1 00:00:07,465 --> 00:00:08,633 {\an8}ΣΤΟ ΜΑΝΧΑΤΑΝ 2 00:00:08,633 --> 00:00:12,220 {\an8}ΥΠΑΡΧΟΥΝ ΔΥΟ ΟΜΑΔΕΣ ΝΤΕΤΕΚΤΙΒ ΠΟΥ ΕΡΕΥΝΟΥΝ ΑΝΘΡΩΠΟΚΤΟΝΙΕΣ: 3 00:00:12,220 --> 00:00:14,431 {\an8}ΤΟ ΒΟΡΕΙΟ ΚΑΙ ΤΟ ΝΟΤΙΟ ΜΑΝΧΑΤΑΝ. 4 00:00:14,431 --> 00:00:17,976 {\an8}ΕΡΕΥΝΟΥΝ ΤΙΣ ΠΙΟ ΕΙΔΕΧΘΕΙΣ ΚΑΙ ΔΥΣΚΟΛΕΣ ΥΠΟΘΕΣΕΙΣ. 5 00:00:17,976 --> 00:00:21,438 {\an8}ΑΥΤΕΣ ΕΙΝΑΙ ΟΙ ΙΣΤΟΡΙΕΣ ΤΟΥΣ. 6 00:00:33,992 --> 00:00:39,122 Με προσέλαβε τον Ιανουάριο του 1995 η οικογένεια Πίλμαρ. 7 00:00:39,122 --> 00:00:41,291 Ο Χάουαρντ και η Ροζ Πίλμαρ 8 00:00:41,291 --> 00:00:44,419 ήθελαν βοήθεια για τον γιο τους, τον Φίλιπ. 9 00:00:46,212 --> 00:00:48,631 Δούλευα ήδη έναν χρόνο για εκείνους. 10 00:00:49,424 --> 00:00:52,802 Πήγα στη δουλειά, μπήκα στο δωμάτιο του Φίλιπ. 11 00:00:52,802 --> 00:00:55,680 Φορούσε τα ρούχα του σχολείου, 12 00:00:55,680 --> 00:00:58,099 καθόταν στο κρεβάτι, κοίταζε το ταβάνι. 13 00:00:59,100 --> 00:01:02,437 Είπε "Ο μπαμπάς δεν γύρισε σπίτι εχθές". 14 00:01:03,146 --> 00:01:05,440 Φαινόταν στενοχωρημένος. 15 00:01:06,816 --> 00:01:10,320 Λίγο αργότερα, εγώ ήμουν στο χολ 16 00:01:10,320 --> 00:01:13,865 και η Ροζ μπήκε στο σπίτι 17 00:01:13,865 --> 00:01:16,618 με ένα ύφος σοκαρισμένο. 18 00:01:17,285 --> 00:01:18,912 Φαινόταν ότι έκλαιγε πριν. 19 00:01:18,912 --> 00:01:21,706 Στάθηκε, άπλωσε τα χέρια και είπε 20 00:01:22,373 --> 00:01:23,792 "Ο Χάουαρντ πέθανε". 21 00:01:23,792 --> 00:01:27,295 Θυμάμαι να σκέφτομαι 22 00:01:28,713 --> 00:01:29,923 "Αποκλείεται". 23 00:01:33,051 --> 00:01:37,138 Τη δεκαετία του '90, γίνονταν πολλές δολοφονίες στη Νέα Υόρκη. 24 00:01:39,015 --> 00:01:43,394 Αλλά η δολοφονία επιχειρηματία στην επιχείρησή του στο Μινττάουν 25 00:01:43,394 --> 00:01:44,854 είναι κάτι πολύ σπάνιο. 26 00:01:49,859 --> 00:01:53,363 Ο Χάουαρντ Πίλμαρ δέχτηκε γύρω στις 40 μαχαιριές. 27 00:01:54,113 --> 00:01:56,324 Είχαμε θεωρίες, αλλά απάντηση καμιά. 28 00:01:56,324 --> 00:01:58,368 Δεν εξιχνιάστηκε, 29 00:01:58,368 --> 00:02:01,663 αλλά ποτέ δεν κλείνεις ανεξιχνίαστη ανθρωποκτονία. 30 00:02:06,835 --> 00:02:09,629 Κάθε υπόθεση αφαιρεί λίγο απ' την ψυχή σου. 31 00:02:12,298 --> 00:02:16,219 Αυτήν τη δουλειά την κάνεις μόνο αν νοιάζεσαι πραγματικά. 32 00:02:18,304 --> 00:02:20,306 Θες να μάθεις την αλήθεια. 33 00:02:21,683 --> 00:02:23,226 Αυτό κάνουν οι ντετέκτιβ. 34 00:02:23,810 --> 00:02:26,187 Μ' αρέσει να μαθαίνω για το παρασκήνιο. 35 00:02:26,771 --> 00:02:28,022 Τι συνέβη πραγματικά; 36 00:02:28,523 --> 00:02:32,193 Οι οικογένειες θέλουν να ξέρουν ποιος σκότωσε τον άνθρωπό τους. 37 00:02:32,193 --> 00:02:33,319 Αυτό κάνω. 38 00:02:33,945 --> 00:02:35,572 Στη Νέα Υόρκη, 39 00:02:36,239 --> 00:02:38,199 η Αστυνομία Νέας Υόρκης... 40 00:02:41,161 --> 00:02:42,370 Αυτό είναι. 41 00:02:43,121 --> 00:02:46,708 ΑΝΘΡΩΠΟΚΤΟΝΙΕΣ 42 00:02:56,217 --> 00:02:59,095 22 MΑΡΤΙΟΥ 1996 7:00 Π.Μ. 43 00:02:59,095 --> 00:03:03,474 Το 1996, ήμουν ο διοικητής της Ομάδας Ντετέκτιβ του Νότιου Μινττάουν. 44 00:03:03,474 --> 00:03:06,978 Έχουν τις περισσότερες υποθέσεις στη Νέα Υόρκη. 45 00:03:06,978 --> 00:03:08,897 Πάνω από 2.000 τον χρόνο. 46 00:03:09,731 --> 00:03:12,775 Με ενημερώνουν νωρίς το πρωί, πριν πάω στη δουλειά, 47 00:03:12,775 --> 00:03:16,571 ότι έχει γίνει δολοφονία σε γραφείο στο Μινττάουν. 48 00:03:18,740 --> 00:03:21,075 Παρασκευή, ημέρα πληρωμής. 49 00:03:21,075 --> 00:03:22,744 Είχα πολύ καλή διάθεση. 50 00:03:22,744 --> 00:03:24,913 Έκανα φοβερές πωλήσεις 51 00:03:24,913 --> 00:03:29,250 {\an8}στην Ανώνυμη Εταιρεία King Office Supply. 52 00:03:30,043 --> 00:03:33,213 Πήγα γύρω στις 8:20. Πάντα πήγαινα νωρίς. 53 00:03:33,213 --> 00:03:37,967 Έξω από την είσοδο του κτηρίου στην 33η οδό, 54 00:03:37,967 --> 00:03:41,137 ήταν ένας υπάλληλος που δεν έβγαινε ποτέ έξω. 55 00:03:41,137 --> 00:03:42,972 Ήταν πάντα στο γραφείο του. 56 00:03:43,556 --> 00:03:45,016 Ήταν έξω... 57 00:03:50,230 --> 00:03:52,690 Τον ρώτησα "Εντ, τι κάνεις εδώ;" 58 00:03:52,690 --> 00:03:56,653 Γύρισε και μου είπε "Ο Χάουαρντ πέθανε". 59 00:04:01,991 --> 00:04:05,370 Ο λογιστής της King πήγε γύρω στις 5:30 το πρωί 60 00:04:05,370 --> 00:04:07,247 και βρήκε το πτώμα. 61 00:04:07,247 --> 00:04:09,791 Κάλεσε αμέσως την Άμεση Δράση. 62 00:04:14,796 --> 00:04:18,091 Όταν έφτασα στον τόπο του εγκλήματος, 63 00:04:18,091 --> 00:04:21,386 έμαθα ότι η King πουλούσε αναλώσιμα γραφείου 64 00:04:21,386 --> 00:04:24,347 με βιτρίνα στον πρώτο όροφο 65 00:04:24,347 --> 00:04:27,141 και τα γραφεία στον τέταρτο όροφο. 66 00:04:33,106 --> 00:04:35,817 Το πτώμα βρέθηκε έξω από το ασανσέρ, 67 00:04:36,651 --> 00:04:39,404 εκεί που ήταν η ρεσεψιόν στον τέταρτο όροφο. 68 00:04:41,572 --> 00:04:43,157 Τον είχαν μαχαιρώσει. 69 00:04:45,201 --> 00:04:46,869 Υπήρχε πολύ αίμα. 70 00:04:51,833 --> 00:04:54,502 Στο βάθος, υπήρχε ένας νιπτήρας με αίμα, 71 00:04:54,502 --> 00:04:57,088 οπότε μάλλον κάποιος έπλυνε τα χέρια του 72 00:04:57,088 --> 00:04:58,965 ή το όπλο του φόνου. 73 00:05:03,886 --> 00:05:05,179 Θυμάμαι... 74 00:05:08,391 --> 00:05:09,934 πόσο είχα σοκαριστεί. 75 00:05:10,810 --> 00:05:12,729 Θυμάμαι να φωνάζω "Όχι". 76 00:05:14,022 --> 00:05:16,816 Κι εκείνη τη στιγμή, έβγαλαν έξω το πτώμα. 77 00:05:18,192 --> 00:05:19,360 Τον Χάουαρντ. 78 00:05:24,032 --> 00:05:28,786 Όταν έμαθα ότι βρήκαν το πτώμα του Χάουαρντ στο γραφείο, 79 00:05:28,786 --> 00:05:30,955 τα έχασα τελείως. 80 00:05:31,581 --> 00:05:35,501 Ένιωσα όπως μάλλον θα ένιωθε κάθε γονιός 81 00:05:35,501 --> 00:05:38,379 {\an8}αν μάθαινε ότι το παιδί του πέθανε, 82 00:05:38,379 --> 00:05:40,298 {\an8}ειδικά αν δολοφονήθηκε. 83 00:05:40,298 --> 00:05:45,887 Δεν μπορώ να περιγράψω τι ένιωσα, ούτε και μέχρι σήμερα. 84 00:05:47,472 --> 00:05:50,558 Ο Χάουαρντ κι ο πατέρας μου συνεργάζονταν κάθε μέρα. 85 00:05:50,558 --> 00:05:52,310 Ήταν πολύ δεμένοι. 86 00:05:52,310 --> 00:05:54,187 Ο Χάουαρντ είχε κλείσει τα 40. 87 00:05:55,605 --> 00:05:56,939 {\an8}Έμοιαζαν. 88 00:05:56,939 --> 00:05:59,984 {\an8}Είχαν τον ίδιο πρόσχαρο χαρακτήρα. 89 00:06:01,235 --> 00:06:04,614 Πολύ εξωστρεφείς, πολύ ευχάριστοι. 90 00:06:04,614 --> 00:06:06,157 Όλοι τους συμπαθούσαν. 91 00:06:07,825 --> 00:06:11,037 Ο Χάουαρντ πρέπει να ήταν περίπου πέντε ετών 92 00:06:11,037 --> 00:06:13,414 όταν ήρθε πρώτη φορά στο μαγαζί. 93 00:06:13,414 --> 00:06:16,000 Πάντα ήθελε να δουλέψει στην εταιρεία μου. 94 00:06:17,835 --> 00:06:20,755 Με τον συνέταιρό μου ξεκινήσαμε με τα χαρτικά 95 00:06:20,755 --> 00:06:23,007 την 1η Μαρτίου 1958. 96 00:06:23,007 --> 00:06:24,550 Αναλώσιμα γραφείου. 97 00:06:24,550 --> 00:06:27,678 Εμπορικές εκτυπώσεις κάθε είδους. 98 00:06:27,678 --> 00:06:29,138 Τέτοια πράγματα. 99 00:06:29,639 --> 00:06:32,600 Του έδωσα την επιχείρηση 100 00:06:33,935 --> 00:06:36,604 περίπου έξι μήνες πριν δολοφονηθεί. 101 00:06:38,523 --> 00:06:42,485 Ο Φρανκ ένιωσε συντετριμμένος με τον φόνο. 102 00:06:42,485 --> 00:06:44,737 Αφύσικο να θάβει ο γονιός το παιδί. 103 00:06:44,737 --> 00:06:47,949 Δεν φαντάζομαι τη ζωή μου χωρίς να είμαι πατέρας, 104 00:06:47,949 --> 00:06:52,537 χωρίς να βλέπω τους γιους μου να εξελίσσονται και να πετυχαίνουν. 105 00:06:52,537 --> 00:06:54,914 Δεν θα το άλλαζα με τίποτα. 106 00:06:54,914 --> 00:06:56,833 Το ότι έγινα πατέρας... 107 00:06:59,460 --> 00:07:01,796 είναι το πιο σημαντικό επίτευγμά μου. 108 00:07:06,634 --> 00:07:08,845 Ήταν ο πιο πολύτιμος θησαυρός μου. 109 00:07:08,845 --> 00:07:10,930 Για μένα, ο Χάουαρντ... 110 00:07:14,100 --> 00:07:15,435 ήταν όλη μου η ζωή. 111 00:07:23,651 --> 00:07:25,862 Προσπαθούμε να βρούμε τι συνέβη. 112 00:07:25,862 --> 00:07:28,364 Αν υπάρχουν μάρτυρες, κάμερες ασφαλείας. 113 00:07:30,450 --> 00:07:34,328 Κάναμε πολλές έρευνες στην περιοχή. Ξεκινήσαμε με τα βασικά. 114 00:07:34,328 --> 00:07:38,082 {\an8}Ψάχνουμε για όπλα, σε κάδους σκουπιδιών, σε φρεάτια. 115 00:07:38,833 --> 00:07:41,711 Είχε τα λεφτά του και τα προσωπικά αντικείμενα. 116 00:07:41,711 --> 00:07:44,046 Άρα δεν ήταν μια τυχαία ληστεία. 117 00:07:46,174 --> 00:07:48,217 Τον δολοφόνησαν στο γραφείο. 118 00:07:48,801 --> 00:07:50,011 Πήγε η αστυνομία. 119 00:07:50,011 --> 00:07:52,638 Ένιωθα παράξενα και μόνο που ήμουν εκεί. 120 00:07:54,015 --> 00:07:56,350 Οι ντετέκτιβ μού ζήτησαν 121 00:07:56,350 --> 00:07:59,353 να ψάξω το μητρώο για υπαλλήλους 122 00:07:59,353 --> 00:08:01,856 που ίσως ήθελαν το κακό του, 123 00:08:02,773 --> 00:08:05,860 που τον μισούσαν, που είχαν τσακωθεί μαζί του. 124 00:08:05,860 --> 00:08:10,489 Βρήκα ένα άτομο μόνο, που είχε φύγει πριν λίγους μήνες. 125 00:08:10,489 --> 00:08:13,493 Δούλευε στο φωτοτυπικό, στο μαγαζί. 126 00:08:14,076 --> 00:08:15,870 Ήταν χαμηλόβαθμη δουλειά. 127 00:08:16,412 --> 00:08:18,998 Ήταν στοιχείο. Το έψαξαν. 128 00:08:18,998 --> 00:08:22,627 Μίλησαν στον ίδιο και σε άλλους υπαλλήλους γι' αυτόν. 129 00:08:22,627 --> 00:08:25,880 {\an8}Κατάλαβαν ότι δεν υπήρχε θέμα εκεί. 130 00:08:26,380 --> 00:08:28,508 ΧΑΟΥΑΡΝΤ ΠΙΛΜΑΡ 131 00:08:28,508 --> 00:08:30,510 Ο Χάουαρντ ήταν φοβερό αφεντικό. 132 00:08:31,302 --> 00:08:34,180 Όταν έμπαινε στο δωμάτιο, το πρόσεχες. 133 00:08:34,180 --> 00:08:36,307 Είχε σχέσεις με όλους μας. 134 00:08:36,307 --> 00:08:38,976 Ο Χάουαρντ σε είχε σαν οικογένειά του. 135 00:08:41,187 --> 00:08:42,480 Ήταν στο απόγειο... 136 00:08:42,980 --> 00:08:45,525 Στο απόγειο της ζωής του. 137 00:08:46,025 --> 00:08:51,781 Υγιής, επιτυχημένος, εξωστρεφής... 138 00:08:51,781 --> 00:08:53,449 Υπέροχος άνθρωπος. 139 00:08:53,449 --> 00:08:55,618 Και δολοφονήθηκε; Απίστευτο. 140 00:09:03,251 --> 00:09:06,295 Πήγα στην τελευταία ώρα της νεκροψίας του Χάουαρντ. 141 00:09:07,713 --> 00:09:09,632 Είχε πάνω από 40 μαχαιριές. 142 00:09:10,132 --> 00:09:11,926 Δεν τον είχαν διαπεράσει όλες. 143 00:09:11,926 --> 00:09:16,931 Πέντε θα θεωρούνταν μοιραίες και από μόνες τους. 144 00:09:16,931 --> 00:09:20,142 Κάποιες μαχαιριές ήταν μεταθανάτιες, 145 00:09:20,142 --> 00:09:23,312 δηλαδή όταν δεν χτυπούσε πια η καρδιά του, 146 00:09:23,312 --> 00:09:24,981 όταν ήταν νεκρός πια. 147 00:09:24,981 --> 00:09:27,316 Δεχόταν μαχαιριές ακόμα και τότε. 148 00:09:29,110 --> 00:09:33,239 Ήταν μια άγρια, παθιασμένη επίθεση εναντίον του Χάουαρντ. 149 00:09:36,325 --> 00:09:38,119 24 ΜΑΡΤΙΟΥ 1996 ΔΥΟ ΗΜΕΡΕΣ ΜΕΤΑ 150 00:09:38,119 --> 00:09:40,037 Πήγαμε στο γραφείο τελετών. 151 00:09:40,621 --> 00:09:45,001 Είχαμε στείλει ντετέκτιβ εκεί με τη στολή τους. 152 00:09:45,001 --> 00:09:48,504 Δείχναμε τη στήριξή μας προς την οικογένεια. 153 00:09:48,504 --> 00:09:52,633 Αλλά είχαμε και τον νου μας μήπως εντοπίσουμε παράξενες κινήσεις 154 00:09:52,633 --> 00:09:54,135 από οποιονδήποτε. 155 00:09:54,802 --> 00:10:00,016 Ίσως κάποια γυναίκα, όχι η σύζυγος, που πάθαινε κρίση 156 00:10:00,016 --> 00:10:01,892 ή δύο άτομα που μάλωναν. 157 00:10:01,892 --> 00:10:04,186 Πήγαμε κι εκεί που έγινε η κηδεία 158 00:10:04,186 --> 00:10:06,397 και βιντεοσκοπούσαμε όποιον ερχόταν. 159 00:10:06,397 --> 00:10:09,608 Ώστε, αν βρίσκαμε κάτι, να ανατρέξουμε στο βίντεο. 160 00:10:11,694 --> 00:10:14,405 Στην κηδεία ήρθαν πάνω από χίλια άτομα. 161 00:10:15,406 --> 00:10:18,075 Ήταν κάπως τρομακτικό. 162 00:10:20,036 --> 00:10:22,830 Στην εβραϊκή θρησκεία, μετά την κηδεία, 163 00:10:22,830 --> 00:10:26,959 ο κόσμος πηγαίνει στο σπίτι αυτού που πέθανε 164 00:10:26,959 --> 00:10:29,462 κι έτσι λένε το στερνό αντίο. 165 00:10:29,962 --> 00:10:31,380 Αυτό λέγεται "σίβα". 166 00:10:32,173 --> 00:10:34,008 Η γυναίκα του Χάουαρντ, η Ροζ, 167 00:10:34,008 --> 00:10:38,846 μας ζήτησε να κάνουμε το σίβα στο σπίτι μας, 168 00:10:40,222 --> 00:10:44,518 επειδή ο Φίλιπ θα αναστατωνόταν 169 00:10:44,518 --> 00:10:46,395 αν γινόταν στο σπίτι τους. 170 00:10:46,395 --> 00:10:48,564 Και, φυσικά, δεχτήκαμε. 171 00:10:52,526 --> 00:10:55,738 Ο Φίλιπ αγαπούσε τον μπαμπά του κι εκείνος τον λάτρευε. 172 00:10:58,074 --> 00:10:59,158 Ήταν οκτώ ετών. 173 00:10:59,742 --> 00:11:02,411 Πολύ έξυπνος για οκτάχρονο. 174 00:11:02,411 --> 00:11:04,872 Ήταν πολύ ομιλητικό παιδί, 175 00:11:04,872 --> 00:11:08,084 και χαρούμενος, γεμάτος ενέργεια. 176 00:11:08,584 --> 00:11:12,880 Ο Φίλιπ άλλαξε μετά τον χαμό του μπαμπά του. 177 00:11:12,880 --> 00:11:15,424 Έχασε τη ζωντάνια του. 178 00:11:15,424 --> 00:11:18,219 Έχασε την ομιλητικότητά του. 179 00:11:18,219 --> 00:11:20,888 Δεν είχε πια την ίδια αυτοπεποίθηση. 180 00:11:20,888 --> 00:11:25,226 Όλη εκείνη η τσαχπινιά που είχα δει σ' εκείνο το παιδί 181 00:11:25,226 --> 00:11:26,727 χάθηκε. 182 00:11:26,727 --> 00:11:28,437 Του τη στέρησαν. 183 00:11:29,313 --> 00:11:31,399 Ένιωθε μόνος χωρίς τον μπαμπά του. 184 00:11:39,657 --> 00:11:44,161 {\an8}Μετά το σίβα, η Ροζ ήρθε στο γραφείο. 185 00:11:45,121 --> 00:11:47,081 {\an8}Είχε μαζί της δύο κυρίους 186 00:11:47,081 --> 00:11:50,543 {\an8}από έναν μεγάλο έμπορο επιχειρηματικών προϊόντων. 187 00:11:51,669 --> 00:11:55,923 Έκαναν συμφωνία να τους πουλήσει την επιχείρηση. 188 00:11:57,591 --> 00:11:58,968 Δεν θα τη διηύθυνε. 189 00:11:58,968 --> 00:12:01,679 Δεν ήξερε τίποτα από αναλώσιμα. 190 00:12:02,304 --> 00:12:04,098 Νιώσαμε διχασμένοι. 191 00:12:04,098 --> 00:12:06,350 "Πουλάει την επιχείρηση; Τη βάψαμε. 192 00:12:07,101 --> 00:12:07,977 Και τώρα;" 193 00:12:08,602 --> 00:12:12,189 Βγάζαμε σχεδόν ένα εκατομμύριο δολάρια τον μήνα. 194 00:12:13,232 --> 00:12:14,984 Είχαμε 15 πωλητές. 195 00:12:16,277 --> 00:12:19,572 Χωρίς εμάς, τέλος η επιχείρηση και οι πελάτες. 196 00:12:19,572 --> 00:12:22,992 Τους είπαμε "Αν την αγοράσετε, θα φύγουμε". 197 00:12:24,618 --> 00:12:26,912 Έτσι, αγοράσαμε εμείς την επιχείρηση. 198 00:12:29,915 --> 00:12:33,627 Ο Φρανκ εξήγησε πώς λειτουργούσε η επιχείρηση. 199 00:12:33,627 --> 00:12:37,214 Πρέπει να καταλάβεις πώς λειτουργεί η επιχείρηση 200 00:12:37,798 --> 00:12:40,301 και ποιος κάνει τι. 201 00:12:40,801 --> 00:12:43,387 Μιλήσαμε με υπαλλήλους του Χάουαρντ. 202 00:12:44,138 --> 00:12:46,348 Μιλήσαμε με 60 υπαλλήλους περίπου. 203 00:12:46,348 --> 00:12:48,851 Και δυο τρεις φορές με τον καθένα τους. 204 00:12:48,851 --> 00:12:50,561 Άρα κάναμε 180 ανακρίσεις. 205 00:12:51,937 --> 00:12:55,983 Οι ντετέκτιβ, με την επισταμένη έρευνά τους, 206 00:12:56,525 --> 00:12:58,778 μας ανέκριναν όλους από δύο φορές. 207 00:12:59,695 --> 00:13:02,531 Την πρώτη φορά, κάπως πρόχειρα. 208 00:13:03,574 --> 00:13:06,410 Τη δεύτερη φορά, νομίζω ότι με ρώτησε 209 00:13:07,036 --> 00:13:08,996 "Άκουσες κανέναν καβγά;" 210 00:13:10,831 --> 00:13:13,000 Είχα ακούσει στις 5:30, 211 00:13:13,000 --> 00:13:16,045 μία μέρα πριν βρούμε το πτώμα του Χάουαρντ, 212 00:13:16,712 --> 00:13:23,219 τον Χάουαρντ να ωρύεται, να φωνάζει σ' έναν άγριο καβγά 213 00:13:23,219 --> 00:13:24,637 που είχε με τη Ροζ. 214 00:13:24,637 --> 00:13:26,847 Ούρλιαζε και φώναζε. 215 00:13:27,348 --> 00:13:30,935 Ο Χάουαρντ φώναξε στο τηλέφωνο 216 00:13:30,935 --> 00:13:34,855 "Γαμημένη παλιοκαριόλα". 217 00:13:35,856 --> 00:13:37,441 Σκέφτηκα 218 00:13:38,484 --> 00:13:42,321 "Πολύ δύσκολη η συμφιλίωση στον γάμο μετά από τέτοιον καβγά". 219 00:13:47,660 --> 00:13:52,289 {\an8}Η Ροζ ήταν η πρώτη κοπέλα με την οποία είχε σχέσεις ο Χάουαρντ, 220 00:13:52,289 --> 00:13:53,791 αν με καταλαβαίνετε. 221 00:13:53,791 --> 00:13:55,668 Πήγαν μαζί στο λύκειο 222 00:13:55,668 --> 00:13:58,045 και μετά έμειναν και μαζί. 223 00:13:58,045 --> 00:14:00,631 Πριν το καταλάβω καλά καλά, παντρεύτηκαν. 224 00:14:01,507 --> 00:14:04,426 Ήταν ένας ωραίος εβραϊκός γάμος με πολύ κόσμο. 225 00:14:04,426 --> 00:14:07,137 Κάναμε ωραίο γλέντι. 226 00:14:07,972 --> 00:14:10,015 Ο Χάουαρντ ήταν πολύ χαρούμενος. 227 00:14:10,015 --> 00:14:16,689 Δεν είχα ποτέ ούτε την αμυδρή υποψία ότι είχε πρόβλημα στον γάμο του. 228 00:14:18,399 --> 00:14:21,944 Σε τέτοια περίπτωση, αναζητάς μάρτυρες. 229 00:14:21,944 --> 00:14:26,907 Μιλήσαμε σε φίλους και συγγενείς κι αρχίσαμε να καταλαβαίνουμε. 230 00:14:26,907 --> 00:14:28,951 Ο γάμος δεν πήγαινε καλά. 231 00:14:29,577 --> 00:14:31,954 Ίσως είχε εξωσυζυγική σχέση, 232 00:14:31,954 --> 00:14:33,330 που θα ήταν κίνητρο. 233 00:14:34,623 --> 00:14:36,792 Ποιος ξέρει αν είχε δεσμό; 234 00:14:36,792 --> 00:14:39,920 {\an8}Ίσως να της ζήτησε να το λήξουν. 235 00:14:39,920 --> 00:14:42,548 {\an8}"Είμαι παντρεμένος, δεν θα πάρεις λεφτά". 236 00:14:42,548 --> 00:14:43,632 {\an8}Ή κάτι τέτοιο. 237 00:14:43,632 --> 00:14:46,635 {\an8}Κι εκείνη μπορεί να τον μαχαίρωσε, δεν το ξέρεις. 238 00:14:46,635 --> 00:14:49,054 Γι' αυτό εστιάζεις στο θύμα 239 00:14:49,054 --> 00:14:52,725 και ψάχνεις να βρεις τι γινόταν στη ζωή του τότε, 240 00:14:52,725 --> 00:14:56,478 προκειμένου να αποκλείσεις πιθανότητες και ενδεχόμενα. 241 00:14:57,563 --> 00:15:02,860 Κατά την έρευνα, βρήκαμε αρκετές γυναίκες 242 00:15:02,860 --> 00:15:05,029 με περιστασιακές σχέσεις μαζί του. 243 00:15:06,113 --> 00:15:07,364 Ίσως όχι σεξουαλικές, 244 00:15:07,364 --> 00:15:11,118 αλλά παραπάνω από ένα απλό καλημέρα. 245 00:15:12,161 --> 00:15:15,664 Κι εγώ είχα ακούσει αυτές τις φήμες. 246 00:15:15,664 --> 00:15:19,084 Δεν είδα ποτέ τον Χάουαρντ με γυναίκες. 247 00:15:19,084 --> 00:15:22,212 Ούτε έλεγε ότι είχε τέτοιες σχέσεις. 248 00:15:22,212 --> 00:15:26,216 Στα οκτώ χρόνια που δούλευα εκεί, κανείς δεν μου είπε 249 00:15:26,216 --> 00:15:28,594 "Είδα τον Χάουαρντ με την τάδε". 250 00:15:28,594 --> 00:15:30,220 Άρα ήταν φήμες μόνο. 251 00:15:30,971 --> 00:15:32,640 Μιλήσαμε με τις γυναίκες 252 00:15:32,640 --> 00:15:35,434 και μάθαμε ότι του άρεσε το φλερτ, 253 00:15:35,434 --> 00:15:37,770 αλλά δεν βρήκαμε τίποτα απτό. 254 00:15:39,605 --> 00:15:44,401 Κάποιοι εκνευρίζονται όταν τα στοιχεία οδηγούν σε αδιέξοδο. 255 00:15:44,401 --> 00:15:46,153 Είναι καλό, όμως, 256 00:15:46,153 --> 00:15:50,157 γιατί δεν χρειάζεται να το ξαναψάξεις και δεν μετανιώνεις αργότερα. 257 00:15:53,535 --> 00:15:55,329 Στην έρευνα για τον Χάουαρντ, 258 00:15:55,329 --> 00:15:58,540 μάθαμε ότι ήταν πολύ δυναμικός άνθρωπος. 259 00:15:58,540 --> 00:16:01,085 Ο Φρανκ δίνει πολλά εύσημα στον Χάουαρντ, 260 00:16:01,085 --> 00:16:03,045 εξέλιξε πολύ την εταιρεία. 261 00:16:03,587 --> 00:16:05,381 Ο Χάουαρντ ήταν οραματιστής. 262 00:16:05,381 --> 00:16:10,052 Έβαλε καφέ σε κατάστημα αναλώσιμων. 263 00:16:10,052 --> 00:16:13,472 Πριν τα Starbucks, υπήρχε το Philip's. 264 00:16:13,472 --> 00:16:15,224 Αυτό τα ξεκίνησε όλα. 265 00:16:15,808 --> 00:16:18,102 Ο κόσμος περίμενε στην ουρά 266 00:16:18,102 --> 00:16:21,313 για να πάρει λάτε, καπουτσίνο και εσπρέσο. 267 00:16:21,313 --> 00:16:26,902 Το καφέ στο κατάστημα έφερε μια καινούργια πελατεία. 268 00:16:27,486 --> 00:16:30,906 Έκανε τέτοια επιτυχία, που άνοιξε κι άλλο στο Κάρνεγκι Χολ. 269 00:16:32,074 --> 00:16:35,411 Είπα "Αποκλείεται ο κόσμος στη Νέα Υόρκη 270 00:16:35,411 --> 00:16:37,913 να περπατά στον δρόμο και να πίνει καφέ". 271 00:16:37,913 --> 00:16:40,499 Μου φαινόταν αδιανόητο, αλλά... 272 00:16:41,041 --> 00:16:43,544 Από κει να καταλάβετε τι οραματιζόταν. 273 00:16:44,378 --> 00:16:47,756 Ο Χάουαρντ έδωσε στο καφέ το όνομα του γιου του, Φίλιπ. 274 00:16:47,756 --> 00:16:49,758 {\an8}Έγινε το Philip's Coffee Bar. 275 00:16:50,426 --> 00:16:52,428 Ήταν οικογενειακή επιχείρηση. 276 00:16:53,303 --> 00:16:55,848 Δούλευα με τη γυναίκα του, Ρόζλιν, 277 00:16:55,848 --> 00:16:59,226 στη δυτική 56η οδό, κοντά στο Κάρνεγκι Χολ. 278 00:16:59,935 --> 00:17:01,520 Ο αδερφός της Ροζ, Έβαν, 279 00:17:01,520 --> 00:17:04,481 δούλευε στο Philip's Coffee στην 33η οδό. 280 00:17:06,984 --> 00:17:10,863 Μάθαμε ότι ο Χάουαρντ δεν συμπαθούσε πολύ τον Έβαν. 281 00:17:11,447 --> 00:17:14,283 Ο Έβαν δούλευε στο Philip's Coffee 282 00:17:14,283 --> 00:17:17,494 που ήταν μέσα στο κατάστημα αναλώσιμων. 283 00:17:18,287 --> 00:17:19,788 Έκανε χάρη στη Ροζ 284 00:17:19,788 --> 00:17:22,374 και προσέλαβε τον Έβαν, που ήταν άνεργος. 285 00:17:22,374 --> 00:17:25,711 Η Ροζ κι ο Έβαν διηύθυναν και τα δύο καφέ. 286 00:17:25,711 --> 00:17:29,256 Ξεκίνησα να δουλεύω στο Philip's Coffee το 1994. 287 00:17:29,256 --> 00:17:32,134 Εκείνος ξεκίνησε λίγο μετά από μένα. 288 00:17:33,427 --> 00:17:38,766 Δεν νομίζω ότι ο Χάουαρντ ήθελε να διευθύνει το καφέ ο Έβαν. 289 00:17:38,766 --> 00:17:40,434 Επειδή... 290 00:17:41,018 --> 00:17:42,686 Ήταν του Χάουαρντ. 291 00:17:42,686 --> 00:17:46,231 Ο Έβαν ήθελε να κάνει κουμάντο. 292 00:17:46,231 --> 00:17:49,818 Έκανε το αφεντικό. Αλλά δεν ήταν. 293 00:17:50,402 --> 00:17:53,280 Όταν έπιασα δουλειά για τους Πίλμαρ, 294 00:17:53,280 --> 00:17:54,907 ο Φίλιπ με πήγε στο καφέ. 295 00:17:55,491 --> 00:17:58,285 Όταν φτάσαμε, η Ροζ έλεγε στον Έβαν 296 00:17:58,285 --> 00:18:01,371 πώς ήθελε ο Χάουαρντ τα αρτοσκευάσματα στη βιτρίνα. 297 00:18:02,372 --> 00:18:03,707 Ο Έβαν έγινε έξαλλος. 298 00:18:03,707 --> 00:18:07,252 Άνοιξε με δύναμη τη βιτρίνα, 299 00:18:07,252 --> 00:18:09,713 πέταξε κάτω έναν δίσκο και είπε 300 00:18:09,713 --> 00:18:12,299 "Χέστηκα πώς το θέλει ο Χάουαρντ". 301 00:18:12,299 --> 00:18:14,510 Έπαθα σοκ. 302 00:18:15,511 --> 00:18:18,639 Ειδικά επειδή αντέδρασε έτσι μπροστά στον ανιψιό του 303 00:18:19,139 --> 00:18:20,641 και στους πελάτες. 304 00:18:20,641 --> 00:18:24,061 Μου έκανε πολύ άσχημη πρώτη εντύπωση. 305 00:18:27,481 --> 00:18:29,149 ΤΜΗΜΑ ΝΟΤΙΟΥ ΜΙΝΤΤΑΟΥΝ 306 00:18:29,149 --> 00:18:35,614 Μετά το σίβα, φέραμε για ανάκριση τη Ρόζλιν και τον Έβαν. 307 00:18:36,115 --> 00:18:40,077 Θέλαμε να μάθουμε πού ήταν η Ροζ κι ο Έβαν 308 00:18:40,077 --> 00:18:41,620 το βράδυ του φόνου. 309 00:18:42,371 --> 00:18:47,126 Μας είπαν ότι ο Χάουαρντ πήγε γυμναστήριο με τον Έβαν 310 00:18:47,126 --> 00:18:51,338 για να συζητήσουν την εξέλιξή του στην εταιρεία. 311 00:18:52,506 --> 00:18:55,884 Ο Έβαν ήθελε να ανεβεί θέση από το καφέ 312 00:18:55,884 --> 00:18:59,054 και να πάει στις πωλήσεις στα χαρτικά. 313 00:18:59,054 --> 00:19:01,932 Οι πωλητές έβγαζαν πολύ καλά λεφτά τότε. 314 00:19:03,100 --> 00:19:07,813 Εγώ θεωρούσα τον Έβαν πολύ απρόσιτο. 315 00:19:08,397 --> 00:19:10,816 Αν του μιλούσες, μούγκριζε. 316 00:19:10,816 --> 00:19:13,485 Μούγκρισε και πετούσε ένα γεια ή αντίο. 317 00:19:13,485 --> 00:19:16,446 Δεν φαινόταν να έχει μέλλον στην επιχείρησή μας. 318 00:19:17,281 --> 00:19:20,284 Μετά τη συνάντηση στο γυμναστήριο, 319 00:19:20,284 --> 00:19:25,080 ο Χάουαρντ κι ο Έβαν βρέθηκαν με τη Ρόζλιν στο γραφείο. 320 00:19:26,081 --> 00:19:29,668 Το σύστημα ασφαλείας στο γραφείο ήταν περίπλοκο 321 00:19:30,168 --> 00:19:32,337 κι η Ροζ δεν ήξερε πώς να κλειδώσει. 322 00:19:32,921 --> 00:19:35,090 {\an8}Γι' αυτό πήγε εκεί ο Χάουαρντ. 323 00:19:35,674 --> 00:19:38,385 Ο Έβαν κι η Ροζ τον άφησαν να δουλέψει. 324 00:19:39,136 --> 00:19:40,971 Τον είδαν ζωντανό τελευταίοι. 325 00:19:41,555 --> 00:19:46,310 Αν ήταν καλά στις οκτώ, όταν έφυγε η γυναίκα κι ο κουνιάδος του, 326 00:19:46,310 --> 00:19:48,687 και τον βρήκαν νεκρό στις πέντε, 327 00:19:48,687 --> 00:19:53,025 ποιος πήγε μεταξύ 8:00 μ.μ. και 5:00 π.μ. και τον σκότωσε; 328 00:19:53,901 --> 00:19:58,113 Τότε δεν υπήρχαν παντού κάμερες 329 00:19:58,113 --> 00:20:01,867 ούτε σύστημα παρακολούθησης στα γραφεία. 330 00:20:03,076 --> 00:20:05,245 Δεν βρήκαμε ποτέ το όπλο του φόνου. 331 00:20:06,246 --> 00:20:11,460 Αλλά ο αστυνομικός στο σημείο έγραψε στο σημειωματάριό του 332 00:20:11,460 --> 00:20:15,714 {\an8}ότι ο Έβαν είχε κοψίματα στο αριστερό χέρι κι ότι ήταν αριστερόχειρας. 333 00:20:17,341 --> 00:20:21,595 Όταν κάποιος δέχεται τόσες μαχαιριές όπως ο Χάουαρντ Πίλμαρ, 334 00:20:22,095 --> 00:20:26,308 το αίμα είναι σαν το λάδι κι όταν πετάγεται στη λαβή του μαχαιριού, 335 00:20:26,308 --> 00:20:31,313 ο δράστης σχεδόν πάντα καταλήγει να έχει πληγές 336 00:20:31,313 --> 00:20:35,359 επειδή δεν μπορεί να κρατήσει καλά το μαχαίρι, γλιστράει. 337 00:20:36,401 --> 00:20:40,489 Ο Έβαν είπε ότι το έπαθε μαζεύοντας σπασμένα πιάτα. 338 00:20:41,031 --> 00:20:43,784 Τα κοψίματα δεν κολλούσαν πολύ, 339 00:20:43,784 --> 00:20:45,869 αλλά χρειαζόμασταν αποδείξεις. 340 00:20:47,037 --> 00:20:50,082 Ελπίζαμε να βρούμε μια κηλίδα αίμα 341 00:20:50,082 --> 00:20:51,833 που ανήκε σε άλλον. 342 00:20:52,793 --> 00:20:55,712 Μίλησα στον ιατροδικαστή στο εργαστήριο 343 00:20:55,712 --> 00:20:57,130 και μου είπε 344 00:20:57,130 --> 00:21:01,009 "Μπορείς να κάνεις τεστ DNA, αλλά θα χάσεις το δείγμα. 345 00:21:01,593 --> 00:21:03,720 Γι' αυτό, κράτα το δείγμα, 346 00:21:03,720 --> 00:21:06,473 γιατί νομίζω πως η τεχνολογία θα εξελιχθεί 347 00:21:06,473 --> 00:21:08,809 και το τεστ θα γίνεται καλύτερα". 348 00:21:09,309 --> 00:21:13,230 ΜΑΪΟΣ 1996 ΔΥΟ ΜΗΝΕΣ ΜΕΤΑ ΤΗΝ ΑΝΘΡΩΠΟΚΤΟΝΙΑ 349 00:21:18,443 --> 00:21:20,279 Μετά από δύο μήνες έρευνας, 350 00:21:20,279 --> 00:21:25,325 βρήκαμε ότι το Philip's Coffee χρωστούσε 14.500 δολάρια σε φόρους. 351 00:21:26,159 --> 00:21:28,245 Τα 14.000 δολάρια δεν αρκούν 352 00:21:28,245 --> 00:21:31,081 ως κίνητρο για φόνο για τους περισσότερους. 353 00:21:31,081 --> 00:21:34,376 Αλλά έπρεπε να το έχουμε κατά νου, 354 00:21:34,376 --> 00:21:36,586 υπήρχε κάποιο οικονομικό θέμα. 355 00:21:38,088 --> 00:21:43,093 Μάθαμε και για τον προηγούμενο εργοδότη της Ροζ 356 00:21:43,093 --> 00:21:45,721 από το 1991 έως το 1995. 357 00:21:46,221 --> 00:21:51,893 Υπεξαίρεσε από εκείνον επιταγές συνολικής αξίας 160.000 δολαρίων. 358 00:21:52,978 --> 00:21:54,688 Η Ροζ ήταν βοηθός οδοντιάτρου 359 00:21:54,688 --> 00:21:58,150 και του κρατούσε και τα λογιστικά βιβλία. 360 00:22:00,193 --> 00:22:02,738 Είχαμε μάθει ότι ο γάμος δεν πάει καλά, 361 00:22:02,738 --> 00:22:08,368 ότι χρωστάει 14.500 δολάρια στο κράτος 362 00:22:08,368 --> 00:22:12,914 και 160.000 δολάρια στον οδοντίατρο. 363 00:22:13,999 --> 00:22:17,544 Αρχίζουμε να βλέπουμε τα πράγματα αλλιώς. 364 00:22:17,544 --> 00:22:19,921 Και το άλλο που σου κάνει εντύπωση 365 00:22:20,422 --> 00:22:22,924 είναι που, όταν τους λες για αυτά τα λεφτά, 366 00:22:22,924 --> 00:22:25,177 η γυναίκα του λέει κυρίως 367 00:22:25,177 --> 00:22:27,512 "Μην το πεις στον Χάουαρντ. 368 00:22:27,512 --> 00:22:30,849 Θα με αφήσει. Θα μου πάρει τον Φίλιπ". 369 00:22:30,849 --> 00:22:34,644 Κληρονόμησε 1,2 εκ. δολάρια απ' την ασφάλεια ζωής. 370 00:22:34,644 --> 00:22:38,565 Κληρονόμησε την King, το Philip's Coffee, 371 00:22:39,066 --> 00:22:42,736 το διαμέρισμα που είχαν στην ανατολική 72η οδό, 372 00:22:42,736 --> 00:22:46,073 το εξοχικό στο Μίλερτον στη Νέα Υόρκη, 373 00:22:46,573 --> 00:22:49,576 μερίδιο από ένα σαλέ στο Βερμόντ 374 00:22:49,576 --> 00:22:50,786 και τον Φίλιπ. 375 00:22:53,622 --> 00:22:57,501 Όλο αυτό στρέφει αλλού την προσοχή μας. 376 00:22:59,002 --> 00:23:02,380 Και μάθαμε ότι ο Χάουαρντ ίσως ζητούσε διαζύγιο. 377 00:23:02,380 --> 00:23:06,426 Μας το είπαν αρκετά άτομα αυτό, 378 00:23:06,426 --> 00:23:08,512 οπότε ήταν πολύ ενδιαφέρον. 379 00:23:10,389 --> 00:23:12,140 Αν έπαιρναν διαζύγιο, 380 00:23:12,140 --> 00:23:15,018 η Ροζ δεν θα εγκατέλειπε τον Φίλιπ. 381 00:23:15,018 --> 00:23:17,562 Ούτε ο Χάουαρντ θα τον εγκατέλειπε 382 00:23:17,562 --> 00:23:19,981 γιατί ο Φίλιπ ήταν το παν για εκείνον. 383 00:23:20,607 --> 00:23:21,817 Με τον καιρό, 384 00:23:21,817 --> 00:23:25,779 ήμουν όλο και πιο σίγουρος ότι ο Φίλιπ ήταν ο λόγος για τον φόνο. 385 00:23:27,989 --> 00:23:29,199 Η Ροζ θα το έκανε. 386 00:23:29,199 --> 00:23:33,453 Δεν μπορώ να σκεφτώ ποιος άλλος είχε κίνητρο. 387 00:23:34,704 --> 00:23:38,291 Η Ροζ μού είπε ότι ανέκριναν ακόμα εκείνη και τον Έβαν 388 00:23:38,291 --> 00:23:41,461 κι ότι ο Φρανκ έκανε φασαρία. 389 00:23:41,461 --> 00:23:44,172 Είπε "Ο Φρανκ δεν μου μιλάει, 390 00:23:44,172 --> 00:23:47,050 είναι θυμωμένος και νομίζει ότι τον σκότωσα". 391 00:23:47,050 --> 00:23:49,886 Θυμάμαι να σκέφτομαι 392 00:23:49,886 --> 00:23:55,559 ότι μου είχε φανεί παράξενο που ο παππούς είχε θυμώσει μαζί της. 393 00:23:58,145 --> 00:24:02,357 Εγώ πίστευα ότι ο Έβαν είχε κάποια ανάμειξη στον φόνο. 394 00:24:02,357 --> 00:24:06,528 Δεν πίστευα ότι εκείνη είχε ανάμειξη. 395 00:24:07,821 --> 00:24:10,323 Θυμάμαι να μιλάω μαζί της 396 00:24:10,323 --> 00:24:12,409 κι η Ροζ μού είπε να διαλέξω 397 00:24:12,409 --> 00:24:15,328 ή εκείνη και τον Φίλιπ ή τους γονείς μου. 398 00:24:15,954 --> 00:24:19,541 Ήμουν 24 ετών. Διάλεξα τους γονείς μου. 399 00:24:22,127 --> 00:24:25,547 Δεν μπορούσα να καταλάβω γιατί έπρεπε να διαλέξω. 400 00:24:26,047 --> 00:24:30,427 Μετά από εκείνη την κουβέντα, δεν είδα ξανά εκείνη και τον Φίλιπ. 401 00:24:31,595 --> 00:24:35,390 Ο μπαμπάς μου έχασε τον γιο του και μετά τον εγγονό του. 402 00:24:35,390 --> 00:24:40,061 Είναι δύσκολο να μη βλέπεις κάποιον που ξέρεις ότι ζει ακόμα. 403 00:24:40,896 --> 00:24:42,856 Δεν το επέλεξε ο Φίλιπ. 404 00:24:42,856 --> 00:24:45,275 Η μητέρα του το επέλεξε για εκείνον. 405 00:24:45,859 --> 00:24:49,279 Λίγους μήνες μετά τον φόνο του Χάουαρντ, 406 00:24:50,363 --> 00:24:54,576 η Ροζ μού έκοψε την επικοινωνία με τον Φίλιπ. 407 00:24:56,495 --> 00:24:58,663 Δεν είναι μια απλή τραγωδία. 408 00:24:58,663 --> 00:25:01,041 Όλη η οικογένεια διαλύθηκε. 409 00:25:03,210 --> 00:25:06,296 Ο πόνος που δεν είχε επικοινωνία με τον εγγονό του, 410 00:25:06,296 --> 00:25:08,798 που έμοιαζε τόσο στον Χάουαρντ, 411 00:25:08,798 --> 00:25:11,510 πρέπει να ήταν πολύ μεγάλος. 412 00:25:13,220 --> 00:25:16,139 Δεν μπορώ να φανταστώ πόσο ταράζει την οικογένεια. 413 00:25:17,724 --> 00:25:21,353 Ο Χάουαρντ, εγώ κι ο Φίλιπ πηγαίναμε για πρωινό 414 00:25:22,145 --> 00:25:23,563 μία φορά την εβδομάδα. 415 00:25:24,314 --> 00:25:28,610 Πηγαίναμε στους αγώνες των Ρέιντζερ και των Γιάνκις. 416 00:25:28,610 --> 00:25:30,737 Το σκέφτομαι συχνά. 417 00:25:31,738 --> 00:25:36,993 Κανείς δεν ξέρει πώς είναι που δεν μπορώ να βλέπω τον εγγονό μου. 418 00:25:36,993 --> 00:25:41,831 Είναι ο πρωτότοκος γιος του γιου μου. 419 00:25:43,250 --> 00:25:45,669 Ο μοναχογιός του γιου μου. 420 00:25:50,465 --> 00:25:52,759 ΜΑΡΤΙΟΣ 1997 ΕΝΑΝ ΧΡΟΝΟ ΜΕΤΑ 421 00:25:52,759 --> 00:25:56,012 Ήμουν σίγουρος ότι ο Έβαν κι η Ρόζλιν είχαν ανάμειξη, 422 00:25:56,012 --> 00:25:57,889 αλλά χρειαζόμασταν στοιχεία. 423 00:25:57,889 --> 00:26:00,767 Κάνουμε έρευνα στην περιοχή έναν χρόνο μετά. 424 00:26:00,767 --> 00:26:04,020 Στην επέτειο της ανθρωποκτονίας, 425 00:26:04,020 --> 00:26:07,440 κολλήσαμε αφίσες στο σημείο του φόνου 426 00:26:07,440 --> 00:26:09,985 και στο καφέ της 56ης οδού. 427 00:26:12,445 --> 00:26:16,491 Συχνά, οι δολοφόνοι επιστρέφουν για να αναβιώσουν τη φαντασίωση, 428 00:26:16,491 --> 00:26:18,910 ή για να υποβάλουν τα σέβη τους, 429 00:26:18,910 --> 00:26:21,788 ή για να αποτίσουν φόρο τιμής στο έργο τους. 430 00:26:23,206 --> 00:26:24,541 Και... 431 00:26:25,125 --> 00:26:26,626 Έσκιζαν τις αφίσες. 432 00:26:28,128 --> 00:26:31,506 Το είδαμε ως ευκαιρία. 433 00:26:31,506 --> 00:26:33,300 Ξανακολλήσαμε τις αφίσες 434 00:26:33,300 --> 00:26:35,969 και παρακολουθούσαμε την περιοχή. 435 00:26:36,720 --> 00:26:38,430 Και ποιος τις έσκιζε; 436 00:26:38,430 --> 00:26:40,265 Παρακολουθούσαν από βανάκι 437 00:26:40,265 --> 00:26:43,727 και είδαν ότι εκείνα τα άτομα 438 00:26:45,186 --> 00:26:49,232 ήταν η αδερφή της Ροζ και ο Έβαν, που έσκιζαν τις αφίσες. 439 00:26:50,775 --> 00:26:54,654 Δεν θα τους άρεσε που είδαν τις αφίσες, 440 00:26:54,654 --> 00:26:57,699 που είδαν ότι έψαχναν εκείνους, τους δολοφόνους. 441 00:26:58,283 --> 00:27:01,161 Ως λόγο ανέφεραν ότι τους χαλούσε τη δουλειά. 442 00:27:01,745 --> 00:27:03,496 Πάθαμε σοκ. 443 00:27:06,750 --> 00:27:08,877 Έπαιρνα την αστυνομία κάθε μέρα. 444 00:27:08,877 --> 00:27:11,129 Μπορεί και δυο φορές τη μέρα. 445 00:27:12,088 --> 00:27:15,842 Μια φορά, ο Ρότζερ Παρίνο μού είπε "Φρανκ, άκου. 446 00:27:15,842 --> 00:27:18,637 Θα σου πω όταν πέσουμε σε αδιέξοδο". 447 00:27:18,637 --> 00:27:21,014 Ο εισαγγελέας δεν ασκούσε δίωξη. 448 00:27:21,014 --> 00:27:23,600 Είχε μόνο έμμεσες αποδείξεις. 449 00:27:27,771 --> 00:27:30,523 {\an8}Τρία χρόνια μετά τη δολοφονία του Χάουαρντ, 450 00:27:31,107 --> 00:27:35,570 η έρευνα συνεχιζόταν, 451 00:27:35,570 --> 00:27:39,908 αλλά στην αστυνομία ένιωθαν ότι δεν έβγαζε πουθενά. 452 00:27:39,908 --> 00:27:42,243 Αν και η Ροζ ήταν ύποπτη για τον φόνο, 453 00:27:42,243 --> 00:27:44,037 υπεξαίρεσε λεφτά. 454 00:27:44,037 --> 00:27:46,373 Οπότε, τη συνέλαβαν γι' αυτό. 455 00:27:47,666 --> 00:27:50,627 Ίσως ήλπιζαν ότι θα την πιέσουν 456 00:27:50,627 --> 00:27:53,922 ώστε να προδώσει τον Έβαν ή να παραδεχτεί κάτι, 457 00:27:53,922 --> 00:27:55,340 αλλά δεν το έκανε. 458 00:27:56,174 --> 00:27:59,552 Το προγραμμάτισε καλά. Μία φορά αναβλήθηκε η δίκη. 459 00:27:59,552 --> 00:28:02,597 Όταν ανακοινώθηκε η ποινή, είχε ξεχρεώσει. 460 00:28:02,597 --> 00:28:05,058 Οπότε, αφέθηκε ελεύθερη με αναστολή. 461 00:28:07,394 --> 00:28:08,937 Πλήρωσε το χρέος. 462 00:28:08,937 --> 00:28:11,106 Είχε τα λεφτά από την ασφάλεια ζωής 463 00:28:11,106 --> 00:28:14,192 κι απ' τα υπόλοιπα που κληρονόμησε. 464 00:28:14,818 --> 00:28:17,237 Τρία χρόνια μετά τον φόνο του Χάουαρντ, 465 00:28:17,237 --> 00:28:21,950 η τεχνολογία του τεστ DNA είχε προχωρήσει. 466 00:28:21,950 --> 00:28:24,536 Υπήρχε αίμα ανάμεσα στον νιπτήρα 467 00:28:24,536 --> 00:28:27,414 κι εκεί που βρέθηκε το πτώμα. 468 00:28:28,289 --> 00:28:30,834 Το αίμα τελικά ήταν του Έβαν. 469 00:28:31,960 --> 00:28:34,045 Ήταν πολύ ενδιαφέρουσα πληροφορία. 470 00:28:34,045 --> 00:28:37,799 Δυστυχώς, το πρόβλημα είναι ότι ίσως υπήρχε εκεί πριν τον φόνο. 471 00:28:38,550 --> 00:28:40,510 Είχε πρόσβαση στο σημείο. 472 00:28:40,510 --> 00:28:44,305 Γι' αυτό είναι δύσκολες οι υποθέσεις ενδοοικογενειακής βίας. 473 00:28:44,305 --> 00:28:49,018 Συχνά ο δολοφόνος έχει πρόσβαση στο θύμα και στο σημείο 474 00:28:49,018 --> 00:28:50,353 πολύ πριν το έγκλημα. 475 00:28:54,274 --> 00:28:59,112 Όλες οι αποδείξεις οδηγούσαν στη Ρόζλιν Πίλμαρ και τον Έβαν. 476 00:28:59,112 --> 00:29:02,907 Δεν είχε προκύψει τίποτα που να μας κατευθύνει αλλού. 477 00:29:02,907 --> 00:29:03,825 Τίποτα. 478 00:29:03,825 --> 00:29:07,662 Οι θεατές θα πιστέψουν ότι είναι μια απλή υπόθεση 479 00:29:07,662 --> 00:29:09,456 με βάση τα όσα ακούν. 480 00:29:09,456 --> 00:29:12,709 Αλλά δεν είναι απλή για τον νόμο, και ορθώς κιόλας. 481 00:29:12,709 --> 00:29:15,920 Πρέπει να αποδειχθεί πέραν πάσης αμφιβολίας. 482 00:29:16,504 --> 00:29:18,256 {\an8}Η σύλληψη πρέπει να γίνει 483 00:29:18,256 --> 00:29:21,926 {\an8}όταν έχεις τα στοιχεία για το δικαστήριο και τους ενόρκους. 484 00:29:21,926 --> 00:29:23,928 Χρειαζόμασταν περισσότερα. 485 00:29:25,847 --> 00:29:27,724 Μια μέρα, ήρθε ο Παρίνο. 486 00:29:27,724 --> 00:29:31,186 Μου είπε "Φρανκ, μάλλον πέσαμε σε αδιέξοδο". 487 00:29:33,480 --> 00:29:36,858 Έβαζα νεκρολογία στους New York Times 488 00:29:36,858 --> 00:29:41,070 κάθε χρόνο στην επέτειο της δολοφονίας του Χάουαρντ. 489 00:29:41,070 --> 00:29:44,741 Ίσως κάποιος να την έβλεπε και να μου έλεγε 490 00:29:44,741 --> 00:29:47,118 τι ήξερε για την υπόθεση. 491 00:29:47,619 --> 00:29:53,374 Ακόμα κι όταν ο Παρίνο δεν ήταν πια υπεύθυνος για την υπόθεση, 492 00:29:53,875 --> 00:29:58,713 συνέχισα να τηλεφωνώ στο Νότιο Μινττάουν κάθε μέρα σχεδόν. 493 00:29:59,714 --> 00:30:01,216 Δεν τα παρατούσα. 494 00:30:03,593 --> 00:30:07,347 Ο πατέρας μου πίστευε ότι κάποια μέρα θα έβρισκαν τον δολοφόνο. 495 00:30:07,347 --> 00:30:10,308 Ήταν ο λόγος του για να ξυπνάει κάθε πρωί. 496 00:30:10,308 --> 00:30:12,977 "Μια μέρα θα το εξιχνιάσουν. 497 00:30:12,977 --> 00:30:15,730 Θα προσευχόμαστε. Θα εξιχνιάσουν την υπόθεση". 498 00:30:16,898 --> 00:30:19,567 {\an8}Έπρεπε να δεχτούμε ότι ο Χάουαρντ ήταν νεκρός 499 00:30:20,568 --> 00:30:24,781 κι ότι οι δολοφόνοι κυκλοφορούσαν ελεύθεροι. 500 00:30:25,490 --> 00:30:26,950 Είναι πολύ οδυνηρό. 501 00:30:29,327 --> 00:30:30,912 Τόσα χρόνια... 502 00:30:30,912 --> 00:30:33,414 Βγαίναμε για φαγητό με φίλους 503 00:30:33,414 --> 00:30:36,709 και ρωτούσαν να μάθουν αν υπάρχουν νεότερα. 504 00:30:36,709 --> 00:30:40,380 Έψαχναν πληροφορίες για την υπόθεση. 505 00:30:40,380 --> 00:30:41,881 Αναρωτιόμουν 506 00:30:41,881 --> 00:30:44,592 "Λες να τη γλιτώσουν;" 507 00:30:58,565 --> 00:31:00,817 ΑΦΓΑΝΙΣΤΑΝ 17 ΧΡΟΝΙΑ ΜΕΤΑ 508 00:31:00,817 --> 00:31:02,151 Το 2013, 509 00:31:02,151 --> 00:31:05,947 {\an8}υπηρετούσα ως σύμβουλος πολιτών στους πεζοναύτες. 510 00:31:09,325 --> 00:31:13,329 Το σύνδρομο του επιζήσαντα από την 11η Σεπτεμβρίου 511 00:31:13,329 --> 00:31:16,165 με ώθησε να πάω στη Μέση Ανατολή, 512 00:31:16,165 --> 00:31:18,626 για επτά χρόνια και πέντε θητείες. 513 00:31:18,626 --> 00:31:20,628 Στην τελευταία μου θητεία, 514 00:31:20,628 --> 00:31:24,799 με ενημέρωσαν ότι θα άνοιγαν ξανά την υπόθεση Χάουαρντ Πίλμαρ. 515 00:31:25,341 --> 00:31:29,512 Λίγες ανεξιχνίαστες υποθέσεις μένουν στο μυαλό μου, 516 00:31:29,512 --> 00:31:31,472 αλλά αυτή πάντα με απασχολούσε. 517 00:31:32,890 --> 00:31:35,685 Όλοι οι ντετέκτιβ ανεξαιρέτως 518 00:31:35,685 --> 00:31:40,023 {\an8}έχουν μια υπόθεση που δεν έχουν καταφέρει να εξιχνιάσουν. 519 00:31:40,857 --> 00:31:44,277 Γίνεται ο ανεκπλήρωτος πόθος της καριέρας τους. 520 00:31:44,903 --> 00:31:48,031 Δεν φεύγει ποτέ από το μυαλό σου. 521 00:31:48,031 --> 00:31:52,619 Πολλοί δεν θέλουν το Τμήμα Ανεξ. Υποθέσεων για να μην τους κριτικάρουν. 522 00:31:52,619 --> 00:31:53,911 Εγώ δεν ανησυχούσα. 523 00:31:54,996 --> 00:31:59,125 Το 2013, είχαν περάσει τρία χρόνια που δεν ήμουν στην αστυνομία. 524 00:31:59,125 --> 00:32:03,379 Δούλευα στην εισαγγελία της Νέας Υόρκης 525 00:32:03,379 --> 00:32:07,216 ως υποδιευθυντής στο Τμήμα Κακουργημάτων. 526 00:32:07,216 --> 00:32:11,220 Ο Ρομπ Μούνι είναι από τους πιο έξυπνους ντετέκτιβ. 527 00:32:11,220 --> 00:32:14,724 Τον κάλεσαν για να τους συμβουλεύσει. 528 00:32:17,644 --> 00:32:19,437 Όταν με ενημέρωσαν, 529 00:32:19,437 --> 00:32:21,939 χάρηκα που θα άνοιγαν ξανά την υπόθεση 530 00:32:21,939 --> 00:32:23,650 και θα την ερευνούσαν ξανά. 531 00:32:24,150 --> 00:32:28,738 Θυμάμαι να εξηγώ ότι όλες οι αποδείξεις 532 00:32:28,738 --> 00:32:32,867 οδηγούσαν στη Ρόζλιν Πίλμαρ και στον αδερφό της, Έβαν. 533 00:32:34,243 --> 00:32:36,204 Στις ανεξιχνίαστες υποθέσεις, 534 00:32:36,204 --> 00:32:39,791 δεν γίνεται να ασχοληθείς με ό,τι και οι άλλοι στην αρχή, 535 00:32:39,791 --> 00:32:41,626 επειδή δεν οδήγησε κάπου. 536 00:32:42,460 --> 00:32:45,338 Πρέπει να αρχίσεις την έρευνα απ' την αρχή. 537 00:32:45,880 --> 00:32:48,841 Αν ήμασταν απρόσεκτοι και μας διέφυγε κάτι, 538 00:32:48,841 --> 00:32:50,802 ας βρούμε την αλήθεια τώρα. 539 00:32:50,802 --> 00:32:53,554 Θεωρώ πολύ καλό που το ψάχνουν νέοι ερευνητές. 540 00:32:54,097 --> 00:32:55,515 Ήταν σε καλά χέρια. 541 00:32:55,515 --> 00:32:58,351 ΕΙΣΑΓΓΕΛΙΑ ΝΕΑΣ ΥΟΡΚΗΣ 542 00:33:01,729 --> 00:33:03,815 Μια μέρα, μου τηλεφώνησε η Λιζ 543 00:33:03,815 --> 00:33:07,443 και μου είπε ότι ερευνούσε την υπόθεση. 544 00:33:07,944 --> 00:33:10,988 Όταν γνώρισα τη Λιζ Λέντερερ, 545 00:33:10,988 --> 00:33:13,950 ήμασταν στο γραφείο της που ήταν γεμάτο κούτες 546 00:33:13,950 --> 00:33:15,910 που έγραφαν "Πίλμαρ". 547 00:33:15,910 --> 00:33:18,621 Δούλευε πολύ σκληρά στην υπόθεση. 548 00:33:20,206 --> 00:33:23,292 Έπρεπε να γίνουν πολλά πριν καν αρχίσει η εξιχνίαση. 549 00:33:24,669 --> 00:33:28,047 Πρέπει να διαβάσεις όλα τα έγγραφα, να δεις όλα τα βίντεο, 550 00:33:28,047 --> 00:33:30,550 να μιλήσεις σε όσα άτομα βρεις. 551 00:33:30,550 --> 00:33:32,093 Ψάχναμε τις κούτες. 552 00:33:32,802 --> 00:33:37,432 Ένα χαρτί έγραφε το όνομα "Άρνολντ Μπρούερ". 553 00:33:37,432 --> 00:33:38,933 Τον εντοπίσαμε. 554 00:33:39,475 --> 00:33:42,145 Ήταν πολύ καλός φίλος του Χάουαρντ. 555 00:33:42,854 --> 00:33:47,150 Ο Χάουαρντ θα βρισκόταν με τον Άρνολντ για να δουν το NCAA, 556 00:33:47,150 --> 00:33:48,860 αλλά δεν πήγε. 557 00:33:49,444 --> 00:33:52,822 Είπε "Μου είπε ότι θα πήγαινε στο γυμναστήριο με τον Έβαν 558 00:33:52,822 --> 00:33:54,574 κι ότι θα ερχόταν μετά". 559 00:33:55,283 --> 00:33:58,703 Ο Έβαν Γουόλντ κι η Ροζ Πίλμαρ είπαν στην αστυνομία 560 00:33:58,703 --> 00:34:02,498 ότι ο Έβαν κι ο Χάουαρντ επέστρεψαν στις 8:00 μ.μ. 561 00:34:02,498 --> 00:34:05,209 κι ότι ο Χάουαρντ θα δούλευε στο γραφείο. 562 00:34:05,209 --> 00:34:09,922 Όμως, ο Άρνολντ Μπρούερ είχε κανονίσει να βρεθεί με τον Χάουαρντ 563 00:34:09,922 --> 00:34:12,258 εκείνο το βράδυ, εκείνη την ώρα. 564 00:34:12,258 --> 00:34:15,470 Οπότε, ο Χάουαρντ δεν θα έμενε να δουλέψει. 565 00:34:15,470 --> 00:34:19,474 Ο Άρνολντ Μπρούερ έκανε την ώρα του φόνου 566 00:34:19,474 --> 00:34:22,769 πολύ συγκεκριμένη. 567 00:34:23,436 --> 00:34:26,981 Στην έρευνα μάθαμε ότι τη νύχτα του φόνου 568 00:34:26,981 --> 00:34:30,151 η Ροζ τηλεφώνησε στο γραφείο του Χάουαρντ 569 00:34:30,151 --> 00:34:32,153 και του άφησε μήνυμα. 570 00:34:33,279 --> 00:34:36,491 Γεια, Χάου. Είναι δέκα παρά τέταρτο. 571 00:34:36,491 --> 00:34:39,577 Εγώ κι ο Φίλιπ αναρωτιόμασταν αν δουλεύεις ακόμα 572 00:34:39,577 --> 00:34:42,789 ή αν πήγες σε αθλητικό μπαρ όπως έλεγες, 573 00:34:42,789 --> 00:34:44,791 για να δεις το NCAA. 574 00:34:44,791 --> 00:34:49,212 Τέλος πάντων. Εγώ ήρθα σπίτι γύρω στις 8:10, 8:15. 575 00:34:49,212 --> 00:34:51,964 Πάρε με να μου πεις τι ώρα θα γυρίσεις. 576 00:34:52,465 --> 00:34:55,009 Αναφέρει πολλές λεπτομέρειες 577 00:34:55,009 --> 00:34:58,137 δεδομένου ότι μόλις του είχε μιλήσει 578 00:34:58,137 --> 00:35:00,973 και περίμενε να τον δει σε μισή ώρα. 579 00:35:00,973 --> 00:35:03,059 Θυμάμαι εκείνο το μήνυμα. 580 00:35:03,059 --> 00:35:04,685 Όταν τα μελετάς όλα... 581 00:35:04,685 --> 00:35:07,855 Δεν αρκεί το ένα στοιχείο από μόνο του. 582 00:35:07,855 --> 00:35:11,484 Αρχίζεις να συνδυάζεις όλα τα στοιχεία 583 00:35:11,484 --> 00:35:13,528 και σε βγάζουν σε μονόδρομο: 584 00:35:14,028 --> 00:35:16,989 ο Έβαν και η Ρόζλιν σκότωσαν τον Χάουαρντ. 585 00:35:18,199 --> 00:35:20,576 Αφού εξετάσαμε τα στοιχεία 586 00:35:20,576 --> 00:35:23,663 και μιλήσαμε σε πολλούς φίλους του Χάουαρντ, 587 00:35:23,663 --> 00:35:27,208 ήμασταν σίγουροι ότι η Ροζ κι ο Έβαν ήταν οι ένοχοι. 588 00:35:28,501 --> 00:35:33,089 Ο Ρον Τάκερ άκουσε τον Χάουαρντ να βρίζει τη γυναίκα του, 589 00:35:33,089 --> 00:35:34,298 να είναι έξαλλος. 590 00:35:34,298 --> 00:35:36,259 Αυτό έγινε στις 5:30 μ.μ. 591 00:35:36,259 --> 00:35:39,470 Την αποκαλούσε με διάφορα διακοσμητικά επίθετα. 592 00:35:39,470 --> 00:35:41,848 Το ίδιο βράδυ, του άφησε μήνυμα. 593 00:35:41,848 --> 00:35:45,601 Και το έκλεισε λέγοντας "Σ' αγαπώ, Χάουι". 594 00:35:49,355 --> 00:35:54,527 Αυτό το μήνυμα φαίνεται πολύ καλά υπολογισμένο. 595 00:35:54,527 --> 00:35:57,446 Ξέρει ότι αφήνει ένα στοιχείο. 596 00:35:57,446 --> 00:36:02,160 Θα δουν ότι "Μου λείπει, νόμιζα πως ζούσε, του τηλεφώνησα, του είπα σ' αγαπώ". 597 00:36:02,785 --> 00:36:04,370 Την ώρα του μηνύματος, 598 00:36:05,621 --> 00:36:08,499 ο Χάουαρντ ήταν ήδη νεκρός στο πάτωμα. 599 00:36:13,462 --> 00:36:15,715 Η Ροζ επινόησε όλο το σενάριο. 600 00:36:15,715 --> 00:36:19,510 Το επινόησε για να σκοτωθεί ο Χάουαρντ. 601 00:36:20,011 --> 00:36:21,929 Χωρίς εκείνη, δεν θα γινόταν. 602 00:36:21,929 --> 00:36:25,474 Η Ροζ το σχεδίασε ώστε να πάρει την ασφάλεια ζωής, 603 00:36:25,474 --> 00:36:29,979 τις επιχειρήσεις, το εξοχικό, το μερίδιο από το σαλέ. 604 00:36:29,979 --> 00:36:32,982 Θα έπαιρνε την πλήρη επιμέλεια του γιου τους. 605 00:36:32,982 --> 00:36:35,818 Όταν το διαπιστώσαμε, 606 00:36:35,818 --> 00:36:39,447 διαπιστώσαμε ότι έπρεπε να το αποδείξουμε στο δικαστήριο. 607 00:36:41,240 --> 00:36:44,410 Ο Έβαν είχε τα κοψίματα, το δικό του αίμα βρέθηκε 608 00:36:44,410 --> 00:36:47,955 και όλοι ξέρουν πόσο μισεί ο Έβαν τον Χάουαρντ. 609 00:36:47,955 --> 00:36:51,292 Χρειαζόμασταν ενοχοποιητικές αποδείξεις για τη Ροζ 610 00:36:51,292 --> 00:36:53,544 ώστε να κατηγορηθούν κι οι δύο. 611 00:36:54,962 --> 00:36:56,589 Η κυρία Λέντερερ μου είπε 612 00:36:56,589 --> 00:36:58,424 "Τον Έβαν θα τον πιάσουμε, 613 00:36:58,424 --> 00:37:01,302 αλλά δεν υπόσχομαι τίποτα για τη Ροζ". 614 00:37:01,302 --> 00:37:04,347 Αλλά της είχα πολλή εμπιστοσύνη. 615 00:37:07,266 --> 00:37:10,645 Διαπιστώσαμε ότι έμενε μόνο η νταντά. 616 00:37:11,854 --> 00:37:14,857 Είπα "Πρέπει να βρούμε την νταντά". 617 00:37:14,857 --> 00:37:18,027 Η Άλισον Λούις ήξερε πολύ καλά την οικογένεια. 618 00:37:18,027 --> 00:37:20,529 Ήξερε τις σχέσεις τους 619 00:37:20,529 --> 00:37:24,825 και θα μας έλεγε πράγματα που εμείς δεν ξέραμε. 620 00:37:26,410 --> 00:37:29,789 Εμείς ως ντετέκτιβ μιλήσαμε με την νταντά αρχικά 621 00:37:29,789 --> 00:37:33,334 και θεωρήσαμε ότι δεν συνεργαζόταν και πολύ. 622 00:37:33,334 --> 00:37:38,381 Νομίζω ότι τότε ήταν μια πολύ νεαρή γυναίκα και... 623 00:37:39,465 --> 00:37:45,763 Ίσως ήταν κάπως μπερδεμένη για τις συνέπειες. 624 00:37:49,058 --> 00:37:52,645 Το να σε ανακρίνει η αστυνομία ενώ είσαι 21 ετών 625 00:37:52,645 --> 00:37:53,813 είναι τρομακτικό. 626 00:37:53,813 --> 00:37:57,233 Απαντούσα στις ερωτήσεις τους όσο πιο καλά μπορούσα. 627 00:37:57,233 --> 00:38:00,027 Οι ερωτήσεις αφορούσαν κυρίως τον Χάουαρντ 628 00:38:00,027 --> 00:38:03,239 κι εγώ δεν είχα πολλές επαφές με τον Χάουαρντ. 629 00:38:04,281 --> 00:38:07,910 Μετά βρήκα δουλειά στην Ιαπωνία 630 00:38:07,910 --> 00:38:10,538 και έφυγα από την Αμερική. 631 00:38:10,538 --> 00:38:13,207 Δεν κράτησα επαφή με τη Ροζ. 632 00:38:13,958 --> 00:38:17,169 Μετά από 20 χρόνια, μου τηλεφωνούν και... 633 00:38:17,169 --> 00:38:19,839 Έμεινα έκπληκτη. 634 00:38:19,839 --> 00:38:24,969 Μου είπαν ότι θέλουν να μου μιλήσουν για τον θάνατο του Χάουαρντ Πίλμαρ. 635 00:38:25,636 --> 00:38:29,265 Η Άλισον Λούις ήθελε να βρεθούμε στον δικηγόρο της. 636 00:38:29,265 --> 00:38:32,143 Αναρωτήθηκα τι είχε κάνει 637 00:38:32,143 --> 00:38:36,897 και ήθελε την παρουσία δικηγόρου. 638 00:38:36,897 --> 00:38:39,692 Αλλά όταν ήρθε, ήταν μια γλύκα. 639 00:38:39,692 --> 00:38:41,819 Μας άνοιξε την καρδιά της. 640 00:38:42,361 --> 00:38:44,447 Και ήταν εκπληκτικό. 641 00:38:44,447 --> 00:38:47,658 Μας έδειξε έναν κόσμο που δεν θα ανακαλύπταμε εμείς. 642 00:38:48,409 --> 00:38:51,579 Όταν τους συνάντησα, η Λιζ με ρώτησε 643 00:38:51,579 --> 00:38:53,247 "Πώς ήταν τα πράγματα; 644 00:38:53,247 --> 00:38:56,125 Πώς ήταν μια συνηθισμένη εβδομάδα; 645 00:38:56,125 --> 00:38:58,002 Πώς ήταν το σπίτι τους;" 646 00:39:00,838 --> 00:39:05,009 Οι Πίλμαρ και ο Φίλιπ είχαν πολύ αυστηρό πρόγραμμα. 647 00:39:05,009 --> 00:39:06,677 Συγκεκριμένες ώρες. 648 00:39:06,677 --> 00:39:10,556 Όσο δούλευα για τη Ροζ, είχε συγκεκριμένες ώρες για τα πάντα. 649 00:39:11,390 --> 00:39:15,936 Μας περιέγραψε το διαμέρισμα, τον τρόπο ζωής 650 00:39:15,936 --> 00:39:18,773 και το πώς ήθελε η Ροζ το σπίτι. 651 00:39:19,523 --> 00:39:20,733 Όταν τη ρωτήσαμε 652 00:39:20,733 --> 00:39:25,196 "Έγινε κάτι ασυνήθιστο την εβδομάδα που δολοφονήθηκε;" 653 00:39:25,196 --> 00:39:28,324 Είπε "Δεν έγινε κάτι ασυνήθιστο, 654 00:39:28,324 --> 00:39:31,077 αλλά πολλά πράγματα συνέβησαν για πρώτη φορά". 655 00:39:34,288 --> 00:39:37,333 Τις εβδομάδες πριν τον φόνο του Χάουαρντ, 656 00:39:37,833 --> 00:39:41,379 η Ροζ μού είπε "Θέλω να δουλέψεις ως αργά σε δυο βδομάδες". 657 00:39:42,880 --> 00:39:45,966 Και το βράδυ του φόνου, 658 00:39:46,634 --> 00:39:50,262 η Ροζ είπε ότι θα βρισκόταν με Έβαν και Χάουαρντ στην King, 659 00:39:50,262 --> 00:39:52,473 για να συζητήσουν τα οικονομικά. 660 00:39:54,058 --> 00:39:57,728 Πήγα τον Φίλιπ στην προπόνηση χόκεϊ. 661 00:39:58,312 --> 00:40:02,108 Ο Φίλιπ είχε δίωρη προπόνηση χόκεϊ τέσσερα βράδια την εβδομάδα. 662 00:40:02,108 --> 00:40:05,236 Ακούω το όνομά μου απ' το μεγάφωνο. 663 00:40:05,236 --> 00:40:09,323 Με είχε ζητήσει στο τηλέφωνο. Πρώτη φορά, δεν είχε ξαναγίνει. 664 00:40:09,990 --> 00:40:12,618 Είπε "Πώς τα πάτε εκεί;" 665 00:40:12,618 --> 00:40:17,081 Είπα "Παίζουν ακόμα το πρώτο ματς. Λένε και για δεύτερο". 666 00:40:17,081 --> 00:40:19,166 Είπε "Δεν πειράζει. Μια χαρά". 667 00:40:19,166 --> 00:40:22,586 Ήταν παράξενο τηλεφώνημα, δεν της είπε κάτι στην ουσία. 668 00:40:22,586 --> 00:40:26,465 Μετά από 20 με 30 λεπτά, 669 00:40:27,591 --> 00:40:31,220 με φωνάζουν πάλι απ' το μεγάφωνο να πάω στη ρεσεψιόν. 670 00:40:31,887 --> 00:40:32,972 Της τηλεφωνώ. 671 00:40:33,472 --> 00:40:39,687 Η Ροζ δεν μου λέει κάποια νέα πληροφορία, 672 00:40:39,687 --> 00:40:44,483 πέρα απ' το "Αν δεν είμαι εκεί όταν τελειώσει το ματς, 673 00:40:44,483 --> 00:40:46,485 πήγαινε σπίτι με το αμάξι. 674 00:40:46,485 --> 00:40:49,780 Δεν ξέρω αν θα έρθω, δεν έχουμε τελειώσει από δω". 675 00:40:50,781 --> 00:40:52,700 Είπε "Δεν έχουμε τελειώσει", 676 00:40:52,700 --> 00:40:55,703 που, αν το σκεφτούμε σε σχέση με αυτό που έκαναν, 677 00:40:55,703 --> 00:40:57,329 με κάνει κι ανατριχιάζω. 678 00:40:57,913 --> 00:41:00,499 Αυτό ήταν το ασυνήθιστο για εκείνη. 679 00:41:00,499 --> 00:41:02,960 Πάντα ήξερε τι ώρα θα έρθει σπίτι. 680 00:41:02,960 --> 00:41:06,255 Πάντα έλεγε με λεπτομέρειες τι θα έκανα εγώ 681 00:41:06,255 --> 00:41:07,840 και τι θα έκανε εκείνη. 682 00:41:12,470 --> 00:41:15,681 Τα περισσότερα βράδια, ήταν ένα σπιτικό με ζωντάνια. 683 00:41:16,265 --> 00:41:18,350 Χτυπούσαν τηλέφωνα. Μιλούσε εκείνη. 684 00:41:18,934 --> 00:41:21,520 Έρχονταν οι γείτονες. Τα φώτα αναμμένα. 685 00:41:21,520 --> 00:41:23,439 Οι τηλεοράσεις ανοιχτές. 686 00:41:23,439 --> 00:41:27,067 Ήταν ένα σπίτι με ζωντάνια, με φασαρία. 687 00:41:27,568 --> 00:41:28,402 Αλλά όχι τότε. 688 00:41:30,988 --> 00:41:34,074 Το φως πάνω από την κουζίνα ήταν ανοιχτό. 689 00:41:34,658 --> 00:41:36,827 Το μόνο φως στο σπίτι. 690 00:41:36,827 --> 00:41:41,707 Άνοιξα την πόρτα κι εκείνη έγειρε μπροστά απ' το κατώφλι. 691 00:41:41,707 --> 00:41:43,792 Με μπουρνούζι, βρεγμένα μαλλιά. 692 00:41:43,792 --> 00:41:45,628 Δεν την είχα δει ποτέ έτσι. 693 00:41:46,212 --> 00:41:50,257 Είπε "Πώς πήγε; 694 00:41:50,257 --> 00:41:54,345 Θα είσαι πολύ κουρασμένος. Πήγαινε για ύπνο. Ευχαριστώ, Άλισον". 695 00:41:54,929 --> 00:41:58,807 Η στάση της μου έλεγε "Τελειώσαμε. 696 00:41:58,807 --> 00:42:00,434 Δεν θα μπεις μέσα". 697 00:42:00,434 --> 00:42:02,478 Είπε "Άσε την τσάντα εκεί". 698 00:42:02,478 --> 00:42:06,065 Δεν είχα προλάβει να βάλω την τσάντα στο σπίτι. 699 00:42:06,065 --> 00:42:07,233 Είπε "Καληνύχτα". 700 00:42:08,192 --> 00:42:11,028 Δεν έκανε ποτέ έτσι στο τέλος της βάρδιάς μου. 701 00:42:11,028 --> 00:42:12,988 Ήθελε να μιλάμε κάθε φορά, 702 00:42:12,988 --> 00:42:17,451 με λεπτομέρειες για ό,τι είχε κάνει ο Φίλιπ μέσα στη μέρα. 703 00:42:17,451 --> 00:42:19,078 Ήθελε να ξέρει τα πάντα. 704 00:42:19,078 --> 00:42:21,914 Αυτό ήταν πολύ διαφορετικό. 705 00:42:23,791 --> 00:42:26,585 Η Σιομπάν Μπέρι ήταν η ερευνήτρια. 706 00:42:26,585 --> 00:42:29,838 Κοιτούσαμε την Άλισον και σκεφτήκαμε 707 00:42:31,674 --> 00:42:33,634 "Αυτό θα κάνει τη διαφορά". 708 00:42:33,634 --> 00:42:35,261 Κι η Σιομπάν το σκεφτόταν. 709 00:42:35,261 --> 00:42:36,720 Κρατούσαν σημειώσεις 710 00:42:36,720 --> 00:42:39,974 και κοιτάζονταν με νόημα από κει που κάθονταν, 711 00:42:39,974 --> 00:42:44,186 σαν να έλεγαν ότι ήταν πολύ σημαντικές πληροφορίες. 712 00:42:44,186 --> 00:42:49,858 Η Άλισον κάλυψε πολλά κενά και ερωτηματικά. 713 00:42:49,858 --> 00:42:52,152 Βγήκαμε απ' την αίθουσα και νιώσαμε 714 00:42:53,362 --> 00:42:54,947 "Ήταν εκπληκτικό". 715 00:42:55,698 --> 00:42:57,533 Οι πληροφορίες της Άλισον Λούις 716 00:42:57,533 --> 00:43:02,246 περιέγραφαν μια ασυνήθιστη συμπεριφορά της Ροζ, 717 00:43:02,746 --> 00:43:05,416 και πριν και μετά τη δολοφονία. 718 00:43:05,416 --> 00:43:09,461 {\an8}Αυτές οι αποκλίσεις από το συνηθισμένο είναι ισχυρές ενδείξεις. 719 00:43:10,504 --> 00:43:14,174 Οι άνθρωποι αποκαλύπτονται όταν κάνουν κάτι ασυνήθιστο. 720 00:43:14,174 --> 00:43:16,427 Πρέπει να δώσουν εξηγήσεις. 721 00:43:18,220 --> 00:43:21,140 Η Άλισον Λούις μάς έδωσε πληροφορίες 722 00:43:21,724 --> 00:43:24,852 που έστρεψαν την προσοχή κι άλλο στη Ροζ 723 00:43:24,852 --> 00:43:29,607 κι έδειξαν πόσο προσπάθησε για να το οργανώσει. 724 00:43:30,149 --> 00:43:35,654 Βρήκαμε στοιχεία που επιβεβαίωναν τα λεγόμενά της. 725 00:43:35,654 --> 00:43:37,698 Μας έβγαλε απ' το αδιέξοδο. 726 00:43:38,949 --> 00:43:42,786 Χτίζεις την υπόθεση με μικρά λιθαράκια. 727 00:43:44,079 --> 00:43:46,874 Και συνεχίζεις να μαζεύεις λιθαράκια 728 00:43:46,874 --> 00:43:49,460 μέχρι να σχηματίσουν μια μεγάλη στοίβα 729 00:43:49,460 --> 00:43:52,379 με πάρα πολλές έμμεσες αποδείξεις. 730 00:43:52,379 --> 00:43:56,091 Μπορεί να είναι έμμεσες, αλλά είναι πολύ πειστικές. 731 00:43:56,842 --> 00:44:02,514 Οι νέες πληροφορίες του Άρνολντ Μπρούερ και της νταντάς 732 00:44:03,057 --> 00:44:04,850 αρκούσαν για να γίνει σύλληψη. 733 00:44:06,518 --> 00:44:08,937 Η σύλληψη έγινε το 2017. 734 00:44:08,937 --> 00:44:12,399 {\an8}Η Ροζ συνελήφθη στο σπίτι της, στις έξι το πρωί. 735 00:44:12,399 --> 00:44:14,401 Συζούσε με τον φίλο της τότε. 736 00:44:14,401 --> 00:44:16,862 Κι ο Έβαν Γουόλντ συνελήφθη ταυτόχρονα. 737 00:44:17,738 --> 00:44:20,074 Ένιωσα πανευτυχής! 738 00:44:20,074 --> 00:44:22,660 Δεν το πίστευα ότι συνελήφθησαν και οι δύο. 739 00:44:24,078 --> 00:44:27,247 Το περίμενα πολύ καιρό, μπορώ να πω. 740 00:44:28,332 --> 00:44:29,458 Επιτέλους συνέβη. 741 00:44:31,168 --> 00:44:32,169 Συνέβη. 742 00:44:32,169 --> 00:44:34,755 27 ΙΑΝΟΥΑΡΙΟΥ 2019 23 ΧΡΟΝΙΑ ΜΕΤΑ 743 00:44:34,755 --> 00:44:38,342 Το περίμενα πάνω από 20 χρόνια. 744 00:44:38,342 --> 00:44:42,346 Πηγαίναμε στη δίκη κάθε, μα κάθε, μέρα. 745 00:44:43,013 --> 00:44:47,434 Την πρώτη μέρα της δίκης, ενώ πήγαινα στην τουαλέτα, 746 00:44:47,935 --> 00:44:50,854 ο Φίλιπ έβγαινε από την τουαλέτα. 747 00:44:51,855 --> 00:44:56,276 Τελευταία φορά τον είχα δει στο πρωινό μετά τη δολοφονία του Χάουαρντ. 748 00:44:57,027 --> 00:44:58,404 Όταν τον είδα, 749 00:44:59,238 --> 00:45:01,824 ήταν φτυστός ο Χάουαρντ. 750 00:45:02,533 --> 00:45:04,827 Και φώναξα "Χάουαρντ!" 751 00:45:04,827 --> 00:45:06,954 Τόσο πολύ έμοιαζαν. 752 00:45:07,454 --> 00:45:10,833 Δεν μου είπε ούτε λέξη. Ούτε λέξη. 753 00:45:13,252 --> 00:45:16,880 Υπήρχαν μόνο έμμεσες αποδείξεις και ήταν όλες τους σημαντικές. 754 00:45:18,048 --> 00:45:20,509 Ήξερα την υπόθεση απέξω κι ανακατωτά. 755 00:45:20,509 --> 00:45:24,221 Ήμασταν προετοιμασμένοι για κάθε τακτική υπεράσπισης. 756 00:45:24,805 --> 00:45:28,100 Έδωσα κατάθεση εναντίον αυτών των δύο. 757 00:45:28,851 --> 00:45:31,895 Ήταν εκπληκτικό. Απίστευτο συναίσθημα. 758 00:45:31,895 --> 00:45:33,939 Μεγάλη ικανοποίηση. 759 00:45:33,939 --> 00:45:35,649 Έβλεπα τον Φρανκ στο κοινό. 760 00:45:36,150 --> 00:45:39,319 Τον έβλεπα να νεύει καταφατικά όσο κατέθετα. 761 00:45:39,987 --> 00:45:41,196 Ήταν υπέροχο. 762 00:45:42,406 --> 00:45:45,743 Αλλά δεν έχει σημασία αν δεν τους κρίνουν ένοχους. 763 00:45:45,743 --> 00:45:46,994 Καμία σημασία. 764 00:45:47,494 --> 00:45:50,038 Είχαμε κάνει πολλή δουλειά. 765 00:45:50,748 --> 00:45:52,666 Η δίκη κράτησε δύο μήνες. 766 00:45:55,377 --> 00:45:57,463 Τα μάζεψα και κόπηκα στο χέρι. 767 00:45:58,714 --> 00:46:00,382 Δεν ήξερα 768 00:46:00,966 --> 00:46:04,720 ότι είχαν σκοτώσει τόσο βάναυσα τον Χάουαρντ. 769 00:46:05,804 --> 00:46:07,723 Ήξερα ότι τον είχαν μαχαιρώσει, 770 00:46:07,723 --> 00:46:09,516 αλλά δεν ήξερα την έκταση 771 00:46:10,309 --> 00:46:12,811 της δολοφονίας, 772 00:46:12,811 --> 00:46:14,605 μέχρι που το άκουσα στη δίκη. 773 00:46:15,397 --> 00:46:19,359 Ο Έβαν επιτέθηκε στον Χάουαρντ από πίσω και του έκοψε το λαρύγγι. 774 00:46:20,027 --> 00:46:22,863 Για να μην μπορέσει να φωνάξει. 775 00:46:22,863 --> 00:46:24,406 Για μένα, 776 00:46:24,406 --> 00:46:28,494 αυτό είναι το πρώτο που σκέφτεσαι όταν στήνεις τέτοια ενέδρα. 777 00:46:28,494 --> 00:46:31,246 Πιστεύω ότι αυτό ήταν το πρώτο τραύμα 778 00:46:31,246 --> 00:46:33,081 και μετά ακολούθησαν τα άλλα. 779 00:46:33,081 --> 00:46:35,959 Τον κατάσφαξαν. Δεν τον σκότωσαν απλώς. 780 00:46:35,959 --> 00:46:39,046 Τον έσφαξαν σαν γουρούνι. 781 00:46:39,797 --> 00:46:42,508 Κι η Ροζ ήταν στο σημείο του φόνου. 782 00:46:42,508 --> 00:46:43,967 Το απέδειξαν. 783 00:46:45,886 --> 00:46:48,388 Θαύμαζα πολύ τη Ροζ. 784 00:46:48,931 --> 00:46:51,225 Είχα μια εικόνα του χαρακτήρα της, 785 00:46:51,225 --> 00:46:54,478 όπως νόμιζα ότι ήταν, τέλος πάντων. 786 00:46:55,103 --> 00:46:57,815 Οπότε, όταν συνειδητοποίησα 787 00:46:57,815 --> 00:47:00,817 ότι μου είχαν διαφύγει πάρα πολλά, 788 00:47:00,817 --> 00:47:02,569 έχασα πάσα ιδέα. 789 00:47:05,697 --> 00:47:08,742 Οι ένορκοι συσκέπτονταν για τέσσερις μέρες. 790 00:47:08,742 --> 00:47:11,328 Κακό αυτό. Δεν καταλάβαινα γιατί. 791 00:47:11,328 --> 00:47:12,621 ΠΟΙΝΙΚΟ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟ 792 00:47:15,624 --> 00:47:16,959 Σηκωθείτε! 793 00:47:17,543 --> 00:47:22,923 Η Ροζ κι ο Έβαν κρίθηκαν ένοχοι επιτόπου. 794 00:47:25,467 --> 00:47:27,928 Ένοχοι για δολοφονία δευτέρου βαθμού. 795 00:47:28,762 --> 00:47:32,182 Η αίθουσα παραληρούσε στο άκουσμα της ετυμηγορίας. 796 00:47:34,852 --> 00:47:36,228 Ήταν συγκινητικό. 797 00:47:37,396 --> 00:47:41,316 Η μητέρα μου φώναζε "Ένοχοι!" 798 00:47:41,984 --> 00:47:43,819 Ήταν ένα αίσθημα ευφορίας. 799 00:47:43,819 --> 00:47:48,699 Ένα συναίσθημα μεγάλης χαράς, 800 00:47:48,699 --> 00:47:50,784 για τη δικαιοσύνη για τον Χάουαρντ 801 00:47:51,994 --> 00:47:53,328 μετά από τόσα χρόνια. 802 00:47:53,829 --> 00:47:58,917 Είμαι βέβαιος ότι δεν θα γινόταν δίκη, πόσο μάλλον να καταδικάζονταν, 803 00:47:58,917 --> 00:48:01,169 χωρίς την Ελίζαμπεθ Λέντερερ. 804 00:48:02,921 --> 00:48:04,631 Πήγα να δω τον Φρανκ, 805 00:48:04,631 --> 00:48:07,593 που έκανε τόση υπομονή τόσα χρόνια. 806 00:48:07,593 --> 00:48:08,927 Κι εκείνος... 807 00:48:09,511 --> 00:48:12,514 Έλεγε "Ένοχοι! Είναι κι οι δύο ένοχοι!" 808 00:48:12,514 --> 00:48:16,768 Είχε βγάλει το κινητό κι έπαιρνε τηλέφωνο όσους ήξερε. 809 00:48:16,768 --> 00:48:17,728 "Ένοχοι!" 810 00:48:17,728 --> 00:48:19,104 Και μετά τον επόμενο. 811 00:48:19,104 --> 00:48:20,230 Ήταν... 812 00:48:20,230 --> 00:48:23,483 Περίμενε πολύ καιρό γι' αυτό. 813 00:48:30,741 --> 00:48:33,619 ΙΟΥΛΙΟΣ 2019 4 ΜΗΝΕΣ ΜΕΤΑ ΤΗΝ ΕΤΥΜΗΓΟΡΙΑ 814 00:48:37,623 --> 00:48:40,334 Ο Φρανκ μίλησε στην επιβολή της ποινής. 815 00:48:41,168 --> 00:48:43,003 Δεν μπορώ να κοιμηθώ 816 00:48:43,003 --> 00:48:45,255 γιατί σκέφτομαι συνέχεια 817 00:48:45,255 --> 00:48:48,675 τον τρόμο και τον φόβο 818 00:48:48,675 --> 00:48:51,428 που πρέπει να ένιωσε ο Χάουαρντ 819 00:48:51,428 --> 00:48:53,764 τις τελευταίες εκείνες στιγμές, 820 00:48:53,764 --> 00:48:57,351 όταν τον μαχαίρωσαν και τον κατάσφαξαν αυτοί οι δύο. 821 00:48:58,685 --> 00:49:00,103 Εκείνη τη μέρα του Μάρτη, 822 00:49:00,687 --> 00:49:03,482 έχασα τρία πράγματα. 823 00:49:04,232 --> 00:49:06,485 Δύο απ' αυτά δεν θα τα πάρω ποτέ πίσω. 824 00:49:06,485 --> 00:49:09,112 Τον γιο μου και την επιχείρησή μου. 825 00:49:09,112 --> 00:49:11,281 Έχασα, όμως, και τον Φίλιπ. 826 00:49:11,782 --> 00:49:13,867 Ο Φίλιπ δεν με κοιτάζει καν. 827 00:49:13,867 --> 00:49:15,744 Λυπάμαι γι' αυτό, 828 00:49:15,744 --> 00:49:17,871 αλλά θέλω να ξέρει 829 00:49:17,871 --> 00:49:20,999 ότι σ' αγαπάμε και σε θέλουμε πίσω. 830 00:49:21,500 --> 00:49:22,501 Σε παρακαλώ. 831 00:49:23,961 --> 00:49:28,131 Όσο ήθελε ο Φρανκ να τιμωρηθούν οι υπεύθυνοι, 832 00:49:28,632 --> 00:49:31,259 άλλο τόσο ήθελε να έχει σχέσεις με τον Φίλιπ. 833 00:49:33,553 --> 00:49:38,475 Έμαθα ότι ο Φίλιπ πήγε στο London School of Economics. 834 00:49:39,476 --> 00:49:41,061 Κι εγώ δεν ήξερα τίποτα. 835 00:49:41,687 --> 00:49:45,399 Δεν είχα μάθει αυτά τα υπέροχα νέα 836 00:49:45,399 --> 00:49:48,568 γι' αυτό το παιδί που είχε μεγαλώσει. 837 00:49:49,987 --> 00:49:51,446 Ο εγγονός μου. 838 00:49:51,446 --> 00:49:54,241 Ο μοναχογιός του γιου μου. 839 00:49:56,660 --> 00:49:59,037 Τον θέλω πίσω. Τον αγαπάμε. 840 00:49:59,037 --> 00:50:00,455 Αυτό μόνο. 841 00:50:00,956 --> 00:50:02,416 Ακόμα έτσι είναι. 842 00:50:11,049 --> 00:50:12,009 Ο Φίλιπ 843 00:50:13,218 --> 00:50:15,178 ζήτησε από τον δικαστή 844 00:50:15,679 --> 00:50:18,473 επιείκεια για τη μητέρα του 845 00:50:18,473 --> 00:50:20,183 που σκότωσε τον πατέρα του. 846 00:50:21,685 --> 00:50:23,770 Πώς... 847 00:50:23,770 --> 00:50:26,022 Πώς ζητάς επιείκεια; 848 00:50:27,899 --> 00:50:29,526 Δεν ξέρω. 849 00:50:30,861 --> 00:50:34,656 Δεν είχα ακούσει τον Φίλιπ να μιλά 850 00:50:35,240 --> 00:50:38,160 μέχρι εκείνη τη μέρα στο δικαστήριο. 851 00:50:38,160 --> 00:50:40,620 {\an8}Μιλούσε για τη μητέρα του. 852 00:50:40,620 --> 00:50:43,665 {\an8}Έλεγε πόσο καλά τον είχε μεγαλώσει. 853 00:50:44,166 --> 00:50:46,084 Νομίζω ότι το μόνο που έκανε 854 00:50:46,084 --> 00:50:49,755 ήταν να τον γεμίσει με μίσος για την οικογένειά μας. 855 00:50:49,755 --> 00:50:51,631 Σίγουρα κατηγορεί εμένα. 856 00:50:51,631 --> 00:50:54,176 Όλη της η οικογένεια μάλλον με κατηγορεί. 857 00:50:54,176 --> 00:50:58,180 Γιατί ξέρουν ότι εγώ ζήτησα πολύ σκληρή αντιμετώπιση. 858 00:50:58,180 --> 00:51:00,015 Δεν θα τους άφηνα έτσι. 859 00:51:01,141 --> 00:51:05,312 Αφού ήθελε να την υπερασπιστεί για τη δολοφονία του πατέρα του, 860 00:51:06,730 --> 00:51:07,856 ας είναι. 861 00:51:11,401 --> 00:51:13,028 Είναι σε πολύ δύσκολη θέση. 862 00:51:13,028 --> 00:51:17,908 Αυτός είναι το δεύτερο θύμα στην όλη υπόθεση. 863 00:51:17,908 --> 00:51:19,242 Μετά τον Χάουαρντ. 864 00:51:19,242 --> 00:51:21,578 Πιστεύεις ότι η μητέρα σου σε σώζει 865 00:51:21,578 --> 00:51:25,916 κι ότι ο παππούς σου θέλει το κακό της, ενώ εκείνη δεν έκανε τίποτα. 866 00:51:25,916 --> 00:51:29,753 Και μετά γίνεται κι ολόκληρη δίκη. 867 00:51:31,004 --> 00:51:34,382 Τα πράγματα δεν είναι όπως πίστευες τόσα χρόνια. 868 00:51:34,382 --> 00:51:37,010 Πρέπει να είναι πολύ δύσκολο. 869 00:51:37,010 --> 00:51:39,971 Για αυτό το έγκλημα, για αυτήν τη δολοφονία, 870 00:51:40,472 --> 00:51:45,018 σας καταδικάζω έκαστον σε 25ετή έως ισόβια κάθειρξη. 871 00:51:45,727 --> 00:51:48,313 Η Ροζ κι ο Έβαν έφαγαν 25 χρόνια με ισόβια. 872 00:51:48,313 --> 00:51:50,816 Στην ηλικία τους, είναι ισόβια κάθειρξη. 873 00:51:51,399 --> 00:51:54,611 {\an8}Ο Έβαν κι η Ροζ έπαθαν αυτό που τους άξιζε. 874 00:51:54,611 --> 00:51:57,948 {\an8}Έζησαν ελεύθεροι για 23 χρόνια. 875 00:51:58,657 --> 00:52:02,410 Πρέπει να μπουν φυλακή για 23 χρόνια τουλάχιστον. 876 00:52:04,788 --> 00:52:08,166 Μόλις ανακοινώθηκε η ποινή, ο Φίλιπ πετάχτηκε όρθιος. 877 00:52:10,001 --> 00:52:11,044 Ταραγμένος. 878 00:52:11,711 --> 00:52:13,171 Βγήκε από την αίθουσα. 879 00:52:14,548 --> 00:52:17,259 Με κάλεσαν στην ανακοίνωση της ποινής. 880 00:52:17,968 --> 00:52:20,011 Πήγα καθυστερημένος. 881 00:52:20,720 --> 00:52:22,973 Η πόρτα ανοίγει με φόρα 882 00:52:24,307 --> 00:52:28,436 και μπροστά μου βλέπω τον Χάουαρντ Πίλμαρ. 883 00:52:28,937 --> 00:52:31,565 Έχασα τη γη κάτω από τα πόδια μου. 884 00:52:31,565 --> 00:52:33,191 Δεν τον είχα γνωρίσει, 885 00:52:33,191 --> 00:52:37,154 αλλά είχα δει πολλές φωτογραφίες κατά τη διάρκεια της έρευνας. 886 00:52:37,154 --> 00:52:38,947 Ήξερα πώς ήταν εμφανισιακά. 887 00:52:38,947 --> 00:52:41,867 Τελικά, εκείνος ήταν ο Φίλιπ. 888 00:52:46,037 --> 00:52:51,293 Το να διαλευκάνεις ανεξιχνίαστη υπόθεση είναι πολύ σημαντικό. 889 00:52:51,793 --> 00:52:53,044 Πολύ ικανοποιητικό. 890 00:52:54,588 --> 00:52:56,381 Μα για τους συγγενείς, 891 00:52:56,923 --> 00:52:59,759 η ετυμηγορία δεν γιατρεύει τον πόνο τους. 892 00:53:03,513 --> 00:53:05,056 Φαντάζομαι τον Χάουαρντ. 893 00:53:05,682 --> 00:53:10,103 Τον φόβο που πρέπει να ένιωσε 894 00:53:10,604 --> 00:53:16,443 εκείνες τις στιγμές που τον μαχαίρωσαν και τον κατάσφαξαν. 895 00:53:17,360 --> 00:53:21,156 Αυτό είναι κάτι που δεν ξεχνάς ποτέ. 896 00:53:21,823 --> 00:53:26,036 Κάθε βράδυ που πάω για ύπνο, του μιλάω. 897 00:53:26,036 --> 00:53:29,122 Του λέω "Πώς γίνεται να σου συνέβη; 898 00:53:29,122 --> 00:53:30,916 Γιατί δεν μου είπες 899 00:53:30,916 --> 00:53:33,543 ότι είχες προβλήματα μαζί της;" 900 00:53:35,670 --> 00:53:37,547 Αλλά κανείς δεν μου απαντάει. 901 00:53:56,650 --> 00:53:59,236 {\an8}Δυο χρόνια μετά τον φόνο του Πίλμαρ, 902 00:53:59,236 --> 00:54:02,656 είχαμε μια υπόθεση με επτά οικογένειες. 903 00:54:02,656 --> 00:54:05,825 Ήταν μεγάλη τραγωδία. 904 00:54:08,078 --> 00:54:11,373 Αυτή η υπόθεση ήταν άκρως οδυνηρή. 905 00:54:12,332 --> 00:54:15,460 Τα θύματα ήταν αθώες, νεαρές κοπέλες. 906 00:54:16,670 --> 00:54:19,756 Η έκταση των εγκλημάτων του 907 00:54:20,340 --> 00:54:22,092 ήταν σαν γροθιά στο στομάχι. 908 00:54:22,842 --> 00:54:25,470 Παραμένει άφαντος από του Αγίου Βαλεντίνου, 909 00:54:25,470 --> 00:54:28,598 με έναν φόνο και δύο βιασμούς, κι όχι μόνο. 910 00:54:29,432 --> 00:54:33,311 "Κατά συρροή δολοφόνοι". Μια φράση που λέγεται πολύ εύκολα. 911 00:54:33,311 --> 00:54:34,562 Αυτός τέτοιος ήταν. 912 00:55:17,856 --> 00:55:21,276 Υποτιτλισμός: Κατερίνα Περδικάκη