1 00:00:07,841 --> 00:00:09,342 НА ОСТРОВІ МАНГЕТТЕН 2 00:00:09,342 --> 00:00:12,429 РОЗСЛІДУВАННЯМ УБИВСТВ ЗАЙМАЮТЬСЯ ДВІ СЛІДЧІ ГРУПИ: 3 00:00:12,429 --> 00:00:15,098 ПІВНІЧНИЙ МАНГЕТТЕН І ПІВДЕННИЙ МАНГЕТТЕН. 4 00:00:15,098 --> 00:00:18,560 ВОНИ РОЗСЛІДУЮТЬ НАЙЖОРСТОКІШІ ТА НАЙЗАПЛУТАНІШІ ВБИВСТВА. 5 00:00:18,560 --> 00:00:21,229 ЦЕ ЇХНІ ІСТОРІЇ. 6 00:00:31,448 --> 00:00:32,699 2009 РІК 7 00:00:38,830 --> 00:00:42,751 7 ЛИПНЯ 2009 РОКУ 8 00:00:42,751 --> 00:00:45,670 РЕКТОР-СТРІТ 9 00:00:45,670 --> 00:00:49,799 Моя мама працювала прибиральницею на Ректор-стріт, 2. 10 00:00:50,925 --> 00:00:54,971 Її зміна була з 17:00 до 23:00. 11 00:00:57,432 --> 00:01:01,102 Сьомого липня близько 22:30 12 00:01:01,102 --> 00:01:04,063 мені подзвонила її колега Роза 13 00:01:04,814 --> 00:01:07,484 і запитала, чи мама вдома. 14 00:01:07,484 --> 00:01:11,696 А я їй: «Тобто? Її немає вдома. Хіба вона не на роботі? Має бути там». 15 00:01:12,322 --> 00:01:13,490 Вона така: «Ні». 16 00:01:14,240 --> 00:01:17,660 О 19:00 вони мали поїсти. 17 00:01:18,161 --> 00:01:21,831 Тож їй було цікаво, чому в мами вимкнений телефон. 18 00:01:21,831 --> 00:01:24,417 Дзвінки йшли одразу на голосову пошту. 19 00:01:25,251 --> 00:01:28,088 Я дзвонила тітці, дядькам. 20 00:01:28,088 --> 00:01:33,510 Ми домовилися одразу піти до неї на роботу й спробувати її знайти. 21 00:01:36,054 --> 00:01:38,932 Удень я працював охоронцем на Ректор-стріт, 2. 22 00:01:39,724 --> 00:01:42,560 Я пішов на той поверх, де вона працювала. 23 00:01:43,895 --> 00:01:48,024 Я викрикував її ім'я по всій будівлі: у коридорах 24 00:01:48,525 --> 00:01:50,235 і в підвалі. 25 00:01:51,194 --> 00:01:53,238 Намагався прислухатись. 26 00:01:53,238 --> 00:01:56,783 Може, отримала травму. Може, вона там, де її не чути. 27 00:01:58,576 --> 00:02:03,122 Люди бачили, як вона заходила в будівлю, але ми не бачили, як вона йшла. 28 00:02:06,125 --> 00:02:09,712 Ми поговорили з охоронцем, який тоді був там, 29 00:02:09,712 --> 00:02:13,967 і він сказав, що не бачив, як моя мама виходила з будинку. 30 00:02:14,509 --> 00:02:16,636 Потім ми почали дзвонити в поліцію. 31 00:02:17,846 --> 00:02:19,222 Її ніде не було. 32 00:02:23,309 --> 00:02:26,104 Кожна справа забирає частинку душі. 33 00:02:28,773 --> 00:02:32,694 Це робота для тих, кому точно не байдуже. 34 00:02:34,779 --> 00:02:36,781 Хочеться дізнатися правду. 35 00:02:38,074 --> 00:02:39,701 Що детективи й роблять. 36 00:02:40,285 --> 00:02:42,662 Я завжди любив зазирати за лаштунки. 37 00:02:42,662 --> 00:02:44,455 Що насправді сталося? 38 00:02:44,998 --> 00:02:48,668 Сім'ї важливо знати, хто вбив їхнього родича. 39 00:02:48,668 --> 00:02:49,794 Це моя робота. 40 00:02:50,420 --> 00:02:54,674 У Нью-Йорку поліція Нью-Йорка... 41 00:02:57,635 --> 00:02:58,845 найкраща. 42 00:02:59,596 --> 00:03:03,183 УБИВСТВО: НЬЮ-ЙОРК 43 00:03:13,818 --> 00:03:17,947 Коли я щодня їду на роботу, їду в місто, 44 00:03:17,947 --> 00:03:19,616 видно весь горизонт, 45 00:03:19,616 --> 00:03:22,535 і я завжди казав собі: 46 00:03:23,036 --> 00:03:29,626 «Овва. Я працюю детективом відділу вбивств у поліції Нью-Йорка». 47 00:03:31,711 --> 00:03:35,715 Я виріс у складному районі під назвою Південна Ямайка, у Квінсі. 48 00:03:36,299 --> 00:03:37,759 Там були наркотики. 49 00:03:37,759 --> 00:03:40,637 Була проституція, були банди. 50 00:03:41,221 --> 00:03:44,224 Зрештою, мені довелось обирати — 51 00:03:44,224 --> 00:03:48,102 я обрав освіту замість вулиць 52 00:03:48,102 --> 00:03:50,188 і став копом. 53 00:03:54,108 --> 00:03:56,694 8 ЛИПНЯ 2009 РОКУ ЗІ ЗНИКНЕННЯ ЕРІДАНІЇ 10 ГОДИН 54 00:03:56,694 --> 00:04:02,408 Восьмого липня 2009 року ми прийшли на роботу о восьмій ранку. 55 00:04:02,408 --> 00:04:06,287 Телефони дзвонили, як божевільні. Дзвонили з першого відділку. 56 00:04:06,287 --> 00:04:08,456 Дзвонили з головного відділку. 57 00:04:08,456 --> 00:04:11,793 Дзвонили з офісу начальника детективного відділу. 58 00:04:11,793 --> 00:04:18,591 Усі говорили про зниклу прибиральницю у фінансовому районі. 59 00:04:19,259 --> 00:04:21,010 РЕКТОР-СТРІТ, 2 60 00:04:21,010 --> 00:04:23,221 Гадаю, увага людей прикута до того, 61 00:04:23,221 --> 00:04:27,976 що відбувається з графіком фондового ринку в тому районі. 62 00:04:27,976 --> 00:04:31,145 Того, що відбувається, швидкими темпами, 63 00:04:31,145 --> 00:04:34,482 великими сумами, які перекидають, і таке інше. 64 00:04:34,482 --> 00:04:39,070 Це дуже вабить, але за лаштунками є працівники. 65 00:04:39,070 --> 00:04:43,908 Коли офісний планктон іде додому, залишаються люди, які прибирають. 66 00:04:43,908 --> 00:04:47,245 Люди, які миють, люди, які ремонтують, 67 00:04:47,245 --> 00:04:53,042 люди, які мають сім'ї і важко працюють, щоб заробити на життя. 68 00:04:53,960 --> 00:04:56,838 Детективи відповіли на виклик на Ректор-стріт, 2. 69 00:04:56,838 --> 00:05:00,675 На початку ми не мали жодної інформації. 70 00:05:00,675 --> 00:05:05,221 Ми знали лише, що якась людина не повернулася додому. 71 00:05:08,558 --> 00:05:12,520 Біля будівлі один із босів зібрав нас усіх 72 00:05:12,520 --> 00:05:15,523 і коротко описав те, що відбувалося. 73 00:05:15,523 --> 00:05:21,446 Ми дізналися, що зникла жінка на ім'я Еріданія. 74 00:05:21,446 --> 00:05:22,739 ЕРІДАНІЯ РОДРІҐЕС 75 00:05:22,739 --> 00:05:24,490 Сорок шість років. 76 00:05:25,450 --> 00:05:28,161 Вона працювала з 17:00 до 23:00. 77 00:05:28,161 --> 00:05:32,248 І в якийсь момент під час зміни вона зникла. 78 00:05:32,248 --> 00:05:35,084 РЕКТОР-СТРІТ 79 00:05:35,084 --> 00:05:39,797 Коли я потрапив у будівлю, мені впало в очі те, 80 00:05:39,797 --> 00:05:43,051 що родичі цієї жінки прийшли туди 81 00:05:43,718 --> 00:05:48,973 за кілька годин після того, як вони не змогли до неї додзвонитися. 82 00:05:50,433 --> 00:05:56,022 У Нью-Йорку таке не часто бачиш. Було видно, що в них близькі стосунки. 83 00:05:57,315 --> 00:05:59,776 Моя сестра на 17 років старша за мене. 84 00:05:59,776 --> 00:06:03,696 Вона завжди доглядала за мною, опікувалася мною. 85 00:06:04,489 --> 00:06:07,283 Вона була чудовою сестрою і прекрасною матір'ю. 86 00:06:08,242 --> 00:06:10,828 Вона б ніколи не кинула сім'ю. Це неможливо. 87 00:06:13,456 --> 00:06:17,293 Її родина стверджувала, що після роботи вона завжди їхала додому. 88 00:06:17,293 --> 00:06:19,879 Тож це було дуже дивно, коли вона 89 00:06:19,879 --> 00:06:22,924 пішла з роботи, не попередивши нікого, 90 00:06:22,924 --> 00:06:24,258 особливо свою колегу. 91 00:06:25,176 --> 00:06:27,470 Тому у всіх це викликало підозри. 92 00:06:29,472 --> 00:06:33,226 Це було зовсім не схоже на неї — просто так зникнути. 93 00:06:34,936 --> 00:06:37,313 Не відповідати на дзвінки. 94 00:06:38,231 --> 00:06:39,982 Я дуже хвилювався. 95 00:06:42,527 --> 00:06:47,490 Я працював там півтора року. А сестра — близько пів року. 96 00:06:48,324 --> 00:06:50,118 Я добре знаю цю будівлю. 97 00:06:50,118 --> 00:06:54,622 У вечір її зникнення ми прочесали всю будівлю, 98 00:06:54,622 --> 00:06:56,290 поверх за поверхом. 99 00:06:56,791 --> 00:06:58,543 Я навіть пішов у підвал, 100 00:06:59,669 --> 00:07:03,047 оглянув його, викрикнув її ім'я... 101 00:07:05,133 --> 00:07:06,759 але там було так тихо. 102 00:07:10,096 --> 00:07:14,016 ЗІ ЗНИКНЕННЯ ЕРІДАНІЇ — 12 ГОДИН 103 00:07:16,227 --> 00:07:22,733 Вона зникла в центрі фінансового району. 104 00:07:22,733 --> 00:07:26,070 Звісно, поліція сприймає це дуже серйозно. 105 00:07:26,070 --> 00:07:28,948 Будь-яка справа на півдні Мангеттена, 106 00:07:28,948 --> 00:07:31,534 на південь від 59-ї вулиці 107 00:07:31,534 --> 00:07:34,203 завжди здається серйознішою. 108 00:07:34,787 --> 00:07:38,124 Я точно знав, що цей випадок приверне багато уваги ЗМІ. 109 00:07:38,124 --> 00:07:42,211 {\an8}Її колеги кажуть, що вона завжди вечеряє з ними під час зміни, 110 00:07:42,211 --> 00:07:44,922 {\an8}але востаннє вони бачили її близько восьмої, 111 00:07:44,922 --> 00:07:46,924 {\an8}і відтоді її ніхто не бачив. 112 00:07:47,592 --> 00:07:50,261 Треба було обшукати кожен поверх, 113 00:07:50,261 --> 00:07:52,722 а будівлю треба було евакуювати. 114 00:07:52,722 --> 00:07:54,682 Тому весь персонал, 115 00:07:54,682 --> 00:07:58,769 офісний планктон, прибиральники, оператори ліфтів, — 116 00:07:58,769 --> 00:08:01,981 усі, хто там був, мали вийти з будівлі 117 00:08:01,981 --> 00:08:04,066 під час обшуку. 118 00:08:04,066 --> 00:08:06,611 {\an8}У будівлі може бути труп, а ми не знаємо. 119 00:08:06,611 --> 00:08:08,154 {\an8}Моторошно якось. 120 00:08:08,154 --> 00:08:12,366 Одна з речей, що зробила цю локацію, Ректор-стріт, 2, 121 00:08:12,366 --> 00:08:17,455 такою унікальною для справи про зниклу людину, 122 00:08:17,455 --> 00:08:22,501 це те, що вона є таким собі автономним середовищем 123 00:08:22,501 --> 00:08:26,422 Є лише певні шляхи виходу, певні шляхи всередину, 124 00:08:26,422 --> 00:08:28,299 а все інше просто вгорі. 125 00:08:30,134 --> 00:08:36,265 Шукати в цій будівлі щось чи когось, безперечно, складно, 126 00:08:36,974 --> 00:08:39,227 бо в ній 26 поверхів. 127 00:08:41,979 --> 00:08:43,564 Залучили всіх. 128 00:08:44,482 --> 00:08:46,526 Також детективів інших відділків. 129 00:08:46,526 --> 00:08:49,987 Не лише з відділу вбивств і першої дільниці, 130 00:08:49,987 --> 00:08:52,782 а ще й з південного й північного Мідтауна. 131 00:08:53,449 --> 00:08:55,243 Усіх залучили. 132 00:08:55,243 --> 00:08:58,454 Крім того, були ще й гелікоптери. 133 00:09:00,706 --> 00:09:06,379 Це був комплексний огляд усієї будівлі, згори донизу, кожного закутка. 134 00:09:06,379 --> 00:09:08,130 Коли відчинили її шафку, 135 00:09:09,757 --> 00:09:12,426 ми побачили, що сумочка досі була там. 136 00:09:14,387 --> 00:09:19,016 У мене була мама і є чотири сестри. Вони нікуди без сумочок не ходять. 137 00:09:19,767 --> 00:09:22,228 Це невід'ємна річ. 138 00:09:22,228 --> 00:09:25,231 Тому це точно викликає підозри. 139 00:09:27,233 --> 00:09:32,363 А потім її візок і заколку для волосся знайшли на восьмому поверсі. 140 00:09:34,198 --> 00:09:36,951 Чому вона була на підлозі? 141 00:09:37,994 --> 00:09:39,829 Була боротьба? 142 00:09:39,829 --> 00:09:43,624 Може, стався якийсь сексуальний напад, 143 00:09:43,624 --> 00:09:45,626 і хтось тримає її в заручницях. 144 00:09:45,626 --> 00:09:47,628 ПОЛІЦІЯ ЗА СТРІЧКУ НЕ ЗАХОДИТИ 145 00:09:47,628 --> 00:09:49,422 Нам треба було опитати людей. 146 00:09:49,422 --> 00:09:53,342 Треба було знати працівників, які працювали саме в будівлі. 147 00:09:53,884 --> 00:09:56,887 Хто був там під час зміни Еріданії? 148 00:09:58,347 --> 00:10:05,104 Усіх людей, які працювали в будівлі в той час, я б класифікував як свідків 149 00:10:05,104 --> 00:10:07,648 або підозрюваних. 150 00:10:08,482 --> 00:10:10,943 Ми думали про багато різних речей, 151 00:10:10,943 --> 00:10:13,654 але знали, що часу обмаль. 152 00:10:13,654 --> 00:10:17,700 Що довше ми б її шукали, то менша ймовірність, що вона була б жива. 153 00:10:17,700 --> 00:10:21,495 ЗІ ЗНИКНЕННЯ ЕРІДАНІЇ — 14 ГОДИН 154 00:10:22,705 --> 00:10:25,916 Ми знали, що якби вона вийшла з будівлі, 155 00:10:25,916 --> 00:10:30,254 це б зняла камера на одному з входів. 156 00:10:31,505 --> 00:10:35,635 У цій будівлі було 32 камери. 157 00:10:35,635 --> 00:10:40,264 Треба було переглянути вісім годин записів з кожної камери, а камер — 32. 158 00:10:40,264 --> 00:10:43,309 Це дуже непросте завдання. 159 00:10:44,810 --> 00:10:47,480 Ми відправили нашого найкращого працівника. 160 00:10:49,398 --> 00:10:52,401 Браян Маклод, відомий як «Бог відео». 161 00:10:53,110 --> 00:10:55,154 Він надзвичайний детектив. 162 00:10:55,154 --> 00:11:00,034 Браян... дуже дивакуватий хлопець. 163 00:11:00,034 --> 00:11:01,911 Це важлива робота. 164 00:11:01,911 --> 00:11:05,206 Вона не всім по плечу, як і праця з тим, із чим ми маємо справу. 165 00:11:05,206 --> 00:11:08,668 Я зараз приб'ю цю муху. Серйозно. 166 00:11:11,962 --> 00:11:13,005 Браян затятий. 167 00:11:13,005 --> 00:11:16,759 Щоб зосередитися, він любив вдягати навушники 168 00:11:16,759 --> 00:11:19,053 та слухати хеві-метал. 169 00:11:20,930 --> 00:11:21,931 Металюга. 170 00:11:21,931 --> 00:11:24,850 Коли я був молодшим, у мене був маллет. 171 00:11:26,936 --> 00:11:30,314 На роботі я завжди слухав хеві-метал. 172 00:11:32,191 --> 00:11:35,569 У нього вистачає терпіння й старанності, 173 00:11:35,569 --> 00:11:39,615 щоб годинами дивитися на екран. 174 00:11:40,741 --> 00:11:42,993 Ми знали: якщо вона вийшла з будівлі, 175 00:11:42,993 --> 00:11:47,498 він знайде її або когось чи щось інше, що може здатися підозрілим. 176 00:11:48,374 --> 00:11:50,126 Не хочеться щось пропустити. 177 00:11:50,126 --> 00:11:52,461 Один кадр — і пропустите щось важливе. 178 00:11:55,381 --> 00:11:56,298 Спіймав. 179 00:12:01,595 --> 00:12:03,305 Це нудно. 180 00:12:03,305 --> 00:12:04,890 Це забирає багато часу. 181 00:12:05,975 --> 00:12:08,018 Від цього втомлюються очі. 182 00:12:08,853 --> 00:12:10,855 Але мені вистачало на це терпіння. 183 00:12:14,066 --> 00:12:16,694 Камера зняла, як Еріданія зайшла в ліфт, 184 00:12:16,694 --> 00:12:19,488 щоб піднятися на верхні поверхи й почати зміну. 185 00:12:20,156 --> 00:12:24,326 Здається, це було десь о 17:12. 186 00:12:25,035 --> 00:12:27,788 Більше її не бачили. Її не було на камерах. 187 00:12:27,788 --> 00:12:31,000 Вона більше не виходила з ліфта. 188 00:12:31,000 --> 00:12:33,085 І не виходила з будівлі. 189 00:12:35,921 --> 00:12:37,089 Де вона? 190 00:12:37,089 --> 00:12:40,801 ЗІ ЗНИКНЕННЯ ЕРІДАНІЇ — 19 ГОДИН 191 00:12:40,801 --> 00:12:43,888 Щоб краще її зрозуміти, 192 00:12:43,888 --> 00:12:47,558 ми провели перевірку, щоб з'ясувати все про її стосунки, 193 00:12:47,558 --> 00:12:50,102 наявність фінансових проблем — 194 00:12:50,102 --> 00:12:53,272 усе, що можливо, про жертву. 195 00:12:54,607 --> 00:13:00,029 {\an8}Ми дізналися від родини, що Еріданія з Домініканської Республіки. 196 00:13:00,029 --> 00:13:02,907 {\an8}Моя мати народилася в Санто-Домінґо... 197 00:13:02,907 --> 00:13:03,991 КУБА САНТО-ДОМІНҐО 198 00:13:03,991 --> 00:13:07,077 ...і приїхала до США в 1973 році. 199 00:13:08,037 --> 00:13:11,540 Вона вийшла заміж за мого батька Херонімо Фіґероа 200 00:13:11,540 --> 00:13:12,708 ХЕРОНІМО ФІҐЕРОА 201 00:13:12,708 --> 00:13:15,085 і народила троє дітей. 202 00:13:15,836 --> 00:13:21,175 Вона перестала ходити на навчання, щоб дбати про нас. 203 00:13:23,093 --> 00:13:24,929 Вона була матріархом. 204 00:13:24,929 --> 00:13:28,307 Її кулінарні здібності були неперевершеними. 205 00:13:28,933 --> 00:13:33,187 Я завжди чекав на День подяки, Новий рік і Різдво. 206 00:13:33,854 --> 00:13:37,066 Привід був неважливий, вона завжди збирала сім'ю разом. 207 00:13:38,901 --> 00:13:41,612 Це нагадало мені про мою маму. 208 00:13:41,612 --> 00:13:45,783 Вона сама була іммігранткою з Панами 209 00:13:45,783 --> 00:13:49,161 і виконувала різну брудну роботу, доки не встала на ноги, 210 00:13:49,161 --> 00:13:53,833 щоб забезпечувати сім'ю і давати нам усе. 211 00:13:55,084 --> 00:13:58,587 Я міг собі уявити, що з моєю мамою щось сталося, 212 00:13:58,587 --> 00:14:01,257 і як би я із цим упорався. 213 00:14:01,257 --> 00:14:03,634 Це робило цю справу дуже особистою. 214 00:14:05,636 --> 00:14:07,179 Я була сама не своя. 215 00:14:08,430 --> 00:14:11,433 У той момент у мене була депресія. Я панікувала. 216 00:14:11,433 --> 00:14:15,187 Просто молилася Богу, щоб моя мама повернулася. 217 00:14:20,109 --> 00:14:23,529 Ми дізналися, що Еріданія була розлучена, 218 00:14:23,529 --> 00:14:26,615 а потім відновила стосунки з колишнім чоловіком. 219 00:14:27,783 --> 00:14:29,743 Ми поговорили з її родиною. 220 00:14:30,953 --> 00:14:34,331 Його не було на Ректор-стріт, 2. 221 00:14:34,331 --> 00:14:37,501 Тож я собі думав: «Чому він не тут, 222 00:14:37,501 --> 00:14:40,921 якщо всі дочки тут, якщо брат тут?» 223 00:14:40,921 --> 00:14:43,215 Він був нашим першим підозрюваним, 224 00:14:43,215 --> 00:14:47,177 ми мали його допитати, дізнатися, що він знає. 225 00:14:49,471 --> 00:14:54,894 Окрім чоловіка, за кілька днів до того сім'я повідомила, 226 00:14:54,894 --> 00:14:57,062 що Еріданії здавалося, 227 00:14:57,062 --> 00:15:02,610 що її переслідував хтось, хто працював у будівлі. 228 00:15:04,612 --> 00:15:07,239 Сестра сказала, у неї були погані передчуття. 229 00:15:07,239 --> 00:15:09,283 Казала, чоловік дивився на неї, 230 00:15:09,909 --> 00:15:13,370 коли заходила в ліфт, щоб прибирати на верхніх поверхах. 231 00:15:14,121 --> 00:15:18,876 {\an8}До нас прийшов репортер, щоб узяти інтерв'ю. 232 00:15:18,876 --> 00:15:22,338 {\an8}Діти кажуть, мама нервувалася через чоловіка, 233 00:15:22,338 --> 00:15:25,883 {\an8}який також працював у офісній будівлі на Ректор-стріт 234 00:15:25,883 --> 00:15:28,135 {\an8}і, як вона гадала, переслідував її. 235 00:15:28,135 --> 00:15:31,013 {\an8}Він на неї дивно дивився, і вона нервувалася. 236 00:15:31,013 --> 00:15:31,930 {\an8}15 РОКІВ 237 00:15:31,930 --> 00:15:34,350 {\an8}Вона прибирала, а він дивився на неї. 238 00:15:34,350 --> 00:15:37,853 Вона сказала, що хтось її лякав, переслідував. 239 00:15:39,063 --> 00:15:41,065 Той чоловік робив це двічі. 240 00:15:41,732 --> 00:15:44,693 Донька Еріданії розповіла нам, 241 00:15:44,693 --> 00:15:47,988 що за кілька днів до зникнення її мами 242 00:15:47,988 --> 00:15:50,407 він знову спробував поговорити з нею. 243 00:15:50,407 --> 00:15:53,911 Очевидно, родину дуже лякала ця ситуація. 244 00:15:53,911 --> 00:15:59,750 Вона була дуже засмучена і стурбована, тому розповіла про це рідним. 245 00:15:59,750 --> 00:16:02,836 Я сказав їй: «Дай я знайду тобі іншу роботу». 246 00:16:02,836 --> 00:16:04,505 А вона: «Добре». 247 00:16:04,505 --> 00:16:07,675 Якби не знайшов за тиждень, вона мала звільнитися. 248 00:16:10,803 --> 00:16:15,099 Через це вона хотіла кинути роботу, почувалася незахищеною. 249 00:16:15,099 --> 00:16:18,060 І те, що це ставалося кілька разів... 250 00:16:18,060 --> 00:16:21,188 Він би напав на неї, викрав би її? 251 00:16:21,897 --> 00:16:24,066 Як далеко він готовий був зайти? 252 00:16:24,066 --> 00:16:28,237 Переслідувач знав план будівлі, 253 00:16:28,237 --> 00:16:30,864 виходи та входи в будівлю. 254 00:16:30,864 --> 00:16:33,742 Це хтось, хто був там щодня 255 00:16:33,742 --> 00:16:37,037 і знав, куди й коли ходять люди, 256 00:16:37,037 --> 00:16:39,998 о котрій будівлю зачиняли, о котрій відчиняли, 257 00:16:39,998 --> 00:16:42,251 хто де був і коли. 258 00:16:43,585 --> 00:16:45,003 Стало дуже важливо 259 00:16:45,003 --> 00:16:47,881 ідентифікувати цю особу якнайшвидше. 260 00:16:49,425 --> 00:16:52,469 Поки ми шукали того чоловіка, детективів відправили 261 00:16:52,469 --> 00:16:57,599 допитувати чоловіка Еріданії та перевірити його місцеперебування. 262 00:16:59,268 --> 00:17:03,897 Він розповів, що того вечора працював десь до восьмої години, 263 00:17:03,897 --> 00:17:06,775 а потім пішов до них додому. 264 00:17:06,775 --> 00:17:11,071 Він був єдиним, хто залишився вдома, щоб побачити, чи вона повернеться. 265 00:17:12,239 --> 00:17:16,410 Детективи перевірили його місцеперебування і зняли підозри. 266 00:17:17,286 --> 00:17:19,163 У той час ми були впевнені, 267 00:17:19,163 --> 00:17:23,876 що він не причетний до зникнення Еріданії. 268 00:17:25,919 --> 00:17:29,631 Тим часом ми змогли зв'язатися з переслідувачем. 269 00:17:30,132 --> 00:17:33,635 Ми привели його й посадили в кімнату для допитів. 270 00:17:33,635 --> 00:17:37,514 Він стверджував, що грав у настільний теніс із друзями 271 00:17:38,057 --> 00:17:40,601 того вечора, коли Еріданія була на роботі. 272 00:17:40,601 --> 00:17:45,230 І ми ретельно і детально опитали тих людей, 273 00:17:45,230 --> 00:17:49,693 які, як він стверджував, тоді грали з ним. 274 00:17:49,693 --> 00:17:54,031 І тоді ми змогли виключити його з-поміж підозрюваних. 275 00:17:56,617 --> 00:17:59,661 9 ЛИПНЯ 2009 РОКУ ЗІ ЗНИКНЕННЯ ЕРІДАНІЇ — 2 ДНІ 276 00:17:59,661 --> 00:18:03,749 Уже слід було активізувати зусилля і спробувати відшукати Еріданію. 277 00:18:03,749 --> 00:18:06,585 Прискіпливо. За допомогою службових собак. 278 00:18:06,585 --> 00:18:09,755 Усі знають, що коли приводять собак, 279 00:18:09,755 --> 00:18:11,799 як щось є, вони це знайдуть. 280 00:18:11,799 --> 00:18:14,092 Службові собаки, пройшовши 14 поверх... 281 00:18:14,092 --> 00:18:15,552 ПІДСОБКА — ЛІФТИ 282 00:18:15,552 --> 00:18:18,680 ...двічі підхопили запах у підсобці, 283 00:18:18,680 --> 00:18:23,268 де розміщено системи кондиціонування та опалення. 284 00:18:24,561 --> 00:18:26,396 Тоді аварійно-рятувальна служба 285 00:18:26,396 --> 00:18:30,359 й усі, кого можна уявити, зосередились на тому поверсі. 286 00:18:31,235 --> 00:18:34,738 Ми просто чекали повідомлення про те, що вони знайшли щось, 287 00:18:34,738 --> 00:18:39,326 що ми зможемо використати, і що скаже нам більше, ніж ми вже знали. 288 00:18:40,786 --> 00:18:44,081 Службові собаки помилилися. 289 00:18:46,917 --> 00:18:48,252 Це дуже засмучувало. 290 00:18:48,252 --> 00:18:52,005 Ти співчуваєш родині, бо знаєш, що вони просто... 291 00:18:52,005 --> 00:18:55,342 З кожним днем, кожною годиною 292 00:18:55,342 --> 00:18:57,845 їхня надія згасає. 293 00:19:00,764 --> 00:19:03,267 Щосекунди, щохвилини 294 00:19:03,267 --> 00:19:07,479 члени сім'ї були емоційно перевантажені. 295 00:19:07,479 --> 00:19:11,066 Усі були перелякані. Ніхто не їв. 296 00:19:12,693 --> 00:19:13,527 Типу... 297 00:19:14,111 --> 00:19:15,654 Усі боялися найгіршого. 298 00:19:15,654 --> 00:19:17,447 ПЕРШИЙ ВІДДІЛОК ПОЛІЦІЇ 299 00:19:23,620 --> 00:19:27,666 Там було стільки камер. Сотні годин цього відео. 300 00:19:28,375 --> 00:19:30,002 Я працював багато годин, 301 00:19:30,002 --> 00:19:33,630 дивлячись ці відео знову і знову, 302 00:19:33,630 --> 00:19:37,259 щоб переконатися, що нічого не пропустив. 303 00:19:37,259 --> 00:19:39,845 Я шукав докази, будь-що підозріле. 304 00:19:40,971 --> 00:19:44,766 І єдина людина 305 00:19:44,766 --> 00:19:48,312 з дивною поведінкою — це ремонтник. 306 00:19:51,607 --> 00:19:55,861 Він працював у вантажному ліфті. Потім його було видно в підвалі. 307 00:19:55,861 --> 00:19:59,239 Як він ішов до службового приміщення, 308 00:19:59,239 --> 00:20:01,909 де також була його шафка. 309 00:20:02,409 --> 00:20:07,539 Я перевірив кожну камеру, яка його зняла, поки він був у будівлі. 310 00:20:08,123 --> 00:20:12,502 І він зник на якийсь час. 311 00:20:13,712 --> 00:20:16,924 Може, хвилин на 45. 312 00:20:16,924 --> 00:20:19,801 А тоді раптом, десь о восьмій, 313 00:20:19,801 --> 00:20:21,386 він з'явився в підвалі. 314 00:20:22,554 --> 00:20:25,974 Але камери не зняли, як він виходив з ліфтів 315 00:20:25,974 --> 00:20:29,019 у підвалі чи у вестибюлі. 316 00:20:29,019 --> 00:20:31,939 Він міг потрапити туди лише зі сходів. 317 00:20:35,692 --> 00:20:40,322 Його поведінка перед камерою змусила задуматись: «Що тут відбувається?» 318 00:20:40,322 --> 00:20:44,159 Він дуже підозріло поводився. 319 00:20:44,159 --> 00:20:46,787 Ми подумали, що його варто допитати. 320 00:20:46,787 --> 00:20:51,500 Він, безумовно, був тим, хто міг знати, де знаходиться Еріданія. 321 00:20:52,084 --> 00:20:54,044 Це був Джозеф Пабон. 322 00:20:54,044 --> 00:20:55,420 {\an8}ДЖОЗЕФ ПАБОН 323 00:20:55,420 --> 00:20:59,174 {\an8}Я подзвонив йому, і він погодився поговорити з нами. 324 00:20:59,174 --> 00:21:04,513 Я хотів зробити це у відділку, щоб опитати його в більш контрольованих умовах. 325 00:21:08,892 --> 00:21:11,561 Коли Джозеф Пабон прийшов, 326 00:21:11,561 --> 00:21:14,564 він сказав, що працював у вантажному ліфті 327 00:21:14,564 --> 00:21:16,900 та підвозив прибиральниць — 328 00:21:16,900 --> 00:21:20,737 висаджував їх на поверхах, де вони мали прибирати. 329 00:21:20,737 --> 00:21:24,866 {\an8}Він пояснив, що висадив її на восьмому поверсі. 330 00:21:27,327 --> 00:21:31,039 Саме там, де знайшли візок і заколку. 331 00:21:31,540 --> 00:21:33,500 Тоді він і бачив її востаннє. 332 00:21:37,504 --> 00:21:38,338 Був липень. 333 00:21:38,338 --> 00:21:42,384 Була така спека, що плавився асфальт. Дуже жарко. 334 00:21:42,384 --> 00:21:45,512 Я мушу носити костюм, бо я детектив Нью-Йорка. 335 00:21:45,512 --> 00:21:51,310 Знаєте, якби я міг надіти шльопанці та купальні шорти... 336 00:21:51,893 --> 00:21:52,728 Залюбки. 337 00:21:53,520 --> 00:21:59,151 А на ньому була тепла сорочка з довгими рукавами і футболка поверх неї. 338 00:21:59,151 --> 00:22:03,447 І я подумав: «Цей тип збожеволів. 339 00:22:03,447 --> 00:22:06,950 Він одягнений для бою в сніжки, а зараз липень». 340 00:22:06,950 --> 00:22:10,871 І це мене непокоїло, поки я з ним розмовляв. 341 00:22:10,871 --> 00:22:14,207 І я сказав: «Зніміть сорочку». Ми змусили його зняти її. 342 00:22:17,127 --> 00:22:19,254 У нього були подряпини на плечах, 343 00:22:19,254 --> 00:22:21,423 шиї та інших частинах тулуба. 344 00:22:21,423 --> 00:22:24,468 І я спитав: «Як ви це поясните?» 345 00:22:24,468 --> 00:22:29,056 Він сказав, що того вівторка ввечері, коли оголосили про зникнення Еріданії, 346 00:22:29,056 --> 00:22:32,476 йому доручили керувати вантажним ліфтом, 347 00:22:32,476 --> 00:22:34,519 щоб перевозити будівельників. 348 00:22:35,187 --> 00:22:40,567 Він стверджував, що допомагав їм з візками з різною арматурою. 349 00:22:40,567 --> 00:22:45,322 Тож я кажу: «Ви ж член профспілки, так?» 350 00:22:45,322 --> 00:22:46,490 Він мені: «Так». 351 00:22:46,490 --> 00:22:49,826 А я сам із такої сім'ї — 352 00:22:49,826 --> 00:22:52,037 мої рідні були членами профспілок. 353 00:22:52,037 --> 00:22:57,459 І я знаю: якщо доручили одну роботу, а ти робиш щось інше, то в тебе проблеми. 354 00:22:57,459 --> 00:23:02,422 Ти не можеш торкатися нічого, окрім важеля ліфта чи кнопок. 355 00:23:02,422 --> 00:23:06,718 І я такий: «Ви допомагали тим хлопцям з візками?» 356 00:23:06,718 --> 00:23:11,306 Я не міг цього збагнути. Ні на мить у це не повірив. 357 00:23:13,433 --> 00:23:14,976 Я просив його: 358 00:23:15,477 --> 00:23:18,647 «Якщо ви щось з нею зробили, або вона десь у будівлі, 359 00:23:18,647 --> 00:23:21,066 скажіть нам де. Ми її заберемо звідти. 360 00:23:21,066 --> 00:23:24,194 І, може, повернемо її родині». 361 00:23:24,903 --> 00:23:29,658 Він продовжував стверджувати, що нічого не зробив. 362 00:23:30,283 --> 00:23:34,246 На той момент ми розпитували його вже 14 годин. 363 00:23:34,246 --> 00:23:38,375 Ми спитали: «Ви не проти надати свою ДНК?» 364 00:23:40,085 --> 00:23:42,796 І він погодився надати свою ДНК. 365 00:23:42,796 --> 00:23:44,131 Він сам узяв мазок. 366 00:23:44,840 --> 00:23:49,386 Він не визнав жодної злочинної діяльності чи чогось подібного. 367 00:23:49,386 --> 00:23:52,222 Тому ми були змушені його відпустити. 368 00:23:57,561 --> 00:24:04,276 Тіла не було — звинувачення не висунути, але я сказав керівникам, що ми думаємо, 369 00:24:04,276 --> 00:24:07,988 що цей чоловік — основний підозрюваний. 370 00:24:09,281 --> 00:24:13,201 Тоді ми почали слідкувати за Джозефом Пабоном 371 00:24:13,201 --> 00:24:15,537 і його місцеперебуванням, 372 00:24:15,537 --> 00:24:18,665 бо, можливо, він її десь тримав. 373 00:24:18,665 --> 00:24:21,126 Він міг тримати її в себе вдома. 374 00:24:21,126 --> 00:24:25,088 Він міг тримати її в іншій будівлі чи в іншому місці. 375 00:24:26,381 --> 00:24:29,050 Ми посадили кількох детективів йому на хвіст, 376 00:24:29,050 --> 00:24:33,513 щоб слідкувати за ним і знати, де він. 377 00:24:34,055 --> 00:24:38,852 Ми хотіли забезпечити цілодобове спостереження за Пабоном. 378 00:24:38,852 --> 00:24:40,645 Ми організували різні зміни. 379 00:24:40,645 --> 00:24:43,982 Він повертав праворуч — я теж. Ліворуч — я теж. 380 00:24:43,982 --> 00:24:47,444 Коли він заходив у кафе і затримувався надто довго, 381 00:24:47,444 --> 00:24:50,489 ми посилали туди людину перевірити, чи він там, 382 00:24:50,489 --> 00:24:54,034 і ми не намагалися бути непомітними. 383 00:24:54,034 --> 00:24:57,829 Нас не хвилювало, що він знав, що ми за ним стежимо. 384 00:24:57,829 --> 00:25:02,959 Це була гра в кота і мишку, ми проти нього. Ми не збирались здаватись. 385 00:25:06,588 --> 00:25:08,465 Тоді її шукали вже кілька днів. 386 00:25:09,341 --> 00:25:11,301 Ми не побачили її на відео. 387 00:25:11,301 --> 00:25:14,054 Ми не побачили її на виході з будівлі. 388 00:25:15,472 --> 00:25:18,850 Ми оглянули всі закутки будівлі знизу догори 389 00:25:18,850 --> 00:25:20,644 і не змогли її знайти. 390 00:25:21,394 --> 00:25:24,773 Це вже було просто безглуздо. 391 00:25:25,732 --> 00:25:29,319 Тож ми не лише почувалися розгубленими, 392 00:25:29,319 --> 00:25:33,698 це ще й ускладнювало нашу роботу. 393 00:25:33,698 --> 00:25:38,078 Це означає, що місцем проведення розслідування, 394 00:25:38,078 --> 00:25:41,373 замість Ректор-стріт, 2, 395 00:25:41,373 --> 00:25:43,250 ставав увесь Нью-Йорк. 396 00:25:44,459 --> 00:25:47,295 Місце пошуків розширилося. 397 00:25:47,295 --> 00:25:51,841 Це означало більше ресурсів і ширше розслідування. 398 00:25:51,841 --> 00:25:53,802 Бо вона могла бути будь-де. 399 00:25:55,428 --> 00:25:59,349 Ми вирішили розширити зону перевірки камер відеоспостереження. 400 00:26:00,058 --> 00:26:03,478 Чи видно її на Трініті-стріт? 401 00:26:03,979 --> 00:26:06,439 Чи видно її на Гринвіч-стріт? 402 00:26:06,439 --> 00:26:09,484 Чи видно її на Ректор-стріт, на сході чи на заході? 403 00:26:09,484 --> 00:26:12,279 Але це не принесло результатів. 404 00:26:12,279 --> 00:26:14,948 Це не... Ми її не побачили. 405 00:26:17,617 --> 00:26:20,704 «Чому я не можу її знайти? Що я упустив? 406 00:26:21,371 --> 00:26:23,123 Що ми всі упустили?» 407 00:26:23,123 --> 00:26:25,667 Над цією справою працювало стільки людей. 408 00:26:25,667 --> 00:26:26,876 {\an8}МЕТРО «ВОЛЛ-СТРІТ» 409 00:26:26,876 --> 00:26:30,171 {\an8}На північ від Ректор-стріт був магазин, 410 00:26:30,171 --> 00:26:36,261 {\an8}і ми знайшли відео з Джозефом Пабоном з вівторка, коли Еріданія зникла. 411 00:26:36,261 --> 00:26:38,346 Продавець дав копію квитанції — 412 00:26:38,346 --> 00:26:43,268 Джозеф Пабон купив алкоголь у тому закладі. 413 00:26:44,561 --> 00:26:48,607 Може, Еріданія натрапила на нього за випивкою. 414 00:26:49,691 --> 00:26:55,071 Може, почалася сварка, а тоді він підняв на неї руку. 415 00:26:56,156 --> 00:26:58,033 Я називаю це моментом «о чорт». 416 00:26:58,033 --> 00:27:01,786 Типу: «Тепер я маю це приховати». Це реакція на подію. 417 00:27:02,454 --> 00:27:05,290 Але в нас не було підстав його арештовувати. 418 00:27:05,290 --> 00:27:07,167 У нас досі не було тіла. 419 00:27:07,167 --> 00:27:10,003 У нас досі не було злочину. 420 00:27:10,003 --> 00:27:13,340 Ми продовжили слідкувати за ним, як і раніше. 421 00:27:19,429 --> 00:27:23,558 10 ЛИПНЯ 2009 РОКУ ЗІ ЗНИКНЕННЯ ЕРІДАНІЇ — 3 ДНІ 422 00:27:23,558 --> 00:27:28,396 Тепер ми шукали місце, куди можна було скинути тіло, 423 00:27:28,396 --> 00:27:31,107 а не куди людина могла втекти. 424 00:27:31,107 --> 00:27:36,738 Ми подумали, що, можливо, її поклали в контейнер для сміття. 425 00:27:36,738 --> 00:27:40,075 А їх забирає приватна сміттєва компанія. 426 00:27:42,494 --> 00:27:47,749 Ми відправили детективів у Пенсильванію, прочесати зону, куди викинули сміття. 427 00:27:54,130 --> 00:27:56,424 Сім'я цього тижня пережила всі емоції. 428 00:27:56,424 --> 00:28:00,345 Поліція обшукувала сміттєзвалище 429 00:28:00,345 --> 00:28:03,306 в Пенсильванії, куди викидають сміття з будівлі. 430 00:28:03,306 --> 00:28:04,724 {\an8}Я не вірила в це. 431 00:28:05,517 --> 00:28:07,060 Моя мама не була сміттям. 432 00:28:09,104 --> 00:28:12,899 Я думала: «Господи, невже мама може бути там?» 433 00:28:15,193 --> 00:28:16,194 Це жахливо, 434 00:28:17,821 --> 00:28:19,739 якщо хтось міг таке зробити. 435 00:28:21,658 --> 00:28:24,619 Зрештою, Еріданії Родріґес не було, 436 00:28:24,619 --> 00:28:26,204 і більше не було доказів, 437 00:28:26,955 --> 00:28:29,999 які ми могли б використати, щоб знайти її. 438 00:28:30,542 --> 00:28:35,171 Оскільки сказали, що там нікого не знайшли, у мене знову з'явилася надія. 439 00:28:36,214 --> 00:28:38,758 Сорокашестирічну Еріданію ніхто не бачив. 440 00:28:38,758 --> 00:28:41,219 Зараз поліція вважає, що вона мертва. 441 00:28:41,219 --> 00:28:44,556 Зараз у сім'ї горе. Ми чекаємо на відповіді. 442 00:28:45,098 --> 00:28:46,766 Це стало великою історією. 443 00:28:46,766 --> 00:28:53,398 А коли є велика історія, преса питає поліцію: 444 00:28:53,398 --> 00:28:54,941 «Що тут відбувається?» 445 00:28:54,941 --> 00:28:58,820 Було багато розчарування. Типу: «Де вона в біса?» 446 00:29:00,321 --> 00:29:01,489 Ми відчували тиск. 447 00:29:02,115 --> 00:29:04,951 На цю справу було витрачено стільки ресурсів, 448 00:29:04,951 --> 00:29:08,663 було складно підтримувати цю інтенсивність. 449 00:29:08,663 --> 00:29:13,543 Інші детективи повернулися до своїх справ. Копам треба було патрулювати вулиці. 450 00:29:13,543 --> 00:29:17,755 Управління хотіло забирати ресурси 451 00:29:17,755 --> 00:29:19,466 на інші справи. 452 00:29:20,300 --> 00:29:22,469 Ми не лише не могли розкрити справу, 453 00:29:22,469 --> 00:29:25,722 а ще й виставляли поліцію Нью-Йорка в поганому світлі. 454 00:29:29,100 --> 00:29:32,395 Нас почали пресувати наші боси. 455 00:29:33,146 --> 00:29:34,481 І ми такі: «Бляха». 456 00:29:35,774 --> 00:29:38,943 Шеф Матараццо, який був головою детективів Мангеттена, 457 00:29:38,943 --> 00:29:40,361 зібрав нас на зустріч. 458 00:29:40,361 --> 00:29:43,406 І в якийсь момент він повернувся до мене і сказав: 459 00:29:43,406 --> 00:29:46,868 «Агов, Джоне. Що відбувається? 460 00:29:47,702 --> 00:29:50,205 Що ти думаєш? Де вона?» 461 00:29:51,122 --> 00:29:54,667 Я обернувся до нього і сказав: «Гадаю, досі в будівлі». 462 00:29:58,421 --> 00:30:01,591 Він каже: «Зробімо ще один огляд будівлі». 463 00:30:04,844 --> 00:30:06,513 ЗІ ЗНИКНЕННЯ ЕРІДАНІЇ 4 ДНІ 464 00:30:06,513 --> 00:30:08,264 Знову. Ми обшукуємо будівлю. 465 00:30:08,264 --> 00:30:10,475 Вона не виходила звідси. 466 00:30:10,475 --> 00:30:14,479 «Ідіть туди. Дізнайтеся, куди вона поділася». 467 00:30:14,479 --> 00:30:18,483 Викликали десять сержантів і 100 офіцерів, 468 00:30:19,067 --> 00:30:22,570 щоб обшукати кожен закуток будівлі, 469 00:30:23,154 --> 00:30:24,280 поверх за поверхом. 470 00:30:25,281 --> 00:30:26,991 Ми всі були зацікавлені. 471 00:30:26,991 --> 00:30:31,621 Ми стільки часу проводили з родиною, із цією справою. 472 00:30:31,621 --> 00:30:34,374 Ми всі хотіли, щоб кінець був щасливим. 473 00:30:36,668 --> 00:30:38,711 Але, на жаль, цього не трапилося. 474 00:30:39,754 --> 00:30:42,966 Мені подзвонив детектив з 9-го відділку. 475 00:30:42,966 --> 00:30:46,594 Він сказав: «Джоне, я на 12 поверсі. Я щойно вийшов з ліфта. 476 00:30:49,013 --> 00:30:50,515 Підходь сюди». 477 00:30:51,474 --> 00:30:54,936 Дванадцятий поверх ремонтували. 478 00:30:54,936 --> 00:30:59,732 Стіни були просто бетонні. Ні штукатурки, ні меблів. 479 00:31:01,442 --> 00:31:02,819 Коли я вийшов з ліфта, 480 00:31:04,153 --> 00:31:06,447 на поверсі пахло смертю. 481 00:31:07,448 --> 00:31:10,910 І детектив сказав: «Заглянь усередину». 482 00:31:12,203 --> 00:31:16,207 Я побачив кров, 483 00:31:16,875 --> 00:31:20,587 яка капала з вентиляційної шахти. 484 00:31:21,796 --> 00:31:24,090 Прийшли рятувальники й криміналісти. 485 00:31:24,632 --> 00:31:27,176 Ми відкрили вентиляційну шахту, 486 00:31:28,052 --> 00:31:29,220 і вона була там. 487 00:31:32,765 --> 00:31:34,601 Тепер ми знали, що це вбивство. 488 00:31:36,561 --> 00:31:37,896 Під час першого обшуку 489 00:31:37,896 --> 00:31:41,274 собаки не помилилися, що відчули запах. 490 00:31:41,816 --> 00:31:44,277 Повітря проходило там і підіймалося. 491 00:31:44,777 --> 00:31:47,405 Під час другого обшуку вентиляцію вимкнули, 492 00:31:47,405 --> 00:31:52,285 і повітря залишалося застійним. 493 00:31:52,285 --> 00:31:54,287 На жаль, почалося розкладання, 494 00:31:55,079 --> 00:31:59,709 що унеможливило фізичну ідентифікацію. 495 00:32:00,627 --> 00:32:04,464 Але ми могли зробити припущення, що це була Еріданія. 496 00:32:06,174 --> 00:32:11,638 Вона була зв'язана, руки за спиною, рот заклеєний скотчем. 497 00:32:11,638 --> 00:32:14,140 Скотч, як я пам'ятаю, не був звичайним. 498 00:32:14,140 --> 00:32:17,226 Він нагадував поліцейську стрічку. Жовто-чорний. 499 00:32:17,226 --> 00:32:22,523 Як не дивно, хрестик Еріданії, який вона носила на шиї, 500 00:32:22,523 --> 00:32:25,109 був у неї в роті. 501 00:32:25,109 --> 00:32:27,028 Багато хто вважав, 502 00:32:27,028 --> 00:32:30,948 що це мало якийсь ритуальний намір. 503 00:32:31,741 --> 00:32:34,619 Коли думаєш, як хтось зробив таке з людиною... 504 00:32:35,495 --> 00:32:38,581 Бляха. Він запхав її у вентиляційну шахту. 505 00:32:38,581 --> 00:32:42,126 Кому взагалі спаде на думку впасти в таку крайність? 506 00:32:42,126 --> 00:32:43,753 «Так я її сховаю». 507 00:32:46,339 --> 00:32:49,467 {\an8}Судмедексперти приїхали, щоб забрати тіло. 508 00:32:49,467 --> 00:32:51,594 {\an8}Поліція тут увесь день. 509 00:32:51,594 --> 00:32:53,763 {\an8}Чекаємо, як скажуть, кого знайшли. 510 00:32:53,763 --> 00:32:55,348 {\an8}ВІКТОР МАРТІНЕС БРАТ ЕРІДАНІЇ 511 00:32:55,348 --> 00:33:00,103 {\an8}Багато з нас сподіваються, що це не вона, але... У мене погане передчуття. 512 00:33:17,203 --> 00:33:18,579 Мою маму знайшли. 513 00:33:22,500 --> 00:33:25,253 Її знайшли у вентиляційній шахті, 514 00:33:25,837 --> 00:33:26,879 зв'язану, 515 00:33:28,256 --> 00:33:29,424 як тварину. 516 00:33:30,550 --> 00:33:34,470 Я стукаюсь головою об кухонний стіл, 517 00:33:35,054 --> 00:33:37,390 а брати намагаються мене втримати. 518 00:33:41,310 --> 00:33:45,732 Я просто безперервно плакав. 519 00:33:47,483 --> 00:33:50,111 Як людина може так учинити з людиною? 520 00:33:50,111 --> 00:33:55,658 Вона ж нічого не зробила, усіх підтримувала. 521 00:33:56,951 --> 00:33:59,370 Вона була такою доброю, люблячою. 522 00:33:59,370 --> 00:34:01,706 Завжди дарувала всім радість. 523 00:34:02,540 --> 00:34:04,667 Чим вона це заслужила? 524 00:34:07,086 --> 00:34:08,838 Уявляю, як вона кричала. 525 00:34:10,339 --> 00:34:12,592 Намагалася кликати по допомогу, 526 00:34:12,592 --> 00:34:15,845 але в тій будівлі можна кричати скільки завгодно, 527 00:34:15,845 --> 00:34:17,138 тебе не почують. 528 00:34:18,806 --> 00:34:24,353 Я сказав: «Ми точно доб'ємося справедливості для вашої матері. 529 00:34:25,563 --> 00:34:29,984 Еріданія не заслужила того, що тут сталося». 530 00:34:34,530 --> 00:34:38,326 {\an8}КАБІНЕТ ГОЛОВНОГО СУДМЕДЕКСПЕРТА 531 00:34:41,412 --> 00:34:44,248 Мені доручили бути присутнім на розтині. 532 00:34:45,666 --> 00:34:49,796 Я знав, що все, що там знайдуть, точно допоможе справі. 533 00:34:50,338 --> 00:34:54,175 Спочатку причину смерті, а тоді криміналістичну інформацію. 534 00:34:55,176 --> 00:34:57,220 Сексуальне насильство виключили. 535 00:34:57,929 --> 00:35:01,724 Не було тупих травм, ударів ножем, вогнепальних поранень, 536 00:35:01,724 --> 00:35:03,476 переломів черепа. 537 00:35:03,476 --> 00:35:07,438 Її під'язикова кістка була ціла. 538 00:35:07,438 --> 00:35:10,525 Тож її ні чим не душили. 539 00:35:10,525 --> 00:35:15,822 Через положення її тіла, через те, що Еріданія була зв'язана, 540 00:35:15,822 --> 00:35:19,784 голова була висунута вперед, а шия опущена. 541 00:35:19,784 --> 00:35:24,288 Вона була перемотана скотчем, через те не могла вільно дихати. 542 00:35:24,288 --> 00:35:28,209 Тому зробили висновок, що причиною смерті стало удушення. 543 00:35:29,919 --> 00:35:33,005 Вона, ймовірно, була жива, коли її обклеїли скотчем, 544 00:35:33,005 --> 00:35:34,382 підняли з підлоги, 545 00:35:34,382 --> 00:35:37,009 запхали у вентиляційну шахту і зачинили там. 546 00:35:45,852 --> 00:35:46,769 Я... 547 00:35:46,769 --> 00:35:48,020 Це просто... 548 00:35:48,813 --> 00:35:53,192 У мене серце стиснулося, бо коли я був у тому підвалі, 549 00:35:53,192 --> 00:35:56,654 я дивився на той отвір, 550 00:35:57,321 --> 00:36:00,408 кричав її ім'я і намагався прислухатися. 551 00:36:01,242 --> 00:36:04,495 Очевидно, якщо вона тоді ще була жива, вона б не змогла 552 00:36:05,621 --> 00:36:08,207 крикнути щось, крикнути моє ім'я, 553 00:36:08,207 --> 00:36:10,626 чи покликати на допомогу, бо 554 00:36:11,252 --> 00:36:14,505 попереджувальна стрічка закривала рот. 555 00:36:19,594 --> 00:36:23,723 Люди кажуть: «Це не твоя провина. Не думай так». 556 00:36:26,893 --> 00:36:29,478 Поставте себе на моє місце. 557 00:36:30,313 --> 00:36:32,773 Коли я востаннє розмовляв з сестрою, 558 00:36:33,608 --> 00:36:35,526 у неї було дивне передчуття. 559 00:36:37,069 --> 00:36:42,200 А я сказав їй дати мені кілька днів на пошуки іншої роботи. 560 00:36:43,034 --> 00:36:44,285 А потім сталося таке. 561 00:36:49,582 --> 00:36:52,460 Гадаю, я зробив помилку. 562 00:36:53,252 --> 00:36:54,837 Не дав їй звільнитися 563 00:36:56,339 --> 00:36:59,467 і не прочесав пусте місце на 12 поверсі. 564 00:37:00,551 --> 00:37:04,221 На щастя для нас, у нас був підозрюваний. 565 00:37:04,221 --> 00:37:06,641 У Джозефа Пабона не було алібі. 566 00:37:06,641 --> 00:37:11,062 Він працював на Ректор-стріт, 2 в той самий час, що й Еріданія. 567 00:37:11,062 --> 00:37:13,439 Джозеф Пабон був єдиним, 568 00:37:13,439 --> 00:37:17,068 у кого були погано пояснені подряпини на тілі. 569 00:37:20,905 --> 00:37:23,783 Під час розтину беруть мазки ДНК. 570 00:37:24,408 --> 00:37:26,535 Беруть обрізки нігтів, 571 00:37:26,535 --> 00:37:30,498 щоб перевірити, чи є ДНК, яка не належить жертві. 572 00:37:30,498 --> 00:37:33,334 Єдина проблема в тому, 573 00:37:33,334 --> 00:37:36,212 що це не тест на COVID, це займає не 15 хвилин. 574 00:37:36,796 --> 00:37:40,341 Довелося чекати на результати, і ми сподівалися, 575 00:37:40,341 --> 00:37:44,428 що знайдемо зв'язок між Джозефом Пабоном 576 00:37:44,428 --> 00:37:47,932 і зразками ДНК, узятими з Еріданії. 577 00:37:54,730 --> 00:37:57,817 Поки ми копали щось на Джозефа Пабона, 578 00:37:57,817 --> 00:38:03,489 ми знайшли кілька випадків домашнього насильства над жінками. 579 00:38:03,489 --> 00:38:06,867 В одному випадку, після сварки з колишньою дівчиною, 580 00:38:06,867 --> 00:38:10,413 він узяв кулю для боулінгу і розбив вікна її машини. 581 00:38:11,038 --> 00:38:13,416 Це ще більше схилило нас до думки, 582 00:38:13,416 --> 00:38:17,712 що у цього хлопця, можливо, був якийсь зрив або проблема, 583 00:38:17,712 --> 00:38:20,798 через яку він утратив самоконтроль з Еріданією. 584 00:38:21,841 --> 00:38:25,636 Ми почали слідкувати за ним одразу після допиту, 585 00:38:25,636 --> 00:38:28,931 щоб завжди знати, де він. 586 00:38:28,931 --> 00:38:32,643 Ми не випускали його з виду, доки не отримали результати ДНК, 587 00:38:32,643 --> 00:38:36,480 які б указали поза обґрунтованим сумнівом, що це він. 588 00:38:36,480 --> 00:38:40,776 Це була б велика біда, якби ми його втратили, 589 00:38:40,776 --> 00:38:43,529 якби результати прийшли, а його в нас не було. 590 00:38:43,529 --> 00:38:47,658 У нас був хлопець, який, можливо, скоїв цей жахливий вчинок. 591 00:38:48,159 --> 00:38:51,662 Зв'язав жінку, задушив її, 592 00:38:52,163 --> 00:38:56,459 а жив нормальним життям, наче нічого не зробив. 593 00:38:56,459 --> 00:39:00,296 Хвилювало ще й те, 594 00:39:00,296 --> 00:39:03,758 що якщо він і раніше чинив домашнє насильство, 595 00:39:03,758 --> 00:39:08,054 він міг напасти на свою нову дівчину. 596 00:39:17,730 --> 00:39:22,485 17 ЛИПНЯ 2009 РОКУ 10 ДНІВ ПІСЛЯ ВБИВСТВА ЕРІДАНІЇ РОДРІҐЕС 597 00:39:24,945 --> 00:39:30,868 І 17-го липня мені подзвонили й сказали, що прийшли результати ДНК. 598 00:39:30,868 --> 00:39:36,582 І майже напевно це Джозеф Пабон. 599 00:39:38,501 --> 00:39:42,880 Коли ми отримали ордер на арешт, я зателефонував Алу Тайтусу 600 00:39:42,880 --> 00:39:46,842 і сказав йому: «Ми готові. Час його заарештувати». 601 00:39:46,842 --> 00:39:48,010 ФІНАНСОВИЙ РАЙОН 602 00:39:48,010 --> 00:39:49,720 Він жив у Стейтен-Айленді. 603 00:39:49,720 --> 00:39:53,849 Він з'їхав з головної вулиці й поїхав у провулок. 604 00:39:53,849 --> 00:39:55,142 Ми його оточили. 605 00:39:56,852 --> 00:39:58,854 Вийшли зі зброєю 606 00:39:59,980 --> 00:40:02,316 і сказали йому зупинити машину. 607 00:40:03,776 --> 00:40:07,488 Коли ми нарешті затримали Пабона, 608 00:40:07,488 --> 00:40:09,782 його дівчина теж була в машині. 609 00:40:10,574 --> 00:40:13,702 Можливо, вона не одразу усвідомила, 610 00:40:13,702 --> 00:40:17,206 але в якийсь момент вона збагнула: 611 00:40:17,206 --> 00:40:20,417 «Ого, я жила з убивцею». Ось так. 612 00:40:20,417 --> 00:40:23,838 Можливо, ми врятували її від ролі наступної жертви. 613 00:40:24,672 --> 00:40:29,093 Це було чудове завершення довгої справи, 614 00:40:29,093 --> 00:40:32,346 ми нарешті знайшли винного, що було добре, 615 00:40:32,346 --> 00:40:34,265 і заарештували Пабона. 616 00:40:36,392 --> 00:40:38,060 Коли ми нарешті дізналися, 617 00:40:38,060 --> 00:40:41,397 що Пабона арештували за звинуваченням у вбивстві, 618 00:40:41,397 --> 00:40:45,025 усі кричали від щастя і плакали. 619 00:40:46,193 --> 00:40:48,404 Я просто... Я був щасливий, але... 620 00:40:51,532 --> 00:40:55,494 Коли ми говорили зі слідчим, 621 00:40:55,494 --> 00:41:02,209 ми ставили запитання. «Навіщо йому таке робити?» 622 00:41:04,712 --> 00:41:07,214 Я півтора року працював із цим типом. 623 00:41:07,214 --> 00:41:09,383 Ми розмовляли. Він завжди вітався. 624 00:41:09,383 --> 00:41:13,804 Він завжди розмовляв зі мною на рецепції, виконував свою роботу. 625 00:41:14,847 --> 00:41:16,807 У мене з ним не було конфліктів. 626 00:41:16,807 --> 00:41:18,476 Я не робив йому нічого, 627 00:41:19,143 --> 00:41:23,439 щоб він завдав шкоди моїй сестрі. 628 00:41:26,317 --> 00:41:29,445 Я не думав, що він мій ворог. Він був моїм колегою. 629 00:41:33,449 --> 00:41:34,658 Його привели, 630 00:41:35,826 --> 00:41:38,746 помістили в камеру детективів 1-го відділку. 631 00:41:39,413 --> 00:41:41,207 Усі були як на голках. 632 00:41:41,207 --> 00:41:44,126 Я рвався до нього. Хотів ще раз його допитати. 633 00:41:44,126 --> 00:41:46,545 Я хотів, щоб він зізнався. 634 00:41:48,255 --> 00:41:50,049 Для мене це було особисте. 635 00:41:50,049 --> 00:41:54,720 На жаль, він послався на право на адвоката, і його не вдалося допитати. 636 00:41:55,804 --> 00:41:59,517 Але на суді Джозефа Пабона визнали винним 637 00:42:01,352 --> 00:42:06,232 і засудили від 25 років до довічного, і... 638 00:42:07,024 --> 00:42:10,361 Він заслуговує на таку долю. 639 00:42:12,196 --> 00:42:14,698 Коли сказали, що він винен, 640 00:42:16,367 --> 00:42:17,826 я зірвалася. 641 00:42:22,957 --> 00:42:24,333 Ми всі зірвалися. 642 00:42:27,169 --> 00:42:28,546 Він не шкодував. 643 00:42:29,129 --> 00:42:31,924 Він сміявся, дивлячись на нас. 644 00:42:32,841 --> 00:42:34,260 Це розбило мені серце. 645 00:42:35,135 --> 00:42:37,972 Мені знадобилася вся витримка, 646 00:42:38,472 --> 00:42:43,852 усі сили, щоб не кинутися прямо до нього. 647 00:42:44,728 --> 00:42:49,149 Я просто хотів ударити його в потилицю. 648 00:42:49,149 --> 00:42:51,402 Я хотів його задушити. 649 00:42:56,198 --> 00:43:00,286 Пабон так і не відповів на запитання, чому він це зробив. 650 00:43:01,954 --> 00:43:05,165 Ми досі чекаємо на цю відповідь. 651 00:43:05,833 --> 00:43:09,044 Яка була мета? Моя мама щось йому зробила? 652 00:43:10,170 --> 00:43:13,424 Вона сказала щось таке, що засмутило його? 653 00:43:17,720 --> 00:43:18,637 Чому? 654 00:43:21,807 --> 00:43:24,018 Гадаю, він просто зірвався. 655 00:43:24,685 --> 00:43:28,272 Гадаю, він розлютився. 656 00:43:28,772 --> 00:43:34,403 Як і в попередніх конфліктах із жінками. 657 00:43:37,197 --> 00:43:40,159 Вона боролася за життя. Я знаю. 658 00:43:40,826 --> 00:43:45,789 В останні хвилини вона точно дуже боялася. 659 00:43:46,749 --> 00:43:48,500 Але її не стало. 660 00:43:49,835 --> 00:43:51,045 Її не повернути. 661 00:43:53,047 --> 00:43:54,673 Моє життя зупинилося. 662 00:43:55,341 --> 00:43:58,344 Я ношу цю діру в собі. 663 00:43:58,344 --> 00:44:02,514 Я досі не розумію, що сталося. 664 00:44:03,557 --> 00:44:06,977 Він змінив сім'ю назавжди. 665 00:44:09,813 --> 00:44:13,400 Розслідуючи цю справу, побачивши їх, 666 00:44:14,109 --> 00:44:16,695 їхнє горе і... 667 00:44:17,905 --> 00:44:21,909 Ми доклали стільки зусиль, щоб знайти того, хто це зробив. 668 00:44:21,909 --> 00:44:25,788 Знаєте, це залишиться зі мною назавжди. 669 00:44:32,503 --> 00:44:37,091 Пам'ятаю, як у дитинстві вважав поліцію Нью-Йорка 670 00:44:37,091 --> 00:44:40,469 найбільшою бандою Нью-Йорка. 671 00:44:41,011 --> 00:44:44,473 Але пропрацювавши з ними стільки років, 672 00:44:44,473 --> 00:44:47,643 я зрозумів, що це скоріше родина. 673 00:44:49,311 --> 00:44:54,650 Люди не до кінця розуміють, що робить поліція. 674 00:44:56,068 --> 00:44:59,321 Вони не окупаційні сили. 675 00:44:59,321 --> 00:45:02,866 А громада — це не групка дикунів, 676 00:45:02,866 --> 00:45:05,452 яких ми маємо атакувати. 677 00:45:05,452 --> 00:45:07,746 ОСВІТНЯ РОБОТА ЗАРАДИ СПРАВЕДЛИВОСТІ 678 00:45:07,746 --> 00:45:10,040 Тож через кілька років після суду 679 00:45:10,040 --> 00:45:13,377 я пішов на пенсію з метою 680 00:45:13,377 --> 00:45:16,588 зробити все можливе, щоб об'єднати ці дві сутності. 681 00:45:19,258 --> 00:45:21,844 Я пройшов шлях від детектива Тайтуса 682 00:45:21,844 --> 00:45:24,012 до доктора Тайтуса, 683 00:45:24,680 --> 00:45:27,641 викладача коледжу кримінального правосуддя Дж. Джея. 684 00:45:27,641 --> 00:45:30,394 Арешт позбавляє людину свободи. 685 00:45:30,394 --> 00:45:32,688 Викладав майбутнім правоохоронцям. 686 00:45:32,688 --> 00:45:34,732 Вислухайте всі факти й докази, 687 00:45:34,732 --> 00:45:39,069 а тоді визначайте, винна особа чи ні 688 00:45:39,069 --> 00:45:43,407 не лише на основі зовнішності чи стереотипних упереджень. 689 00:45:43,407 --> 00:45:47,327 Моя мета — змусити вас зрозуміти, 690 00:45:47,327 --> 00:45:50,289 що є багато різних точок зору. 691 00:45:50,289 --> 00:45:53,375 Деякі схожі на ваші. Інші дуже різняться від ваших. 692 00:45:53,375 --> 00:45:57,671 І коли йдеш у правоохоронні органи, ти маєш це визнати. 693 00:45:57,671 --> 00:46:01,967 До них не можна ставитися інакше, бо вони не такі. 694 00:46:01,967 --> 00:46:05,679 Студентам слід розуміти: такий світ, куди вони потрапляють. 695 00:46:05,679 --> 00:46:08,140 І це для мене важливо. 696 00:46:08,140 --> 00:46:10,642 Працювати на благо всіх, 697 00:46:10,642 --> 00:46:13,562 щоб зробити світ кращим і безпечнішим. 698 00:46:21,779 --> 00:46:24,656 2013 РІК 699 00:46:27,451 --> 00:46:28,494 {\an8}У НАСТУПНІЙ СЕРІЇ 700 00:46:28,494 --> 00:46:34,208 Почуття провини вцілілого після 11 вересня спонукало мене поїхати на Близький Схід. 701 00:46:34,875 --> 00:46:39,338 Я був контрактним морпіхом. Під час останнього відрядження в Афганістан 702 00:46:39,338 --> 00:46:43,842 мені подзвонили й сказали, що знову відкриють справу Говарда Пілмара. 703 00:46:46,136 --> 00:46:47,304 ГОВАРД ПІЛМАР 704 00:46:47,304 --> 00:46:49,807 Його вбили в офісі. 705 00:46:49,807 --> 00:46:53,018 Я не знав нікого, хто б хотів його смерті, 706 00:46:53,018 --> 00:46:55,020 щоб його ось так убили. 707 00:46:56,146 --> 00:47:00,317 Є дуже мало справ, про які я думаю, бо вони нерозкриті, 708 00:47:00,317 --> 00:47:03,320 але справу Пілмара я довго згадував. 709 00:47:04,154 --> 00:47:05,447 Ми її майже розкрили. 710 00:47:06,782 --> 00:47:12,496 Гадаю, у кожного детектива є справа, яка з якоїсь причини вислизає від нього 711 00:47:12,496 --> 00:47:15,958 і стає Мобі Діком їхньої кар'єри. 712 00:47:15,958 --> 00:47:19,920 Говарда вбили, як свиню в загоні, 713 00:47:19,920 --> 00:47:21,463 як тварину. 714 00:48:04,882 --> 00:48:07,884 Переклад субтитрів: Марія Подвісньова