1 00:00:07,465 --> 00:00:09,009 EN LA ISLA DE MANHATTAN 2 00:00:09,009 --> 00:00:12,220 HAY DOS ESCUADRONES DE DETECTIVES DEDICADOS A HOMICIDIOS: 3 00:00:12,220 --> 00:00:14,431 MANHATTAN NORTE Y MANHATTAN SUR. 4 00:00:14,431 --> 00:00:18,143 INVESTIGAN LOS ASESINATOS MÁS BRUTALES Y DIFÍCILES. 5 00:00:18,143 --> 00:00:21,438 ESTAS SON SUS HISTORIAS. 6 00:00:33,992 --> 00:00:38,329 En enero del 95, me contrató la familia Pilmar. 7 00:00:39,205 --> 00:00:44,502 Howard y Ros Pilmar necesitaban a alguien que los ayudara con su hijo, Philip. 8 00:00:46,212 --> 00:00:48,631 Después de más de un año de trabajar con ellos, 9 00:00:49,424 --> 00:00:52,802 fui al trabajo, entré a la habitación de Philip 10 00:00:52,802 --> 00:00:55,764 y estaba en su ropa de la escuela, 11 00:00:55,764 --> 00:00:58,099 con la cama hecha, mirando al techo. 12 00:00:59,100 --> 00:01:02,520 Y él dijo: "Mi papá no llegó a casa anoche". 13 00:01:03,146 --> 00:01:05,440 Vi que estaba alterado. 14 00:01:06,816 --> 00:01:10,320 Un poco más tarde, estaba en el vestíbulo 15 00:01:10,320 --> 00:01:16,618 cuando Ros entró con cara de asombro. 16 00:01:17,285 --> 00:01:18,912 Noté que había llorado. 17 00:01:18,912 --> 00:01:21,831 Se quedó allí, abrió las manos y dijo: 18 00:01:22,373 --> 00:01:23,792 "Howard está muerto". 19 00:01:23,792 --> 00:01:27,295 Y recuerdo que pensé: 20 00:01:28,713 --> 00:01:29,923 "Esto no puede ser". 21 00:01:33,051 --> 00:01:36,554 En los 90, la tasa de homicidios era muy alta en Nueva York. 22 00:01:39,057 --> 00:01:43,394 Pero que asesinaran a un hombre en su propio negocio en Manhattan, 23 00:01:43,394 --> 00:01:45,271 eso era extraño. 24 00:01:45,271 --> 00:01:47,357 CATORCE 25 00:01:49,859 --> 00:01:53,363 Howard Pilmar fue apuñalado 20, 30, 40 veces. 26 00:01:54,113 --> 00:01:56,324 Todos tenían una teoría, no había respuestas. 27 00:01:56,324 --> 00:02:01,663 No se resolvió, pero nunca se cierra un homicidio sin resolver. 28 00:02:06,835 --> 00:02:09,629 Cada caso te quita un pedazo del alma. 29 00:02:12,298 --> 00:02:15,385 No puedes hacer este trabajo a menos que te importe. 30 00:02:15,385 --> 00:02:17,262 HOMICIDIOS MANHATTAN NORTE Y SUR 31 00:02:18,304 --> 00:02:20,223 Quieres averiguar la verdad. 32 00:02:21,683 --> 00:02:23,226 Eso hace un detective. 33 00:02:23,810 --> 00:02:26,187 Siempre me ha gustado ir más allá de lo obvio. 34 00:02:26,187 --> 00:02:28,022 ¿Qué pasó realmente? 35 00:02:28,523 --> 00:02:32,193 Una familia quiere saber quién mató a su familiar. 36 00:02:32,193 --> 00:02:33,319 Es mi trabajo. 37 00:02:33,319 --> 00:02:34,362 CIUDAD DE NUEVA YORK 38 00:02:34,362 --> 00:02:38,199 En la ciudad de Nueva York, la policía... 39 00:02:41,161 --> 00:02:42,370 es de lo mejor. 40 00:02:43,121 --> 00:02:46,708 HOMICIDIO: NUEVA YORK 41 00:02:56,217 --> 00:02:59,095 22 DE MARZO, 1996 42 00:02:59,095 --> 00:03:03,474 En 1996 era el jefe del escuadrón de detectives del centro-sur, 43 00:03:03,474 --> 00:03:07,103 que es el escuadrón de detectives más ocupado en Nueva York. 44 00:03:07,103 --> 00:03:08,897 Más de 2000 casos al año. 45 00:03:09,731 --> 00:03:12,775 Me llamaron temprano antes de reportarme al trabajo, 46 00:03:12,775 --> 00:03:16,613 que había un homicidio en un edificio de oficinas en el centro. 47 00:03:18,698 --> 00:03:22,785 Era viernes. Caminé al trabajo. Era día de pago. Estaba de buen humor. 48 00:03:22,785 --> 00:03:24,913 Me iba fantástico en ventas, 49 00:03:24,913 --> 00:03:29,250 {\an8}en King Office Supply Company, Incorporated. 50 00:03:30,043 --> 00:03:33,213 Creo que llegué a las 8:20. Siempre llegaba temprano. 51 00:03:33,213 --> 00:03:37,967 Afuera de la entrada del edificio en 33rd Street 52 00:03:37,967 --> 00:03:41,137 había un empleado que nunca salía. 53 00:03:41,137 --> 00:03:43,014 Siempre estaba en su oficina. 54 00:03:43,640 --> 00:03:45,016 Ahora estaba afuera. 55 00:03:50,188 --> 00:03:52,690 Le pregunté: "Ed, ¿qué haces parado ahí?". 56 00:03:52,690 --> 00:03:56,694 Se volvió hacia mí y dijo: "Howard está muerto". 57 00:04:01,991 --> 00:04:05,370 El administrador de King llegó a las 5:30 a. m. 58 00:04:05,370 --> 00:04:07,247 y halló el cuerpo de Howard. 59 00:04:07,247 --> 00:04:09,791 Bajó de inmediato y llamó al 911. 60 00:04:14,879 --> 00:04:18,091 Me enteré, cuando llegué a la escena del crimen, 61 00:04:18,091 --> 00:04:21,386 de que King era una empresa de artículos de oficina 62 00:04:21,386 --> 00:04:24,347 con una tienda en el primer piso 63 00:04:24,347 --> 00:04:27,141 y una oficina para empleados en el cuarto piso. 64 00:04:33,106 --> 00:04:35,817 Su cuerpo fue encontrado afuera del ascensor 65 00:04:36,651 --> 00:04:39,279 en la recepción del cuarto piso. 66 00:04:39,279 --> 00:04:41,531 CUERPO DE HOWARD - CUARTO PISO 67 00:04:41,531 --> 00:04:43,449 Teníamos una víctima apuñalada. 68 00:04:45,243 --> 00:04:46,869 Había mucha sangre. 69 00:04:51,833 --> 00:04:54,502 Al final del pasillo había un fregadero con sangre, 70 00:04:54,502 --> 00:04:57,088 como si alguien se hubiera lavado las manos 71 00:04:57,088 --> 00:04:59,173 o hubiera lavado el arma homicida. 72 00:05:03,928 --> 00:05:05,221 Recuerdo... 73 00:05:08,391 --> 00:05:09,934 el impacto. 74 00:05:10,852 --> 00:05:12,687 Recuerdo haber gritado: "No". 75 00:05:14,022 --> 00:05:17,025 En ese momento fue cuando sacaron el cuerpo, 76 00:05:18,234 --> 00:05:19,819 el cuerpo de Howard. 77 00:05:24,032 --> 00:05:28,786 Cuando me enteré de que encontraron el cuerpo de Howard en la oficina, 78 00:05:28,786 --> 00:05:30,955 me quedé boquiabierto. 79 00:05:31,581 --> 00:05:35,501 Me sentí como cualquier padre 80 00:05:35,501 --> 00:05:40,298 {\an8}al saber que su hijo murió, especialmente en un asesinato. 81 00:05:40,298 --> 00:05:45,887 Ni siquiera puedo tratar de expresar mis sentimientos hoy. 82 00:05:47,472 --> 00:05:50,558 Howard y mi padre trabajaban juntos todos los días. 83 00:05:50,558 --> 00:05:54,187 Eran muy cercanos. Howard acababa de cumplir 40 años. 84 00:05:55,605 --> 00:05:56,939 {\an8}Se parecían. 85 00:05:56,939 --> 00:05:59,984 {\an8}Tenían la misma personalidad divertida. 86 00:06:01,235 --> 00:06:04,614 Muy extrovertidos, muy afables. 87 00:06:04,614 --> 00:06:06,157 Les agradaban a todos. 88 00:06:07,825 --> 00:06:10,912 Howard debió tener cuatro o cinco años 89 00:06:10,912 --> 00:06:13,414 cuando fue a la tienda por primera vez. 90 00:06:13,414 --> 00:06:15,875 Siempre quiso trabajar para mi compañía. 91 00:06:17,835 --> 00:06:23,007 Mi socio y yo comenzamos en el negocio de la papelería el 1 de marzo de 1958. 92 00:06:23,007 --> 00:06:24,550 Artículos de oficina. 93 00:06:24,550 --> 00:06:27,678 Ya sabes, cualquier tipo de impresión comercial. 94 00:06:27,678 --> 00:06:29,138 Cosas así. 95 00:06:29,639 --> 00:06:32,600 Le di el negocio como... 96 00:06:33,935 --> 00:06:36,604 cinco o seis meses antes de que lo asesinaran. 97 00:06:38,523 --> 00:06:42,485 Frank quedó devastado por el asesinato. 98 00:06:42,485 --> 00:06:44,737 Es antinatural que un padre entierre a un hijo. 99 00:06:44,737 --> 00:06:47,949 No me puedo imaginar no ser padre en esta vida 100 00:06:47,949 --> 00:06:52,537 y no ver a mis hijos triunfar, desarrollarse y hacer lo suyo. 101 00:06:52,537 --> 00:06:56,874 No lo cambiaría por nada. Creo que ser padre es, probablemente... 102 00:06:59,460 --> 00:07:01,838 el título más importante que he tenido. 103 00:07:06,717 --> 00:07:08,845 Era mi todo. 104 00:07:08,845 --> 00:07:11,055 En mis ojos, Howard... 105 00:07:14,142 --> 00:07:15,435 era toda mi vida. 106 00:07:23,651 --> 00:07:25,862 Intentábamos averiguar qué pasó, 107 00:07:25,862 --> 00:07:28,364 con quién hablar, ver las cámaras de seguridad. 108 00:07:30,450 --> 00:07:34,328 Hicimos muchos sondeos. Ese día hicimos una revisión inicial. 109 00:07:34,328 --> 00:07:38,082 {\an8}Buscamos armas, cubos de basura, huecos de ascensores. 110 00:07:38,833 --> 00:07:41,711 Aún tenía efectivo, todos sus efectos personales. 111 00:07:41,711 --> 00:07:44,046 Dijeron que no fue un robo al azar. 112 00:07:46,174 --> 00:07:48,259 Howard fue asesinado en la oficina. 113 00:07:48,801 --> 00:07:52,638 La policía estaba allí. Fue muy inquietante estar allí. 114 00:07:54,015 --> 00:07:59,353 Los detectives me pidieron que buscara registros de empleados 115 00:07:59,353 --> 00:08:01,856 que podían desearle mal, 116 00:08:02,773 --> 00:08:05,860 que quizá lo odiaban, con los que tuvo una disputa. 117 00:08:05,860 --> 00:08:10,489 Solo encontré a una persona que se fue en los últimos meses. 118 00:08:10,489 --> 00:08:13,493 Trabajaba en el centro de copias, en la tienda. 119 00:08:14,076 --> 00:08:15,870 Era un trabajo de bajo nivel. 120 00:08:16,412 --> 00:08:17,788 Era una pista. 121 00:08:17,788 --> 00:08:18,998 La investigaron. 122 00:08:18,998 --> 00:08:22,627 Les preguntaron a otros empleados por él, también hablaron con él 123 00:08:22,627 --> 00:08:25,880 {\an8}y vieron que no había problemas. 124 00:08:28,591 --> 00:08:30,426 Howard era un gran jefe. 125 00:08:31,302 --> 00:08:34,180 Cuando entraba en una habitación, lo notabas. 126 00:08:34,180 --> 00:08:39,018 Estaba conectado con todos nosotros. Howard te hacía sentir como en familia. 127 00:08:40,686 --> 00:08:42,480 Estaba en el mejor... 128 00:08:42,980 --> 00:08:45,525 el mejor momento de su vida. 129 00:08:46,025 --> 00:08:51,781 Un hombre saludable, exitoso, extrovertido... 130 00:08:51,781 --> 00:08:53,449 Un hombre maravilloso. 131 00:08:53,449 --> 00:08:55,618 ¿Y que lo asesinaran? Oh, Dios. 132 00:09:03,334 --> 00:09:06,295 Fui a la última hora de la autopsia de Howard. 133 00:09:07,713 --> 00:09:09,632 Tenía más de 40 puñaladas. 134 00:09:10,132 --> 00:09:11,926 No todas eran penetrantes. 135 00:09:11,926 --> 00:09:15,096 Había cinco que podían considerarse mortales 136 00:09:15,096 --> 00:09:16,931 por sí solas. 137 00:09:16,931 --> 00:09:20,142 Había heridas post mortem, 138 00:09:20,142 --> 00:09:23,312 después de que se le paró el corazón, 139 00:09:23,312 --> 00:09:27,316 ya estaba muerto y lo siguieron apuñalando. 140 00:09:29,151 --> 00:09:33,239 Fue un ataque feroz y emocional hacia Howard. 141 00:09:38,202 --> 00:09:40,037 Fuimos al funeral. 142 00:09:40,621 --> 00:09:45,001 Teníamos detectives adentro que no estaban encubiertos. 143 00:09:45,001 --> 00:09:48,504 Le mostrábamos apoyo a la familia con nuestra presencia. 144 00:09:48,504 --> 00:09:52,717 Pero también buscábamos alguna interacción extraña 145 00:09:52,717 --> 00:09:55,094 entre personas, ¿sí? 146 00:09:55,094 --> 00:10:00,016 Podía ser tan simple como una mujer, no la esposa, perdiendo la cabeza, 147 00:10:00,016 --> 00:10:01,892 o dos personas discutiendo. 148 00:10:01,892 --> 00:10:06,397 Además, estábamos afuera del funeral filmando a los que entraban y salían. 149 00:10:06,397 --> 00:10:09,608 Si pasaba algo, luego podríamos revisar la grabación. 150 00:10:11,694 --> 00:10:14,405 Hubo más de 1000 personas en el funeral. 151 00:10:15,406 --> 00:10:18,075 Fue un poco desalentador. 152 00:10:20,036 --> 00:10:22,830 En la religión judía, después del funeral, 153 00:10:22,830 --> 00:10:26,959 la gente va a visitar la casa de la persona que falleció 154 00:10:26,959 --> 00:10:29,462 y presentan sus condolencias. 155 00:10:29,962 --> 00:10:31,380 Eso se llama 'shiva'. 156 00:10:32,214 --> 00:10:38,846 La esposa de Howard, Ros, preguntó si podía hacer la shiva en nuestra casa 157 00:10:40,222 --> 00:10:46,395 porque hacerla en su apartamento perturbaría a Philip. 158 00:10:46,395 --> 00:10:48,564 Y, naturalmente, dijimos que sí. 159 00:10:52,526 --> 00:10:55,738 Philip amaba a su papá y su papá lo adoraba. 160 00:10:58,074 --> 00:10:59,659 Philip tenía ocho años. 161 00:10:59,659 --> 00:11:02,411 Muy inteligente para un niño de ocho años. 162 00:11:02,411 --> 00:11:08,084 Era un niño muy platicador y feliz, lleno de energía. 163 00:11:08,584 --> 00:11:12,880 Y ver cómo cambió Philip después de perder a su padre... 164 00:11:12,880 --> 00:11:15,424 Perdió su vitalidad. 165 00:11:15,424 --> 00:11:18,219 Su lado platicador. 166 00:11:18,219 --> 00:11:20,888 Su confianza era distinta. 167 00:11:20,888 --> 00:11:25,226 {\an8}Así que todas estas cosas que vi en él cuando era un niño valiente, 168 00:11:25,226 --> 00:11:28,437 {\an8}todo eso lo perdió, se lo quitaron. 169 00:11:29,313 --> 00:11:31,440 Se sentía solo sin su papá. 170 00:11:39,657 --> 00:11:44,161 {\an8}Después de la shiva, Ros fue a la oficina. 171 00:11:45,162 --> 00:11:50,543 {\an8}Iba con dos caballeros de una gran distribuidora de productos. 172 00:11:51,669 --> 00:11:55,923 Hizo arreglos para venderles el negocio. 173 00:11:57,591 --> 00:12:02,221 No podía manejar el negocio. No sabía nada del negocio de la papelería. 174 00:12:02,221 --> 00:12:03,764 Estábamos conflictuados. 175 00:12:04,265 --> 00:12:07,977 "¿Está vendiendo el negocio? Ay, no. ¿Qué significa eso?". 176 00:12:08,602 --> 00:12:12,189 Vendíamos cerca de $1 000 000 al mes en ese momento. 177 00:12:13,232 --> 00:12:15,025 Teníamos unos 15 vendedores. 178 00:12:16,277 --> 00:12:19,572 Sin nosotros, no había negocio, no había clientes. 179 00:12:19,572 --> 00:12:22,992 Y les dijimos: "Si compran, nos iremos todos". 180 00:12:24,118 --> 00:12:26,912 Así es como le compramos el negocio a ella. 181 00:12:29,915 --> 00:12:33,627 Frank explicó la dinámica del negocio y quién era quién. 182 00:12:33,627 --> 00:12:37,715 Es parte de lo que debes hacer, entender cómo funciona el negocio 183 00:12:37,715 --> 00:12:40,301 y quién es responsable de qué. 184 00:12:40,801 --> 00:12:43,387 Entrevistamos a todos los que trabajaron para Howard. 185 00:12:44,054 --> 00:12:46,348 Entrevistamos entre 50 y 60 empleados. 186 00:12:46,348 --> 00:12:48,851 Los entrevistamos unas dos o tres veces. 187 00:12:48,851 --> 00:12:50,561 Son 180 entrevistas. 188 00:12:51,937 --> 00:12:55,983 Los detectives, en su debida diligencia, 189 00:12:56,525 --> 00:12:58,778 nos entrevistaron a todos dos veces. 190 00:12:59,695 --> 00:13:02,531 La primera fue muy somera... 191 00:13:03,574 --> 00:13:06,410 La segunda, creo que me preguntaron: 192 00:13:07,036 --> 00:13:08,996 "¿Escuchaste alguna discusión?". 193 00:13:10,831 --> 00:13:16,045 Escuché a las 5:30, el día antes de encontrar el cuerpo de Howard, 194 00:13:16,712 --> 00:13:23,219 una discusión brutal y agresiva 195 00:13:23,219 --> 00:13:24,637 entre él y Ros. 196 00:13:24,637 --> 00:13:26,847 Él gritaba. 197 00:13:27,348 --> 00:13:30,935 Howard gritó en el teléfono: 198 00:13:30,935 --> 00:13:34,855 "Maldita P-E-R-R-A". 199 00:13:35,856 --> 00:13:37,441 Me dije: 200 00:13:38,484 --> 00:13:42,321 "Es difícil recuperarse de algo así en un matrimonio". 201 00:13:47,660 --> 00:13:52,289 {\an8}Ros fue la primera chica con la que salió Howard, 202 00:13:52,289 --> 00:13:53,791 ustedes me entienden. 203 00:13:53,791 --> 00:13:58,045 Fueron al bachillerato juntos y luego se mudaron juntos. 204 00:13:58,045 --> 00:14:00,548 Y, antes de darme cuenta, se casaron. 205 00:14:01,507 --> 00:14:04,426 Fue una gran boda judía en ese momento. 206 00:14:04,426 --> 00:14:07,137 Hicimos una linda fiesta. 207 00:14:07,972 --> 00:14:10,015 Howard estaba muy feliz. 208 00:14:10,015 --> 00:14:16,689 Nunca supe de ningún problema en su matrimonio. 209 00:14:18,399 --> 00:14:21,944 Bajo cualquier circunstancia, debes buscar más testigos. 210 00:14:21,944 --> 00:14:26,907 Hablé con amigos, familiares, y las cosas se hicieron evidentes. 211 00:14:26,907 --> 00:14:28,951 El matrimonio no estaba tan bien. 212 00:14:29,577 --> 00:14:31,954 Pensábamos que quizá hubo una aventura, 213 00:14:31,954 --> 00:14:33,330 eso sería un motivo. 214 00:14:34,623 --> 00:14:36,792 ¿Quién sabe si Howard Pilmar tenía novia? 215 00:14:36,792 --> 00:14:39,920 {\an8}Si él no dijo: "Escucha, es todo. Terminamos". 216 00:14:39,920 --> 00:14:42,548 {\an8}"Estoy casado y no recibirás dinero". 217 00:14:42,548 --> 00:14:43,632 {\an8}O lo que sea. 218 00:14:43,632 --> 00:14:46,635 {\an8}¿Y que ella no explotara y lo apuñalara? No sabemos. 219 00:14:46,635 --> 00:14:49,054 Por eso dibujas ese círculo alrededor de la víctima 220 00:14:49,054 --> 00:14:52,725 y averiguas qué estaba pasando en su vida en ese momento 221 00:14:52,725 --> 00:14:56,478 para excluir cualquier posibilidad de que eso haya pasado. 222 00:14:57,563 --> 00:15:01,275 Identificamos a varias mujeres 223 00:15:01,275 --> 00:15:05,446 durante la investigación, que tuvieron relaciones casuales con Howard. 224 00:15:06,113 --> 00:15:07,698 No sé si eran sexuales, 225 00:15:07,698 --> 00:15:11,160 pero eran más que un simple 'hola'. 226 00:15:12,161 --> 00:15:15,664 Escuché esos mismos rumores. 227 00:15:15,664 --> 00:15:19,126 Nunca vi a Howard con nadie más. 228 00:15:19,126 --> 00:15:22,212 Howard nunca habló de estar con nadie más. 229 00:15:22,212 --> 00:15:28,594 Nadie, en mis ocho años ahí, me dijo: "Vi a Howard con...". 230 00:15:28,594 --> 00:15:30,220 Así que era un rumor. 231 00:15:30,971 --> 00:15:35,434 Entrevistamos a estas mujeres y descubrimos que era un tipo coqueto, 232 00:15:35,434 --> 00:15:37,770 pero no encontramos nada. 233 00:15:39,605 --> 00:15:44,401 Algunos se frustran siguiendo una pista que no da resultados y es descartada. 234 00:15:44,401 --> 00:15:46,278 Pero eso es algo muy bueno, 235 00:15:46,278 --> 00:15:50,199 no tienes que seguir investigándolo ni será un pendiente después. 236 00:15:53,535 --> 00:15:55,329 En la investigación de su muerte, 237 00:15:55,329 --> 00:15:58,540 descubrimos que Howard era un individuo muy decidido. 238 00:15:58,540 --> 00:16:01,085 Frank le da mucho crédito a Howard, 239 00:16:01,085 --> 00:16:03,504 llevó el negocio a nuevos niveles. 240 00:16:03,504 --> 00:16:05,381 Howard era un visionario. 241 00:16:05,381 --> 00:16:10,052 Puso una barra de café en una tienda de artículos de oficina. 242 00:16:10,052 --> 00:16:15,224 Antes de Starbucks estaba Philip's. Antes que nada estaba Philip's. 243 00:16:15,808 --> 00:16:18,143 Había gente en la puerta, haciendo fila 244 00:16:18,143 --> 00:16:21,313 para comprar lattes, capuchinos y expresos. 245 00:16:21,313 --> 00:16:26,902 Tener una barra de café nos trajo un segmento nuevo de compradores. 246 00:16:27,569 --> 00:16:30,781 Tuvo tanto éxito que abrió otro en el Carnegie Hall. 247 00:16:30,781 --> 00:16:32,074 TORRE CARNEGIE HALL 248 00:16:32,074 --> 00:16:35,411 Dije: "Nunca encontrarás gente en Nueva York 249 00:16:35,411 --> 00:16:37,913 caminando por las calles, tomando café". 250 00:16:37,913 --> 00:16:39,957 No podía imaginarlo, 251 00:16:39,957 --> 00:16:43,544 pero eso te muestra lo que yo sabía y lo que Howard sabía. 252 00:16:44,461 --> 00:16:47,756 Howard le puso al café el nombre de su hijo, Philip. 253 00:16:47,756 --> 00:16:49,758 {\an8}Se convirtió en "Philip's Coffee Bar". 254 00:16:50,426 --> 00:16:52,428 Era un negocio familiar. 255 00:16:53,303 --> 00:16:55,848 Yo trabajaba con su esposa, Roslyn, 256 00:16:55,848 --> 00:16:59,226 en West 56th Street cerca del Carnegie Hall. 257 00:16:59,935 --> 00:17:04,481 Y el hermano de Ros, Evan, trabajaba en Philip's Coffee en 33rd Street. 258 00:17:06,984 --> 00:17:11,363 Supimos que a Howard no le agradaba el hermano de Roslyn, Evan. 259 00:17:11,363 --> 00:17:14,283 Evan trabajaba en el Philip's Coffee 260 00:17:14,283 --> 00:17:17,494 que estaba dentro de King Office Supply. 261 00:17:18,287 --> 00:17:22,374 Como favor a Ros, Howard contrató a Evan, que estaba desempleado. 262 00:17:22,374 --> 00:17:25,711 Ros y Evan manejaban las dos cafeterías. 263 00:17:25,711 --> 00:17:29,256 Empecé en Philip's Coffee en el 94. 264 00:17:29,256 --> 00:17:32,134 Él comenzó un poco después que yo. 265 00:17:33,427 --> 00:17:38,766 Howard no quería que Evan administrara la cafetería. 266 00:17:38,766 --> 00:17:40,434 Porque 267 00:17:41,018 --> 00:17:42,686 era de Howard, ¿sabes? 268 00:17:42,686 --> 00:17:46,231 Y Evan se estaba apoderando de ella. 269 00:17:46,231 --> 00:17:49,818 Como: "Esto es mío". ¿Sabes? Pero no lo era. 270 00:17:50,402 --> 00:17:53,280 Cuando empecé a trabajar para los Pilmar, 271 00:17:53,280 --> 00:17:55,491 Philip dijo: "Vamos a la cafetería". 272 00:17:55,491 --> 00:17:58,285 Cuando llegamos, Ros le explicaba a Evan 273 00:17:58,285 --> 00:18:01,371 cómo Howard quería los pasteles en la vitrina. 274 00:18:02,372 --> 00:18:06,710 Evan explotó y abrió la vitrina, 275 00:18:06,710 --> 00:18:09,713 sacó una bandeja, la aventó y dijo: 276 00:18:09,713 --> 00:18:12,341 "Me importa un carajo lo que quiere Howard". 277 00:18:12,341 --> 00:18:14,510 Eso fue muy impactante. 278 00:18:15,010 --> 00:18:18,639 Sobre todo, que actuara así frente a su sobrino, 279 00:18:19,139 --> 00:18:20,641 frente a los clientes. 280 00:18:20,641 --> 00:18:24,061 Y me dejó una gran primera impresión. 281 00:18:25,229 --> 00:18:27,397 {\an8}POLICÍA DE NUEVA YORK 282 00:18:27,397 --> 00:18:29,149 COMISARÍA CENTRO-SUR 283 00:18:29,149 --> 00:18:35,614 Después de la shiva, Roslyn y Evan vinieron para ser entrevistados. 284 00:18:36,115 --> 00:18:38,659 Queríamos saber la cronología de Ros 285 00:18:38,659 --> 00:18:41,662 y la cronología de Evan la noche del asesinato. 286 00:18:42,371 --> 00:18:47,126 Nos dijeron que, ese día, Howard y Evan fueron juntos al gimnasio 287 00:18:47,126 --> 00:18:51,338 para hablar de su ascenso, por así decirlo, en la empresa. 288 00:18:51,338 --> 00:18:53,257 21 DE MARZO EVAN Y HOWARD VAN AL GIMNASIO 289 00:18:53,257 --> 00:18:55,884 Evan quería pasar de la cafetería 290 00:18:55,884 --> 00:18:59,054 a ventas en la empresa de suministros de oficina 291 00:18:59,054 --> 00:19:01,932 porque los vendedores ganaban muy bien. 292 00:19:03,100 --> 00:19:07,396 Para mí, Evan era muy inaccesible. 293 00:19:08,397 --> 00:19:10,816 Si le hablabas, refunfuñaba. 294 00:19:10,816 --> 00:19:13,485 Te decía "hola" o "adiós" a regañadientes. 295 00:19:13,485 --> 00:19:16,446 No parecía tener futuro en nuestro negocio. 296 00:19:17,281 --> 00:19:20,284 Y después de esta reunión en el gimnasio, 297 00:19:20,284 --> 00:19:25,080 Howard y Evan se reunieron con Roslyn en la oficina. 298 00:19:26,081 --> 00:19:28,417 Como era complicada la seguridad allí... 299 00:19:28,417 --> 00:19:30,085 EVAN Y HOWARD REGRESAN A KING 300 00:19:30,085 --> 00:19:32,337 ...Ros no sabía cerrar todo. 301 00:19:32,921 --> 00:19:35,090 {\an8}Por eso Howard volvió para cerrar. 302 00:19:35,674 --> 00:19:37,467 Evan y Ros dejaron a Howard trabajando. 303 00:19:37,467 --> 00:19:39,052 EVAN Y ROS DEJAN A HOWARD EN KING 304 00:19:39,052 --> 00:19:40,971 Ellos lo vieron vivo por última vez. 305 00:19:41,555 --> 00:19:46,268 Si su esposa y su cuñado lo dejaron como a las ocho, y él estaba bien, 306 00:19:46,268 --> 00:19:48,687 luego lo encontramos a las 5: 00 a. m., 307 00:19:48,687 --> 00:19:53,025 ¿quién llegó entre las 8:00 p. m. y las 5:00 a. m. y le hizo esto? 308 00:19:53,901 --> 00:19:58,113 Recuerden, en esta época no había cámaras de video por todas partes, 309 00:19:58,113 --> 00:20:01,283 y no teníamos vigilancia en las oficinas. 310 00:20:03,160 --> 00:20:05,245 Nunca recuperamos el arma homicida. 311 00:20:06,371 --> 00:20:10,042 Pero el oficial en la escena, el policía, 312 00:20:10,042 --> 00:20:14,046 {\an8}mencionó en sus notas que Evan tenía cortadas en la mano izquierda, 313 00:20:14,046 --> 00:20:15,797 {\an8}y que era zurdo. 314 00:20:17,341 --> 00:20:21,595 Cuando una persona es apuñalada varias veces, como Howard Pilmar, 315 00:20:22,095 --> 00:20:26,308 la sangre es como el aceite y se pega en el mango del cuchillo, 316 00:20:26,308 --> 00:20:31,313 y, casi siempre, el atacante termina con heridas 317 00:20:31,313 --> 00:20:34,066 porque no aguanta el mango del cuchillo, 318 00:20:34,066 --> 00:20:35,817 es muy resbaladizo. 319 00:20:36,401 --> 00:20:40,530 Evan dijo que recogió platos rotos un par de noches antes. 320 00:20:41,031 --> 00:20:43,784 Las cortadas no concordaban con la historia, 321 00:20:43,784 --> 00:20:45,869 pero necesitábamos más pruebas. 322 00:20:47,037 --> 00:20:50,082 Lo que esperábamos encontrar era otra gota de sangre 323 00:20:50,082 --> 00:20:51,833 que no fuera de Howard. 324 00:20:52,793 --> 00:20:57,130 Recuerdo que hablé con el forense en el laboratorio y él dijo: 325 00:20:57,130 --> 00:21:01,009 "Puedes hacer la prueba de ADN, pero perderás la muestra. 326 00:21:01,009 --> 00:21:03,720 Deberías quedarte con la muestra 327 00:21:03,720 --> 00:21:06,473 porque creo que la tecnología avanzará 328 00:21:06,473 --> 00:21:09,226 y podremos analizarla mejor en el futuro". 329 00:21:09,226 --> 00:21:13,230 MAYO, 1996 DOS MESES DESPUÉS DEL HOMICIDIO DE PILMAR 330 00:21:18,443 --> 00:21:20,279 Pasados dos meses de la investigación, 331 00:21:20,279 --> 00:21:25,325 descubrimos que Philip's Coffee debía $14 500 en impuestos estatales. 332 00:21:26,159 --> 00:21:28,245 14 000 dólares no es suficiente 333 00:21:28,245 --> 00:21:31,081 para que nos veamos motivados a hacer algo. 334 00:21:31,081 --> 00:21:34,376 Pero era algo que considerar, 335 00:21:34,376 --> 00:21:36,586 había un problema financiero. 336 00:21:38,088 --> 00:21:43,093 Y luego nos enteramos del empleador anterior de Ros, 337 00:21:43,093 --> 00:21:45,721 del 91 al 95. 338 00:21:46,221 --> 00:21:51,893 Ella terminó malversando 160 000 dólares en cheques. 339 00:21:52,978 --> 00:21:54,688 Ros era higienista dental 340 00:21:54,688 --> 00:21:58,150 y también le llevaba la contabilidad. 341 00:22:00,193 --> 00:22:02,738 Descubrir que el matrimonio no estaba bien, 342 00:22:02,738 --> 00:22:08,368 que ella le debía 14.5 al estado, 343 00:22:08,368 --> 00:22:12,914 160 000 al dentista... 344 00:22:13,999 --> 00:22:17,544 Eso nos hizo ver las cosas de otra manera. 345 00:22:17,544 --> 00:22:19,921 Y el segundo efecto de esto 346 00:22:20,422 --> 00:22:23,091 es que cuando hablas con la gente sobre este dinero, 347 00:22:23,091 --> 00:22:25,177 el comentario más importante de ella es: 348 00:22:25,177 --> 00:22:30,849 "No le digas a Howard. Me dejará. Me quitará a Philip". 349 00:22:30,849 --> 00:22:34,644 Heredó 1.2 millones de dólares del seguro de vida. 350 00:22:34,644 --> 00:22:38,565 Heredó el negocio King, la cafetería Philip's, 351 00:22:39,066 --> 00:22:42,736 el apartamento que tenían en East 72nd Street, 352 00:22:42,736 --> 00:22:46,073 la casa de verano en Millerton, Nueva York, 353 00:22:46,573 --> 00:22:50,786 una parte de una casa para esquiar en Vermont y a Philip. 354 00:22:53,622 --> 00:22:57,501 Esto cambió un poco más nuestro enfoque. 355 00:22:59,002 --> 00:23:02,380 Luego supimos que Howard quería divorciarse. 356 00:23:02,380 --> 00:23:06,426 Y que hubiera más de una fuente diciendo que él quería divorciarse 357 00:23:06,426 --> 00:23:08,512 lo hizo muy interesante. 358 00:23:10,472 --> 00:23:12,182 Si se divorciaban, 359 00:23:12,182 --> 00:23:15,018 Ros no habría querido renunciar a Philip. 360 00:23:15,018 --> 00:23:19,981 Howard tampoco renunciaría a Philip, porque Philip lo era todo para él. 361 00:23:20,607 --> 00:23:25,779 Con el tiempo, me convencí de que Philip era la razón del homicidio. 362 00:23:28,073 --> 00:23:29,199 Tuvo que ser Ros. 363 00:23:29,199 --> 00:23:33,453 No se me ocurre nadie más que tuviera motivos para hacerlo. 364 00:23:34,704 --> 00:23:38,291 Ros me dijo que ella y Evan seguían siendo interrogados 365 00:23:38,291 --> 00:23:41,461 y que Frank estaba causando un gran escándalo. 366 00:23:41,461 --> 00:23:44,172 Dijo: "Frank no quiere hablar conmigo, 367 00:23:44,172 --> 00:23:47,050 está enojado y cree que yo hice esto". 368 00:23:47,050 --> 00:23:49,886 Solo recuerdo que pensé 369 00:23:49,886 --> 00:23:55,559 que era extraño que el abuelo estuviera molesto con ella. 370 00:23:58,145 --> 00:24:02,357 Pensé que Evan estaba involucrado en la muerte de Howard. 371 00:24:02,357 --> 00:24:06,528 No pensé que ella estuviera involucrada. 372 00:24:07,821 --> 00:24:10,323 Recuerdo que hablé con ella, 373 00:24:10,323 --> 00:24:15,370 Ros dijo que tenía que elegir entre ella, Philip y mis padres. 374 00:24:15,954 --> 00:24:19,541 Tenía 24 años. Elegí a mis padres. 375 00:24:22,043 --> 00:24:25,547 Fue difícil para mí entender: "¿Por qué tengo que elegir?". 376 00:24:26,047 --> 00:24:30,427 Y luego, después de esa conversación, nunca la vimos a ella ni a Philip. 377 00:24:31,595 --> 00:24:35,390 Mi papá perdió a su hijo y luego perdió a su nieto. 378 00:24:35,390 --> 00:24:40,061 No poder ver a alguien que sabes que aún vive es difícil. 379 00:24:40,896 --> 00:24:42,856 Y no fue elección de Philip. 380 00:24:42,856 --> 00:24:45,275 Su madre tomó esa decisión por él. 381 00:24:45,859 --> 00:24:49,279 Meses después del asesinato de Howard, 382 00:24:50,363 --> 00:24:54,576 Ros detuvo la comunicación entre Philip y yo, y nosotros. 383 00:24:56,620 --> 00:24:58,663 Es más que una historia trágica. 384 00:24:58,663 --> 00:25:01,041 Toda la familia estaba rota. 385 00:25:03,210 --> 00:25:06,296 Creo que el dolor de perder el contacto con el nieto, 386 00:25:06,296 --> 00:25:08,798 que se parece tanto a Howard, 387 00:25:08,798 --> 00:25:11,510 debió ser muy grande. 388 00:25:13,261 --> 00:25:16,223 No me imagino el estrés que le causó a su familia. 389 00:25:16,932 --> 00:25:17,766 Yo... 390 00:25:17,766 --> 00:25:21,353 Howard, Philip y yo íbamos a desayunar 391 00:25:22,145 --> 00:25:24,231 una vez a la semana antes de la escuela. 392 00:25:24,231 --> 00:25:28,610 Íbamos a todos los partidos de los Rangers y de los Yankees. 393 00:25:28,610 --> 00:25:30,737 Pienso en eso a menudo. 394 00:25:31,738 --> 00:25:36,993 Nadie sabe cómo se siente que no pueda ver a mi nieto. 395 00:25:36,993 --> 00:25:41,831 Porque es el hijo de mi primogénito. 396 00:25:43,250 --> 00:25:45,669 Y el único hijo de mi hijo. 397 00:25:50,423 --> 00:25:52,759 MARZO, 1997 UN AÑO DESPUÉS DEL HOMICIDIO 398 00:25:52,759 --> 00:25:56,012 Estaba convencido de que Evan y Roslyn estaban involucrados, 399 00:25:56,012 --> 00:25:57,889 pero necesitábamos más. 400 00:25:57,889 --> 00:26:00,183 Y fuimos a revisar un año después. 401 00:26:00,183 --> 00:26:05,146 Y en el aniversario del homicidio, colocamos carteles 402 00:26:05,146 --> 00:26:09,985 en la escena del crimen y en la cafetería en 56th Street. 403 00:26:10,777 --> 00:26:12,362 TORRE CARNEGIE HALL 404 00:26:12,362 --> 00:26:16,491 Muy a menudo, los asesinos regresan a revivir esa fantasía, 405 00:26:16,491 --> 00:26:18,910 a rendir tributo, 406 00:26:18,910 --> 00:26:21,788 o a homenajear su trabajo un año después. 407 00:26:23,248 --> 00:26:26,626 Y estaban arrancando los carteles. 408 00:26:28,128 --> 00:26:31,506 Realmente vimos esto como una oportunidad. 409 00:26:31,506 --> 00:26:33,300 Volvimos a poner carteles 410 00:26:33,300 --> 00:26:35,969 y nos preparamos para observar el lugar. 411 00:26:36,720 --> 00:26:38,430 ¿Y quién los quitaba? 412 00:26:38,430 --> 00:26:43,727 Consiguieron una camioneta de vigilancia y descubrieron 413 00:26:45,186 --> 00:26:49,232 que la hermana de Ros y Evan estaban quitando los carteles. 414 00:26:50,775 --> 00:26:54,654 A nadie le gustaría ver carteles así 415 00:26:54,654 --> 00:26:57,699 cuando te están buscando y eres el asesino. 416 00:26:58,283 --> 00:27:01,161 Dijeron que estaban interfiriendo con el negocio, 417 00:27:01,745 --> 00:27:03,496 y eso nos sorprendió. 418 00:27:06,750 --> 00:27:08,877 Llamaba a la policía a diario. 419 00:27:08,877 --> 00:27:11,129 En ocasiones, dos veces o más. 420 00:27:12,088 --> 00:27:15,842 Una vez, Roger Parrino dijo: "Frank, escucha esto". 421 00:27:15,842 --> 00:27:18,678 "Te avisaré cuando nos topemos con una pared". 422 00:27:18,678 --> 00:27:21,014 El fiscal no quiso acusarlos. 423 00:27:21,014 --> 00:27:23,600 No tenía suficientes pruebas, era circunstancial. 424 00:27:27,812 --> 00:27:30,523 {\an8}Tres años después del asesinato de Howard Pilmar, 425 00:27:30,523 --> 00:27:35,570 la investigación seguía 426 00:27:35,570 --> 00:27:39,908 y no creo que la policía sintiera que estaba llegando a ninguna parte. 427 00:27:39,908 --> 00:27:42,243 Aunque sospechábamos de Ros por homicidio, 428 00:27:42,243 --> 00:27:44,037 ella malversó dinero, 429 00:27:44,037 --> 00:27:46,373 así que la arrestaron por eso. 430 00:27:47,707 --> 00:27:50,627 Tal vez querían presionarla 431 00:27:50,627 --> 00:27:55,340 para que entregara a Evan o admitiera algo, pero no lo hizo. 432 00:27:56,174 --> 00:27:59,552 Sus abogados lo calcularon muy bien. Pospusieron la sentencia una vez. 433 00:27:59,552 --> 00:28:02,597 Para cuando la sentenciaron, ella ya había pagado. 434 00:28:02,597 --> 00:28:05,058 Y obtuvo libertad condicional. 435 00:28:05,058 --> 00:28:07,811 MUJER ACUSADA DE HOMICIDIO DE ESPOSO ADMITE FRAUDE FISCAL 436 00:28:07,811 --> 00:28:11,106 Hizo el pago gracias al dinero del seguro 437 00:28:11,106 --> 00:28:14,192 y todas las cosas que obtuvo tras el homicidio. 438 00:28:14,859 --> 00:28:17,237 Tres años después del asesinato de Howard, 439 00:28:17,237 --> 00:28:21,950 las cosas habían avanzado con la tecnología y el ADN. 440 00:28:21,950 --> 00:28:24,536 Había una gota de sangre entre el fregadero 441 00:28:24,536 --> 00:28:27,414 y donde hallaron el cuerpo. 442 00:28:28,289 --> 00:28:30,834 Esa gota de sangre resultó ser de Evan. 443 00:28:31,918 --> 00:28:34,045 Esa información era muy interesante. 444 00:28:34,045 --> 00:28:35,755 Pero deja un problema, 445 00:28:35,755 --> 00:28:38,842 esa gota pudo ser de días antes del asesinato, ¿no? 446 00:28:38,842 --> 00:28:40,510 Tenía acceso al lugar. 447 00:28:40,510 --> 00:28:44,305 Por eso los casos de violencia doméstica son difíciles de resolver. 448 00:28:44,305 --> 00:28:45,682 Porque, muchas veces, 449 00:28:45,682 --> 00:28:50,353 el asesino tenía acceso a la víctima y al área mucho antes del homicidio. 450 00:28:54,274 --> 00:28:59,112 Todas las pruebas apuntaban a Roslyn Pilmar y a su hermano Evan. 451 00:28:59,112 --> 00:29:02,907 No surgió nada más que nos llevara en otra dirección. 452 00:29:02,907 --> 00:29:03,825 Nada. 453 00:29:03,825 --> 00:29:07,662 Tu audiencia creerá que este es un caso simple 454 00:29:07,662 --> 00:29:09,497 de acuerdo a lo que escuchan. 455 00:29:09,497 --> 00:29:12,792 No es simple cuando se trata de las leyes, y con razón. 456 00:29:12,792 --> 00:29:15,920 Debes probar esto más allá de toda duda razonable. 457 00:29:16,504 --> 00:29:19,924 No quieres hacer un arresto a menos que estés listo para ir a la corte, 458 00:29:19,924 --> 00:29:21,926 a juicio, con un gran jurado. 459 00:29:21,926 --> 00:29:23,928 Sabíamos que necesitábamos más. 460 00:29:25,847 --> 00:29:27,724 Un día, Parrino fue a verme. 461 00:29:27,724 --> 00:29:31,186 Me dijo: "Frank, creo que nos topamos con esa pared". 462 00:29:33,480 --> 00:29:36,858 Ponía un obituario en el New York Times 463 00:29:36,858 --> 00:29:41,070 cada año en el aniversario del asesinato de Howard. 464 00:29:41,070 --> 00:29:47,118 Porque quizá alguien me diría algo sobre el caso. 465 00:29:47,619 --> 00:29:53,374 Incluso después de que Parrino dejó de estar encargado del caso, 466 00:29:53,875 --> 00:29:58,713 seguí llamando a la comisaría centro-sur a diario. 467 00:29:59,714 --> 00:30:01,216 No lo solté. 468 00:30:03,593 --> 00:30:07,347 Mi padre pensó que algún día se resolvería. 469 00:30:07,347 --> 00:30:10,308 Eso lo hacía levantarse de la cama a diario. 470 00:30:10,308 --> 00:30:12,977 "El caso se resolverá algún día". 471 00:30:12,977 --> 00:30:15,897 "Vamos a rezar. El caso se resolverá". 472 00:30:16,898 --> 00:30:19,567 {\an8}Solo lidiar con eso, que Howard está muerto 473 00:30:20,568 --> 00:30:24,781 y los asesinos andan libres 474 00:30:25,490 --> 00:30:26,950 es un dolor profundo. 475 00:30:26,950 --> 00:30:29,494 CASO DE HOMICIDIO SE COMPLICA Y NO CONDUCE A NADA 476 00:30:29,494 --> 00:30:33,414 Durante todos estos años, salíamos a cenar con amigos 477 00:30:33,414 --> 00:30:36,709 y solo querían escuchar las novedades. 478 00:30:36,709 --> 00:30:40,380 Buscaban información sobre el caso. 479 00:30:40,380 --> 00:30:41,881 Me sentaba y decía: 480 00:30:41,881 --> 00:30:44,592 "¿Es posible que se salgan con la suya?". 481 00:30:58,565 --> 00:31:00,817 AFGANISTÁN A 17 AÑOS DEL HOMICIDIO DE PILMAR 482 00:31:00,817 --> 00:31:04,696 En 2013, servía en el Cuerpo de Marines como asesor civil. 483 00:31:04,696 --> 00:31:06,823 CAMPAMENTO LEATHERNECK BASE MILITAR DE EE. UU. 484 00:31:09,409 --> 00:31:13,329 Después del 11 de septiembre, la culpa del superviviente del 11S 485 00:31:13,329 --> 00:31:16,165 me motivó a ir a Oriente Medio 486 00:31:16,165 --> 00:31:18,626 durante siete años y cinco despliegues. 487 00:31:18,626 --> 00:31:21,963 Durante mi último despliegue, me llamaron diciéndome 488 00:31:21,963 --> 00:31:25,258 que iban a reabrir el caso de Howard Pilmar. 489 00:31:25,258 --> 00:31:27,844 Hay pocos casos en los que sigo pensando 490 00:31:27,844 --> 00:31:31,472 porque no están resueltos, pero este era el número uno. 491 00:31:32,932 --> 00:31:36,769 Creo que todo detective sobre la faz de la tierra tiene un caso 492 00:31:36,769 --> 00:31:40,023 {\an8}que lo ha eludido por alguna razón, 493 00:31:40,857 --> 00:31:44,277 y se convierte en el Moby Dick de sus carreras. 494 00:31:44,944 --> 00:31:48,031 Y siempre piensas en eso. 495 00:31:48,031 --> 00:31:50,825 Muchos no quieren que Casos sin Resolver se involucre. 496 00:31:50,825 --> 00:31:53,911 Temen que critiquen su caso. A mí no me preocupaba. 497 00:31:54,996 --> 00:31:59,125 En 2013, me retiré de la policía unos tres años 498 00:31:59,125 --> 00:32:03,379 y trabajé en la oficina del fiscal de distrito de Nueva York 499 00:32:03,379 --> 00:32:07,216 como investigador adjunto de la División de Primera Instancia. 500 00:32:07,216 --> 00:32:11,220 Rob Mooney es uno de los detectives más inteligentes. 501 00:32:11,220 --> 00:32:14,724 Lo llamaron solo para dar asesorías o instrucciones. 502 00:32:17,644 --> 00:32:21,939 Cuando me llamaron en Afganistán, me pareció genial que reabrieran el caso 503 00:32:21,939 --> 00:32:24,067 y lo revisaran con ojos nuevos. 504 00:32:24,067 --> 00:32:29,739 Recuerdo que expliqué que todas las pruebas 505 00:32:29,739 --> 00:32:32,867 apuntaban a Roslyn Pilmar y a su hermano Evan. 506 00:32:34,243 --> 00:32:37,538 En casos sin resolver, tu enfoque no puede ser 507 00:32:37,538 --> 00:32:41,626 como el original, porque eso no terminó bien. 508 00:32:42,460 --> 00:32:45,380 Debes retomar todo desde el inicio. 509 00:32:45,880 --> 00:32:48,841 Si nos cerramos y se nos pasó algo, 510 00:32:48,841 --> 00:32:50,843 entonces hay que averiguar la verdad. 511 00:32:50,843 --> 00:32:54,013 Me parece genial que lo vean con nuevos ojos. 512 00:32:54,013 --> 00:32:55,515 El caso estaba en buenas manos. 513 00:32:55,515 --> 00:32:58,351 FISCAL DE DISTRITO CONDADO DE NUEVA YORK 514 00:33:01,729 --> 00:33:03,815 Un día, Liz me llamó 515 00:33:03,815 --> 00:33:07,443 y me dijo que estaba trabajando en el caso. 516 00:33:07,944 --> 00:33:10,988 Cuando conocí a Liz Lederer, 517 00:33:10,988 --> 00:33:13,866 fui a su oficina y estaba llena de cajas, 518 00:33:13,866 --> 00:33:15,910 todas decían "Pilmar". 519 00:33:15,910 --> 00:33:18,621 Sé que estaba trabajando muy duro en el caso. 520 00:33:20,206 --> 00:33:23,292 Había mucho trabajo que hacer para poder resolverlo. 521 00:33:24,711 --> 00:33:28,172 Debes leer cada papel, debes ver todos los videos. 522 00:33:28,172 --> 00:33:30,550 Hablar con cada persona posible. 523 00:33:30,550 --> 00:33:32,093 Seguimos revisando cajas. 524 00:33:32,802 --> 00:33:37,432 Había un pedazo de papel con el nombre de Arnold Brewer. 525 00:33:37,432 --> 00:33:38,933 Lo localizamos. 526 00:33:39,559 --> 00:33:42,145 Era un amigo cercano de Howard. 527 00:33:42,729 --> 00:33:45,690 Se suponía que Howard Pilmar vería a Arnold Brewer 528 00:33:45,690 --> 00:33:48,860 para ver el NCAA, y nunca llegó. 529 00:33:49,444 --> 00:33:52,822 Comentó: "Howard dijo que iría al gimnasio con su cuñado, 530 00:33:52,822 --> 00:33:54,574 pero que vendría enseguida". 531 00:33:55,283 --> 00:33:58,703 Evan Wald y Ros Pilmar le dijeron a la policía 532 00:33:58,703 --> 00:34:02,498 que Evan y Howard regresaron del gimnasio a las 8:00 p. m. 533 00:34:02,498 --> 00:34:05,209 Howard se quedaría en la oficina a trabajar. 534 00:34:05,209 --> 00:34:10,840 Resulta que Arnold Brewer iba a verse con Howard esa misma noche, 535 00:34:10,840 --> 00:34:12,258 en ese mismo momento. 536 00:34:12,258 --> 00:34:15,470 Howard no se iba a quedar a trabajar. 537 00:34:15,470 --> 00:34:19,474 Arnold Brewer cerró esa ventana de tiempo del asesinato 538 00:34:19,474 --> 00:34:22,769 y la hizo muy pequeña. 539 00:34:23,436 --> 00:34:26,981 Supimos, en la investigación, que la noche del asesinato 540 00:34:26,981 --> 00:34:32,153 Ros llamó a Howard a la oficina y le dejó un mensaje de voz. 541 00:34:33,362 --> 00:34:36,491 Hola, How. Son cuarto para las diez. 542 00:34:36,491 --> 00:34:39,577 Philip y yo nos preguntábamos si sigues trabajando 543 00:34:39,577 --> 00:34:42,955 o si fuiste a un bar deportivo, como dijiste que querías, 544 00:34:42,955 --> 00:34:44,791 para ver la NCAA. 545 00:34:44,791 --> 00:34:49,212 En fin, llegué a casa como a las 8:10, 8:15. 546 00:34:49,212 --> 00:34:52,465 Llámame. Dime a qué hora llegarás a casa. 547 00:34:52,465 --> 00:34:57,011 Lo explica con más detalle del que le darías a alguien 548 00:34:57,011 --> 00:35:00,973 con el que acabas de hablar y al que verás dentro de media hora. 549 00:35:00,973 --> 00:35:04,685 Recuerdo que oí el mensaje de voz. Cuando analizas todo... 550 00:35:04,685 --> 00:35:07,855 Una cosa no es suficiente por sí sola. 551 00:35:07,855 --> 00:35:11,484 Si juntas todas las pruebas circunstanciales, 552 00:35:11,484 --> 00:35:13,528 eso te conduce 553 00:35:14,028 --> 00:35:16,989 a que Evan y Roslyn mataron a Howard esa noche. 554 00:35:18,199 --> 00:35:20,576 Después de ver todas las pruebas 555 00:35:20,576 --> 00:35:23,663 y hablar con muchos amigos de Howard, 556 00:35:23,663 --> 00:35:27,250 estábamos seguros de que Ros Pilmar y Evan Wald lo hicieron. 557 00:35:28,543 --> 00:35:34,298 Ron Tucker oyó a Howard maldiciendo a su esposa. Estaba furioso con ella. 558 00:35:34,298 --> 00:35:36,300 Fue como a las 5:30. 559 00:35:36,300 --> 00:35:39,470 Le dijo toda clase de insultos. 560 00:35:39,470 --> 00:35:41,848 Esa misma noche, ella dejó ese mensaje 561 00:35:41,848 --> 00:35:46,018 que terminaba con: "Te amo, Howie". 562 00:35:49,397 --> 00:35:54,527 Y hay algo muy calculado en ese mensaje de voz. 563 00:35:54,527 --> 00:35:57,446 Sabe que lo que hace es dejar una prueba. 564 00:35:57,446 --> 00:35:58,531 Eso probará esto: 565 00:35:58,531 --> 00:36:02,160 "Lo extrañaba, creía que estaba vivo, lo llamé y le dije 'te amo'". 566 00:36:02,785 --> 00:36:07,915 En ese periodo de tiempo, Howard ya estaba muerto en el suelo. 567 00:36:13,462 --> 00:36:15,715 Ros creó toda esta historia. 568 00:36:15,715 --> 00:36:19,927 Creó todo el escenario para que mataran a Howard. 569 00:36:19,927 --> 00:36:21,929 Sin ella, nunca habría sucedido. 570 00:36:21,929 --> 00:36:25,474 Ros planeó obtener el seguro de vida, 571 00:36:25,474 --> 00:36:29,979 los negocios, la casa de verano, la casa de esquí. 572 00:36:29,979 --> 00:36:32,982 Tendría la custodia exclusiva de su hijo. 573 00:36:32,982 --> 00:36:35,693 Pero nos quedó claro 574 00:36:35,693 --> 00:36:39,447 que necesitábamos probar eso en la corte. 575 00:36:41,240 --> 00:36:44,368 Evan tenía cortadas y había sangre de él en la escena, 576 00:36:44,368 --> 00:36:47,955 teníamos a 100 personas que sabían que Evan odiaba a Howard. 577 00:36:47,955 --> 00:36:51,292 Necesitábamos evidencia que vinculara a Ros con esto 578 00:36:51,292 --> 00:36:53,544 para poder acusarlos a ambos. 579 00:36:55,004 --> 00:36:56,589 La Srta. Lederer me dijo: 580 00:36:56,589 --> 00:37:01,302 "Sé que atraparemos a Evan, pero no puedo prometer nada sobre Ros". 581 00:37:01,302 --> 00:37:04,347 Pero ella me daba mucha confianza. 582 00:37:07,266 --> 00:37:10,645 Nos dimos cuenta de que solo quedaba la niñera. 583 00:37:11,896 --> 00:37:14,857 Y dije: "Tenemos que encontrar a esa niñera". 584 00:37:14,857 --> 00:37:18,027 Allyson Lewis vivió con esa familia. 585 00:37:18,027 --> 00:37:20,529 Sabía cómo funcionaban las cosas 586 00:37:20,529 --> 00:37:24,825 y podía responder cosas que no sabíamos. 587 00:37:26,410 --> 00:37:29,789 Como detectives, hablamos con la niñera al inicio de la investigación 588 00:37:29,789 --> 00:37:33,334 y no sentimos mucha cooperación de ella. 589 00:37:33,334 --> 00:37:38,381 Creo que, en ese momento, era una mujer muy joven, y... 590 00:37:39,465 --> 00:37:45,888 tal vez no estaba pensando claramente en las consecuencias. 591 00:37:49,100 --> 00:37:53,813 A los 21 años te da miedo que te interrogue la policía. 592 00:37:53,813 --> 00:37:57,233 Respondía sus preguntas lo mejor que podía. 593 00:37:57,233 --> 00:38:00,027 Las preguntas eran sobre Howard 594 00:38:00,027 --> 00:38:03,239 y yo no había interactuado mucho con él. 595 00:38:04,281 --> 00:38:10,538 Luego conseguí un trabajo en Japón y terminé yéndome del país. 596 00:38:10,538 --> 00:38:13,249 No me mantuve en contacto con Ros. 597 00:38:13,874 --> 00:38:19,839 Veinte años después, recibí una llamada. Y me quedé como: "Cielos". 598 00:38:19,839 --> 00:38:24,969 Y ella dijo: "Me gustaría hablar con usted sobre el asesinato de Howard Pilmar". 599 00:38:25,553 --> 00:38:29,265 Allyson Lewis dijo que quería vernos en la oficina de su abogado. 600 00:38:29,265 --> 00:38:32,143 Me preguntaba qué creía que había hecho mal 601 00:38:32,143 --> 00:38:36,897 que quería tener a su abogado presente. 602 00:38:36,897 --> 00:38:39,692 Pero estuvo encantadora. 603 00:38:39,692 --> 00:38:41,819 Habló con sinceridad. 604 00:38:42,361 --> 00:38:44,322 Y fue fascinante. 605 00:38:44,322 --> 00:38:47,658 Nos dio un vistazo a un mundo del que no podíamos saber. 606 00:38:48,409 --> 00:38:53,247 Cuando los conocí, Liz me preguntó: "¿Cómo era? 607 00:38:53,247 --> 00:38:56,125 Cuéntame cómo era una semana normal. 608 00:38:56,125 --> 00:38:58,085 Háblame de su casa". 609 00:39:00,880 --> 00:39:05,009 Para los Pilmar, y para Philip, había un itinerario reglamentado. 610 00:39:05,009 --> 00:39:06,093 Estricto. 611 00:39:06,093 --> 00:39:10,556 En todo el tiempo que trabajé para Ros, llevaba horarios muy específicos. 612 00:39:11,390 --> 00:39:15,936 Describió todo sobre el apartamento, el estilo de vida 613 00:39:15,936 --> 00:39:18,773 y cómo Ros dirigía la casa. 614 00:39:19,523 --> 00:39:20,733 Y cuando dijimos: 615 00:39:20,733 --> 00:39:25,196 "¿Hubo algo inusual la semana que lo asesinaron?". 616 00:39:25,196 --> 00:39:28,491 Ella dijo: "No es que pasara algo inusual. 617 00:39:28,491 --> 00:39:31,202 Es todo lo que sucedió por primera vez". 618 00:39:34,330 --> 00:39:38,626 En las semanas previas al homicidio de Howard, Ros me dijo: 619 00:39:38,626 --> 00:39:41,379 "Necesitaré que trabajes hasta tarde en un par de semanas". 620 00:39:42,880 --> 00:39:46,050 Y luego, la noche del asesinato, 621 00:39:46,675 --> 00:39:49,470 Ros dijo que se reuniría con Evan y Howard 622 00:39:49,470 --> 00:39:52,598 en King esa noche para una reunión de finanzas. 623 00:39:53,557 --> 00:39:57,728 Llevé a Philip a la práctica de hockey. 624 00:39:57,728 --> 00:40:02,108 Philip entrenaba dos horas, cuatro noches a la semana. 625 00:40:02,108 --> 00:40:06,737 Y oí mi nombre en el altavoz. Me mandó a llamar. 626 00:40:06,737 --> 00:40:09,323 Eso nunca había pasado, era la primera vez. 627 00:40:10,032 --> 00:40:12,618 Ella dijo: "¿Cómo va todo?". 628 00:40:12,618 --> 00:40:17,081 Dije: "Van por la primera práctica, falta la segunda". 629 00:40:17,081 --> 00:40:19,166 Ella dijo: "Muy bien. Suena bien". 630 00:40:19,166 --> 00:40:22,586 Incluso la llamada era rara porque no dijo mucho. 631 00:40:22,586 --> 00:40:26,465 No fue hasta 20 o 30 minutos después 632 00:40:27,591 --> 00:40:31,303 que me llamaron por el altavoz para que fuera a la recepción. 633 00:40:31,887 --> 00:40:32,972 La llamé de nuevo. 634 00:40:33,472 --> 00:40:39,687 Y Ros no dijo nada relevante, 635 00:40:39,687 --> 00:40:44,483 excepto: "Si no llego para cuando termine el entrenamiento, 636 00:40:44,483 --> 00:40:46,485 toma el auto y váyanse a casa. 637 00:40:46,485 --> 00:40:50,197 No sé si iré o no, porque no hemos terminado aquí". 638 00:40:50,781 --> 00:40:52,700 Dijo: "No hemos terminado aquí". 639 00:40:52,700 --> 00:40:55,703 En el contexto de lo que estaban haciendo 640 00:40:55,703 --> 00:40:57,371 me da escalofríos. 641 00:40:57,913 --> 00:41:00,374 Eso era muy inusual en ella. 642 00:41:00,374 --> 00:41:02,960 Siempre sabía a qué hora llegaría a casa. 643 00:41:02,960 --> 00:41:06,255 Era muy específica en lo que yo iba a hacer 644 00:41:06,255 --> 00:41:08,048 y en lo que ella iba a hacer. 645 00:41:12,470 --> 00:41:16,140 La mayoría de las noches era un hogar muy vivo. 646 00:41:16,140 --> 00:41:18,350 Los teléfonos sonaban, ella hablaba. 647 00:41:18,934 --> 00:41:21,520 Los vecinos los visitaban, las luces estaban encendidas. 648 00:41:21,520 --> 00:41:23,439 Los televisores estaban prendidos. 649 00:41:23,439 --> 00:41:28,402 Era una casa muy ruidosa y emocionante, pero esa noche no. 650 00:41:30,988 --> 00:41:34,074 La luz sobre la estufa estaba encendida. 651 00:41:34,700 --> 00:41:36,827 Era la única luz encendida. 652 00:41:36,827 --> 00:41:41,707 Abrí la puerta y ella se asomó por el umbral. 653 00:41:41,707 --> 00:41:43,792 Traía una bata, el pelo mojado. 654 00:41:43,792 --> 00:41:45,669 Nunca la había visto así. 655 00:41:46,212 --> 00:41:50,257 Y ella dijo: "¿Cómo te fue? 656 00:41:50,257 --> 00:41:54,428 Seguro que estás muy cansado. Es hora de dormir. Gracias, Allyson". 657 00:41:54,929 --> 00:41:58,807 Y todo su lenguaje corporal era como "terminamos". 658 00:41:58,807 --> 00:42:00,392 "No vas a entrar". 659 00:42:00,392 --> 00:42:02,478 Dijo: "Puedes dejar la bolsa ahí". 660 00:42:02,478 --> 00:42:07,233 Ni siquiera pasé la bolsa por la puerta cuando dijo: "Buenas noches". 661 00:42:08,234 --> 00:42:11,028 Cuando terminaba mi día, ella nunca hacía eso. 662 00:42:11,028 --> 00:42:12,988 Quería hablar, siempre, 663 00:42:12,988 --> 00:42:17,451 sobre cada detalle que Philip había experimentado durante el día. 664 00:42:17,451 --> 00:42:19,078 Quería saberlo todo. 665 00:42:19,078 --> 00:42:21,914 Así que esa ocasión fue distinta. 666 00:42:23,749 --> 00:42:26,585 Siobhan Berry y yo... Siobhan era la investigadora. 667 00:42:26,585 --> 00:42:29,838 Ambas vimos a Allyson y pensamos: 668 00:42:31,674 --> 00:42:35,261 "Esto hará la diferencia". Sabía que ella pensaba lo mismo. 669 00:42:35,261 --> 00:42:36,720 Estaban tomando notas, 670 00:42:36,720 --> 00:42:39,974 y se miraban por sobre la mesa 671 00:42:39,974 --> 00:42:44,186 como si fuera información muy importante. 672 00:42:44,186 --> 00:42:49,858 Allyson llenó tantos espacios en blanco y áreas grises. 673 00:42:49,858 --> 00:42:52,152 Ambas salimos y fue como: 674 00:42:52,152 --> 00:42:54,947 "Guau. Eso fue increíble". 675 00:42:55,739 --> 00:42:58,492 La nueva información de Allyson Lewis 676 00:42:58,492 --> 00:43:02,246 que describió el comportamiento atípico de Ros 677 00:43:02,746 --> 00:43:05,416 en los días previos y posteriores... 678 00:43:05,416 --> 00:43:09,461 {\an8}Estas desviaciones de la norma son grandes indicadores. 679 00:43:10,546 --> 00:43:14,174 La gente queda expuesta cuando hace algo que nunca hizo antes 680 00:43:14,174 --> 00:43:16,427 y que necesita ser explicado. 681 00:43:16,427 --> 00:43:18,220 ROS LLAMA A ALLYSON LA PRIMERA VEZ 682 00:43:18,220 --> 00:43:21,640 Allyson Lewis nos dio información 683 00:43:21,640 --> 00:43:24,852 que involucró más a Ros 684 00:43:24,852 --> 00:43:30,065 y mostró todo lo que tuvo que hacer para preparar esto. 685 00:43:30,065 --> 00:43:35,237 Y pudimos encontrar cosas que corroboraron lo que nos dijo. 686 00:43:35,738 --> 00:43:37,740 Con esto superamos el obstáculo. 687 00:43:38,991 --> 00:43:42,786 Construyes un caso circunstancial con pequeñas cosas. 688 00:43:44,079 --> 00:43:46,874 Sigues saliendo y encontrando cosas 689 00:43:46,874 --> 00:43:49,460 hasta que tienes una pila de cosas 690 00:43:49,460 --> 00:43:52,379 que se vuelven pruebas abrumadoras. 691 00:43:52,379 --> 00:43:56,091 Aunque circunstanciales, eran pruebas poderosas. 692 00:43:56,842 --> 00:44:00,387 Con la nueva información que el amigo de Howard Pilmar, Arnold Brewer, 693 00:44:00,387 --> 00:44:05,267 y la niñera les dieron a los detectives, había suficiente para hacer un arresto. 694 00:44:06,518 --> 00:44:08,937 El arresto ocurrió en el 2017. 695 00:44:08,937 --> 00:44:12,232 {\an8}Ros fue arrestada en su apartamento a las 6:00 a. m. 696 00:44:12,232 --> 00:44:14,401 Vivía con su novio de turno. 697 00:44:14,401 --> 00:44:16,862 Evan Wald fue arrestado al mismo tiempo. 698 00:44:17,738 --> 00:44:20,074 ¡Me sentí eufórico! 699 00:44:20,074 --> 00:44:23,118 No podía creer que ambos fueran arrestados. 700 00:44:24,078 --> 00:44:27,247 Tardó mucho tiempo, por decir lo menos. 701 00:44:28,332 --> 00:44:29,458 Pero sucedió. 702 00:44:31,168 --> 00:44:32,169 Se dio. 703 00:44:32,169 --> 00:44:34,797 27 DE ENERO, 2019 23 AÑOS DESPUÉS DEL HOMICIDIO DE PILMAR 704 00:44:34,797 --> 00:44:38,342 Esto es algo que esperé por más de 20 años. 705 00:44:38,342 --> 00:44:42,346 Fuimos al juicio todos los días. 706 00:44:43,013 --> 00:44:47,434 El primer día del juicio, fui al baño de hombres 707 00:44:47,935 --> 00:44:50,854 y Philip iba saliendo. 708 00:44:51,855 --> 00:44:56,276 Lo vi por última vez en el desayuno, justo después del asesinato de Howard. 709 00:44:57,027 --> 00:45:01,824 Cuando lo vi, se parecía mucho a Howard, 710 00:45:02,533 --> 00:45:04,827 le dije: "Howard". 711 00:45:04,827 --> 00:45:06,954 Se parecían mucho. 712 00:45:07,454 --> 00:45:10,833 No me respondió nada. Ni una palabra. 713 00:45:13,252 --> 00:45:16,880 Era un caso circunstancial y cada pieza importaba. 714 00:45:18,048 --> 00:45:20,509 Conocía este caso al derecho y al revés. 715 00:45:20,509 --> 00:45:24,221 Cualquiera que fuera su defensa, estábamos preparados. 716 00:45:24,847 --> 00:45:29,935 Testificar contra esos dos fue fenomenal. 717 00:45:29,935 --> 00:45:33,981 Fue una sensación increíble. Una gran satisfacción. 718 00:45:33,981 --> 00:45:36,066 Vi a Frank entre el público. 719 00:45:36,066 --> 00:45:39,319 Vi a Frank moviendo la cabeza cuando testifiqué. 720 00:45:39,987 --> 00:45:41,196 Fue maravilloso. 721 00:45:42,406 --> 00:45:45,743 Pero no sirve de nada sin un veredicto de culpabilidad. 722 00:45:45,743 --> 00:45:46,994 No significa nada. 723 00:45:47,494 --> 00:45:50,038 Hubo mucho trabajo en esto. 724 00:45:50,748 --> 00:45:52,624 El juicio duró dos meses. 725 00:45:55,377 --> 00:45:57,463 Lo limpié y me corté la mano. 726 00:45:58,714 --> 00:46:00,382 No sabía 727 00:46:00,966 --> 00:46:04,720 que Howard había sido asesinado tan brutalmente. 728 00:46:05,846 --> 00:46:09,516 Sabía que lo habían apuñalado, pero no sabía el alcance 729 00:46:10,350 --> 00:46:14,480 del homicidio hasta que lo escuché en la corte. 730 00:46:15,439 --> 00:46:19,359 Creo que Evan agarró a Howard por detrás y lo degolló. 731 00:46:20,027 --> 00:46:22,863 Porque nunca hubiera podido gritar. 732 00:46:22,863 --> 00:46:26,825 Y, para mí, esa habría sido mi primera preocupación 733 00:46:26,825 --> 00:46:28,494 al emboscar a alguien así. 734 00:46:28,494 --> 00:46:33,081 Creo que esa fue la primera herida y luego fue una batalla campal. 735 00:46:33,081 --> 00:46:35,959 Lo masacraron. No solo lo mataron. 736 00:46:35,959 --> 00:46:39,046 Lo mataron como a un cerdo en un chiquero. 737 00:46:39,797 --> 00:46:43,967 Y Ros estaba en la escena del crimen, demostraron que sí. 738 00:46:45,886 --> 00:46:48,388 Realmente admiraba a Ros. 739 00:46:48,931 --> 00:46:54,478 Tenía una foto de ella, de quien creía que era. 740 00:46:55,103 --> 00:46:57,815 Y cuando me di cuenta 741 00:46:57,815 --> 00:47:02,569 de que hubo tantas cosas que no vi, se me cayó la venda de los ojos. 742 00:47:05,739 --> 00:47:08,742 El jurado deliberó durante al menos cuatro días. 743 00:47:08,742 --> 00:47:11,328 No estuvo bien. No podía entenderlo. 744 00:47:11,328 --> 00:47:12,621 EDIFICIO DE TRIBUNALES 745 00:47:15,624 --> 00:47:16,959 ¡Todos de pie! 746 00:47:16,959 --> 00:47:22,923 Ros y Evan fueron declarados culpables en ese momento. 747 00:47:25,467 --> 00:47:27,928 Culpables de homicidio en segundo grado. 748 00:47:28,762 --> 00:47:32,182 En esa sala resonaba la palabra 'culpables'. 749 00:47:33,475 --> 00:47:34,935 VIUDA Y HERMANO CULPABLES 750 00:47:34,935 --> 00:47:36,228 Fue muy potente. 751 00:47:37,437 --> 00:47:41,316 Mi madre gritaba: "Culpables". 752 00:47:41,984 --> 00:47:43,819 Era como una euforia, ¿sabes? 753 00:47:43,819 --> 00:47:48,699 Esta increíble emoción 754 00:47:48,699 --> 00:47:53,328 de que obtuvimos justicia para Howard después de todos estos años. 755 00:47:53,829 --> 00:47:58,917 Sé que nunca habríamos tenido un juicio, mucho menos una condena, 756 00:47:58,917 --> 00:48:01,169 de no ser por Elizabeth Lederer. 757 00:48:02,921 --> 00:48:04,631 Volví a ver a Frank, 758 00:48:04,631 --> 00:48:07,593 que había sido tan paciente todos estos años. 759 00:48:07,593 --> 00:48:08,927 Y él solo... 760 00:48:09,511 --> 00:48:12,514 Dijo: "¡Culpables! ¡Ambos son culpables!". 761 00:48:12,514 --> 00:48:16,768 Sacó su celular y empezó a llamar a todos sus conocidos. 762 00:48:16,768 --> 00:48:19,104 "¡Culpables!". Y llamaba al siguiente. 763 00:48:19,104 --> 00:48:23,483 Fue... Esperó tanto tiempo para que esto sucediera. 764 00:48:30,741 --> 00:48:33,619 JULIO, 2019 4 MESES DESPUÉS DEL VEREDICTO 765 00:48:37,623 --> 00:48:40,459 Frank se puso de pie para hablar en la sentencia. 766 00:48:41,168 --> 00:48:45,255 No puedo dormir porque sigo pensando 767 00:48:45,255 --> 00:48:51,428 sobre el terror y el miedo que pasaron por la mente de Howard 768 00:48:51,428 --> 00:48:53,764 en esos últimos segundos 769 00:48:53,764 --> 00:48:57,351 que fue masacrado y sacrificado por esos dos. 770 00:48:58,685 --> 00:49:03,482 Ese día de marzo perdí tres cosas. 771 00:49:04,232 --> 00:49:09,112 Dos de las cuales nunca podré recuperar, mi hijo y mi negocio. 772 00:49:09,112 --> 00:49:11,281 Pero también perdí a Philip. 773 00:49:11,782 --> 00:49:13,867 Y sé que Philip no quiere mirarme. 774 00:49:13,867 --> 00:49:15,744 Lo siento, 775 00:49:15,744 --> 00:49:17,871 pero solo quiero que sepas 776 00:49:17,871 --> 00:49:20,999 que te amamos y te queremos de vuelta. 777 00:49:21,500 --> 00:49:22,501 Por favor. 778 00:49:23,961 --> 00:49:28,131 Aunque Frank quería que los responsables pagaran por lo que hicieron, 779 00:49:28,632 --> 00:49:31,426 él quería tener una relación con Philip. 780 00:49:33,553 --> 00:49:38,475 Supe que Philip fue a la London School of Economics. 781 00:49:38,975 --> 00:49:41,061 No sabía nada de eso. 782 00:49:41,687 --> 00:49:45,399 No pude recibir ninguna de estas maravillosas noticias 783 00:49:45,399 --> 00:49:48,568 sobre este niño que creció. 784 00:49:49,987 --> 00:49:51,446 Mi nieto. 785 00:49:51,446 --> 00:49:54,241 El único hijo de mi hijo. 786 00:49:56,576 --> 00:49:57,786 Lo quiero de vuelta. 787 00:49:57,786 --> 00:50:00,455 Lo amamos y eso es todo. 788 00:50:00,956 --> 00:50:02,499 Eso sigue vigente. 789 00:50:11,049 --> 00:50:15,178 Philip le pidió al juez 790 00:50:15,679 --> 00:50:18,515 clemencia para su madre, 791 00:50:18,515 --> 00:50:20,183 que asesinó a su padre. 792 00:50:21,685 --> 00:50:23,770 ¿Cómo 793 00:50:23,770 --> 00:50:25,856 pides clemencia? 794 00:50:27,899 --> 00:50:29,526 No sé. 795 00:50:30,861 --> 00:50:34,656 No escuché hablar a Philip 796 00:50:35,240 --> 00:50:38,160 hasta la sentencia. 797 00:50:38,160 --> 00:50:40,620 {\an8}Y hablaba de su madre. 798 00:50:40,620 --> 00:50:43,665 {\an8}Que fue fantástica al criarlo. 799 00:50:44,166 --> 00:50:46,084 Creo que lo único que hizo 800 00:50:46,084 --> 00:50:49,755 fue llenar su mente con odio hacia nuestra familia. 801 00:50:49,755 --> 00:50:51,631 Estoy seguro de que me culpa. 802 00:50:51,631 --> 00:50:54,176 Toda su familia debe culparme, 803 00:50:54,176 --> 00:50:58,180 porque saben que yo era el halcón en este juicio. 804 00:50:58,180 --> 00:50:59,431 No los dejé ir. 805 00:51:01,224 --> 00:51:05,479 Quiere defenderla sobre el asesinato de su padre, 806 00:51:06,730 --> 00:51:07,856 que así sea. 807 00:51:11,485 --> 00:51:13,779 Tiene que ser muy duro ser él. 808 00:51:13,779 --> 00:51:17,908 Es la segunda víctima en todo esto. 809 00:51:17,908 --> 00:51:19,242 Después de Howard. 810 00:51:19,242 --> 00:51:21,578 Estás convencido de que tu madre te está salvando, 811 00:51:21,578 --> 00:51:24,831 y tu abuelo está tratando de meterla en problemas 812 00:51:24,831 --> 00:51:26,666 cuando tu madre no hizo nada. 813 00:51:26,666 --> 00:51:30,128 Y esto se resuelve legalmente en un tribunal de justicia. 814 00:51:30,921 --> 00:51:34,466 Y no es lo que te hicieron creer todos esos años. 815 00:51:34,466 --> 00:51:37,010 Debe ser muy duro. 816 00:51:37,010 --> 00:51:39,971 Por este crimen, por este asesinato, 817 00:51:40,472 --> 00:51:45,018 los sentencio a cada uno a 25 años de prisión. 818 00:51:45,727 --> 00:51:48,313 Ros y Evan recibieron 25 años. 819 00:51:48,313 --> 00:51:50,816 A su edad, es cadena perpetua para ellos. 820 00:51:51,399 --> 00:51:54,611 {\an8}Evan y Ros recibieron su merecido. 821 00:51:54,611 --> 00:51:57,989 {\an8}Vivieron libres durante 23 años. 822 00:51:58,657 --> 00:52:02,410 Y ahora deberían estar encerrados por al menos 23 años. 823 00:52:04,788 --> 00:52:08,166 El juez dio la sentencia y Philip se levantó bruscamente. 824 00:52:10,043 --> 00:52:13,171 Enfadado, se fue de ahí. 825 00:52:14,548 --> 00:52:17,259 Me invitaron a la sentencia. 826 00:52:17,968 --> 00:52:22,973 Llegué tarde, la puerta se abrió 827 00:52:24,307 --> 00:52:28,436 y frente a mí vi la viva imagen de Howard Pilmar, 828 00:52:28,937 --> 00:52:31,565 lo cual realmente me sorprendió. 829 00:52:31,565 --> 00:52:35,569 Aunque nunca conocí a Howard, vi suficientes fotografías 830 00:52:36,194 --> 00:52:38,947 durante la investigación para saber cómo era. 831 00:52:38,947 --> 00:52:41,867 Y esa persona era Philip. 832 00:52:46,037 --> 00:52:51,293 Cerrar un caso sin resolver es importante para la gente que lo logra. 833 00:52:51,793 --> 00:52:53,044 Es muy satisfactorio. 834 00:52:54,546 --> 00:52:59,759 Pero, para las familias, un veredicto de culpabilidad no cura el dolor. 835 00:53:03,513 --> 00:53:05,056 Me imagino a Howard, 836 00:53:05,682 --> 00:53:10,103 el miedo que pasó por su mente 837 00:53:10,604 --> 00:53:16,443 en esos segundos en los que fue apuñalado y masacrado. 838 00:53:17,527 --> 00:53:21,156 Esa es la parte que nunca puedes superar. 839 00:53:21,823 --> 00:53:26,036 Cuando me acuesto todas las noches, hablo con él. 840 00:53:26,036 --> 00:53:29,122 Le digo: "¿Cómo te pudo pasar esto?". 841 00:53:29,122 --> 00:53:30,916 "¿Por qué no me dijiste 842 00:53:30,916 --> 00:53:33,668 que tenías problemas con esa mujer?". 843 00:53:35,670 --> 00:53:37,631 Pero no puedo obtener respuestas. 844 00:53:56,149 --> 00:53:56,983 {\an8}A CONTINUACIÓN 845 00:53:56,983 --> 00:53:59,236 {\an8}Años después del homicidio de Howard Pilmar, 846 00:53:59,236 --> 00:54:02,656 tuvimos un caso con siete familias involucradas. 847 00:54:02,656 --> 00:54:05,825 El nivel de intensidad era enorme. 848 00:54:08,078 --> 00:54:11,373 Este caso fue desgarrador en extremo. 849 00:54:12,332 --> 00:54:15,460 Todas las víctimas eran chicas inocentes. 850 00:54:16,670 --> 00:54:22,092 La magnitud de sus crímenes golpeó a todos en la cabeza. 851 00:54:22,842 --> 00:54:24,886 Está prófugo desde San Valentín 852 00:54:24,886 --> 00:54:28,598 con al menos un asesinato, dos violaciones, y quizá eso no sea todo. 853 00:54:29,432 --> 00:54:33,311 'Asesinos en serie'. Esa frase se usa mucho. 854 00:54:33,311 --> 00:54:34,562 Él era uno. 855 00:55:17,272 --> 00:55:21,276 Subtítulos: Eiren Suárez