1
00:00:07,465 --> 00:00:09,009
EN LA ISLA DE MANHATTAN
2
00:00:09,009 --> 00:00:12,220
HAY DOS ESCUADRONES DE DETECTIVES
DEDICADOS A HOMICIDIOS:
3
00:00:12,220 --> 00:00:14,431
MANHATTAN NORTE Y MANHATTAN SUR.
4
00:00:14,431 --> 00:00:18,143
INVESTIGAN LOS ASESINATOS
MÁS BRUTALES Y DIFÍCILES.
5
00:00:18,143 --> 00:00:21,438
ESTAS SON SUS HISTORIAS.
6
00:00:33,992 --> 00:00:38,329
En enero del 95,
me contrató la familia Pilmar.
7
00:00:39,205 --> 00:00:44,502
Howard y Ros Pilmar necesitaban a alguien
que los ayudara con su hijo, Philip.
8
00:00:46,212 --> 00:00:48,631
Después de más de un año
de trabajar con ellos,
9
00:00:49,424 --> 00:00:52,802
fui al trabajo,
entré a la habitación de Philip
10
00:00:52,802 --> 00:00:55,764
y estaba en su ropa de la escuela,
11
00:00:55,764 --> 00:00:58,099
con la cama hecha, mirando al techo.
12
00:00:59,100 --> 00:01:02,520
Y él dijo:
"Mi papá no llegó a casa anoche".
13
00:01:03,146 --> 00:01:05,440
Vi que estaba alterado.
14
00:01:06,816 --> 00:01:10,320
Un poco más tarde, estaba en el vestíbulo
15
00:01:10,320 --> 00:01:16,618
cuando Ros entró con cara de asombro.
16
00:01:17,285 --> 00:01:18,912
Noté que había llorado.
17
00:01:18,912 --> 00:01:21,831
Se quedó allí, abrió las manos y dijo:
18
00:01:22,373 --> 00:01:23,792
"Howard está muerto".
19
00:01:23,792 --> 00:01:27,295
Y recuerdo que pensé:
20
00:01:28,713 --> 00:01:29,923
"Esto no puede ser".
21
00:01:33,051 --> 00:01:36,554
En los 90, la tasa de homicidios
era muy alta en Nueva York.
22
00:01:39,057 --> 00:01:43,394
Pero que asesinaran a un hombre
en su propio negocio en Manhattan,
23
00:01:43,394 --> 00:01:45,271
eso era extraño.
24
00:01:45,271 --> 00:01:47,357
CATORCE
25
00:01:49,859 --> 00:01:53,363
Howard Pilmar
fue apuñalado 20, 30, 40 veces.
26
00:01:54,113 --> 00:01:56,324
Todos tenían una teoría,
no había respuestas.
27
00:01:56,324 --> 00:02:01,663
No se resolvió, pero nunca se cierra
un homicidio sin resolver.
28
00:02:06,835 --> 00:02:09,629
Cada caso te quita un pedazo del alma.
29
00:02:12,298 --> 00:02:15,385
No puedes hacer este trabajo
a menos que te importe.
30
00:02:15,385 --> 00:02:17,262
HOMICIDIOS MANHATTAN NORTE Y SUR
31
00:02:18,304 --> 00:02:20,223
Quieres averiguar la verdad.
32
00:02:21,683 --> 00:02:23,226
Eso hace un detective.
33
00:02:23,810 --> 00:02:26,187
Siempre me ha gustado
ir más allá de lo obvio.
34
00:02:26,187 --> 00:02:28,022
¿Qué pasó realmente?
35
00:02:28,523 --> 00:02:32,193
Una familia quiere saber
quién mató a su familiar.
36
00:02:32,193 --> 00:02:33,319
Es mi trabajo.
37
00:02:33,319 --> 00:02:34,362
CIUDAD DE NUEVA YORK
38
00:02:34,362 --> 00:02:38,199
En la ciudad de Nueva York, la policía...
39
00:02:41,161 --> 00:02:42,370
es de lo mejor.
40
00:02:43,121 --> 00:02:46,708
HOMICIDIO: NUEVA YORK
41
00:02:56,217 --> 00:02:59,095
22 DE MARZO, 1996
42
00:02:59,095 --> 00:03:03,474
En 1996 era el jefe del escuadrón
de detectives del centro-sur,
43
00:03:03,474 --> 00:03:07,103
que es el escuadrón de detectives
más ocupado en Nueva York.
44
00:03:07,103 --> 00:03:08,897
Más de 2000 casos al año.
45
00:03:09,731 --> 00:03:12,775
Me llamaron temprano
antes de reportarme al trabajo,
46
00:03:12,775 --> 00:03:16,613
que había un homicidio
en un edificio de oficinas en el centro.
47
00:03:18,698 --> 00:03:22,785
Era viernes. Caminé al trabajo.
Era día de pago. Estaba de buen humor.
48
00:03:22,785 --> 00:03:24,913
Me iba fantástico en ventas,
49
00:03:24,913 --> 00:03:29,250
{\an8}en King Office Supply Company,
Incorporated.
50
00:03:30,043 --> 00:03:33,213
Creo que llegué a las 8:20.
Siempre llegaba temprano.
51
00:03:33,213 --> 00:03:37,967
Afuera de la entrada
del edificio en 33rd Street
52
00:03:37,967 --> 00:03:41,137
había un empleado que nunca salía.
53
00:03:41,137 --> 00:03:43,014
Siempre estaba en su oficina.
54
00:03:43,640 --> 00:03:45,016
Ahora estaba afuera.
55
00:03:50,188 --> 00:03:52,690
Le pregunté: "Ed, ¿qué haces parado ahí?".
56
00:03:52,690 --> 00:03:56,694
Se volvió hacia mí y dijo:
"Howard está muerto".
57
00:04:01,991 --> 00:04:05,370
El administrador de King llegó
a las 5:30 a. m.
58
00:04:05,370 --> 00:04:07,247
y halló el cuerpo de Howard.
59
00:04:07,247 --> 00:04:09,791
Bajó de inmediato y llamó al 911.
60
00:04:14,879 --> 00:04:18,091
Me enteré, cuando llegué
a la escena del crimen,
61
00:04:18,091 --> 00:04:21,386
de que King era una empresa
de artículos de oficina
62
00:04:21,386 --> 00:04:24,347
con una tienda en el primer piso
63
00:04:24,347 --> 00:04:27,141
y una oficina para empleados
en el cuarto piso.
64
00:04:33,106 --> 00:04:35,817
Su cuerpo fue encontrado
afuera del ascensor
65
00:04:36,651 --> 00:04:39,279
en la recepción del cuarto piso.
66
00:04:39,279 --> 00:04:41,531
CUERPO DE HOWARD - CUARTO PISO
67
00:04:41,531 --> 00:04:43,449
Teníamos una víctima apuñalada.
68
00:04:45,243 --> 00:04:46,869
Había mucha sangre.
69
00:04:51,833 --> 00:04:54,502
Al final del pasillo
había un fregadero con sangre,
70
00:04:54,502 --> 00:04:57,088
como si alguien
se hubiera lavado las manos
71
00:04:57,088 --> 00:04:59,173
o hubiera lavado el arma homicida.
72
00:05:03,928 --> 00:05:05,221
Recuerdo...
73
00:05:08,391 --> 00:05:09,934
el impacto.
74
00:05:10,852 --> 00:05:12,687
Recuerdo haber gritado: "No".
75
00:05:14,022 --> 00:05:17,025
En ese momento
fue cuando sacaron el cuerpo,
76
00:05:18,234 --> 00:05:19,819
el cuerpo de Howard.
77
00:05:24,032 --> 00:05:28,786
Cuando me enteré de que encontraron
el cuerpo de Howard en la oficina,
78
00:05:28,786 --> 00:05:30,955
me quedé boquiabierto.
79
00:05:31,581 --> 00:05:35,501
Me sentí como cualquier padre
80
00:05:35,501 --> 00:05:40,298
{\an8}al saber que su hijo murió,
especialmente en un asesinato.
81
00:05:40,298 --> 00:05:45,887
Ni siquiera puedo tratar de expresar
mis sentimientos hoy.
82
00:05:47,472 --> 00:05:50,558
Howard y mi padre
trabajaban juntos todos los días.
83
00:05:50,558 --> 00:05:54,187
Eran muy cercanos.
Howard acababa de cumplir 40 años.
84
00:05:55,605 --> 00:05:56,939
{\an8}Se parecían.
85
00:05:56,939 --> 00:05:59,984
{\an8}Tenían la misma personalidad divertida.
86
00:06:01,235 --> 00:06:04,614
Muy extrovertidos, muy afables.
87
00:06:04,614 --> 00:06:06,157
Les agradaban a todos.
88
00:06:07,825 --> 00:06:10,912
Howard debió tener cuatro o cinco años
89
00:06:10,912 --> 00:06:13,414
cuando fue a la tienda por primera vez.
90
00:06:13,414 --> 00:06:15,875
Siempre quiso trabajar para mi compañía.
91
00:06:17,835 --> 00:06:23,007
Mi socio y yo comenzamos en el negocio
de la papelería el 1 de marzo de 1958.
92
00:06:23,007 --> 00:06:24,550
Artículos de oficina.
93
00:06:24,550 --> 00:06:27,678
Ya sabes, cualquier tipo
de impresión comercial.
94
00:06:27,678 --> 00:06:29,138
Cosas así.
95
00:06:29,639 --> 00:06:32,600
Le di el negocio como...
96
00:06:33,935 --> 00:06:36,604
cinco o seis meses antes
de que lo asesinaran.
97
00:06:38,523 --> 00:06:42,485
Frank quedó devastado por el asesinato.
98
00:06:42,485 --> 00:06:44,737
Es antinatural que un padre
entierre a un hijo.
99
00:06:44,737 --> 00:06:47,949
No me puedo imaginar
no ser padre en esta vida
100
00:06:47,949 --> 00:06:52,537
y no ver a mis hijos triunfar,
desarrollarse y hacer lo suyo.
101
00:06:52,537 --> 00:06:56,874
No lo cambiaría por nada.
Creo que ser padre es, probablemente...
102
00:06:59,460 --> 00:07:01,838
el título más importante que he tenido.
103
00:07:06,717 --> 00:07:08,845
Era mi todo.
104
00:07:08,845 --> 00:07:11,055
En mis ojos, Howard...
105
00:07:14,142 --> 00:07:15,435
era toda mi vida.
106
00:07:23,651 --> 00:07:25,862
Intentábamos averiguar qué pasó,
107
00:07:25,862 --> 00:07:28,364
con quién hablar,
ver las cámaras de seguridad.
108
00:07:30,450 --> 00:07:34,328
Hicimos muchos sondeos.
Ese día hicimos una revisión inicial.
109
00:07:34,328 --> 00:07:38,082
{\an8}Buscamos armas, cubos de basura,
huecos de ascensores.
110
00:07:38,833 --> 00:07:41,711
Aún tenía efectivo,
todos sus efectos personales.
111
00:07:41,711 --> 00:07:44,046
Dijeron que no fue un robo al azar.
112
00:07:46,174 --> 00:07:48,259
Howard fue asesinado en la oficina.
113
00:07:48,801 --> 00:07:52,638
La policía estaba allí.
Fue muy inquietante estar allí.
114
00:07:54,015 --> 00:07:59,353
Los detectives me pidieron
que buscara registros de empleados
115
00:07:59,353 --> 00:08:01,856
que podían desearle mal,
116
00:08:02,773 --> 00:08:05,860
que quizá lo odiaban,
con los que tuvo una disputa.
117
00:08:05,860 --> 00:08:10,489
Solo encontré a una persona
que se fue en los últimos meses.
118
00:08:10,489 --> 00:08:13,493
Trabajaba en el centro de copias,
en la tienda.
119
00:08:14,076 --> 00:08:15,870
Era un trabajo de bajo nivel.
120
00:08:16,412 --> 00:08:17,788
Era una pista.
121
00:08:17,788 --> 00:08:18,998
La investigaron.
122
00:08:18,998 --> 00:08:22,627
Les preguntaron a otros empleados por él,
también hablaron con él
123
00:08:22,627 --> 00:08:25,880
{\an8}y vieron que no había problemas.
124
00:08:28,591 --> 00:08:30,426
Howard era un gran jefe.
125
00:08:31,302 --> 00:08:34,180
Cuando entraba en una habitación,
lo notabas.
126
00:08:34,180 --> 00:08:39,018
Estaba conectado con todos nosotros.
Howard te hacía sentir como en familia.
127
00:08:40,686 --> 00:08:42,480
Estaba en el mejor...
128
00:08:42,980 --> 00:08:45,525
el mejor momento de su vida.
129
00:08:46,025 --> 00:08:51,781
Un hombre saludable,
exitoso, extrovertido...
130
00:08:51,781 --> 00:08:53,449
Un hombre maravilloso.
131
00:08:53,449 --> 00:08:55,618
¿Y que lo asesinaran? Oh, Dios.
132
00:09:03,334 --> 00:09:06,295
Fui a la última hora
de la autopsia de Howard.
133
00:09:07,713 --> 00:09:09,632
Tenía más de 40 puñaladas.
134
00:09:10,132 --> 00:09:11,926
No todas eran penetrantes.
135
00:09:11,926 --> 00:09:15,096
Había cinco que podían
considerarse mortales
136
00:09:15,096 --> 00:09:16,931
por sí solas.
137
00:09:16,931 --> 00:09:20,142
Había heridas post mortem,
138
00:09:20,142 --> 00:09:23,312
después de que se le paró el corazón,
139
00:09:23,312 --> 00:09:27,316
ya estaba muerto
y lo siguieron apuñalando.
140
00:09:29,151 --> 00:09:33,239
Fue un ataque feroz
y emocional hacia Howard.
141
00:09:38,202 --> 00:09:40,037
Fuimos al funeral.
142
00:09:40,621 --> 00:09:45,001
Teníamos detectives adentro
que no estaban encubiertos.
143
00:09:45,001 --> 00:09:48,504
Le mostrábamos apoyo a la familia
con nuestra presencia.
144
00:09:48,504 --> 00:09:52,717
Pero también buscábamos
alguna interacción extraña
145
00:09:52,717 --> 00:09:55,094
entre personas, ¿sí?
146
00:09:55,094 --> 00:10:00,016
Podía ser tan simple como una mujer,
no la esposa, perdiendo la cabeza,
147
00:10:00,016 --> 00:10:01,892
o dos personas discutiendo.
148
00:10:01,892 --> 00:10:06,397
Además, estábamos afuera del funeral
filmando a los que entraban y salían.
149
00:10:06,397 --> 00:10:09,608
Si pasaba algo,
luego podríamos revisar la grabación.
150
00:10:11,694 --> 00:10:14,405
Hubo más de 1000 personas en el funeral.
151
00:10:15,406 --> 00:10:18,075
Fue un poco desalentador.
152
00:10:20,036 --> 00:10:22,830
En la religión judía, después del funeral,
153
00:10:22,830 --> 00:10:26,959
la gente va a visitar la casa
de la persona que falleció
154
00:10:26,959 --> 00:10:29,462
y presentan sus condolencias.
155
00:10:29,962 --> 00:10:31,380
Eso se llama 'shiva'.
156
00:10:32,214 --> 00:10:38,846
La esposa de Howard, Ros, preguntó
si podía hacer la shiva en nuestra casa
157
00:10:40,222 --> 00:10:46,395
porque hacerla en su apartamento
perturbaría a Philip.
158
00:10:46,395 --> 00:10:48,564
Y, naturalmente, dijimos que sí.
159
00:10:52,526 --> 00:10:55,738
Philip amaba a su papá
y su papá lo adoraba.
160
00:10:58,074 --> 00:10:59,659
Philip tenía ocho años.
161
00:10:59,659 --> 00:11:02,411
Muy inteligente para un niño de ocho años.
162
00:11:02,411 --> 00:11:08,084
Era un niño muy platicador
y feliz, lleno de energía.
163
00:11:08,584 --> 00:11:12,880
Y ver cómo cambió Philip
después de perder a su padre...
164
00:11:12,880 --> 00:11:15,424
Perdió su vitalidad.
165
00:11:15,424 --> 00:11:18,219
Su lado platicador.
166
00:11:18,219 --> 00:11:20,888
Su confianza era distinta.
167
00:11:20,888 --> 00:11:25,226
{\an8}Así que todas estas cosas que vi en él
cuando era un niño valiente,
168
00:11:25,226 --> 00:11:28,437
{\an8}todo eso lo perdió, se lo quitaron.
169
00:11:29,313 --> 00:11:31,440
Se sentía solo sin su papá.
170
00:11:39,657 --> 00:11:44,161
{\an8}Después de la shiva, Ros fue a la oficina.
171
00:11:45,162 --> 00:11:50,543
{\an8}Iba con dos caballeros
de una gran distribuidora de productos.
172
00:11:51,669 --> 00:11:55,923
Hizo arreglos para venderles el negocio.
173
00:11:57,591 --> 00:12:02,221
No podía manejar el negocio.
No sabía nada del negocio de la papelería.
174
00:12:02,221 --> 00:12:03,764
Estábamos conflictuados.
175
00:12:04,265 --> 00:12:07,977
"¿Está vendiendo el negocio?
Ay, no. ¿Qué significa eso?".
176
00:12:08,602 --> 00:12:12,189
Vendíamos cerca de $1 000 000
al mes en ese momento.
177
00:12:13,232 --> 00:12:15,025
Teníamos unos 15 vendedores.
178
00:12:16,277 --> 00:12:19,572
Sin nosotros,
no había negocio, no había clientes.
179
00:12:19,572 --> 00:12:22,992
Y les dijimos:
"Si compran, nos iremos todos".
180
00:12:24,118 --> 00:12:26,912
Así es como le compramos
el negocio a ella.
181
00:12:29,915 --> 00:12:33,627
Frank explicó la dinámica
del negocio y quién era quién.
182
00:12:33,627 --> 00:12:37,715
Es parte de lo que debes hacer,
entender cómo funciona el negocio
183
00:12:37,715 --> 00:12:40,301
y quién es responsable de qué.
184
00:12:40,801 --> 00:12:43,387
Entrevistamos a todos
los que trabajaron para Howard.
185
00:12:44,054 --> 00:12:46,348
Entrevistamos entre 50 y 60 empleados.
186
00:12:46,348 --> 00:12:48,851
Los entrevistamos unas dos o tres veces.
187
00:12:48,851 --> 00:12:50,561
Son 180 entrevistas.
188
00:12:51,937 --> 00:12:55,983
Los detectives, en su debida diligencia,
189
00:12:56,525 --> 00:12:58,778
nos entrevistaron a todos dos veces.
190
00:12:59,695 --> 00:13:02,531
La primera fue muy somera...
191
00:13:03,574 --> 00:13:06,410
La segunda, creo que me preguntaron:
192
00:13:07,036 --> 00:13:08,996
"¿Escuchaste alguna discusión?".
193
00:13:10,831 --> 00:13:16,045
Escuché a las 5:30, el día antes
de encontrar el cuerpo de Howard,
194
00:13:16,712 --> 00:13:23,219
una discusión brutal y agresiva
195
00:13:23,219 --> 00:13:24,637
entre él y Ros.
196
00:13:24,637 --> 00:13:26,847
Él gritaba.
197
00:13:27,348 --> 00:13:30,935
Howard gritó en el teléfono:
198
00:13:30,935 --> 00:13:34,855
"Maldita P-E-R-R-A".
199
00:13:35,856 --> 00:13:37,441
Me dije:
200
00:13:38,484 --> 00:13:42,321
"Es difícil recuperarse de algo así
en un matrimonio".
201
00:13:47,660 --> 00:13:52,289
{\an8}Ros fue la primera chica
con la que salió Howard,
202
00:13:52,289 --> 00:13:53,791
ustedes me entienden.
203
00:13:53,791 --> 00:13:58,045
Fueron al bachillerato juntos
y luego se mudaron juntos.
204
00:13:58,045 --> 00:14:00,548
Y, antes de darme cuenta, se casaron.
205
00:14:01,507 --> 00:14:04,426
Fue una gran boda judía en ese momento.
206
00:14:04,426 --> 00:14:07,137
Hicimos una linda fiesta.
207
00:14:07,972 --> 00:14:10,015
Howard estaba muy feliz.
208
00:14:10,015 --> 00:14:16,689
Nunca supe de ningún problema
en su matrimonio.
209
00:14:18,399 --> 00:14:21,944
Bajo cualquier circunstancia,
debes buscar más testigos.
210
00:14:21,944 --> 00:14:26,907
Hablé con amigos, familiares,
y las cosas se hicieron evidentes.
211
00:14:26,907 --> 00:14:28,951
El matrimonio no estaba tan bien.
212
00:14:29,577 --> 00:14:31,954
Pensábamos que quizá hubo una aventura,
213
00:14:31,954 --> 00:14:33,330
eso sería un motivo.
214
00:14:34,623 --> 00:14:36,792
¿Quién sabe si Howard Pilmar tenía novia?
215
00:14:36,792 --> 00:14:39,920
{\an8}Si él no dijo:
"Escucha, es todo. Terminamos".
216
00:14:39,920 --> 00:14:42,548
{\an8}"Estoy casado y no recibirás dinero".
217
00:14:42,548 --> 00:14:43,632
{\an8}O lo que sea.
218
00:14:43,632 --> 00:14:46,635
{\an8}¿Y que ella no explotara y lo apuñalara?
No sabemos.
219
00:14:46,635 --> 00:14:49,054
Por eso dibujas ese círculo
alrededor de la víctima
220
00:14:49,054 --> 00:14:52,725
y averiguas qué estaba pasando
en su vida en ese momento
221
00:14:52,725 --> 00:14:56,478
para excluir cualquier posibilidad
de que eso haya pasado.
222
00:14:57,563 --> 00:15:01,275
Identificamos a varias mujeres
223
00:15:01,275 --> 00:15:05,446
durante la investigación, que tuvieron
relaciones casuales con Howard.
224
00:15:06,113 --> 00:15:07,698
No sé si eran sexuales,
225
00:15:07,698 --> 00:15:11,160
pero eran más que un simple 'hola'.
226
00:15:12,161 --> 00:15:15,664
Escuché esos mismos rumores.
227
00:15:15,664 --> 00:15:19,126
Nunca vi a Howard con nadie más.
228
00:15:19,126 --> 00:15:22,212
Howard nunca habló de estar con nadie más.
229
00:15:22,212 --> 00:15:28,594
Nadie, en mis ocho años ahí,
me dijo: "Vi a Howard con...".
230
00:15:28,594 --> 00:15:30,220
Así que era un rumor.
231
00:15:30,971 --> 00:15:35,434
Entrevistamos a estas mujeres
y descubrimos que era un tipo coqueto,
232
00:15:35,434 --> 00:15:37,770
pero no encontramos nada.
233
00:15:39,605 --> 00:15:44,401
Algunos se frustran siguiendo una pista
que no da resultados y es descartada.
234
00:15:44,401 --> 00:15:46,278
Pero eso es algo muy bueno,
235
00:15:46,278 --> 00:15:50,199
no tienes que seguir investigándolo
ni será un pendiente después.
236
00:15:53,535 --> 00:15:55,329
En la investigación de su muerte,
237
00:15:55,329 --> 00:15:58,540
descubrimos que Howard
era un individuo muy decidido.
238
00:15:58,540 --> 00:16:01,085
Frank le da mucho crédito a Howard,
239
00:16:01,085 --> 00:16:03,504
llevó el negocio a nuevos niveles.
240
00:16:03,504 --> 00:16:05,381
Howard era un visionario.
241
00:16:05,381 --> 00:16:10,052
Puso una barra de café
en una tienda de artículos de oficina.
242
00:16:10,052 --> 00:16:15,224
Antes de Starbucks estaba Philip's.
Antes que nada estaba Philip's.
243
00:16:15,808 --> 00:16:18,143
Había gente en la puerta, haciendo fila
244
00:16:18,143 --> 00:16:21,313
para comprar lattes,
capuchinos y expresos.
245
00:16:21,313 --> 00:16:26,902
Tener una barra de café nos trajo
un segmento nuevo de compradores.
246
00:16:27,569 --> 00:16:30,781
Tuvo tanto éxito
que abrió otro en el Carnegie Hall.
247
00:16:30,781 --> 00:16:32,074
TORRE CARNEGIE HALL
248
00:16:32,074 --> 00:16:35,411
Dije: "Nunca encontrarás gente
en Nueva York
249
00:16:35,411 --> 00:16:37,913
caminando por las calles, tomando café".
250
00:16:37,913 --> 00:16:39,957
No podía imaginarlo,
251
00:16:39,957 --> 00:16:43,544
pero eso te muestra lo que yo sabía
y lo que Howard sabía.
252
00:16:44,461 --> 00:16:47,756
Howard le puso al café
el nombre de su hijo, Philip.
253
00:16:47,756 --> 00:16:49,758
{\an8}Se convirtió en "Philip's Coffee Bar".
254
00:16:50,426 --> 00:16:52,428
Era un negocio familiar.
255
00:16:53,303 --> 00:16:55,848
Yo trabajaba con su esposa, Roslyn,
256
00:16:55,848 --> 00:16:59,226
en West 56th Street
cerca del Carnegie Hall.
257
00:16:59,935 --> 00:17:04,481
Y el hermano de Ros, Evan, trabajaba
en Philip's Coffee en 33rd Street.
258
00:17:06,984 --> 00:17:11,363
Supimos que a Howard no le agradaba
el hermano de Roslyn, Evan.
259
00:17:11,363 --> 00:17:14,283
Evan trabajaba en el Philip's Coffee
260
00:17:14,283 --> 00:17:17,494
que estaba dentro de King Office Supply.
261
00:17:18,287 --> 00:17:22,374
Como favor a Ros, Howard contrató a Evan,
que estaba desempleado.
262
00:17:22,374 --> 00:17:25,711
Ros y Evan manejaban las dos cafeterías.
263
00:17:25,711 --> 00:17:29,256
Empecé en Philip's Coffee en el 94.
264
00:17:29,256 --> 00:17:32,134
Él comenzó un poco después que yo.
265
00:17:33,427 --> 00:17:38,766
Howard no quería que Evan
administrara la cafetería.
266
00:17:38,766 --> 00:17:40,434
Porque
267
00:17:41,018 --> 00:17:42,686
era de Howard, ¿sabes?
268
00:17:42,686 --> 00:17:46,231
Y Evan se estaba apoderando de ella.
269
00:17:46,231 --> 00:17:49,818
Como: "Esto es mío".
¿Sabes? Pero no lo era.
270
00:17:50,402 --> 00:17:53,280
Cuando empecé a trabajar para los Pilmar,
271
00:17:53,280 --> 00:17:55,491
Philip dijo: "Vamos a la cafetería".
272
00:17:55,491 --> 00:17:58,285
Cuando llegamos, Ros le explicaba a Evan
273
00:17:58,285 --> 00:18:01,371
cómo Howard quería los pasteles
en la vitrina.
274
00:18:02,372 --> 00:18:06,710
Evan explotó y abrió la vitrina,
275
00:18:06,710 --> 00:18:09,713
sacó una bandeja, la aventó y dijo:
276
00:18:09,713 --> 00:18:12,341
"Me importa un carajo
lo que quiere Howard".
277
00:18:12,341 --> 00:18:14,510
Eso fue muy impactante.
278
00:18:15,010 --> 00:18:18,639
Sobre todo, que actuara así
frente a su sobrino,
279
00:18:19,139 --> 00:18:20,641
frente a los clientes.
280
00:18:20,641 --> 00:18:24,061
Y me dejó una gran primera impresión.
281
00:18:25,229 --> 00:18:27,397
{\an8}POLICÍA DE NUEVA YORK
282
00:18:27,397 --> 00:18:29,149
COMISARÍA CENTRO-SUR
283
00:18:29,149 --> 00:18:35,614
Después de la shiva, Roslyn
y Evan vinieron para ser entrevistados.
284
00:18:36,115 --> 00:18:38,659
Queríamos saber la cronología de Ros
285
00:18:38,659 --> 00:18:41,662
y la cronología de Evan
la noche del asesinato.
286
00:18:42,371 --> 00:18:47,126
Nos dijeron que, ese día,
Howard y Evan fueron juntos al gimnasio
287
00:18:47,126 --> 00:18:51,338
para hablar de su ascenso,
por así decirlo, en la empresa.
288
00:18:51,338 --> 00:18:53,257
21 DE MARZO
EVAN Y HOWARD VAN AL GIMNASIO
289
00:18:53,257 --> 00:18:55,884
Evan quería pasar de la cafetería
290
00:18:55,884 --> 00:18:59,054
a ventas en la empresa
de suministros de oficina
291
00:18:59,054 --> 00:19:01,932
porque los vendedores ganaban muy bien.
292
00:19:03,100 --> 00:19:07,396
Para mí, Evan era muy inaccesible.
293
00:19:08,397 --> 00:19:10,816
Si le hablabas, refunfuñaba.
294
00:19:10,816 --> 00:19:13,485
Te decía "hola" o "adiós" a regañadientes.
295
00:19:13,485 --> 00:19:16,446
No parecía tener futuro
en nuestro negocio.
296
00:19:17,281 --> 00:19:20,284
Y después de esta reunión en el gimnasio,
297
00:19:20,284 --> 00:19:25,080
Howard y Evan
se reunieron con Roslyn en la oficina.
298
00:19:26,081 --> 00:19:28,417
Como era complicada la seguridad allí...
299
00:19:28,417 --> 00:19:30,085
EVAN Y HOWARD REGRESAN A KING
300
00:19:30,085 --> 00:19:32,337
...Ros no sabía cerrar todo.
301
00:19:32,921 --> 00:19:35,090
{\an8}Por eso Howard volvió para cerrar.
302
00:19:35,674 --> 00:19:37,467
Evan y Ros dejaron a Howard trabajando.
303
00:19:37,467 --> 00:19:39,052
EVAN Y ROS DEJAN A HOWARD EN KING
304
00:19:39,052 --> 00:19:40,971
Ellos lo vieron vivo por última vez.
305
00:19:41,555 --> 00:19:46,268
Si su esposa y su cuñado lo dejaron
como a las ocho, y él estaba bien,
306
00:19:46,268 --> 00:19:48,687
luego lo encontramos a las 5: 00 a. m.,
307
00:19:48,687 --> 00:19:53,025
¿quién llegó entre las 8:00 p. m.
y las 5:00 a. m. y le hizo esto?
308
00:19:53,901 --> 00:19:58,113
Recuerden, en esta época no había
cámaras de video por todas partes,
309
00:19:58,113 --> 00:20:01,283
y no teníamos vigilancia en las oficinas.
310
00:20:03,160 --> 00:20:05,245
Nunca recuperamos el arma homicida.
311
00:20:06,371 --> 00:20:10,042
Pero el oficial en la escena, el policía,
312
00:20:10,042 --> 00:20:14,046
{\an8}mencionó en sus notas que Evan
tenía cortadas en la mano izquierda,
313
00:20:14,046 --> 00:20:15,797
{\an8}y que era zurdo.
314
00:20:17,341 --> 00:20:21,595
Cuando una persona es apuñalada
varias veces, como Howard Pilmar,
315
00:20:22,095 --> 00:20:26,308
la sangre es como el aceite
y se pega en el mango del cuchillo,
316
00:20:26,308 --> 00:20:31,313
y, casi siempre, el atacante
termina con heridas
317
00:20:31,313 --> 00:20:34,066
porque no aguanta el mango del cuchillo,
318
00:20:34,066 --> 00:20:35,817
es muy resbaladizo.
319
00:20:36,401 --> 00:20:40,530
Evan dijo que recogió platos rotos
un par de noches antes.
320
00:20:41,031 --> 00:20:43,784
Las cortadas no concordaban
con la historia,
321
00:20:43,784 --> 00:20:45,869
pero necesitábamos más pruebas.
322
00:20:47,037 --> 00:20:50,082
Lo que esperábamos encontrar
era otra gota de sangre
323
00:20:50,082 --> 00:20:51,833
que no fuera de Howard.
324
00:20:52,793 --> 00:20:57,130
Recuerdo que hablé con el forense
en el laboratorio y él dijo:
325
00:20:57,130 --> 00:21:01,009
"Puedes hacer la prueba de ADN,
pero perderás la muestra.
326
00:21:01,009 --> 00:21:03,720
Deberías quedarte con la muestra
327
00:21:03,720 --> 00:21:06,473
porque creo que la tecnología avanzará
328
00:21:06,473 --> 00:21:09,226
y podremos analizarla mejor en el futuro".
329
00:21:09,226 --> 00:21:13,230
MAYO, 1996
DOS MESES DESPUÉS DEL HOMICIDIO DE PILMAR
330
00:21:18,443 --> 00:21:20,279
Pasados dos meses de la investigación,
331
00:21:20,279 --> 00:21:25,325
descubrimos que Philip's Coffee
debía $14 500 en impuestos estatales.
332
00:21:26,159 --> 00:21:28,245
14 000 dólares no es suficiente
333
00:21:28,245 --> 00:21:31,081
para que nos veamos motivados
a hacer algo.
334
00:21:31,081 --> 00:21:34,376
Pero era algo que considerar,
335
00:21:34,376 --> 00:21:36,586
había un problema financiero.
336
00:21:38,088 --> 00:21:43,093
Y luego nos enteramos
del empleador anterior de Ros,
337
00:21:43,093 --> 00:21:45,721
del 91 al 95.
338
00:21:46,221 --> 00:21:51,893
Ella terminó malversando
160 000 dólares en cheques.
339
00:21:52,978 --> 00:21:54,688
Ros era higienista dental
340
00:21:54,688 --> 00:21:58,150
y también le llevaba la contabilidad.
341
00:22:00,193 --> 00:22:02,738
Descubrir que el matrimonio
no estaba bien,
342
00:22:02,738 --> 00:22:08,368
que ella le debía 14.5 al estado,
343
00:22:08,368 --> 00:22:12,914
160 000 al dentista...
344
00:22:13,999 --> 00:22:17,544
Eso nos hizo ver las cosas de otra manera.
345
00:22:17,544 --> 00:22:19,921
Y el segundo efecto de esto
346
00:22:20,422 --> 00:22:23,091
es que cuando hablas con la gente
sobre este dinero,
347
00:22:23,091 --> 00:22:25,177
el comentario más importante de ella es:
348
00:22:25,177 --> 00:22:30,849
"No le digas a Howard.
Me dejará. Me quitará a Philip".
349
00:22:30,849 --> 00:22:34,644
Heredó 1.2 millones de dólares
del seguro de vida.
350
00:22:34,644 --> 00:22:38,565
Heredó el negocio King,
la cafetería Philip's,
351
00:22:39,066 --> 00:22:42,736
el apartamento que tenían
en East 72nd Street,
352
00:22:42,736 --> 00:22:46,073
la casa de verano
en Millerton, Nueva York,
353
00:22:46,573 --> 00:22:50,786
una parte de una casa para esquiar
en Vermont y a Philip.
354
00:22:53,622 --> 00:22:57,501
Esto cambió un poco más nuestro enfoque.
355
00:22:59,002 --> 00:23:02,380
Luego supimos que Howard
quería divorciarse.
356
00:23:02,380 --> 00:23:06,426
Y que hubiera más de una fuente
diciendo que él quería divorciarse
357
00:23:06,426 --> 00:23:08,512
lo hizo muy interesante.
358
00:23:10,472 --> 00:23:12,182
Si se divorciaban,
359
00:23:12,182 --> 00:23:15,018
Ros no habría querido renunciar a Philip.
360
00:23:15,018 --> 00:23:19,981
Howard tampoco renunciaría a Philip,
porque Philip lo era todo para él.
361
00:23:20,607 --> 00:23:25,779
Con el tiempo, me convencí de que Philip
era la razón del homicidio.
362
00:23:28,073 --> 00:23:29,199
Tuvo que ser Ros.
363
00:23:29,199 --> 00:23:33,453
No se me ocurre nadie más
que tuviera motivos para hacerlo.
364
00:23:34,704 --> 00:23:38,291
Ros me dijo que ella y Evan
seguían siendo interrogados
365
00:23:38,291 --> 00:23:41,461
y que Frank
estaba causando un gran escándalo.
366
00:23:41,461 --> 00:23:44,172
Dijo: "Frank no quiere hablar conmigo,
367
00:23:44,172 --> 00:23:47,050
está enojado y cree que yo hice esto".
368
00:23:47,050 --> 00:23:49,886
Solo recuerdo que pensé
369
00:23:49,886 --> 00:23:55,559
que era extraño que el abuelo
estuviera molesto con ella.
370
00:23:58,145 --> 00:24:02,357
Pensé que Evan estaba involucrado
en la muerte de Howard.
371
00:24:02,357 --> 00:24:06,528
No pensé que ella estuviera involucrada.
372
00:24:07,821 --> 00:24:10,323
Recuerdo que hablé con ella,
373
00:24:10,323 --> 00:24:15,370
Ros dijo que tenía que elegir
entre ella, Philip y mis padres.
374
00:24:15,954 --> 00:24:19,541
Tenía 24 años. Elegí a mis padres.
375
00:24:22,043 --> 00:24:25,547
Fue difícil para mí entender:
"¿Por qué tengo que elegir?".
376
00:24:26,047 --> 00:24:30,427
Y luego, después de esa conversación,
nunca la vimos a ella ni a Philip.
377
00:24:31,595 --> 00:24:35,390
Mi papá perdió a su hijo
y luego perdió a su nieto.
378
00:24:35,390 --> 00:24:40,061
No poder ver a alguien
que sabes que aún vive es difícil.
379
00:24:40,896 --> 00:24:42,856
Y no fue elección de Philip.
380
00:24:42,856 --> 00:24:45,275
Su madre tomó esa decisión por él.
381
00:24:45,859 --> 00:24:49,279
Meses después del asesinato de Howard,
382
00:24:50,363 --> 00:24:54,576
Ros detuvo la comunicación
entre Philip y yo, y nosotros.
383
00:24:56,620 --> 00:24:58,663
Es más que una historia trágica.
384
00:24:58,663 --> 00:25:01,041
Toda la familia estaba rota.
385
00:25:03,210 --> 00:25:06,296
Creo que el dolor
de perder el contacto con el nieto,
386
00:25:06,296 --> 00:25:08,798
que se parece tanto a Howard,
387
00:25:08,798 --> 00:25:11,510
debió ser muy grande.
388
00:25:13,261 --> 00:25:16,223
No me imagino el estrés
que le causó a su familia.
389
00:25:16,932 --> 00:25:17,766
Yo...
390
00:25:17,766 --> 00:25:21,353
Howard, Philip y yo íbamos a desayunar
391
00:25:22,145 --> 00:25:24,231
una vez a la semana antes de la escuela.
392
00:25:24,231 --> 00:25:28,610
Íbamos a todos los partidos
de los Rangers y de los Yankees.
393
00:25:28,610 --> 00:25:30,737
Pienso en eso a menudo.
394
00:25:31,738 --> 00:25:36,993
Nadie sabe cómo se siente
que no pueda ver a mi nieto.
395
00:25:36,993 --> 00:25:41,831
Porque es el hijo de mi primogénito.
396
00:25:43,250 --> 00:25:45,669
Y el único hijo de mi hijo.
397
00:25:50,423 --> 00:25:52,759
MARZO, 1997
UN AÑO DESPUÉS DEL HOMICIDIO
398
00:25:52,759 --> 00:25:56,012
Estaba convencido de que Evan
y Roslyn estaban involucrados,
399
00:25:56,012 --> 00:25:57,889
pero necesitábamos más.
400
00:25:57,889 --> 00:26:00,183
Y fuimos a revisar un año después.
401
00:26:00,183 --> 00:26:05,146
Y en el aniversario del homicidio,
colocamos carteles
402
00:26:05,146 --> 00:26:09,985
en la escena del crimen
y en la cafetería en 56th Street.
403
00:26:10,777 --> 00:26:12,362
TORRE CARNEGIE HALL
404
00:26:12,362 --> 00:26:16,491
Muy a menudo, los asesinos
regresan a revivir esa fantasía,
405
00:26:16,491 --> 00:26:18,910
a rendir tributo,
406
00:26:18,910 --> 00:26:21,788
o a homenajear su trabajo un año después.
407
00:26:23,248 --> 00:26:26,626
Y estaban arrancando los carteles.
408
00:26:28,128 --> 00:26:31,506
Realmente vimos esto como una oportunidad.
409
00:26:31,506 --> 00:26:33,300
Volvimos a poner carteles
410
00:26:33,300 --> 00:26:35,969
y nos preparamos para observar el lugar.
411
00:26:36,720 --> 00:26:38,430
¿Y quién los quitaba?
412
00:26:38,430 --> 00:26:43,727
Consiguieron una camioneta de vigilancia
y descubrieron
413
00:26:45,186 --> 00:26:49,232
que la hermana de Ros y Evan
estaban quitando los carteles.
414
00:26:50,775 --> 00:26:54,654
A nadie le gustaría ver carteles así
415
00:26:54,654 --> 00:26:57,699
cuando te están buscando
y eres el asesino.
416
00:26:58,283 --> 00:27:01,161
Dijeron que estaban interfiriendo
con el negocio,
417
00:27:01,745 --> 00:27:03,496
y eso nos sorprendió.
418
00:27:06,750 --> 00:27:08,877
Llamaba a la policía a diario.
419
00:27:08,877 --> 00:27:11,129
En ocasiones, dos veces o más.
420
00:27:12,088 --> 00:27:15,842
Una vez, Roger Parrino dijo:
"Frank, escucha esto".
421
00:27:15,842 --> 00:27:18,678
"Te avisaré cuando nos topemos
con una pared".
422
00:27:18,678 --> 00:27:21,014
El fiscal no quiso acusarlos.
423
00:27:21,014 --> 00:27:23,600
No tenía suficientes pruebas,
era circunstancial.
424
00:27:27,812 --> 00:27:30,523
{\an8}Tres años después
del asesinato de Howard Pilmar,
425
00:27:30,523 --> 00:27:35,570
la investigación seguía
426
00:27:35,570 --> 00:27:39,908
y no creo que la policía sintiera
que estaba llegando a ninguna parte.
427
00:27:39,908 --> 00:27:42,243
Aunque sospechábamos de Ros por homicidio,
428
00:27:42,243 --> 00:27:44,037
ella malversó dinero,
429
00:27:44,037 --> 00:27:46,373
así que la arrestaron por eso.
430
00:27:47,707 --> 00:27:50,627
Tal vez querían presionarla
431
00:27:50,627 --> 00:27:55,340
para que entregara a Evan
o admitiera algo, pero no lo hizo.
432
00:27:56,174 --> 00:27:59,552
Sus abogados lo calcularon muy bien.
Pospusieron la sentencia una vez.
433
00:27:59,552 --> 00:28:02,597
Para cuando la sentenciaron,
ella ya había pagado.
434
00:28:02,597 --> 00:28:05,058
Y obtuvo libertad condicional.
435
00:28:05,058 --> 00:28:07,811
MUJER ACUSADA DE HOMICIDIO DE ESPOSO
ADMITE FRAUDE FISCAL
436
00:28:07,811 --> 00:28:11,106
Hizo el pago gracias al dinero del seguro
437
00:28:11,106 --> 00:28:14,192
y todas las cosas
que obtuvo tras el homicidio.
438
00:28:14,859 --> 00:28:17,237
Tres años después del asesinato de Howard,
439
00:28:17,237 --> 00:28:21,950
las cosas habían avanzado
con la tecnología y el ADN.
440
00:28:21,950 --> 00:28:24,536
Había una gota de sangre
entre el fregadero
441
00:28:24,536 --> 00:28:27,414
y donde hallaron el cuerpo.
442
00:28:28,289 --> 00:28:30,834
Esa gota de sangre resultó ser de Evan.
443
00:28:31,918 --> 00:28:34,045
Esa información era muy interesante.
444
00:28:34,045 --> 00:28:35,755
Pero deja un problema,
445
00:28:35,755 --> 00:28:38,842
esa gota pudo ser
de días antes del asesinato, ¿no?
446
00:28:38,842 --> 00:28:40,510
Tenía acceso al lugar.
447
00:28:40,510 --> 00:28:44,305
Por eso los casos de violencia doméstica
son difíciles de resolver.
448
00:28:44,305 --> 00:28:45,682
Porque, muchas veces,
449
00:28:45,682 --> 00:28:50,353
el asesino tenía acceso a la víctima
y al área mucho antes del homicidio.
450
00:28:54,274 --> 00:28:59,112
Todas las pruebas apuntaban
a Roslyn Pilmar y a su hermano Evan.
451
00:28:59,112 --> 00:29:02,907
No surgió nada más
que nos llevara en otra dirección.
452
00:29:02,907 --> 00:29:03,825
Nada.
453
00:29:03,825 --> 00:29:07,662
Tu audiencia creerá
que este es un caso simple
454
00:29:07,662 --> 00:29:09,497
de acuerdo a lo que escuchan.
455
00:29:09,497 --> 00:29:12,792
No es simple cuando se trata
de las leyes, y con razón.
456
00:29:12,792 --> 00:29:15,920
Debes probar esto
más allá de toda duda razonable.
457
00:29:16,504 --> 00:29:19,924
No quieres hacer un arresto a menos
que estés listo para ir a la corte,
458
00:29:19,924 --> 00:29:21,926
a juicio, con un gran jurado.
459
00:29:21,926 --> 00:29:23,928
Sabíamos que necesitábamos más.
460
00:29:25,847 --> 00:29:27,724
Un día, Parrino fue a verme.
461
00:29:27,724 --> 00:29:31,186
Me dijo: "Frank,
creo que nos topamos con esa pared".
462
00:29:33,480 --> 00:29:36,858
Ponía un obituario en el New York Times
463
00:29:36,858 --> 00:29:41,070
cada año en el aniversario
del asesinato de Howard.
464
00:29:41,070 --> 00:29:47,118
Porque quizá alguien me diría algo
sobre el caso.
465
00:29:47,619 --> 00:29:53,374
Incluso después de que Parrino
dejó de estar encargado del caso,
466
00:29:53,875 --> 00:29:58,713
seguí llamando
a la comisaría centro-sur a diario.
467
00:29:59,714 --> 00:30:01,216
No lo solté.
468
00:30:03,593 --> 00:30:07,347
Mi padre pensó
que algún día se resolvería.
469
00:30:07,347 --> 00:30:10,308
Eso lo hacía levantarse
de la cama a diario.
470
00:30:10,308 --> 00:30:12,977
"El caso se resolverá algún día".
471
00:30:12,977 --> 00:30:15,897
"Vamos a rezar. El caso se resolverá".
472
00:30:16,898 --> 00:30:19,567
{\an8}Solo lidiar con eso,
que Howard está muerto
473
00:30:20,568 --> 00:30:24,781
y los asesinos andan libres
474
00:30:25,490 --> 00:30:26,950
es un dolor profundo.
475
00:30:26,950 --> 00:30:29,494
CASO DE HOMICIDIO SE COMPLICA
Y NO CONDUCE A NADA
476
00:30:29,494 --> 00:30:33,414
Durante todos estos años,
salíamos a cenar con amigos
477
00:30:33,414 --> 00:30:36,709
y solo querían escuchar las novedades.
478
00:30:36,709 --> 00:30:40,380
Buscaban información sobre el caso.
479
00:30:40,380 --> 00:30:41,881
Me sentaba y decía:
480
00:30:41,881 --> 00:30:44,592
"¿Es posible que se salgan con la suya?".
481
00:30:58,565 --> 00:31:00,817
AFGANISTÁN
A 17 AÑOS DEL HOMICIDIO DE PILMAR
482
00:31:00,817 --> 00:31:04,696
En 2013, servía
en el Cuerpo de Marines como asesor civil.
483
00:31:04,696 --> 00:31:06,823
CAMPAMENTO LEATHERNECK
BASE MILITAR DE EE. UU.
484
00:31:09,409 --> 00:31:13,329
Después del 11 de septiembre,
la culpa del superviviente del 11S
485
00:31:13,329 --> 00:31:16,165
me motivó a ir a Oriente Medio
486
00:31:16,165 --> 00:31:18,626
durante siete años y cinco despliegues.
487
00:31:18,626 --> 00:31:21,963
Durante mi último despliegue,
me llamaron diciéndome
488
00:31:21,963 --> 00:31:25,258
que iban a reabrir
el caso de Howard Pilmar.
489
00:31:25,258 --> 00:31:27,844
Hay pocos casos en los que sigo pensando
490
00:31:27,844 --> 00:31:31,472
porque no están resueltos,
pero este era el número uno.
491
00:31:32,932 --> 00:31:36,769
Creo que todo detective
sobre la faz de la tierra tiene un caso
492
00:31:36,769 --> 00:31:40,023
{\an8}que lo ha eludido por alguna razón,
493
00:31:40,857 --> 00:31:44,277
y se convierte en el Moby Dick
de sus carreras.
494
00:31:44,944 --> 00:31:48,031
Y siempre piensas en eso.
495
00:31:48,031 --> 00:31:50,825
Muchos no quieren
que Casos sin Resolver se involucre.
496
00:31:50,825 --> 00:31:53,911
Temen que critiquen su caso.
A mí no me preocupaba.
497
00:31:54,996 --> 00:31:59,125
En 2013, me retiré de la policía
unos tres años
498
00:31:59,125 --> 00:32:03,379
y trabajé en la oficina
del fiscal de distrito de Nueva York
499
00:32:03,379 --> 00:32:07,216
como investigador adjunto
de la División de Primera Instancia.
500
00:32:07,216 --> 00:32:11,220
Rob Mooney es uno
de los detectives más inteligentes.
501
00:32:11,220 --> 00:32:14,724
Lo llamaron
solo para dar asesorías o instrucciones.
502
00:32:17,644 --> 00:32:21,939
Cuando me llamaron en Afganistán,
me pareció genial que reabrieran el caso
503
00:32:21,939 --> 00:32:24,067
y lo revisaran con ojos nuevos.
504
00:32:24,067 --> 00:32:29,739
Recuerdo que expliqué
que todas las pruebas
505
00:32:29,739 --> 00:32:32,867
apuntaban a Roslyn Pilmar
y a su hermano Evan.
506
00:32:34,243 --> 00:32:37,538
En casos sin resolver,
tu enfoque no puede ser
507
00:32:37,538 --> 00:32:41,626
como el original,
porque eso no terminó bien.
508
00:32:42,460 --> 00:32:45,380
Debes retomar todo desde el inicio.
509
00:32:45,880 --> 00:32:48,841
Si nos cerramos y se nos pasó algo,
510
00:32:48,841 --> 00:32:50,843
entonces hay que averiguar la verdad.
511
00:32:50,843 --> 00:32:54,013
Me parece genial
que lo vean con nuevos ojos.
512
00:32:54,013 --> 00:32:55,515
El caso estaba en buenas manos.
513
00:32:55,515 --> 00:32:58,351
FISCAL DE DISTRITO
CONDADO DE NUEVA YORK
514
00:33:01,729 --> 00:33:03,815
Un día, Liz me llamó
515
00:33:03,815 --> 00:33:07,443
y me dijo
que estaba trabajando en el caso.
516
00:33:07,944 --> 00:33:10,988
Cuando conocí a Liz Lederer,
517
00:33:10,988 --> 00:33:13,866
fui a su oficina y estaba llena de cajas,
518
00:33:13,866 --> 00:33:15,910
todas decían "Pilmar".
519
00:33:15,910 --> 00:33:18,621
Sé que estaba trabajando muy duro
en el caso.
520
00:33:20,206 --> 00:33:23,292
Había mucho trabajo que hacer
para poder resolverlo.
521
00:33:24,711 --> 00:33:28,172
Debes leer cada papel,
debes ver todos los videos.
522
00:33:28,172 --> 00:33:30,550
Hablar con cada persona posible.
523
00:33:30,550 --> 00:33:32,093
Seguimos revisando cajas.
524
00:33:32,802 --> 00:33:37,432
Había un pedazo de papel
con el nombre de Arnold Brewer.
525
00:33:37,432 --> 00:33:38,933
Lo localizamos.
526
00:33:39,559 --> 00:33:42,145
Era un amigo cercano de Howard.
527
00:33:42,729 --> 00:33:45,690
Se suponía que Howard Pilmar
vería a Arnold Brewer
528
00:33:45,690 --> 00:33:48,860
para ver el NCAA, y nunca llegó.
529
00:33:49,444 --> 00:33:52,822
Comentó: "Howard dijo que iría
al gimnasio con su cuñado,
530
00:33:52,822 --> 00:33:54,574
pero que vendría enseguida".
531
00:33:55,283 --> 00:33:58,703
Evan Wald y Ros Pilmar
le dijeron a la policía
532
00:33:58,703 --> 00:34:02,498
que Evan y Howard
regresaron del gimnasio a las 8:00 p. m.
533
00:34:02,498 --> 00:34:05,209
Howard se quedaría
en la oficina a trabajar.
534
00:34:05,209 --> 00:34:10,840
Resulta que Arnold Brewer iba a verse
con Howard esa misma noche,
535
00:34:10,840 --> 00:34:12,258
en ese mismo momento.
536
00:34:12,258 --> 00:34:15,470
Howard no se iba a quedar a trabajar.
537
00:34:15,470 --> 00:34:19,474
Arnold Brewer
cerró esa ventana de tiempo del asesinato
538
00:34:19,474 --> 00:34:22,769
y la hizo muy pequeña.
539
00:34:23,436 --> 00:34:26,981
Supimos, en la investigación,
que la noche del asesinato
540
00:34:26,981 --> 00:34:32,153
Ros llamó a Howard a la oficina
y le dejó un mensaje de voz.
541
00:34:33,362 --> 00:34:36,491
Hola, How. Son cuarto para las diez.
542
00:34:36,491 --> 00:34:39,577
Philip y yo nos preguntábamos
si sigues trabajando
543
00:34:39,577 --> 00:34:42,955
o si fuiste a un bar deportivo,
como dijiste que querías,
544
00:34:42,955 --> 00:34:44,791
para ver la NCAA.
545
00:34:44,791 --> 00:34:49,212
En fin, llegué a casa
como a las 8:10, 8:15.
546
00:34:49,212 --> 00:34:52,465
Llámame. Dime a qué hora llegarás a casa.
547
00:34:52,465 --> 00:34:57,011
Lo explica con más detalle
del que le darías a alguien
548
00:34:57,011 --> 00:35:00,973
con el que acabas de hablar
y al que verás dentro de media hora.
549
00:35:00,973 --> 00:35:04,685
Recuerdo que oí el mensaje de voz.
Cuando analizas todo...
550
00:35:04,685 --> 00:35:07,855
Una cosa no es suficiente por sí sola.
551
00:35:07,855 --> 00:35:11,484
Si juntas
todas las pruebas circunstanciales,
552
00:35:11,484 --> 00:35:13,528
eso te conduce
553
00:35:14,028 --> 00:35:16,989
a que Evan y Roslyn
mataron a Howard esa noche.
554
00:35:18,199 --> 00:35:20,576
Después de ver todas las pruebas
555
00:35:20,576 --> 00:35:23,663
y hablar con muchos amigos de Howard,
556
00:35:23,663 --> 00:35:27,250
estábamos seguros
de que Ros Pilmar y Evan Wald lo hicieron.
557
00:35:28,543 --> 00:35:34,298
Ron Tucker oyó a Howard maldiciendo
a su esposa. Estaba furioso con ella.
558
00:35:34,298 --> 00:35:36,300
Fue como a las 5:30.
559
00:35:36,300 --> 00:35:39,470
Le dijo toda clase de insultos.
560
00:35:39,470 --> 00:35:41,848
Esa misma noche, ella dejó ese mensaje
561
00:35:41,848 --> 00:35:46,018
que terminaba con: "Te amo, Howie".
562
00:35:49,397 --> 00:35:54,527
Y hay algo muy calculado
en ese mensaje de voz.
563
00:35:54,527 --> 00:35:57,446
Sabe que lo que hace es dejar una prueba.
564
00:35:57,446 --> 00:35:58,531
Eso probará esto:
565
00:35:58,531 --> 00:36:02,160
"Lo extrañaba, creía que estaba vivo,
lo llamé y le dije 'te amo'".
566
00:36:02,785 --> 00:36:07,915
En ese periodo de tiempo,
Howard ya estaba muerto en el suelo.
567
00:36:13,462 --> 00:36:15,715
Ros creó toda esta historia.
568
00:36:15,715 --> 00:36:19,927
Creó todo el escenario
para que mataran a Howard.
569
00:36:19,927 --> 00:36:21,929
Sin ella, nunca habría sucedido.
570
00:36:21,929 --> 00:36:25,474
Ros planeó obtener el seguro de vida,
571
00:36:25,474 --> 00:36:29,979
los negocios,
la casa de verano, la casa de esquí.
572
00:36:29,979 --> 00:36:32,982
Tendría la custodia exclusiva de su hijo.
573
00:36:32,982 --> 00:36:35,693
Pero nos quedó claro
574
00:36:35,693 --> 00:36:39,447
que necesitábamos probar eso en la corte.
575
00:36:41,240 --> 00:36:44,368
Evan tenía cortadas
y había sangre de él en la escena,
576
00:36:44,368 --> 00:36:47,955
teníamos a 100 personas
que sabían que Evan odiaba a Howard.
577
00:36:47,955 --> 00:36:51,292
Necesitábamos evidencia
que vinculara a Ros con esto
578
00:36:51,292 --> 00:36:53,544
para poder acusarlos a ambos.
579
00:36:55,004 --> 00:36:56,589
La Srta. Lederer me dijo:
580
00:36:56,589 --> 00:37:01,302
"Sé que atraparemos a Evan,
pero no puedo prometer nada sobre Ros".
581
00:37:01,302 --> 00:37:04,347
Pero ella me daba mucha confianza.
582
00:37:07,266 --> 00:37:10,645
Nos dimos cuenta
de que solo quedaba la niñera.
583
00:37:11,896 --> 00:37:14,857
Y dije:
"Tenemos que encontrar a esa niñera".
584
00:37:14,857 --> 00:37:18,027
Allyson Lewis vivió con esa familia.
585
00:37:18,027 --> 00:37:20,529
Sabía cómo funcionaban las cosas
586
00:37:20,529 --> 00:37:24,825
y podía responder cosas que no sabíamos.
587
00:37:26,410 --> 00:37:29,789
Como detectives, hablamos con la niñera
al inicio de la investigación
588
00:37:29,789 --> 00:37:33,334
y no sentimos mucha cooperación de ella.
589
00:37:33,334 --> 00:37:38,381
Creo que, en ese momento,
era una mujer muy joven, y...
590
00:37:39,465 --> 00:37:45,888
tal vez no estaba pensando claramente
en las consecuencias.
591
00:37:49,100 --> 00:37:53,813
A los 21 años te da miedo
que te interrogue la policía.
592
00:37:53,813 --> 00:37:57,233
Respondía sus preguntas
lo mejor que podía.
593
00:37:57,233 --> 00:38:00,027
Las preguntas eran sobre Howard
594
00:38:00,027 --> 00:38:03,239
y yo no había interactuado mucho con él.
595
00:38:04,281 --> 00:38:10,538
Luego conseguí un trabajo en Japón
y terminé yéndome del país.
596
00:38:10,538 --> 00:38:13,249
No me mantuve en contacto con Ros.
597
00:38:13,874 --> 00:38:19,839
Veinte años después, recibí una llamada.
Y me quedé como: "Cielos".
598
00:38:19,839 --> 00:38:24,969
Y ella dijo: "Me gustaría hablar con usted
sobre el asesinato de Howard Pilmar".
599
00:38:25,553 --> 00:38:29,265
Allyson Lewis dijo que quería vernos
en la oficina de su abogado.
600
00:38:29,265 --> 00:38:32,143
Me preguntaba qué creía
que había hecho mal
601
00:38:32,143 --> 00:38:36,897
que quería tener a su abogado presente.
602
00:38:36,897 --> 00:38:39,692
Pero estuvo encantadora.
603
00:38:39,692 --> 00:38:41,819
Habló con sinceridad.
604
00:38:42,361 --> 00:38:44,322
Y fue fascinante.
605
00:38:44,322 --> 00:38:47,658
Nos dio un vistazo a un mundo
del que no podíamos saber.
606
00:38:48,409 --> 00:38:53,247
Cuando los conocí,
Liz me preguntó: "¿Cómo era?
607
00:38:53,247 --> 00:38:56,125
Cuéntame cómo era una semana normal.
608
00:38:56,125 --> 00:38:58,085
Háblame de su casa".
609
00:39:00,880 --> 00:39:05,009
Para los Pilmar, y para Philip,
había un itinerario reglamentado.
610
00:39:05,009 --> 00:39:06,093
Estricto.
611
00:39:06,093 --> 00:39:10,556
En todo el tiempo que trabajé para Ros,
llevaba horarios muy específicos.
612
00:39:11,390 --> 00:39:15,936
Describió todo sobre el apartamento,
el estilo de vida
613
00:39:15,936 --> 00:39:18,773
y cómo Ros dirigía la casa.
614
00:39:19,523 --> 00:39:20,733
Y cuando dijimos:
615
00:39:20,733 --> 00:39:25,196
"¿Hubo algo inusual
la semana que lo asesinaron?".
616
00:39:25,196 --> 00:39:28,491
Ella dijo: "No es que pasara algo inusual.
617
00:39:28,491 --> 00:39:31,202
Es todo lo que sucedió por primera vez".
618
00:39:34,330 --> 00:39:38,626
En las semanas previas
al homicidio de Howard, Ros me dijo:
619
00:39:38,626 --> 00:39:41,379
"Necesitaré que trabajes
hasta tarde en un par de semanas".
620
00:39:42,880 --> 00:39:46,050
Y luego, la noche del asesinato,
621
00:39:46,675 --> 00:39:49,470
Ros dijo que se reuniría con Evan y Howard
622
00:39:49,470 --> 00:39:52,598
en King esa noche
para una reunión de finanzas.
623
00:39:53,557 --> 00:39:57,728
Llevé a Philip a la práctica de hockey.
624
00:39:57,728 --> 00:40:02,108
Philip entrenaba dos horas,
cuatro noches a la semana.
625
00:40:02,108 --> 00:40:06,737
Y oí mi nombre en el altavoz.
Me mandó a llamar.
626
00:40:06,737 --> 00:40:09,323
Eso nunca había pasado,
era la primera vez.
627
00:40:10,032 --> 00:40:12,618
Ella dijo: "¿Cómo va todo?".
628
00:40:12,618 --> 00:40:17,081
Dije: "Van por la primera práctica,
falta la segunda".
629
00:40:17,081 --> 00:40:19,166
Ella dijo: "Muy bien. Suena bien".
630
00:40:19,166 --> 00:40:22,586
Incluso la llamada era rara
porque no dijo mucho.
631
00:40:22,586 --> 00:40:26,465
No fue hasta 20 o 30 minutos después
632
00:40:27,591 --> 00:40:31,303
que me llamaron por el altavoz
para que fuera a la recepción.
633
00:40:31,887 --> 00:40:32,972
La llamé de nuevo.
634
00:40:33,472 --> 00:40:39,687
Y Ros no dijo nada relevante,
635
00:40:39,687 --> 00:40:44,483
excepto: "Si no llego
para cuando termine el entrenamiento,
636
00:40:44,483 --> 00:40:46,485
toma el auto y váyanse a casa.
637
00:40:46,485 --> 00:40:50,197
No sé si iré o no,
porque no hemos terminado aquí".
638
00:40:50,781 --> 00:40:52,700
Dijo: "No hemos terminado aquí".
639
00:40:52,700 --> 00:40:55,703
En el contexto de lo que estaban haciendo
640
00:40:55,703 --> 00:40:57,371
me da escalofríos.
641
00:40:57,913 --> 00:41:00,374
Eso era muy inusual en ella.
642
00:41:00,374 --> 00:41:02,960
Siempre sabía a qué hora llegaría a casa.
643
00:41:02,960 --> 00:41:06,255
Era muy específica
en lo que yo iba a hacer
644
00:41:06,255 --> 00:41:08,048
y en lo que ella iba a hacer.
645
00:41:12,470 --> 00:41:16,140
La mayoría de las noches
era un hogar muy vivo.
646
00:41:16,140 --> 00:41:18,350
Los teléfonos sonaban, ella hablaba.
647
00:41:18,934 --> 00:41:21,520
Los vecinos los visitaban,
las luces estaban encendidas.
648
00:41:21,520 --> 00:41:23,439
Los televisores estaban prendidos.
649
00:41:23,439 --> 00:41:28,402
Era una casa muy ruidosa y emocionante,
pero esa noche no.
650
00:41:30,988 --> 00:41:34,074
La luz sobre la estufa estaba encendida.
651
00:41:34,700 --> 00:41:36,827
Era la única luz encendida.
652
00:41:36,827 --> 00:41:41,707
Abrí la puerta
y ella se asomó por el umbral.
653
00:41:41,707 --> 00:41:43,792
Traía una bata, el pelo mojado.
654
00:41:43,792 --> 00:41:45,669
Nunca la había visto así.
655
00:41:46,212 --> 00:41:50,257
Y ella dijo: "¿Cómo te fue?
656
00:41:50,257 --> 00:41:54,428
Seguro que estás muy cansado.
Es hora de dormir. Gracias, Allyson".
657
00:41:54,929 --> 00:41:58,807
Y todo su lenguaje corporal
era como "terminamos".
658
00:41:58,807 --> 00:42:00,392
"No vas a entrar".
659
00:42:00,392 --> 00:42:02,478
Dijo: "Puedes dejar la bolsa ahí".
660
00:42:02,478 --> 00:42:07,233
Ni siquiera pasé la bolsa por la puerta
cuando dijo: "Buenas noches".
661
00:42:08,234 --> 00:42:11,028
Cuando terminaba mi día,
ella nunca hacía eso.
662
00:42:11,028 --> 00:42:12,988
Quería hablar, siempre,
663
00:42:12,988 --> 00:42:17,451
sobre cada detalle que Philip
había experimentado durante el día.
664
00:42:17,451 --> 00:42:19,078
Quería saberlo todo.
665
00:42:19,078 --> 00:42:21,914
Así que esa ocasión fue distinta.
666
00:42:23,749 --> 00:42:26,585
Siobhan Berry y yo...
Siobhan era la investigadora.
667
00:42:26,585 --> 00:42:29,838
Ambas vimos a Allyson y pensamos:
668
00:42:31,674 --> 00:42:35,261
"Esto hará la diferencia".
Sabía que ella pensaba lo mismo.
669
00:42:35,261 --> 00:42:36,720
Estaban tomando notas,
670
00:42:36,720 --> 00:42:39,974
y se miraban por sobre la mesa
671
00:42:39,974 --> 00:42:44,186
como si fuera información muy importante.
672
00:42:44,186 --> 00:42:49,858
Allyson llenó tantos espacios en blanco
y áreas grises.
673
00:42:49,858 --> 00:42:52,152
Ambas salimos y fue como:
674
00:42:52,152 --> 00:42:54,947
"Guau. Eso fue increíble".
675
00:42:55,739 --> 00:42:58,492
La nueva información de Allyson Lewis
676
00:42:58,492 --> 00:43:02,246
que describió
el comportamiento atípico de Ros
677
00:43:02,746 --> 00:43:05,416
en los días previos y posteriores...
678
00:43:05,416 --> 00:43:09,461
{\an8}Estas desviaciones de la norma
son grandes indicadores.
679
00:43:10,546 --> 00:43:14,174
La gente queda expuesta
cuando hace algo que nunca hizo antes
680
00:43:14,174 --> 00:43:16,427
y que necesita ser explicado.
681
00:43:16,427 --> 00:43:18,220
ROS LLAMA A ALLYSON LA PRIMERA VEZ
682
00:43:18,220 --> 00:43:21,640
Allyson Lewis nos dio información
683
00:43:21,640 --> 00:43:24,852
que involucró más a Ros
684
00:43:24,852 --> 00:43:30,065
y mostró todo lo que tuvo que hacer
para preparar esto.
685
00:43:30,065 --> 00:43:35,237
Y pudimos encontrar cosas
que corroboraron lo que nos dijo.
686
00:43:35,738 --> 00:43:37,740
Con esto superamos el obstáculo.
687
00:43:38,991 --> 00:43:42,786
Construyes un caso circunstancial
con pequeñas cosas.
688
00:43:44,079 --> 00:43:46,874
Sigues saliendo y encontrando cosas
689
00:43:46,874 --> 00:43:49,460
hasta que tienes una pila de cosas
690
00:43:49,460 --> 00:43:52,379
que se vuelven pruebas abrumadoras.
691
00:43:52,379 --> 00:43:56,091
Aunque circunstanciales,
eran pruebas poderosas.
692
00:43:56,842 --> 00:44:00,387
Con la nueva información que el amigo
de Howard Pilmar, Arnold Brewer,
693
00:44:00,387 --> 00:44:05,267
y la niñera les dieron a los detectives,
había suficiente para hacer un arresto.
694
00:44:06,518 --> 00:44:08,937
El arresto ocurrió en el 2017.
695
00:44:08,937 --> 00:44:12,232
{\an8}Ros fue arrestada en su apartamento
a las 6:00 a. m.
696
00:44:12,232 --> 00:44:14,401
Vivía con su novio de turno.
697
00:44:14,401 --> 00:44:16,862
Evan Wald fue arrestado al mismo tiempo.
698
00:44:17,738 --> 00:44:20,074
¡Me sentí eufórico!
699
00:44:20,074 --> 00:44:23,118
No podía creer
que ambos fueran arrestados.
700
00:44:24,078 --> 00:44:27,247
Tardó mucho tiempo, por decir lo menos.
701
00:44:28,332 --> 00:44:29,458
Pero sucedió.
702
00:44:31,168 --> 00:44:32,169
Se dio.
703
00:44:32,169 --> 00:44:34,797
27 DE ENERO, 2019
23 AÑOS DESPUÉS DEL HOMICIDIO DE PILMAR
704
00:44:34,797 --> 00:44:38,342
Esto es algo que esperé
por más de 20 años.
705
00:44:38,342 --> 00:44:42,346
Fuimos al juicio todos los días.
706
00:44:43,013 --> 00:44:47,434
El primer día del juicio,
fui al baño de hombres
707
00:44:47,935 --> 00:44:50,854
y Philip iba saliendo.
708
00:44:51,855 --> 00:44:56,276
Lo vi por última vez en el desayuno,
justo después del asesinato de Howard.
709
00:44:57,027 --> 00:45:01,824
Cuando lo vi, se parecía mucho a Howard,
710
00:45:02,533 --> 00:45:04,827
le dije: "Howard".
711
00:45:04,827 --> 00:45:06,954
Se parecían mucho.
712
00:45:07,454 --> 00:45:10,833
No me respondió nada. Ni una palabra.
713
00:45:13,252 --> 00:45:16,880
Era un caso circunstancial
y cada pieza importaba.
714
00:45:18,048 --> 00:45:20,509
Conocía este caso al derecho y al revés.
715
00:45:20,509 --> 00:45:24,221
Cualquiera que fuera su defensa,
estábamos preparados.
716
00:45:24,847 --> 00:45:29,935
Testificar contra esos dos fue fenomenal.
717
00:45:29,935 --> 00:45:33,981
Fue una sensación increíble.
Una gran satisfacción.
718
00:45:33,981 --> 00:45:36,066
Vi a Frank entre el público.
719
00:45:36,066 --> 00:45:39,319
Vi a Frank moviendo la cabeza
cuando testifiqué.
720
00:45:39,987 --> 00:45:41,196
Fue maravilloso.
721
00:45:42,406 --> 00:45:45,743
Pero no sirve de nada
sin un veredicto de culpabilidad.
722
00:45:45,743 --> 00:45:46,994
No significa nada.
723
00:45:47,494 --> 00:45:50,038
Hubo mucho trabajo en esto.
724
00:45:50,748 --> 00:45:52,624
El juicio duró dos meses.
725
00:45:55,377 --> 00:45:57,463
Lo limpié y me corté la mano.
726
00:45:58,714 --> 00:46:00,382
No sabía
727
00:46:00,966 --> 00:46:04,720
que Howard
había sido asesinado tan brutalmente.
728
00:46:05,846 --> 00:46:09,516
Sabía que lo habían apuñalado,
pero no sabía el alcance
729
00:46:10,350 --> 00:46:14,480
del homicidio
hasta que lo escuché en la corte.
730
00:46:15,439 --> 00:46:19,359
Creo que Evan
agarró a Howard por detrás y lo degolló.
731
00:46:20,027 --> 00:46:22,863
Porque nunca hubiera podido gritar.
732
00:46:22,863 --> 00:46:26,825
Y, para mí, esa habría sido
mi primera preocupación
733
00:46:26,825 --> 00:46:28,494
al emboscar a alguien así.
734
00:46:28,494 --> 00:46:33,081
Creo que esa fue la primera herida
y luego fue una batalla campal.
735
00:46:33,081 --> 00:46:35,959
Lo masacraron. No solo lo mataron.
736
00:46:35,959 --> 00:46:39,046
Lo mataron como a un cerdo en un chiquero.
737
00:46:39,797 --> 00:46:43,967
Y Ros estaba en la escena del crimen,
demostraron que sí.
738
00:46:45,886 --> 00:46:48,388
Realmente admiraba a Ros.
739
00:46:48,931 --> 00:46:54,478
Tenía una foto de ella,
de quien creía que era.
740
00:46:55,103 --> 00:46:57,815
Y cuando me di cuenta
741
00:46:57,815 --> 00:47:02,569
de que hubo tantas cosas que no vi,
se me cayó la venda de los ojos.
742
00:47:05,739 --> 00:47:08,742
El jurado deliberó
durante al menos cuatro días.
743
00:47:08,742 --> 00:47:11,328
No estuvo bien. No podía entenderlo.
744
00:47:11,328 --> 00:47:12,621
EDIFICIO DE TRIBUNALES
745
00:47:15,624 --> 00:47:16,959
¡Todos de pie!
746
00:47:16,959 --> 00:47:22,923
Ros y Evan fueron declarados culpables
en ese momento.
747
00:47:25,467 --> 00:47:27,928
Culpables de homicidio en segundo grado.
748
00:47:28,762 --> 00:47:32,182
En esa sala resonaba
la palabra 'culpables'.
749
00:47:33,475 --> 00:47:34,935
VIUDA Y HERMANO CULPABLES
750
00:47:34,935 --> 00:47:36,228
Fue muy potente.
751
00:47:37,437 --> 00:47:41,316
Mi madre gritaba: "Culpables".
752
00:47:41,984 --> 00:47:43,819
Era como una euforia, ¿sabes?
753
00:47:43,819 --> 00:47:48,699
Esta increíble emoción
754
00:47:48,699 --> 00:47:53,328
de que obtuvimos justicia para Howard
después de todos estos años.
755
00:47:53,829 --> 00:47:58,917
Sé que nunca habríamos tenido un juicio,
mucho menos una condena,
756
00:47:58,917 --> 00:48:01,169
de no ser por Elizabeth Lederer.
757
00:48:02,921 --> 00:48:04,631
Volví a ver a Frank,
758
00:48:04,631 --> 00:48:07,593
que había sido tan paciente
todos estos años.
759
00:48:07,593 --> 00:48:08,927
Y él solo...
760
00:48:09,511 --> 00:48:12,514
Dijo: "¡Culpables! ¡Ambos son culpables!".
761
00:48:12,514 --> 00:48:16,768
Sacó su celular y empezó a llamar
a todos sus conocidos.
762
00:48:16,768 --> 00:48:19,104
"¡Culpables!". Y llamaba al siguiente.
763
00:48:19,104 --> 00:48:23,483
Fue... Esperó tanto tiempo
para que esto sucediera.
764
00:48:30,741 --> 00:48:33,619
JULIO, 2019
4 MESES DESPUÉS DEL VEREDICTO
765
00:48:37,623 --> 00:48:40,459
Frank se puso de pie
para hablar en la sentencia.
766
00:48:41,168 --> 00:48:45,255
No puedo dormir porque sigo pensando
767
00:48:45,255 --> 00:48:51,428
sobre el terror y el miedo
que pasaron por la mente de Howard
768
00:48:51,428 --> 00:48:53,764
en esos últimos segundos
769
00:48:53,764 --> 00:48:57,351
que fue masacrado
y sacrificado por esos dos.
770
00:48:58,685 --> 00:49:03,482
Ese día de marzo perdí tres cosas.
771
00:49:04,232 --> 00:49:09,112
Dos de las cuales nunca podré recuperar,
mi hijo y mi negocio.
772
00:49:09,112 --> 00:49:11,281
Pero también perdí a Philip.
773
00:49:11,782 --> 00:49:13,867
Y sé que Philip no quiere mirarme.
774
00:49:13,867 --> 00:49:15,744
Lo siento,
775
00:49:15,744 --> 00:49:17,871
pero solo quiero que sepas
776
00:49:17,871 --> 00:49:20,999
que te amamos y te queremos de vuelta.
777
00:49:21,500 --> 00:49:22,501
Por favor.
778
00:49:23,961 --> 00:49:28,131
Aunque Frank quería que los responsables
pagaran por lo que hicieron,
779
00:49:28,632 --> 00:49:31,426
él quería tener una relación con Philip.
780
00:49:33,553 --> 00:49:38,475
Supe que Philip fue
a la London School of Economics.
781
00:49:38,975 --> 00:49:41,061
No sabía nada de eso.
782
00:49:41,687 --> 00:49:45,399
No pude recibir
ninguna de estas maravillosas noticias
783
00:49:45,399 --> 00:49:48,568
sobre este niño que creció.
784
00:49:49,987 --> 00:49:51,446
Mi nieto.
785
00:49:51,446 --> 00:49:54,241
El único hijo de mi hijo.
786
00:49:56,576 --> 00:49:57,786
Lo quiero de vuelta.
787
00:49:57,786 --> 00:50:00,455
Lo amamos y eso es todo.
788
00:50:00,956 --> 00:50:02,499
Eso sigue vigente.
789
00:50:11,049 --> 00:50:15,178
Philip le pidió al juez
790
00:50:15,679 --> 00:50:18,515
clemencia para su madre,
791
00:50:18,515 --> 00:50:20,183
que asesinó a su padre.
792
00:50:21,685 --> 00:50:23,770
¿Cómo
793
00:50:23,770 --> 00:50:25,856
pides clemencia?
794
00:50:27,899 --> 00:50:29,526
No sé.
795
00:50:30,861 --> 00:50:34,656
No escuché hablar a Philip
796
00:50:35,240 --> 00:50:38,160
hasta la sentencia.
797
00:50:38,160 --> 00:50:40,620
{\an8}Y hablaba de su madre.
798
00:50:40,620 --> 00:50:43,665
{\an8}Que fue fantástica al criarlo.
799
00:50:44,166 --> 00:50:46,084
Creo que lo único que hizo
800
00:50:46,084 --> 00:50:49,755
fue llenar su mente con odio
hacia nuestra familia.
801
00:50:49,755 --> 00:50:51,631
Estoy seguro de que me culpa.
802
00:50:51,631 --> 00:50:54,176
Toda su familia debe culparme,
803
00:50:54,176 --> 00:50:58,180
porque saben
que yo era el halcón en este juicio.
804
00:50:58,180 --> 00:50:59,431
No los dejé ir.
805
00:51:01,224 --> 00:51:05,479
Quiere defenderla
sobre el asesinato de su padre,
806
00:51:06,730 --> 00:51:07,856
que así sea.
807
00:51:11,485 --> 00:51:13,779
Tiene que ser muy duro ser él.
808
00:51:13,779 --> 00:51:17,908
Es la segunda víctima en todo esto.
809
00:51:17,908 --> 00:51:19,242
Después de Howard.
810
00:51:19,242 --> 00:51:21,578
Estás convencido
de que tu madre te está salvando,
811
00:51:21,578 --> 00:51:24,831
y tu abuelo está tratando
de meterla en problemas
812
00:51:24,831 --> 00:51:26,666
cuando tu madre no hizo nada.
813
00:51:26,666 --> 00:51:30,128
Y esto se resuelve legalmente
en un tribunal de justicia.
814
00:51:30,921 --> 00:51:34,466
Y no es lo que te hicieron creer
todos esos años.
815
00:51:34,466 --> 00:51:37,010
Debe ser muy duro.
816
00:51:37,010 --> 00:51:39,971
Por este crimen, por este asesinato,
817
00:51:40,472 --> 00:51:45,018
los sentencio a cada uno
a 25 años de prisión.
818
00:51:45,727 --> 00:51:48,313
Ros y Evan recibieron 25 años.
819
00:51:48,313 --> 00:51:50,816
A su edad, es cadena perpetua para ellos.
820
00:51:51,399 --> 00:51:54,611
{\an8}Evan y Ros recibieron su merecido.
821
00:51:54,611 --> 00:51:57,989
{\an8}Vivieron libres durante 23 años.
822
00:51:58,657 --> 00:52:02,410
Y ahora deberían estar encerrados
por al menos 23 años.
823
00:52:04,788 --> 00:52:08,166
El juez dio la sentencia
y Philip se levantó bruscamente.
824
00:52:10,043 --> 00:52:13,171
Enfadado, se fue de ahí.
825
00:52:14,548 --> 00:52:17,259
Me invitaron a la sentencia.
826
00:52:17,968 --> 00:52:22,973
Llegué tarde, la puerta se abrió
827
00:52:24,307 --> 00:52:28,436
y frente a mí vi la viva imagen
de Howard Pilmar,
828
00:52:28,937 --> 00:52:31,565
lo cual realmente me sorprendió.
829
00:52:31,565 --> 00:52:35,569
Aunque nunca conocí a Howard,
vi suficientes fotografías
830
00:52:36,194 --> 00:52:38,947
durante la investigación
para saber cómo era.
831
00:52:38,947 --> 00:52:41,867
Y esa persona era Philip.
832
00:52:46,037 --> 00:52:51,293
Cerrar un caso sin resolver
es importante para la gente que lo logra.
833
00:52:51,793 --> 00:52:53,044
Es muy satisfactorio.
834
00:52:54,546 --> 00:52:59,759
Pero, para las familias, un veredicto
de culpabilidad no cura el dolor.
835
00:53:03,513 --> 00:53:05,056
Me imagino a Howard,
836
00:53:05,682 --> 00:53:10,103
el miedo que pasó por su mente
837
00:53:10,604 --> 00:53:16,443
en esos segundos
en los que fue apuñalado y masacrado.
838
00:53:17,527 --> 00:53:21,156
Esa es la parte que nunca puedes superar.
839
00:53:21,823 --> 00:53:26,036
Cuando me acuesto todas las noches,
hablo con él.
840
00:53:26,036 --> 00:53:29,122
Le digo: "¿Cómo te pudo pasar esto?".
841
00:53:29,122 --> 00:53:30,916
"¿Por qué no me dijiste
842
00:53:30,916 --> 00:53:33,668
que tenías problemas con esa mujer?".
843
00:53:35,670 --> 00:53:37,631
Pero no puedo obtener respuestas.
844
00:53:56,149 --> 00:53:56,983
{\an8}A CONTINUACIÓN
845
00:53:56,983 --> 00:53:59,236
{\an8}Años después
del homicidio de Howard Pilmar,
846
00:53:59,236 --> 00:54:02,656
tuvimos un caso
con siete familias involucradas.
847
00:54:02,656 --> 00:54:05,825
El nivel de intensidad era enorme.
848
00:54:08,078 --> 00:54:11,373
Este caso fue desgarrador en extremo.
849
00:54:12,332 --> 00:54:15,460
Todas las víctimas eran chicas inocentes.
850
00:54:16,670 --> 00:54:22,092
La magnitud de sus crímenes
golpeó a todos en la cabeza.
851
00:54:22,842 --> 00:54:24,886
Está prófugo desde San Valentín
852
00:54:24,886 --> 00:54:28,598
con al menos un asesinato,
dos violaciones, y quizá eso no sea todo.
853
00:54:29,432 --> 00:54:33,311
'Asesinos en serie'.
Esa frase se usa mucho.
854
00:54:33,311 --> 00:54:34,562
Él era uno.
855
00:55:17,272 --> 00:55:21,276
Subtítulos: Eiren Suárez