1
00:00:07,841 --> 00:00:09,342
НА ОСТРОВІ МАНГЕТТЕН
2
00:00:09,342 --> 00:00:12,429
РОЗСЛІДУВАННЯМ УБИВСТВ
ЗАЙМАЮТЬСЯ ДВІ СЛІДЧІ ГРУПИ:
3
00:00:12,429 --> 00:00:15,098
ПІВНІЧНИЙ МАНГЕТТЕН І ПІВДЕННИЙ МАНГЕТТЕН.
4
00:00:15,098 --> 00:00:18,560
ВОНИ РОЗСЛІДУЮТЬ НАЙЖОРСТОКІШІ
ТА НАЙЗАПЛУТАНІШІ ВБИВСТВА.
5
00:00:18,560 --> 00:00:21,229
ЦЕ ЇХНІ ІСТОРІЇ.
6
00:00:31,448 --> 00:00:32,699
2009 РІК
7
00:00:38,830 --> 00:00:42,751
7 ЛИПНЯ 2009 РОКУ
8
00:00:42,751 --> 00:00:45,670
РЕКТОР-СТРІТ
9
00:00:45,670 --> 00:00:49,799
Моя мама працювала прибиральницею
на Ректор-стріт, 2.
10
00:00:50,925 --> 00:00:54,971
Її зміна була з 17:00 до 23:00.
11
00:00:57,432 --> 00:01:01,102
Сьомого липня близько 22:30
12
00:01:01,102 --> 00:01:04,063
мені подзвонила її колега Роза
13
00:01:04,814 --> 00:01:07,484
і запитала, чи мама вдома.
14
00:01:07,484 --> 00:01:11,696
А я їй: «Тобто? Її немає вдома.
Хіба вона не на роботі? Має бути там».
15
00:01:12,322 --> 00:01:13,490
Вона така: «Ні».
16
00:01:14,240 --> 00:01:17,660
О 19:00 вони мали поїсти.
17
00:01:18,161 --> 00:01:21,831
Тож їй було цікаво,
чому в мами вимкнений телефон.
18
00:01:21,831 --> 00:01:24,417
Дзвінки йшли одразу на голосову пошту.
19
00:01:25,251 --> 00:01:28,088
Я дзвонила тітці, дядькам.
20
00:01:28,088 --> 00:01:33,510
Ми домовилися одразу піти
до неї на роботу й спробувати її знайти.
21
00:01:36,054 --> 00:01:38,932
Удень я працював охоронцем
на Ректор-стріт, 2.
22
00:01:39,724 --> 00:01:42,560
Я пішов на той поверх, де вона працювала.
23
00:01:43,895 --> 00:01:48,024
Я викрикував її ім'я по всій будівлі:
у коридорах
24
00:01:48,525 --> 00:01:50,235
і в підвалі.
25
00:01:51,194 --> 00:01:53,238
Намагався прислухатись.
26
00:01:53,238 --> 00:01:56,783
Може, отримала травму.
Може, вона там, де її не чути.
27
00:01:58,576 --> 00:02:03,122
Люди бачили, як вона заходила в будівлю,
але ми не бачили, як вона йшла.
28
00:02:06,125 --> 00:02:09,712
Ми поговорили з охоронцем,
який тоді був там,
29
00:02:09,712 --> 00:02:13,967
і він сказав, що не бачив,
як моя мама виходила з будинку.
30
00:02:14,509 --> 00:02:16,636
Потім ми почали дзвонити в поліцію.
31
00:02:17,846 --> 00:02:19,222
Її ніде не було.
32
00:02:23,309 --> 00:02:26,104
Кожна справа забирає частинку душі.
33
00:02:28,773 --> 00:02:32,694
Це робота для тих, кому точно не байдуже.
34
00:02:34,779 --> 00:02:36,781
Хочеться дізнатися правду.
35
00:02:38,074 --> 00:02:39,701
Що детективи й роблять.
36
00:02:40,285 --> 00:02:42,662
Я завжди любив зазирати за лаштунки.
37
00:02:42,662 --> 00:02:44,455
Що насправді сталося?
38
00:02:44,998 --> 00:02:48,668
Сім'ї важливо знати,
хто вбив їхнього родича.
39
00:02:48,668 --> 00:02:49,794
Це моя робота.
40
00:02:50,420 --> 00:02:54,674
У Нью-Йорку поліція Нью-Йорка...
41
00:02:57,635 --> 00:02:58,845
найкраща.
42
00:02:59,596 --> 00:03:03,183
УБИВСТВО: НЬЮ-ЙОРК
43
00:03:13,818 --> 00:03:17,947
Коли я щодня їду на роботу, їду в місто,
44
00:03:17,947 --> 00:03:19,616
видно весь горизонт,
45
00:03:19,616 --> 00:03:22,535
і я завжди казав собі:
46
00:03:23,036 --> 00:03:29,626
«Овва. Я працюю детективом
відділу вбивств у поліції Нью-Йорка».
47
00:03:31,711 --> 00:03:35,715
Я виріс у складному районі
під назвою Південна Ямайка, у Квінсі.
48
00:03:36,299 --> 00:03:37,759
Там були наркотики.
49
00:03:37,759 --> 00:03:40,637
Була проституція, були банди.
50
00:03:41,221 --> 00:03:44,224
Зрештою, мені довелось обирати —
51
00:03:44,224 --> 00:03:48,102
я обрав освіту замість вулиць
52
00:03:48,102 --> 00:03:50,188
і став копом.
53
00:03:54,108 --> 00:03:56,694
8 ЛИПНЯ 2009 РОКУ
ЗІ ЗНИКНЕННЯ ЕРІДАНІЇ 10 ГОДИН
54
00:03:56,694 --> 00:04:02,408
Восьмого липня 2009 року
ми прийшли на роботу о восьмій ранку.
55
00:04:02,408 --> 00:04:06,287
Телефони дзвонили, як божевільні.
Дзвонили з першого відділку.
56
00:04:06,287 --> 00:04:08,456
Дзвонили з головного відділку.
57
00:04:08,456 --> 00:04:11,793
Дзвонили з офісу начальника
детективного відділу.
58
00:04:11,793 --> 00:04:18,591
Усі говорили про зниклу прибиральницю
у фінансовому районі.
59
00:04:19,259 --> 00:04:21,010
РЕКТОР-СТРІТ, 2
60
00:04:21,010 --> 00:04:23,221
Гадаю, увага людей прикута до того,
61
00:04:23,221 --> 00:04:27,976
що відбувається з графіком
фондового ринку в тому районі.
62
00:04:27,976 --> 00:04:31,145
Того, що відбувається, швидкими темпами,
63
00:04:31,145 --> 00:04:34,482
великими сумами,
які перекидають, і таке інше.
64
00:04:34,482 --> 00:04:39,070
Це дуже вабить,
але за лаштунками є працівники.
65
00:04:39,070 --> 00:04:43,908
Коли офісний планктон іде додому,
залишаються люди, які прибирають.
66
00:04:43,908 --> 00:04:47,245
Люди, які миють, люди, які ремонтують,
67
00:04:47,245 --> 00:04:53,042
люди, які мають сім'ї
і важко працюють, щоб заробити на життя.
68
00:04:53,960 --> 00:04:56,838
Детективи відповіли на виклик
на Ректор-стріт, 2.
69
00:04:56,838 --> 00:05:00,675
На початку ми не мали жодної інформації.
70
00:05:00,675 --> 00:05:05,221
Ми знали лише,
що якась людина не повернулася додому.
71
00:05:08,558 --> 00:05:12,520
Біля будівлі один із босів зібрав нас усіх
72
00:05:12,520 --> 00:05:15,523
і коротко описав те, що відбувалося.
73
00:05:15,523 --> 00:05:21,446
Ми дізналися,
що зникла жінка на ім'я Еріданія.
74
00:05:21,446 --> 00:05:22,739
ЕРІДАНІЯ РОДРІҐЕС
75
00:05:22,739 --> 00:05:24,490
Сорок шість років.
76
00:05:25,450 --> 00:05:28,161
Вона працювала з 17:00 до 23:00.
77
00:05:28,161 --> 00:05:32,248
І в якийсь момент
під час зміни вона зникла.
78
00:05:32,248 --> 00:05:35,084
РЕКТОР-СТРІТ
79
00:05:35,084 --> 00:05:39,797
Коли я потрапив у будівлю,
мені впало в очі те,
80
00:05:39,797 --> 00:05:43,051
що родичі цієї жінки прийшли туди
81
00:05:43,718 --> 00:05:48,973
за кілька годин після того,
як вони не змогли до неї додзвонитися.
82
00:05:50,433 --> 00:05:56,022
У Нью-Йорку таке не часто бачиш.
Було видно, що в них близькі стосунки.
83
00:05:57,315 --> 00:05:59,776
Моя сестра на 17 років старша за мене.
84
00:05:59,776 --> 00:06:03,696
Вона завжди доглядала за мною,
опікувалася мною.
85
00:06:04,489 --> 00:06:07,283
Вона була чудовою сестрою
і прекрасною матір'ю.
86
00:06:08,242 --> 00:06:10,828
Вона б ніколи не кинула сім'ю.
Це неможливо.
87
00:06:13,456 --> 00:06:17,293
Її родина стверджувала,
що після роботи вона завжди їхала додому.
88
00:06:17,293 --> 00:06:19,879
Тож це було дуже дивно, коли вона
89
00:06:19,879 --> 00:06:22,924
пішла з роботи, не попередивши нікого,
90
00:06:22,924 --> 00:06:24,258
особливо свою колегу.
91
00:06:25,176 --> 00:06:27,470
Тому у всіх це викликало підозри.
92
00:06:29,472 --> 00:06:33,226
Це було зовсім не схоже на неї —
просто так зникнути.
93
00:06:34,936 --> 00:06:37,313
Не відповідати на дзвінки.
94
00:06:38,231 --> 00:06:39,982
Я дуже хвилювався.
95
00:06:42,527 --> 00:06:47,490
Я працював там півтора року.
А сестра — близько пів року.
96
00:06:48,324 --> 00:06:50,118
Я добре знаю цю будівлю.
97
00:06:50,118 --> 00:06:54,622
У вечір її зникнення
ми прочесали всю будівлю,
98
00:06:54,622 --> 00:06:56,290
поверх за поверхом.
99
00:06:56,791 --> 00:06:58,543
Я навіть пішов у підвал,
100
00:06:59,669 --> 00:07:03,047
оглянув його, викрикнув її ім'я...
101
00:07:05,133 --> 00:07:06,759
але там було так тихо.
102
00:07:10,096 --> 00:07:14,016
ЗІ ЗНИКНЕННЯ ЕРІДАНІЇ — 12 ГОДИН
103
00:07:16,227 --> 00:07:22,733
Вона зникла в центрі фінансового району.
104
00:07:22,733 --> 00:07:26,070
Звісно, поліція сприймає це дуже серйозно.
105
00:07:26,070 --> 00:07:28,948
Будь-яка справа на півдні Мангеттена,
106
00:07:28,948 --> 00:07:31,534
на південь від 59-ї вулиці
107
00:07:31,534 --> 00:07:34,203
завжди здається серйознішою.
108
00:07:34,787 --> 00:07:38,124
Я точно знав, що цей випадок
приверне багато уваги ЗМІ.
109
00:07:38,124 --> 00:07:42,211
{\an8}Її колеги кажуть, що вона завжди вечеряє
з ними під час зміни,
110
00:07:42,211 --> 00:07:44,922
{\an8}але востаннє вони бачили її
близько восьмої,
111
00:07:44,922 --> 00:07:46,924
{\an8}і відтоді її ніхто не бачив.
112
00:07:47,592 --> 00:07:50,261
Треба було обшукати кожен поверх,
113
00:07:50,261 --> 00:07:52,722
а будівлю треба було евакуювати.
114
00:07:52,722 --> 00:07:54,682
Тому весь персонал,
115
00:07:54,682 --> 00:07:58,769
офісний планктон,
прибиральники, оператори ліфтів, —
116
00:07:58,769 --> 00:08:01,981
усі, хто там був, мали вийти з будівлі
117
00:08:01,981 --> 00:08:04,066
під час обшуку.
118
00:08:04,066 --> 00:08:06,611
{\an8}У будівлі може бути труп, а ми не знаємо.
119
00:08:06,611 --> 00:08:08,154
{\an8}Моторошно якось.
120
00:08:08,154 --> 00:08:12,366
Одна з речей,
що зробила цю локацію, Ректор-стріт, 2,
121
00:08:12,366 --> 00:08:17,455
такою унікальною для справи
про зниклу людину,
122
00:08:17,455 --> 00:08:22,501
це те, що вона є таким собі
автономним середовищем
123
00:08:22,501 --> 00:08:26,422
Є лише певні шляхи виходу,
певні шляхи всередину,
124
00:08:26,422 --> 00:08:28,299
а все інше просто вгорі.
125
00:08:30,134 --> 00:08:36,265
Шукати в цій будівлі щось чи когось,
безперечно, складно,
126
00:08:36,974 --> 00:08:39,227
бо в ній 26 поверхів.
127
00:08:41,979 --> 00:08:43,564
Залучили всіх.
128
00:08:44,482 --> 00:08:46,526
Також детективів інших відділків.
129
00:08:46,526 --> 00:08:49,987
Не лише з відділу вбивств
і першої дільниці,
130
00:08:49,987 --> 00:08:52,782
а ще й з південного й північного Мідтауна.
131
00:08:53,449 --> 00:08:55,243
Усіх залучили.
132
00:08:55,243 --> 00:08:58,454
Крім того, були ще й гелікоптери.
133
00:09:00,706 --> 00:09:06,379
Це був комплексний огляд усієї будівлі,
згори донизу, кожного закутка.
134
00:09:06,379 --> 00:09:08,130
Коли відчинили її шафку,
135
00:09:09,757 --> 00:09:12,426
ми побачили, що сумочка досі була там.
136
00:09:14,387 --> 00:09:19,016
У мене була мама і є чотири сестри.
Вони нікуди без сумочок не ходять.
137
00:09:19,767 --> 00:09:22,228
Це невід'ємна річ.
138
00:09:22,228 --> 00:09:25,231
Тому це точно викликає підозри.
139
00:09:27,233 --> 00:09:32,363
А потім її візок і заколку для волосся
знайшли на восьмому поверсі.
140
00:09:34,198 --> 00:09:36,951
Чому вона була на підлозі?
141
00:09:37,994 --> 00:09:39,829
Була боротьба?
142
00:09:39,829 --> 00:09:43,624
Може, стався якийсь сексуальний напад,
143
00:09:43,624 --> 00:09:45,626
і хтось тримає її в заручницях.
144
00:09:45,626 --> 00:09:47,628
ПОЛІЦІЯ
ЗА СТРІЧКУ НЕ ЗАХОДИТИ
145
00:09:47,628 --> 00:09:49,422
Нам треба було опитати людей.
146
00:09:49,422 --> 00:09:53,342
Треба було знати працівників,
які працювали саме в будівлі.
147
00:09:53,884 --> 00:09:56,887
Хто був там під час зміни Еріданії?
148
00:09:58,347 --> 00:10:05,104
Усіх людей, які працювали в будівлі
в той час, я б класифікував як свідків
149
00:10:05,104 --> 00:10:07,648
або підозрюваних.
150
00:10:08,482 --> 00:10:10,943
Ми думали про багато різних речей,
151
00:10:10,943 --> 00:10:13,654
але знали, що часу обмаль.
152
00:10:13,654 --> 00:10:17,700
Що довше ми б її шукали,
то менша ймовірність, що вона була б жива.
153
00:10:17,700 --> 00:10:21,495
ЗІ ЗНИКНЕННЯ ЕРІДАНІЇ — 14 ГОДИН
154
00:10:22,705 --> 00:10:25,916
Ми знали, що якби вона вийшла з будівлі,
155
00:10:25,916 --> 00:10:30,254
це б зняла камера на одному з входів.
156
00:10:31,505 --> 00:10:35,635
У цій будівлі було 32 камери.
157
00:10:35,635 --> 00:10:40,264
Треба було переглянути вісім годин
записів з кожної камери, а камер — 32.
158
00:10:40,264 --> 00:10:43,309
Це дуже непросте завдання.
159
00:10:44,810 --> 00:10:47,480
Ми відправили
нашого найкращого працівника.
160
00:10:49,398 --> 00:10:52,401
Браян Маклод, відомий як «Бог відео».
161
00:10:53,110 --> 00:10:55,154
Він надзвичайний детектив.
162
00:10:55,154 --> 00:11:00,034
Браян... дуже дивакуватий хлопець.
163
00:11:00,034 --> 00:11:01,911
Це важлива робота.
164
00:11:01,911 --> 00:11:05,206
Вона не всім по плечу,
як і праця з тим, із чим ми маємо справу.
165
00:11:05,206 --> 00:11:08,668
Я зараз приб'ю цю муху. Серйозно.
166
00:11:11,962 --> 00:11:13,005
Браян затятий.
167
00:11:13,005 --> 00:11:16,759
Щоб зосередитися,
він любив вдягати навушники
168
00:11:16,759 --> 00:11:19,053
та слухати хеві-метал.
169
00:11:20,930 --> 00:11:21,931
Металюга.
170
00:11:21,931 --> 00:11:24,850
Коли я був молодшим, у мене був маллет.
171
00:11:26,936 --> 00:11:30,314
На роботі я завжди слухав хеві-метал.
172
00:11:32,191 --> 00:11:35,569
У нього вистачає терпіння й старанності,
173
00:11:35,569 --> 00:11:39,615
щоб годинами дивитися на екран.
174
00:11:40,741 --> 00:11:42,993
Ми знали: якщо вона вийшла з будівлі,
175
00:11:42,993 --> 00:11:47,498
він знайде її або когось чи щось інше,
що може здатися підозрілим.
176
00:11:48,374 --> 00:11:50,126
Не хочеться щось пропустити.
177
00:11:50,126 --> 00:11:52,461
Один кадр — і пропустите щось важливе.
178
00:11:55,381 --> 00:11:56,298
Спіймав.
179
00:12:01,595 --> 00:12:03,305
Це нудно.
180
00:12:03,305 --> 00:12:04,890
Це забирає багато часу.
181
00:12:05,975 --> 00:12:08,018
Від цього втомлюються очі.
182
00:12:08,853 --> 00:12:10,855
Але мені вистачало на це терпіння.
183
00:12:14,066 --> 00:12:16,694
Камера зняла, як Еріданія зайшла в ліфт,
184
00:12:16,694 --> 00:12:19,488
щоб піднятися на верхні поверхи
й почати зміну.
185
00:12:20,156 --> 00:12:24,326
Здається, це було десь о 17:12.
186
00:12:25,035 --> 00:12:27,788
Більше її не бачили.
Її не було на камерах.
187
00:12:27,788 --> 00:12:31,000
Вона більше не виходила з ліфта.
188
00:12:31,000 --> 00:12:33,085
І не виходила з будівлі.
189
00:12:35,921 --> 00:12:37,089
Де вона?
190
00:12:37,089 --> 00:12:40,801
ЗІ ЗНИКНЕННЯ ЕРІДАНІЇ — 19 ГОДИН
191
00:12:40,801 --> 00:12:43,888
Щоб краще її зрозуміти,
192
00:12:43,888 --> 00:12:47,558
ми провели перевірку,
щоб з'ясувати все про її стосунки,
193
00:12:47,558 --> 00:12:50,102
наявність фінансових проблем —
194
00:12:50,102 --> 00:12:53,272
усе, що можливо, про жертву.
195
00:12:54,607 --> 00:13:00,029
{\an8}Ми дізналися від родини,
що Еріданія з Домініканської Республіки.
196
00:13:00,029 --> 00:13:02,907
{\an8}Моя мати народилася в Санто-Домінґо...
197
00:13:02,907 --> 00:13:03,991
КУБА
САНТО-ДОМІНҐО
198
00:13:03,991 --> 00:13:07,077
...і приїхала до США в 1973 році.
199
00:13:08,037 --> 00:13:11,540
Вона вийшла заміж
за мого батька Херонімо Фіґероа
200
00:13:11,540 --> 00:13:12,708
ХЕРОНІМО ФІҐЕРОА
201
00:13:12,708 --> 00:13:15,085
і народила троє дітей.
202
00:13:15,836 --> 00:13:21,175
Вона перестала ходити на навчання,
щоб дбати про нас.
203
00:13:23,093 --> 00:13:24,929
Вона була матріархом.
204
00:13:24,929 --> 00:13:28,307
Її кулінарні здібності
були неперевершеними.
205
00:13:28,933 --> 00:13:33,187
Я завжди чекав
на День подяки, Новий рік і Різдво.
206
00:13:33,854 --> 00:13:37,066
Привід був неважливий,
вона завжди збирала сім'ю разом.
207
00:13:38,901 --> 00:13:41,612
Це нагадало мені про мою маму.
208
00:13:41,612 --> 00:13:45,783
Вона сама була іммігранткою з Панами
209
00:13:45,783 --> 00:13:49,161
і виконувала різну брудну роботу,
доки не встала на ноги,
210
00:13:49,161 --> 00:13:53,833
щоб забезпечувати сім'ю і давати нам усе.
211
00:13:55,084 --> 00:13:58,587
Я міг собі уявити,
що з моєю мамою щось сталося,
212
00:13:58,587 --> 00:14:01,257
і як би я із цим упорався.
213
00:14:01,257 --> 00:14:03,634
Це робило цю справу дуже особистою.
214
00:14:05,636 --> 00:14:07,179
Я була сама не своя.
215
00:14:08,430 --> 00:14:11,433
У той момент у мене була депресія.
Я панікувала.
216
00:14:11,433 --> 00:14:15,187
Просто молилася Богу,
щоб моя мама повернулася.
217
00:14:20,109 --> 00:14:23,529
Ми дізналися, що Еріданія була розлучена,
218
00:14:23,529 --> 00:14:26,615
а потім відновила стосунки
з колишнім чоловіком.
219
00:14:27,783 --> 00:14:29,743
Ми поговорили з її родиною.
220
00:14:30,953 --> 00:14:34,331
Його не було на Ректор-стріт, 2.
221
00:14:34,331 --> 00:14:37,501
Тож я собі думав: «Чому він не тут,
222
00:14:37,501 --> 00:14:40,921
якщо всі дочки тут, якщо брат тут?»
223
00:14:40,921 --> 00:14:43,215
Він був нашим першим підозрюваним,
224
00:14:43,215 --> 00:14:47,177
ми мали його допитати,
дізнатися, що він знає.
225
00:14:49,471 --> 00:14:54,894
Окрім чоловіка,
за кілька днів до того сім'я повідомила,
226
00:14:54,894 --> 00:14:57,062
що Еріданії здавалося,
227
00:14:57,062 --> 00:15:02,610
що її переслідував хтось,
хто працював у будівлі.
228
00:15:04,612 --> 00:15:07,239
Сестра сказала,
у неї були погані передчуття.
229
00:15:07,239 --> 00:15:09,283
Казала, чоловік дивився на неї,
230
00:15:09,909 --> 00:15:13,370
коли заходила в ліфт,
щоб прибирати на верхніх поверхах.
231
00:15:14,121 --> 00:15:18,876
{\an8}До нас прийшов репортер,
щоб узяти інтерв'ю.
232
00:15:18,876 --> 00:15:22,338
{\an8}Діти кажуть, мама нервувалася
через чоловіка,
233
00:15:22,338 --> 00:15:25,883
{\an8}який також працював у офісній будівлі
на Ректор-стріт
234
00:15:25,883 --> 00:15:28,135
{\an8}і, як вона гадала, переслідував її.
235
00:15:28,135 --> 00:15:31,013
{\an8}Він на неї дивно дивився,
і вона нервувалася.
236
00:15:31,013 --> 00:15:31,930
{\an8}15 РОКІВ
237
00:15:31,930 --> 00:15:34,350
{\an8}Вона прибирала, а він дивився на неї.
238
00:15:34,350 --> 00:15:37,853
Вона сказала,
що хтось її лякав, переслідував.
239
00:15:39,063 --> 00:15:41,065
Той чоловік робив це двічі.
240
00:15:41,732 --> 00:15:44,693
Донька Еріданії розповіла нам,
241
00:15:44,693 --> 00:15:47,988
що за кілька днів до зникнення її мами
242
00:15:47,988 --> 00:15:50,407
він знову спробував поговорити з нею.
243
00:15:50,407 --> 00:15:53,911
Очевидно, родину дуже лякала ця ситуація.
244
00:15:53,911 --> 00:15:59,750
Вона була дуже засмучена і стурбована,
тому розповіла про це рідним.
245
00:15:59,750 --> 00:16:02,836
Я сказав їй:
«Дай я знайду тобі іншу роботу».
246
00:16:02,836 --> 00:16:04,505
А вона: «Добре».
247
00:16:04,505 --> 00:16:07,675
Якби не знайшов за тиждень,
вона мала звільнитися.
248
00:16:10,803 --> 00:16:15,099
Через це вона хотіла кинути роботу,
почувалася незахищеною.
249
00:16:15,099 --> 00:16:18,060
І те, що це ставалося кілька разів...
250
00:16:18,060 --> 00:16:21,188
Він би напав на неї, викрав би її?
251
00:16:21,897 --> 00:16:24,066
Як далеко він готовий був зайти?
252
00:16:24,066 --> 00:16:28,237
Переслідувач знав план будівлі,
253
00:16:28,237 --> 00:16:30,864
виходи та входи в будівлю.
254
00:16:30,864 --> 00:16:33,742
Це хтось, хто був там щодня
255
00:16:33,742 --> 00:16:37,037
і знав, куди й коли ходять люди,
256
00:16:37,037 --> 00:16:39,998
о котрій будівлю зачиняли,
о котрій відчиняли,
257
00:16:39,998 --> 00:16:42,251
хто де був і коли.
258
00:16:43,585 --> 00:16:45,003
Стало дуже важливо
259
00:16:45,003 --> 00:16:47,881
ідентифікувати цю особу якнайшвидше.
260
00:16:49,425 --> 00:16:52,469
Поки ми шукали того чоловіка,
детективів відправили
261
00:16:52,469 --> 00:16:57,599
допитувати чоловіка Еріданії
та перевірити його місцеперебування.
262
00:16:59,268 --> 00:17:03,897
Він розповів, що того вечора
працював десь до восьмої години,
263
00:17:03,897 --> 00:17:06,775
а потім пішов до них додому.
264
00:17:06,775 --> 00:17:11,071
Він був єдиним, хто залишився вдома,
щоб побачити, чи вона повернеться.
265
00:17:12,239 --> 00:17:16,410
Детективи перевірили його місцеперебування
і зняли підозри.
266
00:17:17,286 --> 00:17:19,163
У той час ми були впевнені,
267
00:17:19,163 --> 00:17:23,876
що він не причетний до зникнення Еріданії.
268
00:17:25,919 --> 00:17:29,631
Тим часом ми змогли
зв'язатися з переслідувачем.
269
00:17:30,132 --> 00:17:33,635
Ми привели його
й посадили в кімнату для допитів.
270
00:17:33,635 --> 00:17:37,514
Він стверджував,
що грав у настільний теніс із друзями
271
00:17:38,057 --> 00:17:40,601
того вечора, коли Еріданія була на роботі.
272
00:17:40,601 --> 00:17:45,230
І ми ретельно
і детально опитали тих людей,
273
00:17:45,230 --> 00:17:49,693
які, як він стверджував, тоді грали з ним.
274
00:17:49,693 --> 00:17:54,031
І тоді ми змогли виключити його
з-поміж підозрюваних.
275
00:17:56,617 --> 00:17:59,661
9 ЛИПНЯ 2009 РОКУ
ЗІ ЗНИКНЕННЯ ЕРІДАНІЇ — 2 ДНІ
276
00:17:59,661 --> 00:18:03,749
Уже слід було активізувати зусилля
і спробувати відшукати Еріданію.
277
00:18:03,749 --> 00:18:06,585
Прискіпливо. За допомогою службових собак.
278
00:18:06,585 --> 00:18:09,755
Усі знають, що коли приводять собак,
279
00:18:09,755 --> 00:18:11,799
як щось є, вони це знайдуть.
280
00:18:11,799 --> 00:18:14,092
Службові собаки, пройшовши 14 поверх...
281
00:18:14,092 --> 00:18:15,552
ПІДСОБКА — ЛІФТИ
282
00:18:15,552 --> 00:18:18,680
...двічі підхопили запах у підсобці,
283
00:18:18,680 --> 00:18:23,268
де розміщено
системи кондиціонування та опалення.
284
00:18:24,561 --> 00:18:26,396
Тоді аварійно-рятувальна служба
285
00:18:26,396 --> 00:18:30,359
й усі, кого можна уявити,
зосередились на тому поверсі.
286
00:18:31,235 --> 00:18:34,738
Ми просто чекали повідомлення
про те, що вони знайшли щось,
287
00:18:34,738 --> 00:18:39,326
що ми зможемо використати,
і що скаже нам більше, ніж ми вже знали.
288
00:18:40,786 --> 00:18:44,081
Службові собаки помилилися.
289
00:18:46,917 --> 00:18:48,252
Це дуже засмучувало.
290
00:18:48,252 --> 00:18:52,005
Ти співчуваєш родині,
бо знаєш, що вони просто...
291
00:18:52,005 --> 00:18:55,342
З кожним днем, кожною годиною
292
00:18:55,342 --> 00:18:57,845
їхня надія згасає.
293
00:19:00,764 --> 00:19:03,267
Щосекунди, щохвилини
294
00:19:03,267 --> 00:19:07,479
члени сім'ї були емоційно перевантажені.
295
00:19:07,479 --> 00:19:11,066
Усі були перелякані. Ніхто не їв.
296
00:19:12,693 --> 00:19:13,527
Типу...
297
00:19:14,111 --> 00:19:15,654
Усі боялися найгіршого.
298
00:19:15,654 --> 00:19:17,447
ПЕРШИЙ ВІДДІЛОК ПОЛІЦІЇ
299
00:19:23,620 --> 00:19:27,666
Там було стільки камер.
Сотні годин цього відео.
300
00:19:28,375 --> 00:19:30,002
Я працював багато годин,
301
00:19:30,002 --> 00:19:33,630
дивлячись ці відео знову і знову,
302
00:19:33,630 --> 00:19:37,259
щоб переконатися, що нічого не пропустив.
303
00:19:37,259 --> 00:19:39,845
Я шукав докази, будь-що підозріле.
304
00:19:40,971 --> 00:19:44,766
І єдина людина
305
00:19:44,766 --> 00:19:48,312
з дивною поведінкою — це ремонтник.
306
00:19:51,607 --> 00:19:55,861
Він працював у вантажному ліфті.
Потім його було видно в підвалі.
307
00:19:55,861 --> 00:19:59,239
Як він ішов до службового приміщення,
308
00:19:59,239 --> 00:20:01,909
де також була його шафка.
309
00:20:02,409 --> 00:20:07,539
Я перевірив кожну камеру,
яка його зняла, поки він був у будівлі.
310
00:20:08,123 --> 00:20:12,502
І він зник на якийсь час.
311
00:20:13,712 --> 00:20:16,924
Може, хвилин на 45.
312
00:20:16,924 --> 00:20:19,801
А тоді раптом, десь о восьмій,
313
00:20:19,801 --> 00:20:21,386
він з'явився в підвалі.
314
00:20:22,554 --> 00:20:25,974
Але камери не зняли,
як він виходив з ліфтів
315
00:20:25,974 --> 00:20:29,019
у підвалі чи у вестибюлі.
316
00:20:29,019 --> 00:20:31,939
Він міг потрапити туди лише зі сходів.
317
00:20:35,692 --> 00:20:40,322
Його поведінка перед камерою
змусила задуматись: «Що тут відбувається?»
318
00:20:40,322 --> 00:20:44,159
Він дуже підозріло поводився.
319
00:20:44,159 --> 00:20:46,787
Ми подумали, що його варто допитати.
320
00:20:46,787 --> 00:20:51,500
Він, безумовно, був тим,
хто міг знати, де знаходиться Еріданія.
321
00:20:52,084 --> 00:20:54,044
Це був Джозеф Пабон.
322
00:20:54,044 --> 00:20:55,420
{\an8}ДЖОЗЕФ ПАБОН
323
00:20:55,420 --> 00:20:59,174
{\an8}Я подзвонив йому, і він погодився
поговорити з нами.
324
00:20:59,174 --> 00:21:04,513
Я хотів зробити це у відділку, щоб опитати
його в більш контрольованих умовах.
325
00:21:08,892 --> 00:21:11,561
Коли Джозеф Пабон прийшов,
326
00:21:11,561 --> 00:21:14,564
він сказав, що працював у вантажному ліфті
327
00:21:14,564 --> 00:21:16,900
та підвозив прибиральниць —
328
00:21:16,900 --> 00:21:20,737
висаджував їх на поверхах,
де вони мали прибирати.
329
00:21:20,737 --> 00:21:24,866
{\an8}Він пояснив, що висадив її
на восьмому поверсі.
330
00:21:27,327 --> 00:21:31,039
Саме там, де знайшли візок і заколку.
331
00:21:31,540 --> 00:21:33,500
Тоді він і бачив її востаннє.
332
00:21:37,504 --> 00:21:38,338
Був липень.
333
00:21:38,338 --> 00:21:42,384
Була така спека,
що плавився асфальт. Дуже жарко.
334
00:21:42,384 --> 00:21:45,512
Я мушу носити костюм,
бо я детектив Нью-Йорка.
335
00:21:45,512 --> 00:21:51,310
Знаєте, якби я міг надіти шльопанці
та купальні шорти...
336
00:21:51,893 --> 00:21:52,728
Залюбки.
337
00:21:53,520 --> 00:21:59,151
А на ньому була тепла сорочка
з довгими рукавами і футболка поверх неї.
338
00:21:59,151 --> 00:22:03,447
І я подумав: «Цей тип збожеволів.
339
00:22:03,447 --> 00:22:06,950
Він одягнений для бою в сніжки,
а зараз липень».
340
00:22:06,950 --> 00:22:10,871
І це мене непокоїло,
поки я з ним розмовляв.
341
00:22:10,871 --> 00:22:14,207
І я сказав: «Зніміть сорочку».
Ми змусили його зняти її.
342
00:22:17,127 --> 00:22:19,254
У нього були подряпини на плечах,
343
00:22:19,254 --> 00:22:21,423
шиї та інших частинах тулуба.
344
00:22:21,423 --> 00:22:24,468
І я спитав: «Як ви це поясните?»
345
00:22:24,468 --> 00:22:29,056
Він сказав, що того вівторка ввечері,
коли оголосили про зникнення Еріданії,
346
00:22:29,056 --> 00:22:32,476
йому доручили керувати вантажним ліфтом,
347
00:22:32,476 --> 00:22:34,519
щоб перевозити будівельників.
348
00:22:35,187 --> 00:22:40,567
Він стверджував, що допомагав їм
з візками з різною арматурою.
349
00:22:40,567 --> 00:22:45,322
Тож я кажу: «Ви ж член профспілки, так?»
350
00:22:45,322 --> 00:22:46,490
Він мені: «Так».
351
00:22:46,490 --> 00:22:49,826
А я сам із такої сім'ї —
352
00:22:49,826 --> 00:22:52,037
мої рідні були членами профспілок.
353
00:22:52,037 --> 00:22:57,459
І я знаю: якщо доручили одну роботу,
а ти робиш щось інше, то в тебе проблеми.
354
00:22:57,459 --> 00:23:02,422
Ти не можеш торкатися нічого,
окрім важеля ліфта чи кнопок.
355
00:23:02,422 --> 00:23:06,718
І я такий: «Ви допомагали
тим хлопцям з візками?»
356
00:23:06,718 --> 00:23:11,306
Я не міг цього збагнути.
Ні на мить у це не повірив.
357
00:23:13,433 --> 00:23:14,976
Я просив його:
358
00:23:15,477 --> 00:23:18,647
«Якщо ви щось з нею зробили,
або вона десь у будівлі,
359
00:23:18,647 --> 00:23:21,066
скажіть нам де. Ми її заберемо звідти.
360
00:23:21,066 --> 00:23:24,194
І, може, повернемо її родині».
361
00:23:24,903 --> 00:23:29,658
Він продовжував стверджувати,
що нічого не зробив.
362
00:23:30,283 --> 00:23:34,246
На той момент
ми розпитували його вже 14 годин.
363
00:23:34,246 --> 00:23:38,375
Ми спитали: «Ви не проти надати свою ДНК?»
364
00:23:40,085 --> 00:23:42,796
І він погодився надати свою ДНК.
365
00:23:42,796 --> 00:23:44,131
Він сам узяв мазок.
366
00:23:44,840 --> 00:23:49,386
Він не визнав жодної злочинної діяльності
чи чогось подібного.
367
00:23:49,386 --> 00:23:52,222
Тому ми були змушені його відпустити.
368
00:23:57,561 --> 00:24:04,276
Тіла не було — звинувачення не висунути,
але я сказав керівникам, що ми думаємо,
369
00:24:04,276 --> 00:24:07,988
що цей чоловік — основний підозрюваний.
370
00:24:09,281 --> 00:24:13,201
Тоді ми почали слідкувати
за Джозефом Пабоном
371
00:24:13,201 --> 00:24:15,537
і його місцеперебуванням,
372
00:24:15,537 --> 00:24:18,665
бо, можливо, він її десь тримав.
373
00:24:18,665 --> 00:24:21,126
Він міг тримати її в себе вдома.
374
00:24:21,126 --> 00:24:25,088
Він міг тримати її в іншій будівлі
чи в іншому місці.
375
00:24:26,381 --> 00:24:29,050
Ми посадили кількох детективів
йому на хвіст,
376
00:24:29,050 --> 00:24:33,513
щоб слідкувати за ним і знати, де він.
377
00:24:34,055 --> 00:24:38,852
Ми хотіли забезпечити
цілодобове спостереження за Пабоном.
378
00:24:38,852 --> 00:24:40,645
Ми організували різні зміни.
379
00:24:40,645 --> 00:24:43,982
Він повертав праворуч — я теж.
Ліворуч — я теж.
380
00:24:43,982 --> 00:24:47,444
Коли він заходив у кафе
і затримувався надто довго,
381
00:24:47,444 --> 00:24:50,489
ми посилали туди людину
перевірити, чи він там,
382
00:24:50,489 --> 00:24:54,034
і ми не намагалися бути непомітними.
383
00:24:54,034 --> 00:24:57,829
Нас не хвилювало,
що він знав, що ми за ним стежимо.
384
00:24:57,829 --> 00:25:02,959
Це була гра в кота і мишку, ми проти
нього. Ми не збирались здаватись.
385
00:25:06,588 --> 00:25:08,465
Тоді її шукали вже кілька днів.
386
00:25:09,341 --> 00:25:11,301
Ми не побачили її на відео.
387
00:25:11,301 --> 00:25:14,054
Ми не побачили її на виході з будівлі.
388
00:25:15,472 --> 00:25:18,850
Ми оглянули всі закутки будівлі
знизу догори
389
00:25:18,850 --> 00:25:20,644
і не змогли її знайти.
390
00:25:21,394 --> 00:25:24,773
Це вже було просто безглуздо.
391
00:25:25,732 --> 00:25:29,319
Тож ми не лише почувалися розгубленими,
392
00:25:29,319 --> 00:25:33,698
це ще й ускладнювало нашу роботу.
393
00:25:33,698 --> 00:25:38,078
Це означає, що місцем
проведення розслідування,
394
00:25:38,078 --> 00:25:41,373
замість Ректор-стріт, 2,
395
00:25:41,373 --> 00:25:43,250
ставав увесь Нью-Йорк.
396
00:25:44,459 --> 00:25:47,295
Місце пошуків розширилося.
397
00:25:47,295 --> 00:25:51,841
Це означало більше ресурсів
і ширше розслідування.
398
00:25:51,841 --> 00:25:53,802
Бо вона могла бути будь-де.
399
00:25:55,428 --> 00:25:59,349
Ми вирішили розширити
зону перевірки камер відеоспостереження.
400
00:26:00,058 --> 00:26:03,478
Чи видно її на Трініті-стріт?
401
00:26:03,979 --> 00:26:06,439
Чи видно її на Гринвіч-стріт?
402
00:26:06,439 --> 00:26:09,484
Чи видно її на Ректор-стріт,
на сході чи на заході?
403
00:26:09,484 --> 00:26:12,279
Але це не принесло результатів.
404
00:26:12,279 --> 00:26:14,948
Це не... Ми її не побачили.
405
00:26:17,617 --> 00:26:20,704
«Чому я не можу її знайти? Що я упустив?
406
00:26:21,371 --> 00:26:23,123
Що ми всі упустили?»
407
00:26:23,123 --> 00:26:25,667
Над цією справою працювало стільки людей.
408
00:26:25,667 --> 00:26:26,876
{\an8}МЕТРО «ВОЛЛ-СТРІТ»
409
00:26:26,876 --> 00:26:30,171
{\an8}На північ від Ректор-стріт був магазин,
410
00:26:30,171 --> 00:26:36,261
{\an8}і ми знайшли відео з Джозефом Пабоном
з вівторка, коли Еріданія зникла.
411
00:26:36,261 --> 00:26:38,346
Продавець дав копію квитанції —
412
00:26:38,346 --> 00:26:43,268
Джозеф Пабон
купив алкоголь у тому закладі.
413
00:26:44,561 --> 00:26:48,607
Може, Еріданія
натрапила на нього за випивкою.
414
00:26:49,691 --> 00:26:55,071
Може, почалася сварка,
а тоді він підняв на неї руку.
415
00:26:56,156 --> 00:26:58,033
Я називаю це моментом «о чорт».
416
00:26:58,033 --> 00:27:01,786
Типу: «Тепер я маю це приховати».
Це реакція на подію.
417
00:27:02,454 --> 00:27:05,290
Але в нас не було підстав
його арештовувати.
418
00:27:05,290 --> 00:27:07,167
У нас досі не було тіла.
419
00:27:07,167 --> 00:27:10,003
У нас досі не було злочину.
420
00:27:10,003 --> 00:27:13,340
Ми продовжили слідкувати за ним,
як і раніше.
421
00:27:19,429 --> 00:27:23,558
10 ЛИПНЯ 2009 РОКУ
ЗІ ЗНИКНЕННЯ ЕРІДАНІЇ — 3 ДНІ
422
00:27:23,558 --> 00:27:28,396
Тепер ми шукали місце,
куди можна було скинути тіло,
423
00:27:28,396 --> 00:27:31,107
а не куди людина могла втекти.
424
00:27:31,107 --> 00:27:36,738
Ми подумали, що, можливо,
її поклали в контейнер для сміття.
425
00:27:36,738 --> 00:27:40,075
А їх забирає приватна сміттєва компанія.
426
00:27:42,494 --> 00:27:47,749
Ми відправили детективів у Пенсильванію,
прочесати зону, куди викинули сміття.
427
00:27:54,130 --> 00:27:56,424
Сім'я цього тижня пережила всі емоції.
428
00:27:56,424 --> 00:28:00,345
Поліція обшукувала сміттєзвалище
429
00:28:00,345 --> 00:28:03,306
в Пенсильванії,
куди викидають сміття з будівлі.
430
00:28:03,306 --> 00:28:04,724
{\an8}Я не вірила в це.
431
00:28:05,517 --> 00:28:07,060
Моя мама не була сміттям.
432
00:28:09,104 --> 00:28:12,899
Я думала: «Господи,
невже мама може бути там?»
433
00:28:15,193 --> 00:28:16,194
Це жахливо,
434
00:28:17,821 --> 00:28:19,739
якщо хтось міг таке зробити.
435
00:28:21,658 --> 00:28:24,619
Зрештою, Еріданії Родріґес не було,
436
00:28:24,619 --> 00:28:26,204
і більше не було доказів,
437
00:28:26,955 --> 00:28:29,999
які ми могли б використати, щоб знайти її.
438
00:28:30,542 --> 00:28:35,171
Оскільки сказали, що там нікого
не знайшли, у мене знову з'явилася надія.
439
00:28:36,214 --> 00:28:38,758
Сорокашестирічну Еріданію ніхто не бачив.
440
00:28:38,758 --> 00:28:41,219
Зараз поліція вважає, що вона мертва.
441
00:28:41,219 --> 00:28:44,556
Зараз у сім'ї горе.
Ми чекаємо на відповіді.
442
00:28:45,098 --> 00:28:46,766
Це стало великою історією.
443
00:28:46,766 --> 00:28:53,398
А коли є велика історія,
преса питає поліцію:
444
00:28:53,398 --> 00:28:54,941
«Що тут відбувається?»
445
00:28:54,941 --> 00:28:58,820
Було багато розчарування.
Типу: «Де вона в біса?»
446
00:29:00,321 --> 00:29:01,489
Ми відчували тиск.
447
00:29:02,115 --> 00:29:04,951
На цю справу
було витрачено стільки ресурсів,
448
00:29:04,951 --> 00:29:08,663
було складно підтримувати
цю інтенсивність.
449
00:29:08,663 --> 00:29:13,543
Інші детективи повернулися до своїх справ.
Копам треба було патрулювати вулиці.
450
00:29:13,543 --> 00:29:17,755
Управління хотіло забирати ресурси
451
00:29:17,755 --> 00:29:19,466
на інші справи.
452
00:29:20,300 --> 00:29:22,469
Ми не лише не могли розкрити справу,
453
00:29:22,469 --> 00:29:25,722
а ще й виставляли поліцію Нью-Йорка
в поганому світлі.
454
00:29:29,100 --> 00:29:32,395
Нас почали пресувати наші боси.
455
00:29:33,146 --> 00:29:34,481
І ми такі: «Бляха».
456
00:29:35,774 --> 00:29:38,943
Шеф Матараццо, який був
головою детективів Мангеттена,
457
00:29:38,943 --> 00:29:40,361
зібрав нас на зустріч.
458
00:29:40,361 --> 00:29:43,406
І в якийсь момент
він повернувся до мене і сказав:
459
00:29:43,406 --> 00:29:46,868
«Агов, Джоне. Що відбувається?
460
00:29:47,702 --> 00:29:50,205
Що ти думаєш? Де вона?»
461
00:29:51,122 --> 00:29:54,667
Я обернувся до нього
і сказав: «Гадаю, досі в будівлі».
462
00:29:58,421 --> 00:30:01,591
Він каже: «Зробімо ще один огляд будівлі».
463
00:30:04,844 --> 00:30:06,513
ЗІ ЗНИКНЕННЯ ЕРІДАНІЇ 4 ДНІ
464
00:30:06,513 --> 00:30:08,264
Знову. Ми обшукуємо будівлю.
465
00:30:08,264 --> 00:30:10,475
Вона не виходила звідси.
466
00:30:10,475 --> 00:30:14,479
«Ідіть туди. Дізнайтеся,
куди вона поділася».
467
00:30:14,479 --> 00:30:18,483
Викликали десять сержантів і 100 офіцерів,
468
00:30:19,067 --> 00:30:22,570
щоб обшукати кожен закуток будівлі,
469
00:30:23,154 --> 00:30:24,280
поверх за поверхом.
470
00:30:25,281 --> 00:30:26,991
Ми всі були зацікавлені.
471
00:30:26,991 --> 00:30:31,621
Ми стільки часу проводили з родиною,
із цією справою.
472
00:30:31,621 --> 00:30:34,374
Ми всі хотіли, щоб кінець був щасливим.
473
00:30:36,668 --> 00:30:38,711
Але, на жаль, цього не трапилося.
474
00:30:39,754 --> 00:30:42,966
Мені подзвонив детектив з 9-го відділку.
475
00:30:42,966 --> 00:30:46,594
Він сказав: «Джоне, я на 12 поверсі.
Я щойно вийшов з ліфта.
476
00:30:49,013 --> 00:30:50,515
Підходь сюди».
477
00:30:51,474 --> 00:30:54,936
Дванадцятий поверх ремонтували.
478
00:30:54,936 --> 00:30:59,732
Стіни були просто бетонні.
Ні штукатурки, ні меблів.
479
00:31:01,442 --> 00:31:02,819
Коли я вийшов з ліфта,
480
00:31:04,153 --> 00:31:06,447
на поверсі пахло смертю.
481
00:31:07,448 --> 00:31:10,910
І детектив сказав: «Заглянь усередину».
482
00:31:12,203 --> 00:31:16,207
Я побачив кров,
483
00:31:16,875 --> 00:31:20,587
яка капала з вентиляційної шахти.
484
00:31:21,796 --> 00:31:24,090
Прийшли рятувальники й криміналісти.
485
00:31:24,632 --> 00:31:27,176
Ми відкрили вентиляційну шахту,
486
00:31:28,052 --> 00:31:29,220
і вона була там.
487
00:31:32,765 --> 00:31:34,601
Тепер ми знали, що це вбивство.
488
00:31:36,561 --> 00:31:37,896
Під час першого обшуку
489
00:31:37,896 --> 00:31:41,274
собаки не помилилися, що відчули запах.
490
00:31:41,816 --> 00:31:44,277
Повітря проходило там і підіймалося.
491
00:31:44,777 --> 00:31:47,405
Під час другого обшуку
вентиляцію вимкнули,
492
00:31:47,405 --> 00:31:52,285
і повітря залишалося застійним.
493
00:31:52,285 --> 00:31:54,287
На жаль, почалося розкладання,
494
00:31:55,079 --> 00:31:59,709
що унеможливило фізичну ідентифікацію.
495
00:32:00,627 --> 00:32:04,464
Але ми могли зробити припущення,
що це була Еріданія.
496
00:32:06,174 --> 00:32:11,638
Вона була зв'язана,
руки за спиною, рот заклеєний скотчем.
497
00:32:11,638 --> 00:32:14,140
Скотч, як я пам'ятаю, не був звичайним.
498
00:32:14,140 --> 00:32:17,226
Він нагадував поліцейську стрічку.
Жовто-чорний.
499
00:32:17,226 --> 00:32:22,523
Як не дивно, хрестик Еріданії,
який вона носила на шиї,
500
00:32:22,523 --> 00:32:25,109
був у неї в роті.
501
00:32:25,109 --> 00:32:27,028
Багато хто вважав,
502
00:32:27,028 --> 00:32:30,948
що це мало якийсь ритуальний намір.
503
00:32:31,741 --> 00:32:34,619
Коли думаєш,
як хтось зробив таке з людиною...
504
00:32:35,495 --> 00:32:38,581
Бляха. Він запхав її у вентиляційну шахту.
505
00:32:38,581 --> 00:32:42,126
Кому взагалі спаде на думку
впасти в таку крайність?
506
00:32:42,126 --> 00:32:43,753
«Так я її сховаю».
507
00:32:46,339 --> 00:32:49,467
{\an8}Судмедексперти приїхали, щоб забрати тіло.
508
00:32:49,467 --> 00:32:51,594
{\an8}Поліція тут увесь день.
509
00:32:51,594 --> 00:32:53,763
{\an8}Чекаємо, як скажуть, кого знайшли.
510
00:32:53,763 --> 00:32:55,348
{\an8}ВІКТОР МАРТІНЕС
БРАТ ЕРІДАНІЇ
511
00:32:55,348 --> 00:33:00,103
{\an8}Багато з нас сподіваються, що це не вона,
але... У мене погане передчуття.
512
00:33:17,203 --> 00:33:18,579
Мою маму знайшли.
513
00:33:22,500 --> 00:33:25,253
Її знайшли у вентиляційній шахті,
514
00:33:25,837 --> 00:33:26,879
зв'язану,
515
00:33:28,256 --> 00:33:29,424
як тварину.
516
00:33:30,550 --> 00:33:34,470
Я стукаюсь головою об кухонний стіл,
517
00:33:35,054 --> 00:33:37,390
а брати намагаються мене втримати.
518
00:33:41,310 --> 00:33:45,732
Я просто безперервно плакав.
519
00:33:47,483 --> 00:33:50,111
Як людина може так учинити з людиною?
520
00:33:50,111 --> 00:33:55,658
Вона ж нічого не зробила,
усіх підтримувала.
521
00:33:56,951 --> 00:33:59,370
Вона була такою доброю, люблячою.
522
00:33:59,370 --> 00:34:01,706
Завжди дарувала всім радість.
523
00:34:02,540 --> 00:34:04,667
Чим вона це заслужила?
524
00:34:07,086 --> 00:34:08,838
Уявляю, як вона кричала.
525
00:34:10,339 --> 00:34:12,592
Намагалася кликати по допомогу,
526
00:34:12,592 --> 00:34:15,845
але в тій будівлі
можна кричати скільки завгодно,
527
00:34:15,845 --> 00:34:17,138
тебе не почують.
528
00:34:18,806 --> 00:34:24,353
Я сказав: «Ми точно доб'ємося
справедливості для вашої матері.
529
00:34:25,563 --> 00:34:29,984
Еріданія не заслужила того,
що тут сталося».
530
00:34:34,530 --> 00:34:38,326
{\an8}КАБІНЕТ ГОЛОВНОГО СУДМЕДЕКСПЕРТА
531
00:34:41,412 --> 00:34:44,248
Мені доручили бути присутнім на розтині.
532
00:34:45,666 --> 00:34:49,796
Я знав, що все, що там знайдуть,
точно допоможе справі.
533
00:34:50,338 --> 00:34:54,175
Спочатку причину смерті,
а тоді криміналістичну інформацію.
534
00:34:55,176 --> 00:34:57,220
Сексуальне насильство виключили.
535
00:34:57,929 --> 00:35:01,724
Не було тупих травм,
ударів ножем, вогнепальних поранень,
536
00:35:01,724 --> 00:35:03,476
переломів черепа.
537
00:35:03,476 --> 00:35:07,438
Її під'язикова кістка була ціла.
538
00:35:07,438 --> 00:35:10,525
Тож її ні чим не душили.
539
00:35:10,525 --> 00:35:15,822
Через положення її тіла,
через те, що Еріданія була зв'язана,
540
00:35:15,822 --> 00:35:19,784
голова була висунута вперед,
а шия опущена.
541
00:35:19,784 --> 00:35:24,288
Вона була перемотана скотчем,
через те не могла вільно дихати.
542
00:35:24,288 --> 00:35:28,209
Тому зробили висновок,
що причиною смерті стало удушення.
543
00:35:29,919 --> 00:35:33,005
Вона, ймовірно, була жива,
коли її обклеїли скотчем,
544
00:35:33,005 --> 00:35:34,382
підняли з підлоги,
545
00:35:34,382 --> 00:35:37,009
запхали у вентиляційну шахту
і зачинили там.
546
00:35:45,852 --> 00:35:46,769
Я...
547
00:35:46,769 --> 00:35:48,020
Це просто...
548
00:35:48,813 --> 00:35:53,192
У мене серце стиснулося,
бо коли я був у тому підвалі,
549
00:35:53,192 --> 00:35:56,654
я дивився на той отвір,
550
00:35:57,321 --> 00:36:00,408
кричав її ім'я і намагався прислухатися.
551
00:36:01,242 --> 00:36:04,495
Очевидно, якщо вона тоді ще була жива,
вона б не змогла
552
00:36:05,621 --> 00:36:08,207
крикнути щось, крикнути моє ім'я,
553
00:36:08,207 --> 00:36:10,626
чи покликати на допомогу, бо
554
00:36:11,252 --> 00:36:14,505
попереджувальна стрічка закривала рот.
555
00:36:19,594 --> 00:36:23,723
Люди кажуть: «Це не твоя провина.
Не думай так».
556
00:36:26,893 --> 00:36:29,478
Поставте себе на моє місце.
557
00:36:30,313 --> 00:36:32,773
Коли я востаннє розмовляв з сестрою,
558
00:36:33,608 --> 00:36:35,526
у неї було дивне передчуття.
559
00:36:37,069 --> 00:36:42,200
А я сказав їй дати мені кілька днів
на пошуки іншої роботи.
560
00:36:43,034 --> 00:36:44,285
А потім сталося таке.
561
00:36:49,582 --> 00:36:52,460
Гадаю, я зробив помилку.
562
00:36:53,252 --> 00:36:54,837
Не дав їй звільнитися
563
00:36:56,339 --> 00:36:59,467
і не прочесав пусте місце на 12 поверсі.
564
00:37:00,551 --> 00:37:04,221
На щастя для нас, у нас був підозрюваний.
565
00:37:04,221 --> 00:37:06,641
У Джозефа Пабона не було алібі.
566
00:37:06,641 --> 00:37:11,062
Він працював на Ректор-стріт, 2
в той самий час, що й Еріданія.
567
00:37:11,062 --> 00:37:13,439
Джозеф Пабон був єдиним,
568
00:37:13,439 --> 00:37:17,068
у кого були погано пояснені
подряпини на тілі.
569
00:37:20,905 --> 00:37:23,783
Під час розтину беруть мазки ДНК.
570
00:37:24,408 --> 00:37:26,535
Беруть обрізки нігтів,
571
00:37:26,535 --> 00:37:30,498
щоб перевірити, чи є ДНК,
яка не належить жертві.
572
00:37:30,498 --> 00:37:33,334
Єдина проблема в тому,
573
00:37:33,334 --> 00:37:36,212
що це не тест на COVID,
це займає не 15 хвилин.
574
00:37:36,796 --> 00:37:40,341
Довелося чекати на результати,
і ми сподівалися,
575
00:37:40,341 --> 00:37:44,428
що знайдемо зв'язок між Джозефом Пабоном
576
00:37:44,428 --> 00:37:47,932
і зразками ДНК, узятими з Еріданії.
577
00:37:54,730 --> 00:37:57,817
Поки ми копали щось на Джозефа Пабона,
578
00:37:57,817 --> 00:38:03,489
ми знайшли кілька випадків
домашнього насильства над жінками.
579
00:38:03,489 --> 00:38:06,867
В одному випадку,
після сварки з колишньою дівчиною,
580
00:38:06,867 --> 00:38:10,413
він узяв кулю для боулінгу
і розбив вікна її машини.
581
00:38:11,038 --> 00:38:13,416
Це ще більше схилило нас до думки,
582
00:38:13,416 --> 00:38:17,712
що у цього хлопця, можливо,
був якийсь зрив або проблема,
583
00:38:17,712 --> 00:38:20,798
через яку він утратив самоконтроль
з Еріданією.
584
00:38:21,841 --> 00:38:25,636
Ми почали слідкувати за ним
одразу після допиту,
585
00:38:25,636 --> 00:38:28,931
щоб завжди знати, де він.
586
00:38:28,931 --> 00:38:32,643
Ми не випускали його з виду,
доки не отримали результати ДНК,
587
00:38:32,643 --> 00:38:36,480
які б указали
поза обґрунтованим сумнівом, що це він.
588
00:38:36,480 --> 00:38:40,776
Це була б велика біда,
якби ми його втратили,
589
00:38:40,776 --> 00:38:43,529
якби результати прийшли,
а його в нас не було.
590
00:38:43,529 --> 00:38:47,658
У нас був хлопець, який,
можливо, скоїв цей жахливий вчинок.
591
00:38:48,159 --> 00:38:51,662
Зв'язав жінку, задушив її,
592
00:38:52,163 --> 00:38:56,459
а жив нормальним життям,
наче нічого не зробив.
593
00:38:56,459 --> 00:39:00,296
Хвилювало ще й те,
594
00:39:00,296 --> 00:39:03,758
що якщо він і раніше
чинив домашнє насильство,
595
00:39:03,758 --> 00:39:08,054
він міг напасти на свою нову дівчину.
596
00:39:17,730 --> 00:39:22,485
17 ЛИПНЯ 2009 РОКУ
10 ДНІВ ПІСЛЯ ВБИВСТВА ЕРІДАНІЇ РОДРІҐЕС
597
00:39:24,945 --> 00:39:30,868
І 17-го липня мені подзвонили й сказали,
що прийшли результати ДНК.
598
00:39:30,868 --> 00:39:36,582
І майже напевно це Джозеф Пабон.
599
00:39:38,501 --> 00:39:42,880
Коли ми отримали ордер на арешт,
я зателефонував Алу Тайтусу
600
00:39:42,880 --> 00:39:46,842
і сказав йому: «Ми готові.
Час його заарештувати».
601
00:39:46,842 --> 00:39:48,010
ФІНАНСОВИЙ РАЙОН
602
00:39:48,010 --> 00:39:49,720
Він жив у Стейтен-Айленді.
603
00:39:49,720 --> 00:39:53,849
Він з'їхав з головної вулиці
й поїхав у провулок.
604
00:39:53,849 --> 00:39:55,142
Ми його оточили.
605
00:39:56,852 --> 00:39:58,854
Вийшли зі зброєю
606
00:39:59,980 --> 00:40:02,316
і сказали йому зупинити машину.
607
00:40:03,776 --> 00:40:07,488
Коли ми нарешті затримали Пабона,
608
00:40:07,488 --> 00:40:09,782
його дівчина теж була в машині.
609
00:40:10,574 --> 00:40:13,702
Можливо, вона не одразу усвідомила,
610
00:40:13,702 --> 00:40:17,206
але в якийсь момент вона збагнула:
611
00:40:17,206 --> 00:40:20,417
«Ого, я жила з убивцею». Ось так.
612
00:40:20,417 --> 00:40:23,838
Можливо, ми врятували її
від ролі наступної жертви.
613
00:40:24,672 --> 00:40:29,093
Це було чудове завершення довгої справи,
614
00:40:29,093 --> 00:40:32,346
ми нарешті знайшли винного, що було добре,
615
00:40:32,346 --> 00:40:34,265
і заарештували Пабона.
616
00:40:36,392 --> 00:40:38,060
Коли ми нарешті дізналися,
617
00:40:38,060 --> 00:40:41,397
що Пабона арештували
за звинуваченням у вбивстві,
618
00:40:41,397 --> 00:40:45,025
усі кричали від щастя і плакали.
619
00:40:46,193 --> 00:40:48,404
Я просто... Я був щасливий, але...
620
00:40:51,532 --> 00:40:55,494
Коли ми говорили зі слідчим,
621
00:40:55,494 --> 00:41:02,209
ми ставили запитання.
«Навіщо йому таке робити?»
622
00:41:04,712 --> 00:41:07,214
Я півтора року працював із цим типом.
623
00:41:07,214 --> 00:41:09,383
Ми розмовляли. Він завжди вітався.
624
00:41:09,383 --> 00:41:13,804
Він завжди розмовляв зі мною
на рецепції, виконував свою роботу.
625
00:41:14,847 --> 00:41:16,807
У мене з ним не було конфліктів.
626
00:41:16,807 --> 00:41:18,476
Я не робив йому нічого,
627
00:41:19,143 --> 00:41:23,439
щоб він завдав шкоди моїй сестрі.
628
00:41:26,317 --> 00:41:29,445
Я не думав, що він мій ворог.
Він був моїм колегою.
629
00:41:33,449 --> 00:41:34,658
Його привели,
630
00:41:35,826 --> 00:41:38,746
помістили в камеру
детективів 1-го відділку.
631
00:41:39,413 --> 00:41:41,207
Усі були як на голках.
632
00:41:41,207 --> 00:41:44,126
Я рвався до нього.
Хотів ще раз його допитати.
633
00:41:44,126 --> 00:41:46,545
Я хотів, щоб він зізнався.
634
00:41:48,255 --> 00:41:50,049
Для мене це було особисте.
635
00:41:50,049 --> 00:41:54,720
На жаль, він послався на право
на адвоката, і його не вдалося допитати.
636
00:41:55,804 --> 00:41:59,517
Але на суді Джозефа Пабона визнали винним
637
00:42:01,352 --> 00:42:06,232
і засудили від 25 років до довічного, і...
638
00:42:07,024 --> 00:42:10,361
Він заслуговує на таку долю.
639
00:42:12,196 --> 00:42:14,698
Коли сказали, що він винен,
640
00:42:16,367 --> 00:42:17,826
я зірвалася.
641
00:42:22,957 --> 00:42:24,333
Ми всі зірвалися.
642
00:42:27,169 --> 00:42:28,546
Він не шкодував.
643
00:42:29,129 --> 00:42:31,924
Він сміявся, дивлячись на нас.
644
00:42:32,841 --> 00:42:34,260
Це розбило мені серце.
645
00:42:35,135 --> 00:42:37,972
Мені знадобилася вся витримка,
646
00:42:38,472 --> 00:42:43,852
усі сили, щоб не кинутися прямо до нього.
647
00:42:44,728 --> 00:42:49,149
Я просто хотів ударити його в потилицю.
648
00:42:49,149 --> 00:42:51,402
Я хотів його задушити.
649
00:42:56,198 --> 00:43:00,286
Пабон так і не відповів на запитання,
чому він це зробив.
650
00:43:01,954 --> 00:43:05,165
Ми досі чекаємо на цю відповідь.
651
00:43:05,833 --> 00:43:09,044
Яка була мета? Моя мама щось йому зробила?
652
00:43:10,170 --> 00:43:13,424
Вона сказала щось таке, що засмутило його?
653
00:43:17,720 --> 00:43:18,637
Чому?
654
00:43:21,807 --> 00:43:24,018
Гадаю, він просто зірвався.
655
00:43:24,685 --> 00:43:28,272
Гадаю, він розлютився.
656
00:43:28,772 --> 00:43:34,403
Як і в попередніх конфліктах із жінками.
657
00:43:37,197 --> 00:43:40,159
Вона боролася за життя. Я знаю.
658
00:43:40,826 --> 00:43:45,789
В останні хвилини вона точно дуже боялася.
659
00:43:46,749 --> 00:43:48,500
Але її не стало.
660
00:43:49,835 --> 00:43:51,045
Її не повернути.
661
00:43:53,047 --> 00:43:54,673
Моє життя зупинилося.
662
00:43:55,341 --> 00:43:58,344
Я ношу цю діру в собі.
663
00:43:58,344 --> 00:44:02,514
Я досі не розумію, що сталося.
664
00:44:03,557 --> 00:44:06,977
Він змінив сім'ю назавжди.
665
00:44:09,813 --> 00:44:13,400
Розслідуючи цю справу, побачивши їх,
666
00:44:14,109 --> 00:44:16,695
їхнє горе і...
667
00:44:17,905 --> 00:44:21,909
Ми доклали стільки зусиль,
щоб знайти того, хто це зробив.
668
00:44:21,909 --> 00:44:25,788
Знаєте, це залишиться зі мною назавжди.
669
00:44:32,503 --> 00:44:37,091
Пам'ятаю, як у дитинстві вважав
поліцію Нью-Йорка
670
00:44:37,091 --> 00:44:40,469
найбільшою бандою Нью-Йорка.
671
00:44:41,011 --> 00:44:44,473
Але пропрацювавши з ними стільки років,
672
00:44:44,473 --> 00:44:47,643
я зрозумів, що це скоріше родина.
673
00:44:49,311 --> 00:44:54,650
Люди не до кінця розуміють,
що робить поліція.
674
00:44:56,068 --> 00:44:59,321
Вони не окупаційні сили.
675
00:44:59,321 --> 00:45:02,866
А громада — це не групка дикунів,
676
00:45:02,866 --> 00:45:05,452
яких ми маємо атакувати.
677
00:45:05,452 --> 00:45:07,746
ОСВІТНЯ РОБОТА ЗАРАДИ СПРАВЕДЛИВОСТІ
678
00:45:07,746 --> 00:45:10,040
Тож через кілька років після суду
679
00:45:10,040 --> 00:45:13,377
я пішов на пенсію з метою
680
00:45:13,377 --> 00:45:16,588
зробити все можливе,
щоб об'єднати ці дві сутності.
681
00:45:19,258 --> 00:45:21,844
Я пройшов шлях від детектива Тайтуса
682
00:45:21,844 --> 00:45:24,012
до доктора Тайтуса,
683
00:45:24,680 --> 00:45:27,641
викладача коледжу
кримінального правосуддя Дж. Джея.
684
00:45:27,641 --> 00:45:30,394
Арешт позбавляє людину свободи.
685
00:45:30,394 --> 00:45:32,688
Викладав майбутнім правоохоронцям.
686
00:45:32,688 --> 00:45:34,732
Вислухайте всі факти й докази,
687
00:45:34,732 --> 00:45:39,069
а тоді визначайте, винна особа чи ні
688
00:45:39,069 --> 00:45:43,407
не лише на основі зовнішності
чи стереотипних упереджень.
689
00:45:43,407 --> 00:45:47,327
Моя мета — змусити вас зрозуміти,
690
00:45:47,327 --> 00:45:50,289
що є багато різних точок зору.
691
00:45:50,289 --> 00:45:53,375
Деякі схожі на ваші.
Інші дуже різняться від ваших.
692
00:45:53,375 --> 00:45:57,671
І коли йдеш у правоохоронні органи,
ти маєш це визнати.
693
00:45:57,671 --> 00:46:01,967
До них не можна ставитися інакше,
бо вони не такі.
694
00:46:01,967 --> 00:46:05,679
Студентам слід розуміти:
такий світ, куди вони потрапляють.
695
00:46:05,679 --> 00:46:08,140
І це для мене важливо.
696
00:46:08,140 --> 00:46:10,642
Працювати на благо всіх,
697
00:46:10,642 --> 00:46:13,562
щоб зробити світ кращим і безпечнішим.
698
00:46:21,779 --> 00:46:24,656
2013 РІК
699
00:46:27,451 --> 00:46:28,494
{\an8}У НАСТУПНІЙ СЕРІЇ
700
00:46:28,494 --> 00:46:34,208
Почуття провини вцілілого після 11 вересня
спонукало мене поїхати на Близький Схід.
701
00:46:34,875 --> 00:46:39,338
Я був контрактним морпіхом. Під час
останнього відрядження в Афганістан
702
00:46:39,338 --> 00:46:43,842
мені подзвонили й сказали,
що знову відкриють справу Говарда Пілмара.
703
00:46:46,136 --> 00:46:47,304
ГОВАРД ПІЛМАР
704
00:46:47,304 --> 00:46:49,807
Його вбили в офісі.
705
00:46:49,807 --> 00:46:53,018
Я не знав нікого, хто б хотів його смерті,
706
00:46:53,018 --> 00:46:55,020
щоб його ось так убили.
707
00:46:56,146 --> 00:47:00,317
Є дуже мало справ, про які я думаю,
бо вони нерозкриті,
708
00:47:00,317 --> 00:47:03,320
але справу Пілмара я довго згадував.
709
00:47:04,154 --> 00:47:05,447
Ми її майже розкрили.
710
00:47:06,782 --> 00:47:12,496
Гадаю, у кожного детектива є справа,
яка з якоїсь причини вислизає від нього
711
00:47:12,496 --> 00:47:15,958
і стає Мобі Діком їхньої кар'єри.
712
00:47:15,958 --> 00:47:19,920
Говарда вбили, як свиню в загоні,
713
00:47:19,920 --> 00:47:21,463
як тварину.
714
00:48:04,882 --> 00:48:07,884
Переклад субтитрів: Марія Подвісньова