1
00:00:07,465 --> 00:00:10,802
NA OSTROVĚ MANHATTAN EXISTUJÍ
DVĚ DETEKTIVNÍ ODDĚLENÍ,
2
00:00:10,802 --> 00:00:14,431
ZABÝVAJÍCÍ SE VRAŽDAMI:
MANHATTAN SEVER A MANHATTAN JIH.
3
00:00:14,431 --> 00:00:18,143
VYŠETŘUJÍ TY NEJBRUTÁLNĚJŠÍ
A NEJSLOŽITĚJŠÍ VRAŽDY.
4
00:00:18,143 --> 00:00:21,438
TOTO JSOU JEJICH PŘÍBĚHY.
5
00:00:33,992 --> 00:00:38,329
V lednu roku 1995
jsem začala pracovat pro Pilmarovy.
6
00:00:39,205 --> 00:00:44,502
Howard a Ros Pilmarovi potřebovali někoho,
kdo by jim pomohl s jejich synem Philipem.
7
00:00:46,212 --> 00:00:48,631
Když jsem pro ně už přes rok pracovala,
8
00:00:49,424 --> 00:00:52,802
šla jsem do práce
a vešla do Philipova pokoje.
9
00:00:52,802 --> 00:00:58,099
Byl oblečený ve školním oblečení, ležel
na ustlané posteli a zíral do stropu.
10
00:00:59,100 --> 00:01:02,520
Řekl mi: „Táta včera nepřišel domů.“
11
00:01:03,146 --> 00:01:05,440
Bylo vidět, že je rozrušený.
12
00:01:06,816 --> 00:01:10,987
O chvíli později
jsem stála ve vstupní hale a
13
00:01:11,488 --> 00:01:16,618
vešla tam Ros. Měla šokovaný výraz.
14
00:01:17,285 --> 00:01:21,831
Bylo vidět, že plakala.
Prostě tam stála, rozevřela ruce a řekla:
15
00:01:22,373 --> 00:01:23,792
„Howard je mrtvý.“
16
00:01:23,792 --> 00:01:27,295
Vzpomínám si, že se mi hlavou honilo:
17
00:01:28,546 --> 00:01:29,923
„To nemůže být pravda.“
18
00:01:33,051 --> 00:01:36,554
V 90. letech došlo v N. Y.
k neuvěřitelnému množství vražd.
19
00:01:39,057 --> 00:01:43,394
Ale aby byl zavražděn podnikatel
ve svém podniku v centru Manhattanu,
20
00:01:43,394 --> 00:01:45,271
to nebylo zrovna běžné.
21
00:01:45,271 --> 00:01:47,357
ČTRNÁCT
22
00:01:49,859 --> 00:01:53,363
Howard Pilmar byl bodnut
20krát, 30krát, 40krát.
23
00:01:54,113 --> 00:01:58,409
- Všichni měli teorii. Ale nikdo odpověď.
- Případ nebyl vyřešen.
24
00:01:58,409 --> 00:02:01,663
Ale nevyřešená vražda není nikdy uzavřená.
25
00:02:06,835 --> 00:02:09,629
Každý případ vám sebere kousek duše.
26
00:02:12,298 --> 00:02:16,219
Pokud vám na lidech skutečně nesejde,
tuhle práci dělat nemůžete.
27
00:02:18,304 --> 00:02:20,223
Chcete zjistit pravdu.
28
00:02:21,683 --> 00:02:23,226
To je práce detektivů.
29
00:02:23,810 --> 00:02:28,022
Vždycky jsem rád nahlížel za oponu.
Co se skutečně stalo?
30
00:02:28,523 --> 00:02:32,193
Pro rodinu je důležité vědět,
kdo zavraždil jejich příbuzného.
31
00:02:32,193 --> 00:02:33,319
To je moje práce.
32
00:02:33,945 --> 00:02:38,199
V New Yorku funguje
Policejní oddělení New York.
33
00:02:41,161 --> 00:02:42,370
Jsou ti nejlepší
34
00:02:43,121 --> 00:02:46,708
VRAŽDY: NEW YORK
35
00:02:56,217 --> 00:02:59,095
22. BŘEZNA 1996, 7:00 RÁNO
36
00:02:59,095 --> 00:03:03,558
V roce 1996 jsem byl velícím důstojníkem
detektivního oddělení Midtown Jih,
37
00:03:03,558 --> 00:03:08,897
což je nejvytíženější detektivní oddělení
v New Yorku. Přes 2 000 případů ročně.
38
00:03:09,731 --> 00:03:12,775
Ještě než jsem ráno
dorazil do práce, zavolali mi,
39
00:03:12,775 --> 00:03:16,613
že máme vraždu
v kancelářské budově v Midtownu.
40
00:03:18,615 --> 00:03:22,994
Byl pátek a výplatní den. Šel jsem
do práce pěšky. Měl jsem skvělou náladu.
41
00:03:22,994 --> 00:03:28,791
Pro firmu King Office Supply
jsem uzavřel spoustu prodejů.
42
00:03:30,001 --> 00:03:33,213
Do práce jsem přišel v 8:20.
Vždycky jsem chodil brzy.
43
00:03:33,213 --> 00:03:37,967
A před vchodem do budovy na 33. ulici
44
00:03:37,967 --> 00:03:42,889
stál zaměstnanec, který normálně nikdy
nebyl venku. Vždy byl ve své kanceláři.
45
00:03:43,640 --> 00:03:45,016
Stál venku.
46
00:03:50,230 --> 00:03:54,734
Zeptal jsem se ho: „Ede, proč tu stojíš?“
Otočil se na mě a odpověděl:
47
00:03:55,234 --> 00:03:56,736
„Howard je mrtvý.“
48
00:04:01,950 --> 00:04:05,370
Vedoucí zaměstnanec firmy King
dorazil do práce v 5:30 ráno
49
00:04:05,370 --> 00:04:09,791
a našel Howardovo tělo.
Okamžitě běžel dolů a zavolal policii.
50
00:04:14,879 --> 00:04:18,091
Když jsem poprvé dorazil na místo činu,
51
00:04:18,091 --> 00:04:21,386
zjistil jsem,
že King je velká kancelářská prodejna
52
00:04:21,386 --> 00:04:26,975
s výlohou v prvním patře a kanceláří
pro zaměstnance ve čtvrtém patře.
53
00:04:33,106 --> 00:04:35,817
Jeho tělo bylo nalezeno přímo před výtahem
54
00:04:36,651 --> 00:04:39,279
u recepce ve čtvrtém patře.
55
00:04:39,279 --> 00:04:41,531
HOWARDOVO TĚLO
56
00:04:41,531 --> 00:04:43,157
Šlo o oběť pobodání.
57
00:04:45,243 --> 00:04:46,869
Byla tam spousta krve.
58
00:04:51,833 --> 00:04:54,502
Dál na chodbě bylo zakrvácené umyvadlo.
59
00:04:54,502 --> 00:04:59,215
To působilo, že si tam někdo myl ruce
nebo že tam někdo umýval vražednou zbraň.
60
00:05:03,928 --> 00:05:05,221
Pamatuju si...
61
00:05:08,391 --> 00:05:09,934
jak mě to šokovalo.
62
00:05:10,852 --> 00:05:12,687
Vím, jak jsem křičel: „Ne!“
63
00:05:14,022 --> 00:05:16,816
A v tu chvíli vynesli jeho tělo.
64
00:05:18,234 --> 00:05:19,402
Howardovo tělo.
65
00:05:23,990 --> 00:05:26,993
Když jsem zjistil, že Howardovo tělo našli
66
00:05:27,952 --> 00:05:30,955
v kanceláři, vyrazilo mi to dech.
67
00:05:31,581 --> 00:05:32,623
Cítil jsem se,
68
00:05:33,124 --> 00:05:35,501
jak by se cítil jakýkoli jiný rodič,
69
00:05:35,501 --> 00:05:40,298
{\an8}když zjistí, že jejich dítě zemřelo.
Obzvlášť když je někdo zavraždí.
70
00:05:40,298 --> 00:05:45,470
Ani dneska nedokážu vyjádřit svoje pocity.
71
00:05:47,472 --> 00:05:50,558
Howard spolupracoval
s naším otcem každý den.
72
00:05:50,558 --> 00:05:54,187
Byli si vážně blízcí.
Howardovi bylo čerstvě 40 let.
73
00:05:55,605 --> 00:05:59,984
{\an8}Byli si podobní.
Měli stejnou veselou povahu.
74
00:06:01,235 --> 00:06:06,157
Byli vážně přátelští
a sympatičtí. Všichni je měli rádi.
75
00:06:07,825 --> 00:06:13,414
Howardovi byly tak čtyři nebo pět,
když poprvé přišel do našeho obchodu.
76
00:06:13,414 --> 00:06:15,875
Vždycky chtěl pracovat pro moji firmu.
77
00:06:17,835 --> 00:06:23,007
S mým společníkem jsme začali
podnikat v papírnictví 1. března 1958.
78
00:06:23,007 --> 00:06:29,055
Kancelářské potřeby.
A jakýkoli komerční tisk a podobné věci.
79
00:06:29,639 --> 00:06:32,600
Podnik jsem mu předal asi
80
00:06:33,935 --> 00:06:36,604
pět nebo šest měsíců před jeho vraždou.
81
00:06:38,523 --> 00:06:41,025
Frank byl z té vraždy
82
00:06:41,025 --> 00:06:44,737
zdrcený. Není normální,
aby rodič pohřbíval svoje dítě.
83
00:06:44,737 --> 00:06:47,949
Neumím si představit, že bych nebyl otcem
84
00:06:47,949 --> 00:06:52,537
a neviděl svoje syny uspět,
rozvíjet se a žít svoje životy.
85
00:06:52,537 --> 00:06:56,874
To bych za nic nevyměnil.
Myslím, že být otcem je asi...
86
00:06:59,460 --> 00:07:02,004
ten nejdůležitější titul,
jaký jsem kdy měl.
87
00:07:06,717 --> 00:07:08,428
Slunce vyšlo a zapadlo.
88
00:07:08,928 --> 00:07:11,055
Howard byl pro mě...
89
00:07:14,142 --> 00:07:15,435
celým mým životem.
90
00:07:23,651 --> 00:07:28,364
Snažili jsme se zjistit, co se děje.
S kým máme mluvit? Bezpečnostní kamery.
91
00:07:30,450 --> 00:07:34,328
Mnohokrát jsme to tam pročesali.
I hned ten první den.
92
00:07:34,328 --> 00:07:38,082
{\an8}Hledali jsme zbraně,
kbelíky na odpadky, výtahové šachty.
93
00:07:38,833 --> 00:07:44,046
Pořád u sebe měl peníze a všechny
osobní věci. Nešlo o náhodnou loupež.
94
00:07:46,174 --> 00:07:48,217
Howarda zavraždili v kanceláři.
95
00:07:48,801 --> 00:07:52,638
Byla tam policie.
Bylo vážně znepokojující tam vůbec být.
96
00:07:54,015 --> 00:07:59,353
Detektivové mě požádali,
abych našel záznamy o zaměstnancích,
97
00:07:59,353 --> 00:08:01,856
kteří proti němu něco mohli mít,
98
00:08:02,773 --> 00:08:05,860
mohli ho nenávidět
nebo se kterými měl spory.
99
00:08:05,860 --> 00:08:10,489
Našel jsem jen jednoho člověka,
který za poslední měsíce odešel.
100
00:08:10,489 --> 00:08:13,075
Pracoval v kopírovacím centru v obchodě.
101
00:08:14,076 --> 00:08:15,870
Byla to podřadná práce.
102
00:08:16,412 --> 00:08:18,915
Byla to pro ně stopa. Zaměřili se na něj.
103
00:08:18,915 --> 00:08:22,627
Promluvili si o něm
s ostatními zaměstnanci, pak mluvili s ním
104
00:08:22,627 --> 00:08:25,880
{\an8}a zjistili, že vůbec o nic nešlo.
105
00:08:28,591 --> 00:08:30,426
Pro mě byl Howard skvělý šéf.
106
00:08:31,302 --> 00:08:32,720
Když vešel do místnosti,
107
00:08:32,720 --> 00:08:35,723
všimli jste si toho. Všechny nás znal.
108
00:08:36,349 --> 00:08:39,018
Cítili jsme se jako součást jedné rodiny.
109
00:08:40,686 --> 00:08:42,480
Byl v nejlepších letech.
110
00:08:42,980 --> 00:08:45,525
V těch nejlepších letech svého života.
111
00:08:46,025 --> 00:08:48,903
Byl zdravý, úspěšný,
112
00:08:50,446 --> 00:08:53,449
společenský, báječný muž.
113
00:08:53,449 --> 00:08:55,618
Aby ho někdo zavraždil? Proboha.
114
00:09:03,334 --> 00:09:06,295
Šel jsem na poslední hodinu
Howardovy pitvy.
115
00:09:07,713 --> 00:09:09,632
Měl přes 40 bodných ran.
116
00:09:10,132 --> 00:09:11,926
Ne všechny byly hluboké.
117
00:09:11,926 --> 00:09:16,514
Pět z nich bylo dostatečně smrtelných.
Mohly ho zabít jen ony.
118
00:09:17,014 --> 00:09:19,725
Byla tam i posmrtná bodnutí.
119
00:09:20,226 --> 00:09:23,312
V tu chvíli mu už nebilo srdce.
120
00:09:23,312 --> 00:09:27,316
I když už byl nade vši pochybnost mrtvý,
vrah do něj dál bodal.
121
00:09:29,151 --> 00:09:33,239
Byl to zuřivý
a emocionální útok na Howarda.
122
00:09:38,202 --> 00:09:40,037
Šli jsme na pohřeb.
123
00:09:40,621 --> 00:09:45,001
Na pohřbu jsme měli detektivy,
kteří nebyli v utajení.
124
00:09:45,001 --> 00:09:48,504
Chtěli jsme rodinu podpořit tím,
že jsme tam byli.
125
00:09:48,504 --> 00:09:52,675
Zároveň jsme chtěli vidět,
jestli dojde k nějaké zvláštní interakci
126
00:09:52,675 --> 00:09:54,093
mezi smutečními hosty.
127
00:09:54,927 --> 00:09:56,846
Třeba pokud by nějaká žena,
128
00:09:57,555 --> 00:10:01,892
ne jeho manželka, začala nějak vyvádět.
Nebo kdyby se dva lidé pohádali.
129
00:10:01,892 --> 00:10:06,272
A ještě jsme před pohřebním ústavem
natáčeli, jak lidé přichází a odchází.
130
00:10:06,272 --> 00:10:09,608
Kdyby se tam něco stalo,
abychom se na to mohli podívat.
131
00:10:11,652 --> 00:10:14,238
Na pohřbu bylo přes 1 000 lidí.
132
00:10:15,406 --> 00:10:18,075
To bylo docela zastrašující.
133
00:10:20,036 --> 00:10:22,830
V judaismu lidé po pohřbu
134
00:10:22,830 --> 00:10:26,959
přicházejí na návštěvu do domu zemřelého.
135
00:10:26,959 --> 00:10:29,462
Tím mu vzdávají úctu.
136
00:10:29,962 --> 00:10:31,380
Říká se tomu „šiva“.
137
00:10:32,214 --> 00:10:36,052
Howardova žena Ros se zeptala, jestli by
138
00:10:36,552 --> 00:10:38,846
se šiva nemohla konat v našem domě.
139
00:10:40,222 --> 00:10:41,265
Protože
140
00:10:42,099 --> 00:10:43,225
Philipa
141
00:10:43,225 --> 00:10:46,395
by rozrušilo,
kdyby se konala v jejich bytě.
142
00:10:46,395 --> 00:10:48,564
Pochopitelně jsme souhlasili.
143
00:10:52,526 --> 00:10:55,738
Philip svého tátu miloval
a ten ho zbožňoval.
144
00:10:58,074 --> 00:10:59,241
Philipovi bylo osm.
145
00:10:59,742 --> 00:11:02,411
Na osmileté dítě byl vážně chytrý.
146
00:11:02,411 --> 00:11:08,084
Byl to skutečně upovídaný kluk,
šťastný a plný energie.
147
00:11:08,584 --> 00:11:12,880
Vidět Philipa,
jak se po ztrátě táty změnil...
148
00:11:12,880 --> 00:11:15,424
Přišel o veškerý elán.
149
00:11:15,424 --> 00:11:18,219
Už nebyl upovídaný.
150
00:11:18,219 --> 00:11:20,888
A ani sebevědomý.
151
00:11:20,888 --> 00:11:25,226
Všechny ty vlastnosti, které jsem v něm
jako v energickém chlapci viděla,
152
00:11:25,226 --> 00:11:28,437
byly najednou pryč. To mu někdo vzal.
153
00:11:29,313 --> 00:11:31,440
Bez táty byl osamělý.
154
00:11:39,657 --> 00:11:40,908
{\an8}Po šivě
155
00:11:40,908 --> 00:11:44,161
přišla Ros do kanceláře.
156
00:11:45,162 --> 00:11:48,374
{\an8}A vzala s sebou dva pány z velkého
157
00:11:49,041 --> 00:11:50,751
obchodu s firemními produkty.
158
00:11:51,669 --> 00:11:55,923
Domluvila se s nimi, že jim prodá podnik.
159
00:11:57,591 --> 00:12:01,637
Nebylo možné, aby tu firmu řídila.
O papírnictví nic nevěděla.
160
00:12:02,304 --> 00:12:04,098
Všechny nás to zaskočilo.
161
00:12:04,098 --> 00:12:07,977
„Prodává firmu? Ale ne. Co to znamená?“
162
00:12:08,602 --> 00:12:12,189
V té době jsme měli obrat
téměř milion dolarů měsíčně.
163
00:12:13,232 --> 00:12:15,025
Měli jsme asi 15 prodejců.
164
00:12:16,277 --> 00:12:19,572
Bez nás by nebyl obchod ani zákazníci.
165
00:12:19,572 --> 00:12:22,992
Řekli jsme jim,
že když tu firmu koupí, všichni odejdeme.
166
00:12:24,118 --> 00:12:26,912
Díky tomu jsme tu firmu od ní koupili my.
167
00:12:29,915 --> 00:12:33,627
Frank nám vysvětlil dynamiku
tohoto byznysu a kdo byl kdo.
168
00:12:33,627 --> 00:12:37,298
To je součást naší práce.
Musíme pochopit, jak firma funguje
169
00:12:37,798 --> 00:12:40,301
a kdo je za co zodpovědný.
170
00:12:40,801 --> 00:12:43,429
Vyslechli jsme
všechny Howardovy zaměstnance.
171
00:12:44,138 --> 00:12:48,851
Vyslechli jsme 50 až 60 zaměstnanců.
Každého jsme vyslechli dvakrát až třikrát.
172
00:12:48,851 --> 00:12:50,561
To je 180 rozhovorů.
173
00:12:51,937 --> 00:12:53,022
Detektivové
174
00:12:53,522 --> 00:12:56,025
nás všechny zodpovědně
175
00:12:56,525 --> 00:12:58,778
dvakrát vyslechli.
176
00:12:59,695 --> 00:13:02,531
První rozhovor byl spíš zběžný.
177
00:13:03,574 --> 00:13:06,410
Během toho druhého se mě myslím zeptali:
178
00:13:07,036 --> 00:13:08,996
„Neslyšel jste nějaké hádky?“
179
00:13:10,831 --> 00:13:16,045
Den předtím, než bylo nalezeno
Howardovo tělo, jsem v půl šesté
180
00:13:16,712 --> 00:13:18,088
zaslechl Howardovu část
181
00:13:18,589 --> 00:13:20,007
brutální
182
00:13:20,508 --> 00:13:22,718
a zlé hádky
183
00:13:23,302 --> 00:13:26,847
mezi ním a Ros. Křičel a hulákal na ni.
184
00:13:27,348 --> 00:13:30,518
Howard zařval do telefonu:
185
00:13:31,018 --> 00:13:34,855
„Ty špinavá K-U-R-V-O.“
186
00:13:35,856 --> 00:13:37,441
V hlavě jsem si říkal:
187
00:13:38,484 --> 00:13:42,321
„Tak tohle manželství
bude náročné zachránit.“
188
00:13:47,660 --> 00:13:50,955
{\an8}Ros byla první holka, kterou Howard kdy
189
00:13:51,455 --> 00:13:55,668
měl, jestli mi rozumíte.
Chodili spolu na stejnou střední školu
190
00:13:55,668 --> 00:14:00,548
a pak spolu začali bydlet.
A než jsem se nadál, už byli svoji.
191
00:14:01,507 --> 00:14:04,426
Měli spolu pěknou židovskou svatbu.
192
00:14:04,426 --> 00:14:07,137
Byl to pěkný večírek.
193
00:14:07,972 --> 00:14:09,598
Howard byl vážně šťastný.
194
00:14:10,099 --> 00:14:14,103
Nikdy jsem neměl ani nejmenší tušení,
že by měli
195
00:14:14,853 --> 00:14:16,689
v manželství nějaký problém.
196
00:14:18,399 --> 00:14:21,944
V každém případě vždy hledáte víc svědků.
197
00:14:21,944 --> 00:14:26,907
Promluvili jsme si s přáteli,
rodinou a začalo to být jasné.
198
00:14:26,907 --> 00:14:28,951
To manželství nebylo dobré.
199
00:14:29,577 --> 00:14:33,330
Mysleli jsme si, že si mohli být nevěrní
a že to mohl být motiv.
200
00:14:34,623 --> 00:14:39,920
{\an8}Kdo ví, jestli měl Howard Pilmar
přítelkyni a řekl jí: „Skončili jsme.
201
00:14:39,920 --> 00:14:42,548
{\an8}Jsem ženatý a žádný prachy nedostaneš.“
202
00:14:42,548 --> 00:14:46,635
{\an8}Nebo něco takového.
Možná se vytočila a bodla ho. Kdo ví.
203
00:14:46,635 --> 00:14:49,054
Proto si kolem oběti nakreslíme kruh
204
00:14:49,054 --> 00:14:52,725
a zjistíme, co se v tu dobu
v jeho životě dělo,
205
00:14:52,725 --> 00:14:56,478
abychom si vyjasnili,
co se všechno mohlo stát.
206
00:14:57,563 --> 00:15:02,860
Během vyšetřování
jsme identifikovali řadu žen,
207
00:15:02,860 --> 00:15:05,029
se kterými měl náhodné vztahy.
208
00:15:06,113 --> 00:15:11,160
Nevím, jestli ty vztahy byly sexuální,
ale rozhodně se jenom nezdravili.
209
00:15:12,161 --> 00:15:17,249
Ty samé drby jsem slyšel i já.
Howarda jsem nikdy neviděl
210
00:15:17,750 --> 00:15:21,795
s nikým jiným. Ani nikdy nemluvil o tom,
že by byl s někým jiným.
211
00:15:22,296 --> 00:15:28,177
Nikdo mi za těch osm let
v té firmě neřekl: „Viděl jsem Howarda s...“
212
00:15:28,677 --> 00:15:30,220
Byly to jenom drby.
213
00:15:30,971 --> 00:15:35,935
Ty ženy jsme vyzpovídali a zjistili jsme,
že rád s ženami flirtoval, ale
214
00:15:36,435 --> 00:15:37,770
to bylo vše.
215
00:15:39,605 --> 00:15:44,401
Někteří lidé jsou frustrovaní,
když sledují stopu, která nikam nevede.
216
00:15:44,401 --> 00:15:46,278
Ale je to vlastně dobrá věc,
217
00:15:46,278 --> 00:15:50,157
protože už se k tomu nemusíte vracet
a nemůže se vám to vymstít.
218
00:15:53,535 --> 00:15:58,540
Během vyšetřování Howardovy smrti jsme
zjistili, že byl vážně cílevědomý člověk.
219
00:15:58,540 --> 00:16:03,504
Frank Howardovi přisuzuje velké zásluhy,
protože tu firmu posunul na novou úroveň.
220
00:16:03,504 --> 00:16:04,964
Howard byl vizionář.
221
00:16:05,464 --> 00:16:10,052
Do obchodu
s kancelářskými potřebami umístil kavárnu.
222
00:16:10,052 --> 00:16:13,138
Před Starbucksem
existovala firma Philip's.
223
00:16:13,639 --> 00:16:15,224
Byl ze všech první.
224
00:16:15,808 --> 00:16:21,313
Za dveřmi stála fronta lidí. Chtěli si
koupit latté, cappuccino a espresso.
225
00:16:21,313 --> 00:16:26,902
Díky té kavárně jsme získali
úplně nový segment zákazníků.
226
00:16:27,569 --> 00:16:30,906
Měla takový úspěch,
že otevřel další v Carnegie Hall.
227
00:16:32,074 --> 00:16:37,496
Říkal jsem mu: „Lidi v New Yorku
nikdy nebudou na ulici popíjet kafe.“
228
00:16:37,997 --> 00:16:40,499
Neuměl jsem si to představit, ale to
229
00:16:41,041 --> 00:16:43,544
jen ukazuje, co jsem věděl já a co Howard.
230
00:16:44,461 --> 00:16:49,758
Howard pojmenoval kavárnu po svém
synovi Philipovi: „Philip's Coffee Bar.“
231
00:16:50,426 --> 00:16:52,428
Byl to rodinný podnik.
232
00:16:53,303 --> 00:16:59,226
Pracovala jsem s jeho ženou Roslyn
na Západní 56. ulici u Carnegie Hall.
233
00:16:59,935 --> 00:17:04,481
A Rosin bratr Evan
pracoval ve Philip's Coffee na 33. ulici.
234
00:17:06,984 --> 00:17:11,363
Zjistili jsme, že Howard neměl
Roslynina bratra Evana příliš v lásce.
235
00:17:11,363 --> 00:17:17,494
Evan pracoval v kavárně Philip's Coffee,
která byla uvnitř King Office Supply.
236
00:17:18,287 --> 00:17:21,957
Howard najal nezaměstnaného Evana
jako laskavost pro Ros.
237
00:17:22,458 --> 00:17:25,711
Takže Ros a Evan vedli obě kavárny.
238
00:17:25,711 --> 00:17:32,134
Ve Philip's Coffee jsem začala
v roce 1994. On začal krátce po mně.
239
00:17:33,427 --> 00:17:38,766
Howard podle mého nechtěl,
aby tu kavárnu vedl Evan.
240
00:17:38,766 --> 00:17:40,434
Protože...
241
00:17:41,018 --> 00:17:42,686
Patřila prostě Howardovi.
242
00:17:42,686 --> 00:17:46,774
A Evan se snažil ujmout vedení:
243
00:17:47,483 --> 00:17:49,818
„Tohle je moje.“ Ale nebylo to jeho.
244
00:17:50,402 --> 00:17:54,907
Když jsem začala pracovat pro Pilmarovy,
Philip mi řekl: „Pojďme do kavárny.“
245
00:17:55,574 --> 00:17:58,285
Když jm, e tam přišli,
Ros vysvětlovala Evanovi,
246
00:17:58,285 --> 00:18:01,371
jak chce mít Howard
uspořádané zákusky ve vitríně.
247
00:18:02,372 --> 00:18:04,875
Evanovki ruply nervy a
248
00:18:05,375 --> 00:18:11,715
otevřel tu vitrínu, vytáhnul tác a mrštil
s ním: „Je mi u zadku, jak to chce.“
249
00:18:12,424 --> 00:18:14,510
Bylo to vážně šokující.
250
00:18:15,010 --> 00:18:18,639
Šokující bylo hlavně to, že se tak
choval před svým synovcem
251
00:18:19,139 --> 00:18:24,061
a před zákazníky.
A na mě to zanechalo velký první dojem.
252
00:18:25,229 --> 00:18:27,397
{\an8}NEWYORSKÁ POLICIE
253
00:18:27,397 --> 00:18:29,149
OKRSEK MIDTTOWN JIH
254
00:18:29,149 --> 00:18:33,946
Po té šivě k nám na stanici
přišla Roslyn s Evanem,
255
00:18:34,571 --> 00:18:36,031
abychom je vyslechli.
256
00:18:36,031 --> 00:18:41,620
Chtěli jsme znát Rosinu a Evanovu
časovou osu během noci té vraždy.
257
00:18:42,371 --> 00:18:47,126
Ten den nám řekli,
že Howard a Evan spolu šli do posilovny,
258
00:18:47,126 --> 00:18:51,338
aby probrali
jeho kariérní postup ve firmě.
259
00:18:52,548 --> 00:18:55,467
Evan chtěl povýšit z práce v kavárně
260
00:18:55,968 --> 00:19:01,932
na pozici prodejce v papírnictví. Prodejci
si tehdy totiž vydělávali dobré peníze.
261
00:19:03,100 --> 00:19:04,101
Evan byl...
262
00:19:05,060 --> 00:19:07,396
Pro mě byl vážně nepřístupný.
263
00:19:08,397 --> 00:19:13,068
Když jste na něj promluvili,
jenom zabručel. Buď „ahoj“, nebo „sbohem“.
264
00:19:13,569 --> 00:19:16,446
Nevypadalo to,
že má v našem byznysu budoucnost.
265
00:19:17,281 --> 00:19:20,284
A po téhle schůzce v tělocvičně
266
00:19:20,284 --> 00:19:25,080
se Howard a Evan
setkali s Roslyn v kanceláři.
267
00:19:26,081 --> 00:19:29,668
Protože tam bylo složité
pracovat se zabezpečením,
268
00:19:30,168 --> 00:19:32,212
Ros nevěděla, jak se zamyká.
269
00:19:32,921 --> 00:19:35,090
{\an8}Proto tam šel zamknout Howard.
270
00:19:35,757 --> 00:19:38,385
Evan a Ros tam nechali Howarda pracovat.
271
00:19:39,136 --> 00:19:40,971
Jako poslední ho vidí naživu.
272
00:19:41,555 --> 00:19:46,310
Pokud ho žena se švagrem opustili
kolem osmé večer a byl v pořádku,
273
00:19:46,310 --> 00:19:51,273
načež byl v pět ráno mrtvý, kdo tam přišel
mezi osmou hodinou večer a pátou ráno
274
00:19:51,940 --> 00:19:53,025
a tohle mu udělal?
275
00:19:53,817 --> 00:19:58,113
Nezapomeňte, že tehdy panovala doba,
kdy nebyly všude bezpečnostní kamery,
276
00:19:58,113 --> 00:20:01,283
ani v kancelářích.
277
00:20:03,160 --> 00:20:05,245
Nikdy jsme nenašli vražednou zbraň.
278
00:20:06,246 --> 00:20:11,460
{\an8}Ale policista na místě činu... Uniformovaný
policista ve svém zápisníku uvedl,
279
00:20:11,460 --> 00:20:15,797
{\an8}že Evan měl na levé ruce
řezné rány a že je levák.
280
00:20:17,341 --> 00:20:19,801
Když je člověk mnohokrát bodnut
281
00:20:20,302 --> 00:20:22,012
jako Howard Pilmar,
282
00:20:22,012 --> 00:20:26,308
krev je jako olej
a dostane se na rukojeť nože.
283
00:20:26,308 --> 00:20:31,313
A útočník se kvůli tomu téměř vždy poraní,
284
00:20:31,313 --> 00:20:35,234
protože v ruce neudrží
až příliš kluzkou rukojeť nože.
285
00:20:36,401 --> 00:20:40,530
Evan říkal, že se poranil
při sbírání rozbitého nádobí.
286
00:20:41,031 --> 00:20:45,869
Ty řezné rány tomu moc neodpovídaly,
ale potřebovali jsme víc důkazů.
287
00:20:47,037 --> 00:20:51,833
Doufali jsme, že najdeme další
kapku krve, která nebyla Howardova.
288
00:20:52,793 --> 00:20:57,130
Pamatuju si, že jsem se bavil s lékařem,
který vedl laboratoř. Řekl mi:
289
00:20:57,130 --> 00:21:01,009
„Můžeme udělat DNA test,
ale přijdete o ten vzorek.
290
00:21:01,009 --> 00:21:06,473
Měli bychom si ho podržet,
protože dojde k vývoji technologií
291
00:21:06,473 --> 00:21:08,809
a v budoucnu ho lépe otestujeme.“
292
00:21:09,309 --> 00:21:13,230
KVĚTEN 1996
DVA MĚSÍCE PO VRAŽDĚ HOWARDA PILMARA
293
00:21:18,360 --> 00:21:20,279
Asi po dvou měsících vyšetřování
294
00:21:20,279 --> 00:21:25,325
jsme zjistili, že Philip's Coffee
dluží na daních 14 500 dolarů.
295
00:21:26,159 --> 00:21:31,081
Pro většinu z nás není 14 000 dolarů dost
silný motiv na to, abychom něco spáchali.
296
00:21:31,081 --> 00:21:36,586
Ale bylo třeba mít na paměti,
že firma má nějaký finanční problém.
297
00:21:38,088 --> 00:21:43,093
A pak jsme se dozvěděli
o Rosině předchozím zaměstnavateli
298
00:21:43,093 --> 00:21:45,721
z let 1991 až 1995.
299
00:21:46,221 --> 00:21:51,893
Nakonec od něj zpronevěřila šeky
v hodnotě asi 160 000 dolarů.
300
00:21:52,978 --> 00:21:58,150
Ros byla zubní hygienistka a také se mu
starala o některé účetní záležitosti.
301
00:22:00,193 --> 00:22:02,738
Mohl zjistit, že manželství není tak dobré
302
00:22:02,738 --> 00:22:08,368
a že Ros dluží státu 14 500 dolarů
303
00:22:08,368 --> 00:22:12,914
a 160 000 dolarů tomu zubaři.
304
00:22:13,999 --> 00:22:17,544
Díky tomu jsme se začali
na věci dívat jinak.
305
00:22:17,544 --> 00:22:19,921
A mělo to další efekt.
306
00:22:20,422 --> 00:22:25,177
Když jsme o tom mluvili s lidmi,
se kterýma o tom mluvila ona, říkala jim:
307
00:22:25,177 --> 00:22:30,849
„Neříkejte to Howardovi.
Opustí mě. Vezme mi Philipa.“
308
00:22:30,849 --> 00:22:34,644
Zdědila životní pojištění
ve výši 1,2 milionu dolarů.
309
00:22:34,644 --> 00:22:38,565
Zdědila firmu King,
kavárnu Philip's Coffee,
310
00:22:39,066 --> 00:22:42,736
byt, který vlastnili
na Východní 72. ulici,
311
00:22:42,736 --> 00:22:46,073
letní sídlo v Millertonu v New Yorku,
312
00:22:46,573 --> 00:22:50,786
podíl na lyžařském domě
ve Vermontu a Philipa.
313
00:22:53,622 --> 00:22:57,501
To trochu změnilo to,
na co jsme se zaměřovali.
314
00:22:59,002 --> 00:23:02,380
Pak jsme zjistili,
že se Howard možná chtěl rozvést.
315
00:23:02,380 --> 00:23:06,426
Měli jsme víc než jeden zdroj,
který nám to potvrdil.
316
00:23:06,426 --> 00:23:08,512
To bylo vážně zajímavé.
317
00:23:10,472 --> 00:23:15,018
Pokud mělo dojít k rozvodu,
Ros by se Philipa nechtěla vzdát.
318
00:23:15,018 --> 00:23:19,981
Ani Howard by se Philipa nevzdal,
protože Philip byl pro Howarda vším.
319
00:23:20,607 --> 00:23:25,779
Postupem času jsem začal být přesvědčený
o tom, že příčinou vraždy byl Philip.
320
00:23:28,073 --> 00:23:33,453
Musela to být Ros. Nenapadá mě
nikdo jiný, kdo by k tomu měl motiv.
321
00:23:34,704 --> 00:23:39,584
Ros mi řekla, že ji s Evanem
pořád vyslýchají a že Frank
322
00:23:40,085 --> 00:23:43,755
z toho dělá velký humbuk:
„Frank se mnou nechce mluvit.
323
00:23:44,256 --> 00:23:47,050
Je rozčílený a myslí si,
že jsem to udělala já.“
324
00:23:47,050 --> 00:23:49,469
Pamatuju si, že jsem si říkala,
325
00:23:49,970 --> 00:23:52,472
že je divné, že je dědeček
326
00:23:53,056 --> 00:23:55,559
naštvaný na ni.
327
00:23:58,145 --> 00:24:02,357
Byla jsem přesvědčená,
že Evan měl podíl na Howardově smrti.
328
00:24:02,357 --> 00:24:06,528
Ale vůbec jsem si nemyslela,
že by do toho byla zapletená i ona.
329
00:24:07,821 --> 00:24:10,323
Vzpomínám si, že jsem se s ní bavila
330
00:24:10,323 --> 00:24:15,370
a Ros mi řekla, že si musím vybrat
mezi ní a Philipem a svými rodiči.
331
00:24:15,954 --> 00:24:19,541
Bylo mi 24 let.
Jasně že si zvolím své rodiče.
332
00:24:22,043 --> 00:24:25,547
Bylo to pro mě těžké pochopit.
„Proč si mám vybírat?“
333
00:24:26,047 --> 00:24:30,427
A po tom rozhovoru
jsme ji s Philipem už nikdy neviděli.
334
00:24:31,595 --> 00:24:35,390
Můj táta napřed
přišel o syna a pak o vnuka.
335
00:24:35,390 --> 00:24:40,061
Je těžké nemít možnost vídat někoho,
o kom víte, že pořád žije.
336
00:24:40,896 --> 00:24:44,858
A nebylo to Philipovo rozhodnutí.
Udělala ho za něj jeho matka.
337
00:24:45,859 --> 00:24:48,195
Jen pár měsíců po Howardově
338
00:24:48,737 --> 00:24:49,863
vraždě
339
00:24:50,363 --> 00:24:54,576
utnula Ros komunikaci mezi
Philipem a mnou. Mezi Philipem a námi.
340
00:24:56,620 --> 00:24:58,663
Je to víc než tragický příběh.
341
00:24:58,663 --> 00:25:00,916
Celá rodina se rozpadla.
342
00:25:03,210 --> 00:25:05,879
Myslím, že muselo být nesmírně bolestivé
343
00:25:06,379 --> 00:25:11,510
ztratit kontakt s vnukem,
který se tak nesmírně podobá Howardovi.
344
00:25:13,261 --> 00:25:16,223
Neumím si představit,
pod jakým stresem museli být.
345
00:25:16,932 --> 00:25:21,353
Já... Howard, já a Philip
jsme chodívali jednou týdně na snídani.
346
00:25:22,145 --> 00:25:23,563
Ráno před školou.
347
00:25:24,314 --> 00:25:28,610
Chodili jsme spolu
na každý zápas Rangers a Yankees.
348
00:25:28,610 --> 00:25:30,737
Na to myslím vážně často.
349
00:25:31,738 --> 00:25:35,742
Nikdo neví,
jaký to je pocit, že nemůžu vídat
350
00:25:36,368 --> 00:25:41,831
svého vnuka.
Je to syn mého prvorozeného syna.
351
00:25:43,250 --> 00:25:45,669
Je to syn mého jediného syna.
352
00:25:50,382 --> 00:25:52,759
BŘEZEN 1997
ROK PO VRAŽDĚ HOWARDA PILMARA
353
00:25:52,759 --> 00:25:57,889
Nepochyboval jsem, že jsou do toho Evan a
Roslyn zapojení, ale potřeboval jsem víc.
354
00:25:57,889 --> 00:26:01,768
Takže jsem za rok
provedli další pátrání. A
355
00:26:01,768 --> 00:26:05,146
na výročí té vraždy jsme vyvěsili plakáty
356
00:26:05,146 --> 00:26:09,985
na místě vraždy a v kavárně na 56. ulici.
357
00:26:12,445 --> 00:26:16,491
Vrazi se velmi často vracejí,
aby znovu prožili tu fantazii
358
00:26:16,491 --> 00:26:21,788
nebo nějakým způsobem vzdali úctu
nebo poctu svojí práci. O rok později.
359
00:26:23,123 --> 00:26:24,124
A
360
00:26:24,624 --> 00:26:26,626
ty plakáty byly strženy.
361
00:26:28,128 --> 00:26:31,506
Brali jsme to jako skutečnou příležitost.
362
00:26:31,506 --> 00:26:35,969
Ty plakáty jsme vyvěsili znovu
a to místo jsme začali sledovat.
363
00:26:36,720 --> 00:26:38,430
A kdo ty plakáty strhával?
364
00:26:38,430 --> 00:26:41,600
Místo sledovali v dodávce a
365
00:26:42,100 --> 00:26:44,102
zjistili, že ty
366
00:26:45,186 --> 00:26:49,232
plakáty strhávala
Rosina sestra a její bratr Evan.
367
00:26:50,775 --> 00:26:52,652
Myslím, že ty plakáty
368
00:26:53,278 --> 00:26:57,699
by nechtěl vidět jen ten člověk,
koho hledají a kdo je vrah.
369
00:26:58,283 --> 00:27:03,496
Zdůvodnili to tak, že to ohrožovalo
jejich byznys, což nám vyrazilo dech.
370
00:27:06,750 --> 00:27:11,129
Dřív jsem na policii volal každý den.
Někdy i dvakrát denně.
371
00:27:12,088 --> 00:27:15,842
Roger Parrino mi jednou řekl:
„Franku, poslouchejte mě.
372
00:27:15,842 --> 00:27:18,678
Dám vám vědět, až narazíme do zdi.“
373
00:27:18,678 --> 00:27:23,600
Prokurátor nechtěl zahájit stíhání.
Neměl dostatek důkazů. Jen ty nepřímé.
374
00:27:27,812 --> 00:27:32,400
{\an8}Tři roky po vraždě
Howarda Pilmara vyšetřování
375
00:27:32,942 --> 00:27:34,319
pořád
376
00:27:34,861 --> 00:27:39,908
probíhalo. Policie si podle mého
nemyslela, že by se někam dostala.
377
00:27:39,908 --> 00:27:44,871
Ale ačkoli jsme Ros podezřívali z vraždy,
zpronevěřila peníze, takže
378
00:27:44,871 --> 00:27:46,373
ji za to zatkli.
379
00:27:47,707 --> 00:27:48,917
Možná doufali,
380
00:27:49,417 --> 00:27:55,340
že když na ni zatlačí, udá Evana
nebo něco přizná, ale to se nestalo.
381
00:27:56,174 --> 00:27:59,552
Její právníci to dobře načasovali.
Rozsudek byl odložen.
382
00:27:59,552 --> 00:28:04,641
A než byla odsouzena,
všechno splatila. A tak dostala podmínku.
383
00:28:07,477 --> 00:28:11,106
Zaplatila a měla peníze,
protože měla vyplacenou pojistku
384
00:28:11,106 --> 00:28:14,192
a všechno ostatní, co získala z té vraždy.
385
00:28:14,859 --> 00:28:17,237
Tři roky po Howardově vraždě
386
00:28:17,237 --> 00:28:21,950
se technologie
ohledně DNA posunuly kupředu.
387
00:28:21,950 --> 00:28:27,414
Mezi umyvadlem a místem,
kde bylo nalezeno tělo, byla kapka krve.
388
00:28:28,289 --> 00:28:30,834
Ukázalo se, že ta kapka krve je Evanova.
389
00:28:31,960 --> 00:28:35,755
To byla vážně zajímavá informace.
Ale bylo to problematické,
390
00:28:35,755 --> 00:28:40,510
protože ta kapka krve tam mohla být
už několik dní předtím. Měl tam přístup.
391
00:28:40,510 --> 00:28:44,305
Proto je tak těžké vyřešit
případy domácího násilí.
392
00:28:44,305 --> 00:28:50,353
Protože mnohdy měl vrah přístup
k oběti a na to místo dlouho před vraždou.
393
00:28:54,274 --> 00:28:59,112
Všechny důkazy ukazovaly na Roslyn
Pilmarovou a jejího bratra Evana.
394
00:28:59,112 --> 00:29:03,408
Neobjevilo se nic, co by nás navedlo
jiným směrem. Vůbec nic.
395
00:29:03,908 --> 00:29:09,122
Diváci tohoto pořadu si budou díky tomu
všemu myslet, že šlo o jednoduchý případ.
396
00:29:09,622 --> 00:29:12,792
Ale zákony jednoduché nejsou.
A tak je to správně.
397
00:29:12,792 --> 00:29:15,920
Musíte to prokázat nade vši pochybnost.
398
00:29:16,504 --> 00:29:21,926
Nikoho nezatýkáte, dokud nejste připraveni
zahájit proces před velkou porotou.
399
00:29:21,926 --> 00:29:23,928
Bylo jasné, že potřebujeme víc.
400
00:29:25,847 --> 00:29:31,186
Jednou za mnou přišel Parrino:
„Franku, asi jsme narazili do té zdi.“
401
00:29:33,480 --> 00:29:36,858
Tento nekrolog
nechávám uveřejnit v New York Times
402
00:29:36,858 --> 00:29:41,070
každý rok v den výročí Howardovy vraždy.
403
00:29:41,070 --> 00:29:47,118
Možná se někdo ozve
a řekne mi, co o tom případu ví.
404
00:29:47,619 --> 00:29:53,249
I když Parrino už nebyl poručíkem,
který měl tuhle vraždu na starosti,
405
00:29:53,750 --> 00:29:56,085
pořád jsem volal na okrsek Midtown Jih.
406
00:29:57,045 --> 00:29:58,713
Prakticky každý den.
407
00:29:59,714 --> 00:30:01,216
Nenechal jsem to být.
408
00:30:03,593 --> 00:30:07,263
Táta věřil,
že jednoho dne bude případ vyřešený.
409
00:30:07,263 --> 00:30:09,891
Díky tomu dokázal
každý den vstát z postele.
410
00:30:10,391 --> 00:30:15,522
„Případ bude jednou vyřešený. Budeme se
za to modlit. Jednou bude vyřešený.“
411
00:30:16,898 --> 00:30:19,567
{\an8}Musel jsem se vyrovnat s Howardovou smrtí.
412
00:30:20,568 --> 00:30:22,946
Zatímco jeho vrazi se prochází
413
00:30:23,446 --> 00:30:24,781
na svobodě.
414
00:30:25,490 --> 00:30:26,950
Užírá mě to.
415
00:30:29,327 --> 00:30:33,414
Celé ty roky jsme chodili
na večeře s přáteli.
416
00:30:33,414 --> 00:30:36,709
Chtěli slyšet, co je nového.
417
00:30:36,709 --> 00:30:40,380
Zajímalo je, co je v případu nového.
418
00:30:40,380 --> 00:30:44,592
Říkával jsem jim:
„To je vážně možné, že jim to projde?“
419
00:30:58,398 --> 00:31:00,942
AFGHÁNISTÁN
17 LET PO VRAŽDĚ HOWARDA PILMARA
420
00:31:00,942 --> 00:31:05,947
V roce 2013 jsem sloužil
u námořní pěchoty jako civilní poradce.
421
00:31:09,409 --> 00:31:16,165
Na Blízký východ mě motivovalo vyrazit to,
že jsem cítil vinu za přežití 11. září.
422
00:31:16,165 --> 00:31:18,626
Na sedm let a na pět misí.
423
00:31:18,626 --> 00:31:21,963
Během mojí poslední mise
v Afghánistánu mi volali,
424
00:31:21,963 --> 00:31:25,258
že znovu otevřou případ Howarda Pilmara.
425
00:31:25,258 --> 00:31:29,512
Přemýšlím jen o pár případech,
které jsou stále nevyřešené.
426
00:31:29,512 --> 00:31:31,472
O tomhle tehdy nejčastěji.
427
00:31:32,932 --> 00:31:36,769
Každý detektiv
na téhle planetě má nějaký případ,
428
00:31:36,769 --> 00:31:40,023
{\an8}který z nějakého důvodu nevyřešil.
429
00:31:40,857 --> 00:31:44,277
A stane se z něj
Bílá velryba jeho kariéry.
430
00:31:44,944 --> 00:31:47,864
A tak na ten případ
nemůžete přestat myslet.
431
00:31:47,864 --> 00:31:52,744
Lidi často nechtějí, aby se případ znovu
otvíral. Bojí se, že je budou kritizovat.
432
00:31:52,744 --> 00:31:53,911
To mi bylo jedno.
433
00:31:54,996 --> 00:31:59,125
V roce 2013 jsem už asi tři roky
nepracoval na policejním oddělení.
434
00:31:59,125 --> 00:32:03,379
Pracoval jsem
na prokuratuře okresu New York
435
00:32:03,379 --> 00:32:07,216
coby zástupce vedoucího vyšetřovatele
pro procesní oddělení.
436
00:32:07,216 --> 00:32:11,220
Rob Mooney je jedním
z nejchytřejších detektivů všech dob.
437
00:32:11,220 --> 00:32:14,724
Povolali ho, aby vyšetřovatelům
poradil a nasměroval je.
438
00:32:17,644 --> 00:32:22,023
Když mi zavolali do Afghánistánu,
potěšilo mě, že je případ Pilmar otevřený
439
00:32:22,023 --> 00:32:27,445
a že se na něj někdo podívá čerstvýma
očima. Vím, že jsem jim vysvětloval,
440
00:32:27,946 --> 00:32:32,867
že všechny důkazy ukazovaly na Roslyn
Pilmarovou a na jejího bratra Evana.
441
00:32:34,243 --> 00:32:37,538
Na znovuotevřeném případu
se nemůžete soustředit na to,
442
00:32:37,538 --> 00:32:41,626
na co jste se soustředili původně,
protože to nedopadlo dobře.
443
00:32:42,460 --> 00:32:45,380
Musíte se na to podívat od samého začátku.
444
00:32:45,880 --> 00:32:50,051
Jestli nám náhodou něco neuniklo.
Tak pojďme odhalit pravdu.
445
00:32:50,927 --> 00:32:53,471
Bylo skvělé,
že se na to podíval někdo nový.
446
00:32:54,097 --> 00:32:55,515
Bylo to v dobrých rukou.
447
00:32:55,515 --> 00:32:58,351
OKRESNÍ PROKURATURA NEW YORKU
448
00:33:01,729 --> 00:33:07,443
Liz mi jednoho dne zavolala s tím,
že na tom případu pracuje.
449
00:33:07,944 --> 00:33:09,195
Když jsem
450
00:33:09,696 --> 00:33:13,866
Liz Ledererovou potkal poprvé,
byli jsme v její kanceláři plné krabic.
451
00:33:13,866 --> 00:33:18,621
Na všech bylo napsáno „Pilmar“.
Vím, že na tom případu tvrdě dřela.
452
00:33:20,164 --> 00:33:23,292
Před samotným řešením
byla potřeba udělat hodně práce.
453
00:33:24,711 --> 00:33:28,172
Musíte přečíst všechny papíry.
Zhlédnout každé video.
454
00:33:28,172 --> 00:33:32,093
- Musíte mluvit s každým, koho najdete.
- Procházeli jsme krabice.
455
00:33:32,802 --> 00:33:38,933
Na jednom útržku papíru bylo jméno
Arnold Brewer. Vypátrali jsme ho.
456
00:33:39,559 --> 00:33:42,145
Byl to Howardův vážně blízký přítel.
457
00:33:42,895 --> 00:33:48,860
Howard měl jít se svým kamarádem Arnoldem
Brewerem na basketbal, ale nedorazil.
458
00:33:49,444 --> 00:33:54,574
Howard mu řekl, že půjde se svým švagrem
do posilovny a že hned potom dorazí.
459
00:33:55,283 --> 00:33:58,703
Evan Wald a Ros Pilmarová oba vypověděli,
460
00:33:58,703 --> 00:34:02,498
že se Evan s Howardem
vrátili okolo osmé večer.
461
00:34:02,498 --> 00:34:05,209
Howard prý chtěl dál pracovat v kanceláři.
462
00:34:05,209 --> 00:34:10,840
Ale jak se ukázalo, Arnold Brewer měl
na ten večer s Howardem domluvený program.
463
00:34:10,840 --> 00:34:15,470
Přesně na ten čas. Takže Howard
rozhodně nechtěl zůstat v práci.
464
00:34:15,470 --> 00:34:19,474
Díky Arnoldovi Brewerovi
se okno na tu vraždu zmenšilo
465
00:34:19,474 --> 00:34:22,769
na velmi krátký časový úsek.
466
00:34:23,436 --> 00:34:26,981
Během vyšetřování jsme zjistili,
že tu noc, kdy byl zabit,
467
00:34:26,981 --> 00:34:32,153
volala Ros Howardovi do kanceláře
a zanechala mu vzkaz.
468
00:34:33,362 --> 00:34:36,491
Ahoj, Howe. Už je tři čtvrtě na deset.
469
00:34:36,491 --> 00:34:39,577
S Philipem si říkáme,
jestli ještě pořád pracuješ
470
00:34:39,577 --> 00:34:44,791
nebo jestli v nějakém sportbaru
sleduješ basket, jak jsi měl v plánu.
471
00:34:44,791 --> 00:34:49,212
Každopádně, já domů dorazila
někdy tuším okolo čtvrt na devět.
472
00:34:49,212 --> 00:34:52,048
Zavolej mi. Dej mi vědět,
kdy plánuješ dorazit.
473
00:34:52,548 --> 00:34:57,011
Mluví s ním mnohem detailněji,
než by člověk normálně mluvil s někým,
474
00:34:57,011 --> 00:35:00,973
s kým právě hovořil,
a když čeká, že ho za půl hodiny uvidí.
475
00:35:00,973 --> 00:35:04,727
Vím, že jsem tu zprávu slyšel.
Jakmile se začnete dívat na vše...
476
00:35:04,727 --> 00:35:07,855
Žádná z těch věcí sama o sobě nestačí.
477
00:35:07,855 --> 00:35:11,484
Když začnete spojovat
všechny ty nepřímé důkazy dohromady,
478
00:35:11,484 --> 00:35:13,528
vychází z toho jediné.
479
00:35:14,028 --> 00:35:16,989
Že Evan s Roslyn tu noc zabili Howarda.
480
00:35:18,199 --> 00:35:23,663
Prozkoumali jsme všechny důkazy
a mluvili se spoustou Howardových přátel.
481
00:35:23,663 --> 00:35:27,208
Byli jsme si jistí,
že ho zabili Ros Pilmarová a Evan Wald.
482
00:35:28,543 --> 00:35:34,298
Ron Tucker slyšel, jak Howard
nadával svojí ženě. Soptil vzteky.
483
00:35:34,298 --> 00:35:36,926
To bylo okolo 17:30. Zkrátka
484
00:35:37,510 --> 00:35:41,848
ji častoval všemožnými nadávkami.
A tentýž večer mu zanechá ten vzkaz.
485
00:35:41,848 --> 00:35:43,641
Který ukončí slovy:
486
00:35:44,225 --> 00:35:45,601
„Miluju tě, Howie.“
487
00:35:49,397 --> 00:35:54,527
A ta hlasová zpráva
zní tak strašně vypočítavě.
488
00:35:54,527 --> 00:35:57,446
Ví moc dobře, že tím zanechává důkaz,
489
00:35:57,446 --> 00:36:02,160
kterým říká: „Chyběl mi, myslela jsem,
že žije. Volala jsem mu, že ho miluju.“
490
00:36:02,785 --> 00:36:07,915
Vzhledem k načasování té zprávy
Howard už v té době ležel mrtvý na zemi.
491
00:36:13,462 --> 00:36:15,715
Tenhle celý příběh vytvořila Ros.
492
00:36:15,715 --> 00:36:19,927
Vytvořila celý tenhle scénář,
aby mohl být Howard zavražděný.
493
00:36:19,927 --> 00:36:23,472
Bez ní by se to nikdy nestalo.
Ros to naplánovala tak,
494
00:36:23,973 --> 00:36:28,227
aby jí vyplatili životní pojistku
a získala jeho byznys, letní dům
495
00:36:28,227 --> 00:36:32,982
a podíl na tom lyžařském domě.
Jejich syn byl v její výhradní péči.
496
00:36:32,982 --> 00:36:39,447
Jakmile jsme to rozlouskli, bylo jasné,
že to budeme muset prokázat u soudu.
497
00:36:41,240 --> 00:36:44,368
Evan byl pořezaný
a Evanova krev byla na místě činu.
498
00:36:44,368 --> 00:36:47,955
Měli jsme 100 lidí,
kteří věděli, jak moc ho Evan nenáviděl.
499
00:36:47,955 --> 00:36:51,292
Potřebovali jsme najít důkaz,
který z toho usvědčí Ros,
500
00:36:51,292 --> 00:36:53,544
abychom je mohli oba obvinit.
501
00:36:55,004 --> 00:36:58,424
Paní Ledererová mi řekla:
„Vím, že dostaneme Evana,
502
00:36:58,424 --> 00:37:03,930
ale ohledně Ros vám nemůžu nic slíbit.“
Ale já si byl jistý, že ji dostanou taky.
503
00:37:07,266 --> 00:37:10,645
Uvědomili jsme si,
že už zbývá jenom jejich chůva.
504
00:37:11,896 --> 00:37:14,440
Řekla jsem: „Musíme tu chůvu najít.“
505
00:37:14,941 --> 00:37:20,529
Allyson Lewisová s tou rodinou žila.
Věděla, jak to u nich obvykle chodí.
506
00:37:20,529 --> 00:37:24,825
A mohla nám odpovědět na věci,
které bychom jinak nevěděli.
507
00:37:26,410 --> 00:37:29,789
S tou chůvou jsme mluvili
na začátku vyšetřování.
508
00:37:29,789 --> 00:37:34,460
Neměli jsme pocit, že by s námi chtěla
zrovna spolupracovat. Myslím,
509
00:37:35,336 --> 00:37:38,381
že v té době to byla vážně mladá žena a
510
00:37:39,465 --> 00:37:40,967
možná
511
00:37:41,467 --> 00:37:45,888
si neuvědomovala všechny důsledky.
512
00:37:49,100 --> 00:37:52,728
Bylo mi 21 let a vyslýchala mě policie.
513
00:37:52,728 --> 00:37:57,233
Bylo to děsivé. Odpovídala jsem na jejich
otázky, jak nejlépe jsem dovedla.
514
00:37:57,233 --> 00:38:00,027
Otázky se týkaly především Howarda.
515
00:38:00,027 --> 00:38:03,239
A já se s Howardem
příliš často nepotkávala.
516
00:38:04,281 --> 00:38:06,158
A následně
517
00:38:06,659 --> 00:38:10,538
jsem dostala práci v Japonsku
a odcestovala jsem z USA.
518
00:38:10,538 --> 00:38:13,124
S Ros jsem v kontaktu nezůstala.
519
00:38:13,874 --> 00:38:18,504
O 20 let později mi zazvonil telefon.
A já z toho byla
520
00:38:19,088 --> 00:38:24,969
v šoku. Řekla mi: „Chtěla bych s vámi
mluvit o vraždě Howarda Pilmara.“
521
00:38:25,636 --> 00:38:29,265
Allyson Lewisová se chtěla sejít
v kanceláři svého advokáta.
522
00:38:29,265 --> 00:38:34,145
Zajímalo mě, čeho si myslela,
že se dopustila, že tam chtěla...
523
00:38:34,770 --> 00:38:39,275
Že tam chtěla mít svého advokáta.
Ale když přišla dovnitř, byla moc milá.
524
00:38:39,775 --> 00:38:41,819
Byla jako otevřená kniha.
525
00:38:42,361 --> 00:38:47,658
A bylo to fascinující. Nahlédli jsme díky
ní do světa, který bychom jinak neznali.
526
00:38:48,409 --> 00:38:49,702
Když jsem je potkala,
527
00:38:50,202 --> 00:38:53,247
Liz se mě zeptala: „Jaké to skutečně bylo?
528
00:38:53,247 --> 00:38:57,960
Popište mi, jak vypadal váš týden
u nich. Popište mi jejich dům.“
529
00:39:00,880 --> 00:39:06,093
Pilmarovi a Philip měli vážně nabitý
harmonogram. Skutečně nabitý.
530
00:39:06,093 --> 00:39:10,556
Celou dobu, co jsem pro Ros pracovala,
muselo být všechno přesně na čas.
531
00:39:11,390 --> 00:39:15,936
Popsala všechno o tom bytě,
o jejich životním stylu
532
00:39:15,936 --> 00:39:18,773
a o tom, jak to tam Ros vedla.
533
00:39:19,523 --> 00:39:23,110
A když jsme se zeptaly:
„Stalo se během toho týdne,
534
00:39:23,611 --> 00:39:28,491
kdy byl zavražděn, něco neobvyklého?“
Odpověděla: „To bych zrovna neřekla.
535
00:39:28,491 --> 00:39:31,202
Spíš šlo o to,
kolik věcí se stalo poprvé.“
536
00:39:34,330 --> 00:39:37,291
Několik týdnů
před Howardovou vraždou mi Ros řekla:
537
00:39:37,792 --> 00:39:41,379
„Potřebuju, abys teď několik týdnů
pracovala déle do večera.“
538
00:39:42,838 --> 00:39:44,006
A
539
00:39:44,507 --> 00:39:46,175
tu noc, kdy došlo k vraždě,
540
00:39:46,675 --> 00:39:52,598
mi Ros řekla, že mají s Evanem a Howardem
ve firmě King finanční schůzku.
541
00:39:53,557 --> 00:39:57,728
Vzala jsem Philipa na hokejový trénink.
542
00:39:57,728 --> 00:40:02,108
Philip měl čtyřikrát týdně
zhruba dvouhodinový trénink.
543
00:40:02,108 --> 00:40:04,902
A v reproduktoru se ozvalo moje jméno.
544
00:40:05,403 --> 00:40:09,323
Nechala si mě zavolat.
To se ještě nestalo. Bylo to poprvé.
545
00:40:10,032 --> 00:40:12,618
Zeptala se mě: „Jak to tam jde?“
546
00:40:12,618 --> 00:40:17,081
Odpověděla jsem: „Probíhá první trénink.
Baví se o tom, že bude druhý.“
547
00:40:17,081 --> 00:40:19,166
A ona na to: „V pořádku, dobře.“
548
00:40:19,166 --> 00:40:22,586
Ten hovor byl divný,
protože Ros jí vlastně nic neřekla.
549
00:40:22,586 --> 00:40:24,004
A za
550
00:40:24,505 --> 00:40:26,465
dalších 20 až 30 minut
551
00:40:27,591 --> 00:40:31,303
jsem znovu z reproduktoru
slyšela svoje jméno.
552
00:40:31,887 --> 00:40:35,391
Tak jsem jí zavolala znovu. A Ros
553
00:40:36,183 --> 00:40:39,687
mi znovu neřekla nic, co by stálo za řeč.
554
00:40:39,687 --> 00:40:44,483
Až na větu:
„Když tam nebudu do konce tréninku,
555
00:40:44,483 --> 00:40:46,485
odvez auto zpátky k nám domů.
556
00:40:46,485 --> 00:40:49,780
Nevím, jestli to stihnu.
Ještě jsme tady neskončili.“
557
00:40:50,781 --> 00:40:53,159
Řekla jí: „Ještě jsme tady neskončili.“
558
00:40:53,659 --> 00:40:57,371
Když vím, co skutečně dělali,
ta věta mi nahání husí kůži.
559
00:40:57,913 --> 00:41:02,960
To pro ni bylo skutečně neobvyklé.
Vždycky věděla, kdy přesně bude doma.
560
00:41:02,960 --> 00:41:07,840
Vždycky naprosto přesně věděla,
co mám dělat já a co bude dělat ona.
561
00:41:12,470 --> 00:41:15,764
Večer to tam většinou žilo.
562
00:41:16,265 --> 00:41:18,350
Zvonily telefony. Telefonovala.
563
00:41:18,934 --> 00:41:23,022
Sousedi chodili na návštěvu.
Všude se svítilo. Televize byly zapnuté.
564
00:41:23,522 --> 00:41:25,482
Byl to vážně hlasitý
565
00:41:26,192 --> 00:41:28,402
a rušný dům. Ale ten večer ne.
566
00:41:30,988 --> 00:41:34,074
Bylo rozsvícené světlo nad sporákem.
567
00:41:34,700 --> 00:41:39,955
To bylo jediné rozsvícené světlo v domě.
Otevřela jsem dveře a ona na mě zpoza rohu
568
00:41:40,456 --> 00:41:45,502
vykoukla. Měla župan a mokré vlasy.
Takhle jsem ji nikdy neviděla.
569
00:41:46,212 --> 00:41:52,635
Zeptala se mě: „Jaké to bylo?
Určitě jsi unavená. Je čas jít spát.
570
00:41:53,135 --> 00:41:54,428
Děkuji ti, Allyson.“
571
00:41:54,929 --> 00:42:00,434
A její řeč těla řekla:
„Skončily jsme. Dovnitř nepůjdeš.
572
00:42:00,434 --> 00:42:02,478
Řekla mi: „Tu tašku nech tady.“
573
00:42:02,478 --> 00:42:07,233
Sotva jsem tu tašku dostala za dveře,
řekla mi: „Dobrou noc.“
574
00:42:08,234 --> 00:42:12,988
To na konci mého pracovního dne
nikdy neudělala. Pokaždé chtěla mluvit
575
00:42:12,988 --> 00:42:17,451
o každém detailu,
který Philip během toho dne zažil.
576
00:42:17,451 --> 00:42:21,914
Normálně chtěla vědět úplně všechno.
Tohle bylo naprosto odlišné.
577
00:42:23,791 --> 00:42:26,627
Se mnou tam byla
vyšetřovatelka Siobhan Berryová.
578
00:42:26,627 --> 00:42:29,838
Obě jsme se dívaly na Allyson a říkaly si:
579
00:42:31,674 --> 00:42:35,261
„Tohle vše změní.“
Vím, že si myslela totéž.
580
00:42:35,261 --> 00:42:40,849
Dělaly si poznámky a vrhaly na sebe
přes stůl pohledy, jako by
581
00:42:41,809 --> 00:42:44,186
to všechno byly veledůležité informace.
582
00:42:44,186 --> 00:42:47,147
Allyson nám řekla tolik, co jsem nevěděly.
583
00:42:47,648 --> 00:42:49,858
A upřesnila spoustu věcí.
584
00:42:49,858 --> 00:42:54,947
Obě jsme vyšly ven a řekly si:
„No ty jo. To bylo úžasný.“
585
00:42:55,739 --> 00:43:02,246
Nové informace od Allyson Lewisové,
které popisovaly Rosino atypické chování
586
00:43:02,746 --> 00:43:05,416
jak před vraždou, tak i po ní...
587
00:43:05,416 --> 00:43:09,461
{\an8}Tyto odchylky od normálu
jsou obrovským ukazatelem.
588
00:43:10,462 --> 00:43:14,174
Lidi se prozradí, když udělají něco,
co nikdy předtím neudělali.
589
00:43:14,174 --> 00:43:16,427
A je to třeba vysvětlit.
590
00:43:16,427 --> 00:43:18,220
19:55 – PRVNÍ HOVOR ALLYSON
591
00:43:18,220 --> 00:43:21,640
Allyson Lewisová nám dala informace,
592
00:43:21,640 --> 00:43:24,852
díky kterým byla Ros mnohem podezřelejší.
593
00:43:24,852 --> 00:43:30,065
Tyto informace nám ukázaly,
kolik přípravy bylo potřeba udělat.
594
00:43:30,065 --> 00:43:35,237
A našli jsme věci,
které potvrdily, co nám řekla.
595
00:43:35,738 --> 00:43:37,698
Rozlouskli jsme ten oříšek.
596
00:43:38,991 --> 00:43:42,786
Případ založený na nepřímých důkazech
stavíte z malých kamínků.
597
00:43:44,079 --> 00:43:46,874
Neustále se snažíte najít další kamínky,
598
00:43:46,874 --> 00:43:52,379
dokud nemáte dostatečně velkou hromadu
balvanů. Čili přesvědčivých důkazů.
599
00:43:52,379 --> 00:43:56,091
Jsou to sice nepřímé, zato pádné důkazy.
600
00:43:56,842 --> 00:44:00,387
Díky novým informacím,
které Howardův kamarád Arnold Brewer
601
00:44:00,387 --> 00:44:02,556
a ta chůva řekli detektivům,
602
00:44:03,140 --> 00:44:04,850
jsme měli dost na zatčení.
603
00:44:06,518 --> 00:44:08,937
K zatčení došlo v roce 2017.
604
00:44:08,937 --> 00:44:12,232
{\an8}Ros byla zatčena
ve svém bytě v šest hodin ráno.
605
00:44:12,232 --> 00:44:16,862
Bydlela tehdy se svým přítelem.
A Evan Wald byl zatčen ve stejnou dobu.
606
00:44:17,738 --> 00:44:18,739
Byl jsem
607
00:44:19,365 --> 00:44:23,118
nadšením bez sebe!
Nemohl jsem uvěřit, že je oba zatkli.
608
00:44:24,078 --> 00:44:27,247
Trvalo to vážně dlouho. Mírně řečeno.
609
00:44:28,332 --> 00:44:29,541
Ale dočkal jsem se.
610
00:44:31,168 --> 00:44:32,169
Bylo to tady.
611
00:44:32,169 --> 00:44:34,797
27. 1. 2019
23 LET PO VRAŽDĚ HOWARDA PILMARA
612
00:44:34,797 --> 00:44:38,342
Na tohle jsem čekal víc než 20 let.
613
00:44:38,342 --> 00:44:42,346
K soudu jsme chodili každý den.
614
00:44:43,013 --> 00:44:47,434
Během prvního dne procesu
jsem šel na toaletu.
615
00:44:47,935 --> 00:44:50,854
A Philip zrovna vycházel
z pánských záchodů.
616
00:44:51,855 --> 00:44:56,276
Naposledy jsem ho viděl u snídaně,
těsně po Howardově vraždě.
617
00:44:57,027 --> 00:44:58,362
Když jsem ho uviděl,
618
00:44:59,196 --> 00:45:01,824
vypadal jako Howard.
619
00:45:02,533 --> 00:45:04,827
Vypadlo ze mě: „Howarde.“
620
00:45:04,827 --> 00:45:06,954
Tak moc si byli podobní.
621
00:45:07,454 --> 00:45:10,833
Vůbec nic mi neodpověděl. Ani slovo.
622
00:45:13,252 --> 00:45:16,880
Případ byl založený na nepřímých důkazech.
Záleželo na všem.
623
00:45:18,048 --> 00:45:24,221
Znala jsem ten případ zpaměti. Byli jsme
připraveni na jakoukoli jejich obhajobu.
624
00:45:24,847 --> 00:45:28,100
Moct svědčit proti těm dvěma jedincům
625
00:45:28,934 --> 00:45:31,895
bylo fantastické. Neuvěřitelný pocit.
626
00:45:31,895 --> 00:45:35,649
Poskytlo mi to velkou satisfakci.
V publiku jsem viděl Franka.
627
00:45:36,150 --> 00:45:39,319
Když jsem svědčil, kýval hlavou.
628
00:45:39,987 --> 00:45:41,196
Byla to nádhera.
629
00:45:42,406 --> 00:45:46,702
Ale když nebudou uznáni vinnými,
znamená to velký prd. Neznamená to nic.
630
00:45:47,494 --> 00:45:50,038
Bylo za tím obrovské množství práce.
631
00:45:50,748 --> 00:45:52,624
Proces trval dva měsíce.
632
00:45:55,377 --> 00:45:57,463
Vyčistil jsem to a pořezal si ruku.
633
00:45:58,714 --> 00:46:00,382
Nevěděl jsem,
634
00:46:00,966 --> 00:46:03,010
že Howard byl tak brutálně
635
00:46:03,761 --> 00:46:04,761
zavražděn.
636
00:46:05,846 --> 00:46:07,765
Věděl jsem, že byl pobodán,
637
00:46:07,765 --> 00:46:09,516
ale skutečný rozsah
638
00:46:10,350 --> 00:46:11,560
té vraždy
639
00:46:12,394 --> 00:46:14,438
jsem zjistil až u soudu.
640
00:46:15,439 --> 00:46:19,359
Myslím, že Evan napadl Howarda
zezadu a podřízl mu krk.
641
00:46:20,027 --> 00:46:23,822
Protože tak nemohl vůbec křičet.
Být jimi, tomu bych
642
00:46:24,490 --> 00:46:25,491
především
643
00:46:26,158 --> 00:46:31,288
chtěla u takového přepadení zabránit.
Myslím, že to byla první rána
644
00:46:31,288 --> 00:46:33,081
a pak ho bodali jako šílení.
645
00:46:33,081 --> 00:46:35,959
Nejde o to, že ho zabili. Zmasakrovali ho.
646
00:46:35,959 --> 00:46:39,046
Podřezali ho jako prase v chlívku.
647
00:46:39,797 --> 00:46:43,967
A Ros byla na místě činu.
Prokázali, že tam byla.
648
00:46:45,886 --> 00:46:48,388
Ros jsem skutečně obdivovala.
649
00:46:48,931 --> 00:46:54,478
Měla jsem v hlavě obrázek toho,
kým jsem si myslela, že je.
650
00:46:55,103 --> 00:47:00,400
A když mi došlo,
že jsem spoustu věcí neviděla,
651
00:47:00,901 --> 00:47:02,569
úplně mi to vyrazilo dech.
652
00:47:05,739 --> 00:47:08,742
Porota se radila minimálně čtyři dny.
653
00:47:08,742 --> 00:47:11,328
To nebylo dobré. Nemohl jsem to pochopit.
654
00:47:11,328 --> 00:47:12,621
BUDOVA TRESTNÍHO SOUDU
655
00:47:15,624 --> 00:47:16,959
Povstaňte!
656
00:47:17,543 --> 00:47:18,836
Ros a Evan
657
00:47:19,419 --> 00:47:22,673
byli hned tam prohlášeni za vinné.
658
00:47:25,467 --> 00:47:27,928
Byli vinni z vraždy druhého stupně.
659
00:47:28,762 --> 00:47:32,182
V soudní síni se rozléhalo slovo „vinni“.
660
00:47:34,852 --> 00:47:36,228
Byl to silný okamžik.
661
00:47:37,437 --> 00:47:41,316
Máma pořád křičela: „Vinni!“
662
00:47:41,984 --> 00:47:44,695
Cítili jsme euforii. Ten
663
00:47:45,904 --> 00:47:50,576
pocit byl silnější než štěstí.
Že jsme pro Howarda dosáhli spravedlnosti.
664
00:47:51,994 --> 00:47:53,328
Po všech těch letech.
665
00:47:53,829 --> 00:47:58,917
Vím, že by nikdy nedošlo k procesu,
a už vůbec ne k jejich odsouzení,
666
00:47:58,917 --> 00:48:01,169
kdyby nebylo Elizabeth Ledererové.
667
00:48:02,921 --> 00:48:07,593
Vrátila jsem se za Frankem,
který byl celé ty roky tak trpělivý.
668
00:48:07,593 --> 00:48:08,927
A on zkrátka...
669
00:48:09,511 --> 00:48:15,017
Spustil: „Vinni! Oba jsou vinni!“
Měl v ruce mobil a začal
670
00:48:15,517 --> 00:48:19,104
volat všem svým známým.
„Vinni!“ A hned volal někomu dalšímu.
671
00:48:19,104 --> 00:48:21,648
Bylo to... Tak dlouho čekal,
672
00:48:22,149 --> 00:48:23,483
až se tohle stane.
673
00:48:30,741 --> 00:48:33,619
ČERVENEC 2019 – 4 MĚSÍCE PO VERDIKTU
674
00:48:37,497 --> 00:48:40,500
Frank se při vynesení rozsudku
postavil a promluvil.
675
00:48:41,168 --> 00:48:42,586
Vůbec nemůžu spát,
676
00:48:43,086 --> 00:48:45,255
protože musím neustále myslet
677
00:48:45,255 --> 00:48:48,342
na tu hrůzu a strach,
678
00:48:48,842 --> 00:48:51,011
které se Howardovi honily hlavou
679
00:48:51,511 --> 00:48:53,764
v těch posledních vteřinách,
680
00:48:53,764 --> 00:48:57,351
když byl těmito dvěma
zavražděn a zmasakrován.
681
00:48:58,685 --> 00:49:03,440
Ten den v březnu jsem přišel o tři věci.
682
00:49:04,232 --> 00:49:07,444
Dvě z nich už nikdy nedostanu zpátky.
Svého syna
683
00:49:07,944 --> 00:49:11,281
a svůj byznys.
Ale taky jsem přišel o Philipa.
684
00:49:11,782 --> 00:49:15,744
A vím, že Philip se na mě
ani nechce podívat. Je mi to líto,
685
00:49:15,744 --> 00:49:20,999
ale chci, abys věděl,
že tě máme rádi a že tě chceme zpátky.
686
00:49:21,500 --> 00:49:22,501
Prosím.
687
00:49:23,961 --> 00:49:28,131
I když si Frank přál,
aby za to odpovědní lidé pykali,
688
00:49:28,632 --> 00:49:31,426
ze všeho nejvíc
toužil mít vztah s Philipem.
689
00:49:33,553 --> 00:49:38,475
Zjistil jsem, že Philip chodil
na London School of Economics.
690
00:49:38,975 --> 00:49:41,061
A já o tom nic nevěděl.
691
00:49:41,687 --> 00:49:46,400
Nedozvěděl jsem se žádnou
z těchto úžasných zpráv o tom chlapci,
692
00:49:46,942 --> 00:49:48,568
ze kterého vyrostl muž.
693
00:49:49,987 --> 00:49:54,241
Můj vnuk. Jediný syn mého syna.
694
00:49:56,660 --> 00:50:00,455
Chci ho zpátky. Máme ho rádi a to je vše.
695
00:50:00,956 --> 00:50:02,332
To pořád platí.
696
00:50:11,008 --> 00:50:12,009
Philip
697
00:50:13,301 --> 00:50:15,178
prosil soudce
698
00:50:15,679 --> 00:50:19,850
o shovívavost pro svou matku,
která zavraždila jeho otce.
699
00:50:21,685 --> 00:50:23,770
Jak...
700
00:50:23,770 --> 00:50:25,856
Prosíš o shovívavost?
701
00:50:27,899 --> 00:50:29,526
To nepochopím.
702
00:50:30,861 --> 00:50:31,903
Philipa
703
00:50:31,903 --> 00:50:34,531
jsem slyšel mluvit
704
00:50:35,240 --> 00:50:36,241
až
705
00:50:36,825 --> 00:50:40,620
{\an8}při vynesení rozsudku. Mluvil o své matce.
706
00:50:40,620 --> 00:50:43,665
{\an8}Jak ho skvěle vychovala.
707
00:50:44,166 --> 00:50:47,627
Ale ona udělala jediné. Naplnila jeho mysl
708
00:50:47,627 --> 00:50:51,631
nenávistí k naší rodině.
Jsem si jistý, že z toho viní mě.
709
00:50:51,631 --> 00:50:55,427
Celá její rodina
musí vinit mě. Protože vědí...
710
00:50:55,927 --> 00:50:59,431
Chtěl jsem je potrestat.
Nedovolil jsem, aby jim to prošlo.
711
00:51:01,224 --> 00:51:02,601
Chce hájit to,
712
00:51:03,226 --> 00:51:05,228
že zabila jeho otce.
713
00:51:06,730 --> 00:51:07,856
Budiž.
714
00:51:11,485 --> 00:51:15,155
Musí být vážně těžké
být v jeho kůži. Je skutečnou
715
00:51:15,655 --> 00:51:17,908
druhou obětí celé téhle záležitosti.
716
00:51:17,908 --> 00:51:21,578
Po Howardovi. Jste přesvědčený,
že vás vaše matka zachraňuje
717
00:51:21,578 --> 00:51:26,666
a že se ji váš dědeček snaží dostat
do problémů, když přitom nic neudělala.
718
00:51:26,666 --> 00:51:29,753
A pak se to všechno
právně odehraje u soudu.
719
00:51:30,921 --> 00:51:34,049
A není to tak,
jak vám to celé ty roky namlouvali.
720
00:51:34,549 --> 00:51:36,593
To musí být vážně náročné.
721
00:51:37,094 --> 00:51:38,345
Za tento zločin,
722
00:51:38,845 --> 00:51:39,930
za tuto vraždu,
723
00:51:40,472 --> 00:51:44,601
každého z vás odsuzuji
na 25 let až na doživotí.
724
00:51:45,727 --> 00:51:50,816
Ros a Evan dostali 25 let až doživotí.
V jejich věku to pro ně znamená doživotí.
725
00:51:51,399 --> 00:51:54,194
{\an8}Evan a Ros dostali, co si zaslouží.
726
00:51:54,694 --> 00:51:57,906
{\an8}Mohli žít 23 let na svobodě.
727
00:51:58,657 --> 00:52:02,410
A teď by měli být aspoň 23 let za mřížemi.
728
00:52:04,788 --> 00:52:08,166
Soudce vynesl rozsudek.
Philip prudce vstal.
729
00:52:10,043 --> 00:52:11,044
Naštvaně.
730
00:52:11,753 --> 00:52:13,171
A odešel pryč.
731
00:52:14,548 --> 00:52:17,259
Pozvali mě na vynesení rozsudku.
732
00:52:17,968 --> 00:52:19,594
Dorazil jsem pozdě.
733
00:52:20,762 --> 00:52:22,973
Dveře se rozlétly
734
00:52:24,307 --> 00:52:28,436
a přede mnou stál Howard Pilmar,
735
00:52:28,937 --> 00:52:31,565
což mě vážně vyvedlo z míry.
736
00:52:31,565 --> 00:52:35,569
I když jsem Howarda nikdy nepotkal,
viděl jsem hodně jeho fotek
737
00:52:36,194 --> 00:52:41,783
během vyšetřování. Věděl jsem,
jak vypadal. A tou osobou byl Philip.
738
00:52:46,037 --> 00:52:51,293
Uzavřít odložený případ je velkou událostí
pro lidi, kteří se jím zabývají.
739
00:52:51,793 --> 00:52:53,628
Je to vážně uspokojující.
740
00:52:54,546 --> 00:52:55,797
Ale rodiny
741
00:52:56,882 --> 00:52:59,718
i po rozsudku o vině dál cítí bolest.
742
00:53:03,513 --> 00:53:05,056
Představuju si Howarda,
743
00:53:05,682 --> 00:53:10,103
ten strach, který se mu honil hlavou
744
00:53:10,604 --> 00:53:16,443
během těch pár vteřin,
kdy ho ubodali a zmasakrovali.
745
00:53:17,527 --> 00:53:21,156
Přes tuhle část se nikdy nedostanu.
746
00:53:21,823 --> 00:53:22,908
Když jdu spát,
747
00:53:23,533 --> 00:53:26,036
každý večer s ním mluvím.
748
00:53:26,036 --> 00:53:30,916
Ptám se ho: „Jak se ti to mohlo stát?
Proč jsi mi neřekl,
749
00:53:30,916 --> 00:53:33,460
že máš s tou ženskou problémy?“
750
00:53:35,670 --> 00:53:37,547
Ale odpovědi se nedočkám.
751
00:53:57,067 --> 00:53:59,236
{\an8}Pár let po vraždě Howarda Pilmara
752
00:53:59,236 --> 00:54:02,656
jsme měli případ,
do kterého bylo zapleteno sedm rodin.
753
00:54:02,656 --> 00:54:05,825
Ta intenzita byla obrovská.
754
00:54:08,078 --> 00:54:11,373
Tenhle případ byl nesmírně srdcervoucí.
755
00:54:12,332 --> 00:54:15,460
Všechny oběti byly nevinné mladé dívky.
756
00:54:16,670 --> 00:54:19,756
Rozsah jeho zločinů
757
00:54:20,423 --> 00:54:22,092
všem vyrazil dech.
758
00:54:22,717 --> 00:54:24,803
Už od Valentýna utíká před policií.
759
00:54:24,803 --> 00:54:28,598
Má na svědomí jednu vraždu
a dvě znásilnění a to možná není vše.
760
00:54:29,432 --> 00:54:34,562
„Sérioví vrazi.“ Toto slovní spojení se
používá velmi často. On byl jedním z nich.
761
00:54:36,064 --> 00:54:39,651
Překlad titulků: Jakub Doležal