1
00:00:07,841 --> 00:00:09,551
PE INSULA MANHATTAN
2
00:00:09,551 --> 00:00:12,887
EXISTĂ DOUĂ BRIGĂZI
DE DETECTIVI DEDICATE OMUCIDERILOR:
3
00:00:12,887 --> 00:00:15,098
BRIGĂZILE MANHATTAN NORD ȘI SUD.
4
00:00:15,098 --> 00:00:18,393
EI INVESTIGHEAZĂ CELE MAI BRUTALE
ȘI DIFICILE CRIME.
5
00:00:18,393 --> 00:00:21,229
ACESTEA SUNT POVEȘTILE LOR.
6
00:00:38,830 --> 00:00:42,751
7 IULIE 2009
7
00:00:45,754 --> 00:00:49,799
Mama lucra pe Two Rector Street,
ca femeie de serviciu.
8
00:00:51,009 --> 00:00:54,971
Lucra între cinci și unsprezece seara.
9
00:00:57,474 --> 00:01:01,102
Pe data de 7 iulie, la ora zece jumătate,
10
00:01:01,102 --> 00:01:04,314
am primit un telefon
de la colega ei, Rosa,
11
00:01:04,814 --> 00:01:07,484
întrebând dacă mama era acasă.
12
00:01:07,484 --> 00:01:09,652
I-am spus: „Cum adică? Mama nu e acasă.
13
00:01:09,652 --> 00:01:12,322
„Nu e la muncă? Trebuia să fie la muncă.”
14
00:01:12,322 --> 00:01:13,698
Mi-a spus că nu era.
15
00:01:14,324 --> 00:01:17,660
Trebuiau să ia cina pe la ora șapte seara.
16
00:01:18,161 --> 00:01:21,831
Se întreba de ce avea telefonul închis.
17
00:01:21,831 --> 00:01:24,417
Intra direct în căsuța vocală.
18
00:01:25,335 --> 00:01:28,088
Mi-am sunat mătușile, unchii.
19
00:01:28,088 --> 00:01:33,510
Am fost de acord să ne ducem
unde lucra, să vedem dacă o găsim.
20
00:01:36,054 --> 00:01:38,932
În timpul zilei,
lucram la Two Rector ca paznic.
21
00:01:39,808 --> 00:01:42,727
M-am dus la etajul la care lucra.
22
00:01:43,978 --> 00:01:48,024
I-am strigat numele în toată clădirea,
23
00:01:48,525 --> 00:01:50,235
pe holuri și în spatele subsolului.
24
00:01:51,236 --> 00:01:53,238
Încercam să ciulesc urechile la orice.
25
00:01:53,238 --> 00:01:56,783
Poate fusese rănită.
Poate era undeva unde nu putea fi auzită.
26
00:01:58,701 --> 00:02:03,122
Oamenii au văzut-o intrând în clădire,
dar nu au văzut-o plecând.
27
00:02:06,125 --> 00:02:09,712
Am vorbit cu paznicul
care era acolo la momentul acela
28
00:02:09,712 --> 00:02:13,967
și a zis că n-a văzut-o
pe mama ieșind din clădire.
29
00:02:14,551 --> 00:02:16,636
Apoi am chemat poliția.
30
00:02:17,971 --> 00:02:19,806
Nu era de găsit.
31
00:02:23,309 --> 00:02:26,104
Fiecare caz îți sfâșie
o bucată din suflet.
32
00:02:28,773 --> 00:02:32,694
Nu poți face slujba asta
decât dacă îți pasă.
33
00:02:34,779 --> 00:02:36,781
Vrei să afli adevărul.
34
00:02:38,158 --> 00:02:39,701
Asta fac detectivii.
35
00:02:40,285 --> 00:02:42,662
Am vrut să știu ce se ascunde în spate.
36
00:02:42,662 --> 00:02:44,455
Ce s-a întâmplat de fapt?
37
00:02:44,998 --> 00:02:48,668
E foarte important
ca familie să știe cine le-a ucis ruda.
38
00:02:48,668 --> 00:02:49,794
E slujba mea.
39
00:02:50,420 --> 00:02:54,674
În New York, Poliția New York...
40
00:02:57,635 --> 00:02:58,845
asta e tot.
41
00:02:59,596 --> 00:03:03,183
OMUCIDERI: NEW YORK
42
00:03:13,818 --> 00:03:17,947
Obișnuiam să conduc zilnic
la serviciu, înspre oraș,
43
00:03:17,947 --> 00:03:19,616
vedeam linia orizontului
44
00:03:19,616 --> 00:03:22,535
și îmi spuneam mereu:
45
00:03:23,036 --> 00:03:29,626
„Sunt detectiv de omucideri
la Poliția New York în New York City.”
46
00:03:31,711 --> 00:03:35,924
Am crescut într-o zonă dură
din South Jamaica, Queens.
47
00:03:36,424 --> 00:03:37,759
Erau droguri.
48
00:03:37,759 --> 00:03:40,637
Era prostituție. Erau bande.
49
00:03:41,262 --> 00:03:44,224
A fost o decizie
pe care a trebuit să o iau,
50
00:03:44,224 --> 00:03:48,102
în cele din urmă,
am ales educația în locul străzii
51
00:03:48,102 --> 00:03:50,188
și am devenit polițist.
52
00:03:54,108 --> 00:03:56,694
9 IULIE 2009
ERIDANA DISPĂRUTĂ DE: 10 ORE
53
00:03:56,694 --> 00:04:02,408
Pe 8 iulie 2009, ajungem la serviciu
la ora opt dimineața.
54
00:04:02,408 --> 00:04:06,287
Telefoanele sunau necontenit.
Primeam apeluri de la Secția 1.
55
00:04:06,287 --> 00:04:08,456
Primeam apeluri de la One Police Plaza.
56
00:04:08,456 --> 00:04:11,793
Primeam apeluri de la prefect.
57
00:04:11,793 --> 00:04:13,586
Toată lumea vorbea
58
00:04:13,586 --> 00:04:18,758
despre o femeie de serviciu dispărută
în districtul financiar.
59
00:04:21,094 --> 00:04:23,221
Cred că publicul e consumat
60
00:04:23,221 --> 00:04:27,976
cu ce se întâmplă
în programul bursei din zonă.
61
00:04:27,976 --> 00:04:31,145
Ce se întâmplă, apoi ritmul rapid,
62
00:04:31,145 --> 00:04:34,482
marea bogăție care se transferă
și chestii asemănătoare.
63
00:04:34,482 --> 00:04:39,070
Asta e partea sexy,
dar ai muncitori în culise.
64
00:04:39,070 --> 00:04:43,908
După ce angajații s-au dus acasă,
sunt oameni care fac curat.
65
00:04:43,908 --> 00:04:47,245
Sunt oameni care dau cu mopul,
oameni care fac reparații,
66
00:04:47,245 --> 00:04:53,042
oameni care au familii care muncesc
din greu pentru a-și câștiga existența.
67
00:04:54,002 --> 00:04:56,838
Detectivii au ajuns la Two Rector Street.
68
00:04:56,838 --> 00:05:00,675
Nu avem nicio informație la început.
69
00:05:00,675 --> 00:05:05,221
Tot ce știm e că avem pe cineva
care nu s-a întors acasă.
70
00:05:08,641 --> 00:05:12,520
În afara clădirii,
unul dintre șefi ne-a adunat pe toți
71
00:05:12,520 --> 00:05:15,523
și ne-a oferit o scurtă prezentare
a ce se întâmplă.
72
00:05:15,523 --> 00:05:21,863
Am aflat că femeia dispărută era
o femeie pe nume Eridania.
73
00:05:22,822 --> 00:05:24,741
Avea 46 de ani.
74
00:05:25,450 --> 00:05:28,286
Lucra de la cinci la unsprezece seara.
75
00:05:28,286 --> 00:05:32,248
La un moment dat,
în timpul turei, a dispărut.
76
00:05:35,168 --> 00:05:39,797
Un lucru care m-a remarcat
când am ajuns la clădire a fost
77
00:05:39,797 --> 00:05:43,217
că familia acestei doamne era acolo
78
00:05:43,801 --> 00:05:48,973
la doar câteva ore
după ce nu a mai dat niciun semn.
79
00:05:50,516 --> 00:05:56,189
Nu prea vezi așa ceva în New York.
Se vedea că erau uniți.
80
00:05:57,315 --> 00:05:59,776
Sora mea e cu 17 ani mai mare decât mine.
81
00:06:00,359 --> 00:06:03,696
Mereu și-a oferit sprijinul
și a ajutat la creșterea mea.
82
00:06:04,572 --> 00:06:07,408
A fost o soră grozavă și o mamă minunată.
83
00:06:08,242 --> 00:06:10,828
Nu și-ar fi părăsit niciodată familia.
Era imposibil.
84
00:06:13,456 --> 00:06:17,293
Familia ei a susținut că,
după ce termina munca, pleca acasă.
85
00:06:17,293 --> 00:06:19,879
Era ieșit din comun să plece
de la serviciu
86
00:06:19,879 --> 00:06:22,924
fără să anunțe pe cineva,
87
00:06:22,924 --> 00:06:24,592
nici măcar pe colega ei.
88
00:06:25,176 --> 00:06:27,470
Astea au ridicat semnale de alarmă.
89
00:06:29,597 --> 00:06:33,351
Nu-i stătea în fire să dispară așa.
90
00:06:35,436 --> 00:06:37,313
Să nu răspundă la telefon.
91
00:06:38,314 --> 00:06:40,233
Eram foarte îngrijorat.
92
00:06:42,610 --> 00:06:47,490
Lucram acolo de un an și jumătate.
Sora mea, cam de șase luni.
93
00:06:48,407 --> 00:06:50,201
Cunoșteam clădirea foarte bine.
94
00:06:50,201 --> 00:06:54,789
În acea seară, când a dispărut,
am cercetat toată clădirea,
95
00:06:54,789 --> 00:06:56,374
etaj cu etaj.
96
00:06:56,874 --> 00:06:58,835
M-am întors la subsol
97
00:06:59,669 --> 00:07:03,047
și m-am uitat în sus, i-am strigat numele...
98
00:07:05,216 --> 00:07:06,884
dar era liniște.
99
00:07:10,096 --> 00:07:14,016
ERIDANIA DISPĂRUTĂ DE: 12 ORE
100
00:07:16,310 --> 00:07:19,355
Locul unde a dispărut e
101
00:07:19,355 --> 00:07:22,859
în inima districtului financiar.
102
00:07:22,859 --> 00:07:26,070
Desigur, poliția ia asta foarte în serios.
103
00:07:26,070 --> 00:07:28,948
Orice caz în Manhattan Sud,
104
00:07:28,948 --> 00:07:31,534
orice la sud de 59th Street,
105
00:07:31,534 --> 00:07:34,203
pare mai amplificat ca restul.
106
00:07:34,829 --> 00:07:38,124
Eram sigur că va atrage atenția presei.
107
00:07:38,124 --> 00:07:42,211
{\an8}Colegii ei spun
că ia cina cu ei în timpul turei lor,
108
00:07:42,211 --> 00:07:44,922
{\an8}dar ultima oară au văzut-o pe la ora opt
109
00:07:44,922 --> 00:07:46,924
{\an8}și n-a mai fost văzută de atunci.
110
00:07:47,675 --> 00:07:50,261
Practic, trebuia să percheziționezi
fiecare etaj,
111
00:07:50,261 --> 00:07:52,722
iar clădirea trebuia evacuată.
112
00:07:52,722 --> 00:07:54,682
Toată lumea, tot personalul,
113
00:07:54,682 --> 00:07:58,769
cei la costum, personalul de la curățenie,
operatorii de lift,
114
00:07:58,769 --> 00:08:01,981
oricine era acolo
trebuia să iasă din clădire
115
00:08:01,981 --> 00:08:04,066
la momentul când s-a făcut percheziția.
116
00:08:04,066 --> 00:08:06,611
{\an8}Ar putea fi un cadavru în clădire,
dar nu știm.
117
00:08:06,611 --> 00:08:08,154
{\an8}E cam înfricoșător.
118
00:08:08,154 --> 00:08:12,366
Unul dintre lucrurile care au făcut locul,
Two Rector Street, să fie
119
00:08:12,366 --> 00:08:17,455
atât de unic pentru un caz
de persoană dispărută,
120
00:08:17,455 --> 00:08:22,501
a fost faptul că e un mediu
închis în el însuși.
121
00:08:22,501 --> 00:08:26,422
Există doar anumite căi de ieșire,
anumite căi de intrare,
122
00:08:26,422 --> 00:08:28,382
iar singura variantă e sus.
123
00:08:30,301 --> 00:08:34,013
E o sarcină intimidantă
să percheziționezi clădirea
124
00:08:34,013 --> 00:08:39,310
căutând după oricine și orice,
pentru că are 26 de etaje.
125
00:08:41,979 --> 00:08:43,856
Toată lumea era la datorie.
126
00:08:44,482 --> 00:08:47,109
Au fost chemați detectivi
de la alte comandamente.
127
00:08:47,109 --> 00:08:49,987
Nu doar echipa de omucideri
și cea de detectivi ai Secției 1,
128
00:08:49,987 --> 00:08:53,074
ci și detectivii
de la Midtown Sud, Midtown Nord.
129
00:08:53,574 --> 00:08:55,243
Toată lumea era implicată.
130
00:08:55,243 --> 00:08:58,454
În plus, au adus și elicoptere în aer.
131
00:09:00,873 --> 00:09:04,961
S-a făcut o verificare completă
a întregii clădiri, de sus până jos,
132
00:09:04,961 --> 00:09:06,379
fiecare colțișor.
133
00:09:06,379 --> 00:09:12,426
Când au intrat în dulapul ei,
am aflat că poșeta ei era încă acolo.
134
00:09:14,387 --> 00:09:19,016
Am avut o mamă și patru surori.
Nu pleacă nicăieri fără poșetă.
135
00:09:19,892 --> 00:09:22,228
Practic, e ca un apendice.
136
00:09:22,228 --> 00:09:25,231
A dat un semnal de alarmă.
137
00:09:27,316 --> 00:09:32,488
Apoi căruciorul ei și agrafa de păr
au fost găsite la etajul opt.
138
00:09:34,198 --> 00:09:37,243
Ce să fi căutat pe podea?
139
00:09:37,994 --> 00:09:39,829
A avut loc vreo luptă?
140
00:09:39,829 --> 00:09:43,624
Poate a fost un fel de agresiune sexuală,
141
00:09:43,624 --> 00:09:45,626
iar persoana o ținea ostatică.
142
00:09:45,626 --> 00:09:47,712
LINIA POLIȚIEI NU TRECEȚI
143
00:09:47,712 --> 00:09:49,422
Trebuia să vorbim cu oamenii.
144
00:09:49,422 --> 00:09:53,801
Trebuia să știm angajații clădirii
care lucrează în clădire.
145
00:09:53,801 --> 00:09:57,096
Cine era acolo în timpul turei Eridaniei?
146
00:09:58,389 --> 00:10:05,104
Pe oamenii care lucrau în clădire atunci
i-aș fi clasificat drept martori
147
00:10:05,104 --> 00:10:07,648
sau persoane de interes, dacă vreți.
148
00:10:08,608 --> 00:10:10,943
Ne treceau multe scenarii prin cap,
149
00:10:10,943 --> 00:10:13,654
dar știam că timpul era esențial.
150
00:10:13,654 --> 00:10:15,656
Cu cât ne lua mai mult s-o găsim,
151
00:10:15,656 --> 00:10:17,700
cu atât era
mai puțin probabil să trăiască.
152
00:10:17,700 --> 00:10:21,495
ERIDANIA DISPĂRUTĂ DE: 14 ORE
153
00:10:22,788 --> 00:10:25,916
Știam că, dacă părăsea clădirea,
154
00:10:25,916 --> 00:10:30,254
va fi surprinsă de una
de camerele de la o intrare.
155
00:10:31,505 --> 00:10:35,635
Erau 32 de camere în clădirea asta.
156
00:10:35,635 --> 00:10:39,221
Deci, 32 de camere la opt ore
de înregistrare
157
00:10:39,221 --> 00:10:43,559
care trebuie văzută e un act obositor.
158
00:10:44,894 --> 00:10:47,480
Așa că l-am trimis pe cel mai bun.
159
00:10:49,398 --> 00:10:52,401
Brian MacLeod, cunoscut drept
Zeul Videoclipului.
160
00:10:53,194 --> 00:10:55,154
E un detectiv fantastic.
161
00:10:55,154 --> 00:11:00,034
Brian e un tip excentric.
162
00:11:00,034 --> 00:11:01,577
E o slujbă importantă.
163
00:11:02,078 --> 00:11:05,206
Nu oricine poate face asta
și să se descurce cu ce avem de-a face.
164
00:11:05,206 --> 00:11:08,668
O să strivesc musca aia. Îți spun.
165
00:11:12,004 --> 00:11:13,005
Brian e intens.
166
00:11:13,005 --> 00:11:16,759
Când se concentrează,
îi place să-și pună căștile
167
00:11:16,759 --> 00:11:19,053
și să asculte muzică heavy metal.
168
00:11:21,013 --> 00:11:21,931
Headbanger?
169
00:11:21,931 --> 00:11:24,850
Când eram mai tânăr aveam chică, deci...
170
00:11:27,061 --> 00:11:30,314
Mereu ascultam muzică heavy metal
la serviciu.
171
00:11:32,358 --> 00:11:35,569
Are răbdarea și sârguința să stea acolo
172
00:11:35,569 --> 00:11:39,615
și să se holbeze ore întregi la un ecran.
173
00:11:40,741 --> 00:11:42,993
Știam că, dacă părăsea clădirea,
174
00:11:42,993 --> 00:11:47,498
ar fi găsit-o pe ea sau orice altceva
care părea suspect.
175
00:11:48,541 --> 00:11:50,126
Nu vrei să ratezi ceva.
176
00:11:50,126 --> 00:11:52,461
E nevoie de un cadru ca să-ți scape ceva.
177
00:11:55,464 --> 00:11:56,340
Am prins-o!
178
00:12:01,679 --> 00:12:03,305
E plictisitor.
179
00:12:03,305 --> 00:12:05,099
Consumă mult timp.
180
00:12:06,475 --> 00:12:08,227
Îți obosește ochii.
181
00:12:08,936 --> 00:12:11,063
Dar eu am avut răbdarea.
182
00:12:14,150 --> 00:12:16,694
Eridania e văzută urcând într-un lift
183
00:12:16,694 --> 00:12:19,405
pentru a merge la etajele superioare
și a-și începe tura.
184
00:12:20,156 --> 00:12:24,535
Asta s-a întâmplat
pe la 17:12 după-amiaza.
185
00:12:25,035 --> 00:12:27,788
Dar nu a mai fost văzută.
N-a mai fost văzută pe cameră.
186
00:12:27,788 --> 00:12:31,250
N-a mai fost văzută coborând din lift.
187
00:12:31,250 --> 00:12:33,544
Nu a părăsit clădirea.
188
00:12:35,921 --> 00:12:37,089
Unde era?
189
00:12:37,089 --> 00:12:40,801
ERIDANIA DISPĂRUTĂ DE: 19 ORE
190
00:12:40,801 --> 00:12:43,971
Pentru a o înțelege mai bine,
191
00:12:43,971 --> 00:12:47,558
îi faci o cercetare completă,
afli despre relații,
192
00:12:47,558 --> 00:12:50,102
dacă are probleme financiare,
193
00:12:50,102 --> 00:12:53,272
tot ce poți despre victimă.
194
00:12:54,732 --> 00:13:00,029
{\an8}Am aflat de la familie
că Eridania era din Republica Dominicană.
195
00:13:00,029 --> 00:13:02,907
{\an8}Mama mea s-a născut în Santo Domingo
196
00:13:03,699 --> 00:13:07,244
și a venit în Statele Unite în 1973.
197
00:13:08,037 --> 00:13:12,124
S-a căsătorit cu tatăl meu,
Jeronimo Figueroa,
198
00:13:12,791 --> 00:13:15,085
și a avut trei copii.
199
00:13:15,920 --> 00:13:21,175
A renunțat la școală
ca să aibă grijă de noi.
200
00:13:23,177 --> 00:13:24,929
Ea însăși a fost o matriarhă.
201
00:13:24,929 --> 00:13:28,307
Gătitul ei era imbatabil.
202
00:13:28,933 --> 00:13:33,187
Îl așteptam mereu de Ziua Recunoștinței,
de Anul Nou și de Crăciun.
203
00:13:33,979 --> 00:13:37,358
Nu conta ce era,
ea și-a dorit mereu familia unită.
204
00:13:38,984 --> 00:13:41,612
Asta mi-a trezit amintiri cu mama.
205
00:13:41,612 --> 00:13:45,783
Era imigrantă din Panama,
206
00:13:45,783 --> 00:13:49,161
a avut fel de fel de slujbe mici
până s-a pus pe picioare
207
00:13:49,161 --> 00:13:53,833
ca să aibă grijă de familie
și să se asigure că nu ne lipsește nimic.
208
00:13:55,209 --> 00:13:58,587
Îmi imaginez că,
dacă i s-ar întâmpla ceva mamei,
209
00:13:58,587 --> 00:14:01,257
mi-ar fi greu să gestionez asta.
210
00:14:01,257 --> 00:14:03,634
Cazul a devenit personal.
211
00:14:05,678 --> 00:14:07,346
Nu gândeam cum trebuie.
212
00:14:08,931 --> 00:14:11,433
Eram deprimată în acel moment. Panicată.
213
00:14:11,433 --> 00:14:15,187
Mă rugam la Dumnezeu
ca mama să apară dintr-o clipă în alta.
214
00:14:20,109 --> 00:14:23,529
Despre Eridania am aflat că era divorțată
215
00:14:23,529 --> 00:14:26,740
și apoi a reluat legătura
cu fostul ei soț.
216
00:14:27,867 --> 00:14:29,827
Am vorbit cu familia ei.
217
00:14:30,953 --> 00:14:34,331
Nu era la Two Rector Street.
218
00:14:34,331 --> 00:14:37,501
Mă gândeam: „De ce nu e aici,
219
00:14:37,501 --> 00:14:40,921
dacă toate fiicele sunt aici,
fratele e aici?”
220
00:14:40,921 --> 00:14:43,215
Era primul nostru suspect
221
00:14:43,799 --> 00:14:47,428
și trebuia să-l interogăm,
ca să aflăm ce știe.
222
00:14:49,555 --> 00:14:54,894
În afară de soț, familia a mai spus
223
00:14:54,894 --> 00:14:57,062
că, cu câteva zile mai devreme,
224
00:14:57,062 --> 00:15:02,610
Eridania a crezut că e urmărită
de cineva care lucra în clădire.
225
00:15:04,612 --> 00:15:07,239
Sora mea a zis
că a avut câteva presimțiri rele.
226
00:15:07,239 --> 00:15:09,283
A menționat un tip care se uită la ea,
227
00:15:09,992 --> 00:15:13,454
când mergea cu liftul la etaj,
să facă curat.
228
00:15:14,204 --> 00:15:18,542
{\an8}Reporterul de la știri
a venit în casă să ne ia un interviu.
229
00:15:19,043 --> 00:15:22,338
{\an8}Copiii ei spun că mama
era îngrijorată din cauza unui bărbat
230
00:15:22,338 --> 00:15:25,883
{\an8}care lucra și el
în clădirea de pe Rector Street
231
00:15:25,883 --> 00:15:28,218
{\an8}și care credea că o urmărea.
232
00:15:28,218 --> 00:15:31,013
{\an8}Se uita la ea ciudat, iar ea avea emoții.
233
00:15:31,013 --> 00:15:31,930
{\an8}15 ANI
234
00:15:31,930 --> 00:15:34,350
{\an8}În timp ce ea făcea curățenie,
el se holba la ea.
235
00:15:34,350 --> 00:15:37,853
A spus că cineva o speria, urmărindu-o.
236
00:15:39,146 --> 00:15:41,190
Persoana a făcut-o de două ori,
237
00:15:41,815 --> 00:15:44,693
dar fiica Eridaniei ne-a spus
238
00:15:44,693 --> 00:15:47,988
că, cu câteva zile înainte de dispariție,
239
00:15:47,988 --> 00:15:50,407
a încercat din nou să vorbească cu ea.
240
00:15:50,407 --> 00:15:53,911
Evident, familia
e foarte speriată de situație.
241
00:15:53,911 --> 00:15:58,123
Ea era foarte supărată și îngrijorată
din cauza situației,
242
00:15:58,123 --> 00:15:59,750
că le-a spus familiei ei.
243
00:15:59,750 --> 00:16:02,836
I-am spus să-mi dea o șansă
să-i găsesc altceva de lucru.
244
00:16:02,836 --> 00:16:04,505
A fost de acord.
245
00:16:04,505 --> 00:16:07,675
Dacă nu s-ar fi rezolvat într-o săptămână,
ar fi urmat să plece.
246
00:16:10,803 --> 00:16:15,099
Era dispusă să-și dea demisia
pentru că nu se simțea în siguranță.
247
00:16:15,099 --> 00:16:18,060
Și faptul că s-a întâmplat
de mai multe ori...
248
00:16:18,644 --> 00:16:21,188
Avea de gând să o atace și să o răpească?
249
00:16:21,939 --> 00:16:24,066
Cât de departe era dispus să meargă?
250
00:16:24,066 --> 00:16:28,237
Știind că hărțuitorul cunoaște
planul clădirii
251
00:16:28,237 --> 00:16:30,864
și ieșirile și intrările în clădire.
252
00:16:30,864 --> 00:16:33,742
Era cineva care era acolo zilnic
253
00:16:33,742 --> 00:16:37,037
și știa unde se duce lumea, la ce oră,
254
00:16:37,037 --> 00:16:39,998
la ce oră se închide clădirea,
la ce oră se deschide,
255
00:16:39,998 --> 00:16:42,376
cine era unde, când.
256
00:16:43,585 --> 00:16:45,003
A devenit foarte important
257
00:16:45,003 --> 00:16:47,881
să identificăm această persoană
cât mai repede.
258
00:16:49,550 --> 00:16:52,469
În timp ce noi îl căutam,
detectivii au fost trimiși
259
00:16:52,469 --> 00:16:57,599
să-l interogheze pe soțul Eridaniei
și să verifice unde se află.
260
00:16:59,351 --> 00:17:03,897
Povestea lui era că a lucrat în acea
seară până pe la ora opt,
261
00:17:03,897 --> 00:17:06,775
moment în care s-a dus acasă,
la apartamentul lor.
262
00:17:06,775 --> 00:17:11,238
El era singurul care stătea acasă
ca să vadă dacă se întoarce.
263
00:17:12,239 --> 00:17:16,410
Detectivii au reușit să verifice
unde se afla și să-l elimine altfel.
264
00:17:17,327 --> 00:17:19,163
În acel moment, eram siguri
265
00:17:19,163 --> 00:17:23,876
că nu avea nicio legătură
cu dispariția Eridaniei.
266
00:17:26,003 --> 00:17:29,631
Între timp,
am reușit să-l contactăm pe hărțuitor.
267
00:17:30,132 --> 00:17:33,635
L-am adus sus, la echipă,
l-am pus în camera de interogatoriu.
268
00:17:33,635 --> 00:17:37,973
A susținut că juca ping-pong
cu prietenii în acea seară,
269
00:17:37,973 --> 00:17:40,601
când Eridania era la muncă.
270
00:17:40,601 --> 00:17:45,230
Și toți cei despre care spunea
că au participat la acel eveniment,
271
00:17:45,230 --> 00:17:49,693
care erau cu el, au fost interogați,
minuțios și în detaliu.
272
00:17:49,693 --> 00:17:54,031
Și au reușit să-l excludă
ca persoană de interes.
273
00:17:56,617 --> 00:17:59,661
9 IULIE 2009
ERIDANIA DISPĂRUTĂ DE: 2 ZILE
274
00:17:59,661 --> 00:18:03,749
Acum trebuia să ne intensificăm eforturile
și să o găsim pe Eridania,
275
00:18:03,749 --> 00:18:06,251
meticulos, cu unități K9.
276
00:18:06,752 --> 00:18:09,755
Toată lumea știe că atunci când aduc K9,
277
00:18:09,755 --> 00:18:11,799
dacă e ceva acolo, îl vor găsi.
278
00:18:12,382 --> 00:18:15,552
Câinii K9, când au trecut de etajul 14,
279
00:18:15,552 --> 00:18:18,680
au mirosit două lucruri
în camera de serviciu,
280
00:18:18,680 --> 00:18:23,268
care adăpostește sistemul
de aer condiționat și cel de încălzire.
281
00:18:24,686 --> 00:18:30,359
Aveau personal de la serviciul de urgență,
toată lumea era concentrată pe acel etaj.
282
00:18:31,276 --> 00:18:34,738
Așteptam înștiințarea că au găsit ceva,
283
00:18:34,738 --> 00:18:36,198
ceva ce puteam folosi,
284
00:18:36,198 --> 00:18:39,326
ceva ce ar fi putut ne spună mai mult
decât ce aveam deja.
285
00:18:40,869 --> 00:18:44,081
A fost o pistă falsă cu unitatea K9.
286
00:18:46,917 --> 00:18:48,252
Era foarte frustrant.
287
00:18:48,252 --> 00:18:52,005
Și îți pare rău de familie,
fiindcă știi că sunt...
288
00:18:52,005 --> 00:18:55,342
Cu fiecare zi care trece,
cu fiecare oră care trece,
289
00:18:55,342 --> 00:18:57,845
speranța lor se micșorează.
290
00:19:00,889 --> 00:19:03,267
Cu fiecare secundă care trecea,
fiecare minut,
291
00:19:03,851 --> 00:19:07,479
familia devenea mai copleșită.
292
00:19:07,479 --> 00:19:11,066
Toată lumea era speriată. Nu mânca nimeni.
293
00:19:12,693 --> 00:19:13,527
Toată lumea
294
00:19:14,111 --> 00:19:15,654
se temea de ce era mai rău.
295
00:19:15,654 --> 00:19:17,447
SECȚIA 1 DE POLIȚIE
296
00:19:23,745 --> 00:19:27,791
Erau atâtea camere.
Era o înregistrare de sute de ore.
297
00:19:28,458 --> 00:19:30,002
Am petrecut ore întregi
298
00:19:30,002 --> 00:19:33,630
urmărind înregistrările
de pe camerele de supraveghere,
299
00:19:33,630 --> 00:19:37,259
asigurându-mă că nu îmi scapă nimic.
300
00:19:37,259 --> 00:19:40,512
Căutam dovezi, orice era suspect.
301
00:19:41,096 --> 00:19:44,766
Singurul individ care s-a comportat
302
00:19:44,766 --> 00:19:48,312
cam ciudat a fost cel de la întreținere.
303
00:19:51,607 --> 00:19:55,861
Se vedea lucrând la lift.
Apoi se vedea în subsol.
304
00:19:56,445 --> 00:19:59,239
Se vedea mergând spre camera de serviciu,
305
00:19:59,239 --> 00:20:01,909
care e și zona vestiarului.
306
00:20:02,409 --> 00:20:06,163
Am urmărit fiecare cameră pe care a apărut
307
00:20:06,163 --> 00:20:08,040
în timp ce a fost în clădire.
308
00:20:08,040 --> 00:20:12,711
Și a dispărut apoi câteva minute.
309
00:20:13,837 --> 00:20:16,924
Poate cam 45 de minute.
310
00:20:16,924 --> 00:20:19,801
Apoi, dintr-o dată, puțin după ora 20:00,
311
00:20:19,801 --> 00:20:21,845
a fost văzut în subsol.
312
00:20:22,638 --> 00:20:25,974
Dar nu e surprins de camere venind
de la lifturi,
313
00:20:25,974 --> 00:20:29,019
nici de la subsol, nici din hol.
314
00:20:29,019 --> 00:20:31,939
Nu putea ajunge acolo decât pe scări.
315
00:20:35,776 --> 00:20:40,322
Comportamentul lui pe cameră
ne dădea de bănuit.
316
00:20:40,906 --> 00:20:44,159
Eram suspicioși
legat de ce se întâmpla acolo.
317
00:20:44,159 --> 00:20:46,787
Acum am simțit
că era necesar să-l interogăm.
318
00:20:46,787 --> 00:20:52,000
Acum era o persoană de interes în legătură
cu unde se afla Eridania.
319
00:20:52,000 --> 00:20:54,044
Acea persoană era Joseph Pabon.
320
00:20:55,504 --> 00:20:59,174
{\an8}L-am sunat și a zis că va vorbi cu noi.
321
00:20:59,174 --> 00:21:02,177
Voiam să ne întoarcem la secție,
322
00:21:02,177 --> 00:21:04,513
ca să fim într-un mediu mai controlat.
323
00:21:09,393 --> 00:21:11,561
Când a venit Joseph Pabon,
324
00:21:11,561 --> 00:21:14,564
a spus că lucrează la liftul de marfă
325
00:21:14,564 --> 00:21:16,900
și că ducea femeile de serviciu
326
00:21:16,900 --> 00:21:20,737
la etajele la care trebuiau să facă curat.
327
00:21:20,737 --> 00:21:24,866
{\an8}Mi-a explicat că a lăsat-o la etajul opt...
328
00:21:27,411 --> 00:21:31,039
acolo i-au găsit
căruciorul și agrafa de păr.
329
00:21:31,540 --> 00:21:33,500
A fost ultima oară când a văzut-o.
330
00:21:37,504 --> 00:21:38,338
Era iulie.
331
00:21:38,338 --> 00:21:42,384
Puteai să transpiri într-un iglu.
Așa de cald era.
332
00:21:42,384 --> 00:21:45,595
Trebuia să port costum
pentru că eram detectiv în New York.
333
00:21:45,595 --> 00:21:50,559
Dacă aș fi putut alege între o pereche
de șlapi și un costum de baie
334
00:21:51,893 --> 00:21:52,728
aș fi făcut-o.
335
00:21:53,562 --> 00:21:59,151
Dar el purta o bluză termică
cu mânecă lungă și un tricou deasupra.
336
00:21:59,151 --> 00:22:03,447
Mi-am zis că nu e cu toate acasă.
337
00:22:03,447 --> 00:22:06,950
„E îmbrăcat pentru o luptă cu bulgări
și e iulie.”
338
00:22:06,950 --> 00:22:10,871
Și asta m-a deranjat tot timpul
cât am vorbit cu el.
339
00:22:10,871 --> 00:22:14,374
Și apoi i-am spus să-și scoată bluza.
340
00:22:17,210 --> 00:22:19,254
Avea zgârieturi pe umeri, pe gât,
341
00:22:19,254 --> 00:22:21,423
pe alte părți ale trunchiului.
342
00:22:21,423 --> 00:22:24,468
L-am întrebat cum le explică.
343
00:22:24,468 --> 00:22:29,056
Și a spus că, în seara de marți
în care Eridania a dispărut,
344
00:22:29,056 --> 00:22:32,476
era însărcinat
de operarea ascensorului de marfă
345
00:22:32,476 --> 00:22:34,811
pentru a duce
o echipă de constructori sus și jos.
346
00:22:35,312 --> 00:22:40,567
A pretins că îi ajuta cu niște cărucioare
cu bare de armătură și cadre.
347
00:22:40,567 --> 00:22:45,322
L-am întrebat dacă e sindicalist.
348
00:22:45,322 --> 00:22:46,490
Mi-a spus că da.
349
00:22:46,490 --> 00:22:49,826
Știam că,
venind dintr-o familie de sindicaliști,
350
00:22:49,826 --> 00:22:52,037
oameni din sindicate diferite,
351
00:22:52,037 --> 00:22:57,459
știam că, dacă ai o sarcină
și faci altă slujbă, ai probleme.
352
00:22:57,459 --> 00:23:02,422
Nu atingi altceva decât maneta liftului
sau butonul care trebuie apăsat.
353
00:23:03,006 --> 00:23:06,718
L-am întrebat:
„I-ai ajutat cu cărucioarele?”
354
00:23:06,718 --> 00:23:11,306
Pentru mine, a fost de neînțeles.
N-am crezut asta nicio clipă.
355
00:23:13,558 --> 00:23:15,102
Am încercat să-l implor:
356
00:23:15,644 --> 00:23:18,647
„Dacă ai făcut ceva cu ea
sau e undeva în clădire,
357
00:23:18,647 --> 00:23:21,066
spune-ne unde! Mergem după ea.
358
00:23:21,066 --> 00:23:24,194
Și poate o aducem înapoi la familia ei.”
359
00:23:24,986 --> 00:23:29,658
Și a susținut că nu a făcut nimic.
360
00:23:30,408 --> 00:23:34,246
L-am interogat 14 ore atunci.
361
00:23:34,246 --> 00:23:38,375
L-am întrebat dacă ar fi dispus
să ne dea o probă ADN.
362
00:23:40,168 --> 00:23:42,796
Și a fost de acord.
363
00:23:42,796 --> 00:23:44,214
S-a prelevat singur.
364
00:23:44,923 --> 00:23:49,386
Nu a recunoscut niciun fel de activitate
criminală sau ceva asemănător.
365
00:23:49,386 --> 00:23:52,222
Așa că am fost obligați să-i dăm drumul.
366
00:23:57,561 --> 00:23:59,646
Nu avem cum să-l acuzăm penal,
367
00:23:59,646 --> 00:24:04,276
dar le-am spus superiorilor mei
că noi credeam
368
00:24:04,276 --> 00:24:07,988
că tipul e persoana de interes
numărul unu.
369
00:24:09,406 --> 00:24:13,201
La acel moment,
am început să-l urmărim pe Joseph Pabon
370
00:24:13,201 --> 00:24:15,537
și locurile unde se afla,
371
00:24:15,537 --> 00:24:18,665
pentru că era probabil
să o fi ținut undeva.
372
00:24:18,665 --> 00:24:21,126
Ar fi putut să o țină la el acasă.
373
00:24:21,126 --> 00:24:25,088
Ar fi putut s-o țină în altă clădire
sau în alt loc.
374
00:24:26,506 --> 00:24:29,801
Am trimis doi detectivi ca să-l urmărească
375
00:24:29,801 --> 00:24:33,513
și să știe unde se află.
376
00:24:34,055 --> 00:24:38,852
Voiam să-l supraveghem pe Pabon non-stop.
377
00:24:38,852 --> 00:24:40,645
Am stabilit ture diferite.
378
00:24:40,645 --> 00:24:43,982
Dacă făcea dreapta, făceam și eu.
Dacă făcea stânga, făceam și eu.
379
00:24:43,982 --> 00:24:47,444
Când intra într-un restaurant,
dacă stătea prea mult acolo,
380
00:24:47,444 --> 00:24:50,489
trimiteam pe cineva să ne asigurăm
că e încă acolo
381
00:24:50,489 --> 00:24:54,117
și nu încercam să ne ascundem.
382
00:24:54,117 --> 00:24:57,829
Nu ne-a deranjat să știe că îl urmărim.
383
00:24:57,829 --> 00:25:01,458
A fost ca un joc de-a șoarecele și pisica,
noi contra lui.
384
00:25:01,458 --> 00:25:02,959
N-aveam de gând să-l pierdem.
385
00:25:06,713 --> 00:25:09,341
O căutam de câteva zile.
386
00:25:09,341 --> 00:25:11,301
Nu am găsit-o pe filmare.
387
00:25:11,301 --> 00:25:14,054
Nu am văzut-o părăsind clădirea.
388
00:25:15,514 --> 00:25:18,850
Ne-am uitat în fiecare colțișor
al clădirii de sus până jos
389
00:25:18,850 --> 00:25:20,852
și n-am găsit-o.
390
00:25:21,394 --> 00:25:24,773
Nu avea niciun sens la acel moment.
391
00:25:25,815 --> 00:25:29,319
Nu doar că ne simțeam demoralizați,
392
00:25:29,319 --> 00:25:33,698
dar asta ne-a îngreunat munca.
393
00:25:33,698 --> 00:25:38,078
Asta însemna că,
în loc ca Rector Street 2 să fie locul
394
00:25:38,078 --> 00:25:41,373
unde avea să se desfășoare investigația
395
00:25:41,373 --> 00:25:43,250
avea să fie întregul New York City.
396
00:25:44,543 --> 00:25:47,295
A devenit și mai mare.
397
00:25:47,295 --> 00:25:51,841
Asta înseamnă mai multe resurse
și o investigație la scară mai largă.
398
00:25:51,841 --> 00:25:53,802
Putea fi oriunde.
399
00:25:55,512 --> 00:25:59,349
Am hotărât să extindem aria
de acoperire video sau de supraveghere.
400
00:26:00,141 --> 00:26:03,478
O vedem urcând pe Trinity Street?
401
00:26:03,979 --> 00:26:06,439
O vedem mergând pe Greenwich Street?
402
00:26:06,439 --> 00:26:09,484
O vedem mergând pe Rector Street,
spre est sau vest?
403
00:26:09,484 --> 00:26:12,279
Dar nu a dat rezultate.
404
00:26:12,279 --> 00:26:14,948
Nu... N-am văzut-o.
405
00:26:17,742 --> 00:26:20,870
„Cum de nu o găsesc? Ce nu am văzut?
406
00:26:21,371 --> 00:26:23,123
Ce nu reușim să vedem ca grup?”
407
00:26:23,123 --> 00:26:25,667
Pentru că suntem mulți
care lucrează la acest caz.
408
00:26:25,667 --> 00:26:26,876
{\an8}STAȚIA WALL STREET
409
00:26:26,876 --> 00:26:30,171
{\an8}În timpul percheziției,
la nord de Rector Street era un magazin
410
00:26:30,171 --> 00:26:36,261
{\an8}și am găsit o înregistrare cu Joseph Pabon
de marți, când a dispărut Eridania.
411
00:26:36,261 --> 00:26:38,346
Am primit o copie a chitanței
de la vânzător
412
00:26:38,346 --> 00:26:43,685
cum că Joseph Pabon cumpărase alcool
în acel local.
413
00:26:44,644 --> 00:26:48,607
E posibil ca Eridania să fi dat
peste el bând.
414
00:26:49,691 --> 00:26:55,071
Poate a urmat o dispută verbală,
iar el a făcut-o fizică.
415
00:26:56,156 --> 00:26:58,033
Îmi place să-l numesc un moment „rahat”.
416
00:26:58,033 --> 00:27:01,786
„Acum trebuie să acopăr asta.”
Deci e reactiv.
417
00:27:02,454 --> 00:27:05,290
Dar nu aveam motive să-l arestăm.
418
00:27:05,290 --> 00:27:07,167
Încă nu avem un cadavru.
419
00:27:07,167 --> 00:27:10,003
Încă nu avem o crimă reală.
420
00:27:10,003 --> 00:27:13,340
Urma să continuăm să-l urmărim așa
cum am făcut-o.
421
00:27:19,429 --> 00:27:23,600
10 IULIE 2009
ERIDANIA DISPĂRUTĂ DE: 3 ZILE
422
00:27:23,600 --> 00:27:28,396
Ne uitam acum la zone
unde se putea arunca un cadavru
423
00:27:28,396 --> 00:27:31,107
și nu la zone unde putea fugi cineva.
424
00:27:31,107 --> 00:27:36,738
Ne-am gândit că poate a fost pusă
într-un container de gunoi.
425
00:27:36,738 --> 00:27:40,075
Și sunt luate de o companie privată
de salubritate.
426
00:27:42,577 --> 00:27:44,621
Am trimis detectivi în Pennsylvania
427
00:27:44,621 --> 00:27:48,166
ca să verifice zona
în care au aruncat gunoiul.
428
00:27:54,130 --> 00:27:56,591
Familia a trecut
prin toate emoțiile săptămâna asta.
429
00:27:56,591 --> 00:28:00,345
O cercetare minuțioasă a fost făcută
mai devreme de poliție la groapa de gunoi
430
00:28:00,345 --> 00:28:03,306
în Pennsylvania,
unde se aruncă gunoiul din clădire.
431
00:28:03,306 --> 00:28:04,724
{\an8}Nu mi-a venit să cred.
432
00:28:05,517 --> 00:28:07,060
Mama nu era gunoi.
433
00:28:09,187 --> 00:28:12,899
Mă gândeam: „Doamne, poate fi mama acolo?”
434
00:28:15,193 --> 00:28:16,319
Oribil...
435
00:28:17,946 --> 00:28:20,031
dacă cineva îi poate face asta.
436
00:28:21,658 --> 00:28:24,619
Până la urmă,
nu am dat de Eridania Rodriguez
437
00:28:24,619 --> 00:28:26,496
și nici nu mai aveam piste
438
00:28:27,080 --> 00:28:30,458
pe care le puteam folosi
ca s-o găsim pe Eridania Rodriguez.
439
00:28:30,458 --> 00:28:35,422
După ce au zis că n-au găsit pe nimeni,
am avut din nou puțină speranță.
440
00:28:36,214 --> 00:28:38,758
Eridania Rodriguez, de 46 de ani,
nu a mai fost văzută.
441
00:28:38,758 --> 00:28:41,219
Poliția crede că probabil e decedată.
442
00:28:41,219 --> 00:28:45,014
Familia trece prin asta.
Așteptăm răspunsuri.
443
00:28:45,014 --> 00:28:46,766
A devenit o poveste importantă.
444
00:28:46,766 --> 00:28:51,479
Când ai o poveste importantă,
presa întreabă poliția:
445
00:28:52,105 --> 00:28:54,941
„Ce se întâmplă aici?”
446
00:28:54,941 --> 00:28:58,820
Era multă frustrare.
„Unde naiba e?”, ca să zic așa.
447
00:29:00,405 --> 00:29:01,656
Era multă presiune.
448
00:29:02,240 --> 00:29:04,951
S-au investit atâtea resurse în acest caz,
449
00:29:04,951 --> 00:29:08,663
încât nu a putut fi susținut
la acel nivel.
450
00:29:08,663 --> 00:29:11,374
Alți detectivi
au trebuit să se întoarcă la cazurile lor.
451
00:29:11,374 --> 00:29:13,543
Polițiștii trebuiau să patruleze
pe străzi.
452
00:29:13,543 --> 00:29:17,755
Departamentul urma să reducă din resurse
453
00:29:17,755 --> 00:29:19,591
pentru alte lucruri.
454
00:29:20,300 --> 00:29:22,552
Nu doar că nu rezolvam cazul,
455
00:29:22,552 --> 00:29:25,722
dar nu dădea bine nici pentru poliție.
456
00:29:29,184 --> 00:29:32,645
Șefii noștri începeau să pună
presiune pe noi.
457
00:29:33,146 --> 00:29:35,148
„Rahat”, știi?
458
00:29:35,774 --> 00:29:40,320
Șeful Matarazzo, care era comisar-șef,
ne-a invitat pe toți la o ședință.
459
00:29:40,320 --> 00:29:43,406
La un moment dat,
Matarazzo s-a întors spre mine și a spus:
460
00:29:43,406 --> 00:29:47,160
„John, ce se întâmplă?”
461
00:29:47,702 --> 00:29:50,455
„Ce părere ai? Unde e?”
462
00:29:51,122 --> 00:29:54,667
M-am întors spre el și i-am spus:
„Trebuie să fie în clădire.”
463
00:29:58,421 --> 00:30:01,591
A spus:
„Să mai percheziționăm odată clădirea.”
464
00:30:04,844 --> 00:30:06,846
11 IULIE 2009
ERIDANIA DISPĂRUTĂ DE: 4 ZILE
465
00:30:06,846 --> 00:30:08,264
Cercetam clădirea de la capăt.
466
00:30:08,264 --> 00:30:10,475
Nu a părăsit clădirea.
467
00:30:11,059 --> 00:30:14,479
„Mergeți acolo!
Aflați unde naiba s-a dus!”
468
00:30:14,479 --> 00:30:18,483
Au chemat zece sergenți
și 100 de agenți de poliție
469
00:30:19,067 --> 00:30:22,570
să percheziționeze
fiecare colțișor al clădirii,
470
00:30:23,238 --> 00:30:24,364
etaj cu etaj.
471
00:30:25,406 --> 00:30:26,991
Eram cu toții investiți.
472
00:30:26,991 --> 00:30:31,621
Am petrecut mult timp cu familia,
cu tot cazul.
473
00:30:31,621 --> 00:30:34,374
Toți voiam să existe un rezultat pozitiv.
474
00:30:36,751 --> 00:30:39,128
Din păcate, nu s-a întâmplat așa.
475
00:30:39,754 --> 00:30:42,966
Am primit un telefon
de la un detectiv de la Secția 9.
476
00:30:42,966 --> 00:30:47,095
„John, sunt la etajul 12.
Tocmai am coborât din lift.
477
00:30:49,055 --> 00:30:50,849
O să vrei să vii aici.”
478
00:30:51,474 --> 00:30:54,936
Etajul 12 era în construcție.
479
00:30:54,936 --> 00:30:59,732
Pereți goi, doar beton.
Fără plăci de rigips, fără mobilă.
480
00:31:01,484 --> 00:31:03,152
Când am coborât din lift,
481
00:31:04,153 --> 00:31:06,447
mirosul de pe podea era cel al morții.
482
00:31:07,574 --> 00:31:10,910
Și detectivul mi-a spus:
„Privește înăuntru!”
483
00:31:12,203 --> 00:31:16,207
Și văd niște sânge
484
00:31:16,958 --> 00:31:20,587
și reziduuri venind
din conducta de aer condiționat.
485
00:31:21,838 --> 00:31:24,632
Au venit serviciul de Urgență
și criminaliștii.
486
00:31:24,632 --> 00:31:27,302
Am deschis conducta de aer condiționat
487
00:31:28,052 --> 00:31:29,220
și ea era înăuntru.
488
00:31:32,849 --> 00:31:35,059
Acum era sigur
că era vorba de o omucidere.
489
00:31:36,644 --> 00:31:41,274
La cercetarea inițială,
câinii nu s-au înșelat cu mirosul.
490
00:31:41,941 --> 00:31:44,277
Aerul trecea și se ridica.
491
00:31:44,861 --> 00:31:47,405
La a doua căutare,
conducta de aerisire a fost închisă,
492
00:31:47,405 --> 00:31:52,285
iar aerul a rămas stagnant
unde a fost găsită Eridania la etajul 12.
493
00:31:52,285 --> 00:31:54,704
Din păcate, a existat descompunere,
494
00:31:55,204 --> 00:31:59,709
ceea ce a făcut imposibilă
identificarea fizică.
495
00:32:00,710 --> 00:32:04,672
Dar puteam presupune că a fost Eridania.
496
00:32:06,174 --> 00:32:11,638
Era legată, cu mâinile la spate,
cu gura lipită cu bandă adezivă.
497
00:32:11,638 --> 00:32:14,140
Banda adezivă nu era una tipică.
498
00:32:14,140 --> 00:32:17,310
Era ca o bandă de avertizare.
Galbenă și neagră.
499
00:32:17,310 --> 00:32:22,523
În mod ciudat, Eridania avea
un crucifix pe care îl purta la gât
500
00:32:22,523 --> 00:32:25,109
și acum era în gură.
501
00:32:25,109 --> 00:32:27,028
Multă lume a emis teoria
502
00:32:27,028 --> 00:32:31,074
că ar fi putut fi avut
un fel de intenție ritualică.
503
00:32:31,783 --> 00:32:34,619
Când te gândești să faci asta cuiva, și...
504
00:32:35,495 --> 00:32:38,581
Frate! A băgat-o
în conducta de aer condiționat.
505
00:32:38,581 --> 00:32:42,126
Cine s-ar gândi să facă așa ceva?
506
00:32:42,126 --> 00:32:43,753
„Așa o voi ascunde.”
507
00:32:46,464 --> 00:32:49,467
{\an8}Medicul legist tocmai a scos cadavrul.
508
00:32:49,467 --> 00:32:51,594
{\an8}Poliția a fost aici toată ziua.
509
00:32:51,594 --> 00:32:53,763
{\an8}Așteptăm să aflăm pe cine au găsit.
510
00:32:53,763 --> 00:32:55,348
{\an8}VICTOR MARTINEZ
FRATELE ERIDANIEI
511
00:32:55,348 --> 00:33:00,103
{\an8}Mulți dintre noi încă sperăm
că nu e ea, dar am o presimțire rea.
512
00:33:17,286 --> 00:33:18,788
Mama a fost găsită.
513
00:33:22,583 --> 00:33:25,378
A fost găsită
într-o gură de aer condiționat,
514
00:33:25,920 --> 00:33:29,424
legată ca un animal.
515
00:33:30,550 --> 00:33:34,554
Mă loveam de masa din bucătărie,
516
00:33:35,096 --> 00:33:37,557
iar frații mei încercau să mă țină.
517
00:33:41,394 --> 00:33:45,898
Plângeam non-stop.
518
00:33:47,567 --> 00:33:50,111
Cum poate cineva să-i facă asta
unei persoane
519
00:33:50,111 --> 00:33:55,658
care n-a făcut altceva
decât să fie mereu alături de cineva?
520
00:33:57,034 --> 00:33:59,370
Era atât de bună, de iubitoare.
521
00:33:59,370 --> 00:34:01,873
Mereu aducea bucurie tuturor.
522
00:34:02,623 --> 00:34:04,834
Ce a făcut ca să merite asta?
523
00:34:07,086 --> 00:34:08,963
Mi-o imaginez țipând.
524
00:34:10,423 --> 00:34:12,592
Încercând să strige după ajutor,
525
00:34:12,592 --> 00:34:15,845
dar în clădirea aceea poți țipa cât vrei,
526
00:34:15,845 --> 00:34:17,138
nu te vor auzi.
527
00:34:18,931 --> 00:34:24,562
Le-am spus:
„Îi vom face dreptate mamei voastre.
528
00:34:25,646 --> 00:34:29,984
Fiindcă Eridania nu merita
ce s-a întâmplat aici.”
529
00:34:34,530 --> 00:34:38,326
{\an8}INSTITUTUL DE MEDICINĂ-LEGALĂ
530
00:34:41,496 --> 00:34:44,415
Am fost însărcinat să particip
la autopsie.
531
00:34:45,792 --> 00:34:50,254
Știam că ce s-ar fi găsit acolo
sigur va ajuta cazul.
532
00:34:50,254 --> 00:34:54,175
Cauza morții
și informațiile criminalistice.
533
00:34:55,176 --> 00:34:57,220
A fost exclusă violența sexuală.
534
00:34:58,054 --> 00:35:01,724
Nu erau semne de traumă.
Fără înjunghiere. Fără împușcături.
535
00:35:01,724 --> 00:35:03,476
Fără fracturi de craniu.
536
00:35:03,476 --> 00:35:07,438
Osul hioid era intact.
537
00:35:07,438 --> 00:35:10,525
Nu era ceva făcut
cu o ligatură sau ceva asemănător.
538
00:35:10,525 --> 00:35:14,570
Din cauza poziției constrânse
în care s-a aflat Eridania,
539
00:35:14,570 --> 00:35:15,863
fiind legată,
540
00:35:15,863 --> 00:35:19,784
capul ei era împins în față,
iar gâtul era în jos.
541
00:35:19,784 --> 00:35:24,288
A fost lipită cu bandă adezivă,
așa că nu a putut respira normal.
542
00:35:24,288 --> 00:35:28,292
S-a considerat
că asfixierea letală a fost cauza morții.
543
00:35:30,002 --> 00:35:33,005
Probabil era în viață
când cineva i-a pus bandă adezivă,
544
00:35:33,005 --> 00:35:34,382
a ridicat-o de pe podea,
545
00:35:34,382 --> 00:35:37,301
a pus-o în conducta de aer condiționat
și a sigilat-o la loc.
546
00:35:45,893 --> 00:35:46,769
Eu...
547
00:35:46,769 --> 00:35:48,020
Da, pur și simplu...
548
00:35:48,855 --> 00:35:53,192
Da, mi s-a oprit inima în loc,
pentru că am fost la subsol,
549
00:35:53,192 --> 00:35:56,863
și m-am uitat în sus, la aerisire,
550
00:35:57,405 --> 00:36:00,408
i-am strigat numele
și am încercat să o aud.
551
00:36:01,284 --> 00:36:04,620
Și, evident, dacă era în viață, nu putea...
552
00:36:05,705 --> 00:36:08,207
să țipe înapoi sau să-mi spună numele,
553
00:36:08,207 --> 00:36:10,626
sau să strige după ajutor, pentru că...
554
00:36:11,252 --> 00:36:14,422
banda adezivă îi acoperea gura.
555
00:36:19,677 --> 00:36:23,723
Lumea îmi spune:
„Nu e vina ta, nu gândi așa!”
556
00:36:26,934 --> 00:36:29,478
Dar pune-te în locul meu!
557
00:36:30,396 --> 00:36:32,773
Când am vorbit ultima oară cu sora mea,
558
00:36:33,649 --> 00:36:35,693
avea o presimțire rea.
559
00:36:37,153 --> 00:36:42,200
Și i-am spus să-mi dea
câteva zile să-i găsesc altă slujbă.
560
00:36:43,075 --> 00:36:44,452
Apoi s-a întâmplat asta.
561
00:36:49,582 --> 00:36:52,585
Am eșuat și cu asta.
562
00:36:53,336 --> 00:36:55,129
Că n-am lăsat-o să demisioneze
563
00:36:56,380 --> 00:36:59,467
și n-am periat locul gol de la etajul 12.
564
00:37:00,593 --> 00:37:04,221
Din fericire pentru noi,
încă mai aveam o persoană de interes.
565
00:37:04,221 --> 00:37:06,641
Joseph Pabon nu avea alibi.
566
00:37:06,641 --> 00:37:09,435
De fapt, lucra la Two Rector Street
567
00:37:09,435 --> 00:37:11,062
când lucra și Eridania.
568
00:37:11,062 --> 00:37:13,439
Joseph Pabon era singurul
569
00:37:13,439 --> 00:37:17,193
care avea zgârieturi pe corp
pentru care nu existau explicații.
570
00:37:20,988 --> 00:37:23,783
În timpul autopsiei, am luat probe de ADN.
571
00:37:24,492 --> 00:37:26,535
Se taie vârfuri de unghii
572
00:37:26,535 --> 00:37:30,498
ca să vadă dacă există
vreun ADN care nu aparține victimei.
573
00:37:30,498 --> 00:37:33,334
Singura problemă e...
574
00:37:33,334 --> 00:37:36,212
că nu e ca un test COVID,
vine rezultatul în 15 minute.
575
00:37:36,796 --> 00:37:40,341
A trebuit să așteptăm rezultatele
și am sperat
576
00:37:40,341 --> 00:37:44,428
că vom găsi o legătură între Joseph Pabon
577
00:37:44,428 --> 00:37:47,932
și mostrele de ADN din Eridania.
578
00:37:54,772 --> 00:37:57,817
Pe măsură ce am căutat
mai multe despre Joseph Pabon,
579
00:37:57,817 --> 00:38:03,489
am găsit mai multe cazuri
de violență domestică împotriva femeilor.
580
00:38:03,489 --> 00:38:06,867
Într-un caz, după o altercație
cu fosta lui iubită,
581
00:38:06,867 --> 00:38:10,955
a luat o bilă de bowling
și i-a spart geamurile mașinii.
582
00:38:10,955 --> 00:38:13,416
Asta ne-a făcut să credem și mai mult
583
00:38:13,416 --> 00:38:17,712
că e posibil ca acest tip
să fi avut o criză nervoasă sau o problemă
584
00:38:17,712 --> 00:38:20,798
și să-și fi vărsat nervii pe Eridania.
585
00:38:21,841 --> 00:38:25,636
Am inițiat deja o urmărire
după ce l-am interogat,
586
00:38:25,636 --> 00:38:28,931
ca să ne asigurăm
că știm unde era tot timpul.
587
00:38:28,931 --> 00:38:32,643
Acum aveam și mai multe motive
să-l urmărim până ar fi venit rezultatele
588
00:38:32,643 --> 00:38:36,480
care ne-ar fi arătat că el e făptașul,
fără nicio îndoială.
589
00:38:36,480 --> 00:38:40,776
Ar fi fost un mare dezastru
dacă i-am fi pierdut urma
590
00:38:40,776 --> 00:38:43,529
și am fi primit rezultatele ADN
și n-am fi știut unde e.
591
00:38:43,529 --> 00:38:47,658
Era vorba de un tip
care ar fi comis un act atroce.
592
00:38:48,159 --> 00:38:51,662
A legat-o pe femeia aceasta, a asfixiat-o.
593
00:38:52,163 --> 00:38:56,459
Și totuși își trăia viața normal
ca și cum n-ar fi făcut nimic.
594
00:38:56,459 --> 00:39:01,213
Dar un alt lucru îngrijorător era că,
595
00:39:01,213 --> 00:39:04,925
dacă a mai avut antecedente
de violență domestică
596
00:39:04,925 --> 00:39:08,054
era posibil să-și atace noua prietena.
597
00:39:17,730 --> 00:39:22,485
17 IULIE 2009
LA ZECE ZILE DUPĂ OMUCIDEREA ERIDANIEI
598
00:39:25,029 --> 00:39:30,868
Pe 17 iulie, am primit un telefon
că a venit rezultatul ADN.
599
00:39:30,868 --> 00:39:36,582
Fără doar și poate îi aparținea
lui Joseph Pabon.
600
00:39:38,584 --> 00:39:42,880
Când am primit mandatul de arestare,
l-am sunat pe Al Titus
601
00:39:42,880 --> 00:39:46,842
și i-am spus:
„Gata. E timpul să-l arestăm.”
602
00:39:46,842 --> 00:39:48,010
DISTRICTUL FINANCIAR
603
00:39:48,010 --> 00:39:49,720
Locuia în Staten Island.
604
00:39:49,720 --> 00:39:53,849
A ieșit de pe strada principală
și a intrat pe una din străzile secundare.
605
00:39:53,849 --> 00:39:55,142
L-am înconjurat.
606
00:39:56,894 --> 00:39:58,854
Am ieșit cu armele
607
00:40:00,022 --> 00:40:02,316
și l-am somat să oprească mașina.
608
00:40:03,859 --> 00:40:07,488
Când l-am scos pe Pabon și l-am arestat,
609
00:40:07,488 --> 00:40:09,782
iubita lui era și ea în mașină.
610
00:40:10,658 --> 00:40:13,702
Poate că nu și-a dat seama atunci,
611
00:40:13,702 --> 00:40:17,206
dar la un moment dat
sunt sigur că și-a seama
612
00:40:17,206 --> 00:40:20,417
că trăia cu un ucigaș.
613
00:40:20,417 --> 00:40:23,838
Am salvat-o de la a fi următoarea victimă.
614
00:40:24,672 --> 00:40:29,093
A fost o concluzie grozavă
a unui caz lung,
615
00:40:29,093 --> 00:40:32,346
care ne-a permis să-l prindem pe tip,
ceea ce a fost bine,
616
00:40:32,346 --> 00:40:34,265
că Pabon n-a mai fost liber.
617
00:40:36,392 --> 00:40:38,060
Când am primit vestea
618
00:40:38,060 --> 00:40:41,397
spunând că l-au arestat
pe Joseph Pabon pentru crimă,
619
00:40:41,397 --> 00:40:45,151
și toată lumea țipa de fericire
și plângea,
620
00:40:46,193 --> 00:40:47,194
eu...
621
00:40:47,194 --> 00:40:48,612
Eram fericit, dar...
622
00:40:51,532 --> 00:40:55,494
După ce am vorbit cu anchetatorul,
623
00:40:55,494 --> 00:41:02,376
ne-am pus întrebări.
„De ce ar face așa ceva?”
624
00:41:04,795 --> 00:41:07,214
Lucram cu el de un an și jumătate.
625
00:41:07,214 --> 00:41:09,383
Mereu ne salutam dimineața.
626
00:41:09,383 --> 00:41:14,263
Mereu vorbea cu mine la recepție,
își făcea mereu treaba.
627
00:41:14,847 --> 00:41:16,807
N-am avut niciodată o problemă cu el.
628
00:41:16,807 --> 00:41:18,559
Nu i-am făcut nimic
629
00:41:19,185 --> 00:41:23,564
ca să vrea să-i facă rău surorii mele.
630
00:41:26,317 --> 00:41:29,445
Nu credeam că e dușmanul meu.
Era colegul meu.
631
00:41:33,532 --> 00:41:34,658
A fost adus înapoi,
632
00:41:35,868 --> 00:41:39,038
plasat într-o celulă
a Secției 1 a brigăzii de detectivi.
633
00:41:39,538 --> 00:41:41,207
Toată lumea e entuziasmată.
634
00:41:41,207 --> 00:41:44,126
De-abia așteptam să-l interoghez.
635
00:41:44,126 --> 00:41:46,545
Voiam să recunoască ce a făcut.
636
00:41:48,255 --> 00:41:50,049
Era ceva personal pentru mine.
637
00:41:50,049 --> 00:41:53,302
Din păcate,
și-a invocat dreptul la avocat,
638
00:41:53,302 --> 00:41:54,720
și nu am mai avut șansa.
639
00:41:55,846 --> 00:41:59,517
Dar la proces,
Joseph Pabon a fost condamnat
640
00:42:01,477 --> 00:42:06,232
la 25 de ani de închisoare pe viață și...
641
00:42:07,107 --> 00:42:10,361
asta e o soartă pe care o merită.
642
00:42:12,279 --> 00:42:14,823
Când au spus că e vinovat,
643
00:42:16,367 --> 00:42:18,035
pur și simplu am cedat.
644
00:42:23,082 --> 00:42:24,333
Am cedat cu toții.
645
00:42:27,253 --> 00:42:28,712
Nu i-a părut rău.
646
00:42:29,213 --> 00:42:31,924
Râdea când se uita la noi.
647
00:42:32,841 --> 00:42:34,468
Chiar mi-a frânt inima.
648
00:42:35,135 --> 00:42:37,972
A fost nevoie de toată puterea mea...
649
00:42:38,514 --> 00:42:43,852
ca să nu mă năpustesc la el.
650
00:42:44,853 --> 00:42:49,149
Voiam să-i dau un pumn în ceafă.
651
00:42:49,149 --> 00:42:51,402
Voiam să-l sugrum.
652
00:42:56,323 --> 00:43:00,452
Pabon nu a răspuns
la întrebarea de ce a făcut asta.
653
00:43:01,954 --> 00:43:05,165
Până în ziua de azi,
încă așteptăm răspunsul.
654
00:43:05,916 --> 00:43:09,253
Care a fost scopul? Mama i-a făcut ceva?
655
00:43:10,296 --> 00:43:13,591
A spus ceva care l-a supărat?
656
00:43:17,803 --> 00:43:18,637
De ce?
657
00:43:21,890 --> 00:43:24,018
Cred că a explodat.
658
00:43:24,768 --> 00:43:28,272
Cred că a avut un moment de furie.
659
00:43:28,772 --> 00:43:34,403
Așa cum a mai avut probleme cu femeile.
660
00:43:37,323 --> 00:43:40,326
A luptat pentru viața ei.
Știu că așa a fost.
661
00:43:40,826 --> 00:43:45,998
În ultimele momente,
știu că era foarte speriată.
662
00:43:46,749 --> 00:43:48,667
Dar s-a dus.
663
00:43:49,877 --> 00:43:51,211
Nu se mai întoarce.
664
00:43:53,130 --> 00:43:54,548
Viața mea nu a mers înainte.
665
00:43:55,424 --> 00:43:58,344
O simt în fundul stomacului.
666
00:43:58,344 --> 00:44:02,931
Încă nu înțeleg ce s-a întâmplat.
667
00:44:03,641 --> 00:44:07,102
A schimbat familia pentru totdeauna.
668
00:44:09,897 --> 00:44:16,904
Să investighez acest caz
și să-i văd pe ei și durerea lor și...
669
00:44:17,946 --> 00:44:21,909
toată munca depusă
ca să-l găsim pe cel care a făcut-o...
670
00:44:21,909 --> 00:44:23,869
Va rămâne...
671
00:44:23,869 --> 00:44:26,038
Va rămâne cu mine pentru totdeauna.
672
00:44:32,586 --> 00:44:37,091
Îmi amintesc că, în copilărie, mă gândeam
că NYPD era
673
00:44:37,091 --> 00:44:40,594
cea mai mare bandă din New York.
674
00:44:41,095 --> 00:44:44,473
Dar, după ce am lucrat cu ei atâția ani,
675
00:44:44,473 --> 00:44:47,726
mi-am dat seama
că sunt mai degrabă o familie.
676
00:44:49,311 --> 00:44:54,650
Nu există suficientă înțelegere
pentru ceea ce face poliția.
677
00:44:56,151 --> 00:44:59,321
Nu sunt forțele opresive.
678
00:44:59,321 --> 00:45:02,866
Iar comunitatea nu e o adunătură
de sălbatici
679
00:45:02,866 --> 00:45:05,452
pe care trebuie să-i atacăm.
680
00:45:05,452 --> 00:45:07,746
EDUCĂM PENTRU DREPTATE
681
00:45:07,746 --> 00:45:10,040
La câțiva ani după proces,
682
00:45:10,040 --> 00:45:16,588
m-am pensionat cu scopul de a face
tot posibilul să unesc cele două entități.
683
00:45:19,383 --> 00:45:24,012
Am trecut de la detectiv Titus
la doctor Titus,
684
00:45:24,680 --> 00:45:27,641
predând la Colegiul
de Justiție Penală John Jay...
685
00:45:27,641 --> 00:45:30,394
O arestare înseamnă
înlăturarea libertății cuiva.
686
00:45:30,394 --> 00:45:32,688
...colaborând cu viitoarele
forțe de ordine.
687
00:45:32,688 --> 00:45:34,732
Ascultați toate faptele și dovezile,
688
00:45:34,732 --> 00:45:39,069
pentru a stabili
dacă o persoană e sau nu vinovată,
689
00:45:39,069 --> 00:45:43,407
nu doar pe baza aspectului lor
sau a unor prejudecăți stereotipice care...
690
00:45:43,407 --> 00:45:47,327
Scopul meu e să te fac să înțelegi
691
00:45:47,327 --> 00:45:50,289
că există multe perspective diferite.
692
00:45:50,289 --> 00:45:53,375
Unele sunt ca ale tale.
Unele sunt diferite de ale tale.
693
00:45:53,375 --> 00:45:57,671
Și când intri în poliție,
trebuie să recunoști asta.
694
00:45:57,671 --> 00:46:01,967
Nu-i poți trata diferit
pentru că sunt din alt loc.
695
00:46:01,967 --> 00:46:05,679
Ca studenții să înțeleagă lumea
în care vor ajunge.
696
00:46:05,679 --> 00:46:08,140
Asta e important pentru mine.
697
00:46:08,140 --> 00:46:10,642
Lucrăm pentru binele tuturor
698
00:46:10,642 --> 00:46:13,562
pentru a face lumea mai bună
și mai sigură.
699
00:46:27,451 --> 00:46:28,494
{\an8}URMEAZĂ
700
00:46:28,494 --> 00:46:30,871
{\an8}Cred că vina de supraviețuire
după 11 Septembrie
701
00:46:30,871 --> 00:46:34,208
m-a motivat să plec în Orientul Mijlociu.
702
00:46:34,917 --> 00:46:37,377
Am lucrat în cadrul Marinei.
703
00:46:37,377 --> 00:46:39,338
În ultimul turneu în Afganistan,
704
00:46:39,338 --> 00:46:43,842
am primit un telefon care mi-a spus
că vor redeschide cazul Howard Pilmar.
705
00:46:47,387 --> 00:46:49,807
A fost ucis în birou.
706
00:46:49,807 --> 00:46:53,018
Nu știam pe nimeni care l-ar vrea mort,
707
00:46:53,018 --> 00:46:55,604
care ar vrea să fie ucis așa.
708
00:46:56,146 --> 00:47:00,317
Sunt puține cazuri nerezolvate
la care mă gândesc,
709
00:47:00,317 --> 00:47:03,320
dar la cazul Pilmar
m-aș gândi și după ani.
710
00:47:04,196 --> 00:47:05,531
Aproape că-i dădusem de cap.
711
00:47:06,824 --> 00:47:12,496
Cred că fiecare detectiv are câte un caz
căruia nu i-a dat de cap
712
00:47:12,496 --> 00:47:15,958
și devine un fel
de Moby Dick al carierei lui.
713
00:47:16,583 --> 00:47:19,920
Howard a fost măcelărit
ca un porc într-un țarc,
714
00:47:19,920 --> 00:47:21,463
ca un animal.
715
00:48:04,882 --> 00:48:07,884
Subtitrarea: Andra Foca