1 00:00:07,465 --> 00:00:10,802 NA OSTROVĚ MANHATTAN EXISTUJÍ DVĚ DETEKTIVNÍ ODDĚLENÍ, 2 00:00:10,802 --> 00:00:14,431 ZABÝVAJÍCÍ SE VRAŽDAMI: MANHATTAN SEVER A MANHATTAN JIH. 3 00:00:14,431 --> 00:00:18,143 VYŠETŘUJÍ TY NEJBRUTÁLNĚJŠÍ A NEJSLOŽITĚJŠÍ VRAŽDY. 4 00:00:18,143 --> 00:00:21,438 TOTO JSOU JEJICH PŘÍBĚHY. 5 00:00:33,992 --> 00:00:38,329 V lednu roku 1995 jsem začala pracovat pro Pilmarovy. 6 00:00:39,205 --> 00:00:44,502 Howard a Ros Pilmarovi potřebovali někoho, kdo by jim pomohl s jejich synem Philipem. 7 00:00:46,212 --> 00:00:48,631 Když jsem pro ně už přes rok pracovala, 8 00:00:49,424 --> 00:00:52,802 šla jsem do práce a vešla do Philipova pokoje. 9 00:00:52,802 --> 00:00:58,099 Byl oblečený ve školním oblečení, ležel na ustlané posteli a zíral do stropu. 10 00:00:59,100 --> 00:01:02,520 Řekl mi: „Táta včera nepřišel domů.“ 11 00:01:03,146 --> 00:01:05,440 Bylo vidět, že je rozrušený. 12 00:01:06,816 --> 00:01:10,987 O chvíli později jsem stála ve vstupní hale a 13 00:01:11,488 --> 00:01:16,618 vešla tam Ros. Měla šokovaný výraz. 14 00:01:17,285 --> 00:01:21,831 Bylo vidět, že plakala. Prostě tam stála, rozevřela ruce a řekla: 15 00:01:22,373 --> 00:01:23,792 „Howard je mrtvý.“ 16 00:01:23,792 --> 00:01:27,295 Vzpomínám si, že se mi hlavou honilo: 17 00:01:28,546 --> 00:01:29,923 „To nemůže být pravda.“ 18 00:01:33,051 --> 00:01:36,554 V 90. letech došlo v N. Y. k neuvěřitelnému množství vražd. 19 00:01:39,057 --> 00:01:43,394 Ale aby byl zavražděn podnikatel ve svém podniku v centru Manhattanu, 20 00:01:43,394 --> 00:01:45,271 to nebylo zrovna běžné. 21 00:01:45,271 --> 00:01:47,357 ČTRNÁCT 22 00:01:49,859 --> 00:01:53,363 Howard Pilmar byl bodnut 20krát, 30krát, 40krát. 23 00:01:54,113 --> 00:01:58,409 - Všichni měli teorii. Ale nikdo odpověď. - Případ nebyl vyřešen. 24 00:01:58,409 --> 00:02:01,663 Ale nevyřešená vražda není nikdy uzavřená. 25 00:02:06,835 --> 00:02:09,629 Každý případ vám sebere kousek duše. 26 00:02:12,298 --> 00:02:16,219 Pokud vám na lidech skutečně nesejde, tuhle práci dělat nemůžete. 27 00:02:18,304 --> 00:02:20,223 Chcete zjistit pravdu. 28 00:02:21,683 --> 00:02:23,226 To je práce detektivů. 29 00:02:23,810 --> 00:02:28,022 Vždycky jsem rád nahlížel za oponu. Co se skutečně stalo? 30 00:02:28,523 --> 00:02:32,193 Pro rodinu je důležité vědět, kdo zavraždil jejich příbuzného. 31 00:02:32,193 --> 00:02:33,319 To je moje práce. 32 00:02:33,945 --> 00:02:38,199 V New Yorku funguje Policejní oddělení New York. 33 00:02:41,161 --> 00:02:42,370 Jsou ti nejlepší 34 00:02:43,121 --> 00:02:46,708 VRAŽDY: NEW YORK 35 00:02:56,217 --> 00:02:59,095 22. BŘEZNA 1996, 7:00 RÁNO 36 00:02:59,095 --> 00:03:03,558 V roce 1996 jsem byl velícím důstojníkem detektivního oddělení Midtown Jih, 37 00:03:03,558 --> 00:03:08,897 což je nejvytíženější detektivní oddělení v New Yorku. Přes 2 000 případů ročně. 38 00:03:09,731 --> 00:03:12,775 Ještě než jsem ráno dorazil do práce, zavolali mi, 39 00:03:12,775 --> 00:03:16,613 že máme vraždu v kancelářské budově v Midtownu. 40 00:03:18,615 --> 00:03:22,994 Byl pátek a výplatní den. Šel jsem do práce pěšky. Měl jsem skvělou náladu. 41 00:03:22,994 --> 00:03:28,791 Pro firmu King Office Supply jsem uzavřel spoustu prodejů. 42 00:03:30,001 --> 00:03:33,213 Do práce jsem přišel v 8:20. Vždycky jsem chodil brzy. 43 00:03:33,213 --> 00:03:37,967 A před vchodem do budovy na 33. ulici 44 00:03:37,967 --> 00:03:42,889 stál zaměstnanec, který normálně nikdy nebyl venku. Vždy byl ve své kanceláři. 45 00:03:43,640 --> 00:03:45,016 Stál venku. 46 00:03:50,230 --> 00:03:54,734 Zeptal jsem se ho: „Ede, proč tu stojíš?“ Otočil se na mě a odpověděl: 47 00:03:55,234 --> 00:03:56,736 „Howard je mrtvý.“ 48 00:04:01,950 --> 00:04:05,370 Vedoucí zaměstnanec firmy King dorazil do práce v 5:30 ráno 49 00:04:05,370 --> 00:04:09,791 a našel Howardovo tělo. Okamžitě běžel dolů a zavolal policii. 50 00:04:14,879 --> 00:04:18,091 Když jsem poprvé dorazil na místo činu, 51 00:04:18,091 --> 00:04:21,386 zjistil jsem, že King je velká kancelářská prodejna 52 00:04:21,386 --> 00:04:26,975 s výlohou v prvním patře a kanceláří pro zaměstnance ve čtvrtém patře. 53 00:04:33,106 --> 00:04:35,817 Jeho tělo bylo nalezeno přímo před výtahem 54 00:04:36,651 --> 00:04:39,279 u recepce ve čtvrtém patře. 55 00:04:39,279 --> 00:04:41,531 HOWARDOVO TĚLO 56 00:04:41,531 --> 00:04:43,157 Šlo o oběť pobodání. 57 00:04:45,243 --> 00:04:46,869 Byla tam spousta krve. 58 00:04:51,833 --> 00:04:54,502 Dál na chodbě bylo zakrvácené umyvadlo. 59 00:04:54,502 --> 00:04:59,215 To působilo, že si tam někdo myl ruce nebo že tam někdo umýval vražednou zbraň. 60 00:05:03,928 --> 00:05:05,221 Pamatuju si... 61 00:05:08,391 --> 00:05:09,934 jak mě to šokovalo. 62 00:05:10,852 --> 00:05:12,687 Vím, jak jsem křičel: „Ne!“ 63 00:05:14,022 --> 00:05:16,816 A v tu chvíli vynesli jeho tělo. 64 00:05:18,234 --> 00:05:19,402 Howardovo tělo. 65 00:05:23,990 --> 00:05:26,993 Když jsem zjistil, že Howardovo tělo našli 66 00:05:27,952 --> 00:05:30,955 v kanceláři, vyrazilo mi to dech. 67 00:05:31,581 --> 00:05:32,623 Cítil jsem se, 68 00:05:33,124 --> 00:05:35,501 jak by se cítil jakýkoli jiný rodič, 69 00:05:35,501 --> 00:05:40,298 {\an8}když zjistí, že jejich dítě zemřelo. Obzvlášť když je někdo zavraždí. 70 00:05:40,298 --> 00:05:45,470 Ani dneska nedokážu vyjádřit svoje pocity. 71 00:05:47,472 --> 00:05:50,558 Howard spolupracoval s naším otcem každý den. 72 00:05:50,558 --> 00:05:54,187 Byli si vážně blízcí. Howardovi bylo čerstvě 40 let. 73 00:05:55,605 --> 00:05:59,984 {\an8}Byli si podobní. Měli stejnou veselou povahu. 74 00:06:01,235 --> 00:06:06,157 Byli vážně přátelští a sympatičtí. Všichni je měli rádi. 75 00:06:07,825 --> 00:06:13,414 Howardovi byly tak čtyři nebo pět, když poprvé přišel do našeho obchodu. 76 00:06:13,414 --> 00:06:15,875 Vždycky chtěl pracovat pro moji firmu. 77 00:06:17,835 --> 00:06:23,007 S mým společníkem jsme začali podnikat v papírnictví 1. března 1958. 78 00:06:23,007 --> 00:06:29,055 Kancelářské potřeby. A jakýkoli komerční tisk a podobné věci. 79 00:06:29,639 --> 00:06:32,600 Podnik jsem mu předal asi 80 00:06:33,935 --> 00:06:36,604 pět nebo šest měsíců před jeho vraždou. 81 00:06:38,523 --> 00:06:41,025 Frank byl z té vraždy 82 00:06:41,025 --> 00:06:44,737 zdrcený. Není normální, aby rodič pohřbíval svoje dítě. 83 00:06:44,737 --> 00:06:47,949 Neumím si představit, že bych nebyl otcem 84 00:06:47,949 --> 00:06:52,537 a neviděl svoje syny uspět, rozvíjet se a žít svoje životy. 85 00:06:52,537 --> 00:06:56,874 To bych za nic nevyměnil. Myslím, že být otcem je asi... 86 00:06:59,460 --> 00:07:02,004 ten nejdůležitější titul, jaký jsem kdy měl. 87 00:07:06,717 --> 00:07:08,428 Slunce vyšlo a zapadlo. 88 00:07:08,928 --> 00:07:11,055 Howard byl pro mě... 89 00:07:14,142 --> 00:07:15,435 celým mým životem. 90 00:07:23,651 --> 00:07:28,364 Snažili jsme se zjistit, co se děje. S kým máme mluvit? Bezpečnostní kamery. 91 00:07:30,450 --> 00:07:34,328 Mnohokrát jsme to tam pročesali. I hned ten první den. 92 00:07:34,328 --> 00:07:38,082 {\an8}Hledali jsme zbraně, kbelíky na odpadky, výtahové šachty. 93 00:07:38,833 --> 00:07:44,046 Pořád u sebe měl peníze a všechny osobní věci. Nešlo o náhodnou loupež. 94 00:07:46,174 --> 00:07:48,217 Howarda zavraždili v kanceláři. 95 00:07:48,801 --> 00:07:52,638 Byla tam policie. Bylo vážně znepokojující tam vůbec být. 96 00:07:54,015 --> 00:07:59,353 Detektivové mě požádali, abych našel záznamy o zaměstnancích, 97 00:07:59,353 --> 00:08:01,856 kteří proti němu něco mohli mít, 98 00:08:02,773 --> 00:08:05,860 mohli ho nenávidět nebo se kterými měl spory. 99 00:08:05,860 --> 00:08:10,489 Našel jsem jen jednoho člověka, který za poslední měsíce odešel. 100 00:08:10,489 --> 00:08:13,075 Pracoval v kopírovacím centru v obchodě. 101 00:08:14,076 --> 00:08:15,870 Byla to podřadná práce. 102 00:08:16,412 --> 00:08:18,915 Byla to pro ně stopa. Zaměřili se na něj. 103 00:08:18,915 --> 00:08:22,627 Promluvili si o něm s ostatními zaměstnanci, pak mluvili s ním 104 00:08:22,627 --> 00:08:25,880 {\an8}a zjistili, že vůbec o nic nešlo. 105 00:08:28,591 --> 00:08:30,426 Pro mě byl Howard skvělý šéf. 106 00:08:31,302 --> 00:08:32,720 Když vešel do místnosti, 107 00:08:32,720 --> 00:08:35,723 všimli jste si toho. Všechny nás znal. 108 00:08:36,349 --> 00:08:39,018 Cítili jsme se jako součást jedné rodiny. 109 00:08:40,686 --> 00:08:42,480 Byl v nejlepších letech. 110 00:08:42,980 --> 00:08:45,525 V těch nejlepších letech svého života. 111 00:08:46,025 --> 00:08:48,903 Byl zdravý, úspěšný, 112 00:08:50,446 --> 00:08:53,449 společenský, báječný muž. 113 00:08:53,449 --> 00:08:55,618 Aby ho někdo zavraždil? Proboha. 114 00:09:03,334 --> 00:09:06,295 Šel jsem na poslední hodinu Howardovy pitvy. 115 00:09:07,713 --> 00:09:09,632 Měl přes 40 bodných ran. 116 00:09:10,132 --> 00:09:11,926 Ne všechny byly hluboké. 117 00:09:11,926 --> 00:09:16,514 Pět z nich bylo dostatečně smrtelných. Mohly ho zabít jen ony. 118 00:09:17,014 --> 00:09:19,725 Byla tam i posmrtná bodnutí. 119 00:09:20,226 --> 00:09:23,312 V tu chvíli mu už nebilo srdce. 120 00:09:23,312 --> 00:09:27,316 I když už byl nade vši pochybnost mrtvý, vrah do něj dál bodal. 121 00:09:29,151 --> 00:09:33,239 Byl to zuřivý a emocionální útok na Howarda. 122 00:09:38,202 --> 00:09:40,037 Šli jsme na pohřeb. 123 00:09:40,621 --> 00:09:45,001 Na pohřbu jsme měli detektivy, kteří nebyli v utajení. 124 00:09:45,001 --> 00:09:48,504 Chtěli jsme rodinu podpořit tím, že jsme tam byli. 125 00:09:48,504 --> 00:09:52,675 Zároveň jsme chtěli vidět, jestli dojde k nějaké zvláštní interakci 126 00:09:52,675 --> 00:09:54,093 mezi smutečními hosty. 127 00:09:54,927 --> 00:09:56,846 Třeba pokud by nějaká žena, 128 00:09:57,555 --> 00:10:01,892 ne jeho manželka, začala nějak vyvádět. Nebo kdyby se dva lidé pohádali. 129 00:10:01,892 --> 00:10:06,272 A ještě jsme před pohřebním ústavem natáčeli, jak lidé přichází a odchází. 130 00:10:06,272 --> 00:10:09,608 Kdyby se tam něco stalo, abychom se na to mohli podívat. 131 00:10:11,652 --> 00:10:14,238 Na pohřbu bylo přes 1 000 lidí. 132 00:10:15,406 --> 00:10:18,075 To bylo docela zastrašující. 133 00:10:20,036 --> 00:10:22,830 V judaismu lidé po pohřbu 134 00:10:22,830 --> 00:10:26,959 přicházejí na návštěvu do domu zemřelého. 135 00:10:26,959 --> 00:10:29,462 Tím mu vzdávají úctu. 136 00:10:29,962 --> 00:10:31,380 Říká se tomu „šiva“. 137 00:10:32,214 --> 00:10:36,052 Howardova žena Ros se zeptala, jestli by 138 00:10:36,552 --> 00:10:38,846 se šiva nemohla konat v našem domě. 139 00:10:40,222 --> 00:10:41,265 Protože 140 00:10:42,099 --> 00:10:43,225 Philipa 141 00:10:43,225 --> 00:10:46,395 by rozrušilo, kdyby se konala v jejich bytě. 142 00:10:46,395 --> 00:10:48,564 Pochopitelně jsme souhlasili. 143 00:10:52,526 --> 00:10:55,738 Philip svého tátu miloval a ten ho zbožňoval. 144 00:10:58,074 --> 00:10:59,241 Philipovi bylo osm. 145 00:10:59,742 --> 00:11:02,411 Na osmileté dítě byl vážně chytrý. 146 00:11:02,411 --> 00:11:08,084 Byl to skutečně upovídaný kluk, šťastný a plný energie. 147 00:11:08,584 --> 00:11:12,880 Vidět Philipa, jak se po ztrátě táty změnil... 148 00:11:12,880 --> 00:11:15,424 Přišel o veškerý elán. 149 00:11:15,424 --> 00:11:18,219 Už nebyl upovídaný. 150 00:11:18,219 --> 00:11:20,888 A ani sebevědomý. 151 00:11:20,888 --> 00:11:25,226 Všechny ty vlastnosti, které jsem v něm jako v energickém chlapci viděla, 152 00:11:25,226 --> 00:11:28,437 byly najednou pryč. To mu někdo vzal. 153 00:11:29,313 --> 00:11:31,440 Bez táty byl osamělý. 154 00:11:39,657 --> 00:11:40,908 {\an8}Po šivě 155 00:11:40,908 --> 00:11:44,161 přišla Ros do kanceláře. 156 00:11:45,162 --> 00:11:48,374 {\an8}A vzala s sebou dva pány z velkého 157 00:11:49,041 --> 00:11:50,751 obchodu s firemními produkty. 158 00:11:51,669 --> 00:11:55,923 Domluvila se s nimi, že jim prodá podnik. 159 00:11:57,591 --> 00:12:01,637 Nebylo možné, aby tu firmu řídila. O papírnictví nic nevěděla. 160 00:12:02,304 --> 00:12:04,098 Všechny nás to zaskočilo. 161 00:12:04,098 --> 00:12:07,977 „Prodává firmu? Ale ne. Co to znamená?“ 162 00:12:08,602 --> 00:12:12,189 V té době jsme měli obrat téměř milion dolarů měsíčně. 163 00:12:13,232 --> 00:12:15,025 Měli jsme asi 15 prodejců. 164 00:12:16,277 --> 00:12:19,572 Bez nás by nebyl obchod ani zákazníci. 165 00:12:19,572 --> 00:12:22,992 Řekli jsme jim, že když tu firmu koupí, všichni odejdeme. 166 00:12:24,118 --> 00:12:26,912 Díky tomu jsme tu firmu od ní koupili my. 167 00:12:29,915 --> 00:12:33,627 Frank nám vysvětlil dynamiku tohoto byznysu a kdo byl kdo. 168 00:12:33,627 --> 00:12:37,298 To je součást naší práce. Musíme pochopit, jak firma funguje 169 00:12:37,798 --> 00:12:40,301 a kdo je za co zodpovědný. 170 00:12:40,801 --> 00:12:43,429 Vyslechli jsme všechny Howardovy zaměstnance. 171 00:12:44,138 --> 00:12:48,851 Vyslechli jsme 50 až 60 zaměstnanců. Každého jsme vyslechli dvakrát až třikrát. 172 00:12:48,851 --> 00:12:50,561 To je 180 rozhovorů. 173 00:12:51,937 --> 00:12:53,022 Detektivové 174 00:12:53,522 --> 00:12:56,025 nás všechny zodpovědně 175 00:12:56,525 --> 00:12:58,778 dvakrát vyslechli. 176 00:12:59,695 --> 00:13:02,531 První rozhovor byl spíš zběžný. 177 00:13:03,574 --> 00:13:06,410 Během toho druhého se mě myslím zeptali: 178 00:13:07,036 --> 00:13:08,996 „Neslyšel jste nějaké hádky?“ 179 00:13:10,831 --> 00:13:16,045 Den předtím, než bylo nalezeno Howardovo tělo, jsem v půl šesté 180 00:13:16,712 --> 00:13:18,088 zaslechl Howardovu část 181 00:13:18,589 --> 00:13:20,007 brutální 182 00:13:20,508 --> 00:13:22,718 a zlé hádky 183 00:13:23,302 --> 00:13:26,847 mezi ním a Ros. Křičel a hulákal na ni. 184 00:13:27,348 --> 00:13:30,518 Howard zařval do telefonu: 185 00:13:31,018 --> 00:13:34,855 „Ty špinavá K-U-R-V-O.“ 186 00:13:35,856 --> 00:13:37,441 V hlavě jsem si říkal: 187 00:13:38,484 --> 00:13:42,321 „Tak tohle manželství bude náročné zachránit.“ 188 00:13:47,660 --> 00:13:50,955 {\an8}Ros byla první holka, kterou Howard kdy 189 00:13:51,455 --> 00:13:55,668 měl, jestli mi rozumíte. Chodili spolu na stejnou střední školu 190 00:13:55,668 --> 00:14:00,548 a pak spolu začali bydlet. A než jsem se nadál, už byli svoji. 191 00:14:01,507 --> 00:14:04,426 Měli spolu pěknou židovskou svatbu. 192 00:14:04,426 --> 00:14:07,137 Byl to pěkný večírek. 193 00:14:07,972 --> 00:14:09,598 Howard byl vážně šťastný. 194 00:14:10,099 --> 00:14:14,103 Nikdy jsem neměl ani nejmenší tušení, že by měli 195 00:14:14,853 --> 00:14:16,689 v manželství nějaký problém. 196 00:14:18,399 --> 00:14:21,944 V každém případě vždy hledáte víc svědků. 197 00:14:21,944 --> 00:14:26,907 Promluvili jsme si s přáteli, rodinou a začalo to být jasné. 198 00:14:26,907 --> 00:14:28,951 To manželství nebylo dobré. 199 00:14:29,577 --> 00:14:33,330 Mysleli jsme si, že si mohli být nevěrní a že to mohl být motiv. 200 00:14:34,623 --> 00:14:39,920 {\an8}Kdo ví, jestli měl Howard Pilmar přítelkyni a řekl jí: „Skončili jsme. 201 00:14:39,920 --> 00:14:42,548 {\an8}Jsem ženatý a žádný prachy nedostaneš.“ 202 00:14:42,548 --> 00:14:46,635 {\an8}Nebo něco takového. Možná se vytočila a bodla ho. Kdo ví. 203 00:14:46,635 --> 00:14:49,054 Proto si kolem oběti nakreslíme kruh 204 00:14:49,054 --> 00:14:52,725 a zjistíme, co se v tu dobu v jeho životě dělo, 205 00:14:52,725 --> 00:14:56,478 abychom si vyjasnili, co se všechno mohlo stát. 206 00:14:57,563 --> 00:15:02,860 Během vyšetřování jsme identifikovali řadu žen, 207 00:15:02,860 --> 00:15:05,029 se kterými měl náhodné vztahy. 208 00:15:06,113 --> 00:15:11,160 Nevím, jestli ty vztahy byly sexuální, ale rozhodně se jenom nezdravili. 209 00:15:12,161 --> 00:15:17,249 Ty samé drby jsem slyšel i já. Howarda jsem nikdy neviděl 210 00:15:17,750 --> 00:15:21,795 s nikým jiným. Ani nikdy nemluvil o tom, že by byl s někým jiným. 211 00:15:22,296 --> 00:15:28,177 Nikdo mi za těch osm let v té firmě neřekl: „Viděl jsem Howarda s...“ 212 00:15:28,677 --> 00:15:30,220 Byly to jenom drby. 213 00:15:30,971 --> 00:15:35,935 Ty ženy jsme vyzpovídali a zjistili jsme, že rád s ženami flirtoval, ale 214 00:15:36,435 --> 00:15:37,770 to bylo vše. 215 00:15:39,605 --> 00:15:44,401 Někteří lidé jsou frustrovaní, když sledují stopu, která nikam nevede. 216 00:15:44,401 --> 00:15:46,278 Ale je to vlastně dobrá věc, 217 00:15:46,278 --> 00:15:50,157 protože už se k tomu nemusíte vracet a nemůže se vám to vymstít. 218 00:15:53,535 --> 00:15:58,540 Během vyšetřování Howardovy smrti jsme zjistili, že byl vážně cílevědomý člověk. 219 00:15:58,540 --> 00:16:03,504 Frank Howardovi přisuzuje velké zásluhy, protože tu firmu posunul na novou úroveň. 220 00:16:03,504 --> 00:16:04,964 Howard byl vizionář. 221 00:16:05,464 --> 00:16:10,052 Do obchodu s kancelářskými potřebami umístil kavárnu. 222 00:16:10,052 --> 00:16:13,138 Před Starbucksem existovala firma Philip's. 223 00:16:13,639 --> 00:16:15,224 Byl ze všech první. 224 00:16:15,808 --> 00:16:21,313 Za dveřmi stála fronta lidí. Chtěli si koupit latté, cappuccino a espresso. 225 00:16:21,313 --> 00:16:26,902 Díky té kavárně jsme získali úplně nový segment zákazníků. 226 00:16:27,569 --> 00:16:30,906 Měla takový úspěch, že otevřel další v Carnegie Hall. 227 00:16:32,074 --> 00:16:37,496 Říkal jsem mu: „Lidi v New Yorku nikdy nebudou na ulici popíjet kafe.“ 228 00:16:37,997 --> 00:16:40,499 Neuměl jsem si to představit, ale to 229 00:16:41,041 --> 00:16:43,544 jen ukazuje, co jsem věděl já a co Howard. 230 00:16:44,461 --> 00:16:49,758 Howard pojmenoval kavárnu po svém synovi Philipovi: „Philip's Coffee Bar.“ 231 00:16:50,426 --> 00:16:52,428 Byl to rodinný podnik. 232 00:16:53,303 --> 00:16:59,226 Pracovala jsem s jeho ženou Roslyn na Západní 56. ulici u Carnegie Hall. 233 00:16:59,935 --> 00:17:04,481 A Rosin bratr Evan pracoval ve Philip's Coffee na 33. ulici. 234 00:17:06,984 --> 00:17:11,363 Zjistili jsme, že Howard neměl Roslynina bratra Evana příliš v lásce. 235 00:17:11,363 --> 00:17:17,494 Evan pracoval v kavárně Philip's Coffee, která byla uvnitř King Office Supply. 236 00:17:18,287 --> 00:17:21,957 Howard najal nezaměstnaného Evana jako laskavost pro Ros. 237 00:17:22,458 --> 00:17:25,711 Takže Ros a Evan vedli obě kavárny. 238 00:17:25,711 --> 00:17:32,134 Ve Philip's Coffee jsem začala v roce 1994. On začal krátce po mně. 239 00:17:33,427 --> 00:17:38,766 Howard podle mého nechtěl, aby tu kavárnu vedl Evan. 240 00:17:38,766 --> 00:17:40,434 Protože... 241 00:17:41,018 --> 00:17:42,686 Patřila prostě Howardovi. 242 00:17:42,686 --> 00:17:46,774 A Evan se snažil ujmout vedení: 243 00:17:47,483 --> 00:17:49,818 „Tohle je moje.“ Ale nebylo to jeho. 244 00:17:50,402 --> 00:17:54,907 Když jsem začala pracovat pro Pilmarovy, Philip mi řekl: „Pojďme do kavárny.“ 245 00:17:55,574 --> 00:17:58,285 Když jm, e tam přišli, Ros vysvětlovala Evanovi, 246 00:17:58,285 --> 00:18:01,371 jak chce mít Howard uspořádané zákusky ve vitríně. 247 00:18:02,372 --> 00:18:04,875 Evanovki ruply nervy a 248 00:18:05,375 --> 00:18:11,715 otevřel tu vitrínu, vytáhnul tác a mrštil s ním: „Je mi u zadku, jak to chce.“ 249 00:18:12,424 --> 00:18:14,510 Bylo to vážně šokující. 250 00:18:15,010 --> 00:18:18,639 Šokující bylo hlavně to, že se tak choval před svým synovcem 251 00:18:19,139 --> 00:18:24,061 a před zákazníky. A na mě to zanechalo velký první dojem. 252 00:18:25,229 --> 00:18:27,397 {\an8}NEWYORSKÁ POLICIE 253 00:18:27,397 --> 00:18:29,149 OKRSEK MIDTTOWN JIH 254 00:18:29,149 --> 00:18:33,946 Po té šivě k nám na stanici přišla Roslyn s Evanem, 255 00:18:34,571 --> 00:18:36,031 abychom je vyslechli. 256 00:18:36,031 --> 00:18:41,620 Chtěli jsme znát Rosinu a Evanovu časovou osu během noci té vraždy. 257 00:18:42,371 --> 00:18:47,126 Ten den nám řekli, že Howard a Evan spolu šli do posilovny, 258 00:18:47,126 --> 00:18:51,338 aby probrali jeho kariérní postup ve firmě. 259 00:18:52,548 --> 00:18:55,467 Evan chtěl povýšit z práce v kavárně 260 00:18:55,968 --> 00:19:01,932 na pozici prodejce v papírnictví. Prodejci si tehdy totiž vydělávali dobré peníze. 261 00:19:03,100 --> 00:19:04,101 Evan byl... 262 00:19:05,060 --> 00:19:07,396 Pro mě byl vážně nepřístupný. 263 00:19:08,397 --> 00:19:13,068 Když jste na něj promluvili, jenom zabručel. Buď „ahoj“, nebo „sbohem“. 264 00:19:13,569 --> 00:19:16,446 Nevypadalo to, že má v našem byznysu budoucnost. 265 00:19:17,281 --> 00:19:20,284 A po téhle schůzce v tělocvičně 266 00:19:20,284 --> 00:19:25,080 se Howard a Evan setkali s Roslyn v kanceláři. 267 00:19:26,081 --> 00:19:29,668 Protože tam bylo složité pracovat se zabezpečením, 268 00:19:30,168 --> 00:19:32,212 Ros nevěděla, jak se zamyká. 269 00:19:32,921 --> 00:19:35,090 {\an8}Proto tam šel zamknout Howard. 270 00:19:35,757 --> 00:19:38,385 Evan a Ros tam nechali Howarda pracovat. 271 00:19:39,136 --> 00:19:40,971 Jako poslední ho vidí naživu. 272 00:19:41,555 --> 00:19:46,310 Pokud ho žena se švagrem opustili kolem osmé večer a byl v pořádku, 273 00:19:46,310 --> 00:19:51,273 načež byl v pět ráno mrtvý, kdo tam přišel mezi osmou hodinou večer a pátou ráno 274 00:19:51,940 --> 00:19:53,025 a tohle mu udělal? 275 00:19:53,817 --> 00:19:58,113 Nezapomeňte, že tehdy panovala doba, kdy nebyly všude bezpečnostní kamery, 276 00:19:58,113 --> 00:20:01,283 ani v kancelářích. 277 00:20:03,160 --> 00:20:05,245 Nikdy jsme nenašli vražednou zbraň. 278 00:20:06,246 --> 00:20:11,460 {\an8}Ale policista na místě činu... Uniformovaný policista ve svém zápisníku uvedl, 279 00:20:11,460 --> 00:20:15,797 {\an8}že Evan měl na levé ruce řezné rány a že je levák. 280 00:20:17,341 --> 00:20:19,801 Když je člověk mnohokrát bodnut 281 00:20:20,302 --> 00:20:22,012 jako Howard Pilmar, 282 00:20:22,012 --> 00:20:26,308 krev je jako olej a dostane se na rukojeť nože. 283 00:20:26,308 --> 00:20:31,313 A útočník se kvůli tomu téměř vždy poraní, 284 00:20:31,313 --> 00:20:35,234 protože v ruce neudrží až příliš kluzkou rukojeť nože. 285 00:20:36,401 --> 00:20:40,530 Evan říkal, že se poranil při sbírání rozbitého nádobí. 286 00:20:41,031 --> 00:20:45,869 Ty řezné rány tomu moc neodpovídaly, ale potřebovali jsme víc důkazů. 287 00:20:47,037 --> 00:20:51,833 Doufali jsme, že najdeme další kapku krve, která nebyla Howardova. 288 00:20:52,793 --> 00:20:57,130 Pamatuju si, že jsem se bavil s lékařem, který vedl laboratoř. Řekl mi: 289 00:20:57,130 --> 00:21:01,009 „Můžeme udělat DNA test, ale přijdete o ten vzorek. 290 00:21:01,009 --> 00:21:06,473 Měli bychom si ho podržet, protože dojde k vývoji technologií 291 00:21:06,473 --> 00:21:08,809 a v budoucnu ho lépe otestujeme.“ 292 00:21:09,309 --> 00:21:13,230 KVĚTEN 1996 DVA MĚSÍCE PO VRAŽDĚ HOWARDA PILMARA 293 00:21:18,360 --> 00:21:20,279 Asi po dvou měsících vyšetřování 294 00:21:20,279 --> 00:21:25,325 jsme zjistili, že Philip's Coffee dluží na daních 14 500 dolarů. 295 00:21:26,159 --> 00:21:31,081 Pro většinu z nás není 14 000 dolarů dost silný motiv na to, abychom něco spáchali. 296 00:21:31,081 --> 00:21:36,586 Ale bylo třeba mít na paměti, že firma má nějaký finanční problém. 297 00:21:38,088 --> 00:21:43,093 A pak jsme se dozvěděli o Rosině předchozím zaměstnavateli 298 00:21:43,093 --> 00:21:45,721 z let 1991 až 1995. 299 00:21:46,221 --> 00:21:51,893 Nakonec od něj zpronevěřila šeky v hodnotě asi 160 000 dolarů. 300 00:21:52,978 --> 00:21:58,150 Ros byla zubní hygienistka a také se mu starala o některé účetní záležitosti. 301 00:22:00,193 --> 00:22:02,738 Mohl zjistit, že manželství není tak dobré 302 00:22:02,738 --> 00:22:08,368 a že Ros dluží státu 14 500 dolarů 303 00:22:08,368 --> 00:22:12,914 a 160 000 dolarů tomu zubaři. 304 00:22:13,999 --> 00:22:17,544 Díky tomu jsme se začali na věci dívat jinak. 305 00:22:17,544 --> 00:22:19,921 A mělo to další efekt. 306 00:22:20,422 --> 00:22:25,177 Když jsme o tom mluvili s lidmi, se kterýma o tom mluvila ona, říkala jim: 307 00:22:25,177 --> 00:22:30,849 „Neříkejte to Howardovi. Opustí mě. Vezme mi Philipa.“ 308 00:22:30,849 --> 00:22:34,644 Zdědila životní pojištění ve výši 1,2 milionu dolarů. 309 00:22:34,644 --> 00:22:38,565 Zdědila firmu King, kavárnu Philip's Coffee, 310 00:22:39,066 --> 00:22:42,736 byt, který vlastnili na Východní 72. ulici, 311 00:22:42,736 --> 00:22:46,073 letní sídlo v Millertonu v New Yorku, 312 00:22:46,573 --> 00:22:50,786 podíl na lyžařském domě ve Vermontu a Philipa. 313 00:22:53,622 --> 00:22:57,501 To trochu změnilo to, na co jsme se zaměřovali. 314 00:22:59,002 --> 00:23:02,380 Pak jsme zjistili, že se Howard možná chtěl rozvést. 315 00:23:02,380 --> 00:23:06,426 Měli jsme víc než jeden zdroj, který nám to potvrdil. 316 00:23:06,426 --> 00:23:08,512 To bylo vážně zajímavé. 317 00:23:10,472 --> 00:23:15,018 Pokud mělo dojít k rozvodu, Ros by se Philipa nechtěla vzdát. 318 00:23:15,018 --> 00:23:19,981 Ani Howard by se Philipa nevzdal, protože Philip byl pro Howarda vším. 319 00:23:20,607 --> 00:23:25,779 Postupem času jsem začal být přesvědčený o tom, že příčinou vraždy byl Philip. 320 00:23:28,073 --> 00:23:33,453 Musela to být Ros. Nenapadá mě nikdo jiný, kdo by k tomu měl motiv. 321 00:23:34,704 --> 00:23:39,584 Ros mi řekla, že ji s Evanem pořád vyslýchají a že Frank 322 00:23:40,085 --> 00:23:43,755 z toho dělá velký humbuk: „Frank se mnou nechce mluvit. 323 00:23:44,256 --> 00:23:47,050 Je rozčílený a myslí si, že jsem to udělala já.“ 324 00:23:47,050 --> 00:23:49,469 Pamatuju si, že jsem si říkala, 325 00:23:49,970 --> 00:23:52,472 že je divné, že je dědeček 326 00:23:53,056 --> 00:23:55,559 naštvaný na ni. 327 00:23:58,145 --> 00:24:02,357 Byla jsem přesvědčená, že Evan měl podíl na Howardově smrti. 328 00:24:02,357 --> 00:24:06,528 Ale vůbec jsem si nemyslela, že by do toho byla zapletená i ona. 329 00:24:07,821 --> 00:24:10,323 Vzpomínám si, že jsem se s ní bavila 330 00:24:10,323 --> 00:24:15,370 a Ros mi řekla, že si musím vybrat mezi ní a Philipem a svými rodiči. 331 00:24:15,954 --> 00:24:19,541 Bylo mi 24 let. Jasně že si zvolím své rodiče. 332 00:24:22,043 --> 00:24:25,547 Bylo to pro mě těžké pochopit. „Proč si mám vybírat?“ 333 00:24:26,047 --> 00:24:30,427 A po tom rozhovoru jsme ji s Philipem už nikdy neviděli. 334 00:24:31,595 --> 00:24:35,390 Můj táta napřed přišel o syna a pak o vnuka. 335 00:24:35,390 --> 00:24:40,061 Je těžké nemít možnost vídat někoho, o kom víte, že pořád žije. 336 00:24:40,896 --> 00:24:44,858 A nebylo to Philipovo rozhodnutí. Udělala ho za něj jeho matka. 337 00:24:45,859 --> 00:24:48,195 Jen pár měsíců po Howardově 338 00:24:48,737 --> 00:24:49,863 vraždě 339 00:24:50,363 --> 00:24:54,576 utnula Ros komunikaci mezi Philipem a mnou. Mezi Philipem a námi. 340 00:24:56,620 --> 00:24:58,663 Je to víc než tragický příběh. 341 00:24:58,663 --> 00:25:00,916 Celá rodina se rozpadla. 342 00:25:03,210 --> 00:25:05,879 Myslím, že muselo být nesmírně bolestivé 343 00:25:06,379 --> 00:25:11,510 ztratit kontakt s vnukem, který se tak nesmírně podobá Howardovi. 344 00:25:13,261 --> 00:25:16,223 Neumím si představit, pod jakým stresem museli být. 345 00:25:16,932 --> 00:25:21,353 Já... Howard, já a Philip jsme chodívali jednou týdně na snídani. 346 00:25:22,145 --> 00:25:23,563 Ráno před školou. 347 00:25:24,314 --> 00:25:28,610 Chodili jsme spolu na každý zápas Rangers a Yankees. 348 00:25:28,610 --> 00:25:30,737 Na to myslím vážně často. 349 00:25:31,738 --> 00:25:35,742 Nikdo neví, jaký to je pocit, že nemůžu vídat 350 00:25:36,368 --> 00:25:41,831 svého vnuka. Je to syn mého prvorozeného syna. 351 00:25:43,250 --> 00:25:45,669 Je to syn mého jediného syna. 352 00:25:50,382 --> 00:25:52,759 BŘEZEN 1997 ROK PO VRAŽDĚ HOWARDA PILMARA 353 00:25:52,759 --> 00:25:57,889 Nepochyboval jsem, že jsou do toho Evan a Roslyn zapojení, ale potřeboval jsem víc. 354 00:25:57,889 --> 00:26:01,768 Takže jsem za rok provedli další pátrání. A 355 00:26:01,768 --> 00:26:05,146 na výročí té vraždy jsme vyvěsili plakáty 356 00:26:05,146 --> 00:26:09,985 na místě vraždy a v kavárně na 56. ulici. 357 00:26:12,445 --> 00:26:16,491 Vrazi se velmi často vracejí, aby znovu prožili tu fantazii 358 00:26:16,491 --> 00:26:21,788 nebo nějakým způsobem vzdali úctu nebo poctu svojí práci. O rok později. 359 00:26:23,123 --> 00:26:24,124 A 360 00:26:24,624 --> 00:26:26,626 ty plakáty byly strženy. 361 00:26:28,128 --> 00:26:31,506 Brali jsme to jako skutečnou příležitost. 362 00:26:31,506 --> 00:26:35,969 Ty plakáty jsme vyvěsili znovu a to místo jsme začali sledovat. 363 00:26:36,720 --> 00:26:38,430 A kdo ty plakáty strhával? 364 00:26:38,430 --> 00:26:41,600 Místo sledovali v dodávce a 365 00:26:42,100 --> 00:26:44,102 zjistili, že ty 366 00:26:45,186 --> 00:26:49,232 plakáty strhávala Rosina sestra a její bratr Evan. 367 00:26:50,775 --> 00:26:52,652 Myslím, že ty plakáty 368 00:26:53,278 --> 00:26:57,699 by nechtěl vidět jen ten člověk, koho hledají a kdo je vrah. 369 00:26:58,283 --> 00:27:03,496 Zdůvodnili to tak, že to ohrožovalo jejich byznys, což nám vyrazilo dech. 370 00:27:06,750 --> 00:27:11,129 Dřív jsem na policii volal každý den. Někdy i dvakrát denně. 371 00:27:12,088 --> 00:27:15,842 Roger Parrino mi jednou řekl: „Franku, poslouchejte mě. 372 00:27:15,842 --> 00:27:18,678 Dám vám vědět, až narazíme do zdi.“ 373 00:27:18,678 --> 00:27:23,600 Prokurátor nechtěl zahájit stíhání. Neměl dostatek důkazů. Jen ty nepřímé. 374 00:27:27,812 --> 00:27:32,400 {\an8}Tři roky po vraždě Howarda Pilmara vyšetřování 375 00:27:32,942 --> 00:27:34,319 pořád 376 00:27:34,861 --> 00:27:39,908 probíhalo. Policie si podle mého nemyslela, že by se někam dostala. 377 00:27:39,908 --> 00:27:44,871 Ale ačkoli jsme Ros podezřívali z vraždy, zpronevěřila peníze, takže 378 00:27:44,871 --> 00:27:46,373 ji za to zatkli. 379 00:27:47,707 --> 00:27:48,917 Možná doufali, 380 00:27:49,417 --> 00:27:55,340 že když na ni zatlačí, udá Evana nebo něco přizná, ale to se nestalo. 381 00:27:56,174 --> 00:27:59,552 Její právníci to dobře načasovali. Rozsudek byl odložen. 382 00:27:59,552 --> 00:28:04,641 A než byla odsouzena, všechno splatila. A tak dostala podmínku. 383 00:28:07,477 --> 00:28:11,106 Zaplatila a měla peníze, protože měla vyplacenou pojistku 384 00:28:11,106 --> 00:28:14,192 a všechno ostatní, co získala z té vraždy. 385 00:28:14,859 --> 00:28:17,237 Tři roky po Howardově vraždě 386 00:28:17,237 --> 00:28:21,950 se technologie ohledně DNA posunuly kupředu. 387 00:28:21,950 --> 00:28:27,414 Mezi umyvadlem a místem, kde bylo nalezeno tělo, byla kapka krve. 388 00:28:28,289 --> 00:28:30,834 Ukázalo se, že ta kapka krve je Evanova. 389 00:28:31,960 --> 00:28:35,755 To byla vážně zajímavá informace. Ale bylo to problematické, 390 00:28:35,755 --> 00:28:40,510 protože ta kapka krve tam mohla být už několik dní předtím. Měl tam přístup. 391 00:28:40,510 --> 00:28:44,305 Proto je tak těžké vyřešit případy domácího násilí. 392 00:28:44,305 --> 00:28:50,353 Protože mnohdy měl vrah přístup k oběti a na to místo dlouho před vraždou. 393 00:28:54,274 --> 00:28:59,112 Všechny důkazy ukazovaly na Roslyn Pilmarovou a jejího bratra Evana. 394 00:28:59,112 --> 00:29:03,408 Neobjevilo se nic, co by nás navedlo jiným směrem. Vůbec nic. 395 00:29:03,908 --> 00:29:09,122 Diváci tohoto pořadu si budou díky tomu všemu myslet, že šlo o jednoduchý případ. 396 00:29:09,622 --> 00:29:12,792 Ale zákony jednoduché nejsou. A tak je to správně. 397 00:29:12,792 --> 00:29:15,920 Musíte to prokázat nade vši pochybnost. 398 00:29:16,504 --> 00:29:21,926 Nikoho nezatýkáte, dokud nejste připraveni zahájit proces před velkou porotou. 399 00:29:21,926 --> 00:29:23,928 Bylo jasné, že potřebujeme víc. 400 00:29:25,847 --> 00:29:31,186 Jednou za mnou přišel Parrino: „Franku, asi jsme narazili do té zdi.“ 401 00:29:33,480 --> 00:29:36,858 Tento nekrolog nechávám uveřejnit v New York Times 402 00:29:36,858 --> 00:29:41,070 každý rok v den výročí Howardovy vraždy. 403 00:29:41,070 --> 00:29:47,118 Možná se někdo ozve a řekne mi, co o tom případu ví. 404 00:29:47,619 --> 00:29:53,249 I když Parrino už nebyl poručíkem, který měl tuhle vraždu na starosti, 405 00:29:53,750 --> 00:29:56,085 pořád jsem volal na okrsek Midtown Jih. 406 00:29:57,045 --> 00:29:58,713 Prakticky každý den. 407 00:29:59,714 --> 00:30:01,216 Nenechal jsem to být. 408 00:30:03,593 --> 00:30:07,263 Táta věřil, že jednoho dne bude případ vyřešený. 409 00:30:07,263 --> 00:30:09,891 Díky tomu dokázal každý den vstát z postele. 410 00:30:10,391 --> 00:30:15,522 „Případ bude jednou vyřešený. Budeme se za to modlit. Jednou bude vyřešený.“ 411 00:30:16,898 --> 00:30:19,567 {\an8}Musel jsem se vyrovnat s Howardovou smrtí. 412 00:30:20,568 --> 00:30:22,946 Zatímco jeho vrazi se prochází 413 00:30:23,446 --> 00:30:24,781 na svobodě. 414 00:30:25,490 --> 00:30:26,950 Užírá mě to. 415 00:30:29,327 --> 00:30:33,414 Celé ty roky jsme chodili na večeře s přáteli. 416 00:30:33,414 --> 00:30:36,709 Chtěli slyšet, co je nového. 417 00:30:36,709 --> 00:30:40,380 Zajímalo je, co je v případu nového. 418 00:30:40,380 --> 00:30:44,592 Říkával jsem jim: „To je vážně možné, že jim to projde?“ 419 00:30:58,398 --> 00:31:00,942 AFGHÁNISTÁN 17 LET PO VRAŽDĚ HOWARDA PILMARA 420 00:31:00,942 --> 00:31:05,947 V roce 2013 jsem sloužil u námořní pěchoty jako civilní poradce. 421 00:31:09,409 --> 00:31:16,165 Na Blízký východ mě motivovalo vyrazit to, že jsem cítil vinu za přežití 11. září. 422 00:31:16,165 --> 00:31:18,626 Na sedm let a na pět misí. 423 00:31:18,626 --> 00:31:21,963 Během mojí poslední mise v Afghánistánu mi volali, 424 00:31:21,963 --> 00:31:25,258 že znovu otevřou případ Howarda Pilmara. 425 00:31:25,258 --> 00:31:29,512 Přemýšlím jen o pár případech, které jsou stále nevyřešené. 426 00:31:29,512 --> 00:31:31,472 O tomhle tehdy nejčastěji. 427 00:31:32,932 --> 00:31:36,769 Každý detektiv na téhle planetě má nějaký případ, 428 00:31:36,769 --> 00:31:40,023 {\an8}který z nějakého důvodu nevyřešil. 429 00:31:40,857 --> 00:31:44,277 A stane se z něj Bílá velryba jeho kariéry. 430 00:31:44,944 --> 00:31:47,864 A tak na ten případ nemůžete přestat myslet. 431 00:31:47,864 --> 00:31:52,744 Lidi často nechtějí, aby se případ znovu otvíral. Bojí se, že je budou kritizovat. 432 00:31:52,744 --> 00:31:53,911 To mi bylo jedno. 433 00:31:54,996 --> 00:31:59,125 V roce 2013 jsem už asi tři roky nepracoval na policejním oddělení. 434 00:31:59,125 --> 00:32:03,379 Pracoval jsem na prokuratuře okresu New York 435 00:32:03,379 --> 00:32:07,216 coby zástupce vedoucího vyšetřovatele pro procesní oddělení. 436 00:32:07,216 --> 00:32:11,220 Rob Mooney je jedním z nejchytřejších detektivů všech dob. 437 00:32:11,220 --> 00:32:14,724 Povolali ho, aby vyšetřovatelům poradil a nasměroval je. 438 00:32:17,644 --> 00:32:22,023 Když mi zavolali do Afghánistánu, potěšilo mě, že je případ Pilmar otevřený 439 00:32:22,023 --> 00:32:27,445 a že se na něj někdo podívá čerstvýma očima. Vím, že jsem jim vysvětloval, 440 00:32:27,946 --> 00:32:32,867 že všechny důkazy ukazovaly na Roslyn Pilmarovou a na jejího bratra Evana. 441 00:32:34,243 --> 00:32:37,538 Na znovuotevřeném případu se nemůžete soustředit na to, 442 00:32:37,538 --> 00:32:41,626 na co jste se soustředili původně, protože to nedopadlo dobře. 443 00:32:42,460 --> 00:32:45,380 Musíte se na to podívat od samého začátku. 444 00:32:45,880 --> 00:32:50,051 Jestli nám náhodou něco neuniklo. Tak pojďme odhalit pravdu. 445 00:32:50,927 --> 00:32:53,471 Bylo skvělé, že se na to podíval někdo nový. 446 00:32:54,097 --> 00:32:55,515 Bylo to v dobrých rukou. 447 00:32:55,515 --> 00:32:58,351 OKRESNÍ PROKURATURA NEW YORKU 448 00:33:01,729 --> 00:33:07,443 Liz mi jednoho dne zavolala s tím, že na tom případu pracuje. 449 00:33:07,944 --> 00:33:09,195 Když jsem 450 00:33:09,696 --> 00:33:13,866 Liz Ledererovou potkal poprvé, byli jsme v její kanceláři plné krabic. 451 00:33:13,866 --> 00:33:18,621 Na všech bylo napsáno „Pilmar“. Vím, že na tom případu tvrdě dřela. 452 00:33:20,164 --> 00:33:23,292 Před samotným řešením byla potřeba udělat hodně práce. 453 00:33:24,711 --> 00:33:28,172 Musíte přečíst všechny papíry. Zhlédnout každé video. 454 00:33:28,172 --> 00:33:32,093 - Musíte mluvit s každým, koho najdete. - Procházeli jsme krabice. 455 00:33:32,802 --> 00:33:38,933 Na jednom útržku papíru bylo jméno Arnold Brewer. Vypátrali jsme ho. 456 00:33:39,559 --> 00:33:42,145 Byl to Howardův vážně blízký přítel. 457 00:33:42,895 --> 00:33:48,860 Howard měl jít se svým kamarádem Arnoldem Brewerem na basketbal, ale nedorazil. 458 00:33:49,444 --> 00:33:54,574 Howard mu řekl, že půjde se svým švagrem do posilovny a že hned potom dorazí. 459 00:33:55,283 --> 00:33:58,703 Evan Wald a Ros Pilmarová oba vypověděli, 460 00:33:58,703 --> 00:34:02,498 že se Evan s Howardem vrátili okolo osmé večer. 461 00:34:02,498 --> 00:34:05,209 Howard prý chtěl dál pracovat v kanceláři. 462 00:34:05,209 --> 00:34:10,840 Ale jak se ukázalo, Arnold Brewer měl na ten večer s Howardem domluvený program. 463 00:34:10,840 --> 00:34:15,470 Přesně na ten čas. Takže Howard rozhodně nechtěl zůstat v práci. 464 00:34:15,470 --> 00:34:19,474 Díky Arnoldovi Brewerovi se okno na tu vraždu zmenšilo 465 00:34:19,474 --> 00:34:22,769 na velmi krátký časový úsek. 466 00:34:23,436 --> 00:34:26,981 Během vyšetřování jsme zjistili, že tu noc, kdy byl zabit, 467 00:34:26,981 --> 00:34:32,153 volala Ros Howardovi do kanceláře a zanechala mu vzkaz. 468 00:34:33,362 --> 00:34:36,491 Ahoj, Howe. Už je tři čtvrtě na deset. 469 00:34:36,491 --> 00:34:39,577 S Philipem si říkáme, jestli ještě pořád pracuješ 470 00:34:39,577 --> 00:34:44,791 nebo jestli v nějakém sportbaru sleduješ basket, jak jsi měl v plánu. 471 00:34:44,791 --> 00:34:49,212 Každopádně, já domů dorazila někdy tuším okolo čtvrt na devět. 472 00:34:49,212 --> 00:34:52,048 Zavolej mi. Dej mi vědět, kdy plánuješ dorazit. 473 00:34:52,548 --> 00:34:57,011 Mluví s ním mnohem detailněji, než by člověk normálně mluvil s někým, 474 00:34:57,011 --> 00:35:00,973 s kým právě hovořil, a když čeká, že ho za půl hodiny uvidí. 475 00:35:00,973 --> 00:35:04,727 Vím, že jsem tu zprávu slyšel. Jakmile se začnete dívat na vše... 476 00:35:04,727 --> 00:35:07,855 Žádná z těch věcí sama o sobě nestačí. 477 00:35:07,855 --> 00:35:11,484 Když začnete spojovat všechny ty nepřímé důkazy dohromady, 478 00:35:11,484 --> 00:35:13,528 vychází z toho jediné. 479 00:35:14,028 --> 00:35:16,989 Že Evan s Roslyn tu noc zabili Howarda. 480 00:35:18,199 --> 00:35:23,663 Prozkoumali jsme všechny důkazy a mluvili se spoustou Howardových přátel. 481 00:35:23,663 --> 00:35:27,208 Byli jsme si jistí, že ho zabili Ros Pilmarová a Evan Wald. 482 00:35:28,543 --> 00:35:34,298 Ron Tucker slyšel, jak Howard nadával svojí ženě. Soptil vzteky. 483 00:35:34,298 --> 00:35:36,926 To bylo okolo 17:30. Zkrátka 484 00:35:37,510 --> 00:35:41,848 ji častoval všemožnými nadávkami. A tentýž večer mu zanechá ten vzkaz. 485 00:35:41,848 --> 00:35:43,641 Který ukončí slovy: 486 00:35:44,225 --> 00:35:45,601 „Miluju tě, Howie.“ 487 00:35:49,397 --> 00:35:54,527 A ta hlasová zpráva zní tak strašně vypočítavě. 488 00:35:54,527 --> 00:35:57,446 Ví moc dobře, že tím zanechává důkaz, 489 00:35:57,446 --> 00:36:02,160 kterým říká: „Chyběl mi, myslela jsem, že žije. Volala jsem mu, že ho miluju.“ 490 00:36:02,785 --> 00:36:07,915 Vzhledem k načasování té zprávy Howard už v té době ležel mrtvý na zemi. 491 00:36:13,462 --> 00:36:15,715 Tenhle celý příběh vytvořila Ros. 492 00:36:15,715 --> 00:36:19,927 Vytvořila celý tenhle scénář, aby mohl být Howard zavražděný. 493 00:36:19,927 --> 00:36:23,472 Bez ní by se to nikdy nestalo. Ros to naplánovala tak, 494 00:36:23,973 --> 00:36:28,227 aby jí vyplatili životní pojistku a získala jeho byznys, letní dům 495 00:36:28,227 --> 00:36:32,982 a podíl na tom lyžařském domě. Jejich syn byl v její výhradní péči. 496 00:36:32,982 --> 00:36:39,447 Jakmile jsme to rozlouskli, bylo jasné, že to budeme muset prokázat u soudu. 497 00:36:41,240 --> 00:36:44,368 Evan byl pořezaný a Evanova krev byla na místě činu. 498 00:36:44,368 --> 00:36:47,955 Měli jsme 100 lidí, kteří věděli, jak moc ho Evan nenáviděl. 499 00:36:47,955 --> 00:36:51,292 Potřebovali jsme najít důkaz, který z toho usvědčí Ros, 500 00:36:51,292 --> 00:36:53,544 abychom je mohli oba obvinit. 501 00:36:55,004 --> 00:36:58,424 Paní Ledererová mi řekla: „Vím, že dostaneme Evana, 502 00:36:58,424 --> 00:37:03,930 ale ohledně Ros vám nemůžu nic slíbit.“ Ale já si byl jistý, že ji dostanou taky. 503 00:37:07,266 --> 00:37:10,645 Uvědomili jsme si, že už zbývá jenom jejich chůva. 504 00:37:11,896 --> 00:37:14,440 Řekla jsem: „Musíme tu chůvu najít.“ 505 00:37:14,941 --> 00:37:20,529 Allyson Lewisová s tou rodinou žila. Věděla, jak to u nich obvykle chodí. 506 00:37:20,529 --> 00:37:24,825 A mohla nám odpovědět na věci, které bychom jinak nevěděli. 507 00:37:26,410 --> 00:37:29,789 S tou chůvou jsme mluvili na začátku vyšetřování. 508 00:37:29,789 --> 00:37:34,460 Neměli jsme pocit, že by s námi chtěla zrovna spolupracovat. Myslím, 509 00:37:35,336 --> 00:37:38,381 že v té době to byla vážně mladá žena a 510 00:37:39,465 --> 00:37:40,967 možná 511 00:37:41,467 --> 00:37:45,888 si neuvědomovala všechny důsledky. 512 00:37:49,100 --> 00:37:52,728 Bylo mi 21 let a vyslýchala mě policie. 513 00:37:52,728 --> 00:37:57,233 Bylo to děsivé. Odpovídala jsem na jejich otázky, jak nejlépe jsem dovedla. 514 00:37:57,233 --> 00:38:00,027 Otázky se týkaly především Howarda. 515 00:38:00,027 --> 00:38:03,239 A já se s Howardem příliš často nepotkávala. 516 00:38:04,281 --> 00:38:06,158 A následně 517 00:38:06,659 --> 00:38:10,538 jsem dostala práci v Japonsku a odcestovala jsem z USA. 518 00:38:10,538 --> 00:38:13,124 S Ros jsem v kontaktu nezůstala. 519 00:38:13,874 --> 00:38:18,504 O 20 let později mi zazvonil telefon. A já z toho byla 520 00:38:19,088 --> 00:38:24,969 v šoku. Řekla mi: „Chtěla bych s vámi mluvit o vraždě Howarda Pilmara.“ 521 00:38:25,636 --> 00:38:29,265 Allyson Lewisová se chtěla sejít v kanceláři svého advokáta. 522 00:38:29,265 --> 00:38:34,145 Zajímalo mě, čeho si myslela, že se dopustila, že tam chtěla... 523 00:38:34,770 --> 00:38:39,275 Že tam chtěla mít svého advokáta. Ale když přišla dovnitř, byla moc milá. 524 00:38:39,775 --> 00:38:41,819 Byla jako otevřená kniha. 525 00:38:42,361 --> 00:38:47,658 A bylo to fascinující. Nahlédli jsme díky ní do světa, který bychom jinak neznali. 526 00:38:48,409 --> 00:38:49,702 Když jsem je potkala, 527 00:38:50,202 --> 00:38:53,247 Liz se mě zeptala: „Jaké to skutečně bylo? 528 00:38:53,247 --> 00:38:57,960 Popište mi, jak vypadal váš týden u nich. Popište mi jejich dům.“ 529 00:39:00,880 --> 00:39:06,093 Pilmarovi a Philip měli vážně nabitý harmonogram. Skutečně nabitý. 530 00:39:06,093 --> 00:39:10,556 Celou dobu, co jsem pro Ros pracovala, muselo být všechno přesně na čas. 531 00:39:11,390 --> 00:39:15,936 Popsala všechno o tom bytě, o jejich životním stylu 532 00:39:15,936 --> 00:39:18,773 a o tom, jak to tam Ros vedla. 533 00:39:19,523 --> 00:39:23,110 A když jsme se zeptaly: „Stalo se během toho týdne, 534 00:39:23,611 --> 00:39:28,491 kdy byl zavražděn, něco neobvyklého?“ Odpověděla: „To bych zrovna neřekla. 535 00:39:28,491 --> 00:39:31,202 Spíš šlo o to, kolik věcí se stalo poprvé.“ 536 00:39:34,330 --> 00:39:37,291 Několik týdnů před Howardovou vraždou mi Ros řekla: 537 00:39:37,792 --> 00:39:41,379 „Potřebuju, abys teď několik týdnů pracovala déle do večera.“ 538 00:39:42,838 --> 00:39:44,006 A 539 00:39:44,507 --> 00:39:46,175 tu noc, kdy došlo k vraždě, 540 00:39:46,675 --> 00:39:52,598 mi Ros řekla, že mají s Evanem a Howardem ve firmě King finanční schůzku. 541 00:39:53,557 --> 00:39:57,728 Vzala jsem Philipa na hokejový trénink. 542 00:39:57,728 --> 00:40:02,108 Philip měl čtyřikrát týdně zhruba dvouhodinový trénink. 543 00:40:02,108 --> 00:40:04,902 A v reproduktoru se ozvalo moje jméno. 544 00:40:05,403 --> 00:40:09,323 Nechala si mě zavolat. To se ještě nestalo. Bylo to poprvé. 545 00:40:10,032 --> 00:40:12,618 Zeptala se mě: „Jak to tam jde?“ 546 00:40:12,618 --> 00:40:17,081 Odpověděla jsem: „Probíhá první trénink. Baví se o tom, že bude druhý.“ 547 00:40:17,081 --> 00:40:19,166 A ona na to: „V pořádku, dobře.“ 548 00:40:19,166 --> 00:40:22,586 Ten hovor byl divný, protože Ros jí vlastně nic neřekla. 549 00:40:22,586 --> 00:40:24,004 A za 550 00:40:24,505 --> 00:40:26,465 dalších 20 až 30 minut 551 00:40:27,591 --> 00:40:31,303 jsem znovu z reproduktoru slyšela svoje jméno. 552 00:40:31,887 --> 00:40:35,391 Tak jsem jí zavolala znovu. A Ros 553 00:40:36,183 --> 00:40:39,687 mi znovu neřekla nic, co by stálo za řeč. 554 00:40:39,687 --> 00:40:44,483 Až na větu: „Když tam nebudu do konce tréninku, 555 00:40:44,483 --> 00:40:46,485 odvez auto zpátky k nám domů. 556 00:40:46,485 --> 00:40:49,780 Nevím, jestli to stihnu. Ještě jsme tady neskončili.“ 557 00:40:50,781 --> 00:40:53,159 Řekla jí: „Ještě jsme tady neskončili.“ 558 00:40:53,659 --> 00:40:57,371 Když vím, co skutečně dělali, ta věta mi nahání husí kůži. 559 00:40:57,913 --> 00:41:02,960 To pro ni bylo skutečně neobvyklé. Vždycky věděla, kdy přesně bude doma. 560 00:41:02,960 --> 00:41:07,840 Vždycky naprosto přesně věděla, co mám dělat já a co bude dělat ona. 561 00:41:12,470 --> 00:41:15,764 Večer to tam většinou žilo. 562 00:41:16,265 --> 00:41:18,350 Zvonily telefony. Telefonovala. 563 00:41:18,934 --> 00:41:23,022 Sousedi chodili na návštěvu. Všude se svítilo. Televize byly zapnuté. 564 00:41:23,522 --> 00:41:25,482 Byl to vážně hlasitý 565 00:41:26,192 --> 00:41:28,402 a rušný dům. Ale ten večer ne. 566 00:41:30,988 --> 00:41:34,074 Bylo rozsvícené světlo nad sporákem. 567 00:41:34,700 --> 00:41:39,955 To bylo jediné rozsvícené světlo v domě. Otevřela jsem dveře a ona na mě zpoza rohu 568 00:41:40,456 --> 00:41:45,502 vykoukla. Měla župan a mokré vlasy. Takhle jsem ji nikdy neviděla. 569 00:41:46,212 --> 00:41:52,635 Zeptala se mě: „Jaké to bylo? Určitě jsi unavená. Je čas jít spát. 570 00:41:53,135 --> 00:41:54,428 Děkuji ti, Allyson.“ 571 00:41:54,929 --> 00:42:00,434 A její řeč těla řekla: „Skončily jsme. Dovnitř nepůjdeš. 572 00:42:00,434 --> 00:42:02,478 Řekla mi: „Tu tašku nech tady.“ 573 00:42:02,478 --> 00:42:07,233 Sotva jsem tu tašku dostala za dveře, řekla mi: „Dobrou noc.“ 574 00:42:08,234 --> 00:42:12,988 To na konci mého pracovního dne nikdy neudělala. Pokaždé chtěla mluvit 575 00:42:12,988 --> 00:42:17,451 o každém detailu, který Philip během toho dne zažil. 576 00:42:17,451 --> 00:42:21,914 Normálně chtěla vědět úplně všechno. Tohle bylo naprosto odlišné. 577 00:42:23,791 --> 00:42:26,627 Se mnou tam byla vyšetřovatelka Siobhan Berryová. 578 00:42:26,627 --> 00:42:29,838 Obě jsme se dívaly na Allyson a říkaly si: 579 00:42:31,674 --> 00:42:35,261 „Tohle vše změní.“ Vím, že si myslela totéž. 580 00:42:35,261 --> 00:42:40,849 Dělaly si poznámky a vrhaly na sebe přes stůl pohledy, jako by 581 00:42:41,809 --> 00:42:44,186 to všechno byly veledůležité informace. 582 00:42:44,186 --> 00:42:47,147 Allyson nám řekla tolik, co jsem nevěděly. 583 00:42:47,648 --> 00:42:49,858 A upřesnila spoustu věcí. 584 00:42:49,858 --> 00:42:54,947 Obě jsme vyšly ven a řekly si: „No ty jo. To bylo úžasný.“ 585 00:42:55,739 --> 00:43:02,246 Nové informace od Allyson Lewisové, které popisovaly Rosino atypické chování 586 00:43:02,746 --> 00:43:05,416 jak před vraždou, tak i po ní... 587 00:43:05,416 --> 00:43:09,461 {\an8}Tyto odchylky od normálu jsou obrovským ukazatelem. 588 00:43:10,462 --> 00:43:14,174 Lidi se prozradí, když udělají něco, co nikdy předtím neudělali. 589 00:43:14,174 --> 00:43:16,427 A je to třeba vysvětlit. 590 00:43:16,427 --> 00:43:18,220 19:55 – PRVNÍ HOVOR ALLYSON 591 00:43:18,220 --> 00:43:21,640 Allyson Lewisová nám dala informace, 592 00:43:21,640 --> 00:43:24,852 díky kterým byla Ros mnohem podezřelejší. 593 00:43:24,852 --> 00:43:30,065 Tyto informace nám ukázaly, kolik přípravy bylo potřeba udělat. 594 00:43:30,065 --> 00:43:35,237 A našli jsme věci, které potvrdily, co nám řekla. 595 00:43:35,738 --> 00:43:37,698 Rozlouskli jsme ten oříšek. 596 00:43:38,991 --> 00:43:42,786 Případ založený na nepřímých důkazech stavíte z malých kamínků. 597 00:43:44,079 --> 00:43:46,874 Neustále se snažíte najít další kamínky, 598 00:43:46,874 --> 00:43:52,379 dokud nemáte dostatečně velkou hromadu balvanů. Čili přesvědčivých důkazů. 599 00:43:52,379 --> 00:43:56,091 Jsou to sice nepřímé, zato pádné důkazy. 600 00:43:56,842 --> 00:44:00,387 Díky novým informacím, které Howardův kamarád Arnold Brewer 601 00:44:00,387 --> 00:44:02,556 a ta chůva řekli detektivům, 602 00:44:03,140 --> 00:44:04,850 jsme měli dost na zatčení. 603 00:44:06,518 --> 00:44:08,937 K zatčení došlo v roce 2017. 604 00:44:08,937 --> 00:44:12,232 {\an8}Ros byla zatčena ve svém bytě v šest hodin ráno. 605 00:44:12,232 --> 00:44:16,862 Bydlela tehdy se svým přítelem. A Evan Wald byl zatčen ve stejnou dobu. 606 00:44:17,738 --> 00:44:18,739 Byl jsem 607 00:44:19,365 --> 00:44:23,118 nadšením bez sebe! Nemohl jsem uvěřit, že je oba zatkli. 608 00:44:24,078 --> 00:44:27,247 Trvalo to vážně dlouho. Mírně řečeno. 609 00:44:28,332 --> 00:44:29,541 Ale dočkal jsem se. 610 00:44:31,168 --> 00:44:32,169 Bylo to tady. 611 00:44:32,169 --> 00:44:34,797 27. 1. 2019 23 LET PO VRAŽDĚ HOWARDA PILMARA 612 00:44:34,797 --> 00:44:38,342 Na tohle jsem čekal víc než 20 let. 613 00:44:38,342 --> 00:44:42,346 K soudu jsme chodili každý den. 614 00:44:43,013 --> 00:44:47,434 Během prvního dne procesu jsem šel na toaletu. 615 00:44:47,935 --> 00:44:50,854 A Philip zrovna vycházel z pánských záchodů. 616 00:44:51,855 --> 00:44:56,276 Naposledy jsem ho viděl u snídaně, těsně po Howardově vraždě. 617 00:44:57,027 --> 00:44:58,362 Když jsem ho uviděl, 618 00:44:59,196 --> 00:45:01,824 vypadal jako Howard. 619 00:45:02,533 --> 00:45:04,827 Vypadlo ze mě: „Howarde.“ 620 00:45:04,827 --> 00:45:06,954 Tak moc si byli podobní. 621 00:45:07,454 --> 00:45:10,833 Vůbec nic mi neodpověděl. Ani slovo. 622 00:45:13,252 --> 00:45:16,880 Případ byl založený na nepřímých důkazech. Záleželo na všem. 623 00:45:18,048 --> 00:45:24,221 Znala jsem ten případ zpaměti. Byli jsme připraveni na jakoukoli jejich obhajobu. 624 00:45:24,847 --> 00:45:28,100 Moct svědčit proti těm dvěma jedincům 625 00:45:28,934 --> 00:45:31,895 bylo fantastické. Neuvěřitelný pocit. 626 00:45:31,895 --> 00:45:35,649 Poskytlo mi to velkou satisfakci. V publiku jsem viděl Franka. 627 00:45:36,150 --> 00:45:39,319 Když jsem svědčil, kýval hlavou. 628 00:45:39,987 --> 00:45:41,196 Byla to nádhera. 629 00:45:42,406 --> 00:45:46,702 Ale když nebudou uznáni vinnými, znamená to velký prd. Neznamená to nic. 630 00:45:47,494 --> 00:45:50,038 Bylo za tím obrovské množství práce. 631 00:45:50,748 --> 00:45:52,624 Proces trval dva měsíce. 632 00:45:55,377 --> 00:45:57,463 Vyčistil jsem to a pořezal si ruku. 633 00:45:58,714 --> 00:46:00,382 Nevěděl jsem, 634 00:46:00,966 --> 00:46:03,010 že Howard byl tak brutálně 635 00:46:03,761 --> 00:46:04,761 zavražděn. 636 00:46:05,846 --> 00:46:07,765 Věděl jsem, že byl pobodán, 637 00:46:07,765 --> 00:46:09,516 ale skutečný rozsah 638 00:46:10,350 --> 00:46:11,560 té vraždy 639 00:46:12,394 --> 00:46:14,438 jsem zjistil až u soudu. 640 00:46:15,439 --> 00:46:19,359 Myslím, že Evan napadl Howarda zezadu a podřízl mu krk. 641 00:46:20,027 --> 00:46:23,822 Protože tak nemohl vůbec křičet. Být jimi, tomu bych 642 00:46:24,490 --> 00:46:25,491 především 643 00:46:26,158 --> 00:46:31,288 chtěla u takového přepadení zabránit. Myslím, že to byla první rána 644 00:46:31,288 --> 00:46:33,081 a pak ho bodali jako šílení. 645 00:46:33,081 --> 00:46:35,959 Nejde o to, že ho zabili. Zmasakrovali ho. 646 00:46:35,959 --> 00:46:39,046 Podřezali ho jako prase v chlívku. 647 00:46:39,797 --> 00:46:43,967 A Ros byla na místě činu. Prokázali, že tam byla. 648 00:46:45,886 --> 00:46:48,388 Ros jsem skutečně obdivovala. 649 00:46:48,931 --> 00:46:54,478 Měla jsem v hlavě obrázek toho, kým jsem si myslela, že je. 650 00:46:55,103 --> 00:47:00,400 A když mi došlo, že jsem spoustu věcí neviděla, 651 00:47:00,901 --> 00:47:02,569 úplně mi to vyrazilo dech. 652 00:47:05,739 --> 00:47:08,742 Porota se radila minimálně čtyři dny. 653 00:47:08,742 --> 00:47:11,328 To nebylo dobré. Nemohl jsem to pochopit. 654 00:47:11,328 --> 00:47:12,621 BUDOVA TRESTNÍHO SOUDU 655 00:47:15,624 --> 00:47:16,959 Povstaňte! 656 00:47:17,543 --> 00:47:18,836 Ros a Evan 657 00:47:19,419 --> 00:47:22,673 byli hned tam prohlášeni za vinné. 658 00:47:25,467 --> 00:47:27,928 Byli vinni z vraždy druhého stupně. 659 00:47:28,762 --> 00:47:32,182 V soudní síni se rozléhalo slovo „vinni“. 660 00:47:34,852 --> 00:47:36,228 Byl to silný okamžik. 661 00:47:37,437 --> 00:47:41,316 Máma pořád křičela: „Vinni!“ 662 00:47:41,984 --> 00:47:44,695 Cítili jsme euforii. Ten 663 00:47:45,904 --> 00:47:50,576 pocit byl silnější než štěstí. Že jsme pro Howarda dosáhli spravedlnosti. 664 00:47:51,994 --> 00:47:53,328 Po všech těch letech. 665 00:47:53,829 --> 00:47:58,917 Vím, že by nikdy nedošlo k procesu, a už vůbec ne k jejich odsouzení, 666 00:47:58,917 --> 00:48:01,169 kdyby nebylo Elizabeth Ledererové. 667 00:48:02,921 --> 00:48:07,593 Vrátila jsem se za Frankem, který byl celé ty roky tak trpělivý. 668 00:48:07,593 --> 00:48:08,927 A on zkrátka... 669 00:48:09,511 --> 00:48:15,017 Spustil: „Vinni! Oba jsou vinni!“ Měl v ruce mobil a začal 670 00:48:15,517 --> 00:48:19,104 volat všem svým známým. „Vinni!“ A hned volal někomu dalšímu. 671 00:48:19,104 --> 00:48:21,648 Bylo to... Tak dlouho čekal, 672 00:48:22,149 --> 00:48:23,483 až se tohle stane. 673 00:48:30,741 --> 00:48:33,619 ČERVENEC 2019 – 4 MĚSÍCE PO VERDIKTU 674 00:48:37,497 --> 00:48:40,500 Frank se při vynesení rozsudku postavil a promluvil. 675 00:48:41,168 --> 00:48:42,586 Vůbec nemůžu spát, 676 00:48:43,086 --> 00:48:45,255 protože musím neustále myslet 677 00:48:45,255 --> 00:48:48,342 na tu hrůzu a strach, 678 00:48:48,842 --> 00:48:51,011 které se Howardovi honily hlavou 679 00:48:51,511 --> 00:48:53,764 v těch posledních vteřinách, 680 00:48:53,764 --> 00:48:57,351 když byl těmito dvěma zavražděn a zmasakrován. 681 00:48:58,685 --> 00:49:03,440 Ten den v březnu jsem přišel o tři věci. 682 00:49:04,232 --> 00:49:07,444 Dvě z nich už nikdy nedostanu zpátky. Svého syna 683 00:49:07,944 --> 00:49:11,281 a svůj byznys. Ale taky jsem přišel o Philipa. 684 00:49:11,782 --> 00:49:15,744 A vím, že Philip se na mě ani nechce podívat. Je mi to líto, 685 00:49:15,744 --> 00:49:20,999 ale chci, abys věděl, že tě máme rádi a že tě chceme zpátky. 686 00:49:21,500 --> 00:49:22,501 Prosím. 687 00:49:23,961 --> 00:49:28,131 I když si Frank přál, aby za to odpovědní lidé pykali, 688 00:49:28,632 --> 00:49:31,426 ze všeho nejvíc toužil mít vztah s Philipem. 689 00:49:33,553 --> 00:49:38,475 Zjistil jsem, že Philip chodil na London School of Economics. 690 00:49:38,975 --> 00:49:41,061 A já o tom nic nevěděl. 691 00:49:41,687 --> 00:49:46,400 Nedozvěděl jsem se žádnou z těchto úžasných zpráv o tom chlapci, 692 00:49:46,942 --> 00:49:48,568 ze kterého vyrostl muž. 693 00:49:49,987 --> 00:49:54,241 Můj vnuk. Jediný syn mého syna. 694 00:49:56,660 --> 00:50:00,455 Chci ho zpátky. Máme ho rádi a to je vše. 695 00:50:00,956 --> 00:50:02,332 To pořád platí. 696 00:50:11,008 --> 00:50:12,009 Philip 697 00:50:13,301 --> 00:50:15,178 prosil soudce 698 00:50:15,679 --> 00:50:19,850 o shovívavost pro svou matku, která zavraždila jeho otce. 699 00:50:21,685 --> 00:50:23,770 Jak... 700 00:50:23,770 --> 00:50:25,856 Prosíš o shovívavost? 701 00:50:27,899 --> 00:50:29,526 To nepochopím. 702 00:50:30,861 --> 00:50:31,903 Philipa 703 00:50:31,903 --> 00:50:34,531 jsem slyšel mluvit 704 00:50:35,240 --> 00:50:36,241 až 705 00:50:36,825 --> 00:50:40,620 {\an8}při vynesení rozsudku. Mluvil o své matce. 706 00:50:40,620 --> 00:50:43,665 {\an8}Jak ho skvěle vychovala. 707 00:50:44,166 --> 00:50:47,627 Ale ona udělala jediné. Naplnila jeho mysl 708 00:50:47,627 --> 00:50:51,631 nenávistí k naší rodině. Jsem si jistý, že z toho viní mě. 709 00:50:51,631 --> 00:50:55,427 Celá její rodina musí vinit mě. Protože vědí... 710 00:50:55,927 --> 00:50:59,431 Chtěl jsem je potrestat. Nedovolil jsem, aby jim to prošlo. 711 00:51:01,224 --> 00:51:02,601 Chce hájit to, 712 00:51:03,226 --> 00:51:05,228 že zabila jeho otce. 713 00:51:06,730 --> 00:51:07,856 Budiž. 714 00:51:11,485 --> 00:51:15,155 Musí být vážně těžké být v jeho kůži. Je skutečnou 715 00:51:15,655 --> 00:51:17,908 druhou obětí celé téhle záležitosti. 716 00:51:17,908 --> 00:51:21,578 Po Howardovi. Jste přesvědčený, že vás vaše matka zachraňuje 717 00:51:21,578 --> 00:51:26,666 a že se ji váš dědeček snaží dostat do problémů, když přitom nic neudělala. 718 00:51:26,666 --> 00:51:29,753 A pak se to všechno právně odehraje u soudu. 719 00:51:30,921 --> 00:51:34,049 A není to tak, jak vám to celé ty roky namlouvali. 720 00:51:34,549 --> 00:51:36,593 To musí být vážně náročné. 721 00:51:37,094 --> 00:51:38,345 Za tento zločin, 722 00:51:38,845 --> 00:51:39,930 za tuto vraždu, 723 00:51:40,472 --> 00:51:44,601 každého z vás odsuzuji na 25 let až na doživotí. 724 00:51:45,727 --> 00:51:50,816 Ros a Evan dostali 25 let až doživotí. V jejich věku to pro ně znamená doživotí. 725 00:51:51,399 --> 00:51:54,194 {\an8}Evan a Ros dostali, co si zaslouží. 726 00:51:54,694 --> 00:51:57,906 {\an8}Mohli žít 23 let na svobodě. 727 00:51:58,657 --> 00:52:02,410 A teď by měli být aspoň 23 let za mřížemi. 728 00:52:04,788 --> 00:52:08,166 Soudce vynesl rozsudek. Philip prudce vstal. 729 00:52:10,043 --> 00:52:11,044 Naštvaně. 730 00:52:11,753 --> 00:52:13,171 A odešel pryč. 731 00:52:14,548 --> 00:52:17,259 Pozvali mě na vynesení rozsudku. 732 00:52:17,968 --> 00:52:19,594 Dorazil jsem pozdě. 733 00:52:20,762 --> 00:52:22,973 Dveře se rozlétly 734 00:52:24,307 --> 00:52:28,436 a přede mnou stál Howard Pilmar, 735 00:52:28,937 --> 00:52:31,565 což mě vážně vyvedlo z míry. 736 00:52:31,565 --> 00:52:35,569 I když jsem Howarda nikdy nepotkal, viděl jsem hodně jeho fotek 737 00:52:36,194 --> 00:52:41,783 během vyšetřování. Věděl jsem, jak vypadal. A tou osobou byl Philip. 738 00:52:46,037 --> 00:52:51,293 Uzavřít odložený případ je velkou událostí pro lidi, kteří se jím zabývají. 739 00:52:51,793 --> 00:52:53,628 Je to vážně uspokojující. 740 00:52:54,546 --> 00:52:55,797 Ale rodiny 741 00:52:56,882 --> 00:52:59,718 i po rozsudku o vině dál cítí bolest. 742 00:53:03,513 --> 00:53:05,056 Představuju si Howarda, 743 00:53:05,682 --> 00:53:10,103 ten strach, který se mu honil hlavou 744 00:53:10,604 --> 00:53:16,443 během těch pár vteřin, kdy ho ubodali a zmasakrovali. 745 00:53:17,527 --> 00:53:21,156 Přes tuhle část se nikdy nedostanu. 746 00:53:21,823 --> 00:53:22,908 Když jdu spát, 747 00:53:23,533 --> 00:53:26,036 každý večer s ním mluvím. 748 00:53:26,036 --> 00:53:30,916 Ptám se ho: „Jak se ti to mohlo stát? Proč jsi mi neřekl, 749 00:53:30,916 --> 00:53:33,460 že máš s tou ženskou problémy?“ 750 00:53:35,670 --> 00:53:37,547 Ale odpovědi se nedočkám. 751 00:53:57,067 --> 00:53:59,236 {\an8}Pár let po vraždě Howarda Pilmara 752 00:53:59,236 --> 00:54:02,656 jsme měli případ, do kterého bylo zapleteno sedm rodin. 753 00:54:02,656 --> 00:54:05,825 Ta intenzita byla obrovská. 754 00:54:08,078 --> 00:54:11,373 Tenhle případ byl nesmírně srdcervoucí. 755 00:54:12,332 --> 00:54:15,460 Všechny oběti byly nevinné mladé dívky. 756 00:54:16,670 --> 00:54:19,756 Rozsah jeho zločinů 757 00:54:20,423 --> 00:54:22,092 všem vyrazil dech. 758 00:54:22,717 --> 00:54:24,803 Už od Valentýna utíká před policií. 759 00:54:24,803 --> 00:54:28,598 Má na svědomí jednu vraždu a dvě znásilnění a to možná není vše. 760 00:54:29,432 --> 00:54:34,562 „Sérioví vrazi.“ Toto slovní spojení se používá velmi často. On byl jedním z nich. 761 00:54:36,064 --> 00:54:39,651 Překlad titulků: Jakub Doležal