1
00:00:07,841 --> 00:00:12,220
På Manhattan finns det två spaningsrotlar
som enbart utreder mord:
2
00:00:12,220 --> 00:00:14,597
Manhattan North och Manhattan South.
3
00:00:14,597 --> 00:00:18,018
De utreder de allra mest brutala
och svårlösta morden.
4
00:00:18,018 --> 00:00:21,271
Det här är deras berättelser.
5
00:00:38,830 --> 00:00:42,751
DEN 7 JULI 2009
6
00:00:45,712 --> 00:00:49,716
Min mamma jobbade
på Two Rector Street som städerska.
7
00:00:51,050 --> 00:00:54,971
Hon jobbade från kl. 17 till kl. 23.
8
00:00:57,474 --> 00:01:04,063
Vid halv elva på kvällen den 7 juli
blev jag uppringd av hennes kollega Rosa
9
00:01:04,814 --> 00:01:07,067
som undrade om mamma var hemma.
10
00:01:07,567 --> 00:01:11,488
Jag sa: "Vad menar du?
Hon är inte hemma. Är hon inte på jobbet?"
11
00:01:12,405 --> 00:01:13,698
Hon svarade: "Nej."
12
00:01:14,324 --> 00:01:17,494
De skulle ha ätit lunch vid sjutiden.
13
00:01:18,161 --> 00:01:21,831
Hon tyckte att det var märkligt
att mammas mobil var avstängd.
14
00:01:21,831 --> 00:01:23,833
Man kom till röstbrevlådan.
15
00:01:25,293 --> 00:01:28,088
Jag ringde mina mostrar och morbröder.
16
00:01:28,088 --> 00:01:33,593
Vi kom överens om att skynda oss
till hennes jobb för att leta efter henne.
17
00:01:36,012 --> 00:01:39,599
Jag hade jobbat dagskift
som säkerhetsvakt i samma byggnad,
18
00:01:39,599 --> 00:01:42,477
så jag gick till våningen där hon jobbade.
19
00:01:44,104 --> 00:01:50,235
Jag ropade hennes namn i hela byggnaden,
i korridorerna och längst bak i källaren.
20
00:01:51,236 --> 00:01:52,987
Jag försökte uppfatta ljud.
21
00:01:52,987 --> 00:01:57,367
Hon kanske var skadad. Hon kanske var
nånstans där hon inte kunde höras.
22
00:01:58,701 --> 00:02:03,122
Folk hade sett henne gå in i byggnaden,
men ingen hade sett henne lämna den.
23
00:02:06,125 --> 00:02:09,712
Vi pratade med säkerhetsvakten
som jobbade då,
24
00:02:09,712 --> 00:02:13,842
och han sa att han inte hade sett
mamma gå ut ur byggnaden.
25
00:02:14,551 --> 00:02:17,053
Då började vi ringa polisen.
26
00:02:17,929 --> 00:02:19,347
Hon stod inte att hitta.
27
00:02:23,309 --> 00:02:26,104
Varje fall tar lite av ens själ ifrån en.
28
00:02:28,773 --> 00:02:32,694
Man klarar inte det här jobbet
om man inte genuint bryr sig.
29
00:02:34,779 --> 00:02:36,698
Man vill få fram sanningen.
30
00:02:38,158 --> 00:02:39,701
Det är kriminalarens jobb.
31
00:02:39,701 --> 00:02:42,662
Jag har alltid gillat
att få se in i folks liv.
32
00:02:42,662 --> 00:02:44,372
Vad hände egentligen?
33
00:02:44,998 --> 00:02:48,668
Familjen måste få veta
vem som mördade deras släkting.
34
00:02:48,668 --> 00:02:49,794
Det är mitt jobb.
35
00:02:50,420 --> 00:02:54,674
I New York är NYPD...
36
00:02:57,635 --> 00:02:58,845
...det bästa vi har.
37
00:03:13,818 --> 00:03:17,947
När jag kör till jobbet varje dag
och närmar mig stan,
38
00:03:17,947 --> 00:03:22,285
då ser jag hela horisonten.
Jag har alltid sagt till mig själv:
39
00:03:23,036 --> 00:03:29,626
"Wow. Jag är mordutredare
för NYPD i New York."
40
00:03:31,711 --> 00:03:35,673
Jag växte upp i ett ruffigt område
i South Jamaica i Queens.
41
00:03:36,382 --> 00:03:40,637
Det fanns
droger, prostitution och gäng där.
42
00:03:41,262 --> 00:03:48,102
Jag fick fatta ett beslut
om att välja utbildning före gatorna.
43
00:03:48,102 --> 00:03:50,188
Jag blev polis.
44
00:03:53,942 --> 00:03:56,736
DEN 8 JULI 2009
ERIDANIA FÖRSVUNNEN I TIO TIMMAR
45
00:03:56,736 --> 00:04:02,367
Den 8 juli 2009 kommer vi
till jobbet klockan åtta på morgonen.
46
00:04:02,367 --> 00:04:06,245
Telefonerna ringer i ett.
Vi får samtal från första distriktet.
47
00:04:06,245 --> 00:04:11,376
Vi får samtal från polishögkvarteret
och från spaningspolisens ledningskontor.
48
00:04:11,876 --> 00:04:18,508
Alla pratar om en försvunnen städerska
i finansdistriktet.
49
00:04:21,094 --> 00:04:23,554
Allmänheten intresserar sig nog för...
50
00:04:23,554 --> 00:04:24,472
MORDUTREDARE
51
00:04:24,472 --> 00:04:27,976
...det som sker
under börsens öppettider i det området.
52
00:04:27,976 --> 00:04:31,145
Allt som händer, det höga tempot,
53
00:04:31,145 --> 00:04:34,482
de stora tillgångarna som överförs
och såna saker.
54
00:04:34,482 --> 00:04:39,070
Det är den sexiga delen,
men bakom kulisserna finns det arbetare.
55
00:04:39,070 --> 00:04:42,240
Efter att tjänstepersonerna har gått hem
56
00:04:42,240 --> 00:04:46,744
finns där personer
som städar, moppar och utför reparationer.
57
00:04:47,245 --> 00:04:53,042
Personer med familjer,
som jobbar jättehårt för att försörja sig.
58
00:04:54,002 --> 00:04:56,838
Utredarna rycker ut
till Two Rector Street.
59
00:04:56,838 --> 00:04:58,548
Vi har ingen information...
60
00:04:58,548 --> 00:04:59,465
MORDUTREDARE
61
00:04:59,465 --> 00:05:00,675
...till en början.
62
00:05:00,675 --> 00:05:05,221
Allt vi vet är
att en person inte har återvänt hem.
63
00:05:08,641 --> 00:05:12,520
Utanför byggnaden
samlar en av cheferna oss
64
00:05:12,520 --> 00:05:15,523
och ger oss
en kort sammanfattning av läget.
65
00:05:15,523 --> 00:05:21,612
Vi får veta
att kvinnan som saknas heter Eridania.
66
00:05:22,822 --> 00:05:24,365
Fyrtiosex år gammal.
67
00:05:25,450 --> 00:05:32,165
Hon jobbade från kl. 17 till kl. 23,
och nån gång under skiftet försvann hon.
68
00:05:35,168 --> 00:05:39,756
En sak som jag reagerade på
när jag kom till byggnaden
69
00:05:39,756 --> 00:05:42,633
var att kvinnans familj var på plats...
70
00:05:42,633 --> 00:05:43,718
KRIMINALINSPEKTÖR
71
00:05:43,718 --> 00:05:48,973
...endast några få timmar
efter att de inte kunnat få tag på henne.
72
00:05:50,475 --> 00:05:55,980
Det sker sällan i New York.
Man förstod att de var sammansvetsade.
73
00:05:57,315 --> 00:05:59,776
Min syster är 17 år äldre än jag.
74
00:05:59,776 --> 00:06:03,696
Hon ställde alltid upp
och hjälpte till att ta hand om mig.
75
00:06:04,530 --> 00:06:07,158
Hon var en underbar syster och mamma.
76
00:06:08,242 --> 00:06:11,412
Hon skulle aldrig lämna familjen.
Det är otänkbart.
77
00:06:13,498 --> 00:06:17,210
Familjen menade att hon brukade
åka hem direkt efter jobbet.
78
00:06:17,210 --> 00:06:19,879
Det var väldigt avvikande för henne
79
00:06:19,879 --> 00:06:24,175
att lämna jobbet utan att höra av sig,
särskilt till sin kollega.
80
00:06:25,176 --> 00:06:27,470
Därför var de oroliga.
81
00:06:29,555 --> 00:06:33,226
Det var väldigt olikt henne
att försvinna på det viset.
82
00:06:34,936 --> 00:06:37,313
Hon svarade inte i mobilen.
83
00:06:38,272 --> 00:06:39,982
Jag var jätteorolig.
84
00:06:42,527 --> 00:06:47,490
Jag hade jobbat där i 1,5 år.
Min syster i ungefär ett halvår.
85
00:06:48,366 --> 00:06:50,159
Jag känner till byggnaden väl.
86
00:06:50,159 --> 00:06:54,747
Samma kväll som hon försvann
finkammade vi hela byggnaden,
87
00:06:54,747 --> 00:06:56,249
våning för våning.
88
00:06:56,791 --> 00:06:58,626
Jag gick tillbaka till källaren
89
00:06:59,669 --> 00:07:03,047
och tittade uppåt. Jag skrek hennes namn...
90
00:07:05,174 --> 00:07:06,634
...men det var helt tyst.
91
00:07:10,096 --> 00:07:14,016
ERIDANIA FÖRSVUNNEN I 12 TIMMAR
92
00:07:16,269 --> 00:07:22,775
Platsen där hon försvunnit
ligger i hjärtat av finansdistriktet.
93
00:07:22,775 --> 00:07:26,070
Givetvis kommer polisen
att ta det på stort allvar.
94
00:07:26,070 --> 00:07:31,450
Alla fall inom Manhattan Souths område,
allt söder om 59th Street,
95
00:07:31,450 --> 00:07:33,703
verkar alltid förstoras upp.
96
00:07:33,703 --> 00:07:34,745
FINANSDISTRIKTET
97
00:07:34,745 --> 00:07:37,623
Jag förstod
att det skulle bli stort i media.
98
00:07:37,623 --> 00:07:42,086
{\an8}Hennes kollegor berättar att hon alltid
äter middag med dem under skiftet,
99
00:07:42,086 --> 00:07:46,924
{\an8}men att de senast såg henne vid åttatiden.
Efter det har hon inte synts till.
100
00:07:47,675 --> 00:07:52,722
Man måste genomsöka samtliga våningsplan,
och byggnaden måste evakueras.
101
00:07:52,722 --> 00:07:58,769
Så all personal: tjänstepersonerna,
städpersonalen, hissoperatörerna...
102
00:07:58,769 --> 00:08:04,066
Alla som var på plats måste lämna
byggnaden under genomsökningen.
103
00:08:04,066 --> 00:08:06,611
{\an8}Det kan finnas ett lik där inne.
104
00:08:06,611 --> 00:08:08,154
{\an8}Det är lite otäckt.
105
00:08:08,154 --> 00:08:12,325
En av sakerna som gjorde platsen,
Two Rector Street,
106
00:08:12,325 --> 00:08:17,455
unik vad gäller
ett fall med en försvunnen person
107
00:08:17,455 --> 00:08:22,501
är att den är som en fristående enhet.
108
00:08:22,501 --> 00:08:28,382
Det finns bara några ut- och ingångar.
Utöver dem kan man bara ta sig uppåt.
109
00:08:30,218 --> 00:08:33,930
Det är en utmanande uppgift
att genomsöka byggnaden
110
00:08:33,930 --> 00:08:39,060
efter nån eller nåt,
eftersom den har 26 våningar.
111
00:08:41,979 --> 00:08:46,526
Alla skickades dit. Det kom
kriminalpoliser från andra distrikt.
112
00:08:46,526 --> 00:08:49,820
Inte bara mordroteln
och den lokala spaningspolisen,
113
00:08:49,820 --> 00:08:53,115
utan även kriminalpoliser
från Midtown South och North.
114
00:08:53,616 --> 00:08:58,287
Alla var på plats, och dessutom
fanns det helikoptrar i luften.
115
00:09:00,790 --> 00:09:04,877
Det var en omfattande genomsökning
av hela byggnaden uppifrån och ner,
116
00:09:04,877 --> 00:09:06,379
i alla vinklar och vrår.
117
00:09:06,379 --> 00:09:12,301
När de öppnade hennes skåp
hittades hennes handväska där.
118
00:09:14,387 --> 00:09:18,849
Jag hade en mamma och fyra systrar.
De går ingenstans utan handväskan.
119
00:09:19,850 --> 00:09:25,231
Den är i princip ett bihang,
så det fick varningsklockorna att ringa.
120
00:09:27,316 --> 00:09:32,280
Sen hittades hennes städvagn
och hårspänne på åttonde våningen.
121
00:09:34,198 --> 00:09:36,909
Varför låg det på golvet?
122
00:09:37,994 --> 00:09:39,829
Hade det uppstått en närkamp?
123
00:09:39,829 --> 00:09:45,626
Det kan vara nåt sexuellt övergrepp
där personen håller henne gisslan.
124
00:09:45,626 --> 00:09:47,628
POLISAVSPÄRRNING - PASSERA INTE
125
00:09:47,628 --> 00:09:49,422
Vi måste prata med folk.
126
00:09:49,422 --> 00:09:53,342
Vi måste få koll på alla som är
anställda för att sköta byggnaden.
127
00:09:53,884 --> 00:09:56,846
Vilka var på plats under Eridanias skift?
128
00:09:58,389 --> 00:10:00,558
Personerna som arbetade i byggnaden...
129
00:10:00,558 --> 00:10:05,104
Jag skulle beteckna dem alla som vittnen
130
00:10:05,104 --> 00:10:07,690
eller som intressanta för utredningen.
131
00:10:08,608 --> 00:10:13,654
Vi har många saker att ta hänsyn till,
men vi vet att tiden är en viktig faktor.
132
00:10:13,654 --> 00:10:17,700
Ju mer tid som går,
desto mindre troligt är det att hon lever.
133
00:10:17,700 --> 00:10:21,495
ERIDANIA FÖRSVUNNEN I 14 TIMMAR
134
00:10:22,747 --> 00:10:25,875
Vi visste att
om hon hade lämnat byggnaden,
135
00:10:25,875 --> 00:10:30,254
så skulle hon ha filmats
av nån av de många videokamerorna.
136
00:10:31,505 --> 00:10:35,635
Det fanns 32 kameror i den här byggnaden.
137
00:10:35,635 --> 00:10:40,264
Att gå igenom 32 kameror
med åtta timmars inspelning vardera,
138
00:10:40,264 --> 00:10:43,309
det är en tröttsam uppgift.
139
00:10:44,810 --> 00:10:47,480
Därför skickade vi dit
vår skickligaste kille.
140
00:10:49,398 --> 00:10:52,234
Brian MacLeod, känd som "videoguden".
141
00:10:53,110 --> 00:10:55,154
Han är en fantastisk utredare.
142
00:10:55,154 --> 00:11:00,034
Brian är ett riktigt original.
143
00:11:00,034 --> 00:11:01,619
Det är en viktig uppgift.
144
00:11:02,119 --> 00:11:05,206
Det är inte alla
som klarar att göra det vi gör.
145
00:11:05,206 --> 00:11:08,668
Jag ska mosa flugan, jag lovar.
146
00:11:11,962 --> 00:11:16,759
Brian är målmedveten. När han
skulle fokusera tog han på hörlurarna
147
00:11:16,759 --> 00:11:19,053
och lyssnade på heavy metal.
148
00:11:21,013 --> 00:11:24,850
Headbangare? När jag var yngre
hade jag hockeyfrilla, så...
149
00:11:26,977 --> 00:11:30,022
Jag lyssnade jämt
på heavy metal på jobbet.
150
00:11:32,274 --> 00:11:35,569
Han har nog med tålamod och uthållighet
151
00:11:35,569 --> 00:11:39,615
för att sitta och stirra
på en skärm i timmar.
152
00:11:40,741 --> 00:11:42,993
Om hon hade lämnat byggnaden,
153
00:11:42,993 --> 00:11:47,498
så skulle han upptäcka henne
eller allt annat som verkade misstänkt.
154
00:11:48,541 --> 00:11:52,461
Man får inte missa nåt.
En bildruta, så kan man missa nåt.
155
00:11:55,464 --> 00:11:56,298
Jag fick den.
156
00:12:01,679 --> 00:12:04,807
Det är tråkigt. Det är tidskrävande.
157
00:12:05,975 --> 00:12:07,935
Man överanstränger ögonen.
158
00:12:08,811 --> 00:12:11,147
Men jag hade uthålligheten som krävdes.
159
00:12:14,108 --> 00:12:19,071
Eridania ses kliva in i en hiss för att
åka till de övre våningarna och jobba.
160
00:12:20,197 --> 00:12:24,326
Klockan var ungefär 17.12.
161
00:12:25,035 --> 00:12:27,788
Hon ses inte igen.
Hon blir inte filmad igen.
162
00:12:27,788 --> 00:12:31,041
Hon ses inte lämna hissen efter det.
163
00:12:31,041 --> 00:12:33,252
Hon ses inte heller lämna byggnaden.
164
00:12:35,921 --> 00:12:37,089
Var är hon?
165
00:12:37,089 --> 00:12:40,801
ERIDANIA FÖRSVUNNEN I 19 TIMMAR
166
00:12:40,801 --> 00:12:45,890
För att förstå henne bättre
gör man en bakgrundsundersökning,
167
00:12:45,890 --> 00:12:50,060
får fram info om relationer
och eventuella ekonomiska svårigheter...
168
00:12:50,060 --> 00:12:53,272
Allt man kan få fram om offret.
169
00:12:54,732 --> 00:13:00,029
{\an8}Familjen berättade att Eridania kom
från Dominikanska republiken.
170
00:13:00,029 --> 00:13:01,864
Mamma föddes i Santo Domingo...
171
00:13:01,864 --> 00:13:02,907
ERIDANIAS DOTTER
172
00:13:03,657 --> 00:13:07,036
...och kom till USA 1973.
173
00:13:08,037 --> 00:13:11,790
Hon gifte sig
med min pappa Jeronimo Figueroa,
174
00:13:12,791 --> 00:13:15,044
och hon fick tre barn.
175
00:13:15,920 --> 00:13:21,175
Hon slutade plugga för att ta hand om oss.
176
00:13:23,135 --> 00:13:28,182
Hon var en matriark.
Hennes matlagning stod i särklass.
177
00:13:28,974 --> 00:13:33,187
Jag såg alltid fram emot den
till Thanksgiving, nyår och jul.
178
00:13:33,896 --> 00:13:37,316
Oavsett vad som hände
ville hon att familjen skulle samlas.
179
00:13:38,984 --> 00:13:41,612
Det väckte minnen av min egen mamma.
180
00:13:41,612 --> 00:13:45,699
Hon invandrade från Panama
181
00:13:45,699 --> 00:13:49,161
och hittade olika påhugg
tills hon hade etablerat sig
182
00:13:49,161 --> 00:13:53,833
och kunde försörja familjen
och se till att vi hade allt vi behövde.
183
00:13:55,125 --> 00:13:58,504
Jag kan föreställa mig
att nåt skulle hända min mamma
184
00:13:58,504 --> 00:14:03,634
och hur jag skulle få hantera det.
Det gjorde fallet väldigt personligt.
185
00:14:05,594 --> 00:14:07,221
Jag kunde inte tänka klart.
186
00:14:08,430 --> 00:14:11,183
Jag kände mig deprimerad. Jag hade panik.
187
00:14:11,183 --> 00:14:15,187
Jag bad till Gud
om att mamma skulle komma gående.
188
00:14:20,109 --> 00:14:26,490
Vi fick veta att Eridania var frånskild,
men hade återförenats med sin exmake.
189
00:14:27,825 --> 00:14:29,618
Vi pratade med hennes familj.
190
00:14:30,953 --> 00:14:34,331
Han befann sig inte på Two Rector Street.
191
00:14:34,331 --> 00:14:37,376
Därför undrade jag:
"Varför är han inte här
192
00:14:37,376 --> 00:14:40,921
om döttrarna och brodern är här?"
193
00:14:40,921 --> 00:14:43,215
Han är vår första misstänkta person,
194
00:14:43,215 --> 00:14:47,177
och vi måste fråga ut honom
och ta reda på vad han vet.
195
00:14:49,513 --> 00:14:51,432
Utöver maken,
196
00:14:51,432 --> 00:14:58,147
nämnde familjen
att Eridania några dagar tidigare upplevt
197
00:14:58,147 --> 00:15:02,610
att hon hade blivit stalkad
av nån som jobbade i byggnaden.
198
00:15:04,612 --> 00:15:09,283
Min syster sa att hon hade anat oråd.
Hon nämnde en kille som tittade på henne
199
00:15:09,992 --> 00:15:13,245
när hon tog hissen
till olika våningar för att städa.
200
00:15:14,121 --> 00:15:18,417
{\an8}Nyhetsreportern kom in i huset
för att intervjua oss.
201
00:15:19,043 --> 00:15:22,254
{\an8}Hennes barn berättar
att mamman var nervös för en man
202
00:15:22,254 --> 00:15:25,883
{\an8}som jobbade i samma kontorsbyggnad
på Rector Street
203
00:15:25,883 --> 00:15:28,093
{\an8}och som hon kände sig stalkad av.
204
00:15:28,093 --> 00:15:31,388
{\an8}Han gav henne underliga blickar.
Hon blev nervös.
205
00:15:31,388 --> 00:15:34,350
{\an8}När hon städade, stirrade han på henne.
206
00:15:34,350 --> 00:15:37,853
Hon sa att nån gjorde henne rädd
och följde efter henne.
207
00:15:39,104 --> 00:15:41,023
Personen gjorde det två gånger,
208
00:15:41,815 --> 00:15:47,988
men Eridanias dotter hade berättat
att några dagar innan hon försvann,
209
00:15:47,988 --> 00:15:50,449
så hade han försökt prata med henne.
210
00:15:50,449 --> 00:15:53,911
Den här situationen
skrämmer givetvis familjen.
211
00:15:53,911 --> 00:15:59,750
Hon var så pass uppriven och orolig
att hon nämnde situationen för sin familj.
212
00:15:59,750 --> 00:16:04,463
Jag sa: "Låt mig försöka fixa
ett annat jobb." Hon sa: "Okej."
213
00:16:04,463 --> 00:16:07,675
Om det inte ordnade sig på en vecka,
skulle hon sluta.
214
00:16:10,761 --> 00:16:15,099
Hon var villig att säga upp sig
på grund av otrygghetskänslan.
215
00:16:15,099 --> 00:16:18,060
Och det faktum att det hände flera gånger...
216
00:16:18,644 --> 00:16:24,066
Kunde han överfalla eller kidnappa henne?
Hur långt kunde han gå?
217
00:16:24,066 --> 00:16:30,864
Stalkaren kände ju till byggnadens
planlösning samt in- och utgångar.
218
00:16:30,864 --> 00:16:37,037
Det är nån som var där dagligen
och visste vart folk gick vid vilka tider,
219
00:16:37,037 --> 00:16:42,167
när byggnaden stängdes och öppnades
och vem som befann sig var på olika tider.
220
00:16:43,585 --> 00:16:47,881
Det blev viktigt att identifiera personen
så fort som möjligt.
221
00:16:49,508 --> 00:16:52,344
Medan vi letade efter killen
skickades poliser ut
222
00:16:52,344 --> 00:16:57,599
för att fråga ut Eridanias make
och få bekräftat var han befunnit sig.
223
00:16:59,351 --> 00:17:03,814
Han sa att han hade jobbat
till klockan åtta den kvällen,
224
00:17:03,814 --> 00:17:06,775
och sen hade han gått hem
till deras lägenhet.
225
00:17:06,775 --> 00:17:10,946
Han var den enda som stannade hemma
för att se om hon kom hem.
226
00:17:12,239 --> 00:17:16,410
Poliserna lyckades bekräfta hans alibi
och avskrev misstankarna.
227
00:17:17,327 --> 00:17:19,121
Nu kände vi oss säkra
228
00:17:19,121 --> 00:17:23,751
på att han inte var inblandad
i Eridanias försvinnande.
229
00:17:26,003 --> 00:17:29,423
Under tiden
lyckades vi få tag i stalkaren.
230
00:17:30,132 --> 00:17:33,218
Vi tog med honom
och satte honom i förhörsrummet.
231
00:17:33,719 --> 00:17:40,142
Han sa sig ha spelat pingis med vänner
under kvällen då Eridania jobbade.
232
00:17:40,684 --> 00:17:46,190
Alla personer som han påstod sig
ha umgåtts med den kvällen
233
00:17:46,190 --> 00:17:49,693
frågades också ut, noga och utförligt.
234
00:17:49,693 --> 00:17:53,864
Han kunde avföras från utredningen.
235
00:17:56,617 --> 00:17:59,578
DEN 9 JULI 2009
ERIDANIA FÖRSVUNNEN I TVÅ DAGAR
236
00:17:59,578 --> 00:18:03,749
Nu måste vi trappa upp
vår insats för att hitta Eridania
237
00:18:03,749 --> 00:18:06,168
och söka noggrant med hundpatruller.
238
00:18:06,752 --> 00:18:11,799
Alla vet
att en hundpatrull aldrig missar nåt.
239
00:18:11,799 --> 00:18:15,177
När polishundarna
sökte igenom 14:e våningen
240
00:18:15,677 --> 00:18:18,680
gjorde de två markeringar i driftutrymmet
241
00:18:18,680 --> 00:18:23,268
som innehöll luftkonditioneringssystemet
och värmesystemet.
242
00:18:24,686 --> 00:18:30,442
Räddningspersonal och all tänkbar personal
fokuserade på det våningsplanet.
243
00:18:31,235 --> 00:18:34,738
Vi väntade bara på beskedet
om att de hade hittat nåt.
244
00:18:34,738 --> 00:18:39,326
Nåt användbart som skulle ge oss
mer information än vi hade.
245
00:18:40,828 --> 00:18:44,081
Det var en falsk markering
från hundpatrullen.
246
00:18:46,959 --> 00:18:48,252
Det är frustrerande,
247
00:18:48,252 --> 00:18:51,922
och man känner för familjen
för man vet att de...
248
00:18:51,922 --> 00:18:55,342
För varje dag som går,
för varje timme som går,
249
00:18:55,342 --> 00:18:57,845
så minskar deras hopp också.
250
00:19:00,848 --> 00:19:07,146
För varje sekund som gick, varje minut,
blev familjen alltmer överväldigad.
251
00:19:07,646 --> 00:19:10,983
Alla var rädda. Ingen åt.
252
00:19:10,983 --> 00:19:12,609
ERIDANIAS BROR
253
00:19:12,609 --> 00:19:15,654
Alla fruktade det värsta.
254
00:19:15,654 --> 00:19:16,822
FÖRSTA DISTRIKTET
255
00:19:23,745 --> 00:19:27,583
Det fanns jättemånga kameror.
Hundratals timmar av videomaterial.
256
00:19:28,458 --> 00:19:29,960
Jag hade jobbat i timmar
257
00:19:29,960 --> 00:19:33,505
med att titta igenom
övervakningsfilmerna om och om igen,
258
00:19:33,505 --> 00:19:37,259
för att vara helt säker
på att inget hade missats.
259
00:19:37,259 --> 00:19:40,596
Jag sökte efter bevis
och allt som kunde vara misstänkt.
260
00:19:41,096 --> 00:19:46,393
Och den enda personen
vars beteende var lite udda,
261
00:19:46,393 --> 00:19:48,187
det var underhållskillen.
262
00:19:51,607 --> 00:19:55,861
Man ser honom i varuhissen.
Sen ser man honom i källaren.
263
00:19:55,861 --> 00:20:01,867
Man ser honom gå till sitt underhållsrum
där han även har sitt skåp.
264
00:20:02,409 --> 00:20:06,121
Jag granskade varenda inspelning
som han hade förekommit på
265
00:20:06,121 --> 00:20:07,623
när han var i byggnaden,
266
00:20:08,123 --> 00:20:12,127
och han försvann i rätt många minuter.
267
00:20:13,587 --> 00:20:16,924
Det kan ha varit runt 45 minuter.
268
00:20:16,924 --> 00:20:21,428
Och plötsligt, strax efter åtta,
så syns han till i källaren.
269
00:20:22,638 --> 00:20:25,974
Men han syns aldrig på film
när han lämnar hissarna,
270
00:20:25,974 --> 00:20:29,019
vare sig i källaren eller i lobbyn.
271
00:20:29,019 --> 00:20:31,939
Han kunde bara ha tagit sig dit
via trappan.
272
00:20:35,776 --> 00:20:40,322
Hans beteende fick mig
att undra vad som pågick.
273
00:20:40,322 --> 00:20:44,159
Vi blev väldigt misstänksamma
mot vad som försiggick.
274
00:20:44,159 --> 00:20:46,787
Vi kände att vi måste hämta in honom.
275
00:20:46,787 --> 00:20:51,500
Han var helt klart intressant
vad gällde försöken att hitta Eridania.
276
00:20:52,084 --> 00:20:54,044
Den personen var Joseph Pabon.
277
00:20:55,504 --> 00:20:58,757
{\an8}Jag ringde honom,
och han gick med på att prata med oss.
278
00:20:59,258 --> 00:21:04,513
Jag ville återvända till stationen,
där miljön var mer kontrollerad.
279
00:21:08,892 --> 00:21:14,523
När Joseph Pabon kom in,
sa han att han hade skött varuhissen.
280
00:21:14,523 --> 00:21:16,900
Han körde städerskorna
281
00:21:16,900 --> 00:21:20,320
och släppte av dem
på våningarna där de skulle städa.
282
00:21:20,821 --> 00:21:24,741
{\an8}Han berättade att han hade släppt
av henne på åttonde våningen...
283
00:21:24,741 --> 00:21:25,659
{\an8}BOTTENVÅNINGEN
284
00:21:26,326 --> 00:21:27,285
{\an8}ÅTTONDE VÅNINGEN
285
00:21:27,285 --> 00:21:31,039
{\an8}...vilket var våningen
där hennes städvagn och hårspänne hittats.
286
00:21:31,540 --> 00:21:33,500
Sen såg han henne aldrig igen.
287
00:21:37,504 --> 00:21:38,338
Det var juli.
288
00:21:38,338 --> 00:21:42,384
Man kunde svettas i en igloo.
Det var jättevarmt.
289
00:21:42,384 --> 00:21:45,512
Jag måste bära kostym
eftersom jag är kriminalpolis.
290
00:21:45,512 --> 00:21:51,226
Om jag fick bära flip-flops och badkläder...
291
00:21:51,893 --> 00:21:52,728
Gärna det.
292
00:21:53,562 --> 00:21:59,151
Men han bar en långärmad termotröja
med en T-shirt utanpå.
293
00:21:59,151 --> 00:22:03,447
Jag tänkte:
"Den här killen är inte riktigt klok.
294
00:22:03,447 --> 00:22:06,908
Han är klädd för ett snöbollskrig,
och det är juli."
295
00:22:06,908 --> 00:22:10,871
Det störde mig
hela tiden jag pratade med honom.
296
00:22:10,871 --> 00:22:13,915
Sen sa jag: "Ta av dig tröjan."
Han fick ta av den.
297
00:22:17,210 --> 00:22:21,423
Han hade rivsår baktill på axlarna,
på halsen och övriga överkroppen.
298
00:22:21,423 --> 00:22:24,426
Jag frågade honom
om han kunde förklara dem.
299
00:22:24,426 --> 00:22:29,056
Han sa att på tisdagskvällen
då Eridania anmäldes försvunnen,
300
00:22:29,056 --> 00:22:32,434
hade han fått i uppdrag
att sköta varuhissen
301
00:22:32,434 --> 00:22:34,603
för att köra ett gäng byggarbetare.
302
00:22:35,312 --> 00:22:40,567
Han sa sig ha hjälpt dem lasta av
vagnar med armeringsjärn och reglar.
303
00:22:40,567 --> 00:22:45,405
Då frågade jag:
"Du tillhör väl fastighetsskötarfacket?"
304
00:22:45,405 --> 00:22:46,490
Han sa: "Ja."
305
00:22:46,490 --> 00:22:52,037
Enligt min erfarenhet, som nån
som har familj som är med i olika fack,
306
00:22:52,037 --> 00:22:57,459
vet jag att om man har ett uppdrag
och utför nåt annat, då får man problem.
307
00:22:57,459 --> 00:23:02,422
Man rör inget annat
än hisspaken eller knapparna.
308
00:23:02,422 --> 00:23:06,676
"Hjälpte du de här killarna
lasta av och på vagnar?"
309
00:23:06,676 --> 00:23:11,306
För mig var det ofattbart.
Jag trodde inte på det för en sekund.
310
00:23:13,558 --> 00:23:14,935
Jag vädjade till honom.
311
00:23:15,519 --> 00:23:18,647
"Om du gjorde nåt med henne,
om hon finns i byggnaden,
312
00:23:18,647 --> 00:23:21,066
berätta då, så hämtar vi henne.
313
00:23:21,066 --> 00:23:24,194
Kanske kan vi föra tillbaka henne
till familjen."
314
00:23:24,945 --> 00:23:29,825
Han vidhöll att han inte hade gjort nåt.
315
00:23:30,408 --> 00:23:33,954
Vi hade frågat ut honom
i gott och väl 14 timmar.
316
00:23:34,454 --> 00:23:38,375
Vi frågade honom om han kunde tänka sig
att ge oss ett dna-prov.
317
00:23:40,168 --> 00:23:44,089
Och han ställde upp på ett dna-prov.
Han tog provet själv.
318
00:23:44,923 --> 00:23:49,386
Han erkände inte
nån brottslig aktivitet eller nåt sånt,
319
00:23:49,386 --> 00:23:52,222
så vi var tvungna att släppa honom.
320
00:23:57,561 --> 00:24:03,024
Vi saknade lik att åtala honom för,
men jag informerade mina överordnade
321
00:24:03,024 --> 00:24:07,988
om att vi uppfattade honom som
den mest relevanta personen i utredningen.
322
00:24:09,364 --> 00:24:15,537
Vi började då följa efter Joseph Pabon
och hålla koll på var han rörde sig,
323
00:24:15,537 --> 00:24:18,665
för han kunde ju hålla
henne gömd nånstans.
324
00:24:18,665 --> 00:24:21,084
Han kunde hålla henne i sitt hem.
325
00:24:21,084 --> 00:24:25,088
Han kunde hålla henne i nån annan byggnad
eller på nån annan plats.
326
00:24:26,506 --> 00:24:33,388
Vi lät ett par poliser följa efter honom
och hålla koll på var han befann sig.
327
00:24:34,055 --> 00:24:40,645
Vi ville bevaka Pabon dygnet runt,
så vi delade upp oss på flera skift.
328
00:24:40,645 --> 00:24:43,940
Vart han än svängde, följde jag efter.
329
00:24:43,940 --> 00:24:47,444
Gick han in på en restaurang
och stannade där för länge
330
00:24:47,444 --> 00:24:50,489
skickade vi in nån
för att kolla att han var kvar.
331
00:24:50,489 --> 00:24:54,075
Vi försökte inte göra oss osynliga.
332
00:24:54,075 --> 00:24:57,787
Det gjorde oss inget
om han visste att vi följde efter honom.
333
00:24:57,787 --> 00:25:02,959
Det var en katt-och-råtta-lek,
vi mot honom. Vi vägrade förlora.
334
00:25:06,671 --> 00:25:11,301
Vi har letat efter henne i ett par dagar.
Vi ser henne inte på filmerna.
335
00:25:11,301 --> 00:25:14,054
Vi ser henne aldrig lämna byggnaden.
336
00:25:15,514 --> 00:25:20,560
Vi hade sökt igenom varenda vrå
på samtliga våningar utan att hitta henne.
337
00:25:21,394 --> 00:25:24,773
Det kändes inte som om det gick ihop.
338
00:25:25,815 --> 00:25:29,236
Inte bara fick det oss att tappa modet,
339
00:25:29,236 --> 00:25:33,698
men det gjorde även
vårt arbete mycket svårare.
340
00:25:33,698 --> 00:25:36,618
Istället för att ha
enbart Two Rector Street
341
00:25:36,618 --> 00:25:41,373
som plats för utredningsarbetet,
342
00:25:41,373 --> 00:25:43,250
hade vi nu hela New York.
343
00:25:44,501 --> 00:25:47,254
Utredningen växte ännu mer.
344
00:25:47,254 --> 00:25:51,841
Det innebar att det behövdes mer resurser
och en mer omfattande utredning.
345
00:25:51,841 --> 00:25:53,802
Hon kunde vara var som helst.
346
00:25:55,512 --> 00:25:59,349
Vi utökade området
som vi tog in övervakningsfilmer ifrån.
347
00:26:00,141 --> 00:26:03,436
Ser vi henne gå längs Trinity Street?
348
00:26:04,020 --> 00:26:06,273
Ser vi henne på Greenwich Street?
349
00:26:06,273 --> 00:26:09,484
Ser vi henne gå
åt nåt håll på Rector Street?
350
00:26:09,484 --> 00:26:14,948
Men det gav ingenting. Vi såg henne inte.
351
00:26:17,742 --> 00:26:21,288
"Varför kan jag inte hitta henne?
Vad är det jag missar?
352
00:26:21,288 --> 00:26:25,667
Vad missar vi som kollektiv?"
För vi är många som jobbar med fallet.
353
00:26:26,960 --> 00:26:30,171
Under sökandet,
i en affär norrut på Rector Street,
354
00:26:30,171 --> 00:26:36,261
hittade vi en video på Joseph Pabon
från tisdagen då Eridania hade försvunnit.
355
00:26:36,261 --> 00:26:38,346
Vi fick en kopia av kvittot,
356
00:26:38,346 --> 00:26:43,268
och Joseph Pabon hade köpt alkohol
inne i den affären.
357
00:26:44,644 --> 00:26:48,565
Kanske stötte Eridania på honom
när han drack.
358
00:26:49,691 --> 00:26:54,863
Kanske uppstod det en verbal dispyt,
och kanske tog han till våld.
359
00:26:56,156 --> 00:27:01,786
Jag kallar det "fan också"-ögonblick.
Man måste agera på nåt och dölja det.
360
00:27:02,412 --> 00:27:05,248
Men vi hade inte skäl att anhålla honom.
361
00:27:05,248 --> 00:27:10,003
Vi har fortfarande inget lik.
Vi har fortfarande inget brott.
362
00:27:10,003 --> 00:27:13,340
Vi ska fortsätta följa efter honom
på samma sätt.
363
00:27:19,429 --> 00:27:23,600
DEN 10 JULI 2009
ERIDANIA FÖRSVUNNEN I TRE DAGAR
364
00:27:23,600 --> 00:27:28,313
Vi vände nu blicken
mot platser där ett lik kan dumpas,
365
00:27:28,313 --> 00:27:31,107
snarare än platser dit en person kan fly.
366
00:27:31,107 --> 00:27:36,613
Vi trodde att hon kunde ha slängts
i en av sopcontainrarna
367
00:27:36,613 --> 00:27:40,075
som sen hade förts bort
av ett privat renhållningsföretag.
368
00:27:42,452 --> 00:27:44,663
Vi skickade poliser till Pennsylvania
369
00:27:44,663 --> 00:27:47,707
för att gå igenom området
där de dumpade avfallet.
370
00:27:54,130 --> 00:27:56,341
{\an8}Familjen har haft en känslosam vecka.
371
00:27:56,341 --> 00:28:00,136
{\an8}Polisen genomförde
en grundlig genomsökning av en soptipp
372
00:28:00,136 --> 00:28:03,306
{\an8}i Pennsylvania
där avfall från byggnaden dumpas.
373
00:28:03,306 --> 00:28:04,474
Det var ofattbart.
374
00:28:05,517 --> 00:28:07,060
Mamma var inget avfall.
375
00:28:09,187 --> 00:28:12,816
Jag tänkte: "Herregud.
Kan mamma finnas där?"
376
00:28:15,193 --> 00:28:16,027
Fruktansvärt
377
00:28:17,946 --> 00:28:19,906
att nån skulle behandla henne så.
378
00:28:21,658 --> 00:28:26,037
Ingen Eridania Rodriguez hittades,
och inte heller några bevis
379
00:28:27,080 --> 00:28:30,458
som vi kunde använda
för att hitta Eridania Rodriguez.
380
00:28:30,458 --> 00:28:35,213
När de sa att ingen hade hittats där
fick jag upp hoppet lite igen.
381
00:28:36,214 --> 00:28:38,758
Eridania Rodriguez har inte synts till.
382
00:28:38,758 --> 00:28:41,219
Enligt polisen är hon troligen död.
383
00:28:41,219 --> 00:28:44,597
Just nu har familjen det tufft.
Vi väntar på att få svar.
384
00:28:45,098 --> 00:28:46,725
Det blev en stor nyhet,
385
00:28:46,725 --> 00:28:53,398
och när man har en stor nyhet,
då frågar pressen polisen:
386
00:28:53,398 --> 00:28:54,941
"Vad är det som pågår?"
387
00:28:54,941 --> 00:28:58,820
Vi var väldigt frustrerade.
"Var fan är hon?"
388
00:29:00,363 --> 00:29:01,406
Vi var pressade.
389
00:29:02,198 --> 00:29:08,663
Fallet hade tilldelats så stora resurser
att man inte kunde upprätthålla dem.
390
00:29:08,663 --> 00:29:13,460
Utredarna utifrån återgick till sina fall.
Poliserna fick patrullera gatorna.
391
00:29:13,460 --> 00:29:17,755
Polismyndigheten skulle börja
ta resurser från det här fallet
392
00:29:17,755 --> 00:29:19,757
för att sätta in på andra saker.
393
00:29:20,300 --> 00:29:25,722
Vi löser inte fallet,
men det ser inte heller bra ut för NYPD.
394
00:29:29,184 --> 00:29:32,353
Nu börjar vi få det hett om öronen
av våra chefer.
395
00:29:33,146 --> 00:29:34,481
Vi kände: "Fan också."
396
00:29:35,732 --> 00:29:38,943
Matarazzo, chefen
för Manhattans spaningspolis,
397
00:29:38,943 --> 00:29:43,406
samlade oss i ett möte. Vid ett tillfälle
vände han sig till mig och sa:
398
00:29:43,406 --> 00:29:50,205
"Du, John. Vad är det som pågår?
Vad tror du? Var är hon?"
399
00:29:51,122 --> 00:29:54,667
Jag vände mig mot honom och sa:
"Hon måste vara i byggnaden."
400
00:29:58,421 --> 00:30:01,591
Han sa:
"Vi får söka igenom byggnaden igen."
401
00:30:04,844 --> 00:30:06,554
ERIDANIA FÖRSVUNNEN I 4 DAGAR
402
00:30:06,554 --> 00:30:10,475
Dags att söka igenom byggnaden igen.
Hon lämnade den aldrig.
403
00:30:11,059 --> 00:30:14,479
"In med er.
Ta reda på vart fan hon tog vägen."
404
00:30:14,479 --> 00:30:18,483
De kallade dit tio kommissarier
och etthundra polisassistenter
405
00:30:19,067 --> 00:30:22,570
för att söka igenom
byggnadens alla vinklar och vrår.
406
00:30:23,238 --> 00:30:24,322
Våning för våning.
407
00:30:25,365 --> 00:30:26,991
Vi var alla engagerade.
408
00:30:26,991 --> 00:30:31,538
Vi hade tillbringat mycket tid
med familjen och med hela fallet.
409
00:30:31,538 --> 00:30:34,374
Vi ville alla få ett positivt slut.
410
00:30:36,751 --> 00:30:38,711
Dessvärre blev det inte så.
411
00:30:39,754 --> 00:30:42,966
Jag blev uppringd
av en inspektör i nionde distriktet.
412
00:30:42,966 --> 00:30:47,095
Han sa: "John, jag är på 12:e våningen.
Jag klev precis ur hissen.
413
00:30:49,055 --> 00:30:50,390
Du bör komma upp hit."
414
00:30:51,474 --> 00:30:54,894
På 12:e våningen pågick det byggarbete.
415
00:30:54,894 --> 00:30:59,732
Ofärdiga betongväggar.
Inga gipsskivor, inga möbler.
416
00:31:01,484 --> 00:31:02,986
När jag klev ut ur hissen
417
00:31:04,153 --> 00:31:06,447
luktade det död på våningsplanet.
418
00:31:07,532 --> 00:31:10,785
Och inspektören sa: "Titta där inne."
419
00:31:12,203 --> 00:31:15,999
Jag kunde se lite blod
420
00:31:16,916 --> 00:31:20,587
och substanser
som kom från luftkonditioneringskanalen.
421
00:31:21,754 --> 00:31:24,716
Vi fick dit räddningstjänsten
och tekniska roteln.
422
00:31:24,716 --> 00:31:27,051
Vi öppnade luftkonditioneringskanalen,
423
00:31:28,052 --> 00:31:29,220
och där var hon.
424
00:31:32,807 --> 00:31:34,642
Nu vet man att det är ett mord.
425
00:31:36,561 --> 00:31:37,896
Under första sökningen
426
00:31:37,896 --> 00:31:41,190
hittade inte hundarna på
att de kände en lukt.
427
00:31:41,941 --> 00:31:44,193
Luften passerade på väg uppåt.
428
00:31:44,736 --> 00:31:47,405
Under andra sökningen
stängdes luftkanalen av,
429
00:31:47,405 --> 00:31:52,285
och luften blev kvar på 12:e våningen
där Eridania hittades.
430
00:31:52,285 --> 00:31:54,287
Tyvärr hade kroppen förruttnat,
431
00:31:55,079 --> 00:31:59,709
vilket omöjliggjorde
en fysisk identifiering.
432
00:32:00,710 --> 00:32:04,422
Men vi kunde anta att det var Eridania.
433
00:32:06,215 --> 00:32:11,638
Hon var bunden med händerna
bakom ryggen och hade förtejpad mun.
434
00:32:11,638 --> 00:32:16,684
Men det var ingen vanlig silvertejp.
Den liknande varningstejp. Gul och svart.
435
00:32:17,393 --> 00:32:22,065
Märkligt nog... Eridania hade
ett krucifix som hon bar runt halsen,
436
00:32:22,649 --> 00:32:25,109
och det låg i hennes mun.
437
00:32:25,109 --> 00:32:27,028
Det var många som spekulerade
438
00:32:27,028 --> 00:32:30,907
i att det kunde ha varit
nåt slags ritualistiskt motiv.
439
00:32:31,783 --> 00:32:34,619
När man får idén
att göra så mot en person, och...
440
00:32:35,495 --> 00:32:38,498
Jisses. Han la henne
i luftkonditioneringskanalen.
441
00:32:38,498 --> 00:32:43,753
Vem skulle ens komma på nåt så extremt?
"Det är så jag ska gömma henne."
442
00:32:46,464 --> 00:32:49,467
{\an8}Rättsmedicinalenheten
hämtade nyss kroppen.
443
00:32:49,467 --> 00:32:51,552
{\an8}Polisen har varit här hela dagen.
444
00:32:51,552 --> 00:32:53,846
{\an8}Vi väntar på besked om vem de hittat.
445
00:32:53,846 --> 00:32:54,764
{\an8}ERIDANIAS BROR
446
00:32:54,764 --> 00:33:00,103
{\an8}Många av oss hoppas att det inte är hon,
men... Det känns illavarslande.
447
00:33:17,286 --> 00:33:18,496
Min mamma hittades.
448
00:33:22,583 --> 00:33:25,211
Hon hittades
i en luftkonditioneringsventil,
449
00:33:25,920 --> 00:33:29,298
hopbunden som ett djur.
450
00:33:30,550 --> 00:33:37,306
Jag bankade i köksbordet,
och mina bröder försökte hålla fast mig.
451
00:33:41,352 --> 00:33:45,690
Tårarna bara rann konstant.
452
00:33:47,525 --> 00:33:49,485
Hur kan nån göra så mot en person
453
00:33:49,485 --> 00:33:55,450
som aldrig gjort nåt annat
än att stötta andra?
454
00:33:57,034 --> 00:34:01,622
Hon var så snäll, så kärleksfull.
Hon gjorde alltid andra glada.
455
00:34:02,623 --> 00:34:04,709
Hur kunde hon ha förtjänat det här?
456
00:34:07,044 --> 00:34:09,047
Jag föreställde mig hur hon skrek.
457
00:34:10,381 --> 00:34:12,508
Hur hon försökte skrika efter hjälp,
458
00:34:12,508 --> 00:34:15,845
men i den byggnaden
kan man skrika så högt man vill.
459
00:34:15,845 --> 00:34:17,180
Ingen kommer höra en.
460
00:34:18,848 --> 00:34:24,353
Jag sa: "Vi kommer tveklöst se till
att rättvisa skipas för er mamma.
461
00:34:25,646 --> 00:34:29,984
För Eridania förtjänade inte
det som hände här."
462
00:34:34,530 --> 00:34:38,326
RÄTTSMEDICINALENHETEN
463
00:34:41,496 --> 00:34:44,207
Jag fick i uppgift
att närvara vid obduktionen.
464
00:34:45,750 --> 00:34:49,754
Jag visste att det som upptäcktes där
skulle hjälpa fallet framåt.
465
00:34:50,338 --> 00:34:54,008
I första hand dödsorsaken
och sen den forensiska informationen.
466
00:34:55,176 --> 00:34:57,220
Sexuella övergrepp uteslöts.
467
00:34:57,970 --> 00:35:01,682
Inga tecken på trubbigt våld.
Inga sticksår eller skottskador.
468
00:35:01,682 --> 00:35:03,392
Inga skallfrakturer.
469
00:35:03,392 --> 00:35:07,438
Hennes tungben var intakt.
470
00:35:07,438 --> 00:35:10,525
Det innebar
att hon inte hade strypts med nån snara.
471
00:35:10,525 --> 00:35:15,822
På grund av Eridanias hopträngda position
då hon bundits fast,
472
00:35:15,822 --> 00:35:19,784
hade hennes huvud pressats framåt
och hennes hals böjts ner.
473
00:35:19,784 --> 00:35:24,288
Hennes mun var fasttejpad,
så hon kunde in få in mycket luft.
474
00:35:24,288 --> 00:35:28,084
Därför fastslogs dödsorsaken
till mord genom kvävning.
475
00:35:30,002 --> 00:35:33,005
Hon levde förmodligen
när nån tejpade fast henne,
476
00:35:33,005 --> 00:35:37,051
lyfte henne från golvet, la in henne
i kanalen och stängde igen den.
477
00:35:45,893 --> 00:35:47,854
Jag... Det bara...
478
00:35:48,855 --> 00:35:53,192
Jag blev knäckt,
för när jag var i källaren
479
00:35:53,192 --> 00:35:56,529
tittade jag upp på den ventilen
480
00:35:57,405 --> 00:36:00,408
och skrek hennes namn.
Jag försökte höra henne.
481
00:36:01,284 --> 00:36:04,412
Om hon fortfarande levde kunde hon inte...
482
00:36:05,705 --> 00:36:10,459
...skrika tillbaka, ropa mitt namn,
eller ropa på hjälp eftersom...
483
00:36:11,252 --> 00:36:14,463
Varningstejpen täckte hennes mun.
484
00:36:19,594 --> 00:36:23,514
Folk säger:
"Det är inte ditt fel. Tänk inte så."
485
00:36:26,893 --> 00:36:29,395
Men tänk er in i min situation.
486
00:36:30,396 --> 00:36:32,773
Sista gången jag pratade med min syster
487
00:36:33,649 --> 00:36:35,443
hade hon anat oråd.
488
00:36:37,111 --> 00:36:42,200
Och jag bad om några dagar
för att hitta ett annat jobb åt henne.
489
00:36:43,075 --> 00:36:44,410
Sen hände det här.
490
00:36:49,582 --> 00:36:52,376
Jag svek väl henne den gången med.
491
00:36:53,336 --> 00:36:55,046
När jag inte lät henne sluta.
492
00:36:56,339 --> 00:36:59,759
När jag inte finkammade
den tomma lokalen på 12:e våningen.
493
00:37:00,593 --> 00:37:04,138
Som tur var hade vi
fortfarande en misstänkt person.
494
00:37:04,138 --> 00:37:06,641
Joseph Pabon hade inget alibi.
495
00:37:06,641 --> 00:37:11,062
Han hade jobbat på Two Rector Street
samtidigt som Eridania.
496
00:37:11,062 --> 00:37:13,397
Joseph Pabon var den enda personen
497
00:37:13,397 --> 00:37:16,776
som hade rivsår på kroppen
utan en godtagbar förklaring.
498
00:37:20,905 --> 00:37:23,658
Under en obduktion tas dna-prover.
499
00:37:24,450 --> 00:37:26,535
De klipper av fingernaglarna
500
00:37:26,535 --> 00:37:30,498
för att se om där finns
nåt dna som inte tillhör offret.
501
00:37:30,498 --> 00:37:31,916
Det enda problemet är
502
00:37:31,916 --> 00:37:36,212
att det inte är som ett covid-test.
Man får inte svar på 15 minuter.
503
00:37:36,796 --> 00:37:38,589
Vi fick invänta resultaten,
504
00:37:38,589 --> 00:37:44,428
och vi hade gott hopp om att vi skulle
få en matchning mellan Joseph Pabon
505
00:37:44,428 --> 00:37:47,848
och dna-proverna som tagits från Eridania.
506
00:37:54,689 --> 00:37:57,817
När vi granskade Joseph Pabon
507
00:37:57,817 --> 00:38:03,072
upptäckte vi flera anmälningar
om våld mot kvinnor i nära relationer.
508
00:38:03,572 --> 00:38:06,784
I ett fall, efter ett gräl
med en exflickvän,
509
00:38:06,784 --> 00:38:10,329
tog han ett bowlingklot
och slog ut hennes bilrutor.
510
00:38:11,038 --> 00:38:13,374
Det övertygade oss ännu mer
511
00:38:13,374 --> 00:38:17,712
om att han kunde ha fått
ett sammanbrott eller utbrott
512
00:38:17,712 --> 00:38:20,756
och helt tappat koncepterna med Eridania.
513
00:38:21,841 --> 00:38:25,511
Vi hade redan börjat skugga honom
efter vår utfrågning
514
00:38:25,511 --> 00:38:28,931
för att ha konstant koll
på var han befann sig.
515
00:38:28,931 --> 00:38:32,643
Nu måste vi definitivt följa honom
tills vi fått provsvaren
516
00:38:32,643 --> 00:38:36,480
som visar att han är
skyldig utom rimligt tvivel.
517
00:38:36,480 --> 00:38:40,693
Det skulle ha varit katastrofalt
om vi tappat bort honom,
518
00:38:40,693 --> 00:38:43,529
om vi fått provsvaren och han var väck.
519
00:38:43,529 --> 00:38:47,616
Här har vi en kille
som kan ha begått det här vidriga dådet.
520
00:38:48,159 --> 00:38:51,579
Bundit fast den här kvinnan
och kvävt henne.
521
00:38:52,163 --> 00:38:56,459
Ändå lever han på precis som vanligt,
som om han inte har gjort nåt.
522
00:38:56,459 --> 00:38:59,587
En annan sak som bekymrade oss var
523
00:38:59,587 --> 00:39:03,799
att om han hade
ett förflutet med våld i nära relationer,
524
00:39:03,799 --> 00:39:08,054
så skulle han kunna ge sig på
sin nya flickvän.
525
00:39:17,730 --> 00:39:22,485
DEN 17 JULI 2009
TIO DAGAR EFTER MORDET
526
00:39:24,987 --> 00:39:30,785
Den 17 juli fick jag ett samtal
om att dna-resultaten var klara,
527
00:39:30,785 --> 00:39:36,582
och det är en oerhört övertygande träff
på Joseph Pabon.
528
00:39:38,501 --> 00:39:43,839
När vi fått beslutet om anhållande
ringde jag Al Titus och sa:
529
00:39:44,548 --> 00:39:46,842
"Vi har klartecken. Anhåll honom."
530
00:39:46,842 --> 00:39:47,968
FINANSDISTRIKTET
531
00:39:47,968 --> 00:39:49,720
Han bodde på Staten Island.
532
00:39:49,720 --> 00:39:53,849
Han svängde av huvudgatan
och in på en bakgata.
533
00:39:53,849 --> 00:39:55,142
Vi omringade honom.
534
00:39:56,894 --> 00:39:58,729
Vi klev ut med dragna vapen
535
00:40:00,022 --> 00:40:02,316
och sa åt honom att stanna bilen.
536
00:40:03,859 --> 00:40:07,446
När vi äntligen fick ut Pabon
och anhöll honom
537
00:40:07,446 --> 00:40:09,782
var även hans flickvän i bilen.
538
00:40:10,616 --> 00:40:13,661
Hon kanske inte insåg det just då,
539
00:40:13,661 --> 00:40:19,083
men vid nån tidpunkt måste hon ha insett:
"Oj. Jag levde med en mördare."
540
00:40:19,667 --> 00:40:23,629
Vi kan ha räddat henne
från att bli nästa offer.
541
00:40:24,672 --> 00:40:29,093
Det var ett bra avslut
på ett utdraget fall
542
00:40:29,093 --> 00:40:33,889
då vi lyckades sätta dit killen
och få bort Pabon från gatorna.
543
00:40:36,392 --> 00:40:41,397
När vi till sist fick beskedet
om att de anhållit Joseph Pabon för mord,
544
00:40:41,397 --> 00:40:44,942
och alla skrek av lycka och grät...
545
00:40:46,193 --> 00:40:48,320
Jag bara... Jag var glad, men...
546
00:40:51,532 --> 00:40:58,080
När vi hade pratat klart med utredaren
ställde vi oss frågor som:
547
00:40:59,123 --> 00:41:02,126
"Varför skulle han göra nåt sånt?"
548
00:41:04,795 --> 00:41:09,383
Jag hade jobbat med honom i 1,5 år.
Han brukade småprata och hälsa på mig.
549
00:41:09,383 --> 00:41:13,762
Han pratade alltid med mig i receptionen
och skötte sitt jobb.
550
00:41:14,847 --> 00:41:18,517
Jag hade inget otalt med honom.
Jag hade aldrig gjort honom nåt
551
00:41:19,143 --> 00:41:23,355
som skulle kunna få honom
att göra min syster illa.
552
00:41:26,317 --> 00:41:30,029
Jag såg honom inte som min fiende.
Han var min kollega.
553
00:41:33,449 --> 00:41:34,408
Vi tar med honom
554
00:41:35,743 --> 00:41:39,038
och sätter honom
i en cell på första distriktets station.
555
00:41:39,538 --> 00:41:44,126
Alla är taggade. Jag var jätteivrig.
Jag ville få en chans till.
556
00:41:44,126 --> 00:41:46,462
Jag ville att han skulle erkänna.
557
00:41:48,255 --> 00:41:50,049
Det var personligt för mig.
558
00:41:50,049 --> 00:41:53,260
Tyvärr åberopade han
rätten till juridiskt ombud,
559
00:41:53,260 --> 00:41:55,137
så vi fick aldrig nån chans.
560
00:41:55,804 --> 00:41:59,517
Men vid rättegången fälldes Joseph Pabon...
561
00:42:01,519 --> 00:42:06,232
...och dömdes till mellan 25 år
och livstid i fängelse, och...
562
00:42:07,066 --> 00:42:10,361
Det är ett öde han definitivt förtjänar.
563
00:42:12,279 --> 00:42:14,615
När de sa att han var skyldig
564
00:42:16,367 --> 00:42:17,785
bröt jag ihop.
565
00:42:23,040 --> 00:42:24,124
Vi bröt alla ihop.
566
00:42:27,211 --> 00:42:28,587
Han var inte ångerfull.
567
00:42:29,171 --> 00:42:31,757
Han skrattade när han tittade på oss.
568
00:42:32,841 --> 00:42:34,385
Det gjorde mig förkrossad.
569
00:42:35,135 --> 00:42:40,724
Jag fick uppbåda all min kraft,
varenda liten smula,
570
00:42:41,225 --> 00:42:43,727
för att låta bli att rusa fram till honom.
571
00:42:44,770 --> 00:42:51,235
Jag ville slå honom i bakhuvudet.
Jag ville strypa honom.
572
00:42:56,282 --> 00:43:00,286
Pabon svarade aldrig
på frågan om varför han gjorde det.
573
00:43:01,954 --> 00:43:05,165
Än idag väntar vi på det svaret.
574
00:43:05,874 --> 00:43:08,961
Vad var syftet? Gjorde mamma honom nåt?
575
00:43:10,296 --> 00:43:13,299
Sa hon nåt som gjorde honom arg?
576
00:43:17,761 --> 00:43:18,596
Varför?
577
00:43:21,890 --> 00:43:24,018
Jag tror att han bara tände till.
578
00:43:24,685 --> 00:43:28,689
Jag tror att han överväldigades av ilska.
579
00:43:28,689 --> 00:43:34,403
Samma sak som hade hänt
vid hans tidigare utbrott mot kvinnor.
580
00:43:37,281 --> 00:43:40,075
Hon kämpade för sitt liv. Det vet jag.
581
00:43:40,826 --> 00:43:45,706
Under hennes sista ögonblick
vet jag att hon var jätterädd.
582
00:43:46,749 --> 00:43:50,836
Men hon är borta.
Hon kommer inte tillbaka.
583
00:43:53,088 --> 00:43:58,302
Jag har inte gått vidare.
Jag bär på det inombords.
584
00:43:58,302 --> 00:44:02,514
Jag kan fortfarande inte förstå
vad som hände.
585
00:44:03,599 --> 00:44:06,852
Han förändrade vår familj för alltid.
586
00:44:09,813 --> 00:44:16,570
Att utreda fallet
och se dem och deras sorg, och...
587
00:44:17,946 --> 00:44:21,909
Allt arbete vi hade lagt ner
för att till slut hitta den skyldiga.
588
00:44:21,909 --> 00:44:25,663
Alltså, det...
Det bär jag med mig för alltid.
589
00:44:32,503 --> 00:44:37,007
Jag minns
hur jag under min uppväxt såg NYPD
590
00:44:37,007 --> 00:44:40,386
som det största gänget i New York.
591
00:44:41,053 --> 00:44:47,476
Men efter att ha jobbat där i många år,
insåg jag att det snarare är en familj.
592
00:44:49,311 --> 00:44:54,650
Det finns inte tillräckligt
med kunskap om vad polisen gör.
593
00:44:56,151 --> 00:44:59,321
De är ingen ockupationsstyrka.
594
00:44:59,321 --> 00:45:02,866
Och lokalsamhället består inte
av ett gäng vandaler
595
00:45:02,866 --> 00:45:05,452
som vi måste ge oss på.
596
00:45:05,452 --> 00:45:07,705
UTBILDNING FÖR RÄTTVISA
597
00:45:07,705 --> 00:45:11,250
Några år efter rättegången
gick jag i pension
598
00:45:11,250 --> 00:45:16,588
med ambitionen att göra mitt bästa
för att föra samman de två grupperna.
599
00:45:19,299 --> 00:45:23,929
Jag bytte inspektörstiteln
till en doktorstitel.
600
00:45:24,680 --> 00:45:27,599
Jag undervisar
på John Jay College of Criminal Justice...
601
00:45:27,599 --> 00:45:30,394
Ett anhållande innebär
att man tar nåns frihet.
602
00:45:30,394 --> 00:45:32,688
...och jobbar med blivande poliser.
603
00:45:32,688 --> 00:45:39,069
Alla fakta och bevis måste beaktas, och
utifrån dem avgör man om nån är skyldig.
604
00:45:39,069 --> 00:45:43,407
Inte utifrån deras utseende
eller nån fördom baserad på stereotyper...
605
00:45:43,407 --> 00:45:50,289
Mitt mål är att få andra att förstå
att det finns många olika perspektiv.
606
00:45:50,289 --> 00:45:53,375
Vissa liknar ens egna.
Vissa skiljer sig mycket.
607
00:45:53,375 --> 00:45:57,671
När man börjar jobba som polis
måste man kännas vid det.
608
00:45:57,671 --> 00:46:01,967
Man får inte särbehandla nån
för att de kommer från en annan plats.
609
00:46:01,967 --> 00:46:05,679
Studenterna måste förstå
att det är vad som väntar.
610
00:46:05,679 --> 00:46:07,723
Det är huvudsaken för mig.
611
00:46:08,223 --> 00:46:13,145
Man måste arbeta för allas bästa
för att göra världen bättre och tryggare.
612
00:46:27,451 --> 00:46:28,452
{\an8}I NÄSTA AVSNITT
613
00:46:28,452 --> 00:46:32,748
{\an8}Det är nog skulden över att ha överlevt
11 september som får mig
614
00:46:32,748 --> 00:46:34,208
att åka till Mellanöstern.
615
00:46:34,792 --> 00:46:39,338
Marinkåren anlitade mig som specialist.
Under sista vändan till Afghanistan
616
00:46:39,338 --> 00:46:43,842
fick jag ett besked om att de skulle öppna
Howard Pilmar-fallet på nytt.
617
00:46:47,387 --> 00:46:49,807
Han mördades på kontoret.
618
00:46:49,807 --> 00:46:55,604
Jag visste ingen som ville se honom död,
som ville se honom mördas på det viset.
619
00:46:56,146 --> 00:47:00,317
Det är väldigt få olösta fall
som jag fortsätter att tänka på,
620
00:47:00,317 --> 00:47:03,320
men Pilmar-fallet
tänkte jag på flera år senare.
621
00:47:04,112 --> 00:47:05,656
Vi nådde nästan ända fram.
622
00:47:06,740 --> 00:47:12,120
Alla kriminalpoliser har nog nåt fall
som gäckat dem av nån anledning
623
00:47:12,120 --> 00:47:15,958
och som blir deras karriärers Moby Dick.
624
00:47:16,583 --> 00:47:21,463
Howard slaktades
som en gris i en box, som ett djur.
625
00:47:21,463 --> 00:47:22,548
EFTERLYST
626
00:48:04,047 --> 00:48:07,884
Undertexter: Anna Johansson