1
00:00:07,465 --> 00:00:09,009
SUR L'ÎLE DE MANHATTAN,
2
00:00:09,009 --> 00:00:12,220
IL Y A DEUX BRIGADES DE POLICE
DÉDIÉES AUX HOMICIDES :
3
00:00:12,220 --> 00:00:14,431
NORD MANHATTAN ET SUD MANHATTAN.
4
00:00:14,431 --> 00:00:18,143
ELLES ENQUÊTENT SUR LES MEURTRES
VIOLENTS ET DIFFICILES.
5
00:00:18,143 --> 00:00:21,438
VOICI LEURS HISTOIRES.
6
00:00:33,992 --> 00:00:38,329
J'ai été engagée en janvier 1995
par la famille Pilmar.
7
00:00:39,205 --> 00:00:44,502
Howard et Ros Pilmar cherchaient
une nounou pour leur fils, Philip.
8
00:00:46,212 --> 00:00:48,631
Alors que je travaillais pour eux
depuis plus d'un an,
9
00:00:49,424 --> 00:00:52,802
je suis entrée un jour
dans la chambre de Philip,
10
00:00:52,802 --> 00:00:55,764
et il portait son uniforme de l'école,
11
00:00:55,764 --> 00:00:58,099
assis sur son lit, fixant le plafond.
12
00:00:59,100 --> 00:01:02,520
Il a dit :
"Papa n'est pas rentré, hier soir."
13
00:01:03,146 --> 00:01:05,440
Il était visiblement perturbé.
14
00:01:06,816 --> 00:01:10,320
Un peu plus tard,
j'étais dans le vestibule,
15
00:01:10,320 --> 00:01:16,618
et Ros est apparue,
l'air totalement choquée.
16
00:01:17,285 --> 00:01:18,912
Elle avait pleuré.
17
00:01:18,912 --> 00:01:21,831
Elle est restée figée,
mains tendues, en disant :
18
00:01:22,373 --> 00:01:23,374
"Howard est mort."
19
00:01:23,875 --> 00:01:27,295
Je me souviens, j'ai pensé :
20
00:01:28,713 --> 00:01:29,923
"Impossible."
21
00:01:33,051 --> 00:01:36,554
Dans les années 90,
New York était rongée par le crime.
22
00:01:39,057 --> 00:01:43,394
Mais, un homme d'affaires
tué au bureau en plein Midtown Manhattan,
23
00:01:43,394 --> 00:01:45,271
c'était plutôt rare.
24
00:01:49,859 --> 00:01:53,363
Howard Pilmar
a été poignardé 20, 30, 40 fois.
25
00:01:54,113 --> 00:01:56,324
On avait tous une théorie.
Mais aucune réponse.
26
00:01:56,324 --> 00:02:01,663
Une énigme, mais on ne ferme pas
un homicide non élucidé.
27
00:02:06,835 --> 00:02:09,629
Chaque affaire
vous arrache un supplément d'âme.
28
00:02:12,298 --> 00:02:16,219
On ne peut pas faire ce boulot
sans un certain recul.
29
00:02:18,304 --> 00:02:20,223
On veut découvrir la vérité.
30
00:02:21,683 --> 00:02:23,226
C'est le travail des inspecteurs.
31
00:02:23,810 --> 00:02:26,187
J'ai toujours aimé regarder en coulisses.
32
00:02:26,187 --> 00:02:28,022
Qu'est-il vraiment arrivé ?
33
00:02:28,523 --> 00:02:32,193
C'est crucial pour une famille
de savoir qui a tué leur proche.
34
00:02:32,193 --> 00:02:33,319
C'est mon boulot.
35
00:02:33,945 --> 00:02:38,199
À New York, c'est le travail du NYPD...
36
00:02:41,161 --> 00:02:42,370
C'est tout.
37
00:02:56,217 --> 00:02:59,095
22 MARS 1996
7 H DU MATIN
38
00:02:59,095 --> 00:03:03,474
En 1996, je commandais
la brigade d'inspecteurs de Midtown Sud,
39
00:03:03,474 --> 00:03:07,103
soit la brigade la plus occupée
de la ville de New York.
40
00:03:07,103 --> 00:03:08,897
Plus de 2 000 affaires par an.
41
00:03:09,731 --> 00:03:12,775
On m'a appelé un matin
avant de pointer au boulot,
42
00:03:12,775 --> 00:03:16,613
pour signaler un meurtre
dans un immeuble de bureaux de Midtown.
43
00:03:18,781 --> 00:03:21,075
C'était un vendredi, le jour de la paye.
44
00:03:21,075 --> 00:03:22,744
J'étais de bonne humeur.
45
00:03:22,744 --> 00:03:24,913
Les ventes étaient au beau fixe
46
00:03:24,913 --> 00:03:29,250
{\an8}chez King Office Supply Company.
47
00:03:30,043 --> 00:03:33,213
Je suis arrivé vers 8h20.
J'étais toujours en avance.
48
00:03:33,213 --> 00:03:37,967
Et devant l'entrée de l'immeuble
sur la 33e rue,
49
00:03:37,967 --> 00:03:41,137
il y avait un employé
qui ne sortait jamais.
50
00:03:41,137 --> 00:03:43,014
Il était toujours dans son bureau.
51
00:03:43,640 --> 00:03:45,016
Là, il était dehors.
52
00:03:50,230 --> 00:03:52,690
J'ai demandé : "Ed, que fais-tu ici ?"
53
00:03:52,690 --> 00:03:56,694
Il s'est tourné vers moi.
"Howard est mort."
54
00:04:01,991 --> 00:04:05,370
Le contrôleur financier
du groupe était arrivé à 5h30
55
00:04:05,370 --> 00:04:07,247
et avait trouvé le corps d'Howard.
56
00:04:07,247 --> 00:04:09,791
Il est immédiatement descendu
pour appeler les secours.
57
00:04:14,879 --> 00:04:18,091
J'ai appris,
en arrivant sur la scène du crime,
58
00:04:18,091 --> 00:04:21,386
que King vendait
des fournitures de bureau,
59
00:04:21,386 --> 00:04:24,347
avec une boutique au niveau de la rue
60
00:04:24,347 --> 00:04:27,141
et des bureaux au quatrième étage.
61
00:04:33,106 --> 00:04:35,817
Son corps a été retrouvé
devant l'ascenseur,
62
00:04:36,651 --> 00:04:39,279
dans le hall d'accueil du quatrième étage.
63
00:04:39,279 --> 00:04:41,531
CORPS D'HOWARD
4E ÉTAGE
64
00:04:41,531 --> 00:04:43,157
Il avait été poignardé.
65
00:04:45,243 --> 00:04:46,869
Il y avait une mare de sang.
66
00:04:51,833 --> 00:04:54,502
Au bout du couloir,
un évier était taché de sang,
67
00:04:54,502 --> 00:04:57,088
signe que quelqu'un s'était lavé les mains
68
00:04:57,088 --> 00:04:59,090
ou avait nettoyé l'arme du crime.
69
00:05:03,928 --> 00:05:05,221
Je me souviens...
70
00:05:08,391 --> 00:05:09,934
c'était un vrai choc.
71
00:05:10,852 --> 00:05:12,687
J'ai hurlé : "Non !"
72
00:05:14,022 --> 00:05:17,025
Puis, ils ont sorti le cadavre,
73
00:05:18,234 --> 00:05:19,402
le corps d'Howard.
74
00:05:24,032 --> 00:05:28,786
Quand j'ai su que le corps d'Howard
avait été découvert au bureau,
75
00:05:28,786 --> 00:05:30,955
j'ai senti le sol se dérober.
76
00:05:31,581 --> 00:05:35,501
J'ai éprouvé
ce que tout parent ressentirait
77
00:05:35,501 --> 00:05:40,298
{\an8}en apprenant la mort de son enfant,
en particulier s'il a été assassiné.
78
00:05:40,298 --> 00:05:45,887
Encore aujourd'hui,
je ne peux exprimer ce que je ressens.
79
00:05:47,472 --> 00:05:50,558
Howard et mon père travaillaient ensemble.
80
00:05:50,558 --> 00:05:52,352
Ils étaient très proches.
81
00:05:52,352 --> 00:05:54,187
Howard venait d'avoir 40 ans.
82
00:05:55,605 --> 00:05:56,939
{\an8}Ils se ressemblaient.
83
00:05:56,939 --> 00:05:59,984
{\an8}Ils étaient tous les deux très drôles.
84
00:06:01,235 --> 00:06:04,614
Très extravertis, très avenants.
85
00:06:04,614 --> 00:06:06,157
Tout le monde les aimait.
86
00:06:07,825 --> 00:06:10,912
Howard devait avoir quatre ou cinq ans
87
00:06:10,912 --> 00:06:13,414
la première fois
qu'il est venu au magasin.
88
00:06:13,414 --> 00:06:15,875
Il a toujours voulu travailler pour moi.
89
00:06:17,835 --> 00:06:23,007
Mon associé et moi avions débuté
dans la papeterie le 1er mars 1958.
90
00:06:23,007 --> 00:06:24,550
Fournitures de bureau.
91
00:06:24,550 --> 00:06:27,678
Matériel d'impression.
92
00:06:27,678 --> 00:06:29,138
Ce genre de choses.
93
00:06:29,639 --> 00:06:32,600
Je lui ai légué l'entreprise...
94
00:06:33,935 --> 00:06:36,604
cinq ou six mois avant son meurtre.
95
00:06:38,523 --> 00:06:42,485
Frank a été dévasté par le meurtre.
96
00:06:42,485 --> 00:06:44,737
Un parent ne devrait
jamais enterrer son enfant.
97
00:06:44,737 --> 00:06:47,949
Je ne peux pas imaginer vivre
en n'étant plus père,
98
00:06:47,949 --> 00:06:52,537
sans voir mes fils réussir,
grandir et mener leur vie.
99
00:06:52,537 --> 00:06:56,874
Je n'échangerais ça pour rien au monde.
Devenir père, c'est sans doute...
100
00:06:59,460 --> 00:07:01,838
le plus grand accomplissement de ma vie.
101
00:07:06,717 --> 00:07:08,845
C'était mon soleil...
102
00:07:08,845 --> 00:07:11,055
À mes yeux, Howard...
103
00:07:14,142 --> 00:07:15,435
c'était toute ma vie.
104
00:07:23,651 --> 00:07:25,862
On a essayé de tout démêler.
105
00:07:25,862 --> 00:07:28,364
Les personnes à interroger.
Les caméras de sécurité.
106
00:07:30,450 --> 00:07:34,328
On a tout passé au peigne fin, ce jour-là.
107
00:07:34,328 --> 00:07:38,082
{\an8}On a cherché des armes,
dans les poubelles, les cages d'ascenseur.
108
00:07:38,833 --> 00:07:41,711
Il avait encore son argent,
ses effets personnels.
109
00:07:41,711 --> 00:07:44,046
Ce n'était pas un simple cambriolage.
110
00:07:46,174 --> 00:07:48,217
Howard a été tué au bureau.
111
00:07:48,801 --> 00:07:50,011
La police était là.
112
00:07:50,011 --> 00:07:52,638
C'était troublant d'assister à tout ça.
113
00:07:54,015 --> 00:07:59,353
Les inspecteurs m'ont demandé
de chercher si des employés
114
00:07:59,353 --> 00:08:01,856
auraient pu lui vouloir du mal,
115
00:08:02,773 --> 00:08:05,860
si quelqu'un le haïssait
ou s'était disputé avec lui.
116
00:08:05,860 --> 00:08:10,489
J'ai trouvé quelqu'un ayant démissionné
plusieurs mois auparavant.
117
00:08:10,489 --> 00:08:13,493
Il s'occupait des impressions, au magasin.
118
00:08:14,076 --> 00:08:15,870
Un poste non qualifié.
119
00:08:16,412 --> 00:08:17,788
C'était une piste.
120
00:08:17,788 --> 00:08:18,998
Ils l'ont remontée.
121
00:08:18,998 --> 00:08:22,627
Ils ont interrogé les employés
ainsi que cette personne,
122
00:08:22,627 --> 00:08:25,880
{\an8}mais ça ne menait nulle part.
123
00:08:28,591 --> 00:08:30,426
Howard était un super patron.
124
00:08:31,302 --> 00:08:34,180
Quand il entrait dans la pièce,
ça se savait.
125
00:08:34,180 --> 00:08:39,018
Il était proche de nous.
On formait une vraie famille.
126
00:08:40,686 --> 00:08:42,480
Il était au top...
127
00:08:42,980 --> 00:08:45,525
Dans la fleur de l'âge.
128
00:08:46,025 --> 00:08:51,781
Un homme en bonne santé,
brillant, aimable...
129
00:08:51,781 --> 00:08:53,449
Un type merveilleux.
130
00:08:53,449 --> 00:08:55,618
Lui, assassiné ? Mon Dieu.
131
00:09:03,334 --> 00:09:06,295
J'ai assisté à la fin de son autopsie.
132
00:09:07,713 --> 00:09:09,632
Il avait reçu 40 coups de couteau.
133
00:09:10,132 --> 00:09:11,926
Tous n'avaient pas pénétré.
134
00:09:11,926 --> 00:09:15,096
Cinq d'entre eux avaient été fatals,
135
00:09:15,096 --> 00:09:16,931
indépendamment des autres.
136
00:09:16,931 --> 00:09:20,142
Il y avait eu aussi un coup post-mortem,
137
00:09:20,142 --> 00:09:23,312
infligé après que le cœur
avait cessé de battre,
138
00:09:23,312 --> 00:09:27,316
donc même une fois mort,
on s'était acharné sur lui.
139
00:09:29,151 --> 00:09:33,239
Howard avait été victime
d'une attaque d'une grande sauvagerie.
140
00:09:38,202 --> 00:09:40,037
On est allés aux funérailles.
141
00:09:40,621 --> 00:09:45,001
Des inspecteurs étaient présents
à l'intérieur, bien visibles.
142
00:09:45,001 --> 00:09:48,504
Une manière d'afficher
notre soutien à la famille.
143
00:09:48,504 --> 00:09:52,717
Mais aussi pour déceler
le moindre comportement étrange
144
00:09:52,717 --> 00:09:55,094
de la part de n'importe quel individu.
145
00:09:55,094 --> 00:10:00,016
Par exemple, une femme,
hormis son épouse, visiblement troublée,
146
00:10:00,016 --> 00:10:01,892
ou deux personnes se disputant.
147
00:10:01,892 --> 00:10:04,228
En plus de ça,
nous étions postés à l'extérieur
148
00:10:04,228 --> 00:10:06,397
pour filmer leurs allées et venues.
149
00:10:06,397 --> 00:10:09,608
Ainsi, en cas de besoin,
on pouvait plus tard vérifier les images.
150
00:10:11,694 --> 00:10:14,405
Il y avait plus de 1 000 personnes
à l'enterrement.
151
00:10:15,406 --> 00:10:18,075
C'était intimidant.
152
00:10:20,036 --> 00:10:22,830
Dans la religion juive,
après les funérailles,
153
00:10:22,830 --> 00:10:26,959
les gens viennent visiter
la maison de la personne décédée,
154
00:10:26,959 --> 00:10:29,462
une façon pour eux de lui rendre hommage.
155
00:10:29,962 --> 00:10:31,380
Ça s'appelle la shiva.
156
00:10:32,214 --> 00:10:38,846
Ros, l'épouse d'Howard,
a demandé à faire la shiva chez nous,
157
00:10:40,222 --> 00:10:46,395
pensant que Philip serait perturbé
si cela avait lieu dans leur appartement.
158
00:10:46,395 --> 00:10:48,564
Naturellement, j'ai accepté.
159
00:10:52,526 --> 00:10:55,738
Philip adorait son père,
et c'était réciproque.
160
00:10:58,074 --> 00:10:59,241
Il avait huit ans.
161
00:10:59,742 --> 00:11:02,411
Très intelligent, pour son âge.
162
00:11:02,411 --> 00:11:08,084
C'était un enfant bavard,
heureux et plein d'énergie.
163
00:11:08,584 --> 00:11:12,880
Puis, Philip a changé
après avoir perdu son père...
164
00:11:12,880 --> 00:11:15,424
Il est devenu éteint.
165
00:11:15,424 --> 00:11:18,219
Il ne parlait plus.
166
00:11:18,219 --> 00:11:20,888
Sa confiance en lui s'était envolée.
167
00:11:20,888 --> 00:11:25,226
Tout ce qui, à mes yeux,
faisait de lui un petit garçon intrépide,
168
00:11:25,226 --> 00:11:28,437
avait totalement disparu.
On le lui avait arraché.
169
00:11:29,313 --> 00:11:31,440
Il se sentait seul sans son père.
170
00:11:39,657 --> 00:11:44,161
{\an8}Après la shiva, Ros est venue au bureau.
171
00:11:45,162 --> 00:11:50,543
{\an8}Elle était avec deux représentants
d'un géant des fournitures de bureau.
172
00:11:51,669 --> 00:11:55,923
Elle avait conclu un accord
pour leur vendre l'entreprise.
173
00:11:57,591 --> 00:11:58,968
Elle n'avait pas l'étoffe.
174
00:11:58,968 --> 00:12:02,221
Elle ne connaissait rien à ce domaine.
175
00:12:02,221 --> 00:12:03,764
Nous étions partagés.
176
00:12:04,265 --> 00:12:07,977
"Elle vend l'entreprise ?
Oh, non. Ça veut dire quoi ?"
177
00:12:08,602 --> 00:12:12,189
Notre chiffre d'affaires mensuel
frôlait alors le million de dollars.
178
00:12:13,232 --> 00:12:15,025
Nous comptions 15 vendeurs.
179
00:12:16,277 --> 00:12:19,572
Sans nous, pas de ventes, pas de clients.
180
00:12:19,572 --> 00:12:22,992
On leur a dit :
"Si vous achetez, on part."
181
00:12:24,118 --> 00:12:26,912
C'est comme ça
qu'on lui a racheté l'entreprise.
182
00:12:29,915 --> 00:12:33,627
Frank a expliqué la dynamique
de l'entreprise, le rôle de chacun.
183
00:12:33,627 --> 00:12:37,715
Car c'est essentiel :
comprendre comment tourne la boîte,
184
00:12:37,715 --> 00:12:40,301
et savoir qui est responsable de quoi.
185
00:12:40,801 --> 00:12:43,387
On a interrogé tous les employés d'Howard.
186
00:12:44,138 --> 00:12:46,348
On parle de 50 à 60 personnes.
187
00:12:46,348 --> 00:12:48,851
Et on les a tous questionnés
deux ou trois fois.
188
00:12:48,851 --> 00:12:50,561
Soit 180 interrogatoires.
189
00:12:51,937 --> 00:12:55,983
Les inspecteurs, dans leurs efforts,
190
00:12:56,525 --> 00:12:58,778
nous ont tous interrogés deux fois.
191
00:12:59,695 --> 00:13:02,531
La première fois, de façon sommaire.
192
00:13:03,574 --> 00:13:06,410
La seconde fois, on m'a demandé :
193
00:13:07,036 --> 00:13:08,996
"Aviez-vous été témoin d'une dispute ?"
194
00:13:10,831 --> 00:13:16,045
Un matin, à 5h30,
la veille de la découverte du corps,
195
00:13:16,712 --> 00:13:23,219
j'ai entendu Howard se disputer violemment
196
00:13:23,219 --> 00:13:24,637
avec son épouse.
197
00:13:24,637 --> 00:13:26,847
Il criait, il hurlait.
198
00:13:27,348 --> 00:13:30,935
Il vociférait dans le téléphone.
199
00:13:30,935 --> 00:13:34,855
"Espèce de sale P-U-T-E !"
200
00:13:35,856 --> 00:13:37,441
Je me suis dit :
201
00:13:38,484 --> 00:13:42,321
"Ça, c'est un coup à détruire un mariage."
202
00:13:47,660 --> 00:13:52,289
{\an8}Ros a été la première
et unique copine d'Howard,
203
00:13:52,289 --> 00:13:53,791
vous me suivez ?
204
00:13:53,791 --> 00:13:58,045
Ils sont allés au même lycée,
puis ils se sont installés ensemble.
205
00:13:58,045 --> 00:14:00,548
Deux secondes après, ils étaient mariés.
206
00:14:01,507 --> 00:14:04,426
Ce fut un grand et beau mariage juif.
207
00:14:04,426 --> 00:14:07,137
On avait organisé une superbe fête.
208
00:14:07,972 --> 00:14:10,015
Howard était très heureux.
209
00:14:10,015 --> 00:14:16,689
Je n'ai jamais soupçonné
le moindre problème dans son mariage.
210
00:14:18,399 --> 00:14:21,944
Dans tous les cas,
il faut chercher d'autres témoignages.
211
00:14:21,944 --> 00:14:26,907
En parlant à ses amis, sa famille,
les choses sont devenues limpides.
212
00:14:26,907 --> 00:14:28,951
Leur mariage battait de l'aile.
213
00:14:29,577 --> 00:14:31,954
Il avait peut-être eu une liaison,
214
00:14:31,954 --> 00:14:33,330
ça aurait fourni un mobile.
215
00:14:34,623 --> 00:14:36,792
Et si Howard Pilmar
avait eu une petite amie ?
216
00:14:36,792 --> 00:14:39,920
{\an8}Genre : "Écoute, c'est fini entre nous.
217
00:14:39,920 --> 00:14:42,548
{\an8}"Je suis marié, tu n'auras pas un rond."
218
00:14:42,548 --> 00:14:43,632
{\an8}Enfin, par exemple.
219
00:14:43,632 --> 00:14:46,635
{\an8}Elle aurait pu péter les plombs
et le poignarder, non ?
220
00:14:46,635 --> 00:14:49,054
Voilà pourquoi
on faisait tous ces recoupements,
221
00:14:49,054 --> 00:14:52,725
pour découvrir
ce qui se passait alors dans sa vie
222
00:14:52,725 --> 00:14:56,478
et commencer à exclure
certaines possibilités.
223
00:14:57,563 --> 00:15:00,232
On a identifié plusieurs femmes
224
00:15:00,232 --> 00:15:05,029
au cours de l'enquête
ayant été intimes avec Howard.
225
00:15:06,113 --> 00:15:07,698
J'ignorais si c'était sexuel,
226
00:15:07,698 --> 00:15:11,160
mais elles représentaient
plus que de simples connaissances.
227
00:15:12,161 --> 00:15:15,664
J'avais entendu ces rumeurs.
228
00:15:15,664 --> 00:15:19,126
Je n'avais jamais vu Howard
avec quelqu'un d'autre.
229
00:15:19,126 --> 00:15:22,212
Il ne parlait jamais de quelqu'un d'autre.
230
00:15:22,212 --> 00:15:28,594
Personne, en huit ans, ne m'a dit :
"J'ai vu Howard avec..."
231
00:15:28,594 --> 00:15:30,220
C'étaient des ragots.
232
00:15:30,971 --> 00:15:35,434
On a interrogé ces femmes
et découvert que c'était un dragueur,
233
00:15:35,434 --> 00:15:37,770
mais ça n'allait pas plus loin.
234
00:15:39,605 --> 00:15:41,523
C'est parfois frustrant
de suivre une piste
235
00:15:41,523 --> 00:15:44,401
qui ne donne rien,
qui se retrouve écartée.
236
00:15:44,401 --> 00:15:46,278
Mais c'est une bonne chose,
237
00:15:46,278 --> 00:15:50,199
car ça évite que des erreurs
reviennent ensuite vous hanter.
238
00:15:53,535 --> 00:15:55,329
Dans l'enquête sur la mort d'Howard,
239
00:15:55,329 --> 00:15:58,540
on a découvert
que ce dernier était très déterminé.
240
00:15:58,540 --> 00:16:01,085
Frank ne tarissait pas d'éloges sur lui,
241
00:16:01,085 --> 00:16:03,504
disant qu'il avait réinventé le métier.
242
00:16:03,504 --> 00:16:05,381
Howard était un visionnaire.
243
00:16:05,381 --> 00:16:10,052
Il avait installé un coin café
au sein même d'un magasin.
244
00:16:10,052 --> 00:16:15,224
Avant Starbucks, avant tout ça,
il y avait Philip's Coffee.
245
00:16:15,808 --> 00:16:18,102
Les gens faisaient la queue dehors
246
00:16:18,102 --> 00:16:21,313
pour acheter un latte,
un cappuccino ou un expresso.
247
00:16:21,313 --> 00:16:26,902
Installer ce café, ça nous a rapporté
un nouveau type de clientèle.
248
00:16:27,569 --> 00:16:30,906
C'était un tel succès
qu'il en a ouvert un à Carnegie Hall.
249
00:16:32,074 --> 00:16:35,411
Je disais : "On ne verra jamais
aucun New-Yorkais
250
00:16:35,411 --> 00:16:37,913
"arpenter les rues un café à la main."
251
00:16:37,913 --> 00:16:39,957
Je n'arrivais pas à imaginer ça,
252
00:16:39,957 --> 00:16:43,544
mais ça montre à quel point
Howard et moi pensions différemment.
253
00:16:44,461 --> 00:16:47,756
Howard avait nommé ses cafés
en hommage à son fils, Philip.
254
00:16:47,756 --> 00:16:49,758
{\an8}Ça s'appelait "Philip's Coffee Bar".
255
00:16:50,426 --> 00:16:52,428
C'était une entreprise familiale.
256
00:16:53,303 --> 00:16:55,848
Je travaillais avec sa femme, Roslyn,
257
00:16:55,848 --> 00:16:59,226
à l'ouest de la 56e rue,
près de Carnegie Hall.
258
00:16:59,935 --> 00:17:04,481
Et le frère de Ros, Evan,
bossait au Philip's Coffee de la 33e rue.
259
00:17:06,984 --> 00:17:11,363
Nous avions appris qu'Howard
n'aimait pas trop son beau-frère, Evan.
260
00:17:11,363 --> 00:17:14,283
Evan travaillait au Philip's Coffee
261
00:17:14,283 --> 00:17:17,494
situé au sein de King Office Supply.
262
00:17:18,287 --> 00:17:22,374
Pour faire plaisir à Ros,
Howard avait sorti Evan du chômage.
263
00:17:22,374 --> 00:17:25,711
Donc, Ros et Evan géraient les deux cafés.
264
00:17:25,711 --> 00:17:29,256
J'ai commencé
chez Philip's Coffee en 1994.
265
00:17:29,256 --> 00:17:32,134
Il a été embauché juste après moi.
266
00:17:33,427 --> 00:17:38,766
Je ne crois pas qu'Howard
voulait qu'Evan dirige le café.
267
00:17:38,766 --> 00:17:40,434
Parce que...
268
00:17:41,018 --> 00:17:42,686
Ça appartenait à Howard.
269
00:17:42,686 --> 00:17:46,231
Et Evan avait tendance à s'imposer.
270
00:17:46,231 --> 00:17:49,818
Genre : "C'est ma boîte." Sauf que non.
271
00:17:50,402 --> 00:17:53,280
Quand j'ai commencé
à travailler pour les Pilmar,
272
00:17:53,280 --> 00:17:55,491
Philip a dit : "Allons au café."
273
00:17:55,491 --> 00:17:58,285
Sur place, j'ai entendu
Ros expliquer à Evan
274
00:17:58,285 --> 00:18:01,371
comment Howard
souhaitait présenter les pâtisseries.
275
00:18:02,372 --> 00:18:06,710
Evan a pété les plombs,
il a ouvert violemment les vitrines,
276
00:18:06,710 --> 00:18:09,713
il a pris un plateau
et l'a lancé en disant :
277
00:18:09,713 --> 00:18:12,341
"Je me fous de ce que veut Howard."
278
00:18:12,341 --> 00:18:14,510
C'était vraiment choquant.
279
00:18:15,010 --> 00:18:18,639
Surtout de le voir
se comporter ainsi devant son neveu,
280
00:18:19,139 --> 00:18:20,641
sous les yeux des clients.
281
00:18:20,641 --> 00:18:24,061
Ce fut une sacrée première impression.
282
00:18:25,229 --> 00:18:27,397
{\an8}POLICE DE NEW YORK
283
00:18:27,397 --> 00:18:29,149
COMMISSARIAT DE MIDTOWN SUD
284
00:18:29,149 --> 00:18:35,614
Après la shiva, on a fait venir
Roslyn et Evan pour les interroger.
285
00:18:36,115 --> 00:18:38,659
On voulait connaître
l'emploi du temps de Ros
286
00:18:38,659 --> 00:18:41,662
et celui d'Evan la nuit du meurtre.
287
00:18:42,371 --> 00:18:47,126
Ils ont dit qu'Howard et Evan
étaient allés au sport ensemble,
288
00:18:47,126 --> 00:18:51,338
pour discuter
de son avenir dans l'entreprise.
289
00:18:52,548 --> 00:18:55,884
Evan voulait passer du comptoir du café
290
00:18:55,884 --> 00:18:59,054
aux bureaux de l'entreprise de papeterie,
291
00:18:59,054 --> 00:19:01,932
parce qu'à l'époque,
les vendeurs gagnaient bien leur vie.
292
00:19:03,100 --> 00:19:07,396
Je trouvais Evan très distant.
293
00:19:08,397 --> 00:19:10,816
Si on lui parlait, il grognait.
294
00:19:10,816 --> 00:19:13,485
Il marmonnait un "salut", un "au revoir".
295
00:19:13,485 --> 00:19:16,446
Je ne lui voyais aucun avenir
dans notre secteur.
296
00:19:17,281 --> 00:19:20,284
Après leur séance à la salle de sport,
297
00:19:20,284 --> 00:19:25,080
Howard et Evan
sont allés voir Roslyn au bureau.
298
00:19:26,081 --> 00:19:29,668
Comme la sécurité
était assez compliquée sur place,
299
00:19:30,168 --> 00:19:32,212
Ros ne savait pas comment verrouiller.
300
00:19:32,921 --> 00:19:35,090
{\an8}Donc, Howard est revenu fermer à clé.
301
00:19:35,757 --> 00:19:38,385
Evan et Ros ont laissé Howard travailler.
302
00:19:39,136 --> 00:19:40,971
Ce sont les derniers
à l'avoir vu vivant.
303
00:19:41,555 --> 00:19:46,310
Si sa femme et son beau-frère
l'ont laissé vers 20 h en vie,
304
00:19:46,310 --> 00:19:48,687
et qu'on l'a retrouvé mort à 5 h du matin,
305
00:19:48,687 --> 00:19:53,025
qui est passé le tuer
durant cet intervalle ?
306
00:19:53,901 --> 00:19:58,113
Rappelez-vous, à l'époque,
les caméras de sécurité étaient rares,
307
00:19:58,113 --> 00:20:01,283
et aucune n'était pointée sur les bureaux.
308
00:20:03,160 --> 00:20:05,245
L'arme du crime n'a jamais été retrouvée.
309
00:20:06,246 --> 00:20:10,042
Or, l'agent de police dépêché
sur les lieux, un flic de terrain,
310
00:20:10,042 --> 00:20:14,046
{\an8}avait noté qu'Evan présentait
des coupures sur la main gauche,
311
00:20:14,046 --> 00:20:15,797
{\an8}et qu'il était gaucher.
312
00:20:17,341 --> 00:20:21,595
Quand une personne est poignardée
plusieurs fois, comme l'a été Howard,
313
00:20:22,095 --> 00:20:26,308
le sang dégouline comme de l'huile
sur le manche du couteau,
314
00:20:26,308 --> 00:20:31,313
et presque immanquablement,
l'agresseur finira avec des blessures,
315
00:20:31,313 --> 00:20:34,066
parce que le couteau
lui échappe des mains,
316
00:20:34,066 --> 00:20:35,817
à cause du manche glissant.
317
00:20:36,401 --> 00:20:40,530
Evan a dit avoir ramassé du verre brisé,
quelques nuits plus tôt.
318
00:20:41,031 --> 00:20:43,784
Ce n'était pas compatible
avec ses blessures,
319
00:20:43,784 --> 00:20:45,869
mais il nous fallait plus de preuves.
320
00:20:47,037 --> 00:20:50,082
On espérait trouver des traces de sang
321
00:20:50,082 --> 00:20:51,833
autre que celui d'Howard.
322
00:20:52,793 --> 00:20:55,712
J'ai parlé au médecin légiste
qui était de garde au labo,
323
00:20:55,712 --> 00:20:57,130
et il m'a répondu :
324
00:20:57,130 --> 00:21:01,009
"On peut faire un test ADN,
mais ensuite, l'échantillon sera fichu.
325
00:21:01,009 --> 00:21:03,720
"Vous devriez attendre un peu,
326
00:21:03,720 --> 00:21:06,473
"car je pense que la technologie évoluera
327
00:21:06,473 --> 00:21:09,226
"et que l'on aura
de meilleurs échantillons à l'avenir."
328
00:21:09,226 --> 00:21:13,230
MAI 1996
2 MOIS APRÈS LE MEURTRE D'HOWARD PILMAR
329
00:21:18,443 --> 00:21:20,279
Après deux mois d'enquête,
330
00:21:20,279 --> 00:21:25,325
on a découvert que Philip's Coffee
devait 14 500 dollars de taxes à l'État.
331
00:21:26,159 --> 00:21:28,245
Ce n'était pas une somme
332
00:21:28,245 --> 00:21:31,081
suffisamment élevée pour servir de mobile.
333
00:21:31,081 --> 00:21:34,376
Mais, c'était intéressant de savoir
334
00:21:34,376 --> 00:21:36,586
qu'il y avait des problèmes financiers.
335
00:21:38,088 --> 00:21:43,093
Puis, nous avons trouvé
l'ancien employeur de Ros,
336
00:21:43,093 --> 00:21:45,721
de 1991 à 1995.
337
00:21:46,221 --> 00:21:51,893
Elle lui avait détourné
160 000 dollars en chèques.
338
00:21:52,978 --> 00:21:54,688
Ros était assistante dentaire,
339
00:21:54,688 --> 00:21:58,150
et elle gérait
également les livres comptables.
340
00:22:00,193 --> 00:22:02,738
On savait
que le mariage battait de l'aile,
341
00:22:02,738 --> 00:22:08,368
mais découvrir qu'elle devait
14 500 dollars à l'État,
342
00:22:08,368 --> 00:22:12,914
et 160 000 au dentiste,
343
00:22:13,999 --> 00:22:17,544
cela donnait à l'affaire
une toute autre tournure.
344
00:22:17,544 --> 00:22:19,921
Et le second effet dans tout ça,
345
00:22:20,422 --> 00:22:23,091
c'est que lorsqu'on parlait
aux gens de cet argent,
346
00:22:23,091 --> 00:22:25,177
ils nous disaient ce qu'elle répétait :
347
00:22:25,177 --> 00:22:30,849
"Ne dites rien à Howard.
Il me quittera. Il m'enlèvera Philip."
348
00:22:30,849 --> 00:22:34,644
Elle a hérité de 1,2 million de dollars
en assurance-vie.
349
00:22:34,644 --> 00:22:38,565
Elle a hérité de King, de Philip's Coffee,
350
00:22:39,066 --> 00:22:42,736
de leur appartement à l'est de la 72e rue,
351
00:22:42,736 --> 00:22:46,073
de leur maison de vacances
à Millerton, New York,
352
00:22:46,573 --> 00:22:50,786
d'une part d'un domaine skiable
dans le Vermont, et de Philip.
353
00:22:53,622 --> 00:22:57,501
On a commencé à observer les faits
sous un autre angle.
354
00:22:59,002 --> 00:23:02,380
On a ensuite appris qu'Howard
avait souhaité divorcer.
355
00:23:02,380 --> 00:23:04,007
Et comme plusieurs sources
356
00:23:04,007 --> 00:23:06,426
nous confirmaient
qu'il voulait se séparer,
357
00:23:06,426 --> 00:23:08,512
ça devenait très intéressant.
358
00:23:10,472 --> 00:23:12,182
En cas de divorce,
359
00:23:12,182 --> 00:23:15,018
Ros n'aurait pas renoncé à Philip.
360
00:23:15,018 --> 00:23:19,981
Et Howard non plus,
car Philip représentait tout, pour lui.
361
00:23:20,607 --> 00:23:25,779
Avec le temps, j'étais convaincu
que Philip était la raison du meurtre.
362
00:23:28,073 --> 00:23:29,199
C'était forcément Ros.
363
00:23:29,199 --> 00:23:33,453
Je ne voyais personne d'autre
avec un mobile suffisant.
364
00:23:34,704 --> 00:23:38,291
Ros m'a dit qu'elle et Evan
étaient encore interrogés,
365
00:23:38,291 --> 00:23:41,461
et que Frank était la pomme pourrie.
366
00:23:41,461 --> 00:23:44,172
Elle a dit :
"Franck ne veut pas me parler,
367
00:23:44,172 --> 00:23:47,050
"il est furieux, il me croit coupable."
368
00:23:47,050 --> 00:23:49,886
Je me souviens avoir pensé
369
00:23:49,886 --> 00:23:55,559
que c'était étrange
que le grand-père lui en veuille autant.
370
00:23:58,145 --> 00:24:02,357
J'étais persuadée qu'Evan
était impliqué dans la mort d'Howard.
371
00:24:02,357 --> 00:24:06,528
Je ne la soupçonnait pas du tout.
372
00:24:07,821 --> 00:24:10,323
Je me souviens avoir parlé avec elle,
373
00:24:10,323 --> 00:24:15,370
et Ros m'a dit de choisir
entre elle et Philip, et mes parents.
374
00:24:15,954 --> 00:24:19,541
À 24 ans, on se range
forcément du côté des parents.
375
00:24:22,043 --> 00:24:25,547
Je n'arrivais pas à comprendre.
"Pourquoi dois-je choisir ?"
376
00:24:26,047 --> 00:24:30,427
Et après cette conversation,
nous ne l'avons plus revue, ni Philip.
377
00:24:31,595 --> 00:24:35,390
Mon père avait perdu son fils,
il perdait à présent son petit-fils.
378
00:24:35,390 --> 00:24:40,061
Être privé de voir quelqu'un
que l'on sait vivant, c'est dur.
379
00:24:40,896 --> 00:24:42,856
Et Philip n'avait pas choisi.
380
00:24:42,856 --> 00:24:45,275
Sa mère avait décidé pour lui.
381
00:24:45,859 --> 00:24:49,279
Quelques mois après le meurtre d'Howard,
382
00:24:50,363 --> 00:24:54,576
Ros a rompu tout contact
entre Philip et moi, entre nous.
383
00:24:56,620 --> 00:24:58,663
Ce n'était pas qu'une tragédie.
384
00:24:58,663 --> 00:25:01,041
Toute la famille volait en éclats.
385
00:25:03,210 --> 00:25:06,296
Je pense que perdre le contact
avec son petit-fils,
386
00:25:06,296 --> 00:25:08,798
qui ressemblait tant à Howard,
387
00:25:08,798 --> 00:25:11,510
a été extrêmement douloureux.
388
00:25:13,261 --> 00:25:16,223
Je peux à peine imaginer
le stress ressenti par la famille.
389
00:25:17,849 --> 00:25:21,353
Howard, moi-même et Philip
petit-déjeunions ensemble avant l'école
390
00:25:22,145 --> 00:25:23,563
une fois par semaine.
391
00:25:24,314 --> 00:25:28,610
On allait voir tous les matchs
des Rangers et des Yankees.
392
00:25:28,610 --> 00:25:30,737
J'y repense souvent.
393
00:25:31,738 --> 00:25:36,993
Personne ne sait ce que ça fait
de ne pas voir mon petit-fils.
394
00:25:36,993 --> 00:25:41,831
C'était le fils de mon premier fils.
395
00:25:43,250 --> 00:25:45,669
Et son unique fils.
396
00:25:50,465 --> 00:25:52,759
MARS 1997
1 AN APRÈS LE MEURTRE D'HOWARD PILMAR
397
00:25:52,759 --> 00:25:56,012
Je savais, indirectement,
qu'Evan et Ros étaient impliqués,
398
00:25:56,012 --> 00:25:57,889
mais il nous en fallait plus.
399
00:25:57,889 --> 00:26:00,183
Donc, l'année suivante, on a remis ça.
400
00:26:00,183 --> 00:26:05,146
Un an exactement après le meurtre,
on a placardé des affiches
401
00:26:05,146 --> 00:26:09,985
sur les lieux du crime,
et au café de la 56e rue.
402
00:26:12,445 --> 00:26:16,491
Souvent, les meurtriers
reviennent sur les lieux, par fantasme,
403
00:26:16,491 --> 00:26:18,910
pour faire honneur,
404
00:26:18,910 --> 00:26:21,788
ou rendre hommage à leurs méfaits passés.
405
00:26:23,248 --> 00:26:26,626
Et les affiches ont été arrachées.
406
00:26:28,128 --> 00:26:31,506
On y a vu une belle opportunité.
407
00:26:31,506 --> 00:26:33,300
On les a donc à nouveau collées,
408
00:26:33,300 --> 00:26:35,969
et on a installé un poste d'observation.
409
00:26:36,720 --> 00:26:38,430
Et, qui les déchirait ?
410
00:26:38,430 --> 00:26:43,727
Depuis un fourgon banalisé,
ils ont découvert...
411
00:26:45,186 --> 00:26:49,232
qu'il s'agissait de la sœur de Ros
et de son frère Evan.
412
00:26:50,775 --> 00:26:54,654
Ça ne plairait à personne
de voir ces affiches
413
00:26:54,654 --> 00:26:57,699
et d'être l'individu recherché,
d'être l'assassin.
414
00:26:58,283 --> 00:27:01,161
Ils ont prétexté
que cela gênait les affaires,
415
00:27:01,745 --> 00:27:03,496
ce qui nous a choqués.
416
00:27:06,750 --> 00:27:08,877
J'appelais la police tous les jours.
417
00:27:08,877 --> 00:27:11,129
Parfois, deux fois par jour ou plus.
418
00:27:12,088 --> 00:27:15,842
Un jour, Roger Parrino m'a dit :
"Frank, écoutez-moi.
419
00:27:15,842 --> 00:27:18,678
"Quand on sera dans un cul-de-sac,
je vous le dirai."
420
00:27:18,678 --> 00:27:21,014
Le procureur ne voulait pas
entamer de poursuites.
421
00:27:21,014 --> 00:27:23,600
Il n'avait pas assez de preuves.
Juste des présomptions.
422
00:27:27,812 --> 00:27:30,523
{\an8}Trois ans après le meurtre
d'Howard Pilmar,
423
00:27:30,523 --> 00:27:35,570
l'enquête se poursuivait,
424
00:27:35,570 --> 00:27:39,908
mais la police semblait tourner en rond.
425
00:27:39,908 --> 00:27:42,243
Or, même si Ros
était soupçonnée de meurtre,
426
00:27:42,243 --> 00:27:44,037
elle avait détourné de l'argent,
427
00:27:44,037 --> 00:27:46,373
ils l'ont donc arrêtée pour ce motif.
428
00:27:47,707 --> 00:27:50,627
Ils espéraient sans doute
lui mettre la pression,
429
00:27:50,627 --> 00:27:55,340
pour qu'elle dénonce Evan
ou qu'elle avoue, mais elle n'a rien dit.
430
00:27:56,174 --> 00:27:59,552
Ses avocats avaient prévu le coup.
Ils ont retardé la condamnation.
431
00:27:59,552 --> 00:28:02,597
Le temps de l'inculper,
elle avait déjà tout remboursé.
432
00:28:02,597 --> 00:28:05,058
Elle est restée en liberté surveillée.
433
00:28:07,477 --> 00:28:11,106
Elle a remboursé ses dettes
avec l'argent de l'assurance-vie,
434
00:28:11,106 --> 00:28:14,192
et tout ce dont elle avait hérité
suite à l'homicide.
435
00:28:14,859 --> 00:28:17,237
Trois ans après le meurtre d'Howard,
436
00:28:17,237 --> 00:28:21,950
la technologie liée à l'ADN
avait fait un bond de géant.
437
00:28:21,950 --> 00:28:27,414
Il y avait du sang entre l'évier
et l'endroit où gisait le corps.
438
00:28:28,289 --> 00:28:30,834
Cette goutte de sang
s'avéra appartenir à Evan.
439
00:28:31,960 --> 00:28:34,045
C'était un élément intéressant.
440
00:28:34,045 --> 00:28:35,755
Or, ce n'était pas déterminant,
441
00:28:35,755 --> 00:28:38,842
car ce sang pouvait très bien dater
de bien avant le meurtre.
442
00:28:38,842 --> 00:28:40,510
Il avait accès aux lieux.
443
00:28:40,510 --> 00:28:44,305
C'est pourquoi les affaires
de violence conjugale sont si difficiles.
444
00:28:44,305 --> 00:28:45,682
Parce que souvent,
445
00:28:45,682 --> 00:28:50,353
le meurtrier a eu accès à la victime
et aux lieux bien avant le crime.
446
00:28:54,274 --> 00:28:59,112
Les preuves pointaient
vers Roslyn Pilmar et son frère, Evan.
447
00:28:59,112 --> 00:29:02,907
Rien ne nous menait
sur une quelconque autre piste.
448
00:29:02,907 --> 00:29:03,825
Rien du tout.
449
00:29:03,825 --> 00:29:07,662
Les gens vont y voir
une affaire très simple,
450
00:29:07,662 --> 00:29:09,539
en se basant sur les apparences,
451
00:29:09,539 --> 00:29:11,833
mais rien n'est simple, en matière de loi,
452
00:29:11,833 --> 00:29:12,792
et à juste titre.
453
00:29:12,792 --> 00:29:15,920
Il faut prouver les choses
au-delà de tout doute raisonnable.
454
00:29:16,504 --> 00:29:19,924
On n'arrête personne
sans être prêts à aller au tribunal,
455
00:29:19,924 --> 00:29:21,926
au procès, face à un grand jury.
456
00:29:21,926 --> 00:29:23,928
Nous manquions clairement de preuves.
457
00:29:25,847 --> 00:29:27,724
Parrino est venu me voir.
458
00:29:27,724 --> 00:29:31,186
Il a dit : "Franck, ça y est,
on est dans ce fameux cul-de-sac."
459
00:29:33,480 --> 00:29:36,858
Je postais cette nécrologie
dans le New York Times
460
00:29:36,858 --> 00:29:41,070
chaque année, le jour du meurtre d'Howard.
461
00:29:41,070 --> 00:29:47,118
Peut-être quelqu'un détenait-il
des informations cruciales ?
462
00:29:47,619 --> 00:29:53,374
Même après que Parrino
avait été déchargé de l'affaire,
463
00:29:53,875 --> 00:29:58,713
je continuais chaque jour
d'appeler le commissariat Sud.
464
00:29:59,714 --> 00:30:01,216
Je ne lâchais rien.
465
00:30:03,593 --> 00:30:07,347
Mon père était persuadé
qu'un jour, l'affaire serait résolue.
466
00:30:07,347 --> 00:30:10,308
C'était devenu son but dans la vie.
467
00:30:10,308 --> 00:30:12,977
"L'affaire sera résolue un jour.
468
00:30:12,977 --> 00:30:15,897
"Nous allons prier.
Et l'affaire sera résolue."
469
00:30:16,898 --> 00:30:19,567
{\an8}Se dire qu'Howard était mort...
470
00:30:20,568 --> 00:30:24,781
et que les meurtriers étaient libres.
471
00:30:25,490 --> 00:30:26,950
Ça me tenaillait.
472
00:30:29,327 --> 00:30:33,414
Toutes ces années,
quand on dînait avec des amis,
473
00:30:33,414 --> 00:30:36,709
ils demandaient si l'enquête avançait.
474
00:30:36,709 --> 00:30:40,380
Ils voulaient
des informations sur l'affaire.
475
00:30:40,380 --> 00:30:41,881
Je m'asseyais et je disais :
476
00:30:41,881 --> 00:30:44,592
"Est-il possible
qu'ils s'en tirent impunément ?"
477
00:30:58,565 --> 00:31:00,817
AFGHANISTAN
17 ANS APRÈS LE MEURTRE D'HOWARD
478
00:31:00,817 --> 00:31:05,947
En 2013, je servais dans les Marines
en tant que consultant civil.
479
00:31:09,409 --> 00:31:13,329
Après le 11 septembre,
ma culpabilité d'avoir survécu
480
00:31:13,329 --> 00:31:16,165
m'a motivé pour me rendre au Moyen-Orient
481
00:31:16,165 --> 00:31:18,626
durant sept ans et cinq déploiements.
482
00:31:18,626 --> 00:31:21,963
Lors de mon dernier déploiement,
on m'a appelé
483
00:31:21,963 --> 00:31:25,258
pour me dire qu'ils rouvraient
l'affaire Howard Pilmar.
484
00:31:25,258 --> 00:31:27,844
Quelques affaires
continuaient de me hanter,
485
00:31:27,844 --> 00:31:31,472
car elles n'étaient pas résolues,
mais celle-ci arrivait en tête.
486
00:31:32,932 --> 00:31:36,769
Chaque inspecteur sur Terre
a un jour connu une affaire
487
00:31:36,769 --> 00:31:40,023
{\an8}qui lui a échappé
pour une raison ou une autre,
488
00:31:40,857 --> 00:31:44,277
au point de devenir
l'obsession de sa carrière.
489
00:31:44,944 --> 00:31:48,031
Et on ne cesse d'y penser.
490
00:31:48,031 --> 00:31:50,658
Les gens n'aiment pas
solliciter les Affaires Classées.
491
00:31:50,658 --> 00:31:52,619
Ils redoutent les critiques.
492
00:31:52,619 --> 00:31:53,911
Or, je m'en fichais.
493
00:31:54,996 --> 00:31:59,125
En 2013, j'avais pris ma retraite
de la police depuis trois ans,
494
00:31:59,125 --> 00:32:03,379
et je travaillais au bureau
du procureur du comté de New York
495
00:32:03,379 --> 00:32:07,216
comme inspecteur en chef
pour la division juridique.
496
00:32:07,216 --> 00:32:11,220
Rob Mooney fait partie
des meilleurs inspecteurs.
497
00:32:11,220 --> 00:32:14,724
On l'a appelé pour avoir ses conseils
ou ses instructions.
498
00:32:17,644 --> 00:32:19,437
Quand ils m'ont appelé en Afghanistan,
499
00:32:19,437 --> 00:32:21,939
j'ai été ravi
que l'affaire Pilmar soit réouverte
500
00:32:21,939 --> 00:32:24,067
et qu'on lui apporte un regard neuf.
501
00:32:24,067 --> 00:32:29,739
Je me souviens avoir expliqué
comment tout semblait incriminer
502
00:32:29,739 --> 00:32:32,867
Roslyn Pilmar et son frère, Evan.
503
00:32:34,243 --> 00:32:37,538
Dans les affaires classées,
on ne peut pas se focaliser
504
00:32:37,538 --> 00:32:41,626
sur les pistes suivies autrefois,
car elles n'ont mené nulle part.
505
00:32:42,460 --> 00:32:45,380
Il faut tout revoir depuis le début.
506
00:32:45,880 --> 00:32:48,841
Si nous avions été trop bornés
et raté quoi que ce soit,
507
00:32:48,841 --> 00:32:50,843
on se devait de trouver la vérité.
508
00:32:50,843 --> 00:32:53,471
J'ai trouvé ça génial, ce regard neuf.
509
00:32:54,097 --> 00:32:55,515
Ça s'annonçait plutôt bien.
510
00:32:55,515 --> 00:32:58,351
PROCUREUR DU COMTÉ DE NEW YORK
511
00:33:01,729 --> 00:33:03,815
Un jour, Liz m'a appelé
512
00:33:03,815 --> 00:33:07,443
pour me dire
qu'elle travaillait sur l'affaire.
513
00:33:07,944 --> 00:33:10,988
La première fois
que j'ai rencontré Liz Lederer,
514
00:33:10,988 --> 00:33:13,866
on était dans son bureau
au milieu des cartons,
515
00:33:13,866 --> 00:33:15,910
tous marqués de l'inscription "Pilmar".
516
00:33:15,910 --> 00:33:18,621
J'ai su que l'affaire lui tenait à cœur.
517
00:33:20,206 --> 00:33:23,292
Il y avait tellement à faire
avant de résoudre cette énigme.
518
00:33:24,711 --> 00:33:28,172
Il fallait relire chaque document,
revoir chaque vidéo.
519
00:33:28,172 --> 00:33:30,550
Parler à toutes les personnes.
520
00:33:30,550 --> 00:33:32,093
On épluchait chaque carton.
521
00:33:32,802 --> 00:33:37,432
Sur un morceau de papier,
il était écrit Arnold Brewer.
522
00:33:37,432 --> 00:33:38,933
On a remonté sa piste.
523
00:33:39,559 --> 00:33:42,145
C'était un ami proche d'Howard.
524
00:33:42,895 --> 00:33:45,690
Howard Pilmar était censé
voir son ami Arnold Brewer
525
00:33:45,690 --> 00:33:48,860
pour aller à un match de basket,
mais il n'est pas venu.
526
00:33:49,444 --> 00:33:52,822
Il a dit : "Howard est allé
à la salle de sport avec son beau-frère,
527
00:33:52,822 --> 00:33:54,574
"mais il devait me rejoindre après."
528
00:33:55,283 --> 00:33:58,703
Evan Wald et Ros Pilmar
avaient déclaré à la police
529
00:33:58,703 --> 00:34:02,498
qu'Evan et Howard
étaient revenus du sport vers 20 h.
530
00:34:02,498 --> 00:34:05,209
Howard devait rester
au bureau pour travailler.
531
00:34:05,209 --> 00:34:10,840
Or, Arnold Brewer avait rendez-vous
avec Howard le soir même,
532
00:34:10,840 --> 00:34:12,258
à cette heure précise.
533
00:34:12,258 --> 00:34:15,470
Donc, Howard ne comptait pas
rester travailler.
534
00:34:15,470 --> 00:34:19,474
Arnold Brewer se situait
dans l'intervalle du meurtre,
535
00:34:19,474 --> 00:34:22,769
durant un très court laps de temps.
536
00:34:23,436 --> 00:34:26,981
On avait appris durant l'enquête,
le soir même du meurtre,
537
00:34:26,981 --> 00:34:32,153
que Ros avait appelé Howard au bureau
et lui avait laissé un message.
538
00:34:33,362 --> 00:34:36,491
Salut, How. Je sais, il est 21h45.
539
00:34:36,491 --> 00:34:39,577
Philip et moi, on se demandait
si tu étais encore au bureau,
540
00:34:39,577 --> 00:34:42,789
ou si tu étais au bar,
comme tu l'avais prévu,
541
00:34:42,789 --> 00:34:44,791
pour regarder le match.
542
00:34:44,791 --> 00:34:49,212
Bref, je suis rentrée vers 20h15 environ.
543
00:34:49,212 --> 00:34:52,465
Appelle-moi. Dis-moi
à quelle heure tu penses rentrer.
544
00:34:52,465 --> 00:34:57,011
Elle donnait tellement de détails
concernant quelqu'un
545
00:34:57,011 --> 00:35:00,973
à qui elle venait de parler
et qu'elle devait revoir dans 30 minutes.
546
00:35:00,973 --> 00:35:04,685
J'ai écouté son message.
Et en prenant un peu de recul...
547
00:35:04,685 --> 00:35:07,855
Un seul élément, ce n'est pas suffisant.
548
00:35:07,855 --> 00:35:11,484
Mais en additionnant
toutes les présomptions,
549
00:35:11,484 --> 00:35:13,528
un seul chemin se dessinait,
550
00:35:14,028 --> 00:35:16,989
celui où Evan et Roslyn
tuaient Howard cette nuit-là.
551
00:35:18,199 --> 00:35:20,576
Après avoir examiné les indices
552
00:35:20,576 --> 00:35:23,663
et parlé à tous les amis d'Howard,
553
00:35:23,663 --> 00:35:27,208
nous étions sûrs que Ros Pilmar
et Evan Wald étaient coupables.
554
00:35:28,543 --> 00:35:34,298
Ron Tucker avait entendu Howard
insulter sa femme. Il était furieux.
555
00:35:34,298 --> 00:35:36,300
C'était vers 17h30.
556
00:35:36,300 --> 00:35:39,470
Il l'a traitée de tous les noms.
557
00:35:39,470 --> 00:35:41,848
Le même soir, elle a laissé un message.
558
00:35:41,848 --> 00:35:46,018
Qui se terminait par : "Je t'aime, Howie."
559
00:35:49,397 --> 00:35:54,527
Or, il y avait quelque chose
de prémédité dans ce message vocal.
560
00:35:54,527 --> 00:35:57,446
Elle savait qu'en faisant cela,
elle laissait une preuve.
561
00:35:57,446 --> 00:35:58,531
C'était pour dire :
562
00:35:58,531 --> 00:36:02,160
"Il me manque, je le croyais vivant,
je l'ai appelé, j'ai dit que je l'aimais."
563
00:36:02,785 --> 00:36:07,915
D'après la chronologie,
Howard gisait déjà sur le sol.
564
00:36:13,462 --> 00:36:15,715
Ros a inventé toute cette histoire.
565
00:36:15,715 --> 00:36:19,927
Elle a conçu tout ce scénario
pour qu'Howard soit assassiné.
566
00:36:19,927 --> 00:36:21,929
Sans elle, rien ne serait arrivé.
567
00:36:21,929 --> 00:36:25,474
Ros avait prévu
qu'elle obtiendrait l'assurance-vie,
568
00:36:25,474 --> 00:36:29,979
l'entreprise, la maison de vacances,
la part du domaine skiable.
569
00:36:29,979 --> 00:36:32,982
Elle aurait la garde
exclusive de leur fils.
570
00:36:32,982 --> 00:36:35,693
Mais, si c'était évident pour nous,
571
00:36:35,693 --> 00:36:39,447
encore fallait-il le prouver
devant le tribunal.
572
00:36:41,240 --> 00:36:44,410
Evan présentait des coupures,
son sang était sur les lieux du crime,
573
00:36:44,410 --> 00:36:47,955
et 100 personnes affirmaient
qu'Evan détestait Howard.
574
00:36:47,955 --> 00:36:51,292
Il nous fallait des preuves
reliant Ros à l'affaire
575
00:36:51,292 --> 00:36:53,544
pour les inculper tous les deux.
576
00:36:55,004 --> 00:36:56,589
Mme Lederer m'a dit :
577
00:36:56,589 --> 00:37:01,302
"On va coincer Evan,
mais pour Ros, rien n'est sûr."
578
00:37:01,302 --> 00:37:04,347
Mais, j'avais confiance en elle.
579
00:37:07,266 --> 00:37:10,645
On s'est rendu compte
qu'il ne restait plus que la baby-sitter.
580
00:37:11,896 --> 00:37:14,857
On s'est dit : "Trouvons la nounou."
581
00:37:14,857 --> 00:37:18,027
Allyson Lewis vivait avec la famille.
582
00:37:18,027 --> 00:37:20,529
Elle connaissait leurs habitudes,
583
00:37:20,529 --> 00:37:24,825
et elle pouvait nous apporter
les réponses qui nous manquaient.
584
00:37:26,410 --> 00:37:29,789
En tant qu'inspecteurs,
nous l'avons interrogée dès le début,
585
00:37:29,789 --> 00:37:33,334
et elle n'était pas trop coopérative.
586
00:37:33,334 --> 00:37:38,381
À l'époque, je me suis dit
qu'elle était encore très jeune,
587
00:37:39,465 --> 00:37:45,888
et qu'elle ne voyait pas clairement
toutes les ramifications.
588
00:37:49,100 --> 00:37:53,813
À 21 ans, être interrogée
par la police, c'était flippant.
589
00:37:53,813 --> 00:37:57,233
Je répondais à leurs questions
du mieux que je pouvais.
590
00:37:57,233 --> 00:38:00,027
Ils m'avaient interrogée
surtout sur Howard,
591
00:38:00,027 --> 00:38:03,239
or je n'avais guère
d'interactions avec lui.
592
00:38:04,281 --> 00:38:10,538
J'ai ensuite trouvé un travail au Japon,
et j'ai fini par quitter le pays.
593
00:38:10,538 --> 00:38:13,249
Je ne suis pas restée en contact avec Ros.
594
00:38:13,874 --> 00:38:15,668
Vingt ans après, j'ai reçu un appel.
595
00:38:15,668 --> 00:38:19,839
Je me suis dit : "Ouah, mon Dieu !"
596
00:38:19,839 --> 00:38:24,969
Elle a dit : "J'aimerais vous parler
du meurtre d'Howard Pilmar."
597
00:38:25,636 --> 00:38:29,265
Allyson Lewis voulait nous retrouver
au bureau de son avocat.
598
00:38:29,265 --> 00:38:32,143
Je me demandais quelle faute
elle pensait avoir commise
599
00:38:32,143 --> 00:38:36,897
pour avoir besoin d'un avocat.
600
00:38:36,897 --> 00:38:39,692
Mais, en arrivant,
elle s'est montrée adorable.
601
00:38:39,692 --> 00:38:41,819
Elle a déballé
ce qu'elle avait sur le cœur.
602
00:38:42,361 --> 00:38:44,447
Et c'était fascinant.
603
00:38:44,447 --> 00:38:47,658
Elle nous a dévoilé un monde
dont nous n'avions pas idée.
604
00:38:48,409 --> 00:38:53,247
Au début, Liz m'a demandé :
"C'était comment, au quotidien ?
605
00:38:53,247 --> 00:38:56,125
"Racontez-moi une semaine typique.
606
00:38:56,125 --> 00:38:58,085
"Parlez-moi de leur foyer."
607
00:39:00,880 --> 00:39:05,009
Pour les Pilmar et pour Philip,
tout était parfaitement organisé.
608
00:39:05,009 --> 00:39:06,093
Millimétré.
609
00:39:06,093 --> 00:39:10,556
Quand je travaillais pour Ros,
elle était intraitable sur les horaires.
610
00:39:11,390 --> 00:39:15,936
Elle a tout décrit,
l'appartement, leur style de vie,
611
00:39:15,936 --> 00:39:18,773
comment Ros gérait son foyer.
612
00:39:19,523 --> 00:39:20,733
Et quand on a demandé :
613
00:39:20,733 --> 00:39:25,196
"S'était-il passé un événement inhabituel
la semaine du meurtre ?"
614
00:39:25,196 --> 00:39:28,491
Elle a répondu : "Inhabituel,
ce n'était pas le mot.
615
00:39:28,491 --> 00:39:31,202
"Beaucoup de choses ont eu lieu
pour la première fois."
616
00:39:34,330 --> 00:39:38,626
Quelques semaines avant le meurtre,
Ros m'a dit :
617
00:39:38,626 --> 00:39:41,379
"Tu vas devoir travailler tard
d'ici une ou deux semaines."
618
00:39:42,880 --> 00:39:46,050
Puis, le soir du meurtre,
619
00:39:46,675 --> 00:39:49,470
Ros m'a dit qu'elle allait se réunir
avec Evan et Howard
620
00:39:49,470 --> 00:39:52,598
chez King pour parler finances.
621
00:39:53,557 --> 00:39:57,728
J'ai emmené Philip
à son entraînement de hockey.
622
00:39:57,728 --> 00:40:02,108
Philip s'entraînait deux heures,
quatre soirs par semaine.
623
00:40:02,108 --> 00:40:06,737
Puis, elle a fait appeler mon nom
sur le haut-parleur.
624
00:40:06,737 --> 00:40:09,323
Ce n'était jamais arrivé.
C'était la première fois.
625
00:40:10,032 --> 00:40:12,618
Elle a demandé : "Tout se passe bien ?"
626
00:40:12,618 --> 00:40:17,081
J'ai répondu : "On s'entraîne encore.
Il y aura un second match."
627
00:40:17,081 --> 00:40:19,166
Elle a dit : "Très bien. Super."
628
00:40:19,166 --> 00:40:22,586
Elle a trouvé cet appel curieux,
car elle n'avait rien à dire.
629
00:40:22,586 --> 00:40:26,465
À peine 20 ou 30 minutes plus tard,
630
00:40:27,591 --> 00:40:31,303
on a encore appelé mon nom
pour que je me rende à l'accueil.
631
00:40:31,887 --> 00:40:32,972
Je l'ai rappelée.
632
00:40:33,472 --> 00:40:39,687
Et Ros n'avait toujours
rien de plus à raconter,
633
00:40:39,687 --> 00:40:44,483
hormis : "Si je ne suis pas rentrée
avant la fin de l'entraînement,
634
00:40:44,483 --> 00:40:46,485
"ramène-le chez nous en voiture.
635
00:40:46,485 --> 00:40:50,197
"Je ne sais pas si je viendrai,
car on n'a pas encore fini."
636
00:40:50,781 --> 00:40:52,700
Ce "on n'a pas encore fini",
637
00:40:52,700 --> 00:40:55,703
remis dans le contexte
de ce qu'ils étaient en train de faire,
638
00:40:55,703 --> 00:40:57,371
était si effrayant.
639
00:40:57,913 --> 00:41:00,499
C'était très inhabituel, venant d'elle.
640
00:41:00,499 --> 00:41:02,960
Elle savait toujours
à quelle heure elle rentrerait.
641
00:41:02,960 --> 00:41:06,255
Elle était très pointilleuse
quant à ce que j'avais à faire
642
00:41:06,255 --> 00:41:08,048
et ce qu'elle allait faire.
643
00:41:12,470 --> 00:41:15,764
La plupart du temps,
c'était un foyer débordant de vie.
644
00:41:16,265 --> 00:41:18,350
Elle était toujours pendue au téléphone.
645
00:41:18,934 --> 00:41:21,520
Les voisins défilaient.
Les lumières restaient allumées.
646
00:41:21,520 --> 00:41:23,439
Les télés n'étaient jamais éteintes.
647
00:41:23,439 --> 00:41:28,402
C'était un foyer bruyant, enjoué,
sauf cette nuit-là.
648
00:41:30,988 --> 00:41:34,074
La lumière au-dessus
de la cuisinière était allumée.
649
00:41:34,700 --> 00:41:36,827
C'était la seule lumière
dans l'appartement.
650
00:41:36,827 --> 00:41:41,707
J'ai ouvert la porte,
et elle se tenait sur le seuil.
651
00:41:41,707 --> 00:41:43,792
En peignoir, les cheveux mouillés.
652
00:41:43,792 --> 00:41:45,669
Je ne l'avais jamais vue comme ça.
653
00:41:46,212 --> 00:41:50,257
Elle a dit : "Comment ça s'est passé ?
654
00:41:50,257 --> 00:41:54,428
"Tu dois être épuisée.
Rentre dormir. Merci, Allyson."
655
00:41:54,929 --> 00:41:58,807
Tout, dans son attitude,
signifiait : "C'est terminé.
656
00:41:58,807 --> 00:42:00,434
"Tu n'entres pas."
657
00:42:00,434 --> 00:42:02,478
Elle a ajouté : "Pose le sac ici."
658
00:42:02,478 --> 00:42:07,233
Je l'avais à peine déposé sur le seuil
qu'elle m'a dit : "Bonne nuit."
659
00:42:08,234 --> 00:42:11,028
En fin de journée,
elle ne faisait jamais ça.
660
00:42:11,028 --> 00:42:12,988
Elle aimait discuter,
661
00:42:12,988 --> 00:42:17,451
connaître en détail ce que Philip
avait fait du matin au soir.
662
00:42:17,451 --> 00:42:19,078
Elle voulait tout savoir.
663
00:42:19,078 --> 00:42:21,914
Donc, c'était très inhabituel.
664
00:42:23,791 --> 00:42:26,585
Siobhan Berry et moi-même...
C'était elle, l'inspectrice.
665
00:42:26,585 --> 00:42:29,838
On a regardé Allyson en se disant :
666
00:42:31,674 --> 00:42:35,261
"Voilà ce qui nous manquait."
Je savais qu'elle pensait la même chose.
667
00:42:35,261 --> 00:42:36,720
Elles prenaient des notes,
668
00:42:36,720 --> 00:42:39,974
en échangeant constamment des regards,
669
00:42:39,974 --> 00:42:44,186
comme s'il s'agissait
d'informations cruciales.
670
00:42:44,186 --> 00:42:49,858
Allyson remplissait
tellement de blancs et de zones d'ombre.
671
00:42:49,858 --> 00:42:52,152
Une fois terminé, on s'est dit :
672
00:42:52,152 --> 00:42:54,947
"Ouah. C'est incroyable !"
673
00:42:55,739 --> 00:43:02,246
Les informations d'Allyson Lewis
concernant l'attitude étrange de Ros
674
00:43:02,746 --> 00:43:05,416
avant et après le moment du meurtre,
675
00:43:05,416 --> 00:43:09,461
{\an8}ces écarts à la normalité,
constituaient d'excellents indicateurs.
676
00:43:10,546 --> 00:43:14,174
Les gens en disent long sur eux
quand ils agissent de façon inhabituelle,
677
00:43:14,174 --> 00:43:16,427
et cela méritait une explication.
678
00:43:16,427 --> 00:43:18,220
19H55
PREMIER APPEL POUR ALLYSON
679
00:43:18,220 --> 00:43:21,640
Allyson Lewis
nous a donné des informations
680
00:43:21,640 --> 00:43:24,852
qui incriminaient davantage Ros
681
00:43:24,852 --> 00:43:30,065
et montraient ce qu'elle avait dû faire
pour créer toute cette mascarade.
682
00:43:30,065 --> 00:43:35,237
Et nous avions des éléments
qui corroboraient ses dires.
683
00:43:35,738 --> 00:43:37,740
Nous venions de franchir une montagne.
684
00:43:38,991 --> 00:43:42,786
Les présomptions se construisent
pierre par pierre.
685
00:43:44,079 --> 00:43:46,874
Et il faut continuer
d'amasser ces petites pierres
686
00:43:46,874 --> 00:43:49,460
jusqu'à obtenir un tas suffisamment haut
687
00:43:49,460 --> 00:43:52,379
pour constituer une preuve accablante.
688
00:43:52,379 --> 00:43:56,091
Une preuve indirecte, mais écrasante.
689
00:43:56,842 --> 00:44:00,387
Suite aux déclarations de l'ami
d'Howard Pilmar, Arnold Brewer,
690
00:44:00,387 --> 00:44:02,556
et celles de la nourrice,
691
00:44:03,140 --> 00:44:05,267
l'arrestation a pu avoir lieu.
692
00:44:06,518 --> 00:44:08,937
On l'a arrêtée en 2017.
693
00:44:08,937 --> 00:44:12,232
{\an8}Ils sont venus la cueillir chez elle,
à 6 h du matin.
694
00:44:12,232 --> 00:44:14,401
Elle vivait avec son nouveau petit ami.
695
00:44:14,401 --> 00:44:16,862
Evan Wald a été arrêté en même temps.
696
00:44:17,738 --> 00:44:20,074
J'étais aux anges !
697
00:44:20,074 --> 00:44:23,118
Je n'arrivais pas à croire
qu'ils avaient été arrêtés.
698
00:44:24,078 --> 00:44:27,247
Ce fut long,
c'est le moins qu'on puisse dire.
699
00:44:28,332 --> 00:44:29,458
Mais, c'est arrivé.
700
00:44:31,168 --> 00:44:32,169
C'est arrivé.
701
00:44:32,169 --> 00:44:34,797
27 JANVIER 2019
23 ANS APRÈS LE MEURTRE D'HOWARD
702
00:44:34,797 --> 00:44:38,342
J'attendais ça depuis plus de 20 ans.
703
00:44:38,342 --> 00:44:42,346
On allait au procès tous les jours.
704
00:44:43,013 --> 00:44:47,434
Le premier jour,
je suis allé aux toilettes,
705
00:44:47,935 --> 00:44:50,854
au moment où Philip en sortait.
706
00:44:51,855 --> 00:44:56,276
La dernière fois que je l'avais vu,
c'était au petit-déjeuner, après le drame.
707
00:44:57,027 --> 00:45:01,824
Quand je l'ai vu, il ressemblait à Howard.
708
00:45:02,533 --> 00:45:04,827
J'ai dit : "Howard."
709
00:45:04,827 --> 00:45:06,954
C'était son portrait craché.
710
00:45:07,454 --> 00:45:10,833
Il ne m'a pas répondu. Pas un seul mot.
711
00:45:13,252 --> 00:45:16,880
L'affaire se basait sur des présomptions,
chaque élément était important.
712
00:45:18,048 --> 00:45:20,509
Je connaissais cette affaire
sur le bout des doigts.
713
00:45:20,509 --> 00:45:24,221
Peu importait leur défense,
nous étions prêts.
714
00:45:24,847 --> 00:45:29,935
Témoigner contre eux deux,
c'était phénoménal.
715
00:45:29,935 --> 00:45:33,981
C'était une sensation incroyable.
Une immense satisfaction.
716
00:45:33,981 --> 00:45:36,066
Je voyais Frank dans le public.
717
00:45:36,066 --> 00:45:39,319
Je le voyais hocher la tête
pendant que je témoignais.
718
00:45:39,987 --> 00:45:41,196
C'était merveilleux.
719
00:45:42,406 --> 00:45:45,743
Mais ça ne servait à rien,
sans un verdict de culpabilité.
720
00:45:45,743 --> 00:45:46,994
À rien du tout.
721
00:45:47,494 --> 00:45:50,038
Cela avait nécessité
un travail gigantesque.
722
00:45:50,748 --> 00:45:52,624
Le procès a duré deux mois.
723
00:45:55,377 --> 00:45:57,463
Je nettoyais, et je me suis coupé la main.
724
00:45:58,714 --> 00:46:00,382
Je n'étais pas au courant
725
00:46:00,966 --> 00:46:04,720
qu'Howard avait été
si sauvagement assassiné.
726
00:46:05,846 --> 00:46:09,516
Je savais qu'il avait été poignardé,
mais j'ignorais la teneur exacte
727
00:46:10,350 --> 00:46:14,480
du crime avant de l'entendre au tribunal.
728
00:46:15,439 --> 00:46:19,359
Evan a certainement attrapé Howard
par-derrière avant de l'égorger.
729
00:46:20,027 --> 00:46:22,863
Parce qu'il n'a pas pu crier.
730
00:46:22,863 --> 00:46:26,825
Et, selon moi, c'est la première chose
à prendre en compte
731
00:46:26,825 --> 00:46:28,494
avant une telle agression.
732
00:46:28,494 --> 00:46:33,081
C'était la première blessure,
avant un déferlement de coups.
733
00:46:33,081 --> 00:46:35,959
Ils l'ont massacré.
Ils ne l'ont pas simplement tué.
734
00:46:35,959 --> 00:46:39,046
Ils l'ont massacré
comme un cochon à l'abattoir.
735
00:46:39,797 --> 00:46:43,967
Et Ros était présente.
Ils ont pu prouver qu'elle était là.
736
00:46:45,886 --> 00:46:48,388
J'admirais vraiment Ros.
737
00:46:48,931 --> 00:46:54,478
J'avais une photo
de celle que je croyais connaître.
738
00:46:55,103 --> 00:46:57,815
Donc, quand j'ai réalisé
739
00:46:57,815 --> 00:47:02,569
que j'en savais si peu sur elle,
le sol s'est dérobé sous mes pieds.
740
00:47:05,739 --> 00:47:08,742
Le jury a délibéré
pendant au moins quatre jours.
741
00:47:08,742 --> 00:47:11,328
C'était mauvais signe.
Je ne comprenais pas.
742
00:47:11,328 --> 00:47:12,621
COUR D'ASSISES
743
00:47:15,624 --> 00:47:16,959
Levez-vous !
744
00:47:16,959 --> 00:47:22,923
Ros et Evan ont été reconnus coupables,
sur le champ.
745
00:47:25,467 --> 00:47:27,928
Coupables de meurtre au second degré.
746
00:47:28,762 --> 00:47:32,182
Le mot "coupables"
résonnait dans tout le tribunal.
747
00:47:34,852 --> 00:47:36,228
C'était très intense.
748
00:47:37,437 --> 00:47:41,316
Ma mère n'arrêtait pas
de crier : "Coupables !"
749
00:47:41,984 --> 00:47:43,819
C'était l'euphorie.
750
00:47:43,819 --> 00:47:48,699
L'émotion, au-delà du bonheur,
751
00:47:48,699 --> 00:47:53,328
d'obtenir justice pour Howard
après toutes ces années.
752
00:47:53,829 --> 00:47:58,917
Il n'y aurait jamais eu de procès,
et encore moins d'inculpation,
753
00:47:58,917 --> 00:48:01,169
sans Elizabeth Lederer.
754
00:48:02,921 --> 00:48:04,631
Je me suis tournée vers Frank,
755
00:48:04,631 --> 00:48:07,593
qui avait attendu tant d'années.
756
00:48:07,593 --> 00:48:08,927
Il répétait...
757
00:48:09,511 --> 00:48:12,514
"Coupables ! Tous les deux, coupables !"
758
00:48:12,514 --> 00:48:16,768
Il a sorti son téléphone,
et il s'est mis à appeler tout le monde.
759
00:48:16,768 --> 00:48:19,104
"Coupable !" Puis, au suivant.
760
00:48:19,104 --> 00:48:23,483
Il attendait ce moment-là
depuis si longtemps.
761
00:48:30,741 --> 00:48:33,619
JUILLET 2019
4 MOIS APRÈS LE VERDICT
762
00:48:37,623 --> 00:48:40,334
Frank s'est levé
pour commenter la condamnation.
763
00:48:41,168 --> 00:48:45,255
Je n'arrive pas à dormir
parce que je n'arrête pas de penser
764
00:48:45,255 --> 00:48:51,428
à la terreur et la peur
qui ont traversé l'esprit d'Howard,
765
00:48:51,428 --> 00:48:53,764
durant ces dernières secondes
766
00:48:53,764 --> 00:48:57,351
où il a été assassiné
et massacré par ces deux-là.
767
00:48:58,685 --> 00:49:03,482
Ce jour de mars, j'ai perdu trois choses.
768
00:49:04,232 --> 00:49:09,112
Deux choses disparues à jamais,
mon fils et mon entreprise.
769
00:49:09,112 --> 00:49:11,281
Mais, j'ai aussi perdu Philip.
770
00:49:11,782 --> 00:49:13,867
Je sais que Philip
ne veut pas me regarder.
771
00:49:13,867 --> 00:49:15,744
Cela me désole,
772
00:49:15,744 --> 00:49:17,871
mais je veux juste qu'il sache :
773
00:49:17,871 --> 00:49:20,999
nous t'aimons, on veut que tu reviennes.
774
00:49:21,500 --> 00:49:22,501
S'il te plaît.
775
00:49:23,961 --> 00:49:28,131
Si Frank avait à cœur
de voir ces gens payer pour leur crime,
776
00:49:28,632 --> 00:49:31,426
il tenait vraiment
à sa relation avec Philip.
777
00:49:33,553 --> 00:49:38,475
J'ai découvert que Philip avait étudié
à la London School of Economics.
778
00:49:38,975 --> 00:49:41,061
Je n'en savais rien.
779
00:49:41,687 --> 00:49:45,399
Je n'avais aucune
de ces merveilleuses nouvelles
780
00:49:45,399 --> 00:49:48,568
concernant cet enfant qui grandissait.
781
00:49:49,987 --> 00:49:51,446
Mon petit-fils.
782
00:49:51,446 --> 00:49:54,241
Le fils unique de mon fils.
783
00:49:56,660 --> 00:49:57,786
Je veux qu'il revienne.
784
00:49:57,786 --> 00:50:00,455
On l'aime, c'est tout.
785
00:50:00,956 --> 00:50:02,499
On l'aime toujours.
786
00:50:11,049 --> 00:50:15,178
Philip a imploré le juge
787
00:50:15,679 --> 00:50:18,515
pour la clémence envers sa mère,
788
00:50:18,515 --> 00:50:20,183
qui avait tué son père.
789
00:50:21,685 --> 00:50:23,770
Comment...
790
00:50:23,770 --> 00:50:25,856
peut-on implorer la clémence ?
791
00:50:27,899 --> 00:50:29,526
Je n'en sais rien.
792
00:50:30,861 --> 00:50:34,656
Je n'avais plus entendu sa voix
793
00:50:35,240 --> 00:50:38,160
jusqu'à la condamnation.
794
00:50:38,160 --> 00:50:40,620
{\an8}Et il a parlé de sa mère,
795
00:50:40,620 --> 00:50:43,665
{\an8}à quel point elle l'avait bien élevé.
796
00:50:44,166 --> 00:50:46,084
La seule chose qu'elle lui ait apprise,
797
00:50:46,084 --> 00:50:49,755
c'est de nourrir son esprit
de haine envers notre famille.
798
00:50:49,755 --> 00:50:51,631
Et je parie qu'il m'en veut.
799
00:50:51,631 --> 00:50:54,176
Toute sa famille doit m'en vouloir.
800
00:50:54,176 --> 00:50:58,180
Parce qu'ils savent que j'ai été
le fer de lance de ce procès.
801
00:50:58,180 --> 00:50:59,431
Je voulais les coincer.
802
00:51:01,224 --> 00:51:05,479
Il voulait la défendre
pour le meurtre de son père...
803
00:51:06,730 --> 00:51:07,856
Eh bien, soit.
804
00:51:11,485 --> 00:51:13,779
Il jouait un rôle très difficile.
805
00:51:13,779 --> 00:51:17,908
Il était véritablement
la seconde victime de ce drame.
806
00:51:17,908 --> 00:51:19,242
Après Howard.
807
00:51:19,242 --> 00:51:21,578
Vous êtes convaincu
que votre mère vous a sauvé,
808
00:51:21,578 --> 00:51:24,831
et que votre grand-père
tente de lui causer des ennuis,
809
00:51:24,831 --> 00:51:26,666
alors que celle-ci n'a rien fait.
810
00:51:26,666 --> 00:51:30,003
Et tout ceci se joue légalement,
devant un tribunal.
811
00:51:30,921 --> 00:51:34,466
Cela n'a rien à voir
avec ce que l'on vous a fait croire.
812
00:51:34,466 --> 00:51:37,010
Ça devait être dur.
813
00:51:37,010 --> 00:51:39,971
Pour ce crime, pour ce meurtre,
814
00:51:40,472 --> 00:51:45,018
je vous condamne chacun
à une peine d'emprisonnement de 25 ans.
815
00:51:45,727 --> 00:51:48,313
Ros et Evan ont écopé de 25 ans.
816
00:51:48,313 --> 00:51:50,816
À leur âge, ça vaut la perpétuité.
817
00:51:51,399 --> 00:51:54,611
{\an8}Evan et Ros ont eu ce qu'ils méritaient.
818
00:51:54,611 --> 00:51:57,989
{\an8}Ils avaient pu vivre librement
pendant 23 ans.
819
00:51:58,657 --> 00:52:02,410
Dorénavant, ils méritaient de passer
23 ans sous les verrous.
820
00:52:04,788 --> 00:52:08,166
Le juge a annoncé la sentence.
Philip s'est levé brusquement.
821
00:52:10,043 --> 00:52:13,171
Il est sorti de là furax.
822
00:52:14,548 --> 00:52:17,259
J'étais invité à la condamnation.
823
00:52:17,968 --> 00:52:22,973
Je suis arrivé en retard,
la porte s'est ouverte devant moi,
824
00:52:24,307 --> 00:52:28,436
et j'ai eu sous les yeux Howard Pilmar,
825
00:52:28,937 --> 00:52:31,565
ce qui m'a vraiment secoué.
826
00:52:31,565 --> 00:52:35,569
Je n'avais jamais rencontré Howard,
mais j'avais vu assez de photos
827
00:52:36,194 --> 00:52:38,947
durant l'enquête
pour savoir à quoi il ressemblait.
828
00:52:38,947 --> 00:52:41,867
Et cette personne était Philip.
829
00:52:46,037 --> 00:52:51,293
Clôturer une affaire classée,
c'est toujours un grand moment.
830
00:52:51,793 --> 00:52:53,044
C'est très satisfaisant.
831
00:52:54,546 --> 00:52:59,759
Mais pour les familles,
un verdict de culpabilité ne guérit rien.
832
00:53:03,513 --> 00:53:05,056
J'imagine Howard,
833
00:53:05,682 --> 00:53:10,103
la peur qu'il a dû ressentir
834
00:53:10,604 --> 00:53:16,443
pendant les quelques secondes
où il a été poignardé et massacré.
835
00:53:17,527 --> 00:53:21,156
Ce sont des images qu'on n'oublie jamais.
836
00:53:21,823 --> 00:53:26,036
Chaque soir en allant me coucher,
je lui parle.
837
00:53:26,036 --> 00:53:29,122
Je demande : "Comment ça a pu t'arriver ?
838
00:53:29,122 --> 00:53:30,916
"Pourquoi ne m'as-tu pas dit
839
00:53:30,916 --> 00:53:33,668
"que tu avais des problèmes
avec cette femme ?"
840
00:53:35,670 --> 00:53:37,547
Mais, je n'obtiens aucune réponse.
841
00:53:56,149 --> 00:53:56,983
{\an8}PROCHAINEMENT
842
00:53:56,983 --> 00:53:59,236
{\an8}Des années après le meurtre
d'Howard Pilmar,
843
00:53:59,236 --> 00:54:02,656
nous avons connu une affaire
impliquant sept familles.
844
00:54:02,656 --> 00:54:05,825
C'était d'une intensité extrême.
845
00:54:08,078 --> 00:54:11,373
Cette affaire vous déchirait le cœur.
846
00:54:12,332 --> 00:54:15,460
Les victimes étaient de jeunes
et innocentes filles.
847
00:54:16,670 --> 00:54:22,092
L'ampleur de ces crimes
a estomaqué tout le monde.
848
00:54:22,842 --> 00:54:24,970
Il est en cavale depuis la Saint-Valentin
849
00:54:24,970 --> 00:54:28,598
pour au moins un meurtre et deux viols,
et ce n'est peut-être pas tout.
850
00:54:29,432 --> 00:54:33,311
"Tueurs en série."
C'est une expression galvaudée.
851
00:54:33,311 --> 00:54:34,562
Or, il en était un.
852
00:55:17,272 --> 00:55:21,276
Sous-titres : Bruno Mazzocchi