1 00:00:07,465 --> 00:00:09,009 SUR L'ÎLE DE MANHATTAN, 2 00:00:09,009 --> 00:00:12,220 IL Y A DEUX BRIGADES DE POLICE DÉDIÉES AUX HOMICIDES : 3 00:00:12,220 --> 00:00:14,431 NORD MANHATTAN ET SUD MANHATTAN. 4 00:00:14,431 --> 00:00:18,143 ELLES ENQUÊTENT SUR LES MEURTRES VIOLENTS ET DIFFICILES. 5 00:00:18,143 --> 00:00:21,438 VOICI LEURS HISTOIRES. 6 00:00:33,992 --> 00:00:38,329 J'ai été engagée en janvier 1995 par la famille Pilmar. 7 00:00:39,205 --> 00:00:44,502 Howard et Ros Pilmar cherchaient une nounou pour leur fils, Philip. 8 00:00:46,212 --> 00:00:48,631 Alors que je travaillais pour eux depuis plus d'un an, 9 00:00:49,424 --> 00:00:52,802 je suis entrée un jour dans la chambre de Philip, 10 00:00:52,802 --> 00:00:55,764 et il portait son uniforme de l'école, 11 00:00:55,764 --> 00:00:58,099 assis sur son lit, fixant le plafond. 12 00:00:59,100 --> 00:01:02,520 Il a dit : "Papa n'est pas rentré, hier soir." 13 00:01:03,146 --> 00:01:05,440 Il était visiblement perturbé. 14 00:01:06,816 --> 00:01:10,320 Un peu plus tard, j'étais dans le vestibule, 15 00:01:10,320 --> 00:01:16,618 et Ros est apparue, l'air totalement choquée. 16 00:01:17,285 --> 00:01:18,912 Elle avait pleuré. 17 00:01:18,912 --> 00:01:21,831 Elle est restée figée, mains tendues, en disant : 18 00:01:22,373 --> 00:01:23,374 "Howard est mort." 19 00:01:23,875 --> 00:01:27,295 Je me souviens, j'ai pensé : 20 00:01:28,713 --> 00:01:29,923 "Impossible." 21 00:01:33,051 --> 00:01:36,554 Dans les années 90, New York était rongée par le crime. 22 00:01:39,057 --> 00:01:43,394 Mais, un homme d'affaires tué au bureau en plein Midtown Manhattan, 23 00:01:43,394 --> 00:01:45,271 c'était plutôt rare. 24 00:01:49,859 --> 00:01:53,363 Howard Pilmar a été poignardé 20, 30, 40 fois. 25 00:01:54,113 --> 00:01:56,324 On avait tous une théorie. Mais aucune réponse. 26 00:01:56,324 --> 00:02:01,663 Une énigme, mais on ne ferme pas un homicide non élucidé. 27 00:02:06,835 --> 00:02:09,629 Chaque affaire vous arrache un supplément d'âme. 28 00:02:12,298 --> 00:02:16,219 On ne peut pas faire ce boulot sans un certain recul. 29 00:02:18,304 --> 00:02:20,223 On veut découvrir la vérité. 30 00:02:21,683 --> 00:02:23,226 C'est le travail des inspecteurs. 31 00:02:23,810 --> 00:02:26,187 J'ai toujours aimé regarder en coulisses. 32 00:02:26,187 --> 00:02:28,022 Qu'est-il vraiment arrivé ? 33 00:02:28,523 --> 00:02:32,193 C'est crucial pour une famille de savoir qui a tué leur proche. 34 00:02:32,193 --> 00:02:33,319 C'est mon boulot. 35 00:02:33,945 --> 00:02:38,199 À New York, c'est le travail du NYPD... 36 00:02:41,161 --> 00:02:42,370 C'est tout. 37 00:02:56,217 --> 00:02:59,095 22 MARS 1996 7 H DU MATIN 38 00:02:59,095 --> 00:03:03,474 En 1996, je commandais la brigade d'inspecteurs de Midtown Sud, 39 00:03:03,474 --> 00:03:07,103 soit la brigade la plus occupée de la ville de New York. 40 00:03:07,103 --> 00:03:08,897 Plus de 2 000 affaires par an. 41 00:03:09,731 --> 00:03:12,775 On m'a appelé un matin avant de pointer au boulot, 42 00:03:12,775 --> 00:03:16,613 pour signaler un meurtre dans un immeuble de bureaux de Midtown. 43 00:03:18,781 --> 00:03:21,075 C'était un vendredi, le jour de la paye. 44 00:03:21,075 --> 00:03:22,744 J'étais de bonne humeur. 45 00:03:22,744 --> 00:03:24,913 Les ventes étaient au beau fixe 46 00:03:24,913 --> 00:03:29,250 {\an8}chez King Office Supply Company. 47 00:03:30,043 --> 00:03:33,213 Je suis arrivé vers 8h20. J'étais toujours en avance. 48 00:03:33,213 --> 00:03:37,967 Et devant l'entrée de l'immeuble sur la 33e rue, 49 00:03:37,967 --> 00:03:41,137 il y avait un employé qui ne sortait jamais. 50 00:03:41,137 --> 00:03:43,014 Il était toujours dans son bureau. 51 00:03:43,640 --> 00:03:45,016 Là, il était dehors. 52 00:03:50,230 --> 00:03:52,690 J'ai demandé : "Ed, que fais-tu ici ?" 53 00:03:52,690 --> 00:03:56,694 Il s'est tourné vers moi. "Howard est mort." 54 00:04:01,991 --> 00:04:05,370 Le contrôleur financier du groupe était arrivé à 5h30 55 00:04:05,370 --> 00:04:07,247 et avait trouvé le corps d'Howard. 56 00:04:07,247 --> 00:04:09,791 Il est immédiatement descendu pour appeler les secours. 57 00:04:14,879 --> 00:04:18,091 J'ai appris, en arrivant sur la scène du crime, 58 00:04:18,091 --> 00:04:21,386 que King vendait des fournitures de bureau, 59 00:04:21,386 --> 00:04:24,347 avec une boutique au niveau de la rue 60 00:04:24,347 --> 00:04:27,141 et des bureaux au quatrième étage. 61 00:04:33,106 --> 00:04:35,817 Son corps a été retrouvé devant l'ascenseur, 62 00:04:36,651 --> 00:04:39,279 dans le hall d'accueil du quatrième étage. 63 00:04:39,279 --> 00:04:41,531 CORPS D'HOWARD 4E ÉTAGE 64 00:04:41,531 --> 00:04:43,157 Il avait été poignardé. 65 00:04:45,243 --> 00:04:46,869 Il y avait une mare de sang. 66 00:04:51,833 --> 00:04:54,502 Au bout du couloir, un évier était taché de sang, 67 00:04:54,502 --> 00:04:57,088 signe que quelqu'un s'était lavé les mains 68 00:04:57,088 --> 00:04:59,090 ou avait nettoyé l'arme du crime. 69 00:05:03,928 --> 00:05:05,221 Je me souviens... 70 00:05:08,391 --> 00:05:09,934 c'était un vrai choc. 71 00:05:10,852 --> 00:05:12,687 J'ai hurlé : "Non !" 72 00:05:14,022 --> 00:05:17,025 Puis, ils ont sorti le cadavre, 73 00:05:18,234 --> 00:05:19,402 le corps d'Howard. 74 00:05:24,032 --> 00:05:28,786 Quand j'ai su que le corps d'Howard avait été découvert au bureau, 75 00:05:28,786 --> 00:05:30,955 j'ai senti le sol se dérober. 76 00:05:31,581 --> 00:05:35,501 J'ai éprouvé ce que tout parent ressentirait 77 00:05:35,501 --> 00:05:40,298 {\an8}en apprenant la mort de son enfant, en particulier s'il a été assassiné. 78 00:05:40,298 --> 00:05:45,887 Encore aujourd'hui, je ne peux exprimer ce que je ressens. 79 00:05:47,472 --> 00:05:50,558 Howard et mon père travaillaient ensemble. 80 00:05:50,558 --> 00:05:52,352 Ils étaient très proches. 81 00:05:52,352 --> 00:05:54,187 Howard venait d'avoir 40 ans. 82 00:05:55,605 --> 00:05:56,939 {\an8}Ils se ressemblaient. 83 00:05:56,939 --> 00:05:59,984 {\an8}Ils étaient tous les deux très drôles. 84 00:06:01,235 --> 00:06:04,614 Très extravertis, très avenants. 85 00:06:04,614 --> 00:06:06,157 Tout le monde les aimait. 86 00:06:07,825 --> 00:06:10,912 Howard devait avoir quatre ou cinq ans 87 00:06:10,912 --> 00:06:13,414 la première fois qu'il est venu au magasin. 88 00:06:13,414 --> 00:06:15,875 Il a toujours voulu travailler pour moi. 89 00:06:17,835 --> 00:06:23,007 Mon associé et moi avions débuté dans la papeterie le 1er mars 1958. 90 00:06:23,007 --> 00:06:24,550 Fournitures de bureau. 91 00:06:24,550 --> 00:06:27,678 Matériel d'impression. 92 00:06:27,678 --> 00:06:29,138 Ce genre de choses. 93 00:06:29,639 --> 00:06:32,600 Je lui ai légué l'entreprise... 94 00:06:33,935 --> 00:06:36,604 cinq ou six mois avant son meurtre. 95 00:06:38,523 --> 00:06:42,485 Frank a été dévasté par le meurtre. 96 00:06:42,485 --> 00:06:44,737 Un parent ne devrait jamais enterrer son enfant. 97 00:06:44,737 --> 00:06:47,949 Je ne peux pas imaginer vivre en n'étant plus père, 98 00:06:47,949 --> 00:06:52,537 sans voir mes fils réussir, grandir et mener leur vie. 99 00:06:52,537 --> 00:06:56,874 Je n'échangerais ça pour rien au monde. Devenir père, c'est sans doute... 100 00:06:59,460 --> 00:07:01,838 le plus grand accomplissement de ma vie. 101 00:07:06,717 --> 00:07:08,845 C'était mon soleil... 102 00:07:08,845 --> 00:07:11,055 À mes yeux, Howard... 103 00:07:14,142 --> 00:07:15,435 c'était toute ma vie. 104 00:07:23,651 --> 00:07:25,862 On a essayé de tout démêler. 105 00:07:25,862 --> 00:07:28,364 Les personnes à interroger. Les caméras de sécurité. 106 00:07:30,450 --> 00:07:34,328 On a tout passé au peigne fin, ce jour-là. 107 00:07:34,328 --> 00:07:38,082 {\an8}On a cherché des armes, dans les poubelles, les cages d'ascenseur. 108 00:07:38,833 --> 00:07:41,711 Il avait encore son argent, ses effets personnels. 109 00:07:41,711 --> 00:07:44,046 Ce n'était pas un simple cambriolage. 110 00:07:46,174 --> 00:07:48,217 Howard a été tué au bureau. 111 00:07:48,801 --> 00:07:50,011 La police était là. 112 00:07:50,011 --> 00:07:52,638 C'était troublant d'assister à tout ça. 113 00:07:54,015 --> 00:07:59,353 Les inspecteurs m'ont demandé de chercher si des employés 114 00:07:59,353 --> 00:08:01,856 auraient pu lui vouloir du mal, 115 00:08:02,773 --> 00:08:05,860 si quelqu'un le haïssait ou s'était disputé avec lui. 116 00:08:05,860 --> 00:08:10,489 J'ai trouvé quelqu'un ayant démissionné plusieurs mois auparavant. 117 00:08:10,489 --> 00:08:13,493 Il s'occupait des impressions, au magasin. 118 00:08:14,076 --> 00:08:15,870 Un poste non qualifié. 119 00:08:16,412 --> 00:08:17,788 C'était une piste. 120 00:08:17,788 --> 00:08:18,998 Ils l'ont remontée. 121 00:08:18,998 --> 00:08:22,627 Ils ont interrogé les employés ainsi que cette personne, 122 00:08:22,627 --> 00:08:25,880 {\an8}mais ça ne menait nulle part. 123 00:08:28,591 --> 00:08:30,426 Howard était un super patron. 124 00:08:31,302 --> 00:08:34,180 Quand il entrait dans la pièce, ça se savait. 125 00:08:34,180 --> 00:08:39,018 Il était proche de nous. On formait une vraie famille. 126 00:08:40,686 --> 00:08:42,480 Il était au top... 127 00:08:42,980 --> 00:08:45,525 Dans la fleur de l'âge. 128 00:08:46,025 --> 00:08:51,781 Un homme en bonne santé, brillant, aimable... 129 00:08:51,781 --> 00:08:53,449 Un type merveilleux. 130 00:08:53,449 --> 00:08:55,618 Lui, assassiné ? Mon Dieu. 131 00:09:03,334 --> 00:09:06,295 J'ai assisté à la fin de son autopsie. 132 00:09:07,713 --> 00:09:09,632 Il avait reçu 40 coups de couteau. 133 00:09:10,132 --> 00:09:11,926 Tous n'avaient pas pénétré. 134 00:09:11,926 --> 00:09:15,096 Cinq d'entre eux avaient été fatals, 135 00:09:15,096 --> 00:09:16,931 indépendamment des autres. 136 00:09:16,931 --> 00:09:20,142 Il y avait eu aussi un coup post-mortem, 137 00:09:20,142 --> 00:09:23,312 infligé après que le cœur avait cessé de battre, 138 00:09:23,312 --> 00:09:27,316 donc même une fois mort, on s'était acharné sur lui. 139 00:09:29,151 --> 00:09:33,239 Howard avait été victime d'une attaque d'une grande sauvagerie. 140 00:09:38,202 --> 00:09:40,037 On est allés aux funérailles. 141 00:09:40,621 --> 00:09:45,001 Des inspecteurs étaient présents à l'intérieur, bien visibles. 142 00:09:45,001 --> 00:09:48,504 Une manière d'afficher notre soutien à la famille. 143 00:09:48,504 --> 00:09:52,717 Mais aussi pour déceler le moindre comportement étrange 144 00:09:52,717 --> 00:09:55,094 de la part de n'importe quel individu. 145 00:09:55,094 --> 00:10:00,016 Par exemple, une femme, hormis son épouse, visiblement troublée, 146 00:10:00,016 --> 00:10:01,892 ou deux personnes se disputant. 147 00:10:01,892 --> 00:10:04,228 En plus de ça, nous étions postés à l'extérieur 148 00:10:04,228 --> 00:10:06,397 pour filmer leurs allées et venues. 149 00:10:06,397 --> 00:10:09,608 Ainsi, en cas de besoin, on pouvait plus tard vérifier les images. 150 00:10:11,694 --> 00:10:14,405 Il y avait plus de 1 000 personnes à l'enterrement. 151 00:10:15,406 --> 00:10:18,075 C'était intimidant. 152 00:10:20,036 --> 00:10:22,830 Dans la religion juive, après les funérailles, 153 00:10:22,830 --> 00:10:26,959 les gens viennent visiter la maison de la personne décédée, 154 00:10:26,959 --> 00:10:29,462 une façon pour eux de lui rendre hommage. 155 00:10:29,962 --> 00:10:31,380 Ça s'appelle la shiva. 156 00:10:32,214 --> 00:10:38,846 Ros, l'épouse d'Howard, a demandé à faire la shiva chez nous, 157 00:10:40,222 --> 00:10:46,395 pensant que Philip serait perturbé si cela avait lieu dans leur appartement. 158 00:10:46,395 --> 00:10:48,564 Naturellement, j'ai accepté. 159 00:10:52,526 --> 00:10:55,738 Philip adorait son père, et c'était réciproque. 160 00:10:58,074 --> 00:10:59,241 Il avait huit ans. 161 00:10:59,742 --> 00:11:02,411 Très intelligent, pour son âge. 162 00:11:02,411 --> 00:11:08,084 C'était un enfant bavard, heureux et plein d'énergie. 163 00:11:08,584 --> 00:11:12,880 Puis, Philip a changé après avoir perdu son père... 164 00:11:12,880 --> 00:11:15,424 Il est devenu éteint. 165 00:11:15,424 --> 00:11:18,219 Il ne parlait plus. 166 00:11:18,219 --> 00:11:20,888 Sa confiance en lui s'était envolée. 167 00:11:20,888 --> 00:11:25,226 Tout ce qui, à mes yeux, faisait de lui un petit garçon intrépide, 168 00:11:25,226 --> 00:11:28,437 avait totalement disparu. On le lui avait arraché. 169 00:11:29,313 --> 00:11:31,440 Il se sentait seul sans son père. 170 00:11:39,657 --> 00:11:44,161 {\an8}Après la shiva, Ros est venue au bureau. 171 00:11:45,162 --> 00:11:50,543 {\an8}Elle était avec deux représentants d'un géant des fournitures de bureau. 172 00:11:51,669 --> 00:11:55,923 Elle avait conclu un accord pour leur vendre l'entreprise. 173 00:11:57,591 --> 00:11:58,968 Elle n'avait pas l'étoffe. 174 00:11:58,968 --> 00:12:02,221 Elle ne connaissait rien à ce domaine. 175 00:12:02,221 --> 00:12:03,764 Nous étions partagés. 176 00:12:04,265 --> 00:12:07,977 "Elle vend l'entreprise ? Oh, non. Ça veut dire quoi ?" 177 00:12:08,602 --> 00:12:12,189 Notre chiffre d'affaires mensuel frôlait alors le million de dollars. 178 00:12:13,232 --> 00:12:15,025 Nous comptions 15 vendeurs. 179 00:12:16,277 --> 00:12:19,572 Sans nous, pas de ventes, pas de clients. 180 00:12:19,572 --> 00:12:22,992 On leur a dit : "Si vous achetez, on part." 181 00:12:24,118 --> 00:12:26,912 C'est comme ça qu'on lui a racheté l'entreprise. 182 00:12:29,915 --> 00:12:33,627 Frank a expliqué la dynamique de l'entreprise, le rôle de chacun. 183 00:12:33,627 --> 00:12:37,715 Car c'est essentiel : comprendre comment tourne la boîte, 184 00:12:37,715 --> 00:12:40,301 et savoir qui est responsable de quoi. 185 00:12:40,801 --> 00:12:43,387 On a interrogé tous les employés d'Howard. 186 00:12:44,138 --> 00:12:46,348 On parle de 50 à 60 personnes. 187 00:12:46,348 --> 00:12:48,851 Et on les a tous questionnés deux ou trois fois. 188 00:12:48,851 --> 00:12:50,561 Soit 180 interrogatoires. 189 00:12:51,937 --> 00:12:55,983 Les inspecteurs, dans leurs efforts, 190 00:12:56,525 --> 00:12:58,778 nous ont tous interrogés deux fois. 191 00:12:59,695 --> 00:13:02,531 La première fois, de façon sommaire. 192 00:13:03,574 --> 00:13:06,410 La seconde fois, on m'a demandé : 193 00:13:07,036 --> 00:13:08,996 "Aviez-vous été témoin d'une dispute ?" 194 00:13:10,831 --> 00:13:16,045 Un matin, à 5h30, la veille de la découverte du corps, 195 00:13:16,712 --> 00:13:23,219 j'ai entendu Howard se disputer violemment 196 00:13:23,219 --> 00:13:24,637 avec son épouse. 197 00:13:24,637 --> 00:13:26,847 Il criait, il hurlait. 198 00:13:27,348 --> 00:13:30,935 Il vociférait dans le téléphone. 199 00:13:30,935 --> 00:13:34,855 "Espèce de sale P-U-T-E !" 200 00:13:35,856 --> 00:13:37,441 Je me suis dit : 201 00:13:38,484 --> 00:13:42,321 "Ça, c'est un coup à détruire un mariage." 202 00:13:47,660 --> 00:13:52,289 {\an8}Ros a été la première et unique copine d'Howard, 203 00:13:52,289 --> 00:13:53,791 vous me suivez ? 204 00:13:53,791 --> 00:13:58,045 Ils sont allés au même lycée, puis ils se sont installés ensemble. 205 00:13:58,045 --> 00:14:00,548 Deux secondes après, ils étaient mariés. 206 00:14:01,507 --> 00:14:04,426 Ce fut un grand et beau mariage juif. 207 00:14:04,426 --> 00:14:07,137 On avait organisé une superbe fête. 208 00:14:07,972 --> 00:14:10,015 Howard était très heureux. 209 00:14:10,015 --> 00:14:16,689 Je n'ai jamais soupçonné le moindre problème dans son mariage. 210 00:14:18,399 --> 00:14:21,944 Dans tous les cas, il faut chercher d'autres témoignages. 211 00:14:21,944 --> 00:14:26,907 En parlant à ses amis, sa famille, les choses sont devenues limpides. 212 00:14:26,907 --> 00:14:28,951 Leur mariage battait de l'aile. 213 00:14:29,577 --> 00:14:31,954 Il avait peut-être eu une liaison, 214 00:14:31,954 --> 00:14:33,330 ça aurait fourni un mobile. 215 00:14:34,623 --> 00:14:36,792 Et si Howard Pilmar avait eu une petite amie ? 216 00:14:36,792 --> 00:14:39,920 {\an8}Genre : "Écoute, c'est fini entre nous. 217 00:14:39,920 --> 00:14:42,548 {\an8}"Je suis marié, tu n'auras pas un rond." 218 00:14:42,548 --> 00:14:43,632 {\an8}Enfin, par exemple. 219 00:14:43,632 --> 00:14:46,635 {\an8}Elle aurait pu péter les plombs et le poignarder, non ? 220 00:14:46,635 --> 00:14:49,054 Voilà pourquoi on faisait tous ces recoupements, 221 00:14:49,054 --> 00:14:52,725 pour découvrir ce qui se passait alors dans sa vie 222 00:14:52,725 --> 00:14:56,478 et commencer à exclure certaines possibilités. 223 00:14:57,563 --> 00:15:00,232 On a identifié plusieurs femmes 224 00:15:00,232 --> 00:15:05,029 au cours de l'enquête ayant été intimes avec Howard. 225 00:15:06,113 --> 00:15:07,698 J'ignorais si c'était sexuel, 226 00:15:07,698 --> 00:15:11,160 mais elles représentaient plus que de simples connaissances. 227 00:15:12,161 --> 00:15:15,664 J'avais entendu ces rumeurs. 228 00:15:15,664 --> 00:15:19,126 Je n'avais jamais vu Howard avec quelqu'un d'autre. 229 00:15:19,126 --> 00:15:22,212 Il ne parlait jamais de quelqu'un d'autre. 230 00:15:22,212 --> 00:15:28,594 Personne, en huit ans, ne m'a dit : "J'ai vu Howard avec..." 231 00:15:28,594 --> 00:15:30,220 C'étaient des ragots. 232 00:15:30,971 --> 00:15:35,434 On a interrogé ces femmes et découvert que c'était un dragueur, 233 00:15:35,434 --> 00:15:37,770 mais ça n'allait pas plus loin. 234 00:15:39,605 --> 00:15:41,523 C'est parfois frustrant de suivre une piste 235 00:15:41,523 --> 00:15:44,401 qui ne donne rien, qui se retrouve écartée. 236 00:15:44,401 --> 00:15:46,278 Mais c'est une bonne chose, 237 00:15:46,278 --> 00:15:50,199 car ça évite que des erreurs reviennent ensuite vous hanter. 238 00:15:53,535 --> 00:15:55,329 Dans l'enquête sur la mort d'Howard, 239 00:15:55,329 --> 00:15:58,540 on a découvert que ce dernier était très déterminé. 240 00:15:58,540 --> 00:16:01,085 Frank ne tarissait pas d'éloges sur lui, 241 00:16:01,085 --> 00:16:03,504 disant qu'il avait réinventé le métier. 242 00:16:03,504 --> 00:16:05,381 Howard était un visionnaire. 243 00:16:05,381 --> 00:16:10,052 Il avait installé un coin café au sein même d'un magasin. 244 00:16:10,052 --> 00:16:15,224 Avant Starbucks, avant tout ça, il y avait Philip's Coffee. 245 00:16:15,808 --> 00:16:18,102 Les gens faisaient la queue dehors 246 00:16:18,102 --> 00:16:21,313 pour acheter un latte, un cappuccino ou un expresso. 247 00:16:21,313 --> 00:16:26,902 Installer ce café, ça nous a rapporté un nouveau type de clientèle. 248 00:16:27,569 --> 00:16:30,906 C'était un tel succès qu'il en a ouvert un à Carnegie Hall. 249 00:16:32,074 --> 00:16:35,411 Je disais : "On ne verra jamais aucun New-Yorkais 250 00:16:35,411 --> 00:16:37,913 "arpenter les rues un café à la main." 251 00:16:37,913 --> 00:16:39,957 Je n'arrivais pas à imaginer ça, 252 00:16:39,957 --> 00:16:43,544 mais ça montre à quel point Howard et moi pensions différemment. 253 00:16:44,461 --> 00:16:47,756 Howard avait nommé ses cafés en hommage à son fils, Philip. 254 00:16:47,756 --> 00:16:49,758 {\an8}Ça s'appelait "Philip's Coffee Bar". 255 00:16:50,426 --> 00:16:52,428 C'était une entreprise familiale. 256 00:16:53,303 --> 00:16:55,848 Je travaillais avec sa femme, Roslyn, 257 00:16:55,848 --> 00:16:59,226 à l'ouest de la 56e rue, près de Carnegie Hall. 258 00:16:59,935 --> 00:17:04,481 Et le frère de Ros, Evan, bossait au Philip's Coffee de la 33e rue. 259 00:17:06,984 --> 00:17:11,363 Nous avions appris qu'Howard n'aimait pas trop son beau-frère, Evan. 260 00:17:11,363 --> 00:17:14,283 Evan travaillait au Philip's Coffee 261 00:17:14,283 --> 00:17:17,494 situé au sein de King Office Supply. 262 00:17:18,287 --> 00:17:22,374 Pour faire plaisir à Ros, Howard avait sorti Evan du chômage. 263 00:17:22,374 --> 00:17:25,711 Donc, Ros et Evan géraient les deux cafés. 264 00:17:25,711 --> 00:17:29,256 J'ai commencé chez Philip's Coffee en 1994. 265 00:17:29,256 --> 00:17:32,134 Il a été embauché juste après moi. 266 00:17:33,427 --> 00:17:38,766 Je ne crois pas qu'Howard voulait qu'Evan dirige le café. 267 00:17:38,766 --> 00:17:40,434 Parce que... 268 00:17:41,018 --> 00:17:42,686 Ça appartenait à Howard. 269 00:17:42,686 --> 00:17:46,231 Et Evan avait tendance à s'imposer. 270 00:17:46,231 --> 00:17:49,818 Genre : "C'est ma boîte." Sauf que non. 271 00:17:50,402 --> 00:17:53,280 Quand j'ai commencé à travailler pour les Pilmar, 272 00:17:53,280 --> 00:17:55,491 Philip a dit : "Allons au café." 273 00:17:55,491 --> 00:17:58,285 Sur place, j'ai entendu Ros expliquer à Evan 274 00:17:58,285 --> 00:18:01,371 comment Howard souhaitait présenter les pâtisseries. 275 00:18:02,372 --> 00:18:06,710 Evan a pété les plombs, il a ouvert violemment les vitrines, 276 00:18:06,710 --> 00:18:09,713 il a pris un plateau et l'a lancé en disant : 277 00:18:09,713 --> 00:18:12,341 "Je me fous de ce que veut Howard." 278 00:18:12,341 --> 00:18:14,510 C'était vraiment choquant. 279 00:18:15,010 --> 00:18:18,639 Surtout de le voir se comporter ainsi devant son neveu, 280 00:18:19,139 --> 00:18:20,641 sous les yeux des clients. 281 00:18:20,641 --> 00:18:24,061 Ce fut une sacrée première impression. 282 00:18:25,229 --> 00:18:27,397 {\an8}POLICE DE NEW YORK 283 00:18:27,397 --> 00:18:29,149 COMMISSARIAT DE MIDTOWN SUD 284 00:18:29,149 --> 00:18:35,614 Après la shiva, on a fait venir Roslyn et Evan pour les interroger. 285 00:18:36,115 --> 00:18:38,659 On voulait connaître l'emploi du temps de Ros 286 00:18:38,659 --> 00:18:41,662 et celui d'Evan la nuit du meurtre. 287 00:18:42,371 --> 00:18:47,126 Ils ont dit qu'Howard et Evan étaient allés au sport ensemble, 288 00:18:47,126 --> 00:18:51,338 pour discuter de son avenir dans l'entreprise. 289 00:18:52,548 --> 00:18:55,884 Evan voulait passer du comptoir du café 290 00:18:55,884 --> 00:18:59,054 aux bureaux de l'entreprise de papeterie, 291 00:18:59,054 --> 00:19:01,932 parce qu'à l'époque, les vendeurs gagnaient bien leur vie. 292 00:19:03,100 --> 00:19:07,396 Je trouvais Evan très distant. 293 00:19:08,397 --> 00:19:10,816 Si on lui parlait, il grognait. 294 00:19:10,816 --> 00:19:13,485 Il marmonnait un "salut", un "au revoir". 295 00:19:13,485 --> 00:19:16,446 Je ne lui voyais aucun avenir dans notre secteur. 296 00:19:17,281 --> 00:19:20,284 Après leur séance à la salle de sport, 297 00:19:20,284 --> 00:19:25,080 Howard et Evan sont allés voir Roslyn au bureau. 298 00:19:26,081 --> 00:19:29,668 Comme la sécurité était assez compliquée sur place, 299 00:19:30,168 --> 00:19:32,212 Ros ne savait pas comment verrouiller. 300 00:19:32,921 --> 00:19:35,090 {\an8}Donc, Howard est revenu fermer à clé. 301 00:19:35,757 --> 00:19:38,385 Evan et Ros ont laissé Howard travailler. 302 00:19:39,136 --> 00:19:40,971 Ce sont les derniers à l'avoir vu vivant. 303 00:19:41,555 --> 00:19:46,310 Si sa femme et son beau-frère l'ont laissé vers 20 h en vie, 304 00:19:46,310 --> 00:19:48,687 et qu'on l'a retrouvé mort à 5 h du matin, 305 00:19:48,687 --> 00:19:53,025 qui est passé le tuer durant cet intervalle ? 306 00:19:53,901 --> 00:19:58,113 Rappelez-vous, à l'époque, les caméras de sécurité étaient rares, 307 00:19:58,113 --> 00:20:01,283 et aucune n'était pointée sur les bureaux. 308 00:20:03,160 --> 00:20:05,245 L'arme du crime n'a jamais été retrouvée. 309 00:20:06,246 --> 00:20:10,042 Or, l'agent de police dépêché sur les lieux, un flic de terrain, 310 00:20:10,042 --> 00:20:14,046 {\an8}avait noté qu'Evan présentait des coupures sur la main gauche, 311 00:20:14,046 --> 00:20:15,797 {\an8}et qu'il était gaucher. 312 00:20:17,341 --> 00:20:21,595 Quand une personne est poignardée plusieurs fois, comme l'a été Howard, 313 00:20:22,095 --> 00:20:26,308 le sang dégouline comme de l'huile sur le manche du couteau, 314 00:20:26,308 --> 00:20:31,313 et presque immanquablement, l'agresseur finira avec des blessures, 315 00:20:31,313 --> 00:20:34,066 parce que le couteau lui échappe des mains, 316 00:20:34,066 --> 00:20:35,817 à cause du manche glissant. 317 00:20:36,401 --> 00:20:40,530 Evan a dit avoir ramassé du verre brisé, quelques nuits plus tôt. 318 00:20:41,031 --> 00:20:43,784 Ce n'était pas compatible avec ses blessures, 319 00:20:43,784 --> 00:20:45,869 mais il nous fallait plus de preuves. 320 00:20:47,037 --> 00:20:50,082 On espérait trouver des traces de sang 321 00:20:50,082 --> 00:20:51,833 autre que celui d'Howard. 322 00:20:52,793 --> 00:20:55,712 J'ai parlé au médecin légiste qui était de garde au labo, 323 00:20:55,712 --> 00:20:57,130 et il m'a répondu : 324 00:20:57,130 --> 00:21:01,009 "On peut faire un test ADN, mais ensuite, l'échantillon sera fichu. 325 00:21:01,009 --> 00:21:03,720 "Vous devriez attendre un peu, 326 00:21:03,720 --> 00:21:06,473 "car je pense que la technologie évoluera 327 00:21:06,473 --> 00:21:09,226 "et que l'on aura de meilleurs échantillons à l'avenir." 328 00:21:09,226 --> 00:21:13,230 MAI 1996 2 MOIS APRÈS LE MEURTRE D'HOWARD PILMAR 329 00:21:18,443 --> 00:21:20,279 Après deux mois d'enquête, 330 00:21:20,279 --> 00:21:25,325 on a découvert que Philip's Coffee devait 14 500 dollars de taxes à l'État. 331 00:21:26,159 --> 00:21:28,245 Ce n'était pas une somme 332 00:21:28,245 --> 00:21:31,081 suffisamment élevée pour servir de mobile. 333 00:21:31,081 --> 00:21:34,376 Mais, c'était intéressant de savoir 334 00:21:34,376 --> 00:21:36,586 qu'il y avait des problèmes financiers. 335 00:21:38,088 --> 00:21:43,093 Puis, nous avons trouvé l'ancien employeur de Ros, 336 00:21:43,093 --> 00:21:45,721 de 1991 à 1995. 337 00:21:46,221 --> 00:21:51,893 Elle lui avait détourné 160 000 dollars en chèques. 338 00:21:52,978 --> 00:21:54,688 Ros était assistante dentaire, 339 00:21:54,688 --> 00:21:58,150 et elle gérait également les livres comptables. 340 00:22:00,193 --> 00:22:02,738 On savait que le mariage battait de l'aile, 341 00:22:02,738 --> 00:22:08,368 mais découvrir qu'elle devait 14 500 dollars à l'État, 342 00:22:08,368 --> 00:22:12,914 et 160 000 au dentiste, 343 00:22:13,999 --> 00:22:17,544 cela donnait à l'affaire une toute autre tournure. 344 00:22:17,544 --> 00:22:19,921 Et le second effet dans tout ça, 345 00:22:20,422 --> 00:22:23,091 c'est que lorsqu'on parlait aux gens de cet argent, 346 00:22:23,091 --> 00:22:25,177 ils nous disaient ce qu'elle répétait : 347 00:22:25,177 --> 00:22:30,849 "Ne dites rien à Howard. Il me quittera. Il m'enlèvera Philip." 348 00:22:30,849 --> 00:22:34,644 Elle a hérité de 1,2 million de dollars en assurance-vie. 349 00:22:34,644 --> 00:22:38,565 Elle a hérité de King, de Philip's Coffee, 350 00:22:39,066 --> 00:22:42,736 de leur appartement à l'est de la 72e rue, 351 00:22:42,736 --> 00:22:46,073 de leur maison de vacances à Millerton, New York, 352 00:22:46,573 --> 00:22:50,786 d'une part d'un domaine skiable dans le Vermont, et de Philip. 353 00:22:53,622 --> 00:22:57,501 On a commencé à observer les faits sous un autre angle. 354 00:22:59,002 --> 00:23:02,380 On a ensuite appris qu'Howard avait souhaité divorcer. 355 00:23:02,380 --> 00:23:04,007 Et comme plusieurs sources 356 00:23:04,007 --> 00:23:06,426 nous confirmaient qu'il voulait se séparer, 357 00:23:06,426 --> 00:23:08,512 ça devenait très intéressant. 358 00:23:10,472 --> 00:23:12,182 En cas de divorce, 359 00:23:12,182 --> 00:23:15,018 Ros n'aurait pas renoncé à Philip. 360 00:23:15,018 --> 00:23:19,981 Et Howard non plus, car Philip représentait tout, pour lui. 361 00:23:20,607 --> 00:23:25,779 Avec le temps, j'étais convaincu que Philip était la raison du meurtre. 362 00:23:28,073 --> 00:23:29,199 C'était forcément Ros. 363 00:23:29,199 --> 00:23:33,453 Je ne voyais personne d'autre avec un mobile suffisant. 364 00:23:34,704 --> 00:23:38,291 Ros m'a dit qu'elle et Evan étaient encore interrogés, 365 00:23:38,291 --> 00:23:41,461 et que Frank était la pomme pourrie. 366 00:23:41,461 --> 00:23:44,172 Elle a dit : "Franck ne veut pas me parler, 367 00:23:44,172 --> 00:23:47,050 "il est furieux, il me croit coupable." 368 00:23:47,050 --> 00:23:49,886 Je me souviens avoir pensé 369 00:23:49,886 --> 00:23:55,559 que c'était étrange que le grand-père lui en veuille autant. 370 00:23:58,145 --> 00:24:02,357 J'étais persuadée qu'Evan était impliqué dans la mort d'Howard. 371 00:24:02,357 --> 00:24:06,528 Je ne la soupçonnait pas du tout. 372 00:24:07,821 --> 00:24:10,323 Je me souviens avoir parlé avec elle, 373 00:24:10,323 --> 00:24:15,370 et Ros m'a dit de choisir entre elle et Philip, et mes parents. 374 00:24:15,954 --> 00:24:19,541 À 24 ans, on se range forcément du côté des parents. 375 00:24:22,043 --> 00:24:25,547 Je n'arrivais pas à comprendre. "Pourquoi dois-je choisir ?" 376 00:24:26,047 --> 00:24:30,427 Et après cette conversation, nous ne l'avons plus revue, ni Philip. 377 00:24:31,595 --> 00:24:35,390 Mon père avait perdu son fils, il perdait à présent son petit-fils. 378 00:24:35,390 --> 00:24:40,061 Être privé de voir quelqu'un que l'on sait vivant, c'est dur. 379 00:24:40,896 --> 00:24:42,856 Et Philip n'avait pas choisi. 380 00:24:42,856 --> 00:24:45,275 Sa mère avait décidé pour lui. 381 00:24:45,859 --> 00:24:49,279 Quelques mois après le meurtre d'Howard, 382 00:24:50,363 --> 00:24:54,576 Ros a rompu tout contact entre Philip et moi, entre nous. 383 00:24:56,620 --> 00:24:58,663 Ce n'était pas qu'une tragédie. 384 00:24:58,663 --> 00:25:01,041 Toute la famille volait en éclats. 385 00:25:03,210 --> 00:25:06,296 Je pense que perdre le contact avec son petit-fils, 386 00:25:06,296 --> 00:25:08,798 qui ressemblait tant à Howard, 387 00:25:08,798 --> 00:25:11,510 a été extrêmement douloureux. 388 00:25:13,261 --> 00:25:16,223 Je peux à peine imaginer le stress ressenti par la famille. 389 00:25:17,849 --> 00:25:21,353 Howard, moi-même et Philip petit-déjeunions ensemble avant l'école 390 00:25:22,145 --> 00:25:23,563 une fois par semaine. 391 00:25:24,314 --> 00:25:28,610 On allait voir tous les matchs des Rangers et des Yankees. 392 00:25:28,610 --> 00:25:30,737 J'y repense souvent. 393 00:25:31,738 --> 00:25:36,993 Personne ne sait ce que ça fait de ne pas voir mon petit-fils. 394 00:25:36,993 --> 00:25:41,831 C'était le fils de mon premier fils. 395 00:25:43,250 --> 00:25:45,669 Et son unique fils. 396 00:25:50,465 --> 00:25:52,759 MARS 1997 1 AN APRÈS LE MEURTRE D'HOWARD PILMAR 397 00:25:52,759 --> 00:25:56,012 Je savais, indirectement, qu'Evan et Ros étaient impliqués, 398 00:25:56,012 --> 00:25:57,889 mais il nous en fallait plus. 399 00:25:57,889 --> 00:26:00,183 Donc, l'année suivante, on a remis ça. 400 00:26:00,183 --> 00:26:05,146 Un an exactement après le meurtre, on a placardé des affiches 401 00:26:05,146 --> 00:26:09,985 sur les lieux du crime, et au café de la 56e rue. 402 00:26:12,445 --> 00:26:16,491 Souvent, les meurtriers reviennent sur les lieux, par fantasme, 403 00:26:16,491 --> 00:26:18,910 pour faire honneur, 404 00:26:18,910 --> 00:26:21,788 ou rendre hommage à leurs méfaits passés. 405 00:26:23,248 --> 00:26:26,626 Et les affiches ont été arrachées. 406 00:26:28,128 --> 00:26:31,506 On y a vu une belle opportunité. 407 00:26:31,506 --> 00:26:33,300 On les a donc à nouveau collées, 408 00:26:33,300 --> 00:26:35,969 et on a installé un poste d'observation. 409 00:26:36,720 --> 00:26:38,430 Et, qui les déchirait ? 410 00:26:38,430 --> 00:26:43,727 Depuis un fourgon banalisé, ils ont découvert... 411 00:26:45,186 --> 00:26:49,232 qu'il s'agissait de la sœur de Ros et de son frère Evan. 412 00:26:50,775 --> 00:26:54,654 Ça ne plairait à personne de voir ces affiches 413 00:26:54,654 --> 00:26:57,699 et d'être l'individu recherché, d'être l'assassin. 414 00:26:58,283 --> 00:27:01,161 Ils ont prétexté que cela gênait les affaires, 415 00:27:01,745 --> 00:27:03,496 ce qui nous a choqués. 416 00:27:06,750 --> 00:27:08,877 J'appelais la police tous les jours. 417 00:27:08,877 --> 00:27:11,129 Parfois, deux fois par jour ou plus. 418 00:27:12,088 --> 00:27:15,842 Un jour, Roger Parrino m'a dit : "Frank, écoutez-moi. 419 00:27:15,842 --> 00:27:18,678 "Quand on sera dans un cul-de-sac, je vous le dirai." 420 00:27:18,678 --> 00:27:21,014 Le procureur ne voulait pas entamer de poursuites. 421 00:27:21,014 --> 00:27:23,600 Il n'avait pas assez de preuves. Juste des présomptions. 422 00:27:27,812 --> 00:27:30,523 {\an8}Trois ans après le meurtre d'Howard Pilmar, 423 00:27:30,523 --> 00:27:35,570 l'enquête se poursuivait, 424 00:27:35,570 --> 00:27:39,908 mais la police semblait tourner en rond. 425 00:27:39,908 --> 00:27:42,243 Or, même si Ros était soupçonnée de meurtre, 426 00:27:42,243 --> 00:27:44,037 elle avait détourné de l'argent, 427 00:27:44,037 --> 00:27:46,373 ils l'ont donc arrêtée pour ce motif. 428 00:27:47,707 --> 00:27:50,627 Ils espéraient sans doute lui mettre la pression, 429 00:27:50,627 --> 00:27:55,340 pour qu'elle dénonce Evan ou qu'elle avoue, mais elle n'a rien dit. 430 00:27:56,174 --> 00:27:59,552 Ses avocats avaient prévu le coup. Ils ont retardé la condamnation. 431 00:27:59,552 --> 00:28:02,597 Le temps de l'inculper, elle avait déjà tout remboursé. 432 00:28:02,597 --> 00:28:05,058 Elle est restée en liberté surveillée. 433 00:28:07,477 --> 00:28:11,106 Elle a remboursé ses dettes avec l'argent de l'assurance-vie, 434 00:28:11,106 --> 00:28:14,192 et tout ce dont elle avait hérité suite à l'homicide. 435 00:28:14,859 --> 00:28:17,237 Trois ans après le meurtre d'Howard, 436 00:28:17,237 --> 00:28:21,950 la technologie liée à l'ADN avait fait un bond de géant. 437 00:28:21,950 --> 00:28:27,414 Il y avait du sang entre l'évier et l'endroit où gisait le corps. 438 00:28:28,289 --> 00:28:30,834 Cette goutte de sang s'avéra appartenir à Evan. 439 00:28:31,960 --> 00:28:34,045 C'était un élément intéressant. 440 00:28:34,045 --> 00:28:35,755 Or, ce n'était pas déterminant, 441 00:28:35,755 --> 00:28:38,842 car ce sang pouvait très bien dater de bien avant le meurtre. 442 00:28:38,842 --> 00:28:40,510 Il avait accès aux lieux. 443 00:28:40,510 --> 00:28:44,305 C'est pourquoi les affaires de violence conjugale sont si difficiles. 444 00:28:44,305 --> 00:28:45,682 Parce que souvent, 445 00:28:45,682 --> 00:28:50,353 le meurtrier a eu accès à la victime et aux lieux bien avant le crime. 446 00:28:54,274 --> 00:28:59,112 Les preuves pointaient vers Roslyn Pilmar et son frère, Evan. 447 00:28:59,112 --> 00:29:02,907 Rien ne nous menait sur une quelconque autre piste. 448 00:29:02,907 --> 00:29:03,825 Rien du tout. 449 00:29:03,825 --> 00:29:07,662 Les gens vont y voir une affaire très simple, 450 00:29:07,662 --> 00:29:09,539 en se basant sur les apparences, 451 00:29:09,539 --> 00:29:11,833 mais rien n'est simple, en matière de loi, 452 00:29:11,833 --> 00:29:12,792 et à juste titre. 453 00:29:12,792 --> 00:29:15,920 Il faut prouver les choses au-delà de tout doute raisonnable. 454 00:29:16,504 --> 00:29:19,924 On n'arrête personne sans être prêts à aller au tribunal, 455 00:29:19,924 --> 00:29:21,926 au procès, face à un grand jury. 456 00:29:21,926 --> 00:29:23,928 Nous manquions clairement de preuves. 457 00:29:25,847 --> 00:29:27,724 Parrino est venu me voir. 458 00:29:27,724 --> 00:29:31,186 Il a dit : "Franck, ça y est, on est dans ce fameux cul-de-sac." 459 00:29:33,480 --> 00:29:36,858 Je postais cette nécrologie dans le New York Times 460 00:29:36,858 --> 00:29:41,070 chaque année, le jour du meurtre d'Howard. 461 00:29:41,070 --> 00:29:47,118 Peut-être quelqu'un détenait-il des informations cruciales ? 462 00:29:47,619 --> 00:29:53,374 Même après que Parrino avait été déchargé de l'affaire, 463 00:29:53,875 --> 00:29:58,713 je continuais chaque jour d'appeler le commissariat Sud. 464 00:29:59,714 --> 00:30:01,216 Je ne lâchais rien. 465 00:30:03,593 --> 00:30:07,347 Mon père était persuadé qu'un jour, l'affaire serait résolue. 466 00:30:07,347 --> 00:30:10,308 C'était devenu son but dans la vie. 467 00:30:10,308 --> 00:30:12,977 "L'affaire sera résolue un jour. 468 00:30:12,977 --> 00:30:15,897 "Nous allons prier. Et l'affaire sera résolue." 469 00:30:16,898 --> 00:30:19,567 {\an8}Se dire qu'Howard était mort... 470 00:30:20,568 --> 00:30:24,781 et que les meurtriers étaient libres. 471 00:30:25,490 --> 00:30:26,950 Ça me tenaillait. 472 00:30:29,327 --> 00:30:33,414 Toutes ces années, quand on dînait avec des amis, 473 00:30:33,414 --> 00:30:36,709 ils demandaient si l'enquête avançait. 474 00:30:36,709 --> 00:30:40,380 Ils voulaient des informations sur l'affaire. 475 00:30:40,380 --> 00:30:41,881 Je m'asseyais et je disais : 476 00:30:41,881 --> 00:30:44,592 "Est-il possible qu'ils s'en tirent impunément ?" 477 00:30:58,565 --> 00:31:00,817 AFGHANISTAN 17 ANS APRÈS LE MEURTRE D'HOWARD 478 00:31:00,817 --> 00:31:05,947 En 2013, je servais dans les Marines en tant que consultant civil. 479 00:31:09,409 --> 00:31:13,329 Après le 11 septembre, ma culpabilité d'avoir survécu 480 00:31:13,329 --> 00:31:16,165 m'a motivé pour me rendre au Moyen-Orient 481 00:31:16,165 --> 00:31:18,626 durant sept ans et cinq déploiements. 482 00:31:18,626 --> 00:31:21,963 Lors de mon dernier déploiement, on m'a appelé 483 00:31:21,963 --> 00:31:25,258 pour me dire qu'ils rouvraient l'affaire Howard Pilmar. 484 00:31:25,258 --> 00:31:27,844 Quelques affaires continuaient de me hanter, 485 00:31:27,844 --> 00:31:31,472 car elles n'étaient pas résolues, mais celle-ci arrivait en tête. 486 00:31:32,932 --> 00:31:36,769 Chaque inspecteur sur Terre a un jour connu une affaire 487 00:31:36,769 --> 00:31:40,023 {\an8}qui lui a échappé pour une raison ou une autre, 488 00:31:40,857 --> 00:31:44,277 au point de devenir l'obsession de sa carrière. 489 00:31:44,944 --> 00:31:48,031 Et on ne cesse d'y penser. 490 00:31:48,031 --> 00:31:50,658 Les gens n'aiment pas solliciter les Affaires Classées. 491 00:31:50,658 --> 00:31:52,619 Ils redoutent les critiques. 492 00:31:52,619 --> 00:31:53,911 Or, je m'en fichais. 493 00:31:54,996 --> 00:31:59,125 En 2013, j'avais pris ma retraite de la police depuis trois ans, 494 00:31:59,125 --> 00:32:03,379 et je travaillais au bureau du procureur du comté de New York 495 00:32:03,379 --> 00:32:07,216 comme inspecteur en chef pour la division juridique. 496 00:32:07,216 --> 00:32:11,220 Rob Mooney fait partie des meilleurs inspecteurs. 497 00:32:11,220 --> 00:32:14,724 On l'a appelé pour avoir ses conseils ou ses instructions. 498 00:32:17,644 --> 00:32:19,437 Quand ils m'ont appelé en Afghanistan, 499 00:32:19,437 --> 00:32:21,939 j'ai été ravi que l'affaire Pilmar soit réouverte 500 00:32:21,939 --> 00:32:24,067 et qu'on lui apporte un regard neuf. 501 00:32:24,067 --> 00:32:29,739 Je me souviens avoir expliqué comment tout semblait incriminer 502 00:32:29,739 --> 00:32:32,867 Roslyn Pilmar et son frère, Evan. 503 00:32:34,243 --> 00:32:37,538 Dans les affaires classées, on ne peut pas se focaliser 504 00:32:37,538 --> 00:32:41,626 sur les pistes suivies autrefois, car elles n'ont mené nulle part. 505 00:32:42,460 --> 00:32:45,380 Il faut tout revoir depuis le début. 506 00:32:45,880 --> 00:32:48,841 Si nous avions été trop bornés et raté quoi que ce soit, 507 00:32:48,841 --> 00:32:50,843 on se devait de trouver la vérité. 508 00:32:50,843 --> 00:32:53,471 J'ai trouvé ça génial, ce regard neuf. 509 00:32:54,097 --> 00:32:55,515 Ça s'annonçait plutôt bien. 510 00:32:55,515 --> 00:32:58,351 PROCUREUR DU COMTÉ DE NEW YORK 511 00:33:01,729 --> 00:33:03,815 Un jour, Liz m'a appelé 512 00:33:03,815 --> 00:33:07,443 pour me dire qu'elle travaillait sur l'affaire. 513 00:33:07,944 --> 00:33:10,988 La première fois que j'ai rencontré Liz Lederer, 514 00:33:10,988 --> 00:33:13,866 on était dans son bureau au milieu des cartons, 515 00:33:13,866 --> 00:33:15,910 tous marqués de l'inscription "Pilmar". 516 00:33:15,910 --> 00:33:18,621 J'ai su que l'affaire lui tenait à cœur. 517 00:33:20,206 --> 00:33:23,292 Il y avait tellement à faire avant de résoudre cette énigme. 518 00:33:24,711 --> 00:33:28,172 Il fallait relire chaque document, revoir chaque vidéo. 519 00:33:28,172 --> 00:33:30,550 Parler à toutes les personnes. 520 00:33:30,550 --> 00:33:32,093 On épluchait chaque carton. 521 00:33:32,802 --> 00:33:37,432 Sur un morceau de papier, il était écrit Arnold Brewer. 522 00:33:37,432 --> 00:33:38,933 On a remonté sa piste. 523 00:33:39,559 --> 00:33:42,145 C'était un ami proche d'Howard. 524 00:33:42,895 --> 00:33:45,690 Howard Pilmar était censé voir son ami Arnold Brewer 525 00:33:45,690 --> 00:33:48,860 pour aller à un match de basket, mais il n'est pas venu. 526 00:33:49,444 --> 00:33:52,822 Il a dit : "Howard est allé à la salle de sport avec son beau-frère, 527 00:33:52,822 --> 00:33:54,574 "mais il devait me rejoindre après." 528 00:33:55,283 --> 00:33:58,703 Evan Wald et Ros Pilmar avaient déclaré à la police 529 00:33:58,703 --> 00:34:02,498 qu'Evan et Howard étaient revenus du sport vers 20 h. 530 00:34:02,498 --> 00:34:05,209 Howard devait rester au bureau pour travailler. 531 00:34:05,209 --> 00:34:10,840 Or, Arnold Brewer avait rendez-vous avec Howard le soir même, 532 00:34:10,840 --> 00:34:12,258 à cette heure précise. 533 00:34:12,258 --> 00:34:15,470 Donc, Howard ne comptait pas rester travailler. 534 00:34:15,470 --> 00:34:19,474 Arnold Brewer se situait dans l'intervalle du meurtre, 535 00:34:19,474 --> 00:34:22,769 durant un très court laps de temps. 536 00:34:23,436 --> 00:34:26,981 On avait appris durant l'enquête, le soir même du meurtre, 537 00:34:26,981 --> 00:34:32,153 que Ros avait appelé Howard au bureau et lui avait laissé un message. 538 00:34:33,362 --> 00:34:36,491 Salut, How. Je sais, il est 21h45. 539 00:34:36,491 --> 00:34:39,577 Philip et moi, on se demandait si tu étais encore au bureau, 540 00:34:39,577 --> 00:34:42,789 ou si tu étais au bar, comme tu l'avais prévu, 541 00:34:42,789 --> 00:34:44,791 pour regarder le match. 542 00:34:44,791 --> 00:34:49,212 Bref, je suis rentrée vers 20h15 environ. 543 00:34:49,212 --> 00:34:52,465 Appelle-moi. Dis-moi à quelle heure tu penses rentrer. 544 00:34:52,465 --> 00:34:57,011 Elle donnait tellement de détails concernant quelqu'un 545 00:34:57,011 --> 00:35:00,973 à qui elle venait de parler et qu'elle devait revoir dans 30 minutes. 546 00:35:00,973 --> 00:35:04,685 J'ai écouté son message. Et en prenant un peu de recul... 547 00:35:04,685 --> 00:35:07,855 Un seul élément, ce n'est pas suffisant. 548 00:35:07,855 --> 00:35:11,484 Mais en additionnant toutes les présomptions, 549 00:35:11,484 --> 00:35:13,528 un seul chemin se dessinait, 550 00:35:14,028 --> 00:35:16,989 celui où Evan et Roslyn tuaient Howard cette nuit-là. 551 00:35:18,199 --> 00:35:20,576 Après avoir examiné les indices 552 00:35:20,576 --> 00:35:23,663 et parlé à tous les amis d'Howard, 553 00:35:23,663 --> 00:35:27,208 nous étions sûrs que Ros Pilmar et Evan Wald étaient coupables. 554 00:35:28,543 --> 00:35:34,298 Ron Tucker avait entendu Howard insulter sa femme. Il était furieux. 555 00:35:34,298 --> 00:35:36,300 C'était vers 17h30. 556 00:35:36,300 --> 00:35:39,470 Il l'a traitée de tous les noms. 557 00:35:39,470 --> 00:35:41,848 Le même soir, elle a laissé un message. 558 00:35:41,848 --> 00:35:46,018 Qui se terminait par : "Je t'aime, Howie." 559 00:35:49,397 --> 00:35:54,527 Or, il y avait quelque chose de prémédité dans ce message vocal. 560 00:35:54,527 --> 00:35:57,446 Elle savait qu'en faisant cela, elle laissait une preuve. 561 00:35:57,446 --> 00:35:58,531 C'était pour dire : 562 00:35:58,531 --> 00:36:02,160 "Il me manque, je le croyais vivant, je l'ai appelé, j'ai dit que je l'aimais." 563 00:36:02,785 --> 00:36:07,915 D'après la chronologie, Howard gisait déjà sur le sol. 564 00:36:13,462 --> 00:36:15,715 Ros a inventé toute cette histoire. 565 00:36:15,715 --> 00:36:19,927 Elle a conçu tout ce scénario pour qu'Howard soit assassiné. 566 00:36:19,927 --> 00:36:21,929 Sans elle, rien ne serait arrivé. 567 00:36:21,929 --> 00:36:25,474 Ros avait prévu qu'elle obtiendrait l'assurance-vie, 568 00:36:25,474 --> 00:36:29,979 l'entreprise, la maison de vacances, la part du domaine skiable. 569 00:36:29,979 --> 00:36:32,982 Elle aurait la garde exclusive de leur fils. 570 00:36:32,982 --> 00:36:35,693 Mais, si c'était évident pour nous, 571 00:36:35,693 --> 00:36:39,447 encore fallait-il le prouver devant le tribunal. 572 00:36:41,240 --> 00:36:44,410 Evan présentait des coupures, son sang était sur les lieux du crime, 573 00:36:44,410 --> 00:36:47,955 et 100 personnes affirmaient qu'Evan détestait Howard. 574 00:36:47,955 --> 00:36:51,292 Il nous fallait des preuves reliant Ros à l'affaire 575 00:36:51,292 --> 00:36:53,544 pour les inculper tous les deux. 576 00:36:55,004 --> 00:36:56,589 Mme Lederer m'a dit : 577 00:36:56,589 --> 00:37:01,302 "On va coincer Evan, mais pour Ros, rien n'est sûr." 578 00:37:01,302 --> 00:37:04,347 Mais, j'avais confiance en elle. 579 00:37:07,266 --> 00:37:10,645 On s'est rendu compte qu'il ne restait plus que la baby-sitter. 580 00:37:11,896 --> 00:37:14,857 On s'est dit : "Trouvons la nounou." 581 00:37:14,857 --> 00:37:18,027 Allyson Lewis vivait avec la famille. 582 00:37:18,027 --> 00:37:20,529 Elle connaissait leurs habitudes, 583 00:37:20,529 --> 00:37:24,825 et elle pouvait nous apporter les réponses qui nous manquaient. 584 00:37:26,410 --> 00:37:29,789 En tant qu'inspecteurs, nous l'avons interrogée dès le début, 585 00:37:29,789 --> 00:37:33,334 et elle n'était pas trop coopérative. 586 00:37:33,334 --> 00:37:38,381 À l'époque, je me suis dit qu'elle était encore très jeune, 587 00:37:39,465 --> 00:37:45,888 et qu'elle ne voyait pas clairement toutes les ramifications. 588 00:37:49,100 --> 00:37:53,813 À 21 ans, être interrogée par la police, c'était flippant. 589 00:37:53,813 --> 00:37:57,233 Je répondais à leurs questions du mieux que je pouvais. 590 00:37:57,233 --> 00:38:00,027 Ils m'avaient interrogée surtout sur Howard, 591 00:38:00,027 --> 00:38:03,239 or je n'avais guère d'interactions avec lui. 592 00:38:04,281 --> 00:38:10,538 J'ai ensuite trouvé un travail au Japon, et j'ai fini par quitter le pays. 593 00:38:10,538 --> 00:38:13,249 Je ne suis pas restée en contact avec Ros. 594 00:38:13,874 --> 00:38:15,668 Vingt ans après, j'ai reçu un appel. 595 00:38:15,668 --> 00:38:19,839 Je me suis dit : "Ouah, mon Dieu !" 596 00:38:19,839 --> 00:38:24,969 Elle a dit : "J'aimerais vous parler du meurtre d'Howard Pilmar." 597 00:38:25,636 --> 00:38:29,265 Allyson Lewis voulait nous retrouver au bureau de son avocat. 598 00:38:29,265 --> 00:38:32,143 Je me demandais quelle faute elle pensait avoir commise 599 00:38:32,143 --> 00:38:36,897 pour avoir besoin d'un avocat. 600 00:38:36,897 --> 00:38:39,692 Mais, en arrivant, elle s'est montrée adorable. 601 00:38:39,692 --> 00:38:41,819 Elle a déballé ce qu'elle avait sur le cœur. 602 00:38:42,361 --> 00:38:44,447 Et c'était fascinant. 603 00:38:44,447 --> 00:38:47,658 Elle nous a dévoilé un monde dont nous n'avions pas idée. 604 00:38:48,409 --> 00:38:53,247 Au début, Liz m'a demandé : "C'était comment, au quotidien ? 605 00:38:53,247 --> 00:38:56,125 "Racontez-moi une semaine typique. 606 00:38:56,125 --> 00:38:58,085 "Parlez-moi de leur foyer." 607 00:39:00,880 --> 00:39:05,009 Pour les Pilmar et pour Philip, tout était parfaitement organisé. 608 00:39:05,009 --> 00:39:06,093 Millimétré. 609 00:39:06,093 --> 00:39:10,556 Quand je travaillais pour Ros, elle était intraitable sur les horaires. 610 00:39:11,390 --> 00:39:15,936 Elle a tout décrit, l'appartement, leur style de vie, 611 00:39:15,936 --> 00:39:18,773 comment Ros gérait son foyer. 612 00:39:19,523 --> 00:39:20,733 Et quand on a demandé : 613 00:39:20,733 --> 00:39:25,196 "S'était-il passé un événement inhabituel la semaine du meurtre ?" 614 00:39:25,196 --> 00:39:28,491 Elle a répondu : "Inhabituel, ce n'était pas le mot. 615 00:39:28,491 --> 00:39:31,202 "Beaucoup de choses ont eu lieu pour la première fois." 616 00:39:34,330 --> 00:39:38,626 Quelques semaines avant le meurtre, Ros m'a dit : 617 00:39:38,626 --> 00:39:41,379 "Tu vas devoir travailler tard d'ici une ou deux semaines." 618 00:39:42,880 --> 00:39:46,050 Puis, le soir du meurtre, 619 00:39:46,675 --> 00:39:49,470 Ros m'a dit qu'elle allait se réunir avec Evan et Howard 620 00:39:49,470 --> 00:39:52,598 chez King pour parler finances. 621 00:39:53,557 --> 00:39:57,728 J'ai emmené Philip à son entraînement de hockey. 622 00:39:57,728 --> 00:40:02,108 Philip s'entraînait deux heures, quatre soirs par semaine. 623 00:40:02,108 --> 00:40:06,737 Puis, elle a fait appeler mon nom sur le haut-parleur. 624 00:40:06,737 --> 00:40:09,323 Ce n'était jamais arrivé. C'était la première fois. 625 00:40:10,032 --> 00:40:12,618 Elle a demandé : "Tout se passe bien ?" 626 00:40:12,618 --> 00:40:17,081 J'ai répondu : "On s'entraîne encore. Il y aura un second match." 627 00:40:17,081 --> 00:40:19,166 Elle a dit : "Très bien. Super." 628 00:40:19,166 --> 00:40:22,586 Elle a trouvé cet appel curieux, car elle n'avait rien à dire. 629 00:40:22,586 --> 00:40:26,465 À peine 20 ou 30 minutes plus tard, 630 00:40:27,591 --> 00:40:31,303 on a encore appelé mon nom pour que je me rende à l'accueil. 631 00:40:31,887 --> 00:40:32,972 Je l'ai rappelée. 632 00:40:33,472 --> 00:40:39,687 Et Ros n'avait toujours rien de plus à raconter, 633 00:40:39,687 --> 00:40:44,483 hormis : "Si je ne suis pas rentrée avant la fin de l'entraînement, 634 00:40:44,483 --> 00:40:46,485 "ramène-le chez nous en voiture. 635 00:40:46,485 --> 00:40:50,197 "Je ne sais pas si je viendrai, car on n'a pas encore fini." 636 00:40:50,781 --> 00:40:52,700 Ce "on n'a pas encore fini", 637 00:40:52,700 --> 00:40:55,703 remis dans le contexte de ce qu'ils étaient en train de faire, 638 00:40:55,703 --> 00:40:57,371 était si effrayant. 639 00:40:57,913 --> 00:41:00,499 C'était très inhabituel, venant d'elle. 640 00:41:00,499 --> 00:41:02,960 Elle savait toujours à quelle heure elle rentrerait. 641 00:41:02,960 --> 00:41:06,255 Elle était très pointilleuse quant à ce que j'avais à faire 642 00:41:06,255 --> 00:41:08,048 et ce qu'elle allait faire. 643 00:41:12,470 --> 00:41:15,764 La plupart du temps, c'était un foyer débordant de vie. 644 00:41:16,265 --> 00:41:18,350 Elle était toujours pendue au téléphone. 645 00:41:18,934 --> 00:41:21,520 Les voisins défilaient. Les lumières restaient allumées. 646 00:41:21,520 --> 00:41:23,439 Les télés n'étaient jamais éteintes. 647 00:41:23,439 --> 00:41:28,402 C'était un foyer bruyant, enjoué, sauf cette nuit-là. 648 00:41:30,988 --> 00:41:34,074 La lumière au-dessus de la cuisinière était allumée. 649 00:41:34,700 --> 00:41:36,827 C'était la seule lumière dans l'appartement. 650 00:41:36,827 --> 00:41:41,707 J'ai ouvert la porte, et elle se tenait sur le seuil. 651 00:41:41,707 --> 00:41:43,792 En peignoir, les cheveux mouillés. 652 00:41:43,792 --> 00:41:45,669 Je ne l'avais jamais vue comme ça. 653 00:41:46,212 --> 00:41:50,257 Elle a dit : "Comment ça s'est passé ? 654 00:41:50,257 --> 00:41:54,428 "Tu dois être épuisée. Rentre dormir. Merci, Allyson." 655 00:41:54,929 --> 00:41:58,807 Tout, dans son attitude, signifiait : "C'est terminé. 656 00:41:58,807 --> 00:42:00,434 "Tu n'entres pas." 657 00:42:00,434 --> 00:42:02,478 Elle a ajouté : "Pose le sac ici." 658 00:42:02,478 --> 00:42:07,233 Je l'avais à peine déposé sur le seuil qu'elle m'a dit : "Bonne nuit." 659 00:42:08,234 --> 00:42:11,028 En fin de journée, elle ne faisait jamais ça. 660 00:42:11,028 --> 00:42:12,988 Elle aimait discuter, 661 00:42:12,988 --> 00:42:17,451 connaître en détail ce que Philip avait fait du matin au soir. 662 00:42:17,451 --> 00:42:19,078 Elle voulait tout savoir. 663 00:42:19,078 --> 00:42:21,914 Donc, c'était très inhabituel. 664 00:42:23,791 --> 00:42:26,585 Siobhan Berry et moi-même... C'était elle, l'inspectrice. 665 00:42:26,585 --> 00:42:29,838 On a regardé Allyson en se disant : 666 00:42:31,674 --> 00:42:35,261 "Voilà ce qui nous manquait." Je savais qu'elle pensait la même chose. 667 00:42:35,261 --> 00:42:36,720 Elles prenaient des notes, 668 00:42:36,720 --> 00:42:39,974 en échangeant constamment des regards, 669 00:42:39,974 --> 00:42:44,186 comme s'il s'agissait d'informations cruciales. 670 00:42:44,186 --> 00:42:49,858 Allyson remplissait tellement de blancs et de zones d'ombre. 671 00:42:49,858 --> 00:42:52,152 Une fois terminé, on s'est dit : 672 00:42:52,152 --> 00:42:54,947 "Ouah. C'est incroyable !" 673 00:42:55,739 --> 00:43:02,246 Les informations d'Allyson Lewis concernant l'attitude étrange de Ros 674 00:43:02,746 --> 00:43:05,416 avant et après le moment du meurtre, 675 00:43:05,416 --> 00:43:09,461 {\an8}ces écarts à la normalité, constituaient d'excellents indicateurs. 676 00:43:10,546 --> 00:43:14,174 Les gens en disent long sur eux quand ils agissent de façon inhabituelle, 677 00:43:14,174 --> 00:43:16,427 et cela méritait une explication. 678 00:43:16,427 --> 00:43:18,220 19H55 PREMIER APPEL POUR ALLYSON 679 00:43:18,220 --> 00:43:21,640 Allyson Lewis nous a donné des informations 680 00:43:21,640 --> 00:43:24,852 qui incriminaient davantage Ros 681 00:43:24,852 --> 00:43:30,065 et montraient ce qu'elle avait dû faire pour créer toute cette mascarade. 682 00:43:30,065 --> 00:43:35,237 Et nous avions des éléments qui corroboraient ses dires. 683 00:43:35,738 --> 00:43:37,740 Nous venions de franchir une montagne. 684 00:43:38,991 --> 00:43:42,786 Les présomptions se construisent pierre par pierre. 685 00:43:44,079 --> 00:43:46,874 Et il faut continuer d'amasser ces petites pierres 686 00:43:46,874 --> 00:43:49,460 jusqu'à obtenir un tas suffisamment haut 687 00:43:49,460 --> 00:43:52,379 pour constituer une preuve accablante. 688 00:43:52,379 --> 00:43:56,091 Une preuve indirecte, mais écrasante. 689 00:43:56,842 --> 00:44:00,387 Suite aux déclarations de l'ami d'Howard Pilmar, Arnold Brewer, 690 00:44:00,387 --> 00:44:02,556 et celles de la nourrice, 691 00:44:03,140 --> 00:44:05,267 l'arrestation a pu avoir lieu. 692 00:44:06,518 --> 00:44:08,937 On l'a arrêtée en 2017. 693 00:44:08,937 --> 00:44:12,232 {\an8}Ils sont venus la cueillir chez elle, à 6 h du matin. 694 00:44:12,232 --> 00:44:14,401 Elle vivait avec son nouveau petit ami. 695 00:44:14,401 --> 00:44:16,862 Evan Wald a été arrêté en même temps. 696 00:44:17,738 --> 00:44:20,074 J'étais aux anges ! 697 00:44:20,074 --> 00:44:23,118 Je n'arrivais pas à croire qu'ils avaient été arrêtés. 698 00:44:24,078 --> 00:44:27,247 Ce fut long, c'est le moins qu'on puisse dire. 699 00:44:28,332 --> 00:44:29,458 Mais, c'est arrivé. 700 00:44:31,168 --> 00:44:32,169 C'est arrivé. 701 00:44:32,169 --> 00:44:34,797 27 JANVIER 2019 23 ANS APRÈS LE MEURTRE D'HOWARD 702 00:44:34,797 --> 00:44:38,342 J'attendais ça depuis plus de 20 ans. 703 00:44:38,342 --> 00:44:42,346 On allait au procès tous les jours. 704 00:44:43,013 --> 00:44:47,434 Le premier jour, je suis allé aux toilettes, 705 00:44:47,935 --> 00:44:50,854 au moment où Philip en sortait. 706 00:44:51,855 --> 00:44:56,276 La dernière fois que je l'avais vu, c'était au petit-déjeuner, après le drame. 707 00:44:57,027 --> 00:45:01,824 Quand je l'ai vu, il ressemblait à Howard. 708 00:45:02,533 --> 00:45:04,827 J'ai dit : "Howard." 709 00:45:04,827 --> 00:45:06,954 C'était son portrait craché. 710 00:45:07,454 --> 00:45:10,833 Il ne m'a pas répondu. Pas un seul mot. 711 00:45:13,252 --> 00:45:16,880 L'affaire se basait sur des présomptions, chaque élément était important. 712 00:45:18,048 --> 00:45:20,509 Je connaissais cette affaire sur le bout des doigts. 713 00:45:20,509 --> 00:45:24,221 Peu importait leur défense, nous étions prêts. 714 00:45:24,847 --> 00:45:29,935 Témoigner contre eux deux, c'était phénoménal. 715 00:45:29,935 --> 00:45:33,981 C'était une sensation incroyable. Une immense satisfaction. 716 00:45:33,981 --> 00:45:36,066 Je voyais Frank dans le public. 717 00:45:36,066 --> 00:45:39,319 Je le voyais hocher la tête pendant que je témoignais. 718 00:45:39,987 --> 00:45:41,196 C'était merveilleux. 719 00:45:42,406 --> 00:45:45,743 Mais ça ne servait à rien, sans un verdict de culpabilité. 720 00:45:45,743 --> 00:45:46,994 À rien du tout. 721 00:45:47,494 --> 00:45:50,038 Cela avait nécessité un travail gigantesque. 722 00:45:50,748 --> 00:45:52,624 Le procès a duré deux mois. 723 00:45:55,377 --> 00:45:57,463 Je nettoyais, et je me suis coupé la main. 724 00:45:58,714 --> 00:46:00,382 Je n'étais pas au courant 725 00:46:00,966 --> 00:46:04,720 qu'Howard avait été si sauvagement assassiné. 726 00:46:05,846 --> 00:46:09,516 Je savais qu'il avait été poignardé, mais j'ignorais la teneur exacte 727 00:46:10,350 --> 00:46:14,480 du crime avant de l'entendre au tribunal. 728 00:46:15,439 --> 00:46:19,359 Evan a certainement attrapé Howard par-derrière avant de l'égorger. 729 00:46:20,027 --> 00:46:22,863 Parce qu'il n'a pas pu crier. 730 00:46:22,863 --> 00:46:26,825 Et, selon moi, c'est la première chose à prendre en compte 731 00:46:26,825 --> 00:46:28,494 avant une telle agression. 732 00:46:28,494 --> 00:46:33,081 C'était la première blessure, avant un déferlement de coups. 733 00:46:33,081 --> 00:46:35,959 Ils l'ont massacré. Ils ne l'ont pas simplement tué. 734 00:46:35,959 --> 00:46:39,046 Ils l'ont massacré comme un cochon à l'abattoir. 735 00:46:39,797 --> 00:46:43,967 Et Ros était présente. Ils ont pu prouver qu'elle était là. 736 00:46:45,886 --> 00:46:48,388 J'admirais vraiment Ros. 737 00:46:48,931 --> 00:46:54,478 J'avais une photo de celle que je croyais connaître. 738 00:46:55,103 --> 00:46:57,815 Donc, quand j'ai réalisé 739 00:46:57,815 --> 00:47:02,569 que j'en savais si peu sur elle, le sol s'est dérobé sous mes pieds. 740 00:47:05,739 --> 00:47:08,742 Le jury a délibéré pendant au moins quatre jours. 741 00:47:08,742 --> 00:47:11,328 C'était mauvais signe. Je ne comprenais pas. 742 00:47:11,328 --> 00:47:12,621 COUR D'ASSISES 743 00:47:15,624 --> 00:47:16,959 Levez-vous ! 744 00:47:16,959 --> 00:47:22,923 Ros et Evan ont été reconnus coupables, sur le champ. 745 00:47:25,467 --> 00:47:27,928 Coupables de meurtre au second degré. 746 00:47:28,762 --> 00:47:32,182 Le mot "coupables" résonnait dans tout le tribunal. 747 00:47:34,852 --> 00:47:36,228 C'était très intense. 748 00:47:37,437 --> 00:47:41,316 Ma mère n'arrêtait pas de crier : "Coupables !" 749 00:47:41,984 --> 00:47:43,819 C'était l'euphorie. 750 00:47:43,819 --> 00:47:48,699 L'émotion, au-delà du bonheur, 751 00:47:48,699 --> 00:47:53,328 d'obtenir justice pour Howard après toutes ces années. 752 00:47:53,829 --> 00:47:58,917 Il n'y aurait jamais eu de procès, et encore moins d'inculpation, 753 00:47:58,917 --> 00:48:01,169 sans Elizabeth Lederer. 754 00:48:02,921 --> 00:48:04,631 Je me suis tournée vers Frank, 755 00:48:04,631 --> 00:48:07,593 qui avait attendu tant d'années. 756 00:48:07,593 --> 00:48:08,927 Il répétait... 757 00:48:09,511 --> 00:48:12,514 "Coupables ! Tous les deux, coupables !" 758 00:48:12,514 --> 00:48:16,768 Il a sorti son téléphone, et il s'est mis à appeler tout le monde. 759 00:48:16,768 --> 00:48:19,104 "Coupable !" Puis, au suivant. 760 00:48:19,104 --> 00:48:23,483 Il attendait ce moment-là depuis si longtemps. 761 00:48:30,741 --> 00:48:33,619 JUILLET 2019 4 MOIS APRÈS LE VERDICT 762 00:48:37,623 --> 00:48:40,334 Frank s'est levé pour commenter la condamnation. 763 00:48:41,168 --> 00:48:45,255 Je n'arrive pas à dormir parce que je n'arrête pas de penser 764 00:48:45,255 --> 00:48:51,428 à la terreur et la peur qui ont traversé l'esprit d'Howard, 765 00:48:51,428 --> 00:48:53,764 durant ces dernières secondes 766 00:48:53,764 --> 00:48:57,351 où il a été assassiné et massacré par ces deux-là. 767 00:48:58,685 --> 00:49:03,482 Ce jour de mars, j'ai perdu trois choses. 768 00:49:04,232 --> 00:49:09,112 Deux choses disparues à jamais, mon fils et mon entreprise. 769 00:49:09,112 --> 00:49:11,281 Mais, j'ai aussi perdu Philip. 770 00:49:11,782 --> 00:49:13,867 Je sais que Philip ne veut pas me regarder. 771 00:49:13,867 --> 00:49:15,744 Cela me désole, 772 00:49:15,744 --> 00:49:17,871 mais je veux juste qu'il sache : 773 00:49:17,871 --> 00:49:20,999 nous t'aimons, on veut que tu reviennes. 774 00:49:21,500 --> 00:49:22,501 S'il te plaît. 775 00:49:23,961 --> 00:49:28,131 Si Frank avait à cœur de voir ces gens payer pour leur crime, 776 00:49:28,632 --> 00:49:31,426 il tenait vraiment à sa relation avec Philip. 777 00:49:33,553 --> 00:49:38,475 J'ai découvert que Philip avait étudié à la London School of Economics. 778 00:49:38,975 --> 00:49:41,061 Je n'en savais rien. 779 00:49:41,687 --> 00:49:45,399 Je n'avais aucune de ces merveilleuses nouvelles 780 00:49:45,399 --> 00:49:48,568 concernant cet enfant qui grandissait. 781 00:49:49,987 --> 00:49:51,446 Mon petit-fils. 782 00:49:51,446 --> 00:49:54,241 Le fils unique de mon fils. 783 00:49:56,660 --> 00:49:57,786 Je veux qu'il revienne. 784 00:49:57,786 --> 00:50:00,455 On l'aime, c'est tout. 785 00:50:00,956 --> 00:50:02,499 On l'aime toujours. 786 00:50:11,049 --> 00:50:15,178 Philip a imploré le juge 787 00:50:15,679 --> 00:50:18,515 pour la clémence envers sa mère, 788 00:50:18,515 --> 00:50:20,183 qui avait tué son père. 789 00:50:21,685 --> 00:50:23,770 Comment... 790 00:50:23,770 --> 00:50:25,856 peut-on implorer la clémence ? 791 00:50:27,899 --> 00:50:29,526 Je n'en sais rien. 792 00:50:30,861 --> 00:50:34,656 Je n'avais plus entendu sa voix 793 00:50:35,240 --> 00:50:38,160 jusqu'à la condamnation. 794 00:50:38,160 --> 00:50:40,620 {\an8}Et il a parlé de sa mère, 795 00:50:40,620 --> 00:50:43,665 {\an8}à quel point elle l'avait bien élevé. 796 00:50:44,166 --> 00:50:46,084 La seule chose qu'elle lui ait apprise, 797 00:50:46,084 --> 00:50:49,755 c'est de nourrir son esprit de haine envers notre famille. 798 00:50:49,755 --> 00:50:51,631 Et je parie qu'il m'en veut. 799 00:50:51,631 --> 00:50:54,176 Toute sa famille doit m'en vouloir. 800 00:50:54,176 --> 00:50:58,180 Parce qu'ils savent que j'ai été le fer de lance de ce procès. 801 00:50:58,180 --> 00:50:59,431 Je voulais les coincer. 802 00:51:01,224 --> 00:51:05,479 Il voulait la défendre pour le meurtre de son père... 803 00:51:06,730 --> 00:51:07,856 Eh bien, soit. 804 00:51:11,485 --> 00:51:13,779 Il jouait un rôle très difficile. 805 00:51:13,779 --> 00:51:17,908 Il était véritablement la seconde victime de ce drame. 806 00:51:17,908 --> 00:51:19,242 Après Howard. 807 00:51:19,242 --> 00:51:21,578 Vous êtes convaincu que votre mère vous a sauvé, 808 00:51:21,578 --> 00:51:24,831 et que votre grand-père tente de lui causer des ennuis, 809 00:51:24,831 --> 00:51:26,666 alors que celle-ci n'a rien fait. 810 00:51:26,666 --> 00:51:30,003 Et tout ceci se joue légalement, devant un tribunal. 811 00:51:30,921 --> 00:51:34,466 Cela n'a rien à voir avec ce que l'on vous a fait croire. 812 00:51:34,466 --> 00:51:37,010 Ça devait être dur. 813 00:51:37,010 --> 00:51:39,971 Pour ce crime, pour ce meurtre, 814 00:51:40,472 --> 00:51:45,018 je vous condamne chacun à une peine d'emprisonnement de 25 ans. 815 00:51:45,727 --> 00:51:48,313 Ros et Evan ont écopé de 25 ans. 816 00:51:48,313 --> 00:51:50,816 À leur âge, ça vaut la perpétuité. 817 00:51:51,399 --> 00:51:54,611 {\an8}Evan et Ros ont eu ce qu'ils méritaient. 818 00:51:54,611 --> 00:51:57,989 {\an8}Ils avaient pu vivre librement pendant 23 ans. 819 00:51:58,657 --> 00:52:02,410 Dorénavant, ils méritaient de passer 23 ans sous les verrous. 820 00:52:04,788 --> 00:52:08,166 Le juge a annoncé la sentence. Philip s'est levé brusquement. 821 00:52:10,043 --> 00:52:13,171 Il est sorti de là furax. 822 00:52:14,548 --> 00:52:17,259 J'étais invité à la condamnation. 823 00:52:17,968 --> 00:52:22,973 Je suis arrivé en retard, la porte s'est ouverte devant moi, 824 00:52:24,307 --> 00:52:28,436 et j'ai eu sous les yeux Howard Pilmar, 825 00:52:28,937 --> 00:52:31,565 ce qui m'a vraiment secoué. 826 00:52:31,565 --> 00:52:35,569 Je n'avais jamais rencontré Howard, mais j'avais vu assez de photos 827 00:52:36,194 --> 00:52:38,947 durant l'enquête pour savoir à quoi il ressemblait. 828 00:52:38,947 --> 00:52:41,867 Et cette personne était Philip. 829 00:52:46,037 --> 00:52:51,293 Clôturer une affaire classée, c'est toujours un grand moment. 830 00:52:51,793 --> 00:52:53,044 C'est très satisfaisant. 831 00:52:54,546 --> 00:52:59,759 Mais pour les familles, un verdict de culpabilité ne guérit rien. 832 00:53:03,513 --> 00:53:05,056 J'imagine Howard, 833 00:53:05,682 --> 00:53:10,103 la peur qu'il a dû ressentir 834 00:53:10,604 --> 00:53:16,443 pendant les quelques secondes où il a été poignardé et massacré. 835 00:53:17,527 --> 00:53:21,156 Ce sont des images qu'on n'oublie jamais. 836 00:53:21,823 --> 00:53:26,036 Chaque soir en allant me coucher, je lui parle. 837 00:53:26,036 --> 00:53:29,122 Je demande : "Comment ça a pu t'arriver ? 838 00:53:29,122 --> 00:53:30,916 "Pourquoi ne m'as-tu pas dit 839 00:53:30,916 --> 00:53:33,668 "que tu avais des problèmes avec cette femme ?" 840 00:53:35,670 --> 00:53:37,547 Mais, je n'obtiens aucune réponse. 841 00:53:56,149 --> 00:53:56,983 {\an8}PROCHAINEMENT 842 00:53:56,983 --> 00:53:59,236 {\an8}Des années après le meurtre d'Howard Pilmar, 843 00:53:59,236 --> 00:54:02,656 nous avons connu une affaire impliquant sept familles. 844 00:54:02,656 --> 00:54:05,825 C'était d'une intensité extrême. 845 00:54:08,078 --> 00:54:11,373 Cette affaire vous déchirait le cœur. 846 00:54:12,332 --> 00:54:15,460 Les victimes étaient de jeunes et innocentes filles. 847 00:54:16,670 --> 00:54:22,092 L'ampleur de ces crimes a estomaqué tout le monde. 848 00:54:22,842 --> 00:54:24,970 Il est en cavale depuis la Saint-Valentin 849 00:54:24,970 --> 00:54:28,598 pour au moins un meurtre et deux viols, et ce n'est peut-être pas tout. 850 00:54:29,432 --> 00:54:33,311 "Tueurs en série." C'est une expression galvaudée. 851 00:54:33,311 --> 00:54:34,562 Or, il en était un. 852 00:55:17,272 --> 00:55:21,276 Sous-titres : Bruno Mazzocchi