1
00:00:07,465 --> 00:00:12,220
PÅ MANHATTAN FINDES TO DRABSAFDELINGER,
DER ER VIET TIL MANDDRAB:
2
00:00:12,220 --> 00:00:14,431
MANHATTAN NORD OG MANHATTAN SYD.
3
00:00:14,431 --> 00:00:18,143
DE EFTERFORSKER DE MEST BRUTALE
OG VANSKELIGE MORD.
4
00:00:18,143 --> 00:00:21,438
DETTE ER DERES HISTORIER.
5
00:00:33,992 --> 00:00:39,164
Jeg blev ansat
hos familien Pilmar i januar 1995.
6
00:00:39,164 --> 00:00:44,502
Howard og Ros Pilmar havde brug for én
til at hjælpe med deres søn, Philip.
7
00:00:46,212 --> 00:00:48,631
Da jeg havde været der i over et år,
8
00:00:49,424 --> 00:00:52,802
mødte jeg ind på arbejde,
gik ned til Philips værelse,
9
00:00:52,802 --> 00:00:58,099
og han lå i sin skoleuniform
på en redt seng og stirrede op i loftet.
10
00:00:59,100 --> 00:01:02,395
Han sagde:
"Min far kom ikke hjem i går aftes."
11
00:01:03,146 --> 00:01:05,440
Jeg kunne se, han var ked af det.
12
00:01:06,941 --> 00:01:10,320
Lidt senere stod jeg i foyeren,
13
00:01:10,320 --> 00:01:16,618
og Ros kom gående ind
med et chokeret udtryk i ansigtet.
14
00:01:17,285 --> 00:01:18,870
Hun havde grædt.
15
00:01:18,870 --> 00:01:21,831
Hun stod der bare,
åbnede hænderne og sagde:
16
00:01:22,373 --> 00:01:23,374
"Howard er død."
17
00:01:23,875 --> 00:01:27,295
Og jeg kan huske, at jeg tænkte:
18
00:01:28,713 --> 00:01:29,923
"Det er umuligt."
19
00:01:33,051 --> 00:01:36,554
I 1990'erne var mordraten
i New York City tårnhøj.
20
00:01:39,057 --> 00:01:43,394
Men at en forretningsmand bliver myrdet
i sin egen forretning i Midtown,
21
00:01:43,394 --> 00:01:45,271
det er en sjældenhed.
22
00:01:49,859 --> 00:01:53,363
Howard Pilmar blev stukket 20,
30, 40 gange.
23
00:01:54,113 --> 00:01:56,324
Alle havde en teori. Ingen et svar.
24
00:01:56,324 --> 00:01:57,283
EFTERLYST
25
00:01:57,283 --> 00:02:01,663
Det var uopklaret, men man lukker aldrig
en uopklaret drabssag.
26
00:02:06,835 --> 00:02:09,629
Hver sag æder en lille bid af ens sjæl.
27
00:02:12,298 --> 00:02:15,385
Man kan kun have dette job,
hvis man brænder for det.
28
00:02:15,385 --> 00:02:17,262
MANHATTAN NORD - MANHATTAN SYD
29
00:02:18,304 --> 00:02:20,390
Man vil finde frem til sandheden.
30
00:02:21,683 --> 00:02:23,226
Det gør kriminalbetjente.
31
00:02:23,810 --> 00:02:26,187
Jeg elsker at få et kig bag kulisserne.
32
00:02:26,187 --> 00:02:28,439
Hvad skete der i virkeligheden?
33
00:02:28,439 --> 00:02:32,193
Familier vil vide,
hvem der har dræbt deres slægtning.
34
00:02:32,193 --> 00:02:33,319
Det er mit job.
35
00:02:33,945 --> 00:02:38,199
I New York City er NYPD...
36
00:02:41,161 --> 00:02:42,370
Det er alt.
37
00:02:56,217 --> 00:02:59,095
22. MARTS 1996
KL. 07:00
38
00:02:59,095 --> 00:03:02,557
I 1996 var jeg vagtchef
for kriminalenheden i Midtown Syd.
39
00:03:02,557 --> 00:03:03,558
PENS. KOMMISSÆR
40
00:03:03,558 --> 00:03:07,061
Det er den travleste kriminalenhed
i New York City.
41
00:03:07,061 --> 00:03:08,897
Over 2.000 sager om året.
42
00:03:09,731 --> 00:03:12,775
Jeg får et opkald tidligt,
før jeg møder ind,
43
00:03:12,775 --> 00:03:16,613
om et mord i en kontorbygning i Midtown.
44
00:03:18,698 --> 00:03:22,785
Det var fredag. Jeg gik på arbejde.
Lønningsdag. Jeg var i godt humør.
45
00:03:22,785 --> 00:03:24,913
Salget gik strygende...
46
00:03:24,913 --> 00:03:25,997
{\an8}HOWARDS ANSATTE
47
00:03:25,997 --> 00:03:29,167
{\an8}...hos King Office Supply Company,
Incorporated.
48
00:03:30,043 --> 00:03:33,213
Jeg mødte ind kl. 8:20.
Jeg kom altid tidligt.
49
00:03:33,213 --> 00:03:37,967
Uden for indgangen
til bygningen på 33rd Street
50
00:03:37,967 --> 00:03:41,137
stod en medarbejder,
der aldrig er udenfor.
51
00:03:41,137 --> 00:03:43,014
Han var altid på sit kontor.
52
00:03:43,640 --> 00:03:45,016
Han var udenfor.
53
00:03:50,271 --> 00:03:52,690
Jeg spurgte: "Ed, hvorfor står du her?"
54
00:03:52,690 --> 00:03:56,527
Han vendte sig mod mig
og sagde: "Howard er død."
55
00:04:01,991 --> 00:04:05,370
Økonomichefen hos King var mødt ind
kl. 5:30 om morgenen
56
00:04:05,370 --> 00:04:07,247
og havde fundet Howards lig.
57
00:04:07,247 --> 00:04:09,791
Han gik straks nedenunder og ringede 112.
58
00:04:14,879 --> 00:04:18,091
Da jeg ankom til gerningsstedet,
fandt jeg ud af,
59
00:04:18,091 --> 00:04:24,347
at King var en stor kontorforsyning
med en butiksfacade i stueetagen
60
00:04:24,347 --> 00:04:27,141
og et medarbejderkontor på tredje sal.
61
00:04:33,106 --> 00:04:35,817
Hans lig blev fundet
lige uden for elevatoren
62
00:04:36,651 --> 00:04:39,279
i receptionen på fjerde sal.
63
00:04:39,279 --> 00:04:41,531
HOWARDS LIG
64
00:04:41,531 --> 00:04:43,116
Vi har et knivoffer.
65
00:04:45,243 --> 00:04:46,869
Der var meget blod.
66
00:04:51,833 --> 00:04:54,502
Nede ad gangen var der en vask med blod i,
67
00:04:54,502 --> 00:04:59,007
så man tænkte, nogen havde vasket hænder
eller vasket mordvåbnet.
68
00:05:03,928 --> 00:05:05,221
Jeg husker...
69
00:05:08,391 --> 00:05:09,934
...hvor rystende, det var.
70
00:05:10,852 --> 00:05:12,937
Jeg kan huske, at jeg skreg: "Nej."
71
00:05:14,022 --> 00:05:16,858
Og på det tidspunkt bar de liget ud.
72
00:05:18,234 --> 00:05:19,318
Howards lig.
73
00:05:24,032 --> 00:05:28,786
Da jeg fik at vide, at Howards lig
var blevet fundet på kontoret,
74
00:05:28,786 --> 00:05:30,913
slog det mig helt ud.
75
00:05:31,581 --> 00:05:35,501
Jeg følte,
hvad enhver forælder ville føle...
76
00:05:35,501 --> 00:05:36,461
{\an8}HOWARDS FAR
77
00:05:36,461 --> 00:05:40,298
{\an8}...ved nyheden om deres barns død,
især ved et mord.
78
00:05:40,298 --> 00:05:41,215
GRUBLEREN
79
00:05:41,215 --> 00:05:45,887
Den dag i dag kan jeg stadig
ikke udtrykke mine følelser.
80
00:05:47,472 --> 00:05:50,558
Howard og min far arbejdede sammen
hver dag.
81
00:05:50,558 --> 00:05:54,187
De var meget tætte på hinanden.
Howard var lige fyldt 40.
82
00:05:55,063 --> 00:05:55,897
{\an8}HOWARDS SØSTER
83
00:05:55,897 --> 00:05:59,984
{\an8}De lignede hinanden.
De havde den samme sjove personlighed.
84
00:06:01,235 --> 00:06:04,614
Meget udadvendte og behagelige.
85
00:06:04,614 --> 00:06:06,157
Alle kunne lide dem.
86
00:06:07,825 --> 00:06:10,995
Howard var vel fire-fem år,
87
00:06:10,995 --> 00:06:13,414
da han kom i butikken første gang.
88
00:06:13,414 --> 00:06:15,875
Han ville altid arbejde for mit firma.
89
00:06:17,835 --> 00:06:23,007
Min partner og jeg startede
i kontorartikelbranchen den 1. marts 1958.
90
00:06:23,007 --> 00:06:24,550
Kontorartikler.
91
00:06:24,550 --> 00:06:27,678
Enhver form for kommercielt print.
92
00:06:27,678 --> 00:06:29,055
Den slags ting.
93
00:06:29,639 --> 00:06:32,600
Jeg havde overdraget forretningen til ham,
94
00:06:33,935 --> 00:06:36,604
fem-seks måneder før han blev myrdet.
95
00:06:38,523 --> 00:06:44,737
Frank var knust over mordet.
En forælder bør ikke begrave sit barn.
96
00:06:44,737 --> 00:06:47,949
Jeg kan ikke forestille mig
ikke at være far
97
00:06:47,949 --> 00:06:52,537
og ikke se mine sønner få succes,
udvikle sig og gøre, hvad de gør.
98
00:06:52,537 --> 00:06:56,791
Det ville jeg ikke bytte for noget.
At være far er nok...
99
00:06:59,544 --> 00:07:01,629
...den vigtigste titel, jeg har haft.
100
00:07:06,717 --> 00:07:08,845
Hele min verden drejede sig om...
101
00:07:08,845 --> 00:07:10,847
I mine øjne var Howard...
102
00:07:14,142 --> 00:07:15,435
...mit ét og alt.
103
00:07:23,651 --> 00:07:25,862
Vi prøver at danne os et overblik.
104
00:07:25,862 --> 00:07:28,948
Hvem skal vi tale med?
Overvågningskameraer.
105
00:07:30,450 --> 00:07:34,328
Vi foretog mange søgninger.
Den første søgning i området den dag.
106
00:07:34,328 --> 00:07:38,082
{\an8}Vi leder efter våben,
skraldespande, elevatorskakte.
107
00:07:38,833 --> 00:07:41,711
Han havde kontanter på sig,
personlige ejendele.
108
00:07:41,711 --> 00:07:44,046
Det var ikke et tilfældigt røveri.
109
00:07:46,215 --> 00:07:48,217
Howard blev myrdet på kontoret.
110
00:07:48,843 --> 00:07:50,011
Politiet var der.
111
00:07:50,011 --> 00:07:52,638
Det var meget foruroligende at være der.
112
00:07:54,015 --> 00:07:59,353
Kriminalbetjentene bad mig lede
efter optegnelser over ansatte,
113
00:07:59,353 --> 00:08:01,856
der kunne have ønsket ham ondt,
114
00:08:02,773 --> 00:08:05,860
måske hadede ham,
som han havde en strid med.
115
00:08:05,860 --> 00:08:10,489
Jeg fandt kun én person,
der var smuttet et par måneder tidligere.
116
00:08:10,489 --> 00:08:13,493
Vedkommende arbejdede
i kopicentret, i butikken.
117
00:08:14,076 --> 00:08:15,745
Et job på lavt niveau.
118
00:08:16,412 --> 00:08:17,788
Det var et spor.
119
00:08:17,788 --> 00:08:18,998
De forfulgte det.
120
00:08:18,998 --> 00:08:22,627
De talte med andre ansatte om ham
og også med ham...
121
00:08:22,627 --> 00:08:23,544
{\an8}VICEANKLAGER
122
00:08:23,544 --> 00:08:26,297
{\an8}...og så, at det ikke var noget
at komme efter.
123
00:08:28,591 --> 00:08:30,426
For mig var Howard en god chef.
124
00:08:31,344 --> 00:08:34,180
Når han trådte ind i lokalet,
bemærkede man det.
125
00:08:34,180 --> 00:08:39,018
Han havde en forbindelse med os alle.
Man følte sig som en del af familien.
126
00:08:40,686 --> 00:08:42,480
Han var i sin bedste...
127
00:08:42,980 --> 00:08:45,525
i sin allerbedste alder.
128
00:08:46,025 --> 00:08:51,781
En sund og rask, succesrig, udadvendt
129
00:08:51,781 --> 00:08:53,449
og vidunderlig mand.
130
00:08:53,449 --> 00:08:55,618
At han blev myrdet? Du godeste.
131
00:09:03,334 --> 00:09:06,295
Jeg kom til den sidste time
af Howards obduktion.
132
00:09:07,713 --> 00:09:09,632
Han havde over 40 knivstik.
133
00:09:10,132 --> 00:09:11,926
De var ikke alle dybe.
134
00:09:11,926 --> 00:09:16,931
Der var fem,
der kunne have været fatale i sig selv.
135
00:09:16,931 --> 00:09:20,184
Der var også knivstik post mortem,
136
00:09:20,184 --> 00:09:23,312
hvilket betyder,
at efter hans hjerte gik i stå,
137
00:09:23,312 --> 00:09:27,316
og efter at han var død,
blev han stukket flere gange.
138
00:09:29,151 --> 00:09:33,239
Det var et voldsomt,
følelsesladet angreb på Howard.
139
00:09:36,325 --> 00:09:38,327
24. MARTS 1996
TO DAGE EFTER MORDET
140
00:09:38,327 --> 00:09:40,037
Vi tager til begravelsen.
141
00:09:40,621 --> 00:09:45,042
Vi havde kriminalbetjente derinde,
ikke undercover.
142
00:09:45,042 --> 00:09:48,504
Vi viste vores støtte
til familien ved at være der.
143
00:09:48,504 --> 00:09:54,802
Men man ser også
efter underlige interaktioner mellem folk.
144
00:09:54,802 --> 00:10:00,016
Det kan være en kvinde,
ikke konen, der er helt ude af den,
145
00:10:00,016 --> 00:10:01,892
eller to, der skændes.
146
00:10:01,892 --> 00:10:06,397
Vi var også uden for begravelsen
og filmede alle, der kom og gik.
147
00:10:06,397 --> 00:10:09,608
Så hvis der var noget,
kunne vi se optagelsen senere.
148
00:10:11,694 --> 00:10:13,904
Der var over 1.000 til begravelsen.
149
00:10:13,904 --> 00:10:14,822
SYNAGOGE
150
00:10:15,448 --> 00:10:18,075
Så det var en enorm opgave.
151
00:10:20,036 --> 00:10:22,830
Efter en jødisk begravelse
152
00:10:22,830 --> 00:10:26,959
kommer folk på besøg i den afdødes hjem
153
00:10:26,959 --> 00:10:29,462
og viser dem den sidste ære på den måde.
154
00:10:29,962 --> 00:10:31,380
Det kaldes "shiva".
155
00:10:32,256 --> 00:10:38,846
Howards kone, Ros, spurgte,
om hun kunne holde shiva hjemme hos os,
156
00:10:40,222 --> 00:10:46,395
fordi det ville gøre Philip ked af det
at holde den i deres lejlighed.
157
00:10:46,395 --> 00:10:48,564
Vi sagde selvfølgelig ja.
158
00:10:52,526 --> 00:10:55,738
Philip elskede sin far,
og hans far forgudede ham.
159
00:10:58,074 --> 00:10:59,033
Philip var otte.
160
00:10:59,742 --> 00:11:02,411
Meget kvik af en otteårig at være.
161
00:11:02,411 --> 00:11:08,084
Han var en meget snakkesalig dreng,
glad og fuld af energi.
162
00:11:08,584 --> 00:11:11,879
At se hvordan Philip ændrede sig,
da han mistede sin far...
163
00:11:11,879 --> 00:11:12,880
BARNEPIGE
164
00:11:12,880 --> 00:11:15,424
Hans livlighed forsvandt.
165
00:11:15,424 --> 00:11:18,219
Hans snakkesalighed forsvandt.
166
00:11:18,219 --> 00:11:20,888
Hans selvsikkerhed var anderledes.
167
00:11:20,888 --> 00:11:25,226
Alt det, jeg havde set
i den gæve lille knægt,
168
00:11:25,226 --> 00:11:28,437
var væk. Det blev taget fra ham.
169
00:11:29,355 --> 00:11:31,440
Han var ensom uden sin far.
170
00:11:39,657 --> 00:11:44,161
{\an8}Efter shiva kommer Ros ind på kontoret.
171
00:11:45,204 --> 00:11:50,543
{\an8}Med sig havde hun to herrer fra
en stor forhandler af virksomhedsudstyr.
172
00:11:51,669 --> 00:11:55,923
Hun indgik en aftale
om at sælge forretningen til dem.
173
00:11:57,591 --> 00:12:02,221
Hun kunne ikke bestyre forretningen.
Hun vidste intet om kontorartikler.
174
00:12:02,221 --> 00:12:03,764
Vi var alle splittede.
175
00:12:04,265 --> 00:12:07,977
"Sælger hun forretningen?
Åh nej. Hvad betyder det?"
176
00:12:08,602 --> 00:12:12,189
Vi omsatte for næsten $1.000.000
om måneden på det tidspunkt.
177
00:12:13,274 --> 00:12:15,025
Vi havde omkring 15 sælgere.
178
00:12:16,277 --> 00:12:19,572
Uden os var der ingen forretning,
ingen kunder.
179
00:12:19,572 --> 00:12:22,992
Og vi sagde til dem:
"Hvis I køber, siger vi alle op."
180
00:12:24,118 --> 00:12:26,912
Det var sådan,
vi købte forretningen af hende.
181
00:12:30,040 --> 00:12:33,627
Frank forklarede dynamikken i firmaet,
nøglepersonerne.
182
00:12:33,627 --> 00:12:37,715
Det er en del af det,
at forstå hvordan fungerer forretningen,
183
00:12:37,715 --> 00:12:40,301
og hvem der har ansvaret for hvad.
184
00:12:40,801 --> 00:12:43,304
Vi afhørte alle Howards tidligere ansatte.
185
00:12:44,180 --> 00:12:46,348
Vi afhørte 50-60 ansatte.
186
00:12:46,348 --> 00:12:48,851
Hver af dem blev afhørt to-tre gange.
187
00:12:48,851 --> 00:12:50,519
Det er 180 afhøringer.
188
00:12:51,979 --> 00:12:55,983
Kriminalbetjentene var omhyggelige
189
00:12:56,525 --> 00:12:58,778
og afhørte os alle to gange.
190
00:12:59,695 --> 00:13:02,531
Første afhøring var overfladisk...
191
00:13:03,574 --> 00:13:06,410
Anden gang spurgte han mig vist:
192
00:13:07,161 --> 00:13:08,996
"Overhørte du skænderier?"
193
00:13:10,915 --> 00:13:16,045
Kl. 17:30, dagen før vi fandt Howards lig,
overhørte jeg
194
00:13:16,754 --> 00:13:23,219
Howards side af et voldsomt,
ondskabsfuldt skænderi
195
00:13:23,219 --> 00:13:24,678
mellem ham og Ros.
196
00:13:24,678 --> 00:13:26,847
Han råbte og skreg.
197
00:13:27,348 --> 00:13:30,976
Howard skreg i telefonen,
198
00:13:30,976 --> 00:13:34,855
"Din forbandede L-U-D-E-R."
199
00:13:35,856 --> 00:13:37,441
Jeg tænker:
200
00:13:38,526 --> 00:13:42,321
"Den er svær
at komme tilbage fra i et ægteskab."
201
00:13:47,660 --> 00:13:52,289
{\an8}Ros var den første pige,
Howard havde været sammen med,
202
00:13:52,289 --> 00:13:53,791
hvis du forstår.
203
00:13:53,791 --> 00:13:58,045
De gik i gymnasiet sammen,
og så flyttede de sammen.
204
00:13:58,045 --> 00:14:00,548
Og før jeg vidste af det, blev de gift.
205
00:14:01,507 --> 00:14:04,426
Det var et stort jødisk bryllup.
206
00:14:04,426 --> 00:14:07,137
Vi holdt en dejlig fest.
207
00:14:08,013 --> 00:14:10,015
Howard var meget glad.
208
00:14:10,015 --> 00:14:16,689
Jeg havde aldrig mistanke
om problemer i hans ægteskab.
209
00:14:18,399 --> 00:14:21,944
Under alle omstændigheder
leder man efter flere vidner.
210
00:14:21,944 --> 00:14:26,907
Vi talte med venner, familie,
og så blev nogle ting tydelige.
211
00:14:26,907 --> 00:14:28,909
Ægteskabet gik ikke så godt.
212
00:14:29,577 --> 00:14:33,330
Vi tænkte, der måske var en affære,
som ville give et motiv.
213
00:14:34,582 --> 00:14:38,210
{\an8}Måske havde Howard en kæreste.
Måske sagde han: "Det er slut."
214
00:14:38,210 --> 00:14:40,004
{\an8}PENS. VICEEFTERFORSKNINGSCHEF
215
00:14:40,004 --> 00:14:42,548
{\an8}"Jeg er gift, og du får ikke pengene."
216
00:14:42,548 --> 00:14:46,635
{\an8}Eller noget andet, og hun gik amok
og stak ham. Det ved man ikke.
217
00:14:46,635 --> 00:14:49,054
Derfor tegner man en cirkel om offeret
218
00:14:49,054 --> 00:14:52,725
og finder ud af,
hvad der foregik i hans liv,
219
00:14:52,725 --> 00:14:56,478
for at udelukke enhver mulighed for,
at det var det, der skete.
220
00:14:57,563 --> 00:15:00,232
Vi identificerede en række kvinder
221
00:15:00,232 --> 00:15:05,029
under efterforskningen,
som havde en uformel relation til Howard.
222
00:15:06,155 --> 00:15:11,160
Jeg ved ikke, om de var seksuelle,
men de var mere end blot "hej".
223
00:15:12,161 --> 00:15:15,664
Jeg hørte de samme rygter.
224
00:15:15,664 --> 00:15:19,126
Jeg så aldrig Howard med andre.
225
00:15:19,126 --> 00:15:22,212
Howard talte aldrig om
at være sammen med andre.
226
00:15:22,212 --> 00:15:28,636
I mine otte år som ansat har ingen sagt:
"Jeg så Howard med..."
227
00:15:28,636 --> 00:15:30,220
Så det var et rygte.
228
00:15:30,971 --> 00:15:35,434
Vi afhørte kvinderne og fandt ud af,
at han var en flirtende fyr,
229
00:15:35,434 --> 00:15:37,770
men vi fandt ikke frem til noget.
230
00:15:39,605 --> 00:15:44,401
Nogle bliver frustrerede over
at forfølge et spor, der ender blindt.
231
00:15:44,401 --> 00:15:46,403
Men det er faktisk godt,
232
00:15:46,403 --> 00:15:50,157
fordi man kan lægge det bag sig,
og det hjemsøger ikke en.
233
00:15:53,535 --> 00:15:58,540
Under efterforskningen finder vi ud af,
at Howard var en meget ambitiøs person.
234
00:15:58,540 --> 00:16:03,504
Frank tilskriver Howard meget af æren
for at løfte forretningen til nye højder.
235
00:16:03,504 --> 00:16:05,381
Howard var en visionær.
236
00:16:05,381 --> 00:16:10,052
Han placerede en kaffebar
i en butik for kontorartikler.
237
00:16:10,052 --> 00:16:15,224
Før Starbucks var der Philip's.
Philip's kom før alt andet.
238
00:16:15,808 --> 00:16:21,313
Folk stod i kø ud ad døren
for at købe latte, cappuccino og espresso.
239
00:16:21,313 --> 00:16:26,902
At have en kaffebar derinde
tiltrak et helt nyt købersegment.
240
00:16:27,569 --> 00:16:30,906
Succesen var så stor,
han åbnede en til i Carnegie Hall.
241
00:16:32,116 --> 00:16:35,452
Jeg sagde: "Du finder aldrig folk
i New York City,
242
00:16:35,452 --> 00:16:37,955
der går og drikker kaffe på gaden."
243
00:16:37,955 --> 00:16:39,957
Jeg kunne ikke se det for mig,
244
00:16:39,957 --> 00:16:43,544
men det viser, hvad jeg vidste,
og hvad Howard vidste.
245
00:16:44,461 --> 00:16:47,756
Howard opkaldte kaffebaren
efter sin søn, Philip.
246
00:16:47,756 --> 00:16:49,758
{\an8}Den hed "Philip's Coffee Bar".
247
00:16:50,426 --> 00:16:52,428
Det var et familieforetagende.
248
00:16:53,303 --> 00:16:59,226
Jeg arbejdede med hans kone, Roslyn,
på West 56th Street ved Carnegie Hall.
249
00:16:59,935 --> 00:17:04,481
Ros' bror, Evan, arbejdede
på Philip's Coffee på 33rd Street.
250
00:17:06,984 --> 00:17:11,363
Vi fandt ud af, at Howard
ikke brød sig om Roslyns bror, Evan.
251
00:17:11,363 --> 00:17:14,283
Evan arbejdede på Philip's Coffee,
252
00:17:14,283 --> 00:17:17,494
som lå inde i King Office Supply.
253
00:17:18,287 --> 00:17:22,374
Howard hyrede Evan, der var arbejdsløs,
som en tjeneste for Ros.
254
00:17:22,374 --> 00:17:25,711
Så Ros og Evan bestyrede begge kaffebarer.
255
00:17:25,711 --> 00:17:29,256
Jeg begyndte at arbejde
på Philip's Coffee i 1994.
256
00:17:29,256 --> 00:17:32,134
Han begyndte kort efter mig.
257
00:17:33,427 --> 00:17:38,766
Howard ville ikke have Evan
til at styre kaffebaren.
258
00:17:38,766 --> 00:17:40,434
Fordi
259
00:17:41,018 --> 00:17:42,686
den var Howards.
260
00:17:42,686 --> 00:17:46,231
Og jeg tror, Evan overtog styringen.
261
00:17:46,231 --> 00:17:49,818
"Det er mit sted." Men det var det ikke.
262
00:17:50,402 --> 00:17:53,280
Da jeg begyndte
at arbejde for familien Pilmar,
263
00:17:53,280 --> 00:17:58,285
sagde Philip: "Lad os gå hen på caféen."
Da vi ankom, forklarede Ros Evan,
264
00:17:58,285 --> 00:18:01,371
hvordan Howard
ville have kagerne arrangeret.
265
00:18:02,372 --> 00:18:06,710
Evan flippede ud, rev montren op,
266
00:18:06,710 --> 00:18:09,713
hev en bakke ud, smed den og sagde:
267
00:18:09,713 --> 00:18:12,341
"Jeg er ligeglad med, hvad Howard vil."
268
00:18:12,341 --> 00:18:14,927
Det var virkelig chokerende.
269
00:18:14,927 --> 00:18:18,639
Især at han opførte sig sådan
foran sin nevø
270
00:18:19,139 --> 00:18:20,641
og foran kunderne.
271
00:18:20,641 --> 00:18:24,061
Det efterlod et stort førstehåndsindtryk.
272
00:18:25,229 --> 00:18:27,397
{\an8}POLITI
273
00:18:27,397 --> 00:18:29,149
MIDTOWN DISTRIKT SYD
274
00:18:29,149 --> 00:18:35,614
Efter shivaen fik vi Roslyn
og Evan ind til en afhøring.
275
00:18:36,115 --> 00:18:41,662
Vi ville have indblik i Ros
og Evans tidslinje på mordnatten.
276
00:18:42,371 --> 00:18:47,126
De sagde, at Howard og Evan havde været
i træningscentret sammen den dag
277
00:18:47,126 --> 00:18:51,338
for at diskutere hans forfremmelse
i firmaet.
278
00:18:51,338 --> 00:18:53,841
KL. 18:30
EVAN OG HOWARD I TRÆNINGSCENTRET
279
00:18:53,841 --> 00:18:59,054
Evan ville gerne begynde at arbejde
i salgsafdelingen i papirfirmaet,
280
00:18:59,054 --> 00:19:01,932
fordi sælgerne tjente gode penge dengang.
281
00:19:03,100 --> 00:19:07,396
Evan virkede meget reserveret.
282
00:19:08,397 --> 00:19:10,816
Når man talte til ham, brummede han.
283
00:19:10,816 --> 00:19:13,485
Han brummede "hej" eller "farvel".
284
00:19:13,485 --> 00:19:16,446
Han lignede ikke en
med en fremtid i firmaet.
285
00:19:17,281 --> 00:19:20,284
Efter mødet i træningscentret
286
00:19:20,284 --> 00:19:25,080
mødtes Howard og Evan
med Roslyn på kontoret.
287
00:19:26,081 --> 00:19:28,584
Sikkerheden på stedet var kompliceret.
288
00:19:28,584 --> 00:19:31,003
KL. 19:45
EVAN OG HOWARD KOMMER TIL KING
289
00:19:31,003 --> 00:19:32,337
Ros kunne ikke lukke.
290
00:19:32,921 --> 00:19:35,090
{\an8}Howard kom tilbage for at lukke ned.
291
00:19:35,674 --> 00:19:40,971
Evan og Ros gik. Howard arbejdede videre.
De er de sidste to, der ser ham i live.
292
00:19:41,555 --> 00:19:46,310
Hvis hans kone og svoger forlod ham
kl. 20, hvor han havde det fint,
293
00:19:46,310 --> 00:19:48,687
og man fandt ham kl. fem om morgenen,
294
00:19:48,687 --> 00:19:53,025
hvem kom så i mellemtiden
og gjorde det mod ham?
295
00:19:53,901 --> 00:19:58,113
Husk på, at det var en tid,
hvor der ikke var videokameraer overalt,
296
00:19:58,113 --> 00:20:01,283
og vi havde ikke overvågning
på kontorerne.
297
00:20:03,160 --> 00:20:05,662
Vi fandt aldrig mordvåbnet.
298
00:20:06,246 --> 00:20:10,042
Men den uniformerede betjent,
der ankom til gerningsstedet,
299
00:20:10,042 --> 00:20:15,589
{\an8}skrev i sin notesbog, at Evan havde sår
på venstre hånd, og han var venstrehåndet.
300
00:20:17,382 --> 00:20:21,595
Når en person bliver stukket flere gange,
som Howard Pilmar blev...
301
00:20:22,095 --> 00:20:26,308
Blod er som olie.
Det kommer på knivskaftet,
302
00:20:26,308 --> 00:20:31,313
og knivstikkeren vil næsten altid
ende med at få skader,
303
00:20:31,313 --> 00:20:35,275
fordi de ikke kan holde fast
i knivskaftet, da det er for glat.
304
00:20:36,401 --> 00:20:40,530
Evan sagde, han havde samlet
knuste tallerkener op nogle dage før.
305
00:20:41,031 --> 00:20:45,869
Sårene stemte ikke overens med historien,
men vi havde brug for flere beviser.
306
00:20:47,037 --> 00:20:51,833
Vi håbede på at finde endnu en dråbe blod,
der ikke var Howards.
307
00:20:52,793 --> 00:20:55,712
Jeg talte med retsmedicineren
på laboratoriet,
308
00:20:55,712 --> 00:21:01,009
som sagde: "Vi kan godt lave en dna-test,
men dna-prøven går tabt bagefter.
309
00:21:01,009 --> 00:21:03,720
Så vent hellere med at lave testen,
310
00:21:03,720 --> 00:21:09,226
fordi teknologien gør fremskridt,
og vi kan lave testen bedre i fremtiden."
311
00:21:09,226 --> 00:21:13,230
MAJ 1996
TO MÅNEDER EFTER MORDET PÅ HOWARD PILMAR
312
00:21:18,485 --> 00:21:20,279
Efter to måneder
313
00:21:20,279 --> 00:21:25,325
fandt vi ud af, at Philip's Coffee
skyldte 14.500 dollars i skat.
314
00:21:26,159 --> 00:21:28,245
14.000 dollars er ikke nok til
315
00:21:28,245 --> 00:21:31,081
at motivere de fleste
af os til at gøre noget.
316
00:21:31,081 --> 00:21:36,586
Men vi skulle bare være opmærksomme på,
at der var et økonomisk problem.
317
00:21:38,088 --> 00:21:43,093
Og så finder vi ud af det
med Ros' tidligere arbejdsgiver
318
00:21:43,093 --> 00:21:45,721
fra '91 til '95.
319
00:21:46,221 --> 00:21:51,893
Hun endte med at begå underslæb
for 160.000 dollars i checks fra ham.
320
00:21:52,978 --> 00:21:58,066
Ros var tandplejer,
og hun tog sig også af regnskabet for ham.
321
00:22:00,193 --> 00:22:02,738
At finde ud af, at ægteskabet knirker,
322
00:22:02,738 --> 00:22:08,368
at hun skylder staten 14.500,
323
00:22:08,368 --> 00:22:12,914
tandlægen 160.000.
324
00:22:13,999 --> 00:22:17,544
Vi begynder at se anderledes på tingene.
325
00:22:17,544 --> 00:22:19,921
Og det andet element i det var,
326
00:22:20,422 --> 00:22:25,177
at når hun talte med folk om de penge,
var den mest gennemgående kommentar:
327
00:22:25,177 --> 00:22:30,849
"Sig det ikke til Howard.
Han forlader mig. Tager Philip fra mig."
328
00:22:30,849 --> 00:22:34,644
Hun arvede 1,2 millioner dollars
i livsforsikring.
329
00:22:34,644 --> 00:22:38,565
Hun arvede King-forretningen,
Philip's Coffee Shop,
330
00:22:39,066 --> 00:22:42,736
lejligheden, de ejede på East 72nd Street,
331
00:22:42,736 --> 00:22:46,073
sommerhuset i Millerton, New York,
332
00:22:46,573 --> 00:22:50,786
en andel i en skihytte
i Vermont og Philip.
333
00:22:53,622 --> 00:22:57,417
Det får os til at skifte fokus yderligere.
334
00:22:59,002 --> 00:23:02,464
Så fandt vi ud af,
at Howard måske ville skilles.
335
00:23:02,464 --> 00:23:06,385
Vi havde mere end én kilde,
der sagde, han måske ville skilles,
336
00:23:06,385 --> 00:23:08,512
hvilket gjorde det interessant.
337
00:23:10,472 --> 00:23:15,018
Ved en mulig skilsmisse
ville Ros ikke have givet slip på Philip.
338
00:23:15,018 --> 00:23:19,981
Det ville Howard heller ikke,
for Philip var Howards ét og alt.
339
00:23:20,607 --> 00:23:25,779
Med tiden blev jeg overbevist om,
at Philip var årsagen til mordet.
340
00:23:28,073 --> 00:23:29,199
Det måtte være Ros.
341
00:23:29,199 --> 00:23:33,453
Jeg kan ikke komme i tanke om andre,
der havde motivet til det.
342
00:23:34,704 --> 00:23:38,291
Ros fortalte mig,
at hun og Evan stadig blev afhørt,
343
00:23:38,291 --> 00:23:41,461
og at Frank skabte dårlig stemning.
344
00:23:41,461 --> 00:23:47,050
Hun sagde: "Frank vil ikke tale med mig.
Han er vred og tror, jeg gjorde det."
345
00:23:47,050 --> 00:23:49,886
Jeg kan huske, at jeg tænkte,
346
00:23:49,886 --> 00:23:55,559
det var mærkeligt,
at bedstefaren var vred på hende.
347
00:23:58,145 --> 00:24:02,357
Jeg troede, at Evan var involveret
i Howards død.
348
00:24:02,357 --> 00:24:06,528
Jeg havde ikke indtryk af,
at hun var involveret på nogen måde.
349
00:24:07,821 --> 00:24:10,323
Jeg kan huske, at jeg talte med hende,
350
00:24:10,323 --> 00:24:15,370
og Ros sagde, at jeg måtte vælge
mellem hende og Philip og mine forældre.
351
00:24:15,954 --> 00:24:19,541
Jeg var 24 år.
Så vælger man sine forældre.
352
00:24:22,043 --> 00:24:25,547
Det var svært for mig at forstå:
"Hvorfor skal jeg vælge?"
353
00:24:26,047 --> 00:24:30,385
Efter den samtale
så vi aldrig hende og Philip.
354
00:24:31,595 --> 00:24:35,390
Min far mistede sin søn,
og så mistede han sit barnebarn.
355
00:24:35,390 --> 00:24:40,061
Det er hårdt ikke at kunne se en,
man ved, stadig lever.
356
00:24:40,937 --> 00:24:42,856
Det var ikke Philips valg.
357
00:24:42,856 --> 00:24:45,275
Hans mor traf det valg for ham.
358
00:24:45,859 --> 00:24:49,279
Få måneder efter mordet på Howard
359
00:24:50,363 --> 00:24:54,576
lukkede Ros ned for kommunikationen
mellem Philip og mig og os.
360
00:24:56,578 --> 00:24:58,663
Det er mere end en tragedie.
361
00:24:58,663 --> 00:25:01,041
Hele familien er splittet.
362
00:25:03,210 --> 00:25:08,798
At miste kontakten til barnebarnet,
der ligner og minder så meget om Howard,
363
00:25:08,798 --> 00:25:11,510
må gøre enormt ondt.
364
00:25:13,261 --> 00:25:16,056
Det må stresse hans familie utrolig meget.
365
00:25:16,932 --> 00:25:21,353
Howard, jeg og Philip plejede
at gå ud at spise morgenmad sammen
366
00:25:22,145 --> 00:25:23,563
hver uge inden skole.
367
00:25:24,314 --> 00:25:28,610
Vi tog til alle Ranger-kampe
og Yankee-kampe.
368
00:25:28,610 --> 00:25:30,737
Det tænker jeg ofte på.
369
00:25:31,738 --> 00:25:36,993
Ingen ved, hvordan det føles,
at jeg ikke kan se mit barnebarn.
370
00:25:36,993 --> 00:25:41,831
Fordi det er min ældste søns søn.
371
00:25:43,291 --> 00:25:45,669
Min eneste søns søn.
372
00:25:50,465 --> 00:25:52,759
MARTS 1997
ÉT ÅR EFTER MORDET PÅ HOWARD
373
00:25:52,759 --> 00:25:56,012
Jeg var sikker på,
at Evan og Roslyn var involveret,
374
00:25:56,012 --> 00:25:57,889
men vi havde brug for mere.
375
00:25:57,889 --> 00:26:00,183
Så vi leder stadig et år senere.
376
00:26:00,183 --> 00:26:05,146
Og på årsdagen for mordet
satte vi plakater op
377
00:26:05,146 --> 00:26:09,985
på gerningsstedet
og i caféen på 56th Street.
378
00:26:10,777 --> 00:26:12,362
CARNEGIE HALL-TÅRNET
379
00:26:12,362 --> 00:26:16,491
Mordere vender meget ofte tilbage
for at genopleve fantasien,
380
00:26:16,491 --> 00:26:21,788
ære eller hylde deres arbejde
et år senere.
381
00:26:23,248 --> 00:26:26,626
Og plakaterne blev revet ned.
382
00:26:28,128 --> 00:26:31,506
Vi så det som en mulighed.
383
00:26:31,506 --> 00:26:35,969
Vi hang plakaterne op igen
og holdt så udkig ved stedet.
384
00:26:36,720 --> 00:26:38,430
Hvem river dem ned?
385
00:26:38,430 --> 00:26:43,727
De havde en overvågningsvogn,
og de fandt ud af, at det var
386
00:26:45,186 --> 00:26:49,232
Ros' søster og hendes bror Evan,
der tog plakaterne ned.
387
00:26:50,775 --> 00:26:54,654
Jeg tror ikke, man har lyst til
at se de plakater hænge der,
388
00:26:54,654 --> 00:26:57,699
når du er den morder, de leder efter.
389
00:26:58,283 --> 00:27:01,161
De sagde, at det forstyrrede forretningen,
390
00:27:01,745 --> 00:27:03,496
hvilket rystede os.
391
00:27:06,791 --> 00:27:08,835
Jeg ringede til politiet hver dag.
392
00:27:08,835 --> 00:27:11,129
Nogle gange to gange eller mere.
393
00:27:12,088 --> 00:27:15,842
En af gangene sagde Roger Parrino:
"Frank, hør her."
394
00:27:15,842 --> 00:27:18,678
"Jeg giver dig besked,
når vi rammer muren."
395
00:27:18,678 --> 00:27:21,014
Anklageren ville ikke rejse tiltale.
396
00:27:21,014 --> 00:27:23,600
Der var ikke nok beviser.
Det var indicier.
397
00:27:27,812 --> 00:27:30,523
{\an8}Tre år efter mordet på Howard Pilmar
398
00:27:30,523 --> 00:27:35,570
var efterforskningen stadig i gang,
399
00:27:35,570 --> 00:27:39,908
og jeg tror ikke,
politiet følte, de kom nogen vegne.
400
00:27:39,908 --> 00:27:42,243
Men selvom vi mistænker Ros for mord,
401
00:27:42,243 --> 00:27:46,373
havde hun begået underslæbt,
så de anholdt hende for det.
402
00:27:47,707 --> 00:27:50,627
Måske ville de lægge pres på hende,
403
00:27:50,627 --> 00:27:55,340
så hun sladrede om Evan eller
indrømmede noget, men det skete ikke.
404
00:27:56,174 --> 00:27:59,552
Hendes advokater timede det godt.
De udsatte domfældelsen.
405
00:27:59,552 --> 00:28:02,597
Da hun blev dømt,
havde hun betalt alt tilbage.
406
00:28:02,597 --> 00:28:05,058
Så hun fik en betinget dom.
407
00:28:05,058 --> 00:28:07,936
KVINDE ANKLAGET FOR MANDS DØD
TILSTÅR SKATTESVIG
408
00:28:07,936 --> 00:28:14,192
Hun havde pengene fra forsikringen
og fra alle de ting, hun fik ud af mordet.
409
00:28:14,859 --> 00:28:17,237
Tre år efter Howard blev myrdet,
410
00:28:17,237 --> 00:28:21,991
var der sket fremskridt
med teknologi og dna.
411
00:28:21,991 --> 00:28:27,414
Der var en bloddråbe mellem vasken,
og hvor liget blev fundet.
412
00:28:28,331 --> 00:28:30,834
Den bloddråbe viser sig at være Evans.
413
00:28:32,001 --> 00:28:34,045
Det var ret interessant.
414
00:28:34,045 --> 00:28:38,842
Men vi har stadig et problem,
for det kunne have været dage før mordet.
415
00:28:38,842 --> 00:28:40,510
Han havde adgang.
416
00:28:40,510 --> 00:28:44,305
Det er derfor,
sager om vold i hjemmet er så vanskelige.
417
00:28:44,305 --> 00:28:50,353
Fordi ofte havde morderen adgang
til offeret og området længe før drabet.
418
00:28:54,274 --> 00:28:59,112
Alle beviserne pegede
på Roslyn Pilmar og hendes bror Evan.
419
00:28:59,112 --> 00:29:02,907
Der var intet andet,
der førte os i nogen anden retning.
420
00:29:02,907 --> 00:29:03,825
Intet.
421
00:29:03,825 --> 00:29:07,662
Seerne tror, at det er en simpel sag
422
00:29:07,662 --> 00:29:09,539
baseret på, hvad de hører,
423
00:29:09,539 --> 00:29:12,792
men loven er ikke simpel, og med rette.
424
00:29:12,792 --> 00:29:15,920
Man skal kunne bevise det
uden for enhver tvivl.
425
00:29:16,504 --> 00:29:21,926
Man vil først anholde, når man er klar
til at stå foran en anklagejury.
426
00:29:21,926 --> 00:29:23,928
Vi havde brug for mere.
427
00:29:25,847 --> 00:29:31,186
En dag kom Parrino til mig og sagde:
"Frank, jeg tror, vi har ramt muren."
428
00:29:33,480 --> 00:29:39,652
Jeg fik bragt en nekrolog i New York Times
hvert år på årsdagen for mordet på Howard.
429
00:29:39,652 --> 00:29:41,070
...FIRE ÅR ... FEM ÅR...
430
00:29:41,070 --> 00:29:46,242
Måske vil nogen fortælle mig,
hvad de ved om sagen.
431
00:29:46,242 --> 00:29:47,535
...NI ÅR...
432
00:29:47,535 --> 00:29:53,374
Selv efter Parrino
ikke længere var drabschef,
433
00:29:53,875 --> 00:29:58,713
ringede jeg stadig
til Midtown Syd næsten hver dag.
434
00:29:59,714 --> 00:30:01,216
Jeg nægtede at give slip.
435
00:30:03,593 --> 00:30:07,347
Min far følte,
at det en dag ville blive opklaret.
436
00:30:07,347 --> 00:30:10,308
Det var det,
der fik ham ud af sengen hver dag.
437
00:30:10,308 --> 00:30:13,061
"Sagen bliver opklaret en dag."
438
00:30:13,061 --> 00:30:15,688
"Vi skal bede. Sagen bliver opklaret."
439
00:30:16,898 --> 00:30:19,567
{\an8}Bare at håndtere det, at Howard er død,
440
00:30:20,610 --> 00:30:24,781
og at morderne går frit omkring.
441
00:30:25,490 --> 00:30:26,950
Det gnaver.
442
00:30:26,950 --> 00:30:30,703
HURTIG OG OPLAGT MORDSAG VISER SIG IKKE
AT VÆRE NOGEN AF DELENE
443
00:30:30,703 --> 00:30:33,414
I alle de år gik vi ud
og spiste med venner,
444
00:30:33,414 --> 00:30:36,709
som ville høre,
hvad der var sket af nye ting.
445
00:30:36,709 --> 00:30:40,380
De ledte efter oplysninger om sagen.
446
00:30:40,380 --> 00:30:44,592
Jeg plejede at sige: "Er det muligt,
at de slipper godt fra det?"
447
00:30:58,565 --> 00:31:00,817
AFGHANISTAN
SYTTEN ÅR EFTER MORDET
448
00:31:00,817 --> 00:31:05,363
I 2013 var jeg civil rådgiver
i marineinfanteriet.
449
00:31:05,363 --> 00:31:06,823
AMERIKANSK MILITÆRBASE
450
00:31:09,409 --> 00:31:13,329
Jeg tror, overlevelsesskylden
fra 11. september fik mig
451
00:31:13,329 --> 00:31:16,165
til at rejse til Mellemøsten
452
00:31:16,165 --> 00:31:18,626
i syv år og fem udsendelser.
453
00:31:18,626 --> 00:31:21,963
Under min sidste udsendelse
fik jeg et opkald om,
454
00:31:21,963 --> 00:31:25,258
at de ville genåbne Howard Pilmar-sagen.
455
00:31:25,258 --> 00:31:29,512
Der er meget få uopklarede sager,
jeg bliver ved med at tænke på,
456
00:31:29,512 --> 00:31:31,472
men denne her var nummer et.
457
00:31:32,932 --> 00:31:36,769
Alle kriminalbetjente har en sag,
458
00:31:36,769 --> 00:31:40,023
{\an8}der har undsluppet dem
af en eller anden grund,
459
00:31:40,857 --> 00:31:44,277
og det bliver deres karrieres Moby Dick.
460
00:31:44,277 --> 00:31:45,236
HENLAGT SAG
461
00:31:45,236 --> 00:31:48,031
Man tænker altid på den.
462
00:31:48,031 --> 00:31:52,619
Folk kan ikke lide, når sager genåbnes.
De er bange for at få kritik.
463
00:31:52,619 --> 00:31:53,911
Jeg var ikke bange.
464
00:31:55,038 --> 00:31:59,125
I 2013 havde jeg været pensioneret
fra politiet i tre år,
465
00:31:59,125 --> 00:32:03,379
og jeg arbejdede hos anklagemyndigheden
i New York Amt
466
00:32:03,379 --> 00:32:07,216
som viceefterforskningschef
i Afdelingen for Retssager.
467
00:32:07,216 --> 00:32:11,220
Rob Mooney er en af
de klogeste kriminalbetjente nogensinde.
468
00:32:11,220 --> 00:32:14,724
Han blev tilkaldt
for at give råd eller vejledning.
469
00:32:17,644 --> 00:32:21,773
Da de ringede i Afghanistan,
var jeg glad for, at sagen blev genåbnet,
470
00:32:21,773 --> 00:32:24,067
og at nogen ville se på den på ny.
471
00:32:24,067 --> 00:32:29,739
Jeg forklarede,
hvordan alle beviserne pegede
472
00:32:29,739 --> 00:32:32,867
på Roslyn Pilmar og hendes bror, Evan.
473
00:32:34,285 --> 00:32:37,538
I arbejdet med henlagte sager
kan man ikke fokusere på,
474
00:32:37,538 --> 00:32:41,626
hvad der oprindeligt blev fokuseret på,
for det lykkedes ikke.
475
00:32:42,460 --> 00:32:45,380
Man skal se på det hele fra begyndelsen.
476
00:32:45,880 --> 00:32:50,843
Lad os finde frem til sandheden,
hvis nu vi havde overset noget.
477
00:32:50,843 --> 00:32:53,471
Det er godt, at der kommer nye øjne på.
478
00:32:54,097 --> 00:32:55,515
Sagen var i gode hænder.
479
00:32:55,515 --> 00:32:58,351
NEW YORK AMTS ANKLAGEMYNDIGHED
480
00:33:01,729 --> 00:33:07,443
En dag ringede Liz til mig
og fortalte, at hun arbejdede på sagen.
481
00:33:07,944 --> 00:33:10,988
Første gang jeg mødte Liz Lederer,
482
00:33:10,988 --> 00:33:13,866
var vi på hendes kontor
fyldt med papæsker,
483
00:33:13,866 --> 00:33:15,910
hvorpå der stod "Pilmar".
484
00:33:15,910 --> 00:33:18,621
Jeg ved, hun arbejdede hårdt på sagen.
485
00:33:20,206 --> 00:33:23,292
Der skulle gøres så meget,
før man kunne gå i gang.
486
00:33:24,752 --> 00:33:28,172
Man skal læse hvert eneste papir.
Se hver eneste video.
487
00:33:28,172 --> 00:33:30,550
Tale med alle, man kan opstøve.
488
00:33:30,550 --> 00:33:32,093
Vi gennemgik kasserne.
489
00:33:32,802 --> 00:33:37,432
På et stykke papir
står navnet Arnold Brewer.
490
00:33:37,432 --> 00:33:38,933
Vi fandt ham.
491
00:33:39,559 --> 00:33:42,145
Han var en nær ven af Howard.
492
00:33:42,895 --> 00:33:45,690
Howard Pilmar skulle mødes
med Arnold Brewer
493
00:33:45,690 --> 00:33:48,860
for at se en basketballkamp,
men dukkede ikke op.
494
00:33:49,444 --> 00:33:52,822
Han sagde: "Howard sagde,
han skulle træne med sin svoger,
495
00:33:52,822 --> 00:33:54,574
men ville komme bagefter."
496
00:33:55,283 --> 00:33:58,703
Evan Wald og Ros Pilmar havde
begge fortalt politiet,
497
00:33:58,703 --> 00:34:02,498
at Evan og Howard kom tilbage
fra træningscentret ved 20-tiden.
498
00:34:02,498 --> 00:34:05,209
Howard ville blive på kontoret og arbejde.
499
00:34:05,209 --> 00:34:10,840
Det viser sig, at Arnold Brewer havde
en aftale med Howard den aften,
500
00:34:10,840 --> 00:34:12,258
i selvsamme øjeblik.
501
00:34:12,258 --> 00:34:15,470
Så Howard ville ikke blive og arbejde.
502
00:34:15,470 --> 00:34:20,433
Arnold Brewer begrænsede mordvinduet
til en meget snæver tidsramme.
503
00:34:20,433 --> 00:34:23,352
20:00: HOWARD I LIVE
20:15: HOWARD MØDER IKKE VEN
504
00:34:23,352 --> 00:34:26,981
Vi vidste fra efterforskningen,
at Ros på mordnatten
505
00:34:26,981 --> 00:34:32,153
ringede til Howard på kontoret
og lagde en talebesked.
506
00:34:33,362 --> 00:34:35,281
Hej, How. Klokken er kvart i ti.
507
00:34:35,281 --> 00:34:36,491
ROSLYNS TALEBESKED
508
00:34:36,491 --> 00:34:39,577
Philip og jeg tænkte på,
om du stadig arbejdede,
509
00:34:39,577 --> 00:34:44,791
eller om du var taget på sportsbar,
som du sagde, for at se basketball.
510
00:34:44,791 --> 00:34:49,212
Jeg kom hjem omkring kl. 20:10, 20:15.
511
00:34:49,212 --> 00:34:52,465
Ring til mig. Lad mig vide,
hvornår du er hjemme.
512
00:34:52,465 --> 00:34:57,011
Hun giver så mange flere detaljer,
end man ville gøre til en,
513
00:34:57,011 --> 00:35:00,973
man lige havde talt med
og forventede at se om en halv time.
514
00:35:00,973 --> 00:35:04,685
Jeg kan huske, at jeg hørte beskeden.
Når man ser på helheden...
515
00:35:04,685 --> 00:35:07,855
Enhver enkeltstående ting
er ikke god nok i sig selv.
516
00:35:07,855 --> 00:35:13,528
Når man stykker alle indicierne sammen,
peger det kun i én retning,
517
00:35:14,028 --> 00:35:16,989
at Evan og Roslyn dræbte Howard den aften.
518
00:35:18,199 --> 00:35:23,663
Efter at have gennemgået alle beviserne
og talt med så mange af Howards venner,
519
00:35:23,663 --> 00:35:27,208
var vi sikre på,
at Ros Pilmar og Evan Wald gjorde det.
520
00:35:28,543 --> 00:35:34,298
Ron Tucker hører Howard bande ad sin kone.
Han er rasende på hende.
521
00:35:34,298 --> 00:35:35,675
Det er klokken 17.30.
522
00:35:35,675 --> 00:35:36,592
SKÆNDERI
523
00:35:36,592 --> 00:35:39,470
Han kalder hende alle mulige ukvemsord.
524
00:35:39,470 --> 00:35:41,806
Samme aften lægger hun den besked.
525
00:35:41,806 --> 00:35:46,018
Og hun slutter med: "Elsker dig, Howie."
526
00:35:49,397 --> 00:35:54,527
Der er noget ekstremt kalkuleret
over den talebesked.
527
00:35:54,527 --> 00:35:57,446
Hun ved, at hun efterlader et bevis.
528
00:35:57,446 --> 00:36:02,160
Det vil vise: "Jeg troede, han var i live.
Jeg sagde, jeg elsker dig."
529
00:36:02,160 --> 00:36:03,619
21:45 - ROS' TALEBESKED
530
00:36:03,619 --> 00:36:07,915
Timingen taget i betragtning
lå Howard allerede død på gulvet.
531
00:36:13,462 --> 00:36:15,715
Ros skabte hele historien.
532
00:36:15,715 --> 00:36:19,927
Hun skabte scenariet,
så Howard kunne blive dræbt.
533
00:36:19,927 --> 00:36:21,929
Uden hende var det aldrig sket.
534
00:36:21,929 --> 00:36:25,474
Ros havde planlagt,
at hun fik livsforsikringen,
535
00:36:25,474 --> 00:36:29,770
virksomhederne, sommerhuset,
andelen i skihytten.
536
00:36:29,770 --> 00:36:32,982
Hun ville få forældremyndigheden
over deres søn.
537
00:36:32,982 --> 00:36:35,860
Men da det stod klart for os,
538
00:36:35,860 --> 00:36:39,447
stod det også klart,
at vi skulle bevise det i retten.
539
00:36:41,282 --> 00:36:44,410
Evan havde sårene,
og Evans blod var på åstedet,
540
00:36:44,410 --> 00:36:47,955
og alle vidste,
hvor meget Evan hadede Howard.
541
00:36:47,955 --> 00:36:51,292
Vi skulle finde beviser,
der forbandt Ros til det,
542
00:36:51,292 --> 00:36:53,544
så vi kunne sigte dem begge.
543
00:36:55,004 --> 00:36:56,589
Ms. Lederer sagde til mig:
544
00:36:56,589 --> 00:37:01,302
"Jeg ved, vi får Evan,
men jeg kan ikke love noget med Ros."
545
00:37:01,302 --> 00:37:04,347
Men jeg følte mig meget fortrøstningsfuld.
546
00:37:07,266 --> 00:37:10,645
Vi indså, at den eneste,
vi manglede, var babysitteren.
547
00:37:11,896 --> 00:37:14,857
Jeg sagde: "Vi må finde den babysitter."
548
00:37:14,857 --> 00:37:18,027
Allyson Lewis boede hos familien.
549
00:37:18,027 --> 00:37:20,529
Hun vidste, hvordan tingene normalt var,
550
00:37:20,529 --> 00:37:24,825
og kunne svare på ting,
vi ikke ville have vidst.
551
00:37:26,410 --> 00:37:29,789
Vi talte med babysitteren
tidligt i efterforskningen
552
00:37:29,789 --> 00:37:33,334
og følte ikke,
at hun rigtigt samarbejdede.
553
00:37:33,334 --> 00:37:38,381
Hun var en meget ung kvinde
på det tidspunkt,
554
00:37:39,465 --> 00:37:45,888
og hun tænkte måske ikke klart
over konsekvenserne.
555
00:37:49,100 --> 00:37:53,813
Det var skræmmende
at blive afhørt af politiet som 21-årig.
556
00:37:53,813 --> 00:37:57,233
Jeg svarede bare på deres spørgsmål.
557
00:37:57,233 --> 00:38:00,027
Spørgsmålene handlede primært om Howard,
558
00:38:00,027 --> 00:38:03,197
og jeg havde ikke
mange interaktioner med Howard.
559
00:38:04,281 --> 00:38:10,538
Og så fik jeg et job i Japan
og endte med at forlade landet.
560
00:38:10,538 --> 00:38:13,165
Jeg holdt ikke kontakten med Ros.
561
00:38:14,041 --> 00:38:19,839
Tyve år senere blev jeg ringet op,
og jeg tænkte: "Du godeste."
562
00:38:19,839 --> 00:38:24,969
Hun siger: "Jeg vil gerne tale med dig
om mordet på Howard Pilmar."
563
00:38:25,636 --> 00:38:29,265
Allyson Lewis ville mødes med os
på sin advokats kontor.
564
00:38:29,265 --> 00:38:32,143
Jeg tænkte på,
hvad hun troede, hun have gjort,
565
00:38:32,143 --> 00:38:36,897
siden hun ville have en advokat til stede.
566
00:38:36,897 --> 00:38:39,734
Men da hun kom ind, var hun herlig.
567
00:38:39,734 --> 00:38:41,819
Hun talte frit fra leveren.
568
00:38:42,361 --> 00:38:44,447
Det var fascinerende.
569
00:38:44,447 --> 00:38:47,658
Det gav et indblik
i en verden, vi ikke havde kendt.
570
00:38:48,409 --> 00:38:53,247
Da jeg mødte dem, spurgte Liz:
"Hvordan var det normalt?"
571
00:38:53,247 --> 00:38:56,125
"Fortæl mig om en uge i det liv."
572
00:38:56,125 --> 00:38:57,960
"Fortæl mig om deres hus."
573
00:39:00,880 --> 00:39:05,009
Alt hos familien Pilmar
og Philip fulgte en striks tidsplan.
574
00:39:05,009 --> 00:39:06,093
Stramt.
575
00:39:06,093 --> 00:39:10,556
I den tid jeg arbejdede for Ros,
var hun meget specifik med tiden.
576
00:39:11,390 --> 00:39:16,479
Hun beskrev alt
ved lejligheden og livsstilen,
577
00:39:16,479 --> 00:39:18,773
og hvordan Ros styrede hjemmet.
578
00:39:19,523 --> 00:39:20,733
Og da vi sagde:
579
00:39:20,733 --> 00:39:25,196
"Skete der noget usædvanligt
den uge, hvor han blev myrdet?"
580
00:39:25,196 --> 00:39:28,491
Sagde hun: "Der skete ikke
noget videre usædvanligt.
581
00:39:28,491 --> 00:39:31,077
Men mange ting skete for første gang."
582
00:39:34,330 --> 00:39:38,626
I ugerne op til mordet
på Howard sagde Ros til mig:
583
00:39:38,626 --> 00:39:41,379
"Du skal arbejde sent om et par uger."
584
00:39:42,880 --> 00:39:46,050
Og på mordaftenen sagde Ros,
585
00:39:46,675 --> 00:39:52,431
at hun skulle mødes med Evan og Howard
på King til et økonomimøde.
586
00:39:53,557 --> 00:39:57,728
Jeg fulgte Philip til ishockeytræning.
587
00:39:57,728 --> 00:40:02,108
Philip trænede i to timer
fire aftener om ugen.
588
00:40:02,108 --> 00:40:06,737
Og så lyder mit navn over højttaleren.
Hun havde bippet mig.
589
00:40:06,737 --> 00:40:09,323
Det var aldrig sket før.
590
00:40:10,032 --> 00:40:12,618
Hun sagde: "Hvordan går det derhenne?"
591
00:40:12,618 --> 00:40:17,081
"Vi er stadig ved første scrimmage.
Der er snak om anden scrimmage."
592
00:40:17,081 --> 00:40:19,166
Hun sagde: "Det lyder godt."
593
00:40:19,166 --> 00:40:22,586
Selv det opkald var sært,
for hun ville ikke noget.
594
00:40:22,586 --> 00:40:26,465
Der var ikke engang gået 20-30 minutter,
595
00:40:27,591 --> 00:40:31,303
da jeg igen blev bedt over højttaleren
om at komme til skranken.
596
00:40:31,887 --> 00:40:33,389
Jeg ringer hende op igen.
597
00:40:33,389 --> 00:40:39,687
Og Ros siger ikke
noget synderligt informativt,
598
00:40:39,687 --> 00:40:44,567
bortset fra: "Hvis jeg ikke er der,
når han er færdig med scrimmage,
599
00:40:44,567 --> 00:40:46,485
så tag bilen hjem til huset.
600
00:40:46,485 --> 00:40:50,197
Jeg ved ikke, om jeg kommer,
for vi er ikke færdige her."
601
00:40:50,781 --> 00:40:52,700
Hun sagde: "Vi er ikke færdige,"
602
00:40:52,700 --> 00:40:55,703
hvilket, i lyset af det,
de var i gang med,
603
00:40:55,703 --> 00:40:57,288
var så skræmmende.
604
00:40:57,913 --> 00:41:02,960
Det var det, der var usædvanligt.
Hun vidste altid, hvornår hun var hjemme.
605
00:41:02,960 --> 00:41:06,297
Hun havde altid detaljer om,
hvad jeg skulle gøre,
606
00:41:06,297 --> 00:41:07,882
og hvad hun ville gøre.
607
00:41:12,470 --> 00:41:15,681
De fleste aftener
var der masser af liv i hjemmet.
608
00:41:16,265 --> 00:41:18,350
Telefonen ringer. Hun taler.
609
00:41:18,934 --> 00:41:21,520
Naboerne kommer på besøg.
Alt lys er tændt.
610
00:41:21,520 --> 00:41:23,439
Fjernsynene var tændte.
611
00:41:23,439 --> 00:41:28,402
Det var et meget højlydt,
spændende hjem, men ikke den aften.
612
00:41:31,030 --> 00:41:34,074
Lyset over komfuret var tændt.
613
00:41:34,700 --> 00:41:36,827
Det var det eneste lys i huset.
614
00:41:36,827 --> 00:41:41,707
Jeg åbnede døren,
og hun kiggede rundt om dørkarmen.
615
00:41:41,707 --> 00:41:45,586
Havde badekåbe på, vådt hår.
Sådan har jeg aldrig set hende.
616
00:41:46,212 --> 00:41:50,382
Hun sagde: "Hvordan gik det?"
617
00:41:50,382 --> 00:41:54,428
"Du er garanteret træt. Det er ved
at være sengetid. Tak, Allyson."
618
00:41:54,929 --> 00:41:58,849
Og hendes kropssprog sagde tydeligt:
"Vi er færdige her."
619
00:41:58,849 --> 00:42:02,478
"Du kommer ikke ind."
Hun sagde: "Stil bare tasken der."
620
00:42:02,478 --> 00:42:07,233
Jeg fik kun lige tasken ind ad døren,
før hun sagde: "Godnat."
621
00:42:08,234 --> 00:42:11,028
Da jeg fik fri. Det gjorde hun aldrig.
622
00:42:11,028 --> 00:42:17,451
Hun ville tale om hver eneste ting,
Philip havde oplevet i løbet af dagen.
623
00:42:17,451 --> 00:42:19,078
Hun ville vide alt.
624
00:42:19,078 --> 00:42:21,914
Så det var meget anderledes.
625
00:42:23,791 --> 00:42:29,838
Siobhan Berry, efterforskeren,
og jeg kiggede bare på Allyson og tænkte:
626
00:42:31,715 --> 00:42:35,261
"Det her gør forskellen."
Jeg vidste, hun tænkte det samme.
627
00:42:35,261 --> 00:42:39,974
De tog noter og kiggede på hinanden,
628
00:42:39,974 --> 00:42:44,186
som om det var meget vigtig information.
629
00:42:44,186 --> 00:42:49,858
Allyson udfyldte så mange huller
og gråzoner.
630
00:42:49,858 --> 00:42:54,947
Da vi kom ud, sagde vi begge:
"Wow. Det var fantastisk."
631
00:42:55,739 --> 00:43:02,246
Den nye information fra Allyson Lewis,
der beskrev Ros' atypiske adfærd
632
00:43:02,746 --> 00:43:05,416
både i dagene op til og bagefter,
633
00:43:05,416 --> 00:43:09,461
{\an8}disse afvigelser
fra normen er enorme indikatorer.
634
00:43:10,546 --> 00:43:14,174
Det er afslørende, når folk gør noget,
de ikke har gjort før,
635
00:43:14,174 --> 00:43:16,427
og det skal forklares.
636
00:43:16,427 --> 00:43:18,387
19:55
ALLYSON BIPPET FØRSTE GANG
637
00:43:18,387 --> 00:43:24,852
Allyson Lewis gav os oplysninger,
der bragte Ros mere ind i det her
638
00:43:24,852 --> 00:43:30,065
og viste, hvor meget hun skulle gøre
for at planlægge alt det her.
639
00:43:30,065 --> 00:43:35,237
Og vi fandt ting,
der bekræftede, hvad hun fortalte os.
640
00:43:35,738 --> 00:43:37,740
Vi var ovre forhindringen.
641
00:43:38,991 --> 00:43:42,786
Har man kun indicier,
bygger man sin sag med små sten.
642
00:43:44,079 --> 00:43:46,332
Man bliver ved med at finde små sten...
643
00:43:46,332 --> 00:43:48,334
ROS' ARV - ROS' GÆLD - MOTIV?
644
00:43:48,334 --> 00:43:52,379
...indtil stenbunken er stor nok til,
at man har overvældende beviser.
645
00:43:52,379 --> 00:43:56,091
Indicier, men stærke beviser uagtet.
646
00:43:56,842 --> 00:44:00,387
Med de nye oplysninger
fra Howard Pilmars ven Arnold Brewer
647
00:44:00,387 --> 00:44:02,556
og barnepigen
648
00:44:03,140 --> 00:44:05,267
var der nok til en anholdelse.
649
00:44:06,518 --> 00:44:08,937
Anholdelsen fandt sted i 2017.
650
00:44:08,937 --> 00:44:12,232
{\an8}Ros blev anholdt
i sin lejlighed kl. seks om morgenen.
651
00:44:12,232 --> 00:44:14,401
Hun boede sammen med sin kæreste.
652
00:44:14,401 --> 00:44:16,862
Evan Wald blev anholdt på samme tid.
653
00:44:17,738 --> 00:44:20,074
Jeg var jublende glad!
654
00:44:20,074 --> 00:44:23,118
Jeg kunne ikke tro,
at de begge blev anholdt.
655
00:44:23,118 --> 00:44:25,621
KONE OG HENDES BROR ANHOLDT EFTER 21 ÅR
656
00:44:25,621 --> 00:44:27,748
Det tog mildt sagt sin tid.
657
00:44:28,332 --> 00:44:29,458
Men det skete.
658
00:44:31,251 --> 00:44:32,169
Det skete.
659
00:44:32,169 --> 00:44:34,797
27. JANUAR 2019
TREOGTYVE ÅR EFTER MORDET
660
00:44:34,797 --> 00:44:38,342
Det er noget,
jeg har ventet på i over 20 år.
661
00:44:38,342 --> 00:44:42,346
Vi var med
til hver eneste dag af retssagen.
662
00:44:43,013 --> 00:44:47,434
På retssagens første dag
gik jeg ind på herretoilettet,
663
00:44:47,935 --> 00:44:50,854
og Philip kom ud derfra.
664
00:44:51,855 --> 00:44:56,276
Sidst jeg så ham,
var til morgenmad lige efter Howards mord.
665
00:44:57,027 --> 00:45:01,824
Da jeg så ham, lignede han Howard.
666
00:45:02,574 --> 00:45:04,827
Og jeg sagde: "Howard."
667
00:45:04,827 --> 00:45:07,371
Så meget lignede de hinanden.
668
00:45:07,371 --> 00:45:10,833
Han sagde ikke et ord til mig.
Ikke et ord.
669
00:45:13,252 --> 00:45:16,880
Det var en sag på indicier,
og hver eneste del betød noget.
670
00:45:18,048 --> 00:45:20,509
Jeg kendte sagen forfra og bagfra.
671
00:45:20,509 --> 00:45:24,221
Hvad end deres forsvar var,
var vi forberedte på det.
672
00:45:24,847 --> 00:45:29,935
At vidne mod de to var fænomenalt.
673
00:45:29,935 --> 00:45:33,981
Det var en utrolig følelse.
Enormt tilfredsstillende.
674
00:45:33,981 --> 00:45:39,278
Jeg kunne se Frank blandt publikum.
Han nikkede med hovedet, da jeg vidnede.
675
00:45:40,028 --> 00:45:41,196
Det var skønt.
676
00:45:42,406 --> 00:45:46,785
Men det betyder ikke en skid
uden en dom. Det betyder intet.
677
00:45:47,494 --> 00:45:50,038
Der lå et enormt stykke arbejde bag.
678
00:45:50,748 --> 00:45:52,624
Retssagen varede to måneder.
679
00:45:55,377 --> 00:45:57,463
Jeg rensede det og skar mig.
680
00:45:58,756 --> 00:46:00,382
Jeg vidste ikke,
681
00:46:00,966 --> 00:46:04,720
at Howard blev myrdet så brutalt.
682
00:46:05,846 --> 00:46:09,516
Jeg vidste, han blev stukket,
men jeg kendte ikke til omfanget
683
00:46:10,350 --> 00:46:14,480
af mordet, før jeg hørte det i retten.
684
00:46:15,439 --> 00:46:19,359
Jeg tror, Evan angreb Howard bagfra
og skar hans hals over.
685
00:46:20,027 --> 00:46:22,863
For så ville han
aldrig have kunnet skrige.
686
00:46:22,863 --> 00:46:28,494
For mig er det den primære bekymring,
når man overfalder nogen på den måde.
687
00:46:28,494 --> 00:46:33,081
Jeg tror, det var det første sår,
og derefter var det et rent tagselvbord.
688
00:46:33,081 --> 00:46:35,876
De slagtede ham. De dræbte ham ikke bare.
689
00:46:35,876 --> 00:46:39,046
De slagtede ham som en gris.
690
00:46:39,797 --> 00:46:43,967
Og Ros var på gerningsstedet.
Det beviste de, at hun var.
691
00:46:45,886 --> 00:46:48,305
Jeg beundrede Ros.
692
00:46:48,931 --> 00:46:54,436
Jeg havde et indtryk af hende,
som jeg troede, var den, jeg kendte.
693
00:46:55,103 --> 00:46:57,815
Så da det gik op for mig,
694
00:46:57,815 --> 00:47:02,569
at der var så meget,
jeg ikke så, brød det hele sammen.
695
00:47:05,739 --> 00:47:08,742
Juryen voterede i mindst fire dage.
696
00:47:08,742 --> 00:47:11,328
Ikke så godt. Jeg kunne ikke forstå det.
697
00:47:11,328 --> 00:47:12,621
RETSBYGNING
698
00:47:15,624 --> 00:47:16,959
Alle bedes rejse sig!
699
00:47:16,959 --> 00:47:22,839
Ros og Evan blev erklæret skyldige.
700
00:47:25,509 --> 00:47:27,928
Skyldige i forsætligt manddrab.
701
00:47:28,804 --> 00:47:32,182
Ordet "skyldig" gav genlyd i retssalen.
702
00:47:33,475 --> 00:47:35,102
ENKE OG BROR SKYLDIG I MORD
703
00:47:35,102 --> 00:47:36,228
Det var stærkt.
704
00:47:37,479 --> 00:47:41,316
Min mor blev ved med at råbe: "Skyldig!"
705
00:47:41,984 --> 00:47:43,902
Det var euforisk.
706
00:47:43,902 --> 00:47:48,699
En lykkefølelse,
707
00:47:48,699 --> 00:47:53,328
over at vi opnåede retfærdighed
for Howard efter alle disse år.
708
00:47:53,829 --> 00:47:58,917
Jeg ved, vi aldrig havde haft en retssag,
for slet ikke at tale om en dom,
709
00:47:58,917 --> 00:48:01,169
var det ikke for Elizabeth Lederer.
710
00:48:02,963 --> 00:48:04,631
Jeg gik ned til Frank,
711
00:48:04,631 --> 00:48:07,593
som havde været så tålmodig
i alle disse år.
712
00:48:07,593 --> 00:48:08,927
Og han sagde bare:
713
00:48:09,553 --> 00:48:12,514
"Skyldige! De er begge to skyldige!"
714
00:48:12,514 --> 00:48:16,768
Han havde sin mobil fremme
og ringede til alle, han kendte.
715
00:48:16,768 --> 00:48:19,104
"Skyldig!" Og så videre til den næste.
716
00:48:19,104 --> 00:48:23,483
Han havde ventet så længe på det her.
717
00:48:30,741 --> 00:48:33,619
JULI 2019
FIRE MÅNEDER EFTER DOMSAFSIGELSEN
718
00:48:37,623 --> 00:48:40,417
Frank rejste sig
for at tale ved domsafsigelsen.
719
00:48:41,168 --> 00:48:45,255
Jeg kan ikke sove,
fordi jeg bliver ved med at tænke
720
00:48:45,255 --> 00:48:51,428
på den rædsel og frygt,
der fór gennem Howards hoved
721
00:48:51,428 --> 00:48:57,351
i de sidste sekunder,
hvor han blev slagtet af de to.
722
00:48:58,685 --> 00:49:03,482
Den dag i marts mistede jeg tre ting.
723
00:49:04,232 --> 00:49:09,112
To af dem kan jeg aldrig få tilbage.
Min søn og min forretning.
724
00:49:09,112 --> 00:49:11,156
Men jeg mistede også Philip.
725
00:49:11,823 --> 00:49:13,867
Jeg ved, han ikke vil se på mig.
726
00:49:13,867 --> 00:49:17,871
Det er jeg ked af, men han skal bare vide,
727
00:49:17,871 --> 00:49:20,999
at vi elsker dig
og gerne vil have dig tilbage.
728
00:49:21,500 --> 00:49:22,501
Jeg beder dig.
729
00:49:23,961 --> 00:49:28,131
Frank ønskede,
at de ansvarlige blev holdt ansvarlige,
730
00:49:28,632 --> 00:49:31,301
men han ønskede også
et forhold til Philip.
731
00:49:33,553 --> 00:49:38,475
Jeg fandt ud af, at Philip gik
på London School of Economics.
732
00:49:38,975 --> 00:49:41,061
Det anede jeg slet ikke.
733
00:49:41,687 --> 00:49:45,399
Jeg kunne ikke få nogen
af de vidunderlige nyheder
734
00:49:45,399 --> 00:49:48,568
om den dreng, der voksede op.
735
00:49:50,028 --> 00:49:51,446
Mit barnebarn.
736
00:49:51,446 --> 00:49:54,241
Min søns eneste søn.
737
00:49:56,660 --> 00:50:00,872
Jeg vil have ham tilbage.
Vi elsker ham, og det er alt.
738
00:50:00,872 --> 00:50:02,374
Det er stadig sandt.
739
00:50:11,049 --> 00:50:15,178
Philip plæderede foran dommeren
740
00:50:15,679 --> 00:50:19,933
om at være eftergivende
over for sin mor, der myrdede hans far.
741
00:50:21,685 --> 00:50:23,812
Hvordan...
742
00:50:23,812 --> 00:50:25,856
Du beder om eftergivenhed?
743
00:50:27,941 --> 00:50:29,526
Jeg ved snart ikke.
744
00:50:30,861 --> 00:50:34,656
Jeg havde ikke hørt Philip tale
745
00:50:35,240 --> 00:50:38,160
før ved domsafsigelsen.
Han talte om sin mor.
746
00:50:38,160 --> 00:50:41,621
{\an8}PHILIP ANMODEDE OM,
AT HANS PLÆDERING IKKE BLEV OPTAGET
747
00:50:41,621 --> 00:50:44,082
{\an8}Hvor god hun var under hans opvækst.
748
00:50:44,082 --> 00:50:46,084
Det eneste, hun gjorde,
749
00:50:46,084 --> 00:50:49,755
var at fylde ham
med had til vores familie.
750
00:50:49,755 --> 00:50:51,631
Han bebrejder garanteret mig.
751
00:50:51,631 --> 00:50:54,176
Hele hendes familie bebrejder nok mig.
752
00:50:54,176 --> 00:50:58,180
Fordi de ved, at jeg pressede på
for at få sagen for retten.
753
00:50:58,180 --> 00:50:59,431
Jeg gav ikke op.
754
00:51:01,224 --> 00:51:05,353
Hvis han vil forsvare hende
for mordet på sin far,
755
00:51:06,813 --> 00:51:07,939
må det være sådan.
756
00:51:11,485 --> 00:51:13,779
Det må være svært at være ham.
757
00:51:13,779 --> 00:51:17,991
Han er det andet offer for alt det her.
758
00:51:17,991 --> 00:51:19,242
Efter Howard.
759
00:51:19,242 --> 00:51:24,831
Du er sikker på, at din mor redder dig,
og din bedstefar er ude efter din mor,
760
00:51:24,831 --> 00:51:26,666
som ikke har gjort noget.
761
00:51:26,666 --> 00:51:30,003
Og det hele bliver fremlagt
juridisk i retten.
762
00:51:31,004 --> 00:51:34,466
Og det er ikke,
som du har troet i alle de år.
763
00:51:34,466 --> 00:51:37,010
Det må være meget hårdt.
764
00:51:37,010 --> 00:51:39,971
For denne forbrydelse, for dette mord,
765
00:51:40,472 --> 00:51:45,018
idømmer jeg jer begge 25 år til livstid.
766
00:51:45,727 --> 00:51:48,313
Ros og Evan fik 25 år til livstid.
767
00:51:48,313 --> 00:51:50,816
I deres alder er det en livstidsdom.
768
00:51:51,399 --> 00:51:54,611
{\an8}Evan og Ros fik, hvad de fortjente.
769
00:51:54,611 --> 00:51:57,864
{\an8}De fik lov til at leve frit i 23 år.
770
00:51:58,657 --> 00:52:02,410
Nu burde de være indespærret
i mindst 23 år.
771
00:52:04,788 --> 00:52:08,166
Dommeren afsiger dommen.
Philip rejser sig brat.
772
00:52:10,043 --> 00:52:13,171
Som var han fornærmet, og forlader salen.
773
00:52:14,548 --> 00:52:17,259
Jeg blev inviteret til domsafsigelsen.
774
00:52:17,968 --> 00:52:22,973
Jeg kom for sent, og dørene svingede op,
775
00:52:24,307 --> 00:52:28,436
og foran mig så jeg Howard Pilmar,
776
00:52:28,937 --> 00:52:31,565
hvilket gjorde mig helt paf.
777
00:52:31,565 --> 00:52:35,569
Selvom jeg aldrig havde mødt Howard,
havde jeg set fotografier nok
778
00:52:36,194 --> 00:52:38,947
til at vide, hvordan han så ud.
779
00:52:38,947 --> 00:52:41,867
Og den person var Philip.
780
00:52:45,120 --> 00:52:47,372
POLITIET OPKLARER 21 ÅR GAMMEL MORDSAG
781
00:52:47,372 --> 00:52:51,710
Det er en stor ting at opklare
en henlagt sag for dem, der gør det.
782
00:52:51,710 --> 00:52:53,044
Så tilfredsstillende.
783
00:52:54,713 --> 00:52:59,593
Men for familierne
fjerner en dom ikke smerten.
784
00:53:03,555 --> 00:53:05,056
Jeg ser Howard for mig,
785
00:53:05,682 --> 00:53:10,103
den frygt, der gik gennem hans hoved
786
00:53:10,604 --> 00:53:16,359
i de få sekunder,
hvor han blev stukket og slagtet.
787
00:53:17,569 --> 00:53:21,156
Den del kan man aldrig komme over.
788
00:53:21,823 --> 00:53:26,036
Hver aften når jeg går i seng,
taler jeg med ham.
789
00:53:26,036 --> 00:53:29,122
Jeg siger:
"Hvordan kunne det ske for dig?"
790
00:53:29,122 --> 00:53:33,335
"Hvorfor sagde du ikke,
at du havde problemer med denne kvinde?"
791
00:53:35,670 --> 00:53:37,547
Men jeg kan ikke få noget svar.
792
00:53:56,149 --> 00:53:56,983
{\an8}NÆSTE AFSNIT
793
00:53:56,983 --> 00:53:59,236
{\an8}Et par år efter Howard Pilmars mord
794
00:53:59,236 --> 00:54:02,656
havde vi en sag,
hvor syv familier var involveret.
795
00:54:02,656 --> 00:54:05,825
Det var enormt intenst.
796
00:54:08,078 --> 00:54:11,373
Sagen var ekstremt hjerteskærende.
797
00:54:12,332 --> 00:54:15,460
Alle ofrene var uskyldige, unge piger.
798
00:54:16,670 --> 00:54:22,092
Omfanget af hans forbrydelser
gjorde alle helt målløse.
799
00:54:22,884 --> 00:54:28,598
Han har været på flugt siden Valentinsdag
efter mindst et mord og to voldtægter.
800
00:54:29,432 --> 00:54:33,311
"Seriemordere."
Folk strør om sig med det begreb.
801
00:54:33,311 --> 00:54:34,562
Han var sådan én.
802
00:55:17,272 --> 00:55:21,276
Tekster af: Hani Abildskov Abu-Khalil