1 00:00:07,841 --> 00:00:09,551 PE INSULA MANHATTAN 2 00:00:09,551 --> 00:00:12,887 EXISTĂ DOUĂ BRIGĂZI DE DETECTIVI DEDICATE OMUCIDERILOR: 3 00:00:12,887 --> 00:00:15,098 BRIGĂZILE MANHATTAN NORD ȘI SUD. 4 00:00:15,098 --> 00:00:18,393 EI INVESTIGHEAZĂ CELE MAI BRUTALE ȘI DIFICILE CRIME. 5 00:00:18,393 --> 00:00:21,229 ACESTEA SUNT POVEȘTILE LOR. 6 00:00:38,830 --> 00:00:42,751 7 IULIE 2009 7 00:00:45,754 --> 00:00:49,799 Mama lucra pe Two Rector Street, ca femeie de serviciu. 8 00:00:51,009 --> 00:00:54,971 Lucra între cinci și unsprezece seara. 9 00:00:57,474 --> 00:01:01,102 Pe data de 7 iulie, la ora zece jumătate, 10 00:01:01,102 --> 00:01:04,314 am primit un telefon de la colega ei, Rosa, 11 00:01:04,814 --> 00:01:07,484 întrebând dacă mama era acasă. 12 00:01:07,484 --> 00:01:09,652 I-am spus: „Cum adică? Mama nu e acasă. 13 00:01:09,652 --> 00:01:12,322 „Nu e la muncă? Trebuia să fie la muncă.” 14 00:01:12,322 --> 00:01:13,698 Mi-a spus că nu era. 15 00:01:14,324 --> 00:01:17,660 Trebuiau să ia cina pe la ora șapte seara. 16 00:01:18,161 --> 00:01:21,831 Se întreba de ce avea telefonul închis. 17 00:01:21,831 --> 00:01:24,417 Intra direct în căsuța vocală. 18 00:01:25,335 --> 00:01:28,088 Mi-am sunat mătușile, unchii. 19 00:01:28,088 --> 00:01:33,510 Am fost de acord să ne ducem unde lucra, să vedem dacă o găsim. 20 00:01:36,054 --> 00:01:38,932 În timpul zilei, lucram la Two Rector ca paznic. 21 00:01:39,808 --> 00:01:42,727 M-am dus la etajul la care lucra. 22 00:01:43,978 --> 00:01:48,024 I-am strigat numele în toată clădirea, 23 00:01:48,525 --> 00:01:50,235 pe holuri și în spatele subsolului. 24 00:01:51,236 --> 00:01:53,238 Încercam să ciulesc urechile la orice. 25 00:01:53,238 --> 00:01:56,783 Poate fusese rănită. Poate era undeva unde nu putea fi auzită. 26 00:01:58,701 --> 00:02:03,122 Oamenii au văzut-o intrând în clădire, dar nu au văzut-o plecând. 27 00:02:06,125 --> 00:02:09,712 Am vorbit cu paznicul care era acolo la momentul acela 28 00:02:09,712 --> 00:02:13,967 și a zis că n-a văzut-o pe mama ieșind din clădire. 29 00:02:14,551 --> 00:02:16,636 Apoi am chemat poliția. 30 00:02:17,971 --> 00:02:19,806 Nu era de găsit. 31 00:02:23,309 --> 00:02:26,104 Fiecare caz îți sfâșie o bucată din suflet. 32 00:02:28,773 --> 00:02:32,694 Nu poți face slujba asta decât dacă îți pasă. 33 00:02:34,779 --> 00:02:36,781 Vrei să afli adevărul. 34 00:02:38,158 --> 00:02:39,701 Asta fac detectivii. 35 00:02:40,285 --> 00:02:42,662 Am vrut să știu ce se ascunde în spate. 36 00:02:42,662 --> 00:02:44,455 Ce s-a întâmplat de fapt? 37 00:02:44,998 --> 00:02:48,668 E foarte important ca familie să știe cine le-a ucis ruda. 38 00:02:48,668 --> 00:02:49,794 E slujba mea. 39 00:02:50,420 --> 00:02:54,674 În New York, Poliția New York... 40 00:02:57,635 --> 00:02:58,845 asta e tot. 41 00:02:59,596 --> 00:03:03,183 OMUCIDERI: NEW YORK 42 00:03:13,818 --> 00:03:17,947 Obișnuiam să conduc zilnic la serviciu, înspre oraș, 43 00:03:17,947 --> 00:03:19,616 vedeam linia orizontului 44 00:03:19,616 --> 00:03:22,535 și îmi spuneam mereu: 45 00:03:23,036 --> 00:03:29,626 „Sunt detectiv de omucideri la Poliția New York în New York City.” 46 00:03:31,711 --> 00:03:35,924 Am crescut într-o zonă dură din South Jamaica, Queens. 47 00:03:36,424 --> 00:03:37,759 Erau droguri. 48 00:03:37,759 --> 00:03:40,637 Era prostituție. Erau bande. 49 00:03:41,262 --> 00:03:44,224 A fost o decizie pe care a trebuit să o iau, 50 00:03:44,224 --> 00:03:48,102 în cele din urmă, am ales educația în locul străzii 51 00:03:48,102 --> 00:03:50,188 și am devenit polițist. 52 00:03:54,108 --> 00:03:56,694 9 IULIE 2009 ERIDANA DISPĂRUTĂ DE: 10 ORE 53 00:03:56,694 --> 00:04:02,408 Pe 8 iulie 2009, ajungem la serviciu la ora opt dimineața. 54 00:04:02,408 --> 00:04:06,287 Telefoanele sunau necontenit. Primeam apeluri de la Secția 1. 55 00:04:06,287 --> 00:04:08,456 Primeam apeluri de la One Police Plaza. 56 00:04:08,456 --> 00:04:11,793 Primeam apeluri de la prefect. 57 00:04:11,793 --> 00:04:13,586 Toată lumea vorbea 58 00:04:13,586 --> 00:04:18,758 despre o femeie de serviciu dispărută în districtul financiar. 59 00:04:21,094 --> 00:04:23,221 Cred că publicul e consumat 60 00:04:23,221 --> 00:04:27,976 cu ce se întâmplă în programul bursei din zonă. 61 00:04:27,976 --> 00:04:31,145 Ce se întâmplă, apoi ritmul rapid, 62 00:04:31,145 --> 00:04:34,482 marea bogăție care se transferă și chestii asemănătoare. 63 00:04:34,482 --> 00:04:39,070 Asta e partea sexy, dar ai muncitori în culise. 64 00:04:39,070 --> 00:04:43,908 După ce angajații s-au dus acasă, sunt oameni care fac curat. 65 00:04:43,908 --> 00:04:47,245 Sunt oameni care dau cu mopul, oameni care fac reparații, 66 00:04:47,245 --> 00:04:53,042 oameni care au familii care muncesc din greu pentru a-și câștiga existența. 67 00:04:54,002 --> 00:04:56,838 Detectivii au ajuns la Two Rector Street. 68 00:04:56,838 --> 00:05:00,675 Nu avem nicio informație la început. 69 00:05:00,675 --> 00:05:05,221 Tot ce știm e că avem pe cineva care nu s-a întors acasă. 70 00:05:08,641 --> 00:05:12,520 În afara clădirii, unul dintre șefi ne-a adunat pe toți 71 00:05:12,520 --> 00:05:15,523 și ne-a oferit o scurtă prezentare a ce se întâmplă. 72 00:05:15,523 --> 00:05:21,863 Am aflat că femeia dispărută era o femeie pe nume Eridania. 73 00:05:22,822 --> 00:05:24,741 Avea 46 de ani. 74 00:05:25,450 --> 00:05:28,286 Lucra de la cinci la unsprezece seara. 75 00:05:28,286 --> 00:05:32,248 La un moment dat, în timpul turei, a dispărut. 76 00:05:35,168 --> 00:05:39,797 Un lucru care m-a remarcat când am ajuns la clădire a fost 77 00:05:39,797 --> 00:05:43,217 că familia acestei doamne era acolo 78 00:05:43,801 --> 00:05:48,973 la doar câteva ore după ce nu a mai dat niciun semn. 79 00:05:50,516 --> 00:05:56,189 Nu prea vezi așa ceva în New York. Se vedea că erau uniți. 80 00:05:57,315 --> 00:05:59,776 Sora mea e cu 17 ani mai mare decât mine. 81 00:06:00,359 --> 00:06:03,696 Mereu și-a oferit sprijinul și a ajutat la creșterea mea. 82 00:06:04,572 --> 00:06:07,408 A fost o soră grozavă și o mamă minunată. 83 00:06:08,242 --> 00:06:10,828 Nu și-ar fi părăsit niciodată familia. Era imposibil. 84 00:06:13,456 --> 00:06:17,293 Familia ei a susținut că, după ce termina munca, pleca acasă. 85 00:06:17,293 --> 00:06:19,879 Era ieșit din comun să plece de la serviciu 86 00:06:19,879 --> 00:06:22,924 fără să anunțe pe cineva, 87 00:06:22,924 --> 00:06:24,592 nici măcar pe colega ei. 88 00:06:25,176 --> 00:06:27,470 Astea au ridicat semnale de alarmă. 89 00:06:29,597 --> 00:06:33,351 Nu-i stătea în fire să dispară așa. 90 00:06:35,436 --> 00:06:37,313 Să nu răspundă la telefon. 91 00:06:38,314 --> 00:06:40,233 Eram foarte îngrijorat. 92 00:06:42,610 --> 00:06:47,490 Lucram acolo de un an și jumătate. Sora mea, cam de șase luni. 93 00:06:48,407 --> 00:06:50,201 Cunoșteam clădirea foarte bine. 94 00:06:50,201 --> 00:06:54,789 În acea seară, când a dispărut, am cercetat toată clădirea, 95 00:06:54,789 --> 00:06:56,374 etaj cu etaj. 96 00:06:56,874 --> 00:06:58,835 M-am întors la subsol 97 00:06:59,669 --> 00:07:03,047 și m-am uitat în sus, i-am strigat numele... 98 00:07:05,216 --> 00:07:06,884 dar era liniște. 99 00:07:10,096 --> 00:07:14,016 ERIDANIA DISPĂRUTĂ DE: 12 ORE 100 00:07:16,310 --> 00:07:19,355 Locul unde a dispărut e 101 00:07:19,355 --> 00:07:22,859 în inima districtului financiar. 102 00:07:22,859 --> 00:07:26,070 Desigur, poliția ia asta foarte în serios. 103 00:07:26,070 --> 00:07:28,948 Orice caz în Manhattan Sud, 104 00:07:28,948 --> 00:07:31,534 orice la sud de 59th Street, 105 00:07:31,534 --> 00:07:34,203 pare mai amplificat ca restul. 106 00:07:34,829 --> 00:07:38,124 Eram sigur că va atrage atenția presei. 107 00:07:38,124 --> 00:07:42,211 {\an8}Colegii ei spun că ia cina cu ei în timpul turei lor, 108 00:07:42,211 --> 00:07:44,922 {\an8}dar ultima oară au văzut-o pe la ora opt 109 00:07:44,922 --> 00:07:46,924 {\an8}și n-a mai fost văzută de atunci. 110 00:07:47,675 --> 00:07:50,261 Practic, trebuia să percheziționezi fiecare etaj, 111 00:07:50,261 --> 00:07:52,722 iar clădirea trebuia evacuată. 112 00:07:52,722 --> 00:07:54,682 Toată lumea, tot personalul, 113 00:07:54,682 --> 00:07:58,769 cei la costum, personalul de la curățenie, operatorii de lift, 114 00:07:58,769 --> 00:08:01,981 oricine era acolo trebuia să iasă din clădire 115 00:08:01,981 --> 00:08:04,066 la momentul când s-a făcut percheziția. 116 00:08:04,066 --> 00:08:06,611 {\an8}Ar putea fi un cadavru în clădire, dar nu știm. 117 00:08:06,611 --> 00:08:08,154 {\an8}E cam înfricoșător. 118 00:08:08,154 --> 00:08:12,366 Unul dintre lucrurile care au făcut locul, Two Rector Street, să fie 119 00:08:12,366 --> 00:08:17,455 atât de unic pentru un caz de persoană dispărută, 120 00:08:17,455 --> 00:08:22,501 a fost faptul că e un mediu închis în el însuși. 121 00:08:22,501 --> 00:08:26,422 Există doar anumite căi de ieșire, anumite căi de intrare, 122 00:08:26,422 --> 00:08:28,382 iar singura variantă e sus. 123 00:08:30,301 --> 00:08:34,013 E o sarcină intimidantă să percheziționezi clădirea 124 00:08:34,013 --> 00:08:39,310 căutând după oricine și orice, pentru că are 26 de etaje. 125 00:08:41,979 --> 00:08:43,856 Toată lumea era la datorie. 126 00:08:44,482 --> 00:08:47,109 Au fost chemați detectivi de la alte comandamente. 127 00:08:47,109 --> 00:08:49,987 Nu doar echipa de omucideri și cea de detectivi ai Secției 1, 128 00:08:49,987 --> 00:08:53,074 ci și detectivii de la Midtown Sud, Midtown Nord. 129 00:08:53,574 --> 00:08:55,243 Toată lumea era implicată. 130 00:08:55,243 --> 00:08:58,454 În plus, au adus și elicoptere în aer. 131 00:09:00,873 --> 00:09:04,961 S-a făcut o verificare completă a întregii clădiri, de sus până jos, 132 00:09:04,961 --> 00:09:06,379 fiecare colțișor. 133 00:09:06,379 --> 00:09:12,426 Când au intrat în dulapul ei, am aflat că poșeta ei era încă acolo. 134 00:09:14,387 --> 00:09:19,016 Am avut o mamă și patru surori. Nu pleacă nicăieri fără poșetă. 135 00:09:19,892 --> 00:09:22,228 Practic, e ca un apendice. 136 00:09:22,228 --> 00:09:25,231 A dat un semnal de alarmă. 137 00:09:27,316 --> 00:09:32,488 Apoi căruciorul ei și agrafa de păr au fost găsite la etajul opt. 138 00:09:34,198 --> 00:09:37,243 Ce să fi căutat pe podea? 139 00:09:37,994 --> 00:09:39,829 A avut loc vreo luptă? 140 00:09:39,829 --> 00:09:43,624 Poate a fost un fel de agresiune sexuală, 141 00:09:43,624 --> 00:09:45,626 iar persoana o ținea ostatică. 142 00:09:45,626 --> 00:09:47,712 LINIA POLIȚIEI NU TRECEȚI 143 00:09:47,712 --> 00:09:49,422 Trebuia să vorbim cu oamenii. 144 00:09:49,422 --> 00:09:53,801 Trebuia să știm angajații clădirii care lucrează în clădire. 145 00:09:53,801 --> 00:09:57,096 Cine era acolo în timpul turei Eridaniei? 146 00:09:58,389 --> 00:10:05,104 Pe oamenii care lucrau în clădire atunci i-aș fi clasificat drept martori 147 00:10:05,104 --> 00:10:07,648 sau persoane de interes, dacă vreți. 148 00:10:08,608 --> 00:10:10,943 Ne treceau multe scenarii prin cap, 149 00:10:10,943 --> 00:10:13,654 dar știam că timpul era esențial. 150 00:10:13,654 --> 00:10:15,656 Cu cât ne lua mai mult s-o găsim, 151 00:10:15,656 --> 00:10:17,700 cu atât era mai puțin probabil să trăiască. 152 00:10:17,700 --> 00:10:21,495 ERIDANIA DISPĂRUTĂ DE: 14 ORE 153 00:10:22,788 --> 00:10:25,916 Știam că, dacă părăsea clădirea, 154 00:10:25,916 --> 00:10:30,254 va fi surprinsă de una de camerele de la o intrare. 155 00:10:31,505 --> 00:10:35,635 Erau 32 de camere în clădirea asta. 156 00:10:35,635 --> 00:10:39,221 Deci, 32 de camere la opt ore de înregistrare 157 00:10:39,221 --> 00:10:43,559 care trebuie văzută e un act obositor. 158 00:10:44,894 --> 00:10:47,480 Așa că l-am trimis pe cel mai bun. 159 00:10:49,398 --> 00:10:52,401 Brian MacLeod, cunoscut drept Zeul Videoclipului. 160 00:10:53,194 --> 00:10:55,154 E un detectiv fantastic. 161 00:10:55,154 --> 00:11:00,034 Brian e un tip excentric. 162 00:11:00,034 --> 00:11:01,577 E o slujbă importantă. 163 00:11:02,078 --> 00:11:05,206 Nu oricine poate face asta și să se descurce cu ce avem de-a face. 164 00:11:05,206 --> 00:11:08,668 O să strivesc musca aia. Îți spun. 165 00:11:12,004 --> 00:11:13,005 Brian e intens. 166 00:11:13,005 --> 00:11:16,759 Când se concentrează, îi place să-și pună căștile 167 00:11:16,759 --> 00:11:19,053 și să asculte muzică heavy metal. 168 00:11:21,013 --> 00:11:21,931 Headbanger? 169 00:11:21,931 --> 00:11:24,850 Când eram mai tânăr aveam chică, deci... 170 00:11:27,061 --> 00:11:30,314 Mereu ascultam muzică heavy metal la serviciu. 171 00:11:32,358 --> 00:11:35,569 Are răbdarea și sârguința să stea acolo 172 00:11:35,569 --> 00:11:39,615 și să se holbeze ore întregi la un ecran. 173 00:11:40,741 --> 00:11:42,993 Știam că, dacă părăsea clădirea, 174 00:11:42,993 --> 00:11:47,498 ar fi găsit-o pe ea sau orice altceva care părea suspect. 175 00:11:48,541 --> 00:11:50,126 Nu vrei să ratezi ceva. 176 00:11:50,126 --> 00:11:52,461 E nevoie de un cadru ca să-ți scape ceva. 177 00:11:55,464 --> 00:11:56,340 Am prins-o! 178 00:12:01,679 --> 00:12:03,305 E plictisitor. 179 00:12:03,305 --> 00:12:05,099 Consumă mult timp. 180 00:12:06,475 --> 00:12:08,227 Îți obosește ochii. 181 00:12:08,936 --> 00:12:11,063 Dar eu am avut răbdarea. 182 00:12:14,150 --> 00:12:16,694 Eridania e văzută urcând într-un lift 183 00:12:16,694 --> 00:12:19,405 pentru a merge la etajele superioare și a-și începe tura. 184 00:12:20,156 --> 00:12:24,535 Asta s-a întâmplat pe la 17:12 după-amiaza. 185 00:12:25,035 --> 00:12:27,788 Dar nu a mai fost văzută. N-a mai fost văzută pe cameră. 186 00:12:27,788 --> 00:12:31,250 N-a mai fost văzută coborând din lift. 187 00:12:31,250 --> 00:12:33,544 Nu a părăsit clădirea. 188 00:12:35,921 --> 00:12:37,089 Unde era? 189 00:12:37,089 --> 00:12:40,801 ERIDANIA DISPĂRUTĂ DE: 19 ORE 190 00:12:40,801 --> 00:12:43,971 Pentru a o înțelege mai bine, 191 00:12:43,971 --> 00:12:47,558 îi faci o cercetare completă, afli despre relații, 192 00:12:47,558 --> 00:12:50,102 dacă are probleme financiare, 193 00:12:50,102 --> 00:12:53,272 tot ce poți despre victimă. 194 00:12:54,732 --> 00:13:00,029 {\an8}Am aflat de la familie că Eridania era din Republica Dominicană. 195 00:13:00,029 --> 00:13:02,907 {\an8}Mama mea s-a născut în Santo Domingo 196 00:13:03,699 --> 00:13:07,244 și a venit în Statele Unite în 1973. 197 00:13:08,037 --> 00:13:12,124 S-a căsătorit cu tatăl meu, Jeronimo Figueroa, 198 00:13:12,791 --> 00:13:15,085 și a avut trei copii. 199 00:13:15,920 --> 00:13:21,175 A renunțat la școală ca să aibă grijă de noi. 200 00:13:23,177 --> 00:13:24,929 Ea însăși a fost o matriarhă. 201 00:13:24,929 --> 00:13:28,307 Gătitul ei era imbatabil. 202 00:13:28,933 --> 00:13:33,187 Îl așteptam mereu de Ziua Recunoștinței, de Anul Nou și de Crăciun. 203 00:13:33,979 --> 00:13:37,358 Nu conta ce era, ea și-a dorit mereu familia unită. 204 00:13:38,984 --> 00:13:41,612 Asta mi-a trezit amintiri cu mama. 205 00:13:41,612 --> 00:13:45,783 Era imigrantă din Panama, 206 00:13:45,783 --> 00:13:49,161 a avut fel de fel de slujbe mici până s-a pus pe picioare 207 00:13:49,161 --> 00:13:53,833 ca să aibă grijă de familie și să se asigure că nu ne lipsește nimic. 208 00:13:55,209 --> 00:13:58,587 Îmi imaginez că, dacă i s-ar întâmpla ceva mamei, 209 00:13:58,587 --> 00:14:01,257 mi-ar fi greu să gestionez asta. 210 00:14:01,257 --> 00:14:03,634 Cazul a devenit personal. 211 00:14:05,678 --> 00:14:07,346 Nu gândeam cum trebuie. 212 00:14:08,931 --> 00:14:11,433 Eram deprimată în acel moment. Panicată. 213 00:14:11,433 --> 00:14:15,187 Mă rugam la Dumnezeu ca mama să apară dintr-o clipă în alta. 214 00:14:20,109 --> 00:14:23,529 Despre Eridania am aflat că era divorțată 215 00:14:23,529 --> 00:14:26,740 și apoi a reluat legătura cu fostul ei soț. 216 00:14:27,867 --> 00:14:29,827 Am vorbit cu familia ei. 217 00:14:30,953 --> 00:14:34,331 Nu era la Two Rector Street. 218 00:14:34,331 --> 00:14:37,501 Mă gândeam: „De ce nu e aici, 219 00:14:37,501 --> 00:14:40,921 dacă toate fiicele sunt aici, fratele e aici?” 220 00:14:40,921 --> 00:14:43,215 Era primul nostru suspect 221 00:14:43,799 --> 00:14:47,428 și trebuia să-l interogăm, ca să aflăm ce știe. 222 00:14:49,555 --> 00:14:54,894 În afară de soț, familia a mai spus 223 00:14:54,894 --> 00:14:57,062 că, cu câteva zile mai devreme, 224 00:14:57,062 --> 00:15:02,610 Eridania a crezut că e urmărită de cineva care lucra în clădire. 225 00:15:04,612 --> 00:15:07,239 Sora mea a zis că a avut câteva presimțiri rele. 226 00:15:07,239 --> 00:15:09,283 A menționat un tip care se uită la ea, 227 00:15:09,992 --> 00:15:13,454 când mergea cu liftul la etaj, să facă curat. 228 00:15:14,204 --> 00:15:18,542 {\an8}Reporterul de la știri a venit în casă să ne ia un interviu. 229 00:15:19,043 --> 00:15:22,338 {\an8}Copiii ei spun că mama era îngrijorată din cauza unui bărbat 230 00:15:22,338 --> 00:15:25,883 {\an8}care lucra și el în clădirea de pe Rector Street 231 00:15:25,883 --> 00:15:28,218 {\an8}și care credea că o urmărea. 232 00:15:28,218 --> 00:15:31,013 {\an8}Se uita la ea ciudat, iar ea avea emoții. 233 00:15:31,013 --> 00:15:31,930 {\an8}15 ANI 234 00:15:31,930 --> 00:15:34,350 {\an8}În timp ce ea făcea curățenie, el se holba la ea. 235 00:15:34,350 --> 00:15:37,853 A spus că cineva o speria, urmărindu-o. 236 00:15:39,146 --> 00:15:41,190 Persoana a făcut-o de două ori, 237 00:15:41,815 --> 00:15:44,693 dar fiica Eridaniei ne-a spus 238 00:15:44,693 --> 00:15:47,988 că, cu câteva zile înainte de dispariție, 239 00:15:47,988 --> 00:15:50,407 a încercat din nou să vorbească cu ea. 240 00:15:50,407 --> 00:15:53,911 Evident, familia e foarte speriată de situație. 241 00:15:53,911 --> 00:15:58,123 Ea era foarte supărată și îngrijorată din cauza situației, 242 00:15:58,123 --> 00:15:59,750 că le-a spus familiei ei. 243 00:15:59,750 --> 00:16:02,836 I-am spus să-mi dea o șansă să-i găsesc altceva de lucru. 244 00:16:02,836 --> 00:16:04,505 A fost de acord. 245 00:16:04,505 --> 00:16:07,675 Dacă nu s-ar fi rezolvat într-o săptămână, ar fi urmat să plece. 246 00:16:10,803 --> 00:16:15,099 Era dispusă să-și dea demisia pentru că nu se simțea în siguranță. 247 00:16:15,099 --> 00:16:18,060 Și faptul că s-a întâmplat de mai multe ori... 248 00:16:18,644 --> 00:16:21,188 Avea de gând să o atace și să o răpească? 249 00:16:21,939 --> 00:16:24,066 Cât de departe era dispus să meargă? 250 00:16:24,066 --> 00:16:28,237 Știind că hărțuitorul cunoaște planul clădirii 251 00:16:28,237 --> 00:16:30,864 și ieșirile și intrările în clădire. 252 00:16:30,864 --> 00:16:33,742 Era cineva care era acolo zilnic 253 00:16:33,742 --> 00:16:37,037 și știa unde se duce lumea, la ce oră, 254 00:16:37,037 --> 00:16:39,998 la ce oră se închide clădirea, la ce oră se deschide, 255 00:16:39,998 --> 00:16:42,376 cine era unde, când. 256 00:16:43,585 --> 00:16:45,003 A devenit foarte important 257 00:16:45,003 --> 00:16:47,881 să identificăm această persoană cât mai repede. 258 00:16:49,550 --> 00:16:52,469 În timp ce noi îl căutam, detectivii au fost trimiși 259 00:16:52,469 --> 00:16:57,599 să-l interogheze pe soțul Eridaniei și să verifice unde se află. 260 00:16:59,351 --> 00:17:03,897 Povestea lui era că a lucrat în acea seară până pe la ora opt, 261 00:17:03,897 --> 00:17:06,775 moment în care s-a dus acasă, la apartamentul lor. 262 00:17:06,775 --> 00:17:11,238 El era singurul care stătea acasă ca să vadă dacă se întoarce. 263 00:17:12,239 --> 00:17:16,410 Detectivii au reușit să verifice unde se afla și să-l elimine altfel. 264 00:17:17,327 --> 00:17:19,163 În acel moment, eram siguri 265 00:17:19,163 --> 00:17:23,876 că nu avea nicio legătură cu dispariția Eridaniei. 266 00:17:26,003 --> 00:17:29,631 Între timp, am reușit să-l contactăm pe hărțuitor. 267 00:17:30,132 --> 00:17:33,635 L-am adus sus, la echipă, l-am pus în camera de interogatoriu. 268 00:17:33,635 --> 00:17:37,973 A susținut că juca ping-pong cu prietenii în acea seară, 269 00:17:37,973 --> 00:17:40,601 când Eridania era la muncă. 270 00:17:40,601 --> 00:17:45,230 Și toți cei despre care spunea că au participat la acel eveniment, 271 00:17:45,230 --> 00:17:49,693 care erau cu el, au fost interogați, minuțios și în detaliu. 272 00:17:49,693 --> 00:17:54,031 Și au reușit să-l excludă ca persoană de interes. 273 00:17:56,617 --> 00:17:59,661 9 IULIE 2009 ERIDANIA DISPĂRUTĂ DE: 2 ZILE 274 00:17:59,661 --> 00:18:03,749 Acum trebuia să ne intensificăm eforturile și să o găsim pe Eridania, 275 00:18:03,749 --> 00:18:06,251 meticulos, cu unități K9. 276 00:18:06,752 --> 00:18:09,755 Toată lumea știe că atunci când aduc K9, 277 00:18:09,755 --> 00:18:11,799 dacă e ceva acolo, îl vor găsi. 278 00:18:12,382 --> 00:18:15,552 Câinii K9, când au trecut de etajul 14, 279 00:18:15,552 --> 00:18:18,680 au mirosit două lucruri în camera de serviciu, 280 00:18:18,680 --> 00:18:23,268 care adăpostește sistemul de aer condiționat și cel de încălzire. 281 00:18:24,686 --> 00:18:30,359 Aveau personal de la serviciul de urgență, toată lumea era concentrată pe acel etaj. 282 00:18:31,276 --> 00:18:34,738 Așteptam înștiințarea că au găsit ceva, 283 00:18:34,738 --> 00:18:36,198 ceva ce puteam folosi, 284 00:18:36,198 --> 00:18:39,326 ceva ce ar fi putut ne spună mai mult decât ce aveam deja. 285 00:18:40,869 --> 00:18:44,081 A fost o pistă falsă cu unitatea K9. 286 00:18:46,917 --> 00:18:48,252 Era foarte frustrant. 287 00:18:48,252 --> 00:18:52,005 Și îți pare rău de familie, fiindcă știi că sunt... 288 00:18:52,005 --> 00:18:55,342 Cu fiecare zi care trece, cu fiecare oră care trece, 289 00:18:55,342 --> 00:18:57,845 speranța lor se micșorează. 290 00:19:00,889 --> 00:19:03,267 Cu fiecare secundă care trecea, fiecare minut, 291 00:19:03,851 --> 00:19:07,479 familia devenea mai copleșită. 292 00:19:07,479 --> 00:19:11,066 Toată lumea era speriată. Nu mânca nimeni. 293 00:19:12,693 --> 00:19:13,527 Toată lumea 294 00:19:14,111 --> 00:19:15,654 se temea de ce era mai rău. 295 00:19:15,654 --> 00:19:17,447 SECȚIA 1 DE POLIȚIE 296 00:19:23,745 --> 00:19:27,791 Erau atâtea camere. Era o înregistrare de sute de ore. 297 00:19:28,458 --> 00:19:30,002 Am petrecut ore întregi 298 00:19:30,002 --> 00:19:33,630 urmărind înregistrările de pe camerele de supraveghere, 299 00:19:33,630 --> 00:19:37,259 asigurându-mă că nu îmi scapă nimic. 300 00:19:37,259 --> 00:19:40,512 Căutam dovezi, orice era suspect. 301 00:19:41,096 --> 00:19:44,766 Singurul individ care s-a comportat 302 00:19:44,766 --> 00:19:48,312 cam ciudat a fost cel de la întreținere. 303 00:19:51,607 --> 00:19:55,861 Se vedea lucrând la lift. Apoi se vedea în subsol. 304 00:19:56,445 --> 00:19:59,239 Se vedea mergând spre camera de serviciu, 305 00:19:59,239 --> 00:20:01,909 care e și zona vestiarului. 306 00:20:02,409 --> 00:20:06,163 Am urmărit fiecare cameră pe care a apărut 307 00:20:06,163 --> 00:20:08,040 în timp ce a fost în clădire. 308 00:20:08,040 --> 00:20:12,711 Și a dispărut apoi câteva minute. 309 00:20:13,837 --> 00:20:16,924 Poate cam 45 de minute. 310 00:20:16,924 --> 00:20:19,801 Apoi, dintr-o dată, puțin după ora 20:00, 311 00:20:19,801 --> 00:20:21,845 a fost văzut în subsol. 312 00:20:22,638 --> 00:20:25,974 Dar nu e surprins de camere venind de la lifturi, 313 00:20:25,974 --> 00:20:29,019 nici de la subsol, nici din hol. 314 00:20:29,019 --> 00:20:31,939 Nu putea ajunge acolo decât pe scări. 315 00:20:35,776 --> 00:20:40,322 Comportamentul lui pe cameră ne dădea de bănuit. 316 00:20:40,906 --> 00:20:44,159 Eram suspicioși legat de ce se întâmpla acolo. 317 00:20:44,159 --> 00:20:46,787 Acum am simțit că era necesar să-l interogăm. 318 00:20:46,787 --> 00:20:52,000 Acum era o persoană de interes în legătură cu unde se afla Eridania. 319 00:20:52,000 --> 00:20:54,044 Acea persoană era Joseph Pabon. 320 00:20:55,504 --> 00:20:59,174 {\an8}L-am sunat și a zis că va vorbi cu noi. 321 00:20:59,174 --> 00:21:02,177 Voiam să ne întoarcem la secție, 322 00:21:02,177 --> 00:21:04,513 ca să fim într-un mediu mai controlat. 323 00:21:09,393 --> 00:21:11,561 Când a venit Joseph Pabon, 324 00:21:11,561 --> 00:21:14,564 a spus că lucrează la liftul de marfă 325 00:21:14,564 --> 00:21:16,900 și că ducea femeile de serviciu 326 00:21:16,900 --> 00:21:20,737 la etajele la care trebuiau să facă curat. 327 00:21:20,737 --> 00:21:24,866 {\an8}Mi-a explicat că a lăsat-o la etajul opt... 328 00:21:27,411 --> 00:21:31,039 acolo i-au găsit căruciorul și agrafa de păr. 329 00:21:31,540 --> 00:21:33,500 A fost ultima oară când a văzut-o. 330 00:21:37,504 --> 00:21:38,338 Era iulie. 331 00:21:38,338 --> 00:21:42,384 Puteai să transpiri într-un iglu. Așa de cald era. 332 00:21:42,384 --> 00:21:45,595 Trebuia să port costum pentru că eram detectiv în New York. 333 00:21:45,595 --> 00:21:50,559 Dacă aș fi putut alege între o pereche de șlapi și un costum de baie 334 00:21:51,893 --> 00:21:52,728 aș fi făcut-o. 335 00:21:53,562 --> 00:21:59,151 Dar el purta o bluză termică cu mânecă lungă și un tricou deasupra. 336 00:21:59,151 --> 00:22:03,447 Mi-am zis că nu e cu toate acasă. 337 00:22:03,447 --> 00:22:06,950 „E îmbrăcat pentru o luptă cu bulgări și e iulie.” 338 00:22:06,950 --> 00:22:10,871 Și asta m-a deranjat tot timpul cât am vorbit cu el. 339 00:22:10,871 --> 00:22:14,374 Și apoi i-am spus să-și scoată bluza. 340 00:22:17,210 --> 00:22:19,254 Avea zgârieturi pe umeri, pe gât, 341 00:22:19,254 --> 00:22:21,423 pe alte părți ale trunchiului. 342 00:22:21,423 --> 00:22:24,468 L-am întrebat cum le explică. 343 00:22:24,468 --> 00:22:29,056 Și a spus că, în seara de marți în care Eridania a dispărut, 344 00:22:29,056 --> 00:22:32,476 era însărcinat de operarea ascensorului de marfă 345 00:22:32,476 --> 00:22:34,811 pentru a duce o echipă de constructori sus și jos. 346 00:22:35,312 --> 00:22:40,567 A pretins că îi ajuta cu niște cărucioare cu bare de armătură și cadre. 347 00:22:40,567 --> 00:22:45,322 L-am întrebat dacă e sindicalist. 348 00:22:45,322 --> 00:22:46,490 Mi-a spus că da. 349 00:22:46,490 --> 00:22:49,826 Știam că, venind dintr-o familie de sindicaliști, 350 00:22:49,826 --> 00:22:52,037 oameni din sindicate diferite, 351 00:22:52,037 --> 00:22:57,459 știam că, dacă ai o sarcină și faci altă slujbă, ai probleme. 352 00:22:57,459 --> 00:23:02,422 Nu atingi altceva decât maneta liftului sau butonul care trebuie apăsat. 353 00:23:03,006 --> 00:23:06,718 L-am întrebat: „I-ai ajutat cu cărucioarele?” 354 00:23:06,718 --> 00:23:11,306 Pentru mine, a fost de neînțeles. N-am crezut asta nicio clipă. 355 00:23:13,558 --> 00:23:15,102 Am încercat să-l implor: 356 00:23:15,644 --> 00:23:18,647 „Dacă ai făcut ceva cu ea sau e undeva în clădire, 357 00:23:18,647 --> 00:23:21,066 spune-ne unde! Mergem după ea. 358 00:23:21,066 --> 00:23:24,194 Și poate o aducem înapoi la familia ei.” 359 00:23:24,986 --> 00:23:29,658 Și a susținut că nu a făcut nimic. 360 00:23:30,408 --> 00:23:34,246 L-am interogat 14 ore atunci. 361 00:23:34,246 --> 00:23:38,375 L-am întrebat dacă ar fi dispus să ne dea o probă ADN. 362 00:23:40,168 --> 00:23:42,796 Și a fost de acord. 363 00:23:42,796 --> 00:23:44,214 S-a prelevat singur. 364 00:23:44,923 --> 00:23:49,386 Nu a recunoscut niciun fel de activitate criminală sau ceva asemănător. 365 00:23:49,386 --> 00:23:52,222 Așa că am fost obligați să-i dăm drumul. 366 00:23:57,561 --> 00:23:59,646 Nu avem cum să-l acuzăm penal, 367 00:23:59,646 --> 00:24:04,276 dar le-am spus superiorilor mei că noi credeam 368 00:24:04,276 --> 00:24:07,988 că tipul e persoana de interes numărul unu. 369 00:24:09,406 --> 00:24:13,201 La acel moment, am început să-l urmărim pe Joseph Pabon 370 00:24:13,201 --> 00:24:15,537 și locurile unde se afla, 371 00:24:15,537 --> 00:24:18,665 pentru că era probabil să o fi ținut undeva. 372 00:24:18,665 --> 00:24:21,126 Ar fi putut să o țină la el acasă. 373 00:24:21,126 --> 00:24:25,088 Ar fi putut s-o țină în altă clădire sau în alt loc. 374 00:24:26,506 --> 00:24:29,801 Am trimis doi detectivi ca să-l urmărească 375 00:24:29,801 --> 00:24:33,513 și să știe unde se află. 376 00:24:34,055 --> 00:24:38,852 Voiam să-l supraveghem pe Pabon non-stop. 377 00:24:38,852 --> 00:24:40,645 Am stabilit ture diferite. 378 00:24:40,645 --> 00:24:43,982 Dacă făcea dreapta, făceam și eu. Dacă făcea stânga, făceam și eu. 379 00:24:43,982 --> 00:24:47,444 Când intra într-un restaurant, dacă stătea prea mult acolo, 380 00:24:47,444 --> 00:24:50,489 trimiteam pe cineva să ne asigurăm că e încă acolo 381 00:24:50,489 --> 00:24:54,117 și nu încercam să ne ascundem. 382 00:24:54,117 --> 00:24:57,829 Nu ne-a deranjat să știe că îl urmărim. 383 00:24:57,829 --> 00:25:01,458 A fost ca un joc de-a șoarecele și pisica, noi contra lui. 384 00:25:01,458 --> 00:25:02,959 N-aveam de gând să-l pierdem. 385 00:25:06,713 --> 00:25:09,341 O căutam de câteva zile. 386 00:25:09,341 --> 00:25:11,301 Nu am găsit-o pe filmare. 387 00:25:11,301 --> 00:25:14,054 Nu am văzut-o părăsind clădirea. 388 00:25:15,514 --> 00:25:18,850 Ne-am uitat în fiecare colțișor al clădirii de sus până jos 389 00:25:18,850 --> 00:25:20,852 și n-am găsit-o. 390 00:25:21,394 --> 00:25:24,773 Nu avea niciun sens la acel moment. 391 00:25:25,815 --> 00:25:29,319 Nu doar că ne simțeam demoralizați, 392 00:25:29,319 --> 00:25:33,698 dar asta ne-a îngreunat munca. 393 00:25:33,698 --> 00:25:38,078 Asta însemna că, în loc ca Rector Street 2 să fie locul 394 00:25:38,078 --> 00:25:41,373 unde avea să se desfășoare investigația 395 00:25:41,373 --> 00:25:43,250 avea să fie întregul New York City. 396 00:25:44,543 --> 00:25:47,295 A devenit și mai mare. 397 00:25:47,295 --> 00:25:51,841 Asta înseamnă mai multe resurse și o investigație la scară mai largă. 398 00:25:51,841 --> 00:25:53,802 Putea fi oriunde. 399 00:25:55,512 --> 00:25:59,349 Am hotărât să extindem aria de acoperire video sau de supraveghere. 400 00:26:00,141 --> 00:26:03,478 O vedem urcând pe Trinity Street? 401 00:26:03,979 --> 00:26:06,439 O vedem mergând pe Greenwich Street? 402 00:26:06,439 --> 00:26:09,484 O vedem mergând pe Rector Street, spre est sau vest? 403 00:26:09,484 --> 00:26:12,279 Dar nu a dat rezultate. 404 00:26:12,279 --> 00:26:14,948 Nu... N-am văzut-o. 405 00:26:17,742 --> 00:26:20,870 „Cum de nu o găsesc? Ce nu am văzut? 406 00:26:21,371 --> 00:26:23,123 Ce nu reușim să vedem ca grup?” 407 00:26:23,123 --> 00:26:25,667 Pentru că suntem mulți care lucrează la acest caz. 408 00:26:25,667 --> 00:26:26,876 {\an8}STAȚIA WALL STREET 409 00:26:26,876 --> 00:26:30,171 {\an8}În timpul percheziției, la nord de Rector Street era un magazin 410 00:26:30,171 --> 00:26:36,261 {\an8}și am găsit o înregistrare cu Joseph Pabon de marți, când a dispărut Eridania. 411 00:26:36,261 --> 00:26:38,346 Am primit o copie a chitanței de la vânzător 412 00:26:38,346 --> 00:26:43,685 cum că Joseph Pabon cumpărase alcool în acel local. 413 00:26:44,644 --> 00:26:48,607 E posibil ca Eridania să fi dat peste el bând. 414 00:26:49,691 --> 00:26:55,071 Poate a urmat o dispută verbală, iar el a făcut-o fizică. 415 00:26:56,156 --> 00:26:58,033 Îmi place să-l numesc un moment „rahat”. 416 00:26:58,033 --> 00:27:01,786 „Acum trebuie să acopăr asta.” Deci e reactiv. 417 00:27:02,454 --> 00:27:05,290 Dar nu aveam motive să-l arestăm. 418 00:27:05,290 --> 00:27:07,167 Încă nu avem un cadavru. 419 00:27:07,167 --> 00:27:10,003 Încă nu avem o crimă reală. 420 00:27:10,003 --> 00:27:13,340 Urma să continuăm să-l urmărim așa cum am făcut-o. 421 00:27:19,429 --> 00:27:23,600 10 IULIE 2009 ERIDANIA DISPĂRUTĂ DE: 3 ZILE 422 00:27:23,600 --> 00:27:28,396 Ne uitam acum la zone unde se putea arunca un cadavru 423 00:27:28,396 --> 00:27:31,107 și nu la zone unde putea fugi cineva. 424 00:27:31,107 --> 00:27:36,738 Ne-am gândit că poate a fost pusă într-un container de gunoi. 425 00:27:36,738 --> 00:27:40,075 Și sunt luate de o companie privată de salubritate. 426 00:27:42,577 --> 00:27:44,621 Am trimis detectivi în Pennsylvania 427 00:27:44,621 --> 00:27:48,166 ca să verifice zona în care au aruncat gunoiul. 428 00:27:54,130 --> 00:27:56,591 Familia a trecut prin toate emoțiile săptămâna asta. 429 00:27:56,591 --> 00:28:00,345 O cercetare minuțioasă a fost făcută mai devreme de poliție la groapa de gunoi 430 00:28:00,345 --> 00:28:03,306 în Pennsylvania, unde se aruncă gunoiul din clădire. 431 00:28:03,306 --> 00:28:04,724 {\an8}Nu mi-a venit să cred. 432 00:28:05,517 --> 00:28:07,060 Mama nu era gunoi. 433 00:28:09,187 --> 00:28:12,899 Mă gândeam: „Doamne, poate fi mama acolo?” 434 00:28:15,193 --> 00:28:16,319 Oribil... 435 00:28:17,946 --> 00:28:20,031 dacă cineva îi poate face asta. 436 00:28:21,658 --> 00:28:24,619 Până la urmă, nu am dat de Eridania Rodriguez 437 00:28:24,619 --> 00:28:26,496 și nici nu mai aveam piste 438 00:28:27,080 --> 00:28:30,458 pe care le puteam folosi ca s-o găsim pe Eridania Rodriguez. 439 00:28:30,458 --> 00:28:35,422 După ce au zis că n-au găsit pe nimeni, am avut din nou puțină speranță. 440 00:28:36,214 --> 00:28:38,758 Eridania Rodriguez, de 46 de ani, nu a mai fost văzută. 441 00:28:38,758 --> 00:28:41,219 Poliția crede că probabil e decedată. 442 00:28:41,219 --> 00:28:45,014 Familia trece prin asta. Așteptăm răspunsuri. 443 00:28:45,014 --> 00:28:46,766 A devenit o poveste importantă. 444 00:28:46,766 --> 00:28:51,479 Când ai o poveste importantă, presa întreabă poliția: 445 00:28:52,105 --> 00:28:54,941 „Ce se întâmplă aici?” 446 00:28:54,941 --> 00:28:58,820 Era multă frustrare. „Unde naiba e?”, ca să zic așa. 447 00:29:00,405 --> 00:29:01,656 Era multă presiune. 448 00:29:02,240 --> 00:29:04,951 S-au investit atâtea resurse în acest caz, 449 00:29:04,951 --> 00:29:08,663 încât nu a putut fi susținut la acel nivel. 450 00:29:08,663 --> 00:29:11,374 Alți detectivi au trebuit să se întoarcă la cazurile lor. 451 00:29:11,374 --> 00:29:13,543 Polițiștii trebuiau să patruleze pe străzi. 452 00:29:13,543 --> 00:29:17,755 Departamentul urma să reducă din resurse 453 00:29:17,755 --> 00:29:19,591 pentru alte lucruri. 454 00:29:20,300 --> 00:29:22,552 Nu doar că nu rezolvam cazul, 455 00:29:22,552 --> 00:29:25,722 dar nu dădea bine nici pentru poliție. 456 00:29:29,184 --> 00:29:32,645 Șefii noștri începeau să pună presiune pe noi. 457 00:29:33,146 --> 00:29:35,148 „Rahat”, știi? 458 00:29:35,774 --> 00:29:40,320 Șeful Matarazzo, care era comisar-șef, ne-a invitat pe toți la o ședință. 459 00:29:40,320 --> 00:29:43,406 La un moment dat, Matarazzo s-a întors spre mine și a spus: 460 00:29:43,406 --> 00:29:47,160 „John, ce se întâmplă?” 461 00:29:47,702 --> 00:29:50,455 „Ce părere ai? Unde e?” 462 00:29:51,122 --> 00:29:54,667 M-am întors spre el și i-am spus: „Trebuie să fie în clădire.” 463 00:29:58,421 --> 00:30:01,591 A spus: „Să mai percheziționăm odată clădirea.” 464 00:30:04,844 --> 00:30:06,846 11 IULIE 2009 ERIDANIA DISPĂRUTĂ DE: 4 ZILE 465 00:30:06,846 --> 00:30:08,264 Cercetam clădirea de la capăt. 466 00:30:08,264 --> 00:30:10,475 Nu a părăsit clădirea. 467 00:30:11,059 --> 00:30:14,479 „Mergeți acolo! Aflați unde naiba s-a dus!” 468 00:30:14,479 --> 00:30:18,483 Au chemat zece sergenți și 100 de agenți de poliție 469 00:30:19,067 --> 00:30:22,570 să percheziționeze fiecare colțișor al clădirii, 470 00:30:23,238 --> 00:30:24,364 etaj cu etaj. 471 00:30:25,406 --> 00:30:26,991 Eram cu toții investiți. 472 00:30:26,991 --> 00:30:31,621 Am petrecut mult timp cu familia, cu tot cazul. 473 00:30:31,621 --> 00:30:34,374 Toți voiam să existe un rezultat pozitiv. 474 00:30:36,751 --> 00:30:39,128 Din păcate, nu s-a întâmplat așa. 475 00:30:39,754 --> 00:30:42,966 Am primit un telefon de la un detectiv de la Secția 9. 476 00:30:42,966 --> 00:30:47,095 „John, sunt la etajul 12. Tocmai am coborât din lift. 477 00:30:49,055 --> 00:30:50,849 O să vrei să vii aici.” 478 00:30:51,474 --> 00:30:54,936 Etajul 12 era în construcție. 479 00:30:54,936 --> 00:30:59,732 Pereți goi, doar beton. Fără plăci de rigips, fără mobilă. 480 00:31:01,484 --> 00:31:03,152 Când am coborât din lift, 481 00:31:04,153 --> 00:31:06,447 mirosul de pe podea era cel al morții. 482 00:31:07,574 --> 00:31:10,910 Și detectivul mi-a spus: „Privește înăuntru!” 483 00:31:12,203 --> 00:31:16,207 Și văd niște sânge 484 00:31:16,958 --> 00:31:20,587 și reziduuri venind din conducta de aer condiționat. 485 00:31:21,838 --> 00:31:24,632 Au venit serviciul de Urgență și criminaliștii. 486 00:31:24,632 --> 00:31:27,302 Am deschis conducta de aer condiționat 487 00:31:28,052 --> 00:31:29,220 și ea era înăuntru. 488 00:31:32,849 --> 00:31:35,059 Acum era sigur că era vorba de o omucidere. 489 00:31:36,644 --> 00:31:41,274 La cercetarea inițială, câinii nu s-au înșelat cu mirosul. 490 00:31:41,941 --> 00:31:44,277 Aerul trecea și se ridica. 491 00:31:44,861 --> 00:31:47,405 La a doua căutare, conducta de aerisire a fost închisă, 492 00:31:47,405 --> 00:31:52,285 iar aerul a rămas stagnant unde a fost găsită Eridania la etajul 12. 493 00:31:52,285 --> 00:31:54,704 Din păcate, a existat descompunere, 494 00:31:55,204 --> 00:31:59,709 ceea ce a făcut imposibilă identificarea fizică. 495 00:32:00,710 --> 00:32:04,672 Dar puteam presupune că a fost Eridania. 496 00:32:06,174 --> 00:32:11,638 Era legată, cu mâinile la spate, cu gura lipită cu bandă adezivă. 497 00:32:11,638 --> 00:32:14,140 Banda adezivă nu era una tipică. 498 00:32:14,140 --> 00:32:17,310 Era ca o bandă de avertizare. Galbenă și neagră. 499 00:32:17,310 --> 00:32:22,523 În mod ciudat, Eridania avea un crucifix pe care îl purta la gât 500 00:32:22,523 --> 00:32:25,109 și acum era în gură. 501 00:32:25,109 --> 00:32:27,028 Multă lume a emis teoria 502 00:32:27,028 --> 00:32:31,074 că ar fi putut fi avut un fel de intenție ritualică. 503 00:32:31,783 --> 00:32:34,619 Când te gândești să faci asta cuiva, și... 504 00:32:35,495 --> 00:32:38,581 Frate! A băgat-o în conducta de aer condiționat. 505 00:32:38,581 --> 00:32:42,126 Cine s-ar gândi să facă așa ceva? 506 00:32:42,126 --> 00:32:43,753 „Așa o voi ascunde.” 507 00:32:46,464 --> 00:32:49,467 {\an8}Medicul legist tocmai a scos cadavrul. 508 00:32:49,467 --> 00:32:51,594 {\an8}Poliția a fost aici toată ziua. 509 00:32:51,594 --> 00:32:53,763 {\an8}Așteptăm să aflăm pe cine au găsit. 510 00:32:53,763 --> 00:32:55,348 {\an8}VICTOR MARTINEZ FRATELE ERIDANIEI 511 00:32:55,348 --> 00:33:00,103 {\an8}Mulți dintre noi încă sperăm că nu e ea, dar am o presimțire rea. 512 00:33:17,286 --> 00:33:18,788 Mama a fost găsită. 513 00:33:22,583 --> 00:33:25,378 A fost găsită într-o gură de aer condiționat, 514 00:33:25,920 --> 00:33:29,424 legată ca un animal. 515 00:33:30,550 --> 00:33:34,554 Mă loveam de masa din bucătărie, 516 00:33:35,096 --> 00:33:37,557 iar frații mei încercau să mă țină. 517 00:33:41,394 --> 00:33:45,898 Plângeam non-stop. 518 00:33:47,567 --> 00:33:50,111 Cum poate cineva să-i facă asta unei persoane 519 00:33:50,111 --> 00:33:55,658 care n-a făcut altceva decât să fie mereu alături de cineva? 520 00:33:57,034 --> 00:33:59,370 Era atât de bună, de iubitoare. 521 00:33:59,370 --> 00:34:01,873 Mereu aducea bucurie tuturor. 522 00:34:02,623 --> 00:34:04,834 Ce a făcut ca să merite asta? 523 00:34:07,086 --> 00:34:08,963 Mi-o imaginez țipând. 524 00:34:10,423 --> 00:34:12,592 Încercând să strige după ajutor, 525 00:34:12,592 --> 00:34:15,845 dar în clădirea aceea poți țipa cât vrei, 526 00:34:15,845 --> 00:34:17,138 nu te vor auzi. 527 00:34:18,931 --> 00:34:24,562 Le-am spus: „Îi vom face dreptate mamei voastre. 528 00:34:25,646 --> 00:34:29,984 Fiindcă Eridania nu merita ce s-a întâmplat aici.” 529 00:34:34,530 --> 00:34:38,326 {\an8}INSTITUTUL DE MEDICINĂ-LEGALĂ 530 00:34:41,496 --> 00:34:44,415 Am fost însărcinat să particip la autopsie. 531 00:34:45,792 --> 00:34:50,254 Știam că ce s-ar fi găsit acolo sigur va ajuta cazul. 532 00:34:50,254 --> 00:34:54,175 Cauza morții și informațiile criminalistice. 533 00:34:55,176 --> 00:34:57,220 A fost exclusă violența sexuală. 534 00:34:58,054 --> 00:35:01,724 Nu erau semne de traumă. Fără înjunghiere. Fără împușcături. 535 00:35:01,724 --> 00:35:03,476 Fără fracturi de craniu. 536 00:35:03,476 --> 00:35:07,438 Osul hioid era intact. 537 00:35:07,438 --> 00:35:10,525 Nu era ceva făcut cu o ligatură sau ceva asemănător. 538 00:35:10,525 --> 00:35:14,570 Din cauza poziției constrânse în care s-a aflat Eridania, 539 00:35:14,570 --> 00:35:15,863 fiind legată, 540 00:35:15,863 --> 00:35:19,784 capul ei era împins în față, iar gâtul era în jos. 541 00:35:19,784 --> 00:35:24,288 A fost lipită cu bandă adezivă, așa că nu a putut respira normal. 542 00:35:24,288 --> 00:35:28,292 S-a considerat că asfixierea letală a fost cauza morții. 543 00:35:30,002 --> 00:35:33,005 Probabil era în viață când cineva i-a pus bandă adezivă, 544 00:35:33,005 --> 00:35:34,382 a ridicat-o de pe podea, 545 00:35:34,382 --> 00:35:37,301 a pus-o în conducta de aer condiționat și a sigilat-o la loc. 546 00:35:45,893 --> 00:35:46,769 Eu... 547 00:35:46,769 --> 00:35:48,020 Da, pur și simplu... 548 00:35:48,855 --> 00:35:53,192 Da, mi s-a oprit inima în loc, pentru că am fost la subsol, 549 00:35:53,192 --> 00:35:56,863 și m-am uitat în sus, la aerisire, 550 00:35:57,405 --> 00:36:00,408 i-am strigat numele și am încercat să o aud. 551 00:36:01,284 --> 00:36:04,620 Și, evident, dacă era în viață, nu putea... 552 00:36:05,705 --> 00:36:08,207 să țipe înapoi sau să-mi spună numele, 553 00:36:08,207 --> 00:36:10,626 sau să strige după ajutor, pentru că... 554 00:36:11,252 --> 00:36:14,422 banda adezivă îi acoperea gura. 555 00:36:19,677 --> 00:36:23,723 Lumea îmi spune: „Nu e vina ta, nu gândi așa!” 556 00:36:26,934 --> 00:36:29,478 Dar pune-te în locul meu! 557 00:36:30,396 --> 00:36:32,773 Când am vorbit ultima oară cu sora mea, 558 00:36:33,649 --> 00:36:35,693 avea o presimțire rea. 559 00:36:37,153 --> 00:36:42,200 Și i-am spus să-mi dea câteva zile să-i găsesc altă slujbă. 560 00:36:43,075 --> 00:36:44,452 Apoi s-a întâmplat asta. 561 00:36:49,582 --> 00:36:52,585 Am eșuat și cu asta. 562 00:36:53,336 --> 00:36:55,129 Că n-am lăsat-o să demisioneze 563 00:36:56,380 --> 00:36:59,467 și n-am periat locul gol de la etajul 12. 564 00:37:00,593 --> 00:37:04,221 Din fericire pentru noi, încă mai aveam o persoană de interes. 565 00:37:04,221 --> 00:37:06,641 Joseph Pabon nu avea alibi. 566 00:37:06,641 --> 00:37:09,435 De fapt, lucra la Two Rector Street 567 00:37:09,435 --> 00:37:11,062 când lucra și Eridania. 568 00:37:11,062 --> 00:37:13,439 Joseph Pabon era singurul 569 00:37:13,439 --> 00:37:17,193 care avea zgârieturi pe corp pentru care nu existau explicații. 570 00:37:20,988 --> 00:37:23,783 În timpul autopsiei, am luat probe de ADN. 571 00:37:24,492 --> 00:37:26,535 Se taie vârfuri de unghii 572 00:37:26,535 --> 00:37:30,498 ca să vadă dacă există vreun ADN care nu aparține victimei. 573 00:37:30,498 --> 00:37:33,334 Singura problemă e... 574 00:37:33,334 --> 00:37:36,212 că nu e ca un test COVID, vine rezultatul în 15 minute. 575 00:37:36,796 --> 00:37:40,341 A trebuit să așteptăm rezultatele și am sperat 576 00:37:40,341 --> 00:37:44,428 că vom găsi o legătură între Joseph Pabon 577 00:37:44,428 --> 00:37:47,932 și mostrele de ADN din Eridania. 578 00:37:54,772 --> 00:37:57,817 Pe măsură ce am căutat mai multe despre Joseph Pabon, 579 00:37:57,817 --> 00:38:03,489 am găsit mai multe cazuri de violență domestică împotriva femeilor. 580 00:38:03,489 --> 00:38:06,867 Într-un caz, după o altercație cu fosta lui iubită, 581 00:38:06,867 --> 00:38:10,955 a luat o bilă de bowling și i-a spart geamurile mașinii. 582 00:38:10,955 --> 00:38:13,416 Asta ne-a făcut să credem și mai mult 583 00:38:13,416 --> 00:38:17,712 că e posibil ca acest tip să fi avut o criză nervoasă sau o problemă 584 00:38:17,712 --> 00:38:20,798 și să-și fi vărsat nervii pe Eridania. 585 00:38:21,841 --> 00:38:25,636 Am inițiat deja o urmărire după ce l-am interogat, 586 00:38:25,636 --> 00:38:28,931 ca să ne asigurăm că știm unde era tot timpul. 587 00:38:28,931 --> 00:38:32,643 Acum aveam și mai multe motive să-l urmărim până ar fi venit rezultatele 588 00:38:32,643 --> 00:38:36,480 care ne-ar fi arătat că el e făptașul, fără nicio îndoială. 589 00:38:36,480 --> 00:38:40,776 Ar fi fost un mare dezastru dacă i-am fi pierdut urma 590 00:38:40,776 --> 00:38:43,529 și am fi primit rezultatele ADN și n-am fi știut unde e. 591 00:38:43,529 --> 00:38:47,658 Era vorba de un tip care ar fi comis un act atroce. 592 00:38:48,159 --> 00:38:51,662 A legat-o pe femeia aceasta, a asfixiat-o. 593 00:38:52,163 --> 00:38:56,459 Și totuși își trăia viața normal ca și cum n-ar fi făcut nimic. 594 00:38:56,459 --> 00:39:01,213 Dar un alt lucru îngrijorător era că, 595 00:39:01,213 --> 00:39:04,925 dacă a mai avut antecedente de violență domestică 596 00:39:04,925 --> 00:39:08,054 era posibil să-și atace noua prietena. 597 00:39:17,730 --> 00:39:22,485 17 IULIE 2009 LA ZECE ZILE DUPĂ OMUCIDEREA ERIDANIEI 598 00:39:25,029 --> 00:39:30,868 Pe 17 iulie, am primit un telefon că a venit rezultatul ADN. 599 00:39:30,868 --> 00:39:36,582 Fără doar și poate îi aparținea lui Joseph Pabon. 600 00:39:38,584 --> 00:39:42,880 Când am primit mandatul de arestare, l-am sunat pe Al Titus 601 00:39:42,880 --> 00:39:46,842 și i-am spus: „Gata. E timpul să-l arestăm.” 602 00:39:46,842 --> 00:39:48,010 DISTRICTUL FINANCIAR 603 00:39:48,010 --> 00:39:49,720 Locuia în Staten Island. 604 00:39:49,720 --> 00:39:53,849 A ieșit de pe strada principală și a intrat pe una din străzile secundare. 605 00:39:53,849 --> 00:39:55,142 L-am înconjurat. 606 00:39:56,894 --> 00:39:58,854 Am ieșit cu armele 607 00:40:00,022 --> 00:40:02,316 și l-am somat să oprească mașina. 608 00:40:03,859 --> 00:40:07,488 Când l-am scos pe Pabon și l-am arestat, 609 00:40:07,488 --> 00:40:09,782 iubita lui era și ea în mașină. 610 00:40:10,658 --> 00:40:13,702 Poate că nu și-a dat seama atunci, 611 00:40:13,702 --> 00:40:17,206 dar la un moment dat sunt sigur că și-a seama 612 00:40:17,206 --> 00:40:20,417 că trăia cu un ucigaș. 613 00:40:20,417 --> 00:40:23,838 Am salvat-o de la a fi următoarea victimă. 614 00:40:24,672 --> 00:40:29,093 A fost o concluzie grozavă a unui caz lung, 615 00:40:29,093 --> 00:40:32,346 care ne-a permis să-l prindem pe tip, ceea ce a fost bine, 616 00:40:32,346 --> 00:40:34,265 că Pabon n-a mai fost liber. 617 00:40:36,392 --> 00:40:38,060 Când am primit vestea 618 00:40:38,060 --> 00:40:41,397 spunând că l-au arestat pe Joseph Pabon pentru crimă, 619 00:40:41,397 --> 00:40:45,151 și toată lumea țipa de fericire și plângea, 620 00:40:46,193 --> 00:40:47,194 eu... 621 00:40:47,194 --> 00:40:48,612 Eram fericit, dar... 622 00:40:51,532 --> 00:40:55,494 După ce am vorbit cu anchetatorul, 623 00:40:55,494 --> 00:41:02,376 ne-am pus întrebări. „De ce ar face așa ceva?” 624 00:41:04,795 --> 00:41:07,214 Lucram cu el de un an și jumătate. 625 00:41:07,214 --> 00:41:09,383 Mereu ne salutam dimineața. 626 00:41:09,383 --> 00:41:14,263 Mereu vorbea cu mine la recepție, își făcea mereu treaba. 627 00:41:14,847 --> 00:41:16,807 N-am avut niciodată o problemă cu el. 628 00:41:16,807 --> 00:41:18,559 Nu i-am făcut nimic 629 00:41:19,185 --> 00:41:23,564 ca să vrea să-i facă rău surorii mele. 630 00:41:26,317 --> 00:41:29,445 Nu credeam că e dușmanul meu. Era colegul meu. 631 00:41:33,532 --> 00:41:34,658 A fost adus înapoi, 632 00:41:35,868 --> 00:41:39,038 plasat într-o celulă a Secției 1 a brigăzii de detectivi. 633 00:41:39,538 --> 00:41:41,207 Toată lumea e entuziasmată. 634 00:41:41,207 --> 00:41:44,126 De-abia așteptam să-l interoghez. 635 00:41:44,126 --> 00:41:46,545 Voiam să recunoască ce a făcut. 636 00:41:48,255 --> 00:41:50,049 Era ceva personal pentru mine. 637 00:41:50,049 --> 00:41:53,302 Din păcate, și-a invocat dreptul la avocat, 638 00:41:53,302 --> 00:41:54,720 și nu am mai avut șansa. 639 00:41:55,846 --> 00:41:59,517 Dar la proces, Joseph Pabon a fost condamnat 640 00:42:01,477 --> 00:42:06,232 la 25 de ani de închisoare pe viață și... 641 00:42:07,107 --> 00:42:10,361 asta e o soartă pe care o merită. 642 00:42:12,279 --> 00:42:14,823 Când au spus că e vinovat, 643 00:42:16,367 --> 00:42:18,035 pur și simplu am cedat. 644 00:42:23,082 --> 00:42:24,333 Am cedat cu toții. 645 00:42:27,253 --> 00:42:28,712 Nu i-a părut rău. 646 00:42:29,213 --> 00:42:31,924 Râdea când se uita la noi. 647 00:42:32,841 --> 00:42:34,468 Chiar mi-a frânt inima. 648 00:42:35,135 --> 00:42:37,972 A fost nevoie de toată puterea mea... 649 00:42:38,514 --> 00:42:43,852 ca să nu mă năpustesc la el. 650 00:42:44,853 --> 00:42:49,149 Voiam să-i dau un pumn în ceafă. 651 00:42:49,149 --> 00:42:51,402 Voiam să-l sugrum. 652 00:42:56,323 --> 00:43:00,452 Pabon nu a răspuns la întrebarea de ce a făcut asta. 653 00:43:01,954 --> 00:43:05,165 Până în ziua de azi, încă așteptăm răspunsul. 654 00:43:05,916 --> 00:43:09,253 Care a fost scopul? Mama i-a făcut ceva? 655 00:43:10,296 --> 00:43:13,591 A spus ceva care l-a supărat? 656 00:43:17,803 --> 00:43:18,637 De ce? 657 00:43:21,890 --> 00:43:24,018 Cred că a explodat. 658 00:43:24,768 --> 00:43:28,272 Cred că a avut un moment de furie. 659 00:43:28,772 --> 00:43:34,403 Așa cum a mai avut probleme cu femeile. 660 00:43:37,323 --> 00:43:40,326 A luptat pentru viața ei. Știu că așa a fost. 661 00:43:40,826 --> 00:43:45,998 În ultimele momente, știu că era foarte speriată. 662 00:43:46,749 --> 00:43:48,667 Dar s-a dus. 663 00:43:49,877 --> 00:43:51,211 Nu se mai întoarce. 664 00:43:53,130 --> 00:43:54,548 Viața mea nu a mers înainte. 665 00:43:55,424 --> 00:43:58,344 O simt în fundul stomacului. 666 00:43:58,344 --> 00:44:02,931 Încă nu înțeleg ce s-a întâmplat. 667 00:44:03,641 --> 00:44:07,102 A schimbat familia pentru totdeauna. 668 00:44:09,897 --> 00:44:16,904 Să investighez acest caz și să-i văd pe ei și durerea lor și... 669 00:44:17,946 --> 00:44:21,909 toată munca depusă ca să-l găsim pe cel care a făcut-o... 670 00:44:21,909 --> 00:44:23,869 Va rămâne... 671 00:44:23,869 --> 00:44:26,038 Va rămâne cu mine pentru totdeauna. 672 00:44:32,586 --> 00:44:37,091 Îmi amintesc că, în copilărie, mă gândeam că NYPD era 673 00:44:37,091 --> 00:44:40,594 cea mai mare bandă din New York. 674 00:44:41,095 --> 00:44:44,473 Dar, după ce am lucrat cu ei atâția ani, 675 00:44:44,473 --> 00:44:47,726 mi-am dat seama că sunt mai degrabă o familie. 676 00:44:49,311 --> 00:44:54,650 Nu există suficientă înțelegere pentru ceea ce face poliția. 677 00:44:56,151 --> 00:44:59,321 Nu sunt forțele opresive. 678 00:44:59,321 --> 00:45:02,866 Iar comunitatea nu e o adunătură de sălbatici 679 00:45:02,866 --> 00:45:05,452 pe care trebuie să-i atacăm. 680 00:45:05,452 --> 00:45:07,746 EDUCĂM PENTRU DREPTATE 681 00:45:07,746 --> 00:45:10,040 La câțiva ani după proces, 682 00:45:10,040 --> 00:45:16,588 m-am pensionat cu scopul de a face tot posibilul să unesc cele două entități. 683 00:45:19,383 --> 00:45:24,012 Am trecut de la detectiv Titus la doctor Titus, 684 00:45:24,680 --> 00:45:27,641 predând la Colegiul de Justiție Penală John Jay... 685 00:45:27,641 --> 00:45:30,394 O arestare înseamnă înlăturarea libertății cuiva. 686 00:45:30,394 --> 00:45:32,688 ...colaborând cu viitoarele forțe de ordine. 687 00:45:32,688 --> 00:45:34,732 Ascultați toate faptele și dovezile, 688 00:45:34,732 --> 00:45:39,069 pentru a stabili dacă o persoană e sau nu vinovată, 689 00:45:39,069 --> 00:45:43,407 nu doar pe baza aspectului lor sau a unor prejudecăți stereotipice care... 690 00:45:43,407 --> 00:45:47,327 Scopul meu e să te fac să înțelegi 691 00:45:47,327 --> 00:45:50,289 că există multe perspective diferite. 692 00:45:50,289 --> 00:45:53,375 Unele sunt ca ale tale. Unele sunt diferite de ale tale. 693 00:45:53,375 --> 00:45:57,671 Și când intri în poliție, trebuie să recunoști asta. 694 00:45:57,671 --> 00:46:01,967 Nu-i poți trata diferit pentru că sunt din alt loc. 695 00:46:01,967 --> 00:46:05,679 Ca studenții să înțeleagă lumea în care vor ajunge. 696 00:46:05,679 --> 00:46:08,140 Asta e important pentru mine. 697 00:46:08,140 --> 00:46:10,642 Lucrăm pentru binele tuturor 698 00:46:10,642 --> 00:46:13,562 pentru a face lumea mai bună și mai sigură. 699 00:46:27,451 --> 00:46:28,494 {\an8}URMEAZĂ 700 00:46:28,494 --> 00:46:30,871 {\an8}Cred că vina de supraviețuire după 11 Septembrie 701 00:46:30,871 --> 00:46:34,208 m-a motivat să plec în Orientul Mijlociu. 702 00:46:34,917 --> 00:46:37,377 Am lucrat în cadrul Marinei. 703 00:46:37,377 --> 00:46:39,338 În ultimul turneu în Afganistan, 704 00:46:39,338 --> 00:46:43,842 am primit un telefon care mi-a spus că vor redeschide cazul Howard Pilmar. 705 00:46:47,387 --> 00:46:49,807 A fost ucis în birou. 706 00:46:49,807 --> 00:46:53,018 Nu știam pe nimeni care l-ar vrea mort, 707 00:46:53,018 --> 00:46:55,604 care ar vrea să fie ucis așa. 708 00:46:56,146 --> 00:47:00,317 Sunt puține cazuri nerezolvate la care mă gândesc, 709 00:47:00,317 --> 00:47:03,320 dar la cazul Pilmar m-aș gândi și după ani. 710 00:47:04,196 --> 00:47:05,531 Aproape că-i dădusem de cap. 711 00:47:06,824 --> 00:47:12,496 Cred că fiecare detectiv are câte un caz căruia nu i-a dat de cap 712 00:47:12,496 --> 00:47:15,958 și devine un fel de Moby Dick al carierei lui. 713 00:47:16,583 --> 00:47:19,920 Howard a fost măcelărit ca un porc într-un țarc, 714 00:47:19,920 --> 00:47:21,463 ca un animal. 715 00:48:04,882 --> 00:48:07,884 Subtitrarea: Andra Foca