1 00:00:07,465 --> 00:00:12,220 PÅ MANHATTAN FINDES TO DRABSAFDELINGER, DER ER VIET TIL MANDDRAB: 2 00:00:12,220 --> 00:00:14,431 MANHATTAN NORD OG MANHATTAN SYD. 3 00:00:14,431 --> 00:00:18,143 DE EFTERFORSKER DE MEST BRUTALE OG VANSKELIGE MORD. 4 00:00:18,143 --> 00:00:21,438 DETTE ER DERES HISTORIER. 5 00:00:33,992 --> 00:00:39,164 Jeg blev ansat hos familien Pilmar i januar 1995. 6 00:00:39,164 --> 00:00:44,502 Howard og Ros Pilmar havde brug for én til at hjælpe med deres søn, Philip. 7 00:00:46,212 --> 00:00:48,631 Da jeg havde været der i over et år, 8 00:00:49,424 --> 00:00:52,802 mødte jeg ind på arbejde, gik ned til Philips værelse, 9 00:00:52,802 --> 00:00:58,099 og han lå i sin skoleuniform på en redt seng og stirrede op i loftet. 10 00:00:59,100 --> 00:01:02,395 Han sagde: "Min far kom ikke hjem i går aftes." 11 00:01:03,146 --> 00:01:05,440 Jeg kunne se, han var ked af det. 12 00:01:06,941 --> 00:01:10,320 Lidt senere stod jeg i foyeren, 13 00:01:10,320 --> 00:01:16,618 og Ros kom gående ind med et chokeret udtryk i ansigtet. 14 00:01:17,285 --> 00:01:18,870 Hun havde grædt. 15 00:01:18,870 --> 00:01:21,831 Hun stod der bare, åbnede hænderne og sagde: 16 00:01:22,373 --> 00:01:23,374 "Howard er død." 17 00:01:23,875 --> 00:01:27,295 Og jeg kan huske, at jeg tænkte: 18 00:01:28,713 --> 00:01:29,923 "Det er umuligt." 19 00:01:33,051 --> 00:01:36,554 I 1990'erne var mordraten i New York City tårnhøj. 20 00:01:39,057 --> 00:01:43,394 Men at en forretningsmand bliver myrdet i sin egen forretning i Midtown, 21 00:01:43,394 --> 00:01:45,271 det er en sjældenhed. 22 00:01:49,859 --> 00:01:53,363 Howard Pilmar blev stukket 20, 30, 40 gange. 23 00:01:54,113 --> 00:01:56,324 Alle havde en teori. Ingen et svar. 24 00:01:56,324 --> 00:01:57,283 EFTERLYST 25 00:01:57,283 --> 00:02:01,663 Det var uopklaret, men man lukker aldrig en uopklaret drabssag. 26 00:02:06,835 --> 00:02:09,629 Hver sag æder en lille bid af ens sjæl. 27 00:02:12,298 --> 00:02:15,385 Man kan kun have dette job, hvis man brænder for det. 28 00:02:15,385 --> 00:02:17,262 MANHATTAN NORD - MANHATTAN SYD 29 00:02:18,304 --> 00:02:20,390 Man vil finde frem til sandheden. 30 00:02:21,683 --> 00:02:23,226 Det gør kriminalbetjente. 31 00:02:23,810 --> 00:02:26,187 Jeg elsker at få et kig bag kulisserne. 32 00:02:26,187 --> 00:02:28,439 Hvad skete der i virkeligheden? 33 00:02:28,439 --> 00:02:32,193 Familier vil vide, hvem der har dræbt deres slægtning. 34 00:02:32,193 --> 00:02:33,319 Det er mit job. 35 00:02:33,945 --> 00:02:38,199 I New York City er NYPD... 36 00:02:41,161 --> 00:02:42,370 Det er alt. 37 00:02:56,217 --> 00:02:59,095 22. MARTS 1996 KL. 07:00 38 00:02:59,095 --> 00:03:02,557 I 1996 var jeg vagtchef for kriminalenheden i Midtown Syd. 39 00:03:02,557 --> 00:03:03,558 PENS. KOMMISSÆR 40 00:03:03,558 --> 00:03:07,061 Det er den travleste kriminalenhed i New York City. 41 00:03:07,061 --> 00:03:08,897 Over 2.000 sager om året. 42 00:03:09,731 --> 00:03:12,775 Jeg får et opkald tidligt, før jeg møder ind, 43 00:03:12,775 --> 00:03:16,613 om et mord i en kontorbygning i Midtown. 44 00:03:18,698 --> 00:03:22,785 Det var fredag. Jeg gik på arbejde. Lønningsdag. Jeg var i godt humør. 45 00:03:22,785 --> 00:03:24,913 Salget gik strygende... 46 00:03:24,913 --> 00:03:25,997 {\an8}HOWARDS ANSATTE 47 00:03:25,997 --> 00:03:29,167 {\an8}...hos King Office Supply Company, Incorporated. 48 00:03:30,043 --> 00:03:33,213 Jeg mødte ind kl. 8:20. Jeg kom altid tidligt. 49 00:03:33,213 --> 00:03:37,967 Uden for indgangen til bygningen på 33rd Street 50 00:03:37,967 --> 00:03:41,137 stod en medarbejder, der aldrig er udenfor. 51 00:03:41,137 --> 00:03:43,014 Han var altid på sit kontor. 52 00:03:43,640 --> 00:03:45,016 Han var udenfor. 53 00:03:50,271 --> 00:03:52,690 Jeg spurgte: "Ed, hvorfor står du her?" 54 00:03:52,690 --> 00:03:56,527 Han vendte sig mod mig og sagde: "Howard er død." 55 00:04:01,991 --> 00:04:05,370 Økonomichefen hos King var mødt ind kl. 5:30 om morgenen 56 00:04:05,370 --> 00:04:07,247 og havde fundet Howards lig. 57 00:04:07,247 --> 00:04:09,791 Han gik straks nedenunder og ringede 112. 58 00:04:14,879 --> 00:04:18,091 Da jeg ankom til gerningsstedet, fandt jeg ud af, 59 00:04:18,091 --> 00:04:24,347 at King var en stor kontorforsyning med en butiksfacade i stueetagen 60 00:04:24,347 --> 00:04:27,141 og et medarbejderkontor på tredje sal. 61 00:04:33,106 --> 00:04:35,817 Hans lig blev fundet lige uden for elevatoren 62 00:04:36,651 --> 00:04:39,279 i receptionen på fjerde sal. 63 00:04:39,279 --> 00:04:41,531 HOWARDS LIG 64 00:04:41,531 --> 00:04:43,116 Vi har et knivoffer. 65 00:04:45,243 --> 00:04:46,869 Der var meget blod. 66 00:04:51,833 --> 00:04:54,502 Nede ad gangen var der en vask med blod i, 67 00:04:54,502 --> 00:04:59,007 så man tænkte, nogen havde vasket hænder eller vasket mordvåbnet. 68 00:05:03,928 --> 00:05:05,221 Jeg husker... 69 00:05:08,391 --> 00:05:09,934 ...hvor rystende, det var. 70 00:05:10,852 --> 00:05:12,937 Jeg kan huske, at jeg skreg: "Nej." 71 00:05:14,022 --> 00:05:16,858 Og på det tidspunkt bar de liget ud. 72 00:05:18,234 --> 00:05:19,318 Howards lig. 73 00:05:24,032 --> 00:05:28,786 Da jeg fik at vide, at Howards lig var blevet fundet på kontoret, 74 00:05:28,786 --> 00:05:30,913 slog det mig helt ud. 75 00:05:31,581 --> 00:05:35,501 Jeg følte, hvad enhver forælder ville føle... 76 00:05:35,501 --> 00:05:36,461 {\an8}HOWARDS FAR 77 00:05:36,461 --> 00:05:40,298 {\an8}...ved nyheden om deres barns død, især ved et mord. 78 00:05:40,298 --> 00:05:41,215 GRUBLEREN 79 00:05:41,215 --> 00:05:45,887 Den dag i dag kan jeg stadig ikke udtrykke mine følelser. 80 00:05:47,472 --> 00:05:50,558 Howard og min far arbejdede sammen hver dag. 81 00:05:50,558 --> 00:05:54,187 De var meget tætte på hinanden. Howard var lige fyldt 40. 82 00:05:55,063 --> 00:05:55,897 {\an8}HOWARDS SØSTER 83 00:05:55,897 --> 00:05:59,984 {\an8}De lignede hinanden. De havde den samme sjove personlighed. 84 00:06:01,235 --> 00:06:04,614 Meget udadvendte og behagelige. 85 00:06:04,614 --> 00:06:06,157 Alle kunne lide dem. 86 00:06:07,825 --> 00:06:10,995 Howard var vel fire-fem år, 87 00:06:10,995 --> 00:06:13,414 da han kom i butikken første gang. 88 00:06:13,414 --> 00:06:15,875 Han ville altid arbejde for mit firma. 89 00:06:17,835 --> 00:06:23,007 Min partner og jeg startede i kontorartikelbranchen den 1. marts 1958. 90 00:06:23,007 --> 00:06:24,550 Kontorartikler. 91 00:06:24,550 --> 00:06:27,678 Enhver form for kommercielt print. 92 00:06:27,678 --> 00:06:29,055 Den slags ting. 93 00:06:29,639 --> 00:06:32,600 Jeg havde overdraget forretningen til ham, 94 00:06:33,935 --> 00:06:36,604 fem-seks måneder før han blev myrdet. 95 00:06:38,523 --> 00:06:44,737 Frank var knust over mordet. En forælder bør ikke begrave sit barn. 96 00:06:44,737 --> 00:06:47,949 Jeg kan ikke forestille mig ikke at være far 97 00:06:47,949 --> 00:06:52,537 og ikke se mine sønner få succes, udvikle sig og gøre, hvad de gør. 98 00:06:52,537 --> 00:06:56,791 Det ville jeg ikke bytte for noget. At være far er nok... 99 00:06:59,544 --> 00:07:01,629 ...den vigtigste titel, jeg har haft. 100 00:07:06,717 --> 00:07:08,845 Hele min verden drejede sig om... 101 00:07:08,845 --> 00:07:10,847 I mine øjne var Howard... 102 00:07:14,142 --> 00:07:15,435 ...mit ét og alt. 103 00:07:23,651 --> 00:07:25,862 Vi prøver at danne os et overblik. 104 00:07:25,862 --> 00:07:28,948 Hvem skal vi tale med? Overvågningskameraer. 105 00:07:30,450 --> 00:07:34,328 Vi foretog mange søgninger. Den første søgning i området den dag. 106 00:07:34,328 --> 00:07:38,082 {\an8}Vi leder efter våben, skraldespande, elevatorskakte. 107 00:07:38,833 --> 00:07:41,711 Han havde kontanter på sig, personlige ejendele. 108 00:07:41,711 --> 00:07:44,046 Det var ikke et tilfældigt røveri. 109 00:07:46,215 --> 00:07:48,217 Howard blev myrdet på kontoret. 110 00:07:48,843 --> 00:07:50,011 Politiet var der. 111 00:07:50,011 --> 00:07:52,638 Det var meget foruroligende at være der. 112 00:07:54,015 --> 00:07:59,353 Kriminalbetjentene bad mig lede efter optegnelser over ansatte, 113 00:07:59,353 --> 00:08:01,856 der kunne have ønsket ham ondt, 114 00:08:02,773 --> 00:08:05,860 måske hadede ham, som han havde en strid med. 115 00:08:05,860 --> 00:08:10,489 Jeg fandt kun én person, der var smuttet et par måneder tidligere. 116 00:08:10,489 --> 00:08:13,493 Vedkommende arbejdede i kopicentret, i butikken. 117 00:08:14,076 --> 00:08:15,745 Et job på lavt niveau. 118 00:08:16,412 --> 00:08:17,788 Det var et spor. 119 00:08:17,788 --> 00:08:18,998 De forfulgte det. 120 00:08:18,998 --> 00:08:22,627 De talte med andre ansatte om ham og også med ham... 121 00:08:22,627 --> 00:08:23,544 {\an8}VICEANKLAGER 122 00:08:23,544 --> 00:08:26,297 {\an8}...og så, at det ikke var noget at komme efter. 123 00:08:28,591 --> 00:08:30,426 For mig var Howard en god chef. 124 00:08:31,344 --> 00:08:34,180 Når han trådte ind i lokalet, bemærkede man det. 125 00:08:34,180 --> 00:08:39,018 Han havde en forbindelse med os alle. Man følte sig som en del af familien. 126 00:08:40,686 --> 00:08:42,480 Han var i sin bedste... 127 00:08:42,980 --> 00:08:45,525 i sin allerbedste alder. 128 00:08:46,025 --> 00:08:51,781 En sund og rask, succesrig, udadvendt 129 00:08:51,781 --> 00:08:53,449 og vidunderlig mand. 130 00:08:53,449 --> 00:08:55,618 At han blev myrdet? Du godeste. 131 00:09:03,334 --> 00:09:06,295 Jeg kom til den sidste time af Howards obduktion. 132 00:09:07,713 --> 00:09:09,632 Han havde over 40 knivstik. 133 00:09:10,132 --> 00:09:11,926 De var ikke alle dybe. 134 00:09:11,926 --> 00:09:16,931 Der var fem, der kunne have været fatale i sig selv. 135 00:09:16,931 --> 00:09:20,184 Der var også knivstik post mortem, 136 00:09:20,184 --> 00:09:23,312 hvilket betyder, at efter hans hjerte gik i stå, 137 00:09:23,312 --> 00:09:27,316 og efter at han var død, blev han stukket flere gange. 138 00:09:29,151 --> 00:09:33,239 Det var et voldsomt, følelsesladet angreb på Howard. 139 00:09:36,325 --> 00:09:38,327 24. MARTS 1996 TO DAGE EFTER MORDET 140 00:09:38,327 --> 00:09:40,037 Vi tager til begravelsen. 141 00:09:40,621 --> 00:09:45,042 Vi havde kriminalbetjente derinde, ikke undercover. 142 00:09:45,042 --> 00:09:48,504 Vi viste vores støtte til familien ved at være der. 143 00:09:48,504 --> 00:09:54,802 Men man ser også efter underlige interaktioner mellem folk. 144 00:09:54,802 --> 00:10:00,016 Det kan være en kvinde, ikke konen, der er helt ude af den, 145 00:10:00,016 --> 00:10:01,892 eller to, der skændes. 146 00:10:01,892 --> 00:10:06,397 Vi var også uden for begravelsen og filmede alle, der kom og gik. 147 00:10:06,397 --> 00:10:09,608 Så hvis der var noget, kunne vi se optagelsen senere. 148 00:10:11,694 --> 00:10:13,904 Der var over 1.000 til begravelsen. 149 00:10:13,904 --> 00:10:14,822 SYNAGOGE 150 00:10:15,448 --> 00:10:18,075 Så det var en enorm opgave. 151 00:10:20,036 --> 00:10:22,830 Efter en jødisk begravelse 152 00:10:22,830 --> 00:10:26,959 kommer folk på besøg i den afdødes hjem 153 00:10:26,959 --> 00:10:29,462 og viser dem den sidste ære på den måde. 154 00:10:29,962 --> 00:10:31,380 Det kaldes "shiva". 155 00:10:32,256 --> 00:10:38,846 Howards kone, Ros, spurgte, om hun kunne holde shiva hjemme hos os, 156 00:10:40,222 --> 00:10:46,395 fordi det ville gøre Philip ked af det at holde den i deres lejlighed. 157 00:10:46,395 --> 00:10:48,564 Vi sagde selvfølgelig ja. 158 00:10:52,526 --> 00:10:55,738 Philip elskede sin far, og hans far forgudede ham. 159 00:10:58,074 --> 00:10:59,033 Philip var otte. 160 00:10:59,742 --> 00:11:02,411 Meget kvik af en otteårig at være. 161 00:11:02,411 --> 00:11:08,084 Han var en meget snakkesalig dreng, glad og fuld af energi. 162 00:11:08,584 --> 00:11:11,879 At se hvordan Philip ændrede sig, da han mistede sin far... 163 00:11:11,879 --> 00:11:12,880 BARNEPIGE 164 00:11:12,880 --> 00:11:15,424 Hans livlighed forsvandt. 165 00:11:15,424 --> 00:11:18,219 Hans snakkesalighed forsvandt. 166 00:11:18,219 --> 00:11:20,888 Hans selvsikkerhed var anderledes. 167 00:11:20,888 --> 00:11:25,226 Alt det, jeg havde set i den gæve lille knægt, 168 00:11:25,226 --> 00:11:28,437 var væk. Det blev taget fra ham. 169 00:11:29,355 --> 00:11:31,440 Han var ensom uden sin far. 170 00:11:39,657 --> 00:11:44,161 {\an8}Efter shiva kommer Ros ind på kontoret. 171 00:11:45,204 --> 00:11:50,543 {\an8}Med sig havde hun to herrer fra en stor forhandler af virksomhedsudstyr. 172 00:11:51,669 --> 00:11:55,923 Hun indgik en aftale om at sælge forretningen til dem. 173 00:11:57,591 --> 00:12:02,221 Hun kunne ikke bestyre forretningen. Hun vidste intet om kontorartikler. 174 00:12:02,221 --> 00:12:03,764 Vi var alle splittede. 175 00:12:04,265 --> 00:12:07,977 "Sælger hun forretningen? Åh nej. Hvad betyder det?" 176 00:12:08,602 --> 00:12:12,189 Vi omsatte for næsten $1.000.000 om måneden på det tidspunkt. 177 00:12:13,274 --> 00:12:15,025 Vi havde omkring 15 sælgere. 178 00:12:16,277 --> 00:12:19,572 Uden os var der ingen forretning, ingen kunder. 179 00:12:19,572 --> 00:12:22,992 Og vi sagde til dem: "Hvis I køber, siger vi alle op." 180 00:12:24,118 --> 00:12:26,912 Det var sådan, vi købte forretningen af hende. 181 00:12:30,040 --> 00:12:33,627 Frank forklarede dynamikken i firmaet, nøglepersonerne. 182 00:12:33,627 --> 00:12:37,715 Det er en del af det, at forstå hvordan fungerer forretningen, 183 00:12:37,715 --> 00:12:40,301 og hvem der har ansvaret for hvad. 184 00:12:40,801 --> 00:12:43,304 Vi afhørte alle Howards tidligere ansatte. 185 00:12:44,180 --> 00:12:46,348 Vi afhørte 50-60 ansatte. 186 00:12:46,348 --> 00:12:48,851 Hver af dem blev afhørt to-tre gange. 187 00:12:48,851 --> 00:12:50,519 Det er 180 afhøringer. 188 00:12:51,979 --> 00:12:55,983 Kriminalbetjentene var omhyggelige 189 00:12:56,525 --> 00:12:58,778 og afhørte os alle to gange. 190 00:12:59,695 --> 00:13:02,531 Første afhøring var overfladisk... 191 00:13:03,574 --> 00:13:06,410 Anden gang spurgte han mig vist: 192 00:13:07,161 --> 00:13:08,996 "Overhørte du skænderier?" 193 00:13:10,915 --> 00:13:16,045 Kl. 17:30, dagen før vi fandt Howards lig, overhørte jeg 194 00:13:16,754 --> 00:13:23,219 Howards side af et voldsomt, ondskabsfuldt skænderi 195 00:13:23,219 --> 00:13:24,678 mellem ham og Ros. 196 00:13:24,678 --> 00:13:26,847 Han råbte og skreg. 197 00:13:27,348 --> 00:13:30,976 Howard skreg i telefonen, 198 00:13:30,976 --> 00:13:34,855 "Din forbandede L-U-D-E-R." 199 00:13:35,856 --> 00:13:37,441 Jeg tænker: 200 00:13:38,526 --> 00:13:42,321 "Den er svær at komme tilbage fra i et ægteskab." 201 00:13:47,660 --> 00:13:52,289 {\an8}Ros var den første pige, Howard havde været sammen med, 202 00:13:52,289 --> 00:13:53,791 hvis du forstår. 203 00:13:53,791 --> 00:13:58,045 De gik i gymnasiet sammen, og så flyttede de sammen. 204 00:13:58,045 --> 00:14:00,548 Og før jeg vidste af det, blev de gift. 205 00:14:01,507 --> 00:14:04,426 Det var et stort jødisk bryllup. 206 00:14:04,426 --> 00:14:07,137 Vi holdt en dejlig fest. 207 00:14:08,013 --> 00:14:10,015 Howard var meget glad. 208 00:14:10,015 --> 00:14:16,689 Jeg havde aldrig mistanke om problemer i hans ægteskab. 209 00:14:18,399 --> 00:14:21,944 Under alle omstændigheder leder man efter flere vidner. 210 00:14:21,944 --> 00:14:26,907 Vi talte med venner, familie, og så blev nogle ting tydelige. 211 00:14:26,907 --> 00:14:28,909 Ægteskabet gik ikke så godt. 212 00:14:29,577 --> 00:14:33,330 Vi tænkte, der måske var en affære, som ville give et motiv. 213 00:14:34,582 --> 00:14:38,210 {\an8}Måske havde Howard en kæreste. Måske sagde han: "Det er slut." 214 00:14:38,210 --> 00:14:40,004 {\an8}PENS. VICEEFTERFORSKNINGSCHEF 215 00:14:40,004 --> 00:14:42,548 {\an8}"Jeg er gift, og du får ikke pengene." 216 00:14:42,548 --> 00:14:46,635 {\an8}Eller noget andet, og hun gik amok og stak ham. Det ved man ikke. 217 00:14:46,635 --> 00:14:49,054 Derfor tegner man en cirkel om offeret 218 00:14:49,054 --> 00:14:52,725 og finder ud af, hvad der foregik i hans liv, 219 00:14:52,725 --> 00:14:56,478 for at udelukke enhver mulighed for, at det var det, der skete. 220 00:14:57,563 --> 00:15:00,232 Vi identificerede en række kvinder 221 00:15:00,232 --> 00:15:05,029 under efterforskningen, som havde en uformel relation til Howard. 222 00:15:06,155 --> 00:15:11,160 Jeg ved ikke, om de var seksuelle, men de var mere end blot "hej". 223 00:15:12,161 --> 00:15:15,664 Jeg hørte de samme rygter. 224 00:15:15,664 --> 00:15:19,126 Jeg så aldrig Howard med andre. 225 00:15:19,126 --> 00:15:22,212 Howard talte aldrig om at være sammen med andre. 226 00:15:22,212 --> 00:15:28,636 I mine otte år som ansat har ingen sagt: "Jeg så Howard med..." 227 00:15:28,636 --> 00:15:30,220 Så det var et rygte. 228 00:15:30,971 --> 00:15:35,434 Vi afhørte kvinderne og fandt ud af, at han var en flirtende fyr, 229 00:15:35,434 --> 00:15:37,770 men vi fandt ikke frem til noget. 230 00:15:39,605 --> 00:15:44,401 Nogle bliver frustrerede over at forfølge et spor, der ender blindt. 231 00:15:44,401 --> 00:15:46,403 Men det er faktisk godt, 232 00:15:46,403 --> 00:15:50,157 fordi man kan lægge det bag sig, og det hjemsøger ikke en. 233 00:15:53,535 --> 00:15:58,540 Under efterforskningen finder vi ud af, at Howard var en meget ambitiøs person. 234 00:15:58,540 --> 00:16:03,504 Frank tilskriver Howard meget af æren for at løfte forretningen til nye højder. 235 00:16:03,504 --> 00:16:05,381 Howard var en visionær. 236 00:16:05,381 --> 00:16:10,052 Han placerede en kaffebar i en butik for kontorartikler. 237 00:16:10,052 --> 00:16:15,224 Før Starbucks var der Philip's. Philip's kom før alt andet. 238 00:16:15,808 --> 00:16:21,313 Folk stod i kø ud ad døren for at købe latte, cappuccino og espresso. 239 00:16:21,313 --> 00:16:26,902 At have en kaffebar derinde tiltrak et helt nyt købersegment. 240 00:16:27,569 --> 00:16:30,906 Succesen var så stor, han åbnede en til i Carnegie Hall. 241 00:16:32,116 --> 00:16:35,452 Jeg sagde: "Du finder aldrig folk i New York City, 242 00:16:35,452 --> 00:16:37,955 der går og drikker kaffe på gaden." 243 00:16:37,955 --> 00:16:39,957 Jeg kunne ikke se det for mig, 244 00:16:39,957 --> 00:16:43,544 men det viser, hvad jeg vidste, og hvad Howard vidste. 245 00:16:44,461 --> 00:16:47,756 Howard opkaldte kaffebaren efter sin søn, Philip. 246 00:16:47,756 --> 00:16:49,758 {\an8}Den hed "Philip's Coffee Bar". 247 00:16:50,426 --> 00:16:52,428 Det var et familieforetagende. 248 00:16:53,303 --> 00:16:59,226 Jeg arbejdede med hans kone, Roslyn, på West 56th Street ved Carnegie Hall. 249 00:16:59,935 --> 00:17:04,481 Ros' bror, Evan, arbejdede på Philip's Coffee på 33rd Street. 250 00:17:06,984 --> 00:17:11,363 Vi fandt ud af, at Howard ikke brød sig om Roslyns bror, Evan. 251 00:17:11,363 --> 00:17:14,283 Evan arbejdede på Philip's Coffee, 252 00:17:14,283 --> 00:17:17,494 som lå inde i King Office Supply. 253 00:17:18,287 --> 00:17:22,374 Howard hyrede Evan, der var arbejdsløs, som en tjeneste for Ros. 254 00:17:22,374 --> 00:17:25,711 Så Ros og Evan bestyrede begge kaffebarer. 255 00:17:25,711 --> 00:17:29,256 Jeg begyndte at arbejde på Philip's Coffee i 1994. 256 00:17:29,256 --> 00:17:32,134 Han begyndte kort efter mig. 257 00:17:33,427 --> 00:17:38,766 Howard ville ikke have Evan til at styre kaffebaren. 258 00:17:38,766 --> 00:17:40,434 Fordi 259 00:17:41,018 --> 00:17:42,686 den var Howards. 260 00:17:42,686 --> 00:17:46,231 Og jeg tror, Evan overtog styringen. 261 00:17:46,231 --> 00:17:49,818 "Det er mit sted." Men det var det ikke. 262 00:17:50,402 --> 00:17:53,280 Da jeg begyndte at arbejde for familien Pilmar, 263 00:17:53,280 --> 00:17:58,285 sagde Philip: "Lad os gå hen på caféen." Da vi ankom, forklarede Ros Evan, 264 00:17:58,285 --> 00:18:01,371 hvordan Howard ville have kagerne arrangeret. 265 00:18:02,372 --> 00:18:06,710 Evan flippede ud, rev montren op, 266 00:18:06,710 --> 00:18:09,713 hev en bakke ud, smed den og sagde: 267 00:18:09,713 --> 00:18:12,341 "Jeg er ligeglad med, hvad Howard vil." 268 00:18:12,341 --> 00:18:14,927 Det var virkelig chokerende. 269 00:18:14,927 --> 00:18:18,639 Især at han opførte sig sådan foran sin nevø 270 00:18:19,139 --> 00:18:20,641 og foran kunderne. 271 00:18:20,641 --> 00:18:24,061 Det efterlod et stort førstehåndsindtryk. 272 00:18:25,229 --> 00:18:27,397 {\an8}POLITI 273 00:18:27,397 --> 00:18:29,149 MIDTOWN DISTRIKT SYD 274 00:18:29,149 --> 00:18:35,614 Efter shivaen fik vi Roslyn og Evan ind til en afhøring. 275 00:18:36,115 --> 00:18:41,662 Vi ville have indblik i Ros og Evans tidslinje på mordnatten. 276 00:18:42,371 --> 00:18:47,126 De sagde, at Howard og Evan havde været i træningscentret sammen den dag 277 00:18:47,126 --> 00:18:51,338 for at diskutere hans forfremmelse i firmaet. 278 00:18:51,338 --> 00:18:53,841 KL. 18:30 EVAN OG HOWARD I TRÆNINGSCENTRET 279 00:18:53,841 --> 00:18:59,054 Evan ville gerne begynde at arbejde i salgsafdelingen i papirfirmaet, 280 00:18:59,054 --> 00:19:01,932 fordi sælgerne tjente gode penge dengang. 281 00:19:03,100 --> 00:19:07,396 Evan virkede meget reserveret. 282 00:19:08,397 --> 00:19:10,816 Når man talte til ham, brummede han. 283 00:19:10,816 --> 00:19:13,485 Han brummede "hej" eller "farvel". 284 00:19:13,485 --> 00:19:16,446 Han lignede ikke en med en fremtid i firmaet. 285 00:19:17,281 --> 00:19:20,284 Efter mødet i træningscentret 286 00:19:20,284 --> 00:19:25,080 mødtes Howard og Evan med Roslyn på kontoret. 287 00:19:26,081 --> 00:19:28,584 Sikkerheden på stedet var kompliceret. 288 00:19:28,584 --> 00:19:31,003 KL. 19:45 EVAN OG HOWARD KOMMER TIL KING 289 00:19:31,003 --> 00:19:32,337 Ros kunne ikke lukke. 290 00:19:32,921 --> 00:19:35,090 {\an8}Howard kom tilbage for at lukke ned. 291 00:19:35,674 --> 00:19:40,971 Evan og Ros gik. Howard arbejdede videre. De er de sidste to, der ser ham i live. 292 00:19:41,555 --> 00:19:46,310 Hvis hans kone og svoger forlod ham kl. 20, hvor han havde det fint, 293 00:19:46,310 --> 00:19:48,687 og man fandt ham kl. fem om morgenen, 294 00:19:48,687 --> 00:19:53,025 hvem kom så i mellemtiden og gjorde det mod ham? 295 00:19:53,901 --> 00:19:58,113 Husk på, at det var en tid, hvor der ikke var videokameraer overalt, 296 00:19:58,113 --> 00:20:01,283 og vi havde ikke overvågning på kontorerne. 297 00:20:03,160 --> 00:20:05,662 Vi fandt aldrig mordvåbnet. 298 00:20:06,246 --> 00:20:10,042 Men den uniformerede betjent, der ankom til gerningsstedet, 299 00:20:10,042 --> 00:20:15,589 {\an8}skrev i sin notesbog, at Evan havde sår på venstre hånd, og han var venstrehåndet. 300 00:20:17,382 --> 00:20:21,595 Når en person bliver stukket flere gange, som Howard Pilmar blev... 301 00:20:22,095 --> 00:20:26,308 Blod er som olie. Det kommer på knivskaftet, 302 00:20:26,308 --> 00:20:31,313 og knivstikkeren vil næsten altid ende med at få skader, 303 00:20:31,313 --> 00:20:35,275 fordi de ikke kan holde fast i knivskaftet, da det er for glat. 304 00:20:36,401 --> 00:20:40,530 Evan sagde, han havde samlet knuste tallerkener op nogle dage før. 305 00:20:41,031 --> 00:20:45,869 Sårene stemte ikke overens med historien, men vi havde brug for flere beviser. 306 00:20:47,037 --> 00:20:51,833 Vi håbede på at finde endnu en dråbe blod, der ikke var Howards. 307 00:20:52,793 --> 00:20:55,712 Jeg talte med retsmedicineren på laboratoriet, 308 00:20:55,712 --> 00:21:01,009 som sagde: "Vi kan godt lave en dna-test, men dna-prøven går tabt bagefter. 309 00:21:01,009 --> 00:21:03,720 Så vent hellere med at lave testen, 310 00:21:03,720 --> 00:21:09,226 fordi teknologien gør fremskridt, og vi kan lave testen bedre i fremtiden." 311 00:21:09,226 --> 00:21:13,230 MAJ 1996 TO MÅNEDER EFTER MORDET PÅ HOWARD PILMAR 312 00:21:18,485 --> 00:21:20,279 Efter to måneder 313 00:21:20,279 --> 00:21:25,325 fandt vi ud af, at Philip's Coffee skyldte 14.500 dollars i skat. 314 00:21:26,159 --> 00:21:28,245 14.000 dollars er ikke nok til 315 00:21:28,245 --> 00:21:31,081 at motivere de fleste af os til at gøre noget. 316 00:21:31,081 --> 00:21:36,586 Men vi skulle bare være opmærksomme på, at der var et økonomisk problem. 317 00:21:38,088 --> 00:21:43,093 Og så finder vi ud af det med Ros' tidligere arbejdsgiver 318 00:21:43,093 --> 00:21:45,721 fra '91 til '95. 319 00:21:46,221 --> 00:21:51,893 Hun endte med at begå underslæb for 160.000 dollars i checks fra ham. 320 00:21:52,978 --> 00:21:58,066 Ros var tandplejer, og hun tog sig også af regnskabet for ham. 321 00:22:00,193 --> 00:22:02,738 At finde ud af, at ægteskabet knirker, 322 00:22:02,738 --> 00:22:08,368 at hun skylder staten 14.500, 323 00:22:08,368 --> 00:22:12,914 tandlægen 160.000. 324 00:22:13,999 --> 00:22:17,544 Vi begynder at se anderledes på tingene. 325 00:22:17,544 --> 00:22:19,921 Og det andet element i det var, 326 00:22:20,422 --> 00:22:25,177 at når hun talte med folk om de penge, var den mest gennemgående kommentar: 327 00:22:25,177 --> 00:22:30,849 "Sig det ikke til Howard. Han forlader mig. Tager Philip fra mig." 328 00:22:30,849 --> 00:22:34,644 Hun arvede 1,2 millioner dollars i livsforsikring. 329 00:22:34,644 --> 00:22:38,565 Hun arvede King-forretningen, Philip's Coffee Shop, 330 00:22:39,066 --> 00:22:42,736 lejligheden, de ejede på East 72nd Street, 331 00:22:42,736 --> 00:22:46,073 sommerhuset i Millerton, New York, 332 00:22:46,573 --> 00:22:50,786 en andel i en skihytte i Vermont og Philip. 333 00:22:53,622 --> 00:22:57,417 Det får os til at skifte fokus yderligere. 334 00:22:59,002 --> 00:23:02,464 Så fandt vi ud af, at Howard måske ville skilles. 335 00:23:02,464 --> 00:23:06,385 Vi havde mere end én kilde, der sagde, han måske ville skilles, 336 00:23:06,385 --> 00:23:08,512 hvilket gjorde det interessant. 337 00:23:10,472 --> 00:23:15,018 Ved en mulig skilsmisse ville Ros ikke have givet slip på Philip. 338 00:23:15,018 --> 00:23:19,981 Det ville Howard heller ikke, for Philip var Howards ét og alt. 339 00:23:20,607 --> 00:23:25,779 Med tiden blev jeg overbevist om, at Philip var årsagen til mordet. 340 00:23:28,073 --> 00:23:29,199 Det måtte være Ros. 341 00:23:29,199 --> 00:23:33,453 Jeg kan ikke komme i tanke om andre, der havde motivet til det. 342 00:23:34,704 --> 00:23:38,291 Ros fortalte mig, at hun og Evan stadig blev afhørt, 343 00:23:38,291 --> 00:23:41,461 og at Frank skabte dårlig stemning. 344 00:23:41,461 --> 00:23:47,050 Hun sagde: "Frank vil ikke tale med mig. Han er vred og tror, jeg gjorde det." 345 00:23:47,050 --> 00:23:49,886 Jeg kan huske, at jeg tænkte, 346 00:23:49,886 --> 00:23:55,559 det var mærkeligt, at bedstefaren var vred på hende. 347 00:23:58,145 --> 00:24:02,357 Jeg troede, at Evan var involveret i Howards død. 348 00:24:02,357 --> 00:24:06,528 Jeg havde ikke indtryk af, at hun var involveret på nogen måde. 349 00:24:07,821 --> 00:24:10,323 Jeg kan huske, at jeg talte med hende, 350 00:24:10,323 --> 00:24:15,370 og Ros sagde, at jeg måtte vælge mellem hende og Philip og mine forældre. 351 00:24:15,954 --> 00:24:19,541 Jeg var 24 år. Så vælger man sine forældre. 352 00:24:22,043 --> 00:24:25,547 Det var svært for mig at forstå: "Hvorfor skal jeg vælge?" 353 00:24:26,047 --> 00:24:30,385 Efter den samtale så vi aldrig hende og Philip. 354 00:24:31,595 --> 00:24:35,390 Min far mistede sin søn, og så mistede han sit barnebarn. 355 00:24:35,390 --> 00:24:40,061 Det er hårdt ikke at kunne se en, man ved, stadig lever. 356 00:24:40,937 --> 00:24:42,856 Det var ikke Philips valg. 357 00:24:42,856 --> 00:24:45,275 Hans mor traf det valg for ham. 358 00:24:45,859 --> 00:24:49,279 Få måneder efter mordet på Howard 359 00:24:50,363 --> 00:24:54,576 lukkede Ros ned for kommunikationen mellem Philip og mig og os. 360 00:24:56,578 --> 00:24:58,663 Det er mere end en tragedie. 361 00:24:58,663 --> 00:25:01,041 Hele familien er splittet. 362 00:25:03,210 --> 00:25:08,798 At miste kontakten til barnebarnet, der ligner og minder så meget om Howard, 363 00:25:08,798 --> 00:25:11,510 må gøre enormt ondt. 364 00:25:13,261 --> 00:25:16,056 Det må stresse hans familie utrolig meget. 365 00:25:16,932 --> 00:25:21,353 Howard, jeg og Philip plejede at gå ud at spise morgenmad sammen 366 00:25:22,145 --> 00:25:23,563 hver uge inden skole. 367 00:25:24,314 --> 00:25:28,610 Vi tog til alle Ranger-kampe og Yankee-kampe. 368 00:25:28,610 --> 00:25:30,737 Det tænker jeg ofte på. 369 00:25:31,738 --> 00:25:36,993 Ingen ved, hvordan det føles, at jeg ikke kan se mit barnebarn. 370 00:25:36,993 --> 00:25:41,831 Fordi det er min ældste søns søn. 371 00:25:43,291 --> 00:25:45,669 Min eneste søns søn. 372 00:25:50,465 --> 00:25:52,759 MARTS 1997 ÉT ÅR EFTER MORDET PÅ HOWARD 373 00:25:52,759 --> 00:25:56,012 Jeg var sikker på, at Evan og Roslyn var involveret, 374 00:25:56,012 --> 00:25:57,889 men vi havde brug for mere. 375 00:25:57,889 --> 00:26:00,183 Så vi leder stadig et år senere. 376 00:26:00,183 --> 00:26:05,146 Og på årsdagen for mordet satte vi plakater op 377 00:26:05,146 --> 00:26:09,985 på gerningsstedet og i caféen på 56th Street. 378 00:26:10,777 --> 00:26:12,362 CARNEGIE HALL-TÅRNET 379 00:26:12,362 --> 00:26:16,491 Mordere vender meget ofte tilbage for at genopleve fantasien, 380 00:26:16,491 --> 00:26:21,788 ære eller hylde deres arbejde et år senere. 381 00:26:23,248 --> 00:26:26,626 Og plakaterne blev revet ned. 382 00:26:28,128 --> 00:26:31,506 Vi så det som en mulighed. 383 00:26:31,506 --> 00:26:35,969 Vi hang plakaterne op igen og holdt så udkig ved stedet. 384 00:26:36,720 --> 00:26:38,430 Hvem river dem ned? 385 00:26:38,430 --> 00:26:43,727 De havde en overvågningsvogn, og de fandt ud af, at det var 386 00:26:45,186 --> 00:26:49,232 Ros' søster og hendes bror Evan, der tog plakaterne ned. 387 00:26:50,775 --> 00:26:54,654 Jeg tror ikke, man har lyst til at se de plakater hænge der, 388 00:26:54,654 --> 00:26:57,699 når du er den morder, de leder efter. 389 00:26:58,283 --> 00:27:01,161 De sagde, at det forstyrrede forretningen, 390 00:27:01,745 --> 00:27:03,496 hvilket rystede os. 391 00:27:06,791 --> 00:27:08,835 Jeg ringede til politiet hver dag. 392 00:27:08,835 --> 00:27:11,129 Nogle gange to gange eller mere. 393 00:27:12,088 --> 00:27:15,842 En af gangene sagde Roger Parrino: "Frank, hør her." 394 00:27:15,842 --> 00:27:18,678 "Jeg giver dig besked, når vi rammer muren." 395 00:27:18,678 --> 00:27:21,014 Anklageren ville ikke rejse tiltale. 396 00:27:21,014 --> 00:27:23,600 Der var ikke nok beviser. Det var indicier. 397 00:27:27,812 --> 00:27:30,523 {\an8}Tre år efter mordet på Howard Pilmar 398 00:27:30,523 --> 00:27:35,570 var efterforskningen stadig i gang, 399 00:27:35,570 --> 00:27:39,908 og jeg tror ikke, politiet følte, de kom nogen vegne. 400 00:27:39,908 --> 00:27:42,243 Men selvom vi mistænker Ros for mord, 401 00:27:42,243 --> 00:27:46,373 havde hun begået underslæbt, så de anholdt hende for det. 402 00:27:47,707 --> 00:27:50,627 Måske ville de lægge pres på hende, 403 00:27:50,627 --> 00:27:55,340 så hun sladrede om Evan eller indrømmede noget, men det skete ikke. 404 00:27:56,174 --> 00:27:59,552 Hendes advokater timede det godt. De udsatte domfældelsen. 405 00:27:59,552 --> 00:28:02,597 Da hun blev dømt, havde hun betalt alt tilbage. 406 00:28:02,597 --> 00:28:05,058 Så hun fik en betinget dom. 407 00:28:05,058 --> 00:28:07,936 KVINDE ANKLAGET FOR MANDS DØD TILSTÅR SKATTESVIG 408 00:28:07,936 --> 00:28:14,192 Hun havde pengene fra forsikringen og fra alle de ting, hun fik ud af mordet. 409 00:28:14,859 --> 00:28:17,237 Tre år efter Howard blev myrdet, 410 00:28:17,237 --> 00:28:21,991 var der sket fremskridt med teknologi og dna. 411 00:28:21,991 --> 00:28:27,414 Der var en bloddråbe mellem vasken, og hvor liget blev fundet. 412 00:28:28,331 --> 00:28:30,834 Den bloddråbe viser sig at være Evans. 413 00:28:32,001 --> 00:28:34,045 Det var ret interessant. 414 00:28:34,045 --> 00:28:38,842 Men vi har stadig et problem, for det kunne have været dage før mordet. 415 00:28:38,842 --> 00:28:40,510 Han havde adgang. 416 00:28:40,510 --> 00:28:44,305 Det er derfor, sager om vold i hjemmet er så vanskelige. 417 00:28:44,305 --> 00:28:50,353 Fordi ofte havde morderen adgang til offeret og området længe før drabet. 418 00:28:54,274 --> 00:28:59,112 Alle beviserne pegede på Roslyn Pilmar og hendes bror Evan. 419 00:28:59,112 --> 00:29:02,907 Der var intet andet, der førte os i nogen anden retning. 420 00:29:02,907 --> 00:29:03,825 Intet. 421 00:29:03,825 --> 00:29:07,662 Seerne tror, at det er en simpel sag 422 00:29:07,662 --> 00:29:09,539 baseret på, hvad de hører, 423 00:29:09,539 --> 00:29:12,792 men loven er ikke simpel, og med rette. 424 00:29:12,792 --> 00:29:15,920 Man skal kunne bevise det uden for enhver tvivl. 425 00:29:16,504 --> 00:29:21,926 Man vil først anholde, når man er klar til at stå foran en anklagejury. 426 00:29:21,926 --> 00:29:23,928 Vi havde brug for mere. 427 00:29:25,847 --> 00:29:31,186 En dag kom Parrino til mig og sagde: "Frank, jeg tror, vi har ramt muren." 428 00:29:33,480 --> 00:29:39,652 Jeg fik bragt en nekrolog i New York Times hvert år på årsdagen for mordet på Howard. 429 00:29:39,652 --> 00:29:41,070 ...FIRE ÅR ... FEM ÅR... 430 00:29:41,070 --> 00:29:46,242 Måske vil nogen fortælle mig, hvad de ved om sagen. 431 00:29:46,242 --> 00:29:47,535 ...NI ÅR... 432 00:29:47,535 --> 00:29:53,374 Selv efter Parrino ikke længere var drabschef, 433 00:29:53,875 --> 00:29:58,713 ringede jeg stadig til Midtown Syd næsten hver dag. 434 00:29:59,714 --> 00:30:01,216 Jeg nægtede at give slip. 435 00:30:03,593 --> 00:30:07,347 Min far følte, at det en dag ville blive opklaret. 436 00:30:07,347 --> 00:30:10,308 Det var det, der fik ham ud af sengen hver dag. 437 00:30:10,308 --> 00:30:13,061 "Sagen bliver opklaret en dag." 438 00:30:13,061 --> 00:30:15,688 "Vi skal bede. Sagen bliver opklaret." 439 00:30:16,898 --> 00:30:19,567 {\an8}Bare at håndtere det, at Howard er død, 440 00:30:20,610 --> 00:30:24,781 og at morderne går frit omkring. 441 00:30:25,490 --> 00:30:26,950 Det gnaver. 442 00:30:26,950 --> 00:30:30,703 HURTIG OG OPLAGT MORDSAG VISER SIG IKKE AT VÆRE NOGEN AF DELENE 443 00:30:30,703 --> 00:30:33,414 I alle de år gik vi ud og spiste med venner, 444 00:30:33,414 --> 00:30:36,709 som ville høre, hvad der var sket af nye ting. 445 00:30:36,709 --> 00:30:40,380 De ledte efter oplysninger om sagen. 446 00:30:40,380 --> 00:30:44,592 Jeg plejede at sige: "Er det muligt, at de slipper godt fra det?" 447 00:30:58,565 --> 00:31:00,817 AFGHANISTAN SYTTEN ÅR EFTER MORDET 448 00:31:00,817 --> 00:31:05,363 I 2013 var jeg civil rådgiver i marineinfanteriet. 449 00:31:05,363 --> 00:31:06,823 AMERIKANSK MILITÆRBASE 450 00:31:09,409 --> 00:31:13,329 Jeg tror, overlevelsesskylden fra 11. september fik mig 451 00:31:13,329 --> 00:31:16,165 til at rejse til Mellemøsten 452 00:31:16,165 --> 00:31:18,626 i syv år og fem udsendelser. 453 00:31:18,626 --> 00:31:21,963 Under min sidste udsendelse fik jeg et opkald om, 454 00:31:21,963 --> 00:31:25,258 at de ville genåbne Howard Pilmar-sagen. 455 00:31:25,258 --> 00:31:29,512 Der er meget få uopklarede sager, jeg bliver ved med at tænke på, 456 00:31:29,512 --> 00:31:31,472 men denne her var nummer et. 457 00:31:32,932 --> 00:31:36,769 Alle kriminalbetjente har en sag, 458 00:31:36,769 --> 00:31:40,023 {\an8}der har undsluppet dem af en eller anden grund, 459 00:31:40,857 --> 00:31:44,277 og det bliver deres karrieres Moby Dick. 460 00:31:44,277 --> 00:31:45,236 HENLAGT SAG 461 00:31:45,236 --> 00:31:48,031 Man tænker altid på den. 462 00:31:48,031 --> 00:31:52,619 Folk kan ikke lide, når sager genåbnes. De er bange for at få kritik. 463 00:31:52,619 --> 00:31:53,911 Jeg var ikke bange. 464 00:31:55,038 --> 00:31:59,125 I 2013 havde jeg været pensioneret fra politiet i tre år, 465 00:31:59,125 --> 00:32:03,379 og jeg arbejdede hos anklagemyndigheden i New York Amt 466 00:32:03,379 --> 00:32:07,216 som viceefterforskningschef i Afdelingen for Retssager. 467 00:32:07,216 --> 00:32:11,220 Rob Mooney er en af de klogeste kriminalbetjente nogensinde. 468 00:32:11,220 --> 00:32:14,724 Han blev tilkaldt for at give råd eller vejledning. 469 00:32:17,644 --> 00:32:21,773 Da de ringede i Afghanistan, var jeg glad for, at sagen blev genåbnet, 470 00:32:21,773 --> 00:32:24,067 og at nogen ville se på den på ny. 471 00:32:24,067 --> 00:32:29,739 Jeg forklarede, hvordan alle beviserne pegede 472 00:32:29,739 --> 00:32:32,867 på Roslyn Pilmar og hendes bror, Evan. 473 00:32:34,285 --> 00:32:37,538 I arbejdet med henlagte sager kan man ikke fokusere på, 474 00:32:37,538 --> 00:32:41,626 hvad der oprindeligt blev fokuseret på, for det lykkedes ikke. 475 00:32:42,460 --> 00:32:45,380 Man skal se på det hele fra begyndelsen. 476 00:32:45,880 --> 00:32:50,843 Lad os finde frem til sandheden, hvis nu vi havde overset noget. 477 00:32:50,843 --> 00:32:53,471 Det er godt, at der kommer nye øjne på. 478 00:32:54,097 --> 00:32:55,515 Sagen var i gode hænder. 479 00:32:55,515 --> 00:32:58,351 NEW YORK AMTS ANKLAGEMYNDIGHED 480 00:33:01,729 --> 00:33:07,443 En dag ringede Liz til mig og fortalte, at hun arbejdede på sagen. 481 00:33:07,944 --> 00:33:10,988 Første gang jeg mødte Liz Lederer, 482 00:33:10,988 --> 00:33:13,866 var vi på hendes kontor fyldt med papæsker, 483 00:33:13,866 --> 00:33:15,910 hvorpå der stod "Pilmar". 484 00:33:15,910 --> 00:33:18,621 Jeg ved, hun arbejdede hårdt på sagen. 485 00:33:20,206 --> 00:33:23,292 Der skulle gøres så meget, før man kunne gå i gang. 486 00:33:24,752 --> 00:33:28,172 Man skal læse hvert eneste papir. Se hver eneste video. 487 00:33:28,172 --> 00:33:30,550 Tale med alle, man kan opstøve. 488 00:33:30,550 --> 00:33:32,093 Vi gennemgik kasserne. 489 00:33:32,802 --> 00:33:37,432 På et stykke papir står navnet Arnold Brewer. 490 00:33:37,432 --> 00:33:38,933 Vi fandt ham. 491 00:33:39,559 --> 00:33:42,145 Han var en nær ven af Howard. 492 00:33:42,895 --> 00:33:45,690 Howard Pilmar skulle mødes med Arnold Brewer 493 00:33:45,690 --> 00:33:48,860 for at se en basketballkamp, men dukkede ikke op. 494 00:33:49,444 --> 00:33:52,822 Han sagde: "Howard sagde, han skulle træne med sin svoger, 495 00:33:52,822 --> 00:33:54,574 men ville komme bagefter." 496 00:33:55,283 --> 00:33:58,703 Evan Wald og Ros Pilmar havde begge fortalt politiet, 497 00:33:58,703 --> 00:34:02,498 at Evan og Howard kom tilbage fra træningscentret ved 20-tiden. 498 00:34:02,498 --> 00:34:05,209 Howard ville blive på kontoret og arbejde. 499 00:34:05,209 --> 00:34:10,840 Det viser sig, at Arnold Brewer havde en aftale med Howard den aften, 500 00:34:10,840 --> 00:34:12,258 i selvsamme øjeblik. 501 00:34:12,258 --> 00:34:15,470 Så Howard ville ikke blive og arbejde. 502 00:34:15,470 --> 00:34:20,433 Arnold Brewer begrænsede mordvinduet til en meget snæver tidsramme. 503 00:34:20,433 --> 00:34:23,352 20:00: HOWARD I LIVE 20:15: HOWARD MØDER IKKE VEN 504 00:34:23,352 --> 00:34:26,981 Vi vidste fra efterforskningen, at Ros på mordnatten 505 00:34:26,981 --> 00:34:32,153 ringede til Howard på kontoret og lagde en talebesked. 506 00:34:33,362 --> 00:34:35,281 Hej, How. Klokken er kvart i ti. 507 00:34:35,281 --> 00:34:36,491 ROSLYNS TALEBESKED 508 00:34:36,491 --> 00:34:39,577 Philip og jeg tænkte på, om du stadig arbejdede, 509 00:34:39,577 --> 00:34:44,791 eller om du var taget på sportsbar, som du sagde, for at se basketball. 510 00:34:44,791 --> 00:34:49,212 Jeg kom hjem omkring kl. 20:10, 20:15. 511 00:34:49,212 --> 00:34:52,465 Ring til mig. Lad mig vide, hvornår du er hjemme. 512 00:34:52,465 --> 00:34:57,011 Hun giver så mange flere detaljer, end man ville gøre til en, 513 00:34:57,011 --> 00:35:00,973 man lige havde talt med og forventede at se om en halv time. 514 00:35:00,973 --> 00:35:04,685 Jeg kan huske, at jeg hørte beskeden. Når man ser på helheden... 515 00:35:04,685 --> 00:35:07,855 Enhver enkeltstående ting er ikke god nok i sig selv. 516 00:35:07,855 --> 00:35:13,528 Når man stykker alle indicierne sammen, peger det kun i én retning, 517 00:35:14,028 --> 00:35:16,989 at Evan og Roslyn dræbte Howard den aften. 518 00:35:18,199 --> 00:35:23,663 Efter at have gennemgået alle beviserne og talt med så mange af Howards venner, 519 00:35:23,663 --> 00:35:27,208 var vi sikre på, at Ros Pilmar og Evan Wald gjorde det. 520 00:35:28,543 --> 00:35:34,298 Ron Tucker hører Howard bande ad sin kone. Han er rasende på hende. 521 00:35:34,298 --> 00:35:35,675 Det er klokken 17.30. 522 00:35:35,675 --> 00:35:36,592 SKÆNDERI 523 00:35:36,592 --> 00:35:39,470 Han kalder hende alle mulige ukvemsord. 524 00:35:39,470 --> 00:35:41,806 Samme aften lægger hun den besked. 525 00:35:41,806 --> 00:35:46,018 Og hun slutter med: "Elsker dig, Howie." 526 00:35:49,397 --> 00:35:54,527 Der er noget ekstremt kalkuleret over den talebesked. 527 00:35:54,527 --> 00:35:57,446 Hun ved, at hun efterlader et bevis. 528 00:35:57,446 --> 00:36:02,160 Det vil vise: "Jeg troede, han var i live. Jeg sagde, jeg elsker dig." 529 00:36:02,160 --> 00:36:03,619 21:45 - ROS' TALEBESKED 530 00:36:03,619 --> 00:36:07,915 Timingen taget i betragtning lå Howard allerede død på gulvet. 531 00:36:13,462 --> 00:36:15,715 Ros skabte hele historien. 532 00:36:15,715 --> 00:36:19,927 Hun skabte scenariet, så Howard kunne blive dræbt. 533 00:36:19,927 --> 00:36:21,929 Uden hende var det aldrig sket. 534 00:36:21,929 --> 00:36:25,474 Ros havde planlagt, at hun fik livsforsikringen, 535 00:36:25,474 --> 00:36:29,770 virksomhederne, sommerhuset, andelen i skihytten. 536 00:36:29,770 --> 00:36:32,982 Hun ville få forældremyndigheden over deres søn. 537 00:36:32,982 --> 00:36:35,860 Men da det stod klart for os, 538 00:36:35,860 --> 00:36:39,447 stod det også klart, at vi skulle bevise det i retten. 539 00:36:41,282 --> 00:36:44,410 Evan havde sårene, og Evans blod var på åstedet, 540 00:36:44,410 --> 00:36:47,955 og alle vidste, hvor meget Evan hadede Howard. 541 00:36:47,955 --> 00:36:51,292 Vi skulle finde beviser, der forbandt Ros til det, 542 00:36:51,292 --> 00:36:53,544 så vi kunne sigte dem begge. 543 00:36:55,004 --> 00:36:56,589 Ms. Lederer sagde til mig: 544 00:36:56,589 --> 00:37:01,302 "Jeg ved, vi får Evan, men jeg kan ikke love noget med Ros." 545 00:37:01,302 --> 00:37:04,347 Men jeg følte mig meget fortrøstningsfuld. 546 00:37:07,266 --> 00:37:10,645 Vi indså, at den eneste, vi manglede, var babysitteren. 547 00:37:11,896 --> 00:37:14,857 Jeg sagde: "Vi må finde den babysitter." 548 00:37:14,857 --> 00:37:18,027 Allyson Lewis boede hos familien. 549 00:37:18,027 --> 00:37:20,529 Hun vidste, hvordan tingene normalt var, 550 00:37:20,529 --> 00:37:24,825 og kunne svare på ting, vi ikke ville have vidst. 551 00:37:26,410 --> 00:37:29,789 Vi talte med babysitteren tidligt i efterforskningen 552 00:37:29,789 --> 00:37:33,334 og følte ikke, at hun rigtigt samarbejdede. 553 00:37:33,334 --> 00:37:38,381 Hun var en meget ung kvinde på det tidspunkt, 554 00:37:39,465 --> 00:37:45,888 og hun tænkte måske ikke klart over konsekvenserne. 555 00:37:49,100 --> 00:37:53,813 Det var skræmmende at blive afhørt af politiet som 21-årig. 556 00:37:53,813 --> 00:37:57,233 Jeg svarede bare på deres spørgsmål. 557 00:37:57,233 --> 00:38:00,027 Spørgsmålene handlede primært om Howard, 558 00:38:00,027 --> 00:38:03,197 og jeg havde ikke mange interaktioner med Howard. 559 00:38:04,281 --> 00:38:10,538 Og så fik jeg et job i Japan og endte med at forlade landet. 560 00:38:10,538 --> 00:38:13,165 Jeg holdt ikke kontakten med Ros. 561 00:38:14,041 --> 00:38:19,839 Tyve år senere blev jeg ringet op, og jeg tænkte: "Du godeste." 562 00:38:19,839 --> 00:38:24,969 Hun siger: "Jeg vil gerne tale med dig om mordet på Howard Pilmar." 563 00:38:25,636 --> 00:38:29,265 Allyson Lewis ville mødes med os på sin advokats kontor. 564 00:38:29,265 --> 00:38:32,143 Jeg tænkte på, hvad hun troede, hun have gjort, 565 00:38:32,143 --> 00:38:36,897 siden hun ville have en advokat til stede. 566 00:38:36,897 --> 00:38:39,734 Men da hun kom ind, var hun herlig. 567 00:38:39,734 --> 00:38:41,819 Hun talte frit fra leveren. 568 00:38:42,361 --> 00:38:44,447 Det var fascinerende. 569 00:38:44,447 --> 00:38:47,658 Det gav et indblik i en verden, vi ikke havde kendt. 570 00:38:48,409 --> 00:38:53,247 Da jeg mødte dem, spurgte Liz: "Hvordan var det normalt?" 571 00:38:53,247 --> 00:38:56,125 "Fortæl mig om en uge i det liv." 572 00:38:56,125 --> 00:38:57,960 "Fortæl mig om deres hus." 573 00:39:00,880 --> 00:39:05,009 Alt hos familien Pilmar og Philip fulgte en striks tidsplan. 574 00:39:05,009 --> 00:39:06,093 Stramt. 575 00:39:06,093 --> 00:39:10,556 I den tid jeg arbejdede for Ros, var hun meget specifik med tiden. 576 00:39:11,390 --> 00:39:16,479 Hun beskrev alt ved lejligheden og livsstilen, 577 00:39:16,479 --> 00:39:18,773 og hvordan Ros styrede hjemmet. 578 00:39:19,523 --> 00:39:20,733 Og da vi sagde: 579 00:39:20,733 --> 00:39:25,196 "Skete der noget usædvanligt den uge, hvor han blev myrdet?" 580 00:39:25,196 --> 00:39:28,491 Sagde hun: "Der skete ikke noget videre usædvanligt. 581 00:39:28,491 --> 00:39:31,077 Men mange ting skete for første gang." 582 00:39:34,330 --> 00:39:38,626 I ugerne op til mordet på Howard sagde Ros til mig: 583 00:39:38,626 --> 00:39:41,379 "Du skal arbejde sent om et par uger." 584 00:39:42,880 --> 00:39:46,050 Og på mordaftenen sagde Ros, 585 00:39:46,675 --> 00:39:52,431 at hun skulle mødes med Evan og Howard på King til et økonomimøde. 586 00:39:53,557 --> 00:39:57,728 Jeg fulgte Philip til ishockeytræning. 587 00:39:57,728 --> 00:40:02,108 Philip trænede i to timer fire aftener om ugen. 588 00:40:02,108 --> 00:40:06,737 Og så lyder mit navn over højttaleren. Hun havde bippet mig. 589 00:40:06,737 --> 00:40:09,323 Det var aldrig sket før. 590 00:40:10,032 --> 00:40:12,618 Hun sagde: "Hvordan går det derhenne?" 591 00:40:12,618 --> 00:40:17,081 "Vi er stadig ved første scrimmage. Der er snak om anden scrimmage." 592 00:40:17,081 --> 00:40:19,166 Hun sagde: "Det lyder godt." 593 00:40:19,166 --> 00:40:22,586 Selv det opkald var sært, for hun ville ikke noget. 594 00:40:22,586 --> 00:40:26,465 Der var ikke engang gået 20-30 minutter, 595 00:40:27,591 --> 00:40:31,303 da jeg igen blev bedt over højttaleren om at komme til skranken. 596 00:40:31,887 --> 00:40:33,389 Jeg ringer hende op igen. 597 00:40:33,389 --> 00:40:39,687 Og Ros siger ikke noget synderligt informativt, 598 00:40:39,687 --> 00:40:44,567 bortset fra: "Hvis jeg ikke er der, når han er færdig med scrimmage, 599 00:40:44,567 --> 00:40:46,485 så tag bilen hjem til huset. 600 00:40:46,485 --> 00:40:50,197 Jeg ved ikke, om jeg kommer, for vi er ikke færdige her." 601 00:40:50,781 --> 00:40:52,700 Hun sagde: "Vi er ikke færdige," 602 00:40:52,700 --> 00:40:55,703 hvilket, i lyset af det, de var i gang med, 603 00:40:55,703 --> 00:40:57,288 var så skræmmende. 604 00:40:57,913 --> 00:41:02,960 Det var det, der var usædvanligt. Hun vidste altid, hvornår hun var hjemme. 605 00:41:02,960 --> 00:41:06,297 Hun havde altid detaljer om, hvad jeg skulle gøre, 606 00:41:06,297 --> 00:41:07,882 og hvad hun ville gøre. 607 00:41:12,470 --> 00:41:15,681 De fleste aftener var der masser af liv i hjemmet. 608 00:41:16,265 --> 00:41:18,350 Telefonen ringer. Hun taler. 609 00:41:18,934 --> 00:41:21,520 Naboerne kommer på besøg. Alt lys er tændt. 610 00:41:21,520 --> 00:41:23,439 Fjernsynene var tændte. 611 00:41:23,439 --> 00:41:28,402 Det var et meget højlydt, spændende hjem, men ikke den aften. 612 00:41:31,030 --> 00:41:34,074 Lyset over komfuret var tændt. 613 00:41:34,700 --> 00:41:36,827 Det var det eneste lys i huset. 614 00:41:36,827 --> 00:41:41,707 Jeg åbnede døren, og hun kiggede rundt om dørkarmen. 615 00:41:41,707 --> 00:41:45,586 Havde badekåbe på, vådt hår. Sådan har jeg aldrig set hende. 616 00:41:46,212 --> 00:41:50,382 Hun sagde: "Hvordan gik det?" 617 00:41:50,382 --> 00:41:54,428 "Du er garanteret træt. Det er ved at være sengetid. Tak, Allyson." 618 00:41:54,929 --> 00:41:58,849 Og hendes kropssprog sagde tydeligt: "Vi er færdige her." 619 00:41:58,849 --> 00:42:02,478 "Du kommer ikke ind." Hun sagde: "Stil bare tasken der." 620 00:42:02,478 --> 00:42:07,233 Jeg fik kun lige tasken ind ad døren, før hun sagde: "Godnat." 621 00:42:08,234 --> 00:42:11,028 Da jeg fik fri. Det gjorde hun aldrig. 622 00:42:11,028 --> 00:42:17,451 Hun ville tale om hver eneste ting, Philip havde oplevet i løbet af dagen. 623 00:42:17,451 --> 00:42:19,078 Hun ville vide alt. 624 00:42:19,078 --> 00:42:21,914 Så det var meget anderledes. 625 00:42:23,791 --> 00:42:29,838 Siobhan Berry, efterforskeren, og jeg kiggede bare på Allyson og tænkte: 626 00:42:31,715 --> 00:42:35,261 "Det her gør forskellen." Jeg vidste, hun tænkte det samme. 627 00:42:35,261 --> 00:42:39,974 De tog noter og kiggede på hinanden, 628 00:42:39,974 --> 00:42:44,186 som om det var meget vigtig information. 629 00:42:44,186 --> 00:42:49,858 Allyson udfyldte så mange huller og gråzoner. 630 00:42:49,858 --> 00:42:54,947 Da vi kom ud, sagde vi begge: "Wow. Det var fantastisk." 631 00:42:55,739 --> 00:43:02,246 Den nye information fra Allyson Lewis, der beskrev Ros' atypiske adfærd 632 00:43:02,746 --> 00:43:05,416 både i dagene op til og bagefter, 633 00:43:05,416 --> 00:43:09,461 {\an8}disse afvigelser fra normen er enorme indikatorer. 634 00:43:10,546 --> 00:43:14,174 Det er afslørende, når folk gør noget, de ikke har gjort før, 635 00:43:14,174 --> 00:43:16,427 og det skal forklares. 636 00:43:16,427 --> 00:43:18,387 19:55 ALLYSON BIPPET FØRSTE GANG 637 00:43:18,387 --> 00:43:24,852 Allyson Lewis gav os oplysninger, der bragte Ros mere ind i det her 638 00:43:24,852 --> 00:43:30,065 og viste, hvor meget hun skulle gøre for at planlægge alt det her. 639 00:43:30,065 --> 00:43:35,237 Og vi fandt ting, der bekræftede, hvad hun fortalte os. 640 00:43:35,738 --> 00:43:37,740 Vi var ovre forhindringen. 641 00:43:38,991 --> 00:43:42,786 Har man kun indicier, bygger man sin sag med små sten. 642 00:43:44,079 --> 00:43:46,332 Man bliver ved med at finde små sten... 643 00:43:46,332 --> 00:43:48,334 ROS' ARV - ROS' GÆLD - MOTIV? 644 00:43:48,334 --> 00:43:52,379 ...indtil stenbunken er stor nok til, at man har overvældende beviser. 645 00:43:52,379 --> 00:43:56,091 Indicier, men stærke beviser uagtet. 646 00:43:56,842 --> 00:44:00,387 Med de nye oplysninger fra Howard Pilmars ven Arnold Brewer 647 00:44:00,387 --> 00:44:02,556 og barnepigen 648 00:44:03,140 --> 00:44:05,267 var der nok til en anholdelse. 649 00:44:06,518 --> 00:44:08,937 Anholdelsen fandt sted i 2017. 650 00:44:08,937 --> 00:44:12,232 {\an8}Ros blev anholdt i sin lejlighed kl. seks om morgenen. 651 00:44:12,232 --> 00:44:14,401 Hun boede sammen med sin kæreste. 652 00:44:14,401 --> 00:44:16,862 Evan Wald blev anholdt på samme tid. 653 00:44:17,738 --> 00:44:20,074 Jeg var jublende glad! 654 00:44:20,074 --> 00:44:23,118 Jeg kunne ikke tro, at de begge blev anholdt. 655 00:44:23,118 --> 00:44:25,621 KONE OG HENDES BROR ANHOLDT EFTER 21 ÅR 656 00:44:25,621 --> 00:44:27,748 Det tog mildt sagt sin tid. 657 00:44:28,332 --> 00:44:29,458 Men det skete. 658 00:44:31,251 --> 00:44:32,169 Det skete. 659 00:44:32,169 --> 00:44:34,797 27. JANUAR 2019 TREOGTYVE ÅR EFTER MORDET 660 00:44:34,797 --> 00:44:38,342 Det er noget, jeg har ventet på i over 20 år. 661 00:44:38,342 --> 00:44:42,346 Vi var med til hver eneste dag af retssagen. 662 00:44:43,013 --> 00:44:47,434 På retssagens første dag gik jeg ind på herretoilettet, 663 00:44:47,935 --> 00:44:50,854 og Philip kom ud derfra. 664 00:44:51,855 --> 00:44:56,276 Sidst jeg så ham, var til morgenmad lige efter Howards mord. 665 00:44:57,027 --> 00:45:01,824 Da jeg så ham, lignede han Howard. 666 00:45:02,574 --> 00:45:04,827 Og jeg sagde: "Howard." 667 00:45:04,827 --> 00:45:07,371 Så meget lignede de hinanden. 668 00:45:07,371 --> 00:45:10,833 Han sagde ikke et ord til mig. Ikke et ord. 669 00:45:13,252 --> 00:45:16,880 Det var en sag på indicier, og hver eneste del betød noget. 670 00:45:18,048 --> 00:45:20,509 Jeg kendte sagen forfra og bagfra. 671 00:45:20,509 --> 00:45:24,221 Hvad end deres forsvar var, var vi forberedte på det. 672 00:45:24,847 --> 00:45:29,935 At vidne mod de to var fænomenalt. 673 00:45:29,935 --> 00:45:33,981 Det var en utrolig følelse. Enormt tilfredsstillende. 674 00:45:33,981 --> 00:45:39,278 Jeg kunne se Frank blandt publikum. Han nikkede med hovedet, da jeg vidnede. 675 00:45:40,028 --> 00:45:41,196 Det var skønt. 676 00:45:42,406 --> 00:45:46,785 Men det betyder ikke en skid uden en dom. Det betyder intet. 677 00:45:47,494 --> 00:45:50,038 Der lå et enormt stykke arbejde bag. 678 00:45:50,748 --> 00:45:52,624 Retssagen varede to måneder. 679 00:45:55,377 --> 00:45:57,463 Jeg rensede det og skar mig. 680 00:45:58,756 --> 00:46:00,382 Jeg vidste ikke, 681 00:46:00,966 --> 00:46:04,720 at Howard blev myrdet så brutalt. 682 00:46:05,846 --> 00:46:09,516 Jeg vidste, han blev stukket, men jeg kendte ikke til omfanget 683 00:46:10,350 --> 00:46:14,480 af mordet, før jeg hørte det i retten. 684 00:46:15,439 --> 00:46:19,359 Jeg tror, Evan angreb Howard bagfra og skar hans hals over. 685 00:46:20,027 --> 00:46:22,863 For så ville han aldrig have kunnet skrige. 686 00:46:22,863 --> 00:46:28,494 For mig er det den primære bekymring, når man overfalder nogen på den måde. 687 00:46:28,494 --> 00:46:33,081 Jeg tror, det var det første sår, og derefter var det et rent tagselvbord. 688 00:46:33,081 --> 00:46:35,876 De slagtede ham. De dræbte ham ikke bare. 689 00:46:35,876 --> 00:46:39,046 De slagtede ham som en gris. 690 00:46:39,797 --> 00:46:43,967 Og Ros var på gerningsstedet. Det beviste de, at hun var. 691 00:46:45,886 --> 00:46:48,305 Jeg beundrede Ros. 692 00:46:48,931 --> 00:46:54,436 Jeg havde et indtryk af hende, som jeg troede, var den, jeg kendte. 693 00:46:55,103 --> 00:46:57,815 Så da det gik op for mig, 694 00:46:57,815 --> 00:47:02,569 at der var så meget, jeg ikke så, brød det hele sammen. 695 00:47:05,739 --> 00:47:08,742 Juryen voterede i mindst fire dage. 696 00:47:08,742 --> 00:47:11,328 Ikke så godt. Jeg kunne ikke forstå det. 697 00:47:11,328 --> 00:47:12,621 RETSBYGNING 698 00:47:15,624 --> 00:47:16,959 Alle bedes rejse sig! 699 00:47:16,959 --> 00:47:22,839 Ros og Evan blev erklæret skyldige. 700 00:47:25,509 --> 00:47:27,928 Skyldige i forsætligt manddrab. 701 00:47:28,804 --> 00:47:32,182 Ordet "skyldig" gav genlyd i retssalen. 702 00:47:33,475 --> 00:47:35,102 ENKE OG BROR SKYLDIG I MORD 703 00:47:35,102 --> 00:47:36,228 Det var stærkt. 704 00:47:37,479 --> 00:47:41,316 Min mor blev ved med at råbe: "Skyldig!" 705 00:47:41,984 --> 00:47:43,902 Det var euforisk. 706 00:47:43,902 --> 00:47:48,699 En lykkefølelse, 707 00:47:48,699 --> 00:47:53,328 over at vi opnåede retfærdighed for Howard efter alle disse år. 708 00:47:53,829 --> 00:47:58,917 Jeg ved, vi aldrig havde haft en retssag, for slet ikke at tale om en dom, 709 00:47:58,917 --> 00:48:01,169 var det ikke for Elizabeth Lederer. 710 00:48:02,963 --> 00:48:04,631 Jeg gik ned til Frank, 711 00:48:04,631 --> 00:48:07,593 som havde været så tålmodig i alle disse år. 712 00:48:07,593 --> 00:48:08,927 Og han sagde bare: 713 00:48:09,553 --> 00:48:12,514 "Skyldige! De er begge to skyldige!" 714 00:48:12,514 --> 00:48:16,768 Han havde sin mobil fremme og ringede til alle, han kendte. 715 00:48:16,768 --> 00:48:19,104 "Skyldig!" Og så videre til den næste. 716 00:48:19,104 --> 00:48:23,483 Han havde ventet så længe på det her. 717 00:48:30,741 --> 00:48:33,619 JULI 2019 FIRE MÅNEDER EFTER DOMSAFSIGELSEN 718 00:48:37,623 --> 00:48:40,417 Frank rejste sig for at tale ved domsafsigelsen. 719 00:48:41,168 --> 00:48:45,255 Jeg kan ikke sove, fordi jeg bliver ved med at tænke 720 00:48:45,255 --> 00:48:51,428 på den rædsel og frygt, der fór gennem Howards hoved 721 00:48:51,428 --> 00:48:57,351 i de sidste sekunder, hvor han blev slagtet af de to. 722 00:48:58,685 --> 00:49:03,482 Den dag i marts mistede jeg tre ting. 723 00:49:04,232 --> 00:49:09,112 To af dem kan jeg aldrig få tilbage. Min søn og min forretning. 724 00:49:09,112 --> 00:49:11,156 Men jeg mistede også Philip. 725 00:49:11,823 --> 00:49:13,867 Jeg ved, han ikke vil se på mig. 726 00:49:13,867 --> 00:49:17,871 Det er jeg ked af, men han skal bare vide, 727 00:49:17,871 --> 00:49:20,999 at vi elsker dig og gerne vil have dig tilbage. 728 00:49:21,500 --> 00:49:22,501 Jeg beder dig. 729 00:49:23,961 --> 00:49:28,131 Frank ønskede, at de ansvarlige blev holdt ansvarlige, 730 00:49:28,632 --> 00:49:31,301 men han ønskede også et forhold til Philip. 731 00:49:33,553 --> 00:49:38,475 Jeg fandt ud af, at Philip gik på London School of Economics. 732 00:49:38,975 --> 00:49:41,061 Det anede jeg slet ikke. 733 00:49:41,687 --> 00:49:45,399 Jeg kunne ikke få nogen af de vidunderlige nyheder 734 00:49:45,399 --> 00:49:48,568 om den dreng, der voksede op. 735 00:49:50,028 --> 00:49:51,446 Mit barnebarn. 736 00:49:51,446 --> 00:49:54,241 Min søns eneste søn. 737 00:49:56,660 --> 00:50:00,872 Jeg vil have ham tilbage. Vi elsker ham, og det er alt. 738 00:50:00,872 --> 00:50:02,374 Det er stadig sandt. 739 00:50:11,049 --> 00:50:15,178 Philip plæderede foran dommeren 740 00:50:15,679 --> 00:50:19,933 om at være eftergivende over for sin mor, der myrdede hans far. 741 00:50:21,685 --> 00:50:23,812 Hvordan... 742 00:50:23,812 --> 00:50:25,856 Du beder om eftergivenhed? 743 00:50:27,941 --> 00:50:29,526 Jeg ved snart ikke. 744 00:50:30,861 --> 00:50:34,656 Jeg havde ikke hørt Philip tale 745 00:50:35,240 --> 00:50:38,160 før ved domsafsigelsen. Han talte om sin mor. 746 00:50:38,160 --> 00:50:41,621 {\an8}PHILIP ANMODEDE OM, AT HANS PLÆDERING IKKE BLEV OPTAGET 747 00:50:41,621 --> 00:50:44,082 {\an8}Hvor god hun var under hans opvækst. 748 00:50:44,082 --> 00:50:46,084 Det eneste, hun gjorde, 749 00:50:46,084 --> 00:50:49,755 var at fylde ham med had til vores familie. 750 00:50:49,755 --> 00:50:51,631 Han bebrejder garanteret mig. 751 00:50:51,631 --> 00:50:54,176 Hele hendes familie bebrejder nok mig. 752 00:50:54,176 --> 00:50:58,180 Fordi de ved, at jeg pressede på for at få sagen for retten. 753 00:50:58,180 --> 00:50:59,431 Jeg gav ikke op. 754 00:51:01,224 --> 00:51:05,353 Hvis han vil forsvare hende for mordet på sin far, 755 00:51:06,813 --> 00:51:07,939 må det være sådan. 756 00:51:11,485 --> 00:51:13,779 Det må være svært at være ham. 757 00:51:13,779 --> 00:51:17,991 Han er det andet offer for alt det her. 758 00:51:17,991 --> 00:51:19,242 Efter Howard. 759 00:51:19,242 --> 00:51:24,831 Du er sikker på, at din mor redder dig, og din bedstefar er ude efter din mor, 760 00:51:24,831 --> 00:51:26,666 som ikke har gjort noget. 761 00:51:26,666 --> 00:51:30,003 Og det hele bliver fremlagt juridisk i retten. 762 00:51:31,004 --> 00:51:34,466 Og det er ikke, som du har troet i alle de år. 763 00:51:34,466 --> 00:51:37,010 Det må være meget hårdt. 764 00:51:37,010 --> 00:51:39,971 For denne forbrydelse, for dette mord, 765 00:51:40,472 --> 00:51:45,018 idømmer jeg jer begge 25 år til livstid. 766 00:51:45,727 --> 00:51:48,313 Ros og Evan fik 25 år til livstid. 767 00:51:48,313 --> 00:51:50,816 I deres alder er det en livstidsdom. 768 00:51:51,399 --> 00:51:54,611 {\an8}Evan og Ros fik, hvad de fortjente. 769 00:51:54,611 --> 00:51:57,864 {\an8}De fik lov til at leve frit i 23 år. 770 00:51:58,657 --> 00:52:02,410 Nu burde de være indespærret i mindst 23 år. 771 00:52:04,788 --> 00:52:08,166 Dommeren afsiger dommen. Philip rejser sig brat. 772 00:52:10,043 --> 00:52:13,171 Som var han fornærmet, og forlader salen. 773 00:52:14,548 --> 00:52:17,259 Jeg blev inviteret til domsafsigelsen. 774 00:52:17,968 --> 00:52:22,973 Jeg kom for sent, og dørene svingede op, 775 00:52:24,307 --> 00:52:28,436 og foran mig så jeg Howard Pilmar, 776 00:52:28,937 --> 00:52:31,565 hvilket gjorde mig helt paf. 777 00:52:31,565 --> 00:52:35,569 Selvom jeg aldrig havde mødt Howard, havde jeg set fotografier nok 778 00:52:36,194 --> 00:52:38,947 til at vide, hvordan han så ud. 779 00:52:38,947 --> 00:52:41,867 Og den person var Philip. 780 00:52:45,120 --> 00:52:47,372 POLITIET OPKLARER 21 ÅR GAMMEL MORDSAG 781 00:52:47,372 --> 00:52:51,710 Det er en stor ting at opklare en henlagt sag for dem, der gør det. 782 00:52:51,710 --> 00:52:53,044 Så tilfredsstillende. 783 00:52:54,713 --> 00:52:59,593 Men for familierne fjerner en dom ikke smerten. 784 00:53:03,555 --> 00:53:05,056 Jeg ser Howard for mig, 785 00:53:05,682 --> 00:53:10,103 den frygt, der gik gennem hans hoved 786 00:53:10,604 --> 00:53:16,359 i de få sekunder, hvor han blev stukket og slagtet. 787 00:53:17,569 --> 00:53:21,156 Den del kan man aldrig komme over. 788 00:53:21,823 --> 00:53:26,036 Hver aften når jeg går i seng, taler jeg med ham. 789 00:53:26,036 --> 00:53:29,122 Jeg siger: "Hvordan kunne det ske for dig?" 790 00:53:29,122 --> 00:53:33,335 "Hvorfor sagde du ikke, at du havde problemer med denne kvinde?" 791 00:53:35,670 --> 00:53:37,547 Men jeg kan ikke få noget svar. 792 00:53:56,149 --> 00:53:56,983 {\an8}NÆSTE AFSNIT 793 00:53:56,983 --> 00:53:59,236 {\an8}Et par år efter Howard Pilmars mord 794 00:53:59,236 --> 00:54:02,656 havde vi en sag, hvor syv familier var involveret. 795 00:54:02,656 --> 00:54:05,825 Det var enormt intenst. 796 00:54:08,078 --> 00:54:11,373 Sagen var ekstremt hjerteskærende. 797 00:54:12,332 --> 00:54:15,460 Alle ofrene var uskyldige, unge piger. 798 00:54:16,670 --> 00:54:22,092 Omfanget af hans forbrydelser gjorde alle helt målløse. 799 00:54:22,884 --> 00:54:28,598 Han har været på flugt siden Valentinsdag efter mindst et mord og to voldtægter. 800 00:54:29,432 --> 00:54:33,311 "Seriemordere." Folk strør om sig med det begreb. 801 00:54:33,311 --> 00:54:34,562 Han var sådan én. 802 00:55:17,272 --> 00:55:21,276 Tekster af: Hani Abildskov Abu-Khalil