:34,374 que todos queríamos um resultado positivo. 488 00:30:36,751 --> 00:30:39,128 Infelizmente, não foi o que aconteceu. 489 00:30:39,754 --> 00:30:42,966 Recebi uma chamada de um detetive da Esquadra N.o 9. 490 00:30:42,966 --> 00:30:47,095 Ele disse: "John, estou no 12.o andar. Acabei de sair do elevador. 491 00:30:49,055 --> 00:30:50,849 É melhor vires cá acima." 492 00:30:51,474 --> 00:30:54,936 O piso 12 estava em obras. 493 00:30:54,936 --> 00:30:59,732 Paredes sem revestimento, só cimento. Sem reboco, sem móveis. 494 00:31:01,484 --> 00:31:03,152 Quando saí do elevador, 495 00:31:04,153 --> 00:31:06,447 o cheiro do andar é um cheiro a morte. 496 00:31:07,574 --> 00:31:10,910 E o detetive disse: "Olha lá para dentro." 497 00:31:12,203 --> 00:31:16,207 E vejo um pouco de sangue 498 00:31:16,958 --> 00:31:20,587 e resíduos a sair da conduta do ar condicionado. 499 00:31:21,838 --> 00:31:24,215 Chamámos as urgências e a equipa forense. 500 00:31:24,716 --> 00:31:27,302 Abrimos a conduta do ar condicionado, 501 00:31:28,052 --> 00:31:29,220 e ela estava lá dentro. 502 00:31:32,849 --> 00:31:35,059 Agora sabíamos que fora um homicídio. 503 00:31:36,644 --> 00:31:37,896 Na busca original, 504 00:31:37,896 --> 00:31:41,274 os cães não estavam a inventar o cheiro que apanhavam. 505 00:31:41,941 --> 00:31:43,276 O ar passava e subia. 506 00:31:43,276 --> 00:31:44,777 ÁREA DE SERVIÇO - CONDUTA DE AR 507 00:31:44,777 --> 00:31:47,405 Na segunda busca, a conduta estava fechada 508 00:31:47,405 --> 00:31:52,285 e o ar ficou estagnado no 12.o andar, onde a Eridania foi encontrada. 509 00:31:52,285 --> 00:31:54,704 Infelizmente, havia uma decomposição, 510 00:31:55,204 --> 00:31:59,709 o que impossibilitou a identificação física. 511 00:32:00,710 --> 00:32:04,672 Mas podíamos assumir que era a Eridania. 512 00:32:06,174 --> 00:32:11,638 Estava amarrada com as mãos atrás das costas e a boca com fita adesiva. 513 00:32:11,638 --> 00:32:14,140 Lembro-me de que a fita adesiva não era a típica. 514 00:32:14,140 --> 00:32:17,310 Parecia uma fita de advertência. Amarela e preta. 515 00:32:17,310 --> 00:32:22,523 Estranhamente, a Eridania tinha um crucifixo, que usava ao pescoço, 516 00:32:22,523 --> 00:32:25,109 e que estava na boca. 517 00:32:25,109 --> 00:32:27,028 Houve muita gente com teorias 518 00:32:27,028 --> 00:32:31,074 de que podia ter sido uma espécie de gesto ritualista. 519 00:32:31,783 --> 00:32:34,619 Quando pensamos em fazer isso a uma pessoa e... 520 00:32:35,495 --> 00:32:38,581 Fogo! Ele pô-la na conduta de ar condicionado. 521 00:32:38,581 --> 00:32:42,126 Quem pensaria sequer em chegar a esse extremo? 522 00:32:42,126 --> 00:32:43,753 "Vou escondê-la assim." 523 00:32:46,464 --> 00:32:49,467 {\an8}O médico-legista acabou de vir remover o corpo. 524 00:32:49,467 --> 00:32:51,594 {\an8}A polícia esteve aqui o dia todo. 525 00:32:51,594 --> 00:32:53,763 {\an8}Estamos à espera de saber quem encontraram. 526 00:32:53,763 --> 00:32:55,348 {\an8}IRMÃO DE ERIDANIA 527 00:32:55,348 --> 00:33:00,103 {\an8}Muitos ainda esperam que não seja ela, mas... tenho um mau pressentimento. 528 00:33:17,286 --> 00:33:18,788 A minha mãe foi encontrada. 529 00:33:22,583 --> 00:33:25,378 Foi encontrada num ar condicionado, 530 00:33:25,920 --> 00:33:29,424 amarrada como um animal. 531 00:33:30,550 --> 00:33:34,554 Eu ponho-me a bater na mesa da cozinha, 532 00:33:35,096 --> 00:33:37,557 com os meus irmãos a tentarem segurar-me. 533 00:33:41,394 --> 00:33:45,898 Não parava de chorar. 534 00:33:47,567 --> 00:33:50,111 Como pode alguém fazer isto a uma pessoa 535 00:33:50,111 --> 00:33:55,658 que tudo o que fazia era estar lá para os outros? 536 00:33:57,034 --> 00:33:59,370 Ela era tão amável, tão querida. 537 00:33:59,370 --> 00:34:01,873 Trazia sempre a alegria a todos. 538 00:34:02,623 --> 00:34:04,834 O que fez ela para merecer isto? 539 00:34:07,086 --> 00:34:08,963 Imaginava-a a gritar. 540 00:34:10,423 --> 00:34:12,592 A tentar gritar por ajuda, 541 00:34:12,592 --> 00:34:15,845 mas, naquele edifício, podes gritar o que quiseres, 542 00:34:15,845 --> 00:34:17,138 que ninguém te ouve. 543 00:34:18,931 --> 00:34:24,562 Disse-lhes: "Vamos fazer justiça pela vossa mãe. 544 00:34:25,646 --> 00:34:29,984 Porque a Eridania não merecia o que aconteceu aqui." 545 00:34:34,530 --> 00:34:38,326 {\an8}GABINETE DE MEDICINA LEGAL 546 00:34:41,496 --> 00:34:44,415 Fui incumbido de assistir à autópsia. 547 00:34:45,792 --> 00:34:50,254 Eu sabia que o que fosse descoberto lá ajudaria, sem dúvida, o nosso caso. 548 00:34:50,254 --> 00:34:54,175 A causa da morte, para começar, e a informação forense. 549 00:34:55,176 --> 00:34:57,220 A agressão sexual foi descartada. 550 00:34:58,054 --> 00:35:01,724 Não havia sinais de contusão. Nem facadas. Nem ferimentos de bala. 551 00:35:01,724 --> 00:35:03,476 Nem fraturas cranianas. 552 00:35:03,476 --> 00:35:07,438 O osso hioide estava intacto. 553 00:35:07,438 --> 00:35:10,525 Não foi algo feito com uma ligadura ou assim. 554 00:35:10,525 --> 00:35:14,570 Devido à atmosfera constrita em que estava a Eridania, 555 00:35:14,570 --> 00:35:15,863 estando amarrada, 556 00:35:15,863 --> 00:35:19,784 a cabeça dela estava empurrada para a frente e o pescoço para baixo. 557 00:35:19,784 --> 00:35:24,288 Estava amordaçada com fita adesiva, por isso, não tinha ar. 558 00:35:24,288 --> 00:35:28,292 Então, a causa da morte foi considerada um homicídio por asfixia. 559 00:35:30,002 --> 00:35:33,005 Devia estar viva quando alguém a amordaçou, 560 00:35:33,005 --> 00:35:34,382 a içou do chão 561 00:35:34,382 --> 00:35:37,301 e a enfiou na conduta, voltando a selá-la. 562 00:35:45,893 --> 00:35:46,769 Eu... 563 00:35:46,769 --> 00:35:48,020 Pois, é só que... 564 00:35:48,855 --> 00:35:53,192 Fiquei com o coração nas mãos, porque, quando estava na cave, 565 00:35:53,192 --> 00:35:56,863 olhei para cima, olhei para a ventilação 566 00:35:57,405 --> 00:36:00,408 e gritei o nome dela, estava a tentar ouvi-la. 567 00:36:01,284 --> 00:36:04,620 E, obviamente, se ainda estivesse viva, não podia... 568 00:36:05,705 --> 00:36:08,207 ... responder, dizer o meu nome 569 00:36:08,207 --> 00:36:10,626 nem gritar por ajuda, porque... 570 00:36:11,252 --> 00:36:14,672 ... a fita adesiva tapava-lhe a boca. 571 00:36:19,677 --> 00:36:23,723 As pessoas dizem: "A culpa não é tua. Não penses assim." 572 00:36:26,934 --> 00:36:29,645 Mas ponham-se no meu lugar. 573 00:36:30,396 --> 00:36:32,773 Da última vez que falei com a minha irmã, 574 00:36:33,649 --> 00:36:35,818 ela tinha uma sensação estranha. 575 00:36:37,153 --> 00:36:42,200 E disse-lhe para me dar uns dias para lhe arranjar outro emprego. 576 00:36:43,075 --> 00:36:44,452 E depois acontece isto. 577 00:36:49,582 --> 00:36:52,585 Acho que também falhei aí. 578 00:36:53,336 --> 00:36:55,087 Ao não a deixar demitir-se 579 00:36:56,380 --> 00:36:59,467 e não procurar bem naquele sítio vazio no 12.o andar. 580 00:37:00,593 --> 00:37:04,221 Felizmente para nós, ainda tínhamos um suspeito. 581 00:37:04,221 --> 00:37:06,641 O Joseph Pabon não tinha um álibi. 582 00:37:06,641 --> 00:37:09,435 Ele estava a trabalhar no Two Rector Street 583 00:37:09,435 --> 00:37:11,062 ao mesmo tempo que a Eridania. 584 00:37:11,062 --> 00:37:13,439 O Joseph Pabon foi a única pessoa 585 00:37:13,439 --> 00:37:17,151 que tinha arranhões no corpo por explicar devidamente. 586 00:37:20,988 --> 00:37:23,783 Numa autópsia, recolhem-se amostras de ADN. 587 00:37:24,492 --> 00:37:26,535 Recolhem-se amostras das unhas, 588 00:37:26,535 --> 00:37:30,498 para ver se há algum ADN que não pertença à vítima. 589 00:37:30,498 --> 00:37:33,334 O único problema é que... 590 00:37:33,334 --> 00:37:36,212 Não é como um teste da Covid, que se recebe em 15 minutos. 591 00:37:36,796 --> 00:37:40,341 Tínhamos de esperar pelos resultados e tínhamos esperança 592 00:37:40,341 --> 00:37:44,428 de obter uma ligação entre o Joseph Pabon 593 00:37:44,428 --> 00:37:47,932 e as amostras de ADN recolhidas da Eridania. 594 00:37:54,772 --> 00:37:57,817 Ao investigarmos mais a fundo o Joseph Pabon, 595 00:37:57,817 --> 00:38:03,489 encontrámos vários casos de violência doméstica contra mulheres. 596 00:38:03,489 --> 00:38:06,867 Num caso, após uma altercação com a ex-namorada, 597 00:38:06,867 --> 00:38:10,955 ele pegou numa bola de bowling e partiu os vidros do carro dela. 598 00:38:10,955 --> 00:38:13,416 Isso deixou-nos ainda mais convictos 599 00:38:13,416 --> 00:38:17,712 de que era possível que este tipo tivesse tido uma crise ou assim 600 00:38:17,712 --> 00:38:20,798 e se tenha passado com a Eridania. 601 00:38:21,841 --> 00:38:25,636 Já estávamos a segui-lo desde o interrogatório, 602 00:38:25,636 --> 00:38:28,931 para garantir que sabíamos sempre do paradeiro dele. 603 00:38:28,931 --> 00:38:32,643 Íamos continuar a vigiá-lo até termos os resultados do ADN 604 00:38:32,643 --> 00:38:36,480 que nos mostrassem, sem margem para dúvidas, que era ele. 605 00:38:36,480 --> 00:38:40,776 Teria sido um desastre se o tivéssemos perdido 606 00:38:40,776 --> 00:38:43,529 e, quando o ADN chegasse, não soubéssemos dele. 607 00:38:43,529 --> 00:38:47,658 Tínhamos aqui um tipo que podia ter cometido um ato hediondo, 608 00:38:48,159 --> 00:38:51,662 amarrado uma mulher, tê-la asfixiado. 609 00:38:52,163 --> 00:38:56,459 Mas ele vivia a sua vida normal, como se não tivesse feito nada. 610 00:38:56,459 --> 00:39:01,213 Mas outra coisa que também era preocupante era que, 611 00:39:01,213 --> 00:39:08,054 com o historial de violência doméstica, talvez atacasse a nova namorada. 612 00:39:17,730 --> 00:39:22,485 17 DE JULHO, 2009 - 10 DIAS APÓS O HOMICÍDIO DE ERIDANIA RODRIGUEZ 613 00:39:25,029 --> 00:39:30,868 A 17 de julho, recebi uma chamada a dizer que já havia resultados do ADN. 614 00:39:30,868 --> 00:39:36,582 A probabilidade de que fosse o Joseph Pabon era esmagadora. 615 00:39:38,584 --> 00:39:42,880 Quando recebemos o mandado de detenção, liguei ao Al Titus 616 00:39:42,880 --> 00:39:46,842 e disse-lhe: "Pronto. Está na hora de o prender." 617 00:39:48,094 --> 00:39:49,720 Ele vivia em Staten Island. 618 00:39:49,720 --> 00:39:53,849 Saiu da rua principal e entrou numa das ruas secundárias. 619 00:39:53,849 --> 00:39:55,142 Rodeámo-lo. 620 00:39:56,894 --> 00:39:58,854 Saímos de armas um riste 621 00:40:00,022 --> 00:40:02,316 e mandámo-lo parar o carro. 622 00:40:03,859 --> 00:40:07,488 Quando finalmente tirámos o Pabon e o prendemos, 623 00:40:07,488 --> 00:40:09,907 a namorada dele também estava no carro. 624 00:40:10,658 --> 00:40:13,702 Ela pode não ter percebido no momento, 625 00:40:13,702 --> 00:40:17,206 mas, a certa altura, tenho a certeza de que se apercebeu: 626 00:40:17,206 --> 00:40:20,417 "Eu vivia com um assassino." 627 00:40:20,417 --> 00:40:23,838 Talvez a tenhamos salvado de ser a próxima vítima. 628 00:40:24,672 --> 00:40:29,093 Foi uma ótima conclusão para um caso longo e arrastado, 629 00:40:29,093 --> 00:40:32,346 que nos permitiu apanhar o tipo, o que foi bom, 630 00:40:32,346 --> 00:40:34,181 tirar o Pabon das ruas. 631 00:40:36,392 --> 00:40:38,060 Quando recebemos a notícia 632 00:40:38,060 --> 00:40:41,397 de que prenderam o Joseph Pabon, acusado de homicídio, 633 00:40:41,397 --> 00:40:45,151 toda a gente começou a gritar de alegria e a chorar, 634 00:40:46,193 --> 00:40:47,194 eu fiquei só... 635 00:40:47,194 --> 00:40:48,612 Fiquei feliz, mas... 636 00:40:51,532 --> 00:40:55,494 Quando acabámos de falar ao telefone com o investigador, 637 00:40:55,494 --> 00:41:02,376 perguntávamo-nos: "Porque faria ele algo assim?" 638 00:41:04,795 --> 00:41:07,214 Trabalhei com este tipo um ano e meio. 639 00:41:07,214 --> 00:41:09,383 Falávamos sempre. Dizia-me sempre bom dia. 640 00:41:09,383 --> 00:41:14,263 Falava sempre comigo na receção, fazia sempre o seu trabalho. 641 00:41:14,847 --> 00:41:16,807 Nunca tive problemas com ele. 642 00:41:16,807 --> 00:41:18,559 Nunca lhe fiz nada 643 00:41:19,185 --> 00:41:23,564 para que ele fosse fazer mal à minha irmã. 644 00:41:26,317 --> 00:41:29,445 Não pensei que fosse meu inimigo. Era meu colega. 645 00:41:33,532 --> 00:41:34,658 Trazemo-lo de volta 646 00:41:35,868 --> 00:41:39,038 e pomo-lo numa cela da Esquadra N.o 1. 647 00:41:39,538 --> 00:41:41,207 Toda a gente está em pulgas. 648 00:41:41,207 --> 00:41:44,126 Eu estava ansioso. Queria outra oportunidade de falar com ele. 649 00:41:44,126 --> 00:41:46,545 Queria que admitisse o que tinha feito. 650 00:41:48,255 --> 00:41:50,049 Tinha-se tornado pessoal, para mim. 651 00:41:50,049 --> 00:41:53,302 Infelizmente, ele invocou o seu direito a um advogado 652 00:41:53,302 --> 00:41:54,720 e não o interrogámos. 653 00:41:55,846 --> 00:41:59,517 Mas, no julgamento, o Joseph Pabon foi condenado 654 00:42:01,477 --> 00:42:04,230 a uma sentença de 25 anos a prisão perpétua. 655 00:42:04,230 --> 00:42:06,232 ASSASSINO DE EMPREGADA DE LIMPEZA CONDENADO 656 00:42:07,107 --> 00:42:10,361 É o destino que ele merece. 657 00:42:12,279 --> 00:42:14,823 Quando disseram que ele era culpado, 658 00:42:16,367 --> 00:42:18,035 fui-me abaixo. 659 00:42:23,082 --> 00:42:24,458 Todos nos fomos abaixo. 660 00:42:27,253 --> 00:42:28,712 Ele não se arrependia. 661 00:42:29,213 --> 00:42:31,924 Ele ria-se enquanto olhava para nós. 662 00:42:32,841 --> 00:42:34,468 Isso partiu-me o coração. 663 00:42:35,135 --> 00:42:37,972 Precisei de todas as minhas forças, 664 00:42:38,514 --> 00:42:43,852 toda a minha contenção para não a ir direito a ele. 665 00:42:44,853 --> 00:42:49,149 Só queria dar-lhe um soco na cabeça. 666 00:42:49,149 --> 00:42:51,402 Queria esganá-lo. 667 00:42:56,323 --> 00:43:00,452 O Pabon nunca disse porque fez isto. 668 00:43:01,954 --> 00:43:05,165 Até hoje, continuamos à espera dessa resposta. 669 00:43:05,916 --> 00:43:09,253 Qual era o objetivo? A minha mãe fez-lhe alguma coisa? 670 00:43:10,296 --> 00:43:13,591 Ela disse algo que o chateou? 671 00:43:17,803 --> 00:43:18,637 Porquê? 672 00:43:21,890 --> 00:43:24,018 Acho que ele se passou, só isso. 673 00:43:24,768 --> 00:43:28,272 Acho que teve um momento de raiva, 674 00:43:28,772 --> 00:43:34,403 como nos problemas anteriores que teve com mulheres. 675 00:43:37,323 --> 00:43:40,326 Ela lutou pela vida. Sei que sim. 676 00:43:40,826 --> 00:43:45,998 Nos seus últimos momentos, sei que ela estava muito assustada. 677 00:43:46,749 --> 00:43:48,667 Mas ela morreu. 678 00:43:49,877 --> 00:43:51,211 Não vai voltar. 679 00:43:53,130 --> 00:43:54,632 A minha vida não avançou. 680 00:43:55,424 --> 00:43:58,344 Sinto um aperto no estômago. 681 00:43:58,344 --> 00:44:02,931 Ainda hoje não percebo o que aconteceu. 682 00:44:03,641 --> 00:44:07,102 Ele transformou a família para sempre. 683 00:44:09,897 --> 00:44:16,904 Investigar este caso, vê-los a eles, ao sofrimento deles e... 684 00:44:17,946 --> 00:44:21,909 ... todo o trabalho que fizemos para acabar por encontrar o culpado... 685 00:44:21,909 --> 00:44:23,869 Estão a ver... 686 00:44:23,869 --> 00:44:26,038 Nunca me esquecerei. 687 00:44:32,586 --> 00:44:37,091 Lembro-me de pensar na Polícia de Nova Iorque 688 00:44:37,091 --> 00:44:40,594 como o maior gangue da cidade. 689 00:44:41,095 --> 00:44:44,473 Mas, depois de trabalhar com eles tantos anos, 690 00:44:44,473 --> 00:44:47,726 percebi que é mais uma família. 691 00:44:49,311 --> 00:44:54,650 Não há conhecimento suficiente do que a Polícia faz. 692 00:44:56,151 --> 00:44:59,321 Não são uma força de ocupação. 693 00:44:59,321 --> 00:45:02,866 E a comunidade não é um bando de selvagens 694 00:45:02,866 --> 00:45:05,452 que temos de atacar. 695 00:45:05,452 --> 00:45:07,746 EDUCAR PARA A JUSTIÇA 696 00:45:07,746 --> 00:45:10,040 Alguns anos após o julgamento, 697 00:45:10,040 --> 00:45:16,588 reformei-me, com o objetivo de dar o meu melhor para unir as duas entidades. 698 00:45:19,383 --> 00:45:24,012 Passei de detetive Titus a Doutor Titus, 699 00:45:24,680 --> 00:45:27,641 lecionando no John Jay College of Criminal Justice... 700 00:45:27,641 --> 00:45:30,394 Uma detenção retira a liberdade a alguém. 701 00:45:30,394 --> 00:45:32,688 ... a trabalhar com futuros polícias. 702 00:45:32,688 --> 00:45:34,732 Ouvir todos os factos e provas, 703 00:45:34,732 --> 00:45:39,069 e depois determinar se um indivíduo é ou não culpado, 704 00:45:39,069 --> 00:45:43,407 não com base na sua aparência ou num preconceito estereotipado que... 705 00:45:43,407 --> 00:45:47,327 O meu objetivo é fazer-vos compreender 706 00:45:47,327 --> 00:45:50,289 que há muitas perspetivas diferentes. 707 00:45:50,289 --> 00:45:53,375 Algumas como as vossas, outras serão muito diferentes. 708 00:45:53,375 --> 00:45:57,671 E quando entramos na Polícia, temos de reconhecer isso. 709 00:45:57,671 --> 00:46:01,967 Não podemos tratá-los de forma diferente por virem de outro sítio. 710 00:46:01,967 --> 00:46:05,679 Para que os alunos compreendam que este é o mundo para onde vão. 711 00:46:05,679 --> 00:46:08,140 E isso é o importante para mim. 712 00:46:08,140 --> 00:46:10,642 Trabalhar pelo bem comum, 713 00:46:10,642 --> 00:46:13,562 para tornar o mundo um lugar melhor e mais seguro. 714 00:46:27,451 --> 00:46:28,494 {\an8}A SEGUIR 715 00:46:28,494 --> 00:46:30,871 {\an8}A culpa por ter sobrevivido ao 11 de Setembro 716 00:46:30,871 --> 00:46:34,208 é o que me motiva a ir para o Médio Oriente. 717 00:46:34,917 --> 00:46:37,377 Trabalhei para os Fuzileiros Navais. 718 00:46:37,377 --> 00:46:39,338 Na minha última missão no Afeganistão, 719 00:46:39,338 --> 00:46:43,842 recebi uma chamada a dizer que iam reabrir o caso Howard Pilmar. 720 00:46:47,387 --> 00:46:49,807 Foi assassinado no escritório. 721 00:46:49,807 --> 00:46:53,018 Não conhecia ninguém que o quisesse morto, 722 00:46:53,018 --> 00:46:55,604 que o quisesse ver assim assassinado. 723 00:46:56,146 --> 00:47:00,317 Há muito poucos casos em que continuo a pensar por não terem sido resolvidos. 724 00:47:00,317 --> 00:47:03,320 mas pensei no Pilmar durante anos. 725 00:47:04,196 --> 00:47:05,531 Estávamos quase. 726 00:47:06,824 --> 00:47:12,496 Acho que todos os detetives têm um caso que lhes escapou por alguma razão. 727 00:47:12,496 --> 00:47:15,958 Torna-se a Moby Dick das suas carreiras. 728 00:47:16,583 --> 00:47:19,920 O Howard foi abatido como um porco num curral, 729 00:47:19,920 --> 00:47:21,463 como um animal. 730 00:48:04,882 --> 00:48:07,884 Legendas: Mariana Vieira