1
00:00:07,465 --> 00:00:08,633
{\an8}ΣΤΟ ΜΑΝΧΑΤΑΝ
2
00:00:08,633 --> 00:00:12,220
{\an8}ΥΠΑΡΧΟΥΝ ΔΥΟ ΟΜΑΔΕΣ ΝΤΕΤΕΚΤΙΒ
ΠΟΥ ΕΡΕΥΝΟΥΝ ΑΝΘΡΩΠΟΚΤΟΝΙΕΣ:
3
00:00:12,220 --> 00:00:14,431
{\an8}ΤΟ ΒΟΡΕΙΟ ΚΑΙ ΤΟ ΝΟΤΙΟ ΜΑΝΧΑΤΑΝ.
4
00:00:14,431 --> 00:00:17,976
{\an8}ΕΡΕΥΝΟΥΝ ΤΙΣ ΠΙΟ ΕΙΔΕΧΘΕΙΣ
ΚΑΙ ΔΥΣΚΟΛΕΣ ΥΠΟΘΕΣΕΙΣ.
5
00:00:17,976 --> 00:00:21,438
{\an8}ΑΥΤΕΣ ΕΙΝΑΙ ΟΙ ΙΣΤΟΡΙΕΣ ΤΟΥΣ.
6
00:00:33,992 --> 00:00:39,122
Με προσέλαβε τον Ιανουάριο του 1995
η οικογένεια Πίλμαρ.
7
00:00:39,122 --> 00:00:41,291
Ο Χάουαρντ και η Ροζ Πίλμαρ
8
00:00:41,291 --> 00:00:44,419
ήθελαν βοήθεια για τον γιο τους,
τον Φίλιπ.
9
00:00:46,212 --> 00:00:48,631
Δούλευα ήδη έναν χρόνο για εκείνους.
10
00:00:49,424 --> 00:00:52,802
Πήγα στη δουλειά,
μπήκα στο δωμάτιο του Φίλιπ.
11
00:00:52,802 --> 00:00:55,680
Φορούσε τα ρούχα του σχολείου,
12
00:00:55,680 --> 00:00:58,099
καθόταν στο κρεβάτι, κοίταζε το ταβάνι.
13
00:00:59,100 --> 00:01:02,437
Είπε "Ο μπαμπάς δεν γύρισε σπίτι εχθές".
14
00:01:03,146 --> 00:01:05,440
Φαινόταν στενοχωρημένος.
15
00:01:06,816 --> 00:01:10,320
Λίγο αργότερα, εγώ ήμουν στο χολ
16
00:01:10,320 --> 00:01:13,865
και η Ροζ μπήκε στο σπίτι
17
00:01:13,865 --> 00:01:16,618
με ένα ύφος σοκαρισμένο.
18
00:01:17,285 --> 00:01:18,912
Φαινόταν ότι έκλαιγε πριν.
19
00:01:18,912 --> 00:01:21,706
Στάθηκε, άπλωσε τα χέρια και είπε
20
00:01:22,373 --> 00:01:23,792
"Ο Χάουαρντ πέθανε".
21
00:01:23,792 --> 00:01:27,295
Θυμάμαι να σκέφτομαι
22
00:01:28,713 --> 00:01:29,923
"Αποκλείεται".
23
00:01:33,051 --> 00:01:37,138
Τη δεκαετία του '90,
γίνονταν πολλές δολοφονίες στη Νέα Υόρκη.
24
00:01:39,015 --> 00:01:43,394
Αλλά η δολοφονία επιχειρηματία
στην επιχείρησή του στο Μινττάουν
25
00:01:43,394 --> 00:01:44,854
είναι κάτι πολύ σπάνιο.
26
00:01:49,859 --> 00:01:53,363
Ο Χάουαρντ Πίλμαρ
δέχτηκε γύρω στις 40 μαχαιριές.
27
00:01:54,113 --> 00:01:56,324
Είχαμε θεωρίες, αλλά απάντηση καμιά.
28
00:01:56,324 --> 00:01:58,368
Δεν εξιχνιάστηκε,
29
00:01:58,368 --> 00:02:01,663
αλλά ποτέ δεν κλείνεις
ανεξιχνίαστη ανθρωποκτονία.
30
00:02:06,835 --> 00:02:09,629
Κάθε υπόθεση
αφαιρεί λίγο απ' την ψυχή σου.
31
00:02:12,298 --> 00:02:16,219
Αυτήν τη δουλειά την κάνεις
μόνο αν νοιάζεσαι πραγματικά.
32
00:02:18,304 --> 00:02:20,306
Θες να μάθεις την αλήθεια.
33
00:02:21,683 --> 00:02:23,226
Αυτό κάνουν οι ντετέκτιβ.
34
00:02:23,810 --> 00:02:26,187
Μ' αρέσει να μαθαίνω για το παρασκήνιο.
35
00:02:26,771 --> 00:02:28,022
Τι συνέβη πραγματικά;
36
00:02:28,523 --> 00:02:32,193
Οι οικογένειες θέλουν να ξέρουν
ποιος σκότωσε τον άνθρωπό τους.
37
00:02:32,193 --> 00:02:33,319
Αυτό κάνω.
38
00:02:33,945 --> 00:02:35,572
Στη Νέα Υόρκη,
39
00:02:36,239 --> 00:02:38,199
η Αστυνομία Νέας Υόρκης...
40
00:02:41,161 --> 00:02:42,370
Αυτό είναι.
41
00:02:43,121 --> 00:02:46,708
ΑΝΘΡΩΠΟΚΤΟΝΙΕΣ
42
00:02:56,217 --> 00:02:59,095
22 MΑΡΤΙΟΥ 1996
7:00 Π.Μ.
43
00:02:59,095 --> 00:03:03,474
Το 1996, ήμουν ο διοικητής
της Ομάδας Ντετέκτιβ του Νότιου Μινττάουν.
44
00:03:03,474 --> 00:03:06,978
Έχουν τις περισσότερες υποθέσεις
στη Νέα Υόρκη.
45
00:03:06,978 --> 00:03:08,897
Πάνω από 2.000 τον χρόνο.
46
00:03:09,731 --> 00:03:12,775
Με ενημερώνουν νωρίς το πρωί,
πριν πάω στη δουλειά,
47
00:03:12,775 --> 00:03:16,571
ότι έχει γίνει δολοφονία
σε γραφείο στο Μινττάουν.
48
00:03:18,740 --> 00:03:21,075
Παρασκευή, ημέρα πληρωμής.
49
00:03:21,075 --> 00:03:22,744
Είχα πολύ καλή διάθεση.
50
00:03:22,744 --> 00:03:24,913
Έκανα φοβερές πωλήσεις
51
00:03:24,913 --> 00:03:29,250
{\an8}στην Ανώνυμη Εταιρεία King Office Supply.
52
00:03:30,043 --> 00:03:33,213
Πήγα γύρω στις 8:20. Πάντα πήγαινα νωρίς.
53
00:03:33,213 --> 00:03:37,967
Έξω από την είσοδο του κτηρίου
στην 33η οδό,
54
00:03:37,967 --> 00:03:41,137
ήταν ένας υπάλληλος
που δεν έβγαινε ποτέ έξω.
55
00:03:41,137 --> 00:03:42,972
Ήταν πάντα στο γραφείο του.
56
00:03:43,556 --> 00:03:45,016
Ήταν έξω...
57
00:03:50,230 --> 00:03:52,690
Τον ρώτησα "Εντ, τι κάνεις εδώ;"
58
00:03:52,690 --> 00:03:56,653
Γύρισε και μου είπε "Ο Χάουαρντ πέθανε".
59
00:04:01,991 --> 00:04:05,370
Ο λογιστής της King
πήγε γύρω στις 5:30 το πρωί
60
00:04:05,370 --> 00:04:07,247
και βρήκε το πτώμα.
61
00:04:07,247 --> 00:04:09,791
Κάλεσε αμέσως την Άμεση Δράση.
62
00:04:14,796 --> 00:04:18,091
Όταν έφτασα στον τόπο του εγκλήματος,
63
00:04:18,091 --> 00:04:21,386
έμαθα ότι η King
πουλούσε αναλώσιμα γραφείου
64
00:04:21,386 --> 00:04:24,347
με βιτρίνα στον πρώτο όροφο
65
00:04:24,347 --> 00:04:27,141
και τα γραφεία στον τέταρτο όροφο.
66
00:04:33,106 --> 00:04:35,817
Το πτώμα βρέθηκε έξω από το ασανσέρ,
67
00:04:36,651 --> 00:04:39,404
εκεί που ήταν η ρεσεψιόν
στον τέταρτο όροφο.
68
00:04:41,572 --> 00:04:43,157
Τον είχαν μαχαιρώσει.
69
00:04:45,201 --> 00:04:46,869
Υπήρχε πολύ αίμα.
70
00:04:51,833 --> 00:04:54,502
Στο βάθος, υπήρχε ένας νιπτήρας με αίμα,
71
00:04:54,502 --> 00:04:57,088
οπότε μάλλον κάποιος έπλυνε τα χέρια του
72
00:04:57,088 --> 00:04:58,965
ή το όπλο του φόνου.
73
00:05:03,886 --> 00:05:05,179
Θυμάμαι...
74
00:05:08,391 --> 00:05:09,934
πόσο είχα σοκαριστεί.
75
00:05:10,810 --> 00:05:12,729
Θυμάμαι να φωνάζω "Όχι".
76
00:05:14,022 --> 00:05:16,816
Κι εκείνη τη στιγμή, έβγαλαν έξω το πτώμα.
77
00:05:18,192 --> 00:05:19,360
Τον Χάουαρντ.
78
00:05:24,032 --> 00:05:28,786
Όταν έμαθα ότι βρήκαν
το πτώμα του Χάουαρντ στο γραφείο,
79
00:05:28,786 --> 00:05:30,955
τα έχασα τελείως.
80
00:05:31,581 --> 00:05:35,501
Ένιωσα όπως μάλλον θα ένιωθε κάθε γονιός
81
00:05:35,501 --> 00:05:38,379
{\an8}αν μάθαινε ότι το παιδί του πέθανε,
82
00:05:38,379 --> 00:05:40,298
{\an8}ειδικά αν δολοφονήθηκε.
83
00:05:40,298 --> 00:05:45,887
Δεν μπορώ να περιγράψω τι ένιωσα,
ούτε και μέχρι σήμερα.
84
00:05:47,472 --> 00:05:50,558
Ο Χάουαρντ κι ο πατέρας μου
συνεργάζονταν κάθε μέρα.
85
00:05:50,558 --> 00:05:52,310
Ήταν πολύ δεμένοι.
86
00:05:52,310 --> 00:05:54,187
Ο Χάουαρντ είχε κλείσει τα 40.
87
00:05:55,605 --> 00:05:56,939
{\an8}Έμοιαζαν.
88
00:05:56,939 --> 00:05:59,984
{\an8}Είχαν τον ίδιο πρόσχαρο χαρακτήρα.
89
00:06:01,235 --> 00:06:04,614
Πολύ εξωστρεφείς, πολύ ευχάριστοι.
90
00:06:04,614 --> 00:06:06,157
Όλοι τους συμπαθούσαν.
91
00:06:07,825 --> 00:06:11,037
Ο Χάουαρντ πρέπει να ήταν
περίπου πέντε ετών
92
00:06:11,037 --> 00:06:13,414
όταν ήρθε πρώτη φορά στο μαγαζί.
93
00:06:13,414 --> 00:06:16,000
Πάντα ήθελε να δουλέψει στην εταιρεία μου.
94
00:06:17,835 --> 00:06:20,755
Με τον συνέταιρό μου
ξεκινήσαμε με τα χαρτικά
95
00:06:20,755 --> 00:06:23,007
την 1η Μαρτίου 1958.
96
00:06:23,007 --> 00:06:24,550
Αναλώσιμα γραφείου.
97
00:06:24,550 --> 00:06:27,678
Εμπορικές εκτυπώσεις κάθε είδους.
98
00:06:27,678 --> 00:06:29,138
Τέτοια πράγματα.
99
00:06:29,639 --> 00:06:32,600
Του έδωσα την επιχείρηση
100
00:06:33,935 --> 00:06:36,604
περίπου έξι μήνες πριν δολοφονηθεί.
101
00:06:38,523 --> 00:06:42,485
Ο Φρανκ ένιωσε συντετριμμένος με τον φόνο.
102
00:06:42,485 --> 00:06:44,737
Αφύσικο να θάβει ο γονιός το παιδί.
103
00:06:44,737 --> 00:06:47,949
Δεν φαντάζομαι τη ζωή μου
χωρίς να είμαι πατέρας,
104
00:06:47,949 --> 00:06:52,537
χωρίς να βλέπω τους γιους μου
να εξελίσσονται και να πετυχαίνουν.
105
00:06:52,537 --> 00:06:54,914
Δεν θα το άλλαζα με τίποτα.
106
00:06:54,914 --> 00:06:56,833
Το ότι έγινα πατέρας...
107
00:06:59,460 --> 00:07:01,796
είναι το πιο σημαντικό επίτευγμά μου.
108
00:07:06,634 --> 00:07:08,845
Ήταν ο πιο πολύτιμος θησαυρός μου.
109
00:07:08,845 --> 00:07:10,930
Για μένα, ο Χάουαρντ...
110
00:07:14,100 --> 00:07:15,435
ήταν όλη μου η ζωή.
111
00:07:23,651 --> 00:07:25,862
Προσπαθούμε να βρούμε τι συνέβη.
112
00:07:25,862 --> 00:07:28,364
Αν υπάρχουν μάρτυρες, κάμερες ασφαλείας.
113
00:07:30,450 --> 00:07:34,328
Κάναμε πολλές έρευνες στην περιοχή.
Ξεκινήσαμε με τα βασικά.
114
00:07:34,328 --> 00:07:38,082
{\an8}Ψάχνουμε για όπλα,
σε κάδους σκουπιδιών, σε φρεάτια.
115
00:07:38,833 --> 00:07:41,711
Είχε τα λεφτά του
και τα προσωπικά αντικείμενα.
116
00:07:41,711 --> 00:07:44,046
Άρα δεν ήταν μια τυχαία ληστεία.
117
00:07:46,174 --> 00:07:48,217
Τον δολοφόνησαν στο γραφείο.
118
00:07:48,801 --> 00:07:50,011
Πήγε η αστυνομία.
119
00:07:50,011 --> 00:07:52,638
Ένιωθα παράξενα και μόνο που ήμουν εκεί.
120
00:07:54,015 --> 00:07:56,350
Οι ντετέκτιβ μού ζήτησαν
121
00:07:56,350 --> 00:07:59,353
να ψάξω το μητρώο για υπαλλήλους
122
00:07:59,353 --> 00:08:01,856
που ίσως ήθελαν το κακό του,
123
00:08:02,773 --> 00:08:05,860
που τον μισούσαν,
που είχαν τσακωθεί μαζί του.
124
00:08:05,860 --> 00:08:10,489
Βρήκα ένα άτομο μόνο,
που είχε φύγει πριν λίγους μήνες.
125
00:08:10,489 --> 00:08:13,493
Δούλευε στο φωτοτυπικό, στο μαγαζί.
126
00:08:14,076 --> 00:08:15,870
Ήταν χαμηλόβαθμη δουλειά.
127
00:08:16,412 --> 00:08:18,998
Ήταν στοιχείο. Το έψαξαν.
128
00:08:18,998 --> 00:08:22,627
Μίλησαν στον ίδιο
και σε άλλους υπαλλήλους γι' αυτόν.
129
00:08:22,627 --> 00:08:25,880
{\an8}Κατάλαβαν ότι δεν υπήρχε θέμα εκεί.
130
00:08:26,380 --> 00:08:28,508
ΧΑΟΥΑΡΝΤ ΠΙΛΜΑΡ
131
00:08:28,508 --> 00:08:30,510
Ο Χάουαρντ ήταν φοβερό αφεντικό.
132
00:08:31,302 --> 00:08:34,180
Όταν έμπαινε στο δωμάτιο, το πρόσεχες.
133
00:08:34,180 --> 00:08:36,307
Είχε σχέσεις με όλους μας.
134
00:08:36,307 --> 00:08:38,976
Ο Χάουαρντ σε είχε σαν οικογένειά του.
135
00:08:41,187 --> 00:08:42,480
Ήταν στο απόγειο...
136
00:08:42,980 --> 00:08:45,525
Στο απόγειο της ζωής του.
137
00:08:46,025 --> 00:08:51,781
Υγιής, επιτυχημένος, εξωστρεφής...
138
00:08:51,781 --> 00:08:53,449
Υπέροχος άνθρωπος.
139
00:08:53,449 --> 00:08:55,618
Και δολοφονήθηκε; Απίστευτο.
140
00:09:03,251 --> 00:09:06,295
Πήγα στην τελευταία ώρα
της νεκροψίας του Χάουαρντ.
141
00:09:07,713 --> 00:09:09,632
Είχε πάνω από 40 μαχαιριές.
142
00:09:10,132 --> 00:09:11,926
Δεν τον είχαν διαπεράσει όλες.
143
00:09:11,926 --> 00:09:16,931
Πέντε θα θεωρούνταν μοιραίες
και από μόνες τους.
144
00:09:16,931 --> 00:09:20,142
Κάποιες μαχαιριές ήταν μεταθανάτιες,
145
00:09:20,142 --> 00:09:23,312
δηλαδή όταν δεν χτυπούσε πια η καρδιά του,
146
00:09:23,312 --> 00:09:24,981
όταν ήταν νεκρός πια.
147
00:09:24,981 --> 00:09:27,316
Δεχόταν μαχαιριές ακόμα και τότε.
148
00:09:29,110 --> 00:09:33,239
Ήταν μια άγρια, παθιασμένη επίθεση
εναντίον του Χάουαρντ.
149
00:09:36,325 --> 00:09:38,119
24 ΜΑΡΤΙΟΥ 1996
ΔΥΟ ΗΜΕΡΕΣ ΜΕΤΑ
150
00:09:38,119 --> 00:09:40,037
Πήγαμε στο γραφείο τελετών.
151
00:09:40,621 --> 00:09:45,001
Είχαμε στείλει ντετέκτιβ εκεί
με τη στολή τους.
152
00:09:45,001 --> 00:09:48,504
Δείχναμε τη στήριξή μας
προς την οικογένεια.
153
00:09:48,504 --> 00:09:52,633
Αλλά είχαμε και τον νου μας
μήπως εντοπίσουμε παράξενες κινήσεις
154
00:09:52,633 --> 00:09:54,135
από οποιονδήποτε.
155
00:09:54,802 --> 00:10:00,016
Ίσως κάποια γυναίκα, όχι η σύζυγος,
που πάθαινε κρίση
156
00:10:00,016 --> 00:10:01,892
ή δύο άτομα που μάλωναν.
157
00:10:01,892 --> 00:10:04,186
Πήγαμε κι εκεί που έγινε η κηδεία
158
00:10:04,186 --> 00:10:06,397
και βιντεοσκοπούσαμε όποιον ερχόταν.
159
00:10:06,397 --> 00:10:09,608
Ώστε, αν βρίσκαμε κάτι,
να ανατρέξουμε στο βίντεο.
160
00:10:11,694 --> 00:10:14,405
Στην κηδεία ήρθαν πάνω από χίλια άτομα.
161
00:10:15,406 --> 00:10:18,075
Ήταν κάπως τρομακτικό.
162
00:10:20,036 --> 00:10:22,830
Στην εβραϊκή θρησκεία, μετά την κηδεία,
163
00:10:22,830 --> 00:10:26,959
ο κόσμος πηγαίνει
στο σπίτι αυτού που πέθανε
164
00:10:26,959 --> 00:10:29,462
κι έτσι λένε το στερνό αντίο.
165
00:10:29,962 --> 00:10:31,380
Αυτό λέγεται "σίβα".
166
00:10:32,173 --> 00:10:34,008
Η γυναίκα του Χάουαρντ, η Ροζ,
167
00:10:34,008 --> 00:10:38,846
μας ζήτησε να κάνουμε το σίβα
στο σπίτι μας,
168
00:10:40,222 --> 00:10:44,518
επειδή ο Φίλιπ θα αναστατωνόταν
169
00:10:44,518 --> 00:10:46,395
αν γινόταν στο σπίτι τους.
170
00:10:46,395 --> 00:10:48,564
Και, φυσικά, δεχτήκαμε.
171
00:10:52,526 --> 00:10:55,738
Ο Φίλιπ αγαπούσε τον μπαμπά του
κι εκείνος τον λάτρευε.
172
00:10:58,074 --> 00:10:59,158
Ήταν οκτώ ετών.
173
00:10:59,742 --> 00:11:02,411
Πολύ έξυπνος για οκτάχρονο.
174
00:11:02,411 --> 00:11:04,872
Ήταν πολύ ομιλητικό παιδί,
175
00:11:04,872 --> 00:11:08,084
και χαρούμενος, γεμάτος ενέργεια.
176
00:11:08,584 --> 00:11:12,880
Ο Φίλιπ άλλαξε
μετά τον χαμό του μπαμπά του.
177
00:11:12,880 --> 00:11:15,424
Έχασε τη ζωντάνια του.
178
00:11:15,424 --> 00:11:18,219
Έχασε την ομιλητικότητά του.
179
00:11:18,219 --> 00:11:20,888
Δεν είχε πια την ίδια αυτοπεποίθηση.
180
00:11:20,888 --> 00:11:25,226
Όλη εκείνη η τσαχπινιά
που είχα δει σ' εκείνο το παιδί
181
00:11:25,226 --> 00:11:26,727
χάθηκε.
182
00:11:26,727 --> 00:11:28,437
Του τη στέρησαν.
183
00:11:29,313 --> 00:11:31,399
Ένιωθε μόνος χωρίς τον μπαμπά του.
184
00:11:39,657 --> 00:11:44,161
{\an8}Μετά το σίβα, η Ροζ ήρθε στο γραφείο.
185
00:11:45,121 --> 00:11:47,081
{\an8}Είχε μαζί της δύο κυρίους
186
00:11:47,081 --> 00:11:50,543
{\an8}από έναν μεγάλο έμπορο
επιχειρηματικών προϊόντων.
187
00:11:51,669 --> 00:11:55,923
Έκαναν συμφωνία να τους πουλήσει
την επιχείρηση.
188
00:11:57,591 --> 00:11:58,968
Δεν θα τη διηύθυνε.
189
00:11:58,968 --> 00:12:01,679
Δεν ήξερε τίποτα από αναλώσιμα.
190
00:12:02,304 --> 00:12:04,098
Νιώσαμε διχασμένοι.
191
00:12:04,098 --> 00:12:06,350
"Πουλάει την επιχείρηση; Τη βάψαμε.
192
00:12:07,101 --> 00:12:07,977
Και τώρα;"
193
00:12:08,602 --> 00:12:12,189
Βγάζαμε σχεδόν
ένα εκατομμύριο δολάρια τον μήνα.
194
00:12:13,232 --> 00:12:14,984
Είχαμε 15 πωλητές.
195
00:12:16,277 --> 00:12:19,572
Χωρίς εμάς, τέλος η επιχείρηση
και οι πελάτες.
196
00:12:19,572 --> 00:12:22,992
Τους είπαμε
"Αν την αγοράσετε, θα φύγουμε".
197
00:12:24,618 --> 00:12:26,912
Έτσι, αγοράσαμε εμείς την επιχείρηση.
198
00:12:29,915 --> 00:12:33,627
Ο Φρανκ εξήγησε
πώς λειτουργούσε η επιχείρηση.
199
00:12:33,627 --> 00:12:37,214
Πρέπει να καταλάβεις
πώς λειτουργεί η επιχείρηση
200
00:12:37,798 --> 00:12:40,301
και ποιος κάνει τι.
201
00:12:40,801 --> 00:12:43,387
Μιλήσαμε με υπαλλήλους του Χάουαρντ.
202
00:12:44,138 --> 00:12:46,348
Μιλήσαμε με 60 υπαλλήλους περίπου.
203
00:12:46,348 --> 00:12:48,851
Και δυο τρεις φορές με τον καθένα τους.
204
00:12:48,851 --> 00:12:50,561
Άρα κάναμε 180 ανακρίσεις.
205
00:12:51,937 --> 00:12:55,983
Οι ντετέκτιβ,
με την επισταμένη έρευνά τους,
206
00:12:56,525 --> 00:12:58,778
μας ανέκριναν όλους από δύο φορές.
207
00:12:59,695 --> 00:13:02,531
Την πρώτη φορά, κάπως πρόχειρα.
208
00:13:03,574 --> 00:13:06,410
Τη δεύτερη φορά, νομίζω ότι με ρώτησε
209
00:13:07,036 --> 00:13:08,996
"Άκουσες κανέναν καβγά;"
210
00:13:10,831 --> 00:13:13,000
Είχα ακούσει στις 5:30,
211
00:13:13,000 --> 00:13:16,045
μία μέρα πριν βρούμε
το πτώμα του Χάουαρντ,
212
00:13:16,712 --> 00:13:23,219
τον Χάουαρντ να ωρύεται,
να φωνάζει σ' έναν άγριο καβγά
213
00:13:23,219 --> 00:13:24,637
που είχε με τη Ροζ.
214
00:13:24,637 --> 00:13:26,847
Ούρλιαζε και φώναζε.
215
00:13:27,348 --> 00:13:30,935
Ο Χάουαρντ φώναξε στο τηλέφωνο
216
00:13:30,935 --> 00:13:34,855
"Γαμημένη παλιοκαριόλα".
217
00:13:35,856 --> 00:13:37,441
Σκέφτηκα
218
00:13:38,484 --> 00:13:42,321
"Πολύ δύσκολη η συμφιλίωση στον γάμο
μετά από τέτοιον καβγά".
219
00:13:47,660 --> 00:13:52,289
{\an8}Η Ροζ ήταν η πρώτη κοπέλα
με την οποία είχε σχέσεις ο Χάουαρντ,
220
00:13:52,289 --> 00:13:53,791
αν με καταλαβαίνετε.
221
00:13:53,791 --> 00:13:55,668
Πήγαν μαζί στο λύκειο
222
00:13:55,668 --> 00:13:58,045
και μετά έμειναν και μαζί.
223
00:13:58,045 --> 00:14:00,631
Πριν το καταλάβω καλά καλά, παντρεύτηκαν.
224
00:14:01,507 --> 00:14:04,426
Ήταν ένας ωραίος εβραϊκός γάμος
με πολύ κόσμο.
225
00:14:04,426 --> 00:14:07,137
Κάναμε ωραίο γλέντι.
226
00:14:07,972 --> 00:14:10,015
Ο Χάουαρντ ήταν πολύ χαρούμενος.
227
00:14:10,015 --> 00:14:16,689
Δεν είχα ποτέ ούτε την αμυδρή υποψία
ότι είχε πρόβλημα στον γάμο του.
228
00:14:18,399 --> 00:14:21,944
Σε τέτοια περίπτωση, αναζητάς μάρτυρες.
229
00:14:21,944 --> 00:14:26,907
Μιλήσαμε σε φίλους και συγγενείς
κι αρχίσαμε να καταλαβαίνουμε.
230
00:14:26,907 --> 00:14:28,951
Ο γάμος δεν πήγαινε καλά.
231
00:14:29,577 --> 00:14:31,954
Ίσως είχε εξωσυζυγική σχέση,
232
00:14:31,954 --> 00:14:33,330
που θα ήταν κίνητρο.
233
00:14:34,623 --> 00:14:36,792
Ποιος ξέρει αν είχε δεσμό;
234
00:14:36,792 --> 00:14:39,920
{\an8}Ίσως να της ζήτησε να το λήξουν.
235
00:14:39,920 --> 00:14:42,548
{\an8}"Είμαι παντρεμένος, δεν θα πάρεις λεφτά".
236
00:14:42,548 --> 00:14:43,632
{\an8}Ή κάτι τέτοιο.
237
00:14:43,632 --> 00:14:46,635
{\an8}Κι εκείνη μπορεί να τον μαχαίρωσε,
δεν το ξέρεις.
238
00:14:46,635 --> 00:14:49,054
Γι' αυτό εστιάζεις στο θύμα
239
00:14:49,054 --> 00:14:52,725
και ψάχνεις να βρεις
τι γινόταν στη ζωή του τότε,
240
00:14:52,725 --> 00:14:56,478
προκειμένου να αποκλείσεις
πιθανότητες και ενδεχόμενα.
241
00:14:57,563 --> 00:15:02,860
Κατά την έρευνα, βρήκαμε αρκετές γυναίκες
242
00:15:02,860 --> 00:15:05,029
με περιστασιακές σχέσεις μαζί του.
243
00:15:06,113 --> 00:15:07,364
Ίσως όχι σεξουαλικές,
244
00:15:07,364 --> 00:15:11,118
αλλά παραπάνω από ένα απλό καλημέρα.
245
00:15:12,161 --> 00:15:15,664
Κι εγώ είχα ακούσει αυτές τις φήμες.
246
00:15:15,664 --> 00:15:19,084
Δεν είδα ποτέ τον Χάουαρντ με γυναίκες.
247
00:15:19,084 --> 00:15:22,212
Ούτε έλεγε ότι είχε τέτοιες σχέσεις.
248
00:15:22,212 --> 00:15:26,216
Στα οκτώ χρόνια που δούλευα εκεί,
κανείς δεν μου είπε
249
00:15:26,216 --> 00:15:28,594
"Είδα τον Χάουαρντ με την τάδε".
250
00:15:28,594 --> 00:15:30,220
Άρα ήταν φήμες μόνο.
251
00:15:30,971 --> 00:15:32,640
Μιλήσαμε με τις γυναίκες
252
00:15:32,640 --> 00:15:35,434
και μάθαμε ότι του άρεσε το φλερτ,
253
00:15:35,434 --> 00:15:37,770
αλλά δεν βρήκαμε τίποτα απτό.
254
00:15:39,605 --> 00:15:44,401
Κάποιοι εκνευρίζονται
όταν τα στοιχεία οδηγούν σε αδιέξοδο.
255
00:15:44,401 --> 00:15:46,153
Είναι καλό, όμως,
256
00:15:46,153 --> 00:15:50,157
γιατί δεν χρειάζεται να το ξαναψάξεις
και δεν μετανιώνεις αργότερα.
257
00:15:53,535 --> 00:15:55,329
Στην έρευνα για τον Χάουαρντ,
258
00:15:55,329 --> 00:15:58,540
μάθαμε ότι ήταν πολύ δυναμικός άνθρωπος.
259
00:15:58,540 --> 00:16:01,085
Ο Φρανκ δίνει πολλά εύσημα στον Χάουαρντ,
260
00:16:01,085 --> 00:16:03,045
εξέλιξε πολύ την εταιρεία.
261
00:16:03,587 --> 00:16:05,381
Ο Χάουαρντ ήταν οραματιστής.
262
00:16:05,381 --> 00:16:10,052
Έβαλε καφέ σε κατάστημα αναλώσιμων.
263
00:16:10,052 --> 00:16:13,472
Πριν τα Starbucks, υπήρχε το Philip's.
264
00:16:13,472 --> 00:16:15,224
Αυτό τα ξεκίνησε όλα.
265
00:16:15,808 --> 00:16:18,102
Ο κόσμος περίμενε στην ουρά
266
00:16:18,102 --> 00:16:21,313
για να πάρει λάτε, καπουτσίνο και εσπρέσο.
267
00:16:21,313 --> 00:16:26,902
Το καφέ στο κατάστημα
έφερε μια καινούργια πελατεία.
268
00:16:27,486 --> 00:16:30,906
Έκανε τέτοια επιτυχία,
που άνοιξε κι άλλο στο Κάρνεγκι Χολ.
269
00:16:32,074 --> 00:16:35,411
Είπα "Αποκλείεται ο κόσμος στη Νέα Υόρκη
270
00:16:35,411 --> 00:16:37,913
να περπατά στον δρόμο και να πίνει καφέ".
271
00:16:37,913 --> 00:16:40,499
Μου φαινόταν αδιανόητο, αλλά...
272
00:16:41,041 --> 00:16:43,544
Από κει να καταλάβετε τι οραματιζόταν.
273
00:16:44,378 --> 00:16:47,756
Ο Χάουαρντ έδωσε στο καφέ
το όνομα του γιου του, Φίλιπ.
274
00:16:47,756 --> 00:16:49,758
{\an8}Έγινε το Philip's Coffee Bar.
275
00:16:50,426 --> 00:16:52,428
Ήταν οικογενειακή επιχείρηση.
276
00:16:53,303 --> 00:16:55,848
Δούλευα με τη γυναίκα του, Ρόζλιν,
277
00:16:55,848 --> 00:16:59,226
στη δυτική 56η οδό,
κοντά στο Κάρνεγκι Χολ.
278
00:16:59,935 --> 00:17:01,520
Ο αδερφός της Ροζ, Έβαν,
279
00:17:01,520 --> 00:17:04,481
δούλευε στο Philip's Coffee στην 33η οδό.
280
00:17:06,984 --> 00:17:10,863
Μάθαμε ότι ο Χάουαρντ
δεν συμπαθούσε πολύ τον Έβαν.
281
00:17:11,447 --> 00:17:14,283
Ο Έβαν δούλευε στο Philip's Coffee
282
00:17:14,283 --> 00:17:17,494
που ήταν μέσα στο κατάστημα αναλώσιμων.
283
00:17:18,287 --> 00:17:19,788
Έκανε χάρη στη Ροζ
284
00:17:19,788 --> 00:17:22,374
και προσέλαβε τον Έβαν, που ήταν άνεργος.
285
00:17:22,374 --> 00:17:25,711
Η Ροζ κι ο Έβαν διηύθυναν και τα δύο καφέ.
286
00:17:25,711 --> 00:17:29,256
Ξεκίνησα να δουλεύω
στο Philip's Coffee το 1994.
287
00:17:29,256 --> 00:17:32,134
Εκείνος ξεκίνησε λίγο μετά από μένα.
288
00:17:33,427 --> 00:17:38,766
Δεν νομίζω ότι ο Χάουαρντ ήθελε
να διευθύνει το καφέ ο Έβαν.
289
00:17:38,766 --> 00:17:40,434
Επειδή...
290
00:17:41,018 --> 00:17:42,686
Ήταν του Χάουαρντ.
291
00:17:42,686 --> 00:17:46,231
Ο Έβαν ήθελε να κάνει κουμάντο.
292
00:17:46,231 --> 00:17:49,818
Έκανε το αφεντικό. Αλλά δεν ήταν.
293
00:17:50,402 --> 00:17:53,280
Όταν έπιασα δουλειά για τους Πίλμαρ,
294
00:17:53,280 --> 00:17:54,907
ο Φίλιπ με πήγε στο καφέ.
295
00:17:55,491 --> 00:17:58,285
Όταν φτάσαμε, η Ροζ έλεγε στον Έβαν
296
00:17:58,285 --> 00:18:01,371
πώς ήθελε ο Χάουαρντ
τα αρτοσκευάσματα στη βιτρίνα.
297
00:18:02,372 --> 00:18:03,707
Ο Έβαν έγινε έξαλλος.
298
00:18:03,707 --> 00:18:07,252
Άνοιξε με δύναμη τη βιτρίνα,
299
00:18:07,252 --> 00:18:09,713
πέταξε κάτω έναν δίσκο και είπε
300
00:18:09,713 --> 00:18:12,299
"Χέστηκα πώς το θέλει ο Χάουαρντ".
301
00:18:12,299 --> 00:18:14,510
Έπαθα σοκ.
302
00:18:15,511 --> 00:18:18,639
Ειδικά επειδή αντέδρασε έτσι
μπροστά στον ανιψιό του
303
00:18:19,139 --> 00:18:20,641
και στους πελάτες.
304
00:18:20,641 --> 00:18:24,061
Μου έκανε πολύ άσχημη πρώτη εντύπωση.
305
00:18:27,481 --> 00:18:29,149
ΤΜΗΜΑ ΝΟΤΙΟΥ ΜΙΝΤΤΑΟΥΝ
306
00:18:29,149 --> 00:18:35,614
Μετά το σίβα, φέραμε για ανάκριση
τη Ρόζλιν και τον Έβαν.
307
00:18:36,115 --> 00:18:40,077
Θέλαμε να μάθουμε πού ήταν η Ροζ κι ο Έβαν
308
00:18:40,077 --> 00:18:41,620
το βράδυ του φόνου.
309
00:18:42,371 --> 00:18:47,126
Μας είπαν ότι ο Χάουαρντ
πήγε γυμναστήριο με τον Έβαν
310
00:18:47,126 --> 00:18:51,338
για να συζητήσουν
την εξέλιξή του στην εταιρεία.
311
00:18:52,506 --> 00:18:55,884
Ο Έβαν ήθελε να ανεβεί θέση από το καφέ
312
00:18:55,884 --> 00:18:59,054
και να πάει στις πωλήσεις στα χαρτικά.
313
00:18:59,054 --> 00:19:01,932
Οι πωλητές έβγαζαν πολύ καλά λεφτά τότε.
314
00:19:03,100 --> 00:19:07,813
Εγώ θεωρούσα τον Έβαν πολύ απρόσιτο.
315
00:19:08,397 --> 00:19:10,816
Αν του μιλούσες, μούγκριζε.
316
00:19:10,816 --> 00:19:13,485
Μούγκρισε και πετούσε ένα γεια ή αντίο.
317
00:19:13,485 --> 00:19:16,446
Δεν φαινόταν να έχει μέλλον
στην επιχείρησή μας.
318
00:19:17,281 --> 00:19:20,284
Μετά τη συνάντηση στο γυμναστήριο,
319
00:19:20,284 --> 00:19:25,080
ο Χάουαρντ κι ο Έβαν
βρέθηκαν με τη Ρόζλιν στο γραφείο.
320
00:19:26,081 --> 00:19:29,668
Το σύστημα ασφαλείας στο γραφείο
ήταν περίπλοκο
321
00:19:30,168 --> 00:19:32,337
κι η Ροζ δεν ήξερε πώς να κλειδώσει.
322
00:19:32,921 --> 00:19:35,090
{\an8}Γι' αυτό πήγε εκεί ο Χάουαρντ.
323
00:19:35,674 --> 00:19:38,385
Ο Έβαν κι η Ροζ τον άφησαν να δουλέψει.
324
00:19:39,136 --> 00:19:40,971
Τον είδαν ζωντανό τελευταίοι.
325
00:19:41,555 --> 00:19:46,310
Αν ήταν καλά στις οκτώ,
όταν έφυγε η γυναίκα κι ο κουνιάδος του,
326
00:19:46,310 --> 00:19:48,687
και τον βρήκαν νεκρό στις πέντε,
327
00:19:48,687 --> 00:19:53,025
ποιος πήγε μεταξύ 8:00 μ.μ. και 5:00 π.μ.
και τον σκότωσε;
328
00:19:53,901 --> 00:19:58,113
Τότε δεν υπήρχαν παντού κάμερες
329
00:19:58,113 --> 00:20:01,867
ούτε σύστημα παρακολούθησης στα γραφεία.
330
00:20:03,076 --> 00:20:05,245
Δεν βρήκαμε ποτέ το όπλο του φόνου.
331
00:20:06,246 --> 00:20:11,460
Αλλά ο αστυνομικός στο σημείο
έγραψε στο σημειωματάριό του
332
00:20:11,460 --> 00:20:15,714
{\an8}ότι ο Έβαν είχε κοψίματα στο αριστερό χέρι
κι ότι ήταν αριστερόχειρας.
333
00:20:17,341 --> 00:20:21,595
Όταν κάποιος δέχεται τόσες μαχαιριές
όπως ο Χάουαρντ Πίλμαρ,
334
00:20:22,095 --> 00:20:26,308
το αίμα είναι σαν το λάδι
κι όταν πετάγεται στη λαβή του μαχαιριού,
335
00:20:26,308 --> 00:20:31,313
ο δράστης σχεδόν πάντα
καταλήγει να έχει πληγές
336
00:20:31,313 --> 00:20:35,359
επειδή δεν μπορεί να κρατήσει καλά
το μαχαίρι, γλιστράει.
337
00:20:36,401 --> 00:20:40,489
Ο Έβαν είπε ότι το έπαθε
μαζεύοντας σπασμένα πιάτα.
338
00:20:41,031 --> 00:20:43,784
Τα κοψίματα δεν κολλούσαν πολύ,
339
00:20:43,784 --> 00:20:45,869
αλλά χρειαζόμασταν αποδείξεις.
340
00:20:47,037 --> 00:20:50,082
Ελπίζαμε να βρούμε μια κηλίδα αίμα
341
00:20:50,082 --> 00:20:51,833
που ανήκε σε άλλον.
342
00:20:52,793 --> 00:20:55,712
Μίλησα στον ιατροδικαστή στο εργαστήριο
343
00:20:55,712 --> 00:20:57,130
και μου είπε
344
00:20:57,130 --> 00:21:01,009
"Μπορείς να κάνεις τεστ DNA,
αλλά θα χάσεις το δείγμα.
345
00:21:01,593 --> 00:21:03,720
Γι' αυτό, κράτα το δείγμα,
346
00:21:03,720 --> 00:21:06,473
γιατί νομίζω πως η τεχνολογία θα εξελιχθεί
347
00:21:06,473 --> 00:21:08,809
και το τεστ θα γίνεται καλύτερα".
348
00:21:09,309 --> 00:21:13,230
ΜΑΪΟΣ 1996
ΔΥΟ ΜΗΝΕΣ ΜΕΤΑ ΤΗΝ ΑΝΘΡΩΠΟΚΤΟΝΙΑ
349
00:21:18,443 --> 00:21:20,279
Μετά από δύο μήνες έρευνας,
350
00:21:20,279 --> 00:21:25,325
βρήκαμε ότι το Philip's Coffee
χρωστούσε 14.500 δολάρια σε φόρους.
351
00:21:26,159 --> 00:21:28,245
Τα 14.000 δολάρια δεν αρκούν
352
00:21:28,245 --> 00:21:31,081
ως κίνητρο για φόνο
για τους περισσότερους.
353
00:21:31,081 --> 00:21:34,376
Αλλά έπρεπε να το έχουμε κατά νου,
354
00:21:34,376 --> 00:21:36,586
υπήρχε κάποιο οικονομικό θέμα.
355
00:21:38,088 --> 00:21:43,093
Μάθαμε και για τον προηγούμενο εργοδότη
της Ροζ
356
00:21:43,093 --> 00:21:45,721
από το 1991 έως το 1995.
357
00:21:46,221 --> 00:21:51,893
Υπεξαίρεσε από εκείνον
επιταγές συνολικής αξίας 160.000 δολαρίων.
358
00:21:52,978 --> 00:21:54,688
Η Ροζ ήταν βοηθός οδοντιάτρου
359
00:21:54,688 --> 00:21:58,150
και του κρατούσε και τα λογιστικά βιβλία.
360
00:22:00,193 --> 00:22:02,738
Είχαμε μάθει ότι ο γάμος δεν πάει καλά,
361
00:22:02,738 --> 00:22:08,368
ότι χρωστάει 14.500 δολάρια στο κράτος
362
00:22:08,368 --> 00:22:12,914
και 160.000 δολάρια στον οδοντίατρο.
363
00:22:13,999 --> 00:22:17,544
Αρχίζουμε να βλέπουμε τα πράγματα αλλιώς.
364
00:22:17,544 --> 00:22:19,921
Και το άλλο που σου κάνει εντύπωση
365
00:22:20,422 --> 00:22:22,924
είναι που, όταν τους λες
για αυτά τα λεφτά,
366
00:22:22,924 --> 00:22:25,177
η γυναίκα του λέει κυρίως
367
00:22:25,177 --> 00:22:27,512
"Μην το πεις στον Χάουαρντ.
368
00:22:27,512 --> 00:22:30,849
Θα με αφήσει. Θα μου πάρει τον Φίλιπ".
369
00:22:30,849 --> 00:22:34,644
Κληρονόμησε 1,2 εκ. δολάρια
απ' την ασφάλεια ζωής.
370
00:22:34,644 --> 00:22:38,565
Κληρονόμησε την King, το Philip's Coffee,
371
00:22:39,066 --> 00:22:42,736
το διαμέρισμα που είχαν
στην ανατολική 72η οδό,
372
00:22:42,736 --> 00:22:46,073
το εξοχικό στο Μίλερτον στη Νέα Υόρκη,
373
00:22:46,573 --> 00:22:49,576
μερίδιο από ένα σαλέ στο Βερμόντ
374
00:22:49,576 --> 00:22:50,786
και τον Φίλιπ.
375
00:22:53,622 --> 00:22:57,501
Όλο αυτό στρέφει αλλού την προσοχή μας.
376
00:22:59,002 --> 00:23:02,380
Και μάθαμε ότι ο Χάουαρντ
ίσως ζητούσε διαζύγιο.
377
00:23:02,380 --> 00:23:06,426
Μας το είπαν αρκετά άτομα αυτό,
378
00:23:06,426 --> 00:23:08,512
οπότε ήταν πολύ ενδιαφέρον.
379
00:23:10,389 --> 00:23:12,140
Αν έπαιρναν διαζύγιο,
380
00:23:12,140 --> 00:23:15,018
η Ροζ δεν θα εγκατέλειπε τον Φίλιπ.
381
00:23:15,018 --> 00:23:17,562
Ούτε ο Χάουαρντ θα τον εγκατέλειπε
382
00:23:17,562 --> 00:23:19,981
γιατί ο Φίλιπ ήταν το παν για εκείνον.
383
00:23:20,607 --> 00:23:21,817
Με τον καιρό,
384
00:23:21,817 --> 00:23:25,779
ήμουν όλο και πιο σίγουρος
ότι ο Φίλιπ ήταν ο λόγος για τον φόνο.
385
00:23:27,989 --> 00:23:29,199
Η Ροζ θα το έκανε.
386
00:23:29,199 --> 00:23:33,453
Δεν μπορώ να σκεφτώ
ποιος άλλος είχε κίνητρο.
387
00:23:34,704 --> 00:23:38,291
Η Ροζ μού είπε ότι ανέκριναν ακόμα
εκείνη και τον Έβαν
388
00:23:38,291 --> 00:23:41,461
κι ότι ο Φρανκ έκανε φασαρία.
389
00:23:41,461 --> 00:23:44,172
Είπε "Ο Φρανκ δεν μου μιλάει,
390
00:23:44,172 --> 00:23:47,050
είναι θυμωμένος
και νομίζει ότι τον σκότωσα".
391
00:23:47,050 --> 00:23:49,886
Θυμάμαι να σκέφτομαι
392
00:23:49,886 --> 00:23:55,559
ότι μου είχε φανεί παράξενο
που ο παππούς είχε θυμώσει μαζί της.
393
00:23:58,145 --> 00:24:02,357
Εγώ πίστευα ότι ο Έβαν
είχε κάποια ανάμειξη στον φόνο.
394
00:24:02,357 --> 00:24:06,528
Δεν πίστευα ότι εκείνη είχε ανάμειξη.
395
00:24:07,821 --> 00:24:10,323
Θυμάμαι να μιλάω μαζί της
396
00:24:10,323 --> 00:24:12,409
κι η Ροζ μού είπε να διαλέξω
397
00:24:12,409 --> 00:24:15,328
ή εκείνη και τον Φίλιπ ή τους γονείς μου.
398
00:24:15,954 --> 00:24:19,541
Ήμουν 24 ετών. Διάλεξα τους γονείς μου.
399
00:24:22,127 --> 00:24:25,547
Δεν μπορούσα να καταλάβω
γιατί έπρεπε να διαλέξω.
400
00:24:26,047 --> 00:24:30,427
Μετά από εκείνη την κουβέντα,
δεν είδα ξανά εκείνη και τον Φίλιπ.
401
00:24:31,595 --> 00:24:35,390
Ο μπαμπάς μου έχασε τον γιο του
και μετά τον εγγονό του.
402
00:24:35,390 --> 00:24:40,061
Είναι δύσκολο να μη βλέπεις κάποιον
που ξέρεις ότι ζει ακόμα.
403
00:24:40,896 --> 00:24:42,856
Δεν το επέλεξε ο Φίλιπ.
404
00:24:42,856 --> 00:24:45,275
Η μητέρα του το επέλεξε για εκείνον.
405
00:24:45,859 --> 00:24:49,279
Λίγους μήνες μετά τον φόνο του Χάουαρντ,
406
00:24:50,363 --> 00:24:54,576
η Ροζ μού έκοψε την επικοινωνία
με τον Φίλιπ.
407
00:24:56,495 --> 00:24:58,663
Δεν είναι μια απλή τραγωδία.
408
00:24:58,663 --> 00:25:01,041
Όλη η οικογένεια διαλύθηκε.
409
00:25:03,210 --> 00:25:06,296
Ο πόνος που δεν είχε επικοινωνία
με τον εγγονό του,
410
00:25:06,296 --> 00:25:08,798
που έμοιαζε τόσο στον Χάουαρντ,
411
00:25:08,798 --> 00:25:11,510
πρέπει να ήταν πολύ μεγάλος.
412
00:25:13,220 --> 00:25:16,139
Δεν μπορώ να φανταστώ
πόσο ταράζει την οικογένεια.
413
00:25:17,724 --> 00:25:21,353
Ο Χάουαρντ, εγώ κι ο Φίλιπ
πηγαίναμε για πρωινό
414
00:25:22,145 --> 00:25:23,563
μία φορά την εβδομάδα.
415
00:25:24,314 --> 00:25:28,610
Πηγαίναμε στους αγώνες των Ρέιντζερ
και των Γιάνκις.
416
00:25:28,610 --> 00:25:30,737
Το σκέφτομαι συχνά.
417
00:25:31,738 --> 00:25:36,993
Κανείς δεν ξέρει πώς είναι
που δεν μπορώ να βλέπω τον εγγονό μου.
418
00:25:36,993 --> 00:25:41,831
Είναι ο πρωτότοκος γιος του γιου μου.
419
00:25:43,250 --> 00:25:45,669
Ο μοναχογιός του γιου μου.
420
00:25:50,465 --> 00:25:52,759
ΜΑΡΤΙΟΣ 1997
ΕΝΑΝ ΧΡΟΝΟ ΜΕΤΑ
421
00:25:52,759 --> 00:25:56,012
Ήμουν σίγουρος ότι ο Έβαν κι η Ρόζλιν
είχαν ανάμειξη,
422
00:25:56,012 --> 00:25:57,889
αλλά χρειαζόμασταν στοιχεία.
423
00:25:57,889 --> 00:26:00,767
Κάνουμε έρευνα στην περιοχή
έναν χρόνο μετά.
424
00:26:00,767 --> 00:26:04,020
Στην επέτειο της ανθρωποκτονίας,
425
00:26:04,020 --> 00:26:07,440
κολλήσαμε αφίσες στο σημείο του φόνου
426
00:26:07,440 --> 00:26:09,985
και στο καφέ της 56ης οδού.
427
00:26:12,445 --> 00:26:16,491
Συχνά, οι δολοφόνοι επιστρέφουν
για να αναβιώσουν τη φαντασίωση,
428
00:26:16,491 --> 00:26:18,910
ή για να υποβάλουν τα σέβη τους,
429
00:26:18,910 --> 00:26:21,788
ή για να αποτίσουν φόρο τιμής
στο έργο τους.
430
00:26:23,206 --> 00:26:24,541
Και...
431
00:26:25,125 --> 00:26:26,626
Έσκιζαν τις αφίσες.
432
00:26:28,128 --> 00:26:31,506
Το είδαμε ως ευκαιρία.
433
00:26:31,506 --> 00:26:33,300
Ξανακολλήσαμε τις αφίσες
434
00:26:33,300 --> 00:26:35,969
και παρακολουθούσαμε την περιοχή.
435
00:26:36,720 --> 00:26:38,430
Και ποιος τις έσκιζε;
436
00:26:38,430 --> 00:26:40,265
Παρακολουθούσαν από βανάκι
437
00:26:40,265 --> 00:26:43,727
και είδαν ότι εκείνα τα άτομα
438
00:26:45,186 --> 00:26:49,232
ήταν η αδερφή της Ροζ και ο Έβαν,
που έσκιζαν τις αφίσες.
439
00:26:50,775 --> 00:26:54,654
Δεν θα τους άρεσε που είδαν τις αφίσες,
440
00:26:54,654 --> 00:26:57,699
που είδαν ότι έψαχναν εκείνους,
τους δολοφόνους.
441
00:26:58,283 --> 00:27:01,161
Ως λόγο ανέφεραν
ότι τους χαλούσε τη δουλειά.
442
00:27:01,745 --> 00:27:03,496
Πάθαμε σοκ.
443
00:27:06,750 --> 00:27:08,877
Έπαιρνα την αστυνομία κάθε μέρα.
444
00:27:08,877 --> 00:27:11,129
Μπορεί και δυο φορές τη μέρα.
445
00:27:12,088 --> 00:27:15,842
Μια φορά, ο Ρότζερ Παρίνο
μού είπε "Φρανκ, άκου.
446
00:27:15,842 --> 00:27:18,637
Θα σου πω όταν πέσουμε σε αδιέξοδο".
447
00:27:18,637 --> 00:27:21,014
Ο εισαγγελέας δεν ασκούσε δίωξη.
448
00:27:21,014 --> 00:27:23,600
Είχε μόνο έμμεσες αποδείξεις.
449
00:27:27,771 --> 00:27:30,523
{\an8}Τρία χρόνια μετά τη δολοφονία
του Χάουαρντ,
450
00:27:31,107 --> 00:27:35,570
η έρευνα συνεχιζόταν,
451
00:27:35,570 --> 00:27:39,908
αλλά στην αστυνομία ένιωθαν
ότι δεν έβγαζε πουθενά.
452
00:27:39,908 --> 00:27:42,243
Αν και η Ροζ ήταν ύποπτη για τον φόνο,
453
00:27:42,243 --> 00:27:44,037
υπεξαίρεσε λεφτά.
454
00:27:44,037 --> 00:27:46,373
Οπότε, τη συνέλαβαν γι' αυτό.
455
00:27:47,666 --> 00:27:50,627
Ίσως ήλπιζαν ότι θα την πιέσουν
456
00:27:50,627 --> 00:27:53,922
ώστε να προδώσει τον Έβαν
ή να παραδεχτεί κάτι,
457
00:27:53,922 --> 00:27:55,340
αλλά δεν το έκανε.
458
00:27:56,174 --> 00:27:59,552
Το προγραμμάτισε καλά.
Μία φορά αναβλήθηκε η δίκη.
459
00:27:59,552 --> 00:28:02,597
Όταν ανακοινώθηκε η ποινή, είχε ξεχρεώσει.
460
00:28:02,597 --> 00:28:05,058
Οπότε, αφέθηκε ελεύθερη με αναστολή.
461
00:28:07,394 --> 00:28:08,937
Πλήρωσε το χρέος.
462
00:28:08,937 --> 00:28:11,106
Είχε τα λεφτά από την ασφάλεια ζωής
463
00:28:11,106 --> 00:28:14,192
κι απ' τα υπόλοιπα που κληρονόμησε.
464
00:28:14,818 --> 00:28:17,237
Τρία χρόνια μετά τον φόνο του Χάουαρντ,
465
00:28:17,237 --> 00:28:21,950
η τεχνολογία του τεστ DNA είχε προχωρήσει.
466
00:28:21,950 --> 00:28:24,536
Υπήρχε αίμα ανάμεσα στον νιπτήρα
467
00:28:24,536 --> 00:28:27,414
κι εκεί που βρέθηκε το πτώμα.
468
00:28:28,289 --> 00:28:30,834
Το αίμα τελικά ήταν του Έβαν.
469
00:28:31,960 --> 00:28:34,045
Ήταν πολύ ενδιαφέρουσα πληροφορία.
470
00:28:34,045 --> 00:28:37,799
Δυστυχώς, το πρόβλημα είναι
ότι ίσως υπήρχε εκεί πριν τον φόνο.
471
00:28:38,550 --> 00:28:40,510
Είχε πρόσβαση στο σημείο.
472
00:28:40,510 --> 00:28:44,305
Γι' αυτό είναι δύσκολες
οι υποθέσεις ενδοοικογενειακής βίας.
473
00:28:44,305 --> 00:28:49,018
Συχνά ο δολοφόνος έχει πρόσβαση
στο θύμα και στο σημείο
474
00:28:49,018 --> 00:28:50,353
πολύ πριν το έγκλημα.
475
00:28:54,274 --> 00:28:59,112
Όλες οι αποδείξεις οδηγούσαν
στη Ρόζλιν Πίλμαρ και τον Έβαν.
476
00:28:59,112 --> 00:29:02,907
Δεν είχε προκύψει τίποτα
που να μας κατευθύνει αλλού.
477
00:29:02,907 --> 00:29:03,825
Τίποτα.
478
00:29:03,825 --> 00:29:07,662
Οι θεατές θα πιστέψουν
ότι είναι μια απλή υπόθεση
479
00:29:07,662 --> 00:29:09,456
με βάση τα όσα ακούν.
480
00:29:09,456 --> 00:29:12,709
Αλλά δεν είναι απλή για τον νόμο,
και ορθώς κιόλας.
481
00:29:12,709 --> 00:29:15,920
Πρέπει να αποδειχθεί
πέραν πάσης αμφιβολίας.
482
00:29:16,504 --> 00:29:18,256
{\an8}Η σύλληψη πρέπει να γίνει
483
00:29:18,256 --> 00:29:21,926
{\an8}όταν έχεις τα στοιχεία για το δικαστήριο
και τους ενόρκους.
484
00:29:21,926 --> 00:29:23,928
Χρειαζόμασταν περισσότερα.
485
00:29:25,847 --> 00:29:27,724
Μια μέρα, ήρθε ο Παρίνο.
486
00:29:27,724 --> 00:29:31,186
Μου είπε "Φρανκ,
μάλλον πέσαμε σε αδιέξοδο".
487
00:29:33,480 --> 00:29:36,858
Έβαζα νεκρολογία στους New York Times
488
00:29:36,858 --> 00:29:41,070
κάθε χρόνο στην επέτειο
της δολοφονίας του Χάουαρντ.
489
00:29:41,070 --> 00:29:44,741
Ίσως κάποιος να την έβλεπε
και να μου έλεγε
490
00:29:44,741 --> 00:29:47,118
τι ήξερε για την υπόθεση.
491
00:29:47,619 --> 00:29:53,374
Ακόμα κι όταν ο Παρίνο
δεν ήταν πια υπεύθυνος για την υπόθεση,
492
00:29:53,875 --> 00:29:58,713
συνέχισα να τηλεφωνώ στο Νότιο Μινττάουν
κάθε μέρα σχεδόν.
493
00:29:59,714 --> 00:30:01,216
Δεν τα παρατούσα.
494
00:30:03,593 --> 00:30:07,347
Ο πατέρας μου πίστευε
ότι κάποια μέρα θα έβρισκαν τον δολοφόνο.
495
00:30:07,347 --> 00:30:10,308
Ήταν ο λόγος του για να ξυπνάει κάθε πρωί.
496
00:30:10,308 --> 00:30:12,977
"Μια μέρα θα το εξιχνιάσουν.
497
00:30:12,977 --> 00:30:15,730
Θα προσευχόμαστε.
Θα εξιχνιάσουν την υπόθεση".
498
00:30:16,898 --> 00:30:19,567
{\an8}Έπρεπε να δεχτούμε
ότι ο Χάουαρντ ήταν νεκρός
499
00:30:20,568 --> 00:30:24,781
κι ότι οι δολοφόνοι
κυκλοφορούσαν ελεύθεροι.
500
00:30:25,490 --> 00:30:26,950
Είναι πολύ οδυνηρό.
501
00:30:29,327 --> 00:30:30,912
Τόσα χρόνια...
502
00:30:30,912 --> 00:30:33,414
Βγαίναμε για φαγητό με φίλους
503
00:30:33,414 --> 00:30:36,709
και ρωτούσαν να μάθουν
αν υπάρχουν νεότερα.
504
00:30:36,709 --> 00:30:40,380
Έψαχναν πληροφορίες για την υπόθεση.
505
00:30:40,380 --> 00:30:41,881
Αναρωτιόμουν
506
00:30:41,881 --> 00:30:44,592
"Λες να τη γλιτώσουν;"
507
00:30:58,565 --> 00:31:00,817
ΑΦΓΑΝΙΣΤΑΝ
17 ΧΡΟΝΙΑ ΜΕΤΑ
508
00:31:00,817 --> 00:31:02,151
Το 2013,
509
00:31:02,151 --> 00:31:05,947
{\an8}υπηρετούσα ως σύμβουλος πολιτών
στους πεζοναύτες.
510
00:31:09,325 --> 00:31:13,329
Το σύνδρομο του επιζήσαντα
από την 11η Σεπτεμβρίου
511
00:31:13,329 --> 00:31:16,165
με ώθησε να πάω στη Μέση Ανατολή,
512
00:31:16,165 --> 00:31:18,626
για επτά χρόνια και πέντε θητείες.
513
00:31:18,626 --> 00:31:20,628
Στην τελευταία μου θητεία,
514
00:31:20,628 --> 00:31:24,799
με ενημέρωσαν ότι θα άνοιγαν ξανά
την υπόθεση Χάουαρντ Πίλμαρ.
515
00:31:25,341 --> 00:31:29,512
Λίγες ανεξιχνίαστες υποθέσεις
μένουν στο μυαλό μου,
516
00:31:29,512 --> 00:31:31,472
αλλά αυτή πάντα με απασχολούσε.
517
00:31:32,890 --> 00:31:35,685
Όλοι οι ντετέκτιβ ανεξαιρέτως
518
00:31:35,685 --> 00:31:40,023
{\an8}έχουν μια υπόθεση
που δεν έχουν καταφέρει να εξιχνιάσουν.
519
00:31:40,857 --> 00:31:44,277
Γίνεται ο ανεκπλήρωτος πόθος
της καριέρας τους.
520
00:31:44,903 --> 00:31:48,031
Δεν φεύγει ποτέ από το μυαλό σου.
521
00:31:48,031 --> 00:31:52,619
Πολλοί δεν θέλουν το Τμήμα Ανεξ. Υποθέσεων
για να μην τους κριτικάρουν.
522
00:31:52,619 --> 00:31:53,911
Εγώ δεν ανησυχούσα.
523
00:31:54,996 --> 00:31:59,125
Το 2013, είχαν περάσει τρία χρόνια
που δεν ήμουν στην αστυνομία.
524
00:31:59,125 --> 00:32:03,379
Δούλευα στην εισαγγελία της Νέας Υόρκης
525
00:32:03,379 --> 00:32:07,216
ως υποδιευθυντής στο Τμήμα Κακουργημάτων.
526
00:32:07,216 --> 00:32:11,220
Ο Ρομπ Μούνι
είναι από τους πιο έξυπνους ντετέκτιβ.
527
00:32:11,220 --> 00:32:14,724
Τον κάλεσαν για να τους συμβουλεύσει.
528
00:32:17,644 --> 00:32:19,437
Όταν με ενημέρωσαν,
529
00:32:19,437 --> 00:32:21,939
χάρηκα που θα άνοιγαν ξανά την υπόθεση
530
00:32:21,939 --> 00:32:23,650
και θα την ερευνούσαν ξανά.
531
00:32:24,150 --> 00:32:28,738
Θυμάμαι να εξηγώ ότι όλες οι αποδείξεις
532
00:32:28,738 --> 00:32:32,867
οδηγούσαν στη Ρόζλιν Πίλμαρ
και στον αδερφό της, Έβαν.
533
00:32:34,243 --> 00:32:36,204
Στις ανεξιχνίαστες υποθέσεις,
534
00:32:36,204 --> 00:32:39,791
δεν γίνεται να ασχοληθείς
με ό,τι και οι άλλοι στην αρχή,
535
00:32:39,791 --> 00:32:41,626
επειδή δεν οδήγησε κάπου.
536
00:32:42,460 --> 00:32:45,338
Πρέπει να αρχίσεις την έρευνα
απ' την αρχή.
537
00:32:45,880 --> 00:32:48,841
Αν ήμασταν απρόσεκτοι
και μας διέφυγε κάτι,
538
00:32:48,841 --> 00:32:50,802
ας βρούμε την αλήθεια τώρα.
539
00:32:50,802 --> 00:32:53,554
Θεωρώ πολύ καλό
που το ψάχνουν νέοι ερευνητές.
540
00:32:54,097 --> 00:32:55,515
Ήταν σε καλά χέρια.
541
00:32:55,515 --> 00:32:58,351
ΕΙΣΑΓΓΕΛΙΑ ΝΕΑΣ ΥΟΡΚΗΣ
542
00:33:01,729 --> 00:33:03,815
Μια μέρα, μου τηλεφώνησε η Λιζ
543
00:33:03,815 --> 00:33:07,443
και μου είπε ότι ερευνούσε την υπόθεση.
544
00:33:07,944 --> 00:33:10,988
Όταν γνώρισα τη Λιζ Λέντερερ,
545
00:33:10,988 --> 00:33:13,950
ήμασταν στο γραφείο της
που ήταν γεμάτο κούτες
546
00:33:13,950 --> 00:33:15,910
που έγραφαν "Πίλμαρ".
547
00:33:15,910 --> 00:33:18,621
Δούλευε πολύ σκληρά στην υπόθεση.
548
00:33:20,206 --> 00:33:23,292
Έπρεπε να γίνουν πολλά
πριν καν αρχίσει η εξιχνίαση.
549
00:33:24,669 --> 00:33:28,047
Πρέπει να διαβάσεις όλα τα έγγραφα,
να δεις όλα τα βίντεο,
550
00:33:28,047 --> 00:33:30,550
να μιλήσεις σε όσα άτομα βρεις.
551
00:33:30,550 --> 00:33:32,093
Ψάχναμε τις κούτες.
552
00:33:32,802 --> 00:33:37,432
Ένα χαρτί έγραφε
το όνομα "Άρνολντ Μπρούερ".
553
00:33:37,432 --> 00:33:38,933
Τον εντοπίσαμε.
554
00:33:39,475 --> 00:33:42,145
Ήταν πολύ καλός φίλος του Χάουαρντ.
555
00:33:42,854 --> 00:33:47,150
Ο Χάουαρντ θα βρισκόταν με τον Άρνολντ
για να δουν το NCAA,
556
00:33:47,150 --> 00:33:48,860
αλλά δεν πήγε.
557
00:33:49,444 --> 00:33:52,822
Είπε "Μου είπε ότι θα πήγαινε
στο γυμναστήριο με τον Έβαν
558
00:33:52,822 --> 00:33:54,574
κι ότι θα ερχόταν μετά".
559
00:33:55,283 --> 00:33:58,703
Ο Έβαν Γουόλντ κι η Ροζ Πίλμαρ
είπαν στην αστυνομία
560
00:33:58,703 --> 00:34:02,498
ότι ο Έβαν κι ο Χάουαρντ
επέστρεψαν στις 8:00 μ.μ.
561
00:34:02,498 --> 00:34:05,209
κι ότι ο Χάουαρντ θα δούλευε στο γραφείο.
562
00:34:05,209 --> 00:34:09,922
Όμως, ο Άρνολντ Μπρούερ
είχε κανονίσει να βρεθεί με τον Χάουαρντ
563
00:34:09,922 --> 00:34:12,258
εκείνο το βράδυ, εκείνη την ώρα.
564
00:34:12,258 --> 00:34:15,470
Οπότε, ο Χάουαρντ
δεν θα έμενε να δουλέψει.
565
00:34:15,470 --> 00:34:19,474
Ο Άρνολντ Μπρούερ έκανε την ώρα του φόνου
566
00:34:19,474 --> 00:34:22,769
πολύ συγκεκριμένη.
567
00:34:23,436 --> 00:34:26,981
Στην έρευνα μάθαμε ότι τη νύχτα του φόνου
568
00:34:26,981 --> 00:34:30,151
η Ροζ τηλεφώνησε στο γραφείο του Χάουαρντ
569
00:34:30,151 --> 00:34:32,153
και του άφησε μήνυμα.
570
00:34:33,279 --> 00:34:36,491
Γεια, Χάου. Είναι δέκα παρά τέταρτο.
571
00:34:36,491 --> 00:34:39,577
Εγώ κι ο Φίλιπ αναρωτιόμασταν
αν δουλεύεις ακόμα
572
00:34:39,577 --> 00:34:42,789
ή αν πήγες σε αθλητικό μπαρ όπως έλεγες,
573
00:34:42,789 --> 00:34:44,791
για να δεις το NCAA.
574
00:34:44,791 --> 00:34:49,212
Τέλος πάντων.
Εγώ ήρθα σπίτι γύρω στις 8:10, 8:15.
575
00:34:49,212 --> 00:34:51,964
Πάρε με να μου πεις τι ώρα θα γυρίσεις.
576
00:34:52,465 --> 00:34:55,009
Αναφέρει πολλές λεπτομέρειες
577
00:34:55,009 --> 00:34:58,137
δεδομένου ότι μόλις του είχε μιλήσει
578
00:34:58,137 --> 00:35:00,973
και περίμενε να τον δει σε μισή ώρα.
579
00:35:00,973 --> 00:35:03,059
Θυμάμαι εκείνο το μήνυμα.
580
00:35:03,059 --> 00:35:04,685
Όταν τα μελετάς όλα...
581
00:35:04,685 --> 00:35:07,855
Δεν αρκεί το ένα στοιχείο από μόνο του.
582
00:35:07,855 --> 00:35:11,484
Αρχίζεις να συνδυάζεις όλα τα στοιχεία
583
00:35:11,484 --> 00:35:13,528
και σε βγάζουν σε μονόδρομο:
584
00:35:14,028 --> 00:35:16,989
ο Έβαν και η Ρόζλιν σκότωσαν τον Χάουαρντ.
585
00:35:18,199 --> 00:35:20,576
Αφού εξετάσαμε τα στοιχεία
586
00:35:20,576 --> 00:35:23,663
και μιλήσαμε
σε πολλούς φίλους του Χάουαρντ,
587
00:35:23,663 --> 00:35:27,208
ήμασταν σίγουροι
ότι η Ροζ κι ο Έβαν ήταν οι ένοχοι.
588
00:35:28,501 --> 00:35:33,089
Ο Ρον Τάκερ άκουσε τον Χάουαρντ
να βρίζει τη γυναίκα του,
589
00:35:33,089 --> 00:35:34,298
να είναι έξαλλος.
590
00:35:34,298 --> 00:35:36,259
Αυτό έγινε στις 5:30 μ.μ.
591
00:35:36,259 --> 00:35:39,470
Την αποκαλούσε
με διάφορα διακοσμητικά επίθετα.
592
00:35:39,470 --> 00:35:41,848
Το ίδιο βράδυ, του άφησε μήνυμα.
593
00:35:41,848 --> 00:35:45,601
Και το έκλεισε λέγοντας "Σ' αγαπώ, Χάουι".
594
00:35:49,355 --> 00:35:54,527
Αυτό το μήνυμα φαίνεται
πολύ καλά υπολογισμένο.
595
00:35:54,527 --> 00:35:57,446
Ξέρει ότι αφήνει ένα στοιχείο.
596
00:35:57,446 --> 00:36:02,160
Θα δουν ότι "Μου λείπει, νόμιζα πως ζούσε,
του τηλεφώνησα, του είπα σ' αγαπώ".
597
00:36:02,785 --> 00:36:04,370
Την ώρα του μηνύματος,
598
00:36:05,621 --> 00:36:08,499
ο Χάουαρντ ήταν ήδη νεκρός στο πάτωμα.
599
00:36:13,462 --> 00:36:15,715
Η Ροζ επινόησε όλο το σενάριο.
600
00:36:15,715 --> 00:36:19,510
Το επινόησε για να σκοτωθεί ο Χάουαρντ.
601
00:36:20,011 --> 00:36:21,929
Χωρίς εκείνη, δεν θα γινόταν.
602
00:36:21,929 --> 00:36:25,474
Η Ροζ το σχεδίασε
ώστε να πάρει την ασφάλεια ζωής,
603
00:36:25,474 --> 00:36:29,979
τις επιχειρήσεις, το εξοχικό,
το μερίδιο από το σαλέ.
604
00:36:29,979 --> 00:36:32,982
Θα έπαιρνε την πλήρη επιμέλεια
του γιου τους.
605
00:36:32,982 --> 00:36:35,818
Όταν το διαπιστώσαμε,
606
00:36:35,818 --> 00:36:39,447
διαπιστώσαμε ότι έπρεπε
να το αποδείξουμε στο δικαστήριο.
607
00:36:41,240 --> 00:36:44,410
Ο Έβαν είχε τα κοψίματα,
το δικό του αίμα βρέθηκε
608
00:36:44,410 --> 00:36:47,955
και όλοι ξέρουν
πόσο μισεί ο Έβαν τον Χάουαρντ.
609
00:36:47,955 --> 00:36:51,292
Χρειαζόμασταν ενοχοποιητικές αποδείξεις
για τη Ροζ
610
00:36:51,292 --> 00:36:53,544
ώστε να κατηγορηθούν κι οι δύο.
611
00:36:54,962 --> 00:36:56,589
Η κυρία Λέντερερ μου είπε
612
00:36:56,589 --> 00:36:58,424
"Τον Έβαν θα τον πιάσουμε,
613
00:36:58,424 --> 00:37:01,302
αλλά δεν υπόσχομαι τίποτα για τη Ροζ".
614
00:37:01,302 --> 00:37:04,347
Αλλά της είχα πολλή εμπιστοσύνη.
615
00:37:07,266 --> 00:37:10,645
Διαπιστώσαμε ότι έμενε μόνο η νταντά.
616
00:37:11,854 --> 00:37:14,857
Είπα "Πρέπει να βρούμε την νταντά".
617
00:37:14,857 --> 00:37:18,027
Η Άλισον Λούις ήξερε πολύ καλά
την οικογένεια.
618
00:37:18,027 --> 00:37:20,529
Ήξερε τις σχέσεις τους
619
00:37:20,529 --> 00:37:24,825
και θα μας έλεγε πράγματα
που εμείς δεν ξέραμε.
620
00:37:26,410 --> 00:37:29,789
Εμείς ως ντετέκτιβ
μιλήσαμε με την νταντά αρχικά
621
00:37:29,789 --> 00:37:33,334
και θεωρήσαμε
ότι δεν συνεργαζόταν και πολύ.
622
00:37:33,334 --> 00:37:38,381
Νομίζω ότι τότε ήταν
μια πολύ νεαρή γυναίκα και...
623
00:37:39,465 --> 00:37:45,763
Ίσως ήταν κάπως μπερδεμένη
για τις συνέπειες.
624
00:37:49,058 --> 00:37:52,645
Το να σε ανακρίνει η αστυνομία
ενώ είσαι 21 ετών
625
00:37:52,645 --> 00:37:53,813
είναι τρομακτικό.
626
00:37:53,813 --> 00:37:57,233
Απαντούσα στις ερωτήσεις τους
όσο πιο καλά μπορούσα.
627
00:37:57,233 --> 00:38:00,027
Οι ερωτήσεις αφορούσαν κυρίως τον Χάουαρντ
628
00:38:00,027 --> 00:38:03,239
κι εγώ δεν είχα πολλές επαφές
με τον Χάουαρντ.
629
00:38:04,281 --> 00:38:07,910
Μετά βρήκα δουλειά στην Ιαπωνία
630
00:38:07,910 --> 00:38:10,538
και έφυγα από την Αμερική.
631
00:38:10,538 --> 00:38:13,207
Δεν κράτησα επαφή με τη Ροζ.
632
00:38:13,958 --> 00:38:17,169
Μετά από 20 χρόνια, μου τηλεφωνούν και...
633
00:38:17,169 --> 00:38:19,839
Έμεινα έκπληκτη.
634
00:38:19,839 --> 00:38:24,969
Μου είπαν ότι θέλουν να μου μιλήσουν
για τον θάνατο του Χάουαρντ Πίλμαρ.
635
00:38:25,636 --> 00:38:29,265
Η Άλισον Λούις
ήθελε να βρεθούμε στον δικηγόρο της.
636
00:38:29,265 --> 00:38:32,143
Αναρωτήθηκα τι είχε κάνει
637
00:38:32,143 --> 00:38:36,897
και ήθελε την παρουσία δικηγόρου.
638
00:38:36,897 --> 00:38:39,692
Αλλά όταν ήρθε, ήταν μια γλύκα.
639
00:38:39,692 --> 00:38:41,819
Μας άνοιξε την καρδιά της.
640
00:38:42,361 --> 00:38:44,447
Και ήταν εκπληκτικό.
641
00:38:44,447 --> 00:38:47,658
Μας έδειξε έναν κόσμο
που δεν θα ανακαλύπταμε εμείς.
642
00:38:48,409 --> 00:38:51,579
Όταν τους συνάντησα, η Λιζ με ρώτησε
643
00:38:51,579 --> 00:38:53,247
"Πώς ήταν τα πράγματα;
644
00:38:53,247 --> 00:38:56,125
Πώς ήταν μια συνηθισμένη εβδομάδα;
645
00:38:56,125 --> 00:38:58,002
Πώς ήταν το σπίτι τους;"
646
00:39:00,838 --> 00:39:05,009
Οι Πίλμαρ και ο Φίλιπ
είχαν πολύ αυστηρό πρόγραμμα.
647
00:39:05,009 --> 00:39:06,677
Συγκεκριμένες ώρες.
648
00:39:06,677 --> 00:39:10,556
Όσο δούλευα για τη Ροζ,
είχε συγκεκριμένες ώρες για τα πάντα.
649
00:39:11,390 --> 00:39:15,936
Μας περιέγραψε το διαμέρισμα,
τον τρόπο ζωής
650
00:39:15,936 --> 00:39:18,773
και το πώς ήθελε η Ροζ το σπίτι.
651
00:39:19,523 --> 00:39:20,733
Όταν τη ρωτήσαμε
652
00:39:20,733 --> 00:39:25,196
"Έγινε κάτι ασυνήθιστο
την εβδομάδα που δολοφονήθηκε;"
653
00:39:25,196 --> 00:39:28,324
Είπε "Δεν έγινε κάτι ασυνήθιστο,
654
00:39:28,324 --> 00:39:31,077
αλλά πολλά πράγματα
συνέβησαν για πρώτη φορά".
655
00:39:34,288 --> 00:39:37,333
Τις εβδομάδες πριν τον φόνο του Χάουαρντ,
656
00:39:37,833 --> 00:39:41,379
η Ροζ μού είπε "Θέλω να δουλέψεις ως αργά
σε δυο βδομάδες".
657
00:39:42,880 --> 00:39:45,966
Και το βράδυ του φόνου,
658
00:39:46,634 --> 00:39:50,262
η Ροζ είπε ότι θα βρισκόταν
με Έβαν και Χάουαρντ στην King,
659
00:39:50,262 --> 00:39:52,473
για να συζητήσουν τα οικονομικά.
660
00:39:54,058 --> 00:39:57,728
Πήγα τον Φίλιπ στην προπόνηση χόκεϊ.
661
00:39:58,312 --> 00:40:02,108
Ο Φίλιπ είχε δίωρη προπόνηση χόκεϊ
τέσσερα βράδια την εβδομάδα.
662
00:40:02,108 --> 00:40:05,236
Ακούω το όνομά μου απ' το μεγάφωνο.
663
00:40:05,236 --> 00:40:09,323
Με είχε ζητήσει στο τηλέφωνο.
Πρώτη φορά, δεν είχε ξαναγίνει.
664
00:40:09,990 --> 00:40:12,618
Είπε "Πώς τα πάτε εκεί;"
665
00:40:12,618 --> 00:40:17,081
Είπα "Παίζουν ακόμα το πρώτο ματς.
Λένε και για δεύτερο".
666
00:40:17,081 --> 00:40:19,166
Είπε "Δεν πειράζει. Μια χαρά".
667
00:40:19,166 --> 00:40:22,586
Ήταν παράξενο τηλεφώνημα,
δεν της είπε κάτι στην ουσία.
668
00:40:22,586 --> 00:40:26,465
Μετά από 20 με 30 λεπτά,
669
00:40:27,591 --> 00:40:31,220
με φωνάζουν πάλι απ' το μεγάφωνο
να πάω στη ρεσεψιόν.
670
00:40:31,887 --> 00:40:32,972
Της τηλεφωνώ.
671
00:40:33,472 --> 00:40:39,687
Η Ροζ δεν μου λέει κάποια νέα πληροφορία,
672
00:40:39,687 --> 00:40:44,483
πέρα απ' το "Αν δεν είμαι εκεί
όταν τελειώσει το ματς,
673
00:40:44,483 --> 00:40:46,485
πήγαινε σπίτι με το αμάξι.
674
00:40:46,485 --> 00:40:49,780
Δεν ξέρω αν θα έρθω,
δεν έχουμε τελειώσει από δω".
675
00:40:50,781 --> 00:40:52,700
Είπε "Δεν έχουμε τελειώσει",
676
00:40:52,700 --> 00:40:55,703
που, αν το σκεφτούμε
σε σχέση με αυτό που έκαναν,
677
00:40:55,703 --> 00:40:57,329
με κάνει κι ανατριχιάζω.
678
00:40:57,913 --> 00:41:00,499
Αυτό ήταν το ασυνήθιστο για εκείνη.
679
00:41:00,499 --> 00:41:02,960
Πάντα ήξερε τι ώρα θα έρθει σπίτι.
680
00:41:02,960 --> 00:41:06,255
Πάντα έλεγε με λεπτομέρειες
τι θα έκανα εγώ
681
00:41:06,255 --> 00:41:07,840
και τι θα έκανε εκείνη.
682
00:41:12,470 --> 00:41:15,681
Τα περισσότερα βράδια,
ήταν ένα σπιτικό με ζωντάνια.
683
00:41:16,265 --> 00:41:18,350
Χτυπούσαν τηλέφωνα. Μιλούσε εκείνη.
684
00:41:18,934 --> 00:41:21,520
Έρχονταν οι γείτονες. Τα φώτα αναμμένα.
685
00:41:21,520 --> 00:41:23,439
Οι τηλεοράσεις ανοιχτές.
686
00:41:23,439 --> 00:41:27,067
Ήταν ένα σπίτι με ζωντάνια, με φασαρία.
687
00:41:27,568 --> 00:41:28,402
Αλλά όχι τότε.
688
00:41:30,988 --> 00:41:34,074
Το φως πάνω από την κουζίνα ήταν ανοιχτό.
689
00:41:34,658 --> 00:41:36,827
Το μόνο φως στο σπίτι.
690
00:41:36,827 --> 00:41:41,707
Άνοιξα την πόρτα κι εκείνη
έγειρε μπροστά απ' το κατώφλι.
691
00:41:41,707 --> 00:41:43,792
Με μπουρνούζι, βρεγμένα μαλλιά.
692
00:41:43,792 --> 00:41:45,628
Δεν την είχα δει ποτέ έτσι.
693
00:41:46,212 --> 00:41:50,257
Είπε "Πώς πήγε;
694
00:41:50,257 --> 00:41:54,345
Θα είσαι πολύ κουρασμένος.
Πήγαινε για ύπνο. Ευχαριστώ, Άλισον".
695
00:41:54,929 --> 00:41:58,807
Η στάση της μου έλεγε "Τελειώσαμε.
696
00:41:58,807 --> 00:42:00,434
Δεν θα μπεις μέσα".
697
00:42:00,434 --> 00:42:02,478
Είπε "Άσε την τσάντα εκεί".
698
00:42:02,478 --> 00:42:06,065
Δεν είχα προλάβει να βάλω
την τσάντα στο σπίτι.
699
00:42:06,065 --> 00:42:07,233
Είπε "Καληνύχτα".
700
00:42:08,192 --> 00:42:11,028
Δεν έκανε ποτέ έτσι
στο τέλος της βάρδιάς μου.
701
00:42:11,028 --> 00:42:12,988
Ήθελε να μιλάμε κάθε φορά,
702
00:42:12,988 --> 00:42:17,451
με λεπτομέρειες για ό,τι είχε κάνει
ο Φίλιπ μέσα στη μέρα.
703
00:42:17,451 --> 00:42:19,078
Ήθελε να ξέρει τα πάντα.
704
00:42:19,078 --> 00:42:21,914
Αυτό ήταν πολύ διαφορετικό.
705
00:42:23,791 --> 00:42:26,585
Η Σιομπάν Μπέρι ήταν η ερευνήτρια.
706
00:42:26,585 --> 00:42:29,838
Κοιτούσαμε την Άλισον και σκεφτήκαμε
707
00:42:31,674 --> 00:42:33,634
"Αυτό θα κάνει τη διαφορά".
708
00:42:33,634 --> 00:42:35,261
Κι η Σιομπάν το σκεφτόταν.
709
00:42:35,261 --> 00:42:36,720
Κρατούσαν σημειώσεις
710
00:42:36,720 --> 00:42:39,974
και κοιτάζονταν με νόημα
από κει που κάθονταν,
711
00:42:39,974 --> 00:42:44,186
σαν να έλεγαν
ότι ήταν πολύ σημαντικές πληροφορίες.
712
00:42:44,186 --> 00:42:49,858
Η Άλισον κάλυψε πολλά κενά
και ερωτηματικά.
713
00:42:49,858 --> 00:42:52,152
Βγήκαμε απ' την αίθουσα και νιώσαμε
714
00:42:53,362 --> 00:42:54,947
"Ήταν εκπληκτικό".
715
00:42:55,698 --> 00:42:57,533
Οι πληροφορίες της Άλισον Λούις
716
00:42:57,533 --> 00:43:02,246
περιέγραφαν μια ασυνήθιστη συμπεριφορά
της Ροζ,
717
00:43:02,746 --> 00:43:05,416
και πριν και μετά τη δολοφονία.
718
00:43:05,416 --> 00:43:09,461
{\an8}Αυτές οι αποκλίσεις από το συνηθισμένο
είναι ισχυρές ενδείξεις.
719
00:43:10,504 --> 00:43:14,174
Οι άνθρωποι αποκαλύπτονται
όταν κάνουν κάτι ασυνήθιστο.
720
00:43:14,174 --> 00:43:16,427
Πρέπει να δώσουν εξηγήσεις.
721
00:43:18,220 --> 00:43:21,140
Η Άλισον Λούις μάς έδωσε πληροφορίες
722
00:43:21,724 --> 00:43:24,852
που έστρεψαν την προσοχή κι άλλο στη Ροζ
723
00:43:24,852 --> 00:43:29,607
κι έδειξαν πόσο προσπάθησε
για να το οργανώσει.
724
00:43:30,149 --> 00:43:35,654
Βρήκαμε στοιχεία
που επιβεβαίωναν τα λεγόμενά της.
725
00:43:35,654 --> 00:43:37,698
Μας έβγαλε απ' το αδιέξοδο.
726
00:43:38,949 --> 00:43:42,786
Χτίζεις την υπόθεση με μικρά λιθαράκια.
727
00:43:44,079 --> 00:43:46,874
Και συνεχίζεις να μαζεύεις λιθαράκια
728
00:43:46,874 --> 00:43:49,460
μέχρι να σχηματίσουν μια μεγάλη στοίβα
729
00:43:49,460 --> 00:43:52,379
με πάρα πολλές έμμεσες αποδείξεις.
730
00:43:52,379 --> 00:43:56,091
Μπορεί να είναι έμμεσες,
αλλά είναι πολύ πειστικές.
731
00:43:56,842 --> 00:44:02,514
Οι νέες πληροφορίες
του Άρνολντ Μπρούερ και της νταντάς
732
00:44:03,057 --> 00:44:04,850
αρκούσαν για να γίνει σύλληψη.
733
00:44:06,518 --> 00:44:08,937
Η σύλληψη έγινε το 2017.
734
00:44:08,937 --> 00:44:12,399
{\an8}Η Ροζ συνελήφθη στο σπίτι της,
στις έξι το πρωί.
735
00:44:12,399 --> 00:44:14,401
Συζούσε με τον φίλο της τότε.
736
00:44:14,401 --> 00:44:16,862
Κι ο Έβαν Γουόλντ συνελήφθη ταυτόχρονα.
737
00:44:17,738 --> 00:44:20,074
Ένιωσα πανευτυχής!
738
00:44:20,074 --> 00:44:22,660
Δεν το πίστευα
ότι συνελήφθησαν και οι δύο.
739
00:44:24,078 --> 00:44:27,247
Το περίμενα πολύ καιρό, μπορώ να πω.
740
00:44:28,332 --> 00:44:29,458
Επιτέλους συνέβη.
741
00:44:31,168 --> 00:44:32,169
Συνέβη.
742
00:44:32,169 --> 00:44:34,755
27 ΙΑΝΟΥΑΡΙΟΥ 2019
23 ΧΡΟΝΙΑ ΜΕΤΑ
743
00:44:34,755 --> 00:44:38,342
Το περίμενα πάνω από 20 χρόνια.
744
00:44:38,342 --> 00:44:42,346
Πηγαίναμε στη δίκη κάθε, μα κάθε, μέρα.
745
00:44:43,013 --> 00:44:47,434
Την πρώτη μέρα της δίκης,
ενώ πήγαινα στην τουαλέτα,
746
00:44:47,935 --> 00:44:50,854
ο Φίλιπ έβγαινε από την τουαλέτα.
747
00:44:51,855 --> 00:44:56,276
Τελευταία φορά τον είχα δει στο πρωινό
μετά τη δολοφονία του Χάουαρντ.
748
00:44:57,027 --> 00:44:58,404
Όταν τον είδα,
749
00:44:59,238 --> 00:45:01,824
ήταν φτυστός ο Χάουαρντ.
750
00:45:02,533 --> 00:45:04,827
Και φώναξα "Χάουαρντ!"
751
00:45:04,827 --> 00:45:06,954
Τόσο πολύ έμοιαζαν.
752
00:45:07,454 --> 00:45:10,833
Δεν μου είπε ούτε λέξη. Ούτε λέξη.
753
00:45:13,252 --> 00:45:16,880
Υπήρχαν μόνο έμμεσες αποδείξεις
και ήταν όλες τους σημαντικές.
754
00:45:18,048 --> 00:45:20,509
Ήξερα την υπόθεση απέξω κι ανακατωτά.
755
00:45:20,509 --> 00:45:24,221
Ήμασταν προετοιμασμένοι
για κάθε τακτική υπεράσπισης.
756
00:45:24,805 --> 00:45:28,100
Έδωσα κατάθεση εναντίον αυτών των δύο.
757
00:45:28,851 --> 00:45:31,895
Ήταν εκπληκτικό. Απίστευτο συναίσθημα.
758
00:45:31,895 --> 00:45:33,939
Μεγάλη ικανοποίηση.
759
00:45:33,939 --> 00:45:35,649
Έβλεπα τον Φρανκ στο κοινό.
760
00:45:36,150 --> 00:45:39,319
Τον έβλεπα να νεύει καταφατικά
όσο κατέθετα.
761
00:45:39,987 --> 00:45:41,196
Ήταν υπέροχο.
762
00:45:42,406 --> 00:45:45,743
Αλλά δεν έχει σημασία
αν δεν τους κρίνουν ένοχους.
763
00:45:45,743 --> 00:45:46,994
Καμία σημασία.
764
00:45:47,494 --> 00:45:50,038
Είχαμε κάνει πολλή δουλειά.
765
00:45:50,748 --> 00:45:52,666
Η δίκη κράτησε δύο μήνες.
766
00:45:55,377 --> 00:45:57,463
Τα μάζεψα και κόπηκα στο χέρι.
767
00:45:58,714 --> 00:46:00,382
Δεν ήξερα
768
00:46:00,966 --> 00:46:04,720
ότι είχαν σκοτώσει τόσο βάναυσα
τον Χάουαρντ.
769
00:46:05,804 --> 00:46:07,723
Ήξερα ότι τον είχαν μαχαιρώσει,
770
00:46:07,723 --> 00:46:09,516
αλλά δεν ήξερα την έκταση
771
00:46:10,309 --> 00:46:12,811
της δολοφονίας,
772
00:46:12,811 --> 00:46:14,605
μέχρι που το άκουσα στη δίκη.
773
00:46:15,397 --> 00:46:19,359
Ο Έβαν επιτέθηκε στον Χάουαρντ από πίσω
και του έκοψε το λαρύγγι.
774
00:46:20,027 --> 00:46:22,863
Για να μην μπορέσει να φωνάξει.
775
00:46:22,863 --> 00:46:24,406
Για μένα,
776
00:46:24,406 --> 00:46:28,494
αυτό είναι το πρώτο που σκέφτεσαι
όταν στήνεις τέτοια ενέδρα.
777
00:46:28,494 --> 00:46:31,246
Πιστεύω ότι αυτό ήταν το πρώτο τραύμα
778
00:46:31,246 --> 00:46:33,081
και μετά ακολούθησαν τα άλλα.
779
00:46:33,081 --> 00:46:35,959
Τον κατάσφαξαν. Δεν τον σκότωσαν απλώς.
780
00:46:35,959 --> 00:46:39,046
Τον έσφαξαν σαν γουρούνι.
781
00:46:39,797 --> 00:46:42,508
Κι η Ροζ ήταν στο σημείο του φόνου.
782
00:46:42,508 --> 00:46:43,967
Το απέδειξαν.
783
00:46:45,886 --> 00:46:48,388
Θαύμαζα πολύ τη Ροζ.
784
00:46:48,931 --> 00:46:51,225
Είχα μια εικόνα του χαρακτήρα της,
785
00:46:51,225 --> 00:46:54,478
όπως νόμιζα ότι ήταν, τέλος πάντων.
786
00:46:55,103 --> 00:46:57,815
Οπότε, όταν συνειδητοποίησα
787
00:46:57,815 --> 00:47:00,817
ότι μου είχαν διαφύγει πάρα πολλά,
788
00:47:00,817 --> 00:47:02,569
έχασα πάσα ιδέα.
789
00:47:05,697 --> 00:47:08,742
Οι ένορκοι συσκέπτονταν
για τέσσερις μέρες.
790
00:47:08,742 --> 00:47:11,328
Κακό αυτό. Δεν καταλάβαινα γιατί.
791
00:47:11,328 --> 00:47:12,621
ΠΟΙΝΙΚΟ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟ
792
00:47:15,624 --> 00:47:16,959
Σηκωθείτε!
793
00:47:17,543 --> 00:47:22,923
Η Ροζ κι ο Έβαν κρίθηκαν ένοχοι επιτόπου.
794
00:47:25,467 --> 00:47:27,928
Ένοχοι για δολοφονία δευτέρου βαθμού.
795
00:47:28,762 --> 00:47:32,182
Η αίθουσα παραληρούσε
στο άκουσμα της ετυμηγορίας.
796
00:47:34,852 --> 00:47:36,228
Ήταν συγκινητικό.
797
00:47:37,396 --> 00:47:41,316
Η μητέρα μου φώναζε "Ένοχοι!"
798
00:47:41,984 --> 00:47:43,819
Ήταν ένα αίσθημα ευφορίας.
799
00:47:43,819 --> 00:47:48,699
Ένα συναίσθημα μεγάλης χαράς,
800
00:47:48,699 --> 00:47:50,784
για τη δικαιοσύνη για τον Χάουαρντ
801
00:47:51,994 --> 00:47:53,328
μετά από τόσα χρόνια.
802
00:47:53,829 --> 00:47:58,917
Είμαι βέβαιος ότι δεν θα γινόταν δίκη,
πόσο μάλλον να καταδικάζονταν,
803
00:47:58,917 --> 00:48:01,169
χωρίς την Ελίζαμπεθ Λέντερερ.
804
00:48:02,921 --> 00:48:04,631
Πήγα να δω τον Φρανκ,
805
00:48:04,631 --> 00:48:07,593
που έκανε τόση υπομονή τόσα χρόνια.
806
00:48:07,593 --> 00:48:08,927
Κι εκείνος...
807
00:48:09,511 --> 00:48:12,514
Έλεγε "Ένοχοι! Είναι κι οι δύο ένοχοι!"
808
00:48:12,514 --> 00:48:16,768
Είχε βγάλει το κινητό
κι έπαιρνε τηλέφωνο όσους ήξερε.
809
00:48:16,768 --> 00:48:17,728
"Ένοχοι!"
810
00:48:17,728 --> 00:48:19,104
Και μετά τον επόμενο.
811
00:48:19,104 --> 00:48:20,230
Ήταν...
812
00:48:20,230 --> 00:48:23,483
Περίμενε πολύ καιρό γι' αυτό.
813
00:48:30,741 --> 00:48:33,619
ΙΟΥΛΙΟΣ 2019
4 ΜΗΝΕΣ ΜΕΤΑ ΤΗΝ ΕΤΥΜΗΓΟΡΙΑ
814
00:48:37,623 --> 00:48:40,334
Ο Φρανκ μίλησε στην επιβολή της ποινής.
815
00:48:41,168 --> 00:48:43,003
Δεν μπορώ να κοιμηθώ
816
00:48:43,003 --> 00:48:45,255
γιατί σκέφτομαι συνέχεια
817
00:48:45,255 --> 00:48:48,675
τον τρόμο και τον φόβο
818
00:48:48,675 --> 00:48:51,428
που πρέπει να ένιωσε ο Χάουαρντ
819
00:48:51,428 --> 00:48:53,764
τις τελευταίες εκείνες στιγμές,
820
00:48:53,764 --> 00:48:57,351
όταν τον μαχαίρωσαν
και τον κατάσφαξαν αυτοί οι δύο.
821
00:48:58,685 --> 00:49:00,103
Εκείνη τη μέρα του Μάρτη,
822
00:49:00,687 --> 00:49:03,482
έχασα τρία πράγματα.
823
00:49:04,232 --> 00:49:06,485
Δύο απ' αυτά δεν θα τα πάρω ποτέ πίσω.
824
00:49:06,485 --> 00:49:09,112
Τον γιο μου και την επιχείρησή μου.
825
00:49:09,112 --> 00:49:11,281
Έχασα, όμως, και τον Φίλιπ.
826
00:49:11,782 --> 00:49:13,867
Ο Φίλιπ δεν με κοιτάζει καν.
827
00:49:13,867 --> 00:49:15,744
Λυπάμαι γι' αυτό,
828
00:49:15,744 --> 00:49:17,871
αλλά θέλω να ξέρει
829
00:49:17,871 --> 00:49:20,999
ότι σ' αγαπάμε και σε θέλουμε πίσω.
830
00:49:21,500 --> 00:49:22,501
Σε παρακαλώ.
831
00:49:23,961 --> 00:49:28,131
Όσο ήθελε ο Φρανκ
να τιμωρηθούν οι υπεύθυνοι,
832
00:49:28,632 --> 00:49:31,259
άλλο τόσο ήθελε
να έχει σχέσεις με τον Φίλιπ.
833
00:49:33,553 --> 00:49:38,475
Έμαθα ότι ο Φίλιπ πήγε
στο London School of Economics.
834
00:49:39,476 --> 00:49:41,061
Κι εγώ δεν ήξερα τίποτα.
835
00:49:41,687 --> 00:49:45,399
Δεν είχα μάθει αυτά τα υπέροχα νέα
836
00:49:45,399 --> 00:49:48,568
γι' αυτό το παιδί που είχε μεγαλώσει.
837
00:49:49,987 --> 00:49:51,446
Ο εγγονός μου.
838
00:49:51,446 --> 00:49:54,241
Ο μοναχογιός του γιου μου.
839
00:49:56,660 --> 00:49:59,037
Τον θέλω πίσω. Τον αγαπάμε.
840
00:49:59,037 --> 00:50:00,455
Αυτό μόνο.
841
00:50:00,956 --> 00:50:02,416
Ακόμα έτσι είναι.
842
00:50:11,049 --> 00:50:12,009
Ο Φίλιπ
843
00:50:13,218 --> 00:50:15,178
ζήτησε από τον δικαστή
844
00:50:15,679 --> 00:50:18,473
επιείκεια για τη μητέρα του
845
00:50:18,473 --> 00:50:20,183
που σκότωσε τον πατέρα του.
846
00:50:21,685 --> 00:50:23,770
Πώς...
847
00:50:23,770 --> 00:50:26,022
Πώς ζητάς επιείκεια;
848
00:50:27,899 --> 00:50:29,526
Δεν ξέρω.
849
00:50:30,861 --> 00:50:34,656
Δεν είχα ακούσει τον Φίλιπ να μιλά
850
00:50:35,240 --> 00:50:38,160
μέχρι εκείνη τη μέρα στο δικαστήριο.
851
00:50:38,160 --> 00:50:40,620
{\an8}Μιλούσε για τη μητέρα του.
852
00:50:40,620 --> 00:50:43,665
{\an8}Έλεγε πόσο καλά τον είχε μεγαλώσει.
853
00:50:44,166 --> 00:50:46,084
Νομίζω ότι το μόνο που έκανε
854
00:50:46,084 --> 00:50:49,755
ήταν να τον γεμίσει με μίσος
για την οικογένειά μας.
855
00:50:49,755 --> 00:50:51,631
Σίγουρα κατηγορεί εμένα.
856
00:50:51,631 --> 00:50:54,176
Όλη της η οικογένεια μάλλον με κατηγορεί.
857
00:50:54,176 --> 00:50:58,180
Γιατί ξέρουν ότι εγώ ζήτησα
πολύ σκληρή αντιμετώπιση.
858
00:50:58,180 --> 00:51:00,015
Δεν θα τους άφηνα έτσι.
859
00:51:01,141 --> 00:51:05,312
Αφού ήθελε να την υπερασπιστεί
για τη δολοφονία του πατέρα του,
860
00:51:06,730 --> 00:51:07,856
ας είναι.
861
00:51:11,401 --> 00:51:13,028
Είναι σε πολύ δύσκολη θέση.
862
00:51:13,028 --> 00:51:17,908
Αυτός είναι το δεύτερο θύμα
στην όλη υπόθεση.
863
00:51:17,908 --> 00:51:19,242
Μετά τον Χάουαρντ.
864
00:51:19,242 --> 00:51:21,578
Πιστεύεις ότι η μητέρα σου σε σώζει
865
00:51:21,578 --> 00:51:25,916
κι ότι ο παππούς σου θέλει το κακό της,
ενώ εκείνη δεν έκανε τίποτα.
866
00:51:25,916 --> 00:51:29,753
Και μετά γίνεται κι ολόκληρη δίκη.
867
00:51:31,004 --> 00:51:34,382
Τα πράγματα δεν είναι
όπως πίστευες τόσα χρόνια.
868
00:51:34,382 --> 00:51:37,010
Πρέπει να είναι πολύ δύσκολο.
869
00:51:37,010 --> 00:51:39,971
Για αυτό το έγκλημα,
για αυτήν τη δολοφονία,
870
00:51:40,472 --> 00:51:45,018
σας καταδικάζω έκαστον
σε 25ετή έως ισόβια κάθειρξη.
871
00:51:45,727 --> 00:51:48,313
Η Ροζ κι ο Έβαν
έφαγαν 25 χρόνια με ισόβια.
872
00:51:48,313 --> 00:51:50,816
Στην ηλικία τους, είναι ισόβια κάθειρξη.
873
00:51:51,399 --> 00:51:54,611
{\an8}Ο Έβαν κι η Ροζ
έπαθαν αυτό που τους άξιζε.
874
00:51:54,611 --> 00:51:57,948
{\an8}Έζησαν ελεύθεροι για 23 χρόνια.
875
00:51:58,657 --> 00:52:02,410
Πρέπει να μπουν φυλακή
για 23 χρόνια τουλάχιστον.
876
00:52:04,788 --> 00:52:08,166
Μόλις ανακοινώθηκε η ποινή,
ο Φίλιπ πετάχτηκε όρθιος.
877
00:52:10,001 --> 00:52:11,044
Ταραγμένος.
878
00:52:11,711 --> 00:52:13,171
Βγήκε από την αίθουσα.
879
00:52:14,548 --> 00:52:17,259
Με κάλεσαν στην ανακοίνωση της ποινής.
880
00:52:17,968 --> 00:52:20,011
Πήγα καθυστερημένος.
881
00:52:20,720 --> 00:52:22,973
Η πόρτα ανοίγει με φόρα
882
00:52:24,307 --> 00:52:28,436
και μπροστά μου βλέπω τον Χάουαρντ Πίλμαρ.
883
00:52:28,937 --> 00:52:31,565
Έχασα τη γη κάτω από τα πόδια μου.
884
00:52:31,565 --> 00:52:33,191
Δεν τον είχα γνωρίσει,
885
00:52:33,191 --> 00:52:37,154
αλλά είχα δει πολλές φωτογραφίες
κατά τη διάρκεια της έρευνας.
886
00:52:37,154 --> 00:52:38,947
Ήξερα πώς ήταν εμφανισιακά.
887
00:52:38,947 --> 00:52:41,867
Τελικά, εκείνος ήταν ο Φίλιπ.
888
00:52:46,037 --> 00:52:51,293
Το να διαλευκάνεις ανεξιχνίαστη υπόθεση
είναι πολύ σημαντικό.
889
00:52:51,793 --> 00:52:53,044
Πολύ ικανοποιητικό.
890
00:52:54,588 --> 00:52:56,381
Μα για τους συγγενείς,
891
00:52:56,923 --> 00:52:59,759
η ετυμηγορία δεν γιατρεύει τον πόνο τους.
892
00:53:03,513 --> 00:53:05,056
Φαντάζομαι τον Χάουαρντ.
893
00:53:05,682 --> 00:53:10,103
Τον φόβο που πρέπει να ένιωσε
894
00:53:10,604 --> 00:53:16,443
εκείνες τις στιγμές
που τον μαχαίρωσαν και τον κατάσφαξαν.
895
00:53:17,360 --> 00:53:21,156
Αυτό είναι κάτι που δεν ξεχνάς ποτέ.
896
00:53:21,823 --> 00:53:26,036
Κάθε βράδυ που πάω για ύπνο, του μιλάω.
897
00:53:26,036 --> 00:53:29,122
Του λέω "Πώς γίνεται να σου συνέβη;
898
00:53:29,122 --> 00:53:30,916
Γιατί δεν μου είπες
899
00:53:30,916 --> 00:53:33,543
ότι είχες προβλήματα μαζί της;"
900
00:53:35,670 --> 00:53:37,547
Αλλά κανείς δεν μου απαντάει.
901
00:53:56,650 --> 00:53:59,236
{\an8}Δυο χρόνια μετά τον φόνο του Πίλμαρ,
902
00:53:59,236 --> 00:54:02,656
είχαμε μια υπόθεση με επτά οικογένειες.
903
00:54:02,656 --> 00:54:05,825
Ήταν μεγάλη τραγωδία.
904
00:54:08,078 --> 00:54:11,373
Αυτή η υπόθεση ήταν άκρως οδυνηρή.
905
00:54:12,332 --> 00:54:15,460
Τα θύματα ήταν αθώες, νεαρές κοπέλες.
906
00:54:16,670 --> 00:54:19,756
Η έκταση των εγκλημάτων του
907
00:54:20,340 --> 00:54:22,092
ήταν σαν γροθιά στο στομάχι.
908
00:54:22,842 --> 00:54:25,470
Παραμένει άφαντος
από του Αγίου Βαλεντίνου,
909
00:54:25,470 --> 00:54:28,598
με έναν φόνο και δύο βιασμούς,
κι όχι μόνο.
910
00:54:29,432 --> 00:54:33,311
"Κατά συρροή δολοφόνοι".
Μια φράση που λέγεται πολύ εύκολα.
911
00:54:33,311 --> 00:54:34,562
Αυτός τέτοιος ήταν.
912
00:55:17,856 --> 00:55:21,276
Υποτιτλισμός: Κατερίνα Περδικάκη