1 00:00:07,465 --> 00:00:09,009 "في جزيرة (مانهاتن)" 2 00:00:09,009 --> 00:00:12,220 "هنالك فرقتان للتحقيق في جرائم القتل:" 3 00:00:12,220 --> 00:00:14,431 "فرقتا (مانهاتن) الشمالية والجنوبية." 4 00:00:14,431 --> 00:00:18,143 "تحققان في أصعب وأكثر جرائم القتل وحشية." 5 00:00:18,143 --> 00:00:21,438 "وهذه قصصهما." 6 00:00:33,992 --> 00:00:38,329 وظّفتني عائلة "بيلمار" في يناير عام 1995. 7 00:00:39,205 --> 00:00:44,502 كان "هاورد" و"روز بيلمار" بحاجة إلى من يعتني بابنهما "فيليب". 8 00:00:46,212 --> 00:00:48,631 بعد أن عملت عندهم قرابة سنة، 9 00:00:49,424 --> 00:00:52,802 ذهبت إلى العمل ودخلت إلى غرفة "فيليب"، 10 00:00:52,802 --> 00:00:55,764 رأيته يرتدي ملابس المدرسة، 11 00:00:55,764 --> 00:00:58,099 وكان يستلقي على سريره المرتب وهو يحدق بالسقف. 12 00:00:59,100 --> 00:01:02,520 قال لي، "لم يعد أبي إلى المنزل أمس." 13 00:01:03,146 --> 00:01:05,440 لاحظت انزعاجه البادي. 14 00:01:06,816 --> 00:01:10,320 وبعد قليل كنت واقفة في البهو، 15 00:01:10,320 --> 00:01:16,618 وأتت "روز" وعلى وجهها تعبير هلع. 16 00:01:17,285 --> 00:01:18,912 لاحظت بأنها كانت تبكي. 17 00:01:18,912 --> 00:01:21,831 وقفت أمامي فاتحةً يديها وقالت، 18 00:01:22,373 --> 00:01:23,374 "مات (هاورد)." 19 00:01:23,875 --> 00:01:27,295 وأتذكّر أنني فكرت، 20 00:01:28,713 --> 00:01:29,923 "هذا غير ممكن." 21 00:01:33,051 --> 00:01:36,554 خلال التسعينيات، تزايدت نسب الجرائم كثيرًا في "نيويورك". 22 00:01:39,057 --> 00:01:43,394 ولكن مقتل رجل أعمال في شركته في وسط "مانهاتن"، 23 00:01:43,394 --> 00:01:45,271 كان حدثًا نادرًا. 24 00:01:49,859 --> 00:01:53,363 طُعن "هاورد بيلمار" 20 أو 30 أو 40 مرة. 25 00:01:54,113 --> 00:01:56,324 طرح الجميع نظريات ولكن أحدًا لم يملك إجابة. 26 00:01:56,324 --> 00:01:57,325 "مطلوب، معلومات" 27 00:01:57,325 --> 00:02:01,663 لم تُحلّ القضية، لكننا لا نقفل أي جريمة قتل غير محلولة. 28 00:02:06,835 --> 00:02:09,629 تقتطع كل قضية جزءًا من الروح. 29 00:02:12,298 --> 00:02:16,219 لا يمكن أداء هذا العمل بلا تكريس نفسك له. 30 00:02:16,219 --> 00:02:17,262 "فرقة (مانهاتن) الشمالية والجنوبية" 31 00:02:18,304 --> 00:02:20,223 البحث عن الحقيقة هو الهدف. 32 00:02:21,683 --> 00:02:23,226 هذا هو عمل المحققين. 33 00:02:23,810 --> 00:02:26,187 لطالما أحببت تقصي الأسرار الخفية. 34 00:02:26,187 --> 00:02:28,022 ومعرفة ما حدث حقيقةً. 35 00:02:28,523 --> 00:02:32,193 تنشد أي عائلة كشف قاتل أحد أفرادها. 36 00:02:32,193 --> 00:02:33,319 هذا عملي. 37 00:02:33,319 --> 00:02:34,362 "مدينة (نيويورك)" 38 00:02:34,362 --> 00:02:38,199 في مدينة "نيويورك"، قسم شرطة المدينة... 39 00:02:41,161 --> 00:02:42,370 هذا عملنا. 40 00:02:43,121 --> 00:02:46,708 "جرائم قتل: (نيويورك)" 41 00:02:56,217 --> 00:02:59,095 "22 مارس 1996 الساعة 7:00 صباحًا" 42 00:02:59,095 --> 00:03:03,474 في عام 1996، كنت قائد فرقة محققي وسط المدينة الجنوبي، 43 00:03:03,474 --> 00:03:07,103 وهو أكثر فروع التحقيق انشغالًا في مدينة "نيويورك". 44 00:03:07,103 --> 00:03:08,688 نتولى أكثر من ألفي قضية سنويًا. 45 00:03:08,688 --> 00:03:09,647 "قسم شرطة (نيويورك)" 46 00:03:09,647 --> 00:03:12,775 تلقيت اتصالًا في الصباح الباكر، قبل أن أبدأ العمل، 47 00:03:12,775 --> 00:03:16,613 بحدوث جريمة قتل في مبنى شركة في وسط المدينة. 48 00:03:18,781 --> 00:03:21,075 كان يوم جمعة، وسرت إلى عملي. وكان يوم المرتّب. 49 00:03:21,075 --> 00:03:22,744 كان مزاجي رائعًا. 50 00:03:22,744 --> 00:03:24,913 كانت المبيعات رائعة 51 00:03:24,913 --> 00:03:29,250 {\an8}في شركة "كينغ" للمستلزمات المكتبية. 52 00:03:30,043 --> 00:03:33,213 أظنني وصلت في الساعة 8:20. لطالما وصلت مبكرًا. 53 00:03:33,213 --> 00:03:37,967 وخارج مدخل المبنى في الشارع 33 54 00:03:37,967 --> 00:03:41,137 كان يقف موظف لم يسبق له الوقوف خارجًا. 55 00:03:41,137 --> 00:03:43,014 كان يبقى في مكتبه دائمًا. 56 00:03:43,640 --> 00:03:45,016 كان يقف في الخارج. 57 00:03:50,230 --> 00:03:52,690 سألته، "ماذا تفعل في الخارج يا (إيد)؟" 58 00:03:52,690 --> 00:03:56,694 التفت إليّ وقال، "مات (هاورد)." 59 00:04:01,991 --> 00:04:05,370 أتى مراقب الشركة المالي في الساعة 5:30 صباحًا 60 00:04:05,370 --> 00:04:07,247 وعثر على جثة "هاورد". 61 00:04:07,247 --> 00:04:09,791 فنزل السلالم حالًا واتصل بالطوارئ. 62 00:04:14,879 --> 00:04:18,091 علمت حين وصلت إلى موقع الجريمة، 63 00:04:18,091 --> 00:04:21,386 أن شركة "كينغ" للمستلزمات المكتبية كبيرة 64 00:04:21,386 --> 00:04:24,347 لها واجهة في الطابق الأرضي، 65 00:04:24,347 --> 00:04:27,141 ومكاتب الموظفين في الطابق الرابع. 66 00:04:33,106 --> 00:04:35,817 عُثر على جثته عند المصعد 67 00:04:36,651 --> 00:04:39,279 في قسم الاستقبال في الطابق الرابع. 68 00:04:39,279 --> 00:04:41,531 "جثة (هاورد)، الطابق الرابع شركة (كينغ) للمستلزمات المكتبية" 69 00:04:41,531 --> 00:04:43,157 كان ضحية طعن. 70 00:04:45,243 --> 00:04:46,869 ولهذا كان الدم كثيرًا. 71 00:04:51,833 --> 00:04:54,502 كانت هناك مغسلة ملوثة بالدم في آخر الرواق، 72 00:04:54,502 --> 00:04:57,088 تدل أن أحدًا حاول غسل يديه 73 00:04:57,088 --> 00:04:59,090 أو ربما غسل سلاح الجريمة. 74 00:05:03,928 --> 00:05:05,221 أتذكّر... 75 00:05:08,391 --> 00:05:09,934 صدمتي. 76 00:05:10,852 --> 00:05:12,687 أتذكّر أنني صرخت مستنكرًا. 77 00:05:14,022 --> 00:05:17,025 وحينها أخرجوا جثته، 78 00:05:18,234 --> 00:05:19,402 جثة "هاورد". 79 00:05:24,032 --> 00:05:28,786 حين عرفت بإيجاد جثة "هاورد" في مكتبه، 80 00:05:28,786 --> 00:05:30,955 تزلزل كياني. 81 00:05:31,581 --> 00:05:35,501 شعرت بما يشعر به أي أب... 82 00:05:35,501 --> 00:05:40,298 {\an8}...حين يعرف أن ابنه قد مات، قتلًا فوق هذا. 83 00:05:40,298 --> 00:05:45,887 لا يمكنني وصف مشاعري حتى اليوم. 84 00:05:47,472 --> 00:05:50,558 كان أبي و"هاورد" يعملان معًا يوميًا. 85 00:05:50,558 --> 00:05:52,352 كانا مقرّبين. 86 00:05:52,352 --> 00:05:54,187 كان "هاورد" قد بلغ الـ40. 87 00:05:54,187 --> 00:05:55,521 {\an8}"(هيذر بيلمار)، أخت (هاورد)" 88 00:05:55,521 --> 00:05:56,939 {\an8}وكانا متشابهين. 89 00:05:56,939 --> 00:05:59,984 {\an8}الطبيعة المرحة ذاتها. 90 00:06:01,235 --> 00:06:04,614 العفوية والقرب من الناس. 91 00:06:04,614 --> 00:06:06,157 كان الجميع يحبونهما. 92 00:06:07,825 --> 00:06:10,912 ربما كان "هاورد" يبلغ أربع أو خمس سنوات 93 00:06:10,912 --> 00:06:13,414 حين أتى إلى الشركة لأول مرة. 94 00:06:13,414 --> 00:06:15,875 لطالما أراد العمل في شركتي. 95 00:06:17,835 --> 00:06:23,007 بدأت شركة اللوازم المكتبية مع شريكي في الأول من مارس عام 1958. 96 00:06:23,007 --> 00:06:24,550 لبيع مستلزمات المكاتب. 97 00:06:24,550 --> 00:06:27,678 كل أنواع الطباعة التجارية. 98 00:06:27,678 --> 00:06:29,138 وأشياء من هذا القبيل. 99 00:06:29,639 --> 00:06:32,600 سلّمته العمل... 100 00:06:33,935 --> 00:06:36,604 ربما قبل نحو خمسة أو ستة أشهر من مقتله. 101 00:06:38,523 --> 00:06:42,485 حطمت الجريمة "فرانك". 102 00:06:42,485 --> 00:06:44,737 ليس من الطبيعي أن يدفن الأب أحد أبنائه. 103 00:06:44,737 --> 00:06:47,949 لا أتخيل متابعة حياتي إن لم أكن أبًا، 104 00:06:47,949 --> 00:06:52,537 من دون أن أرى نجاح أبنائي وتطورهم وإنجازاتهم. 105 00:06:52,537 --> 00:06:56,874 لا أستبدل ذلك بأي مقابل. أظن أن الأبوة... 106 00:06:59,460 --> 00:07:01,838 هي أهم لقب أحمله في حياتي. 107 00:07:06,717 --> 00:07:08,845 أشرقت الشمس وغربت... 108 00:07:08,845 --> 00:07:11,055 "هاورد" في عينيّ... 109 00:07:14,142 --> 00:07:15,435 كان حياتي بأسرها. 110 00:07:23,651 --> 00:07:25,862 حاولنا أن نستوعب ما حصل. 111 00:07:25,862 --> 00:07:28,364 ونحدد مع من يجب أن نتحدث. ونرى كاميرات المراقبة. 112 00:07:30,450 --> 00:07:34,328 مشّطنا المنطقة مرارًا، بعد التفتيش الأولي في ذلك اليوم. 113 00:07:34,328 --> 00:07:38,082 {\an8}فتشنا المكان بحثًا عن أسلحة في حاويات القمامة وهوة المصاعد. 114 00:07:38,833 --> 00:07:41,711 كانت نقوده وأغراضه الشخصية بحوزته. 115 00:07:41,711 --> 00:07:44,046 مما دلّنا أن الجريمة لم تكن بهدف السرقة. 116 00:07:46,174 --> 00:07:48,217 قُتل "هاورد" في مكتبه. 117 00:07:48,801 --> 00:07:50,011 حضرت الشرطة. 118 00:07:50,011 --> 00:07:52,638 كان التواجد هناك باعثًا للتوتر. 119 00:07:54,015 --> 00:07:59,353 طلب مني المحققون مراجعة سجلات الموظفين 120 00:07:59,353 --> 00:08:01,856 ممّن قد يضمرون له سوءًا، 121 00:08:02,773 --> 00:08:05,860 أو يكرهونه أو سبق وتنازعوا معه. 122 00:08:05,860 --> 00:08:10,489 وجدت شخصًا واحدًا ترك العمل قبل بضعة أشهر. 123 00:08:10,489 --> 00:08:13,493 كان يعمل في قسم النسخ في المتجر. 124 00:08:14,076 --> 00:08:15,870 كان عمله بسيطًا. 125 00:08:16,412 --> 00:08:17,788 كان دليلًا. 126 00:08:17,788 --> 00:08:18,998 وقد تتبعوه. 127 00:08:18,998 --> 00:08:22,627 سألوا الموظفين الآخرين عنه كما تحدثوا معه، 128 00:08:22,627 --> 00:08:25,880 {\an8}واعتبروا ألّا مبرر للاشتباه به. 129 00:08:26,380 --> 00:08:28,508 "(هاورد بيلمار)" 130 00:08:28,508 --> 00:08:30,426 كان "هاورد" مديرًا رائعًا بنظري. 131 00:08:31,302 --> 00:08:34,180 كان يلفت النظر حين يدخل أي غرفة. 132 00:08:34,180 --> 00:08:39,018 كان يتواصل معنا جميعًا. وكان يجعلنا نشعر كعائلة. 133 00:08:40,686 --> 00:08:42,480 كان في ذروة... 134 00:08:42,980 --> 00:08:45,525 ذروة نجاحه في حياته. 135 00:08:46,025 --> 00:08:51,781 موفور الصحة وناجح ومنطلق... 136 00:08:51,781 --> 00:08:53,449 رجل رائع. 137 00:08:53,449 --> 00:08:55,618 ما أفظع أن يُقتل. 138 00:09:03,334 --> 00:09:06,295 حضرت آخر ساعة من تشريح جثة "هاورد". 139 00:09:07,713 --> 00:09:09,632 كان في جسده أكثر من 40 طعنة. 140 00:09:10,132 --> 00:09:11,926 بعضها ليست قاطعة. 141 00:09:11,926 --> 00:09:15,096 خمسة منها ربما كانت كافية لقتله 142 00:09:15,096 --> 00:09:16,931 حتى لو لم يُصب بغيرها. 143 00:09:16,931 --> 00:09:20,142 كما هناك طعنات بعد الموت، 144 00:09:20,142 --> 00:09:23,312 أي بعد أن توقف قلبه عن النبض، 145 00:09:23,312 --> 00:09:27,316 وبعد وفاته تمامًا، استمرت الطعنات بإصابته. 146 00:09:29,151 --> 00:09:33,239 هذا الهجوم عنيف وعاطفي ضد "هاورد". 147 00:09:36,325 --> 00:09:38,119 "24 مارس 1996 بعد يومين من مقتل (هاورد بيلمار)" 148 00:09:38,119 --> 00:09:40,037 حضرنا مراسم العزاء. 149 00:09:40,621 --> 00:09:45,001 كان المحققون متواجدين بصفة رسمية. 150 00:09:45,001 --> 00:09:48,504 حضرنا لنظهر دعمنا للعائلة. 151 00:09:48,504 --> 00:09:52,717 كما كنا نترقب حدوث أي سلوك مريب 152 00:09:52,717 --> 00:09:55,094 بين أيّ من الحاضرين. 153 00:09:55,094 --> 00:10:00,016 ربما امرأة أخرى غير زوجته، تظهر حزنًا بالغًا، 154 00:10:00,016 --> 00:10:01,892 أو نرى جدالًا بين شخصين. 155 00:10:01,892 --> 00:10:04,228 وفوق هذا، كنا خارج موقع العزاء 156 00:10:04,228 --> 00:10:06,397 نصوّر كل من يدخل أو يخرج. 157 00:10:06,397 --> 00:10:09,608 فقد نحتاج في وقت لاحق إلى تفقد التصوير. 158 00:10:11,694 --> 00:10:14,405 حضر الجنازة أكثر من ألف شخص. 159 00:10:15,406 --> 00:10:18,075 كان يومًا شاقًا. 160 00:10:20,036 --> 00:10:22,830 في الديانة اليهودية، بعد مراسم الدفن 161 00:10:22,830 --> 00:10:26,959 يأتي الناس إلى منزل الشخص المتوفى، 162 00:10:26,959 --> 00:10:31,380 كتعبير عن تقديم تعازيهم. نسمي ذلك الطقس "أسبوع العزاء". 163 00:10:32,214 --> 00:10:38,846 طلبت "روز" زوجة "هاورد" أن نقيم أسبوع العزاء في منزلنا 164 00:10:40,222 --> 00:10:46,395 لأن "فيليب" سيستاء من إقامته في منزلهم. 165 00:10:46,395 --> 00:10:48,564 وقد وافقنا بالطبع. 166 00:10:52,526 --> 00:10:55,738 كان "فيليب" يحب أباه ووالده يعشقه. 167 00:10:58,074 --> 00:10:59,241 كان "فيليب" في الثامنة. 168 00:10:59,742 --> 00:11:02,411 كان أذكى من عمره بكثير. 169 00:11:02,411 --> 00:11:08,084 كان محبًا للكلام وسعيدًا وجامح النشاط. 170 00:11:08,584 --> 00:11:12,880 والانقلاب الذي أصاب "فيليب" بعد وفاة والده... 171 00:11:12,880 --> 00:11:15,424 انطفأت حيويته. 172 00:11:15,424 --> 00:11:18,219 غادره حب الكلام. 173 00:11:18,219 --> 00:11:20,888 اختلفت ثقته. 174 00:11:20,888 --> 00:11:25,226 كل ما كنت أراه في ذلك الفتى الحيوي 175 00:11:25,226 --> 00:11:28,437 رحل عنه. وكأنه سُلب منه. 176 00:11:29,313 --> 00:11:31,440 بات وحيدًا بعد وفاة والده. 177 00:11:39,657 --> 00:11:44,161 {\an8}بعد أسبوع العزاء، أتت "روز" إلى المكتب. 178 00:11:45,162 --> 00:11:50,543 {\an8}ومعها رجلان من شركة كبيرة لمنتجات الأعمال. 179 00:11:51,669 --> 00:11:55,923 اتفقت معهما على بيع الشركة. 180 00:11:57,591 --> 00:11:58,968 لم تستطع إدارتها. 181 00:11:58,968 --> 00:12:02,221 لم تعرف شيئًا عن عمل المكاتب. 182 00:12:02,221 --> 00:12:03,764 شعرنا بالحيرة جميعًا. 183 00:12:04,265 --> 00:12:07,977 لماذا تبيع الشركة، ماذا يعني هذا؟ 184 00:12:08,602 --> 00:12:12,189 كنا نكسب نحو مليون دولار شهريًا حينها. 185 00:12:13,232 --> 00:12:15,025 وكان لدينا قرابة 15 بائعًا. 186 00:12:15,025 --> 00:12:16,193 "مجموعة (كينغ) تحولنا إلى شركة تساوي الملايين" 187 00:12:16,193 --> 00:12:19,572 لن يستمر العمل من دوننا، ولن يكون هناك زبائن. 188 00:12:19,572 --> 00:12:22,742 قلنا لهم، إن بعتم الشركة فسنرحل. 189 00:12:22,742 --> 00:12:24,034 "اشتروا لوازمكم المكتبية منا بسهولة" 190 00:12:24,034 --> 00:12:26,912 وهكذا اشترينا الشركة منها. 191 00:12:29,915 --> 00:12:33,627 شرح لنا "فرانك" آليات العمل ووظيفة كل شخص. 192 00:12:33,627 --> 00:12:37,715 فهذا جزء من تحقيقنا، لكي نفهم طبيعة سير العمل 193 00:12:37,715 --> 00:12:40,301 ومسؤولية كل شخص فيه. 194 00:12:40,801 --> 00:12:43,387 قابلنا كل من عملوا عند "هاورد". 195 00:12:44,138 --> 00:12:46,348 كان عددهم بين 50 و60 شخصًا. 196 00:12:46,348 --> 00:12:48,851 وقد قابلنا معظمهم مرتين أو ثلاثًا. 197 00:12:48,851 --> 00:12:50,561 أي حوالي 180 مقابلة. 198 00:12:51,937 --> 00:12:55,983 في سياق عمل المحققين، 199 00:12:56,525 --> 00:12:58,778 قابلونا مرتين. 200 00:12:59,695 --> 00:13:02,531 كانت المقابلة الأولى سريعة... 201 00:13:03,574 --> 00:13:06,410 وفي الثانية، أظن أنهم سألوني، 202 00:13:07,036 --> 00:13:08,996 "هل سمعت بحدوث أي نزاع؟" 203 00:13:10,831 --> 00:13:16,045 في الساعة 5:30 في اليوم السابق لإيجاد جثة "هاورد"، 204 00:13:16,712 --> 00:13:23,219 سمعت صوت "هاورد" في جدال عنيف وقاس 205 00:13:23,219 --> 00:13:24,637 بينه وبين "روز". 206 00:13:24,637 --> 00:13:26,847 كان يصرخ ويصيح. 207 00:13:27,348 --> 00:13:30,935 صرخ "هاورد" عبر الهاتف، 208 00:13:30,935 --> 00:13:34,855 "أيتها العاهرة اللعينة." 209 00:13:35,856 --> 00:13:37,441 قلت لنفسي، 210 00:13:38,484 --> 00:13:42,321 لن يكون من السهل تخطي هذه الإهانة في زواجهما. 211 00:13:47,660 --> 00:13:52,289 {\an8}كانت "روز" أول فتاة عرفها "هاورد"، 212 00:13:52,289 --> 00:13:53,791 إن فهمتم قصدي. 213 00:13:53,791 --> 00:13:58,045 ارتادا المدرسة الثانوية معًا، ثم انتقلا للعيش معًا. 214 00:13:58,045 --> 00:14:00,548 وتزوجا فجأة. 215 00:14:01,507 --> 00:14:04,426 كان زفافهما يهوديًا ضخمًا وجميلًا. 216 00:14:04,426 --> 00:14:07,137 أقمنا حفلة جميلة. 217 00:14:07,972 --> 00:14:10,015 كان "هاورد" في غاية السعادة. 218 00:14:10,015 --> 00:14:16,689 لم يراودني أي شك بوجود أي مشكلة في زواجهما. 219 00:14:18,399 --> 00:14:21,944 في كافة الظروف، علينا البحث عن شهود آخرين. 220 00:14:21,944 --> 00:14:26,907 تحدثنا مع أصدقائه وعائلته وتوضحت لدينا الصورة أكثر. 221 00:14:26,907 --> 00:14:28,951 لم يكن زواجه سعيدًا. 222 00:14:29,577 --> 00:14:31,954 توقعنا وجود علاقة أخرى، 223 00:14:31,954 --> 00:14:33,330 ربما كانت دافعًا للقتل. 224 00:14:34,623 --> 00:14:36,792 من يدري إن كان لـ"هاورد بيلمار" عشيقة؟ 225 00:14:36,792 --> 00:14:39,920 {\an8}ربما قال لها إن علاقتهما انتهت. 226 00:14:39,920 --> 00:14:42,548 {\an8}ربما قال لها إنه متزوج وإنه سيمنع عنها المال. 227 00:14:42,548 --> 00:14:43,632 {\an8}أو أي شيء آخر. 228 00:14:43,632 --> 00:14:46,635 {\an8}ربما انفجر غضبها وطعنته. لا أحد يدري. 229 00:14:46,635 --> 00:14:49,054 لهذا السبب نحيط الضحية باهتمامنا 230 00:14:49,054 --> 00:14:52,725 ونبدأ البحث فيما كان يجري في حياته 231 00:14:52,725 --> 00:14:56,478 لكي نستخلص الاحتمالات حول ما حدث. 232 00:14:57,563 --> 00:15:00,232 كان هناك عدد من النساء 233 00:15:00,232 --> 00:15:05,029 توصل التحقيق إلى وجود علاقات عابرة لهنّ مع "هاورد". 234 00:15:06,113 --> 00:15:07,698 لا أعرف إن كانت علاقات جنسية، 235 00:15:07,698 --> 00:15:11,160 لكنها كانت تتجاوز التحية العابرة. 236 00:15:12,161 --> 00:15:15,664 سمعت الإشاعات ذاتها. 237 00:15:15,664 --> 00:15:19,126 لم يسبق لي رؤية "هاورد" مع امرأة أخرى. 238 00:15:19,126 --> 00:15:22,212 لم يتحدث "هاورد" عن تورطه مع أي امرأة. 239 00:15:22,212 --> 00:15:28,594 لم يقل لي أحد طوال عملي الممتد ثماني سنوات "رأيت (هاورد) مع امرأة." 240 00:15:28,594 --> 00:15:30,220 كانت إشاعة. 241 00:15:30,971 --> 00:15:35,434 استجوبنا السيدات وعرفنا أنه رجل لعوب، 242 00:15:35,434 --> 00:15:37,770 ولكننا لم نجد أي دليل. 243 00:15:39,605 --> 00:15:41,523 يُصاب بعض الناس بالإحباط أثناء تتبع دليل 244 00:15:41,523 --> 00:15:44,401 إن لم يثمر عن أي نتيجة، أو كانت نهايته مسدودة. 245 00:15:44,401 --> 00:15:46,278 ولكن هذه النهاية مفيدة في الواقع، 246 00:15:46,278 --> 00:15:50,199 لأنك لست مضطرًا للرجوع إليه ولن يعود ليزعجك في وقت لاحق. 247 00:15:53,535 --> 00:15:55,329 أثناء التحقيق في مقتل "هاورد" 248 00:15:55,329 --> 00:15:58,540 اكتشفنا أن "هاورد" شخص عالي الهمة. 249 00:15:58,540 --> 00:16:01,085 أسند إليه "فرانك" فضلًا كبيرًا، 250 00:16:01,085 --> 00:16:03,504 وقد طوّر العمل إلى مستويات جديدة. 251 00:16:03,504 --> 00:16:05,381 كان "هاورد" يملك الرؤيا. 252 00:16:05,381 --> 00:16:10,052 زوّد متجر المستلزمات المكتبية بركن لبيع القهوة. 253 00:16:10,052 --> 00:16:15,224 ظهر مقهى "فيليب" قبل مقاهي "ستارباكس". وقبل أيّ مقهى آخر. 254 00:16:15,808 --> 00:16:18,102 كان طابور الزبائن يصطفّ خارج المتجر، 255 00:16:18,102 --> 00:16:21,313 لشراء القهوة بالحليب والكابتشينو والقهوة السادة. 256 00:16:21,313 --> 00:16:26,902 منحنا ركن القهوة فئة جديدة من الزبائن. 257 00:16:27,569 --> 00:16:30,572 كان افتتاح فرع آخر في "كارنيجي هول" دليلًا على نجاحه. 258 00:16:30,572 --> 00:16:31,991 "مقهى (فيليب) الثاني (كارنيجي هول)" 259 00:16:31,991 --> 00:16:35,411 قلت إنه لن يجد أحدًا في مدينة "نيويورك" 260 00:16:35,411 --> 00:16:37,913 يشرب القهوة أثناء السير في الشوارع. 261 00:16:37,913 --> 00:16:39,957 لم أستطع أن أتخيل الأمر، 262 00:16:39,957 --> 00:16:43,544 هذا يبيّن لك الفرق في بعد الرؤيا بيني وبين "هاورد". 263 00:16:44,461 --> 00:16:47,756 أطلق "هاورد" على المقهى اسم "فيليب" تيمنًا باسم ابنه. 264 00:16:47,756 --> 00:16:49,758 {\an8}فأصبح مقهى "فيليب". 265 00:16:50,426 --> 00:16:52,428 كان عملًا للعائلة. 266 00:16:53,303 --> 00:16:55,848 عملت مع زوجته "روزلين"، 267 00:16:55,848 --> 00:16:59,226 في الشارع 56 غربًا في "كارنيجي هول". 268 00:16:59,935 --> 00:17:04,481 وعمل "إيفان" شقيق "روز" في مقهى "فيليب" في الشارع 33. 269 00:17:06,984 --> 00:17:11,363 علمنا أن "هاورد" لم يكن على وفاق مع شقيق "روزلين". 270 00:17:11,363 --> 00:17:14,283 عمل "إيفان" في مقهى "فيليب" 271 00:17:14,283 --> 00:17:17,494 في داخل متجر "كينغ". 272 00:17:18,287 --> 00:17:22,374 وظّف "هاورد" "إيفان" العاطل عن العمل، خدمة لزوجته "روز". 273 00:17:22,374 --> 00:17:25,711 أشرف "روز" و"إيفان" على كلا المقهيين. 274 00:17:25,711 --> 00:17:29,256 بدأت العمل في مقهى "فيليب" عام 1994. 275 00:17:29,256 --> 00:17:32,134 وهو باشر العمل بعدي بفترة قصيرة. 276 00:17:33,427 --> 00:17:38,766 أعتقد أن "هاورد" لم يرغب في أن يدير "إيفان" المقهى. 277 00:17:38,766 --> 00:17:40,434 لأنه... 278 00:17:41,018 --> 00:17:42,686 كان مقهى "هاورد". 279 00:17:42,686 --> 00:17:46,231 وأعتقد أن "إيفان" تولى زمام الأمور. 280 00:17:46,231 --> 00:17:49,818 كما لو أنه المالك، لكنه ليس كذلك. 281 00:17:50,402 --> 00:17:53,280 في فترة بداية عملي لدى عائلة "بيلمار"، 282 00:17:53,280 --> 00:17:55,491 طلب مني "فيليب" مرافقته إلى المقهى. 283 00:17:55,491 --> 00:17:58,285 عندما وصلنا كانت "روز" تشرح لـ"إيفان" 284 00:17:58,285 --> 00:18:01,371 الطريقة التي يرغب فيها "هاورد" بترتيب الحلويات في الواجهة. 285 00:18:02,372 --> 00:18:06,710 وفقد "إيفان" أعصابه وفتح الصندوق بعصبية، 286 00:18:06,710 --> 00:18:09,713 وسحب الطبق ورماه وقال، 287 00:18:09,713 --> 00:18:12,341 "لا أبالي برغبة (هاورد)." 288 00:18:12,341 --> 00:18:14,510 كان الأمر صادمًا تمامًا. 289 00:18:15,010 --> 00:18:18,639 خصوصًا أنه تصرف هكذا أمام ابن أخته، 290 00:18:19,139 --> 00:18:20,641 وأمام الزبائن. 291 00:18:20,641 --> 00:18:24,061 وخلّف انطباعًا أوليًا غير مريح عنه. 292 00:18:25,229 --> 00:18:27,397 {\an8}"شرطة (نيويورك)" 293 00:18:27,397 --> 00:18:29,149 "قسم شرطة وسط المدينة الجنوبي" 294 00:18:29,149 --> 00:18:35,614 طلبنا حضور "روزلين" و"إيفان" للاستجواب بعد أسبوع العزاء. 295 00:18:36,115 --> 00:18:38,659 أردنا معرفة تحركات "روز" 296 00:18:38,659 --> 00:18:41,662 وتحركات "إيفان" في ليلة الجريمة. 297 00:18:42,371 --> 00:18:47,126 أخبرانا بأن "هاورد" و"إيفان" توجّها إلى الصالة الرياضية معًا في ذلك اليوم 298 00:18:47,126 --> 00:18:51,338 لمناقشة ترقيته، كما يُقال في الشركة. 299 00:18:51,338 --> 00:18:52,464 "21 مارس 1996، 6:30 مساءً (هاورد) و(إيفان) إلى الصالة الرياضية" 300 00:18:52,464 --> 00:18:55,884 أراد "إيفان" أن يعلو عن عمله في المقهى 301 00:18:55,884 --> 00:18:59,054 ويعمل في المبيعات لدى شركة الورق 302 00:18:59,054 --> 00:19:01,932 لأن الباعة كانوا يحققون أرباحًا جيدة في وقتها. 303 00:19:03,100 --> 00:19:07,396 لم أكن لأصف "إيفان" بالشخص الودود. 304 00:19:08,397 --> 00:19:10,816 قد يتجهم في وجهك إن تبادلت معه الحديث. 305 00:19:10,816 --> 00:19:13,485 قد يلقي التحية أو الوداع ناخرًا. 306 00:19:13,485 --> 00:19:16,446 ليس من الأشخاص المؤهلين للنجاح في مجال عملنا. 307 00:19:17,281 --> 00:19:20,284 وبعد اللقاء في الصالة الرياضية، 308 00:19:20,284 --> 00:19:25,080 التقى "هاورد" و"إيفان" مع "روزلين" في المكتب. 309 00:19:26,081 --> 00:19:29,668 ونتيجة تعقيد النظام الأمني هناك، 310 00:19:30,168 --> 00:19:32,212 لم تستطع "روزلين" أن تغلق المتجر. 311 00:19:32,921 --> 00:19:35,090 {\an8}لذلك عاد "هاورد" ليقفله. 312 00:19:35,757 --> 00:19:38,385 غادر "إيفان" و"روزلين" تاركين "هاورد" ليتمّ العمل. 313 00:19:39,136 --> 00:19:40,971 كانا آخر من رآه على قيد الحياة. 314 00:19:41,555 --> 00:19:46,310 ما دامت زوجته وأخوها غادرا وقد كان حيًا حوالي الساعة 8 مساءً، 315 00:19:46,310 --> 00:19:48,687 وقد عُثر عليه حوالي 5 صباحًا، 316 00:19:48,687 --> 00:19:53,025 فمن حضر بين 8 مساءً و5 صباحًا وارتكب الجريمة؟ 317 00:19:53,901 --> 00:19:58,113 تذكروا، في ذلك الزمن لم تكن كاميرات الفيديو موزعة في كل مكان، 318 00:19:58,113 --> 00:20:01,283 ولم يكن هناك أنظمة مراقبة في المكاتب. 319 00:20:03,160 --> 00:20:05,245 لم نستطع إيجاد أداة الجريمة. 320 00:20:06,371 --> 00:20:10,042 لكن الشرطي الذي حضر إلى موقع الجريمة 321 00:20:10,042 --> 00:20:14,046 {\an8}ذكر في تقريره أن "إيفان" حمل جروحًا في يده اليسرى، 322 00:20:14,046 --> 00:20:15,797 {\an8}وأنه كان أعسر. 323 00:20:17,341 --> 00:20:21,595 عندما يتعرض شخص للطعن عدة مرات كما حدث مع "هاورد بيلمار"، 324 00:20:22,095 --> 00:20:26,308 يتسرب الدم إلى مقبض السكين لأنه لزج مثل الزيت، 325 00:20:26,308 --> 00:20:31,313 مما يتسبب بجروح لمن يقوم بالطعن في معظم الحالات تقريبًا 326 00:20:31,313 --> 00:20:34,066 لعدم قدرته على تثبيت المقبض بيده 327 00:20:34,066 --> 00:20:35,817 بسبب لزوجة السكين. 328 00:20:36,401 --> 00:20:40,530 برر "إيفان" الجروح بأنها ناتجة عن تنظيف بضعة صحون مكسورة قبل ليلة أو اثنتين. 329 00:20:41,031 --> 00:20:43,784 لم تكن قصة الجروح مبررةً تمامًا، 330 00:20:43,784 --> 00:20:45,869 لكننا كنا بحاجة إلى مزيد من الأدلة. 331 00:20:47,037 --> 00:20:50,082 كنا نأمل رؤية أثر دماء آخر 332 00:20:50,082 --> 00:20:51,833 لا يخص "هاورد". 333 00:20:52,793 --> 00:20:55,712 أتذكّر حديثي مع المسؤول عن التحاليل المخبرية، 334 00:20:55,712 --> 00:20:57,130 وقد قال لي، 335 00:20:57,130 --> 00:21:01,009 "يمكننا إجراء اختبار الحمض النووي لكن العينة ستتلف خلال ذلك." 336 00:21:01,009 --> 00:21:03,720 ونصحني بالتحفظ على تلك العينة 337 00:21:03,720 --> 00:21:06,473 لأن التقنية في تطور دائم، 338 00:21:06,473 --> 00:21:09,226 وقد يُتاح لنا تحليل العينة في ظروف أفضل في المستقبل. 339 00:21:09,226 --> 00:21:13,230 "مايو 1996 بعد شهرين من مقتل (هاورد بيلمار)" 340 00:21:18,443 --> 00:21:20,279 بعد حوالي شهرين من التحقيقات، 341 00:21:20,279 --> 00:21:25,325 وجدنا ضرائب بقيمة 14,500 دولار مترتبة على مقهى "فيليب". 342 00:21:26,159 --> 00:21:28,245 14 ألف دولار أمريكي ليس مبلغًا ضخمًا 343 00:21:28,245 --> 00:21:31,081 ليدفع أشخاصًا كثرًا لتصرف عنيف. 344 00:21:31,081 --> 00:21:34,376 لكنه أفادنا لكي نعلم، 345 00:21:34,376 --> 00:21:36,586 بوجود بعض المشاكل المالية. 346 00:21:38,088 --> 00:21:43,093 ثم اكتشفنا أمرًا يتعلق بمدير "روزلين" السابق 347 00:21:43,093 --> 00:21:45,721 من عام 1991 وحتى عام 1995. 348 00:21:46,221 --> 00:21:51,893 إذ كانت قد اختلست شيكات منه بقيمة 160 ألف دولار. 349 00:21:52,978 --> 00:21:58,150 كانت "روز" تعمل كأخصائية صحة الأسنان كما تهتم بدفاتر الحسابات المالية عنده. 350 00:22:00,193 --> 00:22:02,738 عرفنا أن الزواج لم يكن ناجحًا 351 00:22:02,738 --> 00:22:08,368 وهناك ديون للدولة بقيمة 14,500 دولار، 352 00:22:08,368 --> 00:22:12,914 ودين بمبلغ 160 ألف دولار لطبيب الأسنان. 353 00:22:13,999 --> 00:22:17,544 مما دفعنا للنظر إلى الأمور من منظور مغاير. 354 00:22:17,544 --> 00:22:19,921 والعامل الثاني الفاعل 355 00:22:20,422 --> 00:22:23,091 هو أننا عندما سألنا معارفها عن مشاكلها المادية، 356 00:22:23,091 --> 00:22:25,177 قالوا إنها كانت تكرر، 357 00:22:25,177 --> 00:22:30,849 "لا تخبروا (هاورد)، سيتركني ويأخذ (فيليب) مني." 358 00:22:30,849 --> 00:22:34,644 ورثت ما قيمته 1.2 مليون دولار من التأمين على حياته. 359 00:22:34,644 --> 00:22:38,565 كما نالت شركة "كينغ" ومقهى "فيليب" 360 00:22:39,066 --> 00:22:42,736 والشقة التي يملكانها في شارع 72 شرقًا، 361 00:22:42,736 --> 00:22:46,073 والمنزل الصيفي في "ميليرتون"، "نيويورك"، 362 00:22:46,573 --> 00:22:50,786 وأسهمًا في منزل للتزلج في "فيرمونت"، ونالت "فيليب". 363 00:22:53,622 --> 00:22:57,501 وهذا ما غيّر اتجاه تركيزنا أيضًا. 364 00:22:59,002 --> 00:23:02,380 كما علمنا أن "هاورد" كان يسعى إلى الطلاق. 365 00:23:02,380 --> 00:23:04,007 ذكر أكثر من مصدر واحد 366 00:23:04,007 --> 00:23:06,426 أنه ربما كان يسعى إلى الطلاق 367 00:23:06,426 --> 00:23:08,512 ممّا زاد في أهمية المعلومات عندنا. 368 00:23:10,472 --> 00:23:12,182 في حال وقوع الطلاق، 369 00:23:12,182 --> 00:23:15,018 فلم تكن "روز" لتقبل بالتخلي عن "فيليب". 370 00:23:15,018 --> 00:23:19,981 و"هاورد" لن يرغب في التخلي عنه أيضًا لأن "فيليب" كان كل شيء بالنسبة إليه. 371 00:23:20,607 --> 00:23:25,779 تعززت قناعتي مع مضيّ الوقت أن "فيليب" هو الدافع لحصول الجريمة. 372 00:23:28,073 --> 00:23:29,199 لا بد أن "روز" قتلته. 373 00:23:29,199 --> 00:23:33,453 لا يمكنني التفكير في أي أحد آخر لديه الدافع لقتله. 374 00:23:34,704 --> 00:23:38,291 أخبرتني "روز" أنها لا تزال قيد الاستجواب وكذلك "إيفان"، 375 00:23:38,291 --> 00:23:41,461 وأن "فرانك" يتسبب بالمتاعب. 376 00:23:41,461 --> 00:23:44,172 قالت إن "فرانك" يرفض مكالمتها 377 00:23:44,172 --> 00:23:47,050 وهو غاضب ويعتقد أنها ارتكبت الجريمة. 378 00:23:47,050 --> 00:23:49,886 أتذكّر أنني فكرت 379 00:23:49,886 --> 00:23:55,559 في أن من الغرابة أن الجدّ مستاء منها. 380 00:23:58,145 --> 00:24:02,357 كنت أظن أن "إيفان" متورط بمقتل "هاورد". 381 00:24:02,357 --> 00:24:06,528 لم يخطر لي أنها متورطة على الإطلاق. 382 00:24:07,821 --> 00:24:10,323 أتذكّر حديثًا لي معها، 383 00:24:10,323 --> 00:24:15,370 قالت لي "روز" إنه يجدر بي الاختيار بينها و"فيليب" وبين والديّ. 384 00:24:15,954 --> 00:24:19,541 كنت في سن الـ24، بالطبع اخترت والديّ. 385 00:24:22,043 --> 00:24:25,547 كان من الصعب عليّ أن أفهم مبررًا للاختيار. 386 00:24:26,047 --> 00:24:30,427 بعد ذلك الحديث، لم نرها ثانيةً هي أو "فيليب". 387 00:24:31,595 --> 00:24:35,390 فقد أبي ولده ثم حفيده. 388 00:24:35,390 --> 00:24:40,061 من الصعب تقبّل عدم رؤية شخص تدرك أنه ما زال على قيد الحياة. 389 00:24:40,896 --> 00:24:42,856 وهذا لم يكن خيار "فيليب". 390 00:24:42,856 --> 00:24:45,275 اتخذت والدته الخيار نيابةً عنه. 391 00:24:45,859 --> 00:24:49,279 بعد أشهر من جريمة قتل "هاورد" 392 00:24:50,363 --> 00:24:54,576 قطعت "روز" صلة "فيليب" بي وبالآخرين. 393 00:24:56,620 --> 00:24:58,663 إنها فاجعة مأساوية. 394 00:24:58,663 --> 00:25:01,041 تفككت العائلة بكاملها. 395 00:25:03,210 --> 00:25:06,296 أعتقد أن الجرح من فقدان علاقته مع حفيده 396 00:25:06,296 --> 00:25:08,798 الذي كان يشبه "هاورد" إلى حد كبير 397 00:25:08,798 --> 00:25:11,510 كان مؤلمًا بدرجة بالغة. 398 00:25:13,261 --> 00:25:16,223 لا يسعني تخيل الضغط الذي خلّفه وقع هذا على العائلة. 399 00:25:16,932 --> 00:25:17,766 أنا... 400 00:25:17,766 --> 00:25:23,563 اعتدت تناول الإفطار مع "هاورد" و"فيليب" مرة في الأسبوع قبل الذهاب إلى المدرسة. 401 00:25:24,314 --> 00:25:28,610 كما اعتدنا حضور كل المباريات بين فريقي "رينجر" و"يانكي". 402 00:25:28,610 --> 00:25:30,737 أتذكّر هذا على الدوام. 403 00:25:31,738 --> 00:25:36,993 لا أحد يسعه إدراك شعوري بمنعي من رؤية حفيدي. 404 00:25:36,993 --> 00:25:41,831 فهو الحفيد البكر لولدي البكر. 405 00:25:43,250 --> 00:25:45,669 والابن الوحيد لابني. 406 00:25:50,465 --> 00:25:52,759 "مارس 1997 بعد عام على مقتل (هاورد بيلمار)" 407 00:25:52,759 --> 00:25:56,012 كنت مقتنعًا أن الأدلة الظرفية تشير إلى تورط "روزلين" و"إيفان"، 408 00:25:56,012 --> 00:25:57,889 لكني تيقّنت أننا نحتاج إلى المزيد. 409 00:25:57,889 --> 00:26:00,183 لذلك تابعنا فحص الأدلة بعد مرور عام. 410 00:26:00,183 --> 00:26:05,146 ألصقنا منشورات في الذكرى السنوية للجريمة 411 00:26:05,146 --> 00:26:09,985 في موقع حدوثها، وكذلك في المقهى في شارع 56. 412 00:26:10,777 --> 00:26:12,362 "برج (كارنيجي هول)" 413 00:26:12,362 --> 00:26:16,491 غالبًا ما يرجع المجرمون لإحياء ما ارتكبوه مجددًا 414 00:26:16,491 --> 00:26:18,910 أو كنوع من تقديم التعزية، 415 00:26:18,910 --> 00:26:21,788 أو لتخليد فعلتهم بعد مرور عام. 416 00:26:23,248 --> 00:26:26,626 تم تمزيق المنشورات. 417 00:26:28,128 --> 00:26:31,506 رأينا في حدوث ذلك فرصة. 418 00:26:31,506 --> 00:26:33,300 علّقنا المنشورات مجددًا، 419 00:26:33,300 --> 00:26:35,969 وأعددنا العدة لمراقبة الموقع. 420 00:26:36,720 --> 00:26:38,430 من الذي مزّقها؟ 421 00:26:38,430 --> 00:26:43,727 ركنوا شاحنة مغلقة للمراقبة واكتشفوا أن الفاعلين 422 00:26:45,186 --> 00:26:49,232 هما شقيقة "روز" وشقيقها "إيفان". 423 00:26:50,775 --> 00:26:54,654 لا أعتقد أن القاتل يرغب في رؤية تلك المنشورات معلقة هناك، 424 00:26:54,654 --> 00:26:57,699 فهما من تبحث الشرطة عنهما وهما القاتلان. 425 00:26:58,283 --> 00:27:01,161 وقد بررّا تصرفهما بأن وجودها يؤثر في العمل 426 00:27:01,745 --> 00:27:03,496 مما أثار حيرتنا. 427 00:27:06,750 --> 00:27:08,877 اعتدت الاتصال بالشرطة يوميًا. 428 00:27:08,877 --> 00:27:11,129 وأحيانًا مرتين أو أكثر. 429 00:27:12,088 --> 00:27:15,842 قال لي "روجر بارينو" ذات مرة، "اسمعني يا (فرانك)." 430 00:27:15,842 --> 00:27:18,678 "سأعلمك حين نصل إلى نهاية مسدودة." 431 00:27:18,678 --> 00:27:21,014 لم يرد المدعي العام رفع دعوى قضائية. 432 00:27:21,014 --> 00:27:23,600 ليس هناك ما يكفي من الأدلة والأدلة المتوفرة كانت ظرفية. 433 00:27:27,103 --> 00:27:27,937 {\an8}"(إيفان)، (روز)" 434 00:27:27,937 --> 00:27:30,523 {\an8}مضت ثلاث سنوات على مقتل "هاورد بيلمار"، 435 00:27:30,523 --> 00:27:35,570 وما زال التحقيق مستمرًا، 436 00:27:35,570 --> 00:27:39,908 ولم تتوصل الشرطة إلى أي جديد. 437 00:27:39,908 --> 00:27:42,243 ورغم ذلك حاولنا تجريم "روز"، 438 00:27:42,243 --> 00:27:44,037 فقد اختلست المال 439 00:27:44,037 --> 00:27:46,373 ولهذا اعتقلوها بسبب ذلك. 440 00:27:47,707 --> 00:27:50,627 وقد أملوا أن اعتقالها سيضعها تحت الضغط 441 00:27:50,627 --> 00:27:55,340 مما قد يدفعها لتسليم "إيفان" أو الاعتراف بشيء ما، ولكنها لم تفعل. 442 00:27:56,174 --> 00:27:59,552 أجاد محاموها ضبط الوقت فاضطُروا إلى تأجيل المحاكمة مرة. 443 00:27:59,552 --> 00:28:02,597 ومع الوصول إلى موعد الحكم كانت قد ردّت كامل المبلغ. 444 00:28:02,597 --> 00:28:05,058 ولهذا نالت عقوبة مع وقف التنفيذ. 445 00:28:05,058 --> 00:28:07,394 "امرأة متهمة بقتل الزوج تقرّ بالتهرب الضريبي" 446 00:28:07,394 --> 00:28:11,106 سددت ديونها لأنها تملك المال من التأمين على الحياة، 447 00:28:11,106 --> 00:28:14,192 ومن كل ما حصلت عليه بعد الجريمة. 448 00:28:14,859 --> 00:28:17,237 بعد مقتل "هاورد" بثلاث سنوات، 449 00:28:17,237 --> 00:28:21,950 حققت التقنية تطورًا فيما يخص فحوص الحمض النووي. 450 00:28:21,950 --> 00:28:27,414 كان هناك قطرة دم بين المغسلة والموقع الذي وُجدت فيه الجثة. 451 00:28:28,289 --> 00:28:30,834 اتضح أنها قطرة دم تخص "إيفان". 452 00:28:31,960 --> 00:28:34,045 كانت معلومة ملفتة للاهتمام. 453 00:28:34,045 --> 00:28:35,755 لكنها مع الأسف تبقى غير حاسمة، 454 00:28:35,755 --> 00:28:40,510 لأنها قد تعود لأيام سبقت الجريمة. فقد كان متكرر الدخول إلى المكان. 455 00:28:40,510 --> 00:28:44,305 وهذا مكمن الصعوبة في حلّ قضايا العنف العائلية. 456 00:28:44,305 --> 00:28:45,682 ففي كثير من الحالات، 457 00:28:45,682 --> 00:28:50,353 يكون المجرم قادرًا على الوصول إلى الضحية والموقع قبل ارتكاب الجريمة. 458 00:28:54,274 --> 00:28:59,112 أشارت كل الأدلة نحو "روزلين بيلمار" وشقيقها "إيفان". 459 00:28:59,112 --> 00:29:02,907 لم يظهر شيء يقودنا إلى منحى آخر. 460 00:29:02,907 --> 00:29:03,825 لا شيء. 461 00:29:03,825 --> 00:29:07,662 يعتقد المشاهدون أنها قضية بسيطة 462 00:29:07,662 --> 00:29:09,539 بناءً على ما يسمعون 463 00:29:09,539 --> 00:29:11,833 لكنها ليست سهلة عندما نطبق الحيز القانوني، 464 00:29:11,833 --> 00:29:12,792 وهذا منطقي تمامًا. 465 00:29:12,792 --> 00:29:15,920 يجب أن يثبت الذنب بلا أدنى شك. 466 00:29:16,504 --> 00:29:19,924 لا يجوز لنا اعتقال أحد ما لم نكن واثقين من وضعنا في المحكمة، 467 00:29:19,924 --> 00:29:23,928 ومن مرافعتنا ووقوفنا أمام هيئة المحلفين. كان واضحًا أننا بحاجة إلى أدلة أكثر. 468 00:29:25,847 --> 00:29:27,724 زارني "بارينو" في إحدى المرات. 469 00:29:27,724 --> 00:29:31,186 وقال لي إنهم وصلوا إلى النهاية المسدودة. 470 00:29:33,480 --> 00:29:36,858 كنت أنشر نعيًا في صحيفة "نيويورك تايمز" 471 00:29:36,858 --> 00:29:41,070 في كل عام في الذكرى السنوية لمقتل "هاورد". 472 00:29:41,070 --> 00:29:47,118 ربما يخبرني أحد بما يعرفه عن القضية. 473 00:29:47,619 --> 00:29:53,374 وحتى حينما لم يعد "بارينو" الملازم المسؤول عن القضية، 474 00:29:53,875 --> 00:29:58,713 داومت على اتصالي اليومي مع قسم الشرطة الجنوبي. 475 00:29:59,714 --> 00:30:01,216 لم أستسلم. 476 00:30:03,593 --> 00:30:07,347 شعر والدي بأنها ستُحل يومًا ما. 477 00:30:07,347 --> 00:30:10,308 وهذا ما أعطاه الدافع للاستيقاظ كل يوم. 478 00:30:10,308 --> 00:30:12,977 "ستُحل هذه القضية يومًا ما." 479 00:30:12,977 --> 00:30:15,897 "سنصلي حتى تُحل القضية." 480 00:30:16,898 --> 00:30:19,567 {\an8}التعايش مع فكرة موت "هاورد"... 481 00:30:20,568 --> 00:30:24,781 بينما قاتله ينعم بالحرية. 482 00:30:25,490 --> 00:30:26,950 كان ألمًا لا يُطاق. 483 00:30:26,950 --> 00:30:29,244 "ليست قضية سهلة ولا أدلة تقود إلى شيء" 484 00:30:29,244 --> 00:30:33,414 كنا نخرج لتناول العشاء مع أصدقائنا طيلة سنوات، 485 00:30:33,414 --> 00:30:36,709 وكانوا يطلبون سماع أي خبر جديد. 486 00:30:36,709 --> 00:30:40,380 كانوا يبحثون عن أي معلومة تخص القضية. 487 00:30:40,380 --> 00:30:41,881 اعتدت أن أقول، 488 00:30:41,881 --> 00:30:44,592 "هل يمكن أن ينجو القاتل بفعلته؟" 489 00:30:58,565 --> 00:31:00,817 "(أفغانستان) بعد 17 عامًا على مقتل (هاورد بيلمار)" 490 00:31:00,817 --> 00:31:05,947 كنت أخدم لصالح مشاة البحرية في عام 2013 كمستشار مدني. 491 00:31:09,409 --> 00:31:13,329 أعتقد أن شعوري بالذنب من بقائي حيًا بعد أحداث 11 سبتمبر 492 00:31:13,329 --> 00:31:16,165 هو ما دفعني للتوجه إلى "الشرق الأوسط" 493 00:31:16,165 --> 00:31:18,626 خدمت في خمس مهمات لمدة سبع سنوات. 494 00:31:18,626 --> 00:31:21,963 تلقيت اتصالًا خلال آخر مهمة لي 495 00:31:21,963 --> 00:31:25,258 يخبرونني بإعادة فتح قضية "هاورد بيلمار". 496 00:31:25,258 --> 00:31:27,844 أحتفظ بعدد قليل من القضايا في ذاكرتي 497 00:31:27,844 --> 00:31:31,472 لأنها لم تُحل، وكانت هذه القضية على رأس القائمة. 498 00:31:32,932 --> 00:31:36,769 لكل محقق على سطح الأرض قضية 499 00:31:36,769 --> 00:31:40,023 {\an8}استعصت على الحل لسبب أو لآخر، 500 00:31:40,857 --> 00:31:44,277 وبقي أسير هوسه بها في مسيرته المهنية. 501 00:31:44,944 --> 00:31:48,031 ويبقى دائم التفكير فيها. 502 00:31:48,031 --> 00:31:50,658 لا يرغب أحد في تدخل فرقة القضايا الباردة في عملهم. 503 00:31:50,658 --> 00:31:52,619 مخافة انتقاد مسار التحقيق. 504 00:31:52,619 --> 00:31:53,911 أنا لم أهتم لهذا. 505 00:31:54,996 --> 00:31:59,125 في عام 2013، كان قد مضى على تقاعدي من قسم الشرطة حوالي ثلاث سنوات، 506 00:31:59,125 --> 00:32:03,379 وكنت أعمل في مكتب المحامي العام في مقاطعة "نيويورك". 507 00:32:03,379 --> 00:32:07,216 كنائب رئيس المحققين في قسم المرافعات. 508 00:32:07,216 --> 00:32:11,220 يُعتبر "روب موني" من ألمع المحققين على الإطلاق. 509 00:32:11,220 --> 00:32:14,724 كان يُستدعى لسماع نصيحته أو توجيهاته. 510 00:32:17,644 --> 00:32:19,437 عندما اتصلوا بي في "أفغانستان" 511 00:32:19,437 --> 00:32:21,939 شعرت بالسعادة لأن قضية "بيلمار" ما تزال في الذاكرة، 512 00:32:21,939 --> 00:32:24,067 وهناك من سيعيد النظر فيها. 513 00:32:24,067 --> 00:32:29,739 أتذكّر كيف فسّرت توجه الأدلة 514 00:32:29,739 --> 00:32:32,867 نحو "روزلين بيلمار" وأخيها "إيفان". 515 00:32:34,243 --> 00:32:37,538 عند العمل في قضية باردة، لا يمكنك التركيز 516 00:32:37,538 --> 00:32:41,626 على ما سبق التركيز عليه لأنه لم يؤد إلى النتيجة المطلوبة. 517 00:32:42,460 --> 00:32:45,380 يجب النظر إلى كل شيء منذ البداية. 518 00:32:45,880 --> 00:32:48,841 إن كانت محدودية تفكيرنا قد فوّتت علينا أمرًا 519 00:32:48,841 --> 00:32:50,843 فعلينا الآن كشف الحقيقة. 520 00:32:50,843 --> 00:32:53,471 ومن المفيد أن ينظر شخص جديد إلى القضية. 521 00:32:54,097 --> 00:32:55,515 كانت القضية بين أيد أمينة. 522 00:32:55,515 --> 00:32:58,351 "المحامي العام لمقاطعة (نيويورك)" 523 00:33:01,729 --> 00:33:03,815 اتصلت بي "ليز" يومًا، 524 00:33:03,815 --> 00:33:07,443 وأخبرتني أنها تعمل على القضية. 525 00:33:07,944 --> 00:33:10,988 حين التقيت بـ"ليز ليدرير" أول مرة، 526 00:33:10,988 --> 00:33:13,866 كنا في مكتبها المليء بالصناديق الكرتونية، 527 00:33:13,866 --> 00:33:15,910 وكلّها تحمل اسم "بيلمار". 528 00:33:15,910 --> 00:33:18,621 أعرف أنها عملت بكل جهد في القضية. 529 00:33:20,206 --> 00:33:23,292 هناك عمل كثير قبل الوصول إلى حلّ للقضية. 530 00:33:24,711 --> 00:33:28,172 يجب قراءة كل الأوراق. والنظر إلى كل مقاطع الفيديو. 531 00:33:28,172 --> 00:33:30,550 والحديث مع كل من يمكن إيجادهم. 532 00:33:30,550 --> 00:33:32,093 تابعنا تفحص كل الصناديق. 533 00:33:32,802 --> 00:33:37,432 كان اسم "أرنولد برور" على إحدى الأوراق. 534 00:33:37,432 --> 00:33:38,933 تعقبناه. 535 00:33:39,559 --> 00:33:42,145 كان صديقًا مقرّبًا لـ"هاورد". 536 00:33:42,895 --> 00:33:45,690 كان يُفترض بـ"هاورد بيلمار" أن يلاقي صديقه "أرنولد برور" 537 00:33:45,690 --> 00:33:48,860 ليذهبا لمتابعة مباريات بطولة الجامعات، لكنه لم يحضر. 538 00:33:49,444 --> 00:33:52,822 قال إن "هاورد" أعلمه بأنه ذاهب إلى الصالة الرياضية مع ابن حميه، 539 00:33:52,822 --> 00:33:54,574 وإنه سيلاقيه بعد ذلك. 540 00:33:55,283 --> 00:33:58,703 كان "إيفان والد" و"روز بيلمار" قد أخبرا الشرطة 541 00:33:58,703 --> 00:34:02,498 أن "إيفان" و"هاورد" عادا من الصالة في حوالي الساعة 8:00 مساءً. 542 00:34:02,498 --> 00:34:05,209 وكان "هاورد" سيبقى في مكتبه للعمل. 543 00:34:05,209 --> 00:34:10,840 وتبين أن "أرنولد برور" كان سيلتقي مع "هاورد" تلك الليلة، 544 00:34:10,840 --> 00:34:12,258 وفي تلك اللحظة ذاتها. 545 00:34:12,258 --> 00:34:15,470 إذًا فإن "هاورد" لم يكن سيبقى في العمل. 546 00:34:15,470 --> 00:34:19,474 ضيّق "أرنولد برور" فترة ارتكاب الجريمة 547 00:34:19,474 --> 00:34:22,769 حتى أصغر نطاق زمني. 548 00:34:23,436 --> 00:34:26,981 علمنا خلال الاستجواب أنه وفي ليلة الجريمة، 549 00:34:26,981 --> 00:34:32,153 اتصلت "روز" مع "هاورد" في مكتبه وتركت له رسالة صوتية. 550 00:34:33,362 --> 00:34:36,491 مرحبًا يا "هاو"، الساعة الآن 10:15. 551 00:34:36,491 --> 00:34:39,577 أتساءل أنا و"فيليب" إن كنت لا تزال في العمل، 552 00:34:39,577 --> 00:34:42,789 أم أنك ذهبت إلى ملهى رياضي ما، كما قلت إنك ستفعل، 553 00:34:42,789 --> 00:34:44,791 لكي تتابع مباريات الجامعات. 554 00:34:44,791 --> 00:34:49,212 على أي حال، عدت إلى المنزل بين الساعة 8:10 و8:15. 555 00:34:49,212 --> 00:34:52,465 اتصل بي، وأخبرني متى ستعود. 556 00:34:52,465 --> 00:34:57,011 تركت تفاصيل دقيقة تفوق ما قد يتركه أي شخص عادةً 557 00:34:57,011 --> 00:35:00,973 لشخص آخر رآه قبل فترة وجيزة أو سيراه بعد نصف ساعة. 558 00:35:00,973 --> 00:35:04,685 أتذكّر أنني سمعت تلك الرسالة. لكنك حالما تبدأ بالنظر إلى القضية... 559 00:35:04,685 --> 00:35:07,855 لا يلفت تفصيل واحد انتباهك بحدّ ذاته. 560 00:35:07,855 --> 00:35:11,484 تبدأ بربط الظروف والأدلة معًا، 561 00:35:11,484 --> 00:35:13,528 فترسم لك مسارًا، 562 00:35:14,028 --> 00:35:16,989 يؤدي إلى الاستنتاج أن "إيفان" و"روزلين" قتلا "هاورد" تلك الليلة. 563 00:35:18,199 --> 00:35:20,576 بعد النظر إلى كل الأدلة، 564 00:35:20,576 --> 00:35:23,663 والحديث مع العديد من أصدقاء "هاورد"، 565 00:35:23,663 --> 00:35:27,208 تيقّنا أن "إيفان والد" و"روز بيلمار" هما الفاعلان. 566 00:35:28,543 --> 00:35:34,298 سمع "رون تاكر" صوت "هاورد" وهو يهين زوجته غاضبًا منها. 567 00:35:34,298 --> 00:35:36,300 كانت الساعة 5:30. 568 00:35:36,300 --> 00:35:39,470 نعتها بأسوأ الألفاظ. 569 00:35:39,470 --> 00:35:41,848 وفي الليلة ذاتها تترك له رسالة. 570 00:35:41,848 --> 00:35:46,018 وتختمها بعبارة، "أحبك يا (هاوي)." 571 00:35:49,397 --> 00:35:54,527 بدت تلك الرسالة منطوقة باهتمام بالغ. 572 00:35:54,527 --> 00:35:57,446 كانت تعرف أنها تترك دليلًا. 573 00:35:57,446 --> 00:35:58,531 وأن كلامها إثبات 574 00:35:58,531 --> 00:36:02,160 أنها تفتقده وتعتقد أنه حي ولذا اتصلت به وقالت إنها تحبه. 575 00:36:02,785 --> 00:36:07,915 كان "هاورد" ميتًا أثناء إرسال الرسالة. 576 00:36:13,462 --> 00:36:15,715 اختلقت "روز" كامل القصة. 577 00:36:15,715 --> 00:36:19,927 اختلقت حدثًا حتى يمكن قتل "هاورد" خلاله. 578 00:36:19,927 --> 00:36:21,929 لولاها لما حدث أي من هذا. 579 00:36:21,929 --> 00:36:25,474 خططت "روز" للفوز بالتأمين على حياته، 580 00:36:25,474 --> 00:36:29,979 وبالشركة والمنزل الصيفي والاستثمار في منزل التزلج. 581 00:36:29,979 --> 00:36:32,982 ونيل الوصاية الكاملة على ابنهما. 582 00:36:32,982 --> 00:36:35,693 ولكن بعدما تبين لنا بوضوح، 583 00:36:35,693 --> 00:36:39,447 كان واضحًا أن علينا إثبات ذلك في المحكمة. 584 00:36:41,240 --> 00:36:44,410 كان "إيفان" مصابًا بخدوش وكان دمه في موقع الجريمة، 585 00:36:44,410 --> 00:36:47,955 ولدينا أشخاص عديدون يؤكدون كم كان "إيفان" يكره "هاورد". 586 00:36:47,955 --> 00:36:51,292 كان علينا إيجاد دليل يربط "روز" بالجريمة 587 00:36:51,292 --> 00:36:53,544 لكي نوجه التهمة لهما معًا. 588 00:36:55,004 --> 00:36:56,589 قالت لي السيدة "ليدرير"، 589 00:36:56,589 --> 00:37:01,302 أعرف أننا سننال من "إيفان"، لكنني لا أعد بشيء بخصوص "روز". 590 00:37:01,302 --> 00:37:04,347 لكنني شعرت بالثقة معها. 591 00:37:07,266 --> 00:37:10,645 أدركنا أن الشخص الوحيد المتبقي هي المربية. 592 00:37:11,896 --> 00:37:14,857 قلت إن علينا إيجاد المربية. 593 00:37:14,857 --> 00:37:18,027 عاشت "أليسون ليويس" مع تلك العائلة. 594 00:37:18,027 --> 00:37:20,529 كانت تعرف مجريات الأمور، 595 00:37:20,529 --> 00:37:24,825 وأمكنها تقديم إجابات لنا لن نعرفها من دونها. 596 00:37:26,410 --> 00:37:29,789 تحدثنا مع المربية في بداية التحقيق 597 00:37:29,789 --> 00:37:33,334 ولم نر تعاونًا كبيرًا منها. 598 00:37:33,334 --> 00:37:38,381 أظنها كانت شابة في ذلك الحين... 599 00:37:39,465 --> 00:37:45,888 وربما كان تفكيرها مشوشًا بسبب ما حدث. 600 00:37:49,100 --> 00:37:53,813 كان استجواب الشرطة لي في سن الـ21 مبعثًا للخوف. 601 00:37:53,813 --> 00:37:57,233 حاولت إجابة أسئلتهم بقدر استطاعتي. 602 00:37:57,233 --> 00:38:00,027 كانت الأسئلة تتعلق بـ"هاورد" غالبًا، 603 00:38:00,027 --> 00:38:03,239 وأنا لم أكن أتعامل معه كثيرًا. 604 00:38:04,281 --> 00:38:10,538 ثم وجدت عملًا في "اليابان" وغادرت البلاد. 605 00:38:10,538 --> 00:38:13,249 ولم أبق على تواصل مع "روز". 606 00:38:13,874 --> 00:38:15,668 تلقيت اتصالًا بعد 20 عامًا. 607 00:38:15,668 --> 00:38:19,839 شعرت بمفاجأة عظيمة. 608 00:38:19,839 --> 00:38:24,969 قالت لي، "أريد الحديث معك عن جريمة قتل (هاورد بيلمار)." 609 00:38:25,636 --> 00:38:29,265 قالت "أليسون ليويس" إنها أرادت لقاءنا في مكتب محاميها. 610 00:38:29,265 --> 00:38:32,143 تساءلت عما اعتقدت أنها أخطأت فيه 611 00:38:32,143 --> 00:38:36,897 بحيث أرادت حضور محاميها. 612 00:38:36,897 --> 00:38:39,692 ولكنها كانت لطيفة عندما حضرت. 613 00:38:39,692 --> 00:38:41,819 أخبرتنا بكل شيء. 614 00:38:42,361 --> 00:38:44,447 وكان كلامها مذهلًا. 615 00:38:44,447 --> 00:38:47,658 عرّفتنا بلمحة عن عالم لم نعرف له وجودًا. 616 00:38:48,409 --> 00:38:53,247 حين قابلتهم، سألتني "ليز" عمّا كانت عليه حياتهم. 617 00:38:53,247 --> 00:38:56,125 طلبت أن أخبرهم عن أسبوع في حياتهم. 618 00:38:56,125 --> 00:38:58,085 أن أخبرهم عن ذلك المنزل. 619 00:39:00,880 --> 00:39:05,009 كان كل شيء في حياة "فيليب" وفي أسرة "بيلمار" يسير وفق جدول منظم. 620 00:39:05,009 --> 00:39:06,093 جدول صارم. 621 00:39:06,093 --> 00:39:10,556 طوال فترة عملي عند "روز"، كانت مهووسة بدقة الوقت. 622 00:39:11,390 --> 00:39:15,936 وصفت كل شيء في الشقة وأسلوب حياتهم، 623 00:39:15,936 --> 00:39:18,773 وإدارة "روز" للمنزل. 624 00:39:19,523 --> 00:39:20,733 وحين سألناها 625 00:39:20,733 --> 00:39:25,196 إن حدث أمر غير عادي في الأسبوع الذي سبق الجريمة. 626 00:39:25,196 --> 00:39:28,491 قالت إن ما حدث لم يكن مريبًا لكونه غير عادي. 627 00:39:28,491 --> 00:39:31,202 بل الغريب هو حدوث أمور عديدة لأول مرة. 628 00:39:34,330 --> 00:39:38,626 في الأسابيع التي سبقت مقتل "هاورد"، قالت لي "روز" 629 00:39:38,626 --> 00:39:41,379 إنها تريد مني العمل لوقت متأخر لعدة أسابيع. 630 00:39:42,880 --> 00:39:46,050 وفي ليلة الجريمة، 631 00:39:46,675 --> 00:39:49,470 أخبرتني "روز" أنها ستقابل "إيفان" و"هاورد" 632 00:39:49,470 --> 00:39:52,598 في شركة "كينغ" تلك الليلة في اجتماع مالي. 633 00:39:53,557 --> 00:39:57,728 أوصلت "فيليب" إلى تدريب الهوكي. 634 00:39:57,728 --> 00:40:02,108 كان "فيليب" يتمرن لساعتين ونصف أربع ليال في الأسبوع. 635 00:40:02,108 --> 00:40:06,737 وسمعت اسمي في مكبر الصوت. كانت قد اتصلت بي. 636 00:40:06,737 --> 00:40:09,323 لم يحدث هذا من قبل قطّ. كانت تلك أول مرة. 637 00:40:10,032 --> 00:40:12,618 سألتني كيف تجري الأمور عندي. 638 00:40:12,618 --> 00:40:17,081 أخبرتها أننا في الشوط الأول. ويبدو أن هناك شوطًا ثانيًا. 639 00:40:17,081 --> 00:40:19,166 فقالت إن هذا جيد ومناسب. 640 00:40:19,166 --> 00:40:22,586 قالت إن الاتصال بدا غريبًا لأنها لم تجد ما تقوله. 641 00:40:22,586 --> 00:40:26,465 وبعد أقل من 20 أو 30 دقيقة، 642 00:40:27,591 --> 00:40:31,303 سمعت اسمي في مكبر الصوت من جديد لكي آتي إلى المكتب الأمامي. 643 00:40:31,887 --> 00:40:32,972 اتصلت بها من جديد. 644 00:40:33,472 --> 00:40:39,687 ولم تقل "روز" أي شيء جديد 645 00:40:39,687 --> 00:40:44,483 باستثناء أنها إن لم تأت مع نهاية التدريب 646 00:40:44,483 --> 00:40:46,485 فعليّ إعادة السيارة إلى المنزل. 647 00:40:46,485 --> 00:40:50,197 وقالت إنها لا تعرف إن كانت ستأتي لأن الاجتماع لم ينته بعد. 648 00:40:50,781 --> 00:40:52,700 قالت إنهم لم ينتهوا من العمل، 649 00:40:52,700 --> 00:40:55,703 ومن معرفتي بما حدث ليلتها، 650 00:40:55,703 --> 00:40:57,371 فهو كلام يبثّ الرعب بي. 651 00:40:57,913 --> 00:41:00,499 كان هذا حدثًا غير عادي معها. 652 00:41:00,499 --> 00:41:02,960 فهي دائمًا تعرف موعد عودتها بدقة. 653 00:41:02,960 --> 00:41:06,255 ودائمًا تحدد بدقة ما عليّ فعله 654 00:41:06,255 --> 00:41:08,048 وما سوف تفعله هي. 655 00:41:12,470 --> 00:41:15,764 كان المنزل يضجّ بالحياة في معظم الأمسيات. 656 00:41:16,265 --> 00:41:18,350 ترن الهواتف وهي تجيب عليها. 657 00:41:18,934 --> 00:41:21,520 يأتي الجيران للزيارة وتبقى الأنوار مُضاءة. 658 00:41:21,520 --> 00:41:23,439 ويبقى التلفاز يعمل. 659 00:41:23,439 --> 00:41:28,402 كان منزلًا يمتلئ بالضجيج والحياة على خلاف تلك الليلة. 660 00:41:30,988 --> 00:41:34,074 كان الضوء فوق الفرن مشتغلًا. 661 00:41:34,700 --> 00:41:36,827 وكان النور الوحيد العامل في المنزل. 662 00:41:36,827 --> 00:41:41,707 فتحت الباب فأطلّت برأسها من خلفه. 663 00:41:41,707 --> 00:41:43,792 كانت ترتدي مئزر الحمام وشعرها مبتلًا. 664 00:41:43,792 --> 00:41:45,669 لم أرها قط بتلك الهيئة من قبل. 665 00:41:46,212 --> 00:41:50,257 قالت لي، "كيف كان التدريب؟ 666 00:41:50,257 --> 00:41:54,428 لا بد أنك متعبة، حان وقت النوم. شكرًا لك يا (أليسون)." 667 00:41:54,929 --> 00:41:58,807 وكان جسدها يوحي لي باستعجالها لإنهاء الحديث. 668 00:41:58,807 --> 00:42:00,434 وبعدم رغبتها في دخولي. 669 00:42:00,434 --> 00:42:02,478 طلبت مني ترك الحقيبة عند الباب. 670 00:42:02,478 --> 00:42:07,233 لم أُدخل الحقيبة عبر الباب حتى قبل أن تقول لي، "طابت ليلتك." 671 00:42:08,234 --> 00:42:11,028 لم يسبق لها فعل هذا في نهاية أي يوم. 672 00:42:11,028 --> 00:42:12,988 كانت تحب الكلام كل مرة، 673 00:42:12,988 --> 00:42:17,451 عن كل تفصيل عاشه "فيليب" في يومه. 674 00:42:17,451 --> 00:42:19,078 كانت تطلب معرفة كل شيء. 675 00:42:19,078 --> 00:42:21,914 وكان سلوكها مختلفًا ليلتها. 676 00:42:23,791 --> 00:42:26,585 أنا و"شيفون بيري" المحققة. 677 00:42:26,585 --> 00:42:29,838 كنا ننظر إلى "أليسون" ونفكر، 678 00:42:31,674 --> 00:42:35,261 ستحدث شهادتها كل الفرق. وعرفت أنها تفكر في الأمر ذاته. 679 00:42:35,261 --> 00:42:36,720 كانتا تسجلان الملاحظات، 680 00:42:36,720 --> 00:42:39,974 وتتبادلان النظرات عبر الطاولة 681 00:42:39,974 --> 00:42:44,186 وكأن هذه المعلومات فائقة الأهمية. 682 00:42:44,186 --> 00:42:49,858 ملأت "أليسون" فراغات كثيرة ونقاطًا مشوشة. 683 00:42:49,858 --> 00:42:52,152 خرجنا مصعوقتين، 684 00:42:52,152 --> 00:42:54,947 كانت شهادة مذهلة. 685 00:42:55,739 --> 00:43:02,246 المعلومات الجديدة من "أليسون ليويس" والتي وصفت سلوك "روز" غير المعتاد 686 00:43:02,746 --> 00:43:05,416 في الأيام التي سبقت الجريمة وما بعدها، 687 00:43:05,416 --> 00:43:09,461 {\an8}والتغيرات التي طرأت على طبيعتها كانت مؤشرات بارزة. 688 00:43:10,546 --> 00:43:14,174 يكشف الناس أنفسهم عندما يفعلون شيئًا لم يسبق لهم فعله 689 00:43:14,174 --> 00:43:16,427 إن كان تصرفًا يدعو للريبة. 690 00:43:16,427 --> 00:43:18,220 "الساعة 7:55 مساءً أول اتصال مع (أليسون)" 691 00:43:18,220 --> 00:43:21,640 أعطتنا "أليسون ليويس" معلومات 692 00:43:21,640 --> 00:43:24,852 زادت في تأكيد تورط "روز" 693 00:43:24,852 --> 00:43:30,065 وأظهرت دورها في التخطيط للجريمة. 694 00:43:30,065 --> 00:43:35,237 وأمكننا إيجاد أدلة تؤكد ما قالته لنا. 695 00:43:35,738 --> 00:43:37,740 وقد مهّد هذا سبيلنا. 696 00:43:38,991 --> 00:43:42,786 تُبنى القضية الظرفية على جزيئات صغيرة. 697 00:43:44,079 --> 00:43:46,874 ونستمر بإضافة هذه الجزيئات والبحث عنها 698 00:43:46,874 --> 00:43:49,460 حتى نجمع كومة كبيرة منها 699 00:43:49,460 --> 00:43:52,379 ونؤسس لدليل حاسم فيها. 700 00:43:52,379 --> 00:43:56,091 ورغم كونه دليلًا ظرفيًا، لكنه قوي. 701 00:43:56,842 --> 00:44:00,387 المعلومات الجديدة من "أرنولد برور" صديق "هاورد بيلمار" 702 00:44:00,387 --> 00:44:02,556 وما روته المربية للمحققين، 703 00:44:03,140 --> 00:44:05,267 كانت كافية لنتمكن من تنفيذ الاعتقال. 704 00:44:06,518 --> 00:44:08,937 حدث الاعتقال في عام 2017. 705 00:44:08,937 --> 00:44:12,232 {\an8}اعتُقلت "روز" في شقتها في 6:00 صباحًا. 706 00:44:12,232 --> 00:44:14,401 كانت تعيش مع حبيبها في ذلك الحين. 707 00:44:14,401 --> 00:44:16,862 واعتُقل "إيفان والد" في الوقت ذاته. 708 00:44:17,738 --> 00:44:20,074 شعرت بسعادة غامرة. 709 00:44:20,074 --> 00:44:23,118 لم أصدّق اعتقالهما. 710 00:44:24,078 --> 00:44:27,247 وجب أن يحدث هذا قبل وقت طويل. 711 00:44:28,332 --> 00:44:29,458 ولكنه حدث. 712 00:44:31,168 --> 00:44:32,169 حدث. 713 00:44:32,169 --> 00:44:34,797 "27 يناير 2019 بعد 23 عامًا من مقتل (هاورد بيلمار)" 714 00:44:34,797 --> 00:44:38,342 انتظرنا حدوث هذا منذ أكثر من 20 سنة. 715 00:44:38,342 --> 00:44:42,346 ذهبنا إلى المحاكمة كل يوم. 716 00:44:43,013 --> 00:44:47,434 دخلت حمام الرجال في أول يوم من المحاكمة، 717 00:44:47,935 --> 00:44:50,854 ورأيت "فيليب" خارجًا منه. 718 00:44:51,855 --> 00:44:56,276 رأيته آخر مرة في موعد الإفطار الذي تلا مقتل "هاورد". 719 00:44:57,027 --> 00:45:01,824 حين رأيته، بدا لي يشبه "هاورد". 720 00:45:02,533 --> 00:45:04,827 قلت له، "(هاورد)." 721 00:45:04,827 --> 00:45:06,954 كانا متشابهين لهذه الدرجة. 722 00:45:07,454 --> 00:45:10,833 لم يجبني بأي كلمة، مطلقًا. 723 00:45:13,252 --> 00:45:16,880 إنها قضية ظرفية، وكل جزء منها له أهمية. 724 00:45:18,048 --> 00:45:20,509 كنت أحفظ القضية غيبًا. 725 00:45:20,509 --> 00:45:24,221 كنا مستعدين لأي دفاع يقدمانه. 726 00:45:24,847 --> 00:45:29,935 كانت الشهادة ضدّهما خارقة. 727 00:45:29,935 --> 00:45:33,981 كان شعورًا فائقًا وباعثًا للرضى الغامر. 728 00:45:33,981 --> 00:45:36,066 رأيت "فرانك" بين الحضور. 729 00:45:36,066 --> 00:45:39,319 رأيت "فرانك" يهز رأسه أثناء شهادتي. 730 00:45:39,987 --> 00:45:41,196 كان رائعًا. 731 00:45:42,406 --> 00:45:45,743 لكنه لا يعني شيئًا من دون إقرار بالذنب. 732 00:45:45,743 --> 00:45:46,994 لا يعني شيئًا. 733 00:45:47,494 --> 00:45:50,038 بُذل قدر هائل من العمل في القضية. 734 00:45:50,748 --> 00:45:52,624 استمرت المحاكمة شهرين. 735 00:45:55,377 --> 00:45:57,463 نظفته وجرحت يدي. 736 00:45:58,714 --> 00:46:00,382 لم أكن أعلم 737 00:46:00,966 --> 00:46:04,720 بوحشية مقتل "هاورد". 738 00:46:05,846 --> 00:46:09,516 كنت أعلم أنه مات طعنًا، لكنني لم أعرف قدر عنف 739 00:46:10,350 --> 00:46:14,480 الجريمة الفعلية قبل المحاكمة. 740 00:46:15,439 --> 00:46:19,359 أظن أن "إيفان" هاجم "هاورد" من الخلف وحزّ عنقه. 741 00:46:20,027 --> 00:46:22,863 لأنه أراد أن يمنعه من الصراخ. 742 00:46:22,863 --> 00:46:26,825 فهذا أول ما يجب الانتباه له 743 00:46:26,825 --> 00:46:28,494 عندما تهاجم أحدًا هكذا. 744 00:46:28,494 --> 00:46:33,081 لهذا أظنه كان الجرح الأول وبدأت الطعنات تتوالى بعده. 745 00:46:33,081 --> 00:46:35,959 ذبحاه، لم يكن مجرد قتل. 746 00:46:35,959 --> 00:46:39,046 ذبحاه مثل حيوان. 747 00:46:39,797 --> 00:46:43,967 وقد أثبتوا أن "روز" كانت في موقع الجريمة. 748 00:46:45,886 --> 00:46:48,388 كنت معجبة بـ"روز". 749 00:46:48,931 --> 00:46:54,478 كنت أحتفظ بصورة للمرأة التي ظننتني أعرفها. 750 00:46:55,103 --> 00:46:57,815 وحين أدركت 751 00:46:57,815 --> 00:47:02,569 كم كنت أجهل معرفتها، تغيّرت نظرتي لها تمامًا. 752 00:47:05,739 --> 00:47:08,742 تداولت الهيئة مدة أربعة أيام على الأقل. 753 00:47:08,742 --> 00:47:11,328 ليس أمرًا واعدًا، ولم أفهم سببه. 754 00:47:11,328 --> 00:47:12,621 "مبنى محكمة الجنايات" 755 00:47:15,624 --> 00:47:16,959 ليقف الجميع! 756 00:47:16,959 --> 00:47:22,923 أُعلن أن "روز" و"إيفان" مذنبان في المحكمة. 757 00:47:25,467 --> 00:47:27,928 مذنبان بالقتل من الدرجة الثانية. 758 00:47:28,762 --> 00:47:32,182 تردد صدى كلمة "مذنبان" في المحكمة. 759 00:47:33,475 --> 00:47:34,852 "الأرملة والأخ مذنبان بجريمة قتل رجل الأعمال عام 1996" 760 00:47:34,852 --> 00:47:36,228 كانت لحظة من القوة. 761 00:47:37,437 --> 00:47:41,316 ظلت أمي تكرر "مذنبان". 762 00:47:41,984 --> 00:47:43,819 كانت مثل إلهام جماعي. 763 00:47:43,819 --> 00:47:48,699 مشاعر السعادة الفائقة 764 00:47:48,699 --> 00:47:53,328 بتحقيق العدالة لـ"هاورد" بعد كل تلك السنوات. 765 00:47:53,829 --> 00:47:58,917 أعرف أن المحاكمة ما كانت لتحدث ناهيك عن الحكم بالذنب، 766 00:47:58,917 --> 00:48:01,169 لولا "إليزابيث ليدرير". 767 00:48:02,921 --> 00:48:04,631 عدت لأرى "فرانك" 768 00:48:04,631 --> 00:48:07,593 بعدما انتظر بصبر طوال سنوات. 769 00:48:07,593 --> 00:48:08,927 وكان... 770 00:48:09,511 --> 00:48:12,514 كان يكرر، "مذنبان، كلاهما مذنبان!" 771 00:48:12,514 --> 00:48:16,768 كان ينقر أزرار هاتفه ويتصل بكل من يعرفه. 772 00:48:16,768 --> 00:48:19,104 "مذنبان"! ثم يتصل بمن يليه. 773 00:48:19,104 --> 00:48:23,483 انتظر حدوث هذا سنوات كثيرة. 774 00:48:30,741 --> 00:48:33,619 "يوليو 2019 بعد أربعة أشهر من صدور الحكم" 775 00:48:37,623 --> 00:48:40,334 وقف "فرانك" ليتحدث في جلسة النطق بالحكم. 776 00:48:41,168 --> 00:48:45,255 لا أجد للنوم سبيلًا لأنني أفكر 777 00:48:45,255 --> 00:48:51,428 في الرعب والخوف اللذين عاشهما "هاورد" 778 00:48:51,428 --> 00:48:53,764 في اللحظات الأخيرة 779 00:48:53,764 --> 00:48:57,351 حين ذُبح وقُتل بيديّ هذين. 780 00:48:58,685 --> 00:49:03,482 فقدت ثلاثة أشياء في ذلك اليوم من مارس. 781 00:49:04,232 --> 00:49:09,112 أمران منهما لن أسترجعهما مطلقًا، وهما ابني وشركتي. 782 00:49:09,112 --> 00:49:11,281 لكنني فقدت "فيليب" كذلك. 783 00:49:11,782 --> 00:49:13,867 وأنا أعرف أن "فيليب" لا يريد النظر إليّ. 784 00:49:13,867 --> 00:49:15,744 يؤسفني هذا، 785 00:49:15,744 --> 00:49:17,871 لكنني أريده أن يعرف 786 00:49:17,871 --> 00:49:20,999 نحن نحبك ونريد عودتك. 787 00:49:21,500 --> 00:49:22,501 أرجوك. 788 00:49:23,961 --> 00:49:28,131 بقدر ما أراد "فرانك" محاسبة المجرمين، 789 00:49:28,632 --> 00:49:31,426 أراد عودة علاقته مع "فيليب". 790 00:49:33,553 --> 00:49:38,475 عرفت أن "فيليب" ذهب إلى "لندن" ليدرس الاقتصاد. 791 00:49:38,975 --> 00:49:41,061 لم أكن أعرف بهذا. 792 00:49:41,687 --> 00:49:45,399 لم أسمع بأي من الأخبار الرائعة 793 00:49:45,399 --> 00:49:48,568 عن الفتى الذي كبر. 794 00:49:49,987 --> 00:49:51,446 عن حفيدي. 795 00:49:51,446 --> 00:49:54,241 عن ابن ابني الوحيد. 796 00:49:56,660 --> 00:49:57,786 أريد استعادته. 797 00:49:57,786 --> 00:50:00,455 نحن نحبه كثيرًا. 798 00:50:00,956 --> 00:50:02,499 وما زلنا نحبه. 799 00:50:11,049 --> 00:50:15,178 تقدم "فيليب" بالتماس للقاضي 800 00:50:15,679 --> 00:50:18,515 كي يتساهل مع أمه 801 00:50:18,515 --> 00:50:20,183 التي قتلت أباه. 802 00:50:21,685 --> 00:50:23,770 كيف... 803 00:50:23,770 --> 00:50:25,856 كيف يطلب التساهل معها؟ 804 00:50:27,899 --> 00:50:29,526 لا أعرف. 805 00:50:30,861 --> 00:50:34,656 لم أسمع صوت "فيليب" 806 00:50:35,240 --> 00:50:38,160 حتى جلسة النطق بالحكم. 807 00:50:38,160 --> 00:50:40,620 {\an8}كان يتحدث عن أمه. 808 00:50:40,620 --> 00:50:43,665 {\an8}تحدث عن روعتها في تربيته. 809 00:50:44,166 --> 00:50:46,084 أظن أن الشيء الوحيد الذي فعلته 810 00:50:46,084 --> 00:50:49,755 هو حشو رأسه بكره عائلتنا. 811 00:50:49,755 --> 00:50:51,631 وأنا واثق أنه يلومني. 812 00:50:51,631 --> 00:50:54,176 كل عائلتها تلومني. 813 00:50:54,176 --> 00:50:58,180 لأنهم عرفوا أنني قدت هذه المحاكمة. 814 00:50:58,180 --> 00:50:59,431 لم أسمح لهما بالنجاة. 815 00:51:01,224 --> 00:51:05,479 إن أراد الدفاع عنها لقتلها أباه... 816 00:51:06,730 --> 00:51:07,856 فليفعل. 817 00:51:11,485 --> 00:51:13,779 لا شك أن موقفه قاس. 818 00:51:13,779 --> 00:51:17,908 إنه الضحية الثانية في هذه الجريمة. 819 00:51:17,908 --> 00:51:19,242 بعد "هاورد". 820 00:51:19,242 --> 00:51:21,578 يظن أن أمه أنقذته، 821 00:51:21,578 --> 00:51:24,831 وأن جده حاول توريط أمه في المشاكل 822 00:51:24,831 --> 00:51:26,666 وأن أمه لم تخطئ بشيء. 823 00:51:26,666 --> 00:51:30,003 ثم يشهد إثباتًا قانونيًا في المحكمة. 824 00:51:30,921 --> 00:51:34,466 يخالف كل ما اعتقده طوال حياته. 825 00:51:34,466 --> 00:51:37,010 لا شك أن موقفه صعب. 826 00:51:37,010 --> 00:51:39,971 في جريمة القتل هذه، 827 00:51:40,472 --> 00:51:45,018 أحكم على كل واحد منكما بالسجن 25 عامًا. 828 00:51:45,727 --> 00:51:48,313 حُكم على "روز" و"إيفان" بالسجن 25 عامًا. 829 00:51:48,313 --> 00:51:50,816 أي أنه حكم بالسجن المؤبد في عمرهما. 830 00:51:51,399 --> 00:51:54,611 {\an8}نالت "روز" و"إيفان" ما يستحقانه. 831 00:51:54,611 --> 00:51:57,989 {\an8}عاشا حرّين طوال 23 عامًا. 832 00:51:58,657 --> 00:52:02,410 وسيُسجنان الآن 23 عامًا على الأقل. 833 00:52:04,788 --> 00:52:08,166 أعلن القاضي الحكم، ونهض "فيليب" بغضب. 834 00:52:10,043 --> 00:52:13,171 خرج من الغرفة غاضبًا. 835 00:52:14,548 --> 00:52:17,259 دُعيت لحضور جلسة الحكم. 836 00:52:17,968 --> 00:52:22,973 وصلت متأخرًا ورأيت الباب يُفتح بعنف، 837 00:52:24,307 --> 00:52:28,436 وظهرت أمامي صورة "هاورد بيلمار"، 838 00:52:28,937 --> 00:52:31,565 فشعرت بالدوار في مكاني. 839 00:52:31,565 --> 00:52:35,569 رغم أنني لم أر "هاورد" من قبل، لكنني رأيت صوره 840 00:52:36,194 --> 00:52:38,947 خلال التحقيق لأعرف كيف يبدو شكله. 841 00:52:38,947 --> 00:52:41,867 "فيليب" نسخة مطابقة له. 842 00:52:46,037 --> 00:52:51,293 إقفال قضية مفتوحة حدث ضخم في أعين من ينجح بهذا. 843 00:52:51,793 --> 00:52:53,044 إنه شعور بالرضا. 844 00:52:54,546 --> 00:52:59,759 لكن حكم الذنب لا يشفي ألم العائلة. 845 00:53:03,513 --> 00:53:05,056 أتخيل "هاورد"، 846 00:53:05,682 --> 00:53:10,103 والخوف الذي مرّ بخاطره 847 00:53:10,604 --> 00:53:16,443 في اللحظات الأخيرة قبل قتله وذبحه. 848 00:53:17,527 --> 00:53:21,156 إنها الذكرى التي لا يمكنني تجاوزها. 849 00:53:21,823 --> 00:53:26,036 حين أخلد للنوم كل يوم، أتحدث إليه. 850 00:53:26,036 --> 00:53:29,122 أقول له، "كيف حدث هذا بك؟ 851 00:53:29,122 --> 00:53:30,916 لماذا لم تخبرني 852 00:53:30,916 --> 00:53:33,668 أنك تواجه مشاكل مع زوجتك؟" 853 00:53:35,670 --> 00:53:37,547 لكنني لا أتلقى أي جواب. 854 00:53:56,149 --> 00:53:56,983 {\an8}"في الحلقة المقبلة" 855 00:53:56,983 --> 00:53:59,236 {\an8}بعد بضع سنوات من مقتل "هاورد بيلمار"، 856 00:53:59,236 --> 00:54:02,656 تولينا قضية تورطت فيها سبع عائلات. 857 00:54:02,656 --> 00:54:05,825 كانت حدتها هائلة. 858 00:54:08,078 --> 00:54:11,373 كانت قضية محطمة للقلوب. 859 00:54:12,332 --> 00:54:15,460 كل الضحايا كنّ فتيات بريئات. 860 00:54:16,670 --> 00:54:22,092 صعق هول جرائمه جميع الناس. 861 00:54:22,842 --> 00:54:24,970 إنه هارب منذ عيد الحب 862 00:54:24,970 --> 00:54:28,598 بعد ارتكاب جريمة قتل واغتصابين على الأقل، وربما أكثر. 863 00:54:29,432 --> 00:54:33,311 تُلفظ جملة "قتلة متسلسلون" باستخفاف. 864 00:54:33,311 --> 00:54:34,562 كان واحدًا منهم.