1 00:00:07,841 --> 00:00:12,220 På Manhattan finns det två spaningsrotlar som enbart utreder mord: 2 00:00:12,220 --> 00:00:14,597 Manhattan North och Manhattan South. 3 00:00:14,597 --> 00:00:18,018 De utreder de allra mest brutala och svårlösta morden. 4 00:00:18,018 --> 00:00:21,271 Det här är deras berättelser. 5 00:00:38,830 --> 00:00:42,751 DEN 7 JULI 2009 6 00:00:45,712 --> 00:00:49,716 Min mamma jobbade på Two Rector Street som städerska. 7 00:00:51,050 --> 00:00:54,971 Hon jobbade från kl. 17 till kl. 23. 8 00:00:57,474 --> 00:01:04,063 Vid halv elva på kvällen den 7 juli blev jag uppringd av hennes kollega Rosa 9 00:01:04,814 --> 00:01:07,067 som undrade om mamma var hemma. 10 00:01:07,567 --> 00:01:11,488 Jag sa: "Vad menar du? Hon är inte hemma. Är hon inte på jobbet?" 11 00:01:12,405 --> 00:01:13,698 Hon svarade: "Nej." 12 00:01:14,324 --> 00:01:17,494 De skulle ha ätit lunch vid sjutiden. 13 00:01:18,161 --> 00:01:21,831 Hon tyckte att det var märkligt att mammas mobil var avstängd. 14 00:01:21,831 --> 00:01:23,833 Man kom till röstbrevlådan. 15 00:01:25,293 --> 00:01:28,088 Jag ringde mina mostrar och morbröder. 16 00:01:28,088 --> 00:01:33,593 Vi kom överens om att skynda oss till hennes jobb för att leta efter henne. 17 00:01:36,012 --> 00:01:39,599 Jag hade jobbat dagskift som säkerhetsvakt i samma byggnad, 18 00:01:39,599 --> 00:01:42,477 så jag gick till våningen där hon jobbade. 19 00:01:44,104 --> 00:01:50,235 Jag ropade hennes namn i hela byggnaden, i korridorerna och längst bak i källaren. 20 00:01:51,236 --> 00:01:52,987 Jag försökte uppfatta ljud. 21 00:01:52,987 --> 00:01:57,367 Hon kanske var skadad. Hon kanske var nånstans där hon inte kunde höras. 22 00:01:58,701 --> 00:02:03,122 Folk hade sett henne gå in i byggnaden, men ingen hade sett henne lämna den. 23 00:02:06,125 --> 00:02:09,712 Vi pratade med säkerhetsvakten som jobbade då, 24 00:02:09,712 --> 00:02:13,842 och han sa att han inte hade sett mamma gå ut ur byggnaden. 25 00:02:14,551 --> 00:02:17,053 Då började vi ringa polisen. 26 00:02:17,929 --> 00:02:19,347 Hon stod inte att hitta. 27 00:02:23,309 --> 00:02:26,104 Varje fall tar lite av ens själ ifrån en. 28 00:02:28,773 --> 00:02:32,694 Man klarar inte det här jobbet om man inte genuint bryr sig. 29 00:02:34,779 --> 00:02:36,698 Man vill få fram sanningen. 30 00:02:38,158 --> 00:02:39,701 Det är kriminalarens jobb. 31 00:02:39,701 --> 00:02:42,662 Jag har alltid gillat att få se in i folks liv. 32 00:02:42,662 --> 00:02:44,372 Vad hände egentligen? 33 00:02:44,998 --> 00:02:48,668 Familjen måste få veta vem som mördade deras släkting. 34 00:02:48,668 --> 00:02:49,794 Det är mitt jobb. 35 00:02:50,420 --> 00:02:54,674 I New York är NYPD... 36 00:02:57,635 --> 00:02:58,845 ...det bästa vi har. 37 00:03:13,818 --> 00:03:17,947 När jag kör till jobbet varje dag och närmar mig stan, 38 00:03:17,947 --> 00:03:22,285 då ser jag hela horisonten. Jag har alltid sagt till mig själv: 39 00:03:23,036 --> 00:03:29,626 "Wow. Jag är mordutredare för NYPD i New York." 40 00:03:31,711 --> 00:03:35,673 Jag växte upp i ett ruffigt område i South Jamaica i Queens. 41 00:03:36,382 --> 00:03:40,637 Det fanns droger, prostitution och gäng där. 42 00:03:41,262 --> 00:03:48,102 Jag fick fatta ett beslut om att välja utbildning före gatorna. 43 00:03:48,102 --> 00:03:50,188 Jag blev polis. 44 00:03:53,942 --> 00:03:56,736 DEN 8 JULI 2009 ERIDANIA FÖRSVUNNEN I TIO TIMMAR 45 00:03:56,736 --> 00:04:02,367 Den 8 juli 2009 kommer vi till jobbet klockan åtta på morgonen. 46 00:04:02,367 --> 00:04:06,245 Telefonerna ringer i ett. Vi får samtal från första distriktet. 47 00:04:06,245 --> 00:04:11,376 Vi får samtal från polishögkvarteret och från spaningspolisens ledningskontor. 48 00:04:11,876 --> 00:04:18,508 Alla pratar om en försvunnen städerska i finansdistriktet. 49 00:04:21,094 --> 00:04:23,554 Allmänheten intresserar sig nog för... 50 00:04:23,554 --> 00:04:24,472 MORDUTREDARE 51 00:04:24,472 --> 00:04:27,976 ...det som sker under börsens öppettider i det området. 52 00:04:27,976 --> 00:04:31,145 Allt som händer, det höga tempot, 53 00:04:31,145 --> 00:04:34,482 de stora tillgångarna som överförs och såna saker. 54 00:04:34,482 --> 00:04:39,070 Det är den sexiga delen, men bakom kulisserna finns det arbetare. 55 00:04:39,070 --> 00:04:42,240 Efter att tjänstepersonerna har gått hem 56 00:04:42,240 --> 00:04:46,744 finns där personer som städar, moppar och utför reparationer. 57 00:04:47,245 --> 00:04:53,042 Personer med familjer, som jobbar jättehårt för att försörja sig. 58 00:04:54,002 --> 00:04:56,838 Utredarna rycker ut till Two Rector Street. 59 00:04:56,838 --> 00:04:58,548 Vi har ingen information... 60 00:04:58,548 --> 00:04:59,465 MORDUTREDARE 61 00:04:59,465 --> 00:05:00,675 ...till en början. 62 00:05:00,675 --> 00:05:05,221 Allt vi vet är att en person inte har återvänt hem. 63 00:05:08,641 --> 00:05:12,520 Utanför byggnaden samlar en av cheferna oss 64 00:05:12,520 --> 00:05:15,523 och ger oss en kort sammanfattning av läget. 65 00:05:15,523 --> 00:05:21,612 Vi får veta att kvinnan som saknas heter Eridania. 66 00:05:22,822 --> 00:05:24,365 Fyrtiosex år gammal. 67 00:05:25,450 --> 00:05:32,165 Hon jobbade från kl. 17 till kl. 23, och nån gång under skiftet försvann hon. 68 00:05:35,168 --> 00:05:39,756 En sak som jag reagerade på när jag kom till byggnaden 69 00:05:39,756 --> 00:05:42,633 var att kvinnans familj var på plats... 70 00:05:42,633 --> 00:05:43,718 KRIMINALINSPEKTÖR 71 00:05:43,718 --> 00:05:48,973 ...endast några få timmar efter att de inte kunnat få tag på henne. 72 00:05:50,475 --> 00:05:55,980 Det sker sällan i New York. Man förstod att de var sammansvetsade. 73 00:05:57,315 --> 00:05:59,776 Min syster är 17 år äldre än jag. 74 00:05:59,776 --> 00:06:03,696 Hon ställde alltid upp och hjälpte till att ta hand om mig. 75 00:06:04,530 --> 00:06:07,158 Hon var en underbar syster och mamma. 76 00:06:08,242 --> 00:06:11,412 Hon skulle aldrig lämna familjen. Det är otänkbart. 77 00:06:13,498 --> 00:06:17,210 Familjen menade att hon brukade åka hem direkt efter jobbet. 78 00:06:17,210 --> 00:06:19,879 Det var väldigt avvikande för henne 79 00:06:19,879 --> 00:06:24,175 att lämna jobbet utan att höra av sig, särskilt till sin kollega. 80 00:06:25,176 --> 00:06:27,470 Därför var de oroliga. 81 00:06:29,555 --> 00:06:33,226 Det var väldigt olikt henne att försvinna på det viset. 82 00:06:34,936 --> 00:06:37,313 Hon svarade inte i mobilen. 83 00:06:38,272 --> 00:06:39,982 Jag var jätteorolig. 84 00:06:42,527 --> 00:06:47,490 Jag hade jobbat där i 1,5 år. Min syster i ungefär ett halvår. 85 00:06:48,366 --> 00:06:50,159 Jag känner till byggnaden väl. 86 00:06:50,159 --> 00:06:54,747 Samma kväll som hon försvann finkammade vi hela byggnaden, 87 00:06:54,747 --> 00:06:56,249 våning för våning. 88 00:06:56,791 --> 00:06:58,626 Jag gick tillbaka till källaren 89 00:06:59,669 --> 00:07:03,047 och tittade uppåt. Jag skrek hennes namn... 90 00:07:05,174 --> 00:07:06,634 ...men det var helt tyst. 91 00:07:10,096 --> 00:07:14,016 ERIDANIA FÖRSVUNNEN I 12 TIMMAR 92 00:07:16,269 --> 00:07:22,775 Platsen där hon försvunnit ligger i hjärtat av finansdistriktet. 93 00:07:22,775 --> 00:07:26,070 Givetvis kommer polisen att ta det på stort allvar. 94 00:07:26,070 --> 00:07:31,450 Alla fall inom Manhattan Souths område, allt söder om 59th Street, 95 00:07:31,450 --> 00:07:33,703 verkar alltid förstoras upp. 96 00:07:33,703 --> 00:07:34,745 FINANSDISTRIKTET 97 00:07:34,745 --> 00:07:37,623 Jag förstod att det skulle bli stort i media. 98 00:07:37,623 --> 00:07:42,086 {\an8}Hennes kollegor berättar att hon alltid äter middag med dem under skiftet, 99 00:07:42,086 --> 00:07:46,924 {\an8}men att de senast såg henne vid åttatiden. Efter det har hon inte synts till. 100 00:07:47,675 --> 00:07:52,722 Man måste genomsöka samtliga våningsplan, och byggnaden måste evakueras. 101 00:07:52,722 --> 00:07:58,769 Så all personal: tjänstepersonerna, städpersonalen, hissoperatörerna... 102 00:07:58,769 --> 00:08:04,066 Alla som var på plats måste lämna byggnaden under genomsökningen. 103 00:08:04,066 --> 00:08:06,611 {\an8}Det kan finnas ett lik där inne. 104 00:08:06,611 --> 00:08:08,154 {\an8}Det är lite otäckt. 105 00:08:08,154 --> 00:08:12,325 En av sakerna som gjorde platsen, Two Rector Street, 106 00:08:12,325 --> 00:08:17,455 unik vad gäller ett fall med en försvunnen person 107 00:08:17,455 --> 00:08:22,501 är att den är som en fristående enhet. 108 00:08:22,501 --> 00:08:28,382 Det finns bara några ut- och ingångar. Utöver dem kan man bara ta sig uppåt. 109 00:08:30,218 --> 00:08:33,930 Det är en utmanande uppgift att genomsöka byggnaden 110 00:08:33,930 --> 00:08:39,060 efter nån eller nåt, eftersom den har 26 våningar. 111 00:08:41,979 --> 00:08:46,526 Alla skickades dit. Det kom kriminalpoliser från andra distrikt. 112 00:08:46,526 --> 00:08:49,820 Inte bara mordroteln och den lokala spaningspolisen, 113 00:08:49,820 --> 00:08:53,115 utan även kriminalpoliser från Midtown South och North. 114 00:08:53,616 --> 00:08:58,287 Alla var på plats, och dessutom fanns det helikoptrar i luften. 115 00:09:00,790 --> 00:09:04,877 Det var en omfattande genomsökning av hela byggnaden uppifrån och ner, 116 00:09:04,877 --> 00:09:06,379 i alla vinklar och vrår. 117 00:09:06,379 --> 00:09:12,301 När de öppnade hennes skåp hittades hennes handväska där. 118 00:09:14,387 --> 00:09:18,849 Jag hade en mamma och fyra systrar. De går ingenstans utan handväskan. 119 00:09:19,850 --> 00:09:25,231 Den är i princip ett bihang, så det fick varningsklockorna att ringa. 120 00:09:27,316 --> 00:09:32,280 Sen hittades hennes städvagn och hårspänne på åttonde våningen. 121 00:09:34,198 --> 00:09:36,909 Varför låg det på golvet? 122 00:09:37,994 --> 00:09:39,829 Hade det uppstått en närkamp? 123 00:09:39,829 --> 00:09:45,626 Det kan vara nåt sexuellt övergrepp där personen håller henne gisslan. 124 00:09:45,626 --> 00:09:47,628 POLISAVSPÄRRNING - PASSERA INTE 125 00:09:47,628 --> 00:09:49,422 Vi måste prata med folk. 126 00:09:49,422 --> 00:09:53,342 Vi måste få koll på alla som är anställda för att sköta byggnaden. 127 00:09:53,884 --> 00:09:56,846 Vilka var på plats under Eridanias skift? 128 00:09:58,389 --> 00:10:00,558 Personerna som arbetade i byggnaden... 129 00:10:00,558 --> 00:10:05,104 Jag skulle beteckna dem alla som vittnen 130 00:10:05,104 --> 00:10:07,690 eller som intressanta för utredningen. 131 00:10:08,608 --> 00:10:13,654 Vi har många saker att ta hänsyn till, men vi vet att tiden är en viktig faktor. 132 00:10:13,654 --> 00:10:17,700 Ju mer tid som går, desto mindre troligt är det att hon lever. 133 00:10:17,700 --> 00:10:21,495 ERIDANIA FÖRSVUNNEN I 14 TIMMAR 134 00:10:22,747 --> 00:10:25,875 Vi visste att om hon hade lämnat byggnaden, 135 00:10:25,875 --> 00:10:30,254 så skulle hon ha filmats av nån av de många videokamerorna. 136 00:10:31,505 --> 00:10:35,635 Det fanns 32 kameror i den här byggnaden. 137 00:10:35,635 --> 00:10:40,264 Att gå igenom 32 kameror med åtta timmars inspelning vardera, 138 00:10:40,264 --> 00:10:43,309 det är en tröttsam uppgift. 139 00:10:44,810 --> 00:10:47,480 Därför skickade vi dit vår skickligaste kille. 140 00:10:49,398 --> 00:10:52,234 Brian MacLeod, känd som "videoguden". 141 00:10:53,110 --> 00:10:55,154 Han är en fantastisk utredare. 142 00:10:55,154 --> 00:11:00,034 Brian är ett riktigt original. 143 00:11:00,034 --> 00:11:01,619 Det är en viktig uppgift. 144 00:11:02,119 --> 00:11:05,206 Det är inte alla som klarar att göra det vi gör. 145 00:11:05,206 --> 00:11:08,668 Jag ska mosa flugan, jag lovar. 146 00:11:11,962 --> 00:11:16,759 Brian är målmedveten. När han skulle fokusera tog han på hörlurarna 147 00:11:16,759 --> 00:11:19,053 och lyssnade på heavy metal. 148 00:11:21,013 --> 00:11:24,850 Headbangare? När jag var yngre hade jag hockeyfrilla, så... 149 00:11:26,977 --> 00:11:30,022 Jag lyssnade jämt på heavy metal på jobbet. 150 00:11:32,274 --> 00:11:35,569 Han har nog med tålamod och uthållighet 151 00:11:35,569 --> 00:11:39,615 för att sitta och stirra på en skärm i timmar. 152 00:11:40,741 --> 00:11:42,993 Om hon hade lämnat byggnaden, 153 00:11:42,993 --> 00:11:47,498 så skulle han upptäcka henne eller allt annat som verkade misstänkt. 154 00:11:48,541 --> 00:11:52,461 Man får inte missa nåt. En bildruta, så kan man missa nåt. 155 00:11:55,464 --> 00:11:56,298 Jag fick den. 156 00:12:01,679 --> 00:12:04,807 Det är tråkigt. Det är tidskrävande. 157 00:12:05,975 --> 00:12:07,935 Man överanstränger ögonen. 158 00:12:08,811 --> 00:12:11,147 Men jag hade uthålligheten som krävdes. 159 00:12:14,108 --> 00:12:19,071 Eridania ses kliva in i en hiss för att åka till de övre våningarna och jobba. 160 00:12:20,197 --> 00:12:24,326 Klockan var ungefär 17.12. 161 00:12:25,035 --> 00:12:27,788 Hon ses inte igen. Hon blir inte filmad igen. 162 00:12:27,788 --> 00:12:31,041 Hon ses inte lämna hissen efter det. 163 00:12:31,041 --> 00:12:33,252 Hon ses inte heller lämna byggnaden. 164 00:12:35,921 --> 00:12:37,089 Var är hon? 165 00:12:37,089 --> 00:12:40,801 ERIDANIA FÖRSVUNNEN I 19 TIMMAR 166 00:12:40,801 --> 00:12:45,890 För att förstå henne bättre gör man en bakgrundsundersökning, 167 00:12:45,890 --> 00:12:50,060 får fram info om relationer och eventuella ekonomiska svårigheter... 168 00:12:50,060 --> 00:12:53,272 Allt man kan få fram om offret. 169 00:12:54,732 --> 00:13:00,029 {\an8}Familjen berättade att Eridania kom från Dominikanska republiken. 170 00:13:00,029 --> 00:13:01,864 Mamma föddes i Santo Domingo... 171 00:13:01,864 --> 00:13:02,907 ERIDANIAS DOTTER 172 00:13:03,657 --> 00:13:07,036 ...och kom till USA 1973. 173 00:13:08,037 --> 00:13:11,790 Hon gifte sig med min pappa Jeronimo Figueroa, 174 00:13:12,791 --> 00:13:15,044 och hon fick tre barn. 175 00:13:15,920 --> 00:13:21,175 Hon slutade plugga för att ta hand om oss. 176 00:13:23,135 --> 00:13:28,182 Hon var en matriark. Hennes matlagning stod i särklass. 177 00:13:28,974 --> 00:13:33,187 Jag såg alltid fram emot den till Thanksgiving, nyår och jul. 178 00:13:33,896 --> 00:13:37,316 Oavsett vad som hände ville hon att familjen skulle samlas. 179 00:13:38,984 --> 00:13:41,612 Det väckte minnen av min egen mamma. 180 00:13:41,612 --> 00:13:45,699 Hon invandrade från Panama 181 00:13:45,699 --> 00:13:49,161 och hittade olika påhugg tills hon hade etablerat sig 182 00:13:49,161 --> 00:13:53,833 och kunde försörja familjen och se till att vi hade allt vi behövde. 183 00:13:55,125 --> 00:13:58,504 Jag kan föreställa mig att nåt skulle hända min mamma 184 00:13:58,504 --> 00:14:03,634 och hur jag skulle få hantera det. Det gjorde fallet väldigt personligt. 185 00:14:05,594 --> 00:14:07,221 Jag kunde inte tänka klart. 186 00:14:08,430 --> 00:14:11,183 Jag kände mig deprimerad. Jag hade panik. 187 00:14:11,183 --> 00:14:15,187 Jag bad till Gud om att mamma skulle komma gående. 188 00:14:20,109 --> 00:14:26,490 Vi fick veta att Eridania var frånskild, men hade återförenats med sin exmake. 189 00:14:27,825 --> 00:14:29,618 Vi pratade med hennes familj. 190 00:14:30,953 --> 00:14:34,331 Han befann sig inte på Two Rector Street. 191 00:14:34,331 --> 00:14:37,376 Därför undrade jag: "Varför är han inte här 192 00:14:37,376 --> 00:14:40,921 om döttrarna och brodern är här?" 193 00:14:40,921 --> 00:14:43,215 Han är vår första misstänkta person, 194 00:14:43,215 --> 00:14:47,177 och vi måste fråga ut honom och ta reda på vad han vet. 195 00:14:49,513 --> 00:14:51,432 Utöver maken, 196 00:14:51,432 --> 00:14:58,147 nämnde familjen att Eridania några dagar tidigare upplevt 197 00:14:58,147 --> 00:15:02,610 att hon hade blivit stalkad av nån som jobbade i byggnaden. 198 00:15:04,612 --> 00:15:09,283 Min syster sa att hon hade anat oråd. Hon nämnde en kille som tittade på henne 199 00:15:09,992 --> 00:15:13,245 när hon tog hissen till olika våningar för att städa. 200 00:15:14,121 --> 00:15:18,417 {\an8}Nyhetsreportern kom in i huset för att intervjua oss. 201 00:15:19,043 --> 00:15:22,254 {\an8}Hennes barn berättar att mamman var nervös för en man 202 00:15:22,254 --> 00:15:25,883 {\an8}som jobbade i samma kontorsbyggnad på Rector Street 203 00:15:25,883 --> 00:15:28,093 {\an8}och som hon kände sig stalkad av. 204 00:15:28,093 --> 00:15:31,388 {\an8}Han gav henne underliga blickar. Hon blev nervös. 205 00:15:31,388 --> 00:15:34,350 {\an8}När hon städade, stirrade han på henne. 206 00:15:34,350 --> 00:15:37,853 Hon sa att nån gjorde henne rädd och följde efter henne. 207 00:15:39,104 --> 00:15:41,023 Personen gjorde det två gånger, 208 00:15:41,815 --> 00:15:47,988 men Eridanias dotter hade berättat att några dagar innan hon försvann, 209 00:15:47,988 --> 00:15:50,449 så hade han försökt prata med henne. 210 00:15:50,449 --> 00:15:53,911 Den här situationen skrämmer givetvis familjen. 211 00:15:53,911 --> 00:15:59,750 Hon var så pass uppriven och orolig att hon nämnde situationen för sin familj. 212 00:15:59,750 --> 00:16:04,463 Jag sa: "Låt mig försöka fixa ett annat jobb." Hon sa: "Okej." 213 00:16:04,463 --> 00:16:07,675 Om det inte ordnade sig på en vecka, skulle hon sluta. 214 00:16:10,761 --> 00:16:15,099 Hon var villig att säga upp sig på grund av otrygghetskänslan. 215 00:16:15,099 --> 00:16:18,060 Och det faktum att det hände flera gånger... 216 00:16:18,644 --> 00:16:24,066 Kunde han överfalla eller kidnappa henne? Hur långt kunde han gå? 217 00:16:24,066 --> 00:16:30,864 Stalkaren kände ju till byggnadens planlösning samt in- och utgångar. 218 00:16:30,864 --> 00:16:37,037 Det är nån som var där dagligen och visste vart folk gick vid vilka tider, 219 00:16:37,037 --> 00:16:42,167 när byggnaden stängdes och öppnades och vem som befann sig var på olika tider. 220 00:16:43,585 --> 00:16:47,881 Det blev viktigt att identifiera personen så fort som möjligt. 221 00:16:49,508 --> 00:16:52,344 Medan vi letade efter killen skickades poliser ut 222 00:16:52,344 --> 00:16:57,599 för att fråga ut Eridanias make och få bekräftat var han befunnit sig. 223 00:16:59,351 --> 00:17:03,814 Han sa att han hade jobbat till klockan åtta den kvällen, 224 00:17:03,814 --> 00:17:06,775 och sen hade han gått hem till deras lägenhet. 225 00:17:06,775 --> 00:17:10,946 Han var den enda som stannade hemma för att se om hon kom hem. 226 00:17:12,239 --> 00:17:16,410 Poliserna lyckades bekräfta hans alibi och avskrev misstankarna. 227 00:17:17,327 --> 00:17:19,121 Nu kände vi oss säkra 228 00:17:19,121 --> 00:17:23,751 på att han inte var inblandad i Eridanias försvinnande. 229 00:17:26,003 --> 00:17:29,423 Under tiden lyckades vi få tag i stalkaren. 230 00:17:30,132 --> 00:17:33,218 Vi tog med honom och satte honom i förhörsrummet. 231 00:17:33,719 --> 00:17:40,142 Han sa sig ha spelat pingis med vänner under kvällen då Eridania jobbade. 232 00:17:40,684 --> 00:17:46,190 Alla personer som han påstod sig ha umgåtts med den kvällen 233 00:17:46,190 --> 00:17:49,693 frågades också ut, noga och utförligt. 234 00:17:49,693 --> 00:17:53,864 Han kunde avföras från utredningen. 235 00:17:56,617 --> 00:17:59,578 DEN 9 JULI 2009 ERIDANIA FÖRSVUNNEN I TVÅ DAGAR 236 00:17:59,578 --> 00:18:03,749 Nu måste vi trappa upp vår insats för att hitta Eridania 237 00:18:03,749 --> 00:18:06,168 och söka noggrant med hundpatruller. 238 00:18:06,752 --> 00:18:11,799 Alla vet att en hundpatrull aldrig missar nåt. 239 00:18:11,799 --> 00:18:15,177 När polishundarna sökte igenom 14:e våningen 240 00:18:15,677 --> 00:18:18,680 gjorde de två markeringar i driftutrymmet 241 00:18:18,680 --> 00:18:23,268 som innehöll luftkonditioneringssystemet och värmesystemet. 242 00:18:24,686 --> 00:18:30,442 Räddningspersonal och all tänkbar personal fokuserade på det våningsplanet. 243 00:18:31,235 --> 00:18:34,738 Vi väntade bara på beskedet om att de hade hittat nåt. 244 00:18:34,738 --> 00:18:39,326 Nåt användbart som skulle ge oss mer information än vi hade. 245 00:18:40,828 --> 00:18:44,081 Det var en falsk markering från hundpatrullen. 246 00:18:46,959 --> 00:18:48,252 Det är frustrerande, 247 00:18:48,252 --> 00:18:51,922 och man känner för familjen för man vet att de... 248 00:18:51,922 --> 00:18:55,342 För varje dag som går, för varje timme som går, 249 00:18:55,342 --> 00:18:57,845 så minskar deras hopp också. 250 00:19:00,848 --> 00:19:07,146 För varje sekund som gick, varje minut, blev familjen alltmer överväldigad. 251 00:19:07,646 --> 00:19:10,983 Alla var rädda. Ingen åt. 252 00:19:10,983 --> 00:19:12,609 ERIDANIAS BROR 253 00:19:12,609 --> 00:19:15,654 Alla fruktade det värsta. 254 00:19:15,654 --> 00:19:16,822 FÖRSTA DISTRIKTET 255 00:19:23,745 --> 00:19:27,583 Det fanns jättemånga kameror. Hundratals timmar av videomaterial. 256 00:19:28,458 --> 00:19:29,960 Jag hade jobbat i timmar 257 00:19:29,960 --> 00:19:33,505 med att titta igenom övervakningsfilmerna om och om igen, 258 00:19:33,505 --> 00:19:37,259 för att vara helt säker på att inget hade missats. 259 00:19:37,259 --> 00:19:40,596 Jag sökte efter bevis och allt som kunde vara misstänkt. 260 00:19:41,096 --> 00:19:46,393 Och den enda personen vars beteende var lite udda, 261 00:19:46,393 --> 00:19:48,187 det var underhållskillen. 262 00:19:51,607 --> 00:19:55,861 Man ser honom i varuhissen. Sen ser man honom i källaren. 263 00:19:55,861 --> 00:20:01,867 Man ser honom gå till sitt underhållsrum där han även har sitt skåp. 264 00:20:02,409 --> 00:20:06,121 Jag granskade varenda inspelning som han hade förekommit på 265 00:20:06,121 --> 00:20:07,623 när han var i byggnaden, 266 00:20:08,123 --> 00:20:12,127 och han försvann i rätt många minuter. 267 00:20:13,587 --> 00:20:16,924 Det kan ha varit runt 45 minuter. 268 00:20:16,924 --> 00:20:21,428 Och plötsligt, strax efter åtta, så syns han till i källaren. 269 00:20:22,638 --> 00:20:25,974 Men han syns aldrig på film när han lämnar hissarna, 270 00:20:25,974 --> 00:20:29,019 vare sig i källaren eller i lobbyn. 271 00:20:29,019 --> 00:20:31,939 Han kunde bara ha tagit sig dit via trappan. 272 00:20:35,776 --> 00:20:40,322 Hans beteende fick mig att undra vad som pågick. 273 00:20:40,322 --> 00:20:44,159 Vi blev väldigt misstänksamma mot vad som försiggick. 274 00:20:44,159 --> 00:20:46,787 Vi kände att vi måste hämta in honom. 275 00:20:46,787 --> 00:20:51,500 Han var helt klart intressant vad gällde försöken att hitta Eridania. 276 00:20:52,084 --> 00:20:54,044 Den personen var Joseph Pabon. 277 00:20:55,504 --> 00:20:58,757 {\an8}Jag ringde honom, och han gick med på att prata med oss. 278 00:20:59,258 --> 00:21:04,513 Jag ville återvända till stationen, där miljön var mer kontrollerad. 279 00:21:08,892 --> 00:21:14,523 När Joseph Pabon kom in, sa han att han hade skött varuhissen. 280 00:21:14,523 --> 00:21:16,900 Han körde städerskorna 281 00:21:16,900 --> 00:21:20,320 och släppte av dem på våningarna där de skulle städa. 282 00:21:20,821 --> 00:21:24,741 {\an8}Han berättade att han hade släppt av henne på åttonde våningen... 283 00:21:24,741 --> 00:21:25,659 {\an8}BOTTENVÅNINGEN 284 00:21:26,326 --> 00:21:27,285 {\an8}ÅTTONDE VÅNINGEN 285 00:21:27,285 --> 00:21:31,039 {\an8}...vilket var våningen där hennes städvagn och hårspänne hittats. 286 00:21:31,540 --> 00:21:33,500 Sen såg han henne aldrig igen. 287 00:21:37,504 --> 00:21:38,338 Det var juli. 288 00:21:38,338 --> 00:21:42,384 Man kunde svettas i en igloo. Det var jättevarmt. 289 00:21:42,384 --> 00:21:45,512 Jag måste bära kostym eftersom jag är kriminalpolis. 290 00:21:45,512 --> 00:21:51,226 Om jag fick bära flip-flops och badkläder... 291 00:21:51,893 --> 00:21:52,728 Gärna det. 292 00:21:53,562 --> 00:21:59,151 Men han bar en långärmad termotröja med en T-shirt utanpå. 293 00:21:59,151 --> 00:22:03,447 Jag tänkte: "Den här killen är inte riktigt klok. 294 00:22:03,447 --> 00:22:06,908 Han är klädd för ett snöbollskrig, och det är juli." 295 00:22:06,908 --> 00:22:10,871 Det störde mig hela tiden jag pratade med honom. 296 00:22:10,871 --> 00:22:13,915 Sen sa jag: "Ta av dig tröjan." Han fick ta av den. 297 00:22:17,210 --> 00:22:21,423 Han hade rivsår baktill på axlarna, på halsen och övriga överkroppen. 298 00:22:21,423 --> 00:22:24,426 Jag frågade honom om han kunde förklara dem. 299 00:22:24,426 --> 00:22:29,056 Han sa att på tisdagskvällen då Eridania anmäldes försvunnen, 300 00:22:29,056 --> 00:22:32,434 hade han fått i uppdrag att sköta varuhissen 301 00:22:32,434 --> 00:22:34,603 för att köra ett gäng byggarbetare. 302 00:22:35,312 --> 00:22:40,567 Han sa sig ha hjälpt dem lasta av vagnar med armeringsjärn och reglar. 303 00:22:40,567 --> 00:22:45,405 Då frågade jag: "Du tillhör väl fastighetsskötarfacket?" 304 00:22:45,405 --> 00:22:46,490 Han sa: "Ja." 305 00:22:46,490 --> 00:22:52,037 Enligt min erfarenhet, som nån som har familj som är med i olika fack, 306 00:22:52,037 --> 00:22:57,459 vet jag att om man har ett uppdrag och utför nåt annat, då får man problem. 307 00:22:57,459 --> 00:23:02,422 Man rör inget annat än hisspaken eller knapparna. 308 00:23:02,422 --> 00:23:06,676 "Hjälpte du de här killarna lasta av och på vagnar?" 309 00:23:06,676 --> 00:23:11,306 För mig var det ofattbart. Jag trodde inte på det för en sekund. 310 00:23:13,558 --> 00:23:14,935 Jag vädjade till honom. 311 00:23:15,519 --> 00:23:18,647 "Om du gjorde nåt med henne, om hon finns i byggnaden, 312 00:23:18,647 --> 00:23:21,066 berätta då, så hämtar vi henne. 313 00:23:21,066 --> 00:23:24,194 Kanske kan vi föra tillbaka henne till familjen." 314 00:23:24,945 --> 00:23:29,825 Han vidhöll att han inte hade gjort nåt. 315 00:23:30,408 --> 00:23:33,954 Vi hade frågat ut honom i gott och väl 14 timmar. 316 00:23:34,454 --> 00:23:38,375 Vi frågade honom om han kunde tänka sig att ge oss ett dna-prov. 317 00:23:40,168 --> 00:23:44,089 Och han ställde upp på ett dna-prov. Han tog provet själv. 318 00:23:44,923 --> 00:23:49,386 Han erkände inte nån brottslig aktivitet eller nåt sånt, 319 00:23:49,386 --> 00:23:52,222 så vi var tvungna att släppa honom. 320 00:23:57,561 --> 00:24:03,024 Vi saknade lik att åtala honom för, men jag informerade mina överordnade 321 00:24:03,024 --> 00:24:07,988 om att vi uppfattade honom som den mest relevanta personen i utredningen. 322 00:24:09,364 --> 00:24:15,537 Vi började då följa efter Joseph Pabon och hålla koll på var han rörde sig, 323 00:24:15,537 --> 00:24:18,665 för han kunde ju hålla henne gömd nånstans. 324 00:24:18,665 --> 00:24:21,084 Han kunde hålla henne i sitt hem. 325 00:24:21,084 --> 00:24:25,088 Han kunde hålla henne i nån annan byggnad eller på nån annan plats. 326 00:24:26,506 --> 00:24:33,388 Vi lät ett par poliser följa efter honom och hålla koll på var han befann sig. 327 00:24:34,055 --> 00:24:40,645 Vi ville bevaka Pabon dygnet runt, så vi delade upp oss på flera skift. 328 00:24:40,645 --> 00:24:43,940 Vart han än svängde, följde jag efter. 329 00:24:43,940 --> 00:24:47,444 Gick han in på en restaurang och stannade där för länge 330 00:24:47,444 --> 00:24:50,489 skickade vi in nån för att kolla att han var kvar. 331 00:24:50,489 --> 00:24:54,075 Vi försökte inte göra oss osynliga. 332 00:24:54,075 --> 00:24:57,787 Det gjorde oss inget om han visste att vi följde efter honom. 333 00:24:57,787 --> 00:25:02,959 Det var en katt-och-råtta-lek, vi mot honom. Vi vägrade förlora. 334 00:25:06,671 --> 00:25:11,301 Vi har letat efter henne i ett par dagar. Vi ser henne inte på filmerna. 335 00:25:11,301 --> 00:25:14,054 Vi ser henne aldrig lämna byggnaden. 336 00:25:15,514 --> 00:25:20,560 Vi hade sökt igenom varenda vrå på samtliga våningar utan att hitta henne. 337 00:25:21,394 --> 00:25:24,773 Det kändes inte som om det gick ihop. 338 00:25:25,815 --> 00:25:29,236 Inte bara fick det oss att tappa modet, 339 00:25:29,236 --> 00:25:33,698 men det gjorde även vårt arbete mycket svårare. 340 00:25:33,698 --> 00:25:36,618 Istället för att ha enbart Two Rector Street 341 00:25:36,618 --> 00:25:41,373 som plats för utredningsarbetet, 342 00:25:41,373 --> 00:25:43,250 hade vi nu hela New York. 343 00:25:44,501 --> 00:25:47,254 Utredningen växte ännu mer. 344 00:25:47,254 --> 00:25:51,841 Det innebar att det behövdes mer resurser och en mer omfattande utredning. 345 00:25:51,841 --> 00:25:53,802 Hon kunde vara var som helst. 346 00:25:55,512 --> 00:25:59,349 Vi utökade området som vi tog in övervakningsfilmer ifrån. 347 00:26:00,141 --> 00:26:03,436 Ser vi henne gå längs Trinity Street? 348 00:26:04,020 --> 00:26:06,273 Ser vi henne på Greenwich Street? 349 00:26:06,273 --> 00:26:09,484 Ser vi henne gå åt nåt håll på Rector Street? 350 00:26:09,484 --> 00:26:14,948 Men det gav ingenting. Vi såg henne inte. 351 00:26:17,742 --> 00:26:21,288 "Varför kan jag inte hitta henne? Vad är det jag missar? 352 00:26:21,288 --> 00:26:25,667 Vad missar vi som kollektiv?" För vi är många som jobbar med fallet. 353 00:26:26,960 --> 00:26:30,171 Under sökandet, i en affär norrut på Rector Street, 354 00:26:30,171 --> 00:26:36,261 hittade vi en video på Joseph Pabon från tisdagen då Eridania hade försvunnit. 355 00:26:36,261 --> 00:26:38,346 Vi fick en kopia av kvittot, 356 00:26:38,346 --> 00:26:43,268 och Joseph Pabon hade köpt alkohol inne i den affären. 357 00:26:44,644 --> 00:26:48,565 Kanske stötte Eridania på honom när han drack. 358 00:26:49,691 --> 00:26:54,863 Kanske uppstod det en verbal dispyt, och kanske tog han till våld. 359 00:26:56,156 --> 00:27:01,786 Jag kallar det "fan också"-ögonblick. Man måste agera på nåt och dölja det. 360 00:27:02,412 --> 00:27:05,248 Men vi hade inte skäl att anhålla honom. 361 00:27:05,248 --> 00:27:10,003 Vi har fortfarande inget lik. Vi har fortfarande inget brott. 362 00:27:10,003 --> 00:27:13,340 Vi ska fortsätta följa efter honom på samma sätt. 363 00:27:19,429 --> 00:27:23,600 DEN 10 JULI 2009 ERIDANIA FÖRSVUNNEN I TRE DAGAR 364 00:27:23,600 --> 00:27:28,313 Vi vände nu blicken mot platser där ett lik kan dumpas, 365 00:27:28,313 --> 00:27:31,107 snarare än platser dit en person kan fly. 366 00:27:31,107 --> 00:27:36,613 Vi trodde att hon kunde ha slängts i en av sopcontainrarna 367 00:27:36,613 --> 00:27:40,075 som sen hade förts bort av ett privat renhållningsföretag. 368 00:27:42,452 --> 00:27:44,663 Vi skickade poliser till Pennsylvania 369 00:27:44,663 --> 00:27:47,707 för att gå igenom området där de dumpade avfallet. 370 00:27:54,130 --> 00:27:56,341 {\an8}Familjen har haft en känslosam vecka. 371 00:27:56,341 --> 00:28:00,136 {\an8}Polisen genomförde en grundlig genomsökning av en soptipp 372 00:28:00,136 --> 00:28:03,306 {\an8}i Pennsylvania där avfall från byggnaden dumpas. 373 00:28:03,306 --> 00:28:04,474 Det var ofattbart. 374 00:28:05,517 --> 00:28:07,060 Mamma var inget avfall. 375 00:28:09,187 --> 00:28:12,816 Jag tänkte: "Herregud. Kan mamma finnas där?" 376 00:28:15,193 --> 00:28:16,027 Fruktansvärt 377 00:28:17,946 --> 00:28:19,906 att nån skulle behandla henne så. 378 00:28:21,658 --> 00:28:26,037 Ingen Eridania Rodriguez hittades, och inte heller några bevis 379 00:28:27,080 --> 00:28:30,458 som vi kunde använda för att hitta Eridania Rodriguez. 380 00:28:30,458 --> 00:28:35,213 När de sa att ingen hade hittats där fick jag upp hoppet lite igen. 381 00:28:36,214 --> 00:28:38,758 Eridania Rodriguez har inte synts till. 382 00:28:38,758 --> 00:28:41,219 Enligt polisen är hon troligen död. 383 00:28:41,219 --> 00:28:44,597 Just nu har familjen det tufft. Vi väntar på att få svar. 384 00:28:45,098 --> 00:28:46,725 Det blev en stor nyhet, 385 00:28:46,725 --> 00:28:53,398 och när man har en stor nyhet, då frågar pressen polisen: 386 00:28:53,398 --> 00:28:54,941 "Vad är det som pågår?" 387 00:28:54,941 --> 00:28:58,820 Vi var väldigt frustrerade. "Var fan är hon?" 388 00:29:00,363 --> 00:29:01,406 Vi var pressade. 389 00:29:02,198 --> 00:29:08,663 Fallet hade tilldelats så stora resurser att man inte kunde upprätthålla dem. 390 00:29:08,663 --> 00:29:13,460 Utredarna utifrån återgick till sina fall. Poliserna fick patrullera gatorna. 391 00:29:13,460 --> 00:29:17,755 Polismyndigheten skulle börja ta resurser från det här fallet 392 00:29:17,755 --> 00:29:19,757 för att sätta in på andra saker. 393 00:29:20,300 --> 00:29:25,722 Vi löser inte fallet, men det ser inte heller bra ut för NYPD. 394 00:29:29,184 --> 00:29:32,353 Nu börjar vi få det hett om öronen av våra chefer. 395 00:29:33,146 --> 00:29:34,481 Vi kände: "Fan också." 396 00:29:35,732 --> 00:29:38,943 Matarazzo, chefen för Manhattans spaningspolis, 397 00:29:38,943 --> 00:29:43,406 samlade oss i ett möte. Vid ett tillfälle vände han sig till mig och sa: 398 00:29:43,406 --> 00:29:50,205 "Du, John. Vad är det som pågår? Vad tror du? Var är hon?" 399 00:29:51,122 --> 00:29:54,667 Jag vände mig mot honom och sa: "Hon måste vara i byggnaden." 400 00:29:58,421 --> 00:30:01,591 Han sa: "Vi får söka igenom byggnaden igen." 401 00:30:04,844 --> 00:30:06,554 ERIDANIA FÖRSVUNNEN I 4 DAGAR 402 00:30:06,554 --> 00:30:10,475 Dags att söka igenom byggnaden igen. Hon lämnade den aldrig. 403 00:30:11,059 --> 00:30:14,479 "In med er. Ta reda på vart fan hon tog vägen." 404 00:30:14,479 --> 00:30:18,483 De kallade dit tio kommissarier och etthundra polisassistenter 405 00:30:19,067 --> 00:30:22,570 för att söka igenom byggnadens alla vinklar och vrår. 406 00:30:23,238 --> 00:30:24,322 Våning för våning. 407 00:30:25,365 --> 00:30:26,991 Vi var alla engagerade. 408 00:30:26,991 --> 00:30:31,538 Vi hade tillbringat mycket tid med familjen och med hela fallet. 409 00:30:31,538 --> 00:30:34,374 Vi ville alla få ett positivt slut. 410 00:30:36,751 --> 00:30:38,711 Dessvärre blev det inte så. 411 00:30:39,754 --> 00:30:42,966 Jag blev uppringd av en inspektör i nionde distriktet. 412 00:30:42,966 --> 00:30:47,095 Han sa: "John, jag är på 12:e våningen. Jag klev precis ur hissen. 413 00:30:49,055 --> 00:30:50,390 Du bör komma upp hit." 414 00:30:51,474 --> 00:30:54,894 På 12:e våningen pågick det byggarbete. 415 00:30:54,894 --> 00:30:59,732 Ofärdiga betongväggar. Inga gipsskivor, inga möbler. 416 00:31:01,484 --> 00:31:02,986 När jag klev ut ur hissen 417 00:31:04,153 --> 00:31:06,447 luktade det död på våningsplanet. 418 00:31:07,532 --> 00:31:10,785 Och inspektören sa: "Titta där inne." 419 00:31:12,203 --> 00:31:15,999 Jag kunde se lite blod 420 00:31:16,916 --> 00:31:20,587 och substanser som kom från luftkonditioneringskanalen. 421 00:31:21,754 --> 00:31:24,716 Vi fick dit räddningstjänsten och tekniska roteln. 422 00:31:24,716 --> 00:31:27,051 Vi öppnade luftkonditioneringskanalen, 423 00:31:28,052 --> 00:31:29,220 och där var hon. 424 00:31:32,807 --> 00:31:34,642 Nu vet man att det är ett mord. 425 00:31:36,561 --> 00:31:37,896 Under första sökningen 426 00:31:37,896 --> 00:31:41,190 hittade inte hundarna på att de kände en lukt. 427 00:31:41,941 --> 00:31:44,193 Luften passerade på väg uppåt. 428 00:31:44,736 --> 00:31:47,405 Under andra sökningen stängdes luftkanalen av, 429 00:31:47,405 --> 00:31:52,285 och luften blev kvar på 12:e våningen där Eridania hittades. 430 00:31:52,285 --> 00:31:54,287 Tyvärr hade kroppen förruttnat, 431 00:31:55,079 --> 00:31:59,709 vilket omöjliggjorde en fysisk identifiering. 432 00:32:00,710 --> 00:32:04,422 Men vi kunde anta att det var Eridania. 433 00:32:06,215 --> 00:32:11,638 Hon var bunden med händerna bakom ryggen och hade förtejpad mun. 434 00:32:11,638 --> 00:32:16,684 Men det var ingen vanlig silvertejp. Den liknande varningstejp. Gul och svart. 435 00:32:17,393 --> 00:32:22,065 Märkligt nog... Eridania hade ett krucifix som hon bar runt halsen, 436 00:32:22,649 --> 00:32:25,109 och det låg i hennes mun. 437 00:32:25,109 --> 00:32:27,028 Det var många som spekulerade 438 00:32:27,028 --> 00:32:30,907 i att det kunde ha varit nåt slags ritualistiskt motiv. 439 00:32:31,783 --> 00:32:34,619 När man får idén att göra så mot en person, och... 440 00:32:35,495 --> 00:32:38,498 Jisses. Han la henne i luftkonditioneringskanalen. 441 00:32:38,498 --> 00:32:43,753 Vem skulle ens komma på nåt så extremt? "Det är så jag ska gömma henne." 442 00:32:46,464 --> 00:32:49,467 {\an8}Rättsmedicinalenheten hämtade nyss kroppen. 443 00:32:49,467 --> 00:32:51,552 {\an8}Polisen har varit här hela dagen. 444 00:32:51,552 --> 00:32:53,846 {\an8}Vi väntar på besked om vem de hittat. 445 00:32:53,846 --> 00:32:54,764 {\an8}ERIDANIAS BROR 446 00:32:54,764 --> 00:33:00,103 {\an8}Många av oss hoppas att det inte är hon, men... Det känns illavarslande. 447 00:33:17,286 --> 00:33:18,496 Min mamma hittades. 448 00:33:22,583 --> 00:33:25,211 Hon hittades i en luftkonditioneringsventil, 449 00:33:25,920 --> 00:33:29,298 hopbunden som ett djur. 450 00:33:30,550 --> 00:33:37,306 Jag bankade i köksbordet, och mina bröder försökte hålla fast mig. 451 00:33:41,352 --> 00:33:45,690 Tårarna bara rann konstant. 452 00:33:47,525 --> 00:33:49,485 Hur kan nån göra så mot en person 453 00:33:49,485 --> 00:33:55,450 som aldrig gjort nåt annat än att stötta andra? 454 00:33:57,034 --> 00:34:01,622 Hon var så snäll, så kärleksfull. Hon gjorde alltid andra glada. 455 00:34:02,623 --> 00:34:04,709 Hur kunde hon ha förtjänat det här? 456 00:34:07,044 --> 00:34:09,047 Jag föreställde mig hur hon skrek. 457 00:34:10,381 --> 00:34:12,508 Hur hon försökte skrika efter hjälp, 458 00:34:12,508 --> 00:34:15,845 men i den byggnaden kan man skrika så högt man vill. 459 00:34:15,845 --> 00:34:17,180 Ingen kommer höra en. 460 00:34:18,848 --> 00:34:24,353 Jag sa: "Vi kommer tveklöst se till att rättvisa skipas för er mamma. 461 00:34:25,646 --> 00:34:29,984 För Eridania förtjänade inte det som hände här." 462 00:34:34,530 --> 00:34:38,326 RÄTTSMEDICINALENHETEN 463 00:34:41,496 --> 00:34:44,207 Jag fick i uppgift att närvara vid obduktionen. 464 00:34:45,750 --> 00:34:49,754 Jag visste att det som upptäcktes där skulle hjälpa fallet framåt. 465 00:34:50,338 --> 00:34:54,008 I första hand dödsorsaken och sen den forensiska informationen. 466 00:34:55,176 --> 00:34:57,220 Sexuella övergrepp uteslöts. 467 00:34:57,970 --> 00:35:01,682 Inga tecken på trubbigt våld. Inga sticksår eller skottskador. 468 00:35:01,682 --> 00:35:03,392 Inga skallfrakturer. 469 00:35:03,392 --> 00:35:07,438 Hennes tungben var intakt. 470 00:35:07,438 --> 00:35:10,525 Det innebar att hon inte hade strypts med nån snara. 471 00:35:10,525 --> 00:35:15,822 På grund av Eridanias hopträngda position då hon bundits fast, 472 00:35:15,822 --> 00:35:19,784 hade hennes huvud pressats framåt och hennes hals böjts ner. 473 00:35:19,784 --> 00:35:24,288 Hennes mun var fasttejpad, så hon kunde in få in mycket luft. 474 00:35:24,288 --> 00:35:28,084 Därför fastslogs dödsorsaken till mord genom kvävning. 475 00:35:30,002 --> 00:35:33,005 Hon levde förmodligen när nån tejpade fast henne, 476 00:35:33,005 --> 00:35:37,051 lyfte henne från golvet, la in henne i kanalen och stängde igen den. 477 00:35:45,893 --> 00:35:47,854 Jag... Det bara... 478 00:35:48,855 --> 00:35:53,192 Jag blev knäckt, för när jag var i källaren 479 00:35:53,192 --> 00:35:56,529 tittade jag upp på den ventilen 480 00:35:57,405 --> 00:36:00,408 och skrek hennes namn. Jag försökte höra henne. 481 00:36:01,284 --> 00:36:04,412 Om hon fortfarande levde kunde hon inte... 482 00:36:05,705 --> 00:36:10,459 ...skrika tillbaka, ropa mitt namn, eller ropa på hjälp eftersom... 483 00:36:11,252 --> 00:36:14,463 Varningstejpen täckte hennes mun. 484 00:36:19,594 --> 00:36:23,514 Folk säger: "Det är inte ditt fel. Tänk inte så." 485 00:36:26,893 --> 00:36:29,395 Men tänk er in i min situation. 486 00:36:30,396 --> 00:36:32,773 Sista gången jag pratade med min syster 487 00:36:33,649 --> 00:36:35,443 hade hon anat oråd. 488 00:36:37,111 --> 00:36:42,200 Och jag bad om några dagar för att hitta ett annat jobb åt henne. 489 00:36:43,075 --> 00:36:44,410 Sen hände det här. 490 00:36:49,582 --> 00:36:52,376 Jag svek väl henne den gången med. 491 00:36:53,336 --> 00:36:55,046 När jag inte lät henne sluta. 492 00:36:56,339 --> 00:36:59,759 När jag inte finkammade den tomma lokalen på 12:e våningen. 493 00:37:00,593 --> 00:37:04,138 Som tur var hade vi fortfarande en misstänkt person. 494 00:37:04,138 --> 00:37:06,641 Joseph Pabon hade inget alibi. 495 00:37:06,641 --> 00:37:11,062 Han hade jobbat på Two Rector Street samtidigt som Eridania. 496 00:37:11,062 --> 00:37:13,397 Joseph Pabon var den enda personen 497 00:37:13,397 --> 00:37:16,776 som hade rivsår på kroppen utan en godtagbar förklaring. 498 00:37:20,905 --> 00:37:23,658 Under en obduktion tas dna-prover. 499 00:37:24,450 --> 00:37:26,535 De klipper av fingernaglarna 500 00:37:26,535 --> 00:37:30,498 för att se om där finns nåt dna som inte tillhör offret. 501 00:37:30,498 --> 00:37:31,916 Det enda problemet är 502 00:37:31,916 --> 00:37:36,212 att det inte är som ett covid-test. Man får inte svar på 15 minuter. 503 00:37:36,796 --> 00:37:38,589 Vi fick invänta resultaten, 504 00:37:38,589 --> 00:37:44,428 och vi hade gott hopp om att vi skulle få en matchning mellan Joseph Pabon 505 00:37:44,428 --> 00:37:47,848 och dna-proverna som tagits från Eridania. 506 00:37:54,689 --> 00:37:57,817 När vi granskade Joseph Pabon 507 00:37:57,817 --> 00:38:03,072 upptäckte vi flera anmälningar om våld mot kvinnor i nära relationer. 508 00:38:03,572 --> 00:38:06,784 I ett fall, efter ett gräl med en exflickvän, 509 00:38:06,784 --> 00:38:10,329 tog han ett bowlingklot och slog ut hennes bilrutor. 510 00:38:11,038 --> 00:38:13,374 Det övertygade oss ännu mer 511 00:38:13,374 --> 00:38:17,712 om att han kunde ha fått ett sammanbrott eller utbrott 512 00:38:17,712 --> 00:38:20,756 och helt tappat koncepterna med Eridania. 513 00:38:21,841 --> 00:38:25,511 Vi hade redan börjat skugga honom efter vår utfrågning 514 00:38:25,511 --> 00:38:28,931 för att ha konstant koll på var han befann sig. 515 00:38:28,931 --> 00:38:32,643 Nu måste vi definitivt följa honom tills vi fått provsvaren 516 00:38:32,643 --> 00:38:36,480 som visar att han är skyldig utom rimligt tvivel. 517 00:38:36,480 --> 00:38:40,693 Det skulle ha varit katastrofalt om vi tappat bort honom, 518 00:38:40,693 --> 00:38:43,529 om vi fått provsvaren och han var väck. 519 00:38:43,529 --> 00:38:47,616 Här har vi en kille som kan ha begått det här vidriga dådet. 520 00:38:48,159 --> 00:38:51,579 Bundit fast den här kvinnan och kvävt henne. 521 00:38:52,163 --> 00:38:56,459 Ändå lever han på precis som vanligt, som om han inte har gjort nåt. 522 00:38:56,459 --> 00:38:59,587 En annan sak som bekymrade oss var 523 00:38:59,587 --> 00:39:03,799 att om han hade ett förflutet med våld i nära relationer, 524 00:39:03,799 --> 00:39:08,054 så skulle han kunna ge sig på sin nya flickvän. 525 00:39:17,730 --> 00:39:22,485 DEN 17 JULI 2009 TIO DAGAR EFTER MORDET 526 00:39:24,987 --> 00:39:30,785 Den 17 juli fick jag ett samtal om att dna-resultaten var klara, 527 00:39:30,785 --> 00:39:36,582 och det är en oerhört övertygande träff på Joseph Pabon. 528 00:39:38,501 --> 00:39:43,839 När vi fått beslutet om anhållande ringde jag Al Titus och sa: 529 00:39:44,548 --> 00:39:46,842 "Vi har klartecken. Anhåll honom." 530 00:39:46,842 --> 00:39:47,968 FINANSDISTRIKTET 531 00:39:47,968 --> 00:39:49,720 Han bodde på Staten Island. 532 00:39:49,720 --> 00:39:53,849 Han svängde av huvudgatan och in på en bakgata. 533 00:39:53,849 --> 00:39:55,142 Vi omringade honom. 534 00:39:56,894 --> 00:39:58,729 Vi klev ut med dragna vapen 535 00:40:00,022 --> 00:40:02,316 och sa åt honom att stanna bilen. 536 00:40:03,859 --> 00:40:07,446 När vi äntligen fick ut Pabon och anhöll honom 537 00:40:07,446 --> 00:40:09,782 var även hans flickvän i bilen. 538 00:40:10,616 --> 00:40:13,661 Hon kanske inte insåg det just då, 539 00:40:13,661 --> 00:40:19,083 men vid nån tidpunkt måste hon ha insett: "Oj. Jag levde med en mördare." 540 00:40:19,667 --> 00:40:23,629 Vi kan ha räddat henne från att bli nästa offer. 541 00:40:24,672 --> 00:40:29,093 Det var ett bra avslut på ett utdraget fall 542 00:40:29,093 --> 00:40:33,889 då vi lyckades sätta dit killen och få bort Pabon från gatorna. 543 00:40:36,392 --> 00:40:41,397 När vi till sist fick beskedet om att de anhållit Joseph Pabon för mord, 544 00:40:41,397 --> 00:40:44,942 och alla skrek av lycka och grät... 545 00:40:46,193 --> 00:40:48,320 Jag bara... Jag var glad, men... 546 00:40:51,532 --> 00:40:58,080 När vi hade pratat klart med utredaren ställde vi oss frågor som: 547 00:40:59,123 --> 00:41:02,126 "Varför skulle han göra nåt sånt?" 548 00:41:04,795 --> 00:41:09,383 Jag hade jobbat med honom i 1,5 år. Han brukade småprata och hälsa på mig. 549 00:41:09,383 --> 00:41:13,762 Han pratade alltid med mig i receptionen och skötte sitt jobb. 550 00:41:14,847 --> 00:41:18,517 Jag hade inget otalt med honom. Jag hade aldrig gjort honom nåt 551 00:41:19,143 --> 00:41:23,355 som skulle kunna få honom att göra min syster illa. 552 00:41:26,317 --> 00:41:30,029 Jag såg honom inte som min fiende. Han var min kollega. 553 00:41:33,449 --> 00:41:34,408 Vi tar med honom 554 00:41:35,743 --> 00:41:39,038 och sätter honom i en cell på första distriktets station. 555 00:41:39,538 --> 00:41:44,126 Alla är taggade. Jag var jätteivrig. Jag ville få en chans till. 556 00:41:44,126 --> 00:41:46,462 Jag ville att han skulle erkänna. 557 00:41:48,255 --> 00:41:50,049 Det var personligt för mig. 558 00:41:50,049 --> 00:41:53,260 Tyvärr åberopade han rätten till juridiskt ombud, 559 00:41:53,260 --> 00:41:55,137 så vi fick aldrig nån chans. 560 00:41:55,804 --> 00:41:59,517 Men vid rättegången fälldes Joseph Pabon... 561 00:42:01,519 --> 00:42:06,232 ...och dömdes till mellan 25 år och livstid i fängelse, och... 562 00:42:07,066 --> 00:42:10,361 Det är ett öde han definitivt förtjänar. 563 00:42:12,279 --> 00:42:14,615 När de sa att han var skyldig 564 00:42:16,367 --> 00:42:17,785 bröt jag ihop. 565 00:42:23,040 --> 00:42:24,124 Vi bröt alla ihop. 566 00:42:27,211 --> 00:42:28,587 Han var inte ångerfull. 567 00:42:29,171 --> 00:42:31,757 Han skrattade när han tittade på oss. 568 00:42:32,841 --> 00:42:34,385 Det gjorde mig förkrossad. 569 00:42:35,135 --> 00:42:40,724 Jag fick uppbåda all min kraft, varenda liten smula, 570 00:42:41,225 --> 00:42:43,727 för att låta bli att rusa fram till honom. 571 00:42:44,770 --> 00:42:51,235 Jag ville slå honom i bakhuvudet. Jag ville strypa honom. 572 00:42:56,282 --> 00:43:00,286 Pabon svarade aldrig på frågan om varför han gjorde det. 573 00:43:01,954 --> 00:43:05,165 Än idag väntar vi på det svaret. 574 00:43:05,874 --> 00:43:08,961 Vad var syftet? Gjorde mamma honom nåt? 575 00:43:10,296 --> 00:43:13,299 Sa hon nåt som gjorde honom arg? 576 00:43:17,761 --> 00:43:18,596 Varför? 577 00:43:21,890 --> 00:43:24,018 Jag tror att han bara tände till. 578 00:43:24,685 --> 00:43:28,689 Jag tror att han överväldigades av ilska. 579 00:43:28,689 --> 00:43:34,403 Samma sak som hade hänt vid hans tidigare utbrott mot kvinnor. 580 00:43:37,281 --> 00:43:40,075 Hon kämpade för sitt liv. Det vet jag. 581 00:43:40,826 --> 00:43:45,706 Under hennes sista ögonblick vet jag att hon var jätterädd. 582 00:43:46,749 --> 00:43:50,836 Men hon är borta. Hon kommer inte tillbaka. 583 00:43:53,088 --> 00:43:58,302 Jag har inte gått vidare. Jag bär på det inombords. 584 00:43:58,302 --> 00:44:02,514 Jag kan fortfarande inte förstå vad som hände. 585 00:44:03,599 --> 00:44:06,852 Han förändrade vår familj för alltid. 586 00:44:09,813 --> 00:44:16,570 Att utreda fallet och se dem och deras sorg, och... 587 00:44:17,946 --> 00:44:21,909 Allt arbete vi hade lagt ner för att till slut hitta den skyldiga. 588 00:44:21,909 --> 00:44:25,663 Alltså, det... Det bär jag med mig för alltid. 589 00:44:32,503 --> 00:44:37,007 Jag minns hur jag under min uppväxt såg NYPD 590 00:44:37,007 --> 00:44:40,386 som det största gänget i New York. 591 00:44:41,053 --> 00:44:47,476 Men efter att ha jobbat där i många år, insåg jag att det snarare är en familj. 592 00:44:49,311 --> 00:44:54,650 Det finns inte tillräckligt med kunskap om vad polisen gör. 593 00:44:56,151 --> 00:44:59,321 De är ingen ockupationsstyrka. 594 00:44:59,321 --> 00:45:02,866 Och lokalsamhället består inte av ett gäng vandaler 595 00:45:02,866 --> 00:45:05,452 som vi måste ge oss på. 596 00:45:05,452 --> 00:45:07,705 UTBILDNING FÖR RÄTTVISA 597 00:45:07,705 --> 00:45:11,250 Några år efter rättegången gick jag i pension 598 00:45:11,250 --> 00:45:16,588 med ambitionen att göra mitt bästa för att föra samman de två grupperna. 599 00:45:19,299 --> 00:45:23,929 Jag bytte inspektörstiteln till en doktorstitel. 600 00:45:24,680 --> 00:45:27,599 Jag undervisar på John Jay College of Criminal Justice... 601 00:45:27,599 --> 00:45:30,394 Ett anhållande innebär att man tar nåns frihet. 602 00:45:30,394 --> 00:45:32,688 ...och jobbar med blivande poliser. 603 00:45:32,688 --> 00:45:39,069 Alla fakta och bevis måste beaktas, och utifrån dem avgör man om nån är skyldig. 604 00:45:39,069 --> 00:45:43,407 Inte utifrån deras utseende eller nån fördom baserad på stereotyper... 605 00:45:43,407 --> 00:45:50,289 Mitt mål är att få andra att förstå att det finns många olika perspektiv. 606 00:45:50,289 --> 00:45:53,375 Vissa liknar ens egna. Vissa skiljer sig mycket. 607 00:45:53,375 --> 00:45:57,671 När man börjar jobba som polis måste man kännas vid det. 608 00:45:57,671 --> 00:46:01,967 Man får inte särbehandla nån för att de kommer från en annan plats. 609 00:46:01,967 --> 00:46:05,679 Studenterna måste förstå att det är vad som väntar. 610 00:46:05,679 --> 00:46:07,723 Det är huvudsaken för mig. 611 00:46:08,223 --> 00:46:13,145 Man måste arbeta för allas bästa för att göra världen bättre och tryggare. 612 00:46:27,451 --> 00:46:28,452 {\an8}I NÄSTA AVSNITT 613 00:46:28,452 --> 00:46:32,748 {\an8}Det är nog skulden över att ha överlevt 11 september som får mig 614 00:46:32,748 --> 00:46:34,208 att åka till Mellanöstern. 615 00:46:34,792 --> 00:46:39,338 Marinkåren anlitade mig som specialist. Under sista vändan till Afghanistan 616 00:46:39,338 --> 00:46:43,842 fick jag ett besked om att de skulle öppna Howard Pilmar-fallet på nytt. 617 00:46:47,387 --> 00:46:49,807 Han mördades på kontoret. 618 00:46:49,807 --> 00:46:55,604 Jag visste ingen som ville se honom död, som ville se honom mördas på det viset. 619 00:46:56,146 --> 00:47:00,317 Det är väldigt få olösta fall som jag fortsätter att tänka på, 620 00:47:00,317 --> 00:47:03,320 men Pilmar-fallet tänkte jag på flera år senare. 621 00:47:04,112 --> 00:47:05,656 Vi nådde nästan ända fram. 622 00:47:06,740 --> 00:47:12,120 Alla kriminalpoliser har nog nåt fall som gäckat dem av nån anledning 623 00:47:12,120 --> 00:47:15,958 och som blir deras karriärers Moby Dick. 624 00:47:16,583 --> 00:47:21,463 Howard slaktades som en gris i en box, som ett djur. 625 00:47:21,463 --> 00:47:22,548 EFTERLYST 626 00:48:04,047 --> 00:48:07,884 Undertexter: Anna Johansson